Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas...

170

Transcript of Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas...

Page 1: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su
Page 2: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

Uso • Manutenzione

Use • Maintenance

Usage • Entretien

Uso • Manutención

Использование • Техобслуживание±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóç

left hand

Page 3: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

2

Indice

Norme di sicurezza .................................... 4

Presentazione ............................................ 30

Funzionamento .......................................... 32

Garanzia .................................................... 38

Montaggio ................................................. 40

Sicura del fucile ......................................... 54

Caricamento .............................................. 54

Sostituzione cartuccia ................................ 64

Scaricamento dell’arma .............................. 68

Inconvenienti e rimedi ................................. 72

Munizioni da usare .................................... 76

Manutenzione ............................................ 78

Smontaggio dell’arma ................................ 82

Montaggio dell’arma .................................. 92

Accessori e regolazioni ..............................102

Contents

Basic safety rules ........................................ 4

Introduction ............................................... 30

Operation .................................................. 32

Warranty .................................................... 38

Assembly ................................................... 40

Gun safety catch ........................................ 54

Loading ...................................................... 54

Cartridge replacement ................................ 64

Unloading .................................................. 68

Troubleshooting .......................................... 72

Choice of ammunition ................................ 76

Maintenance .............................................. 78

Shotgun stripping ....................................... 82

Shotgun assembly ....................................... 92

Accessories and adjustments .......................102

Table des matières

Normes de sécurité .................................... 4

Présentation ............................................... 30

Fonctionnement ......................................... 32

Garantie ..................................................... 38

Montage ..................................................... 40

Sûreté du fusil ............................................ 54

Chargement ................................................ 54

Remplacement cartouche ........................... 64

Déchargement de l’arme ............................ 68

Inconvénients et remèdes ........................... 72

Munitions à utiliser .................................... 76

Entretien .................................................... 78

Démontage de l’arme ................................. 82

Remontage de l’arme ................................. 92

Accessoires et réglages ...............................102

Dati soggetti a modifiche senza impegno di preavviso.

SALVO DIVERSE E SPECIFICHE INDICAZIONI, IL TESTOE LE ILLUSTRAZIONI DEL PRESENTE MANUALE HANNOSEMPRE COME RIFERIMENTO LA VERSIONE DESTRA INCALIBRO 12 DEL FUCILE DESCRITTO.

Data subject to modifications without notice.

UNLESS YOU ARE GIVEN SEPARATE AND SPECIFIC IN-STRUCTIONS, THE TEXTS AND ILLUSTRATIONS CONTAINEDIN THIS OWNER’S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT-HAND GAUGE 12 VERSION OF THE SPECIFIED SHOTGUN.

Données pouvant être modifiées sans obligation de préavis.

SAUF SPECIFICATIONS ET INDICATIONS DIFFERENTES,LE TEXTE ET LES FIGURES DU PRESENT MANUEL SEREFERENT TOUJOURS A LA VERSION POUR DROITIERSCALIBRE 12 DU FUSIL DECRIT.

Page 4: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

3

Índice

Normas de seguridad ................................. 5

Presentación ............................................... 31

Funcionamiento ......................................... 33

Garantía ..................................................... 39

Montaje ..................................................... 41

Seguro del fusil ........................................... 55

Carga ......................................................... 55

Sustitución del cartucho ............................. 65

Descarga del arma ...................................... 69

Inconvenientes y soluciones ....................... 73

Municiones a utilizar .................................. 77

Manutención .............................................. 79

Desmontaje del arma ................................. 83

Montaje del arma ....................................... 93

Accesorios y regulaciones ...........................103

Cодержание

Меры безопасности ..................................... 5

Введение .................................................... 31

Работа автоматики ...................................... 33

Гарантия ...................................................... 39

Сборка ....................................................... 41

Предохранитель ружья ................................. 55

Заряжание .................................................. 55

Замена патрона ........................................... 65

Разряжание оружия ..................................... 69

Неисправности и способы их устранения ........ 73

Используемые патроны ............................... 77

Техобслуживание ......................................... 79

Разборка оружия ......................................... 83

Сборка ружья ............................................. 93

Принадлежности и регулировки ..................103

¬åñéå÷üìåíá

∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

¬áñïõóßáóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Ëåéôïõñãßá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Åããµçóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Óõíáñìïëüãçóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Ç åƒéëï㇠ôùí öõóéããé¥í . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Óõíô‡ñçóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Áƒïóõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

∞ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ .................................103

Datos sujetos a modificaciones sin obligación e previo aviso.

SALVO DIFERENTES Y ESPECÍFICAS INDICACIONES, ELTEXTO Y LAS ILUSTRACIONES DEL PRESENTE MANUALTIENEN COMO REFERENCIA LA VERSIÓN DERECHA DECALIBRE 12 DEL FUSIL DESCRITO.

Данные могут быть изменены,без предварительного извещения.

ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ДРУГИХ СПЕЦИАЛЬНЫХ УКАЗАНИЙ,ТЕКСТ

И ИЛЛЮСТРАЦИИ НАСТОЯЩЕГО РУКОВОДСТВА ВСЕГДА

ПОДРАЗУМЕВАЮТ ПРАВОСТОРОННИЙ ВАРИАНТ РУЖЬЯ 12

КАЛИБРА.

Œëá ôá áíáöåñüìåíá óôïé÷åßá äµíáíôáé íá ôñïƒï-ƒïéçèïµí ÷ùñßò õƒï÷ñŸùóç ƒñïåéäïƒïßçóçò.

ÁÍ ÄÅÍ ÄÉÅÕÊÑÉÍÉÆÅÔÁÉ ÄÉÁÖÏÑÅÔÉÊÁ, ÔÏ ÊÅÉÌÅÍÏ ÊÁÉ

ÏÉ ÅÉÊÏÍÅÓ ÔÏÕ ¬ÁÑÏÍÔÏÓ ÅñÅÉÑÉÄÉÏÕ ÁÍÁÖÅÑÏÍÔÁÉ

ÓÔÇÍ ¬ÁÑÁËËÁÃÇ ÃÉÁ ÄÅÎÉϱÅÉÑÅÓ ÄÉÁÌÅÔÑÇÌÁÔÏÓ 12

ÔÏÕ ¬ÅÑÉÃÑÁÖÏÌÅÍÏÕ ¬ÕÑÏÂÏËÏÕ Ï¬ËÏÕ.

Page 5: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

4

NORME DI SICUREZZA

AVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGERE ILPRESENTE MANUALE PRIMA DI MANEG-GIARE L’ARMA.

AVVERTENZA: SE MANEGGIATE NONCORRETTAMENTE, LE ARMI DA FUOCOPOSSONO ESSERE PERICOLOSE, NONCHÈPOTENZIALE CAUSA DI GRAVI ED IRREPA-RABILI DANNI. LE NORME DI SICUREZZAQUI RIPORTATE VOGLIONO ESSERE UNIMPORTANTE RICHIAMO ALLA RESPON-SABILITÀ CHE RICADE SUI POSSESSORI EGLI UTILIZZATORI DI ARMI DA FUOCO.

BASIC SAFETY RULES

WARNING: PLEASE READ THIS MANUALBEFORE HANDLING YOUR FIREARM.

WARNING: FIREARMS CAN BE DANGE-ROUS AND CAN POTENTIALLY CAUSESERIOUS INJURY, DAMAGE TO PROPERTYOR DEATH, IF HANDLED IMPROPERLY.THE FOLLOWING SAFETY RULES ARE ANIMPORTANT REMINDER THAT FIREARMSAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY.

NORMES DE SECURITE

REMARQUE: NOUS VOUS PRIONS DE LIREATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DEMANIPULER VOTRE ARME.

REMARQUE: SI ELLES SONT MANIPULÉESDE FAÇON ERRONÉE, LES ARMES À FEUPEUVENT ÊTRE DANGEREUSES ET REPRÉ-SENTER UNE SOURCE POTENTIELLE D’AC-CIDENTS GRAVES, VOIRE IRRÉPARABLES.LES NORMES DE SÉCURITÉ REPORTÉESDANS CE MANUEL REPRÉSENTENT UNRAPPEL IMPORTANT CONCERNANT LARESPONSABILITÉ DES PROPRIÉTAIRES ETDES UTILISATEURS D’ARMES À FEU.

Page 6: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

5

NORMAS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESEN-TE MANUAL ANTES DE MANEJAR SUARMA.

ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DEMODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUE-GO PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁSDE SER UNA POTENCIAL CAUSA DEDAÑOS GRAVES IRREPARABLES. LAS NOR-MAS DE SEGURIDAD QUE SE DETALLANEN ESTE MANUAL TIENEN POR OBJETOSER UN LLAMADO IMPORTANTE A LARESPONSABILIDAD QUE RECAE EN LOSPOSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMASDE FUEGO.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИВНИМАНИЕ:ПРОСИМ ИЗУЧИТЬ НАСТОЯЩЕЕРУКОВОДСТВО ПЕРЕД НАЧАЛОМЭКСПЛУАТАЦИИ ВАШЕГО РУЖЬЯ.

ПОМНИТЕ! ГЛАВНАЯ ЦЕЛЬ МЕРБЕЗОПАСНОСТИ, ИЗЛОЖЕННЫХ ВНАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, - ПРИЗВАТЬВЛАДЕЛЬЦЕВ ОГНЕСТРЕЛЬНОГООРУЖИЯ К ОСТОРОЖНОМУ ОБРАЩЕНИЮС НИМ И НАПОМНИТЬ, ЧТООТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРИМЕНЕНИЕОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ ЛЕЖИТ НАТЕХ, КТО ИМ ВЛАДЕЕТ И ПОЛЬЗУЕТСЯ.

∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™∆∂ ¡∞¢π∞µ∞™∂∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ¶ƒπ¡Ãƒ∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ √¶§√ ™∞™.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∆∞ ¶Àƒ√µ√§∞ √¶§∞, ∞¡¢∂¡ Ã∏™πª√¶√π√À¡∆∞π ™ø™∆∞,ª¶√ƒ√À¡ ¡∞ °π¡√À¡ ∂¶π∫π¡¢À¡∞ ∫∞π ¡∞¶ƒ√∫∞§∂™√À¡ ™√µ∞ƒ∂™ ∫π∞¡∂¶∞¡√ƒ£ø∆∂™ µ§∞µ∂™. √π ∫∞¡√¡∂™∞™º∞§∂π∞™ ¶√À ¶∞ƒ√À™π∞∑√¡∆∞π ™∆√¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ∂Ã√À¡ ø™ ™∆√Ã√ ¡∞À¶∂¡£Àªπ™√À¡ ∆√ ∞π™£∏ª∞ ∂À£À¡∏™¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ¢π∂¶∂π ∆√À™ ∫∞∆√Ã√À™∫∞π ∆√À™ Ã∏™∆∂™ ∆ø¡ ¶Àƒ√µ√§ø¡√¶§ø¡.

Page 7: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

6

1. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTROUNA DIREZIONE CHE NON SIA PIÙCHE SICURA.

Non puntare mai la canna dell’arma controsé stessi o contro un’altra persona. Questo èdi basilare importanza quando si carica o sca-rica l’arma.Quando ci si accinge a sparare ad un bersa-glio, accertarsi di cosa vi sia dietro di esso. Iproiettili possono superare 1,5 km di distan-za. Se si manca il bersaglio o se il proiettile lotrapassa, dovete accertarvi che lo sparo nonabbia causato danni o lesioni a qualcuno.

1. NEVER POINT A FIREARM ATSOMETHING THAT IS NOT SAFE TOSHOOT.

Never let the muzzle of a firearm point at anypart of your body or at another person. This isespecially important when loading or unload-ing the firearm. When you are shooting at atarget, know what is behind it. Some bulletscan travel over a mile. If you miss your targetor if the bullet penetrates the target, it is yourresponsibility to ensure that the shot does notcause unintended injury or damage.

1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE ARMEDANS UNE DIRECTION QUI NE SOITPAS TOTALEMENT SURE.

Ne pointez jamais le canon de l’arme contrevous-mêmes ou contre une autre personne.Cette prescription revêt une importance fon-damentale lorsque vous chargez ou déchar-gez votre arme. Avant de tirer contre unecible, vérifiez avec attention ce qui se trouvederrière cette cible. Les projectiles peuventdépasser une distance de 1,5 km. Si vousmanquez la cible ou si le projectile la trans-perce, vous devez vous assurer que le coupde feu n’a pas causé de dommages ou deblessures à quelqu’un.

Page 8: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

7

1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRAUNA DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁSQUE SEGURA.

Nunca apunte el cañón del arma contra símismo o contra otra persona. Esto es de bási-ca importancia cuando se carga o descarga elarma.Cuando se apresta a disparar a un blanco,cerciorarse de lo que puede haber detrás delmismo. Los proyectiles pueden superar 1,5km de distancia. Si se erra el blanco o si elproyectil lo traspasa, debe cerciorarse de queel disparo no haya causado daños o lesionesa alguien.

1. ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ РУЖЬЁ ТОЛЬКО ВБЕЗОПАСНОМ НАПРАВЛЕНИИ.

Никогда не направляйте ствол ружья на себяили на других людей. Неукоснительнопридерживайтесь этих правил во времязаряжания и разряжания ружья. Перед производством выстрела обратитевнимание на то, что находится за целью.Ружейные снаряды могут представлятьопасность на расстоянии свыше 1,5 км. Еслиснаряд прошёл мимо цели или пробил еёнасквозь, убедитесь, что он не нанёс ранениячеловеку.

1. ª∏ ™∆ƒ∂º∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂∫∞∆∂À£À¡™∏ ¶√À ¢∂¡ ∂π¡∞π∞¶√§À∆ø™ ∞™º∞§∏™.

ªË ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ÚÔ˜ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜. ∞˘Ùfi¤¯ÂÈ ÙÂÚ¿ÛÙÈ· ÛËÌ·Û›· fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ ‹·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ fiÏÔ. ŸÙ·Ó ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÛÙ ӷ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÙ Û οÔÈÔ ÛÙfi¯Ô, ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ˘¿Ú¯ÂÈ ›Ûˆ ÙÔ˘. ∆· ÛοÁÈ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·ÊÙ¿ÛÔ˘Ó Û ·fiÛÙ·ÛË ¿Óˆ ÙÔ˘ 1,5 km. ∂¿Ó·ÛÙÔ¯‹ÛÂÙ ‹ Ù· ÛοÁÈ· ‰È·ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÙÔ ÛÙfi¯Ô,Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó˙ËÌȤ˜ ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.

Page 9: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

8

2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COMESE FOSSE CARICA.

Mai dare per scontato che l’arma sia scarica.L’unico modo sicuro per accertarsi che l’ar-ma abbia la camera vuota è quello di aprirlae verificare visivamente e fisicamente chenon vi siano presenti proiettili.Rimuovere o scaricare il serbatoio non signi-fica che l’arma sia scarica o non possa spara-re. Fucili e carabine possono essere controlla-ti rimuovendo tutti i proiettili e successiva-mente aprendo ed ispezionando la camera discoppio in modo tale da poter effettuare un’i-spezione completa ed assicurarsi che non visiano rimasti colpi all’interno.

2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF ITWERE LOADED.

Never assume that a firearm is unloaded. Theonly certain way to ensure that a firearm hasthe chamber empty is to open the chamberand visually and physically examine the in-side to see if a round is present.Removing or unloading the magazine will notguarantee that a firearm is unloaded or cannotfire. Shotguns and rifles can be checked byremoving all rounds and by then opening andinspecting the chamber so that a visualinspection of the chamber for any remainingrounds can be made.

2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE ARMECOMME SI ELLE ETAIT CHARGEE.

Ne donnez jamais pour sûr que l’arme soitdéchargée. La seule façon pour s’assurer quela chambre de l’arme soit vide est de l’ouvriret de vérifier visuellement et physiquementl’absence de projectiles.Retirer ou décharger le magasin ne signifiepas que l’arme est déchargée ou qu’elle nepeut pas faire feu. Les fusils et les carabinespeuvent être contrôlés en retirant tous lesprojectiles, puis en ouvrant et en vérifiant lachambre d’explosion de façon à pouvoireffectuer une inspection complète et s’assurerqu’aucune balle ne soit restée à l’intérieur.

Page 10: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

9

2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SIESTUVIESE CARGADA.

Nunca dar por sentado que el arma estádescargada. El único modo seguro para ase-gurarse de que el arma tenga la cámara vacíaes el de abrir y comprobar visualmente y físi-camente que no hay proyectiles presentes.Quitar o descargar el almacén no quiere decirque el arma esté descargada o no puedadisparar. Fusiles y carabinas se pueden contro-lar quitando todos los proyectiles y luegoabriendo e inspeccionando la cámara deexplosión de modo tal que se pueda efectuaruna inspección completa y cerciorar de queno han quedado disparos en su interior.

2. ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ С РУЖЬЁМ,КАК С ЗАРЯЖЕННЫМ.

Никогда не предполагайте, что ваше ружьёразряжено. Единственно надёжный способудостовериться в том, что ружьё разряжено –это открыть затвор и осмотреть патронник напредмет отсутствия в нём патрона.

Если вы отсоединили и расснарядилимагазин, это не значит, что ружьё разряженои не может выстрелить. Для того, чтобыпривести ружьё в безопасное состояниенеобходимо удалить все патроны из магазина,отвести затвор назад и осмотреть патронникна предмет отсутствия в нём патрона.

2. ¡∞ Ã∂πƒπ∑∂™∆∂ ¶∞¡∆∞ ∆√ √¶§√ ™∞¡¡∞ ∂π¡∞π °∂ª∞∆√.

¡· ÌËÓ ˘Ôı¤ÙÂÙ ÔÙ¤ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ.� µ�ν�ς σγ�υρ�ς τρ�π�ς για να�ε�αιωθετε �τι τ� �πλ� ��ει �δεια θαλ�µη,εναι να τ� αν��ετε και να �ε�αιωθετε µε τ�µ�τι και την α�� �τι δεν υπ�ρ��υν �υσγγια.

∞Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ‹ ·‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ôı‹ÎË ‰ÂÓÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚ›ӷ ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÈ. ∆· ÙÔ˘Ê¤ÎÈ· Î·È ÔÈ Î·Ú·Ì›Ó˜ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÏÂÁ¯ıÔ‡Ó ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ fiÏ· Ù·Ê˘Û›ÁÁÈ· Î·È ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ fiÏÔÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙË ı·Ï¿ÌË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ οÓÂÙÂ¤Ó·Ó Ï‹ÚË ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ¤¯Ô˘Ó ·ÔÌ›ÓÂÈ Ê˘Û›ÁÁÈ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi.

Page 11: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

10

3. CUSTODIRE L’ARMA IN UN LUOGOSICURO E NON ACCESSIBILE AI BAM-BINI.

E’ vostro compito assicurarvi che i minori oaltre persone non autorizzate non abbianoaccesso all’arma. Per ridurre il rischio di inci-denti ai minori, scaricate l’arma, mettetelasotto chiave e riponete le munizioni in unaseparata sede e sempre sotto chiave. Teneresempre presente che i dispositivi utilizzati perprevenire incidenti - es. lucchetti per armi,chiusure per camere di scoppio ecc. nonsono sufficienti ad impedire che altri possanoutilizzare l’arma o utilizzarla in modo impro-prio. La custodia dell’arma in una cassetta disicurezza apposita in acciaio sarebbe l’idealeper ridurre la probabilità che minori o perso-ne non autorizzate possano utilizzare l’armain modo improprio.

3. STORE YOUR FIREARM SO THAT CHIL-DREN CANNOT GAIN ACCESS TO IT.

It is your responsibility to ensure that childrenunder the age of 18 or other unauthorizedpersons do not gain access to your firearm. Toreduce the risk of accidents involving chil-dren, unload your firearm, lock it and storethe ammunition in a separate locked location.Please note that devices intended to preventaccidents - for example, cable locks, chamberplugs, etc, - may not prevent use or misuse ofyour firearm by a determined person. Firearmstorage in a steel gun safe may be moreappropriate to reduce the likelihood of inten-tional misuse of a firearm by an unauthorizedchild or person.

3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS UNLIEU SUR ET NON ACCESSIBLE POURLES ENFANTS.

Vous êtes chargés de vous assurer que lesmineurs ou autres personnes non autoriséesn’aient pas accès à l’arme. Pour réduire lerisque d’accidents envers les mineurs, déchar-gez l’arme, fermez-la à clé et rangez lesmunitions dans un endroit séparé et toujoursfermé à clé. N’oubliez jamais que les disposi-tifs utilisés pour prévenir les accidents - com-me par ex. les cadenas pour armes, les ferme-tures pour chambres d’explosion, etc. - nesuffisent pas à empêcher que d’autres person-nes puissent utiliser l’arme à feu ou l’utiliserde façon impropre. Le rangement de l’armedans un étui de sécurité spécial en acier seraitl’idéal pour réduire la probabilité que lesmineurs ou les personnes non autorisées puis-sent utiliser l’arme de façon impropre.

���

����

Page 12: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

11

3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGARSEGURO Y NO ACCESIBLE A LOSNIÑOS.

Es su deber cerciorarse de que menores uotras personas no autorizadas no tengan acce-so al arma. Para reducir el riesgo de acciden-tes a menores, descargue el arma guárdelabajo llave y coloque las municiones en otrolugar separado y siempre bajo llave. Recuerdesiempre que los dispositivos utilizados paraprevenir accidentes - por ejemplo candadospara armas, cierres para cámaras de explosiónetc. no son suficientes para impedir que otrospuedan utilizar el arma o usarla de modoimpropio. La funda del arma en una caja deseguridad especial de acero sería ideal parareducir la posibilidad de que menores o per-sonas no autorizadas puedan utilizar el armade modo impropio.

3. ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ В НАДЁЖНОМ ИНЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.

Владелец ружья должен принять всенеобходимые меры для того, чтобынесовершеннолетние или иные посторонниелица не получили доступа к оружию. В целяхсведения к минимуму риска несчастныхслучаев с участием несовершеннолетниххраните оружие и боеприпасы отдельно взакрытых на ключ сейфах. Всегда имейтеввиду, что приспособления, предназначенныедля предотвращения несчастных случаев,например навесные замки на ружьё изаглушки для патронника, не гарантируют отнесанкционированного или нецелевогоиспользования ружья. Храните оружие вспециальном стальном сейфе. Это самыйнадёжный способ избежать использованияружья не по назначениюнесовершеннолетними или постороннимилицами.

3. ¡∞ ºÀ§∞∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂ ∞™º∞§∂™™∏ª∂π√, ª∞∫ƒπ∞ ∞¶√ ¶∞π¢π∞.

∂›Ó·È ηı‹ÎÔÓ Û·˜ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ·Ó‹ÏÈÎÔÈ Î·È ¿ÏÏ· ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¤¯Ô˘Ó ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ fiÏÔ.°È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÁÈ··ÓËÏ›ÎÔ˘, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ fiÏÔ, ÎÏÂȉÒÛÙ ÙÔ Î·ÈÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ˘ÚÔÌ·¯Èο Û ¯ˆÚÈÛÙfiÛËÌÂ›Ô Î·È ¿ÓÙ· ÎÏÂȉˆÌ¤Ó·. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ¿ÓÙ· ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· Ô˘¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÙÚÔ‹·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ –.¯. ÏÔ˘Î¤Ù· ÁÈ· fiÏ·, ٿ˜ ÁÈ·ı·Ï¿Ì˜ ÎÏ.– ‰ÂÓ ·ÚÎÔ‡Ó ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘ÓÛ ¿ÏÏÔ˘˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ‹ ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛËÙÔ˘ fiÏÔ˘. ∏ ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Û ÂȉÈÎfi·ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÂÚÌ¿ÚÈÔ Â›Ó·È Ô Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ·fi ·ÓËÏ›ÎÔ˘˜ ‹ ÌËÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·.

Page 13: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

12

4. MAI SPARARE CONTRO SPECCHID’ACQUA O SU SUPERFICI DURE.

Sparare contro specchi d’acqua, contro unaroccia o altre superfici dure aumenta ilrischio di rimbalzi o frammentazioni deiproiettili, che può voler dire colpire bersaglinon voluti o limitrofi.

4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT AHARD SURFACE.

Shooting at the surface of water or at a rockor other hard surface increases the chance ofricochets or fragmentation of the bullet orshot, which can result in the projectile strik-ing an unintended or peripheral target.

4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE PIECED’EAU OU CONTRE DES SURFACESDURES.

Tirer contre des pièces d’eau, contre uneroche ou d’autres surfaces dures augmente lerisque de rebondissements ou de fragmenta-tions des projectiles, ce qui peut vouloir direatteindre des cibles non souhaitées ou limi-trophes.

Page 14: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

13

4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOSDE AGUA O SUPERFICIES DURAS.

Disparar contra espejos de agua, contra unaroca u otras superficies duras aumenta el ries-go de rebote o fragmentaciones de los proyec-tiles, lo cual puede significar dar en blancosno deseados o limítrofes.

4. НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В ВОДУИЛИ ПО ТВЁРДЫМ ПРЕДМЕТАМ.

Стрельба в воду, по камням или инымтвёрдым поверхностям увеличивает рискрикошета или разрушения снаряда, чтоможет повлечь поражение близлежащихили непредусмотренных целей.

4. ª∏¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂ ∆∏¡ ∂¶πº∞¡∂π∞∆√À ¡∂ƒ√À ◊ ™∂ ™∫§∏ƒ∂™∂¶πº∞¡∂π∂™.

¶˘ÚÔ‚ÔÏÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡,‚Ú¿¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ ÛÎÏËÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ·˘Í¿ÓÂÈÔ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÍÔÛÙÚ·ÎÈÛÌÔ‡ ‹ ıÚ˘ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙ·ÓÂÈı‡ÌËÙÔ˘˜ ‹ ÁÂÈÙÔÓÈÎÔ‡˜ ÛÙfi¯Ô˘˜.

Page 15: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

14

5. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DISICUREZZA DELL’ARMA CHE STATEUSANDO, TENENDO PRESENTE CHE IDISPOSITIVI DI SICUREZZA NONSOSTITUISCONO LE PROCEDURE DIUN MANEGGIO DELL’ARMA IN SICU-REZZA.

Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi disicurezza al fine di prevenire incidenti. E’ diassoluta importanza che conosciate ed osser-viate le caratteristiche di sicurezza dell’armache state maneggiando; gli incidenti comun-que, possono essere maggiormente evitati sesi seguono le procedure di un maneggio sicu-ro dell’arma, contenute nelle regole di sicu-rezza e all’interno di questo manuale. Perfamiliarizzare ulteriormente con l’uso appro-priato di questa o altre armi, si consiglia diseguire un corso sulla sicurezza delle armitenuto da un professionista del settore, esper-to in tecniche d’uso e procedure di sicurezza.

5. KNOW THE SAFETY FEATURES OF THEFIREARM YOU ARE USING, BUTREMEMBER: SAFETY DEVICES ARE NOTA SUBSTITUTE FOR SAFE HANDLINGPROCEDURES.

Never rely solely on a safety device to pre-vent an accident. It is imperative that youknow and use the safety features of the parti-cular firearm you are handling, but accidentscan best be prevented by following the safehandling procedures described in these safetyrules and elsewhere in the product manual.To further familiarize yourself with the properuse of this or other firearms, take a FirearmsSafety Course taught by an expert in firearmsuse and safety procedures.

5. IL EST FONDAMENTAL QUE VOUSSOYEZ A CONNAISSANCE DES CARAC-TERISTIQUES DE L’ARME QUE VOUSUTILISEZ, EN TENANT COMPTE DUFAIT QUE LES DISPOSITIFS DE SECURI-TE NE REMPLACENT PAS LES PROCE-DURES DE SECURITE CONCERNANT LAMANIPULATION DE L’ARME.

Ne vous en remettez pas uniquement auxdispositifs de sécurité pour prévenir les acci-dents. Il est fondamental que vous connaissiezet que vous observiez les caractéristiques desécurité de l’arme que vous manipulez; danstous les cas, les accidents peuvent être évitésencore davantage en suivant les procéduresde sécurité concernant la manipulation del’arme reportées dans les règles de sécurité età l’intérieur de ce manuel. Pour familiariserdavantage avec cette arme ou d’autres armesafin de pouvoir les utiliser de façon appro-priée, il est conseillé de suivre un cours sur lasécurité des armes tenu par un professionneldu secteur, expert dans les techniques d’utili-sation et dans les procédures de sécurité.

Page 16: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

15

5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DESEGURIDAD DEL ARMA QUE ESTÁUSANDO, RECORDANDO QUE LOSDISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NOSUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOSDE UN MANEJO SEGURO DEL ARMA.

Nunca confíe exclusivamente en los dispositi-vos de seguridad para prevenir accidentes. Esde absoluta importancia que conozca y respe-te las características de seguridad del armaque está manejando, los accidentes en cual-quier caso, pueden ser en su mayoría evitadossi se respetan los procedimientos de unmanejo seguro del arma, contenidos en lasreglas de seguridad y dentro de este manual.Para familiarizar con el uso apropiado de estao de otras armas, se recomienda hacer un cur-so sobre la seguridad de las armas, con clasesde un profesional del sector, experto en técni-cas de uso y procedimientos de seguridad.

5. ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫ БЕЗОПАСНОГООБРАЩЕНИЯ С ВАШИМ РУЖЬЁМ.ПОМНИТЕ, ЧТО НАЛИЧИЕПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ НЕЗАМЕНЯЕТ НАВЫКОВ БЕЗОПАСНОГООБРАЩЕНИЯ С ОРУЖИЕМ.

Для предотвращения несчастных случаев неполагайтесь исключительно напредохранительные устройства. Крайневажно изучить и соблюдать правилабезопасного обращения с вашим оружием.Большую часть несчастных случаев можнопредотвратить, если неукоснительнопридерживаться мер безопасности,изложенных в настоящем руководстве. Длядальнейшего совершенствования вашихнавыков по правильному применениюоружия рекомендуем пройти специальныйкурс обучения под руководством опытногоинструктора по стрелковому делу.

5. £∞ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ °¡øƒπ∑∂∆∂ ∆∞Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∆√À√¶§√À ¶√À Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂, ∂Ã√¡∆∞™À¶√æ∏ √∆π ∆∞ ™À™∆∏ª∞∆∞ ∞™º∞§∂π∞™¢∂¡ ∞¡∆π∫∞£π™∆√À¡ ∆π™ ¢π∞¢π∫∞™π∂™∞™º∞§√À™ Ã∂πƒπ™ª√À ∆√À √¶§√À.

°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙˆÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÌËÓÂÌÈÛÙ‡ÂÛÙ ÌfiÓÔ Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜.∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ Î·È Ó·ÙËÚ›Ù ٷ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘fiÏÔ˘ Ô˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ. ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, ÔηχÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È Ë Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ô˘ÚÔ‚Ï¤Ô˘Ó ÔÈ Î·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙÔ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. °È· Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›ÙÂηχÙÂÚ· Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ‹¿ÏÏˆÓ fiψÓ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛËÌ·ıËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ fiÏˆÓ ·fi·ÁÁÂÏÌ·Ù›· ÙÔ˘ ÙÔ̤·, ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÛÙȘÙ¯ÓÈΤ˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÛÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜·ÛÊ·Ï›·˜.

Page 17: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

16

6. CONSERVARE L’ARMA IN MODOAPPROPRIATO.

Custodire l’arma in modo che non si accumulisporco o polvere nelle parti meccaniche.Seguendo le istruzioni contenute in questomanuale, pulire e lubrificare l’arma dopo ogniutilizzo per prevenire corrosione, danni allacanna o accumulo di impurità che possanoimpedire all’arma di funzionare in caso dinecessità. Controllare sempre l’interno e lacamera di scoppio prima di caricare l’arma peraccertarsi che siano puliti e privi di ostruzioni.Sparare quando vi siano ostruzioni nella cannao nella camera di scoppio può causare l’esplo-sione della canna e ferire voi o altre personevicine. Nel caso si avverta un rumore anomalodurante lo sparo smettere immediatamente disparare, mettere la sicura e scaricare l’arma.Accertarsi che la camera e la canna siano libe-re da eventuali ostruzioni, come ad es. unproiettile bloccato all’interno della canna acausa di munizioni difettose o inadatte.

6. PROPERLY MAINTAIN YOUR FIREARM.

Store and carry your firearm so that dirt or lintdoes not accumulate in the working parts.Clean and oil your firearm, following theinstructions provided in this manual, aftereach use to prevent corrosion, damage to thebarrel or accumulation of impurities whichcan prevent use of the gun in an emergency.Before loading your firearm, always check thebarrel internal part and the chamber to ensurethat they are clean and free from obstructions.Firing with an obstruction in the barrel orchamber can rupture the barrel and injure youor others nearby. In the event you hear an un-usual noise when shooting, stop firing imme-diately, engage the manual safety and unloadthe firearm. Make sure the chamber and bar-rel are free from any obstruction, like a bulletblocked inside the barrel due to defective orimproper ammunition.

6. CONSERVEZ L’ARME DE FACON ADE-QUATE.

Conservez votre arme de façon à éviter l’accu-mulation de saleté ou de poussière dans lesparties mécaniques. En suivant les instructionscontenues dans ce manuel, nettoyez et lubri-fiez votre arme après chaque utilisation afinde prévenir la corrosion, les dommages aucanon ou l’accumulation d’impuretés qui peu-vent empêcher le fonctionnement de l’armeen cas de nécessité. Contrôlez toujours l’inté-rieur et la chambre d’explosion avant de char-ger l’arme pour vous assurer qu’ils soient pro-pres et libres de toute obstruction. Tirer enprésence d’obstructions dans le canon oudans la chambre d’explosion peut provoquerl’explosion du canon et vous blesser ou bles-ser des personnes se trouvant dans le voisina-ge. Si vous percevez un bruit anomal durant lecoup de feu, interrompez immédiatement letir, enclenchez la sûreté et déchargez l’arme.Vérifiez que la chambre et le canon soientlibres de toute obstruction, comme par exem-ple un projectile bloqué à l’intérieur du canonà cause de munitions défectueuses ou inap-propriées.

Page 18: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

17

6. CONSERVAR EL ARMA DE MODOAPROPIADO.

Guardar el arma de modo que no se acumulesuciedad o polvo en las partes mecánicas.Siguiendo las instrucciones contenidas en estemanual, limpie y lubrifique el arma despuésde cada uso para prevenir corrosión, daños enel cañón o acumulación de impurezas quepuedan impedir al arma su funcionamiento encaso de necesidad. Controlar siempre el inte-rior y la cámara de explosión antes de cargarel arma para asegurarse que estén limpias yexentas de obstrucciones. Disparar cuandohaya obstrucciones en el cañón o en la cáma-ra de explosión puede causar la explosión delcañón y herir a usted o a otras personas queestén cerca. En el caso de que se advierta unruido anómalo durante el disparo interrumpirinmediatamente la acción, poner el seguro ydescargar el arma. Cerciorarse de que lacámara y el cañón estén libres de posiblesobstrucciones, como por ejemplo un proyectilbloqueado dentro del cañón debido a muni-ciones defectuosas o inadecuadas.

6. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОМУХРАНЕНИЮ ОРУЖИЯ.

Храните оружие таким образом, чтобы на егоподвижной системе не скапливалась пыль игрязь. После каждого выхода на охоту необходимопочистить ружьё, следуя указаниямнастоящего руководства. Это позволитпредотвратить появление коррозии,повреждений ствола и скопления грязи,которые могут вызвать задержки пристрельбе в самый неподходящий момент.Перед тем, как зарядить ружьё осмотритепатронник и убедитесь в его чистоте и вотсутствии посторонних предметов. Наличиезагрязнений или посторонних предметов вканале ствола во время выстрела можетпривести к разрыву ствола и причинитьтравмы стрелку и окружающим. Если вовремя стрельбы вы услышите ненормальныйзвук, немедленно прекратите стрельбу,включите предохранитель и разрядите ружьё.Осмотрите канал ствола и патронник напредмет наличия посторонних предметов,таких как застрявший в канале стволаснаряд недоброкачественного илинештатного боеприпаса.

6. ¢π∞∆∏ƒ∂π∆∂ ∆√ √¶§√ ™ø™∆∞.

∏ ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ¤ÙÛÈÒÛÙ ӷ ÌË Û˘ÛÛˆÚ‡ÂÙ·È ‚ÚˆÌÈ¿ ‹ ÛÎfiÓË ÛÙ·Ì˯·ÓÈο ÙÔ˘ ̤ÚË. ∆ËÚ›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÁÈ· Ó· ηı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È Ó·Ï·‰ÒÓÂÙ ÙÔ fiÏÔ ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÁÈ· Ó··ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË, ˙ËÌȤ˜ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ‹Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Û ÂÚ›ÙˆÛË·Ó¿Á΢. Ελ�γ�ετε π�ντα τ� εσωτερικ� και τηθαλ�µη πριν γεµσετε τ� �πλ�, για να�ε�αιωθετε �τι εναι καθαρ� και �ωρςεµπ�δια. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ì ÙËÓ Î¿ÓÓË ‹ ÙËı·Ï¿ÌË ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂȤÎÚËÍË Ù˘ οÓÓ˘ Î·È ÙÔÓ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘¯Ú‹ÛÙË ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘·ÓÙÈÏËÊı›Ù οÔÈÔÓ ·ÓÒÌ·ÏÔ ıfiÚ˘‚Ô fiÙ·Ó˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ¯Ú‹ÛËÙÔ˘ fiÏÔ˘, ‚¿ÏÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙÂÙÔ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È Ë Î¿ÓÓË ‰ÂÓ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÂÌfi‰È·, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·Ê˘Û›ÁÁÈÔ ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘οÓÓ˘ ÏfiÁˆ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏˆÓ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ.

Page 19: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

18

7. UTILIZZARE MUNIZIONIAPPROPRIATE.

Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuovemunizioni realizzate secondo le seguenti spe-cifiche industriali: CIP (Europa e altri paesi),SAAMI® (U.S.A.). Assicurarsi che i proiettilisiano del calibro o del tipo adatti all’arma uti-lizzata. Il calibro dell’arma è contrassegnatochiaramente sulla canna del fucile o sul car-rello o canna della pistola. L’utilizzo di muni-zioni ricaricate o ricostruite può aumentare laprobabilità di pressione eccessiva sulla car-tuccia, esplosione del fondello o altri difettidelle munizioni che possano causare danniall’arma e ferire voi o altre persone vicine.

7. USE PROPER AMMUNITION.

Only use factory-loaded, new ammunitionmanufactured to industry specifications: CIP(Europe and elsewhere), SAAMI® (U.S.A.). Becertain that each round you use is in the pro-per caliber or gauge and type for the particu-lar firearm. The caliber or gauge of thefirearm is clearly marked on the barrels ofshotguns and on the slide or barrel of pistols.The use of reloaded or remanufacturedammunition can increase the likelihood ofexcessive cartridge pressures, case-head rup-tures or other defects in the ammunition thatcan cause damage to your firearm and injuryto yourself or others nearby.

7. UTILISEZ DES MUNITIONSAPPROPRIEES.

Utilisez toujours des munitions de marque defabrique, nouvelles munitions réalisées selonles spécifications industrielles suivantes: CIP(Europe et autres pays), SAAMI® (U.S.A.).Contrôlez que les projectiles soient du calibreou du type appropriés à l’arme utilisée. Lecalibre de l’arme est indiqué clairement sur lecanon du fusil ou sur le chariot ou sur lecanon du pistolet. L’emploi de munitions re-chargées ou reconstruites peut augmenter laprobabilité de pression excessive sur la car-touche, d’explosion du culot ou d’autresdéfauts des munitions qui peuvent endomma-ger l’arme et vous blesser ou blesser les per-sonnes qui se trouvent près de vous.

Page 20: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

19

7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.

Utilice sólo municiones de fábrica, nuevasrealizadas según los siguientes requisitosespecíficos industriales: CIP (Europa y otrospaíses), SAAMI® (U.S.A.). Cerciorarse de quelos proyectiles sean del calibre o del tipo ade-cuado al arma que se utiliza. El calibre delarma está indicado claramente en el cañóndel fusil o en el tubo o cañón de la pistola. Eluso de municiones recargadas o reconstruidaspuede aumentar la probabilidad de presiónexcesiva en el cartucho, explosión del culoteu otros defectos de las municiones que pue-den causar daños al arma y herir a usted o apersonas que están cerca.

7. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ШТАТНЫЕБОЕПРИПАСЫ.

Используйте только боеприпасы заводскогоизготовления с неистёкшим сроком годностии соответствующие требованиям CIP(Европа и другие страны), SAAMI® (США).Удостоверьтесь в том, что калибр и типпатрона соответствуют вашему ружью.Калибр указан на стволе ружья. Применениесамостоятельно заряженных илиперезаряженных патронов может вызватьповышенное давление в гильзе и привести кразрыву её донца и другим нежелательнымявлениям, которые способны повредитьружьё и нанести увечья стрелку илиокружающим.

7. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∫∞∆∞§§∏§∞¶Àƒ√ª∞Ãπ∫∞.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· ˘ÚÔÌ·¯ÈοÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ô˘ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÚԉȷÁڷʤ˜: CIP (∂˘ÚÒË Î·È¿ÏϘ ¯ÒÚ˜), SAAMI® (U.S.A.). µÂ‚·Èˆı›ÙÂfiÙÈ Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ÛˆÛÙfi ‰È·Ì¤ÙÚËÌ· ηÈÂ›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ô˘¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∆Ô ‰È·Ì¤ÙÚËÌ· ÙÔ˘ fiÏÔ˘·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â˘ÎÚÈÓÒ˜ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡ Î ÛÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ‹ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ÈÛÙÔÏÈÔ‡. ∏ ¯Ú‹ÛË Í·Ó·ÁÂÌÈÛÌ¤ÓˆÓ ‹·Ó·Î·Ù·Û΢·ÛÌ¤ÓˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ ÌÔÚ› Ó··˘Í‹ÛÂÈ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ÛÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ, ¤ÎÚË͢ ÙÔ˘ η„Ô˘ÏÈÔ‡ ‹ ¿ÏÏ·ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÙˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚˜ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ fiÏÔ Î·ÈÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ¿ÏψӷÓıÚÒˆÓ.

Page 21: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

20

8. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DIPROTEZIONE E TAPPI PER LE OREC-CHIE QUANDO SI SPARA.

La probabilità che gas, polvere da sparo oframmenti metallici colpiscano e feriscano iltiratore mentre spara, è remota, ma nell’eve-nienza che questo succeda, i danni possonoessere gravi, inclusa la possibilità di perderela vista. Quando spara, il tiratore deve sem-pre indossare occhiali di protezione ad altaresistenza. Tappi per le orecchie o altri tipi diprotezione di alta qualità aiutano a ridurre ilrischio di danni provocati dallo sparo.

8. ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLASSESAND EARPLUGS WHEN SHOOTING.

The chance that gas, gunpowder or metalfragments will blow back and injure a shooterwho is firing a gun is rare, but the injury thatcan be sustained in such circumstances canbe severe, including the possible loss of eye-sight. A shooter must always wear impactresistant shooting glasses when firing anyfirearm. Earplugs or other high-quality hear-ing protectors help reduce the chance ofhearing damage from shooting.

