Showcase

144
MISCELARE GLI STILI - ARREDARE IL VERDE - ARTE IN OGNI DOVE

description

l'ultimo numero della rivista ShowCase dedicata al settore dell'arredamento classico e di lusso.

Transcript of Showcase

Page 1: Showcase

Miscelare gli stili - arredare il verde - arte in ogni dove

Page 2: Showcase

TEL. 0587 653211 [email protected] WWW.EGOZEROVENTIQUATTRO.IT

ego showcase.indd 1 06/07/12 17.30

FLORENCE COLLECTIONS OFFICES AND SHOWROOM: Via Ceccarelli, 311 51039 QUARRATA (PT) ItalyTel. +39 0573 737860 / 72144 Fax +39 0573 774572 www.fl orencecollections.it info@fl orencecollections.it

FLORENCE COLLECTIONS OFFICES AND SHOWROOM: Via Ceccarelli, 311 51039 QUARRATA (PT) ItalyTel. +39 0573 737860 / 72144 Fax +39 0573 774572 www.fl orencecollections.it info@fl orencecollections.it

Про

ект:

Arbe

t Des

ign

| А

гент

ство

:

| Ф

ото:

Lor

enzo

Bor

gian

ni

FlorenceCollections_SALON_2012.indd 3 21/02/12 16:39

Page 3: Showcase

w w w . i d o g i . c o m

oversize custom-made

chandeliers

give light to your dreams …without limits

Page 4: Showcase

+39 0577 934447 www.cortezari.it

Showcase042012.indd 1 22/03/12 08.49

Factory and Showroom: Viale Mazzini, 6 - 36050 Cartigliano (Vicenza) – ItalyTel (+39) 0424 89086 Fax (+39) 0424 89143 - www.bscollection.com - [email protected]

I Saloni WorldWide Moscow – 10/13 October 2012

Italian Luxury

Page 5: Showcase

Factory and Showroom: Viale Mazzini, 6 - 36050 Cartigliano (Vicenza) – ItalyTel (+39) 0424 89086 Fax (+39) 0424 89143 - www.bscollection.com - [email protected]

I Saloni WorldWide Moscow – 10/13 October 2012

Italian Luxury

Page 6: Showcase
Page 7: Showcase
Page 8: Showcase

Milan Fairgrounds, Rho - Pad. 3 - Post B21/C26

Page 9: Showcase
Page 10: Showcase

8

Direttore responsabile Paolo MaggioliRedazione Erika Giangolini, Silvia Tugnoli ([email protected]) Corrispondente redazione a Mosca Anastasia Hendselewski ([email protected])Collaboratori esterni Clara LovisettiMarketing Erika Giangolini ([email protected])Progetto grafico Emanuela Di LorenzoPubblicità Publimaggioli – Concessionaria di pubblicità per Maggioli s.p.a. via Del Carpino, 8 – 47822 Santarcangelo di Romagna (RN) Tel. 0541/628439 – Fax 0541/624887 e-mail: [email protected] – sito: www.publimaggioli.itSviluppo commerciale e promozione Salvatore MacalusoRete vendita Italia: Fabio Ghelli, Rossana Taino, Daniela Zamboni España: Pamela GiazziStampa Pirovano s.r.l., San Giuliano Milanese (MI)Tutti i diritti riservati Le opinioni espresse dagli autori e dai redattori non impegnano la direzione della rivista. È vietata la riproduzione, anche parziale, di articoli, disegni e fotografie senza autorizzazione.All rights reserved Opinions expressed are those of the authors and do not necessarily reflect the views of Maggioli Editore. Reproduction, even partial, of articles, drawings and photos, is strictly forbidden.Direzione amministrazione e diffusione Maggioli Editore presso c.p.o. Rimini, via Coriano 58 – 47924 Rimini Tel. 0541/628111 – Fax 0541/622100 Maggioli Editore è un marchio Maggioli s.p.a.Filiali Milano – Via F. Albani, 21 – 20149 Tel. 02/48545811 – Fax 02/48517108 Bologna – Via Volto Santo 6, 40123 Tel. 051/229439 – 228676 – Fax 051/262036 Roma – Via Volturno, 2/c – 00185 Tel. 06/5896600 – 58301292 – Fax 06/5882342 Napoli – Via Diaz, 8 – 80134 Tel. 081/5522271 – Fax 081/5516578Registrazione Tribunale di Milano n. 692, 02/11/1988 Maggioli s.p.a. Azienda con Sistema Qualità certificato ISO 9001:2000 Iscritta al registro operatori della comunicazione.Condizioni di abbonamento 2012 Il prezzo di abbonamento della rivista “SHOWCASE” per l’Italia è di euro 49,00. Per i Paesi Europei è di euro 81,00 e per i Paesi Extra-Europei è di euro 105,00. Il prezzo di una copia della rivista è di euro 20,00. Il prezzo di una copia arretrata (se disponibile) è di euro 22,00. I prezzi sopra indicati si intendono Iva inclusa. Il pagamento dell’abbonamento deve essere effettuato con bollettino di c.c.p. n. 31666589 intestato a Maggioli s.p.a. – Periodici Via del Carpino, 8 – 47822 Santarcangelo di Romagna (RN) – Italia.

TREND FUTURIFUTURE TRENDS

14Le strane coppie The odd couples

34La creatività si veste di verde Creativity wears green

46La storia e il design History and design

NUOVI MERCATINEW MARKETS

50Nuovi scenari del benessereNew wellness scenarios

64Ogni luogo diventa galleriaEvery place becomes art gallery

66Arte minimalista Minimalist art

SOMMARIO 64 CONTENTS

Rivista internazionale del mobile e del complemento d’arredoFurniture and furnishing accessories international magazine

Anno 24 - n. 64 settembre 2012

Page 11: Showcase

9

Copertina - CoverMillionaire, Limited Edition, Boca Do Lobo

74Un lusso sobrio e naturale A clean and natural luxury

82Tre locali in uno A three-function place

89La dittatura architettonicaДиктат архитектуры

100Un’alleanza creativa A creative alliance

PROPOSTE INEDITENEW PROPOSALS

106ProdottiProducts

108Uno showroom multifunzionaleA multi-functional showroom

110Ambientazioni e prodotti prestigiosi Settings and prestigious products

112Mezzo secolo di passione A half century of passion

114 Trasparenza d’autoreFine art transparency

116Un bagno d’oro e porcellanaA gold and porcelain bath

118FiereFairs

122Testo in russoTecto иh pуcckий

INSERZIONISTI ADVERTISERS

ACF 10

BALDI 4-5

BS COLLECTION 3

CLASSICO ITALIANO 136-137

CERAMICHE TREA 6

CORTE ZARI 2

DOLFI 12

EGOZEROVENTIQUATTRO II

EMERGROUP 132-133

EXPORT OF VERONA 138-138

FLORENCE COLLECTION III

GOLDCONFORT 7

IL VETRO DEI DOGI 1

M&O 11

MADE EXPO 129

MAGGI MASSIMO 134-135

R.A MOBILI 130-131

VILLARI IV

Miscelare gli stili - arredare il verde - arte in ogni dove

Page 12: Showcase

Oggetti d ’ArteF I R E N Z E

Artistiche Ceramiche FiorentineVia F. Bietoletti, 2150019 Sesto Fiorentino - Florence - ItalyPhone +39 055 442600 - 445203 - Fax +39 055 4489085 www.acfarte.it [email protected]

Мы будем участвовать в выставке I Saloni WorldWide - Crocus Expo Mosca 10/13.10.2012

comem

edia.co

m

SHOWCASE_M&O_S12_230x310_IT.indd 1 20/03/12 18:00

Page 13: Showcase

SHOWCASE_M&O_S12_230x310_IT.indd 1 20/03/12 18:00

Page 14: Showcase

PERIGNANO (PISA) - TEL. 0587 616363 FAX. 0587 617322 - [email protected] WWW.DOLFI.IT

AD

V G

ON

NEL

LI&

ASS

OCIA

TI

Available on the iPhone

App Store

Page 15: Showcase

TrEND FUTUrIFUTURE TRENDS

Page 16: Showcase

14

Divano Collage, design Ferruccio Laviani per Fratelli Boffi. Perpetuo gioco di accostamento degli stili, per darci la possibilità di scegliere in quale epoca vogliamo sederci a seconda dell’umore

Sofa Collage, design Ferruccio Laviani for Fratelli Boffi. Perpetual play of juxtaposed styles, giving us the opportunity to choose the period we like to inhabit, depending on the mood

Poltrona di Hierro Desvilles per Colombostile, un mobile eclettico dove Oriente e Occidente si incontrano con eleganza e stile

Armchair by Hierro Desvilles for Colombostile, eclectic piece of furniture where East meets West with elegance and style

Page 17: Showcase

15

Divano Insieme di Gaetano Pesce per Meritalia, che celebra gli affetti e l’amore, una sorta di “commentario commentario sulla odierna necessita’ di sentimenti positivi che ci separino dalla freddezza, dalla rigidità, dalla pitoccheria dello spirito, dai dogmi contrari alla passione, ecc…” (G.P.)

Sofa Insieme by Gaetano Pesce for Meritalia, which celebrates love and affection, a sort of “commentary on today’s needs for positive feelings that separate us from coldness, stiffness, the meanness of spirit, dogmas opposed to passion, etc...”(GP)

LE sTraNE coppIEThe odd couples

Lo spazio arredato diventa palcoscenico per esercizi di stile, ibridazioni e contrap-posizioni fra classico e contemporaneo

Stile “transculturale” Un po’ come Keith Jarret che suonava le Goldberg Variations, o Big Luciano che organizzava Pavarotti & Friends. O anco-ra come certe ville antiche, prendiamo ad esempio Villa Panza di Biumo a Varese o la Fattoria di Celle vicino a Pistoia, entrambe sedi di collezioni di arte moderna di artisti di fama internazionale. L’elevato spessore culturale degli attori coinvolti fa cadere le barriere culturali e concettuali. Un analogo fenomeno sembra manifestarsi sempre più anche nel mondo della decora-zione degli interni, o meglio dell’arredamen-to, del mobile, dove troviamo proposte che, simili ai mitici ippogrifi, sono la sintesi di animali diversi come un cavallo e un grifone. Questa stessa mescolanza è il leitmotiv del-le nuove proposte dei F.lli Boffi. Scaturite dall’estro di Ferruccio Laviani, esprimono una duplice anima fatta di opposti che si at-

Clara Lovisetti

traggono e completano, di suggestioni del passato e suggerimenti attuali. Ne è nata una collezione fatta di oggetti ibridi come il divano Collage, un vero e proprio assem-blage composto da tre strutture diverse: un chesterfield con la sua tipica lavorazione capitonnè della pelle, un divano moderno dal design lineare, che fa da link con la si-nuosa chaise longue Luigi XV che defini-sce romanticamente l’angolo. La diversità che non deve essere una scusa per alzare una barriera, questo ci sembra il messaggio del divano Insieme di Gaetano Pesce per Meritalia, azienda che quest’an-no celebra il venticinquesimo anniversario. Come spiega lo stesso designer, questo divano “plaude alle vicinanze affettive, alle scoperte tra esseri e a tutto quello che si oppone alla grettezza e alla facilità delle se-parazioni”. E aggiunge: “È piu’ facile unire o separare? È più facile la modestia o l’intem-peranza? È meglio vivere o sopravvivere? Dunque il nostro divano può sì oggi essere confortevole per chi lo usa, ma è anche un veicolo di riflessione su ciò che ci intriga,

Page 18: Showcase

16

Tavolo tondo in larice sabbiato con top in zinco e lampadario composto da oltre mille dischetti, entrambi disegnati da Paola Navone, sono le new entries della collezione Gingerbread di Lando

Sandblasted larch round table with zinc top and chandelier made of over a thousand little discs, both designed by Paola Navone, are the new entries in the Gingerbread collection by Lando

Page 19: Showcase

17

che ci affligge o che ci rende felici: noi in-sieme faremo molto, noi insieme daremo una spinta alla nostra vita, noi insieme mi-glioreremo il mondo”.Anche l’indirizzo progettuale di Hierro Desvilles per Colombostile si basa su un concetto di apertura e scambio culturale, da cui il nome delle due collezioni “XXI Secolo, un mondo aperto” e “Transcultu-re”, simboleggiato dai lapislazzuli con cui è decorata la sua poltrona scultorea in legno, rivestita in velluto e raso di seta, con finiture in foglia di platino, ricami e passamanerie. Il lapislazzuli, pietra preziosa conosciuta nell’antica Cina, in Medio Oriente e persi-no nelle civiltà precolombiane, ha un nome la cui etimologia è per metà latina (lapis) e metà araba (lazward, ovvero azzurro) e per questo può essere considerata l’emblema di questo percorso di ricerca.

Interpretazioni naturali L’ispirazione ci viene dalla serie Uncon-ventional Be Green di Modà, dove al tavolo con cavalletti Woody sono accostate sedie neoclassicheggianti. Operazione analoga

quella di Gingerbread, la collezione di Lan-do firmata da Paola Navone a cui si sono aggiunti il tavolo rotondo e il lampadario a mongolfiera, uno dei modelli più classici delle tipologie in cristallo, reinterpretato con dischi di ceramica bianca realizzati a mano e fili trasparenti pendenti che lo fan-no sembrare una strana creatura marina. A completare l’insieme, sedie che mescolano allegramente gli stili. Il tavolino in alluminio Tracery di Elena Manfredini, per Driade, è una forma che si ispira al mondo naturale elaborata però con l’occhio divertito e un poco allucinato dei fumetti o dei cartoni animati, tanto che sembra uscito dalla borsettina di Eta Beta. Lo specchio e mobile contenitore Bel.Ve-dere, di Marcello Ziliani per Opinion Ciat-ti, utilizzabile sia in verticale che montato orizzontale come un pensile, va diretto e sfoggia una lussureggiante e ricciolina cornice di edera. Mentre la testata del let-to di Corte Zari sembra possedere quella stessa vitalità di pianta rampicante in libe-ra crescita. Per continuare con il mood “natura”, ecco

Woody, tavolo a cavalletto con piano finito con taglio “sega” che lascia vedere la texture del legno, cavalletto in ferro industriale. I legni di questa collezione provengono da foreste certificate, nel nome dello sfruttamento sostenibile delle risorse naturali

Woody, trestle table with “saw” cut finished top that lets the wood texture visible, trestle made of industrial iron. The wood of this collection comes from certified forests, in the name of sustainable exploitation of natural resources

Page 20: Showcase

18

Bel.Vedere, specchio contenitore design Marcello Ziliani per Opinion Ciatti. Da appoggiare a pavimento o sospendere a parete, anche orizzontale

Bel.Vedere, mirrored cabinet designed by Marcello Ziliani for Opinion Ciatti. To be placed on the floor or suspended on the wall, even horizontally

Autumn e Dandelion, due dei nuovi raffinati decori disegnati dall’olandese Kiki Van Ejik su vetro della linea DecorGem Design, di Omnidecor

Autumn and Dandelion, two of the new refined decorations on glass designed by Dutch Kiki Van Ejik and part of the DecorGem Design line, Omnidecor

Tavolino Tracery, di Elena Manfredini per Driade, pare ispirarsi al mondo della biologia, delle strutture naturali

Tracery table, by Elena Manfredini for Driade, apparently inspired by the world of biology, of natural structures

Page 21: Showcase

19

le nuove decorazioni dei pannelli di Omni-decor con foglie e fiori, di cui proponiamo i modelli Autumn e Dandelion. Oppure an-cora i tavolini D/Zen di Deco, disegnati da CtrlZak, che sviluppano il tema del bambù, sia come elemento decorativo del sostegno che come materiale strutturale del corpo principale. Per illuminare secondo natura, per così dire, le foglie di Ginko di Marco Zito per De Castelli o la sospensione Hip-pocampus di Barovier&Toso, tanti caval-lucci marini in vetro di Murano e faretti alo-geni a basso consumo. Materiale contemporaneo per eccellenza, l’acciaio è diventato poesia nelle creazio-ni di Marzorati e Ronchetti, che compie quest’anno novanta anni e che ha voluto celebrare l’evento con una serie di iniziative speciali come la collezione speciale, a tira-tura limitata, Resonances di Kris Ruh. Que-sto artista tedesco ha esplorato tre forme metalliche in ‘risonanza’ e, in accordo con

il suo stile, ha enfatizzato il gioco della luce sulle superfici, arricchendo di movimento l’altrimenti inerte metallo. Ecco così le pan-chine il cui sedile è una foglia di luccicante metallo liquido che ricorda l’acqua iride-scente investita dal sole. Un’altra foglia “artificiale” la troviamo im-punturata su una morbida imbottitura di poliuretano che riveste una struttura di “rami”, a formare una seduta. Questa è Foliage di Kartell, disegnata da Patricia Ur-quiola, qui nella nuova versione poltrona singola. Rimanda a un paesaggio marino l’appen-diabiti in alluminio satinato Gruccia, realiz-zato da PTL, disegnato da Silvio De Ponte | DPSA+D assieme a Separé, prodotto da Sampietro 1927, un elemento di partizione in acciaio inox e allumino satinato simile a un pizzo frattale che sembra moltiplicarsi spontaneamente, proprio come una strut-tura corallina.

Tutto volute e riccioli questo voluttuoso letto di Corte Zari, qui in una ambientazione con armadio a decorazioni ramage

Characterized by whorls and curls is the voluptuous bed by Corte Zari, here in a setting with floral pattern decorated wardrobe

Page 22: Showcase

20

Collezione di tavolini D/ZEN design CtrlZak (Thanos Zakopoulos e Katia Meneghini) per Deco, composti da volumi semplici i cui piani si sorreggono grazie a un gioco di equilibrio paradossale e perfetto della base

D/ZEN coffee tables collection, CtrlZak design (Thanos Zakopoulos and Katia Meneghini) for Deco, consisting in simple volumes whose tops hold up through a paradoxical and perfect play of balances at the base

Ginko, design Marco Zito per De Castelli, è una famiglia di foglie luminose, piccole sculture metalliche pensate per l’illuminazione dei giardini

Ginko, design Marco Zito for De Castelli, is a family of bright leaves, small metal sculptures designed for gardens lightning

Page 23: Showcase

21

Hippocampus di Barovier&Toso, sospensione composta da cavallucci marini in vetro di murano, sospesi con fili d’acciaio. La plafoniera in acciaio, con faretti alogeni a basso consumo, è realizzata in quattro forme organiche differenti ma modulari

Hippocampus by Barovier&Toso, suspended creation consisting of hanging Murano glass seahorses attached to steel wires. The steel ceiling light fixture, with low power consumption halogen spots, is made of four different, but modular organic structures

co e dinamico, la divertente immediatezza e la semplicità d’utilizzo degli oggetti Apple e, proprio come questi, anche questo pouf si distingue per la sua versatilità e facilità di uso, oltre che per il suo trasformismo sal-vaspazio. Si chiama Elysée il divano tondeggiante arancione, stile anni ‘70, rieditato da Ligne Roset e presentato lo scorso aprile. Origi-nariamente infatti faceva parte degli arredi commissionati a Pierre Paulin da Georges Pompidou e che per desiderio dello stesso presidente francese non dovevano restare pezzi unici ma destinati a una produzione seriale. Ma forse qualcuno per le sale di un palazzo presidenziale si sarebbe aspettato qualche cosa come il divano Couture, uno dei pezzi della nuova collezione di Turri firmata Ro-berto Serio. Dai chiari e voluti rimandi al mondo della moda, la sua forma arrotonda-ta senza ridondanze ci ricorda le sontuose e raffinate ambientazioni dei film di Fred Astaire e Ginger Rogers come “Smoke gets in your eyes” o “Swing Time”. Sarà meno formosa ma è sempre avvolgen-te la rotondità del divano Doodle di Moro-so, disegnato dal gruppo creativo Front, la cui struttura è un semicerchio piegato i cui estremi diventano braccioli, a fare tutt’uno con il telaio. Il rivestimento, posato sulla struttura come se fosse una coperta, è rica-mato con un motivo ispirato a quei disegni che di solito vengono distrattamente dise-gnati quando si telefona o durante una riu-nione, da cui il nome che significa appunto “scarabocchio”. Avvolgente e sovrabbondante, la testata capitonné del letto Tosca, di Opera Con-temporary, un brand di Angelo Cappellini, ci prendiamo la libertà di includerla nella categoria oversize.

