TYPE sup 018 mr - k · PDF fileCongratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l’acquisto...

24
ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES PARA USO GEBRUIKSAANWIJZING LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LA MACHINE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES DE USO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN AANDACHTIG DOOR, ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN FOR HOUSEHOLD USE ONLY TYPE sup 018 mr

Transcript of TYPE sup 018 mr - k · PDF fileCongratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l’acquisto...

ISTRUZIONI PER L'USOOPERATING INSTRUCTIONSINSTRUCTIONS D’EMPLOIBEDIENUNGSANLEITUNGINSTRUCCIONES DE USOINSTRUÇÕES PARA USOGEBRUIKSAANWIJZING

LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINAREAD THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE

LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LA MACHINEDIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER

MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESENLEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA

LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES DE USO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINALEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN AANDACHTIG DOOR, ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN

FOR HOUSEHOLD USE ONLY

TYPE sup 018 mr

Congratulazioni!Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualitàsuperiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la mac-china, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano comeutilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi alrivenditore o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.

Congratulations!Congratulations on choosing this top-quality espresso machine and many thanks for your confidencein our products. Before operating the machine, we recommend you read the following instructionsthoroughly which explain how to use, clean and maintain the machine. For any other information,please contact the retailer or our company directly. We will be glad to provide you with anyexplanations you may need.

Félicitations!Nous vous félicitons pour l'achat de cette machine à café expresso de qualité superieure et Vousremercions de Votre confiance. Avant de mettre la machine en marche, nous Vous recommandonsde lire attentivement ces instructions qui expliquent comment employer, nettoyer et conserver lamachine en parfait état de fonctionnement. Si Vous avez des questions à poser, nous Vous prionsde contacter le détaillant ou directement notre maison. Nous Vous donnerons avec plaisir toutesles informations nécessaires.

Wir gratulieren Jhnen Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und danken Ihnenfür Ihr Vertrauen. Vor der Inbetribnahme der Maschine empfehlen wir, diese Bedienungsanleitung sorgfaltig durchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung unddie Pflege der Maschine gibt. Wenn Sie weitere Fragen haben, werden Sie sich bitte an denHandler oder direkt an uns. Wir werden Ihnen gerne alle notwendigen Erklärungen geben.

Felicidades!Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para café expreso, de calidadsuperior, Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos. Antes de poner enmarcha el aparato Le aconsejamos lea atentamente las intrucciones de empleo que explicancomo utilizarla, limpiarla y mantenerla correctamente. En caso tenga más cuestiones, acudaal revendedor o directamente a nuestra casa. Será un placer darle las informaciones deseadas.

Parabens!Està do parabéns pela aquisiçao desta màquina de café espresso, de qualidade superior eagradecemos a confiança demonstrada. Antes de utilizar a màquina é aconselhàvel leratentamente o manual de instruçoes na qual lhe explicamos como utilizà-la, limpiàla emante-la perfeitas condiçoes. No caso de ter quaquer outras questoes é aconselhàvel contactaro revendedor ou directamente o fabricante. Estaremos ao v/dispor para todos osesclarecimentos desejados.

Gefeliciteerd!Wij feliciteren u met het feit dat u dit espresso-apparaat van topkwaliteit gekocht heeft en wijdanken u voor het in ons gestelde vertrouwen. Voordat u het apparaat in gebruik neemtadviseren wij u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzingwordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken enonderhouden zodat het apparaat lang meegaat.

3

21

15 17 18 19 20

22

1

2

4

3

5

8

9

10

11

14

7

13

12

6

16

4

27 28

30

32

29

31

12

5

35

37

33 34

36

38

60

i

2

Allgemeines

1 ALLGEMEINES ..................................... 602 TECHNISCHE DATEN .......................... 613 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .............. 634 INSTALLATION .................................... 665 KAFFEEMÜHLE .................................... 676 KAFFEEZUBEREITUNG ......................... 677 DAMPF/CAPPUCINOZUBEREITUNG .... 688 HEISSWASSERZUBEREITUNG ............... 699 ABSCHALTEN/ EINSCHALTEN DER

MASCHINE ......................................... 69

10 REINIGUNG UND WARTUNG ............. 6911 BAUGRUPPE KAFFEESPENDER ............. 7012 ENTKALKEN ........................................ 7013 NICHT MITGELIEFERTES ZUBEHÖR ...... 7114 RECHTLICHE INFORMATIONEN .......... 7515 ENTSORGUNG ................................... 75PROBLEM URSACHE BEHEBUNG .............. 76

Diese Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschineaufmerksam zu lesen

1 ALLGEMEINES

Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee konzipiert, wobeiausschließlich ganze Kaffeebohnen zu verwenden sind; sie verfügt über ein Dampfrohrund ein Heißwasserrohr.Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design; sie ist ausschließlich für denprivaten Gebrauch bestimmt.

Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verantwortung seitens des Herstellersverweigert:� Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine;� Reparaturen, die nicht von den entsprechenden autorisierten Servicestellen

durchgeführt wurden;� Eingriffe am Netzkabel;� Eingriffe an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;� Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen.In all diesen Fällen erlischt die Garantie.

1.1 Benutzungshinweise

Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit einem Warndreieckgekennzeichnet. Diese Hinweise sind strengstens zu beachten, um schwere Verletzungenzu vermeiden!

Hinweise auf Abbildungen, Geräte- und Bedienelemente erfolgen durch Ziffern undBuchstaben, wie zum Beispiel der Hinweis auf Abbildung 2 dieses Paragraphen.

Mit diesem Symbol werden Informationen gekennzeichnet, auf die besonders geachtetwerden muß und die die Leistung der Maschine verbessern.

61Techische daten

Die Abbildungen, die sich auf den Text beziehen, befinden sich auf der aufklappbarenRückseite des Deckblatts.Diese Seite ist während des Lesens der Bedienungsanleitung immer offen zu halten.