8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DEPROTECTION ET DES BOUCHONSPOUR LES OREILLES LORSQUE VOUSTIREZ

La probabilité que des gaz, des poudres oudes fragments métalliques atteignent et bles-sent le tireur après le coup de feu est rare,mais dans l’hypothèse que cela s’avère, lesblessures peuvent être graves, y compris lapossibilité de perdre la vue. Lorsque voustirez, vous devez toujours porter des lunettesde protection à haute résistance. Les bou-chons pour les oreilles et autres types de pro-tection de haute qualité contribuent à réduirele risque de blessures provoquées par le tir.

Page 22: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

21

8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTEC-CIÓN Y TAPONES PARA LOS OÍDOSCUANDO SE DISPARA.

La probabilidad de que gas, pólvora o frag-mentos metálicos golpeen y hieran al tiradormientras dispara, es remota, pero ante la posi-bilidad de que ello suceda, los daños puedenser graves, incluso la posibilidad de perder lavista. Cuando dispara, el tirador debe siemprellevar gafas de protección de alta resistencia.Tapones para los oídos u otros tipos de pro-tección de alta calidad ayudan a reducir elriesgo de daños provocados por el disparo.

8. ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫ ПОЛЬЗУЙТЕСЬЗАЩИТНЫМИ ОЧКАМИ ИНАУШНИКАМИ.

Вероятность прорыва пороховых газов иличастиц металла во время выстрела крайненизка, однако необходимо учитывать, что вэтом случае стрелок может получитьтяжёлые травмы вплоть до потери зрения.Поэтому во время стрельбы рекомендуетсянадевать высокопрочные защитные очки.Вкладыши для ушей или другие надёжныесредства защиты позволяют снизитьвредное воздействие звука выстрела наорганы слуха.

8. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ¶∞¡∆∞ °À∞§π∞¶ƒ√™∆∞™π∞™ ∫∞π ø∆√∞™¶π¢∂™ √∆∞¡¶Àƒ√µ√§∂π∆∂.

∏ Èı·ÓfiÙËÙ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÛÎÔÂ˘Ù‹ ·fi·¤ÚÈ·, ˘Ú›Ùȉ· ‹ ÌÂÙ·ÏÏÈο ıÚ·‡ÛÌ·Ù· ›ӷÈÂÏ¿¯ÈÛÙ˜, ˆÛÙfiÛÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Û˘Ì‚Â›Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Ô ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈÛÔ‚·Úfi˜ ·ÎfiÌË Î·È Ì Èı·ÓfiÙËÙ· ·ÒÏÂÈ·˜ Ù˘fiÚ·Û˘. ŸÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ, ı· Ú¤ÂÈ Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Á˘·ÏÈ¿ ÚÔÛÙ·Û›·˜˘„ËÏ‹˜ ·ÓÙÔ¯‹˜. √È ˆÙÔ·Û›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ·ÚÔÛٷ٢ÙÈο ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹‚ÔËıÔ‡Ó ÛÙË Ì›ˆÛË ÙˆÓ ‚Ï·‚ÒÓ Ô˘ ÚÔηÏÂ›Ë Â΢ÚÛÔÎÚfiÙËÛË.

Page 23: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

22

9. NON ARRAMPICARSI MAI SU ALBERI,RECINZIONI O OSTACOLI CON L’AR-MA CARICA.

Aprire e svuotare la camera dell’arma e met-tere la sicura prima di arrampicarsi o scende-re da alberi o prima di scavalcare recinti osaltare fossati o altri ostacoli. Non tirare ospingere l’arma verso se stessi o verso un’al-tra persona. Scaricare sempre l’arma e con-trollare visivamente e fisicamente che il ser-batoio, il meccanismo di ricarica e la camerasiano scarichi e che l’arma abbia l’otturatoreaperto prima di darla in mano ad un’altrapersona. Non prendere mai un’arma daun’altra persona a meno che non sia scarica,controllata fisicamente e visivamente peraccertarsi che sia effettivamente scarica ecomunque prendere l'arma solo se aperta.

9. NEVER CLIMB A TREE, FENCE OROBSTRUCTION WITH A LOADEDFIREARM.

Open and empty the chamber of your firearmand engage the manual safety catch beforeclimbing or descending a tree or beforeclimbing a fence or jumping over a ditch orother obstruction. Never pull or push a load-ed firearm toward yourself or another person.Always unload the firearm, visually and phy-sically check to see that the magazine, load-ing mechanism and chamber are unloadedand that the bolt is open before handing thefirearm to another person. Never take afirearm from another person unless it is un-loaded, visually and physically checked toconfirm it is unloaded, and the action isopen.

9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES ARBRES,LES CLOTURES OU LES OBSTACLESAVEC L’ARME CHARGEE.

Ouvrez et videz la chambre de l’arme etenclenchez la sûreté avant de grimper ou dedescendre des arbres ou avant de sauter lesclôtures ou les fossés ou autres obstacles. Netirez pas et ne poussez pas l’arme contre vous-même ou contre une autre personne. Déchar-gez toujours l’arme et contrôlez visuellementet physiquement que le magasin, le mécanis-me de recharge et la chambre soient dé-chargés et que l’arme ait l'obturateur ouvertavant de la remettre dans les mains d’un tiers.Ne prenez jamais une arme d’une autre per-sonne si elle n’est pas déchargée et si vous nel’avez pas contrôlée visuellement et physique-ment pour vous assurer qu’elle soit effective-ment déchargée et, d’autre part, prenez l'armeseulement si celui-ci est ouverte.

Page 24: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

23

9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES,PROTECCIONES U OBSTÁCULOS CONEL ARMA CARGADA.

Abra y vacíe la cámara del arma y ponga elseguro antes de treparse o de bajar de árboleso antes de salvar una empalizada o saltar unfoso u otros obstáculos. No tire ni empuje elarma hacia sí mismo o hacia otra persona.Descargue siempre el arma y controle visual-mente y físicamente que el almacén, elmecanismo de recarga y la cámara esténdescargados y que el arma tenga el obturadorabierto antes de ponerla en manos de otrapersona. Nunca tome un arma de otra perso-na excepto que la misma esté descargada,haya sido controlada físicamente y visual-mente para asegurarse que esté efectivamen-te descargada y de cualquier modo tomar elarma sólo si está abierta.

9. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЗАЛАЗИТЬ НАДЕРЕВЬЯ, ПЕРЕЛАЗИТЬ ЧЕРЕЗИЗГОРОДИ ИЛИ ИНЫЕ ПРЕПЯТСТВИЯС ЗАРЯЖЕННЫМ ОРУЖИЕМ.

Перед тем, как залезть на дерево илислезть с него, а также перед преодолениемизгородей, канав или других препятствийнеобходимо извлечь патрон из патронника ипоставить ружьё на предохранитель.Запрещается тянуть ружьё на себя итолкать им других людей. Перед тем, какпередать кому-либо ваше ружьё, разрядитеего и удостоверьтесь в отсутствии патрона вмагазине, на лотке подавателя и впатроннике, затем, не закрывая затвора,передайте ружьё. Никогда не принимайтеружьё от кого-либо, если вы не уверены втом, что оно разряжено, проверенозрительно и на ощупь на предметотсутствия в нём патронов, и, в любомслучае, берите ружье только когда онооткрыто.

9. ª∏ ™∫∞ƒº∞§ø¡∂∆∂ ¶√∆∂ ™∂ ¢∂¡∆ƒ∞,¶∂ƒπºƒ∞•∂π™ ◊ ∂ª¶√¢π∞ ª∂ ∆√ √¶§√°∂ª∞∆√.

Αν��τε και αδει�στε τη θαλ�µη τ�υ �πλ�υκαι ��λτε την ασ��λεια πρινσκαρ�αλ#σετε � κατε�ετε απ� δ�ντρα,πριν υπερπηδ�σετε περι�ρ��εις � πρινπηδ�σετε π�νω απ� τ��ρ�υς � �λλαεµπ�δια. ªËÓ ÙÚ·‚¿ÙÂ Î·È ÌË ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÔÙ¤ÙÔ fiÏÔ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜·ÓıÚÒÔ˘˜. ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ fiÏÔ Î·ÈÂϤÁ¯ÂÙ Ì ÙÔ Ì¿ÙÈ Î·È ÙËÓ ·Ê‹ ·Ó Â›Ó·È ¿‰ÂÈ·Ë ·Ôı‹ÎË, Ô ÁÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Î·È Ë ı·Ï¿ÌË Î·È ·ÓÙÔ fiÏÔ ¤¯ÂÈ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ·ÓÔȯÙfi ÚÈÓ ÙÔ‰ÒÛÂÙ Û ¿ÏÏÔÓ ¿ÓıÚˆÔ. Μην παρνετεπ�τ� τ� �πλ� απ� �λλ� �τ�µ� ε�ν δεν τ���ει αδει�σει και ελ�γ�ει µε τ� µ�τι και τηνα�� για να �ε�αιωθε �τι εναι �δει� και σεκ�θε περπτωση να τ� παρνετε µ�ν� ανεναι αν�ι�τ�.

Page 25: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

24

10. EVITARE L’USO DI BEVANDE ALCOLI-CHE O MEDICINALI CHE POSSANODIMINUIRE I RIFLESSI E L’AUTOCON-TROLLO MENTRE SI SPARA.

Non bere quando si spara. Se si assumonomedicinali che possano diminuire i riflessi ol’autocontrollo, non maneggiare armi mentresi è sotto l’effetto del medicinale.

10. AVOID ALCOHOLIC BEVERAGES ORJUDGMENT/REFLEX IMPAIRINGMEDICATION WHEN SHOOTING.

Do not drink and shoot. If you take medica-tion that can impair motor reactions or judg-ment, do not handle a firearm while you areunder the influence of the medication.

10. EVITEZ DE BOIRE DES BOISSONSALCOOLIQUES OU D’ASSUMER DESMEDICAMENTS POUVANT DIMINUERVOS REFLEXES ET VOTRE SELF-CON-TROL PENDANT QUE VOUS TIREZ.

Ne buvez pas lorsque vous utilisez votrearme. Si vous assumez des médicaments pou-vant diminuer vos réflexes ou votre self-con-trol, ne manipulez pas d’armes tant que vousêtes sous l’effet du médicament.

Page 26: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

25

10. EVITE EL USO DE BEBIDAS AL-COHÓLICAS O MEDICAMENTOS QUEPUEDAN DISMINUIR LOS REFLEJOS YEL AUTOCONTROL MIENTRAS SEDISPARA.

No beba cuando dispara. Si se asumen medi-camentos que pueden disminuir los reflejos oel autocontrol, no maneje armas mientras estábajo el efecto de los mismos.

10. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПРИЁМА ПЕРЕДСТРЕЛЬБОЙ АЛКОГОЛЬНЫХНАПИТКОВ ИЛИ ЛЕКАРСТВЕННЫХПРЕПАРАТОВ, СНИЖАЮЩИХСКОРОСТЬ РЕАКЦИИ И СПОСОБНОСТЬК САМОКОНТРОЛЮ.

Не распивайте алкогольные напитки вовремя стрельбы. Если вы принимаетелекарственные препараты, снижающиескорость реакции и способность ксамоконтролю, не берите в руки оружие дотех пор, пока их воздействие полностью непрекратится.

10. ∞¶√º∂À°∂∆∂ ∆∏ Ã∏™∏ ∞§∫√√§√ÀÃø¡¶√∆ø¡ ◊ º∞ƒª∞∫ø¡ ¶√À ª¶√ƒ√À¡¡∞ ∂¶∏ƒ∂∞™√À¡ ∆∞ ∞¡∆∞¡∞∫§∞™∆π∫∞∫∞π ∆√¡ ∞À∆√∂§∂°Ã√.

ªËÓ ›ÓÂÙ fiÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛËÏ‹„˘ Ê·ÚÌ¿ÎˆÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÂÈÒÛÔ˘Ó Ù··ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο ‹ ÙÔÓ ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô, Ì˯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ fiÏ· fiÛÔ Â›ÛÙ οو ·fi ÙËÓ›‰Ú·ÛË ÙÔ˘ Ê·ÚÌ¿ÎÔ˘.

Page 27: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

26

11. NON TRASPORTARE MAI UN’ARMACARICA.

Scaricare sempre l’arma prima di riporla inun veicolo (camera e serbatoio vuoti). Cac-ciatori e tiratori devono caricare l’arma unavolta giunti a destinazione, e solo quandosono sul punto di sparare. Se si detiene unarma per difesa personale, lasciare la camerascarica riduce la possibilità di uno sparoinvolontario.

11. NEVER TRANSPORT A LOADEDFIREARM.

Unload a firearm before putting it in a vehicle(chamber empty, magazine empty). Huntersand target shooters should load their firearmonly at their destination, and only when theyare ready to shoot. If you carry a firearm forself-protection, leaving the chamber unload-ed can reduce the chance of an unintentionaldischarge.

11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE ARMECHARGEE.

Déchargez toujours votre arme avant de laposer dans un véhicule (chambre et magasinvides). Les chasseurs et les tireurs doiventcharger l’arme lorsqu’ils sont arrivés à destina-tion et seulement lorsqu’ils sont sur le pointde tirer. Si vous détenez une arme pour votredéfense personnelle, laissez la chambre dé-chargée pour réduire la possibilité d’un coupde feu involontaire.

Page 28: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

27

11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CAR-GADA.

Descargue siempre el arma antes de ponerlaen el vehículo (cámara y almacén vacíos).Cargadores y tiradores deben cargar el armasolo tras haber llegado a destino, y sólo cuan-do están a punto de disparar. Si se tiene unarma para defensa personal, dejar la cámaradescargada reduce la posibilidad de disparosinvoluntarios.

11. НЕ ПЕРЕВОЗИТЕ ЗАРЯЖЕННОЕОРУЖИЕ.

Всегда разряжайте ружьё перед тем, какпоместить его в транспортное средство (приэтом патронник и магазин должны бытьпусты). Охотники и спортсмены должнызаряжать оружие только после прибытия наместо назначения и непосредственно передначалом стрельбы. Если вы держите ружьё вцелях самообороны, то отсутствие патрона впатроннике поможет избежать случайноговыстрела.

11. ª∏ ª∂∆∞º∂ƒ∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√°∂ª∞∆√.

∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ fiÏÔ ÚÈÓ ÙÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂÛ οÔÈÔ fi¯ËÌ· (ı·Ï¿ÌË Î·È ·Ôı‹ÎË ÎÂÓ‹). √È΢ÓËÁÔ› Î·È ÔÈ ÛÎÔÂ˘Ù¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÁÂÌ›˙Ô˘Ó ÙÔfiÏÔ fiÙ·Ó ÊÙ¿ÓÔ˘Ó ÛÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘˜ ηÈÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔÈ Ó· ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÔ˘Ó.∂¿Ó ¤¯ÂÙ ÙÔ fiÏÔ ÁÈ· ÚÔÛˆÈ΋ ¿Ì˘Ó·,·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙË ı·Ï¿ÌË ¿‰ÂÈ· ÌÂÈÒÓÂÙ ÙËÓÈı·ÓfiÙËÙ· ·ÎÔ‡ÛÈ·˜ Â΢ÚÛÔÎÚfiÙËÛ˘.

Page 29: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

28

12. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIONE ALPIOMBO.

Scaricare l’arma in aree con scarsa ventila-zione, pulire armi o maneggiare munizionipuò comportare una esposizione al piombo ead altre sostanze che possono causare dannialla respirazione, danni all’apparato riprodut-tivo ed altri gravi danni fisici. Sostare semprein aree con buona ventilazione. Lavare accu-ratamente le mani dopo l’esposizione.

AVVERTENZA: è VOSTRA responsabilitàconoscere e rispettare le leggi locali e stataliche regolamentano il commercio, il trasportoe l’uso delle armi nel vostro paese.

AVVERTENZA: questa arma può togliere lavita a voi e agli altri! Siate sempre estrema-mente attenti nel maneggiare l’arma. Un inci-dente è quasi sempre la conseguenza delmancato rispetto delle norme di sicurezzadell’arma.

12. LEAD WARNING.

Discharging firearms in poorly ventilatedareas, cleaning firearms, or handling ammuni-tion may result in exposure to lead and othersubstances known to cause birth defects,reproductive harm, and other serious physicalinjury. Have adequate ventilation at all times.Wash hands thoroughly after exposure.

WARNING: It is YOUR responsibility to knowand abide by Federal, State and Local lawsgoverning the sale, transportation and use offirearms in your area.

WARNING: This firearm has the capability oftaking your life or the life of someone else!Always be extremely careful with your fire-arm. An accident is almost always the resultof not following basic firearm safety rules.

12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPOSITIONAU PLOMB.

Décharger l’arme dans des zones à faible ven-tilation, nettoyer des armes ou manipuler desmunitions peut comporter une exposition auplomb et à d’autres substances qui peuventnuire à la respiration, à l’appareil reproductifet causer des dommages physiques graves.Choisissez toujours des zones bien aérées.Lavez-vous soigneusement les mains aprèsl’exposition.

REMARQUE: vous êtes entièrement RESPON-SABLES de la connaissance et du respect deslois locales et nationales qui régissent le com-merce, le transport et l’usage des armes à feudans votre pays.

REMARQUE: cette arme peut tuer une per-sonne! Soyez toujours extrêmement attentifslorsque vous la manipulez. Un accident estpresque toujours dû au non respect des nor-mes de sécurité de l’arme.

Page 30: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

29

12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPO-SICIÓN AL PLOMO.

Descargue el arma en zonas con escaza venti-lación, limpiar armas o manejar municionespuede conllevar una exposición al plomo y aotras sustancias que pueden causar daños a larespiración, daños al aparato reproductivo yotros graves daños físicos. Deténgase siempreen zonas con buena ventilación. Lávese muybien las manos después de la exposición.

ADVERTENCIA: es SU responsabilidad cono-cer y respetar las leyes locales y estatales quereglamentan el comercio, el transporte y eluso de armas en su país.

ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede quitarle lavida a usted y a los demás! Tenga siempresumo cuidado al manejar su arma. Un acci-dente es casi siempre la consecuencia de lafalta de respeto de las normas de seguridaddel arma.

12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВОЗДЕЙСТВИИСВИНЦА.

Во время разряжания и чистки ружья, атакже при обращении с боеприпасами вплохо проветриваемом помещении можноподвергнуться воздействию свинца идругих веществ, пагубно влияющих наорганы дыхания, репродуктивную системуи другие органы. Всегда находитесь вхорошо проветриваемом помещении.После контакта с указанными веществамиобязательно помойте руки.

ВНИМАНИЕ: вы обязаны изучить исоблюдать законодательство вашегогосударства, регулирующее оборот,транспортировку и применение оружия.

ПОМНИТЕ! Это ружьё представляетопасность для вашей жизни и для жизниокружающих. При обращении с ружьёмпроявляйте крайнюю осторожность.Несчастный случай - всегда результатнесоблюдения мер безопасного обращенияс оружием.

12. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∂∫£∂™∏™∆√ ª√§Àµ¢√.

∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Û ÛËÌ›· Ì ÂÏÏÈ‹·ÂÚÈÛÌfi, Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ‹ Ô ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ¤ÎıÂÛË ÛÙÔÌfiÏ˘‚‰Ô Î·È Û ¿ÏϘ Ô˘Û›Â˜, ÔÈ Ôԛ˜ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ó·Ó¢ÛÙÈΤ˜‰È·Ù·Ú·¯¤˜, ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ··Ó··Ú·ÁˆÁ‹˜ Î·È ¿ÏϘ ÛÔ‚·Ú¤˜ ۈ̷ÙÈΤ˜‚Ï¿‚˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ fiÏÔ ¿ÓÙ· ÛÂÛËÌ›· Ì ηÏfi ·ÂÚÈÛÌfi. ¶Ï¤ÓÂÙ ηϿ Ù·¯¤ÚÈ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¤ÎıÂÛË.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ √º∂π§∂π Ó·ÁÓˆÚ›˙ÂÈ Î·È Ó· ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜Î·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÙË ÓÔÌÔıÂÛ›· Ô˘ ‰È¤ÂÈ ÙÔÂÌfiÚÈÔ, ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ fiψÓ.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ù· fiÏ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó··Ê·ÈÚ¤ÛÔ˘Ó ÙË ˙ˆ‹ ÙˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ! ¡· ›ÛÙ¿ÓÙ· ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔfiÏÔ Û·˜. ∆· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È Û¯Â‰fiÓ ¿ÓÙ··ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ fiÏÔ˘.

Page 31: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

30

Presentazione

La Benelli Armi S.p.A. è lieta di presentare lapropria gamma di fucili semiautomatici, rea-lizzati grazie all’efficace lavoro del proprioCentro Studi e Ricerche, beneficiando inoltredella ricca esperienza acquisita sul piano tec-nologico e delle costruzioni meccaniche diprecisione.

L’esiguo numero di componenti, la meccani-ca estremamente semplice e razionale, l’ori-ginalità del sistema di chiusura a testina ro-tante e del sistema di alimentazione cartucce(cut off), conferiscono ai fucili Benelli la mas-sima affidabilità di funzionamento, praticitàdi impiego, semplicità di smontaggio e ma-nutenzione, tanto che, in assoluto, possonoessere definiti i fucili più moderni, precisi,sicuri, veloci ed eleganti attualmente in com-mercio.

Introduction

Benelli Armi S.p.A. is proud to introduce theline of semi-automatic shotguns, a result ofpainstaking work at Benelli’s Research andDevelopment Center and of Benelli’s exten-sive experience in precision engineering andtechnical know-how.

The small number of components, an ex-tremely simple operating principle, the inno-vativeness of the turning block bolt lockingsystem and the new cartridge feeding system(cut off), make the “Benelli” shotguns highlyreliable and practical, easy to strip and up-keep to the extent that the shotguns can beconsidered the most modern, accurate, safe,fast and elegant shotguns available today.

Présentation

La société Benelli Armi S.p.A. est heureuse devous présenter sa nouvelle gamme de fusilssemi-automatiques, realisés grâce au travailefficace du Centre d’Etudes et de Recherchesassocié à l’expérience très vaste que BenelliArmi S.p.A. a acquis dans le domaine tech-nologique en général et notamment danscelui de la mécanique de précision.

Le nombre réduit de ses composants, sa mé-canique extrêmement simple et rationnelle,l’originalité de sa tête de fermeture rotative etde son système d’alimentation du magasin(cut off), confèrent aux fusils Benelli une trèsgrande fiabilité de fonctionnement, un emploipratique et une parfaite simplicité de démon-tage et d’entretien, tant et si bien qu’on peutabsolument les considérer les fusils les plusmodernes, précis, sûrs, rapides et élégantsactuellement dans le commerce.

Page 32: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

31

Presentación

La Empresa Benelli Armi S.p.A. tiene el gustode presentar su nueva gama de fusiles semi-automáticos, realizados gracias al trabajo efi-caz de su Centro de Estudios e Investigacio-nes. Además, se ha utilizado la gran expe-riencia que la Empresa Benelli Armi S.p.A.tiene en el campo tecnológico y de las cons-trucciones mecánicas de precisión.

El exiguo número de sus componentes, sumecánica extremadamente simple y racional,la originalidad de su sistema de cierre concabeza rotatoria y de su sistema de alimenta-ción de los cartuchos (cut off), dan a los fusi-les Benelli la máxima fiabilidad de funciona-miento, practicidad de uso y sencillez dedesmontaje y manutención, tanto, que pue-den ser definidos, en absoluto, los fusiles másmodernos, precisos, seguros, rápidos y ele-gantes actualmente a la venta.

Введение

Компания Benelli Armi S.p.A. рада представитьВам линейку полуавтоматических ружей,произведенных на основе разработоксобственного Научно- ИсследовательскогоЦентра, опирающихся на богатый опыткомпании, приобретенный в сферепрецизионных технологий.

Небольшое число деталей, очень простаяконструкция, оригинальная системазапирания при помощи поворотной личинкизатвора и система подачи патронов сотсекателем обеспечивают ружьям Benelliмаксимальную надежность функционирования,практичность при использовании, простотупри разборке и техобслуживании. Поэтому ихможно назвать наиболее современными,точными, надежными, скорострельными иэлегантными ружьями, имеющимися внастоящее время в продаже.

¬áñïõóßáóç

Ç Benelli Armi S.p.A. åßíáé ƒåñ‡öáíç ƒïõóáò ƒáñïõóéÜæåé ôçí êáéíïµñãéá óåéñÜçìéáõôüìáôùí ôïõöåêé¥í ƒïõ äçìéïõñã‡-èçêáí ÷Üñéò óôçí áƒïôåëåóìáôéê‡ åñãáóßáôïõ ÊŸíôñïõ ÌåëŸôçò êé ‚ñåõíáò ôçòåôáéñåßáò óå óõíäõáóìü ìå ôçí ƒëïµóéáåìƒåéñßá ôçò Benelli Armi S.p.A. óôïí ôïìŸáôçò ôå÷íïëïãßáò êáé ôçò êáôáóêåõ‡òìç÷áíéóì¥í áêñéâåßáò.

Ï åëÜ÷éóôïò áñéèìüò åîáñôçìÜôùí, çåîáéñåôéêÜ áƒë‡ êáé ïñèïëïãéê‡ ìç÷áíéê‡,ç ƒñùôïôõƒßá ôïõ íŸïõ óõóô‡ìáôïòêëåéä¥ìáôïò ìå ƒåñéóôñåöüìåíç êåöáë‡êáé ôï êáéíïµñãéï óµóôçìá ôñïöïäïóßáòöõóéããé¥í (cut off), êÜíïõí ôá ôïõöŸêéá«Benelli» åîáéñåôéêÜ áîéüƒéóôá óôç ëåéôïõñ-ãßá ôïõò, ƒñáêôéêÜ óôç ÷ñ‡óç ôïõò êéåµêïëá óôçí áƒïóõíáñìïëüãçóç êáé ôçóõíô‡ñçóç ôïõò. Ãéá ôïõò ëüãïõò áõôïµò,ôá íŸá ôïõöŸêéá Benelli ìƒïñïµí ÷ùñßòêáìßá áìöéâïëßá íá ÷áñáêôçñéóôïµí ôá ƒéïìïíôŸñíá, áóöáë‡, ãñ‡ãïñá êáé êïìøÜôïõöŸêéá ƒïõ êõêëïöïñïµí ó‡ìåñá óôïåìƒüñéï.

Page 33: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

32

Funzionamento

I fucili semi-automatici “Benelli” fondano illoro funzionamento sul principio inerziale acanna fissa, che utilizza l'energia cinetica dirinculo dell'arma: a tutt'oggi una innovazio-ne tecnica tra le più rilevanti e geniali nelsettore produttivo delle armi sportive.Il sistema non necessita di presa di gas né dirinculo della canna, ma si avvale di una mol-la interposta liberamente tra testa di chiusuraed otturatore.Durante lo sparo - per reazione al rinculo delfucile - l'otturatore (inerte) compie un avanza-mento di circa 4 mm, proporzionato allapotenza della cartuccia; comprime la mollache, ultimata la fase di compressione, sidistende, facendo arretrare il gruppo otturato-re e permettendo così l'estrazione del bossoloed il successivo ricaricamento dell'arma, cheavvengono secondo il sistema tradizionale.Il carico della molla è opportunamente taratosia per creare un ritardo all'apertura sia percompensare le diverse pressioni prodotte dacartucce di varia potenza, senza necessità diregolazioni.Questo principio - utilizzato per tutto il fun-zionamento in automatico dell'arma - con-sente di eliminare sia gli inconvenienti deisistemi a canna rinculante (vibrazioni dellacanna durante lo sparo, adozione di freno diregolazione per cartucce potenti, ecc.) siaquelli dei sistemi a sottrazione di gas (fre-quente pulizia della presa di gas, perdita di

Operation

Benelli semi-automatic shotguns operate onthe same basic principle of inertial oper-ation with fixed barrel, utilizing the kineticenergy of gun recoil, which still today repre-sents one of the most important and ingeni-ous innovation of sporting weapon produc-tion.

This system requires no outlet for gas oper-ation nor barrel recoil, but operates bymeans of a spring freely interposed betweenlocking head and bolt.

As the gun recoils during firing, the breechbolt (inert) moves about 4 mm forward, thuscompressing the spring. When this is fullycompressed, it overcomes breech bolt iner-tia, thrusting it to the rear under residualpressure, permitting cartridge case extractionand reloading with the conventional system.

Spring pressure is designed to delay theopening of the action, which occurs after theshot has left the barrel, and to compensatefor the different pressures produced by car-tridges of varying power, with no adjustmentnecessary.

The fully automatic operation of this newshotgun eliminates the drawbacks of the bar-rel recoil system (barrel vibrations during fir-ing needed to brake the system and regulateit when firing powerful ammunition etc.) andthose of gas operated type (the need to clean

Fonctionnement

Les fusils semi-automatiques "Benelli" sebasent sur le principe de fonctionnementinertiel à canon fixe, qui utilise l'énergiecinétique de recul de l'arme qui, encoreaujourd'hui constitue la plus importante etingénieuse innovation technique du secteurde production des armes sportives.Le système n’exige pas l’emprunt des gaz nile recul du canon, mais il utilise un ressortintercalé librement entre la tête de fermetureet l'obturateur.Au moment du tir, par réaction au recul dufusil, I’obturateur (inerte) accomplit un avan-cement d’environ 4 mm., proportionnel à lapuissance de la cartouche en comprimant leressort. A la fin de la compression, le ressortse detend, faisant reculer tout le groupe obtu-rateur, en permettant ainsi l’extraction de ladouille et le rechargement de l’arme qui s’ef-fectue selon le système traditionnel.Le ressort est chargé de façon à créer un re-tard à l’ouverture, et à moduler, sans nécessitéde freinage, les diverses pressions produitespar les cartouches de différentes puissances.Ce principe - utilisé pour tout le fonctionne-ment en automatique de l'arme - consent d’é-liminer aussi bien les inconvénients des systè-mes à canon reculant (vibrations du canondurant le tir, adoption d’un frein de réglagepour les cartouches puissantes, etc.) que ceuxdes systèmes procédant par emprunt de gaz(nettoyage fréquent de la prise de gaz, perte

Page 34: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

33

Funcionamiento

Los fusiles semi-automáticos “Benelli” basansu funcionamiento en el principio inercialcon cañón fijo, que utiliza la energía cinéticade retroceso del arma y que hasta la fecharepresenta la novedad técnica más relevantey genial en el sector productivo de las armasdeportivas.El sistema no necesita toma de gas ni muchomenos el retroceso del cañón; para su funcio-namiento, se vale de un resorte colocado libre-mente entre la cabeza de cierre y el obturador. Durante el disparo, por reacción del retrocesodel fusil, el obturador (inerte) realiza un avan-ce proporcional a la potencia del cartucho, deaproximadamente 4 mm, comprimiendo elresorte. Este último, al terminar de comprimir-se, se relaja haciendo retroceder todo el grupoobturador y permitiendo, de esta manera, laextracción del casquillo y la recarga del arma,llevados a cabo según el sistema tradicional. La resistencia del resorte está oportunamentecalibrada tanto para crear un retraso en laapertura como para regular, sin necesidad deajuste, las diferentes presiones producidaspor cartuchos de diferentes potencias.Este principio - utilizado para todo el funcio-namiento en modo automático del arma -permite eliminar tanto los inconvenientes delos sistemas con cañón de retroceso (vibracio-nes del cañón durante el disparo, utilizaciónde freno de regulación para cartuchos poten-tes, etc.) como los inconvenientes de los siste-

Работа автоматикиНовые полуавтоматические ружья “Benelli”имеют механизм перезарядки инерционногодействия, использующий кинетическуюэнергию отдачи оружия при неподвижномстволе, которая в настоящее время являетсясамым ярким отличительными признакомнашего оружия.Система не нуждается в механизме газоотводаи откате ствола, а имеет инерционную пружину,свободно расположенную между телом затвораи личинкой.Во время выстрела – под влиянием отдачизатвор выполняет движение впередприблизительно на 4 мм в соответствии смощностью патрона и сжимает пружину, котораяпо завершении фазы сжатия, распрямляется,приводя к отведению затвора в крайнее заднееположение и извлечению стреляной гильзы.Затем, под влиянием возвратной пружинызатвор движется вперед, досылает патрон впатронник и запирает канал ствола.Жесткость пружины откалибрована так, чтобыоткрытие затвора происходило после того, какснаряд покинул канал ствола.При этом регулировка в зависимости отмощности патрона не требуется. Надежноезапирание канала ствола происходит благодарядвухупорной поворотной личинке затвора,которая способна выдерживать любоедавление, производимое в стволе патрономсоответствующего калибра.Этот принцип, используемый для всейавтоматической работы оружия,позволяетизбавиться от неудобств систем с откатомствола (вибрации ствола во время выстрела,

ËåéôïõñãßáÔá çìéáõôüìáôá ôïõöŸêéá “Benelli” âáóßæïíôáéóôçí áñ÷‡ áäñáíåéáê‡ò ëåéôïõñãßáò ìåóôáèåñ‡ êÜííç ƒïõ ÷ñçóéìïƒïéåß ôçí êéíçôéê‡åíŸñãåéá ôçò áíÜêñïõóçò: ìéá ôå÷íéê‡êáéíïôïìßá ƒïõ áêüìá óôéò ìŸñåò ìáòèåùñåßôáé áƒü ôéò ƒéï áîéüëïãåò êáé éäéïöõåßòóôïí ôïìŸá ƒáñáãùã‡ò áèëçôéê¥í üƒëùí.

Ôï óµóôçìá áõôü äåí Ÿ÷åé íá êÜíåé ìå ôá áŸñéááëëÜ êé ïµôå ìå ôçí ïƒéóèïäñüìçóç ôçò êÜííçò.Ç ëåéôïõñãßá ôïõ âáóßæåôáé óå Ÿíá åëáô‡ñéï ƒïõƒáñåìâÜëëåôáé åëåµèåñá áíÜìåóá óôïêëåßóôñï êáé óôçí êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ.

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ƒõñïâïëéóìïµ, ôïêëåßóôñï (ëüãù ôçò áäñÜíåéáò) áíôéäñÜ óôçíïƒéóèïäñüìçóç ôïõ ôïõöåêéïµ ƒñáãìáôïƒïé¥í-ôáò, áíÜëïãá ìå ôç äµíáìç ôïõ öõóéããéïµ, ìéáêßíçóç ƒñïò ôá åìƒñüò êáôÜ ƒåñ߃ïõ 4 mm ìåáƒïôŸëåóìá íá ƒéŸóåé ôï åëáô‡ñéï. Ôï åëáô‡ñéï,áöïµ ƒéåóôåß, áñ÷ßæåé íá åƒéóôñŸöåé óôçí áñ÷éê‡ôïõ èŸóç óƒñ¥÷íïíôáò ƒñïò ôá ƒßóù üëïí ôïíìç÷áíéóìü ôïõ êëåßóôñïõ êé åƒéôñŸƒïíôáò, Ÿôóé,ôçí áöáßñåóç ôïõ êÜëõêá êáé ôçí ôñïöïäïóßáöõóéããé¥í ìå ôï ƒáñáäïóéáêü óµóôçìá.

Ç ƒßåóç ôïõ åëáôçñßïõ åßíáé åéäéêÜ ìåëåôçìŸíçáƒü ôï åñãïóôÜóéï Ÿôóé ¥óôå íá äçìéïõñãåßìéá åƒéâñÜäõíóç ôïõ áíïßãìáôïò êáé íááíôéóôáèìßæåé ôéò ƒéŸóåéò ƒïõ äçìéïõñãïµí ôáäéÜöïñá åßäç öõóéããé¥í ÷ùñßò áíÜãêçñµèìéóçò.

Ç áñ÷‡ áõô‡ – ƒïõ åöáñìüæåôáé óå üëåò ôéòáõôüìáôåò ëåéôïõñãßåò ôïõ ôïõöåêéïµ-åƒéôñŸƒåé ôçí áƒïöõ㇠ôùí ìåéïíåêôçìÜôùíôüóï ôùí óõóôçìÜôùí ìå ïƒéóèïäñüìçóçêÜííçò (ôáëÜíôùóç ôçò êÜííçò êáôÜ ôçäéÜñêåéá ôçò âïë‡ò, áíÜãêç öñŸíïõ

Page 35: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

34

potenza nella velocità iniziale della carica dipiombo con ripercussione negativa sullaconformazione in profondità della rosata epossibili difetti in condizioni atmosfericheavverse), permettendo così di realizzareun'arma moderna e pienamente affidabile.A questo principio di funzionamento è stataabbinata una testa di chiusura rotante, di for-ma semplice e robusta, che con soli due den-ti realizza una perfetta chiusura assiale inculatta, capace di sopportare le pressioni incanna sviluppate dalla cartuccia.Il gruppo di scatto, di concezione moderna erivoluzionaria, utilizza un sistema a geome-tria variabile che permette all’utente di ese-guire in ogni momento un tiro preciso e sen-za strappi.La trazione viene ripartita sempre in manieracontrollata e costante, senza precorse a vuo-to o collassi successivi al rilascio del cane,con indubbi vantaggi su sicurezza ed effica-cia generale dell’insieme.Infine, la perfetta sincronizzazione con cui imovimenti del doppio dente di agganciamen-to del cane agiscono sul sistema di alimenta-zione - tramite un’azione concertata con laleva discesa cartuccia ed il dente di arresto -offre una sicurezza ed un’affidabilità impa-reggiabili.Il sistema di alimentazione cut-off si avvaledi una particolare “leva discesa cartuccia”,sporgente per un tratto dal piano inferioredella carcassa, in posizione di facile accesso

gas outlets, loss of power due to accelerationof the shot charge and adverse effect on thelongitudinal shape of the wad and possiblemalfunctions under adverse climatic condi-tions).

The Benelli system is therefore modern andhighly reliable.

To this operating system has been added arevolving bolt head of simple and robustshape, which with only two locking lugs,closes the breech axially and perfectly, with-standing any pressure of the cartridge.The modern and revolutionary trigger actionis carried out through a system of variableprofile which allows the user to shoot preci-sely and without jerking in trigger pull.The pull action is carried out in a smoothand controlled way, without trigger slack orsudden relax after releasing the hammer,thus ensuring performance and safety of thewhole system.Finally, the precise synchronization of themovement of the hammer double couplingteeth optimise the feeding system through acombined action with the cartridge droplever and the stop notch.The cut-off feeding system operates bymeans of a special “cartridge drop lever”,the outer portion of which protrudes belowthe receiver and is thus easily reached by thetrigger finger.

de puissance dans la vitesse initiale de lacharge de plomb avec une répercussionnégative sur la conformation en profondeurde la rosace et possibilités d’enrayage lorsqueles conditions atmosphériques sont défavora-bles), en permettant ainsi de réaliser unearme moderne et absolument fiable.Ce principe de fonctionnement a été combinéà une tête de fermeture tournante, robuste etsimple, qui grâce à deux seules dents de fer-meture, assure une fermeture parfaite et axia-le de la culasse, capable de supporter dans lecanon la pression des cartouches.Le groupe de déclenchement, de conceptionmoderne et révolutionnaire, monte un systè-me à géométrie variable permettant à l’utili-sateur d’effectuer à tout moment un tir préciset sans secousses.La traction est toujours répartie d’une maniè-re contrôlée et constante, sans pré-courses àvide ni baisse après le relâchement du chien,avec des avantages incontestables sur lasécurité et l’efficacité générale du groupe.Enfin, la synchronisation parfaite avec la-quelle les mouvements de la double dentd’accrochage du chien interviennent sur lesystème d’alimentation - par le biais d’uneaction concertée avec le levier de descentede la cartouche et la dent d’arrêt - offre unesécurité et une fiabilité inégalables.Le système d’alimentation cut-off prévoit un“levier spécial de descente de la cartouche”dont la partie extérieure dépasse le plan infé-rieur de la carcasse et qui est facilement

Page 36: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

35

mas con sustracción de gas (frecuente limpie-za de la toma de gas, pérdida de potencia enla velocidad inicial de la carga de plomo conrepercusión negativa sobre la conformaciónlongitudinal de los perdigones y posiblesdefectos en condiciones atmosféricas desfavo-rables), realizando, de esta manera, un armamoderna y completamente fiable.A este principio de funcionamiento ha sidoagregada una cabeza de cierre rotatoria, deforma simple y robusta, que con dos dientesde cierre realiza un perfecto cierre axial en elcerrojo, capaz de soportar las presiones delcañón desarrolladas por el cartucho. El grupo de disparo, de moderna y revolucio-naria concepción, utiliza un sistema de geo-metría variable que permite al usuario reali-zar, en cada momento, un disparo preciso ysin tirones.La tracción se reparte siempre de maneracontrolada y constante, sin pre-carreras envacío o colapsos sucesivos a la liberación delmartillo, con ciertas ventajas sobre la seguri-dad y la eficacia general del conjunto.En fin, la perfecta sincronización con la cuallos movimientos del doble diente de engan-che del martillo actúan sobre el sistema dealimentación - con una acción concertadacon la palanca de descenso del cartucho y eldiente de detención - ofrece una seguridad yuna fiabilidad inigualables.El sistema de alimentación cut-off utiliza una“palanca especial de descenso del cartucho”,que sobresale un poco del plano inferior de

применение регулировочного тормоза длямощных патронов, и т. д.), а также систем сотводом газов (частая очистка газовогоотверстия, потеря мощности при начальнойскорости свинцового патрона с отрицательнымвоздействием на продольную форму пыжа, атакже возможные дефекты при плохихпогодных условиях), позволяя создатьсовременное и полностью надежное оружие.

Надежное запирание канала ствола происходитблагодаря двухупорной поворотной личинкезатвора, которая способна выдерживать любоедавление, производимое в стволе патрономсоответствующего калибра.

Ударно-спусковой механизм, современной иреволюционной концепции, использует системус переменным профилем, позволяющуюпользователю в любой момент произвеститочный выстрел, не совершая резкихдвижений.

Усилие спуска всегда постоянные иконтролируемые, без холостогопредварительного хода или неожиданногоослабления, что несомненно повышаетнадежность и общую эффективность ружьяв целом.

Синхронность, с которой движения двойногозубца сцепления курка воздействуют насистему подачи – при помощи рычагавыбрасывателя патрона и стопорного выреза –обеспечивает несравненную надежность ибезопасность.

Отсекатель патронов представляет собойрычаг, одна сторона которого выступает изнижней части ствольной коробки, и доступендля указательного пальца.

ñõèìßóåùò ãéá ôá éó÷õñÜ öõóßããéá êôë) üóïêáé ôùí óõóôçìÜôùí äñÜóçò áåñßùí (áíÜãêçêáèáñéóìïµ ôùí í äéáöõã‡ò áåñßùí,ქëåéá éó÷µïò óôçí áñ÷éê‡ ôá÷µôçôá ôùíóêáãé¥í ìå åƒéƒô¥óåéò óôç äéáóƒïñÜ êáéƒéèáíŸò äõóëåéôïõñãßåò óôéò áíôßîïåòáôìïóöáéñéêŸò óõíè‡êåò). Ôï áƒïôŸëåóìáåßíáé ç äçìéïõñãßá åíüò ìïíôŸñíïõ êáéáƒïëµôùò áîéüƒéóôïõ ƒõñïâüëïõ üƒëïõ.

