1
Turismo • Shopping • Cultura • Moda • Tendencias
O CÉU DAS COMPRAS Istambul
Ano 2. Número 7 Novembro 2013. PVP: 5 €
MuseuThyssen-Bornemisza
SONHOS QUE SE TORNAM ARTE
GironaE AS SUAS ESTRELAS MICHELIN
2
FOTOGRAFÍA: CHEMA MADOZ
ACCESORIOS, HOMBRE Y MUJER 2014
TIENDA ONLINE PURIFICACIONGARCIA.COM EL CORTE INGLÉS MADRID BARCELONA VALENCIA SEVILLA BILBAO LISBOA OPORTO ALBACETE ALICANTE ALMERÍA AVILÉS A CORUÑA BURGOS BADAJOZ CADIZ CASTELLÓN CIUDAD REAL CÓRDOBA ELCHE GIJÓN GIRONA GRANADA HUELVA LEÓN LOGROÑO LUGO MÁLAGA MARBELLA MURCIA OURENSE OVIEDO PALENCIA PALMA PAMPLONA PONFERRADA PONTEVEDRA SAN SEBASTIÁN SALAMANCA SANTANDER SANTIAGO TENERIFE VALLADOLID VIGO ZARAGOZA ZAKOPANE BARRANQUILLA PANAMÁ SANTIAGO DE CHILE CANCÚN MÉXICO D.F MIAMI EL PALACIO DE HIERRO
3
FOTOGRAFÍA: CHEMA MADOZ
ACCESORIOS, HOMBRE Y MUJER 2014
TIENDA ONLINE PURIFICACIONGARCIA.COM EL CORTE INGLÉS MADRID BARCELONA VALENCIA SEVILLA BILBAO LISBOA OPORTO ALBACETE ALICANTE ALMERÍA AVILÉS A CORUÑA BURGOS BADAJOZ CADIZ CASTELLÓN CIUDAD REAL CÓRDOBA ELCHE GIJÓN GIRONA GRANADA HUELVA LEÓN LOGROÑO LUGO MÁLAGA MARBELLA MURCIA OURENSE OVIEDO PALENCIA PALMA PAMPLONA PONFERRADA PONTEVEDRA SAN SEBASTIÁN SALAMANCA SANTANDER SANTIAGO TENERIFE VALLADOLID VIGO ZARAGOZA ZAKOPANE BARRANQUILLA PANAMÁ SANTIAGO DE CHILE CANCÚN MÉXICO D.F MIAMI EL PALACIO DE HIERRO
4
Conteúdo
18
10 CULTURA
Sonhos que se tornam arteMuseu Thyssen-Bornemisza
14 TURISMO
bem-vindos a Miami
TURISMOO Monastério pendurado de Xuankong
22 TURISMO
Istambul. No centro do mundo e entre 2 continentes
06 CULTURA
Agenda Innova
34
30 SHOPPING
Istanbul Shopping Paradise
NOVEDADES
A alta velocidade en-tre Espanha e França
38 FASHION
True Colors
47 FASHION
Contemplação Lisu Vega
52 TRENDS
Place to be Um bom bar. Uma excelente noite.
36 FASHION
Madri é a capital do fashion
5
magazineinnova
CEOLuciano Ochoa de Abreu DirectorAntonio [email protected]
Dirección EditorialAdriana Morán [email protected]
Coordinación GeneralJosé Luis [email protected]
Director de TecnologíaAbel [email protected]
Diseño GráficoEmerio Arena [email protected]
Coordinación ComercialNatacha Parrón [email protected]+34 670 91 79 66
Comunicación y MarketingMaría Rodrí[email protected]
Country Manager China: Lucía [email protected]
France: Olivier [email protected]
Italy: Giuseppe [email protected]
Portugal: José Félix [email protected]
UK: Merton [email protected]
Turkey: Afsin [email protected]
COLABORADORESBeatriz García García-Fuentes Amanda González RuizGrettel Reinoso Valdés RENFEIFEMAROOM Diseño. www.room-digital.com
CONTACTOinnova taxfree groupCalle Velázquez 140 - 1º izqE-28006 Madridt. +34 915 237 004f. +34 915 230 [email protected]
Imprime Martínez & Reina. P. I. Los Olivos. C/ Formación. 4, N. 7 - Getafe, 28960. Madrid
INNOVA MAGAZINE
Año 2. Número 7Diciembre 2013
Innova Magazine es una revista de innova taxfree group, s.l.
Depósito Legal M-20047-2013
55 TRENDS
ArquiteturaEscadas intermináveis. Escher e o betão do século XXI
58 TRENDS
DesignOs prêmios brasileiros do design do 2013
60 TRENDS
GourmetGirona com as suas estrelas Michelin
64 TRENDS
DevinoOs vinhos de Magyar
6
Agendainnova
O Museu de Picasso de Málaga comemorou 10 anos de ter sido fundado com uma exposição de nome “Once obras invitadas” (Onze obras convidadas, em tradução livre). Está composta por obras de onze artistas que foram referência para Picasso, e algumas delas ficarão na coleção permanente que já tem 223 peças.
Segundo José Lebrero Stals, quem é o Diretor Artístico do Museu e também organizador da exposição, a ideia é estudar a importância do conceito de família reflexado nas obras de Picasso. O artista sempre referiu a sua vida pessoal no seu amplo repertório iconográfico: o ambiente familiar durante os primeiros anos em Málaga, diferentes pessoas que compartilharam vivencias com ele, os artistas que admirava e estudava. Tudo isso é parte de um mapa afetivo bastante particular.
FELIZ ANIVERSÁRIO PARA O MUSEU DE PICASSO!
DATA E LUGAR:
Desde 26 Outubro até 23 de fevereiro de 2014Museu de Picasso, Palacio BuenavistaCalle San Agustín, 8. 29015 Málaga,Espanhawww.museopicassomalaga.org
7
cultu
ra
O Cirque du Soleil, sempre impressionando os seus fãs, preparou uma turnê passando pela Austrália, pela Nova Zelândia, pelos Emirados Árabes Unidos e pela África do Sul, homenageando ao Rei do Pop, Michael Jackson e o seu Immortal World Tour.
É uma mistura fascinante de elementos visuais e musicais com a magia dos dançarinos, tudo para apresentar ao público o mundo daquele legendário cantor. O espetáculo busca expressar a sua essência, a sua alma e a sua
ÚLTIMOS ESPETÁCULOS:
• Austrália (Perth, Sydney, Brisbane, Melbourne, Adelaide): A partir do dia 17 de outubro
• Auckland, Nova Zelândia: 30 de outubro • Dubai: Desde 30 de dezembro • Johannesburg: Desde 19 de março
2014Para mais informação www.cirquedusoleil.com
inspiração, enquanto comemora uma herança que continuará influenciando muitas gerações futuras.
A base do show são as músicas de Jackson. Foi supervisionado por Jamie King, que recebeu o prêmio de “Billion Dollar Mostrar director”, pelo trabalho feito em Variety, 2011. E, para completar o quadro de excelência, o diretor de treinamento acrobático é Germanin Guillemot, um perito francês, colaborando com o Cirque du Soleil pela segunda vez.
MICHAEL JACKSON E O SEU IMMNORTAL WORLD TOUR
125 itinerários úteis para fazer viagens rápidas ao redor da Europa.
36 Hours, a famosa publicação do New York Times, apresenta quase 800 imagens e mapas, mostrando 4.500 horas de passeios organizados por 125 lugares europeus, incluindo as grandes cidades e as vilas mais reconhecidas. Também traz sugestões ligeiras para mais de 500 restaurantes e 400 hotéis, marcadas com cores e ressaltando as cidades mis importantes de cada região.
36 HORAS PARA (RE) DESCOBRIR EUROPA
NAS LIVRARIAS:
The New York Times. 36 Hours. 125 fines de semana en EuropaAutora: Barbara Ireland, editora de turismo do The Times.Editorial Taschen, 2013.PVP: 29.98 €
8
Agenda Innova
GUATEMALA: CAPITAL IBERO-AMERICANA DE DA CULTURA 2015
Guatemala tem desenvolvido importantes movimentos culturais nos últimos anos, por isso foi escolhida como a Capital da Cultura 2015 por votação unânime na UCCI, uma assembleia onde participam 29 capitais da América Latina, além da Andorra, da Espanha e de Portugal.
Esta cidade promove importantes estratégias culturais como apresentações musicais em bairros e praças públicas, shows de baile, exposições de pinturas e esculturas em parques e ruas, além da preservação dos setores mais emblemáticos do Centro Histórico de Guatemala.
+CIDADE:
Capital Ibero-americana da Cultura é um título anualmente outorgado pera União de Capitais Ibero-americanas.