1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung

Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen Sie sieder Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.

Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz oder im Detail in der vorliegendenBedienungsanleitung erörtert wurden, wenden Sie sich bitte an die zuständigen Fachleute.

2 TECHNISCHE DATEN

Nennspannung Siehe Typenschild

Nennleistung Siehe Typenschild

Material Thermoplastik

Abmessungen (L x H x T) (mm) 337 x 325 x 377

Gewicht (Kg) 8,5

Kabellänge (mm) 1200

Bedienfeld Frontal

Wassertank Abnehmbar

Spannungsversorgung Siehe Typenschild

Wassertank (L.) 1,7

Fassungsvermögen Kaffeebehälter (gr) 350 gr Kaffeebohnen

Pumpenleistung (bar) 13-15

Heizelemente 2; Aluminium

Sicherheitsvorrichtungen Sicherheitsventil; Überhitzungsschutz

Technische Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund vonWeiterentwicklungen der Maschine vorbehalten .

Die Maschine entspricht der europäischen Direktive 89/336/CEE (Gesetzesdekret 476vom 04/12/92), über die Funkentstörung.

62

B C

D E

A

2 00

2 0 0

1 0 0

1 0 0

1 0 0

Maße in Milimeter

Sicherheitsvorschriften

63

A

B

C

D

E

D

Sicherheitsvorschriften

3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Die unter Spannung stehendenBauteile dürfen nie in Kontakt mitWasser kommen: Kurzschlußgefahr!Heißer Dampf und heißes Wasserkönnen zu Verbrennungen führen! Nieden Dampfstrahl auf Körperteilerichten. Die Dampf-/Heißwasserdüseimmer vorsichtig anfassen:Verbrennungsgefahr!

Sachgemäßer Einsatz der MaschineDie Espressomaschine darf nur für denHausgebrauch verwendet werden.Technische Modifikationen bzw. einunsachgemäßer Gebrauch sind verboten,da dies zu Risiken führen kann!Die Espressomaschine darf nur vonErwachsenen benutzt werden.

SpannungsversorgungDie Espressomaschine nur an eineSteckdose mit der richtigen Spannunganschließen. Die Spannung muß mitderjenigen übereinstimmen, die auf demTypenschild angegeben ist.

NetzkabelDie Espressomaschine niemals benutzen,wenn das Netzkabel defekt ist. Ein defektesNetzkabel bzw. ein defekter Stecker istsofort von einer autorisierten Servicestelleaustauschen zu lassen. Das Netzkabelnicht stark biegen oder um scharfe Kantenoder auf heiße Gegenstände legen; vorÖl schützen. Die Espressomaschine nie amNetzkabel anheben oder ziehen.Den Stecker nicht am Kabel aus derSteckdose ziehen und den Stecker nicht mitnassen Händen berühren.Das Netzkabel nicht frei von Tischen oderRegalen hängen lassen.

Schutz dritter PersonenSicherstellen, daß Kinder keine Möglichkeit

haben, mit der Espressomaschine zuspielen. Kinder können die Gefahren nichterkennen, die von einem solchenHaushaltsprodukt ausgehen.

VerbrennungsgefahrDen Dampf- bzw. Heißwasserstrahlniemals auf sich selbst oder andere richten:Verbrennungsgefahr.Immer die entsprechenden Griffe undDrehknöpfe verwenden.

LagerungDie Espressomaschine an einem sicherenOrt aufbewahren, wo sie niemandumstoßen oder sich verletzen kann.Die Espressomaschine nie im Freienverwenden. Die Espressomaschine nie aufheiße Oberflächen und in die Nähe vonoffenem Feuer stellen, da das Gehäusesonst schmelzen oder auf andere Artbeschädigt werden könnte.

ReinigungBevor man die Espressomaschine reinigt,muß man die Taste (15) auf OFF stellenund dann den Stecker aus der Steckdoseziehen. Dann warten, bis dieEspressomaschine abgekühlt ist.Die Espressomaschine niemals in Wassertauchen! Es ist strengstens verboten,Eingriffe im Innern der Espressomaschinevorzunehmen.

Aufstellungsort und WartungFür die ordnungsgemäße und optimaleFunktion der Espressomaschine empfehlenwir folgendes:� Eine ebene Aufstellungsfläche wählen;� Einen gut beleuchteten Aufstellungsort

wählen; er sollte darüber hinaushygienisch und gut zugänglich sein;

� Immer einen Mindestabstand zu denSeitenwänden der Espressomaschinelassen wie in der Abbildung gezeigt.

Aufbewahren der MaschineWenn die Espressomaschine für einen

64 Sicherheitsvorschriften

längeren Zeitraum nicht benutzt wird, somuß man sie ausschalten und denNetzstecker aus der Steckdose ziehen.Die Maschine an einem trockenen Ortaufbewahren, zu dem Kinder keinenZugang haben.Vor Staub und Schmutz schützen.

Reparaturen / WartungBei Schäden, Defekten oder dem Verdachtauf Defekte nach einem Sturz der Maschinesofort das Netzkabel aus der Steckdoseziehen. Niemals eine defekte

Espressomaschine in Betrieb nehmen.Nur die autorisierten Servicestellen dürfenEingriffe und Reparaturen vornehmen.Sollten Eingriffe von nicht autorisiertenServicestellen vorgenommen worden sein,wird jegliche Haftung für eventuelleSchäden abgelehnt.

BrandschutzIm Falle eines Brandes sind nurFeuerlöscher mit Kohlendioxyd (CO2) zuverwenden. Niemals Wasser oderTrockenfeuerlöscher verwenden.

