Presentación de PowerPointSettembre 11, 2006
Qualcuno ha detto:
“Il Tango è una aventura amorosa molto breve … che, con frequenza,
è
anche l’espressione verticale d’un desidero orizzontale
generalmente non
soddisfatto.”
(SALONE DOVE SI BALLA)
CULTURALMENTE,
-LA MUSICA STESSA, SUA ESPRESSIONE UDIBILE
-LE PAROLE, SUA ESPRESSIONE LIRICA
-LA DANZA, SUA ESPRESSIONE CORPORALE
LE TUTTE TRÈ SONO COLLEGATE ,
COMUNQUE,
OGNI TRASFERISCE UN MESSAGGIO DIVERSO
IL TANGO ARGENTINO INCOMINCIÒ POCO PIÙ DA 100 ANNI FÀ, DICIAMO CHE
NACQUE NEL FINALE DEL SECOLO XIX.
HA AVUTO INFLUENZE DEL CANDOMBE AFRICANO E DELL’ HABANERA
CUBANA
HA RICEVUTO ANCHE INGREDIENTI DALLA FORTE IMMIGRAZIONE ITALIANA
ALL’ ARGENTINA DI QUEL
TEMPO
ERA MUSICA VOLGARE, DI BASSO LIVELLO, DEI BORDELLI, DELLA GENTE
CATTIVA, DEI MASCALZONI
CI SONO DIVERSI PERIODI
FORMATIVO, GUARDIA VECCHIA, TANGO CANTATO (ca 1920), TANGO DI
ORCHESTRA TIPICA (1930, 1940, 1950), TANGO DI ORCHESTRA
QUASI-SINFONICA
(1960), ASTOR PIAZZOLA e INTRODUZZIONE DELLA DISONANZA
GUARDIA VECCHIA
1900 - 1920
Ernesto Ponzio, Angel Villoldo, Vicente Greco, Eduardo Arolas,
Roberto Firpo
Musici suonando tango alla strada
1927 Lo strumento mitico, il bandoneón (d’origine
tedesco), arriva al tango 20 anni dopo la sua nascita,
diciamo circa 1900, e poco a poco sostituisce il flauto
-Ataniche
-Julián (Giuliano)
-Felicia
ATANICHE (AT-ANI-CHE; Che, ANITA) Apparentemente, CHE significa
“uomo”, e l’indigini della regione del RIO DE LA PLATA
(Fiume del’ Argento) per chiamare l’attenzioni dei spagnoli
dicevano “CHE!”, come dicendo, “ei, uomo, ascoltami!” Nel gergo
(slang) di Buenos Aires (lunfardo, mescolanza
di portoghese, italiano e spagnolo) è frequente fare l’inversione
delle sillabe (ne voltandole indietro) di alcune parole
Musica di Ernesto Ponzio (el Pibe Ernesto), 1885-1934
Per una ragazza, uccise alcuno e passò 15 anni in prigione. Ritornò
alla vita musicale in 1932
Anche si dice che Ataniche è anonimo, populare nelle milongas
(luoghi dove si ballava tangos), già nel
1900. Roberto Firpo ed Ernesto Ponzio presero il tango come si
fosse d’essi e lo suonarono con il loro
gruppo musicale. Nel 1914, l’ho pubblicatto Roberto Firpo come
compositore ed anche ha fatto un disco
fonografico. Era un tempo nel quale la propietà intellectuale non
esistia!
Il suo tango più famoso è Don Juan,
forse composto nel 1898. Se questo è così, l’autore
avrebbe avuto soltanto 13 anni.
LA CASA DI HANSEN, vecchio Palermo, Buenos Aires, ca 1900
Innocente Casa di Tè al pomeriggio, alla sera, per le donne ed i
giovannetti, e molto meno innocente milonga alla notte. Don
Giovanni era cliente abituale qui.
EL CHOCLO (1903) Musica: Angel Villoldo
Parole: Enrique Santos Discepolo (1947) Suonato per la prima volta
il 3 di novembre di 1905, nel Ristorante
Americano, per il pianista Giuseppe Luigi Roncallo e la sua
orchestra, mà però presentato non come tango mà come danza
criolla (creola), perche Roncallo aveva paura di parlare di tango
davanti un’udienza tanto selezionata e piena di finezza!.
Tango non era buona parola! Il granoturco, choclo, si usa come
parte del puchero, cibo tipico d’origine spagnolo. Si bolle in
acqua un poco di carne a buon mercato con diverse legume. Si
parlava
fra la gente del popolo di “guadagnare il pucero” quando si
guadagnava alcuni soldi.