A cidade premiada deve ter participado ativamente nos processos de organização das anteriores capitais da cultura, e também nas redes e comités trabalhando com a diversidade cultural e os direitos culturais, buscando torná-los realidade em ambos continentes.
São quase 50 cidades ibero-americanas participando ativamente no comité da cultura.
9
t. +34 915 237 004 f. +34 915 230 338
e. [email protected]. www.innovataxfree.com
Calle Velázquez 140, – 1º28006 Madrid - SPAIN
your tax-freeshopping & services
Stamp your tax-free,it is your moneyit is your gift
INN
OVA
CIÓ
N
MODA
SHOPPINGTURISMO
TECNOLOGÍAATE
NC
IÓN
PE
RS
ON
ALI
ZAD
A
¡¡Síguenos!!
10
A arte moderna começou a sua transfor-mação no momento no qual se diferenciaram as artes visuais da representação mimética do mundo real, especialmente depois da se-gunda metade do século XIX, com as revo-luções artísticas.
Os artistas do surrealismo contribuíram enormemente validando a representação de sonhos nas peças de arte. Para conseguir isso foi necessário encontrar um ponto meio que pudesse reunir fantasia e realidade. Estes ar-tistas saem e entram no seu mundo interno, tomando ideias dos sonhos e utilizando-as para fazer obras de arte.
”O surrealismo e o sonhos” é o nome da ex-posição do Museu Thyssen-Bornemisza em 2013. Centre Pompidou (Paris), Tate Modern (Londres), Museum of Modern Art (New York City) e muitas outras instituições e colecio-nadores contribuíram para que o sonho se voltasse realidade nesta exposição.
Foi organizada por José Jiménes e a sua in-tenção é mostrar as raízes mais profundas
Sonhos que se tornam arteNomes importantes do surrealismo no Museu Thyssen-Bornemisza
desta tendência, na relação surrealista que existe entre os sonhos e as imagens.
Mais do que surrealismo
O surrealismo não é só um movimento artís-tico, é um estilo de vida baseado nas imagens internas que se obtém reparando no impul-so do desejo. Os conceitos e perspectivas do surrealismo influenciaram todas as represen-tações posteriores e podem se observar na sensibilidade contemporânea.
“O surrealismo e os sonhos” abrange, com toda riqueza e profundidade, cada repre-sentação do movimento: pintura, desenho, peças gráficas, collage, objetos, escultura, fo-tografia e filmes.
Os horizontes criativos dos artistas do su-rrealismo incluíam qualquer possibilidade de expandir o seu pensamento. Todas as portas abertas completamente: pintores, escultores, fotógrafos e produtores de filmes. A indústria dos filmes especialmente envolvida em im-portantes mudanças tecnológicas para a pro-
DATA E LUGAR:
Desde 8 de outubro 2012 até 12 de janeiro 2014. Museu Thyssen-Bornemisza, Paseo del Prado 8. 28014, MadridHorário: De terça-feira a domingo, das 10am às 7pm. Sábados, das 10am até às 9pm.
Diretor: José Jiménez, filósofo e professor de Estética e Teoria na Universidade Autônoma de Madri.
Custo:Exposição temporal: geral 10 €. 6 € para maiores de 65 anos, pessoas aposentadas, estudantes com cartão e famílias de muitos integrantes. De graça para: crianças até os 12 anos e para cidadãos com certidão legal de desemprego. Guias disponíveis em várias línguas
www.museothyssen.org
La miel es más dulce que la sangre. Salvador Dalí. 1941 El arte de la conversación. René Magritte. 1963
11
Text
o: A
man
da G
onzá
lez
Ruiz
/ M
useo
Thys
sen-
Born
emis
za. F
otos
: Mus
eo Th
ysse
n-Bo
rnem
isza
cultu
ra
Sueño causado por el vuelo de una abeja alrededor de una granada un segundo antes de despertar. Salvador Dalí. 1944
12
Sonhos que se tornam arte
dução e reprodução de imagens, foi pioneira aceitando a fusão entre formas expressivas e estéticas multimídia.
Essa perspectiva faz com que os filmes ten-ham um papel importantíssimo: As pessoas podem encontrar realidades maravilhosas e extraordinárias na escuridão dos cinemas, sem qualquer restrição. É o lugar onde se pode sonhar com os olhos abertos, assistindo o que acontece na tela. Segundo André Bre-ton, “só nas salas de cinema é possível ver o único mistério absolutamente moderno”.
Exposição
Está distribuída em 8 capítulos e o material está colocado de acordo com diferentes temáticas:
1. Os que abriram os caminhos (dos sonhos)
2. Eu sou outro (mudanças e variações da identidade)
3. Uma conversação infinita (os sonhos ultra-passaram Babel: todos os idiomas se podem comunicar, todos os idiomas são uma língua)
4. Paisagens de outra região (um universo pa-ralelo formando parte da nossa realidade)
5. Confusões irresistíveis (pesadelos, incerteza)
6. Além do bem e do mal (um mundo onde as regras não são morais nem razoáveis)
7. Um lugar onde tudo é possível (omnipo-t6ência, tudo se pode no mundo dos sonhos)
8. O brilho agudo do desejo (O instinto de Eros sem restrições da consciência)
Nos corredores da exposição se pode as-sistir fragmentos de filmes como Un perro andaluz (1929), de Kuis Buñuel and Salva-dor Dalí. Nesse filme, se exacerba a ideia de desenraizamento, que é um dos conceitos principais do surrealismo. Nele, a história se rompe e começa um fluxo de imagens tão variado como os sonhos.
Venus durmiendo. Paul Delvaux. 1944
El doble sueño de primavera. Giorgio De Chirico. 1915
Los ojos cerrados. Odilon Redon. 1889
MULHERES DE SONHOS: No movimento do surrealismo, muitas mulheres encontraram a possibilidade de abandoar a papel de objeto inspirador ou de simples companheiras para se tornar verdadeiras protagonistas e desenvolver personalidades distantes da influencia masculina e até confrontando aos homens. .
É por isso que a representação das mulheres é tão importante nesta exposição. A intenção é mostrar a verdadeira importância das contribuições feitas por mulheres na representação surrealista dos sonhos. Algumas destas senhoras são: Claude Cahun, Kay Sage, Nadja, Toyen, Dora Maar,Leonor Fini, Remedios Varo, Dorothea Tanning, Ángeles Santos, Meret Oppenheim y Leonora Carrington.
www.texier.com
Boutique de Paris127 Boulevard Saint-Germain 75006 PariS - tél 01 42 97 59 34
Ligne Windsor
13www.texier.com
Boutique de Paris127 Boulevard Saint-Germain 75006 PariS - tél 01 42 97 59 34
Ligne Windsor
14
As praias de Florida ficam cheias de turistas buscando sol e diversão desde dezembro até janeiro, época de frio e neve no norte dos Estados Unidos. O aeroporto recebe ao redor de 34 milhões de turistas todos os anos.
MiamiBem-vindos a
15
turis
mo
Text
o: A
dria
na M
orán
Sar
mie
nto
15
Miami está localizada no condado de Dade e é a segunda cidade mais importante da cos-ta este dos Estados Unidos. A cidade tem 60 mil habitantes, 3.145 km de costa, a segunda maior concentração de instituições finan-ceiras (Nova Iorque tem a primeira), muitos hotéis e restaurantes famosos, além de uma rua inesquecível: a Ocean Drive.
Em Miami, qualquer lugar que no seu nome tenha a palavra “beach” fica perto da praia. No sul de Miami Beach está a maior concentração de edifícios de estilo arte Déco que existe. Déco é um estilo de arquitetura europeu que chegou às costas estadunidenses nos anos 30 e se espalhou pelo espaço com suas formas esféricas, lin-has retas e cores pastéis.
Faz 3 décadas que algumas instituições propuseram demolir as construções Déco, mais afortunadamente a Associação para a Preservação Histórica defendeu os edifícios e conseguiu proteção legal para 170 deles. A maioria das construções do distrito Déco tem sido restaurada, com o objetivo de mos-trar o estilo glamoroso daqueles tempos. Alguns dos mais famosos são:• Park Central Hotel (630, Ocean Drive)• Waldorf Towers Hotel (860, Ocean Drive)• Breakwater Hotel (940, Ocean Drive)• Victor Hotel (1144, Ocean Drive)• Carlyle (1250, Ocean Drive)• Haddon Hall (1500, Collins Avenue)• Miami Beach Main Post Office (1300,
Washington Avenue)• Astor Hotel (956, Washington Avenue)
16
Miami
Quilômetros e quilômetros de costa
As praias de Miami podem ser descritas como lugares abençoados, onde a média de temperatura da água é 24 graus o ano todo, com areia branca e suave banhada com aguas entre azul e cristalino, contrastando com as cores da cidade.