65Liste der Bauteile der Maschine / Bedienpult

Liste der Bauteile der Maschine

1 Wassertankdeckel2 Wassertank3 Servicetür4 Kaffeesatzbehälter5 Netzkabel6 Höhenverstellbarer Auslauf7 Brühgruppe

8 Abtropfschale und Abtropfgitter9 Heißwasser-/Dampfdüse10 Bedienfeld11 Drehknopf Heißwasser/Dampf12 Drehknopf zur Einstellung der Mahlstufe13 Kaffeebohnenbehälter14 Deckel Kaffeebohnenbehälter

Bedienfeld

15 Hauptschalter Mit diesem kann man die Maschine ein- bzw.ausschalten

16 Kontrolleuchte Hauptschalter Leuchtet sie auf, so zeigt dies an, daß dieKaffeemaschine eingeschaltet ist; ist die Maschineaus, so ist auch die Kontrolleuchte aus

17 Taste Kaffeezubereitung Mit ihr wird die Kaffeezubereitung gestartet:1 mal drücken ergibt 1 Espresso;2 mal drücken ergibt 2 Espresso.

18 Kontrolleuchte Temperatur Mit ihr wird die Temperatur kontrolliert:Kaffee/Dampf Kontrolleuchte blinkt: Temperatur nicht ausreichend

(während der Heizphase)Kontrolleuchte an: Maschine zur Zubereitung vonKaffee bzw. Dampf bereit.

19 Heißwassertaste Beim Einschalten ist die Maschine bereit für dieZubereitung von Kaffee und Dampf; einmal Drückender Taste schaltet die Maschine aufHeißwasserzubereitung um, ein weiteres Drückenauf Dampfzubereitung.

20 Kontrolleuchte Leuchtet sie auf, so zeigt dies an, daß die MaschineHeißwassertaste für die Zubereitung von heißem Wasser eingestellt

ist

21 Drehknopf für die Regulierung Reguliert die Füllhöhe der Tasse mit Kaffee; z.B.:der Kaffeemenge in der Tasse Position ( ) = Espresso

Position ( ) = Kaffee

22 Kontrolleuchte Kontrolleuchte leuchtet = Kaffee bzw. Wasser fehltim jeweiligen Behälter;Kontrolleuchte blinkt = Kaffeesatzbehälter,Brühgruppe oder Abtropfschale nicht richtigeingesetzt.

66

i

Installation

27

4 INSTALLATION

Für die eigene Sicherheit und dieSicherheit anderer Personen muß mansich strengstens an dieSicherheitsvorschriften im Kap. 3 halten.

4.1 Verpackung

Die Originalverpackung ist für den Schutzder Maschine beim Transport gedacht undkonzipiert. Sie sollte deshalb für eventuellespätere Transporte aufbewahrt werden.

4.2 Vorbereitende schritte

� Den Plastikbeutel aus der Verpackungnehmen, der den Deckel, den Schlüsselfür die Brühgruppe und denReinigungspinsel enthält.

� Die Espressomaschine aus derVerpackung nehmen und an einemgeeigneten Ort aufstellen, der denAnforderungen der Sicherheitsnormen(Kap.3.) entspricht.

� Den Deckel (14) auf denKaffeebohnenbehälter (13) setzen; denSchlüssel für die Brühgruppe sowie denReinigungspinsel gut aufbewahren.

� Sicherstellen, daß die Abtropfschale (8)mit dem Gitter, der Kaffeesatzbehälter(4) und die Brühgruppe (7)ordnungsgemäß eingesetzt sind und dieServicetür (3) geschlossen ist.

� Bevor man das Netzkabel an dieSteckdose anschließt, muß mansicherstellen, daß der Wahlschalter (15)auf (OFF) steht.

Sollte beim Einschalten derMaschine die rote Kontrolleuchte

(22) dauernd leuchten, so bedeutetdies, daß ein Bestandteil nicht richtigeingesetzt wurde.

4.3 Erste inbetriebnahme

� Den Wassertank (2)herausnehmen, indem man ihn anhebtund den Deckel (1) abnimmt. Mit Wasserausspülen und mit kaltem Trinkwasserfüllen. Den Tank wieder in seinen Sitzeinsetzen und den Deckel anbringen.

Den Wassertank (2) immer undausschließlich mit kaltem

Wasser, nie mit kohlesäurehaltigemWasser füllen. Heißes Wasser bzw.andere Flüssigkeiten können den Tankbzw. die Maschine zerstören. DieMaschine nie ohne Wasser betreiben:immer sicherstellen, daß sichgenügend Wasser im Tank befindet.

� Den Deckel (14) abnehmen undKaffeebohnen in den Behälter (13) geben.

� Den Deckel wieder auf denKaffeebohnenbehälter setzen.

In den Behälter (13) immer undausschließlich Kaffeebohnen

geben. Kaffeepulver, gefriergetrockneterKaffee oder anderes können zu Schädenan der Maschine führen.

� Den Stecker (5) in eine geeigneteSteckdose stecken.

� Die Maschine wird mit der Taste (15) inPosition OFF ausgeliefert. Um dieMaschine einzuschalten, muß man nurdie Taste (15) drücken; nun leuchtet diegrüne Kontrolleuchte (16) auf.

4.4 Entlüften

� Das Dampfrohr (9) über dieAbtropfschale richten.

� Die Taste �Heißwasserzubereitung� (19)drücken; die Kontrolleuchte (20) leuchtetauf.

28

67

i

i

i

KaffeeMmühle / Kaffeezubereitung

30� Den Drehknopf (11) gegen denUhrzeigersinn drehen und warten, bisWasser gleichmäßig aus dem Dampfrohraustritt; um die Heißwasserzubereitungzu unterbrechen, den Drehknopf (11) imUhrzeigersinn wieder zudrehen.

HINWEIS: Vor der erstenInbetriebnahme, nach längerem

Stillstand oder nach einem komplettenEntleeren muß die Maschine wiederentlüftet werden.

� Nach Beenden der obengenanntenSchritte ist die Maschine betriebsbereit.