Con este tango que es burlón y compadrito Con questo tango ch’e
burlesco e prepotente se ató dos alas la ambicion de mi suburbio;
Due ale prese l’ambizion’ del mio suburbio con este tango nació el
tango y como un grito Con questo tango nacque il tango e com’ un
grido salió del sórdido barrial buscando el cielo. Uscì dal scuro
fango per cercare il cielo. ……………………………………………….. Por tu milagro de
notas agoreras, Dal miracolo delle tue infauste note nacieron sin
pensarlo, las paicas y las grelas, senza pensarlo nacquero le
paiche e’ le grele luna en los charcos, canyengue en las caderas,
luna agli stagni, canggenghe nelle fianche y un ansia fiera en la
manera de querer... Ed una feroce voglia nella forma d’ amar’ …
…………………………………………… ………………………………………………… Carancanfunfa se hizo al mar
con tu bandera Carancanfunfa al mare andò con tua bandiera y en un
pernó mezcló a París con Puente Alsina. E’ in’ un pernot unì Parigi
e Ponte Alsina Fuiste compadre del gavión y de la mina Fosti
compagno del gaviòn e della mina y hasta comadre del bacán y la
pebeta. Anche compagno del bacàn e la ragazza. Por vos shusheta,
cana, reo y mishiadura Per te shusheta, cana, reo e misciadura se
hicieron voces al nacer con tu destino, insieme andarono al nascer’
con tuo destino misa de faldas, querosén, tajo y cuchillo, messa
delle gonne, cherosen’,taglio e coltello que ardió en los
conventillos y ardió en mi corazón. bruciò nei conventigli, bruciò
nel’ mio cuor’.
Compadrito: Uomo prepotente, fanfarone; Shusheta: Giovanne d’una
famiglia di buon fare Paica: Donna di carattere forte e prepotente;
Cana: polizia Grela: Donna di poca virtù; Reo: mascalzone.
farabutto Compadre: compagno, amico dal cuore; Mishadura: quando le
cose vanno di male a peggiore Gavión: Uomo che vive delle donne;
Conventillo: casa con molte camere, per povera gente della città
Mina: Donna, generalmente attrativa Bacán: Uomo con soldi Pebeta:
Ragazza
ANGEL VILLOLDO
Julián 1922 Edgardo Donato (1897–1963) & Giuseppe Panizza
Primo tango composto per Edgardo, violinista, dedicato a Giuliano
González, un suonatore di
tamburo alla città di Montevideo, chi scherzando era chiamato nero
brutto
Donato volle vendere questo tango soltanto per 20 pesos (1 dollaro
= 1.80 pesos), mà non trovò
compratore. Due anni dopo fù presentato per la prima volta e con
suceso a Buenos Aires.
¿Por qué me dejaste Perchè mi hai lasciato Why did you leave me mi
lindo Julián? mio bello Giulan’ my beautiful Julian? Tu nena se
muere La tua ragazza your (poor) gal is dying de pena y afán ... Di
pena si muor’ of pain and desire ...
aprile 14
1963
EL LLORÓN (Il piangente) ca 1890 Parole: Enrique Cadícamo; Musica:
Ambrosio Radrizzani (?)
Juan Maglio (Pacho) lo “trovò” (chi sà dove e come) e lo suonava al
Café La Paloma (Il Colombo), presso al parco Palermo.
Yo ... soy pa' el amor muy blando y a la mujer pa' conquistarla yo
le hago ver de cuando en cuando que hay que llorar pa' enamorarla
...
I’m ... for love too soft (and easy) and if a gal, I am to conquer,
I make ‘er see every now and then, you ‘ve got to cry, to make her
love you ...
Io … son’ per l’amore molle e con la donna,
per conquistarla,
FELICIAFELICIA ENRIQUE SABORIDO
L’ IRRESISTIBILE Lorenzo Logatti
1915?
Se dice che una bella donna, prima di uscire con un gentiluomo da
un salone di ballo, se ne andò vicino al autore (chi aveva appena
suonato questo tango con il suo gruppo musicale), e li domandò
il
tìtolo.
Logatti rispose: “Mi dispiace, mà ancora non lo ha perche è la
prima volta che ci lo suonamo”.
Lei disse: “È molto bello , è IRRESITIBILE”.