A praia mais famosa se chama South Beach, ficando entre as ruas 1º e 25º. Ali, a paisagem sempre tem pessoas buscando aquela ima-gem de televisão ou de filme: corpos perfei-tos, salva-vidas nos seus estandes, crianças felizes brincando na areia e muito sol. Dado importante: esta é a única praia onde as mulheres podem estar topless.
O Lummus Park fica nessas costas. É um lu-gar para que as pessoas se divirtam, façam esportes ou comam nalgum dos cafés da Ocean Drive.
Outra praia que vale a pena visitar é Bill Ba-ggs. Está localizada em Biscayne, a 15 minu-
tos do centro de Miami. Foi qualificada como uma das 10 melhores dos Estados Unidos, sendo um paraíso tropical com um famoso farol de nome Cape Florida Lighthouse.
Lugares interessantes
Biscayne Bay: É uma área de ilhas artificiais onde pessoas bem famosas têm as suas mansões e botes. Uma rápida caminhada pelo lugar pode ser a oportunidade para ver um ator famoso ou um músico reconhecido.
Little Havana: É como uma pequena região de Cuba,com a sua cultura e idiossincrasia. Existe uma rua de nome Calle 8, onde mo-ram ao redor de 90 mil pessoas das quais 90% são latinos e maioria são cubanos. O lu-gar é bastante cultural e turístico, recebendo todos os anos milhares de turistas que ten-tam ver idosos cubanos preparando cigarros ou jogando xadrez na rua.
Coconut Grove: É um dos bairros mais famo-sos e glamorosos de Miami. Está localizado nas costas de Biscayne Bay e as casas estão
CENTROS COMERCIALESMiami é um lugar para comprar, está
cheia de shoppings e tentar percorrê-
los completamente mostra uma face
diferente desta cidade que nunca dorme:
Sawgrass Mill Malls: localizado no
Sunrise Boulevard, a 15 minutos de
Fort Lauderdale. Tem mais de 300
lojas e foi qualificado como o 4 º maior
outlet do mundo.
Dolphin Mall: tem uma área de 130 mil
quilômetros quadrados e fica perto do
aeroporto de Miami.
CocoWalk: é pequeno mais representa
um ambiente tradicional do bairro de
Coconut Grove.
Aventura Mall: um dos maiores de
Florida.
Harbour Shops: o mais caro do estado.
AMrketplace: outro shopping
importante.
As áreas com as melhores boutiques
são: Miracle Mile, em Coral Gables,
Lincoln Road em South Beach, e as
ruas de Myfair, em Coconut Grove.
Qualquer pessoa que compre ou fique na praia o dia todo merece um pouco de diversão à noite, afortunadamente Miami tem muita para oferecer! As principais áreas de entretenimento são: Ocean Drive, onde fica Nikki Beach, (um dos clubes mais famosos do mundo), Washington Avenue, South, Beach eCoconut Grove (para os boêmios).
17
feitas de corais, como se fosse um mundo má-gico. Vale a pena visitar o museu de Biscayne
A casa de Gianni Versace: é um dos ugares mais particulares da Ocean Drive, e anterior-mente era uma propriedade particular na beira do mar. Esse famoso designer foi assas-sinado lá, naquele edifício de 17 dormitórios que foi vendido num leilão por $16.5 milhões a um homem de Ohio. Em breve, será um ho-tel-boutique de muito luxo.
A escultura de Humphrey Bogart: fica perto na Mansão Versace. É uma representação de Humphrey Bogart fumando um cigarro. Esta escultura é um dos lugares onde mais turistas tiram fotografias.
Coral Gables: Parece como se fosse um bairro de filme. A suíte de luxo do Hotel Biltmore foi o refúgio de Al Capone nos anos 40. Ali, os tu-ristas têm uma espetacular vista de mansões mediterrâneas e da famosa Piscina Veneziana.
Miami Seaquarium: Todos os anos recebe 600 mil visitantes. Para os fãs de delfins, baleias e leões-marinhos é quase uma obrigação vi-sitar este lugar porque ele é o maior aquário dos Estados Unidos.
18
Este templo está fortemente ligado com a Rota da seda. Ele foi construído no passo de uma via bastante transitada para oferecer aos viajantes um lugar onde pudessem comer e descansar, além das suas funções religiosas.
Un fin de semana en Datong
XuankongO monastério pendurado de
(悬空寺)
19
turis
mo
Text
o: L
ucía
Gal
arza
15
Un fin de semana en Datong
Antes de deixar Datong e depois de visitar as Grutas de Yungagn, todo turista deve ir ao Monastério Pendurado. Este edifício se locali-za na Montanha de Hensahn, uma das 5 mon-tanhas santas da China, a 65 km de Datong.
Foi construído no ano 491, o mesmo ano de construção das Grutas, pela dinastia Wei do Norte da China. Atualmente, está extrema-mente bem preservado devido a sua peculiar localização e aos grandes esforços de reno-vação feitos pelas dinastias Ming e Qing. O Monastério poderia parecer pequeno, mais o seu significado arquitetônico e cultural são impressionantes.
Os engenheiros que construíram o Monas-tério fizeram com que ele ficasse adaptado à forma do penhasco onde está, utilizando as rochas naturais como bases da estrutura. Apesar de não ser necessário naquele mo-mento, também tiveram que colocar largas colunas de madeira porque os usuários do tempo ficavam com medo de que a estru-tura caísse dos seus 80m de altura (atual-mente 50). A altura protege o Monastério das cheias dos rios e a forma das rochas o
Foto: Rita Willaert
20
Xuankong
protege do vento, do sol e da neve, também por isso as suas paredes estão quase inta-tas, incluindo as cores originais.
Além de tudo, o valor cultural e religioso deste lugar é enorme porque é o único mo-nastério em que se podem encontrar repre-sentações das 3 religiões oficiais da China: o Budismo, o Taoísmo e o Confucionismo.
Para ingressar é necessário atravessar uma ponte que termina numas escadas, direta-mente esculpidas nas rochas, e depois des-cer pelo penhasco utilizando-as,
O Monastério tem 40 cômodos de dife-rentes tamanhos, onde estão ao redor de 80 esculturas religiosas feitas de ferro, rocha e barro. Há muitas estátuas, entre
elas existem representações de Lao Zi (o fundador do Taoísmo), de Confúcio ( fun-dador do Confucionismo) e de Sakyamuni ( fundador do Budismo). Todas as estátuas estão em santuários onde os fieis deixam flores e fazem homenagens, assim como era feito 1400 anos atrás.
Turismo nas Alturas
As áreas mais populares do templo são as 6 salas principais (só para pessoas que não sofrem doenças do coração o de vertigem). As salas estão conectadas através de co-rredores estreitos e de passagens abertas, tudo feito de madeira. As vistas que se ob-tém estando nestes lugares são espetacu-lares, mais também as pessoas poderiam sentir-se angustiadas.
DADOS INTERESANTESCusto do ingresso: 140 RMB por pessoa
Horário de funcionamento: das
8:30am às 5:30 pm (no inverno), das
8:00am às 6:00pm (no verão)
Como chegar: não existem ônibus
diretos. A maneira mais fácil de
chegar é contratar um motorista
particular. Apesar de só estar a 65 km
de distância, as condições da via não
são boas, pelo que a viagem demora
2 horas. Se for possível, contratar um
motorista entre vários turistas fica
mais barato.
Outra opção é pagar um tour guiado
em qualquer agência de turismo. Eles
têm pacotes incluindo transporte
e ingressos. Os hotéis usualmente
também oferecem o serviço.
Fotos: Rita Willaert
21
Alguns expertos afirmam que o Cristianismo chegou à China através da Rota da Seda e que 2 das esculturas do Monastério Pendurado, que supostamente estão dedicadas a Buda, realmente têm um simbolismo Cristiano. Seria um dos primeiros avisos da integração entre o povo chinês e o Cristianismo.
No exterior do Monastério podem se observar placas de 800 anos, explicando informações so-bre o templo e sobre os cultos religiosos.
Qual foi o motivo para construir um templo tão particular??
Na publicação anterior explicamos a íntima relação entre cultura, religião e a Rota da Seda. Este Templo está ligado à Rota da Seda e foi construído para oferecer comida e refúgio aos viajantes, além das suas funções religiosas.
A Rota da Seda era utilizada por viajantes de to-dos os tipos e fieis de muitas religiões. Por isso o Templo foi dedicado às 3 principais religiões da China: para que mais pessoas pudessem utilizá-lo. Com o decorrer dos anos, e devido a sua peculiar forma, o Monastério se tornou um lugar turístico, especialmente popular entre intelectuais e literatos, de fato, vários poetas, escritores é líderes políticos estiveram lá. Para constatá-lo, no ano 734, o famoso poeta chinês Li Bai visitou o Templo e escreveu numa rocha “壮观” incrível!