� Die Taste �Heißwasserzubereitung� (19)drücken; die Kontrolleuchte (20) erlischt.

� Um Kaffee oder Dampf zuzubereiten unddie Maschine ordnungsgemäß bedienenzu können, muß man sich genauestensan diese Bedienungsanleitung halten.

5 KAFFEEMÜHLE

Achtung! Der Drehknopf zurRegulierung der Mahlstufe, der sich

im Innern des Kaffeebehälters befindet,darf nur betätigt werden, wenn dieKaffeemühle in Betrieb ist. Keinengemahlenen bzw. gefriergetrocknetenKaffee in den Kaffeebohnenbehälter füllen.

Es ist verboten, irgendwelcheMaterialien außer Kaffeebohnen

in die Kaffeemühle zu füllen. In derKaffeemühle befinden sich beweglicheTeile, die gefährlich sein können; aufkeinen Fall die Finger bzw. irgendwelcheObjekte in die Kaffeemühle stecken.Bevor Sie irgendeinen Eingriff im Innerndes Kaffeebehälters durchführen, auswelchem Grund auch immer, muß dieMaschine durch den Hauptschalterausgeschaltet und der Stecker aus derSteckdose gezogen werden. KeineKaffeebohnen nachfüllen, wenn die

Kaffeemühle in Betrieb ist.

Die Qualität und der Geschmackdes Kaffees hängen einerseits von

der verwendeten Kaffeemischung,andererseits aber auch von der Mahlstufeab. Die Maschine verfügt über einenDrehknopf (12) für die Regulierung derMahlstufe. Um die Mahlstufe zuverändern, dreht man an dem Knopf,wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist; dieZahlen auf dem Knopf geben dieMahlstufe an. Jede Maschine istwerksseitig auf eine mittlere Mahlstufeeingestellt; durch Drehen des Knopfesauf die niedrigeren Zahlen wird dieMahlstufe verringert, durch Drehen desKnopfes auf höhere Nummern wird dieMahlstufe erhöht. Die Veränderung derMahlstufe wird erst nach dem Zubereitenvon 3 � 4 Tassen Kaffee feststellbar.

Kaffeebohnenmischungen fürEspressomaschinen verwenden.

Extreme Mahlstufen (z.B. 1 � 16) solltenvermieden werden, man sollte dannbesser die Kaffeebohnenmischungändern. Den Kaffee an einem kühlenOrt aufbewahren und zwar in einemhermetisch verschlossenen Behälter.

Die Mahlstufe muß reguliert werden, fallsder Espresso nicht optimal zubereitet wird:zu schnelle Zubereitung = zu grobeMahlstufe > die Mahlstufe verringern;tröpfelnde oder ganz ausbleibendeZubereitung = zu feine Mahlstufe >Mahlstufe erhöhen.

6 KAFFEEZUBEREITUNG

Bevor man Kaffee zubereitet, muß mansicherstellen, daß der Drehknopf fürDampf/Heißwasser (11) verschlossen ist.

� Beim Einschalten der Maschine blinktdie Kontrolleuchte Betriebstemperatur(18) so lange, bis die notwendige

68

30

Dampf/cappucinozubereitung

Temperatur erreicht ist

� Bevor man Kaffee zubereitet, muß mansicherstellen, daß die grüne Kontrolleuchte(18) �Betriebstemperatur erreicht� dauerndleuchtet sowie der Wasserbehälter als auchder Kaffeebehälter gefüllt sind.

� Nach dem Aufleuchten der grünenKontrolleuchte (18) ist die Maschinebetriebsbereit und kann Espresso zubereiten.

� 1 oder 2 Tassen unter den Auslauf(6) stellen; die Höhe des Auslaufs kanneingestellt werden, um sie an die Größeder Tassen anzupassen.

Der Auslauf (6) kann verstellt werden,wodurch auch große Tassen benutzt werdenkönnen. Zur Verwendung von großen Tassenmuß man per Hand den Auslauf bis zumAnschlag in Richtung Maschine schieben;um den Auslauf (6) in die ideale Stellung fürkleine Tassen zu bringen, muß man ihnmöglichst weit nach unten ziehen.

� Die Menge an Espresso in der Tasse mitdem Drehknopf (21) regulieren.

� Um Espresso zuzubereiten, die Taste (17)drücken; der Kaffeezubereitungszykluswird nun gestartet; um 1 Espressozuzubereiten, die Taste (17) einmaldrücken, um 2 Espresso zuzubereiten,die Taste (17) zweimal drücken.

� Nachdem der Zyklus des Vorlaufsbeendet ist, tritt der Espresso aus derDüse des Auslaufs (6) aus.

� Die Kaffeezubereitung wird automatischgestoppt, wenn der durch den Drehknopf(21) eingestellte Wert erreicht ist; mankann jedoch die Kaffeezubereitung durchDrücken der Taste (17) unterbrechen.

Bevor man irgendwelchevorgange zur zubereitung von

29

34

dampf/heisswasser beginnt, muss mansicherstellen, dass der dampfhahn uberdie abtropfschale geschwenkt ist.

7 DAMPF-/CAPPUCCINO-ZUBEREITUNG

Der Dampf kann dazu verwendet werden,um die Milch für den Cappuccinoaufzuschäumen, aber auch zum Wärmenvon anderen Getränken. Die Maschinebenötigt keine Vorwärmphase.

Verbrennungsgefahr!Beim Beginn der

Dampferzeugung können Spritzer vonheißem Wasser austreten. DasDampfrohr kann sehr heiß werden:niemals mit bloßen Händen berühren.

� Beim Einschalten der Maschine blinkt dieKontrolleuchte (18) �Betriebstemperaturerreicht� so lange, bis die notwendigeBetriebstemperatur erreicht wurde

� Bevor man Dampf erzeugt, muß manwarten, bis die grüne Kontrolleuchte�Betriebstemperatur erreicht� (18) wiederdauernd aufleuchtet und der Wassertankgefüllt ist.