Specchiature e metalli fra classico e design La superficie specchiata è un materiale dal-la forte valenza decorativa, che attraversa trasversalmente tutti gli stili. Ecco così che, da un lato, la vediamo declinata in un tavo-lo come Oui di Kartell, di Ferruccio Laviani, un mobile che gioca sull’essenzialità delle sue forme geometriche, un semplice tronco di cono su cui è poggiato un piano ovale o tondo. All’opposto, il mobile settimanale cilindrico di Of Interni, con maniglie in ve-tro di Murano rosa e fianchi rivestiti in pelle, si propone come icona di un lusso glamour. Lo stesso si può dire della credenza tutta specchi che aveva presentato Dolfi lo scor-so aprile a Milano. Metallo tecnologico per eccellenza, l’allu-minio diventa protagonista di una nuova e divertente interpretazione, con smaglianti colori pieni lucidi, nei tavolini Colletto della collezione Arlecchino by Moschino di Al-

Divani “curvy”Forme morbide, arrotondate, burrose e so-vrabbondanti, proprio come ci si aspette-rebbe da un imbottito. Del resto quella del divano oversize, della chaise longue che sembra un letto, è una tendenza che dura da tempo, tanto nelle proposte di design contemporaneo come in quelle del seg-mento del classico. La vediamo ad esempio nella “chaise longue” rotonda color viola prugna, di Cornelio Cappellini, un tripudio di morbidezza. Dalla collaborazione con il designer e ar-chitetto libanese Walid Fleihan, Elledue ha realizzato la singolare collezione Saraya, il cui stile presenta forti richiami con l’arte egizia di Misor. Il risultato, di cui vediamo un esempio in questo salotto con divano curvo e coffee table, sono elementi che de-clinano linee moderne essenziali con la tra-dizione stilistica orientale.Il contrasto non potrebbe essere maggiore se lo affianchiamo a Ipouf, design Emanue-le Magini per Campeggi, una seduta con si-stema di amplificazione audio wireless che interpreta, con un linguaggio ironico, ludi-

Page 24: Showcase

22

Ipouf, design Emanuele Magini per Campeggi, è una seduta che incorpora un sistema audio wireless. Il cui nome vuole essere un omaggio ai prodotti Apple che hanno cambiato la nostra vita. Foto di Ezio Prandini

Ipouf, design Emanuele Magini for Campeggi, is a seat incorporating a wireless audio system. Its name is a tribute to Apple products that have changed our lives. Photo by Ezio Prandini

Disegnata da Patricia Urquiola per Kartell, Foliage è una famiglia di sedute che stabilisce un dialogo fra naturale e artificiale. Qui è abbinata al tavolino Twig, naturale “ramificazione” della seduta

Designed by Patricia Urquiola for Kartell, Foliage is a family of seats establishing a dialogue between natural and artificial. Here is coupled to the table Twig, natural “branching” of the seat

Creazioni La Perla mostrate attraverso l’evoluzione di oggetti di design archetipici. Gruccia, produzione PTL, rimanda ad un paesaggio marino; i Separè, produzione Sampietro 1927, sono come ricami in grande scala simili a un frattale che si moltiplica su se stesso. Disegnati da Silvio De Ponte | DPSA+D, sono state presentate nello showroom La Perla a Milano, in via Montenapoleone, durante la settimana del Salone

La Perla creations shown through the evolution of archetypal design objects. Gruccia, PTL production, recalls a seascape; the Separè, Sampietro 1927 production, are like embroidery on a large scale, similar to a fractal lace that multiplies. Designed by Silvio De Ponte | DPSA+D, were presented at the La Perla showroom in Milan, in Via Montenapoleone, during the design week

Page 25: Showcase

23

del mozartiano Don Giovanni il cassetto-ne stile Luigi XVI, di Bertelé, lasciando lo specchio Déco con licenza poetica. Come elemento contrastante avremmo pensato al buffet Luna di Reflex, disegnato da Riccar-do Lucatello, che non concede niente alla decorazione se non la sottile linea di led bianchi, un richiamo all’argenteo astro del suo nome. Se invece si prediligono i colori scuri, ecco gli stipetti Kimberly di Fendi Casa, un esempio di sobrietà geometrica, al cui op-posto potremmo mettere la credenza a due ante di Of Interni, con finiture color argento caldo e frontale ricoperto di pelle stampata coccodrillo color platino. Dall’oggetto ibrido alla riedizione, in fondo sempre di “design” si tratta, perchè ogni pezzo, contemporaneo o in stile che sia, na-sce da un’idea che viene concretizzata dal saper fare del suo produttore, dove nulla è lasciato al caso ma accuratamente disegna-to e progettato.

The decorated space becomes a stage for exercises in style, hybridizations and contrasts between classical and contemporary

cross-cultural style A bit like Keith Jarrett playing the Goldberg Variations, or Big luciano who organized pa-varotti & Friends. or like some old villas, for example Villa panza di Biumo in Varese and the Fattoria di celle near pistoia, both hous-ing collections of modern art works by inter-nationally renowned artists. The deep cultural depth of actors involved breaks down both cultural and conceptual barriers. A similar phenomenon seems increasingly occur in the world of interior decoration, or rather furnishing, the piece of furniture, where there are proposals that, like the mythi-cal hippogryphs, are the synthesis of different animals like a horse and a griffin. This same combination is the leitmotif of the new proposals by F.lli Boffi. Resulting from the inspiration of Ferruccio laviani, they ex-press a double soul made of opposites attract-ing and complementing each other, of evoca-tive power coming from the past and current ideas. The result is a collection of hybrid ob-jects like the collage sofa, a real assemblage consisting of three different structures: a chesterfield with its typical quilted leather, a modern sofa with a linear design, which acts as a link with the sinuous louis XV chaise longue that defines the romantic corner. diversity should not be an excuse to raise a barrier, we think it is actually the message of the sofa Insieme by Gaetano pesce for Merita-

treforme, che ricordano appunto il costume della maschera di Arlecchino. Alla stessa serie appartiene la spiritosa e ammiccante sedia Maschera, con struttura in alluminio dorato che ricorda le gabbiette dei tappi di champagne.

Mobili di contenuto Da Piffetti ai Maggiolini, tanto per citare solo due esempi di illustri ebanisti italiani, in molti hanno espresso il loro virtuosismo nel mobile contenitore, realizzando capo-lavori che sono giunti sino ai giorni nostri e che sono ancora fonte di ispirazione per riedizioni di prestigio. Lo ha fatto Jumbo Collection con il cassettone e scrivania Ca-vour, in mogano massiccio intagliato, con top in onice, decori di ottone in fusione a cera persa, intarsi in oro e avorio. Realiz-zato in soli trenta esemplari, si ispira a un importante mobile inglese del XVIII seco-lo attribuito a John Cannon, conservato al Museo Victoria & Albert di Londra. Arredare un interno come se dovessimo fare una scenografia teatrale, questo sug-geriscono mobili come Sipari, qui nella versione Aubusson perché la superficie è decorata con il disegno di un arazzo della celebre manifattura francese. Un’altra delle stravaganti creazioni di Ferruccio Laviani, questa volta per Egozeroventiquattro. Invece potrebbe entrare in un allestimento

Sedute in acciaio della serie Resonances di Kris Ruhs, serie speciale a tiratura limitata per celebrare il novantesimo anniversario di Marzorati e Ronchetti

Steel seats part of the Resonances series by Kris Ruhs, special limited edition to celebrate the ninetieth anniversary of Marzorati e Ronchetti

Page 26: Showcase

24

Divani della Couture, disegnata per Turri da Roberto Serio, che si distinguono per l’eleganza compita e strutturata dei volumi, sottolineata dalla raffinata nuance avorio nuvolato del rivestimento che gioca con i contrasti materici dell’ottone

Couture sofas, designed by Roberto Serio for Turri, which are distinguished by the sober and structured elegance of volumes, highlighted by the refined ivory cloudy shade of the finish, playing with contrasting brass material

Fra le novità di Cornelio Cappellini questa sontuosa chaise longue viola prugna

Among the novelties is this sumptuous and purple plum coloured chaise longue by Cornelio Cappellini

Page 27: Showcase

25

name of the two collections “XXI century, an open world” and “Transculture”, symbolized by the lapis lazuli decorating his sculptural wooden chair, upholstered in velvet and silk satin, finished in platinum leaf, embroidery and trimmings. The lapis lazuli, precious stone known in ancient china, Middle east and even in pre-columbian civilizations, has a name whose etymology is half latin (la-pis) and half Arab (lazward, that is blue) and hence can be considered the emblem of this research path.

Natural interpretations The inspiration comes from the series un-conventional Be Green by Modà, where the trestle table Woody is matched with chairs reminiscent of neoclassical style. similar operation is that carried out by Gingerbread, the lando collection designed by paola Na-vone, that also includes the round table and the balloon chandelier, one of the more clas-sical types made of glass, reinterpreted with handmade white ceramic disks and transpar-ent hanging wires that make it looks like a strange sea creature. To complete the whole project are chairs that happily mix styles. The aluminium coffee table Tracery by elena Manfredini, for driade, is a form inspired by the natural world, but interpreted with the look a little dazed and amused of comics or cartoons, and it seems just coming out from the little bag of eta Beta. The mirror and the storage unit Bel.Vedere, by Marcello Ziliani for opinion ciatti, that can be used either vertically or horizontally mounted as a wall unit, should be directed and features a lush and curly ivy frame. While the headboard of the corte Zari bed seems to have the same vitality of a climbing plant that grows freely. To continue with the “nature” mood, here is the new decoration of the panels by omnide-cor with leaves and flowers. The models we offer are Autumn and dandelion. or even the tables d/Zen by deco, designed by ctrlZak, which develops the theme of bamboo, both as a decorative element of the support and a structural material of the main body. To illu-minate according to nature, so to speak, are Ginko leaves by Marco Zito for de castelli or the suspended creation hippocampus by Barovier&Toso, many seahorses made in Mu-rano glass and low power consumption halo-gen spots. contemporary material par excellence, the steel becomes poetry in the creations of Mar-zorati e Ronchetti, who turns ninety years this year and wanted to celebrate the occa-sion with a series of special events such as the special collection, limited edition, Reso-nances by Kris Ruh. This German artist has explored three metal forms in “resonance” and according to his style, he emphasized the

lia, a company that is celebrating this year its twenty-fifth anniversary. As explained by the designer himself, this sofa “encourages the proximity of emotionally close people, mutual acquaintance and all that is opposed to shab-biness and easy partings.” And he adds: “Is it easier to unite or part? Is it easier modesty or intemperance? It is better to live or survive? so our sofa can now be so comfortable to ac-commodate who uses it, but is also a vehicle for reflection on what intrigues us, afflicts us or makes us happy: we will do a lot together, we together will boost our lives, and we to-gether will improve the world. “even the design direction of hierro desvilles for colombostile is based on a concept of openness and cultural exchange, hence the

Divanetto a tre posti Saraya, design Walid Fleihan per Elledue, con cuscinatura in raso e seta, base in ottone finita argento satinato e impreziosita da agata striata incastonata. Coffee-table con top in zebrano e decorazione intarsiata

Three seater sofa Saraya, design Walid Fleihan for Elledue, with satin and silk cushions, satin silver finished brass base and embellished with set striped agate. Coffee-table with zebrano top and inlaid decoration

Page 28: Showcase

26

Disegnata originariamente per la residenza ufficiale del presidente francese Pompidou, la collezione Elysée cui appartiene questo divano è stata ricostituita da Ligne Roset sulla base dei progetti ritrovati negli archivi del suo progettista, Pierre Paulin, scomparso nel 2009, utilizzando nuovi e migliorati materiali in particolare per le imbottiture

Designed originally for the official residence of the French President Pompidou, the Elysée collection this sofa belongs to, has been recreated by Ligne Roset on the basis of the projects found in the archives of its designer, Pierre Paulin, who died in 2009, but using new and improved materials, in particular padding

Di Opera Contemporary, un brand di Angelo Cappellini, importante letto Tosca con testata capitonne qui in versione con finiture grey in rovere grigio

Contemporary by Opera, an Angelo Cappellini’s brand, imposing bed Tosca with quilted headboard, here in a version with oak grey finishes

Page 29: Showcase

27

amplification system that interprets, in an ironic, playful and dynamic way, the enjoy-able immediacy and ease of use of Apple items and, just like the latter, also this pouf is distin-guished by its versatility and ease of use, as well as for its space-saving versatility. It is called elysée and it is the round orange sofa, ‘70s style, reinterpreted by ligne Roset and first displayed last April. originally it was part of the furniture commissioned to pierre paulin by Georges pompidou and that, ac-cording to the wishes of the French president himself, were not intended to be unique piec-es, but part of a serial production. But maybe someone for the halls of a presi-dential palace would have expected some-thing like the sofa couture, one of the pieces of the new Turri collection designed by Ro-berto serio. With clear and intentional ref-erences to the world of fashion its rounded shape, without redundancy, reminds us of the sumptuous and elegant settings of the movies with Fred Astaire and Ginger Rogers, such as “smoke gets in your eyes” or “swing Time”. surely less shapely, but the same way envel-oping, is the roundness of the sofa doodle by Moroso, designed by the creative group Front, whose structure is a folded semicircle whose ends become arms, to create a single piece with the structure. The coating, placed on the structure as if it were a blanket, is embroi-dered with a pattern inspired by those designs usually made while calling or during a meet-ing, precisely doodles, hence the name. We take the liberty of including the envelop-ing and abundant quilted headboard of the bed Tosca, by opera contemporary, a brand of Angelo cappellini, in the oversize category.

play of light on surfaces, enhancing the oth-erwise inert metal with movement. Therefore here are the benches whose seat consists of a leaf of shiny liquid metal resembling the iri-descent water hit by the sun. Another “artificial” leaf is that stitched on soft polyurethane padding coating a structure of “branches”, to form a seat. This is Foliage by Kartell, designed by patricia urquiola, here in the new single chair version. Gruccia, the satin finished aluminium clothes hanger, made by pTl, designed by silvio de ponte | dpsA +d recalls a seascape together with separé, produced by sampietro 1927, a stainless steel and satin finished partition ele-ment similar to a fractal lace that spontane-ously multiply, like a reef structure.

curvy” sofassoft, rounded, buttery and abundant shapes, just as you would expect from a padded ele-ment. After all the oversize sofa, the chaise longue that looks like a bed are long-term trends, both in contemporary design and clas-sical proposals. An example is the round pur-ple plum “chaise longue” by cornelio cappel-lini, a real softness explosion. From the collaboration with lebanese de-signer and architect Walid Fleihan, elledue realized the unique collection saraya, whose style has strong appeal with the egyptian art of Misor. The result, an example is in this liv-ing room with curved sofa and coffee table, are essential elements that interpret modern lines with traditional oriental style.The contrast could hardly be greater if com-pared to Ipouf, design by emanuele Magini for campeggi, a seat with a wireless audio

Doodle – scarabocchio – racchiude nel nome lo spirito del nuovo divano ideato dal gruppo creativo Front per Moroso. Linee disegnate distrattamente su un foglio, come scarabocchi, diventano la decorazione del rivestimento che viene poi ricamato e posato sulla struttura come una coperta

Doodle, the name embodies the spirit of the new sofa designed by the creative group Front for Moroso. Carelessly lines drawn on a sheet, precisely such as doodles, become the decoration of the coating which is then stitched and laid on the structure as a folded blanket

Page 30: Showcase

28

Da Of Interni, cassettiera settimanale rivestita in pelle avorio, frontale specchiato, pomelli in vetro rosa di Murano

By Of Interni, seven-drawer dresser covered in ivory leather, mirrored front panel, Murano pink glass knobs

Disegnato da Ferruccio Laviani per Kartell, Oui è un tavolo “neo-minimalista”, la cui forza risiede nella semplicità delle linee e nell’armonia dei volumi. Anche in versione ovale, può essere sia un tavolo da pranzo che da ufficio direzionale

Designed by Ferruccio Laviani for Kartell, Oui is a “neo-minimalist” table, whose strength lies in the simplicity of lines and harmony of volumes. Also available in the oval version, it can be both a dining table and an executive office table

Page 31: Showcase

29

Mirrors and metals between classical and design The mirrored surface is a material with a strong decorative value, which encompasses all styles over time. so, on the one hand, it is used to create a table like Kartell oui, by Fer-ruccio laviani, a piece of furniture that plays on the essentiality of its geometric forms, a simple truncated cone on which an oval or round surface rests. In contrast, is the cylin-drical seven-drawer dresser by of Interni, with pink Murano glass handles and sides covered with leather, it is an icon of a glamorous luxu-ry. The same goes for the mirrored sideboard that dolfi presented last April in Milan. Technological metal par excellence, the alu-minium becomes the star with a new and playful interpretation, with shiny and bright deep colours, in the coffee tables colletto part of the Arlecchino collection by Moschino

of Altreforme, recalling precisely the harle-quin’s costume. The same series includes the inviting and playful chair Maschera, with golden aluminium structure that recalls the gilded cages of champagne corks.

piece of furniture content From piffetti to Maggiolini, just to name two examples of famous Italian furniture makers, many have expressed their virtuosity in creat-ing storage units, realizing masterpieces that have survived to the present day and are still a source of inspiration for new prestigious rein-terpretations. Jumbo collection followed that path with cavour dresser and desk, made of solid carved mahogany, with onyx top, brass decorations obtained through the investment casting process, gold and ivory inlays. In only thirty copies, it is inspired by an important eighteenth-century english piece of furniture

Di Dolfi, credenza tutta specchi a quattro ante, abbinata a specchio con cornice imbottita, sedie in pelle e camoscio, lampada in acciaio e cristallo con paralume

By Dolfi, completely mirrored four-door cupboard, combined with padded frame mirror, leather and suede chairs, steel and glass lamp with shade

Page 32: Showcase

30

La creatività di Moschino incontra l’expertise distintiva di altreforme per dare vita ad una collezione di arredi scenografici ispirati alla maschera di Arlecchino, più volte protagonista nella storia del brand, con una serie di arredi realizzati da Fontana Group, di cui fanno parte il tavolino Colletto e la sedia Maschera

Moschino’s creativity meets the distinctive expertise of Altreforme to create a spectacular collection of furniture inspired by Harlequin, often the main character in the history of the brand, with a range of furniture made by Fontana Group, which includes the table Colletto and the Mask chair

Page 33: Showcase

31

attributed to John cannon, preserved at Vic-toria & Albert Museum in london. decorating an interior space as if we were asked to arrange a theatre set, this are the im-pressions given by piece of furniture like sipari, here in the Aubusson version, as the surface is decorated with the picture of a tapestry typical of famous French manufacturers. Another of the extravagant creations by Ferruccio laviani, this time for egozeroventiquattro. Instead it may be included into an arrange-ment of Mozart’s don Giovanni the louis XVI style dresser, by Bertelé, interpreting the déco mirror with poetic license. To create a contrast we propose the cupboard luna by Reflex, designed by Riccardo lucatello, that

concedes nothing to superfluous decoration, if not the white leds line, a reminder of the silvery moon it is inspired by. If instead dark colours are preferred, here are the cabinets Kimberly by Fendi casa, an ex-ample of geometric sobriety, while complete opposite style are the two-door cupboard by of Interni, with warm silver finishes and front covered with platinum crocodile-print-ed leather. From the hybrid object to reinterpretation, we always refer to “design”, as each piece, be it contemporary or classic style, is born from an idea that is realized by the know-how of its producer, where nothing is left to chance, but carefully designed and planned.

Di Bertelé, comò stile Luigi XVI e specchio Déco, in noce e radica di rovere

By Bertelé, Louis XVI style dresser and Deco mirror, made of walnut wood and oak root

Page 34: Showcase

32

Di Of Interni, credenza dalla morbida linea bombata, che ricorda lo stile barocco, con preziosi pomelli in vetro trasparente di Murano. Ante rivestite in pelle sampata coccodrillo nei toni del platino

By Of Interni, soft rounded line cupboard, reminiscent of the Baroque style, with precious Murano transparent glass knobs. Doors covered in crocodile-printed leather in shades of platinum

Mobile contenitore Sipario versione Aubusson, di Ferruccio Laviani per Egozeroventiquattro

Storage unit Sipario, Aubusson version, by Ferruccio Laviani for Egozeroventiquattro

Cassettiera e scrivania Cavour, Jumbo Collection, riedizione a tiratura limitata di un importante mobile del rococò inglese, realizzato nel XVIII secolo da John Cannon e conservato al Museo Victoria & Albert di Londra

Cavour chest of drawer and desk, Jumbo Collection, limited edition of a reinterpreted important English Rococo piece of furniture, created in the eighteenth century by John Cannon and on display in the Victoria & Albert Museum in London

Page 35: Showcase

33

Buffet Luna, design Riccardo Lucatello per Reflex. Struttura in legno rivestito di vetro verniciato

Moon cupboard, design Richard Lucatello for Reflex. Wooden frame covered with painted glass

Di Fendi Casa, coppia di eleganti cabinet Kimberly

By Fendi Casa, stylish pair of Kimberly cabinet

Page 36: Showcase

34

Page 37: Showcase

35

Il Magical Garden sponsorizzato da Westland Horticulture, progettato da Diarmuid Gavin, esposto lo scorso mese di maggio al Chelsea Flower Show di Londra

The Magical Garden sponsored by Westland Horticulture, designed by Diarmuid Gavin, exhibited in May at the Chelsea Flower Show in London

LA CREATIVITÀ SI VESTE DI VERDE CREATIVITY WEARS GREEN

“Vivi come se dovessi morire domani. Cura il giardino come se dovessi vivere per sempre”.Rudyard Kipling

Ci sono tanti modi per parlare di giardini, si può disquisire sugli stili classici, parlare delle nuove applicazioni del verde vertica-le o dell’antica filosofia zen, di scenografie effimere o di parchi tematici, di giardini bo-tanici o di eventi fieristici. Il giardino è un mondo vasto e variegato tanto quanto le specie vegetali che lo costituiscono e dove la creatività, grazie a sistemi e tecnologie innovative, oggi non ha praticamente limiti. A seconda dell’ambito culturale si sono evolute nei secoli diverse tipologie di giar-dino. In Occidente si possono ascrivere a due filoni principali, da cui sono derivate numerose varianti. Da un lato abbiamo il cosiddetto giardino all’italiana, con la sua versione francese, molto strutturato, con terrazzamenti e fon-tane, aiuole disegnate e bordure di siepi potate in fogge a volte molto fantasiose. Le piante in altri termini sono trattate come elementi architetturali da plasmare e mo-dellare.

Clara Lovisetti

All’opposto, il giardino all’inglese aborri-sce l’arte topiaria e vuole invece dare l’im-pressione di uno spazio dove solo la natu-ra ci ha messo la mano. Molto spesso poi erano collocate ad arte false rovine romane o greche, per ricreare l’atmosfera dell’an-tichità classica secondo la visione idealiz-zata che si aveva all’epoca e veicolata da pittori come Claude Lorrain, un francese trapiantato a Roma e noto per i suoi pae-saggi italiani.Un’altra distinzione potrebbe basarsi inve-ce sulle specie arboree o materiali utiliz-zati e ad esempio un giardino tropicale o roccioso con piante del deserto, ma qui si sconfinerebbe troppo nell’aspetto tecnico legato alla coltura delle piante, un discorso che esula dal nostro campo di azione.