Fotos: Cristian Herráiz
Fotos: Andrés López
22
Composici�n
C M Y CM MY CY CMY K
23
Composici�n
C M Y CM MY CY CMY K
IstanbulNo meio do mundo e entre dois continentes
turis
mo
Text
o: G
rette
l Rei
noso
Val
dés
Istanbul é uma das cidades mais fascinantes do planeta: antiga e contemporânea, europeia e asiática, conservadora e liberal. É um lugar cheio de magia onde já se inspiraram centos de artistas. Atualmente é um dos destinos turísticos mais atrativos do mundo, considerado como a “Cidade Global” e declarada Capital Europeia da Cultura em 2010.
24
Istanbul
25
Todos os turistas ficam apaixonados quando vão a Istanbul e encontram essas maravilho-sas caraterísticas: história antiga, arquitetu-ra impressionante, contrastes maravilhosos e, especialmente, a famosa pôr-do-sol detrás do Bósforo ou do Corno de Ouro que revela céus mágicos, com minaretes e cúpulas to-cadas por cores brilhantes, pela fumaça dos barcos que passam e pelo canto das gaivotas nos últimos minutos de luz natural.
Muitas dessas fantásticas caraterísticas têm a ver com a sua privilegiada posição geográ-fica: na famosa Rota da Seda e na via ferro-viária que conecta Europa com o Oriente Meio. Mas, sobretudo, é o Estreito de Bós-foro o que faz com que a vida dos cidadãos seja tão vibrante, devido a que é a única rota comercial entre o Mar Mediterrâneo e o Mar Negro, através do Mar de Mármara.
O Bósforo é uma rota comercial privilegia-da, com um detalhe particular: faz com que Istanbul seja uma das 4 cidades do mundo que fica entre dois continentes: Europa e Ásia (sendo Istanbul, com certeza, a mais interessante das 4). Um continente em cada lado do Estreito.
Além de tudo, existe um outro fato maravil-hoso: O Corno de Ouro. Fica no lado europeu e é um canal de água de mar de 7km, atra-vessando a cidade. É um porto natural espe-tacular, com bairros antigos de cada lado; ali se fundou a antiga Bizâncio.
Apesar de Istambul ter sido a capital dos Impérios Bizantino e Otomano, em 1923, quando a república de Turquia foi estabele-cida, Ankara foi a cidade selecionada para ser capital do país. Porém, Istanbul é ainda a protagonista e o espírito de Turquia, com 5.721km2 que fazem com que seja a maior cidade do país e uma das maiores do mundo.
Istanbul também é uma das cidades com mais povoadores da Europa: 13 milhões de pessoas, segundo cifras oficiais (mais comu-mente as pessoas pensam que são muitos mais). A maioria da população é muçulma-na, mas também moram lá alguns cristãos e judeus. O Patriarcado Ecumênico da Igreja Ortodoxa ainda tem a sua sede lá.
26
Entre os destinos turísticos de 2013
O New York Times publicou uma lista dos 10 destinos turísticos para visitar no 2013, e Istanbul está presente nela. O site “Best destinations in Europe” a nomeou “O Melhor Destino Turístico” da Europa em 2013. Final-mente, TripAdvisor também a incluiu na sua lista de 10 cidades preferidas pelos viajantes.
Segundo as estimações, a cidade receberá 10,4 milhões de turistas em 2013, e com esse número Istambul está na sexta po-sição na classificação global de 132 desti-nos turísticos. Espera-se aumentar a renda gerada por este setor a $8.6 milhões (5.5% a mais do que o ano anterior).
Existem outras 5 cidades que recebem mais turistas do que Istanbul (Bangkok, Londres, Paris, Singapura e Nova Iorque), mais é ela quem reporta o maior crescimento de nú-mero de turistas na Europa. Segundo alguns expertos, provavelmente ultrapassará Paris pelo número de turistas para 2016.
Este crescimento se constata na infraestru-tura criada para beneficiar o setor turístico,
que no ano 2012 registrou recordes históri-cos na história da Turquia. O Aeroporto In-ternacional de Atatürk é um exemplo disso: no ano passado registrou o número mais alto de vôos num dia na sua história (1090 vôos, 548 partidas e 542 chegadas), com registros de naves cada 75 segundos.
Em 2012, Turquia recebeu 35,7 milhões de turistas, 9 milhões viajando especi-ficamente para Istanbul. Santa Sofia só recebeu 3.2 milhões no mesmo período. Está-se desenvolvendo um fenômeno par-ticular como parte do crescimento: é o chamado “turismo de bodas”. Ele teve um desenvolvimento espetacular na Turquia, e especialmente em Istanbul.
Depois de Las Vegas, Istanbul é o lugar onde se celebra o maior número de casamentos por ano. Mais de 500 casais viaja até Turquia para se casar e viver os seus sonhos; e o nú-mero continuará aumentando, com certeza.
Os planificadores de bodas de Istanbul são cada vez mais famosos, ultrapassando os ingleses pelo seu bom gosto e glamour, além das maravilhosas paisagens que aproveitam para trabalhar.
Istanbul
27
Buscando Constantinopla
Bizâncio foi fundada pelos colonizadores de Megara perto do Corno Dourado, e se tornou mais importante quando Constantino pas-sou a ser o Imperador de Roma. Ele a tornou numa cidade cristã e na capital do Império Romano (também conhecido como Império Bizantino), pelo qual tomou o seu nome em homenagem. Construíram-se muitas paredes para protegê-la e também muitas igrejas por-que Roma era um novo Império Cristão.
A tentativa de encontrar Constantinopla po-deria fazer com que os turistas tivessem uma viagem cheia de mistérios esquecidos embaixo das ruas e dos prédios modernos de Istanbul.
O Hipódromo Romano de Cons-tantinopla
Atualmente é chamado de Praça de Sultana-hmet. Foi prioridade nos projetos de reno-vação e expansão da nova capital do Impé-rio, e se tornou o lugar de socialização para todos os cidadão. Segundo as estimações, ele tinha 450m de comprimento e 130m de largura, com uma capacidade para 100 mil espetadores de carreiras de cavalos.
Mesquita de Santa Sophia
Era a maior igreja do Império Romano Orien-tal. Foi construída no lado esquerdo do Hi-pódromo, no ano 360, seguindo ordens do Imperador Constâncio II ( filho de Constan-tino). É o epítome da arquitetura bizantina e por quase mil anos representou o maior tem-plo cristão do mundo. Depois do estabeleci-mento da república da Turquia, foi acondi-cionada para ser um museu, que atualmente é o mais visitado da Europa.
Torre de Galata
Foi construída em 1348, também da era bizantina, como um projeto da Colônia Ge-
novesa. Foi a edificação de maior altura em Constantinopla, com 66.90m. Atualmente é um cilindro gigante feito de pedras, e o teto tem forma de cone, com um restaurante de onde os comensais têm a mais espetacular vista da cidade.
Mesquita Azul ou Mesquita de Sultanahmet
Um sultão do mesmo nome ordenou a sua construção para substituir a Mesquita de Santa Sophia. Mais ele não tinha suficientes fundos e por isso a sua ideia nunca ultrapas-sou a catedral bizantina. Porém, continua funcionando como mesquita e é uma das mais importantes da cidade.
28
Palácio de Topkapi.
É um lugar aberto para o público. Está for-mado por pequenas construções, pátios e jardins localizados em 700 mil metros qua-drados. Vários sultões governaram o Impé-rio dentro dessas paredes bizantinas e só no final do século XIX a Corte Otomana decidiu se deslocar para a sua nova resi-dência, nas ribeiras do Bósforo. A nova re-sidência foi o Palácio de Dolmabahçe, com um estilo mais oriental. Desde 1984 funcio-na como um museu, com a maior lâmpada de chumbo existente, que pesa 4,5 tonela-das, e foi um presente da Rainha Vitória ao Sultão Adülmecit I.
As seguintes construções também têm muita relevância, entre outras: mesquitas, madraças, Hamams (banhos turcos) e ca-ravançarás. Também existem outras cons-truções religiosas perto do Corno Dourado que é importante ressaltar: A mesquita de Suleymaniye, a Nova Mesquita no bairro de Eminönü e a Mesquita de Eyüp.
Istanbul
TIENDA PRADOLa tienda del Museo del Prado
Publicaciones, productos y reproduccionesofi ciales del Museo Nacional del Prado.
Gama de productos exclusivos con diseño propio.
Impresiones a la carta en alta calidad de las principales obras de la colección permanente del Museo.
Guías y catálogos del Museo.