� Beim dauernden Aufleuchten der grünenKontrolleuchte �Betriebstemperaturerreicht� (18) ist die Maschine für dieDampfzubereitung bereit.

� Das Dampfrohr (9) über dieAbtropfschale schwenken, denDrehknopf (11) �Heißwasser/Dampf �kurz öffnen, damit das sich noch im Rohrbefindliche Wasser austreten kann; nachkurzer Zeit tritt nur noch Dampf aus.

� Den Drehknopf (11) wieder zudrehen.

� 1/3 des Behälters, in dem der Cappuc-cino zubereitet werden soll, mit kalterMilch füllen.

69

i

31

Heisswasserzubereitung / Reinigung und wartung

Die Milch, die zur Zubereitungdes Cappuccino verwendet wird,

muß kalt sein, nur so erhält man einenoptimalen Cappuccino.

� Das Dampfrohr in die Milch tauchenund den Drehknopf (11) öffnen; die Tasselangsam von unten nach oben bewegen,damit der Schaum gleichmäßig wird.

� Nachdem genügend lange aufgeschäumtwurde, den Drehknopf (11) wieder zudrehen.

� Dieser Vorgang kann auch zum Wärmenvon anderen Getränken benutzt werden.

� Nach diesem Vorgang das Dampfrohrmit einem feuchten Lappen reinigen.

8 HEISSWASSERZUBEREITUNG

Achtung: Am Anfang könnenSpritzer von heißem Wasser

austreten: Verbrennungsgefahr. DasDampfrohr kann sehr heiß werden:niemals mit bloßen Händen berühren.

� Falls die Maschine ausgeschaltet ist, soist sie einzuschalten; die Kontrolleuchte�Betriebstemperatur erreicht� (18) blinktso lange, bis die erforderliche Temperaturerreicht ist

� Bevor man heißes Wasser zubereitet,sicherstellen, daß die grüneKontrolleuchte �Betriebstemperaturerreicht� (18) dauernd aufleuchtet undder Wassertank gefüllt ist.

� Beim dauernden Aufleuchten der grünenKontrolleuchte �Betriebstemperaturerreicht� (18) ist die Maschine für dieKaffee- und Dampfzubereitung bereit.

Die Heißwasserzubereitung wirdfolgendermaßen durchgeführt:

� Eine Tasse oder ein anderes Gefäß

unter das Dampf/Heißwasserrohr (9) stellen;

� Nach Drücken der Taste (19) leuchtetdie Kontrolleuchte (20) auf und dieMaschine ist bereit für die Zubereitungvon heißem Wasser;

� Den Drehknopf (11) gegen denUhrzeigersinn aufdrehen;

� Die gewünschte Menge an heißem Wasseraustreten lassen; zum Stoppen derZubereitung von heißem Wasser denDrehknopf (11) im Uhrzeigersinn schließen.

Nach der Zubereitung des heißenWassers erneut die Taste (19)

drücken, um wieder auf normaleFunktion umzuschalten.

9 ABSCHALTEN / EINSCHALTENDER MASCHINE

� Um die Maschine abzuschalten, mußman nur die Taste (15) drücken; dieKontrolleuchte (16) erlischt.

� Um die Maschine einzuschalten, genügtes, die Taste (15) zu drücken; dieKontrolleuchte (16) leuchtet auf.

10 REINIGUNG UND WARTUNG

Allgemeine Reinigung

� Die Wartung und Reinigung können nurbei kalter Maschine und unterbrochenerSpannungsversorgung erfolgen.

� Die Maschine nicht in Wasser tauchenoder die Bauteile in einemGeschirrspüler waschen.

� Keine spitzen Gegenstände oder aggres-sive chemische Produkte (Lösungsmittel)für die Reinigung verwenden.

� Der Wassertank ist regelmäßig zu

i

32

70

34

35

33

Baugruppe kaffeespender / Entkalken

reinigen; den Tank mit kaltemTrinkwasser füllen.

� Den Kaffeebohnenbehälter reinigen,bevor er erneut gefüllt wird.

� Für die Reinigung der Maschine einenweichen, feuchten Lappen benutzen.

� Die Maschine bzw. ihre Bauteile nicht ineinem Mikrowellenherd oder einemherkömmlichen Backofen trocknen.

� Den Kaffeesatzbehälter und dieBrühgruppe reinigen; derKaffeesatzbehälter (4) sollte am bestentäglich gereinigt werden.

� Der Auslauf (6) kann zum Reinigenabgenommen werden. Nach außenziehen und die Kanäle mit heißemWasser spülen.

11 BRÜHGRUPPE

� Die Brühgruppe (7) muß immer danngereinigt werden, wenn derKaffeebohnenbehälter gefüllt wird, bzw.mindestens einmal pro Woche.

� Die Maschine ausschalten und denStecker aus der Steckdose ziehen.

� Dann den Kaffeesatzbehälter (4)sowie die Abtropfschale herausnehmen(8) und die Servicetüre (3) öffnen.

� Die Brühgruppe (7) herausziehen,indem man sie am entsprechenden Grifffaßt und auf die Taste «PRESS» drückt. DieBrühgruppe darf nur mit heißem Wasserohne Reinigungsmittel gespült werden.

� Sicherstellen, daß die beiden Siebeaus Stahl von jeglichenKaffeerückständen befreit werden. Dasobere Sieb kann abmontiert werden,indem man den Plastikbolzen mit dem

37

beiliegenden Schlüssel gegen denUhrzeigersinn abschraubt.

� Alle Bauteile der Brühgruppe sorgfältigspülen und abtrocknen.

� Das Sieb wieder montieren und denPlastikbolzen mit dem beiliegendenSchlüssel wieder sorgfältigfestschrauben.