Verde ingleseAll’inizio del ‘900 il verde era il colore che contraddistingueva le auto inglesi alle cor-se. Forse non a caso venne scelto quel co-lore, probabilmente un riferimento indiret-to alla predilezione per il giardinaggio che costituisce uno dei tratti caratteristici del popolo britannico. Una predisposizione che potè svilupparsi notevolmente grazie all’impero coloniale e quindi alla possibilità di scoprire le specie vegetali di paesi lonta-ni, dalle Americhe come dall’India sino alle isole del Pacifico. Una visita ai famosi Kew Gardens può darci un’idea, con i suoi alle-stimenti tematici e dove troviamo persino una pagoda cinese. Ci viene da pensare che forse a questi giardini si era ispirato Mir-beau per l’ambientazione del suo romanzo Il giardino dei supplizi che, dietro alle de-scrizioni di atroci torture inflitte ai detenuti di una prigione-giardino in Cina, cela una spietata denuncia dell’ipocrisia borghese e del militarismo e, indirettamente, del colo-nialismo. Anche molto spesso si tende a identifi-care il giardino inglese solo all’immagine stereotipata diffusa dalla letteratura del settecento e dell’ottocento in particolare, in realtà l’arte inglese del giardinaggio ha radici antichissime, nasce si può dire con i Romani, che crearono le prime coltivazioni a scopo ornamentale. Nel corso dei secoli, anzi dei millenni, tale arte si è evoluta sino a raggiungere livelli molto raffinati e sofisticati, come si è visto ad esempio all’ultima edizione del Chelsea

Il giardino sponsorizzato da Brewin Dolphin esposto lo scorso mese di maggio al Chelsea Flower Show di Londra. Foto: Andy Paradise

The garden sponsored by Brewin Dolphin, exhibited in May at the Chelsea Flower Show in London. Photo: Andy Paradise

I Furzey Gardens, nella New Forest a Minstead, nell’Hampshire, progetto di Chris Beardshaw, medaglia d’oro allo scorso Chelsea Flower Show di Londra

The Furzey Gardens in the New Forest in Minstead, in Hampshire, designed by Chris Beardshaw, gold medal winner at the Chelsea Flower Show in London

Page 38: Showcase

36

Page 39: Showcase

37

Per Archiverde il giardino deve essere un’opera unica ed irripetibile, pensato per stupire, sorprendere ed affascinare. Pub-blico o privato che sia, lo spazio verde deve essere valorizzato ed arricchito nel massi-mo rispetto dell’ambiente naturale.Come ci ha spiegato Danilo Varzè, uno degli esperti di questa azienda, “nella pro-gettazione di un giardino entrano in gioco varie competenze: architettoniche, botani-che, tecnologiche e artistiche, che oppor-tunamente mixate consentono di creare un vero e proprio spazio all’aperto da vivere”. Il compito è affidato all’architetto paesaggi-sta che studia la scelta degli accostamenti cromatici, la composizione formale, il de-sign, il rapporto tra pieni e vuoti, la dimen-sione evocativa dei profumi, i giochi d’ac-qua. I materiali e i complementi usati sono dei più diversi: ghiaie resinate, pietre ricostrui-te, scenari verdi come stanze a cielo aperto, piscine e vasche idromassaggio studiate e pensate per il piacere di chi le usufruirà, come ad esempio questa piscina a forma di occhio inserita in un uliveto a terrazze in Liguria. Potatura stile “bonsai” invece per l’ulivo posto sul bordo della piscina di una villa in Piemonte, il cui giardino è stato pensa-to, per espressa richiesta del committente, come un angolo di Toscana e dove questa pianta così tipica del paesaggio mediter-raneo in questo caso si trasforma in un elemento di rottura che rimanda a un’altra cultura. Altrettanto al di fuori dagli schemi gli al-lestimenti di Paola Navone e Zaha Hadid all’Orto Botanico di Brera durante lo scor-so Salone del Mobile di Milano e dal titolo The Secret Garden, una citazione dell’o-monimo film ma anche a significare uno spazio verde nascosto nel centro storico di Milano, come del resto lo è la maggior parte dei giardini in questa parte della città. A volere questo singolare progetto Barovier&Toso, una delle più prestigiose vetrerie muranesi, assieme a Citco, azien-da specializzata nel marmo intarsiato, che hanno coinvolto due grandi signore del design e dell’architettura. “Nidi grandissimi tessuti con 15.000 rami di nocciolo frutto della potatura di primavera. Grandi nidi di forme diverse. Appoggiati a terra o fluttuanti nell’aria. Da cercare tra gli alberi. Da scoprire nell’orto. Da toccare. Da avvicinare per poter sbirciare all’interno. Nidi che accolgono e proteggono alcuni tra i più bei pezzi della tradizione dell’arte vetraria muranese capitati per caso nell’or-to.” Così Paola Navone descrive il suo al-lestimento per Barovier&Toso, costituito da nidi intrecciati con arbusti di nocciolo, dipinti di un intenso blu Klein e dissemina-

Flower Show lo scorso mese di maggio, una delle rassegne floreali più prestigiose a livello internazionale nonché evento mon-dano che ha visto la presenza della Regina Elisabetta II e di numerose celebrità. In mo-stra allestimenti di famosi garden designer come Diarmuid Gavin, Cleve West e Andy Sturgeon, quest’ultimo autore del giardino commissionato da M&G Investments, main sponsor della rassegna.

Il giardino scenograficoTutti i giardini sono, se vogliamo scenogra-fici, ma qui ovviamente intendiamo parlare di quegli spazi verdi che presentano allesti-menti speciali, che possono essere effimeri o permanenti.Un caso particolare sono le cosiddette sale da cerimonie, termine che, come si può in-tuire, definisce ambienti utilizzati in genere per cerimonie di vario tipo, principalmente matrimoni. Nell’Italia del sud, grazie alle condizioni climatiche favorevoli, si è diffusa la moda di dotarle esternamente di giardi-ni scenografici. Ne vediamo un esempio in questa realizzazione in Sicilia, un ambiente per il quale è stato costruito uno specchio con giochi d’acqua e rocce artificiali. Si tratta di un progetto firmato Archiver-de, una azienda in provincia di Varese che vanta oltre cinquanta anni di esperienza nel settore, 600mila metri quadrati di coltivazio-ni e una équipe di una decina di architetti paesaggisti. In particolare è specializzata nella realizzazione di piscine scenografiche a cui sovente abbina appunto le rocce arti-ficiali per creare ambientazioni fortemente evocative.

Chelsea Flower Show di Londra, progetto Magical Garden, progettato da Diarmuid Gavin, sponsorizzato da Westland Horticulture

London, Chelsea Flower Show, project magical Garden, deisgned by Diarmuid Gavin, sponsored by Westland Horticulture

Il giardino Blue Water per RBC, esposto lo scorso mese di maggio al Chelsea Flower Show di Londra. Foto: Andy Paradise

The Blue Water garden for RBC, exhibited in May at the Chelsea Flower Show in London. Photo: Andy Paradise

Il giardino sponsorizzato da World Vision, disegnato da FlemonsWarlandDesign, esposto lo scorso mese di maggio al Chelsea Flower Show di Londra

The garden sponsored by World Vision, designed by FlemonsWarlandDesign, exhibited last May at the Chelsea Flower Show in London

Page 40: Showcase

38

Page 41: Showcase

39

ti qua e là nel prato. All’interno, i preziosi lampadari dell’azienda muranese, visibili attraverso le fessure degli intrecci o piccoli pertugi pensati per solleticare la curiosità dei visitatori. Esternamente, come tanti fol-letti blu, la lampada da terra, la riedizione di una scultura del 1972 di Ercole Barovier per suo figlio Angelo. Per Citco invece Zaha Hadid aveva proget-tato un padiglione che accoglieva tre super-fici verticali costituite da pareti composte da un puzzle di schegge irregolari di marmo dal taglio sfaccettato, che si sviluppavano come i frattali acquistando grande forza materica nella loro tridimensionalità. “La composizione di ogni pannello di mar-mo deriva dalla complessa bellezza dei sistemi organizzativi del mondo naturale. Questi affascinanti scenari nascono quan-do l’energia viene applicata alla geologia, sviluppando una serie geometrica di cicli ripetuti di crescita o erosione che sono stati sovrapposti sul marmo immacolato di Citco”, spiega Zaha Hadid. “Ogni pezzo è una composizione strutturata che invita a essere esplorata, rivelando complessità formale, ripetizioni e trame che celebrano il processo dettagliato e la fluidità dei sistemi naturali: un manifesto convincente della lo-gica e dell’armonia senza eguali della natu-ra; un viaggio alla scoperta delle forze che le creano”.

Design e tradizione“Esaltare il paesaggio e creare un nuovo ambiente in grado di fondersi con esso: la progettazione del verde è vera e propria ar-chitettura, richiede di creare composizioni dalla struttura armoniosa e affascinante”.In queste parole si può riassumere la filo-sofia di Sandrini Garden Designers, una azienda familiare nata dalla fusione del ta-lento progettuale e creativo di Marco San-drini con le capacità manageriali del fratel-lo Giuseppe. Nata nel 1993, in questi primi quindici anni di attività si è notevolmente estesa tanto che oggi vanta una filiale a Miami, in Florida e una a Dubai. Per Marco Sandrini il giardino ideale è semplice, rilassante, ma pur sempre sce-nografico, capace di coniugare armonio-samente paesaggio e architettura, poiché “l’abilità del progettista consiste proprio nel rendere di grande impatto la cosa più semplice, senza perderne la spontaneità e la freschezza”. Oltre ai grandi maestri del landscape - Pietro Porcinai, Russel Page, Marco Raja - Sandrini trova la propria fon-te di ispirazione nella natura stessa, nella storia e in tutto ciò che lo circonda, perché ci spiega “non è necessario inventare gran-di cose: basta saper cogliere quello che la natura già ci suggerisce e pone davanti agli occhi ogni giorno”. Secondo questo approccio dunque l’in-tervento del designer deve essere il meno invasivo possibile e mimetizzarsi perfetta-mente nell’armonia e nella razionalità del giardino creato, per tradursi in uno stile raf-finato espressione del gusto italiano, dove tecnologia ed eleganza sono declinate per offrire soluzioni che sanno esprimere este-tica e funzionalità. “Progettare significa realizzare un giardino che riesca a esprimere al meglio il gusto e i desideri di chi lo vivrà, perché l’uomo vi si possa identificare, riconoscere, trarre piacere e consolazione, modellando il pae-saggio con rispetto e creando equilibrio tra l’ordine umano e quello naturale”.

“Live as if you are going to die tomor-row. Garden as if you are going to live forever”. Rudyard Kipling

There are lots of ways we can talk about gar-dens, we can expound upon classical styles, talk about new vertical green applications or the ancient Zen philosophy, of ephemeral scenes or theme parks, botanical gardens and exhibitions. The garden is a world as vast and varied as the plant species that make it up and where creativity, thanks to innovative systems and technology, are now practically limitless.

Piscina scenografica a forma di occhio per un giardino ricavato in un uliveto terrazzato, Liguria, progetto Archiverde

Scenic eye-shaped pool for a garden made from a terraced olive grove, Liguria, design by Archiverde

Olivo taglio “bonsai” per la piscina di una villa in Piemonte con giardino allestito con piante tipiche della Toscana, progetto Archiverde

“Bonsai” cut olive tree for the pool of a villa in Piemonte with a garden with typical Tuscan plants, design by Archiverde

Ambientazione scenografica con giochi d’acqua e rocce artificiali per una sala da cerimonie in Sicilia, progetto Archiverde

Scenic setting with water features and artificial rocks for a ceremonial hall in Sicily, design by Archiverde

Page 42: Showcase

40

Page 43: Showcase

41

Various types of gardens have evolved over the centuries according to different cultural environments. In the west they can be attrib-uted to two main areas, which have led to nu-merous variations. On one side we have the so-called Italian garden, and its French version, which is very structured, with terraces and fountains, flower beds and borders of hedges trimmed in shapes that are sometimes very fanciful. Plants, in other words, are treated as architec-tural elements, to shape and mould. In contrast, the English garden is averse to topiary and instead seeks to give the impres-sion of a space touched by nature. Very often, faux Roman or Greek ruins were also placed there to recreate an atmosphere of classi-cal antiquity according to the idealized view during that era and which was conveyed by painters such as Claude Lorrain, a French-man living in Rome and known for his Italian landscapes.On the other hand, another distinction could

be based on the species of trees or materials used, for example, a tropical garden or a rocky one with desert plants, but here we wander into the realm of the technical aspect of plant culture, a topic outside of our field of action.

English green At the beginning of the 1900s, green was the colour of English race cars. Perhaps this choice of colour was not a coincidence. It was probably an indirect reference to the predilec-tion for gardening that is one of the charac-teristic traits of the British people. This pre-disposition was able to develop significantly thanks to the colonial empire and thus the possibility of discovering plant species in for-eign countries, from the Americas to India and further on to the Pacific islands. A visit to the famous Kew Gardens, with its themed exhibitions, can give you an idea and you can even find a Chinese pagoda there. It makes us think that maybe Mirbeau was inspired by these gardens for the setting of his novel, The Torture Garden in which, behind the de-scriptions of atrocious torture of detainees at a prison-garden in China, lies a fierce denun-ciation of bourgeois hypocrisy and militarism and, indirectly, of colonialism. Also, we very often tend to identify the English garden only with the widespread stereotypi-cal image of eighteenth and nineteenth cen-tury literature in particular, but in reality the English art of gardening has ancient roots, we can say that it started with the Romans, who created the first gardens for ornamental purposes. Over the centuries, even millennia, the art has evolved, reaching very refined and sophisti-cated levels, as seen for example in the latest edition of the Chelsea Flower Show last May, one of the most prestigious international flo-ral shows as well as a social event that was attended by Queen Elizabeth II and numerous celebrities. The event included exhibitions by famous garden designers such as Diarmuid Gavin, Cleve West and Andy Sturgeon, cre-ator of the garden commissioned by M & G Investments, the main sponsor of the event.

The scenic gardenWe can say that all gardens are scenic, but here we obviously intend to discuss those green spaces offering special exhibitions, which can be either temporary or permanent.One particular case are the so-called ceremo-nial halls, a term which, as we might guess, defines areas generally used for various types of ceremonies, mainly weddings. In Southern Italy, thanks to favourable climate conditions, it is fashionable to furnish them with out-door scenic gardens. An example can be seen in this creation in Sicily, an area for which a body of water was created with water features and artificial rocks.

Giardino per villa privata in Sardegna, progetto Sandrini

Garden for a private villa in Sardinia, design by Sandrini

Realizzazione di verde verticale per il cortile interno di un prestigioso complesso residenziale nel cuore di Milano, una traversa privata di Via Montenapoleone, progetto Sandrini

Creation of a vertical green area for the inner courtyard of a prestigious residential complex in the heart of Milan, a private side street on Via Montenapoleone, design by Sandrini

Page 44: Showcase

42

Page 45: Showcase

43

ive tree on the edge of the pool at a Piemonte villa whose garden was created, by explicit customer request, like a corner of Tuscany and where this plant that is so typical of the Mediterranean landscape is, in this case, transformed into a breaking point that points to another culture. Equally unconventional are the exhibitions of Paola Navone and Zaha Hadid at the Bre-ra Botanical Garden during the last Milan International Furniture Expo and with the title The Secret Garden, a quote from the film of the same name but which also means a hidden green area in the historic centre of Milan, as indeed are most gardens in this part of the city. Commissioning this unique project was Barovier&Toso, one of the most prestigious Murano glassworks, together with Citco, a company specializing in inlaid marble, which involved two great experts in design and architecture. “Large fabric nests with 15,000 hazelnut branches, the result of the spring pruning. Large nests of different shapes. Resting on the ground or floating in the air. To search among the trees.To discover in the garden. To touch. To get closer to be able to peek inside. Nests that welcome and protect some of the finest pieces of Murano art glass tradition which ended up, by chance, in the garden. “This is how Paola Navone describes her exhibition for Barovier&Toso, made up of nests woven with hazelnut bushes painted a deep Klein blue and

This is a project created by Archiverde, a com-pany in the Province of Varese with over fifty years of experience in the industry, 600 thou-sand square meters of gardens and a team of a dozen landscape architects. They particu-larly specialize in the creation of scenic pools which are often combined with artificial rocks to create highly evocative settings. For Archiverde, the garden must be a sin-gular and unique work, created to astonish, amaze and astound. Whether public or pri-vate, the green area must be enhanced and enriched with the utmost respect for the natural environment.As explained to us by Danilo Varzè, one of the company’s experts, “various skills come into play when designing a garden: architecture, botany, technology and art which, properly combined allow us to create a truly liveable outdoor area”. The task is entrusted to the landscape archi-tect who studies the choice of colour combi-nations, the formal composition, the design, the ratio between full and empty, the evoca-tive dimension of the fragrances and water features. The materials and accessories used are very diverse: resin bonded gravel, reconstructed stones, green scenery like roofless rooms, pools and whirlpool baths designed and cre-ated for the pleasure of those who use them, like this eye-shaped pool in a terraced olive grove in Liguria. “Bonsai” style pruning was used for the ol-

Dettaglio dei nidi blu di Paola Navone Paola Navone per Barovier&Toso, mostra The Secret Garden

Detail of the blue nests designed by Paola Navone for Barovier&Toso, The Secret Garden exhibition

Veduta aerea dell’allestimento firmato da Paola Navone per Barovier&Toso alla mostra The Secret Garden allestita all’interno dell’Orto Botanico di Brera, durante la passata edizione del Salone del Mobile

Arial view of the exhibit designed by Paola Navone for Barovier&Toso for the exhibit, The Secret Garden, in the Brera Botanical Garden during the recent edition of the Milan International Furniture Show

Orto Botanico di Brera, Milano, l’allestimento temporaneo per il Salone del Mobile 2012 The Secret Garden: il progetto di Paola Navone per Barovier&Toso

Brera Botanical Garden, Milan, the temporary exhibit for the 2012 International Furniture Show The Secret Garden: design by Paola Navone for Barovier&Toso.

Non solo visti da fuori ma anche internamente i nidi di Paola Navone sono altamente scenografici. Questo ospita un classico lampadario floreale Barovier&Toso

Not only seen from outside, but also from inside, the nests by Paola Navone are very scenic. This one holds a classic floral chandelier by Barovier&Toso

Page 46: Showcase

44

Page 47: Showcase

45

irregular faceted marble fragments which were developed like fractals, acquiring great strength in their three-dimensional shape. “The composition of each panel of marble comes from the complex beauty of the or-ganizational system of the natural world. These fascinating scenes are created when energy is applied to geology, developing a geometric series of repeated cycles of growth or erosion that were overlapped on Citco’s immaculate marble”, explains Zaha Hadid. “Each piece is a structured compo-sition that invites you to explore, revealing formal complexity, repetitions and dramas that celebrate the detailed process and fluid-ity of natural systems: a convincing mani-festo of nature’s unequalled logic and har-mony; a voyage of discovery of the forces that create it”.

Design and tradition“Enhancing the landscape and creating a new environment that is able merge with the de-sign of the green area is true architecture; it requires you to create compositions from the harmonious and fascinating structure.”These words sum up the philosophy of San-drini Garden Designers, a family business created out of the fusion of the design and cre-ative talent of Marco Sandrini and the mana-gerial skill of his brother Giuseppe. Founded in 1993, it grew so much during its first fifteen years in business that now it has a branch in Miami, Florida and one in Dubai. For Marco Sandrini, the ideal garden is sim-ple and relaxing yet scenic, able to harmoni-ously combine landscaping and architecture because “the designer’s ability is in making a great impact from the simplest things with-out losing their freshness and spontaneity”. Besides the great landscape masters - Pietro Porcinai, Russel Page, Marco Raja - San-drini gets his inspiration from nature itself, from history and everything that surrounds him because, as he explains, “we don’t need to invent great things: all we need to do is know how to bring together what nature al-ready suggests to us and what it shows us everyday”. Following this approach, the designer’s work must be the least invasive as possible and be minimized perfectly and in the harmony and rationality of the created garden, to trans-late into a refined expression of Italian style, where technology and elegance are used to offer solutions that are able to express both aesthetics and functionality. “Designing means creating a garden that manages to best convey the taste and desires of those who live it so man can identify him-self, recognize himself and take pleasure and comfort there, moulding the landscape with respect and creating a balance between hu-man and natural order.”

spread here and there throughout the lawn. Inside, the precious chandeliers by the Mu-rano company, visible through the spaces in the weaving or the small openings created to pique the visitors’ curiosity. Outdoors, like a host of blue sprites, is the floor lamp, the re-issue of a 1972 sculpture by Ercole Barovier for his son Angelo. For Citco, on the other hand, Zaha Hadid designed a pavilion with three vertical sur-faces made up of walls with a patchwork of

Dettagli dell’allestimento di Zaha Hadid per Citco alla mostra The Secret Garden, all’Orto Botanico di Brera durante il Salone del Mobile

Detail of the exhibition by Zaha Hadid for Citco at The Secret Garden at the Brera Botanical Garden during the International Furniture Show

Page 48: Showcase

46

Page 49: Showcase

47

Lo showroom, situato nel centro storico della città, espone nei suoi 150 mq prodot-ti nuovi dalle ultime collezioni che oggetti di linee storiche, che esprimono appieno lo stile, la grande tradizione e l’abilità nel mixare la sapienza artigiana all’abilità tec-nologica dell’azienda. I progetti dei grandi Maestri del design, come Le Corbusier, Charlotte Perriand e Pierre Jeanneret, Franco Albini, Gerrit T. Rietveld, Charles R. Mackintosh, Frank Lloyd Wright ed E. Gunnar Asplund, rieditati da Cassina, si affiancano alle opere dei loro “discepoli” proponendo un panorama completo della storia del design firmato dall’azienda. Per l’inaugurazione dello showroom è sta-ta presentata anche la mostra Authentic Icons in occasione della quale sono sta-te raccontate 11 storie, di 11 designer con altrettante icone, le loro opere più signifi-cative, che simboleggiano passo passo la storia e l’evoluzione del design contempo-raneo. Le opere selezionate vengono pre-sentate ancora imballate nelle scatole di legno per esaltare il binomio di “industria-culturale”, che si respira in tutto lo show-room, ma che è anche la vera anima della Cassina.