Ç ƒáñáƒÜíù áñ÷‡ ëåéôïõñãßáò óõíäõÜóôçêåìå ìéá ƒåñéóôñåöüìåíç êåöáë‡ êëåßóôñïõ,áƒë‡ óôïí ó÷åäéáóìü ôçò áëëÜ äõíáô‡, ƒïõ ìåäµï åéäéêÜ ìåëåôçìŸíá äüíôéá ƒñáãìáôïƒïéåߟíá ôŸëåéï áîïíéêü êëåßäùìá óôï ƒßóù ìŸñïòôçò êÜííçò, éêáíü íá áíôŸîåé êÜèå åßäïõòƒßåóç ƒïõ áíáƒôµóóåé ôï öõóßããé.Ï ìç÷áíéóìüò óêáíäÜëçò - ìïíôŸñíáò êéåƒáíáóôáôéê‡ò áíôßëçøçò- ÷ñçóéìïƒïéåß Ÿíáóµóôçìá ìåôáâëçô‡ò ãåùìåôñßáò ƒïõåƒéôñŸƒåé êÜèå óôéãì‡ ôçí åƒßôåõîç ìéáòáêñéâïµò êáé óôáèåñ‡ò âïë‡ò.

Ç Ÿëîç ƒñáãìáôïƒïéåßôáé ìå åëåã÷üìåíï êáéóôáèåñü ôñüƒï ÷ùñßò êåíŸò äéáäñïìŸò ‡åƒáíáëáìâáíüìåíïõò êñáäáóìïµò ìåôÜ ôçíáƒåëåõèŸñùóç ôïõ êüêïñá, ìå áíáìöéóâ‡ôçôáƒëåïíåêô‡ìáôá üóïí áöïñÜ óôç ãåíéê‡áóöÜëåéá êáé áƒïôåëåóìáôéêüôçôá ôïõóõíüëïõ.ŃéƒëŸïí, ï ôŸëåéïò óõã÷ñïíéóìüò ìå ôïíïƒïßï ïé êéí‡óåéò ôïõ äéƒëïµ äïíôéïµ ƒïõêïõ샥íåé ôïí êüêïñá åƒéäñïµí óôï óµóôçìáôñïöïäïóßáò (ìŸóù ìéáò áñìïíéê‡òóõíåñãáóßáò ìå ôïí áƒåëåõèåñùô‡ êáé ìå ôïäüíôé óôÜóåùò), åƒéöŸñåé óôï üƒëï áî僟ñáóôçáóöÜëåéá êé áîéïƒéóôßá.Ôï íŸï óµóôçìá ôñïöïäïóßáò “cut off”÷ñçóéìïƒïéåß Ÿíáí éäéáßôåñï áƒåëåõèåñùô‡

Page 37: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

36

al dito che sta sul grilletto. Al momento dello sparo, la molla del cane faruotare verticalmente la “leva discesa cartuc-cia” che, per effetto della sua molla di richia-mo, ruota in senso orario, permettendo cosìl'uscita di una cartuccia dal serbatoio.La cartuccia poi, nel posizionarsi sul cuc-chiaio elevatore, preme contro la leva fermocartuccia, facendola ruotare in senso contra-rio ed impedendo quindi l'uscita di unaseconda cartuccia.Il cucchiaio elevatore, comandato dall'ottura-tore, sale automaticamente e porta la cartuc-cia in posizione idonea all'incameramento.Nel frattempo, la molla del cane - già ricom-pressa in posizione di armamento - ha lascia-to libera la “leva discesa cartuccia” di ripren-dere la sua posizione di riposo: in tal modo,la leva fermo cartuccia è obbligata a trattene-re definitivamente le cartucce ancora nel ser-batoio, fino a quando non verrà sparato unnuovo colpo.La “leva discesa cartuccia” presenta sulla par-te che sporge dal piano inferiore della carcas-sa un punto rosso, ben identificabile: quandoquesto è visibile, l'arma ha il cane armato edè pronta a far fuoco; in caso contrario, l'armaha il cane disarmato. Questo funzionamento consente il passaggiomanuale delle cartucce in canna dal tuboserbatoio, per un facile e rapido cambio dellamunizione in canna, assicurando una ali-mentazione ancor più veloce e funzionale

Upon shooting, the hammer spring forcesthe cartridge drop lever upwards to diseng-age it from the carrier latch which, pulled bythe carrier latch spring, rotates clockwise toallow a cartridge to exit from the magazine.As the cartridge falls into position on the car-rier, it presses against the “cartridge droplever” which rotates in the opposite direc-tion to prevent a second cartridge from exit-ing.When the bolt is operated the carrier risesautomatically to position the cartridge forintroduction in the chamber.In the meantime, the hammer spring, whichwas compressed during cocking, has freedthe cartridge drop lever to return to its restposition. In this way, the carrier latch holdsthe remaining cartridges in the magazineuntil the next shot is fired.The end of the cartridge drop lever whichprotudes from the receiver is marked with ared point. When the red point is visible, thehammer is cocked and the gun is ready tofire; otherwise the hammer is not cocked.Thanks to this operation cartridges in thebarrel chamber can be easily replaced man-ually.

accessible au doigt qui appuie sur la détente.Au moment du tir, le ressort du chien fait pivo-ter verticalement le levier de descente de lacartouche. Celui-ci, du fait de son ressort derappel, tourne de gauche à droite en permet-tant ainsi la sortie d’une cartouche du magasin.Cette cartouche, en se positionnant sur l’élé-vateur, appuie sur le levier d’arrêt de la car-touche en le faisant tourner dans le sens con-traire et en empêchant ainsi la sortie d’unedeuxième cartouche.L’élévateur, commandé par l’obturateur, mon-te automatiquement et amène la cartouchedans la position d’entrée dans la chambre.Entre temps, le ressort du chien - déjà com-primé en position d’armement - a liberé “lelevier de descente” en lui permettant de re-prendre sa place. De cette manière, le levierd’arrêt de la cartouche est obligé de retenirdéfinitivement les cartouches encore dans lemagasin jusqu’à ce qu'un nouveau coup nesoit tiré.Le levier de descente de la cartouche com-porte, bien en vue sur la partie qui dépassedu plan inférieur de la carcasse, un petitpoint rouge. Lorsque celui-ci est visible, lechien est armé et l'arme est prête à tirer. Dansle cas contraire, le chien est désarmé.Ce fonctionnement consent le passage ma-nuel des cartouches du canon au tube maga-sin, en vue d’un changement facile et rapidede la munition dans le canon, en assurantune alimentation encore plus rapide et fonc-tionnelle du réarmement automatique. Il con-

Page 38: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

37

la carcasa en posición fácilmente accesible aldedo que jala el gatillo. Al momento del disparo, el resorte del martillohace girar verticalmente la “palanca de de-scenso del cartucho”; esta última, por efectode su resorte antagonista, gira en el sentido delas manecillas del reloj permitiendo, de estamanera, la salida de un cartucho del almacén.Dicho cartucho, al colocarse en el elevador,presiona la palanca del seguro del cartuchohaciéndola girar al contrario e impidiendo lasalida de otro cartucho.El elevador, dirigido por el obturador, subeautomáticamente y lleva el cartucho a laposición ideal para entrar en la cámara.Mientras tanto, el resorte del martillo - yacomprimido en la posición de armado - per-mite a la “palanca de descenso del cartucho”retomar su posición de reposo: de esta mane-ra, la palanca del seguro del cartucho estáobligada a retener definitivamente los cartu-chos que quedan en el almacén hasta que nose dispare otro tiro.La “palanca de descenso del cartucho”, tienea la vista, en la parte que sobresale del planoinferior de la carcasa, un punto rojo. Cuandoel punto se ve, el arma tiene el martillo arma-do y está lista para disparar; en caso contra-rio, el arma tiene el martillo desarmado. Este funcionamiento permite el pasaje ma-nual de los cartuchos al cañón desde el tuboalmacén, para un fácil y rápido cambio de lamunición del cañón, asegurando una alimen-

В момент выстрела боевая пружинаповорачивает вверх рычаг выбрасывателяпатрона, освобождая его от рычага фиксатораподавателя патронов, последнийповорачивается по часовой стрелке, позволяявыйти одному патрону из магазина.

Патрон, размещаясь на подавателе, нажимаетна рычаг фиксатора подавателя, поворачиваяего в противоположном направлении ипрепятствуя, таким образом, подаче следующегопатрона.

Подаватель под воздействием затвораподнимается устанавливает патрон передпатронником.

Одновременно пружина курка, приведенная вовзведенное положение, освобождает рычагвыбрасывателя патрона, который возвращаетсяв исходное положение, воздействуя нафиксатор подавателя и таким образом,блокируя подачу патронов, находящих вмагазине, до тех пор, пока не будет произведенследующий выстрел.

Рычаг выбрасывателя патрона имеет навыступающей из ствольной коробки частихорошо видимую красную точку. Когда онавидна, курок взведен и оружие готово кстрельбе.

Данная конструкция позволяет досылатьпатрон в патронник из магазина вручную,упрощает замен, патрона в патроннике,обеспечивая еще более быструю иэффективную подачу при автоматическойперезарядке, а также позволяет быстропроверить, взведен ли курок у оружия и готоволи оно к выстрелу.

Благодаря высокому качеству изготовления,

öõóéããé¥í ôïõ ïƒïßïõ Ÿíá ìŸñïò ƒñïåîŸ÷åéóôçí êÜôù ƒëåõñÜ ôïõ êïñìïµ ôïõ üƒëïõ, óåóçìåßï ìå åµêïëç ƒñüóâáóç ãéá ôï äÜêôõëïƒïõ ƒáôÜåé ôçí óêáíäÜëç.

Ôçí óôéãì‡ ôïõ ƒõñïâïëéóìïµ, ôï åëáô‡ñéï ôïõêüêïñá ƒñïêáëåß ôçí êÜèåôç ƒåñéóôñïö‡ ôïõáƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í, åëåõèåñ¥íïíôáòôïí áƒü ôïí áíáóôïëŸá. Ï ôåëåõôáßïò, ÷Üñéòóôï äéêü ôïõ åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò,ƒåñéóôñŸöåôáé êáôÜ ôç öïñÜ ôùí äåéêô¥í ôïõñïëïãéïµ åƒéôñŸƒïíôáò, Ÿôóé, ôçí Ÿîïäï ôïõöõóéããéïµ áƒü ôçí áƒïè‡êç.Œôáí ôï öõóßããé âñåèåß ôïƒïèåôçìŸíï óôçãë¥óóá ƒéŸæåé ôïí áíáóôïëŸá áíáãêÜæïíôáòôïí íá ƒåñéóôñáöåß ƒñïò ôçí áíôßèåôçêáôåµèõíóç êé åìƒïäßæïíôáò ôçí Ÿîïäï ôùíÜëëùí öõóéããé¥í.Ç ãë¥óóá, ƒïõ åëŸã÷åôáé áƒü ôï êëåßóôñï,óçê¥íåôáé áõôüìáôá êáé öŸñíåé ôï öõóßããé óôçóùóô‡ èŸóç ãéá ôçí åßóïäï ôïõ óôç èáëÜìç.Åí ôù ìåôáîµ, ôï åëáô‡ñéï ôïõ êüêïñá (ƒïõƒéŸæåôáé üôáí ôï ôïõöŸêé åßíáé ïƒëéóìŸíï)åëåõèåñ¥íåé ôïí áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥íåƒéôñŸƒïíôáò ôïõ íá åƒéóôñŸøåé óå èŸóçáí܃áõóçò. Ìå ôïí ôñüƒï áõôü, ï áíáóôïëŸáòáíáãêÜæåôáé íá óõãêñáô‡óåé ôá öõóßããéá óôçíáƒïè‡êç ìŸ÷ñé ôçí åƒüìåíç âïë‡.Ôï ìŸñïò ôïõ áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í ƒïõƒñïåîŸ÷åé óôçí êÜôù ƒëåõñÜ ôïõ êïñìïµ Ÿ÷åéŸíá åõêñéíŸò êüêêéíï óçìÜäé. Œôáí ôï óçìÜäéåßíáé ïñáôü, ôï ôïõöŸêé Ÿ÷åé ôïí êüêïñáïƒëéóìŸíï êé åßíáé Ÿôïéìï ãéá ôç âïë‡. ŒôáíáíôéèŸôùò äåí åßíáé ïñáôü, ôï ôïõöŸêé äåí Ÿ÷åéôïí êüêïñá ïƒëéóìŸíï.Ï ƒáñáƒÜíù ôñüƒïò ëåéôïõñãßáò åƒéôñŸƒåé ôñáóìá ôùí öõóéããé¥í áƒü ôçí áƒïè‡êç óôçíêÜííç ìå ôï ÷Ÿñé (ãéá ìéá ãñ‡ãïñç êé åµêïëç

Page 39: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

38

nel riarmo automatico. Consente, inoltre diverificare rapidamente se l'arma abbia il canearmato e sia pronta al tiro.Per l'alto grado di perfezionamento raggiunto- il fucile può funzionare con una vasta gam-ma di cartucce: l'originalità del principio difunzionamento inerziale richiede comunquealla cartuccia un minimo di energia cinetica,necessaria per attuare il completo automati-smo di riarmo determinato dal rinculo del-l'arma stessa.Approfondite esperienze di laboratorio bali-stico e di prove pratiche ci consentono di fis-sare i parametri per il corretto funzionamentodell'arma, individuando in 230 kgm il valoreminimo dell'energia cinetica sviluppata dallacartuccia cal. 12 e in 190 kgm per il cal. 20(valori misurati su canna manometrica a 1 mdalla volata).

GaranziaLe norme di garanzia sono contenute nellospecifico certificato.La Benelli Armi S.p.A. non si ritiene respon-sabile di eventuali danni derivanti dall’usodi munizioni improprie, da negligenze dimanutenzione o da incidenti dovuti ad im-perizia nel maneggio delI’arma.

ATTENZIONE: l’uso di componenti o parti diricambio non originali Benelli annulla la ga-ranzia.

The shotgun can operate with a wide rangeof cartridges, thanks to the high degree ofperformance being acquired. The inertialsystem requires, however, a minimum ofkinetic energy, which is necessary to achievea normal cycling of ammunition.Extensive testing in ballistics labs and repeat-ed field testing of our line produced wea-pons put at 230 kgm the lowest level ofkinetic energy that must be generated by thecartridge 12 gauge and at 190 kgm for 20gauge to fully cycle the action (valuesmeasured by manometric barrel at 1 m fromthe muzzle).

WarrantyWarranty terms are given in the warrantycertificate.Benelli Armi Spa will not be held respon-sible for consequential damage derived fromthe use of improper ammunition, lack ofmaintenance, or from accidents resultingfrom misuse of the arm.

WARNING: the use of non-Benelli originalsparts on the arm voids the warranty.

sent en outre de vérifier rapidement si lechien de l’arme est armé et prêt à tirer.Grâce à son haut degré de perfectionnement,le fusil est en mesure de fonctionner avecune très vaste gamme de cartouches; l’origi-nalité du système de fonctionnement parinertie ne demande de toute façon à la car-touche qu’une toute petite quantité d’énergiecinétique nécessaire pour un automatismecomplet de la recharge déterminé par le reculmême de l’arme.De multiples expérimentations balistiquesainsi que de nombreux essais pratiques defonctionnement nous permettent de fixer lesparamètres pour un fonctionnement correctde l’arme, en déterminant à 230 kgm lavaleur minimum de l’énergie cinétique déve-loppée par la cartouche cal. 12 et à 190 kgmcelle développée par le cal. 20 (valeursmesurées avec un canon manométrique à 1m de la volée).

GarantieLes normes de garantie sont indiquées dansle certificat de garantie.Benelli Armi S.p.A. décline toute responsabi-lité quant aux dommages qui s’ensuivraient àune utilisation de munitions impropres, à desnégligences dans l’entretien ou à des acci-dents dus à l’inexpérience dans l’utilisationde l’arme.ATTENTION: l’utilisation des composants oupièces détachées autre que Benelli annulentla garantie.

Page 40: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

39

tación aún más veloz y funcional en el rear-me automático. Además, permite verificarrápidamente si el arma tiene el martillo arma-do y está lista para disparar.El fusil, por su alto grado de perfección, pue-de funcionar con una vasta gama de cartu-chos; la originalidad del sistema de funciona-miento inercial, de cualquier manera requie-re del cartucho un mínimo de energía cinéti-ca, necesaria para un completo automatismode recarga determinado por el retroceso de lamisma arma.Exhaustivas pruebas de laboratorio balístico ypruebas prácticas nos permiten fijar los pará-metros para el correcto funcionamiento delarma estableciendo en 230 kgm el valormínimo de la energía cinética desarrolladapor el cartucho de calibre 12 y en 190 kgmpara el calibre 20 (valores medidos concañón manométrico a 1 m de la voladura).

GarantíaLas normas de garantía se encuentran en elcertificado específico. La Empresa Benelli Armi S.p.A. no se consi-dera responsable por eventuales daños deri-vados por el uso de municiones inapropia-das, por negligencias de manutención o poraccidentes debidos a impericia en el manejodel arma.ATENCIÓN: la utilización de piezas de re-puesto que no sean originales de Benellianula esta garantía.

ружье может работать с обширной гаммойпатронов: оригинальность инерционногопринципа функционирования требует отпатрона минимума кинетической энергии,необходимой для выполнения перезаряжания вавтоматическом режиме.

Углубленный опыт баллистической лабораториии практические испытания позволили намопределить параметры правильногофункционирования оружия, установивминимальную величину кинетической энергии,вырабатываемой патроном кал. 12, равной 230кгм, и 190 кгм для кал. 20 (значенияизмеренные на крешерном стволе нарасстоянии 1 м от дульного среза).

ГарантияГарантийные обязательства представлены вгарантийном сертификате.Компания Benelli Armi S.p.A. не несетответственности за возможный ущерб инесчастные случаи, произошедшие вследствиеиспользования несоответствующих патронов,небрежного ухода, или вызванные отсутствиемопыта в обращении с оружием.

ВНИМАНИЕ: использование неоригинальныхкомпонентов или запасных частей Benelliприводит к аннулированию гарантии.

áëëá㇠ôïõ öõóéããéïµ óôçí êÜííç) êé åîáóöáëßæåéìéá áêüìá ƒéï ãñ‡ãïñç êáé ëåéôïõñãéê‡ áõôüìáôçôñïöïäïóßá. ŃéƒëŸïí, åƒéôñŸƒåé íá åëŸã÷åôåÜìåóá áí ôï üƒëï Ÿ÷åé ïƒëéóìŸíï ôïí êüêïñá êéåßíáé Ÿôïéìï ãéá ôç âïë‡.Ôï üƒëï, ÷Üñéò óôïí õøçëü âáèìü áñôéüôçôáòôïõ, åßíáé óå èŸóç íá ëåéôïõñã‡óåé ìå ìéáåõñµôáôç ãêÜììá öõóéããé¥í. Ùóôüóï, çƒñùôïôõƒßáò ôçò áñ÷‡ò áäñáíåéáê‡òëåéôïõñãßáò áƒáéôåß áƒü ôï öõóßããé Ÿíá åëÜ÷éóôïêéíçôéê‡ò åíŸñãåéáò, áƒáñáßôçôï ãéá Ÿíáí ƒë‡ñçáõôïìáôéóìü ôçò ïƒëßóåùò ç ïƒïßá âáóßæåôáéóôçí ïƒéóèïäñüìçóç ôïõ ßäéïõ ôïõ üƒëïõ.Ïé ƒïëõÜñéèìåò ëåéôïõñãéêŸò äïêéìŸò êáé ôåóô-ôüóï óôï âáëëéóôéêü åñãáóô‡ñéï üóï êáé óôçíƒñÜîç- ìáò åƒéôñŸƒïõí ƒëŸïí íá ïñßóïõìå óôá230 kgm êáé óôá 190 kgm ôçí åëÜ÷éóôç ôéì‡êéíçôéê‡ò åíŸñãåéáò ƒïõ ƒñŸƒåé íá áíáƒôµîåéŸíá öõóßããé äéáì.12 êáé äéáì. 20 áíôéóôïß÷ùòãéá ôç óùóô‡ ëåéôïõñãßá ôïõ ßäéïõ ôïõ üƒëïõ(ÙÈ̤˜ ÌÂÙÚË̤Ó˜ Û ̷ÓÔÌÂÙÚÈ΋ οÓÓË Û·fiÛÙ·ÛË 1 m ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ).

ÅããµçóçÏé üñïé ôçò åããµçóçò áíáöŸñïíôáé óôïåéäéêü ƒéóôïƒïéçôéêü.Ç Benelli Armi S.p.A. äåí öŸñåé ïõäåìßáåõèµíç ãéá ôõ÷üí âëÜâåò ƒïõ ìƒïñïµí íáƒñïêëçèïµí ëüãù ôçò ÷ñ‡óçò áêáôÜëëç-ëùí ƒõñïìá÷éê¥í, ëüãù ôçò åëëéƒïµòóõíô‡ñçóçò ôïõ üƒëïõ ‡ ëüãù áôõ÷çìÜôùíáƒü êáêü ÷åéñéóìü.

¬ÑÏÓϱÇ: H ÷ñçóéìïƒïßçóç ìå ãí‡óéùíáíôáëëáêôéê¥í Benelli áêõñ¥íïõí ôçí åããµçóç.

Page 41: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

40

Montaggio (da fucile imballato)

Componenti confezione (fig. 1):a) gruppo calcio-carcassa-otturatore-astinab) gruppo canna-culatta

Procedura di montaggio

1) Inserire a fondo la manetta di armamen-to nel corpo otturatore (fig. 2).

2) Svitare il cappellotto fissaggio astina etoglierlo dal tubo serbatoio (figg. 3-4).

Assembly (from packaged gun)

Components of the package (fig. 1):a) stock-receiver-bolt-fore-end unitb) barrel-breech unit

Assembly procedure

1) Insert completely the cocking lever intothe breech bolt unit (fig. 2).

2) Unscrew the fore-end cap and removefrom the magazine tube (figs. 3-4).

Montage(fusil emballé)

Pièces de l’emballage (fig. 1):a) groupe crosse-carcasse-obturateur-devantb) groupe canon-culasse

Marche à suivre pour le montage

1) Introduire la manette d’armement à fonddans le corps de l’obturateur (fig. 2).

2) Dévisser le capuchon de fixation du de-vant et l’enlever du magasin (figs. 3-4).

1 2

b

a

Page 42: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

41

Montaje (del fusil embalado)

Componentes del paquete (fig. 1):a) grupo culata-carcasa-obturador-varilla b) grupo cañón-cerrojo

Procedimiento de montaje

1) Introduzca la maneta de armado en elcuerpo del obturador, presionándolahasta el fondo (fig. 2).

2) Destornille el capuchón de fijación de lavarilla y quítelo del tubo almacén (figs. 3-4).

Сборка(после распаковки)

Ружье упаковано для транспортировки(рис. 1):a) приклад-ствольная коробка-затвор-

цевье в сбореb) ствол

Порядок сборки:

1) Вставить до конца рукоятку затвора вкорпус затвора (рис. 2).

2) Отвинтить заглушку крепления цевья иудалить ее из трубки магазина (рис. 3-4).

Óõíáñìïëüãçóç(óõóêåõáóìŸíïõ üƒëïõ)

Ç óõóêåõáóßá ƒåñéŸ÷åé (åéê. 1):á) ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï - êïñìüò - êëåßóôñï

- ƒÜƒéáâ) ôçí ïìÜäá êÜííç - ƒßóù ìŸñïò êÜííçò

Äéáäéêáóßá óõíáñìïëüãçóçò

1) ¬ñïóáñìüóôå ƒë‡ñùò ôïí ìï÷ëüïƒëßóåùò óôï ó¥ìá ôïõ êëåßóôñïõ (åéê.2).

2) Îåâéä¥óôå ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò êáéáöáéñŸóôå ôçí áƒü ôçí áƒïè‡êç (åéê. 3-4).

3 4

Page 43: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

42

In caso di serbatoio corto più prolunga (ser-batoio in 2 pezzi) svitando il cappellotto sitoglie anche la prolunga.

ATTENZIONE: prima di procedere, leggereattentamente le istruzioni “Prolunga tuboserbatoio”.

3) Sfilare l’astina facendola scorrere lungoil serbatoio (fig. 5).

4) Estrarre dalla sua sede, all’interno dellacarcassa, il piastrino in plastica rossa cheferma l’otturatore nell’imballo (fig. 6).

For models equipped with short tube magazi-ne plus magazine tube extension (magazinetube in two pieces), the extension magazinetube is coming off together when unscrewingthe fore-end cap.

NOTE: before proceeding, you must read andfollow the instructions “Magazine tube ex-tension”.

3) Slide the fore-end off the magazine tube(fig. 5).

4) Remove the red plastic bolt clip from itsseat in the receiver (fig. 6).

En cas de tube magasin court plus prolonge-ment (magasin en 2 pièces) le desserrage ducapuchon avant dégage également le prolon-gement.

ATTENTION: avant toute opération, lire at-tentivement les instructions “Prolongementdu tube de magasin”.

3) Extraire le devant en le faisant coulisserle long du tube magasin (fig. 5).

4) Extraire de son logement, à l’intérieur dela carcasse, la pièce en plastique rougequi bloque l’obturateur dans l’emballage(fig. 6).

5

Page 44: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

43

En caso de tubo almacén corto más prolon-gación (almacén de 2 piezas), destornillandoel capuchón se quita también la prolonga-ción.

ATENCIÓN: antes de proseguir lea cuidado-samente las instrucciones “Prolongacióntubo almacén”.

3) Quite la varilla haciéndola deslizar a lolargo del almacén (fig. 5).

4) Quite de su alojamiento, en el interior dela carcasa, la plaquita roja de plásticoque detiene el obturador en el embalaje(fig. 6).

В моделях ружей с коротким магазином иудлинителем (магазин состоит из двухчастей), при отвинчивании заглушкиснимается также и удлинитель.

ВНИМАНИЕ: перед тем, как приступить квыполнению операции, следует внимательноизучить раздел инструкции “Удлинительтрубки магазина”.

3) Снять цевье по направлению к переднейчасти, вдоль трубки магазина (рис. 5).

4) Извлеките из гнезда, внутри ствольнойкоробки, пластину из красногопластика, удерживающую неподвижнымзатвор в упаковке (рис. 6).

Óôçí ƒåñ߃ôùóç ƒïõ ôï üƒëï äéáèŸôåé êïíô‡áƒïè‡êç ìå ƒñïŸêôáóç (áƒïè‡êç óå äµïêïììÜôéá) îåâéä¥íïíôáò ôç âßäá áöáéñåßôåêáé ôçí ƒñïŸêôáóç.

¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí íá óõíå÷ßóåôå, äéáâÜóôåƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôñïŸêôáóç áƒïè‡êçò”.

3) ÁöáéñŸóôå ôçí ƒÜƒéá ôñáâ¥íôáò ôçíêáôÜ ì‡êïò ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 5).

4) ÁöáéñŸóôå áƒü ôç èŸóç ôïõ (óôïí êïñìü)ôï êüêêéíï ƒëáóôéêü ƒïõ óõãêñáôåß ôïêëåßóôñï (åéê. 6).

6

Page 45: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

44

ATTENZIONE: il piastrino serve solo perl’imballo e non deve essere rimontato sull’ar-ma.

5) Impugnare con una mano il gruppo cal-cio-carcassa-otturatore e con l’altra,agendo sulla manetta, portare l’otturato-re in posizione di apertura fino ad aggan-ciamento avvenuto (fig. 7).

AVVERTENZA: se l’otturatore non rimaneagganciato, agire sull’apposita leva discesacartuccia nel senso indicato dalla freccia (fig.8) e ripetere l'operazione.

AVVERTENZA: ricordarsi di rimuovere il co-pricanna di plastica prima di utilizzare ilfucile (fig. 9).

NOTE: the red plastic clip is used to retainthe bolt during shipping only. It must not bereinstalled on the gun.

5) Take the stock-receiver-bolt unit with ahand; with the other hand, using thecocking lever, bring the bolt into openposition (until locked) (fig. 7).

WARNING: should the bolt fail to engage,move the cartridge drop lever as arrowedand repeat the operation (fig. 8).

WARNING: please remember to remove theplastic barrel sheath before using the firearm(fig. 9).

ATTENTION: la pièce en question ne sertque pour l’emballage et ne devra en aucuncas être remontée sur l’arme.

5) Saisir d’une main le groupe crosse-car-casse-obturateur et de l’autre, en agis-sant sur la manette, amener l’obturateuren position d’ouverture (jusqu’à ce quel’accrochage ait lieu) (fig. 7).

ATTENTION: si l’obturateur ne reste pasaccroché, intervenir sur le levier de descen-te de la cartouche, dans le sens indiqué parla flèche, et répéter l’opération (fig. 8).

ATTENTION: n’oubliez pas d’enlever la pro-tection en plastique du canon avant d’utiliserl’arme (fig. 9).

7 8

Page 46: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

45

ATENCIÓN: la plaquita sirve sólo para elembalaje y no se debe volver a montar en elarma.

5) Coja con una mano el grupo culata-car-casa-obturador y con la otra, actuandosobre la maneta, lleve el obturador a laposición de apertura hasta que enganche(fig. 7).

ADVERTENCIA: si el obturador no se quedaenganchado, actúe sobre la palanca dedescenso del cartucho, en el sentido indica-do por la flecha y vuelva a repetir la opera-ción (fig. 8).

ADVERTENCIA: antes de utilizar el armaquitar la protección de plástico del cañón(fig. 9).

ВНИМАНИЕ: пластина служит только вкачестве упаковки и не должна вновьустанавливаться на оружие.

5) Взять в одну руку приклад-ствольнаякоробка-затвор в сборе, а другойрукой отведите затвор в крайнее заднееположение до его фиксации (рис. 7).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если затвор нефиксируется в этом положении, нажмитена рычаг выбрасывателя патрона, внаправлении, указанном стрелкой (рис. 8), иповторите операцию.

ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатацииружья не забудьте удалить предохранительнуюнакладку ствола (рис. 9).

¬ÑÏÓϱÇ: Ôï êüêêéíï ƒëáóôéêü êïììÜôéáƒïôåëåß ìŸñïò ôçò óõóêåõáóßáò êáé äåíƒñŸƒåé íá åƒáíáóõíáñìïëïãçèåß óôï üƒëï.

5) Êñáô‡óôå ìå ôï Ÿíá ÷Ÿñé ôï êïíôÜêéï -êïñìüò - êëåßóôñï êáé ìå ôï Üëëï ÷Ÿñéôñáâ‡îôå ôï ìï÷ëü êé áíïßîôå ôïêëåßóôñï ìŸ÷ñé íá ãáíôæ¥óåé (åéê. 7).

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ÅÜí ôï êëåßóôñï äåíƒáñáìåßíåé áíïé÷ôü, êïõí‡óôå ôïíáƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í ƒñïò ôçíêáôåµèõíóç ƒïõ õƒïäåéêíµåé ôï âŸëïò êáéåƒáíáëÜâåôå ôçí åíŸñãåéá (åéê. 8).

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ı˘ÌËı›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ οÓÓ˘ ÚÈÓ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ fiÏÔ (ÂÈÎ. 9).

9

Page 47: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

46

Durante le successive operazioni l'otturato-re deve essere completamente assemblato ealloggiato nella carcassa, rimanendo semprein posizione di apertura (tutto indietro).

6) Montare l’astina sul gruppo canna-culattainfilandola sull’anello guida canna (fig.10) e facendola poi aderire alla cam-panatura della canna (fig. 11).

7) Impugnare con una mano il gruppo cal-cio-carcassa-otturatore, prendere conl’altra il gruppo canna-culatta-astina,precedentemente formato e, facendoscorrere l’astina sul tubo serbatoio, infi-lare il prolungamento della culatta sullacarcassa (fig. 12).

During the following operations the boltgroup should be completely assembled andplaced in the receiver, in open position(backward).

6) Install the fore end on the barrel-breechunit. The fore end must first be slid overthe barrel guide ring (fig. 10) and thensnapped onto the barrel (fig. 11).

7) Take the stock-receiver-bolt unit withone hand and with the other hand takehold of the previously formed barrel-breech-fore-end unit. Fit the breechextension onto the receiver by slidingthe fore-end along the magazine tube(fig. 12).

Durant les opérations successives l’obtura-teur doit être entièrement assemblé et logédans la carcasse, en restant toujours en posi-tion d’ouverture (entièrement reculé).

6) Monter le devant sur le groupe canon-culasse en l’enfilant sur l’anneau guidedu canon (fig. 10) et en le rendant soli-daire du canon (fig. 11).

7) Saisir d’une main le groupe crosse-car-casse-obturateur, et de l’autre, le groupecanon-culasse-devant précédemmentformé. En faisant coulisser le devant surle tube magasin, enfiler le prolongementde la culasse sur la carcasse (fig. 12).

10 11

Page 48: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

47

Durante sucesivas operaciones, el obturadordebe estar completamente ensamblado eintroducido en la carcasa, quedándose siem-pre en posición de apertura (todo hacia atrás).

6) Monte la varilla en el grupo cañón-ce-rrojo introduciéndola en el anillo guíacañón (fig. 10) y haciéndola adherir alcañón (fig. 11).

7) Coja con una mano el grupo culata - car-casa - obturador y con la otra el grupocañón-cerrojo-varilla, anteriormente fija-do y, haciendo deslizar la varilla sobre eltubo almacén, introduzca la prolonga-ción del cerrojo en la carcasa (fig. 12).

Во время последующих операций затвордолжен быть полностью собран и размещенв ствольной коробке, оставаясь всегда вположении открытия (полностью назад).

6) Закрепить цевье на узле ствол-казенник,установив его на направляющее кольцоствола (рис. 10), таким образом, чтобы оноплотно прилегало к нему (рис. 11).

7) Взять одной рукой узел приклад-ствольная коробка-затвор, а другой -узел ствол- казенник-цевье, собранныйранее, после чего, надев цевье на трубкумагазина, присоединить удлинительказенника к ствольной коробке (рис. 12).

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô¥í ôùí åíåñãåé¥í, ôïêëåßóôñï ƒñŸƒåé íá åßíáé ƒë‡ñùòóõíáñìïëïãçìŸíï êáé ôïƒïèåôçìŸíï óôïíêïñìü ôïõ üƒëïõ, ƒáñáìŸíïíôáò ƒÜíôááíïé÷ôü (ôñáâçãìŸíï üëï ƒñïò ôá ƒßóù).

6) Ôïƒïèåô‡óôå ôçí ƒÜƒéá óôï êïììÜôé êÜííç-ƒßóù ìŸñïò êÜííçò ƒñïóáñìüæïíôáò ôçíóôï äá÷ôõëßäé ïäçãü ôçò êÜííçò (åéê. 10)êáé åöáñìüæïíôáò ôçí êáëÜ óôçí ßäéá ôçíêÜííç (åéê. 11).

7) ¬Üñôå óôï Ÿíá ÷Ÿñé ôçí ïìÜäáêïíôÜêéï-êïñìüò-êëåßóôñï êáé óôï Üëëïôï êïììÜôé êÜííç-ƒßóù ìŸñïò êÜííçò-ƒÜƒéá ƒïõ ìüëéò óõíáñìïëïã‡óáôå.Åöáñìüæïíôáò ôçí ƒÜƒéá ƒÜíù óôçíáƒïè‡êç, ôïƒïèåô‡óôå ôçí ƒñïŸêôáóçôïõ ƒßóù ìŸñïõò ôçò êÜííçò óôïíêïñìü (åéê. 12).

12

Page 49: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

48

8) Quando il prolungamento della canna(culatta) è a contatto dell'otturatore, alli-neare accuratamente la canna (tacca dimira o bindella) con il prolungamentodella linea di mira sulla carcassa.

9) Con il prolungamento canna in appoggiosull'otturatore e la testina di chiusuraalloggiata nella sede ricavata nel prolun-gamento canna, spingere a fondo la can-na nella carcassa: uno scatto metallico visegnalerà il corretto assestamento dellacanna (fig. 13).

ATTENZIONE: assicurarsi sempre che il pro-lungamento della canna non batta contro latesta di chiusura dell’otturatore.

8) As the barrel extension nears the boltgroup, carefully align the barrel extension(sight) with the top of the protruding bolthead.

9) With the barrel extension resting on thebolt head, and the bolt head fitting intothe recess formed into the barrel exten-sion, slip the barrel into receiver. A metal-lic click will indicate the barrel is correc-tly seated (fig. 13).

NOTE: inserting the breech extension on thereceiver be sure that it does not strike againstthe bolt locking head.

8) Lorsque le prolongement du canon (cu-lasse) entre en contact avec l’obturateur,aligner minutieusement le canon (cran demire ou bande) avec le prolongement dela ligne de mire sur la carcasse.

9) Le prolongement du canon étant appuyéà l’obturateur et la tête de fermeturelogée dans le siège obtenu dans le pro-longement du canon, pousser à fond lecanon dans la carcasse; un déclic métal-lique vous signalera la mise en place cor-recte du canon (fig. 13).

ATTENTION: n'oubliez pas de vous assurerque le prolongement de la culasse ne heurtepas la tête de fermeture de l’obturateur.

13

Page 50: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

49

8) Cuando la prolongación del cañón (ce-rrojo) está en contacto con el obturador,alinee cuidadosamente el cañón (alza oabrazadera) con la prolongación de lalínea de puntería de la carcasa.

9) Con la prolongación cañón apoyadasobre el obturador y la cabeza de cierrealojada en su alojamiento en la prolonga-ción cañón, empuje hacia el fondo de lacarcasa el cañón: un clic metálico le se-ñalará la correcta colocación del mismo(fig. 13).

ATENCIÓN: asegúrese siempre de que laprolongación del cañón no pegue contra lacabeza de cierre del obturador.

8) После того, как удлинитель ствола(казенник) будет находиться внепосредственном контакте с затвором,следует выровнять ствол (целик илипланку) относительно выступающейчасти линии прицела на ствольнойкоробке.

9) С удлинителем ствола, опирающимсяна затвор, и передней частью затвора,помещенной в гнездо, сделанное вудлинителе ствола, продвинуть до концаствол в ствольную коробку:металлический щелчок означает, чтоствол вставлен правильно (рис. 13).

ВНИМАНИЕ: всегда следует убедиться, чтоудлинитель ствола не ударяется о переднюючасть затвора.

8) Œôáí ç ƒñïŸêôáóçò ôçò êÜííçò (ôïƒßóù ìŸñïò ôçò) áêïõ샇óåé ôïêëåßóôñï, åõèõãñáììßóôå ìå ƒñïóï÷‡ôçí êÜííç (êëéóéïóêüƒéï ‡ ñßãá) ìå ôçíƒñïŸêôáóç ôçò ãñáìì‡ò óêïƒåµóåùòƒÜíù óôïí êïñìü.

9) Ìå ôçí ƒñïŸêôáóç ôïõ ƒßóù ìŸñïõò ôçòêÜííçò íá áêïõìƒÜ ôï êëåßóôñï êáé ôçíêåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ ôïƒïèåôçìŸíçóùóôÜ óôç èŸóç ôçò óôçí ƒñïŸêôáóçôïõ ƒßóù ìŸñïõò ôçò êÜííçò, óƒñ¥îôåäõíáôÜ ôçí êÜííç ìŸóá óôïí êïñìü. Ôï÷áñáêôçñéóôéêü ìåôáëëéêü “êëéê” èá óáòä¥óåé íá êáôáëÜâåôå üôé ç êÜííçôïƒïèåô‡èçêå óùóôÜ (åéê. 13).

¬ÑÏÓϱÇ: Âåâáéùèåßôå üôé ç ƒñïŸêôáóçôïõ ƒßóù ìŸñïõò ôçò êÜííçò äåí “÷ôõƒÜ”ôçí êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ.

Page 51: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

50

10) Avvitare il cappellotto fissaggio astinasul tubo serbatoio e bloccare definitiva-mente tutto il gruppo canna-culatta-asti-na con una certa energia (fig. 14).

In caso di tubo serbatoio corto più prolunga(serbatoio in 2 pezzi) avvitando il cappellottosi blocca anche la prolunga.

ATTENZIONE: prima di procedere, leggereattentamente le istruzioni “Prolunga tuboserbatoio”.

10) Screw the fore-end fastening cap on thetubular magazine and fastening thewhole barrel-breech-fore-end unit tightly(fig. 14).

For models equipped with short tube maga-zine plus magazine tube extension (magazinetube in two pieces), the extension magazinetube is put on off together when screwing thefore-end cap.

NOTE: before proceeding, you must read andfollow the instructions “Magazine tube ex-tension”.

10) Visser le capuchon de fixation du devantsur le tube magasin et immobiliser défi-nitivement le groupe canon-culasse-devant en serrant avec force (fig. 14).

En cas de tube magasin court plus prolonge-ment (magasin en 2 pièces) le desserrage ducapuchon avant dégage également le prolon-gement.

ATTENTION: avant toute opération, lire atten-tivement les instructions “Prolongement dutube de magasin”.

14

Page 52: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

51

10) Atornille el capuchón de fijación varillaen el tubo almacén y fije definitivamen-te todo el grupo cañón-cerrojo-varillacon energía (fig. 14).

En caso de tubo almacén corto más prolon-gación (almacén de 2 piezas), atornillando elcapuchón se fija también la prolongación.

ATENCIÓN: antes de proseguir lea cuidado-samente las instrucciones “Prolongación tuboalmacén”.

10) Тщательно завинтить заглушку крепленияцевья на трубке магазина таким образом,чтобы окончательно заблокироватьвесь узел ствол-казенник-цевье (рис. 14).

В моделях ружей с короткой трубкоймагазина с удлинителем (магазин состоит из2 частей), при завинчивании колпачкакрепления блокируется также и удлинитель.

ВНИМАНИЕ: перед тем, как приступить квыполнению операции, следует внимательноизучить раздел инструкции “Удлинительтрубки магазина”.

10) Âéä¥óôå ìå äµíáìç ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáòóôçí áƒïè‡êç ãéá íá ïëïêëçñ¥óåôå ôçóõíáñìïëüãçóç ôçò ïìÜäáò êÜííç-ƒßóù ìŸñïò êÜííçò-ƒÜƒéá (åéê. 14).

Óôçí ƒåñ߃ôùóç ƒïõ ôï üƒëï äéáèŸôåé êïíô‡áƒïè‡êç ìå ƒñïŸêôáóç (áƒïè‡êç óå äµïêïììÜôéá) âéä¥íïíôáò ôç âßäá óôåñå¥íåôåêáé ôçí ƒñïŸêôáóç.

¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí íá óõíå÷ßóåôå, äéáâÜóôåƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôñïŸêôáóç áƒïè‡êçò”.

Page 53: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

52

11) Infilare l’anello unione canna-tubo ser-batoio sul tubo serbatoio (fig. 15) (solocon tubo serbatoio lungo) fino a portar-lo sull’apposita sede di arresto e bloc-carlo in tale posizione avvitando la suavite di fissaggio (fig. 16).