� Die Brühgruppe am entsprechendenGriff nehmen und wieder in den Sitzeinsetzen, bis sie eingerastet ist.

� Danach die Servicetüre schließen, denKaffeesatzbehälter und die Abtropfschalewieder einsetzen.

12 ENTKALKEN

Beim Benutzen der Maschine bildet sichKalk; das Entkalken muß nach jeweils 4-6Monaten der Benutzung der Maschinedurchgeführt werden bzw. wenn einVerringern der Wasserleistung festgestelltwird. Wenn man das Entkalken selbstdurchführen will, muß man ein nicht-toxisches Entkalkungsmittel fürKaffeemaschinen verwenden, das imHandel erhältlich ist.

Achtung! Auf keinen Fall Essigzum Entkalken verwenden.

� Das Entkalkungsmittel lautPackungsbeilage mit Wasser verdünnenund den Wassertank damit füllen.

� Die Maschine einschalten, indem manden Wahlschalter (15) drückt, dieKontrolleuchte (16) leuchtet auf.

� Die Taste (19) drücken, dieKontrolleuchte (20) leuchtet auf.

� Das Dampfrohr (9) über dieAbtropfschale schwenken.

36

38

71

i

Nicht mitgeliefertes Zubehör

+-

+

-

1

3

2

� In Intervallen (von jeweils einer Tasse)den gesamten Inhalt des Wassertanksdurchlaufen lassen, indem man denDampfdrehknopf (11) gegen denUhrzeigersinn dreht; um das Ablassenzu stoppen, den Drehknopf (11) imUhrzeigersinn drehen.

� Während der einzelnen Intervalle das Mittelca. 10-15 Minuten bei eingeschalteterMaschine einwirken lassen.

� Wenn das Entkalkungsmittel verbrauchtist, den Wassertank ausspülen und mitfrischem Wasser füllen.

� 2/3 des Inhalts des Wassertanksablassen, indem man denDampfdrehknopf (11) gegen denUhrzeigersinn dreht; um das Ablassenzu stoppen, dreht man denDampfdrehknopf (11) im Uhrzeigersinn.

� Die Maschine aufwärmen lassen undden restlichen Inhalt des Wassertanksablassen, indem man denDampfdrehknopf (11) gegen denUhrzeigersinn dreht; um das Ablassenzu s toppen, dreht man denDampfdrehknopf (11) imUhrzeigersinn.

Falls ein anderesEntkalkungsmittel als das oben

beschriebene verwendet wird, somüssen die Anweisungen desHerstellers auf der Packung desEntkalkungsmittels beachtet werden.

13 ZUBEHÖR

13.1 Dosiervorrichtung

Bei dieser Maschine hat man dieMöglichkeit, die Menge an Kaffee (Dosis)zu regulieren, die gemahlen werden soll.Die Dosis wird werksseitig auf einenmittleren Wert eingestellt, der die meisten

Kunden zufriedenstellen dürfte; Marke (3)in Übereinst immung mit demReferenzpunkt (2). Durch Drehen desDrehknopfs (1), der sich im Innern desKaffeebohnenbehälters befindet, gegenden Uhrzeigersinn erhöht man die Dosisdes gemahlenen Kaffees; durch Drehendes Drehknopfs im Uhrzeigersinnverringert man die Dosis des gemahlenenKaffees. Die Regulierung der Dosis mußvor dem Drücken der Taste zurKaffeezubereitung vorgenommen werden,(siehe Par.6). Durch dieses System erhältman einen optimalen Kaffee mit allen imHandel befindlichen Kaffeebohnen.

13.2 Pannarello

Der Pannarello verbessert die Funktion desDampfes beim Aufschäumen der Milch beider Zubereitung eines typisch italienischenCappuccino.

Die Installation des Pannarello erfolgtfolgendermaßen:� Sicherstellen, daß das Dampfrohr nicht

mit anderen Vorrichtungen belegt ist.� Den Zahnkranz 39 aufschrauben, ohne

den Pannarello abzuziehen.� Den Pannarello ca. 3 cm weit in das

Dampfrohr stecken.� Den Zahnkranz ordnungsgemäß

festziehen.

72 Nicht mitgeliefertes Zubehör

39

Hinweis: wenn der Zahnkranznicht ordnungsgemäß

festgezogen wird, könnte der Pannarellowährend des Gebrauchs abrutschen.

13.2.1 D a m p f - / C a p p u c c i n o -zubereitung mit demPannarello

Der Dampf kann dazu benutzt werden, dieMilch für den Cappuccinoaufzuschäumen, aber auch zum Wärmenvon anderen Getränken.

Verbrennungsgefahr!Am Anfang können Spritzer

von heißem Wasser austreten. DasDampfrohr kann sehr heiß werden:niemals mit bloßen Händen berühren.

Für die Zubereitung von Dampf mit demPannarello geht man wie in Par.7beschrieben vor; der Dampf tritt aus demPannarello aus.

13.2.2 Heisswasserzubereitung mitdem Pannarello

Für die Heißwasserzubereitung mit demPannarello geht man wie in Par. 8beschrieben vor; das heiße Wasser trittdabei aus dem Pannarello aus.

13.2.3 Reinigung des pannarello

Nach Benutzung muß der Pannarello gutgereinigt werden, damit die Hygiene undFunktionalität dauerhaft gewährleistet sind.Zur Reinigung geht man folgendermaßen vor:� Den Zahnkranz (39) des Pannarello

aufschrauben.� Den Pannarello aus dem Dampfrohr

herausziehen.� Den äußeren Körper (40) des Pannarello

abziehen.� Den Pannarello mit all seinen Teilen sorgfältig

unter fließendem Trinkwasser reinigen.� Den Pannarello wieder zusammensetzen.� Den Pannarello wieder in das Dampfrohr

einführen.� Den Zahnkranz (39) wieder festziehen.