At Como a new space dedicated to design and history has been created, where the new communicates with the historical

At the end of March, a showroom was cre-ated from the collaboration between one of the leading design companies par excellence, Cassina, and its local partner, Gerosa De-sign, where innovations are collected along with the most historic items. Gerosa Design has always offered a selection of the best items on the market and offers high quality furniture associated with the finest design and assistance service. At Como it has sev-eral sales locations, the latest of which is Cassina Como Gerosa Design. The showroom, located in the historic cen-tre of the city, exhibits new products in its 150 m2 that come from the latest collections as well as objects from historical lines that fully express the style, tradition and ability to mix artisanal knowledge with the company’s technological ability. Projects from the great

LA STORIA E IL DESIGNHISTORY AND DESIGN

Erika Giangolini

A Como nasce un nuovo spazio dedi-cato al design e alla sua storia, dove il moderno dialoga con la storia

A fine marzo dalla collaborazione tra una delle aziende leader del design per eccel-lenza, la Cassina, e il partner locale Gerosa Design, nasce uno showroom che racco-glie le novità, ma anche i prodotti più storici dell’azienda. Gerosa Deisgn, da sempre, offre una selezione di prodotti scelti tra le migliori proposte del mercato, e propone l’alta qualità del mobili associata al miglior servizio di progettazione e assistenza. A Como ha diversi punti vendita, ultimo dei quali, Cassina Como Gerosa Design.

Vista esterna dello showroom

Outside view of the showroom

Gli spazi dello showroom

The showroom areas

Page 50: Showcase

48

Masters of design like Le Corbusier, Char-lotte Perriand and Pierre Jeanneret, Franco Albini, Gerrit T. Rietveld, Charles R. Mack-intosh, Frank Lloyd Wright and E. Gunnar Asplund, reissued by Cassina are side by side with works by their “disciples”, offer-ing a complete panorama of the company’s design history. For the inauguration of the showroom, the Authentic Icons exhibition was also presented and 11 stories were told about 11 designers with the same amount of icons, their most significant works that sym-bolize step by step the history and evolution of contemporary design. The works present-ed were still packaged in wooden boxes to en-hance the “industrial/cultural” combination that is found throughout the showroom but that is also at the true core of Cassina.

Page 51: Showcase

Nuovi mercatiNew markets

Page 52: Showcase

50

Page 53: Showcase

51

Nuovi SceNari DeL BeNeSSere New weLLNess sCeNarIOs

Lusso e glamour, la cura del corpo non è mai stata così piacevole e gratifican-te in tutti i sensi. La decorazione degli interni diventa protagonista, per una esperienza coinvolgente

Si deve a Pietro Leopoldo granduca di Toscana, la costruzione alla fine del 1700 delle Terme di Montecatini, una “Cit-tà dei Bagni” nel luogo dove sgorgano quelle sorgenti le cui proprietà, note sin dall’antichità, vennero analizzate e stu-diate scientificamente per la prima volta da Ugolino, detto appunto da Montecatini, come si legge nel suo trattato del 1417. Si riscoprivano le proprietà dell’acqua, dopo che nei due secoli precedenti il contatto del corpo con tale elemento era conside-rato fonte di malattie. Uno sviluppo evolu-tivo che continuò nel secolo successivo, con la nascita di numerosi centri termali in tutta Europa. Pur essendoci anche un lato mondano, al-lora si andava alle terme per bere le acque o per cure strettamente mediche, come le inalazioni di vapori in grotte naturali per curare le vie respiratorie. L’odierno con-cetto di terme, o “spa” come vengono oggi chiamate, implica invece un concetto più articolato della cura del corpo, dove sono coinvolti anche l’equilibrio energetico e la dimensione mentale, secondo un approc-cio olistico derivato dalle discipline orien-tali. Precursore in tal senso il noto centro californiano Esalen.A recepire questa tendenza in anticipo sul-le mode odierne, ricordiamo l’allestimento Beyond the Mirror di Marco Piva per la mostra Earthly Paradise del 2003, una col-lettiva curata da Interni in collaborazione con il Salone del Mobile, dove il desiderio di un ritorno alle origini, come tentativo di ricostruire il perduto Paradiso Terrestre, si esprimeva attraverso la successione di singoli momenti di piacere. L’uomo con-temporaneo, infatti, ricerca una personale dimensione di benessere, che contempla la riconquista del tempo, valore supremo tra le aspirazioni del quotidiano: tempo da dedicare e da dedicarsi. Cambia quindi lo scenario del benessere, inteso come pia-cere esteso dal corpo alla mente, in una fu-sione armonica che agisce tra esperienza sensoriale ed esperienza spirituale.

Clara Lovisetti

Nuove concezioni del benessere e risco-perta di antiche terapie Chi ha fatto della progettazione delle spa il proprio core business è l’architetto Alberto Apostoli, veronese classe 1968 e autore del-la pubblicazione “Architettura delle Spa”, Editrice il Campo, Bologna. Fondatore nel 1997 dello studio Apostoli & Associati, con studi a Guangzhou, Casablanca e in Medio Oriente, collabora da tempo con importanti aziende del settore, come Jacuzzi e Fisio-sphere. Con quest’ultima in particolare ha realizzato il centro Art Peté, in provincia di Brescia, basato su una nuova concezione di benessere. L’idea di fondo era quella di dar vita a un ambiente dove l’ospite, oltre a trovare trattamenti di benessere, potesse condividere con gli altri clienti un momento conviviale e di socializzazione, assicuran-done, in tal modo, la sua “fedeltà”. Pertanto, sebbene la superficie a disposizione fosse limitata (circa 116 mq) si sono ricavati al-cuni spazi comuni nell’ottica commerciale di avere meno cabine, sempre operative e di dimensioni adeguate (ce ne sono cinque di cui una per la coppia), piuttosto di numero-se cabine vuote. Vicino all’ingresso la zona trucco funge da elemento di attrazione per il pubblico femminile, grazie al gioco “vedo-non vedo” delle grafiche poste sulla vetrine esterne, pensate appunto per incuriosire i passanti.Dal punto di vista architettonico, il concept nasce proprio dal simbolico giardino cen-trale da cui prende vita tutto l’ambiente e dove troviamo un mobile-scultura utilizzato per degustare tisane e succhi di frutta. Una struttura razionale contraddistingue la geometria del centro dove la forma dei con-trosoffitti riprende il disegno delle cerami-che a pavimento. Una parete in legno listel-lare, l’elemento caratterizzante dell’interno, dà vita alla reception, alle vetrinette e per-corre poi tutto il centro, interrotta solo dalle porte a filo delle cabine le quali, una volta chiuse, si fondono nel corridoio creando un forte impatto emozionale. All’interno, un design semplice e sobrio comunica l’i-dea di igiene e freschezza, mentre materiali “tradizionali” come legno e vetro infondo-no nell’ospite una sensazione di sicurezza. Completa il tutto una illuminazione soffusa, creata dalle velette, che ammorbidisce i ver-di e i beige accesi delle pareti.

Beyond the Mirror, progetto di Marco Piva per Earthly Paradise, 2003: la chaise longue “One More Kiss” realizzata da Presotto

Beyond the Mirror, project by Marco Piva for Earthly Paradise, 2003: the chaise longue “One More Kiss” created by Presotto

Beyond the Mirror, progetto di Marco Piva per Earthly Paradise, 2003: dettaglio dell’allestimento

Beyond the Mirror, a project by Marco Piva for Earthly Paradise, 2003: detail of furnishings

Page 54: Showcase

52

Page 55: Showcase

53

Il bacino taglia in due lo spazio ed è supera-bile attraverso alcuni elementi in pietra che sembrano galleggiare sull’acqua. L’illumi-nazione del bacino è interamente realizza-ta con led ad immersione posti in funzione della smaterializzazione dei diversi elemen-ti. Completa il bacino una piscina a sfioro al sale, realizzata in modo tale da compren-dere al suo interno la vasca di compenso, preferita ad una più usuale vasca idromas-saggio in funzione di un minor rumore e dei trattamenti eseguiti nelle due salette adiacenti la spa, arredate interamente con mobili indiani originali. L’area è illuminata da un elemento in legno appeso che con-tribuisce ad aumentare la volumetria dello spazio sovrastante la vasca. La sauna, altro elemento forte del cen-tro, è realizzata interamente in muratura e si caratterizza per la grande vetrata e per l’insolito “sbalzo” sul bacino d’acqua. For-temente voluto dalla proprietà, il legno uti-lizzato al suo interno proviene da ulivi locali il cui profumo rievoca sensazioni legate al paesaggio lacustre. Le pareti interne della sauna sono state trattate con tinteggiature naturali sui colori dell’oro e del rame. Di fianco alla sauna è stato posto un bagno a vapore (anche questo realizzato intera-mente in muratura compresa la copertura a botte), rivestito da uno speciale mosaico in resina le cui tessere ricreano “digitalmen-te” i rami intrecciati di piante di limone. Il pavimento, le panche e il bacino centrale sono realizzati invece in pietra locale. La zona relax è posizionata alla fine del percorso e offre una magnifica vista del lago posto a pochi metri dalla stessa. Il pavimento in teak della stanza prosegue all’esterno creando un piccolo plateatico da utilizzarsi come estensione della zona relax in estate. Tutto intorno, roseti, ulivi e palme creano uno spazio esterno di par-ticolare suggestione e magia soprattutto al tramonto quando il sole scende sulle montagne sulla sponda del lago opposta. Su richiesta di clienti particolarmente esi-genti, l’intero centro può trasformarsi in una Suite-SPA di coppia attraverso alcu-ni piccoli accorgimenti tecnici che preve-dono, in primis, l’utilizzo della zona relax come stanza da letto. Come ha spiegato lo stesso Alberto Apostoli, “Ho cercato di sfruttare il limitato spazio a disposizio-ne per emozionare attraverso pochi ma unici oggetti, una combinazione di spazio, materiali e sensorialità. La vicinanza della montagna e del lago hanno contribuito in maniera preponderante all’idea stessa del centro. Io ho aiutato a far emergere ciò attraverso una sensibilità progettuale che semplicemente enfatizzasse la forma della location e la sorpresa discreta generata da invenzioni creative semplici ma originali”.

Veduta d’insieme per l’allestimento DayDream Spa- la Stanza dei Sogni, dello Studio Bizzarro & Partners, realizzato per la collettiva Home Spa Design, 2012. Cabina sauna di Thermaria

View of the assembly for the DayDream Spa by Studio Bizzarro & Partners, created for the Home Spa Design, 2012 collective exhibition: Sauna cubicle by Thermaria

L’antica medicina ayurvedica ha invece ispirato il Dhara Wellness del Belfiore Park Hotel di Brenzone, sul lago di Garda, inau-gurato circa un anno fa e che completa il piano dell’hotel interamente dedicato al be-nessere. Nome Dhara in sanscrito significa sorgente e cascata.Il concept alla base del progetto, come per le suite, si sviluppa a partire dai tre “dosha” o umori (Vata, Pitta e Kapha), le energie vitali che, secondo l’Ayurveda, go-vernano non solo il nostro corpo fisico ma anche l’energia e la mente. Ad ogni dosha corrispondono determinate inclinazioni psico-fisiche e le relative disfunzioni, che sorgono quando sono squilibrati per ec-cesso o carenza. Sulla base delle indicazioni di Antonio Ranalli, maestro di Ayurveda e massaggi orientali, nella scelta dei materiali e nella determinazione del layout, è stato ricreato questo equilibrio all’interno della spa, bi-lanciando gli elementi che la compongono attraverso un attento studio degli spazi, delle forme, dei materiali/colori e della luce. Il risultato di questa sinergia è la creazione di uno spazio vivo e sensoriale in cui ogni dettaglio, costruttivo e materico, è stato di-segnato appositamente sfruttando appieno i materiali del territorio, la particolare loca-tion e una sorgente naturale interna (dha-ra) che era emersa in fase di realizzazione dell’hotel stesso qualche anno prima. L’accesso al centro benessere avviene pas-sando attraverso il filtro di “una room so-cializzante, lo spazio più neutro e contem-poraneo. Anche qui, come per Art Peté, vi è un elemento orizzontale, realizzato con canne di bamboo, che percorre tutto il piano dell’hotel fino alla spa, a cui si arriva tramite un percorso vincolato dalla conformazione della montagna su cui l’edificio è fondato, che ospita gli spogliatoi e un piccolo ba-gno. Elemento finale di questo percorso è un grande ulivo inserito all’interno della struttura durante la fase di costruzione del centro e proveniente dall’adiacente terreno di proprietà dell’hotel. Elemento principale e autentico fulcro ge-ometrico ed emozionale del centro, è l’im-portante bacino d’acqua a sfioro alimenta-to in continuo da una sorgente naturale le cui acque, utilizzate quasi come materiale di rivestimento, sgorgano direttamente dalla nuda pietra a spacco del monte Bal-do e pervadono gran parte dello spazio. La roccia originale, su cui sono stati costruiti l’hotel e il centro benessere, è visibile attra-verso un’apertura in pietra posta sull’ango-lo estremo del bacino stesso. All’interno del bacino, trova posto una doccia realizza-ta con un unico elemento di pietra locale e un particolare percorso Kneipp realizzato con singole vasche sempre in pietra locale.

Dettaglio dell’allestimento DayDream Spa - la Stanza dei Sogni, dello Studio Bizzarro & Partners, realizzato per la collettiva Home Spa Design, 2012

View of the DayDream Spa by Studio Bizzarro & Partners, created for the Home Spa Design, 2012 collective exhibition

L’allestimento DayDream Spa - la Stanza dei Sogni, dello Studio Bizzarro & Partners, realizzato per la collettiva Home Spa Design, 2012: coppia di chaise longue di Domingo Salotti rivestite con tessuto Kvadrat. Elemento luminoso da terra Baby Love di Myyour

The DayDream Spa by Studio Bizzarro & Partners, created for Home Spa Design, 2012 collective exhibition: pair of chaise longue by Domingo Salotti upholstered in Kvadrat fabric. Ground lighting element Baby Love by Myyour

Page 56: Showcase

54

Page 57: Showcase

55

aree, ovvero la zona cabina e servizi, la pi-scina coperta e l’area salina. L’allestimen-to qui si può paragonare all’interno di un batiscafo, realizzato con materiali ferrosi e pietra per ottenere una sorta di guscio dove rifugiarsi e offrirsi una esperienza sensoriale unica. La finzione teatrale è anche data dal “ferro” delle paratie che in realtà sono di alluminio verniciato con vernice al fluoro con effetto ruggine, per rispondere alle norme igieniche. Altamente scenografica poi la stanza per la salt therapy, dominata da una parete avvol-gente realizzata con blocchi retroilluminati di salgemma dell’Himalaya, dotati di un dif-fusore di microparticelle saline. Infine il recupero di una delle tre darsene del compendio ha permesso la realizzazione di un’area relax racchiusa tra pareti di pietra e sospesa sopra il lago, come una piattafor-ma palcoscenico, dotata di uno spettaco-lare pavimento in cristallo trasparente con superficie antiscivolo e resistenze elettri-che invisibili racchiuse nello spessore del vetro che lo mantengono trasparente senza condense e ne rendono gradevole la tem-peratura superficiale nelle stagioni fredde. Infine, fontane luminose e scenografie mu-sicali per la piscina esterna da cui si accede dalla darsena.

Metamorfosi di uno spazioDa officina per auto a centro benessere, da cui il nome Officina del Benessere, un pro-getto di Marco Seveso e Gigi Trezzi dello studio Newarch Associati. Le aree interessate dall’intervento sono il piano terra e parte del primo piano di un edificio a Seregno, poco fuori Milano, in to-tale circa 1800 metri quadrati che sono stati adibiti, secondo l’intento della committen-za, a centro benessere attrezzato con pale-stra, aerea beauty e una grande spa. L’edificio si presentava con una sorta di corte chiusa, fatta poi diventare un aspet-to fondamentale del progetto e che ora è lo spazio che si attraversa per accedere al centro benessere vero e proprio, costeg-giando un lungo muro guida in vetro satina-to, di notte luminoso, e dando uno sguardo su un giardino zen e sulla piscina esterna. Si arriva così alla reception per la quale si accede alle varie zone funzionali.Gli spazi interni sono stati articolati collo-cando nella parte centrale dell’open-space la zona dei servizi e degli spogliatoi, che diviene il perno distributivo fra la zona de-dicata al fitness e quella destinata al centro benessere.Accanto alla reception vi è una zona lounge-bar, dove concedersi momenti di pausa tra un’attività e l’altra. Questo anche per dare ai clienti del centro un servizio completo.La parte fitness si sviluppa in una grande

Art Peté, progetto Alberto Apostoli con Fisiosphere: la sala attesa. Foto: Luca Morandini

Art Peté, an Alberto Apostoli project with Fisiosphere: waiting room. Photos: Luca Morandini

Quando il welleness dà spettacolo Dimora del soprano Giuditta Pasta, musa ispiratrice di Vincenzo Bellini, Villa Roc-cabruna di Blevio, sul lago di Como, è la location dall’evocativo nome di CastaDiva. Il progetto, dello studio Paolo Bodega Ar-chitettura di Lecco, si articola in tre distinte aree denominate Area Asciutta, Area Ba-gnata e Darsena, dove la decorazione degli interni possiede una certa teatralità e spet-tacolarità, sia nella scelta dei materiali che nella filosofia degli allestimenti. La prima spa è costituita da quattro suite indipendenti e dedicate ciascuna a un ele-mento – terra, acqua, fuoco e aria - su cui si basano le diverse scenografie materiche e luminose e specifici trattamenti offerti. Ad esempio nella suite Terra, caratterizzata dal-le tonalità del marrone, troviamo una teatrale grotta artificiale mentre i fanghi termali con-traddistinguono l’offerta dei trattamenti.In quella Acqua, dominata dall’azzurro e dal blu, l’aspetto spettacolare è dato da un acquario tropicale, mentre idromassaggio e bagno turco sono i trattamenti distintivi. Per l’elemento Fuoco, richiamato dalle to-nalità rosso fuoco per pavimento e pareti, troviamo un braciere ad alcol, illuminato da led rgb e lettini ad acqua colorata. I tratta-menti in questo caso abbinano acqua e ca-lore, come la sauna e il bagno di vapore. Infine l’area Aria, tutta in bianco madreper-la, con tre velari che separano la zona tratta-menti, il lettino Hammam e l’area relax. La seconda spa si sviluppa invece in tre

Art Peté, progetto Alberto Apostoli con Fisiosphere: la sala attesa. Foto: Luca Morandini

Art Peté, an Alberto Apostoli project with Fisiosphere: waiting room. Photos: Luca Morandini

Art Peté, progetto Alberto Apostoli con Fisiosphere: cabina e il corrodio verso la sala attesa. Foto: Luca Morandini

Art Peté, an Alberto Apostoli project with Fisiosphere: Cubicle and The corridor towards the waiting room. Photos: Luca Morandini

Page 58: Showcase

56

Page 59: Showcase

57

ruolo fondamentale nel ricreare un’atmo-sfera quel tanto oscura e protettiva, grazie ai ritmi e alle tonalità sfumate prodotte da faretti wall-washer, da Led a pavimento e dai tagli luminosi a soffitto.

Le terme in città Se parliamo di terme in città, il pensiero va subito a Budapest, con i suoi stabili-menti dalla stupefacente architettura Art Nouveau, eredi di una tradizione che risale all’epoca romana e sviluppata anche sotto l’impero ottomano. Oggi annoverare una spa, o un centro be-nessere, è diventato un must per ogni meta turistica che si rispetti, tanto che persino in una città come Firenze sono nati ele-ganti centri benessere. Uno degli ultimi è il Lungarno Spa Florence, nel cuore della città, in uno storico palazzo sul Lungarno Vespucci, una iniziativa di Skin Aesthetic Medical Center e la prima di future aperture del brand nel mondo. La spa occupa il pian terreno dell’edificio, meravigliosa espressione dell’architettura settecentesca. In totale 450 metri quadrati di superficie, ristrutturati e personalizzati dalla designer islandese Katrin Olina, che ha interpretato il concept come una fiaba, mediante il suo riconoscibile “disegno flo-reale Skin” e giochi di luce e trasparenze bianche e optical.Un angolo di paradiso in città, in cui pren-dono vita una grande piscina con idrogetti e cascata con acqua salata, sauna, bagno turco, docce emozionali e sei ampie cabine dedicate ai trattamenti, per dimenticarsi al-meno per qualche ora lo stress e dedicare finalmente un po’ di tempo a se stessi.