ATTENZIONE: durante questa fase di mon-taggio tenere leggermente allargati i bordiestremi dell’anello, in modo che si infili sultubo serbatoio senza strisciarlo.

12) Chiudere l’otturatore dell’arma pre-mendo l’apposito bottone comando ele-vatore (fig. 17).

11) Insert the barrel-magazine tube retain-ing ring (fig. 15) (for long or extendedmagazine tube only) over the magazinetube and install in the associated seat.Secure the ring in seat by tightening theassociated screw (fig. 16).

NOTE: during installation, expand the retain-ing ring slightly so that it can be inserted overthe magazine tube without binding.

12) Close the bolt by pressing the specialcarrier control button (fig. 17).

11) Introduire l’anneau d’assemblage canon-tube magasin sur le tube magasin (fig.15) (avec tube magasin long seulement)jusqu’à l’amener sur le point d’arrêt pré-vu et le bloquer dans cette position enserrant la vis de fixation (fig. 16).

ATTENTION: au cours du montage de l’an-neau, tenir les bords extrêmes de la pièce lé-gèrement écartés de manière à l’introduire surle tube magasin sans produire de frottement.

12) Fermer l’obturateur en poussant le bou-ton de commande élévateur (fig. 17).

15 16

Page 54: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

53

11) Introduzca el anillo de unión cañón-tubo almacén en el tubo almacén (fig.15) (sólo con tubo almacén largo) hastallevarlo a su alojamiento de detención,bloquéelo en esta posición atornillandosu tornillo de fijación (fig. 16).

ATENCIÓN: durante esta fase del montajemantenga ligeramente abiertos los bordesextremos del anillo para que se introduzca enel tubo almacén sin arrastrarlo.

12) Cierre el obturador pulsando el botónde mando del elevador (fig. 17).

11) Протянуть соединительное кольцоствола-трубки магазина по трубкемагазина (рис. 15) (только в моделях сдлинной трубкой магазина) доспециального гнезда, после чегозаблокировать его в этом положении,завинтив крепежный винт (рис. 16).

ВНИМАНИЕ: во время проведения указаннойоперации сборки держите слегкаразведенными наружные края кольца такимобразом, чтобы при надевании на трубкумагазина оно не соприкасалось с ней.

12) Закрыть затвор оружия, нажав наспециальную кнопку управленияподавателяем патронов (рис. 17).

11) Ôïƒïèåô‡óôå ôï äáêôõëßäé ƒïõ åí¥íåéôçí êÜííç êáé ôçí áƒïè‡êç óôçíáƒïè‡êç (åéê. 15) (ìüíï áí ôï üƒëïäéáèŸôåé ìáêñéÜ áƒïè‡êç), öŸñôå ôï óôçèŸóç ôïõ êáé óôåñå¥óôå ôï âéä¥íïíôáòôçí åéäéê‡ âßäá (åéê. 16).

¬ÑÏÓϱÇ: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô¥í ôùíåíåñãåé¥í, êñáô‡óôå ôá Üêñá ôïõäáêôõëéäéïµ åëáöñ¥ò áíïé÷ôÜ Ÿôóé ¥óôå íáôï ôïƒïèåô‡óåôå ÷ùñßò íá ôï óµñåôå.

12) Êëåßóôå ôï êëåßóôñï ƒéŸæïíôáò ôïíáíáóôïëŸá (åéê. 17).

17

Page 55: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

54

Sicura del fucile

Spingere il bottone di sicura a traversinoposto sulla guardia: a sicura inserita non sideve vedere l'anello rosso indicante la posi-zione di sparo (figg. 18-19).

Caricamento

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completamen-te vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni dicaricamento e scaricamento dell’arma).

Gun safety catch

Press the safety button on the trigger guarduntil its red ring, indicating firing position, isno longer visible (figs. 18-19).

Loading

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber and themagazine are unloaded! (Carefully read theinstructions on gun loading and unloading).

Sûreté du fusil

Pousser le bouton de sûreté situé sur la sous-garde: la sûreté étant mise la bague rougeindiquant la position de tir ne devra pas êtrevisible (figs. 18-19).

Chargement

Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-vention sur votre fusil, toujours vérifier que lachambre d’explosion et le magasin soientcomplètement vides! (Lire attentivement lesinstructions de chargement et de décharge-ment).

18

Page 56: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

55

Seguro del fusil

Empuje el botón transversal del seguro quese encuentra en el guardamonte; cuando elseguro está activado no se debe ver el anillorojo que indica la posición de disparo (figs.18-19).

Carga

Antes de realizar cualquier tipo de opera-ción en su fusil, asegúrese siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y la descarga).

Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ

Óƒñ¥îôå ôï êïõìƒß ôçò áóöÜëåéáò ƒïõôŸìíåé ôçí óêáíäáëïè‡êç. Œôáí ôï üƒëïåßíáé áóöáëéóìŸíï äåí ƒñŸƒåé íá åßíáéïñáôü ôï êüêêéíï äáêôõëßäé ƒïõõƒïäåéêíµåé üôé ôï ôïõöŸêé åßíáé Ÿôïéìï íáƒõñïâïë‡óåé (åéê. 18-19).

ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôåƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

19

Предохранитель ружья

Для включения сдвиньте кнопкупредохранителя слева-направо илисправа налево. При установленномпредохранителе не должно быть виднокрасное кольцо, указывающее наготовность ружья к стрельбе (рис. 18-19).

Заряжание

Перед тем, как выполнять любыеоперации с Вашим ружьем убедитесь втом, что патронник, механизм подачи имагазин совершенно пустые! (внимательнопрочитайте инструкции по заряжанию иразряжанию оружия).

Page 57: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

56

A seconda della versione (tubo serbatoio lun-go oppure tubo serbatoio corto) della lun-ghezza delle cartucce e delle norme vigenti,il serbatoio di alimentazione è predispostoper contenere da un minimo di 1 a un massi-mo di 7 cartucce (colpo in canna escluso).

Procedura di caricamento

ATTENZIONE: l'arma deve essere in sicura(vedi “Sicura del fucile”) e con cane armato(per consentire alla leva fermo cartuccia dibloccare le cartucce introdotte nel serbatoio).

AVVERTENZA: per maggior sicurezza, verifi-care che l'arma sia scarica aprendo l'ottura-tore. Riportare poi l'otturatore in chiusura.

According to the version (long or short maga-zine tube), cartridge length and regulations inforce, the magazine is equipped to hold froma minimum of 1 to a maximum of 7 cartridges(not including the shot in the barrel).

Loading procedure

NOTE: make sure that the shotgun safetycatch (see “Gun safety catch”) is engagedand the hammer cocked (so that the carrierlatch can retain the cartridges as they areinserted in the magazine).

WARNING: for safety reasons, check if byopening the bolt the shotgun is unloaded.Then close the bolt again.

Selon la version (tube réservoir long ou tuberéservoir court) de la longueur des cartoucheset des dispositions en vigueur, le réservoird’alimentation peut contenir un minimum de1 cartouche jusqu’à un maximum de 7 car-touches (coup au canon exclu).

Marche à suivre pour le chargement

ATTENTION: l’arme doit toujours être ensûreté (voir “Sûreté du fusil”) et le chien armé(pour consentir au levier d’arrêt de cartouchede bloquer les cartouches introduites dans lemagasin).

ATTENTION: pour plus de sécurité, vérifierque l’arme se décharge lorsqu’on ouvre l’ob-turateur. Ramener ensuite l’obturateur en po-sition de fermeture.

Page 58: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

57

Según la versión (tubo almacén largo o tuboalmacén corto) de la longitud de los cartuchosy las normas vigentes, el almacén de alimen-tación está predispuesto para contener desdeun mínimo de 1 hasta un máximo de 7 cartu-chos (incluido el contenido en el cañón).

Procedimiento de carga

ATENCIÓN: el arma debe tener el seguropuesto (ver “Seguro del fusil”), y el martilloarmado (para permitir a la palanca de blo-queo del cartucho bloquear los cartuchosintroducidos en el almacén).

ADVERTENCIA: para mayor seguridad, veri-fique que el arma esté descargada abriendoel obturador. Después vuelva a cerrarlo.

В зависимости от модели (магазин с длиннойили короткой трубкой), от длины патронов, атакже от действующих норм, магазин подачиможет вмещать от минимум 1 до максимум 7патронов (плюс 1 патрон в стволе).

Порядок заряжания

ВНИМАНИЕ: оружие должно быть напредохранителе (смотри “Предохранительружья”) и со взведенным курком (чтобыпозволить рычагу держателя патронаудерживать патроны в магазине).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: для большейбезопасности убедитесь в том, что оружиеразряжено, открыв затвор. Затем закройтезатвор.

ÁíÜëïãá ìå ôïí ôµƒï (ìáêñµò ‡ êïíôüòáõëüò áƒïè‡êçò), ôï ì‡êïò ôùí öõóéããßùíêáé ôçí éó÷µïõóá íïìïèåóßá, ç áƒïè‡êçöõóéããßùí ìƒïñåß íá ÷ùñŸóåé áƒü 1(åëÜ÷éóôï) Ÿùò 7 (ìŸãéóôï) öõóßããéá (÷ùñßòíá õƒïëïãéîåôáé ôï öõóßããéï ôçò èáëÜìçò).

Äéáäéêáóßá ãŸìéóçò

¬ÑÏÓϱÇ: Ôï üƒëï ƒñŸƒåé íá åßíáéáóöáëéóìŸíï (âë. «Ç áóöÜëåéá ôïõ üƒëïõ»),ìå ïƒëéóìŸíï êüêïñá Ÿôóé ¥óôå ïáíáóôïëŸáò íá ìƒëïêÜñåé ôá öõóßããéá ƒïõâñßóêïíôáé óôçí áƒïè‡êç.

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Ãéá ìåãáëµôåñç áóöÜëåéá,áíïßîôå ôï êëåßóôñï ãéá íá âåâáéùèåßôå üôéôï üƒëï äåí åßíáé ãåìÜôï. Åí óõíå÷åßá,êëåßóôå ôï êëåßóôñï.

Page 59: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

58

1) La leva discesa cartuccia deve avere ilpunto rosso ben visibile (avviso canearmato) (fig. 20). Se necessario, portarlain tale posizione premendo il bottonecomando elevatore, aprendo a mano l'ot-turatore e riportandolo poi in posizionedi chiusura (fig. 21).

2) Con otturatore chiuso e cane armato,rovesciare l'arma, orientando la cannaverso il basso.

3) Infilare una cartuccia a fondo nel serba-toio (fig. 22): la leva di arresto deve ag-ganciare la cartuccia automaticamente,trattenendola (fig. 23). Ripetere l'opera-zione sino al completo caricamento delserbatoio.

1) The red dot on the cartridge drop lever(indicating that the hammer is cocked)(fig. 20) must be clearly visible. To bringlever to this position, press the carrierbutton and open the bolt by hand, thenbring it to close position again (fig. 21).

2) With the bolt closed and the hammercocked, reverse the gun pointing thebarrel downwards.

3) Insert a cartridge into the magazine (fig.22): push it until it is retained by the car-rier latch which engages automatically(fig. 23). Repeat the operation until themagazine is fully loaded.

1) Le point rouge du levier de descente dela cartouche doit être bien visible (avischien armé) (fig. 20). Si nécessaire, l’ame-ner dans cette position en appuyant sur lebouton commande élévateur, en ouvrantl’obturateur à la main et en le ramenantensuite en position de fermeture (fig. 21).

2) L’obturateur étant fermé et le chien armé,renverser l’arme en orientant le canonvers le bas.

3) Introduire une cartouche à fond dans lemagasin (fig. 22); le levier d’arrêt doitaccrocher automatiquement la cartouche,en la retenant (fig. 23). Répéter l’opéra-tion jusqu’à ce que le magasin soit com-plètement chargé.

20 21

Page 60: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

59

1) La palanca de descenso del cartuchodebe tener el punto rojo a la vista (avisomartillo armado) (fig. 20). Si es necesariollevarla a esa posición pulsando el botónde mando del elevador, abriendo manual-mente el obturador y regresándolodespués a la posición de cierre (fig. 21).

2) Con el obturador cerrado y el martilloarmado, voltee el arma orientando elcañón hacia el suelo.

3) Introduzca un cartucho en el almacénhasta el fondo (fig. 22): la palanca de blo-queo debe enganchar el cartucho auto-máticamente, deteniéndolo (fig. 23). Re-pita la operación hasta cargar completa-mente el almacén.

1) Ç êüêêéíç ôåëåßá ôïõ áƒåëåõèåñùô‡öõóéããé¥í (ƒïõ ƒñïåéäïƒïéåß üôé ïêüêïñáò åßíáé ïƒëéóìŸíïò) ƒñŸƒåé íáåßíáé îåêÜèáñá ïñáô‡ (åéê. 20). Áí åßíáéáƒáñáßôçôï, öŸñôå ôçí óôç óùóô‡ èŸóçƒéŸæïíôáò ôï êïõìƒß ôïõ áíáóôïëŸá,áíïßãïíôáò ìå ôï ÷Ÿñé ôï êëåßóôñï êáéêëåßíïíôáò ôï êáé ƒÜëé (åéê. 21).

2) Ìå êëåßóôñï êëåéóôü êáé ôïí êüêïñáïƒëéóìŸíï, áíáƒïäïãõñßóôå ôï üƒëïóçìáäåµïíôáò ìå ôçí êÜííç ƒñïò ôïƒÜôùìá.

3) Ôïƒïèåô‡óôå Ÿíá öõóßããé óôï âÜèïòôçò áƒïè‡êçò (åéê. 22). Ï áíáóôïëŸáòèá ôï óõãêñáô‡óåé áõôüìáôá óôç èŸóçôïõ (åéê. 23). ŃáíáëÜâåôå ôçí åíŸñãåéáìŸ÷ñé íá ãåìßóåôå ôçí áƒïè‡êç.

22 23

1) Красная точка на рычаге выбрасывателяпатрона говорит о взведенном курке(рис. 20). Для перевода рычага вуказанное положение нажмите на кнопкуфиксатора подавателя патронов,откройте и закройте затвор (рис. 21).

2) С закрытым затвором и взведеннымкурком переверните ружье и направьтествол вниз.

3) Вставьте патрон в магазин (рис. 22) доего фиксации стопором патронов (рис.23). Повторите операцию до полногозаряжания магазина.

Page 61: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

60

ATTENZIONE: il caricamento del serbatoiodeve essere effettuato con il cane armato perconsentire alla leva fermo cartuccia di bloc-care le cartucce che si introducono nel serba-toio stesso.A questo punto il fucile non può ancora spa-rare se prima non si introduce una cartucciain canna, operando come segue:

1) Aprire l'otturatore e trattenerlo in taleposizione mentre si introduce una cartuc-cia in canna attraverso la finestra di espul-sione bossolo (fig. 24).

NOTE: the gun must be loaded with the ham-mer cocked so that the carrier latch canretain the cartridges as they are inserted inthe magazine.

Now the gun cannot be fired unless a car-tridge is placed in the barrel, following therelative procedure:

1) Open the bolt and at the same time inserta cartridge into the barrel through thecase ejection port (fig. 24).

ATTENTION: le chargement du magasin doitêtre effectué chien armé afin de permettre aulevier d’arrêt de cartouche de bloquer les car-touches que l'on introduit dans le magasin.

A ce point le fusil ne peut pas encore tirer si,auparavant, vous n’avez pas introduit unecartouche dans le canon, en suivant les mar-ches indiquées ci-après:

1) Ouvrir l’obturateur et le maintenir danscette position en introduisant en mêmetemps une cartouche dans le canon à tra-vers la fenêtre d’éjection de la douille (fig.24).

24

Page 62: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

61

ATENCIÓN: la carga del almacén se deberealizar con el martillo armado para permitira la palanca de bloqueo del cartucho blo-quear los cartuchos que se introduzcan en elalmacén.Ahora, el fusil todavía no puede disparar siantes no se introduce un cartucho en elcañón llevando a cabo la siguiente opera-ción:

1) Abra el obturador y manténgalo en esaposición mientras introduce un cartuchoen el cañón a través de la ventana de ex-pulsión del casquillo (fig. 24).

ВНИМАНИЕ: заряжание магазина должновыполняться со взведенным курком,чтобы позволить рычагу держателя патронаудерживать патроны в магазине.

Ружье еще не может стрелять, если недослать патрон в патронник действуя, какописано далее:

1) Откройте затвор и, удерживая его вэтом положении, вставьте патрон впатронник через окно выброса гильзы(рис. 24).

¬ÑÏÓϱÇ: Ç ãŸìéóç ôçò áƒïè‡êçò ƒñŸƒåéíá ƒñáãìáôïƒïéåßôå ìå ïƒëéóìŸíï êüêïñáŸôóé ¥óôå íá ìƒïñåß ï áíáóôïëŸáò íáìƒëïêÜñåé ôï öõóßããéá ƒïõ ìƒáßíïõí óôçíßäéá ôçí áƒïè‡êç.

Áêüìá ôï ôïõöŸêé äåí åßíáé óå èŸóç íáƒõñïâïë‡óåé. Ãéá íá ôï êÜíåé, ƒñŸƒåé íáôïƒïèåô‡óåôå Ÿíá öõóßããé óôçí êÜííçåíåñã¥íôáò ìå Ÿíáí áƒü ôïõò äµï ôñüƒïõòƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé óôç óõíŸ÷åéá:

1) Áíïßîôå ôï êëåßóôñï êáé êñáô¥íôáò ôïáíïé÷ôü ôïƒïèåô‡óôå Ÿíá öõóßããé óôçíêÜííç áƒü ôçí  áƒüññéøçò ôïõêÜëõêá (åéê. 24).

Page 63: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

62

2) Rilasciare l'otturatore che, scorrendo inavanti, incamera la cartuccia e si arrestain posizione di chiusura (fig. 25).

ATTENZIONE: durante queste operazioni -anche se l'arma è in sicura (vedi “Sicura delfucile”) - è opportuno orientare la canna indirezione di sicura prudenza.

A questo punto il fucile è carico: portando lasicura in posizione di sparo (anello rosso visi-bile), l'arma è pronta per sparare.

2) Release the cocking lever: the bolt willpush the cartridge on the carrier into thechamber and stop in the closed position(fig. 25).

NOTE: during this operation, always pointthe gun in a safe direction, even though thesafety catch is engaged (see “Gun safetycatch”).

Now the gun is loaded: when the safety catchis moved to firing position (red ring visible),the gun is ready for use.

2) Relâcher l’obturateur qui, en coulissantvers l’avant, chambrera la cartouche ets’arrêtera en position de fermeture (fig.25).

ATTENTION: durant ces opérations, même sila sûreté de l’arme est mise (voir “Sécuritéfusil”), n’oubliez pas d’orienter le canon dansune direction de prudence certaine.

A ce point le fusil est chargé: placer la sûretéen position de tir (bague rouge visible), l’armeest prête à tirer.

25

Page 64: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

63

2) Suelte el obturador que, deslizándosehacia adelante, toma el cartucho y se paraen la posición de cierre (fig. 25).

ATENCIÓN: durante estas operaciones - aun-que el arma tenga puesto el seguro (ver“Seguro del fusil”) - es oportuno orientar elcañón hacia una dirección segura.

Ahora el fusil está cargado: llevando el segu-ro a la posición de disparo (anillo rojo a lavista), el arma está lista para disparar.

2) Отпустите затвор, который дошлетпатрон в патронник и запрет каналствола (рис. 25).

ВНИМАНИЕ: во время этих операций – дажеесли оружие установлено на предохранитель(смотри “Предохранитель ружья”) - следуетнаправлять ствол в безопасную сторону.

Теперь ружье заряжено. Установитепредохранитель в положение выстрела,сместив предохранитель (становитсявидимым красное кольцо).

2) Åëåõèåñ¥óôå ôï êëåßóôñï: åƒéóôñŸöïíôáòóôç èŸóç ôïõ, èá óƒñ¥îåé ôï öõóßããé óôçèáëÜìç êáé èá ƒáñáìåßíåé êëåéóôü (åéê.25).

¬ÑÏÓϱÇ: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô¥í ôùíåíåñãåé¥í, áêüìá êé áí ôï üƒëï åßíáéáóöáëéóìŸíï (âë. «Ç áóöÜëåéá ôïõôïõöåêéïµ»), êáëü åßíáé íá óôñŸöåôå ôçíêÜííç óå áƒüëõôá áóöáë‡ êáôåµèõíóç.

Ôï üƒëï åßíáé, ƒëŸïí, ãåìÜôï. ÖŸñíïíôáòôçí áóöÜëåéá óôçí êáôÜëëçëç èŸóç (ìåïñáôü ôï êüêêéíï äáêôõëßäé), ôï ôïõöŸêéåßíáé Ÿôïéìï íá ƒõñïâïë‡óåé.

Page 65: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

64

Sostituzione cartuccia(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu-ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien-tata in direzione di sicura prudenza)

Per sostituire una cartuccia già incamerata sipossono seguire due procedure:A) introduzione manuale della nuova car-

tuccia;B) azionamento della leva discesa cartuccia.

A) introduzione manuale della cartuccia(sostituzione con cartuccia non provenientedal serbatoio)

1) Appoggiare il calcio sull’anca ed apriremanualmente l’otturatore: la cartuccia incamera viene estratta ed espulsa dall’ar-ma (fig. 26).

2) Introdurre, anche parzialmente in canna,la nuova cartuccia attraverso la finestra diespulsione (fig. 24), prima di lasciare li-bera la manetta per richiudere l’otturatore.

Cartridge replacement(This operation must be carried out with thegun safety catch engaged - see “Gun safetycatch” and barrel pointed in a safe direction)

To replace a cartridge in the chamber, twoprocedures can be followed:A) by manual replacement of a new car-

tridge;B) by using the cartridge drop lever.

A) manual replacement (when the cartridgeis not coming from the magazine)

1) Rest the stock on your hip and pull thecocking lever to open the bolt: the car-tridge in the chamber is extracted andejected from the gun (fig. 26).

2) Insert a new cartridge even partially inthe barrel through the special ejectionwindow (fig. 24) and release the cockinglever to close the bolt again.

Remplacement cartouche(Opération à effectuer avec le fusil en sûreté- voir “Sûreté du fusil” - et le canon orientéen direction de prudence certaine)

Pour remplacer une cartouche déjà cham-brée on pourra suivre deux procédures:A) en introduisant à la main la nouvelle car-

touche;B) en actionnant le levier de descente de la

cartouche.

A) introduction manuelle de la cartouche(remplacement de la cartouche n’étant pasprésente dans le magasin)

1) Appuyer la crosse sur la hanche, et ouvrirmanuellement l’obturateur; la cartouchechambrée est extraite et éjectée de l’arme(fig. 26).

2) Introduire partiellement la nouvelle car-touche dans le canon par la fenêtre d’éjec-tion (fig. 24), avant de relâcher la manettepour refermer l’obturateur.

Page 66: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

65

Sustitución del cartucho(Esta operación se debe realizar con el segu-ro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañónorientado hacia una dirección segura)

Para sustituir un cartucho que ya se encuen-tra en la cámara se pueden seguir dos proce-dimientos:A) por medio de la introducción manual del

nuevo cartucho;B) por medio del accionamiento de la pa-

lanca de descenso del cartucho.

A) introducción manual del cartucho (susti-tución con cartucho no presente en el al-macén)

1) Apoye la culata en la cadera y abra ma-nualmente el obturador. De esta manerael cartucho de la cámara es extraído yexpulsado del arma (fig. 26).

2) Introduzca en el cañón, aún parcialmen-te, el nuevo cartucho a través de la venta-na de expulsión (fig. 24) antes de dejarlibre la maneta para volver a cerrar elobturador.

Замена патрона(Операция выполняется с ружьем,установленным на предохранитель - смотри“Предохранитель ружья” - и со стволом,направленным в безопасную сторону).

Существует два варианта извлеченияпатрона из патронника и его замены.

A) Ручное досылание нового патрона;

B) Приведение в действие рычагавыбрасывателя патрона.

A) Ручное досылание патрона (замена напатрон, не поступающий из магазина)

1) Уприте приклад в бедро, откройтезатвор, и извлеките патрон изпатронника (рис. 26).

2) Частично установите новый патрон впатронник через окно выбрасывателя(рис. 24) перед тем, как отпуститьрукоятку затвора для его закрытия.

ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ(¬ñéí ôçí áíôéêáôÜóôáóç áóöáëßóôå ôïüƒëï –âë. «Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ»- êáéóôñŸøôå ôçí êÜííç óå áƒüëõôá áóöáë‡êáôåµèõíóç)

Ç áíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ ƒïõ âñßóêåôáéóôç èáëÜìç ìƒïñåß íá ƒñáãìáôïƒïéçèåß ìåäµï ôñüƒïõò:

Á) ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ ìå ôï ÷Ÿñé.

Â) ÁíôéêáôÜóôáóç ìŸóù ôïõ áƒåëåõèåñùô‡öõóéããé¥í.

Á) ÁíôéêáôÜóôáóç ìå ôï ÷Ÿñé (ìå öõóßããéƒïõ äåí âñßóêåôáé óôçí áƒïè‡êç)

1) Áêïõ샇óôå ôï êïíôÜêéï óôï ãïöü êéáíïßîôå ìå ôï ÷Ÿñé ôï êëåßóôñï ôñáâ¥íôáòôç ëáâ‡: ôï öõóßããé áƒïâÜëëåôáé áƒü ôçèáëÜìç (åéê. 26).

2) Ôïƒïèåô‡óôå (Ÿóôù êáé ìåñéê¥ò) óôçíêÜííç ôï êáéíïµñãéï öõóßããé áƒü ôçí áƒüññéøçò ôïõ êÜëõêá (åéê. 24) êéåëåõèåñ¥óôå ôç ëá⇠ãéá íá êëåßóåôåôï êëåßóôñï.

Page 67: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

66

B) azionamento della leva discesa cartuccia(sostituzione con cartuccia proveniente dalserbatoio)

1) Appoggiare il calcio sull’anca ed apriremanualmente l’otturatore: la cartuccia incamera viene estratta ed espulsa dal-l’arma (fig. 26).

2) Premere la leva discesa cartuccia ; quindilasciar libera la manetta per richiuderel’otturatore: si otterrà in tal modo il pas-saggio rapido della cartuccia dal serba-toio alla camera di scoppio.

B) using the cartridge drop lever (when thecartridge is coming from the magazine)

1) Rest the stock on your hip and pull thecocking lever to open the bolt: the car-tridge in the chamber is extracted andejected from the gun (fig. 26).

2) Press the cartridge drop lever and releasethe cocking lever to close the bolt again.In this way, the cartridge will pass quicklyfrom the magazine to the chamber.

B) actionnement du levier de descente car-touche (remplacement de la cartouche pré-sente dans le magasin)

1) Appuyer la crosse sur la hanche, et ouvrirmanuellement l’obturateur; la cartouchechambrée est extraite et éjectée de l’arme(fig. 26).

2) Appuyer sur le levier de descente de car-touche; ensuite relâcher la manette pourrefermer l’obturateur; on obtient ainsi unpassage rapide de la cartouche du maga-sin à la chambre d’explosion.

26

Page 68: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

67

B) accionamiento de la palanca de descensodel cartucho (sustitución con cartucho pre-sente en el almacén)

1) Apoye la culata en la cadera y abra ma-nualmente el obturador. De esta manerael cartucho de la cámara es extraído yexpulsado del arma (fig. 26).

2) Pulse la palanca de descenso del cartu-cho; después deje libre la maneta paravolver a cerrar el obturador; de esta ma-nera obtendrá el pasaje rápido del cartu-cho desde el almacén a la cámara de ex-plosión.

B) Приведение в действие рычагавыбрасывателя патрона (замена напатрон, поступающий из магазина)

1) Уприте приклад в бедро, откройтезатвор, и извлеките патрон изпатронника (рис. 26).

2) Нажмите на рычаг выбрасывателяпатрона, затем отпустите рукояткузатвора и дошлите патрон в патронник.

Â) ÁíôéêáôÜóôáóç ìŸóù ôïõ áƒåëåõèåñùô‡öõóéããé¥í (ìå öõóßããé ƒïõ âñßóêåôáé óôçíáƒïè‡êç)

1) Áêïõ샇óôå ôï êïíôÜêéï óôï ãïöü êéáíïßîôå ìå ôï ÷Ÿñé ôï êëåßóôñï ôñáâ¥íôáòôç ëáâ‡: ôï öõóßããé áƒïâÜëëåôáé áƒü ôçèáëÜìç (åéê. 26).

2) ¬éŸóôå ôïí áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í êéåëåõèåñ¥óôå ôç ëá⇠ãéá íá êëåßóåôå ôïêëåßóôñï. Ìå ôïí ôñüƒï áõôü, åƒéôõã÷ÜíåôáéŸíá ãñ‡ãïñï ƒŸñáóìá ôïõ öõóéããéïµ áƒüôçí áƒïè‡êç óôç èáëÜìç.

Page 69: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

68

Scaricamento dell’arma(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu-ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien-tata in direzione di sicura prudenza)

Per scaricare il fucile, agire come segue:

1) Inserire la sicura dell'arma ed aprire ma-nualmente l'otturatore (fig. 24): la cartuc-cia che si trova in camera di scoppio vie-ne estratta ed espulsa dall'arma (fig. 26).

2) Lasciare la manetta accompagnandolacon la mano e riportare l’otturatore inposizione di chiusura (fig. 25).

Unloading(This operation must be carried out with thegun safety catch engaged - see “Gun safetycatch” and the barrel pointed in safe direc-tion)

To unload the shotgun, proceed as follows:

1) Engage the safety catch and pull thecocking lever to open the bolt (fig. 24):the cartridge in the chamber is extractedand ejected (fig. 26).

2) Gently release the cocking lever to closethe breech block (fig. 25).

Déchargement de l’arme(Opération à effectuer le fusil étant en sûreté- voir “Sûreté du fusil” - et le canon orientéen direction de prudence certaine)

Pour décharger le fusil suivre la marche sui-vante:

1) Mettre l'arme en sûreté et ouvrir manuel-lement l’obturateur en tirant sur la manet-te d’armement (fig. 24). La cartouche quise trouve dans la chambre est ainsi extrai-te puis éjectée de l’arme (fig. 26).

2) Relâcher la manette en l’accompagnantde la main et ramener l’obturateur en po-sition de fermeture (fig. 25).

Page 70: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

69

Descarga del arma(Esta operación se debe realizar con el segu-ro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañónorientado hacia una dirección segura)

Para descargar el fusil siga las indicacionessiguientes:

1) Ponga el seguro del arma y abra manual-mente el obturador (fig. 24): el cartuchoque se encuentra en la cámara de explo-sión es extraído y expulsado del arma(fig. 26).

2) Deje la maneta acompañándola con lamano y cierre el obturador (fig. 25).

Разряжание оружия(Ружье должно быть поставлено напредохранитель - смотри “Предохранительружья”, ствол направлен в безопаснуюсторону).

Для разряжания ружья:

1) Поставить ружье на предохранитель ивручную открыть затвор (рис. 24):извлеките и удалите из ружья патрон,находящийся в камере воспламенения(рис. 26).

2) Отпустить рукоятку затвора, сопроводивее рукой, и вернуть затвор в закрытоеположение (рис. 25).

ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò(Ïé åíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò ƒñŸƒåé íáƒñáãìáôïƒïéïµíôáé ìå ôï üƒëï áóöáëéóìŸíï–âë. “Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ”- êáé ôçíêÜííç óôñáììŸíç óå áƒüëõôá áóöáë‡êáôåµèõíóç).

Ãéá íá áƒïãåìßóåôå ôï ôïõöŸêé, áêïëïõèåßóôåôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1) ÂÜëôå ôçí áóöÜëåéá ôïõ üƒëïõ êéáíïßîôå ìå ôï ÷Ÿñé ôï êëåßóôñï (åéê. 24):ôï öõóßããé áƒïâÜëëåôáé áƒü ôç èáëÜìç(åéê. 26).

2) Êëåßóôå ôï êëåßóôñï áêïëïõè¥íôáò ôïìï÷ëü ìå ôï ÷Ÿñé (åéê. 25).

Page 71: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

70

3) Capovolgere l’arma e, spingendo l’eleva-tore verso il basso, premere la leva fermocartuccia dalla parte anteriore con l’indi-ce della mano (fig. 27).

4) Le cartucce del serbatoio, uscendo unaad una, cadranno nella mano (fig. 28);occorre premere la leva fermo cartucciaad ogni cartuccia che si vuol togliere dalserbatoio.

AVVERTENZA: l'arma può essere scaricataanche ripetendo più volte l'operazione de-scritta al punto B del capitolo: “Sostituzionecartuccia”.

3) Reverse the gun, and, thrusting the carrierdown, press the cartridge retaining leverfrom the front with the hand index finger(fig. 27).

4) The cartridges will be released one byone into your hand (fig. 28); the carrierlatch must be pressed for each releasedcartridge.

WARNING: gun can be unloaded by repeat-ing the operation, as described under point Bof the chapter: ”Cartridge replacement”.

3) Retourner l’arme et, repoussant l’éléva-teur vers le bas, presser sur le levier d’ar-rêt de cartouche sur l’avant avec l’indexde la main (fig. 27).

4) Les cartouches du magasin, sortant une àune, tomberont dans la main (fig. 28); lelevier d’arrêt de cartouche doit être ap-puyé pour chaque cartouche sortée dumagasin.

ATTENTION: l’arme pourra également êtredéchargée en répétant plusieurs fois l’opéra-tion décrite au point B du chapitre: “Rempla-cement cartouche”.

27

Page 72: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

71

3) Voltee el arma y, empujando el elevadorhacia abajo, presione con el dedo índicela parte anterior de la palanca de paradadel cartucho (fig. 27).

4) Los cartuchos del almacén, saliendo unopor uno, caerán en la mano (fig. 28); sedebe presionar la palanca de parada car-tucho por cada cartucho que se quieraquitar del almacén.

ADVERTENCIA: el arma también se puededescargar repitiendo varias veces la operacióndescrita en el punto B del capítulo: “Sustitu-ción del cartucho”.

3) Перевернуть оружие и, нажимая наподаватель патронов вниз, нажатьуказательным пальцем руки на рычагудержания патрона с передней стороны(рис. 27).

4) Патроны, находящиеся в магазине, одинза другим выпадут на ладонь (рис. 28);чтобы вынимать патроны по одномуследует каждый раз нажимать на рычагудержания патрона.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оружие может бытьразряжено также путем повтора операции,описанной в пункте B раздела: “Заменапатрона”.

3) Áíáƒïäïãõñßóôå ôï üƒëï êáé óƒñ¥÷íïíôáòôç ãë¥óóá ƒñïò ôá ìŸóá, ƒéŸóôå ìå ôïíäåßêôç ôïõ ÷åñéïµ ôçí ìƒñïóôéí‡ ƒëåõñÜôïõ áíáóôïëŸá (åéê. 27).

4) Âãáßíïíôáò, Ÿíá Ÿíá, ôá öõóßããéá èჟóïõí óôï ÷Ÿñé óáò (åéê. 28). Åßíáéáƒáñáßôçôï íá ƒéŸóåôå ôïí áíáóôïëŸáãéá êÜèå öõóßããé ƒïõ åƒéèõìåßôå íááöáéñŸóåôå áƒü ôçí áƒïè‡êç.

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: ̃ïñåßôå íá áäåéÜóåôåôï üƒëï åƒáíáëáìâÜíïíôáò ƒåñéóóüôåñåòöïñŸò ôç äéáäéêáóßá ƒïõ ƒåñéãñÜöåôå óôïóçìåßï “Â” ôïõ êåöáëáßïõ “ÁíôéêáôÜóôáóçöõóéããéïµ”.

28

Page 73: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

72

Inconvenienti e rimedi

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completamen-te vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni dicaricamento e scaricamento dell'arma).

Se il fucile non spara:

1) Controllare la sicura: se inserita, spingereil pulsante a traversino nella posizione difuoco.

2) Controllare che la cartuccia sia in canna.Se necessario, introdurre una cartucciaseguendo le istruzioni relative al carica-mento (pag. 56).

3) Controllare il meccanismo di sparo. Senecessario, procedere alla sua pulizia elubrificazione.

Troubleshooting

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber and themagazine are unloaded! (Carefully read theinstructions on gun loading and unloading).

The gun fails to fire:

1) Check the safety catch: if it is engaged,push the button to the fire position.

2) Check that there is a cartridge in the bar-rel. If necessary, insert a cartridge follow-ing the loading instructions (page 56).

3) Check the firing mechanism. If necessary,clean and lubricate it.

Inconvénients et remèdes

Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-vention sur votre fusil, toujours vérifier que lachambre d’explosion et le magasin soientcomplètement vides! (Lire attentivement lesinstructions de chargement et de décharge-ment).

Si le fusil ne tire pas:

1) Contrôler la sûreté: si elle est mise, pous-ser le bouton dans la position de feu.

2) Contrôler que la cartouche est dans lecanon. Si nécessaire introduire une car-touche en suivant les instructions relativesau chargement (page 56).

3) Contrôler le mécanisme de tir. Si néces-saire, effectuer son nettoyage et sa lubrifi-cation.

Page 74: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

73

Inconvenientes y soluciones

Antes de realizar cualquier tipo de interven-ción en su fusil, asegúrese siempre de que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y descarga delarma).

Si el fusil no dispara:

1) Controle el seguro: si está puesto, empujeel botón transversal hacia la posición defuego.

2) Controle que el cartucho esté en elcañón. Si fuera necesario, introduzca uncartucho siguiendo las instrucciones rela-tivas a la carga (página 57).

3) Controle el mecanismo de disparo. Sifuera necesario límpielo y lubríquelo.

Неисправности и способыустраненияПеред тем, как выполнять любыеоперации с Вашим ружьем убедитесь, чтопатронник, механизм подачи и магазинсовершенно пустые! (внимательнопрочитайте инструкции по заряжанию иразряжанию оружия).

Если выстрела не происходит:

1) Проверьте предохранитель: если онвключен, сдвиньте кнопку в положениевыстрела.

2) Убедитесь, что патрон находится впатроннике. Если необходимо, дошлитепатрон в патронник, следуя инструкциямпо заряжанию (стр. 57).

3) Проверьте, предварительно разрядив,ударно-спусковой механизм. Еслинеобходимо, проведите его чистку исмазку.

¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

Áí ôï ôïõöŸêé äåí ƒõñïâïëåß:

1) ÅëŸãîôå ôçí áóöÜëåéá. Áí ôï üƒëï åßíáéáóöáëéóìŸíï, óƒñ¥îôå ôçí ƒñïò ôçíáíôßèåôç ƒëåõñÜ, óôç èŸóç âïë‡ò.

2) Âåâáéùèåßôå üôé õƒÜñ÷åé öõóßããé óôçíêÜííç. Áí äåí õƒÜñ÷åé, ôïƒïèåô‡óôåôï áêïëïõè¥íôáò ôéò ïäçãßåò ƒïõƒáñïõóéÜæïíôáé óôç óåëßäá 57.

3) ÅëŸãîôå ôïí ìç÷áíéóìü ƒõñïäüôçóçò.Áí ÷ñåéÜæåôáé, êáèáñßóôå ôïí êáéëáä¥óôå ôïí.

Page 75: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

74

Cappellotto fissaggio astina

Specialmente dopo i primi colpi, accertarsiche il cappellotto fissaggio astina, sia benavvitato, in modo da mantenere la cannacompletamente bloccata alla carcassa.

Munizionamento

L’automatico Benelli utilizza per il suo fun-zionamento l'energia cinetica del rinculo del-l'arma.Utilizzare sempre cartucce che garantiscanoun rinculo sufficiente per il completo auto-matismo di riarmo.

AVVERTENZA: all'inizio dell'uso (fucile nuo-vo) può essere necessario un breve periodo dirodaggio prima che l'arma funzioni perfetta-mente anche con cariche leggere. In presenzadi problemi di funzionamento, è opportunosparare a titolo di rodaggio tre o quattro sca-tole di cartucce con carica standard.

Fore-end cap

Especially after the first rounds, check thatthe fore-end cap is firmly tightened, to keepthe barrel firmly against to the receiver.

Ammunition

The Benelli semi-automatic use the kineticenergy generated by the recoil to work theaction.Use always ammunition that is powerfulenough to fully cycle the action.

WARNING: when your shotgun is new andbefore beginning to use it normally, a break-ing-in period may be required before yournew gun works perfectly with light targetloads. If you experience any initial function-ing problems, we recommended firing threeor four boxes of standard hunting cartridges.

Capuchon de fixation du devant

Tout particulièrement après les premierscoups, s’assurer que le capuchon de fixationdu devant est bien serré de manière à mainte-nir le canon complètement bloqué contre lacarcasse.

Ravitaillement

Pour leur fonctionnement, le fusil automati-que Benelli utilise l’énergie cinétique de re-cul de l’arme.Toujours utiliser des cartouches qui garantis-sent un recul suffisant pour l’automatisme deréarmement complet.

ATTENTION: au début de son utilisation (fusilneuf), une courte période de rodage pourraitse rendre nécessaire avant que votre fusilfonctionne parfaitement même avec des char-ges légères. En présence de problèmes defonctionnement, il est opportun de tirer troisou quatre boîtes de cartouches à charge stan-dard à titre de rodage.

Page 76: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

75

Capuchón fijación varilla

Especialmente después de los primerosdisparos, asegúrese de que el capuchón defijación de la varilla esté bien atornillado,para mantener el cañón completamente fija-do en la carcasa.

Municiones

Para su funcionamiento, el fusil automáticoBenelli utiliza la energía cinética del retroce-so del arma.Siempre utilice cartuchos que garanticen unretroceso suficiente para el completo auto-matismo de recarga.

ADVERTENCIA: al inicio del uso (fusil nue-vo), puede ser necesario un breve periodo derodaje antes de que el arma funcione perfec-tamente incluso con cargas ligeras. En pre-sencia de problemas de funcionamiento esoportuno disparar tres o cuatro cajas de car-tuchos con carga estándar como rodaje.

Заглушка крепления цевья

Сразу же после первых выстреловнеобходимо обязательно удостовериться втом, что заглушка крепления цевья прочнозавинчена и полностью фиксирует ствол наствольной коробке.

Патроны

Автоматическая винтовка Benelli прифункционировании использует кинетическуюэнергию отдачи оружия.

Следует всегда использовать патроны,гарантирующие достаточный откат дляполностью автоматической перезарядки.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в начале использованиянового ружья может быть необходимкороткий период притирки, перед тем, какоружие начнет хорошо работать даже слегкими зарядами. При наличии проблем сфункционированием следует отстрелять дляобкатки три или четыре коробки патронов состандартным зарядом

Ç âßäá ôçò ƒÜƒéáò

ÅéäéêÜ ìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò, âåâáéùèåßôåüôé ç âßäá ôçò ƒÜƒéáò ƒáñáìŸíåé óöéêôÜâéäùìŸíç Ÿôóé ¥óôå íá óôáèåñïƒïéåßáƒüëõôá ôçí êÜííç óôïí êïñìü.