Hinweis: wenn der Zahnkranznicht ordnungsgemäß

73

39

40

39

Nicht mitgeliefertes Zubehör

festgezogen wird, könnte der Pannarellowährend des Gebrauchs abrutschen.

13.3 Cappuccinatore

Durch den Cappuccinatore wirdder Prozeß des Aufschäumens der

Milch automatisch durchgeführt undsomit ganz einfach; Sie erhalten einentypischen italienischen Cappuccino.

Die Installation des Cappuccinatore wirdfolgendermaßen durchgeführt:

� Sicherstellen, daß das Dampfrohr nicht vonanderen Vorrichtungen belegt ist; solltenandere Vorrichtungen installiert sein, so mußman diese vom Dampfrohr abmontieren.

� Den Zahnkranz (39) aufschrauben, ohneden Cappuccinatore abzuziehen.

� Den Cappuccinatore ca. 3 cm weit indas Dampfrohr schieben.

� Den Zahnkranz ordnungsgemäß festziehen.

Hinweis: wenn der Zahnkranznicht ordnungsgemäß

festgezogen wird, könnte derCappuccinatore während desGebrauchs abrutschen.

13.3.1 Heisswasserzubreitung mitdem Cappuccinatore

Für die Heißwasserzubereitungmit dem Cappuccinatore geht

man wie in Par. 8 beschrieben vor; dasheiße Wasser tritt dabei aus demCappuccinatore aus.

Das Rohr aus Silikon im Cappuccinatoremuß während der Zubereitung von heißemWasser in dem Gitter der Abtropfschalestecken. Sicherstellen, daß das Silikonrohrwährend des Gebrauchs der Maschinenicht abrutschen kann.

13.3.2 D a m p f - / C a p p u c c i n o -zubereitung mit demCappuccinatore

Der Dampf kann dazu benutzt werden, dieMilch für den Cappuccinoaufzuschäumen, aber auch zum Wärmen

i

i

74 Nicht mitgeliefertes Zubehör

i

von anderen Getränken.

Verbrennungsgefahr!Am Anfang können Spritzer

von heißem Wasser austreten. DasDampfrohr kann sehr heiß werden:niemals mit bloßen Händen berühren.

� Beim Einschalten der Maschine blinkt dieKontrolleuchte (18) �Betriebstemperaturerreicht� so lange, bis die notwendigeBetriebstemperatur erreicht wurde

� Bevor man Dampf erzeugt, muß manwarten, bis die grüne Kontrolleuchte�Betriebstemperatur erreicht� (18)wieder dauernd aufleuchtet und derWassertank gefüllt ist.

� Beim dauernden Aufleuchten der grünenKontrolleuchte �Betriebstemperaturerreicht� (18) ist die Maschine für dieDampfzubereitung bereit.

� Das Dampfrohr (9) über dieAbtropfschale schwenken, denDrehknopf (11) �Heißwasser/Dampf �kurz öffnen, damit das sich noch im Rohrbefindliche Wasser austreten kann; nachkurzer Zeit tritt nur noch Dampf aus.

� Den Cappuccinatore über dieAbtropfschale schwenken, den Drehknopf

(6) �Heißwasser/Dampf� kurz öffnen,damit das sich noch im Cappuccinatorebefindliche Wasser austreten kann; nachkurzer Zeit tritt nur noch Dampf aus.

� Den Drehknopf (11) wieder zudrehen.

� Das Ansaugrohr in einen geeignetenBehälter stecken oder direkt in dieMilchpackung, die neben die Maschinegestellt wird

� Die Tasse mit dem vorher zubereitetenEspresso unter die Düse desCappuccinatore stellen;

� Den Drehknopf (11) öffnen; nun beginntdas Aufschäumen der Milch.

� Den Schieberegler am Cappuccinatoreverschieben, um die Festigkeit des Schaumszu verändern: Wenn man ihn nach obenschiebt, erhält der Schaum mehr Volumen

Um einen optimalen Cappuccino zuerhalten, muß die Milch kalt sein.

� Den Drehknopf (11) wieder zudrehen,danach 1 Tasse Espresso in die Tassefließen lassen (siehe 6.)

� Nach der Benutzung desCappuccinatore muß dieser vonMilchrückständen gereinigt werden.

� Einen Behälter mit frischem Trinkwasserneben die Maschine stellen, in den mandas Ansaugrohr (41) steckt.

� Wie bei der Cappuccino-Zubereitungvorgehen, indem man das schmutzigeWasser in ein geeignetes Gefäß oderdirekt in die Abtropfschale abfließen läßt.

13.3.3 Reinigung des Cappuccinatore

Nach Benutzung des Cappuccinatore mußdieser gut gereinigt werden, damit die

41

75

41

Rechtliche Informationen / Entsorgung

Hygiene und Funktionalität dauerhaftgewährleistet sind.

Zur Reinigung geht man folgendermaßen vor:� Den Zahnkranz des Cappuccinatore

aufschrauben.� Den Cappuccinatore aus dem

Dampfrohr herausziehen.� Den Körper des Cappuccinatore

abziehen.� Den Deckel, den Stecker und das

Ansaugrohr abmontieren� Den Cappuccinatore mit all seinen Teilen

sorgfältig unter fließendem Trinkwasserreinigen.

� Den Cappuccinatore wiederzusammensetzen.

� Den Cappuccinatore wieder in dasDampfrohr einführen.

� Den Zahnkranz wieder ordnungsgemäßfestziehen.

Hinweis: wenn der Zahnkranznicht ordnungsgemäß

festgezogen wird, könnte derCappuccinatore während desGebrauchs abrutschen.