TAX FREE Servicio de envío a domicilio.Horario: de lunes a domingo de 10 a 19.30h.www.tiendaprado.com
0800_tiendapradoTRZ#2.indd 1 28/10/13 16:44
MAIGIA NA HISTÓRIATodas as esquinas e ruas de Istanbul
têm história. Encontram-se lugares
históricos, objetos históricos, cenários
de guerras, passagens bíblicas e
textos antigos.
O brilho de Constantinopla ainda se
pode observar e para preservá-lo A
UNESCO declarou o centro histórico da
cidade como Patrimônio Mundial.
Além de toda a sua história, Istanbul
tem uma arquitetura única e arredores
naturais que são maravilhosos. Mais,
ao mesmo tempo, ela é uma cidade
agitada e cosmopolita, que nunca
descansa e com umas vidas cultural e
noturna impressionantes.
29
TIENDA PRADOLa tienda del Museo del Prado
Publicaciones, productos y reproduccionesofi ciales del Museo Nacional del Prado.
Gama de productos exclusivos con diseño propio.
Impresiones a la carta en alta calidad de las principales obras de la colección permanente del Museo.
Guías y catálogos del Museo.
TAX FREE Servicio de envío a domicilio.Horario: de lunes a domingo de 10 a 19.30h.www.tiendaprado.com
0800_tiendapradoTRZ#2.indd 1 28/10/13 16:44
30
Istambul tem áreas comerciais enormes e shoppings ultramodernos. Alguns deles até estão qualificados como os melhores shop-pings da Europa: o Akmerkez e o Istinye Park são só dois dos que estão na parte europeia.
Caso os turistas tenham vontade de incluir o tempo das compras nos seus tours geográfi-cos, existem muitas possibilidades nas áreas centrais, como a rua Istiklal e os arredores de Taksim e da Torre de Gálata. Nesses lugares, os turistas vão encontrar boutiques, lojas de objetos típicos, artesanato, souvenires, ob-jetos antigos, padarias, livrarias e shoppings que funcionam em prédios históricos. Numa caminhada pelo bairro Ortaköy, ao lado do Bósforo, os visitantes terão opções infinitas
para comprar, caraterística que também en-contrarão nas ruas de Kadiköy e de Bagdat (Bagdat Caddesi) que estão na parte asiática.
Bazares legendários
Visitar o Grã Bazar é uma experiência maravilhosa porque ele é um dos maiores mercados da Europa e um dos mais anti-gos do mundo. É o lugar turístico mais vi-sitado da Europa, recebendo 15 milhões de visitantes por ano. Ali podemos comprar lâmpadas, narguilés, ouro, joias, móveis, objetos feitos manualmente, acessórios, roupa, souvenires e muito mais. Se os tu-ristas estão interessados em provar per-fumes ou sabores orientais, então o lugar
perfeito é o Bazar de Temperos, também conhecido como o Bazar Egípcio de Istam-bul. Comparando-o com o Grã Bazar, o Ba-zar de Temperos é menor e mais íntimo, tornando-se uma tentação irresistível para os visitantes abrirem os seus sentidos e se deleitarem com cheiros e temperos pro-venientes do mundo todo, com diferentes nozes, com comidas turcas, chás, sabões e essências ancestrais.
O Festival das compras de Istambul
Istambul oferece opções para os turistas que veem com vontade de comprar em 2 continentes o ano todo. Porém, desde
Istanbul, além de ter uma história incrível, uma posição geográfica privilegiada e uns recursos naturais espetaculares, se tornou um paraíso para as pessoas que gostam de comprar: a cidade é o verdadeiro centro das finanças e das compras na sua região. Tal vez seja uma herança de mais de 1500 anos, deixada pela Rota da Seda, a via comercial que comunicava China com Europa.
Istanbulshopping paradise
31
2011, se está desenvolvendo uma ideia que impulsa muito mais essa experiência ma-ravilhosa: é O Festival das Compras, que este ano aconteceu entre os dias 8 e 30 de julho. É claro que teve inúmeras opções, ofertas, shows, hotéis oferecendo pacotes especiais e muitas lojas abertas 24 horas.
O meta do evento é promover Istambul como um lugar para ir de compras, sem esquecer os aspetos culturais, entre Ásia e Europa, concorrendo com o glamoroso Festival das Compras de Dubai, que foi criado anteriormente.
Promoções todo o ano
Istambul é uma das megalópoles mais desen-volvidas do mundo, recebendo e satisfazendo milhões de turistas que a visitam cada ano para curtir as suas lojas e shoppings.
Além disso, os turistas estrangeiros podem recuperar o dinheiro investido em impos-tos quando compram em lojas (na Turquia geralmente é 18%), nos stands de TAXFREE dos negócios e dos centros comerciais. Nes-ses stands, os turistas rebem uma fatura especial que devem mostrar na alfândega do aeroporto ou nos lugares indicados para obter o reembolso.
Innova Tax Free en Turquía
Para mais informação: [email protected] www.innovataxfree.com
shop
ping
Text
o: G
rette
l Rei
noso
Val
dés
32
33
34
As viagens de trem, curtas ou longas, são das atividades que atualmente os turistas curtem mais. Os viajantes sempre esperam comodida-de, excelente serviço e um meio de transporte confiável que os leve ao lugar dos seus sonhos. Por essa ração, as principais cidades da Espan-ha estão conectadas com as vias de uma das companhias de comboios mais importante do mundo: a Renfe. Ela acrescenta velocidade e excelência aos esforços para o desenvolvimen-to do turismo feitos por Espanha.
Espanha é o primeiro país na Europa, e o ter-ceiro no mundo, com vias para comboios de longa distancia e alta velocidade. Além disso, a Renfe foi qualificada como a 25º empresa com melhor reputação por mercoEmpresas 2012 (O Monitor Espanhol para a Reputação Corporativa) e obteve o primeiro lugar na categoria de Transporte para Viajantes, por quarto ano consecutivo. A Renfe também tem o número 40 de 100 Companhias Res-ponsáveis, segundo a classificação merco-Responsables 2012, e é a 27º das companhias
Alta velocidadeentre Espanha e França
que oferecem melhores condições para os trabalhadores, segundo mercoPersonas 2011. A renfe é a 47 º empresa com melhor repu-tação da Espanha. Segundo uma pesquisa feita em 2011 pelo Reputation Institute..
Direto à França
A partir do dia 15 de dezembro, os viajantes poderão utilizar um serviço internacional, direto e de alta velocidade, entre Espanha e França, em colaboração com SNCF.
Existem conexões entre mais de 27 cidades: é claramente um convite para a aventura e a diversão. Algumas dessas cidades são Carcas-sonne, Lyon, Marseille, Nimes, Paris e Toulou-se. A oferta é de 5 trens diários para residen-tes e milhares de turistas internacionais que todos os anos visitam vários países europeus. Entre outros serviços, é importante ressaltar que atenção para pessoas deficientes, zonas VIP em Girona, Barcelona e Madri, cafetaria e pessoal bilíngue estão disponíveis.
Uma experiência que conecta 2 países, 2 culturas e milhares de viajantes
35
Text
o: A
man
da G
onzá
lez
Ruiz
. Fot
os: R
ENFE
nove
dade
s
Todos os dias, o número de turistas viajando ao redor do mundo aumenta. As viagens, de lazer ou de negócios, têm se tornado um setor importantíssimo na economia das cidades, significando também grandes benefícios econômicos e a possibilidade de conhecer diferentes culturas.
VIAJAR COM ESTILO FRANCÊS :
Barcelona - Paris Às 6h 25min. 2 viagens ida e volta
diárias.Com paradas em: Girona, Figueres,
Perpignan, Narbonne, Béziers, Montpellier, Nimes, Valence e Paris.
De: 59 €.
Barcelona - LyonÀs 4h 53min. 1 viagem ida e volta diária.
Com paradas em: Girona, Figueres, Perpignan, Narbonne, Béziers,
Montpellier, Nimes, Valence e Lyon.De: 49 €.
Barcelona - ToulouseÀs 3h 02min. 1 viagem ida e volta diária.
Com paradas em: Girona, Figueres, Perpignan, Carcassone e Toulousse.
De: 39 €.
Madrid - Barcelona - MarsellaÀs 7h. 1 viagem ida e volta diária.
Com paradas em: Madrid, Barcelona, Girona, Perpignan, Narbonne, Béziers, Montpellier, Nimes, Avignon, Aix –en-
Provence e Marseille.De: 89 €.
36
MOMAD Metrópoles e Mercedes-Benz Fas-hion Week Madrid trazem muita variedade: tem fashion comercial atual e coleções de designers famosos, apresentadas nas passa-relas. É um universo do fashion que vibrará na Feria de Madrid.