Luxury and glamour: caring for your body was never so pleasant and gratify-ing to all the senses. the interior deco-ration becomes the main character, for a unique intriguing experience

Pietro Leopoldo, Grand Duke of Tuscany, is credited with the construction of the Monte-catini Spa at the end of the 1700s. It is a “Bath City” where springs gush forth whose prop-erties, which have been recognized since an-cient times, were first scientifically analyzed and studied by Ugolino, known as “da Mon-tecatini”, as written in his treatise in 1417. The water’s properties were rediscovered afterwards since during the two previous centuries bodily contact with the element was considered to cause illness. This evolutionary development continued in the century that followed with the creation of numerous spa centres throughout Europe. While there was also a social side to it, at the

sala con attrezzature e due sale minori de-dicate all’attività a corpo libero, mentre il centro benessere, dotato di sauna, bagno turco, bagno di sale, stanza dei sogni, doc-ce aromatiche, stanze dedicate al massag-gio e alla cromoterapia e piscina interna, si collega tramite un corridoio d’acqua alla grande vasca idromassaggio esterna ri-scaldata durante la stagione invernale. Nella stagione estiva si può usufruire di un’area esterna di atmosfera zen. Questo piccolo giardino, visibile è anche dall’a-rea-relax, costituisce una zona di silenzio e meditazione, che divide l’open-space dallo spazio specifico dell’area beauty (solarium, massaggi... ).Tutto l’ambiente ha l’atmosfera di un club e per questo, nonostante l’ampiezza del complesso, ogni spazio è dimensionato come fosse uno spazio domestico, di casa propria. Per far emergere una sensazione di calore e accoglienza sono stati utilizza-ti materiali quali il legno (teak), una pietra chiara (limestone), mosaici a tinte iride-scenti e vetrate con decori serigrafati per l’area benessere.I colori e i toni sono prevalentemente caldi: il marrone, il beige, il rame e l’oro, con qual-che “pennellata” di rosso o viola laddove ci sono le superfici a mosaico. Le luci artificiali, non ultime, giocano un

Dhara Wellness, la spa del Belfiore Park Hotel, progetto Alberto Apostoli. Foto: Maurizio Marcato

Dhara Wellness, the Belfiore Park Hotel spa, project by Alberto Apostoli. Photos: Maurizio Marcato

Dhara Wellness, la spa del Belfiore Park Hotel, progetto Alberto Apostoli: percorso Kneipp con singole vasche e doccia entrambi in pietra locale.Foto: Maurizio Marcato

Dhara Wellness, the Belfiore Park Hotel spa, project by Alberto Apostoli: Kneipp watercourse with individual pools and shower, both in local stone. Photos: Maurizio Marcato

Dhara Wellness, la spa del Belfiore Park Hotel, progetto Alberto Apostoli: il bagno di vapore rivestito di mosaico in resina

Dhara Wellness, the Belfiore Park Hotel spa, project by Alberto Apostoli: The steam bath with its resin mosaic

Page 60: Showcase

58

Page 61: Showcase

59

CastaDiva Resort, Blevio, progetto Paolo Bodega architettura: la zona per la salt therapy con la parete di salgemma dell’Himalaya e la suite “Terra”

CastaDiva Resort, Blevio, project by Architect Paolo Bodega: The salt therapy area with walls in Himalayan rock-salt and the “Earth” suite

the false ceilings matches the design of the ceramic floor. A wood blockboard wall, the element that characterizes the interior, gives life to the reception area, the display cases and runs throughout the entire centre, inter-rupted only by the flush cubicle doors which, once closed, blend into the corridor creating a strong emotional impact. Inside, a simple and clean design communicates the idea of hygiene and freshness, while “traditional” materials like wood and glass give the guest a sense of security. All this is complemented by soft lighting created by translucent cross-pieces, which soften the greens and beiges of the walls. Ancient Ayurvedic medicine, on the other hand, inspired the Dhara Wellness Centre in the Belfiore Park Hotel in Brenzone on Garda Lake, inaugurated about a year ago and which completes the hotel floor entirely dedicated to wellness. The name Dhara in Sanskrit means spring and waterfall.The concept that the project was based on, like the suites, starts with the three “dosha” or humours (Vata, Pitta and Kapha), the vi-tal energies which, according to Ayurveda, govern not only our physical body but also our energy and mind. Each dosha corresponds to certain psycho-physical inclinations and re-lated dysfunctions that occur when they are unbalanced due to excess or deficiency. Based on instructions from Antonio Ranalli, Ayurveda and oriental massage expert, for choosing materials and designing the layout, this equilibrium was recreated inside the spa, balancing the elements within it through careful study of the spaces, shapes, materials/colours and light. The result of this synergy was the creation of a lively and sensory space in which every constructive and material detail was purposefully designed making full use of regional material, the special location and a natural internal spring (dhara) that emerged during construction of the hotel a few years prior. Access to the wellness centre is through the filter of a “socializing room,” the most neutral and contemporary space. Even here, just like Art Peté, there is a horizontal element made out of bamboo canes, that runs the whole floor of the hotel until it reaches the spa, which is reached through a path constrained by the form of the mountain where the build-ing is founded, which holds the dressing rooms and a small bathroom. The final ele-ment in this path is a large olive tree planted inside the building during construction of the centre and which comes from the adjacent hotel land. A main element and authentic geometric and emotional fulcrum of the centre is the major overflowing water basin continuously fed by a natural spring whose waters, used almost like a lining, spring forth directly from the bare

CastaDiva Resort, Blevio, progetto Paolo Bodega architettura: la suite “Fuoco” e la suite “Acqua”

CastaDiva Resort, Blevio, project by Architect Paolo Bodega: The “Fire” suite the “Water” suite

CastaDiva Resort, Blevio, progetto Paolo Bodega architettura: la piscina coperta e le docce emozionali, con luci colorate, di Starpool

CastaDiva Resort, Blevio, project by Architect Paolo Bodega: The covered pool and Multi-sensory showers with coloured lights, by Starpool

time people went to the spa to drink the waters and for strictly medicinal treatments like in-haling the vapours in natural caves to treat the respiratory tract. The present-day concept of the “spa”, on the other hand, implies a more complex concept of body care where even energy balance and the psychological side are also involved, following an holistic approach that comes from Oriental methods. One of the forerunners in this area is the noted Esalen centre in California. To understand this trend, which was ahead of today’s fashions, we recall the Beyond the Mirror production by Marco Piva for the Earthly Paradise show in 2003, a collective exhibition of Interiors in cooperation with the International Furniture Expo, where the desire to return to our origins as an attempt to rebuild the lost Earthly Paradise was ex-pressed through the succession of individual moments of pleasure. Contemporary man, in fact, is looking for a personal dimension of well-being, which envisages the recapturing of time, of supreme value among the aspira-tions of daily life: time to focus and time for yourself. The wellness scenario, understood as being pleasure that extends from the body to the mind, becomes a harmonic fusion of sensory experience and spiritual experience.

New wellness concepts and the rediscovery of ancient treatments Architect Alberto Apostoli, born in Verona in 1968 and author of “Architettura delle Spa” (Spa Architecture) published by il Campo, Bologna, has made spa design his core busi-ness. Founder of Apostoli & Associati in 1997, with offices in Guangzhou, Casablanca and the Middle East, he has been collaborating for a while with major companies in the industry like Jacuzzi and Fisiosphere. With the latter, he created the Art Peté centre in the province of Brescia, based on a new wellness concept. The base idea was to create an environment where, besides finding wellness treatments, guests could socialize with other customers, thus ensuring their “loyalty”. Therefore, al-though the available area was limited (about 116 m2) some common areas were created with the view of having less cubicles that were always in use and with the proper dimensions (there are five and one for couples), rather than numerous empty cubicles. Near the en-try, the make-up area is an attractive element for the female public, thanks to the “see-not see” graphic located on the exterior glass, ex-pressly created to intrigue passersby.From the architectural point of view, the con-cept arose from the symbolic central garden which gives life to the entire area and where we find a cabinet-sculpture used for sampling herbal teas and fruit juice. A rational structure distinguishes the geometry of the centre where the shape of

Page 62: Showcase

60

Page 63: Showcase

61

sauna were treated with natural paints in gold and copper. Next to the sauna is a steam bath (also entirely built out of stone, including the vaulted ceiling). It is coated with a special resin mosaic whose tiles “digitally” recreate the intertwined branches of a lemon tree. The flooring, benches and central basin are cre-ated out of local stone. The relaxation area is located at the end of the centre and offers a magnificent view of the lake just a few meters away. The teak flooring in the room continues outside, created a small terrace to be used as an extension of the re-laxation area during the summer. All around it, the rose bushes, olive trees and palm trees create a particularly suggestive and magical outdoor area, especially at sunset when the sun sinks down over the mountains on the opposite side of the lake. For particularly de-manding customers, upon request, the entire centre can become a Suite-SPA for couples with a few small technical manoeuvres, first of all, by using the relaxation area as a bed-room. As Alberto Apostoli explained, “I tried to make the most of the limited space to make it stimulating by using a few, unique objects, a combination of space, materials and sensory perception. The proximity to the mountain and lake has contributed overwhelmingly to the idea of the centre. I helped reveal it through a design sensitivity that simply emphasized the shape of the area and the astonishment generated by creative and simple yet original inventions.”

When wellness is entertainment Home of the soprano Giuditta Pasta, inspiring muse of Vincenzo Bellini, Villa Roccabruna di Blevio on Lake Como is the location with the evocative name, CastaDiva. The project, by Paolo Bodega Architettura of Lecco, is divided into three distinct areas called Dry Area, Wet Area and Dock, where the interior decoration has a certain theatricality and spectacular na-ture, both in the choice of materials as well as in the furnishing philosophy. The first spa is made up of four independent suites, each one dedicated to an element - earth, water, fire and air - which are the basis for the different scenes and lighting and the specific treatments offered. For example, in the Earth suite, characterized by brown tones, we find a theatrical artificial cave, while the spa muds are the distinguishing feature of the treatments.In the Water area, dominated by shades of blue, the spectacular aspect is the tropical aquarium while whirlpool baths and steam baths are the distinctive treatments. For the element Fire, recalled by the fiery red colours of the floor and walls, we find alco-hol braziers, illuminated by RGB LEDs and coloured water cots. The treatments in this case combine water and heat, like the sauna

Officina del Benessere, Seregno, progetto Marco Seveso e Gigi Trezzi – Newarch Associati: dettaglio della zona spa. Vetrate decorate di Omnidecor, doccia di Vismara Vetro. Foto: Simona Pesarini

Wellness Workshop, Seregno, project by Marco Seveso and Gigi Trezzi – Newarch Associati: Detail of the spa area. Decorated glass by Omnidecor, shower by Vismara Vetro. Photos: Simona Pesarini

stone slabs of Mount Baldo and pervade most of the space. The original rock on which the hotel and wellness centre were built is visible through a stone opening on the extreme corner of the basin itself. Inside the basin is a shower made of a single element of local stone and a special Kneipp watercourse made up of individual pools, all in local stone. The basin divides the space in two parts and can be crossed via some stone elements that seem to float on the water. The basin lighting is en-tirely created out of immersion LEDs located based on the dematerialization of the various elements. Completing the basin is a sunken saltwater pool, constructed so that the compensation tank is inside of it, preferred over a more com-mon whirlpool tub since it creates less noise, and the treatments performed in the two rooms next to the spa, completely furnished with original Indian furniture.The area is lit by a hanging wooden element that increases the volume in the area above the pool. The sauna, another strong element in the centre, is made entirely of stone and is char-acterized by a large glass partition and the unusual “overhang” above the water basin. Strongly supported by the property, the wood used inside comes from local olive groves, whose fragrance evokes feelings linked to the lake countryside. The internal walls of the

Officina del Benessere, Seregno, progetto Marco Seveso e Gigi Trezzi – Newarch Associati: vasca idromassaggio. Foto: Simona Pesarini

Wellness Workshop, Seregno, project by Marco Seveso and Gigi Trezzi – Newarch Associati: Whirlpool bath. Photos: Simona Pesarini

Officina del Benessere, Seregno, progetto Marco Seveso e Gigi Trezzi – Newarch Associati: lama d’acqua, la zona per la crioterapia (sulle pareti mosaici di Sicis) e il bagno turco (di Starpool). Foto: Simona Pesarini

Wellness Workshop, Seregno, project by Marco Seveso and Gigi Trezzi – Newarch Associati: water blade, the cryotherapy area (on the mosaic walls by Sicis) and the steam bath (by Starpool). Photos: Simona Pesarini

Page 64: Showcase

62

Page 65: Showcase

63

The fitness part is broken up into a large room with equipment and two smaller rooms dedi-cated to free body activities, while the well-ness centre with sauna, steam bath, salt bath, daydream spa, aromatic showers, massage and chromotherapy rooms and indoor pool, is connected to the large outdoor whirlpool tub, which is heated during the winter, by a cor-ridor of water. In the summer, the outdoor Zen garden can be used. This small garden, which can also be seen from the relaxation area, is an area for si-lence and medication, which divides the open space from the specific space for the beauty area (solarium, massages...).The entire area has a club atmosphere and for this reason, despite the magnitude of the complex, each space is sized as if it were in a home. To give a sensation of warmth and welcome, materials such as wood (teak), light stone (limestone), mosaics and iri-descent colours were used along with glass doors with screen-printed designs for the wellness area.The colours and tones are mostly warm: Brown, beige, copper and gold, with a few “brush strokes” of red and purple in the mosaics. The artificial lighting, last but not least, plays a fundamental role in recreating an enigmatic and protective atmosphere thanks to the rhythms and shades produced by the wall-washer LED spotlights in the floor and the lighted notches in the ceiling.

Spas in the city When we talk about spas in the city, we auto-matically think of Budapest, with its stunning Art Nouveau establishments, heirs of a tradi-tion that dates back to Roman times and also developed under the Ottoman Empire. Today, including a spa or wellness centre has become a must for every self-respecting tour-ist destination, so much so that even a city like Florence has seen the creation of elegant wellness centres. One of the most recent is the Lungarno Spa Florence in the heart of the city, in a historic building on Lungarno Vespucci, a Skin Aesthetic Medical Centre initiative and the first of future openings for the brand throughout the world. The spa occupies the ground floor of the building, a spectacular expression of eigh-teenth century architecture. Its over 450 square meters were renovated and custom-ized by Iceland designer Katrin Olina, who in-terpreted the concept like a fairytale, using her recognizable “Skin floral design” and plays of light and white and optical transparencies.A slice of paradise in the city, with a large pool with hydrojets and waterfall with salt water, sauna, steam bath, multi-sensory showers and six large treatment cubicles, to forget about stress and pamper yourself for at least a few hours.

and steam bath. And finally, the Air section, in pearly white, with three curtains that separate the treat-ment area, Hammam cot and relaxation area. The second spa is broken up into three areas - the cubicle and service area, the covered pool and the saltwater area. The furnish-ings here can be compared to the inside of a submarine, created out of iron material and stone to create a sort of shell where you can take refuge and offers a unique sensory experience. The theatrical fiction is also cre-ated by the “iron” on the walls which is re-ally aluminium painted with a fluoride paint with a rust effect, to comply with hygiene standards. The salt therapy room is very scenographic, dominated by a wraparound wall created out of blocks of backlit Himalayan rock salt equipped with a salt micro particle diffuser. And finally, the recovery of one of the three docks in the complex allowed for the creation of a relaxation area enclosed between rock walls and suspended over the lake like a stage platform. It is equipped with a spectacular floor in transparent crystal with a no-slip surface and invisible electrical heating ele-ments enclosed within the glass that keep it transparent without condensation and make the surface temperature pleasant during the cold seasons. Lighted fountains and musical scenes are the final touch for the outdoor pool which is accessed from the dock.

Metamorphosis of a spaceFrom an automobile workshop to a wellness centre, thus the name Officina del Benessere (Wellness Workshop), a project by Marco Seve-so and Gigi Trezzi from Newarch Associati. The areas involved in the project are the ground floor and part of the first floor of a building in Seregno, a short distance outside of Milan, a total of about 1800 square meters that were used, according to the intent of the clientele, as an equipped wellness centre with gym, beauty area and a large spa. The building had a sort of closed courtyard, which then became a fundamental aspect of the project and that is now the area that is crossed to access the actual wellness centre, skirting a long guiding wall in frosted glass, lit at night, and giving a glimpse of a Zen garden and outdoor pool. This leads to the reception area, which gives access to the various functional areas.The internal spaces were divided up by locat-ing the service area and dressing rooms in the central part of the open space, which becomes the central hub between the fitness area and wellness area.Next to the reception area there is a lounge bar, where you can enjoy a pause between one activity and the other. This is also to give customers a complete service.

Lungarno Spa Florence: la piscina con idrogetti e cascata con acqua salata

Lungarno Spa Florence: the saltwater pool with hydrojets and waterfall

Lungarno Spa Florence: il bagno turco con luce colorata dinamica

Lungarno Spa Florence: The steam bath with dynamic coloured light

Page 66: Showcase

64

Hotel Americano, Chelsea, New York. © Jim Franco

Hotel Americano, Chelsea, New York. © Jim Franco

OGNI LUOGO DIVENTA GALLERIA EVERY PLACE BECOMEs ART GALLERY

Al giorno d’oggi l’arte non è più solo nei musei o solo in casa dei grandi Mece-nati, ma la ritroviamo in molti e diversi contesti. La respiriamo nei quartieri del-le capitali mondiali, l’ammiriamo men-tre beviamo il caffè nei bar, e altre volte fa da cornice a spazi già architettonica-mente affascinanti. Si sono sviluppati negli ultimi anni diversi modi per viver-la, fino a tenere le case aperte per mo-strare le proprie collezioni o integrare la galleria d’arte ad ambienti adibiti già ad altre funzioni, come bed&breakfast, hotel, o ristornati. Qui l’arte non è solo un plus, ma è parte integrante del progetto, sotto le sue diverse forme. Non solo l’opera, ma anche l’oggetto di design pensato come arte, e l’arredamento che da que-sta prende ispirazione, diventano un tutt’uno con il locale e la sua funzione. Troviamo nella sua bellezza, serenità, ispirazione e ci sentiamo affascinati e completati da essa.

Today, art is no longer only in museums or just in the houses of great Patrons, we can find it in many and different contexts. We actually breathe it in the quarters of the world capitals, we ad-mire it while having a coffee or a drink at bars, and other times art is the setting of a space already architecturally fasci-nating. Recently several ways to expe-rience art have been developed, up to open houses whose owners show their private collections or to integrate art gallery to spaces already intended for other functions, such as bed & break-fast, hotels or restaurants. Here art is not just something added, but is an integral part of the project, in its various forms. Not only the works, but also the design object intended as piece of art, and furniture inspired by the latter, become one with the space con-cerned and its relevant function. In its beauty we find peace, inspiration and it makes us feel fascinated and complete.

Silvia Tugnoli

Renoma Café Gallery, Parigi

Renoma Café Gallery,Paris

B&B Tielrode , Tielrode, Flanders, Belgium

B&B Tielrode, Tielrode, Flanders , Belgium

Page 67: Showcase

65

Renoma Café GalleRy . B&B TielRode . HoTel ameRiCano

Page 68: Showcase

66

Page 69: Showcase

67

Vista esterna del B&B Tielrode e la campagna sul fiume Durme

Exterior view of the B&B Tielrode and countryside on the Durme River

L’angolo per la colazione

The breakfast area

ARTE MINIMALISTAMINIMALIST ART

Una galleria d’arte che si fonde con un B&B, dagli ambienti minimalisti e suggestivi

Sofie Lachaert, designer di gioielli e ap-passionata di arte in tutte le sue forme, è sposata con Luc d’Hanis un pittore, col quale aveva una galleria d’arte ad Anversa, centro ricco di turismo, hotel, e arte. In un secondo momento si sono trasferi-ti a Tielrode, piccolo paese sulle rive del fiume Durme, precisamente dove esso si fonde con lo Schelde. Qui hanno deciso di riaprire la loro galleria, ampia, sobria e luminosa. Oltre a questa hanno sentito

l’esigenza di realizzare anche un piccolo Bed&Breakfast, che inizialmente ospitava solo artisti e clienti, poi qualcuno ha sug-gerito loro di aprire a tutti… e così è stato. Proprio affianco alla galleria, il portone successivo, è quello del B&B Tielrode, e sono esattamente l’uno il perfetto prose-guimento dell’altro. Qui all’interno degli spazi comuni, e delle camere da letto si trovano molte opere d’arte, provenienti dal-la galleria, unite a oggetti di design e a loro realizzazioni. Si viene totalmente immersi in uno spazio quasi surreale, dove la crea-tività, l’originalità e l’arte si fondono in ar-monia, gusto e bellezza. La guesthouse si

Page 70: Showcase

68

Page 71: Showcase

69

Le camere da letto, caratterizzate dalla scelta degli arredi di design

The bedrooms with choice of designer furnishings

sviluppa in tre ambienti principali, dall’a-spetto sobrio, con un’illuminazione can-dida e soffice che avvolge gli arredi scelti con gusto e integrati ad hoc con le opere. I pezzi inseriti sono di designers e artisti in-ternazionali, ma prevalgono su tutti opere di progettisti belgi: gli arredi sono di Bram Boo & Casimir, la sedia per il relax di Maar-ten van Severen, opere d’arte di Thierry De Cordier, P. Bourgeois e. o., oggetti di Ha-nis & Lachaert e altri. Le ampie camere da letto sono fornite di tutti i comfort, e i bagni sono arredati con pezzi scelti, come la bellissima vasca in le-gno, dove si può fare il bagno di vapore o la doccia con cascata a pioggia, per poter entrare nel relax nordico, immersi in un pa-esaggio di campagna suggestivo. La campagna belga, i suoi colori, mai trop-po accesi, e l’orizzonte piatto e ampio che trasmette calma e serenità è coerente con lo stile interno del B&B, dove è ricreato un ambiente leggero, puro, poetico e acco-gliente, un gusto raffinato e mai esagera-to, dove si tiene in grande considerazione la scelta di ogni singolo pezzo e soprattut-to dei materiali scelti. L’esterno dell’edifi-cio assolutamente non fa trapelare nulla

Page 72: Showcase

70

Il bagno, sobriamente arredato e con la tipica vasca in legno

The bath, plainly furnished and with the typical wood bathtub

Page 73: Showcase

71

della bellezza e del candore interno, anzi. L’aspetto rispecchia ancora quello della sua precedente funzione, un tempo era un vecchio cantiere navale.

An art gallery that is blended with a B&B, with minimalist and suggestive rooms

Sofie Lachaert, jewelry designer and enthu-siast of all types of art, is married to Luc d’Hanis, a painter. Together they had an art gallery in Anversa, a rich touristic center, hotel and art centre. Later they moved to Tielrode, a small town on the banks of the Durme River, right where it meets the Schelde. Here they de-cided to reopen their large, clean and bright gallery. They also felt the need to create a small Bed&Breakfast. At first it wellcomed only artists and customers, then someone suggested they open it to everyone... and so it began. Right next to the gallery, the next door is for the Tielrode B&B, and one is the perfect continuance of the other. Here, in-side the common areas and the bedrooms, there are numerous works of art from the gallery along with design objects and their creations. Guests are completely immersed in an almost surreal space where creativity, originality and art are combined in harmo-ny, taste and beauty. The guesthouse has three main areas, with a minimalist aspect and a pure, soft light that surrounds the fur-nishings chosen with taste and integrated ad hoc with the works. The pieces added are by international artists and designers but most are works by Belgian designers: the furnishings are by Bram Boo & Casimir, the chair for relaxing by Maarten van Severen, works of art by Thierry De Cordier, P. Bour-geois e.o. , objects by Hanis & Lachaert and others. The large bedrooms are equipped with all comforts and the baths are furnished with chosen pieces like the beautiful wood tub, for steam baths or the shower with rainwa-ter cascade to be able to relax, immersed in a suggestive landscape. The Belgian countryside, its never overly-vivid colours and the wide, flat horizon that transmits calm and serenity is coherent with the interior style of the B&B where a minimalist atmosphere was recreated - pure, poetic and welcoming, a refined and never exaggerated taste, where the choice of every individual piece and especially the materials is taken into consideration. The exterior of the building doesn’t take anything away from the beauty and candour of the inside. Indeed, its look still mirrors its previous function. It was once an old naval yard.