Öõóßããéá

Ç ëåéôïõñãßá ôïõ ôïõöåêéïµ Benellióôçñßæåôáé óôçí êéíçôéê‡ åíŸñãåéá ôçòáíÜêñïõóçò ôïõ üƒëïõ.

±ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôá êáôÜëëçëá öõóßããéáŸôóé ¥óôå ç áíÜêñïõóç íá åîáóöáëßæåé ôïíƒë‡ñç áõôïìáôéóìü ôçò ïƒëßóåùò.

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Áí ôï üƒëï åßíáéêáéíïµñãéï, åßíáé ƒéèáíü íá ÷ñåéáóôåß ìéáóµíôïìç ƒåñßïäï óôñùóßìáôïò ƒñéí áñ÷ßóåéíá ëåéôïõñãåß óôçí åíôŸëåéá êáé ìå åëáöñŸòãïì¥óåéò. Áí åìöáíéóôïµí ƒñïâë‡ìáôáëåéôïõñãßáò, óáò óõìâïõëåµïõìå íáƒõñïâïë‡óåôå ôñåéò ‡ ôŸóóåñéò óõóêåõáóßåòöõóéããé¥í óôÜíôáñ ãéá ƒñïóáñìïã‡.

Page 77: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

76

Munizioni da usare

Nel fucile cal. 12 si possono usare cartuccecon bossolo da 70 mm ca. (2” 3/4) e da 76mm ca. (3”), caricate a pallini sia di piomboche di acciaio. Nel fucile cal. 20 si possono usare cartuccecon bossolo da 70 mm ca. (2” 3/4) e da 76mm ca. (3”).

ATTENZIONE: non usare mai cartucce conbossolo la cui lunghezza superi quella dellacamera di scoppio!

La mancata osservanza di questa regolacomporta gravi conseguenze sia per il tirato-re che per l'arma.

I fucili Benelli non richiedono regolazionealcuna per qualsiasi munizionamento impie-gato.

Utilizzare sempre cartucce che garantiscanoun rinculo sufficiente al completo riarmodell'arma (vedi paragrafo “Funzionamento”pag. 32).

Tutti i fucili Benelli sono sottoposti alla pro-va forzata di 1370 bar presso il BancoNazionale di Prova di Gardone Valtrompia(Brescia).

Choice of ammunition

For the 12-gauge versions you can use shellswith a 70 mm (2” 3/4) or 76 mm (3”), armedwith either lead or steel shot.For the 20-gauge versions you can use shellswith a 70 mm (2” 3/4) or 76 mm (3”).

CAUTION: never use cartridges with a caselonger than the chamber.

Non-compliance to this rule would haveserious consequences for both the shotgunand the shooter.

No adjustment to the shotgun is necessary tofire any of the ammunition listed above.

Always use ammunition that is powerfulenough to fully cycle the action (see “Opera-tion” paragraph, page 32).

All Benelli shotguns are subjected to a 1370bar burst test at the Italian National ProofHouse in Gardone Valtrompia (Brescia).

Munitions à utiliser

Dans les versions cal. 12, possibilité d’utiliserdes cartouches avec douille de 70 mm (2”3/4) et de 76 mm (3”), aussi bien avec descharges au plomb qu’à l’acier.Dans les versions cal. 20, possibilité d’utiliserdes cartouches avec douille de 70 mm (2”3/4) et de 76 mm (3”).

ATTENTION: ne jamais utiliser des cartou-ches avec des douilles dont la longueur dé-passerait celle de la chambre d’explosion!

Observer cette règle sous risque de gravespréjudices aussi bien pour le tireur que pourl’arme.

Les fusils Benelli ne requièrent aucun réglage,quel que soit le type de munition employée.

Toujours utiliser des cartouches garantissantun recul suffisant au réarmement complet del’arme (voir paragraphe “Fonctionnement” p.32).

Tous les fusils Benelli sont soumis au testforcé de 1370 bars au banc National de Tirde Gardone Valtrompia (Brescia).

Page 78: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

77

Municiones a utilizar

En las versiones de calibre 12 se pueden uti-lizar cartuchos con casquillo de 70 mm (2”3/4) o 76 mm (3”) cargados con balines tantode plomo como de acero. En las versiones de calibre 20 se pueden uti-lizar cartuchos con casquillo de 70 mm (2”3/4) o 76 mm (3”).

ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos concasquillos cuya longitud sea superior a la dela cámara de explosión.

La inobservancia de esta regla comporta gra-ves consecuencias tanto para el tirador comopara el arma.

Los fusiles Benelli no requieren ningunaregulación para cualquier tipo de municiónutilizada.

Siempre utilice cartuchos que garanticen unretroceso suficiente para la completa recar-ga del arma (véase punto “Funcionamiento”pág. 33).

Todos los fusiles Benelli son sometidos a laprueba forzada de 1370 bar en el BancoNacional de Prueba de Gardone Valtrompia(Brescia).

Используемые патроны

Для ружья 12 калибра можно использоватьпатроны с гильзой размером около 70 мм (2”3/4) и 76 мм (3”), заряженные как свинцовой,так и стальной дробью.Для ружья 20 калибра можно использоватьпатроны с гильзой размером около 70 мм (2”3/4) и 76 мм (3”).

ВНИМАНИЕ: никогда не используйтепатроны длина которых превышает длинупатронника!

Несоблюдение данного правила можетпривести к серьезным последствиям, какдля стрелка, так и для оружия.

Ружья Benelli не требуют какой-либорегулировки для использования любыхпатронов.

Однако следует всегда использоватьпатроны, гарантирующие достаточныйоткат для автоматической перезарядки(см. стр. 33 Работа автоматики).

Все ружья Benelli проходят испытания напрочность с давлением в 1370 бар наНациональном испытательном стенде в г.Гардоне Валтромпия (Брешия).

Ç åƒéëï㇠ôùí öõóéããé¥í

Ôï ôïõöŸêé äéáì.12 åßíáé óå èŸóç íá÷ñçóéìïƒïé‡óåé öõóßããéá ìå êÜëõêá 70 mm(2’’ 3/4) êáé 76 mm (3’’) êáé óêÜãéá ìïëµâäïõ‡ áôóÜëéíá. Ôï ôïõöŸêé äéáì. 20 åßíáé óå èŸóç íá÷ñçóéìïƒïé‡óåé öõóßããéá ìå êÜëõêá 70 mm(2’’ 3/4) êáé 76 mm (3’’).

¬ÑÏÓϱÇ: Ìçí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ƒïôŸöõóßããé ìå êÜëõêá ƒïõ Ÿ÷åé ìåãáëµôåñïì‡êïò áƒü áõôü ôçò èáëÜìçò!

Ç ƒáñáâßáóç ôïõ êáíüíá áõôïµ åƒéöŸñåéóïâáñüôáôåò åƒéƒô¥óåéò ôüóï ãéá ôïíóêïƒåõô‡ üóï êáé ãéá ôï üƒëï.

Ôá ôïõöŸêéá Benelli äåí ÷ñåéÜæåôáé íáñõèìéóôïµí ãéá íá ÷ñçóéìïƒïé‡óïõí ôáöõóßããéá ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé ƒéï ƒÜíù.

±ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôá êáôÜëëçëáöõóßããéá Ÿôóé ¥óôå ç áíÜêñïõóç íáåîáóöáëßæåé ôïí ƒë‡ñç áõôïìáôéóìü ôçòïƒëßóåùò (‚Ï. ·Ú. “Ëåéôïõñãßá” ÛÂÏ. 33).

Œëá ôá ôïõöŸêéá Benelli Ÿ÷ïõí äïêéìáóôåßóå ƒßåóç 1370 bar óôï Éôáëéêü ÅèíéêüÊŸíôñï Äïêéì¥í ôïõ Gardone Valtrompia(Brescia).

Page 79: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

78

Manutenzione

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di carica-mento e scaricamento dell'arma).Per l'estrema semplicità costruttiva e per l'ac-curata scelta dei materiali, l’automaticoBenelli non richiede particolari interventi dimanutenzione.

Si consiglia quindi di effettuare:

1) la normale pulizia della canna dopo l'uso;2) eliminare con una periodica pulizia e

lubrificazione gli eventuali residui di pol-vere (o materiali estranei) dal gruppo disparo (cane, grilletto, ecc.);

3) smontare, pulire e lubrificare il gruppootturatore, che può essere soggetto pari-menti ai residui sopra citati;

Maintenance

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber and themagazine are unloaded!(Carefully read the instructions on gun load-ing and unloading).

Thanks to its extreme simplicity and excellentmaterials, the Benelli Automatic Shotgunrequires no special maintenance.

The following few controls are recommended:

1) normal cleaning of the barrel after use;2) the firing mechanism, consisting of ham-

mer, trigger, etc., may become cloggedwith any powder residuals (or foreignmatters). Remove them by periodicalcleaning or lubrication;

3) the bolt assembly may also becomeclogged with the same residuals overmentioned and therefore must be periodi-cally dismantled, cleaned and lubricated;

Entretien

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-tervention sur votre fusil, toujours vérifierque la chambre d’explosion et le magasinsoient complètement vides! (Lire attentivement les instructions de charge-ment et de déchargement de l’arme).Grâce à leur extrême simplicité de construc-tion et au choix des matériaux qui les com-posent, les fusils Benelli ne requièrent aucu-ne intervention particulière d’entretien.

Il est par conséquent conseillé d’effectuer:

1) le nettoyage normal du canon après l’u-sage;

2) d’éliminer par un nettoyage et un entre-tien périodiques les résidus éventuels depoudre (ou de matières étrangères) dugroupe de tir (chien, détente, etc.);

3) de démonter et de nettoyer le groupeobturateur, sur lequel pourraient égale-ment se déposer les résidus que nousvenons d’indiquer;

Page 80: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

79

Manutención

Antes de realizar cualquier tipo de opera-ción en su fusil, asegúrese siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos.(Lea atentamente las instrucciones para lacarga y la descarga del arma).Gracias a su extremada sencillez constructivay a la cuidadosa elección de los materiales,el fusil automático Benelli no requiere parti-culares intervenciones de manutención.

Por lo tanto se aconseja realizar:

1) la limpieza normal del cañón despuésdel uso;

2) eliminar con una limpieza y lubricaciónperiódicas los eventuales residuos depolvo (o materiales extraños) del grupode disparo (martillo, gatillo, etc.);

3) desmontar, limpiar y lubricar el grupoobturador, que de otra manera puedeestar sujeto a los residuos antes citados;

ТехобслуживаниеПеред тем, как выполнять любыеоперации с Вашим ружьем, убедитесь втом, что патронник и магазин совершеннопустые!(внимательно прочитайте инструкцию позаряжанию и разряжанию оружия).

Из-за необычайной простоты конструкции иблагодаря тщательному подбору материалов,ружья Benelli не требует особыхмероприятий по техобслуживанию.

Рекомендуется выполнять следующее:

1) обычную очистку ствола послестрельбы;

2) периодически смазывать и удалять грязьи посторонние предметы из ударно-спускового механизма.

3) снять, очистить и смазать затвор;

Óõíô‡ñçóç

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

±Üñéò óôçí áƒëüôçôá ôçò êáôáóêåõ‡ò ôïõòêáé ôçí ƒñïóåãìŸíç åƒéëï㇠ôùí õëéê¥í, ôááõôüìáôá Benelli äåí Ÿ÷ïõí áíÜãêçéäéáßôåñçò óõíô‡ñçóçò.

Óáò ƒñïôåßíïõìå, åƒïìŸíùò:

1) íá ƒñáãìáôïƒïéåßôå Ÿíáí áƒëüêáèáñéóìü ôïõ üƒëïõ ìåôÜ ôçí ÷ñ‡óç

2) íá êáèáñßæåôå êáé íá ëáä¥íåôå, óåôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóô‡ìáôá, ôïí ìç÷á-íéóìü ƒõñïäüôçóçò (êüêïñáò, óêáíäÜ-ëç êôë) Ÿôóé ¥óôå íá áƒïìáêñµíïíôáéôõ÷üí êáôÜëïéƒá êáµóåùò ‡ îŸíáó¥ìáôá

3) íá áƒïóõíáñìïëïãåßôå, íá êáèáñßæåôåêáé íá ëáä¥íåôå ôïí ìç÷áíéóìüêëåßóôñïõ ãéá ôïõò ßäéïõò ëüãïõò

Page 81: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

80

4) per la buona conservazione dell'arma, siconsiglia di tenere lubrificate le parti sog-gette agli agenti atmosferici.

NB: tutte le canne sono cromate interna-mente.

NOTA: per la pulizia dello strozzatore e del-la relativa sede leggere attentamente il para-grafo “Strozzatore interno” pag. 142.Utilizzare sempre il set di pulizia (non indotazione con il fucile) e l'olio Benelli Armi(fig. 29).

4) to keep the gun in good order, oiling ofthe parts subject to atmospheric corro-sion is recommended.

NB: all barrels are internally chromium plated.

NOTE: for maintenance of the choke andrelative seat, carefully read the instructionsin the “Internal choke” paragraph, page 142.Use only Benelli Armi cleaning set (notequipped with shotgun) and oil (fig. 29).

4) pour la bonne conservation de l’arme,n’oubliez pas de veiller à ce que les par-ties pouvant être agressées par les agentsatmosphériques soient toujours lubrifiées.

NB: tous les canons sont chromés à l’inté-rieur.

NOTA: avant de nettoyer le choke et son siè-ge, lire attentivement le paragraphe “Chokeintérieur” en p. 142.Utiliser toujours le set de nettoyage (qui n’estpas fourni en dotation avec le fusil) et l’huileBenelli Armi (fig. 29).

29

Page 82: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

81

4) para una buena conservación del arma seaconseja mantener lubricadas las partessujetas a los agentes atmosféricos.

Nota: todos los cañones están cromados pordentro.

NOTA: para la limpieza del choke y de sualojamiento lea cuidadosamente el punto“Choke interno” pág. 143.Utilice siempre el juego de limpieza (no for-ma parte de la dotación del fusil) y el aceiteBenelli Armi (fig. 29).

4) Для лучшей сохранности оружиярекомендуется держать смазанными части,подвергающиеся атмосфернымвоздействиям.

ПРИМ.: все стволы внутри хромированы.

ПРИМЕЧАНИЕ: для очистки сменного чокаи его места посадки внимательно изучитьпараграф “Сменные чоки”, стр. 143.

Для чистки ружья используйте толькооригинальный набор принадлежностей (невключён в стандартную комплектацию) имасло Бенелли (рис. 29).

4) íá ëáä¥íåôå ôáêôéêÜ üëá ôá ôì‡ìáôáôïõ üƒëïõ ƒïõ åßíáé åêôåèåéìŸíá óôïõòáôìïóöáéñéêïµò ƒáñÜãïíôåò.

Õ¬ÅÍÈÕÌÉÓÇ: Œëåò ïé êÜííåò åßíáéåƒé÷ñùìéùìŸíåò óôï åóùôåñéêü ôïõò

ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ ôóïê êáéôçò Ÿäñáò ôïõ, äéáâÜóôå ƒñïóå÷ôéêÜ ôçíƒáñÜãñáöï “Åóùôåñéêü ôóïê” ÛÂÏ. 143.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ ÛÂ٠ηı·ÚÈÛÌÔ‡(‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ‚·ÛÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfiÙÔ˘ ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡) Î·È ÙÔ Ï¿‰È Ù˘ Benelli Armi(ÂÈÎ. 29).

Page 83: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

82

Smontaggio dell’arma(per manutenzione e pulizia)

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio, elevatore e serbatoio sianocompletamente vuoti! (Leggere attentamentele istruzioni di caricamento e scaricamentodell'arma).

Procedura di smontaggio1) Smontare l’anello unione canna-tubo ser-

batoio svitando la vite di fissaggio (fig.16) e sfilandolo poi dalla sede sul tuboserbatoio stesso (presente solo nelle ver-sioni con tubo lungo o prolunga).

ATTENZIONE: durante lo smontaggio tenereleggermente allargati i bordi estremi dell’a-nello, in modo che si sfili dal tubo serbatoiosenza strisciarlo.

2) Svitare completamente il cappellotto fis-saggio astina e sfilarlo dal tubo serbatoio.

In caso di tubo serbatoio corto più prolunga(serbatoio in 2 pezzi) svitando il cappellottosi toglie anche la prolunga.

ATTENZIONE: prima di procedere, leggereattentamente le istruzioni “Prolunga tuboserbatoio”.

Shotgun stripping(for cleaning and maintenance)

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber, carrierand the magazine are unloaded! (Carefullyread the instructions on gun loading andunloading).

Stripping procedure1) Slacken the screw and remove the barrel-

magazine tube retaining ring (fig. 16)from its seat on the magazine tube (onlyin versions equipped with long magazinetube or with magazine tube extension).

NOTE: during removal, expand the retainingring slightly so that it can be slid over themagazine tube without binding.

2) Unscrew the fore-end cap and removefrom magazine tube.

For models equipped with short tube maga-zine plus magazine tube extension (maga-zine tube in two pieces), the magazine tubeextension comes off simultaneously whenunscrewing the fore-end cap.

NOTE: before proceeding, you must read andfollow the instructions “Magazine tube ex-tension”.

Démontage de l’arme(pour le nettoyage et l’entretien)

Avant d’effectuer n’importe quelle interven-tion sur votre fusil, assurez-vous toujoursque la chambre d’explosion, l'élévateur et lemagasin soient complètement vides! (Lireattentivement les instructions de chargementet de déchargement).

Marche à suivre pour le démontage1) Démonter l’anneau de fixation canon-

tube magasin en dévissant la vis de fixa-tion (fig. 16) et l’extraire de son logementsur le tube magasin (seulement dans lesversions avec tube long ou prolongement).

ATTENTION: au cours du démontage del’anneau, tenir les bords extrêmes de la piècelégèrement écartés de manière à l’enlever dutube magasin sans produire de frottement.

2) Dévisser complètement le capuchon defixation du devant et l’extraire du tubemagasin.

En cas de tube magasin court plus prolonge-ment (magasin en 2 pièces) le desserrage ducapuchon avant dégage également le prolon-gement.

ATTENTION: avant toute opération, lire at-tentivement les instructions “Prolongementdu tube de magasin”.

Page 84: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

83

Desmontaje del arma(para manutención y limpieza)

Antes de realizar cualquier tipo de opera-ción en su fusil, asegúrese siempre que lacámara de explosión, el elevador y el al-macén estén completamente vacíos. (Leaatentamente las instrucciones para la carga yla descarga del arma).

Procedimiento de desmontaje1) Desmonte el anillo de unión cañón-tubo

almacén destornillando el tornillo de fija-ción (fig. 16) y quitándolo de su aloja-miento en el mismo tubo almacén (pre-sente sólo en las versiones con tubo largoo prolongación).

ATENCIÓN: durante el desmontaje manten-ga ligeramente abiertos los bordes extremosdel anillo para que se deslice del tubo al-macén sin arrastrarlo.

2) Destornille completamente el capuchónde fijación de la varilla y quítelo del tuboalmacén.

En caso de tubo almacén corto más prolon-gación (almacén de 2 piezas) desatornillandoel capuchón se quita también la prolonga-ción.

ATENCIÓN: antes de proseguir lea cuidado-samente las instrucciones “Prolongación tuboalmacén”.

Разборка оружия(для обслуживания и чистки)

Перед тем, как выполнять любыеоперации с Вашим ружьем, убедитесь, чтопатронник и магазин совершенно пустые!(внимательно прочитайте инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

Порядок разборки1) Снять стопорное кольцо ствола-трубки

магазина, отвинтив крепежный винт (рис.16), после чего вынуть кольцо из гнездана трубке самого магазина (имеетсятолько у моделей с длинной трубкой илиудлинителем).

ВНИМАНИЕ: во время снятия держитеслегка разведенными наружные края кольцатаким образом, чтобы оно не соприкасалось струбкой магазина.

2) Полностью отвинтить заглушку крепленияцевья и снять ее с трубки магазина.

В моделях ружей с короткой трубкоймагазина и удлинителем (магазин состоитиз 2 частей), при отвинчивании заглушкиснимается также и удлинитель.

ВНИМАНИЕ: прежде, чем начинать выполнениеоперации, следует внимательно изучить разделинструкции“Удлинитель трубки магазина”.

Áƒïóõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ(ãéá óõíô‡ñçóç êáé êáèáñéóìü)

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç ãë¥óóá, çèáëÜìç êáé ç áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥òÜäåéåò! (ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåòó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõüƒëïõ).

Äéáäéêáóßá áƒïóõíáñìïëüãçóçò1) ÁöáéñŸóôå ôï äáêôõëßäé ƒïõ åí¥íåé ôçí

êÜííç ìå ôçí áƒïè‡êç îåâéä¥íïíôáò ôéòåéäéêŸò âßäåò (åéê. 16) êáé ôñáâ¥íôáò ôïêáôÜ ì‡êïò ôçò ßäéáò ôçò áƒïè‡êçò (ôïäáêôõëßäé ôï äéáèŸôïõí ìüíï ôá ìïíôŸëáìå ìáêñéÜ áƒïè‡êç ‡ ìå ƒñïŸêôáóç).

¬ÑÏÓϱÇ: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô¥í ôùíåíåñãåé¥í, êñáô‡óôå ôá Üêñá ôïõäáêôõëéäéïµ åëáöñ¥ò áíïé÷ôÜ Ÿôóé ¥óôå íáôï áöáéñŸóåôå ÷ùñßò íá ôï óµñåôå.

2) Îåâéä¥óôå åíôåë¥ò ôçí âßäá ôçò ƒÜƒéáòêáé áöáéñŸóôå ôçí áƒü ôçí áƒïè‡êç.

Áí ôï üƒëï óáò äéáèŸôåé êïíô‡ áƒïè‡êç ìåƒñïŸêôáóç (áƒïè‡êç óå äµï êïììÜôéá)îåâéä¥íïíôáò ôç âßäá áöáéñåßôå êáé ôçíƒñïŸêôáóç.

¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí óõíå÷ßóåôå äéáâÜóôåƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç퓬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò”.

Page 85: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

84

3) Impugnare il fucile con una mano e, conl'altra, aprire l'otturatore (fig. 30). Se l'ot-turatore non rimane aperto, agire sullaleva discesa cartuccia, come indicatodalla freccia e ripetere l'operazione.

4) Tenere l'arma impugnata con una mano,afferrare con l’altra il gruppo canna-asti-na e, tirando in avanti, distaccarlo com-pletamente dalla carcassa, facendoloscorrere lungo il tubo serbatoio (fig. 31).

5) Separare l'astina dal gruppo culatta-can-na sfilandola dall’anello guida canna (fig.32).

3) Take the gun in one hand and with theother open the bolt (fig. 30); should thebolt fail to engage, move the cartridgedrop lever as arrowed and repeat theoperation.

4) Keeping a grip on the shotgun with onehand, with the other take hold of the bar-rel-fore end unit and detach it comple-tely from the receiver by pulling it for-ward and making it slip off the magazinetube (fig. 31).

5) Separate the fore-end from the barrel-breech unit, by slipping it out of the bar-rel guide ring (fig. 32).

3) Saisir d’une main le fusil et de l’autremain ouvrir l’obturateur (fig. 30). Si l’ob-turateur ne reste pas en position d’ouver-ture, intervenir sur le levier descente car-touche, de la manière indiquée par la flè-che et répéter l’opération.

4) En tenant l’arme bien empoignée d’unemain, et de l’autre saisir le groupe canon-devant, tirer vers l’avant et le libérer tota-lement de la carcasse en le faisant coulis-ser le long du tube magasin (fig. 31).

5) Séparer le devant du groupe culasse-canon en l’extrayant de l’anneau guidecanon (fig. 32).

30 31

Page 86: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

85

3) Coja el fusil con una mano y con la otraabra el obturador (fig. 30). Si el obtura-dor no se queda en esta posición, actúesobre la palanca de descenso del cartu-cho como indica la flecha y vuelva arepetir la operación.

4) Coja el arma con una mano y con la otracoja el grupo cañón-varilla y, jalándolohacia adelante, quítelo completamentede la carcasa, haciéndolo deslizar a lolargo del tubo almacén (fig. 31).

5) Separe la varilla del grupo cerrojo-cañónextrayéndola del anillo guía cañón (fig.32).

3) Возьмите ружье одной рукой, а другойрукой откройте затвор (рис. 30). Еслизатвор не фиксируется в открытомположении, воздействуйте на рычагвыбрасывателя патрона, как показанострелкой, и повторите операцию.

4) Держа одной рукой ружье, другой рукойвзять узел ствол-цевье, и, потянуввперед, полностью отсоединить его отствольной коробки, продвигая вдольтрубки магазина (рис. 31).

5) Отсоединить цевье от узла казенник-ствол, сняв его с направляющего кольцаствола (рис. 32).

3) Êñáô‡óôå ôï ôïõöŸêé ìå ôï Ÿíá ÷Ÿñé êáéìå ôï Üëëï áíïßîôå ôï êëåßóôñï (åéê. 30).Áí ôï êëåßóôñï äåí ƒáñáìåßíåé áíïé÷ôü,êïõí‡óôå ôïí áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥íüƒùò õƒïäåéêíµåé ôï âŸëïò êáéåƒáíáëÜâåôå ôçí åíŸñãåéá.

4) Êñáô‡óôå ôï üƒëï ìå ôï Ÿíá ÷Ÿñé êáé ìåôï Üëëï ƒÜñôå ôï êïììÜôé êÜííç-ƒÜƒéáêáé, ôñáâ¥íôáò ƒñïò ôá åìƒñüò êáôÜì‡êïò ôçò áƒïè‡êçò, áöáéñŸóôå ôïíáƒü ôïí êïñìü (åéê. 31).

5) ±ùñßóôå ôçí ƒÜƒéá áƒü ôï êïììÜôéêÜííç-ƒßóù ìŸñïò êÜííçò áöáéñ¥íôáòôçí áƒü ôï äáêôõëßäé ïäçãü ôçò êÜííçò(åéê. 32).

32

Page 87: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

86

6) Trattenere la manetta di armamento epremere contemporaneamente il bottonecomando elevatore lasciando poi avan-zare l’otturatore lentamente fino ad arre-sto (figg. 33 e 34).

7) Togliere la manetta di armamento conuno strappo deciso (fig. 35).

8) Estrarre il gruppo otturatore dalla carcas-sa facendolo scorrere in avanti (fig. 36).

6) Take a firm hold of the cocking lever andsimultaneously press the carrier button,thus allowing the bolt to move slowlyforward until it stops (figs. 33 and 34).

7) Pull the cocking lever off with a firm tug(fig. 35).

8) Pull the bolt assembly out of the receiver,sliding it along its guides (fig. 36).

6) Retenir fermement la manette d’arme-ment et presser le bouton de commandede l’élévateur en laissant avancer lente-ment l’obturateur jusqu’à ce qu’à son ar-rêt (figs. 33 et 34).

7) Dégager la manette d’armement avec uncoup net (fig. 35).

8) Extraire de la carcasse inférieure le grou-pe obturateur en le faisant coulisser enavant (fig. 36).

33 34

Page 88: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

87

6) Detenga la maneta de armado y simultá-neamente pulse el botón de mando ele-vador dejando avanzar lentamente elobturador hasta su parada (fig. 33 y 34).

7) Quite la maneta de armado de un solojalón (fig. 35).

8) Extraiga el grupo obturador de la carcasahaciéndolo deslizar hacia adelante (fig.36).

6) Удерживайте рукоятку затвора иодновременно нажмите на кнопкуфиксатора подавателя патронов, давзатем медленно продвинуться впередзатвору до стопора (рис. 33 и 34).

7) Извлеките рукоятку затвора (рис. 35).

8) Выньте затвор из ствольной коробки,продвинув его вперед (рис. 36).

6) Êñáô‡óôå ôïí ìï÷ëü ïƒëßóåùò êáéƒéŸóôå ôáõôü÷ñïíá ôï êïõìƒß ôïõáíáóôïëŸá. Áö‡óôå ôï êëåßóôñï íáìåôáêéíçèåß ƒñïò ôá åìƒñüò ìŸ÷ñé íáóôáìáô‡óåé (åéê. 33 êáé 34).

7) ÁöáéñŸóôå ôïí ìï÷ëü ïƒëßóåùò ìå ìéáäõíáô‡ êáé áƒïöáóéóôéê‡ êßíçóç (åéê.35).

8) ÁöáéñŸóôå ôïí ìç÷áíéóìü ôïõ êëåßóôñïõáƒü ôïí êïñìü ôïõ üƒëïõ ôñáâ¥íôáòôïí ƒñïò ôá åìƒñüò (åéê. 36).

35 36

Page 89: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

88

9) Sfilare il perno arresto percussore dalgruppo otturatore, avendo cura di trat-tenere il percussore e la sua molla dirichiamo (fig. 37).

10) Estrarre dall’otturatore il percussore conla sua molla di richiamo (fig. 38).

11) Togliere il perno rotazione testa di chiu-sura sfilandolo dalla sua sede (fig. 39).

12) Sfilare la testa di chiusura dall’otturato-re (fig. 40).

9) Remove the firing pin retaining pin fromthe bolt assembly, while holding the fir-ing pin and firing pin spring in place (fig.37).

10) Remove the firing pin and firing pinspring from the bolt (fig. 38).

11) Remove the locking head rotating pinfrom its seat (fig. 39).

12) Remove the bolt locking head from thebolt (fig. 40).

9) Retirer le pivot d’arrêt du percuteur del'ensemble obturateur en ayant soin deretenir le percuteur et son ressort derappel (fig. 37).

10) Extraire de l’obturateur le percuteuravec son ressort de rappel (fig. 38).

11) Retirer le pivot de rotation de la tête defermeture en le dégageant de son siège(fig. 39).

12) Extraire la tête de fermeture de l’obtu-rateur (fig. 40).

37 38

Page 90: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

89

9) Quite el eje de parada del percutor delgrupo obturador, reteniendo el percutory su resorte antagonista (fig. 37).

10) Extraiga del obturador el percutor y suresorte antagonista (fig. 38).

11) Quite el eje de rotación de la cabeza decierre sacándolo de su alojamiento (fig.39).

12) Quite la cabeza de cierre del obturador(fig. 40).

9) Снимите фиксатор бойка с затвора,помня о необходимости удерживатьбоек и его пружину (рис. 37).

10) Извлеките боек из затвора вместе с егопружиной (рис. 38).

11) Снимите шпильку фиксации личинкизатвора, вынув ее из гнезда (рис. 39).

12) Извлеките личинку затвора (рис. 40).

9) ÁöáéñŸóôå ôïí ƒåßñï ôïõ åƒéêñïõóô‡ñááƒü ôï êëåßóôñï óõãêñáô¥íôáòƒñïóå÷ôéêÜ ôïí åƒéêñïõóô‡ñá êáé ôïåëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò ôïõ (åéê. 37).

10) ÁöáéñŸóôå áƒü ôï êëåßóôñï ôïíåƒéêñïõóô‡ñá êáé ôï åëáô‡ñéïåƒáíáöïñÜò ôïõ (åéê. 38).

11) ÁöáéñŸóôå ôïí ƒåßñï ôçò êåöáë‡ò ôïõêëåßóôñïõ ôñáâ¥íôáò ôïí áƒü ôç èŸóçôïõ (åéê. 39).

12) ÁöáéñŸóôå ôçí êåöáë‡ êëåßóôñïõ áƒüôï êëåßóôñï (åéê. 40).

39 40

Page 91: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

90

13) Togliere la molla di rinculo otturatoredalla sua sede (fig. 41).

14) Sfilare dal gruppo calcio-carcassa la spi-na arresto guardia, spingendola dadestra o da sinistra con la punta del per-cussore stesso o con un punteruolo qua-lunque (fig. 42).

15) Premere il bottone comando elevatoree sfilare in avanti il gruppo guardia (fig.43).

Il fucile è completamente smontato; le partiche necessitano un’accurata verifica e puliziasono ora smontate.

13) Remove the recoil spring from its seat inthe bolt (fig. 41).

14) Extract the trigger guard pin from thestock-receiver unit, thrusting it fromright or left with the point of the samefiring pin or punch (fig. 42).

15) Press the carrier button and extract thetrigger guard assembly towards the front(fig. 43).

The shotgun is now completely stripped. Allthe parts that require routine maintenanceand cleaning are disassembled.

13) Retirer de son siège le ressort de reculde l'obturateur (fig. 41).

14) Retirer du groupe crosse-carcasse lagoupille d’arrêt de la sous-garde en lapoussant de la droite ou de la gaucheavec la pointe du percuteur même ouavec un pointeau quelconque (fig. 42).

15) Appuyer sur le bouton de commandeélévateur et dégager vers l’avant legroupe sous-garde (fig. 43).

Le fusil est complètement démonté: les par-ties qui doivent être vérifiées et nettoyéessont toutes séparées maintenant.

41 42

Page 92: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

91

13) Quite el resorte de retroceso del obtu-rador de su alojamiento (fig. 41).

14) Quite del grupo culata-carcasa la espigade parada del guardamonte, empuján-dola desde la derecha o la izquierdacon la punta del mismo percutor o conun punzón (fig. 42).

15) Pulse el botón de mando del elevador ydeslice hacia adelante el grupo guarda-monte (fig. 43).

El fusil está completamente desmontado; laspartes que necesitan una verificación cuida-dosa y una limpieza están separadas.

13) Снимите инерционную пружинузатвора из гнезда (рис. 41).

14) Выньте из ствольной коробки шпилькуфиксации ударно-спусковогомеханизма, толкая ее слева или справавыколоткой (рис. 42).

15) Нажмите на кнопку фиксатораподавателя патронов и снимите,проталкивая вперед, ударно-спусковоймеханизм (рис. 43).

Ружье полностью разобрано; детали,которые требуют тщательной проверки ичистки, теперь разобраны.

13) ÁöáéñŸóôå ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜòôïõ êëåßóôñïõ áƒü ôç èŸóç ôïõ óôïêëåßóôñï (åéê. 41).

14) ÁöáéñŸóôå áƒü ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï -êïñìüò ôïí ƒåßñï ôçò óêáíäáëïè‡êçòóƒñ¥÷íïíôáò ôïí áƒü ôá áñéóôåñÜ ‡áƒü ôá äåîéÜ ìå ôç ìµôç ôïõ åƒéêñïõ-óô‡ñá ‡ ìå Ÿíá ïƒïéï䇃ïôå Üëëïìõôåñü áíôéêåßìåíï (åéê. 42).

15) ¬éŸóôå ôï êïõìƒß ôïõ áíáóôïëŸá êáéôñáâ‡îôå ƒñïò ôá åìƒñüò ôïìç÷áíéóìü óêáíäÜëçò (åéê. 43).

Ôï ôïõöŸêé áƒïóõíáñìïëïã‡èçêå. Œëá ôáε�αρτ�µατα π�υ �ρει�%�νται καθαρισµ� καισυντ�ρηση εναι πλ��ν απ�συναρµ�λ�γηµ�να.

43

Page 93: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

92

Montaggio dell’arma

Per un corretto montaggio dell'arma, proce-dere nel seguente ordine:1) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e,

premere il bottone comando elevatore,inserendo contemporaneamente il grup-po guardia completo, a cane armato,nella carcassa in posizione leggermenteavanzata rispetto alla posizione finale dimontaggio (fig. 44); arretrare poi legger-mente tutto il gruppo guardia fino a por-tarlo in battuta sulla parte posteriore del-la carcassa stessa, avendo cura che il pia-no inferiore della guardia collimi con ilpiano inferiore della carcassa (fig. 45).

Shotgun assembly

For correct assembly after cleaning and main-tenance operations, proceed as follows:1) Grip the stock-receiver assembly and

press the carrier button so that the wholeprotection cover unit is simultaneouslyfitted into the receiver (hammer must becocked) and is kept in a slightly advan-ced position compared to its final posi-tion (fig. 44). Slightly withdraw the wholeprotection cover until it is wedged againstthe back end of the receiver, taking carethat the bottom part of the protectioncover coincides with the bottom part ofthe receiver (fig. 45).

Remontage de l’arme

Pour remonter l’arme correctement suivre lamarche ci-dessous:1) Saisir le groupe crosse-carcasse et ap-

puyer sur le bouton de commande éléva-teur, en introduisant en même temps legroupe sous-garde complet - chien armédans la carcasse en position légèrementavancée par rapport à la position finalede montage (fig. 44). Faire reculer légère-ment tout le groupe de la sous-gardejusqu'à le faire buter sur la partie arrièrede la carcasse même en veillant à ce quele plan inférieur de la sous-garde se trou-ve exactement au même niveau que leplan inférieur de la carcasse (fig. 45).

44

Page 94: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

93

Montaje del arma

Para el correcto montaje del arma procedaen el siguiente orden:1) Coja el grupo culata-carcasa y pulse el

botón de mando del elevador introdu-ciendo al mismo tiempo el grupo guarda-monte completo, con el martillo armado,en la carcasa, en posición ligeramenteavanzada respecto a la posición final delmontaje (fig. 44); haga retroceder un pocotodo el grupo guardamonte hasta quetope en la parte posterior de la mismacarcasa cuidando que el plano inferior delguardamonte coincida con el plano infe-rior de la carcasa (fig. 45).

Óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ

Ãéá íá óõíáñìïëïã‡óåôå óùóôÜ ôï ôïõöŸêé,áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1) ¬Üñôå óôï ÷Ÿñé ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï-êïñìüò, ƒéŸóôå ôï êïõìƒß ôïõáíáóôïëŸá êáé ÷ùñßò íá ôï áö‡óåôåâÜëôå ôç óêáíäáëïè‡êç ìå ïƒëéóìŸíïôïí êüêïñá óôïí êïñìü, ëßãï ƒéïìƒñïóôÜ áƒü ôçí ôåëéê‡ ôçò èŸóç (åéê.44). Ôñáâ‡îôå åëáöñÜ üëç ôçíóêáíäáëïè‡êç ƒñïò ôá ƒßóù ìŸ÷ñé íááêïõ샇óåé óôï ïƒßóèéï ìŸñïò ôïõêïñìïµ ôïõ üƒëïõ, ƒñïóŸ÷ïíôáò ôïêÜôù ìŸñïò ôïõ ƒñïóôáôåõôéêïµ ôçòóêáíäÜëçò íá åö܃ôåôáé óùóôÜ ôïõêÜôù ìŸñïõò ôïõ êïñìïµ (åéê. 45).

45

Сборка ружья

Для правильной сборки ружья, действуйте вуказанной последовательности:

1) Возьмите узел приклад-ствольная коробкаи нажмите на кнопку управленияподавателем патронов, одновременновставляя полностью собранный ударно-спусковой механизм со взведеннымкурком в ствольную коробку такимобразом, чтобы он слегка выступалотносительно конечного положения послесборки; затем слегка отведите назад (рис.44) весь узел ударно-спускового механизмадо упора с задней частью ствольнойкоробки, проверяя, чтобы нижняя частьударно-спускового механизма совпала снижней частью ствольной коробки (рис. 45).

Page 95: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

94

2) Infilare da destra o da sinistra la spinaarresto guardia fermandola quando si tro-va completamente inserita nella carcassa(fig. 46).

3) Prendere l’otturatore ed infilare nel suoforo la molla rinculo otturatore (fig. 47).

ATTENZIONE: accertarsi di collocare semprela molla di rinculo dell'otturatore tra testa dichiusura ed otturatore stesso, per evitare che- nella fase di chiusura - possa partire il colpo.

4) Prendere la testa di chiusura ed infilarlanell’otturatore avendo cura che il foro sulsuo gambo collimi con l’asola dell’ottura-tore stesso (fig. 48).

2) Push the trigger guard pin into the receiv-er from the right or left, until it is com-pletely inside (fig. 46).

3) Place the bolt recoil spring in its seat onthe bolt (fig. 47).

NOTE: always make sure that the bolt recoilspring is positioned between the lockinghead and the bolt itself, in order to avoid ashot being fired during the closing phase.

4) Slide the locking head into the bolt, mak-ing sure that the hole on its stem coin-cides with the slot on the bolt (fig. 48).

2) Introduire, par la droite ou par la gauche,la goupille d’arrêt de la sous-garde et nes’arrêter que lorsqu’elle aura été entière-ment introduite sur la carcasse (fig. 46).

3) Prendre l’obturateur et introduire dansl'orifice de son logement le ressort derecul de l'obturateur (fig. 47).

ATTENTION: s’assurer que le ressort de reculde l’obturateur soit toujours placé entre latête de fermeture et l’obturateur pour éviterle risque qu’un coup puisse partir par mégar-de durant la fermeture.

4) Introduire la tête de fermeture dans l’ob-turateur, en faisant coïncider le trou deson devant avec la boutonnière de l’ob-turateur (fig. 48).

46 47

Page 96: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

95

2) Introduzca desde la derecha o la izquier-da la espiga de parada del guardamontefijándola cuando se encuentre completa-mente introducida en la carcasa (fig. 46).

3) Coja el obturador e introduzca en suagujero de alojamiento el resorte deretroceso del obturador (fig. 47).

ATENCIÓN: asegúrese siempre de colocar elresorte de retroceso del obturador entre lacabeza de cierre y el obturador mismo, paraevitar que en fase de cierre pueda partir untiro.

4) Coja la cabeza de cierre e introdúzcalaen el obturador, cuidando que el agujeroque lleva en el vástago coincida con elojal del obturador mismo (fig. 48).

2) Óƒñ¥îôå áƒü ôá áñéóôåñÜ ‡ áƒü ôá äåîéÜôïí ƒåßñï ôçò óêáíäáëïè‡êçò ìŸ÷ñé íáåéó÷ùñ‡óåé åíôåë¥ò óôïí êïñìü (åéê. 46).

3) ¬Üñôå ôï êëåßóôñï êáé ôïƒïèåô‡óôå óôçíåéäéê‡ ïƒ‡ ôïõ ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜòêëåßóôñïõ (åéê. 47).

¬ÑÏÓϱÇ: Âåâáéùèåßôå üôé ôïƒïèåô‡óáôåôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò ôïõ êëåßóôñïõáíÜìåóá óôçí êåöáë‡ êëåßóôñïõ êáé óôï ßäéïôï êëåßóôñï ãéá áƒïöµãåôå ôçí ƒéèáíüôçôáåêƒõñóïêñüôçóçò êáôÜ ôï êëåßóéìï.

4) Ôïƒïèåô‡óôå ôçí êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõóôï êëåßóôñï ƒñïóŸ÷ïíôáò íá óõ샟óåé ç ôïõ óôåëŸ÷ïõò ôçò ìå ôçí ó÷éó쇃Üíù óôï ßäéï ôï êëåßóôñï (åéê. 48).

48

2) Вставьте справа или слева шпилькуфиксации ударно-спускового механизма(рис. 46).

3) Взять затвор и вставить в его отверстиепружину отдачи затвора (рис. 47).

ВНИМАНИЕ: проверьте, что инерционнаяпружина затвора находится междуличинкой затвора и самим затвором, длятого, чтобы избежать случайного выстрелаво время закрытия затвора.