Presto, Logatti aggiunse: “Lei lo ha già batezzato”
Alma de bohemio (Anima boemia)
1929
Cantar Cantar’
quiero mi fantasía Voglio mia fantasia y la loca poesía e la pazza
poesia
que hay en mi corazón … che c’ è nel mio cuor’ …
y lleno de amor y de alegría, e pieno d’amore e gioia
volcaré mi canción. offrirò mia canzon’ .
Pianista, compositore e direttore. (10 maggio 1884 - 14 giugno
1969)
LA GUARDIA NUOVA
-Yuyo verde (Erba Verde)/Domingo Federico -Uno/Marianito Mores
& E. Santos Discepolo -Taquito Militar (Tacco Militare)/M.
Mores)
-El Firulete (La Filigrana)/M. Mores -Danzarín (Ballerino)/Giuliano
Plaza
-La Bordona (corde spesse della guitarra)/Emilio Balcarce) -Ojos
Negros (Occhi Neri)/Vincenzo Grecco
-Milonga del 900 (Sebastián Piana & Homero Manzi) -Payadora
(Giuliano Plaza)
Payadores erano cantori che giravano da cantina a cantina,
generalmente improvvisando e basandosi su storie localmente
conosciute. Spesso due payadores facevano duelli verbali. Si beveva
vino e grappa, si scommessava, e qualche volte la festa finiva in
battaglia con coltelli
(facones) ed alcuno poteva morire.
Dunque, payadora sarebbe allora una melodia cantora
YUYO BRUJO (Erba stregata) 1944 Parole: Homero Expósito; Musica:
Domingo Federico
Callejón, callejón Stradetta, stradetta
lejano, lejano ... lontana, lontana …
bajo un cielo de verano sotto il cielo dell’ estate
soñando en vano ... sognando in vano …
Un farol, un portón Una luce, un portone
igual que un tango uguale che’ n tango
y los dos perdidos de la mano e le due perduti della mano
bajo el cielo de verano sotto il cielo dell’ estate
que partió ... che partiò …
teneva 83 anni.
Foto nel 1961: Caló, Pontier, Federico, Francini.
Suonava il bandoneòn. Lasciò la Facoltà di Medicina nel 1930, a
Buenos Aires, dove fù alievo di Houssay.
-Uno Marianito Mores & E. Santos Discepolo
-Taquito Militar (Tacco Militare) M. Mores)
-El Firulete (La Filigrana) M. Mores
Mariano Mores Pianista, Direttore, Compositore
Visse presso a Villa del Parque
Lì compose il suo famoso tango
"Cuartito Azul“ (Camera Azurra),
inspirato per una camera dipinta di “blue” con un prodotto di buon
mercato in quel tempo
-Danzarín (Julián Plaza) -La Bordona (Emilio Balcarce)
-Ojos Negros (Vincenzo Grecco)
-Payadora (Julián Plaza)
ALMA, CORAZÓN Y VIDA Vals peruano
Adrian Flores Recuerdo aquella vez que yo te conocí, recuerdo
aquella tarde pero no me acuerdo ni como te vi. Pero sí te diré,
que yo me enamoré, de esos tus lindos ojos y tus labios rojos que
no olvidaré.
Oye esta canción que lleva: alma, corazón y vida, estas tres
cositas nada más te doy. Porque no tengo fortuna, estas tres cosas
te ofrezco: alma, corazón y vida y nada más.
Alma para conquistarte, Anima per conquistarti, corazón para
quererte, cuore per amarti molto, y vida para vivirla junto a ti e
vita per viver’ la con te.
Astor Pantaleon Piazzolla Bandoneonista, pianista, direttore,
compositore
(11 marzo 1921 – 4 luglio 1992)
Piazzolla è il musico di tango più conosciuto in tutto il mondo.
Riconosciuto per musici concertisti
internazionali. La verità è che la sua musica arrivò ai maggiori
scenari.
All’ Argentina, molta gente di tango non lo comprese e lui fù
resistito, attacato, segregato ed anche disprezzato perche dicevano
che la sua non
era ne musica ne tango. Incominciò nel 1938 suonando musica,
generalmente il bandoneon, in scuri bari o luoghi di ballo.
CONVENTILLO
DA GENOVA
BOULEVARD LASCROSSÉS
Para lucirse (Per luccicarsi)
Adios Nonino (Addio, Nonino)
Verano Porteño (Estate in Buenos Aires)
Otoño Porteño (Autunno in Buenos Aires)
Triunfal (Trionfale)
MAX VAL