O MOMAD Metrópoles é o evento do fashion mais completo que se realiza na Península Ibérica: inclui roupa, sapatos e acessórios. O evento será de 14 a 16 de fevereiro, na Feria Madri. Mais de mil marcas nacionais e inter-nacionais estarão representadas com as suas
Madri é onde o fashion está
coleções de roupa, sapatos, pelame e muito mais. www.momad.metropolis.ifema.es
Por outro lado, a 59º edição da Mercedes-Benz Fashion Week Madrid se realizará de 14 a 18 de fevereiro, este é o maior evento que apoia o design espanhol. Terá representações dos designers mais importantes da Espanha e de talentos novos e as suas ideias refrescantes, to-dos com as suas coleções outono-inverno 2014. Estes dois eventos, que serão realizados nos mesmos dias, no mesmo lugar (IEMA) fazem com que Madri se torne o epicentro do fashion
Madri será a casa de dois eventos importantíssimos no mundo fashion durante fevereiro: MOMAD Metrópoles e Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, os dois organizados por IFEMA.
na Espanha. É um lugar para conhecer as novas tendências e observar a enorme variedade do fashion espanhol.
MOMAD Metrópole será realizado na Feria Madri, nos pavilhões 4, 12 e 14, das 9:30 am às 7:000pm, sem fechar. No dia 16, as horas de serviço serão das 9:30 am às 6:00pm
Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, será realizado, no pavilhão 14,1, mesmo lugar onde tem sido realizado faz tanto anos.
Paris · Saint-Petersburg · Madrid · Barcelona · Bilbao · Palma de Mallorca
especialistas en
CARMINA TAX FREE.indd 1 14/05/13 16:41
mod
aTe
xto
y fo
tos:
IFEM
A
37
Paris · Saint-Petersburg · Madrid · Barcelona · Bilbao · Palma de Mallorca
especialistas en
CARMINA TAX FREE.indd 1 14/05/13 16:41
38
TRUE COLORSFotógrafo : Jesús Leonardo
Stylists: Katy Poda y Aleksandra Poda
Cabelo e maquiagem: Susana Fernández
Modelo: Ainara para UNO
39
Amaya Arzuaga casaco, cinto de
Paula Alonso
40
Fútbol a la modaAmaya Arzuaga casaco, sapatos Amaya
Arzuaga, lenço Mango.
41
42
Amaya Arzuaga casaco preto, saia Maje.
43
Amaya Arzuaga vestido, camada
branca de Esther Noriega.
44
Amaya Arzuaga vestido, camada
branca de Esther Noriega.
45
Envoltório Baruc Coração, cinto
Ursula Mascaró, lenço Papiroga.
46
Desde 900 €
47
CONTEMPLAÇÃOColeção Outono- inverno 2013
Lisu Vega
mod
aTe
xto:
Adr
iana
Mor
án S
arm
ient
o
Está inspirada em áreas de reciclagem e em imagens de Miami dark. Este projeto mistura arte e design. Para criá-lo, Lisu voltou às suas raízes, aos primeiros lugares que visitou na cidade onde agora resi-de, Miami. Quando ela estava começando como designer, coletava e oxidava objetos da rua, para depois imprimi-los em papel. Naquele
momento, o seu trabalho parecia como armar um quebra-cabeça, sempre dependendo da sorte e da imaginação.
Com esta coleção, Lisu volta à cidade, ao espaço onde os arredores toucam as almas dos cidadãos.
Desde 900 €
48
Fútbol a la moda
49
50
A coleção é um quebra-cabeça. Está feita de fotografias impressas em peças têxtis e depois nas verdadeiras peças de roupa.
Fotógafo: Carlo Fernándes
Modelos: McNamara Twins
Makeup: Nikki Oxley
Via
ja a
Tai
land
ia s
in s
alir
de
Espa
ñaA
vda.
Edu
ardo
Zap
lana
, Rot
onda
del
Fue
go. T
erra
Mít
ica
/ Cos
ta B
lanc
a / A
lican
te.
Tlf:
966
81 8
4 00
ww
w.a
siag
arde
ns.e
s
Publicidad Asia Gardens.indd 6 27/05/13 20:06
51
Via
ja a
Tai
land
ia s
in s
alir
de
Espa
ñaA
vda.
Edu
ardo
Zap
lana
, Rot
onda
del
Fue
go. T
erra
Mít
ica
/ Cos
ta B
lanc
a / A
lican
te.
Tlf:
966
81 8
4 00
ww
w.a
siag
arde
ns.e
s
Publicidad Asia Gardens.indd 6 27/05/13 20:06
52
Um bom lugar, uma noite ótima
Sem reparar no tipo de ocasião, saída depois do trabalho ou encontro para compartilhar com os amigos, a verdade é que cada dia é mais fácil escolher um bom lugar para beber uns drinks, porque existem muitas opções no mercado, competindo para oferecer o melhor serviço e os melhores espaços.
A seguir, se apresentam 3 lugares onde as prioridades é oferecer diversão e um serviço excelente. Uns têm gostosas opções de comida e de vinhos, enquanto o outro tem um ambiente mais boêmio. Todos os clientes ficam com vontade de voltar para estes 3 bares, localizados em Madri, Buenos Aires e Paris. A sua saúde!
MÚSICA AO VIVOCafé Madrid: é um lugar com muita história. As suas opções culinárias têm representado e maravilhado Madri desde 1966. Nos últimos anos, se tornou mais conhecido por ser pioneiro do movimento Brunch desta cidade. Esse ambiente relaxado faz com que as pessoas lembrem o Paris boêmio, e atualmente até tem um espaço especial para beber drinks: o Clube Oliver.
O Clube Oliver e os seus DJs trazem de volta aquelas noites glamorosas de Madri que comumente acabam com o nascer-do-sol. Os jantares mais atrativos acontecem nas sextas-feiras e aos sábados, até as 3am.
Quando e onde C/ Almirante, 12. 28004 Recoletos-Chueca. Madrid.
Horário de funcionamento: 17 à 5:30, quintas-feiras até sábados ; terças-feiras, desde 17 até 1; quartas-feiras desde 17 até 3; e sábados, desde 17 até meia noite. Fechado nas segundas-feiras.
O Clube Oliver e os seus DJs trazem de volta aquelas noites glamorosas de Madri que comumente acabam com o nascer-do-sol.
53
plac
e to
be
Text
os: A
dria
na M
orán
Sar
mie
nto
FLORES E BEBIDASFlorería Atlántico é um bar-restaurante da última moda, localizado em Buenos Aires. Fica numa área de muito prestigio, chamada El Retiro. Até poderia ser difícil de identificar porque a entrada é uma venda de flores!
Para encontrar o lugar é necessário entrar numa venda de flores, traspassar a porta de um frigorífico e descer até um porão. Ali, os clientes encontrarão bebidas criativas e um ambiente rebele. O seu criador é um famoso bartender de nome Tato Giovannoni que teve a ideia de oferecer um lugar bem diferente, onde a maioria dos drinks só podem ser encontrados lá e com um menu de vinhos espetacular.
Florería Atlántico é uma homenagem a algum porto histórico, por isso Giovannoni utilizou carvão para decorar paredes com desenhos gigantes, referentes aos mapas dos séculos XVI, XVII e XVIII.
Zona cosmopolita Arroyo 872, Retiro. Buenos Aires
Horário de funcionamento: de segunda-feira a Sábado, das 10pm às 3am
RECOMENDADOS POR MICHELINLa Bonne Franquette fica num antigo refúgio de nome “Aux Billards-en-Bois”. Era normalmente visitado por pessoas tipo Pissarro, Sisley, Cézanne, Toulouse-Lautrec, Renoir, Monet, Zola e outras, entre 1850 e 1900.
Tem um jardim no qual Van Gogh se inspirou para pintar La Guinguette. Utrillo imortalizou o lugar pintando o cruzamento onde ele fica: as ruas Norvins, Saint-Rustique e des Sauces: uma imagem típica do antigo e romântico Montmartre.
Oferece música ao vivo, várias áreas, comida gotosíssima e um bar de vinhos ao lado da casa. de vinos ubicado en el anexo de la casa., recomendado por la Guía Michelin.
Endereço Angle 2, rue des Saules et 18, rue Saint Rustique. Paríswww.labonnefranquette.com
Florería Atlántico é uma homenagem a algum porto histórico, por isso Giovannoni utilizou carvão para decorar paredes com desenhos gigantes, referentes aos mapas dos séculos XVI, XVII e XVIII.