14 R E C H T L I C H EINFORMATIONEN

� Die vorliegende Bedienungsanleitungenthält alle für den ordnungsgemäßenGebrauch der Maschine, alle ihreFunktionen sowie die vorschriftsmäßige

Wartung notwendigen Informationen.� Die Kenntnis der vorliegenden

Bedienungsanleitung ist unter Beachtungaller Sicherheitsvorschriften grundlegendfür den gefahrenfreien Gebrauch und dieWartung der Maschine.

� Wenn weitere Informationen benötigtwerden, oder wenn spezielle Problemeauftauchen sollten, die in der vorliegendenBedienungsanleitung nicht ausreichenderläutert wurden, so bitten wir Sie, sich anden örtlichen Fachhändler oder direkt anden Hersteller zu wenden.

� Des weiteren weisen wir darauf hin, daßder Inhalt der vorliegenden Bedienungs-anleitung kein Bestandteil einer vorherigenoder vorher existierenden Konvention ist,einer Übereinkunft oder einesrechtskräftigen Vertrags und dessen Inhaltsomit nicht ändert.

� Alle Verpflichtungen des Herstellersbeziehen sich auf den entsprechendenKaufvertrag, der auch die komplettenund ausschließlichen Bedingungen überdie Garantie enthält.

� Die vertraglichen Garantiebedingungenwerden durch die vorl iegendenErläuterungen weder beschnitten nocherweitert.

� Die Bedienungsanleitung enthältInformationen, die urheberrechtlichgeschützt sind.

� Das Fotokopieren oder Übersetzen ineine andere Sprache ohne vorherigeschriftliche Genehmigung seitens desHerstellers ist verboten.

15 ENTSORGUNG

� Die nicht mehr in Gebrauch befindlichenMaschinen müssen unbrauchbar gemachtwerden.

� Den Stecker aus der Steckdose ziehen unddas Spannungsversorgungskabeldurchschneiden.

� Die nicht mehr in Gebrauch befindlichenMaschinen bei einer geeignetenSondermülldeponie abgeben.

76Problem Ursache Behebung

Problem - Ursache - Behebung

Die Maschine startet nicht

Der Kaffeezubereitungszyklusstartet nichtDie rote Kontrolleuchte (26)blinkt:

Der Kaffeezubereitungszyklusstartet nichtDie Kontrolleuchte (26) leuchtetauf:

Der Espresso ist nicht heißgenug

Es tritt kein heißes Wasser bzw.Dampf aus

Es tritt kein Espresso aus

Die Maschine ist nicht an dieS p a n n u n g s v e r s o r g u n gangeschlossen

Die Servicetüre ist offen

Brühgruppe nicht eingesetztoder nicht eingerastet

Abtropfschale nicht richtigeingesetzt

Kaffeesatzbehälter nicht richtigeingesetzt

Der Kaffeebohnenbehälter istleer

Der Wassertank ist leer

Die Tassen sind kalt

Die Bohrung des Dampfrohrsist verstopft

Wasser fehlt

Auslauf verschmutzt

Maschine nicht entlüftet

Die Maschine an dieS p a n n u n g s v e r s o r g u n ganschließen

Die Servicetüre schließen

Brühgruppe einsetzen odereinrasten

Abtropfschale richtig einsetzen

Kaffeesatzbehälter richtigeinsetzen

Den Kaffeebohnenbehälterfüllen und denKaf feezubere i tungszyk lusstarten

Den Wassertank füllen und dieMaschine entlüften, dann denKaf feezubere i tungszyk lusstarten.

Die Tassen vorwärmen

Die Bohrung des Dampfrohrsmit einer Nadel reinigen.

Den Wassertank füllen und dieMaschine entlüften (Par.4.4.)

Auslauf reinigen (Par.11)

Maschine entlüften (Par.4.4.)

77Problem - Ursache - Behebung

Der Espresso tritt zu langsamaus

Der Espresso ist nicht cremiggenug

Der Espresso tritt an der Seitedes Auslaufs aus

Die Maschine braucht zu langezum Aufheizen bzw. die Mengean Wasser, die aus dem Rohraustritt, ist zu gering

Die Brühgruppe kann nichtentnommen werden

Der Kaffee ist zu fein gemahlen

Maschine nicht entlüftet

Auslauf verschmutzt

Die Kaffeebohnenmischung istnicht geeignet bzw. der Kaffeeist nicht frisch aus der Röstereioder aber zu fein oder zu grobgemahlen.

Die Kaffeebohnenmischung istnicht geeignet bzw. der Kaffeeist nicht frisch aus der Röstereioder aber zu fein oder zu grobgemahlen.

Auslauf verschmutzt

Der Kreislauf der Maschine istdurch Kalkbildung verstopft.

Brühgruppe nicht richtigpositioniert

K a f f e e s a t z b e h ä l t e reingeschoben

Ka f f e e b o h n e n m i s c h u n gändern

Maschine entlüften (Par.4.4)

Auslauf reinigen (Par.11)

Ka f f e e b o h n e n m i s c h u n gwechseln oder die Mahlstufeeinstellen wie in Par.5beschrieben (Dosis verringern� optional)

Ka f f e e b o h n e n m i s c h u n gwechseln oder den Mahlgradeinstellen wie in Par.5beschrieben (Dosis erhöhen �optional)

Auslauf und seine Bohrungenreinigen

Maschine entkalken

Maschine einschalten. DieServicetüre schließen. DieBrühgruppe kehrt automatischin die Startposition zurück.

Den Kaffeesatzbehälterherausziehen, bevor man dieBrühgruppe herauszieht

Problem Ursache Behebung

Bei Defekten, die nicht in der obigen Tabelle aufgeführt sind, bzw. wenn dievorgeschlagenen Behebungsmethoden nicht funktionieren sollten, wenden Siesich bitte an eine autorisierte Servistelle.

CO

D. 1

.6.5

93.6

5.00

RE

V. 0

1 D

EL

15/0

6/00