Page 74: Showcase

72

Page 75: Showcase

73

Dettagli della scelta degli arredi e delle opere d’arte inserite nelle zone comuni e negli ambienti del B&B

Details of the furnishings and works of art in the common areas and other rooms in the B&B

Page 76: Showcase

74

Page 77: Showcase

75

La rete che riveste l’esterno dell’Hotel. © Jim Franco

The mesh that covers the outside of the Hotel. © Jim Franco

Vista notturna con la rete che lascia intravedere le stanze. © designhotel™ di cui l’hotel fa parte

Night view with the mesh that gives a glimpse of the rooms. © designhotel™ the hotel belongs to

UN LUSSO SOBRIO E NATURALEA CLEAN AND NATURAL LUXURY

Dalla passione per l’arte contempora-nea e dall’amore per Manhattan nasce l’Hotel Americano, nel cuore della zona più trendy di New York: Chelsea

La società messicana Hotelhabita, di Car-los Couturier e Moises Micha, ha scelto come location per l’ultimo progetto la Gran-de Mela e in particolare Chelasea. L’Hotel Americano, unisce richiami caldi dalle ori-gini dei proprietari, allo stile industrial, che richiama la precedente funzione dell’edifi-cio. Questo vecchio garage riqualificato, ha mixato l’anima continental della City, con la creatività del quartiere e il calore latino. Dall’esterno si è accolti da una facciata

uniforme ed insolita. Il progetto architet-tonico è stato affidato al messicano, Enri-que Norten, cha ha saputo realizzare una vera e propria opera d’arte. La facciata, che rende indimenticabile l’edifico, è realizzata con una rete metallica che avvolge lo sta-bile. Couturier e Micha, influenzati ormai dall’esperienza urbana, ma ancora soggetti agli influssi del mare volevano che l’hotel si inserisse armonicamente nel contesto del quartiere, ma che allo stesso tempo ispi-rasse un senso di “fuga”. La progettazione degli interni è stata affidata all’interior de-signer Arnaud Montigny, che, influenzato dalla sua esperienza a Tokyo, ha creato un ambiente sobrio ed elegante. 56 camere e

Page 78: Showcase

76

Nella camera da letto gli arredi, le superfici e i colori, sono tutti su base naturale. © designhotel™ di cui l’hotel fa parte

In the bedroom the furnishings, the surfaces and the colours, are all naturally based. © designhotel™, which the hotel belongs to

Il bagno, rivestimenti naturali e arredi semplici. © designhotel™ di cui l’hotel fa parte

The bath, natural and simple furnishings. © designhotel™, which the hotel belongs to

Page 79: Showcase

77

suites, due ristornati, una caffetteria nel-la hall e due bar interrati, tutto progettato con uno stile coerente e sobrio, che mira a rilassare, coccolare e accogliere con sere-nità gli ospiti dell’hotel. Le camere, molto grandi, sono costruite intorno al letto che è o appoggiato su una piattaforma o è inse-rito dentro a “scatole” in legno, lasciato del colore naturale. Le pareti sono di un bianco candido e luminoso e gli arredi sono sem-plici e lineari, dai colori caldi e non troppo invadenti. L’illuminazione è per lo più natu-rale grazie alle grandi finestre di cui sono dotate le camere e grazie anche agli ampi specchi, che aiutano ad irradiare la luce ne-gli spazi. Senza quella naturale, l’illumina-zione rimane scarsa, ma proprio per lascia-re che gli ambienti siano più accoglienti. I rivestimenti sono in pelle, o in tessuti, for-niti direttamente dal marchio giapponese Fog. La gamma di colori scelta ha lo sco-po di aiutare e rilassare gli ospiti, dopo una giornata o nottata impegnativa. Le camere e le suite più grandi sono dotate anche di un camino, per dare quel senso di casa in più

Le camere da letto: con il letto dentro la scatola (sopra © Jim Franco, sotto © designhotel™di cui l’hotel fa parte)

Bedroom box bed (up © Jim Francodown © designhotel™, which the hotel belongs to)

Page 80: Showcase

78

Page 81: Showcase

79

La terrazza si apre con una vista mozzafiato sullo skyline di New York, qui si trova uno dei ristoranti, un bar e un’ampia piscina, circondata da comodi lettini e pouf. © Jim Franco

The terrace opens with a breathtaking view of the skyline of New York, here you can find one of the restaurants, the bar and the large pool, surrounded by comfortable chairs and ottomans. © Jim Franco

durante l’inverno. Tutte le camere sono do-tate di iPad che contiene, oltre ad una vasta selezione musicale, anche una selezione di posti cool, gli indirizzi e le indicazioni del-le maggiori attrazioni della città. Anche gli spazi comuni rispecchiano lo stile sobrio e minimal delle camere: poca luce, colori so-bri e “terreni”, pietre, legni e metallo, per le superfici e gli arredi. L’hotel è arricchito da uno stile globale, che ha tocchi di diverse culture ovunque. Oltre alle contaminazioni estere, l’architetto ha giocato molto anche sulle dicotomie: la piscina sul tetto, d’in-verno si trasformerà da fredda a calda, per usufruire dello splendido scenario per tutto l’anno; il ristorante sulla terrazza d’estate è greco, d’inverno è argentino, qui è stato inserito un’affascinate ascensore esterno che accompagna i commensali dalla strada al ristorante in terrazza, passando dietro la facciata dell’hotel. Il progetto dell’architet-to, e dell’interior designer, riescono perfet-tamente ad integrarsi e a creare dell’hotel un luogo in perfetta sintonia con il quartie-re, ricco di gallerie d’arte e sempre in fervi-do movimento. I bar e i ristoranti, che siano interrati o sul tetto sono punti focali proprio della vita di Chelsea.

Out of passion for contemporary art and love for Manhattan, the Hotel Ameri-cano was born in the heart of the most trendy area in New York: Chelsea

The Mexican company, Hotelhabita, owned by Carlos Couturier and Moises Micha, chose the Big Apple, and in particular Chelsea, for its latest project. The Hotel Americano, com-bines warm memories of the owners’ origins with the industrial style that recalls the build-ing’s previous function. This old redeveloped garage has combined the continental soul of the City with the creativity of the neighbour-hood and Latin warmth. Outside you are greeted by a uniform and un-usual façade. The architectural design was entrusted to Enrique Norten, from Mexico, who was able to create a true work of art. The façade, which makes the building unforgetta-ble, is created with a metallic mesh that wraps around the building. Couturier and Micha, influenced by the urban experience but still subject to influences from the sea, wanted the hotel to blend harmonically into the context of the neighbourhood, but which, at the same time, inspired a sense of “escape”. The interi-or design was entrusted to Arnaud Montigny who, influenced by his experience in Tokyo, created a clean and elegant environment. 56 rooms and suites, two restaurants, a coffee shop in the lobby and two basement bars, all designed with a coherent and clean style,

Page 82: Showcase

80

Page 83: Showcase

81

that aims at relaxing, pampering and welcom-ing hotel guests with serenity. The very large rooms are built around a bed that is either on a platform or inside a wooden “box” left in its natural colour. The walls are pure, bright white and the furnishings are simple and linear in warm colours that are not overly in-trusive. The lighting is mostly natural due to the large windows in each room and also due to the wide mirrors which help radiate light throughout the space. Without natural light-ing, illumination is sparse yet just the right amount so that the rooms are more welcom-ing. Upholstery is in leather or fabric, supplied directly from the Japanese company, Fog. The colour range is chosen to help guests relax after a busy day or night. The larger rooms and suites also have a fireplace to give that at home feeling during the winter. All of the rooms have iPads which, besides a wide se-lection of music, also have a selection of cool locations and addresses and directions for

the major city attractions. Even the common areas mirror the clean and minimalist style of the rooms: low lighting, muted and “earth” colours, stone, wood and metal for the sur-faces and furnishings. The hotel is enriched by a global style, with touches of different cul-tures everywhere. Besides foreign influences, the architect also played with dichotomy: the pool on the roof becomes hot in the winter to use the splendid scenario throughout the year; the restaurant on the terrace in the sum-mer is Greek and in the winter it’s Argentine. It has a fascinating external elevator that brings diners from the street to the terrace restaurant, passing behind the hotel façade. The architect’s and interior designer’s proj-ects manage to merge perfectly and make the hotel a location in perfect harmony with the neighbourhood full of art galleries and always in motion. The bars and restaurants, whether in the basement or on the roof are true focal points of life in Chelsea.

Spazi comuni dell’hotel e la lobby. © Jim Franco

Common areas in the hotel and lobby. © Jim Franco

Il bar interrato. © Jim Franco

The basement bar. © Jim Franco

Page 84: Showcase

82

Page 85: Showcase

83

Vista esterna del Renoma Café Gallery

Renoma Café Gallery external view

Vista sul bancone in ferro nella sala principale

View of the iron bar in the main hall

TRE LOCALI IN UNOA THREE-FUNCTION PLACE

Nel quartiere più bohémien di Parigi è ri-nata la caffetteria Renoma Café Gallery

Il locale, nato da un’idea dell’artista, stilista, fotografo e designer Maurice Renoma all’i-nizio degli anni Duemila, ha ritrovato oggi lustro e fama sotto la direzione di Alfred Bernardine, con la collaborazione di Lau-rent Lesort.Il progetto dell’interior rispecchia appieno lo stile Renoma, unito ad un gusto molto cosmopolita e allo stesso tempo di ispira-zione vintage su sfondo industriale. Quan-do si entra nel locale sembra di essere cata-pultati nel cuore della Grande Mela, mentre invece ci si trova a Parigi a cinque minuti dagli Champs Èlysées.

Silvia Tugnoli

Il Renoma Café Gallery si può considerare tre locali in uno: la parte dedicata al bar, alla ristorazione, la zona dedicata allo shop, e infine la galleria d’arte, che in realtà si svi-luppa dentro i primi due. L’architettura dello spazio è molto sem-plice e richiama uno stile industriale, la-sciando un senso di “non finito”: i muri sono bianchi con mattoni a vista, abbinati a mattonelle, sempre bianche; le tubazio-ni in alluminio che seguono tutto il locale, sono abbinate a materiali grezzi come il ce-mento o il ferro per i pavimenti e gli arredi. Le pareti ospitano opere d’arte provenienti dalle periodiche esposizioni che si susse-guono nel corso dell’anno e arricchiscono tutto il locale. Non solo quadri, ma anche

Page 86: Showcase

84

Page 87: Showcase

85

street art: alcune pareti sono decorate con murales. Due grandi vetrate dove si appoggiano cop-pie di sedie e tavolini tondi, lasciano intra-vedere lo stile interno dove un ampio ban-cone in ferro, semplice e dall’aspetto urban campegga al centro della sala facendo da separè con il secondo locale: lo shop. Nella sala principale tavolini di diverse forme, co-lori e dimensioni, sono circondati da sedie e poltrone, sempre l’una diversa dall’altra. Tra queste troviamo divani chesterfield, e arredi disegnati da Renoma e altri oggetti di design che insieme a tappeti, lampade da terra, oggetti d’arte decorano gli spazi e conferiscono al contesto un tono elegante e all’apparenza sobrio, ma ricco di carattere ed estro. Dietro al bar, il corridoio in par-quet che conduce verso il negozio, si apre in una seconda sala. Il negozio, prosegue nello stesso stile industriale del ristortante, caratterizzato però da un grande lucernaio che illumina lo spazio. Il Renoma Café Gal-lery è uno spazio creativo, in un ambiente contemporaneo, è un locale ricercato e molto frequentato, sia per l’aria lounge, che per la cucina tradizionale ma con un tocco newyorkese. Foto © www.renoma-cafe-gallery.com.

In the more bohemian district in Paris the Renoma Café Gallery is reborn

The place, brainchild of the artist, designer and photographer Maurice Renoma, and dated early 2000s, has now regained prestige and fame thanks to the management of Alfred Ber-nardine, in collaboration with Laurent Lesort.The interior design fully reflects the Renoma style, combined with a very cosmopolitan and at the same time vintage-inspired style on an industrial background. Just entering the room it seems to be suddenly immersed into the very heart of the Big Apple, but actually being in Paris, five minutes from the Champs Elysées.The Café Gallery Renoma can be considered as a three-function place: the area devoted to the bar, to the restaurant and the one to the shopping, and last but not least, the area de-voted to the art gallery that actually develops within the first two. The architecture of the space is very simple and recalls an industrial style, leaving a sense of “unfinished work”: the walls are white with exposed bricks, combined with tiles, always white; the aluminium pipes that run along the place are combined with raw materials such as concrete or iron for both floors and furni-ture. Works of art from regular exhibitions, which take place during the year and enrich the entire place, hung on the walls. Not only

Dettagli sulla zona bar/ristornate qui arredi Renoma e vintage caratterizzano gli spazi

Details of the bar/restaurant area, here Renoma and vintage furnishings characterize the spaces

Page 88: Showcase

86

Il locale fa anche da galleria e oltre ad esposizioni fotografiche è decorato con elementi di street art

The place also acts as a gallery and as well as photography exhibitions it is also decorated with street art elements

Page 89: Showcase

87

paintings, but also street art works: some walls are decorated with murals. Two large windows with pairs of chairs and round tables, allow taking a look at the inte-rior style, where a large iron bar, simple and urban-looking, dominates the centre of the room, acting as a partition with the second place: the shop. In the main dining room ta-bles of different shapes, colours and sizes are surrounded by chairs and armchairs, always different from one another. Among these are Chesterfield sofas and furniture designed by Renoma and other design objects that with carpets, floor lamps and art, decorate the space and give the whole place an elegant and apparently sober appearance, but rich in character and creativity. Behind the bar, the parquet corridor leading to the store opens in a second room. The shop still keeps the style of the restaurant, but it is characterized by a large skylight that illuminates the space. The Renoma Café Gallery is a creative space in a contemporary setting, is a sought after and very popular place, both for its lounge style and for the traditional cuisine with a touch of New York flair. Photo © www.renoma-cafe-gallery.com.

Il corridoio in parquet che porta allo shop si allarga e ospita un altro angolino più riservato con divani e tavolini

Parquet corridor leading to the shop opens up creating a private corner with sofas and coffee tables

Page 90: Showcase

88

Lo shop, realizzato sempre nello stile della zona bar, ma caratterizzato dall’ampio lucernaio che lo sovrasta

The shop, also made in the style of the bar area, but characterized by the imposing skylight

Page 91: Showcase

La progettazione è un processo intensivoПроектирование-очень трудоемкий

Page 92: Showcase

90

Page 93: Showcase

91

Diktat architettonico o libertà della vo-lontà creativa?

Il presidente della ditta “Arkhitektor Bu-siness Group”, Andrey Bagaturiia, di-plomato presso il MARHI (Moskovskii Arkhitekturnyi Institut) è un esempio di di-rigente moderno, una persona dalla forma-zione nuova e dei tempi nuovi. Ha fondato uno dei più grossi e floridi studi architetto-nici di Mosca, vincitore di premi nazionali e internazionali. Quando risultano evidenti questo tipo di risultati degli sforzi creativi: la grandezza e multivalenza, l’ampiezza e solidità intellettuale, l’estrema professiona-lità in cui il livello accademico si unisce al “respiro leggero” della maestria artistica, si finisce per rimanere involontariamente sba-lorditi in ammirazione. E come ad un certo punto dopo la lettura dell’Orlando furioso il cardinale chiede ad Ariosto: “Maestro, da dove ha tratto questa storia?”, viene voglia

La Dittatura architettonica диктат архитектуры

Anastasia Hendselewski   

di chiedere ad Andrey Bagaturiia: “Da dove viene tutta questa fecondità, maestro?”

anastasia hendselewski Andrey, è d’ac-cordo nel dire che il suo studio architetto-nico non avrebbe potuto esistere alcune decine di anni fa? È il prodotto dell’epoca post-sovietica, della perestroyka, liberata dalla castrazione della personalità, dalla squallida standardizzazione? Dell’epoca della libertà creativa priva di limiti, del per-sonalismo audace. Mi racconti dell’infanzia-adolescenza-giovinezza della sua ditta. Da dove sono venuti l’ispirazione e i suoi frutti?andrey Bagaturiia Ha ragione, la pere-stroyka ha dato una scossa al mondo russo. Si sono rapidamente creati dei giri di atti-vità di vario tipo. L’intensità dello sviluppo economico ha compensato un sovrasvi-luppo edilizio di 70 anni, l’abisso sociale, l’uguaglianza nella povertà. Talvolta si è anche creato un mercato di committenti e

Page 94: Showcase

92

Page 95: Showcase

93

investitori che impiegavano i risparmi nelle proprie abitazioni. Il giro dei clienti era ini-zialmente limitato ai generali in pensione e agli ex impiegati statali, che acquistavano i terreni nella zona di Rubliovka con “i rubli guadagnati onestamente”. Questi ingag-giavano degli architetti/progettisti e crea-vano delle abitazioni nello stile del Palazzo delle Faccette (n.d.t. nel Cremlino) oppure delle scatole in malachite... Questo era il limite dei sogni e del livello immaginativo in quel periodo... Io ho iniziato a lavorare quando ero ancora al II° anno. Eravamo nel 1991-92. Mi venne commissionato il proget-to dell’agglomerato di Setun’ sul Rublevskii shosse, che venne eseguito praticamente a mano. All’epoca i computer erano una rari-tà. Un battesimo del fuoco, se si considera il volume e la velocità del lavoro.La tappa successiva fu di collaborare alla progettazione di appartamenti per i miei ami-ci. Grazie a commesse del genere sono cre-sciuto dal punto di vista professionale, ho accumulato conoscenze, mi sono arricchi-to di esperienza, ho “sviluppato i muscoli” del dirigente. Mi sono buttato sul mercato: mi sono immerso nei rapporti commerciali e finanziari, nei prezzi e nelle caratteristiche dei materiali edilizi. E presto ho potuto for-nire consulenza a importanti committenti in merito all’ottimizzazione del budget e la di-stribuzione delle loro risorse materiali, ho potuto progettare e eseguire le commesse.Nel ‘99 ho aperto lo studio. Mi hanno affida-to la progettazione e costruzione di 3 case indipendenti di alto livello, il che fornì l’av-vio necessario per dare le basi alla ditta.In seguito si è trattato di scrupoloso lavo-ro analitico, quando dei grossi investitori cominciarono ad affidarmi spese e costru-zioni. In tal modo, siamo passati dal settore privato a quello pubblico: progettazione di banche, agglomerati di prestigio, persino aeroporti. Durante il decollo delle nostre attività, presso l’ufficio operavano fino a 200 professionisti. Muore l’epoca, la tappa del “capitalismo selvaggio”. La frettolosa saturazione iniziale si tramuta in sobrietà, in un rapporto calmo e giudizioso con il de-naro. Ora il lavoro è molto più interessante. Il contingente dei committenti si è fatto più vivace. Un passo un po’ da tartaruga, ma tuttavia ci muoviamo verso le forme occi-dentali di conduzione degli affari.

a.h. Lo stile occidentale presuppone an-che un livello di servizio europeo. Tuttavia il suo studio non è soltanto al servizio dei clienti, fornendo quanto desiderato? Che posizione viene assegnata agli artefici/ar-chitetti, agli artisti, ai designer?a.B. La progettazione è un processo mol-to intensivo, molto creativo. Ovviamente noi non siamo al servizio dei capricci momenta-

nei dei clienti, ma serviamo i loro interessi e bisogni, che sono talvolta nascosti nella profondità del soggetto. Dopo aver stilato i propri desideri e schizzi, il committente deve piegarsi a noi artisti/esecutori se vuole ottenere il massimo risultato.Per comprendere la distribuzione delle po-sizioni fra noi e i clienti ho coniato il termi-ne “diktat architettonico”. I clienti si devono fidare di noi, piegarsi al nostro volere. La progettazione di una casa presuppone un sistema di engineering molto complesso: rete idrica, organizzazione della luce, ecc.; questo è il rovescio imprescindibile del pro-dotto. Il committente riceve il prodotto finito e spesso non si rende conto di quale lavoro ha davanti. Guardate le bozze di Pushkin. Il percorso verso la soluzione finale è sempre lungo e irto di difficoltà. È una sfida alla vo-lontà creativa personale.

a.h. Volendo continuare l’analogia, voi professionisti/artefici unite il principio pra-tico ed estetico...a.B. Il lavoro architettonico, di design, può essere paragonato all’ambulatorio di un medico o psichiatra. Il committente si presenta nello studio con i propri desideri o sogni intimi e clandestini. È quasi come se sperasse di creare la propria Atlantide o città mitica di Kitezh, di strappare il fiore scarlatto della fiaba. È necessario inserir-si nella storia della vita e finire di scriverla insieme, essere confidente ed esecutore testamentario, psicologo, ingegnere e co-struttore, artista universale. Per qualsiasi individuo è possibile attenuare i colpi inferti dalla vita sotto il tetto natale. E noi contribu-iamo non soltanto a costruire un’abitazio-ne, ma a creare un nido, una zona di riposo, una protezione, una fortezza.

a.h. Sì, continuando con Pushkin, “un ri-paro dalle fatiche e dalle pure nevi”...a.B. Posso dire senza falsa modestia che questo viene raggiunto! E tanto per i clienti quanto per i singoli individui, i loro hobby e le loro fantasie. Come ad esempio un im-prenditore che adorava le ferrovie, come avveniva per Andrey Platonov nei confronti delle locomotive a vapore. E dedica 6-8-12 ore al suo gioco del tempo libero. Abbia-mo dovuto ricrearla (la ferrovia) nei dettagli più minuziosi in un locale speciale di am-pia metratura. Oppure in un’altra tenuta il proprietario aveva bisogno di una stanza che fosse la copia della cella di un carcere. Si trattava di un desiderio di ascetismo, di libertà dal consumismo, un modo per con-centrare l’anima...

a.h. Un proprio penitenziario domestico. Qualcosa che ricordi della caducità di tutto, la borsa e la prigione... Il romanticismo dell’e-

Page 96: Showcase

94

Page 97: Showcase

95

è un’effervescenza di bianco. Un batiscafo che naviga non nella profondità del mare, ma in un mare di luce. Quanto è importante per lei il nome del progetto?a.B. La tradizione di dare un nome ad ogni creazione risale ancora ai miei tempi di stu-dente. Dare un nome ad un oggetto, luogo, abitazione, significa battezzarlo, dargli vita. Forse addirittura un’anima. Pensi al numero infinito di ville gentilizie: Spasskoe, Vozne-senskoe, Otradnoe, Ostrovki, Priyuti... Nei nomi si nasconde sia l’amore per il nido che la dominante spirituale. Residenza Coperni-co è il nome preso a prestito dall’intero edi-ficio. Ma gli si addice molto. Luce-colore-spazio-tempo: tali elementi erano importanti al momento dell’acquisto di questa gemma. Il nostro duetto con il committente, il nostro progetto congiunto. Qui vengono utilizzati i ritrovati più moderni dell’ingegneria e del design: il soffitto in legno di teak intagliato ad onde (200 pannelli che non ripetono né la sagoma né il motivo) e il marmo in pannelli alveolari per il rivestimento del soffitto nel bagno sono tutte conquiste dei nostri gior-ni, e anche dei giorni passati.

a.h. Il lusso e la signorilità, l’ultra moder-nità e il gusto impeccabile... Il successo e il riconoscimento. Non le viene il desiderio di riposare sugli allori?a.B. Le risorse creative sono ancora gran-di. Le nostre possibilità, le nostre ricerche hanno contribuito a sopravvivere nel mo-mento di crisi economica. E oggi Dio stesso e il dio dell’arte ci ordinano di agire. Vengo-no in mente le parole dello scrittore russo in adorazione davanti agli antichi maestri italiani. Nella loro arte si sentono le parole: “Non ci stanchiamo mai di lavorare.” Mi as-socio volentieri a questa citazione.