54
S h o p o n l i n e : w w w. o h my go d . e s
C . C . G r a n P l a z a, 2 - M aj a d a h o n d a
S e r r a n o , 7 0 • E l C o r t e I n g l é s ( S a n c h i n a r r o y S e r r a n o ) M A D R I D
M á s i n fo r m a c i ó n : 9 1 5 7 6 1 3 8 2
55
S h o p o n l i n e : w w w. o h my go d . e s
C . C . G r a n P l a z a, 2 - M aj a d a h o n d a
S e r r a n o , 7 0 • E l C o r t e I n g l é s ( S a n c h i n a r r o y S e r r a n o ) M A D R I D
M á s i n fo r m a c i ó n : 9 1 5 7 6 1 3 8 2
Arqu
itetu
ra
Jasper Niens foi quem presentou umas esca-das muito particulares no último ARCO, são umas escadas que não levam a lugar nen-hum. De fato, elas sim vão até um espaço, o não-lugar (Marc Augé dixit), o último pata-mar, 4 metros por acima do chão, sem nen-huma proteção. O que se obtém chegando lá? Uma vista dos tetos brancos dos stands participantes no evento. O nome destas es-cadas é Revólver e se tornam bastante atra-
tivas, não só pelo seu aspecto inusitado (na verdade não levam a lugar nenhum), mas também porque quando as pessoas as so-bem, cada patamar começa a diminuir seu tamanho, fazendo com que as pessoas fi-quem com vertigem e insegurança.
Foi uma ideia similar com a de repensar o conceito de escadas, mas tirando a sensação angustiante, a que originou Endless Stairs,
RO
OM
Dis
eño.
Text
os: I
vana
Mar
tínez
Endless StairsEscher e o concreto do século 21 . London Design Festival
Fotos: Gabriel Cabedo
56
que foi apresentada na capital da Inglaterra, para o London Design Festival. O seu aspecto é impressionante e até desafiador, tal vez por-que as escadas estão inspiradas nas visões oníricas e sem gravidade de Escher. Elas não só representam uma maneira de chegar a ou-tro lugar, se tornam mais uma espécie de te-rraço ou de área de voyeour, erigida na frente do Tate Modern de Londres. Esta peça vai muito mais além de um discurso formal, não só porque é reciclável, sendo possível des-montá-la e armá-la em qualquer lugar.
rDMM é o criador de Endless Stairs. Eles são um estúdio britânico com ideias radi-cais de implicações sociais. Por isso, segun-do os criadores das escadas, elas represen-tam um reto técnico, especialmente para as ideias que atualmente dominam a indús-tria da construção. Os seus 187 patamares
e 11,4 toneladas têm uma mensagem de reinvindicação: a madeira é o melhor ma-terial que os arquitetos podem utilizar, ela é resistente, duradoira e reciclável. Endless Stairs está feita de madeira de tulipa, que é uma das espécies mais abundantes nos Estados Unidos. Alex de Rijke, fundador de rDMM, com um tom de voz épico, disse uma vez: esse material será o concreto do Século 21. Tal vez seja uma afirmação am-biciosa, mas é muito coerente. Tomando o exemplo da companhia American Hard-wood Export Council, quem patrocinou o projeto, concluiríamos que, com lógica e consciência ambiental, a madeira é o ma-terial do futuro. Acho que todos devíamos pensar assim se não queremos que o aque-cimento global continue originando desas-tres como o que aconteceu há poucos dias em Filipinas.
VER MÁS EN
www-rom-digital.com
www.londondesignfestival.com/endless-stair
Endless Stair
Foto: Gabriel Cabedo
Foto: Alex de RijkeFoto: Jonas Lencer
58
O design brasileiro continua se expandindo. Já existem escolas, instituições e associações de profissionais de alto nível. Porém, este se-tor ainda não é completamente apoiado pelas indústrias do país. De fato, muitos designers brasileiros moram e trabalham em outros países, por exemplo, os Irmãos Campana. Eles poderiam ser o caso mais conhecido por tra-balhar para Edra, Vitra e mais recentemente para David Gill.
Sem dúvida nenhuma existem outras histó-rias, além da história dos nomeados irmãos. O propósito da quarta Brasil Design Week, em São Paulo, nos inícios de novembro, foi reunir as quase infinitas possibilidades ofe-recidas pelos designs industrial, gráfico e têxtil do Brasil. As companhias nacionais
Brasil Design AwardsSexta Edição. São Paulo
participaram e apoiaram aos produtores e manufatores que desejam ver a sua ativida-de tornada num setor econômico importan-te, criativo e exportável.
Para impulsionar o evento, se incluíram os Prêmios para o Design Brasileiro, patrocina-dos por ABEDESIGN, que é a Associação Bra-sileira de Empresas de Design. Os prêmios são para os projetos mais ressaltantes a nível in-ternacional. As premiações poderiam ser um tipo de termómetro para medir a temperatura da criatividade brasileira. E, levando em conta essa medida, poder-se-ia perguntar: quais são os limites do design brasileiro? Ou, em outras palavras: quais são as estratégias para expor-tar esse talento? Tal vez a resposta esteja na variada e vibrante cultura do país.
1
1.- IDENTIDADE CORPORATIVA PARA A IV BIENAL BRASILEIRA DO
DESIGN. GRECO DESIGN.
Jogos tipográficos transmitindo o baseamento
da última bienal: diversidade de recursos naturais, pluralidade industrial
e produção. Segundo a companhia produtora:
“era uma necessidade que fosse visualmente flexível,
parecido com as expressões humanas”. Os criadores,
Greco Design, conseguiram o seu objetivo, constatando-se nos múltiplos prêmios que a
peça já recebeu.
2.-SOU. TATIL DESIGN DE IDEIAS E QUESTO NÓ.
A ideia primária deste projeto era fazer um recipiente de gel
com 2 caraterísticas: 1- que o usuário pudesse utilizar a totalidade do produto, o
que não é possível com os recipientes tradicionais; 2- que o recipiente fosse
o mais ecológico possível. Espremendo o recipiente
com forma de gota de água é possível utilizar o produto
todo. Além disso, o processo de fabricação economiza 70%
de material, comparando-o com a fabricação tradicional de recipientes. Nas palavras dos fabricantes: um produto
eco-sexy.
59
5
desi
gn
Brasil Design Awards
2 3
RO
OM
Dis
eño.
Text
os: N
andi
ni B
ellid
o
3.-POLTRONA MIRAH. JADER ALMEIDA
Esta peça tem cheiro brasileiro. A sua forma formal, a sua estética maravilhosa e o seu material trazem lembranças do design brasileiro. Em outras palavras, é um móvel natural, ergonómico e sensato. O seu criador, Jader Almeida, é um dos designers mais importantes do Brasil, representando um ótimo exemplo da força expansionista de um pais com vontade de exportar o seu talento
4.-SOFÁ PEDRA. DESIGN DECAMERON DESIGN. MARCUS FERREIRA
Na opinião de Marcus Ferreira, os móveis devem ultrapassar a sua função: eles existem para congregar às pessoas. Um exemplo da sua filosofia: este assento enorme. As sua forma e as suas dimensões fazem com que se projete um lugar de encontros.
5.- COLEÇÃO K. RIVA. GUILHERME WENTZ
A geometria e as matemáticas podem ser cálidas se são utilizadas para levar o design a lugares variados: lugares flexíveis e líquidos, todos direcionados no abstrato. A peça é de um designer israelita, Ron Gilad.
4
60
As estrelas Michelin são prêmios à excelência culinária. Girona, uma região em Catalunha, orgulhosamente tem 16 restaurantes com este prestigioso reconhecimento internacional. Todas as opções de Catalunha são variadas e primorosas.
Un fin de semana en Datong
Gironae as suas estrelas MichelinGirona
Os irmãos do El Celler de Can Roca
e as suas estrelas Michelin
61
Un fin de semana en Datong
gour
met
Text
o: A
man
da G
onzá
lez
Ruiz
. Fot
os: P
atro
nat d
e Tu
rism
e Co
sta
Brav
a Gi
rona
Girona, que fica na comunidade autóno-ma de Catalunha, é o polo gastronómico da Europa porque tem grande dinamismo culinário, baseado na mistura de cozinhas tradicionais e de vanguarda. Ali estão os melhores restaurantes do Continente, 16 deles têm recebido estrelas Michelin, que é o melhor e mais antigo guia de hotéis e res-taurantes do mundo.
As estrelas Michelin são prêmios à excelên-cia, outorgados pelo Guia Michelin, mel-hor conhecido como o Guia Vermelho. São vários livros publicados por Micheline, a companhia, vendidos em mais de 10 países.
Só alguns negócios merecem este prêmio. Girona é uma das afortunadas áreas da Es-panha com mais de um restaurante de tão alta qualidade. O mais famoso é El Celler de Can Roca: o melhor restaurante do mundo, segundo a prestigiosa revista Restaurant Magazine.