4) Установите личинку в тело затвора так,чтобы отверстие на ее стеблесовпадало с прорезью самого затвора(рис. 48).

Page 97: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

96

AVVERTENZA: i piani inclinati ricavati sulgambo della testa di chiusura non devonoessere visibili a pezzo montato.

5) Infilare il perno rotazione testa di chiu-sura nel foro ricavato sul gambo dellatesta di chiusura, facendolo passare attra-verso l’asola dell’otturatore (fig. 49).

ATTENZIONE: la linea di riferimento marcatasull'estremità del perno deve essere in vista eallineata con l'asse longitudinale del gruppootturatore (fig. 49).

WARNING: the slanted surfaces on the lock-ing head’s stem should not be visible oncethe bolt locking head is mounted.

5) Insert the locking head pin in its hole onthe locking head’s stem, through the sloton the bolt (fig. 49).

NOTE: the reference line on top of the pinmust be visible and aligned with the boltassembly longitudinal axis (fig. 49).

ATTENTION: les plans inclinés obtenus sur ledevant de la tête de fermeture ne doivent pasêtre visibles lorsque la pièce est montée.

5) Engager l’axe de rotation de la tête de fer-meture dans son logement sur la tête, enle faisant passer à travers la boutonnièrede l’obturateur (fig. 49).

ATTENTION: la ligne de référence marquéesur l’extrémité de l’axe doit être visible et ali-gnée avec l’axe longitudinal du groupe obtu-rateur (fig. 49).

49

Page 98: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

97

ADVERTENCIA: los planos inclinados que seencuentran en el vástago de la cabeza decierre no se deben ver cuando la pieza estámontada.

5) Introduzca el eje de rotación de la cabezade cierre en el agujero de alojamientoque se encuentra en el vástago de lamisma, pasándolo por el ojal del obtura-dor (fig. 49).

ATENCIÓN: la línea de referencia marcadaen la extremidad del eje debe estar a la vistay alineada con el eje longitudinal del grupoobturador (fig. 49).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: наклонные поверхностина стебле личинки, не должны быть видны,когда она установлена в тело затвора.

5) Вставьте шпильку фиксации личинкизатвора в отверстие, имеющееся встебле, пропустив ее через прорезьзатвора (рис. 49).

ВНИМАНИЕ: линия, маркированная наконце шпильки, должна быть видна ивыровнена по продольной оси узла затвора(рис. 49).

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: ÌåôÜ ôçí ƒñïóáñìïã‡ôçò êåöáë‡ò êëåßóôñïõ, äåí ƒñŸƒåé íá åßíáéïñáôŸò ïé åƒéêëéíåßò åƒéöÜíåéåò ôïõóôåëŸ÷ïõò ôçò.

5) ¬ñïóáñìüóôå ôïí ƒåßñï ôçò êåöáë‡òóôçí åéäéê‡ ïƒ‡ ôïõ óôåëŸ÷ïõò ôçòƒåñí¥íôáò ôïí áƒü ôç ó÷éóì‡ ôïõêëåßóôñïõ (åéê. 49).

¬ÑÏÓϱÇ: Ç ãñáìì‡ áíáöïñÜò óôçí Üêñçôïõ ƒåßñïõ ƒñŸƒåé íá åßíáé ïñáô‡ êáéåõèõãñáììéóìŸíç ìå ôïí åƒéì‡êç Üîïíáôïõ êëåßóôñïõ (åéê. 49).

Page 99: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

98

6) Inserire il percussore con la sua mollanel foro nell’otturatore (fig. 50).

ATTENZIONE: accertarsi di aver montatosempre la molla del percussore.

7) Inserire il perno arresto percussore nelsuo foro, in modo che blocchi il percus-sore (fig. 51).

8) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e,tenendolo in posizione quasi orizzontale,inserire il gruppo otturatore nelle guidedella carcassa (fig. 52).

6) Insert the firing pin and the firing pinspring inside the bolt hole (fig. 50).

NOTE: always make sure that the firing pinspring has been mounted.

7) Insert the firing pin retaining pin in itsseat, so as to block the firing pin (fig. 51).

8) Hold the stock receiver assembly almosthorizontally and insert the bolt assemblyin its guide on the receiver (fig. 52).

6) Introduire le percuteur avec son ressortdans le trou de l'obturateur (fig. 50).

ATTENTION: assurez-vous que vous aveztoujours monté le ressort du percuteur.

7) Introduire le pivot d’arrêt du percuteurdans son logement de manière à ce qu’ilbloque le percuteur (fig. 51).

8) Saisir le groupe crosse-carcasse et, en letenant en position presque horizontale,insérer le groupe obturateur sur les gui-des de la carcasse (fig. 52).

50 51

Page 100: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

99

6) Introduzca el percutor con su resorte enel agujero de alojamiento que se encuen-tra en el obturador (fig. 50).

ATENCIÓN: asegúrese siempre de habermontado el resorte del percutor.

7) Introduzca el eje de parada del percutoren su agujero de alojamiento de maneraque detenga el percutor (fig. 51).

8) Coja el grupo culata-carcasa y, mante-niéndolo en posición casi horizontal,introduzca el grupo obturador en las co-rrederas de la carcasa (fig. 52).

6) Вставьте боек с его пружиной вотверстие затвора (рис. 50).

ВНИМАНИЕ: убедитесь в том, что пружинабойка установлена.

7) Вставьте фиксатор бойка в отверстиетак, чтобы он блокировал боек (рис. 51).

8) Возьмите приклад со ствольной коробкойи, держа в горизонтальном положении,вставьте затвор по направляющим вствольную коробку (рис. 52).

6) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí åƒéêñïõóô‡ñá ìå ôïåëáô‡ñéï ôïõ óôçí  ôïõ êëåßóôñïõ(åéê. 50).

¬ÑÏÓϱÇ: Âåâáéùèåßôå üôé äåí Ÿ÷åôåîå÷Üóåé ôï åëáô‡ñéï ôïõ åƒéêñïõóô‡ñá.

7) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí åéäéêü ƒåßñï óôçí Ÿôóé ¥óôå íá óôáèåñïƒïé‡óåé ôïíåƒéêñïõóô‡ñá (åéê. 51).

8) ¬Üñôå óôï Ÿíá ÷Ÿñé ôçí ïìÜäáêïíôÜêéï-êïñìüò êáé êñáô¥íôáò ôçíó÷åäüí ïñéæüíôéá, ƒñïóáñìüóôå ôïíìç÷áíéóìü ôïõ êëåßóôñïõ óôïõòïäçãïµò ôïõ êïñìïµ (åéê. 52).

52

Page 101: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

100

AVVERTENZA: la biella otturatore, passandosopra la guardia, deve posizionarsi sul pernoguida molla biella, all'interno della carcassaa montaggio completato (fig. 53).

9) Arretrare leggermente la testa di chiusu-ra e infilare la manetta nella sede sul-l'otturatore, premendola a fondo (fig.54).

10) Completare il montaggio dell’arma ripe-tendo, escluse le prime quattro, tutte leoperazioni di montaggio da fucile im-ballato descritte a pag. 44.

WARNING: make sure that the bolt link slidesover the trigger guard assembly, positioning onthe recoil spring guide pin inside the receiver,once the mounting has been completed (fig.53).

9) Draw back the bolt head and insertcompletely the bolt handle into the boltgroup (fig. 54).

10) Finish assembling the shotgun by follow-ing all the steps (except the first four)outlined under the section on page 44.

ATTENTION: la bielle de l’obturateur, enpassant au-dessus de la sous-garde, doit sepositionner sur le pivot guide du ressort debielle, à l’intérieur de la carcasse, une fois lemontage achevé (fig. 53).

9) Faire reculer légèrement la tête de fer-meture et enfiler la manette dans sonlogement usiné à l’intérieur de I’ob-turateur, en pressant à fond (fig. 54).

10) Compléter le montage de l'arme en ré-pétant, sauf pour ce qui concerne lesquatre premières, toutes les opérationsdu montage à partir du fusil emballédécrites page 44.

53

Page 102: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

101

ADVERTENCIA: con el montaje terminado,la biela del obturador, pasando arriba delguardamonte, debe colocarse sobre el ejeguía del resorte de la biela en el interior de lacarcasa (fig. 53).

9) Haga retroceder un poco la cabeza decierre e introduzca la maneta en sualojamiento en el obturador, presionán-dola hasta el fondo (fig. 54).

10) Complete el montaje del arma repitien-do, excluidas las primeras cuatro, todaslas operaciones de montaje del fusil em-balado descritas en la página 45.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: хвостовик затворадолжен находиться над направляющейвозвратной пружины (рис. 53).

9) Слегка отведите затвор назад ивставьте ручку в гнездо на затворе,нажав до конца (рис. 54).

10) Завершите сборку оружия, повториввсе операции сборки от упакованнойвинтовки за исключением первыхчетырех, описанных на стр. 45.

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Ç ïõñÜ ôïõ êëåßóôñïõƒåñí¥íôáò ƒÜíù áƒü ôçí óêáíäáëïè‡êç,ƒñŸƒåé íá ôïƒïèåôçèåß óôïí óùë‡íá ôïõåëáôçñßïõ ôçò ïõñÜò ôïõ êëåßóôñïõ, óôïåóùôåñéêü ôïõ êïñìïµ (åéê. 53).

9) ¬éŸóôå åëáöñÜ ƒñïò ôá ƒßóù ôçíêåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ êáé ôïƒïèåô‡óôåôïí ìï÷ëü óôç èŸóç ôïõ ƒÜíù óôïêëåßóôñï ƒéŸæïíôáò ôïí êáëÜ (åéê. 54).

10) Ïëïêëçñ¥óôå ôç óõíáñìïëüãçóç ôïõüƒëïõ åƒáíáëáìâÜíïíôáò üëåò ôéòåíŸñãåéåò (åêôüò áƒü ôéò ôŸóóåñéòƒñ¥ôåò) ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé óôï êåöÜëáéï“Óõíáñìïëüãçóç (óõóêåõáóìŸíïõüƒëïõ)” óôç óåëßäá 45.

54

Page 103: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

102

Accessori e regolazioni

Variazione e deviazione piega ...................104

Calcio piega fissa ........................................ 116

Riduttore tubo lungo ...................................128

Riduttore tubo corto ....................................136

Strozzatore interno ......................................142

Prolunga tubo serbatoio ..............................150

Regolazione tacca di mira - cal. 12 .............156

Regolazione tacca di mira - cal. 12-20 ........162

Accessories and adjustments

Drop and cast adjustment ...........................104

Set stock drop .............................................. 116

Long tube limiter .........................................128

Short tube limiter ........................................136

Internal choke .............................................142

Magazine tube extension ............................150

Rear sight adjustment - 12 gauge ................156

Adjusting the back-sight - 12-20 gauge .......162

Accessoires et réglages

Variation et déviation pente ........................104

Crosse pente fixe ......................................... 116

Réducteur tube long ...................................128

Réducteur tube court ..................................136

Choke intérieur ...........................................142

Prolongement tube magasin ........................150

Réglage du cran de mire - cal. 12 ...............156

Réglage du cran de mire - cal. 12-20 ..........162

Page 104: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

103

Accesorios y regulaciones

Variación y desviación inclinación .............105

Culata inclinación fija ................................. 117

Reductor tubo largo ....................................129

Reductor tubo corto ....................................137

Choke interno .............................................143

Prolongación tubo almacén .........................151

Ajuste alza - calibre 12 ...............................157

Ajuste de la muesca de mira - calibre 12-20 ..163

Принадлежности и регулировки

Изменение отвода и погиба изгиба ..............105

Приклад с фиксированным погибом ................ 117

Ограничитель длинной трубки .......................129

Ограничитель короткой трубки .......................137

Сменные чоки ..............................................143

Удлинитель трубки магазина ..........................151

Регулировка целика - кал. 12 .......................157

Регулировка целика - кал. 12-20 ...................163

∞ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ

ѵèìéóç êëßóåùò êáé áƒïêëßóåùò .................105

ÊïíôÜêéï ìå óôáèåñ‡ êëßóç .......................... 117

Ìåéùô‡ñáò ãéá ìáêñéÜ áƒïè‡êç ...................129

Ìåéùô‡ñáò ãéá êïíô‡ áƒïè‡êç .....................137

Åóùôåñéêü ôóïê ...........................................143

¬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò ..................................151

ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ - äéáì. 12 ..................157

ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ - äéáì. 12-20 ............163

Page 105: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

104

Variazione e deviazione piega

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano comple-tamente vuoti! (Leggere attentamente le istru-zioni di caricamento e scaricamento dell'ar-ma).Il fucile è dotato di un “kit variazione piega”(fig. 55), che permette di variare la configura-zione in cui viene fornita l’arma. Il kit è for-mato da un piastrino serraggio calcio (inacciaio) e tre spessori variazioni piega (inplastica). Ciascun elemento è marcato con lalettera di piega e deviazione corrispondente.Il kit permette di ottenere quattro diverse con-figurazioni di piega (indicate in tabella) e duediverse deviazioni (destro o sinistro).

Drop and cast adjustment

Before beginning any operation on yourshotgun, always make sure that chamberand magazine have been completely emp-tied! (Carefully read loading and unloadinginstructions).The shotgun is supplied with a “drop changekit” (fig. 55) which enables you to adjust theoriginal drop the shotgun is supplied with.The kit consists of one stock locking plate (insteel), plus drop change shims three (in plastic).Each unit is marked with the correspondingdrop and cast letter. The kit enables you toobtain four different drop patterns (as specifi-ed in the following table) and two differentdeflections (right hand or left hand).

Variation et déviation pente

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-tervention sur votre fusil, toujours vérifierque la chambre d’explosion et le magasinsoient complètement vides! (Lire attentive-ment les instructions de chargement et dedéchargement).Le fusil est équipé d’un “kit de variation dela pente” (fig. 55), permettant de varier laconfiguration établie d’origine à l’usine. Lekit est formé d’une platine de serrage de lacrosse (en acier) et de trois épaisseurs devariation de la pente (en plastique). Chaqueélément est marqué de la lettre de pente etde déviation correspondante. Le kit permetd’obtenir quatre différentes configurations depente (indiquées au tableau) et deux différen-tes déviations (droite ou gauche).

55

Page 106: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

105

Variación y desviación inclinación

Antes de realizar cualquier tipo de opera-ción en su fusil, asegúrese siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos! (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y la descarga delarma).El fusil está dotado de un “kit variación incli-nación” (fig. 55), que permite modificar laconfiguración con la que se suministra elarma. El kit está formado por una plaquitaapriete culata (de acero) y por tres espesoresvariación inclinación (de plástico). Cada ele-mento está marcado con la letra de la incli-nación y de la desviación correspondiente.El kit permite obtener cuatro distintas confi-guraciones de inclinación (indicadas en latabla) y dos distintas desviaciones (derecho oizquierdo).

Изменение отвода и погиба изгиба

Перед тем, как выполнять любые операциис Вашим ружьем, убедитесь в том, чтопатронник и магазин совершенно пустые!(внимательно прочитайте инструкцию позаряжанию и разряжанию оружия).

Ружье оснащено “набором регулировок”(рис. 55), позволяющим изменятьпоставляемую конфигурацию оружия.Комплект состоит из стальнойфиксирующей пластины и трехпластиковых прокладок. Каждый элементпромаркирован буквой соответствующегопогиба и отвода. Этот набор позволяетполучить четыре различных конфигурациипогиба (указанные в таблице) и двеконфигурации отвода (правый отвод/левый

ѵèìéóç êëßóåùò êáé áƒïêëßóåùò

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

Ôï ôïõöŸêé äéáôßèåôáé ìå Ÿíá “óåô áëëáã‡òêëßóåùò” (åéê. 55) ƒïõ åƒéôñŸƒåé ôçí ìåôáâïë‡ôçò êëßóåùò ôïõ. Ôï óåô áƒïôåëåßôáé áƒü ìéááôóÜëéíç ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ êáé áƒü ôñåéòƒëáóôéêïµò äßóêïõò áëëáã‡ò êëßóåùò. ÊÜèåêïììÜôé öŸñåé ôï ãñÜììá ôçò êëßóåùò êáé ôçòáƒïêëßóåùò ìå ôçí ïƒïßá áíôéóôïé÷åß. Ôï óåôåîáñôçìÜôùí åîáóöáëßæåé ôç äõíáôüôçôáñµèìéóçò ôåóóÜñùí äéáöïñåôéê¥í êëßóåùí(âë. ƒßíáêá) êáé äµï äéáöïñåôéê¥íáƒïêëßóåùí (äåîéÜ êé áñéóôåñÜ).

Page 107: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

106

TABELLA VARIAZIONE PIEGA

Spessore Spessoredeviazione piega(plastica) (plastica)

Lettera di Lettera di Lettera diriferimento riferimento riferimento

DX Z DXZ

50 ± 1 DX

SX Z SX 50 ± 1 SX

DX A DXA

55 ± 1 DX

SX A SX 55 ± 1 SX

DX B DXB

60 ± 1 DX

SX B SX 60 ± 1 SX

DX C DXC

65 ± 1 DX

SX C SX 65 ± 1 SX

Valore piegatallone (mm)

Piastrinoserraggio

calcio(acciaio)

Istruzioni per l’abbinamento: le lettere identificano ikit variazione piega. Per una corretta piega abbinaresempre piastrini e spessori aventi stessa lettera, es: C -CDX - DX oppure C - CSX - SX.

Stabilite se la piega del calcio si adatta perfet-tamente alla vostra persona, o se sia troppobasso oppure troppo alto.

DX = DestroSX = Sinistro

DROP CHANGE SCHEDULE

Cast Stock Dropshim locking plate shim

(plastic) (steel) (plastic)

Reference Reference Referenceletter letter letter

DX Z DXZ

50 ± 1 DX

SX Z SX 50 ± 1 SX

DX A DXA

55 ± 1 DX

SX A SX 55 ± 1 SX

DX B DXB

60 ± 1 DX

SX B SX 60 ± 1 SX

DX C DXC

65 ± 1 DX

SX C SX 65 ± 1 SX

Drop valueat heel (mm)

Matching instructions: the drop change kits are identi-fied by letters. To ensure a correct drop always matchlocking plates and shims that have the same letters,e.g. C - CDX - DX or C - CSX - SX.

Determine if your stock drop fits you perfec-tly, or whether it is either too high or too lowfor you.

DX = Right handSX = Left hand

TABLEAU VARIATION PENTE

Epaisseurdéviation(plastique)

Lettre de Lettre de Lettre deréférence référence référence

DX Z DXZ

50 ± 1 DX

SX Z SX 50 ± 1 SX

DX A DXA

55 ± 1 DX

SX A SX 55 ± 1 SX

DX B DXB

60 ± 1 DX

SX B SX 60 ± 1 SX

DX C DXC

65 ± 1 DX

SX C SX 65 ± 1 SX

Valeur pentede crosse

talon (mm)

Mode de jumelage: les lettres indiquent les kits de varia-tion de la pente de la crosse. Pour une pente de crosse cor-recte jumeler toujours les platines et les épaisseurs ayant lamême lettre, ex: C - CDX - DX ou bien C - CSX - SX.

Il s’agit maintenant d’établir si la pente decrosse s’adapte parfaitement à votre personne,ou si la crosse est trop basse ou trop haute.

DX = DroiteSX = Gauche

Platine deserrage

de la crosse(acier)

Epaisseurpente

de crosse(plastique)

Piastrinoserraggio

calcio(acciaio)

Page 108: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

107

DX = DerechoSX = Izquierdo

DX = Правый отводSX = Левый отвод

Ïäçãßåò ãéá ôïí óõíäõáóìü: ôá äéÜöïñá ãñÜììáôáƒñïóäéïñßæïõí ôá óåô áëëáã‡ò êëßóåùò. Ãéá íá ñõèìßóåôåóùóôÜ ôçí êëßóç, öñïíôßóôå íá óõíäõÜæåôå ƒÜíôáƒëáêŸôåò êáé äßóêïõò ƒïõ öŸñïõí ôï ßäéï ãñÜììá.¬áñÜäåéãìá: C - CDX - DX ‡ C - CSX - SX.

DX = ÄåîéÜSX = ÁñéóôåñÜ

TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN

Espesor Espesordesviación inclinación(plástico) (plástico)

Letra de Letra de Letra dereferencia referencia referencia

DX Z DXZ

50 ± 1 DX

SX Z SX 50 ± 1 SX

DX A DXA

55 ± 1 DX

SX A SX 55 ± 1 SX

DX B DXB

60 ± 1 DX

SX B SX 60 ± 1 SX

DX C DXC

65 ± 1 DX

SX C SX 65 ± 1 SX

Se debe establecer si la inclinación de laculata se adapta perfectamente a Usted o si laculata es demasiado baja o demasiado alta.

ÄßóêïòÁƒüêëéóç(ƒëáóôéêü)

DX Z DXZ

50 ± 1 DX

SX Z SX 50 ± 1 SX

DX A DXA

55 ± 1 DX

SX A SX 55 ± 1 SX

DX B DXB

60 ± 1 DX

SX B SX 60 ± 1 SX

DX C DXC

65 ± 1 DX

SX C SX 65 ± 1 SX

Êëßóç óôï Üíù ìŸñïò

ôïõ ƒŸëìáôïò(mm)

Êñáô‡óôå ôï üƒëï ãéá íá äéáƒéóô¥óåôå áí çêëßóç ôïõ êïíôáêßïõ ôáéñéÜæåé áƒüëõôá óôïÜôïìï óáò ‡ áí, áíôéèŸôùò, ôï êïíôÜêéïåßíáé ƒïëµ ÷áìçëü åßôå ƒïëµ øçëü.

¬ÉÍÁÊÁÓ ÁËËÁÃÇÓ ÊËÉÓÅÙÓ

¬ëáêŸôá êïíôáêßïõ

(áôóÜëé)

Äßóêïòáëëáã‡òêëßóåùò

(ƒëáóôéêü)

ÃñÜììááíáöïñÜò

ÃñÜììááíáöïñÜò

ÃñÜììááíáöïñÜò

Plaquitaaprieteculata(acero) Valor

inclinacióntalón (mm)

DX Z DXZ

50 ± 1 DX

SX Z SX 50 ± 1 SX

DX A DXA

55 ± 1 DX

SX A SX 55 ± 1 SX

DX B DXB

60 ± 1 DX

SX B SX 60 ± 1 SX

DX C DXC

65 ± 1 DX

SX C SX 65 ± 1 SX

Величинапогиба в

пятке (мм)

ТАБЛИЦА ИЗМЕНЕНИЯ ОТВОДА И ПОГИБА

Фиксирующаяпластина(металл)

Пластиковаяпрокладка

Отвода

Пластиковаяпрокладка

погиба

Справочнаябуква

Справочнаябуква

Справочнаябуква

Instrucciones para la combinación: las letras identifi-can los kits variación inclinación. Para una correctainclinación combine siempre plaquitas y espesores conla misma letra, ej.: C - CDX - DX o bien C - CSX - SX.

Установите, полностью ли подходит погибприклада к Вашему телу, и не является лион слишком высоким или слишком низким.

Инструкция по регулировке: изменение погибаопределяется по буквам. Для Правильной установкипогиба следует всегда соединять пластины ипрокладки, имеющие одинаковые буквы.Например: C - CDX - DX или C - CSX - SX.

Page 109: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

108

Se troppo basso, selezionare il set di regola-zione precedente in ordine alfabetico (p.e. selo spessore montato in fabbrica è marcato“C”, passare a quello marcato “B” ed al corri-spondente piastrino di serraggio calcio).

Il procedimento di sostituzione è molto sem-plice (figg. 56-57):1) Esercitare una pressione sul calciolo “1”

e contemporaneamente imprimere unmovimento dal basso verso l’alto (figg.58-59).

If it is too low, you need to select the pre-vious adjustment set in alphabetical order(e.g. if the shim supplied on the shotgun ismarked with a “C”, you must select the “B”,together with the corresponding stock lockingplate).

Replacement procedure is very simple (figs.56-57):1) Press on the butt plate “1” and simulta-

neously exert a movement from belowupwards (figs. 58-59).

Si elle est trop basse, sélectionner le mode deréglage précédent par ordre alphabétique(par exemple si l’épaisseur est marquée “C”,passer à celle marquée “B” et à la platine deserrage de la crosse correspondante).

Le procédé de remplacement est très simple(figs. 56-57):1) Faire pression sur la plaque de couche

“1” et imprimer en même temps un mou-vement de bas en haut (figs. 58-59).

56

1 2 3 4 8 5

6 7

1 2 3 4 8 5

6 7

Page 110: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

109

Si es demasiado baja: seleccione el set deregulación precedente en orden alfabético(por ejemplo; si el espesor montado en lafábrica está marcado con “C” pase a aquelmarcado con “B” y a la correspondiente pla-quita de apriete de la culata).

El procedimiento de sustitución es muy sen-cillo (figs. 56-57):1) Ejerza una presión en la cantonera “1” y

contemporáneamente imprima un movi-miento del bajo hacia el alto (figs. 58-59).

Если погиб слишком низкий, выберитепредшествующий в алфавитном порядкерегулировочный набор. Например, еслипрокладка, установленная на заводе,промаркирована буквой “C”, перейдите кбукве “B” и соответствующей фиксирующейпластине приклада).

Процедура регулировки простая (рис. 56-57):

1) Нажмите на затыльник приклада “1” иодновременно совершите движение,направленное снизу вверх и на себя (рис.58-59).

Áí åßíáé ƒïëµ ÷áìçëü, åƒéëŸîôå ôç óåéñÜ ôùíåîáñôçìÜôùí ƒïõ öŸñïõí ôï ƒñïçãïµìåíï–óå áëöáâçôéê‡ óåéñÜ- ãñÜììá (ãéáƒáñÜäåéãìá, áí ï äßóêïò êëßóåùò áƒü ôïåñãïóôÜóéï öŸñåé ôï ãñÜììá “C”, åƒéëŸîôåôï äßóêï ìå ôï ãñÜììá “B” êáé ôçí áíôßóôïé÷çƒëáêŸôá êïíôáêßïõ).

Ç äéáäéêáóßá áíôéêáôÜóôáóçò ôùí åîáñôç-ìÜôùí åßíáé éäéáßôåñá áƒë‡ (åéê. 56-57):

1) Áóê‡óôå ƒßåóç óôï ƒŸëìá «1» êáéôáõôü÷ñïíá äéáãñÜøôå ìå ôï ÷Ÿñé ìéáêßíçóç áƒü êÜôù ƒñïò ôá ƒÜíù (åéê. 58-59).

58

� � � � � �

� �

57

Page 111: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

110

2) Svitare il dado di bloccaggio calcio “2”(chiave esagonale da 13 mm).

3) Sfilare dal tubo guida molla biella il dado“2”, la rondella elastica “3”, il piastrinocalcio “4”, il calcio “5”, lo spessoredeviazione “6” e lo spessore piega “7”.

AVVERTENZA: se il distanziale calcio “8”non rimane all’interno del calcio, rimontarlocon la sede del piastrino “4” rivolta verso ilcalciolo.4) Montare sul tubo guida molla biella lo

spessore piega selezionato “7”, con illato stampigliatura lettera rivolto verso ilcalcio.

5) Rimontare lo spessore deviazione “6”con il lato stampigliatura lettera prescelto(DX o SX) rivolto verso il calcio.

6) Posizionare la canna verso il pavimento emontare il calcio, infilare il corrisponden-te piastrino “4” nel calcio stesso, con illato stampigliatura lettera prescelto rivol-to verso il calciolo.

7) Montare la rondella elastica “3” e il dado“2” sul tubo guida molla biella e serrarea fondo.

2) Unscrew the stock retaining nut “2”(using a 13 mm hexagon wrench).

3) Take the nut “2”, the lock washer “3”,the stock locking plate “4”, the stock“5”, the cast shim “6” and the drop shim“7” out of the recoil spring tube.

WARNING: if the stock spacer “8” doesn’tremain inside the stock, reassemble it withthe seat of plate “4” facing the butt plate.

4) Assemble the drop shim “7” that youhave selected onto the recoil spring tubewith the stamped letter facing the stock.

5) Reassemble the selected cast shim “6”with the stamped letter (DX or SX) facingtoward the stock.

6) Point the barrel towards the floor andassemble the stock, insert the plate “4”in the stock itself with the stamped letterfacing the butt plate.

7) Assemble the lock washer “3” and nut“2” on the recoil spring tube and tightenfirmly.

2) A’ l’aide d’une clé à tube hexagonale de13 mm dévisser l’écrou de blocage cros-se “2”.

3) Dégager du tube guide ressort bielle, l’é-crou “2”, la rondelle élastique “3”, laplatine de la crosse “4”, la crosse “5”,l’épaisseur déviation “6” et l’épaisseurde la pente de crosse “7”.

ATTENTION: si l’entretoise de la crosse “8”ne reste pas à l’intérieur de la crosse, la mon-ter à nouveau avec le logement de la platine“4” tourné vers la plaque de couche.4) Monter sur le tube guide ressort bielle l’é-

paisseur de la pente de crosse sélec-tionnée “7”, le côté où est estampillée lalettre étant orienté vers la crosse.

5) Remonter l’épaisseur déviation “6” avecle côté choisi où est estampillée la lettre(D ou G) orienté vers la crosse.

6) Positionner le canon vers le sol et monterla crosse, enfiler la platine “4” corres-pondante dans la crosse même, le côtéoù est estampillée la lettre étant tournévers la plaque de couche.

7) Monter la rondelle élastique “3” et l’é-crou “2” sur le tube guide ressort bielleet serrer à fond.

Page 112: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

111

2) Destornille la tuerca de bloqueo de laculata “2” (llave hexagonal de 13 mm).

3) Quite del tubo de la guía resorte biela, latuerca “2”, la arandela elástica “3”, laplaquita de la culata “4”, la culata “5”,el espesor de desviación “6” y el espesorde inclinación “7”.

ADVERTENCIA: si el distanciador culata “8”no queda al interior de la culata, vuelva amontarlo con la sede de la plaquita “4” diri-gida hacia la cantonera.

4) Monte sobre el tubo guía resorte biela elespesor de inclinación seleccionado “7”,con el lado marcado con la letra hacia laculata.

5) Vuelva a montar el espesor de desviación“6” elegido con el lado marcado con laletra (derecho o izquierdo) dirigido haciala culata.

6) Dirija el cañón hacia el suelo y montar laculata, introduzca la correspondienteplaquita “4” en la misma culata, con ellado marcado con la letra elegido dirigi-do hacia la cantonera.

7) Monte la arandela elástica “3” y la tuer-ca “2” sobre el tubo guía resorte biela yfijar bien.

2) Отвинтите гайку блокировки приклада“2”, пользуясь шестигранным гаечнымключом 13 мм.

3) Снимите с трубки возвратной пружиныгайку “2”, упругую шайбу “3”,Фиксирующую пластину приклада “4”,приклад “5”, прокладку отвода “6” ипрокладку погиба “7”.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если распорнаядеталь приклада “8” не остается внутриприклада, установите ее в гнездо пластины“4”, обращенной по направлению кзатыльнику приклада.

4) Установите на трубку возвратнойпружины выбранную прокладкупогиба “7”, с отштампованной буквой,обращенной к прикладу.

5) Установите прокладку отвода “6” сотштампованными буквами (DX или SX),обращенными к прикладу.

6) Направьте ствол вниз и оденьтеприклад, вставьте фиксирующуюпластину “4” в сам приклад, сотштампованной буквой, обращенной кзатыльнику приклада.

7) Установите упругую шайбу “3” и гайку“2” на трубку возвратной пружины изатяните их до конца.

2) ±ñçóéìïƒïé¥íôáò åîáãùíéêü êëåéäß 13mm, áöáéñŸóôå ôï ƒáîéìÜäé «2» .

3) ÁöáéñŸóôå áƒü ôï óùë‡íá êïíôáêßïõ: ôïƒáîéìÜäé «2», ôçí áóöÜëåéá «3», ôçíƒëáêŸôá êïíôáêßïõ «4», ôï êïíôÜêéï «5»,ôïí äßóêï áëëáã‡ò áƒïêëßóåùò «6» êáéôïí äßóêï áëëáã‡ò êëßóåùò «7».

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Áí ôï ôì‡ìá «8» äåíƒáñáìåßíåé óôï åóùôåñéêü ôïõ êïíôáêßïõ,åƒáíáôïƒïèåô‡óôå ôï ìå ôç âÜóç ôçòƒëáêŸôáò «4» íá êïéôÜåé ƒñïò ôï ƒŸëìá.

4) ¬åñÜóôå óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ ôïí äßóêïáëëáã‡ò êëßóåùò «7» ƒïõ åƒéëŸîáôå.Âåâáéùèåßôå üôé ç ƒëåõñÜ ƒïõ öŸñåéôõƒùìŸíï ôï ãñÜììá êïéôÜåé ôï êïíôÜêé.

5) Ńáíáôïƒïèåô‡óôå ôïí äßóêï áëëáã‡òáƒïêëßóåùò «6» êáé âåâáéùèåßôå üôé çƒëåõñÜ ƒïõ öŸñåé ôá åƒéëåãìŸíáãñÜììáôá (DX ‡ SX) êïéôÜåé ƒñïò ôïêïíôÜêéï.

6) ÓôñŸøôå ôçí êÜííç ƒñïò ôï ƒÜôùìá,ôïƒïèåô‡óôå ôï êïíôÜêéï êáéƒñïóáñìüóôå ôçí áíôßóôïé÷ç ƒëáêŸôá «4»óôï ßäéï ôï êïíôÜêé ìå ôçí ƒëåõñÜ ƒïõöŸñåé ôá åƒéëåãìŸíá ãñÜììáôá íá êïéôÜåéƒñïò ôï ƒŸëìá.

7) ¬åñÜóôå ôçí áóöÜëåéá «3» êáé ôïƒáîéìÜäé «2» óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ êáéóößîôå êáëÜ.

Page 113: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

112

8) Per il rimontaggio, è sufficiente premerecon forza il calciolo “1” contro il calcioper farlo entrare nella propria sede (fig.60).

AVVERTENZA: utilizzare sempre lo spessorepiega “7”, il piastrino calcio “4” e lo spesso-re deviazione “6” aventi tutti la stessa lettera;esempio C - CDX - DX oppure C - CSX - SX.L’impiego di componenti con lettere diversepuò provocare deformazioni irreversibili sultubo guida molla con relativi problemi al cor-retto scorrimento dell’otturatore.

8) As for reassembly, it is sufficient to pressthe butt plate “1” firmly against the stockuntil it enters its seating (fig. 60).

WARNING: always use drop shims “7”, castshims “6” and stock locking plates “4” withthe corresponding lettering, e.g. C - CDX -DX or C - CSX - SX. The use of componentparts with different letters may cause perma-nent deformation of the recoil spring tubewith as a result, bolt sliding problems.

8) Pour le remontage de la plaque de cou-che “1”, il suffit de la pousser avec forcecontre la crosse pour la faire entrer enbonne place (fig. 60).

ATTENTION: utiliser toujours l’épaisseur dela pente de la crosse “7”, la platine de lacrosse “4” et l’épaisseur déviation “6” ayanttous la même lettre; par exemple C - CDX -DX ou bien C - CSX - SX. L’emploi de com-posants ayant des lettres différentes peut pro-voquer des déformations irréversibles sur letube guide de ressort et comme conséquencedes problèmes au coulissement correct del'obturateur.

59

Page 114: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

113

8) Para volver a montar, es suficiente apretarcon fuerza la cantonera “1” contra laculata para que entre en su alojamiento(fig. 60).

ADVERTENCIA: utilice siempre el espesorinclinación “7”, la plaquita culata “4” y elespesor desviación “6” con la misma letra;por ejemplo C - CDX - DX o bien C - CSX -SX. La utilización de componentes con letrasdistintas puede causar deformaciones irrever-sibles en el tubo guía resorte con los relativosproblemas para el correcto deslizamiento delobturador.

8) Для установки затыльника достаточно сусилием нажать на затыльник “1” так,чтобы он вошел в собственное гнездо(рис. 60).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: всегда используйтепрокладку погиба “7”, пластину приклада“4” и прокладку отвода “6” с одинаковымибуквами; например C - CDX - DX или C - CSX- SX. Использование компонентов с разнымибуквами может привести к необратимойдеформации трубки возвратной пружины ивозникновения проблемы правильногодвижения затвора.

8) Ãéá ôçí óõíáñìïëüãçóç ƒéŸóôå ìå äµíáìçôï ƒŸëìá «1» óôï êïíôÜêé ¥óƒïõ íáêáèßóåé óôç óùóô‡ ôïõ èŸóç (åéê. 60).

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: ÷ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôïíäßóêï áëëáã‡ò êëßóåùò «7», ôçí ƒëáêŸôá «4»êáé ôïí äßóêï áëëáã‡ò áƒïêëßóåùò «6» ƒïõöŸñïõí ôá ßäéá ãñÜììáôá. ¬áñÜäåéãìá: C –CDX – DX ‡ C – CSX – SX. Ç ôïƒïèŸôçóçåîáñôçìÜôùí ƒïõ öŸñïõí äéáöïñåôéêÜãñÜììáôá ìƒïñïµí íá ƒñïêáëŸóïõí ìçáíáóôñŸøéìåò ƒáñáìïñö¥óåéò ôïõ óùë‡íáêïíôáêßïõ êé ùò åê ôïµôïõ ƒñïâë‡ìáôá óôçóùóô‡ ëåéôïõñãßá ôïõ êëåßóôñïõ.

60

Page 115: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

114

AVVERTENZA: a sostituzione del calcio av-venuta, assicurarsi che questo sia regolar-mente bloccato alla carcassa. Dopo i primicolpi sparati ripetere il controllo ed in caso dinecessità procedere ad ulteriore bloccaggiodel calcio stesso smontando nuovamente ilcalciolo dell’arma e serrando ancora il dadocon l’apposita chiave.

Variando la piega del fucile ne avete ov-viamente cambiato la posizione di sparo: èopportuno effettuare una serie di tiri per assi-curarsi che la nuova configurazione si adattialla vostra corporatura e al vostro stile.

ATTENZIONE: i calcioli Benelli sono costruitiin materiale morbido che può essere danneg-giato superficialmente da un uso improprio,che comporti eccessiva abrasione ed esposi-zione a parti taglienti. Tale danno non com-porta comunque nessuna limitazione nellafunzione di assorbimento del calciolo stesso.

WARNING: once stock has been replaced,make sure that it is correctly retained to thereceiver. After having fired the first fewrounds, repeat check and if necessary, fix thestock again by removing the butt plate againand tightening the nut again by using ap-propriate wrench.

Having altered the stock drop of the shotgun,you have also obviously altered the firingposition as well: it is therefore necessary thatyou first practise by executing some shots inorder to make sure that the firing position issuitable to your size and shooting style.

NOTE: due to the softness of the material ofwhich the Benelli gel recoil pad is construct-ed, the pad is more succeptable to rough use,including excessive abrasion and exposure tosharp edges. Such exposure can lead to super-ficial surface damage. Superficial surfacedamage will not result in a loss of the shockabsorbing performance of the gel pad.

ATTENTION: après avoir remplacé la crosse,assurez-vous qu’elle est régulièrement blo-quée à la carcasse. Tirer quelques cartouches,répéter le contrôle et, en cas de nécessité,effectuer un autre blocage de la crosse endémontant de nouveau la plaque de couchede l’arme et en serrant encore l’écrou à l’aidede la clé prévue à cet effet.

En variant la pente du fusil vous avez naturel-lement changé sa position de décharge: il estopportun d’effectuer une série de tirs pours’assurer que la nouvelle configuration s’a-dapte bien à votre taille et à votre style.

ATTENTION: les plaques de couche Benellisont construites en matériel souple qu’unusage impropre, comportant des abrasions etune exposition à des parties tranchantes peutfacilement endommager à la surface. Un teldommage ne comporte en tout cas aucunelimitation dans la fonction d’absorption de laplaque de couche même.

Page 116: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

115

ADVERTENCIA: una vez sustituida la culata,verifique que esté correctamente bloqueadaen la carcasa. Después de los primeros dispa-ros repita el control y, en caso de necesidad,fije nuevamente la culata volviendo a des-montar la cantonera y fijando nuevamente latuerca con la llave.

Variando la inclinación del fusil obviamenteha cambiado la posición de disparo: es opor-tuno realizar una serie de tiros para verificarque la nueva configuración se adapte a sucuerpo y a su estilo.

ATENCIÓN: las cantoneras Benelli estánconstruidas con material mórbido que puedequedar dañado superficialmente por un usoimpropio, que conlleve una excesiva abra-sión y exposición a partes cortantes. Detodos modos, dicho daño no conlleva ningu-na limitación en la función de absorción dela cantonera misma.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: после завершениярегулировок убедитесь в том, что прикладправильно установлен и плотно затянут.После нескольких выстрелов проверьтеплотность посадки приклада и, в случаенеобходимости, подтяните его.

Изменив погиб и отвод ружья, вы такжеизменили положение выстрела. Следуетвыполнить несколько выстрелов, чтобыубедиться, что новое положение хорошоадаптируется к Вашему телу и Вашему стилюстрельбы.

ВНИМАНИЕ: затыльники оружия Benelliизготовлены из мягкого материала,поверхность которого может быть легкоповреждена вследствие неправильногообращения, при котором материал затыльникаподвергается излишнему трению с другимипредметами и контакту с их острыми краями.Тем не менее, подобные повреждения никоимобразом не уменьшают амортизирующиесвойства самого затыльника.

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: ÌåôÜ ôéò ƒáñáƒÜíùåíŸñãåéåò âåâáéùèåßôå üôé óôåñå¥óáôåóùóôÜ ôï êïíôÜêéï óôïí êïñìü ôïõ üƒëïõ.ŃáíåëŸãîôå ìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò êé áíåßíáé áƒáñáßôçôï óößîôå ƒåñéóóüôåñï ôïêïíôÜêéï áöáéñ¥íôáò êáé ƒÜëé ôï ƒŸëìá êáéóößããïíôáò ôï ƒáîéìÜäé ìå ôï åéäéêü êëåéäß.

Ìçí îå÷íÜôå üôé áëëÜæïíôáò ôçí êëßóç ôïõêïíôáêßïõ áëëÜæåé êáé ç èŸóç âïë‡ò.ŃïìŸíùò, êáëü èá ‡ôáí íá ƒñáãìáôïƒïé‡-óåôå ïñéóìŸíåò äïêéìáóôéêŸò âïëŸò ãéá íáäéáƒéóô¥óåôå ôçí ôŸëåéá ƒñïóáñìï㇠ôïõüƒëïõ óôï ó¥ìá óáò êáé óôï óôõë óáò.

¬ÑÏÓϱÇ: ïé õƒïêüƒáíïé Benelli åßíáéêáôáóêåõáóìŸíïé ìå ìáëáêü õëéêü ƒïõ ìƒïñåßíá ÷áëÜïåé åƒéöáíåéáêÜ ëüãù áêáôÜëëçëçò÷ñ‡óçò, ƒïõ ƒñïûƒïèŸôåé õƒåñâïëéê‡ ôñéâ‡êáé Ÿêèåóç óå êïöôåñÜ áíôéêåßìåíá. Áõô‡ çâëÜâç, ùóôüóï, äåí ƒñïûƒïèŸôåé êáíŸíáíƒåñéïñéóìü ãéá ôç ëåéôïõñãßá áƒïññüöçóçòôïõ ßäéïõ ôïõ õƒïêüƒáíïõ.