Архитектурный диктат или Свобода творческой воли?

Глава компании «архитектор Бизнес Груп»- андрей Багатурия, выпускник мархи,- пример современного руко-водителя, человек новой формации, нового времени. он создал одно из самых крупных и и процветающих ар-хитектурных бюро мосвкы- лауреата международных и отечественных пре-мий.когда налицо подобный резуль-тат творческих усилий: масштабность и многогранность,интеллектуальный размах и основательность, высочайший профессионализм, в котором академи-ческий уровень сочетается с «легким дыханием» артистизма, невольно те-ряешься от изумления. и как когда-то после прочтения «неистового роланда»

roe di A. Grin, Drud, che fugge dalla camera di tortura, o il ringraziamento di essere libero dalla Bastiglia/Lubyanka? Le interpretazioni e analogie offerte sono infinite...a.B. Sì, creiamo un’abitazione su misura delle esigenze individuali del cliente, delle sue caratteristiche umane. Si tratta di rag-giungere una singolare affinità dell’anima.

a.h. Lei si rivolge ad un nuovo strato di persone, di un nuovo ceto, queste persone dettano la direzione e forma di una vita par-ticolare che in precedenza era livellata fino alla base. Il personale, l’individuale si diffe-renziavano con una quantità di “elefantini della felicità”. Il famoso designer Jacques Emile Ruhlmann diceva: “La moda non vie-ne dal basso, inventarla costa caro. Non ha senso partire con dei mobili di basso costo poiché il vincitore del mercato sarà un og-getto di lusso”. Tale pensiero corrisponde al carattere del suo studio?a.B. In parte, sì. Eppure gli immobili sono il segmento di mercato più cospicuo e co-stoso. Possedere una casa o un apparta-mento di un determinato livello è anch’es-so un lusso. Creare un comfort adeguato richiede degli oggetti di lusso, solitamente di tipo esclusivo. Ma la trasformazione da parte dell’interior designer in stile nella sua totalità dipende dal talento dell’esecutore. Lo stile viene creato dai nostri architetti di punta, i mastri migliori. Le loro opere, una volta divenute dei valori assoluti, aumen-tano, lievitano di prezzo; vengono vendute a 2-3-5 volte di più del prezzo originario. A questo contribuisce anche l’industria del mobile, in particolare quella italiana. La fiera annuale di Milano, che noi visitiamo, colpisce ogni volta con una moltitudine di nuovi nomi e soluzioni di design.

a.h. La concezione dello stile tradizionale è rimasta nel passato. Si moltiplica e si af-fina il design dei prodotti di fabbrica. Ma il classico tira come in passato. Qual è il suo rapporto verso il classico? Come si unisco-no classico e avanguardia? I lampadari di Murano e i varialuce, ad esempio?a.B. Non bisogna non amare il classico, che corrisponde alla perfezione. Un altro discorso è quante spese per i materiali e quale ampiezza di gusti e abilità siano ne-cessari per realizzarlo. Noi rispondiamo a richieste del genere. Ad esempio, c’è stato un progetto nello stile del palazzo italiano - un capolavoro, dal mio punto di vista. Na-turalmente, in progetti del genere, accanto alle forme classiche vengono utilizzate tutte le supertecnologie.

a.h. Ho avuto la fortuna di vedere uno dei suoi progetti in centro. La residenza Coper-nico ha una veduta vertiginosa su Mosca ed

Page 98: Showcase

96

Page 99: Showcase

97

проектирование банков,престижных поселков,даже аеропортов.на взлете нашей деятельности в бюро работало до 200 специалистов.Эпоха,этап «дикого капитализма» отмирает. Первоначаль-ное поспешное насыщение сменяется отрезвлением,спокойным,рачительным отношением к деньгам. работать теперь намного интереснее. Ярче стал контин-гент заказчиков.черепашьим ходом,но ,все же, мы движемся к западным фор-мам ведения бизнеса.

А.Х. Западный стиль подразумевает и европейский уровень услуг.ваше бюро ведь не просто обслуживает клиентов, поставляя желаемое? какое место отво-дится творцам-архитекторам,художникам,дизайнерам?А.Б. Проектирование-очень трудоем-кий, очень творческий процесс... конеч-но, мы не обслуживаем сиюминутные прихоти клиентов,но служим их интере-сам и нуждам, которые скрыты,порой, в глубинах личности.. Заказчик, набро-савший свои пожелания-эскизы,должен подчиниться нам-художникам-исполнителям,если хочет получить вы-сокий результат.для понимания расстановки позиций между нами и клиентом, я придумал термин «архитектурный диктат».нам клиенты должны доверять,покоряться нашей воле. Проектирование дома под-разумевает сложнейшую систему инже-ниринга: водоснабжения,организации света и тд и тп; это все-неотъемлемая изнанка изделия. Заказчик полу-чает конечный продукт и часто не представляет,какая за ним стоит работа.Посмотрите черновики Пушкина. Путь к совершенному решению всегда долог и тернист.он-вызов собственной творче-ской воле.

А.Х. если продолжить аналогию- вы-специалисты-творцы-соединяете прак-тическое и эстетическое начало...АБ. архитектурно-дизайнерскую работу можно сравнить с врачебной, психиатри-ческой практикой.Заказчик приходит в бюро со своими самыми заветными, по-таенными желаниями и мечтами. наде-ется, порой, воссоздать свои атлантиду или китеж, сорвать аленький цветочек.Приходится включаться в историю жиз-ни и дописывать ее вместе.Быть наперс-ником и душеприказчиком,психологом, инженером-строителем,художником-универсалом.Любому человеку свой-ственно под родным кровом смягчать житейские удары. и мы помогаем не просто строить жилье,но творить гнез-до, зону отдыха,защиту, крепость.

кардинал спросил у ариосто: «откуда, маэстро, вы взяли все эти истории?», хо-чется спросить у андрея Батурия: «отку-да такая плодовитость, маестро?»

А.Х. андрей, ваше арх-бюро, согла-ситесь, не могло бы существовать не-сколько десятилетий назад? оно- де-тище пост-советкого,перестроечного времени,освободившегося от выхо-лащивания личности, от унылой стан-дартизации? времени безграничной творческой свободы, дерзкого персона-лизма.расскажите о детстве-отрочестве-юности вашей компании. откуда вдох-новение и его плоды?А.Б. вы правы, перестройка встрях-нула российский мир. Быстро набира-лись обороты разнообразной деятель-ности.интенсивность экономического развития компенсировала 70-летний застрой,социальную бездну,равенство в нищете.тогда и возник рынок частных заказчиков и инвесторов,которые вкла-дывали сбережения в свое жилье. круг клиентов ограничивался по-началу от-ставными генералами и бывшими гос.чиновниками, покупавшими землю за «честно заработанный рубль» на ру-блевке.они приглашали архитекторов-проектировщиков и выстраивали жилье в стиле Грановитой палаты или мала-хитовой шкатулки...тогдашний предел мечтаний и уровень воображения... трудиться я начал уже на II курсе. Это 91-92 гг. мне заказали проект поселка «Сетунь»на рублевском шоссе, который был выполнен практически вручную.компьютеры тогда были редкостью. Боевое,огненное крещение, если учесть объем и скорость работы.Следующий этап-помощь в проектирова-нии квартир для своих друзей. Благода-ря подобным заказам я профессиональ-но возрастал, набирался знаний,богател опытом,наращивал «мускулы» руково-дителя.выходил на рынок :погружался в товарно-денежные отношения,цены и свойства строительных материалов. и смог вскоре консультировать серьезных заказчиков по вопросам оптимизации бюджета,распределения их материаль-ных ресурсов.Проектировать и осущест-влять заказы.в 99 году я открыл бюро.мне поручи-ли проектирование и строительство 3-х привелигированных частных домов, что дало необходимый старт для основания компании.дальше- скрупулезная аналитическая работа,когда крупные инвесторы ста-ли мне доверять рынок затрат и стро-ительство.таким образом,из частного сектора мы перешли в общественный:

Page 100: Showcase

98

Page 101: Showcase

99

А.Х. да, продолжая Пушкина, «обитель трудов и чистых нег»- ищет ведь не толь-ко гений...А.Б. Скажу ,без ложной скромности, это удается! а сколько клиентов, столько и индивидумов,их хобби и прихотей. так, к примеру,некий предпринима-тель влюблен в железную дорогу,как андрей Платонов в паровозы. и посвя-щает 6-8-12 часов своих выходных игре. Пришлось воспроизвести ее ( железную дорогу) в мельчайших детялях в специ-альном многометровом помещении.или в другой усадьбе хозяину понадо-билась комната, копирующая тюрем-ную камеру.Это- потребность в аскезе,в освобождении от вещизма,способ кон-центрации духа...

А.Х. домашний родной пенитенци-ар.напоминание о бренности всего.что от сумы и тюрьмы...романтика ге-роя а. Грина- друда, бежавшего из застенка,или благодарение, что свобо-ден от Бастилии-Лубянки? интерпрета-ций и аналогий напрашивается беско-нечное множество...А.Б. да, мы приспосабливаем жи-лье к индивидуальным требованиям клиента,его человеческим свойствам.Это-своеобразный тюнинг души...

А.Х. вы обслуживаете новый слой лю-дей, новое сословие.они диктуют на-правление и формы частной жизни, которая прежде была до основания нивелирована.Личное,частное разноо-бразилось количеством «слоников сча-стья».известный дизайнер Жак Эмиль рульман говорил: «мода не приходит снизу,создавать ее дорого. нет смысла начинать с дешевой мебели,потому что победителем рынка оказывается пред-мет роскоши». Эта мысль соответствует характеру вашего бюро?А.Б. отчасти, да.ведь недвижимость-это и есть самый весомый,дорогой сегмент рынка. владеть домом или квартирой определенного уровня-это и есть ро-скошь.налаживание соответствующего комфорта требует предметов роскоши, как правило, эксклюзивных. но превра-щение интерьера в «стиль» целиком зависит от таланта исполнителя.Стиль и создают наши ведущие архитекторы, лучшие мастера.их создания,становясь ценностью абсолютной, растут в цене, как на дрожжах; их продают в 2-3-5 раз выше исходной. Этому помогает и мебельная индустрия, итальянская, в особенности.ежегодная миланская выставка,на которой мы бываем,каждый раз поражает обилием новых имен, ди-зайнерских находок.

А.Х. Понятие истроический стиль оста-лось в прошлом.множится и совершен-ствуется дизайн фабричных изделий. но классика по-прежнему притягивает. ваше отношение к классике? как со-вмещается классика и авангард?Люстры мурано и свето-диммеры, к примеру?А.Б. классику-совершенство!- не лю-бить нельзя.другое дело, сколько ма-териальных затрат, какая бездна вкуса и мастерства необходима для ее вос-создания. мы отвечаем на подобные запросы.Был, к примеру, проект в стиле итальянского палаццо,шедевр, с моей точки зрения. естественно, в подобных проектах, наряду с классическими фор-мами используется все супертехноло-гичное.

А.Х. мне посчастливилось видеть один из ваших проектов в центре . кварти-ра «коперник»-головокружительный вид на москву, кипение белизны. Батискаф,плывущий не в пучине моря, а в море света. насколько важно для вас наименование проекта?А.Б. традиция давать имя каждому детищу восходит еще к моим студенче-ским временам.назвать предмет, место, жилье-это значит покрестить его, вдох-нуть жизнь. может, даже и дух. вспом-ните бесчисленные дворянские усадь-бы: Спасское, вознесенское,отрадное, островки, Приюты.. в названиях скрыта и любовь к гнезду, и духовная доминанта. квартира «коперник»-заимствованное название всего дома. но оно ей очень подходит.Свет-цвет-пространство-время-эти категории были важны при покупке этой жемчужины. наш дуэт с за-казчиком, наш совместный проект.Здесь используются современнейшие дости-жения инженерии и дизайна:потолок из тикового дерева, вырезанный волнами ( 200 панелей, не повторяющих ни очер-тания, ни узор); мрамор с сотовой пане-лью для облицовки потолка в ванной- все достижения сегодняшнего, и даже завтрашнего дня.

А.Х. роскошь и благородство,ультро-современность и безупречный вкус... успех и признание. нет ли желания по-чить на лаврах?А.Б. творческий ресурс еще велик.наши возможности, наши поиски по-могли выжить в пору экономического кризиса. а сегодня сам Бог и бог искус-ства велят действовать. вспоминаются слова русского писателя, благоговевше-го перед старыми итальянскими масте-рами. в их искусстве ему слышались сло-ва: «мы никогда не устанем трудиться». охотно присоединяюсь к этому вызову.

Page 102: Showcase

100

Daniel Buren Photo-souvenir: ‘La coupure’, lavoro in situ, Musée Picasso, Parigi, 2008

Daniel Buren Photo-souvenir: ‘La coupure’, work in situ, Musée Picasso, Paris, 2008

Courtesy: GALLerIA CoNtINuA, sAN GImIGNANo / BeIjING / Le mouLIN. VIew of the show: musée NAtIoNAL PICAsso, PArIs, oCtoBre 2007

Daniel Buren, Photo-souvenir: ‘En Enfilade’, lavoro in situ, Galleria Continua / Le Moulin, Boissy-le-Châtel,ottobre 2007

Daniel Buren Photo-souvenir: ‘ En Enfilade’, work in situ, Galleria Continua / Le Moulin, Boissy-le-Châtel, October 2007

Courtesy: GALLerIA CoNtINuA, sAN GImIGNANo / BeIjING / Le mouLIN

Photo By: LoreNzo fIAsChI

Leandro Erlich Bâtiment, 2004 stampa, specchio 800 x 600 x 1200 cm

Leandro Erlich Bâtiment 2004 print, mirror 800 x 600 x 1200 cm

Courtesy: GALLerIA CoNtINuA, sAN GImIGNANo / BeIjING / Le mouLIN

Photo By: heNrIette DesjoNquËres & PAuL fArGues

Leandro Erlich, El Muro, 2007 metallo, mattoni, materassi, luci fluorescenti, vetro 250 x 300 x 200 cm

Leandro Erlich, El Muro, 2007 metal, bricks, mattresses, fluorescent lights, glass 250 x 300 x 200 cm

Courtesy: GALLerIA CoNtINuA, sAN GImIGNANo / BeIjING / Le mouLIN

Page 103: Showcase

101

Silvia Tugnoli

riali isolanti, ormai abbandonata, dando allo spazio una nuova configurazione, e ridando vita ad un luogo un tempo ricco di operosità. Gli artisti chiamati a partecipare si sono do-vuti mettere a confronto con ciò che rima-neva della fabbrica e gli oggetti abbando-nati, e hanno dovuto instaurare un dialogo con questo habitat, cercando di mettere in sintonia la loro arte a lo spazio. E proprio ciò che era rimasto in questi luoghi è sta-to di ispirazione ed è diventato lui stesso materia prima per le realizzazioni. La storia raccontata dai magazzini vuoti e desolati, dai macchinari ormai in disuso da tempo, i materiali e gli oggetti abbandonati dagli operai, anche nelle zone dedicate al relax, si è trasformata in arte, in una nuova vita, una nuova energia. Il rapporto che si è instaurato tra l’artista e la storia del posto, si è riuscito a trasforma-re in un archivio narrativo di ciò che è stato in passato quel luogo e a ricreare un nuo-vo luogo. Questa collettiva ha dimostrato come è possibile riappropriarsi del tempo, creando un nuovo rapporto, un nuovo equi-librio tra lo spazio e il tempo, rigenerando un luogo ormai senza tempo. Questa che si è tenuta è stata la prima edi-zione dove sono state esposte opere di site specific e opere permanenti di artisti come: Kader Attia, Daniel Buren, Leandro Erlich, Moataz Nasr, Hans Op de Beeck e Pascale Marthine Tayou. Per alcuni di questi artisti, questa è stata solo una tappa del loro per-corso artistico, per altri invece è stata un’e-sperienza nuova, che si distacca dal loro percorso.

An initiative aimed at promoting art and redevelopment of spaces, an op-portunity to test the cooperation be-tween Italy and Ukraine

On 7 July 2012 in Donetsk the event named “Where is the time?” opened, a project orga-nized by the Foundation Izolyatsia in collabora-tion with Galleria Continua. The first edition of an event whose primary purpose is the redevel-opment of Izolyatsia’s industrial area, a former insulation materials factory now abandoned, giving the space a new configuration and giv-ing new life to a place once filled with activity. The artists invited to participate were asked to

UN’ALLEANZA CREATIVAA CREATIVE ALLIANCE

Un’iniziativa per promuovere l’arte e la riqualificazione degli spazi, un’occa-sione per provare la collaborazione tra Italia e Ucraina

Il 7 luglio 2012 si è tenuta a Donetsk l’inuagu-razione dell’evento “Where is the time?”, or-ganizzato dalla Fondazione Izolyatsia in col-laborazione con la Galleria Continua. Prima edizione di un evento che si propone come scopo primario quello di riqualificare la zona industriale di Izolyatsia, ex fabbrica di mate-

Leandro Erlich, Changing Rooms, 2008 struttura in legno, cornici dorate, specchi, tende, sgabelli, attaccapanni dimensioni variabili

Leandro Erlich, Changing Rooms, 2008 wood structure, golden frames, mirrors, curtains, stools, clothes hooks variable dimensions

Courtesy: GALLerIA CoNtINuA, sAN GImIGNANo / BeIjING / Le mouLIN

Photo By: eLA BIALkowskA

Page 104: Showcase

102

Moataz Nasr, The Maze (The People Want the Fall of the Regime), 2011 disegno sufi su prato. Site-specific project, Jardin des Tuileries, Parigi, 18-23 ottobre 2011 28 x 28m

Moataz Nasr, The Maze (The People Want the Fall of the Regime), 2011 site-specific project, Jardin des Tuileries, Parigi (October 18-23, 2011), sufi drawing on grass 28 x 28m

Courtesy: GALLerIA CoNtINuA, sAN GImIGNANo / BeIjING / Le mouLIN

Photo By: oAk tAyLor-smIth

Kader Attia Recovery as Resistance, 2011 carcassa di vettura Mercedes Berlina accidentata, seggiolini di varie auto

Kader Attia Recovery as Resistance, 2011 chequered skeleton of Mercedes Berlin, seats from different cars

Courtesy: GALLerIA CoNtINuA, sAN GImIGNANo / BeIjING / Le mouLIN

Photo By: oAk tAyLor-smIth

Kader Attia, Kasbah, 2008 legno, lamiera ondulata, antenne televisive e satellitari, pneumatici, materiali di recupero dimensioni variabili, 100 m2 minimo

Kader Attia, Kasbah, 2008 wood, corrugated iron, tv and satellite aerial, pneumatic, mixed media variable dimensions, 100 m2 minimum

Courtesy: CoLLeCtIoN PrIVée AND GALLerIA CoNtINuA, sAN GImIGNANo / BeIjING / Le mouLIN

Photo By: kADer AttIA

Page 105: Showcase

103

Moataz Nasr, I am Free, 2012 installazione interattiva site specific 840 x 1640 x 84 cm

Moataz Nasr, I am Free, 2012 interactive site specific installation 840 x 1640 x 84 cm

Courtesy: GALLerIA CoNtINuA, sAN GImIGNANo / BeIjING / Le mouLIN

Photo By: oAk tAyLor-smIth

Hans Op De Beeck Sea of Tranquillity – film still (Restaurant), 2011 stampa Lambda montata sul retro su Dibond 50 x 104,2 cm

Hans Op De Beeck Sea of Tranquillity – film still (Restaurant), 2011 Lambda-print mounted on Dibond back 50 x 104,2 cm

Courtesy: GALLerIA CoNtINuA, sAN GImIGNANo / BeIjING / Le mouLIN

Photo By: stuDIo hANs oP De BeeCk

Page 106: Showcase

104

Pascale Marthine Tayou, Tour de table, 2011 scultura, base in legno, tavoli base: 4 x 5 m, scultura: 7 m

Pascale Marthine Tayou, Tour de table, 2011 sculpture, wooden base, tables base: 4 x 5 m, sculpture: 7 m

Courtesy: GALLerIA CoNtINuA, sAN GImIGNANo / BeIjING / Le mouLIN

Photo By: ADILoN BLAIse

face what remained of the factory and its aban-doned objects, and had to create a dialogue between their art and the space concerned. And just what remained of the original spaces was the inspiration, becoming actually the raw materials for starting to create works. The story told by the empty and desolate ware-houses, by machinery unused for some time now, by materials and objects abandoned by workers, even in relaxation areas, was turned into art, into a new life, a new energy. The relationship built between the artist and the history of the place made it possible to turn the past of the latter into a new narrative ar-chive, recreating a new place. This group exhi-bition shown that it is actually possible to make up for lost time, creating a new relationship, a new balance between space and time, regener-ating a place that now is finally timeless. As mentioned before this was the first edi-tion where site-specific and permanent works were displayed by artists such as: Kader Attia, Daniel Buren, Leandro Erlich, Moataz Nasr, Hans Op de Beeck and Pascale Marthine Tay-ou. For some of these artists, this was only one stage of their artistic career, for others it was a new experience, separated from their usual artistic path.