*** Cozinha excepcional
El Celler de Can Roca está dividido em duas áreas: a cozinha está numa casa antiga que foi recuperada, e a área dos comensais, com bar e mesas, está localizada numa construção mais moderna. Neste lugar se podem comer pratos nacionais e internacionais de excelente qualidade, por isso é o único que tem três es-trelas Michelin no mundo. A equipe do restau-rante está composta por escanções, garçons e cozinheiros, todos comandados pelos irmãos Roca. No lugar há ao redor de 40 mesas e, em-bora seja possível pedir pratos particulares, a situação mais comum é comer um dos 3 me-nus oferecidos: O Menu Festival, com 9 pratos e 3 sobremesas; O Menu de Degustação, com 5 pratos e 2 sobremesas; ou Menu Clássico, com fórmulas tradicionais e sobremesas. E, sem dú-vida nenhuma, as bebidas oferecidas sempre são os melhores vinhos disponíveis. Endereço Can Sunyer, 48. 17007- Girona
www.cellercanroca.com
62
Girona e as suas estrelas Michelin
** Qualidade de Primeira Classe
Girona tem 2 restaurantes com 2 estrelas Michelin. Um deles é o Miramar, proprie-dade do Chef Paco Pérez. A filosofia dele é cozinhar com entusiasmo e “sem nen-huma pressa”. O restaurante tem 2 menus: um deles é atrevido, agressivo e feliz, en-quanto o outro está composto de pratos tradicionais.
O outro restaurante com 2 estrelas Miche-lin é Les Cols. A sua Chef, Fina Puigdevall é uma das personagens mais brilhantes do mundo culinário de La Garrotxa. A re-ferência que utilizam os trabalhadores do restaurante é a natureza, utilizando os pe-quenos detalhes para se tornar gigantes. O cardápio depende da temporada e o seu maior sucesso e ter adaptado as suas co-midas ao meio ambiente dos arredores.
Miramar
Passeig Maritim, 7, 17490 Llançà
restaurantmiramar.com
Les Cols
Mas les Cols - Ctra. de la Canya, s/n 17800 Olot
www.lescols.com
* Muito boa qualidade
Apesar de só ter uma estrela Michelin, até agora, os seguintes restaurantes são excelen-tes opções para pessoas que gostam de co-mer bem. A seguir, uma lista de restaurantes Michelin que fazem com que a gastronomia de Girona seja extremamente interessante.
Casamar. Estilo: Cozinha criativa - OriginalNero 3 E - 17211 Llafranc. www.hotelcasamar.net
La Cuina de San SimónEstilo: cozinha tradicionalPortal 24 E - 17320 Tossa de Marwww.lacuinadecansimon.com
Ca L’EnricEstilo: Cozinha criativa baseada em tradiçõesNoroeste: 2 km E - 17813 La Vall de Bianyawww.calenric.net
Ca L’ArpaEstilo: TradicionalPasseig Indústria 5 E - 17820 Banyoleswww.calarpa.com
L’Aliança d’AnglèsEstilo: Cozinha contemporânea Jacint Verdaguer 3 E - 17160 Anglèswww.restaurantalianca.com
Mas PauEstilo: Creativo5 km E - 17742 Avinyonet de Puigventóswww.maspau.com
Bo.TicEstilo: Contemporâneo Carretera Girona-Palamós, km 11,5 E 17121 Corçàwww.bo-tic.com
MassanaEstilo: Cozinha moderna Bonastruc de Porta 10-12 E – 17001www.restaurantmassana.com
Els TinarsEstilo: comida tradicional E - 17240 Llagosterawww.elstinars.com
La LlarEstilo: pratos tradicionaisE - 17480 Roseswww.restaurantlallar.com
Les MagnòliesEstilo: cozinha modernaMossèn Anton Serres 7 E17401 Arbúcieswww.lesmagnolies.com
Els BrancsEstilo: inovador Av. Díaz Pacheco 26 E - 17480 Roseswww.elsbrancs.com
Can JubanyEstilo: cozinha contemporânea Carretera C 25 (salida 187) E08506 Calldeteneswww.canjubany.com
Tia
goM
ario
Suá
rez
Fotos: Esteban Palazuelos
Proveedor Oficial Atlético de Madrid
63
Tia
goM
ario
Suá
rez
Fotos: Esteban Palazuelos
Proveedor Oficial Atlético de Madrid
64
Ir para Magyar é um desafio para os faná-ticos do vinho porque ali encontrão uma variedade enorme e complexa. Eu, pes-soalmente, recomendo muito experimen-tar este prazer.
Eu tive a sorte de morar um ano e meio naquela terra maravilhosa e pude experi-mentar esses vinhos de tão alta qualidade, além de encontrar amigos para o resto da minha vida e conhecer uma linda cultura.
Magyar é um nome húngaro, que é uma das línguas mais difíceis que existe, por isso só aprendi palavras básicas. Até Chico Buarque o afirmou, no seu romance Budapest: o hún-garo é a única língua respeitada pelo Diabo.
Os vinhos de Magyar são os mais reconheci-dos dos vinhos que se produzem em Hungria porque ali é que se produz o famoso Tokaj. Porém, existem outras regiões que também têm boa produção ao redor do Lago Balaton,
MagyarVinhos da região também conhecido como o “Mar Húngaro”
pela sua extensão.
Eger é outra área importante, produtora de vinhos brancos e tintos. Ali eu visitei um lu-gar onde se produz o famoso “sangue touro”, muito forte. Felizmente, o dono era argen-tino e pude compreender as sua explicação enquanto me deleitava com o vinho.
Na minha opinião, a magia dos vinhos de Magyar também tem muito a ver com as ca-raterísticas do lugar onde é produzido e com a sua trajetória. Tudo isso, e muito mais, é o que faz com que os vinhos de Tojak sejam tão famosos mundialmente.
Os vinhos de Tokaj e a sua va-riedade
Existe uma grande variedade destes vinhos, de secos até doces. O mais famoso é Tokaj Aszú. Eles se classificam de acordo com o número de puttunyos com que são feitos (normalmente entre 3 e 6). Puttonyos são as cestas com uvas maduras, afetadas pelo fun-go Butritys. As uvas afetadas por este fungo são utilizadas para produzir vinho no mundo inteiro, incluindo Sauternes, Francia.
Os vinhos Tokaj esszencia são elaborados com o primeiro sumo extraído das uvas, o que faz com que sejam os mais apreciados do nordeste húngaro.
O lema dos vinhos Tokaj é “Vinum regun, rex vinorum” (o rei dos vinhos, os vinhos do rei). No decorrer dos anos, estes vinhos sempre têm sido bebidos pela Aristocracia Europeia.
Apesar de ser doce, perfeitamente se pode beber com vários pratos, incluindo sobreme-sas. A verdade é que a complexidade dos seus odores faz com que seja combinável com uma variedade gastronómica enorme.
A produção de Tokaj sempre tem sido afe-tada por problemas políticos. Os regímenes políticos sempre faziam com que os vinhe-
Hungria é um país pequeno, mas tem mais de 20 regiões vitícolas. Isso faz com que seja um dos países mais importantes quando se fala de vinhos. Ali se produzem vinhos brancos, tintos e até vinhos espumantes.
65
gour
met
Text
o: B
eatri
z Ga
rcía
Gar
cía-
Fuen
tesD
irect
ora
de D
E VI
NO. d
evin
o@in
nova
-mag
azin
e.co
m
dos mudassem de donos, também mudando os métodos de produção também. Desde a queda do comunismo, os vinhedos passaram ser propriedades de expertos estrangeiros e o governo criou institutos oficiais para pre-servar o Tokaj. Tem denominação de origem protegida desde 2007.
Umas das coisas que faz com que as anegas húngaras sejam tão interessantes é o seu tamanho. Existem anegas subterrâneas de vários quilómetros. Outra caraterística in-teressante é a forma das garrafas. Elas são lindíssimas e estranhas, com etiquetas tex-turizadas: vale a pena até só para olhar. Os vinhos húngaros são vendidos no mundo in-teiro, mais eles merecem ser experimentados “in situ” porque são produzidos num lugar espetacular. Espero poder voltar.
VINHOS ESPANHÓIS
Falaremos dos vinhos espanhóis na próxima publicação. A variedade espanhola de vinhos é enorme, o que
permite a principiantes se voltarem expertos praticando e experimentando vinhos de diferentes regiões,
enquanto se submergem numa cultura encantadora.
Sugestão: Numa degustação, o vinho Rioja é uma opção excelente porque tem a mais antiga denominação de
origem protegida da Espanha.
66
Sólo para turistas extranjeros no residentes. Consulte condiciones de uso en el Centro Comercial.
REGALO DE BIENVENIDA
%TAXREFUND
+10%*DE DESCUENTO
GRANDES ALMACENES
BIENVENIDOAL MEJOR SITIO DE MODA
Top Related