Page 117: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

116

Calcio piega fissa

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente vuoti! (Leggere attentamente le istru-zioni di caricamento e scaricamento dell'ar-ma).

E’ disponibile una versione di calcio con piegafissa:- calcio tipo “pistol grip”.

Set stock drop

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber and themagazine are unloaded! (Carefully read theinstructions on gun loading and unloading).

A stock version with fixed drop is available:

- “pistol grip” type stock.

Crosse pente fixe

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-tervention sur votre fusil, toujours vérifierque la chambre d’explosion et le magasinsoient complètement vides! (Lire attentive-ment les instructions de chargement et dedéchargement de l’arme).

Une version de crosse avec pente fixe estdisponible:- crosse type “pistol grip”.

Page 118: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

117

Culata inclinación fija

Antes de realizar cualquier tipo de interven-ción en su fusil, asegúrese siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y descarga delarma).

Está disponible una versión de culata coninclinación fija:- culata tipo “pistol grip”.

Приклад с фиксированнымпогибом

Перед тем, как выполнять любые операциис Вашим ружьем, убедитесь в том, чтопатронник и магазин совершенно пустые!(внимательно изучите инструкцию позаряжанию и разряжанию оружия).

Nмеется модель приклада с фиксированнымпогибом:

- приклад типа “пистолетная рукоятка”.

ÊïíôÜêéï ìå óôáèåñ‡ êëßóç

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôåƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóçêáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

Eßíáé äéáèŸóéìç ìéá ƒáñáëëá㇠ôïõ êïíôáêßïõìå óôáèåñ‡ êëßóç:

- ƒéóôïëïåéäŸò êïíôÜêéï “pistol grip”.

Page 119: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

118

Per sostituire il calcio procedere nel seguentemodo:

1) Esercitare una pressione sul calciolo econtemporaneamente imprimere unmovimento dal basso verso l’alto (figg.61-62).

2) Con una chiave a tubo da 13 mm svitareil dado serraggio calcio, visibile dallaparte posteriore del calcio a calciolosmontato (fig. 63).

To change stocks proceed as follows:

1) Press on the butt plate and simultaneouslyexert a movement from below upwards(figs. 61-62)

2) Using a 13 mm socket wrench, slackenthe stock nut, which is accessible fromthe rear after removal of the butt plate(fig. 63).

Pour remplacer la crosse, procéder de la ma-nière suivante:

1) Faire pression sur la plaque de couche etimprimer en même temps un mouvementde bas en haut (figs. 61-62).

2) A l’aide d’une clé à tube de 13 mm, de-visser l’écrou de serrage de la crosse,visible sur la partie arrière de la crosse,aussitôt démonté la plaque de couche(fig. 63).

61 62

Page 120: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

119

Para sustituir la culata proceda de la siguientemanera:

1) Ejerza una presión en la cantonera y con-temporáneamente imprima un movi-miento del bajo hacia el alto (figs. 61-62).

2) Con una llave tubular de 13 mm destor-nille la tuerca de fijación culata, visibledesde la parte posterior de la culata conla cantonera desmontada (fig. 63).

Для замены приклада следует выполнитьследующие операции:

1) Нажмите на затыльник приклада иодновременно совершите движение,направленное снизу вверх и на себя (рис.61-62).

2) При помощи торцового гаечного ключа на13 мм отвинтить крепежную гайкуприклада. Вы увидите ее на заднейчасти приклада, если отсоединитезатыльник (рис. 63).

Ãéá íá áíôéêáôáóô‡óåôå ôï êïíôÜêéïáêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1) Áóê‡óôå ƒßåóç óôï ƒŸëìá êáéôáõôü÷ñïíá äéáãñÜøôå ìå ôï ÷Ÿñé ìéáêßíçóç áƒü êÜôù ƒñïò ôá ƒÜíù (åéê. 61-62).

2) ¬Üñôå Ÿíá êëåéäß 13 mm êáé îåâéä¥óôå ôïƒáîéìÜäé ôïõ êïíôáêßïõ ƒïõ ìåôÜ ôçíáöáßñåóç ôïõ ƒŸëìáôïò åßíáé ïñáôü óôïƒßóù ìŸñïò ôïõ êïíôáêßïõ (åéê. 63).

63

Page 121: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

120

AVVERTENZA: nel togliere completamente ildado di fissaggio calcio fare attenzione a nonperdere la rosetta elastica che uscirà facil-mente non essendo più trattenuta dal dadostesso (fig. 64).

3) Sfilare completamente il calcio dall’ar-ma, facendolo scorrere lungo il tubo gui-da molla biella (fig. 65).

WARNING: whilst completely removingstock nut, take care not to loose the springwasher. This may easily happen as it is nolonger withheld by the nut (fig. 64).

3) Completeley remove the stock by slidingit off along the recoil spring tube (fig. 65).

ATTENTION: en retirant l’écrou de fixationde la crosse, veiller à ne pas perdre la rondel-le élastique qui sortira facilement n’étant plusretenue par l’écrou (fig. 64).

3) Dégager entièrement la crosse de l’armeen la faisant glisser le long du tube guidedu ressort de la bielle (fig. 65).

64

Page 122: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

121

ADVERTENCIA: al quitar completamente latuerca de fijación de la culata ponga aten-ción para no perder la arandela elástica quesaldrá fácilmente no siendo retenida por latuerca (fig. 64).

3) Quite completamente la culata del armahaciéndola deslizar a lo largo del tuboguía resorte biela (fig. 65).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При отвинчиваниикрепежной гайки приклада будьтеосторожны, чтобы не потерять упругуюшайбу. Без гайки, которая ее удерживает,она легко отсоединяется (рис. 64).

3) Полностью снять приклад ружья такимобразом, чтобы он соскользнул вдольнаправляющей трубки пружины (рис. 65).

¬ÑÏÓϱÇ: Áöáéñ¥íôáò ôï ƒáîéìÜäé ôïõêïíôáêßïõ ƒñïóŸîôå íá ìçí ÷Üóåôå ôçíáóöÜëåéá ç ïƒïßá, êáíïíéêÜ, óõãêñáôåßôáéáƒü ôï ßäéï ôï ƒáîéìÜäé (åéê. 64).

3) ÁöáéñŸóôå åíôåë¥ò ôï êïíôÜêéïôñáâ¥íôáò ôï êáôÜ ì‡êïò ôïõ óùë‡íáôçò ïõñÜò ôïõ êëåßóôñïõ (åéê. 65).

65

Page 123: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

122

4) Prendere il calcio da montare ed analo-gamente a quanto sopra descritto, smon-tare il calciolo.

5) Prendere il piastrino portabretelle indotazione con il calcio pistol grip edinserirlo sulla sua sede, trattenendolo inposizione centrata (fig. 66).

6) Tenendo l’arma con la canna rivolta ver-so il basso, infilare completamente il cal-cio sul tubo guida molla biella, avendocura che quest’ultimo si infili anche sulforo del piastrino portabretelle (fig. 67).

4) Remove the butt plate from the optionalpistol-grip stock as described for the stan-dard stock.

5) Install the swivel plate (supplied with thepistol grip type stock) on its seat, keepingit in a central position (fig. 66).

6) Point the gun towards the ground andinstall the pistol-grip stock over the recoilspring tube. Make sure that the recoilspring tube is aligned with the hole onthe swivel plate (fig. 67).

4) Prendre la crosse et démonter, exacte-ment comme cela a été fait pour la crossede l’arme, la plaque de couche.

5) Prendre la plaque porte-bretelles fournieen dotation avec la crosse “pistol grip” etl’introduire dans son logement en la main-tenant dans une position centrale (fig. 66).

6) Tenir l’arme avec le canon orienté vers lebas, enfiler entièrement la crosse sur letube guide du ressort de la bielle en veil-lant à ce qu’il s’introduise également dansl’orifice de la plaque porte-bretelles (fig.67).

66

Page 124: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

123

4) Coja la culata a montar y desmonte lacantonera como se describe anterior-mente.

5) Coja la plaquita porta-correas en dota-ción con la culata tipo “pistol grip” eintrodúzcala en su alojamiento mante-niéndola centrada (fig. 66).

6) Manteniendo el arma con el cañón dirigi-do hacia abajo, introduzca completa-mente la culata en el tubo guía resortebiela, cuidando que este último se intro-duzca también en el hoyo de la plaquitaporta-correas (fig. 67).

4) Взять устанавливаемый приклад ианалогично вышеописанному,демонтировать затыльник приклада.

5) Взять антабку для ружейного ремня,которая поставляется вместе сприкладом типа "пистолетная рукоятка",после чего вставить ее в гнездо,удерживая в центральном положении(рис. 66).

6) Держа ствол ружья направленным вниз,полностью установить приклад нанаправляющую трубку пружины,убедившись в том, чтобы трубкапружины также вошла в отверстиеантабки ружейного ремня (рис. 67).

4) ¬Üñôå ôï êïíôÜêéï ƒïõ åƒéèõìåßôå íáôïƒïèåô‡óåôå êáé áöáéñŸóôå ôï ƒŸëìáôïõ áêïëïõè¥íôáò ôéò ïäçãßåò ƒïõáíáöŸñïíôáé ƒéï ƒÜíù.

5) Ôïƒïèåô‡óôå ôçí ƒëáêŸôá ôïõáïñôçñéïµ÷ïõ ƒïõ äéáôßèåôáé ìå ôïƒéóôïëïåéäŸò êïíôÜêéï “pistol grip” óôçèŸóç ôçò êáé âåâáéùèåßôå üôé åßíáéóùóôÜ êåíôñáñéóìŸíç (åéê. 66).

6) Ìå ôçí êÜííç óôñáììŸíç ƒñïò ôïƒÜôùìá ƒåñÜóôå ôï êïíôÜêéï óôïíóùë‡íá ôçò ïõñÜò ôïõ êëåßóôñïõƒñïóŸ÷ïíôáò ï ôåëåõôáßïò íá ƒåñÜóåéêáé ìŸóá áƒü ôçí  ôçò ƒëáêŸôáò ôïõáïñôçñéïµ÷ïõ (åéê. 67).

67

Page 125: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

124

AVVERTENZA: il calcio correttamente inseri-to si appoggerà sul piano posteriore della car-cassa ed il piastrino portabretelle non potràpiù sfilarsi dalla sua sede.

7) Montare la rosetta elastica prima di avvi-tare il dado di fissaggio calcio sul pernofilettato sporgente all’interno della parteposteriore del calcio (fig. 68).

AVVERTENZA: l’assenza della rosetta elasticarichiede l’uso di un dado autobloccante.

WARNING: when correctly installed, the pis-tol-grip stock will mate to the rear of thereceiver, and the swivel plate will be tight inits seat.

7) Before turning the stock nut in onto thethreaded stud protruding from the insideof the rear of the stock, fit the springwasher into place (fig. 68).

WARNING: when there is no spring washerpresent, use of a self-locking nut is necessary.

ATTENTION: la crosse, correctement mise,s’appuiera sur le plan arrière de la carcasse etla plaque porte-bretelles ne pourra plus sedégager de son logement.

7) Monter la rondelle élastique avant de vis-ser l’écrou de fixation de la crosse sur lepivot fileté saillant à l’intérieur de la par-tie arrière de la crosse (fig. 68).

ATTENTION: en cas d’absence de la rondelleélastique, l’utilisation d’un écrou autoserreurest indispensable.

68

Page 126: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

125

ADVERTENCIA: la culata introducida correc-tamente se apoyará en el plano posterior dela carcasa y la plaquita porta-correas ya nopodrá salir de su alojamiento.

7) Monte la arandela elástica antes de ator-nillar la tuerca de fijación de la culata enel perno fileteado que sobresale del inte-rior de la parte posterior de la culata (fig.68).

ADVERTENCIA: si faltara la arandela elásticaes necesario utilizar una tuerca autobloquea-dora.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: корректно установленныйприклад должен опираться на заднююповерхность ствольной коробки; такимобразом, пластина антабки не сможет выйтииз своей посадочной поверхности.

7) Установить упругую шайбу перед тем,как завинчивать гайку крепленияприклада на резьбовой штырь,выступающий внутри задней частиприклада (рис. 68).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: при отсутствии упругойшайбы необходимо использоватьсамозаконтривающуюся гайку.

¬ÑÏÓϱÇ: Áí ôï êïíôÜêéï åßíáé óùóôÜ ôïƒï-èåôçìŸíï èá åö܃ôåôáé ôçò ƒßóù ìåñéÜò ôïõêïñìïµ êáé ç ƒëáêŸôá ôïõ áïñôçñéïµ÷ïõ äåíèá ìƒïñåß ƒéá íá âãåé áƒü ôç èŸóç ôçò.

7) ¬ñéí âéä¥óåôå ôï ƒáîéìÜäé, ôïƒïèåôåßóôåôçí áóöÜëåéá óôçí åéäéê‡ óƒåéñïåéä‡åîï÷‡ óôï åóùôåñéêü ôïõ ƒßóù ìŸñïõòôïõ êïíôáêßïõ (åéê. 68).

¬ÑÏÓϱÇ: Óôçí ƒåñ߃ôùóç ƒïõ äåí õƒÜñ÷åé çáóöÜëåéá, åßíáé áƒáñáßôçôï íá ÷ñçóéìïƒïéçèåßáõôï-áóöáëéæüìåíï ƒáîéìÜäé.

Page 127: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

126

8) Bloccare con energia il calcio all’arma,avvitando il dado con una chiave a tuboda mm 13 (fig. 69).

9) Per il rimontaggio, è sufficiente premerecon forza il calciolo contro il calcio perfarlo entrare nella propria sede (fig. 70).

AVVERTENZA: a sostituzione del calcio av-venuta, assicurarsi che questo sia regolar-mente bloccato alla carcassa. Dopo i primicolpi sparati ripetere il controllo ed in caso dinecessità procedere ad ulteriore bloccaggiodel calcio stesso smontando nuovamente ilcalciolo dell’arma e serrando ancora il dadocon l’apposita chiave.

8) Using a 13 mm socket wrench, fully tigh-ten stock nut (fig. 69).

9) For reassembly, it is sufficient to press thebutt plate firmly against the stock until itenters its seating (fig. 70).

WARNING: once stock has been replaced,make sure that it is correctly retained to thereceiver. After having fired the first few rounds,repeat check and if necessary, remove buttplate once again and by means of the appro-priate wrench, tighten stock nut further.

8) Bloquer énergiquement la crosse de l’ar-me en serrant l’ecrou à l’aide d’une clé àtube de 13 mm (fig. 69).

9) Pour le remontage de la plaque de cou-che, il suffit de la pousser avec force con-tre la crosse pour la faire entrer en bonneplace (fig. 70).

ATTENTION: le remplacement de la crossefait, s’assurer qu’elle est correctement blo-quée à la carcasse. Après avoir tiré les pre-miers coups, répéter le contrôle et si nécés-saire procéder à un nouveau blocage de lacrosse en démontant fois de plus la plaquede couche de l’arme et en serrant davanta-ge l’écrou de serrage à l’aide d’une clé.

69

Page 128: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

127

8) Fije enérgicamente la culata en el armaatornillando la tuerca con una llave tubu-lar de 13 mm (fig. 69).

9) Pare volver a montar, es suficiente apretarcon fuerza la cantonera contra la culatapara que entre en su alojamiento (fig. 70).

ADVERTENCIA: una vez sustituida la culata,asegúrese de que esté regularmente fijada enla carcasa. Después de los primeros disparos,repita el control y si fuera necesario, vuelva afijar la culata desmontando nuevamente lacantonera del arma y fijando la tuerca con lallave.

8) Óôåñå¥óôå êáëÜ ôï êïíôÜêéï âéä¥íïíôáòôï ƒáîéìÜäé ìå Ÿíá êëåéäß 13 mm (åéê. 69).

9) Ãéá ôçí óõíáñìïëüãçóç ƒéŸóôå ìå äµíáìçôï ƒŸëìá óôï êïíôÜêé ¥óƒïõ íá êáèßóåéóôç óùóô‡ ôïõ èŸóç (åéê. 70).

¬ÑÏÓϱÇ: ÌåôÜ ôéò ƒáñáƒÜíù åíŸñãåéåòâåâáéùèåßôå üôé óôåñå¥óáôå óùóôÜ ôïêïíôÜêéï óôïí êïñìü ôïõ üƒëïõ. ŃáíåëŸãîôåìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò êé áí åßíáé áƒáñáßôçôïóößîôå ôï ƒåñéóóüôåñï, áöáéñ¥íôáò êáé ƒÜëéôï ƒŸëìá êáé óößããïíôáò ôï ƒáîéìÜäé ìå ôïåéäéêü êëåéäß.

70

8) Тщательно закрепить приклад на ружье,завинтив гайку при помощи торцовогогаечного ключа на 13 мм (рис. 69).

9) Для установки затыльника достаточно сусилием нажать на затыльник так,чтобы он вошел в собственное гнездо(рис. 70).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: после завершениярегулировок убедитесь в том, что прикладправильно установлен и плотно затянут.После нескольких выстрелов проверьтеплотность посадки приклада и, в случаенеобходимости, подтяните его.

Page 129: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

128

Riduttore tubo lungo

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente vuoti! (Leggere attentamente le istru-zioni di caricamento e scaricamento dell'ar-ma).

ATTENZIONELe operazioni di seguito descritte devonoessere effettuate con cautela per evitare chela molla del serbatoio sfugga ad alta velocità.Mettere sempre occhiali protettivi durantequesta operazione.Se la molla del serbatoio sfugge ad alta velo-cità può colpire gli occhi od altre parti delviso arrecando gravi danni.Usare la stessa cautela nel rimontaggio.

Le versioni con tubo lungo sono dotate diriduttore di colpi per limitare la capacità delserbatoio secondo le normative vigenti.

Long tube limiter

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber and themagazine are unloaded! (Carefully read theinstructions on gun loading and unloading).

WARNINGThe following operations must be carried outcarefully in order to prevent the magazinespring from escaping at high speed.When carrying these operations out, alwayswear eye protection.If the magazine spring escapes at high velo-city severe eye injury or other injuries withserious consequences can occur.The same care must be taken during assem-bly.

In compliance to legislation in force, longtube versions are equipped with a barrel limi-ter for the limitation of the magazine capacity.

Réducteur tube long

Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-vention sur votre fusil, toujours vérifier que lachambre d’explosion et le magasin soientcomplètement vides! (Lire attentivement lesinstructions de chargement et de décharge-ment de l’arme).

ATTENTIONLes opérations suivantes décrites doiventêtre effectuées avec grande précaution pouréviter que le ressort du magasin ne s’éjecte àhaute vitesse.Mettre toujours des lunettes de protectionavant d’effectuer cette opération. Le ressort du magasin s’éjectant à haute vi-tesse risquerait de blesser vos yeux ou d’au-tres parties du corps.Toujours agir avec la même précaution du-rant le montage.

Les versions avec tube long sont munies d'unréducteur de coups pour limiter la capacitédu magasin selon les normes en vigueur.

Page 130: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

129

Reductor tubo largo

Antes de realizar cualquier tipo de interven-ción en su fusil, asegúrese siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y descarga delarma).

ATENCIÓNLas operaciones descritas a continuación sedeben realizar cuidadosamente para evitarque el resorte del almacén escape a altavelocidad.Use siempre gafas protectoras durante estaoperación. Si el resorte del almacén escapa a alta velo-cidad puede golpear los ojos u otras partesde la cara causando graves daños.Ponga el mismo cuidado durante el reensam-blaje.

Las versiones con tubo largo están dotadas dereductor de tiros para limitar la capacidad delalmacén según las normativas vigentes.

Ограничитель длинной трубкиПеред тем, как выполнять любые операциис Вашим ружьем, убедитесь в том, чтопатронник и магазин совершенно пустые!(внимательно изучите инструкцию позаряжанию и разряжанию оружия).

ВНИМАНИЕ

Описанные далее операции должнывыполняться со всеми необходимымипредосторожностями с тем, чтобыизбежать распрямления пружинымагазина и ее вылета из ружья.Во время проведения данной операциивсегда следует надевать защитные очки.Если пружина магазина вылетит, онаможет попасть в глаза или другие частилица и нанести серьезные травмы.При обратной сборке следует соблюдатьте же меры предосторожности.

Модели с длинной трубкой оснащеныограничителем патронов с тем, чтобыотрегулировать вместимость магазина всоответствии с действующими нормативами.

Ìåéùô‡ñáò ìáêñéÜò áƒïè‡êçò

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôåƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóçêáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

¬ÑÏÓϱÇ

Ïé åíŸñãåéåò ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáéáêïëïµèùò ƒñŸƒåé íá ƒñáãìáôïƒïéçèïµíìå ƒñïóï÷‡ Ÿôóé ¥óôå íá ìçí ƒåôá÷ôåß ìåôá÷µôçôá ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò.ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô‡ò ôçò äéáäéêáóßáò÷ñçóéìïƒïé‡óôå ãõáëéÜ. Áí ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò ƒåôá÷ôåß ìåìåãÜëç ôá÷µôçôá ìƒïñåß íá ÷ôõƒ‡óåé ôáìÜôéá ‡ Üëëá ìŸñç ôïõ ƒñïó¥ƒïõƒñïêáë¥íôáò óïâáñŸò âëÜâåò. Åíåñã‡óôåìå ôçí ßäéá ƒñïóï÷‡ êáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçòåƒáíáóõíáñìïëüãçóçò.

Ïé ƒáñáëëáãŸò ôïõ üƒëïõ ìå ìáêñéÜáƒïè‡êç äéáèŸôïõí ìåéùô‡ñá ƒïõƒåñéïñßæåé ôç ÷ùñçôéêüôçôá ôçò áƒïè‡êçòóµìöùíá ìå ôïõò éó÷µïíôåò ôïõ êñÜôïõòíüìïõò.

Page 131: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

130

Per smontare il riduttore dall’arma procederenel seguente modo:

1) A fucile scarico, con canna rivolta versol’alto, prendere con l’indice della manol’anello fissaggio riduttore e sfilarlo daltubo serbatoio (fig. 71); per facilitare l’o-perazione appoggiare il pollice destro sultubo serbatoio e far ruotare leggermentel’anello fissaggio riduttore in maniera cheun suo settore di presa superi la bordatu-ra del tubo serbatoio stesso (fig. 72).

2) Trattenere il riduttore con il suo anello difissaggio lasciando che fuoriescano com-pletamente dal serbatoio per effetto dellaspinta che ricevono dalla molla del ser-batoio.

To remove the limiter proceed as follows:

1) With the gun unloaded, point the barrelupwards. Using the index finger of yourhand, remove the limiter retaining fromthe magazine tube (fig. 71). To facilitateremoval, rest your right thumb on themagazine tube and turn the retaining ringuntil one of the tabs passes the magazinetube spigot (fig. 72).

2) Hold the limiter and retaining ring andallow them to be forced out of the maga-zine by the magazine spring.

Pour démonter le réducteur de l’arme, pro-céder de la manière suivante:

1) Fusil déchargé, canon orienté vers lehaut, prendre de l’index de la main l’an-neau de fixation du réducteur et la déga-ger du tube magasin (fig. 71). Pour facili-ter l’opération, appuyer le pouce droit surle tube magasin et faire tourner légère-ment l’anneau de fixation du réducteurde façon à ce qu’un secteur de prise decelui-ci dépasse le bord du tube magasinmême (fig. 72).

2) Retenir le réducteur et son anneau defixation en les laissant complètement endehors du magasin du fait de la pousséequ’ils reçoivent du ressort du magasin.

71

Page 132: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

131

Para desmontar el reductor del arma procedade la siguiente manera:

1) Con el fusil descargado y con el cañóndirigido hacía arriba, coja, con el dedoíndice el anillo de fijación del reductor yquítelo del tubo almacén (fig. 71); parafacilitar la operación apoye el dedo pul-gar derecho en el tubo almacén y gireligeramente el anillo de fijación del re-ductor de modo que uno de sus sectoresde toma supere el borde del mismo tuboalmacén (fig. 72).

2) Retenga el reductor con su anillo de fija-ción dejando que salgan completamentedel almacén por efecto del empuje delresorte del almacén.

Для демонтажа ограничителя с ружьяследует действовать следующим образом:

1) Разрядите ружье и направьте стволвверх, затем указательным пальцем рукиподцепите кольцо фиксацииограничителя и снимите его с трубкимагазина (рис. 71); для облегченияоперации упритесь большим пальцемправой руки в трубку магазина и слегкаповерните кольцо фиксации ограничителятаким образом, чтобы один контактсцепления выходил за уровень краятрубки магазина (рис. 72).

2) Удерживать ограничитель с кольцомфиксации, дав им полностью выйти измагазина под воздействием пружинымагазина.

Ãéá íá áöáéñŸóåôå ôï ìåéùô‡ñá áƒü ôï üƒëïáêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1) Ìå ôï üƒëï Üäåéï êáé ôçí êÜííçóôñáììŸíç ƒñïò ôá ƒÜíù, ƒéÜóôå ìå ôïíäåßêôç ôïõ ÷åñéïµ ôïí äáêôµëéï ôïõìåéùô‡ñá êáé áöáéñŸóôå ôïí áƒü ôçíáƒïè‡êç (åéê. 71). Ãéá íá äéåõêïëµíåôåôç äéáäéêáóßá, áêïõ샇óôå ôïíáíôß÷åéñá óôçí áƒïè‡êç êáé êïõí‡óôåêõêëéê¥ò ôïí äáêôµëéï Ÿôóé ¥óôå ŸíáìŸñïò ôïõ íá âãåé áƒü ôï ÷åßëïò ôçòßäéáò ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 72).

2) Óõãêñáô‡óôå ôïí ìåéùô‡ñá åëáöñ¥ò,åƒéôñŸƒïíôáò ôïõ, ùóôüóï, íá âãåé áƒüôçí áƒïè‡êç ùèïµìåíïò áƒü ôïåëáô‡ñéï ôçò.

72

Page 133: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

132

3) Togliere completamente il riduttore dalserbatoio assieme al suo anello di fissag-gio.

Per montare il riduttore sull’arma procederenel seguente modo:

1) A fucile scarico, con canna rivolta versol’alto, infilare il riduttore sul suo foro disede (fig. 73).

2) Prendere con la mano l’anello fissaggioriduttore ed appoggiarlo in posizione leg-germente inclinata, sul riduttore (fig. 74).

3) Completely remove limiter and retainingring from magazine.

To install the limiter, proceed as follows:

1) With the gun unloaded, point barrelupwards and insert the limiter into theappropriate fitting hole (fig. 73).

2) Take the limiter retaining ring in yourhand and position it on the limiter. Ringshould be positioned at a slight angle(fig. 74).

3) Retirer complètement le réducteur etl’anneau de fixation du magasin.

Pour monter le réducteur sur l’arme procéderde la manière suivante:

1) Fusil déchargé, canon retourné vers lehaut, introduire le réducteur dans l’orificedu logement prévu (fig. 73).

2) Prendre de la main, l’anneau de fixationdu réducteur et l’appuyer dans une posi-tion légèrement inclinée sur le réducteur(fig. 74).

73

Page 134: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

133

3) Quite completamente el reductor del al-macén junto con su anillo de fijación.

Para montar el reductor en el arma procedade la siguiente manera:

1) Con el fusil descargado y con el cañóndirigido hacía arriba, introduzca el reduc-tor en su alojamiento (fig. 73).

2) Coja con una mano el anillo de fijacióndel reductor y apóyelo en posición lige-ramente inclinada, sobre el reductor (fig.74).

3) Полностью демонтировать ограничительмагазина, вместе с соответствующимкольцом фиксации.

Для установки ограничителя на ружьеследует выполнить следующие действия:

1) Разрядите ружье и направьте ствол вверх,после чего вставьте ограничитель вотверстие его гнезда (рис. 73).

2) Взять рукой кольцо фиксации ограничителяи в слегка наклонном положенииприсоединить его к ограничителю (рис. 74).

3) ÁöáéñŸóôå åíôåë¥ò ôïí ìåéùô‡ñá ìáæßìå ôïí äáêôµëéï.

Ãéá íá ôïƒïèåô‡óåôå ôïí ìåéùô‡ñá óôïüƒëï áêïëïõè‡óôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1) Ìå ôï üƒëï Üäåéï êáé ôçí êÜííçóôñáììŸíç ƒñïò ôá ƒÜíù, ôïƒïèåô‡óôåôïí ìåéùô‡ñá óôçí èŸóç ôïõ (åéê. 73).

2) Êñáô‡óôå ìå ôï ÷Ÿñé ôïí äáêôµëéï ôïõìåéùô‡ñá êáé ôïƒïèåô‡óôå ôïí ìååëáöñéÜ êëßóç ƒÜíù óôïí ßäéï ôïíìåéùô‡ñá (åéê. 74).

74

Page 135: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

134

3) Premere all’interno del tubo serbatoiotutto il riduttore, facendo entrare comple-tamente anche l’anello fissaggio riduttore(fig. 75).La posizione leggermente inclinata in cuisi tiene l’anello fissaggio riduttore con-sente il completo inserimento all’internodel tubo serbatoio anche se il pezzo, inun verso, è più largo del foro di passag-gio.

4) Diminuire la pressione del dito fino aquando il riduttore non resterà bloccatocontro la bordatura del tubo serbatoiostesso (fig. 76).

3) Push the limiter into the magazine tube,ensuring that the retaining ring enters pro-perly (fig. 75).

Keeping the ring positioned at a slightangle will enable it to slip into the maga-zine tube entirely, even though it is widerthan the tube bore.

4) Reduce finger pressure until the limiter istight against the tube spigot (fig. 76).

3) Pousser à l’intérieur du tube magasin toutle réducteur, en faisant entrer entièrementl’anneau de fixation du réducteur égale-ment (fig. 75).La position légèrement inclinée dans la-quelle on tient l’anneau de fixation ré-ducteur permet de l’introduire complète-ment à l’intérieur du tube magasin mêmesi dans un certain sens la pièce est pluslarge que l’orifice de passage.

4) Diminuer la pression du doigt jusqu’à ceque le réducteur ne reste pas bloqué con-tre le bord du tube magasin (fig. 76).

75

Page 136: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

135

3) Empuje hacia el interior del tubo al-macén todo el reductor haciendo entrarcompletamente también el anillo de fija-ción del reductor (fig. 75).La posición ligeramente inclinada delanillo de fijación del reductor permite sucompleta introducción en el interior deltubo almacén aunque la pieza sea máslarga por un lado que el hoyo de pasaje.

4) Disminuya la presión del dedo hasta queel reductor no quede fijado en el bordedel mismo tubo almacén (fig. 76).

3) Вдавить внутрь трубки магазина весьограничитель, также дав полностьювойти кольцу фиксации ограничителя(рис. 75).

Слегка наклонное положение, в которомнаходится кольцо фиксации ограничителя,позволяет полностью ввести его внутрьтрубки магазина,даже если оно шире,чемотверстие входа.

4) Уменьшать давление пальца, до тех пор,пока ограничитель не будет заблокированотносительно раструба трубки магазина(рис. 76).

3) Óƒñ¥îôå ôïí ìåéùô‡ñá óôï åóùôåñéêüôçò áƒïè‡êçò ìŸ÷ñé íá åéó÷ùñ‡óåéåíôåë¥ò êáé ï äáêôµëéïò (åéê. 75).

Ç åëáöñéÜ êëßóç ôïõ äáêôõëßïõåƒéôñŸƒåé ôçí ƒë‡ñç ôïƒïèŸôçóç ôïõóôï åóùôåñéêü ôçò áƒïè‡êçò ƒáñÜ ôïãåãïíüò üôé åßíáé ƒéï ƒëáôµò áƒü ôïÜíïéãìá ôïõ óùë‡íá.

4) Ìåé¥óôå ôçí ƒßåóç ƒïõ áóêåßôå ìå ôïäÜêôõëï ìŸ÷ñé ï ìåéùô‡ñáò íá êñáôçèåßóôáèåñÜ óôç èŸóç ôïõ áƒü ôï ÷åßëïòôïõ óùë‡íá ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 76).

76

Page 137: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

136

Riduttore tubo corto

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente vuoti! (Leggere attentamente le istru-zioni di caricamento e scaricamento dell'ar-ma).

ATTENZIONELe operazioni di seguito descritte devonoessere effettuate con cautela per evitare chela molla del serbatoio sfugga ad alta velocità.Mettere sempre occhiali protettivi durantequesta operazione.Se la molla del serbatoio sfugge ad alta ve-locità può colpire gli occhi od altre parti delviso arrecando gravi danni.Usare la stessa cautela nel rimontaggio.

Short tube limiter

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber and themagazine are unloaded! (Carefully read theinstructions on gun loading and unloading).

WARNINGThe following operations must be carriedout carefully in order to prevent the magazi-ne spring from escaping at high speed.When carrying these operations out, alwayswear eye protection.If the magazine spring escapes at high velo-city severe eye injury or other injuries withserious consequences can occur.The same care must be taken during assem-bly.

Réducteur tube court

Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-vention sur votre fusil, toujours vérifier que lachambre d’explosion et le magasin soientcomplètement vides! (Lire attentivement lesinstructions de chargement et de décharge-ment de l’arme).

ATTENTIONLes opérations décrites ci-dessous doiventêtre effectuées avec grande précaution pouréviter que le ressort du magasin ne s’éjecte àhaute vitesse.Mettre toujours des lunettes de protectionavant d’effectuer cette opération.Le ressort du magasin s’éjectant à haute vi-tesse risquerait de blesser vos yeux ou d’au-tres parties du corps.Toujours agir avec la même précaution du-rant le montage.

Page 138: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

137

Reductor tubo corto

Antes de realizar cualquier tipo de interven-ción en su fusil, asegúrese siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y descarga delarma).

ATENCIÓNLas operaciones descritas a continuación sedeben realizar cuidadosamente para evitarque el resorte del almacén escape a altavelocidad. Use siempre gafas protectoras durante estaoperación. Si el resorte del almacén escapa a alta veloci-dad puede golpear los ojos u otras partes dela cara causando graves daños.Ponga el mismo cuidado durante el reensam-blaje.

Ограничитель короткой трубки

Перед тем, как выполнять любые операциис Вашим ружьем, убедитесь в том, чтопатронник и магазин совершенно пустые!(внимательно изучите инструкцию позаряжанию и разряжанию оружия).

ВНИМАНИЕ

Описанные далее операции должнывыполняться с необходимымипредосторожностями с тем,чтобы избежатьраспрямления пружины магазина и еевылета из ружья.

Во время этой операции всегда следуетнадевать защитные очки.

Если пружина магазина вылетит, онаможет попасть в глаза или другие частилица и нанести серьезные травмы.

При обратной сборке следует соблюдатьте же меры предосторожности.

Ìåéùô‡ñáò êïíô‡ò áƒïè‡êçò

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôåƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

¬ÑÏÓϱÇ

Ïé åíŸñãåéåò ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé áêïëïµèùòƒñŸƒåé íá ƒñáãìáôïƒïéçèïµí ìå ƒñïóï÷‡Ÿôóé ¥óôå íá ìçí ƒåôá÷ôåß ìå ôá÷µôçôá ôïåëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò.ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô‡ò ôçò äéáäéêáóßáò÷ñçóéìïƒïé‡óôå ãõáëéÜ.Áí ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò ƒåôá÷ôåß ìåìåãÜëç ôá÷µôçôá ìƒïñåß íá ÷ôõƒ‡óåé ôáìÜôéá ‡ Üëëá ìŸñç ôïõ ƒñïó¥ƒïõƒñïêáë¥íôáò óïâáñŸò âëÜâåò.Åíåñã‡óôå ìå ôçí ßäéá ƒñïóï÷‡ êáé ãéá ôçíåƒáíáóõíáñìïëüãçóç.

Page 139: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

138

Per smontare il riduttore dall’arma procederenel seguente modo (figg. 77-78).

1) A fucile scarico, con canna rivolta versol’alto, svitare completamente il cappellot-to fissaggio astina e sfilarlo dal serbatoio.

2) Utilizzando una pinza adatta togliere ilfermo riduttore.

3) Sfilare con cautela il riduttore e la molla.

To remove the limiter, proceed as follows(figs. 77-78).

1) With the gun unloaded, point the barrelupwards and unscrew magazine capfrom the front of the weapon.

2) With appropriate pliers, remove the limi-ter retainer.

3) Carefully slip the limiter and spring out.

Pour démonter le réducteur de l’arme, procé-der de la manière suivante (figs. 77-78).

1) Fusil déchargé, canon orienté vers lehaut, dévisser le capuchon de fixation dudevant et le dégager du tube magasin.

2) A l’aide d’une pince adaptée, retirerl’arrêt réducteur.

3) Dégager avec précaution le réducteur etle ressort.

77

Page 140: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

139

Para desmontar el reductor del arma procedade la siguiente manera (fig. 77-78).

1) Con el fusil descargado y con el cañóndirigido hacia arriba, destornille comple-tamente el capuchón de fijación de lavarilla y sáquelo del almacén.

2) Con una pinza adecuada quite el segurodel reductor.

3) Quite, con cuidado, el reductor y el re-sorte.

Для снятия ограничителя с ружьядействовать следующим образом (рис. 77-78):

1) Разрядите ружье и направьте стволвверх, после чего полностью отвинтитезаглушку крепления цевья и снимитеее с магазина.

2) При помощи соответствующихплоскогубцев снять фиксаторограничителя.

3) Осторожно снять ограничитель ипружину.

Ãéá íá áöáéñŸóåôå ôïí ìåéùô‡ñá áƒü ôïüƒëï áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá(åéê. 77-78):

1) Ìå ôï üƒëï Üäåéï êáé çí êÜííçóôñáììŸíç ƒñïò ôá ƒÜíù, îåâéä¥óôååíôåë¥ò ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò êáéáöáéñŸóôå ôçí.

2) ±ñçóéìïƒïé¥íôáò ìéá ƒŸíóá, áöáéñŸóôåôï äáêôõëßäé ƒïõ áóöáëßæåé ôïíìåéùô‡ñá.

3) ÁöáéñŸóôå ìå ƒñïóï÷‡ ôïí ìåéùô‡ñáêáé ôï åëáô‡ñéï.

78

Page 141: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

140

Per montare il riduttore sull’arma procederenel seguente modo:

1) Infilare il riduttore nella molla.2) Infilare il riduttore completo di molla nel

tubo serbatoio.3) Montare l’anello di fermo in modo da

non sporgere dal tubo.4) Avvitare il cappellotto fissaggio astina sul

tubo serbatoio e bloccare definitivamen-te tutto il gruppo canna-culatta-astinacon una certa energia.

In caso di tubo serbatoio corto più prolunga(serbatoio in 2 pezzi) avvitando il cappellottosi blocca anche la prolunga.

To install the limiter, proceed as follows:

1) Insert the limiter in the spring.2) Insert limiter and spring into the magazi-

ne tube.3) Fit the spring seal ring on so that there

are no protrusions from the tube.4) Screw the fore end cap onto the end of

the magazine tube and fasten the wholebarrel-breech-fore-end unit tightly.

For models equipped with short tube maga-zine plus magazine tube extension (maga-zine tube in two pieces), the extension maga-zine tube is put on off together when screw-ing the fore-end cap.

Pour monter le réducteur sur l’arme procéderde la manière suivante:

1) Introduire le réducteur dans le ressort.2) Introduire le réducteur et son ressort dans

le tube magasin.3) Monter la bague d’arrêt de manière à ce

qu’elle ne dépasse pas du tube.4) Visser le capuchon de fixation du devant

sur le tube magasin et immobiliser défini-tivement le groupe canon-culasse-devanten serrant avec force.

En cas de tube magasin court plus prolonge-ment (magasin en 2 pièces) le desserrage ducapuchon avant dégage également le prolon-gement.

Page 142: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

141

Para montar el reductor en el arma procedade la siguiente manera:

1) Introduzca el reductor en el resorte.2) Introduzca el reductor con el resorte en

el tubo almacén. 3) Monte el anillo de detención de manera

que no sobresalga del tubo.4) Atornille el capuchón de fijación de la

varilla en el tubo almacén y fije definiti-vamente todo el grupo cañón-cerrojo-varilla con energía.

En caso de tubo almacén corto más prolon-gación (almacén de 2 piezas), atornillando elcapuchón se fija también la prolongación.

Для установки ограничителя на оружиевыполнить следующие действия:

1) Вставить ограничитель в пружину.

2) Вставить ограничитель с пружиной втрубку магазина.

3) Установить стопорное кольцо пружинытаким образом, чтобы оно не выступало изтрубки.

4) Прочно завинтить заглушку крепленияцевья на трубке магазина и полностьюзаблокировать весь узел ствол-казенник-цевье.

В моделях ружей с короткой трубкой магазинаи удлинителем (магазин состоит из 2 частей),при завинчивании заглушки блокируетсятакже и удлинитель.

Ãéá íá ôïƒïèåô‡óåôå ôïí ìåéùô‡ñá óôïüƒëï áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá.

1) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí ìåéùô‡ñá ìŸóá óôïåëáô‡ñéï.

2) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí ìåéùô‡ñá ìå ôïåëáô‡ñéï ìŸóá óôçí áƒïè‡êç.

3) Ôïƒïèåô‡óôå ôï äáêôõëßäé ƒïõáóöáëßæåé ôïí ìåéùô‡ñá Ÿôóé ¥óôå íáìçí ƒñïåîŸ÷åé áƒü ôçí áƒïè‡êç.

4) Âéä¥óôå óöéêôÜ ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò óôçíáƒïè‡êç ãéá íá óôåñå¥óåôå ïñéóôéêÜüëç ôçí ïìÜäá êÜííç-ƒßóù ìŸñïòêÜííçò-ƒÜƒéá.

Óôçí ƒåñ߃ôùóç ƒïõ ôï üƒëï äéáèŸôåé êïíô‡áƒïè‡êç ìå ƒñïŸêôáóç (áƒïè‡êç óå äµïêïììÜôéá), âéä¥íïíôáò ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáòóôåñå¥íåôå êáé ôçí ƒñïŸêôáóç.

Page 143: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

142

Strozzatore interno

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertarsi sempre che came-ra di scoppio e serbatoio siano completa-mente vuoti! (Leggere attentamente le istru-zioni di caricamento e scaricamento dell’ar-ma).

Le canne con strozzatori interni hanno indotazione vari tipi di strozzatori.

ATTENZIONE: prima di utilizzare l’arma,assicurarsi sempre che la canna abbia unostrozzatore correttamente montato.

ATTENZIONE: lo strozzatore interno corret-tamente montato non deve sporgere dallavolata della canna. Utilizzare solo strozzato-ri Benelli della lunghezza adeguata alla sededella canna.

Internal choke

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber and themagazine are unloaded! (Carefully read theinstructions on gun loading and unloading).

The barrels with internal chokes are equippedwith various types of choke.

WARNING: before using the shotgun, makesure that the barrel has a choke correctlyinstalled.

WARNING: the internal choke correctlymounted must not stick out of the barrel’smuzzle. Use only the Benelli internal chokeswith a length which correctly fits the barrel.

Choke intérieur

Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-vention sur votre fusil, toujours vérifier que lachambre d’explosion et le magasin soientcomplètement vides! (Lire attentivement lesinstructions de chargement et de décharge-ment de l’arme).

Les canons avec choke interne ont en dota-tion différents types de chokes.

ATTENTION: avant d’utiliser l’arme, s’assurertoujours que le canon a un choke correcte-ment monté.

ATTENTION: le choke interne correctementinstallé ne doit pas dépasser de la volée ducanon. Utilisez uniquement des chokesBenelli d’une longueur appropriée au loge-ment du canon.

Page 144: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

143

Choke interno

Antes de realizar cualquier tipo de interven-ción en su fusil, asegúrese siempre de que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y descarga delarma).

Los cañones con chokes internos tienen endotación varios tipos de chokes.

ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, asegú-rese siempre de que el choke del cañón estácorrectamente montado.

ATENCIÓN: el choke interno correctamentemontado no debe sobresalir de la voladuradel cañón. Utilice solo chokes Benelli con lalongitud adecuada al alojamiento del cañón.

Сменные чоки

Перед тем, как выполнять любыеоперации с Вашим ружьем, убедитесь, чтопатронник и магазин совершенно пустые!(внимательно изучите инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

Стволы с внутренними чоками имеют вкомплекте чоки с различными сужениями.

ВНИМАНИЕ: перед стрельбой необходимоубедиться, что в стволе установленсоответствующий чок.

ВНИМАНИЕ: правильно установленныйвнутренний чок не должен выступать издульного среза ствола. Пользуйтесьтолько сменными чоками производстваBenelli с длиной, соответствующей Вашемустволу.

Åóùôåñéêü ôóïê

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôåƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

Ïé êÜííåò ìå åóùôåñéêÜ ôóïê äéáèŸôïõí -áƒü ôïí âáóéêü åîïƒëéóìü ôïõò- äéÜöïñáåßäç ôóïê.

¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ôï üƒëï,âåâáéùèåßôå üôé ôï ôóïê åßíáé ôïƒïèåôçìŸíïóùóôÜ óôçí êÜííç.

¬ÑÏÓϱÇ: ôá åóùôåñéêÜ ôóïê üôáí Ÿ÷ïõíâéäùèåß óùóôÜ äåí ƒñŸƒåé íá ƒñïîŸ÷ïõíáƒü ôçí êÜííç. Xñçóéìïƒïéåßïôå ôóïêÜêéáBenelli ƒïõ Ÿ÷ïõí ôŸôïéï ì‡êïò ¥óôå íáâéä¥óïõí áêñéâ¥ò óôçí êáííç.

Page 145: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

144

Per cambiare o pulire lo strozzatore internoagire nel seguente modo:

1) Svitare lo strozzatore interno utilizzandola speciale chiave dentata in dotazioneall’arma e sfilarlo completamente dallasede della canna (fig. 79).

2) Qualora la sede filettata dello strozzatoresulla canna sia molto sporca, pulirla.

3) Rimontare nella sede canna il tipo distrozzatore desiderato, avendo cura diinserirlo all’interno della canna dalla par-te non filettata (fig. 80); avvitarlo poi sulfiletto della canna stessa.

To change or clean the internal choke, pro-ceed as follows:

1) Unscrew the internal choke using thespecial choke wrench supplied with theshotgun and extract it completely fromthe barrel seat (fig. 79).

2) If the threaded seat of the choke on thebarrel is too dirty, clean it.

3) Reassemble the kind of choke requiredon the barrel seat, taking care to insertthe non-threaded part inside the barrel;then screw the choke on the barrel thread(fig. 80).

Pour remplacer ou nettoyer le choke intérieurintervenir de la manière suivante:

1) Dévisser le choke intérieur en utilisant laclé dentée spéciale fournie avec l’arme etle dégager complètement du siège ducanon (fig. 79).

2) Au cas où le siège fileté du choke sur lecanon serait très encrassé, le nettoyer.

3) Remonter sur le canon le type de chokedésiré en ayant soin d’introduire la partienon filetée du choke à l’intérieur du ca-non avant de serrer le choke sur le filetdu canon (fig. 80).

79

Page 146: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

145

Para cambiar o limpiar el choke interno actúecomo se explica a continuación:

1) Destornille el choke interno utilizando lallave dentada en dotación con el arma yquítelo completamente de su alojamientoen el cañón (fig. 79).

2) Si el alojamiento fileteado del choke delcañón está muy sucio, límpielo.

3) Vuelva a montar en el alojamiento delcañón el tipo del choke deseado, procu-rando introducir la parte no fileteada delchoke en el interior del cañón antes deatornillarlo en el filete del cañón (fig. 80).

Для того, чтобы заменить или очиститьсменный чок выполните следующее:

1) Выверните чок, используя специальныйКлюч, имеющийся в комплекте ружья, иполностью извлеките его из ствола (рис.79).

2) Если резьба в стволе засорена, очиститеее.

3) Вновь установите внутрь стволатребуемый чок резьбовой стороной ксрезу ствола (рис. 80) и плотно затянитеего.

Ãéá íá áëëÜîåôå ‡ íá êáèáñßóåôå ôï åóùôåñéêüôóïê, áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1) Îåâéä¥óôå ôï åóùôåñéêü ôóïê (ìå ôï åéäéêüïäïíôùôü êëåéäß ƒïõ ƒåñéëáìâÜíåôáé óôïíâáóéêü åîïƒëéóìü ôïõ ôïõöåêéïµ) êáéáöáéñŸóôå ôï áƒü ôçí èŸóç ôïõ (åéê. 79).

2) Áí ç óƒåéñïåéä‡ò õƒïäï÷‡ ôïõ ôóïê óôçíêÜííç åßíáé ƒïëµ âñ¥ìéêç, êáèáñßóôå ôçí.

3) Ôïƒïèåô‡óôå óôçí êÜííç ôï ôóïê ƒïõåƒéëŸîáôå öñïíôßæïíôáò íá åéóÜãåôå óôïåóùôåñéêü ôçò êÜííçò ôï ëåßï (ìçóƒåéñïåéäŸò) ìŸñïò ôïõ ôóïê. ÓôçóõíŸ÷åéá, âéä¥óôå ôï ôóïê óôçí åéäéê‡óƒåéñïåéä‡ õƒïäï÷‡ ôçò êÜííçò (åéê. 80).

80

Page 147: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

146

ATTENZIONE: lo strozzatore correttamentemontato non deve sporgere dalla volata dellacanna.

4) Completare il montaggio dello strozzato-re avvitandolo con forza con l’appositachiave dentata (fig. 81).

ATTENZIONE: prima di riutilizzare l’armaassicurarsi di aver tolto la chiave per strozza-tore dalla volata della canna.

Prima di lasciare l’arma inutilizzata per unlungo periodo, è consigliabile la pulizia dellostrozzatore interno e della sua sede nellavolata della canna.

NOTE: when choke is correctly mounted, itmust not protrude from the barrel’s muzzle.

4) Finish the assembly of the choke by screw-ing it firmly using the choke wrench (fig.81).

NOTE: before re-using the shotgun, makesure that the choke wrench has been re-moved from the barrel’s muzzle.

Before the shotgun is put away, cleaning theinternal choke and relative barrel thread isrecommended.

ATTENTION: un choke correctement monténe doit pas dépasser de la volée du canon.

4) Compléter le montage du choke en leserrant avec force à l’aide de la clé den-tée spéciale (fig. 81).

ATTENTION: avant d’utiliser de nouveau l’ar-me, s’assurer d’avoir retiré la clé pour lechoke de la volée du canon.

Avant de laisser l’arme inutilisée pendant unelongue période il est conseillé de nettoyer lechoke intérieur ainsi que son filetage dans lavolée du canon.

81

Page 148: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

147

ATENCIÓN: el choke correctamente monta-do no debe sobresalir de la boca del cañón.

4) Complete el montaje del choke atornill-ándolo con fuerza utilizando la llavedentada (fig. 81).

ATENCIÓN: antes de volver a utilizar elarma, asegúrese de haber quitado la llavepara choke de la boca del cañón.

Antes de dejar el arma inutilizada por un lar-go período se aconseja limpiar el chokeinterno y su alojamiento en la boca delcañón.

ВНИМАНИЕ: правильно установленныйвнутренний чок не должен выступать издульного среза ствола.

4) Плотно затяните чок при помощиспециального ключа (рис. 81).

ВНИМАНИЕ: перед тем, как использоватьоружие, убедитесь, что ключ вынут изствола.

Перед тем, как поместить ружье на хранениена долгий период времени, рекомендуемпровести очистку сменного чока и внутреннейрезьбы ствола.

¬ÑÏÓϱÇ: Ôï ôóïê ƒïõ Ÿ÷åé ôïƒïèåôçèåßóùóôÜ äåí ƒñïåîŸ÷åé áƒü ôï óôüìéï ôçòêÜííçò.

4) Ïëïêëçñ¥óôå ôçí ôïƒïèŸôçóç ôïõ ôóïêâéä¥íïíôáò ôï óöéêôÜ ìå ôï åéäéêüïäïíôùôü êëåéäß (åéê. 81).

¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå êáé ƒÜëéôï üƒëï, âåâáéùèåßôå üôé âãÜëáôå ôï êëåéäßôïõ ôóïê áƒü óôüìéï ôçò êÜííçò.

Áí ƒñüêåéôáé íá ìçí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ôïüƒëï óáò ãéá ìåãÜëç ÷ñïíéê‡ ƒåñßïäï, óáòóõìâïõëåµïõìå íá ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå Ÿíáíêáèáñéóìü ôïõ åóùôåñéêïµ ôóïê êáé ôçòŸäñáò ôïõ óôï óôüìéï ôçò êÜííçò.

Page 149: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

148

Gli strozzatori Benelli sono marcatiper una rapida identificazione. Leintacche sulla parte frontale di ognistrozzatore permettono un rapido ri-conoscimento della strozzatura, an-che quando lo strozzatore è montato.

A INTACCHEB SIMBOLO

Benelli chokes are marked for aneasy identification. Notches on thefrontal part of each choke allow aquick recognition, even when thechoke is mounted on the shotgun.

A NOTCHESB SYMBOL

Les chokes Benelli sont marqués pourune identification rapide. Les enco-ches sur la partie frontale de chaquechoke permettent une reconnaissan-ce rapide de l’étranglement mêmelorsque le choke est monté.

A ENCOCHESB SYMBOLE

A

B

STEEL SHOT -OK-M - ***

INTACCHE STROZZATURA SIMBOLO PALLINI D’ACCIAIONOTCHES CHOKE SYMBOL STEEL SHOTENCOCHES ÉTRANGLEMENT SYMBOLE BALLES D’ACIER

I Full X NOII Improved Modified XX NOIII Modified XXX OKIIII Improved Cylinder XXXX OKIIIII Skeet XXXXX OK

Page 150: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

149

Los chokes Benelli están marcadospara una rápida identificación. Lasmarcas en la parte frontal de cadachoke permiten una rápida identifica-ción de la estrangulación incluso cuan-do el choke está montado.

A MARCASB SÍMBOLO

Сменные чоки Benelli промаркированыдля быстрой идентификации. Насечкина передней части каждого чокапозволяют быстро определитьвеличину сужения,не выкручивая его.

A НАСЕЧКИB ОБОЗНАЧЕНИЕ

Ôá ôóïê Benelli åßíáé åéäéêÜ êáôáóêå-õáóìŸíá Ÿôóé ¥óôå íá ôá áíáãíùñßæåôååµêïëá êáé ãñ‡ãïñá. ¬ñÜãìáôé, ïéåãêò ƒïõ öŸñïõí óôï åìƒñüóèéïìŸñïò ôïõò åƒéôñŸƒïõí ôçí áíáãí¥ñéóçôïõò áêüìá êé áí âñßóêïíôáé ‡äçôïƒïèåôçìŸíá óôï åóùôåñéêü ôçòêÜííçò.

Á ÅÃÊϬÅÓ Â ÓÕÌÂÏËÏ

A

B

STEEL SHOT -OK-M - ***

MARCAS ESTRANGULACIÓN SÍMBOLO BALINES DE ACEROНАСЕЧКИ ВЕЛИЧИНА СУЖЕНИЯ ОБОЗНАЧЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТАЛЬНОЙ ДРОБИÅÃÊϬÅÓ ÔÓÏÊ ÓÕÌÂÏËÏ ÁÔÓÁËÉÍÁ ÓÊÁÃÉÁ

I Full X NOII Improved Modified XX NOIII Modified XXX OKIIII Improved Cylinder XXXX OKIIIII Skeet XXXXX OK

Page 151: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

150

Prolunga tubo serbatoio

Per le versioni dell’arma a tubo serbatoiocorto sono disponibili a richiesta kit prolun-ga serbatoio che ne aumentano la capacità.

Kit 5 colpi (cal. 12)Il kit prolunga fino a 5 colpi comprende: uncappellotto fissaggio astina/canna aventeforo passante, una prolunga tubo serbatoioed un tappo per prolunga serbatoio (fig. 82).

Magazine tube extension

Where capacity increase is required for shortmagazine tube shotgun versions, magazinetube extension kits are available upon request.

5-shot kit (12 gauge)The 5-shot extension kit contains the follow-ing: one forearm/barrel retainer cap withthrough hole, one magazine tube extensionand one magazine extension plug (fig. 82).

Prolongement du tube de magasin

Les versions de l’arme ayant un tube demagasin court disposent de kits de prolonge-ment du magasin qui augmentent sa capacité.

Kit à 5 coups (cal. 12)Le kit de prolongement à 5 coups comprend:un capuchon de fixation devant/canon ayantun trou passant, un prolongement tube demagasin et un bouchon pour le prolonge-ment du magasin (fig. 82).

82

Page 152: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

151

Prolongación tubo almacén

Para las versiones del arma con tubo al-macén corto están disponibles, sobre pedido,kits prolongación almacén que aumentan sucapacidad.

Kit 5 tiros (calibre 12)El kit prolongación hasta cinco tiros incluye:un capuchón de fijación varilla/cañón conhoyo de paso, una prolongación tubo al-macén y un tapón para prolongación al-macén (fig. 82).

Удлинитель трубки магазина

Для моделей оружия с короткой трубкоймагазина по отдельному заказу поставляютсякомплекты удлинителей магазина,увеличивающие его вместительность.

Комплект на 5 патронов (кал. 12) Комплект удлинителя, который можетвмещать 5 патронов, включает: одну заглушкукрепления цевья/ствола, имеющую сквозноеотверстие, один удлинитель трубки магазинаи одну заглушку удлинителя магазина (рис.82).

¬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò

Ãéá ôéò ƒáñáëëáãŸò ôïõ üƒëïõ ìå êïíô‡áƒïè‡êç äéáèŸôïíôáé (êáôüƒéí ƒáñáããåëßáò)óåô ãéá ôçí ƒñïŸêôáóç ôçò áƒïè‡êçò ƒïõáõîÜíïõí ôç ÷ùñçôéêüôçôá ôçò.

Kit 5 âïë¥í (äéáì. 12)Ôï óåô ãéá ìŸ÷ñé 5 âïëŸò ƒåñéëáìâÜíåé: ìéáâßäá ƒÜƒéáò/êÜííçò ìå åéäéê‡ ïƒ‡ ƒïõ ôçíäéáƒåñíÜ, ìéá ƒñïŸêôáóç áƒïè‡êçò êáé ìéáô܃á ãéá ôçí ƒñïŸêôáóç áƒïè‡êçò (åéê. 82).

Page 153: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

152

Kit 6/7 colpi (cal. 12-20)Il kit prolunga fino a 6/7 colpi comprende: uncappellotto fissaggio astina/canna aventeforo passante, una prolunga tubo serbatoio,un tappo per prolunga serbatoio, una mollaserbatoio lunga ed un set fascette unioneprolunga alla canna (fig. 83).

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul vostro fucile, accertarsi sempreche camera di scoppio e serbatoio sianocompletamente vuoti! (Leggere attentamentele istruzioni di caricamento e scaricamentodell’arma).

6/7-shot kit (12-20 gauge)The 6/7-shot extension kit includes: one fore-arm/barrel retainer cap with through hole,one magazine tube extension, one magazineextension plug, one long magazine springand a set of extension/barrel retainer clips(fig. 83).

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber and themagazine are unloaded! (Carefully read theinstructions on gun loading and unloading).

Kit à 6/7 coups (cal. 12-20)Le kit de prolongement à 6/7 coups com-prend: un capuchon de fixation devant/canon ayant un trou passant, un prolonge-ment tube de magasin, un bouchon pour leprolongement du magasin, un ressort demagasin long et un set de colliers d’assembla-ge du prolongement au canon (fig. 83).

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-tervention sur votre fusil, toujours vérifierque la chambre d’explosion et le magasinsoient complètement vides! (Lire attentive-ment les instructions de chargement et dedéchargement).

83

Page 154: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

153

Kit 6/7 tiros (calibre 12-20)El kit prolongación hasta 6/7 tiros incluye: uncapuchón de fijación varilla/cañón con hoyode paso, una prolongación tubo almacén, untapón para prolongación almacén, un resor-te almacén largo y un set fajas de unión de laprolongación con el cañón (fig. 83).

Antes de realizar cualquier tipo de opera-ción en su fusil, asegúrese siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y la descarga).

Комплект на 6/7 патронов (кал. 12-20)

Комплект удлинителя, который может вмещатьдо 6/7 патронов, включает: одну заглушкукрепления цевья/ствола, имеющую сквозноеотверстие, один удлинитель трубки магазина,одну заглушку удлинителя магазина, однудлинную пружину магазина и один комплектзажимов для соединения удлинителя состволом (рис. 83).

Перед тем, как выполнять любыеоперации с Вашим ружьем, убедитесь, чтопатронник и магазин совершенно пустые!(внимательно изучите инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

Kit 6/7 âïë¥í (äéáì. 12-20)Ôï óåô ãéá ìŸ÷ñé 6/7 âïëŸò ƒåñéëáìâÜíåé:ìéá âßäá ƒÜƒéáò/êÜííçò ìå åéäéê‡ ïƒ‡ ƒïõôçí äéáƒåñíÜ, ìéá ƒñïŸêôáóç áƒïè‡êçò, ìéáô܃á ãéá ôçí ƒñïŸêôáóç áƒïè‡êçò, Ÿíáìáêñµ åëáô‡ñéï áƒïè‡êçò êáé ôï óåôåîáñôçìÜôùí ãéá ôçí Ÿíùóç ôçòƒñïŸêôáóçò ìå ôçí êÜííç (åéê. 83).

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôåƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

Page 155: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

154

ATTENZIONELe operazioni di seguito descritte devonoessere effettuate con cautela per evitare chela molla del serbatoio sfugga ad alta velocità.Mettere sempre occhiali protettivi durantequesta operazione.Se la molla del serbatoio sfugge ad alta velo-cità può colpire gli occhi od altre parti delviso arrecando gravi danni.Usare la stessa cautela nel rimontaggio.

Per montare il kit prolunga procedere nelmodo seguente:1) Svitare completamente il cappellotto fis-

saggio astina e sfilarlo dal serbatoio.2) Togliere dall’arma l’anello tenuta molla

serbatoio.3) In caso di montaggio di kit prolunga 6/7

colpi, sostituire la molla del serbatoiocon quella in dotazione al kit.

4) Avvitare il kit prolunga sul tubo serba-toio.

5) In caso di kit prolunga 6/7 colpi, montarel’anello unione canna-tubo serbatoio,avvitando la vite di fissaggio.

ATTENZIONENon montare prolunghe serbatoio che risul-tino più lunghe della canna in dotazioneall’arma.

WARNINGThe following operations must be carriedout carefully in order to prevent the magazi-ne spring from escaping at high speed.When carrying these operations out, alwayswear eye protection.If the magazine spring escapes at high velo-city severe eye injury or other injuries withserious consequences can occur.The same care must be taken during assembly.

For the assembly of the extension kit, pro-ceed as follows:1) Completely unscrew the forearm retainer

cap and withdraw it from the magazine.2) Remove the magazine spring retaining

ring.3) For the assembly of the 6/7-shot extension

kit, the magazine spring must be replacedwith the spring supplied with the kit.

4) Screw the extension kit onto the magazinetube.

5) When assembling the 6/7-shot extensionkit, the barrel-magazine tube retainingring must be fitted on with the appropriatescrew.

NOTEDo not install magazine extensions whichare longer than the barrel provided with theshotgun.

ATTENTIONLes opérations décrites ci-dessous doiventêtre effectuées avec grande précaution pouréviter que le ressort du magasin ne s’éjecte àhaute vitesse.Mettre toujours des lunettes de protectionavant d’effectuer cette opération. Le ressort du magasin s’éjectant à haute vi-tesse risquerait de blesser vos yeux ou d’au-tres parties du corps.Toujours agir avec la même précaution du-rant le montage.

Pour monter le kit de prolongement, suivre lamarche ci-dessous:1) Desserrer complètement le capuchon de

fixation du devant et le dégager du maga-sin.

2) Retirer de l’arme la bague de retenue duressort du magasin.

3) En cas de montage du kit rallonge 6/7coups, remplacer le ressort du magasinpar celui fourni avec le kit.

4) Serrer le kit prolongement sur le tubemagasin.

5) En cas de kit prolongement 6/7 coups,monter la bague d’assemblage canon/tube, en serrant la vis de fixation.

ATTENTIONNe montez jamais des prolongements demagasin ayant une longueur supérieure à cel-le du canon de l'arme.

Page 156: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

155

ATENCIÓNLas operaciones descritas a continuación sedeben realizar cuidadosamente para evitarque el resorte del almacén escape a alta velo-cidad.Use siempre gafas protectoras durante estaoperación. Si el resorte del almacén escapa a alta veloci-dad puede golpear los ojos u otras partes dela cara causando graves daños.Ponga el mismo cuidado durante el reensam-blaje.

Para montar el kit prolongación proceda de lasiguiente manera:

1) Destornille completamente el capuchónde fijación de la varilla y sáquelo delalmacén.

2) Quite del arma el anillo retención resortealmacén.

3) En caso de montaje de kit prolongación6/7 tiros, sustituya el resorte del almacéncon aquel en dotación con el kit.

4) Atornille el kit prolongación en el tuboalmacén.

5) En caso de kit prolongación de 6/7 tiros,monte el anillo de unión cañón-tuboalmacén atornillando el tornillo de fijación.

ATENCIÓNNo monte prolongaciones almacén más lar-gas que el cañón en dotación con el arma.

ВНИМАНИЕОписанные далее операции должнывыполняться со всеми необходимымипредосторожностями с тем, чтобыизбежать распрямления пружинымагазина и ее вылета из ружья.Во время этой операции всегда следуетнадевать защитные очки.Если пружина магазина вылетит, онаможет попасть в глаза или другие частилица и нанести серьезные травмы.При обратной сборке оружия следуетсоблюдать те же меры предосторожности.

Для монтажа комплекта удлинителя выполнитьследующие действия:

1) Полностью отвинтить заглушку крепленияцевья и снять ее с магазина.

2) Извлечь из ружья фиксирующеекольцо пружины магазина.

3) Для установки комплекта удлинителяна 6/7 патронов заменить пружинумагазина на пружину, имеющуюся вкомплекте поставки.

4) Завинтить комплект удлинителя натрубке магазина.

5) При использовании комплекта удлинителяна 6/7 патронов, установитьсоединительное кольцо ствола-трубкимагазина, завинтив крепежный винт.

ВНИМАНИЕНе устанавливать более длинные, чем самствол ружья, удлинители магазина.

¬ÑÏÓϱÇ: Ïé åíŸñãåéåò ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáéáêïëïµèùò ƒñŸƒåé íá ƒñáãìáôïƒïéçèïµíìå ƒñïóï÷‡ Ÿôóé ¥óôå íá ìçí ƒåôá÷ôåß ìåôá÷µôçôá ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò.ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô‡ò ôçò äéáäéêáóßáò÷ñçóéìïƒïé‡óôå ãõáëéÜ. Áí ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò ƒåôá÷ôåß ìåìåãÜëç ôá÷µôçôá ìƒïñåß íá ÷ôõƒ‡óåé ôá ìÜôéᇠÜëëá ìŸñç ôïõ ƒñïó¥ƒïõ ƒñïêáë¥íôáòóïâáñŸò âëÜâåò.Åíåñã‡óôå ìå ôçí ßäéá ƒñïóï÷‡ êáé êáôÜ ôçäéÜñêåéá ôçò åƒáíáóõíáñìïëüãçóçò.

Ãéá íá ôïƒïèåô‡óåôå ôï óåô Ÿôóé ¥óôå íáƒñïåêôåßíåôå ôçí áƒïè‡êç, áêïëïõè‡óôåôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1) Îåâéä¥óôå åíôåë¥ò ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáòêáé áöáéñŸóôå ôçí áƒü ôçí áƒïè‡êç.

2) ÁöáéñŸóôå áƒü ôï üƒëï ôï äáêôõëßäéƒïõ óõãêñáôåß ôï åëáô‡ñéï ôçòáƒïè‡êçò.

3) Áí åƒéèõìåßôå íá óõíáñìïëïã‡óåôå ôïóåô ãéá ìŸ÷ñé 6/7 âïëŸò, áíôéêáôáóô‡óôåôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò ìå ôïåëáô‡ñéï ƒïõ ƒåñéëáìâÜíåôáé óôï óåô.

4) Âéä¥óôå ôï óåô ƒñïŸêôáóçò ôçòáƒïè‡êçò óôçí ßäéá ôçí áƒïè‡êç.

5) Áí Ÿ÷åôå åƒéëŸîåé ôï óåô ãéá ìŸ÷ñé 6/7âïëŸò, ôïƒïèåô‡óôå ôï äáêôõëßäéŸíùóçò êÜííçò-áƒïè‡êçò âéä¥íïíôáòôéò åéäéêŸò âßäåò.

¬ÑÏÓϱÇ: Ìçí ÷ñçóéìïƒïéåßôå ƒñïåêôÜóåéòáƒïè‡êçò ƒïõ åßíáé ƒéï ìáêñéŸò áƒü ôçíêÜííç ƒïõ äéáèŸôåé ôï üƒëï óáò.

Page 157: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

156

Regolazione tacca di mira(cal. 12)

Qualora la taratura standard effettuata in fab-brica non risponda alle esigenze di tiro indi-viduali, è possibile regolare la linea di mirasia lateralmente che verticalmente.

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul vostro fucile, accertarsi sempreche camera di scoppio e serbatoio sianocompletamente vuoti! (Leggere attentamentele istruzioni di caricamento e scaricamentodell'arma).

Rear sight adjustment(12 gauge)

The rear sight can be adjusted for both wind-age and elevation if the standard factory set-ting does not meet shooter requirements.

Before starting any operation on your shot-gun, make sure that the chamber and themagazine are unloaded! (Carefully read theinstructions on gun loading and unloading).

Réglage du cran de mire(cal. 12)

Au cas où l’étalonnage standard effectué d’o-rigine ne répondrait pas aux exigences de tirde chacun, la ligne de mire peut être régléeaussi bien latéralement que verticalement.

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-tervention sur votre fusil, toujours vérifierque la chambre d’explosion et le magasinsoient complètement vides! (Lire attentive-ment les instructions de chargement et dedéchargement).

Page 158: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

157

Ajuste alza(calibre 12)

En caso de que el ajuste estándar realizadoen la fábrica no corresponda con las exigen-cias de tiro individuales, es posible ajustar lalínea de punteria tanto lateral como vertical-mente.Antes de realizar cualquier tipo de opera-ción en su fusil, asegúrese siempre que lacámara de explosión y el almacén esténcompletamente vacíos. (Lea atentamente lasinstrucciones para la carga y la descarga delarma).

Регулировка целика(кал. 12)

Если стандартная заводская калибровка, несоответствует индивидуальным потребностямстрелка, имеется возможность отрегулироватькак боковую, так и вертикальную линииприцела.

Перед тем, как выполнять любыеоперации с Вашим ружьем, убедитесь, чтопатронник и магазин совершенно пустые!(внимательно изучите инструкции позаряжанию и разряжанию оружия).

ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ(äéáì. 12)

Óå ƒåñ߃ôùóç ƒïõ ç óôÜíôáñ ñµèìéóç ôïõåñãïóôáóßïõ äåí áíôáƒïêñßíåôáé óôéòƒñïóùƒéêŸò áƒáéô‡óåéò ôïõ óêïƒåõô‡, çãñáìì‡ óêïƒåµóåùò ìƒïñåß íá ñõèìéóôåßôüóï êáè’ µøïò üóï êáé êáôÜ äéåµèõíóç.

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôååíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé çáƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôåƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

Page 159: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

158

A - Regolazione laterale linea di miraPer la regolazione laterale della linea di mira,prevista sulla tacca di mira, operare comesegue:Agendo con una moneta o con il fondello diuna cartuccia, sulla apposita vite (fig. 84),regolare la posizione della tacca di mira nelsenso desiderato (spostare la tacca verso sini-stra se si intende sparare più a sinistra; versodestra se si intende sparare più a destra) fa-cendo riferimento alle rispettive tacche gra-duate di allineamento (fig. 85).

A - Windage adjustmentUsing a coin or the rim of a shell cartridge torotate the windage adjustment screw (fig.84), located on the right side of the rear sightassembly, in the desired direction.Rotating the windage adjustment screw in acounter clockwise direction moves the point-of-impact on target to the left, in a clockwisedirection moves the point-of-impact to theright. Note on the windage scale, the amountof adjustment made (fig. 85).

A - Réglage latéral de ligne de mirePour régler latéralement la ligne de mire, pré-vue sur le cran de mire, agir de la manièresuivante:En intervenant sur la vis prévue à cet effet(fig. 84) avec une pièce ou le culot d’une car-touche, réglez la position du cran de miredans le sens désiré (déplacer le cran vers lagauche si vous désirez tirer plus à gauche etvers la droite si vous désirez tirer plus à droi-te) en faisant référence aux crans d’aligne-ment gradués respectifs (fig. 85).

84

Page 160: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

159

A - Ajuste lateral línea de mira

Para el ajuste lateral de la línea de mira, pre-vista en el alza, actúe de la siguiente manera:Con una moneda o con el fondo de un cartu-cho gire el tornillo (fig. 84) para ajustar laposición del alza en el sentido deseado(mover el alza hacia la izquierda si deseadisparar más a la izquierda; hacia la derechasi desea disparar más a la derecha) tomandocomo referencia las marcas graduadas de ali-neación (fig. 85).

A - Регулировка боковойлинии прицела

Для регулировки боковой линии прицела,предусмотренной на целике, необходимовыполнить следующие действия:

При помощи монеты или днища патрона,повернуть специальный винт (рис. 84) иотрегулировать положение целика втребуемом направлении (сместить целиквлево, если вы хотите стрелять левее;сместить целик вправо, если вы хотитестрелять правее), сверяясь при этом ссоответствующими градуированнымиметками выравнивания (рис. 85).

Á - ѵèìéóç ôçò ãñáìì‡ò óêïƒåµóåùòêáôÜ äéåµèõíóç

Ãéá íá ñõèìßóåôå ôç ãñáìì‡ óêïƒåµóåùòêáôÜ äéåµèõíóç, åíåñã‡óôå ƒÜíù óôïêëéóéïóêüƒéï üƒùò ƒåñéãñÜöåôáé áêïëïµèùò:

±ñçóéìïƒïé¥íôáò Ÿíá íüìéóìá ‡ ôï ƒßóùìŸñïò ôïõ êÜëõêá åíüò öõóéããéïµ, ñõèìßóôå(ìŸóù ôçò åéäéê‡ò âßäáò) (åéê. 84) ôç èŸóç ôïõêëéóéïóêïƒßïõ ƒñïò ôçí êáôåµèõíóç ƒïõåƒéèõìåßôå (ìåôáêéí‡óôå ôï êëéóéïóêüƒéïƒñïò ôá áñéóôåñÜ áí èŸëåôå íá óêïƒåµóåôåƒéï ƒñïò ôá áñéóôåñÜ ‡ ƒñïò ôá äåîéÜ áíèŸëåôå íá óêïƒåµóåôå ƒéï ƒñïò ôá äåîéÜ)Ÿ÷ïíôáò ƒÜíôá ùò óçìåßï áíáöïñÜò ôéòáíôßóôïé÷åò äéáâáèìéóìŸíåò åãêòåõèõãñÜììéóçò (åéê. 85).

85

Page 161: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

160

B - Regolazione verticale linea di miraPer la regolazione verticale della linea dimira, prevista sulla tacca di mira, operarecome segue:Agendo con una moneta o con il fondello diuna cartuccia, sulla apposita vite (fig. 86),regolare la posizione della tacca di mira nelsenso desiderato (in senso antiorario “up” sesi intende sparare più in alto; al contrario sesi intende sparare più in basso) facendo riferi-mento alle rispettive tacche graduate di alli-neamento.

B - Elevation adjustmentUse a coin or the rim of a shell cartridge torotate the elevation adjustment screw (fig.86), located on top of the elevating platform,in the desired direction.Rotating the elevation screw in a counterclockwise direction raises the aperture andthe point-of impact of on target, in a clock-wise direction lowers the aperture and point-of-impact on target. Note on the windagescale on the rear surface of the elevating plat-form the amount of adjustment made, orcount the tactile clicks of the screw.

B - Réglage vertical de ligne de mirePour régler verticalement la ligne de mire,prévue sur le cran de mire, agir de la maniè-re suivante:En intervenant sur la vis prévue à cet effet(fig. 86) avec une pièce ou le culot d’une car-touche, réglez la position du cran de miredans le sens désiré (dans le sens contraire desaiguilles d’une montre “up” si vous désirez ti-rer plus en haut et dans le sens contraire sivous désirez tirer plus en bas) en faisant réfé-rence aux crans d’alignement gradués res-pectifs.

86

Page 162: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

161

B - Ajuste vertical línea de mira

Para el ajuste vertical de la línea de mira,prevista en el alza, actúe de la siguientemanera:Con una moneda o con el fondo de un cartu-cho gire el tornillo (fig. 86) para ajustar laposición del alza en el sentido deseado (ensentido contrario al de las manecillas delreloj “up” si desea disparar más hacia arriba;al contrario si desea disparar más haciaabajo) tomando como referencia las marcasgraduadas de alineación.

B - Регулировка линии прицелапо вертикали

Для регулировки линии прицела,предусмотренной на целике, по вертикали,необходимо выполнить следующие действия:

При помощи монеты или днища патрона,повернуть специальный винт (рис. 86) иотрегулировать положение целика втребуемом направлении (в направлениипротив часовой стрелки “вверх”, если выхотите стрелять выше; в противоположномнаправлении, если вы хотите стрелять ниже),сверяясь при этом с соответствующимиградуированными метками выравнивания.

B - ѵèìéóç ôçò ãñáìì‡ò óêïƒåµóåùòêáè’ µøïò

Ãéá íá ñõèìßóåôå ôç ãñáìì‡ óêïƒåµóåùòêáè’ µøïò, åíåñã‡óôå ƒÜíù óôï êëéóéïóêüƒéïüƒùò ƒåñéãñÜöåôáé áêïëïµèùò:

±ñçóéìïƒïé¥íôáò Ÿíá íüìéóìá ‡ ôï ƒßóùìŸñïò ôïõ êÜëõêá åíüò öõóéããéïµ, ñõèìßóôå(ìŸóù ôçò åéäéê‡ò âßäáò) (åéê. 86) ôç èŸóç ôïõêëéóéïóêïƒßïõ ƒñïò ôçí êáôåµèõíóç ƒïõåƒéèõìåßôå (ìåôáêéí‡óôå ôï êëéóéïóêüƒéïƒñïò ôç êáôåµèõíóç “up” áíôßèåôá áƒü ôçöïñÜ ôùí äåéêô¥í ôïõ ñïëïãéïµ áíåƒéèõìåßôå íá óêïƒåµóåôå ƒéï øçëÜ ‡ìåôáêéí‡óôå ôï êáôÜ ôç öïñÜ ôùí äåéêô¥íôïõ ñïëïãéïµ áí åƒéèõìåßôå íá óêïƒåµóåôåƒéï ÷áìçëÜ) Ÿ÷ïíôáò ƒÜíôá ùò óçìåßïáíáöïñÜò ôéò áíôßóôïé÷åò äéáâáèìéóìŸíåòåãêò åõèõãñÜììéóçò.

Page 163: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

162

Regolazione tacca di mira(cal. 12-20)

Per regolare la tacca di mira agire nel se-guente modo (fig. 87):

A - Regolazione laterale linea di miraAgendo sulla apposita vite, regolare la posi-zione della tacca di mira nel senso desiderato(spostare la tacca verso sinistra se si intendesparare più a sinistra; verso destra se si intendesparare più a destra) facendo riferimento allerispettive tacche graduate di allineamento.

Adjusting the back-sight(12-20 gauge)

For the adjustment of the back-sight as illu-strated in figure 87, proceed as follows:

A - Lateral adjustmentBy means of the relative screw, set the sightposition as desired (move it to the left if youwant the point of impact to move left ormove it to the right if you want the point ofimpact to move right) by adjusting it accord-ing to the graduated alignment notches.

Réglage du cran de mire(cal. 12-20)

Pour régler le cran de mire, agir de la ma-nière suivante (fig. 87):

A - Réglage latéral de ligne de mireEn intervenant sur la vis prévue à cet effet,réglez la position du cran de mire dans lesens désiré (déplacer le cran vers la gauche sivous désirez tirer plus à gauche et vers ladroite si vous désirez tirer plus à droite) enfaisant référence aux crans d’alignement gra-dués respectifs.

87

Page 164: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

163

Ajuste de la muesca de mira(calibre 12-20)

Para ajustar la muesca de mira actuar de lasiguiente manera (fig. 87):

A - Ajuste lateral línea de miraActuando en el tornillo colocado a tal efecto,ajustar la posición de la muesca de mira en elsentido deseado (desplazar la muesca haciala izquierda si se desea disparar más hacia laizquierda; hacia la derecha, si se desea dispa-rar más hacia la derecha) tomando comoreferencia las respectivas muescas graduadasde alineación.

Регулировка целика(кал. 12-20)

Для регулировки целика проделайтеследующее (рис. 87):

A - Регулировка по горизонтали

Поверните специальный винт иотрегулируйте положение целика в требуемомнаправлении (сместить целик влево, если выхотите стрелять левее; сместить целик вправо,если вы хотите стрелять правее), сверяясь ссоответствующими градуированнымиметками для выравнивания.

ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ(äéáì. 12-20)

Ãéá íá ñõèìßóåôå ôï êëéóéïóêüƒéï (åéê. 87),åíåñã‡óôå üƒùò ƒåñéãñÜöåôáé ƒéï êÜôù:

Á - ѵèìéóç êáôÜ äéåµèõíóç

Ñõèìßóôå, ìŸóù ôçò åéäéê‡ò âßäáò, ôç èŸóçôïõ êëéóéïóêïƒßïõ ƒñïò ôçí êáôåµèõíóç ƒïõåƒéèõìåßôå (ìåôáêéí‡óôå ôï êëéóéïóêüƒéïƒñïò ôá áñéóôåñÜ áí èŸëåôå íá óêïƒåµóåôåƒéï ƒñïò ôá áñéóôåñÜ ‡ ƒñïò ôá äåîéÜ áíèŸëåôå íá óêïƒåµóåôå ƒéï ƒñïò ôá äåîéÜ)Ÿ÷ïíôáò ƒÜíôá ùò óçìåßï áíáöïñÜò ôéòáíôßóôïé÷åò äéáâáèìéóìŸíåò åãêòåõèõãñÜììéóçò.

Page 165: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

164

B - Regolazione verticale linea di miraAgendo sulla apposita vite, regolare la posi-zione della tacca di mira nel senso desiderato(in senso antiorario “up” se si intende spararepiù in alto; al contrario se si intende spararepiù in basso) facendo riferimento alle rispetti-ve tacche graduate di allineamento.

B - Vertical adjustmentBy means of the relative screw, set the sightposition as desired (in the “up” anticlockwisedirection if you want to raise the point ofimpact or in the opposite direction if youwant the point of impact to be lower) byadjusting it according to the graduated align-ment notches.

B - Réglage vertical de ligne de mireEn intervenant sur la vis prévue à cet effet,réglez la position du cran de mire dans lesens désiré (dans le sens contraire des aiguil-les d’une montre “up” si vous désirez tirerplus en haut et dans le sens contraire si vousdésirez tirer plus en bas) en faisant référenceaux crans d’alignement gradués respectifs.

Page 166: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

165

B - Ajuste vertical línea de miraActuando en el tornillo colocado a tal efecto,ajustar la posición de la muesca de mira en elsentido deseado (en sentido inverso al de lasagujas del reloj “up” si se desea disparar máshacia arriba; en el sentido de las agujas delreloj, si se desea disparar más hacia abajo)tomando como referencia las respectivasmuescas graduadas de alineación.

В - Регулировка по вертикали

Поверните специальный винт иотрегулируйте положение целика в требуемомнаправлении (в направлении против часовойстрелки “вверх”, если вы хотите стрелятьвыше; в противоположном направлении, есливы хотите стрелять ниже), сверяясь ссоответствующими градуированнымиметками для выравнивания.

 - ѵèìéóç êáè’µøïò

Ñõèìßóôå, ìŸóù ôçò åéäéê‡ò âßäáò, ôç èŸóçôïõ êëéóéïóêïƒßïõ ƒñïò ôçí êáôåµèõíóçƒïõ åƒéèõìåßôå (ìåôáêéí‡óôå ôï êëéóéïóêüƒéïƒñïò ôç êáôåµèõíóç “up” áíôßèåôá áƒü ôçöïñÜ ôùí äåéêô¥í ôïõ ñïëïãéïµ áíåƒéèõìåßôå íá óêïƒåµóåôå ƒéï øçëÜ ‡ìåôáêéí‡óôå ôï êáôÜ ôç öïñÜ ôùí äåéêô¥íôïõ ñïëïãéïµ áí åƒéèõìåßôå íá óêïƒåµóåôåƒéï ÷áìçëÜ) Ÿ÷ïíôáò ƒÜíôá ùò óçìåßïáíáöïñÜò ôéò áíôßóôïé÷åò äéáâáèìéóìŸíåòåãêò åõèõãñÜììéóçò.

Page 167: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

166

Page 168: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

167

Page 169: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su
Page 170: Uso • Manutenzione - Benelli USA Firearms | Benelli Shotguns and … · 2019. 10. 3. · 5 normas de seguridad advertencia: se ruega leer el presen-te manual antes de manejar su

Benelli Armi S.p.A.Via della Stazione, 50 61029 URBINO ITALYTel. ++39-0722-3071 Fax ++39-0722-307206 E-mail: [email protected]://www.benelli.it

G0037803

- 02/2011