Pascale Marthine Tayou, Home Sweet Home, 2011 tronchi d’albero, gabbie per uccelli, cavi, microfoni, fieno 700 x 800 x 800 cm

Pascale Marthine Tayou, Home Sweet Home, 2011 tree trunks, bird cages, cables, microphones, hay 700 x 800 x 800 cm

Courtesy: GALLerIA CoNtINuA, sAN GImIGNANo / BeIjING / Le mouLIN

Photo By: ANDrés LejoNA

Page 107: Showcase

ProPoste inediteNew proposals

Page 108: Showcase

Prodotti - Products

106

seGreti PreZiosiPRECIOUS SECRETS

Cresce la collezione di Limited Edition dell’azienda portoghese Boca Do Lobo e si arricchisce di pezzi originali che mixano il valore del gusto classico ad uno stile mo-derno e anticonvenzionale. Arredi e oggetti che vivono in un limbo tra l’arte e il mobile. Tra questi Millionaire, la cassaforte, in le-gno di mogano, rivestita in ottone lucidato e bagnato in oro. All’interno oltre ad un am-pio contenitore si trovano alcuni cassetti. Il portellone esterno è arricchito dalla com-plessa e articolata serratura e intarsi.

The Limited Edition collection by Portuguese Boca Do Lobo is growing and enhanced by original pieces that mix classical style to a modern and unconventional design. Furnish-ings and objects that live in no man’s land between art and furniture. Among these is Millionaire, the mahogany safe, coated with polished and gold plated brass. Inside, in ad-dition to a large container, are some drawers. The outer door is enhanced by complex and intricate lock and inlays.

iL nUoVo VersACeTHE NEW VERSACE

L’azienda per eccellenza della moda italia-na, reinterpreta il suo stile, riproponendo-lo sotto una nuova luce. La moda diventa così parte integrante dell’oggetto d’arredo, connotandolo e donandogli un risalto. Tre i temi presentati: Vanitas, Greca e Barocco, ovvero la storia del lifestyle secondo Versa-ce. Tessuti e stampe dai colori accesi, ma-teriali opulenti e decori in pietre preziose e rare. Come la seduta Vanitas riproposta con un design più leggero, e tessuti dalle stampe barocche, ma sempre con il caratte-re della Maison.

The company par excellence of the Italian fashion reinterprets its style, proposing it in a new light. Now fashion becomes an integral part of the piece of furniture object, highlight-ing and giving it a specific connotation. Three are the themes presented: Vanitas, Greca and Barocco, that is lifestyle history according to Versace. Fabrics and prints in bright colours, opulent materials and decorations obtained with precious and rare stones. Just like the Vanitas seat, here newly proposed with a lighter design and baroque print fabrics, but always with the distinctive features of the House.

Il brand giapponese Toto ha creato il nuovo materiale: Luminist col quale è stata realizza-ta la collezione di complementi per il bagno Neorest/le. Una resina epossidica, eccezzio-nalmente forte e resistente agli urti, al tatto risulta vellutato, esteticamente è traslucido, e a differenza della ceramica, permette alla luce di brillare attraverso la materia risultan-do anche facilmente lucidabile così da elimi-nare qualsiasi tipo di graffio. Grazie ad un sistema led la collezione Neorest si illumina.

The Japanese brand Toto created the new material: Luminist, used to realize the Neor-est/Le collection of bathroom accessories. An epoxy resin, exceptionally strong and resis-tant to impact, soft to the touch, aesthetically translucent that, unlike ceramics, allows light shining through the material, and that can also be easily polished to remove any kind of scratch. Thanks to a LED system the Neor-est collection literally lights up

iL BAGno si Veste di nUoVA LUCeA NEW LIGHT DRESSES UP THE BATHROOM

Page 109: Showcase

Prodotti - Products

107

LA storiA neL MoBiLeHISTORY IN FURNITURE

Ormai da più di 60 anni Roberto Giovannini produce mobili di alta classe, ispirati alle “maniere” più eleganti della storia. Realiz-za mobili e complementi d’arredo intagliati a mano prendendo ispirazione dal passato fondando la sua collezione su riproduzioni di antichità. Il valore aggiunto delle sue rea-lizzazioni sta proprio nella fedeltà di rappre-sentazioni dei canoni stilistici. La grande passione e maestria nell’arte dell’intarsio hanno reso famosi a livello internazionale i mobili del Maestro Giovannini.

For over 60 years Roberto Giovannini produc-es high-class furniture, inspired by the most elegant “manners” of the history. He creates hand-carved furniture and home accessories drawing inspiration from the past, basing his collection on reproductions of antiquities. The added value of his creations actually lies in the respect of classical stylistic canons. His great passion and remarkable skill in wood carving art have made Master Giovannini’s furniture internationally renowned.

Un materiale multifunzionale, naturale, leggero e flessibile. La Pietra Serena è sta-ta scelta come anima per creare la nuova collezione Glypho, progettata da Uainot Architetti, per il Casone. Il materiale dalla cava segue una serie di cambiamenti e la-vorazioni fino a diventare un elemento fon-damentale per ogni oggetto d’arredo. Tra i componenti della collezione un bracere, dalla forma a cilindro, con la superfice mor-bida e levigata, a dimostrazione anche della versatilità di questa Pietra. Il disegno curvo è il fil rouge di tutti i prodotti.

A multi-functional, natural, light and flexible material. The Pietra Serena was chosen as essential element to create the new Glypho collection, designed by Uainot Architetti for Casone. The material from the quarry un-dergoes a series of changes and processes to become a key element for each piece of furni-ture. Among the components of the collection is a cylinder-shaped brazier, with its soft and smooth surface, actual proof of the versatil-ity this stone allows. The curved design is the common thread of all the products.

LA ForMA ineditA deLLA PietrATHE BRAND NEW SHAPE OF STONE

Dal connubio tra JVLT Joe Velluto e Ba-max è nata la collezione per la zona letto Jules & Jim, realizzata per chi ama e vuole vivere appieno la zona notte. Gli elementi che la compongono sono studiati per sod-disfare sia le esigenze di lui che quelle di lei. I mobili, realizzati in walnut sono caratteriz-zati da incastri e elementi, come le mensole a ribaltina, destinati a esigenze moderne. Le finiture sono fatte con prodotti naturali a base di acqua, e gli inserti sono fior di pelle, nei cuscinoni, top e cassetti.

The combination between JVLT Joe Velluto and Bamax has given raise to the Jules & Jim collection for bedrooms, created for those who love and want to fully enjoy their sleep-ing area. The elements constituting the col-lection are designed to meet both the needs of men and women. The furniture, made of wal-nut and characterized by joints and elements, such as the folding shelves, are designed for modern requirements. The finishes are made with water-based natural products, while the inserts of cushions, tops and drawers are in first quality leather.

A Letto Con trUFFAUtIN BED WITH TRUFFAUT

Page 110: Showcase

108

UNO SHOWROOM MULTIFUNZIONALE A MULTI-FUNCTIONAL SHOWROOM

le proprie collezioni, i valori aggiunti che le rendono delle eccellenze nel mondo.Coerentemente con la sua filosofia, Suite n°8 sarà anche una delle location durante l’even-to Vogue Fashion’s Night Out del prossimo 6 settembre, proponendo un’attenta selezione di brand di successo che si contraddistin-guono per l’originalità e l’artigianalità delle loro creazioni. Orientato alla contaminazione tra moda e design, lo showroom presenterà in quest’occasione esclusivi accostamenti tra capi fashion e oggetti d’arredo dove crea-tività e forte personalità diventano i concetti chiave dell’evento.

Suite 8 is a unique and fascinating area created in detail to involve its visitors in the exclusive world of Made in Italy Design

The showroom offers collections crea-ted by the most innovative brands, special design objects and perfect interior furni-shings to make every area refined and to authentically interpret a style of life that astutely combines elegance and exclusivi-ty. Suite 8 also organizes important events inside the magnificent showroom, linked to both furnishings and fashion. In April 2012, for the International Furni-ture Expo, Suite 8 set up its FuoriSalone. This event was structured to be a spot for access and connection, communication and business for national and international scenarios, where previews were presented of exclusive collections, projects, decora-tions and other innovations. The exclusive showroom, which has become a unique and classy location, lets companies highlight, through their own collections, the added va-lues that make them excellent in the world.Along with its philosophy, Suite 8 will also be one of the locations during the Vogue Fashion’s Night Out event on September 6, offering a careful selection of successful brands that are distinguished by their origi-nality and the artfulness of their creations. Aimed at the mixture of fashion and design, on this exclusive occasion the showroom will present combinations of fashion gar-ments and furnishing objects, where creati-vity and strong personality become the key concepts for the event.

Suite n°8 è uno spazio unico ed affasci-nante, studiato nel dettaglio per coin-volgere il visitatore nel mondo esclusi-vo del Design Made in Italy

Lo showroom propone collezioni create dai marchi più innovativi, oggetti dal design particolare ed arredamenti d’interni perfet-ti per rendere ogni ambiente raffinato e per interpretare in modo autentico uno stile di vita che coniuga sapientemente eleganza ed esclusività. Suite n°8 inoltre organizza anche importanti eventi all’interno dello splendido showroom, sia legati al mondo dell’arreda-mento che della moda. In Aprile 2012, in occasione del Salone del Mobile, Suite n°8 ha allestito il suo FuoriSa-lone. Questo evento è stato strutturato per essere un punto d’accesso e di connessione per la comunicazione ed il commerciale ver-so scenari nazionali ed internazionali, dove sono state presentate in anteprima esclusive collezioni, progetti, decorazioni ed altre novi-tà ancora. L’esclusivo showroom, diventato uno spazio unico e di classe, ha permesso alle aziende di poter sottolineare, attraverso

Vista esterna di suite n°8 e immagine dell’interno dello showroom

Outside view of Suite 8 and image from inside the showroom

Page 111: Showcase

109

Page 112: Showcase

110

AMBIENTAZIONI E PRODOTTI PRESTIGIOSI SETTINGS AND PRESTIGIOUS PRODUCTS

Qui i piccoli pezzi di malachite sono stati accuratamente montati insieme per forma-re quello che sembra essere un unico bloc-co di pietra. Le Collezioni sono concepite e realizzate unendo passato e futuro, clas-sico e moderno, decorativismo e minimali-smo, e raccontano la storia della tradizione di una famiglia legata all’arte e al futuro.L’attenzione ai dettagli, l’utilizzo di mate-riali pregiati come lapislazzuli, malachi-te, ametista, occhi di tigre, diaspro, uniti ad antiche tecniche di lavorazione, come quelle di origine russa per rivestire i pro-dotti con i mosaici, sono sempre combi-nati con elementi in argento o in bronzo dorato 24 K.

Baldi chose the historic Corsini villa as the backdrop for a photo shoot show-casing some of its most exclusive and precious objects

Villa Corsini’s splendid halls were deco-rated with lavish frescoes and opulent fa-brics in rich colours as befit an aristocra-tic residence of the time. Today, the same rooms, painstakingly restored to their ori-ginal glory by the Corsini family, provide an appropriate setting for Baldi’s princely collections.The ‘Hermitage Vase’ standing on its co-lumn of the same malachite and all other products are proof of how perfectly Baldi’s objects blend into the context of the villa. The vase harmoniously combines the es-sence of classic Italian taste with referen-ces to Russia’s Golden Age when, under the rule of Peter the Great.Transversal collections, conceived and realised between past and future, classic and modern, between decor and minimali-sm and which tell the story of the tradition of a family linked to art and the future. Attention to details, use of precious ma-terials such as lapis lazuli, malachite, amethyst, tiger’s eyes, jasper and anti-que working techniques such as those of Russian origin for mosaics used to upholster the products, always combined with fusion elements in silvered or 24 K gilt bronze.

Baldi ha scelto la storica villa Corsini come sfondo per un servizio fotografi-co dove mette in mostra alcuni dei suoi oggetti più esclusivi e preziosi

Le splendide sale di Villa Corsini sono decorate con affreschi sontuosi e tessuti opulenti in colori ricchi come si addice ad una residenza aristocratica. Oggi, le stes-se sale, sono state riportate al loro splen-dore originale dalla famiglia Corsini, per fornire un ambiente adeguato per le colle-zioni Baldi.Il Candeliere e gli altri prodotti in mala-chite sono lo stesso materiale impiegato negli altri prodotti, è la prova di come le re-alizzazioni Baldi si fondono perfettamente nel contesto della villa. Il vaso combina armoniosamente l’essenza del gusto clas-sico italiano con riferimenti alle tecniche di lavorazione tipiche del Secolo d’Oro della Russia.

Le offerte Baldi comprendono collezioni di classe con raffinati elementi di arredo come tavoli, sedie, consolle, complementi d’arredo, candelabri e lampade

Baldi’s offers include the refined Class Collections with furnishing elements such as tables, chairs, consoles, furnishing complements, candelabras and lamps

Page 113: Showcase

111

Page 114: Showcase

112

MEZZO SECOLO DI PASSIONE A HALF CENTURY OF PASSION

equilibrio lavorativo per offrire una produ-zione di Porcellane artistiche di alto valore qualitativo e rappresentativo riscontrabile in ogni articolo delle Collezioni.

50th anniversary, TICHE porcelain manufacturer

Fifty years of creative and productive, arti-stic and craftsmanship history, created by men of enterprise, great talent and passion in their work has led to this enviable achieve-ment with TICHE, the company from Usmate Velate (MB), continually projected towards the future, towards new and ambitious goals to be achieved, yet always respecting its au-thentic tradition linked with the best Made in Italy quality. Yesterday, today and definitely tomorrow, Quality and Research are and will remain the essential rules for this company which was started over a half century ago by its unforgettable founder, Cavalier Fran-co Perego, and continued and developed in carefully selected markets throughout the world by his three children, Cristiana, Luca and Lamberto, who are still involved in com-pany management.However, for TICHE it is the irreplaceable hu-man factor, made up of its associates, staff and highly qualified and selected workers, in perfect harmony with the company’s style and professional role, who are the true wealth of “know-how” ranging from sculpture to clas-sic painting. Theirs is a natural work balance offering an artistic Porcelain production of high quality and traditional value, which can be found in every item in the Collections

50° di attività della Manifattura Porcel-lane TICHE

Cinquant’anni di storia creativa e produtti-va, artistica ed artigianale, fatta da uomini d’impresa, grande talento e passione nel la-voro sono un traguardo invidiabile che vede la TICHE di Usmate Velate (MB) proiettata sempre più nel futuro per nuovi ed ambizio-si traguardi da conseguire, come sempre, nel rispetto della sua autentica tradizione legata alla migliore qualità del Made in Italy. Ieri, oggi e certamente anche nel domani, qualità e ricerca sono e resteranno le regole imprescindibili di un’attività intrapresa oltre mezzo secolo fa dall’indimenticabile fonda-tore, il Cavalier Franco Perego, e prosegui-ta e sviluppata sui selezionatissimi mercati di tutto il mondo dai tre figli, Cristiana, Luca e Lamberto, tuttora impegnati nella Dire-zione aziendale.Ma alla TICHE, è l’insostituibile fattore umano, fatto da collaboratori, personale e maestranze altamente qualificate e selezio-nate in perfetta armonia con lo stile azien-dale ed il ruolo professionale di competen-za, il vero patrimonio di “know-how”, tra scultura e pittura classica, come naturale

La celebrazione del cinquantenario TICHE ha visto la nascita della nuova collezione, dedicati a tutti i Continenti del Mondo, nel segno del significato universale dell’Arte come valore comune a tutta l’umanitàThe celebration of the fiftieth anniversary of TICHE saw the creation of a new collection dedicated to all of the Continents in the World, showing the universal significance of Art as a value that is common to all humanity

Page 115: Showcase

113

Page 116: Showcase

114

TRASPARENZA D’AUTOREFINE ART TRANSPARENCY

mezzo allo splendore. Per case, hotel o am-bienti dove il lampadario diviene elemento d’arredo e protagonista della stanza. Come l’opera di Verdi, ogni foglia, ogni fiore di questo chandelier si trasformano in armo-nia e bellezza che sarà apprezzata soprat-tutto dai clienti più esigenti.

Everything starts from a grain of sand. Then come the fire, a blow and the ge-nius of man. From these elements arise the elegant and precious chandeliers branded Il Vetro dei Dogi

From ancient craft traditions, which have always characterized Venice and the island of Murano, the company carefully creates cus-tom lights, carefully taking care of each single detail, emphasising it to obtain large-sized, custom and refined taste light points. The great malleability of Murano glass, obtained with the heat of fire, allows the creation of chandeliers made up of very unique single pieces. Play of light, warm and precious re-flections due to works of art, enhanced by gold and silver leaf, but also transparencies of great value ready to capture and reflect even the smallest glimmer of the environments in which they are placed. The clear glass, actu-ally, gives greater prominence to the work, adapting to any type of room, whose high-lights both colours and special details. An example is the Arsenale model. A big name, connected since ancient times to Venice. Thanks to special processing of the arms, al-most folded into themselves as to create the shape of a rainbow, the light is directed down-wards being directly mirrored in the room, enhancing both the furniture and colours. Height, diameter and lighting points will be designed taking care of every single detail. Or the gorgeous Rigoletto. Rich in details and very carefully designed, it can only find its natural place amid the splendour. For homes, hotels or environments where the chandelier becomes a piece of furniture and one of the main characters of the room. As Verdi’s op-eras, every leaf, every flower of this chandelier is transformed into pure harmony and beauty, which will be especially appreciated by the most demanding customers.

www.idogi.com

Tutto ha inizio da un granello di sabbia. Poi arriva il fuoco, il soffio e il genio dell’uomo. Da questi elementi nascono gli eleganti e preziosi lampadari griffati Il Vetro dei Dogi

Dalle antiche tradizioni artigianali, che da sempre caratterizzano Venezia e l’isola di Murano, l’azienda crea lumi su misura cu-rando ogni minimo dettaglio, dando enfasi ad ogni particolare per realizzare punti luce dalle dimensioni importanti, su misura, raf-finati nel gusto. La grande malleabilità del vetro di Murano, lavorato con il calore del fuoco, permette la creazione di lampadari dove ogni elemento costituisce un pezzo unico. Giochi di luce, di riflessi caldi e pre-ziosi grazie alle lavorazioni arricchite di fo-glie d’oro e d’argento, ma anche di preziose trasparenze pronte a raccogliere e diffonde-re anche i più piccoli bagliori degli ambienti in cui vengono collocati. Il vetro nitido, ri-salta infatti maggiormente la lavorazione, adattandosi a qualsiasi tipologia di stanza esaltandone colori e particolarità. Un esem-pio, in tal senso, è il modello Arsenale. Nome importante, collegato fin dall’anti-chità alla città di Venezia. Grazie alla parti-colare lavorazione dei bracci, piegati quasi su se stessi, come a creare la forma di un arcobaleno la luce viene indirizzata verso il basso andandosi a specchiare direttamente sulla stanza esaltandone l’arredo e i colori. Altezza, diametro, punti luce saranno pro-gettati curando ogni minimo dettaglio. O lo sfarzoso Rigoletto. Ricco di dettagli, stu-diato in ogni minimo particolare, non può che trovare la sua naturale collocazione in

Arsenale, grazie alla particolare lavorazione dei bracci la luce viene indirizzata verso il basso

Arsenale, thanks to special processing of the arms, the light is directed downwards in the room

Canaletto, un’altra opera d’arte in vetro, realizzata curando ogni minimo dettaglio

Canaletto, another work of art glass, made carefully taking care of each single detail

Nella foto vi proponiamo la nuova versione di Rigoletto realizzata con vetro trasparente, dettagli oro, dalla forma ovale che ben si adatta sia su un arredamento classico che a contrasto su pezzi di design

In the picture we propose a new version of Rigoletto, oval-shaped and made of clear glass with gold details, which is beautifully suited to both classical style furniture or to contrasting design pieces

Page 117: Showcase

115

Page 118: Showcase

116

UN BAGNO D’ORO E PORCELLANAA GOLD AND PORCELAIN BATH

ric productions is also offered today in the new bath collection. The works carry on the material handling techniques passed down from craftsmen alongside modern techno-logy to be able to obtain that perfection that makes Villari porcelain items excellent products. This production can be distingui-shed in two trends, one linked to the mate-rial and the other to a more romantic inspi-ration. The first is characterized by gold: each product is created with 24 carat gold lacquer, and it is made with various textures or with different techniques on the porce-lain. The other tendency, on the other hand, is resplendent in white decorated with por-celain roses painted with golden stems and leaves. There are a wide range of products, starting with the accessories: soap holders, Kleenex boxes, various dispensers and de-corative vases, but also including bath fur-niture, washbasins, faucets and mirrors as well as appliqués and lighting that can be easily added to the bathroom. A unique and completely coordinated bath for everyone, a style that takes possession of the room wi-thout being excessive but that stays elegant, refined and at the same time characteristic

La porcellana entra in bagno, così la produzione dello storico marchio vene-to si espande

Lo storico brand Villari, tra i leader nella produzione di oggetti in porcellana, ha de-ciso di ampliare la sua, già vasta, gamma di prodotti, aggiungendo anche il bagno come zona di interesse. La stessa cura al detta-glio, la stessa attenzione ad ogni passaggio di lavorazione, la stessa perfezione e bellez-za che l’azienda pone nelle sue produzioni più storiche, viene riproposta anche oggi nella nuova collezione dedicata al bagno. Le lavorazioni portano avanti ancora le tec-niche di trattamento dei materiali tramanda-te dagli artigiani, affiancate alle tecnologie moderne, per poter ottenere quella perfe-zione che fa delle porcellane Villari prodotti di eccellenza. Questa produzione si può di-stinguere in due trend, uno più legato alla matericità, e l’altro invece di ispirazione più romantica. Il primo è caratterizzato dall’o-ro: ogni prodotto è realizzato con laccatura in oro 24 carati, ed è proposto con diverse texture, o con diverse trame, sulla porcel-lana. L’altra tendenza, invece risplende di bianco, decorata da rose in porcellana di-pinta con steli e foglie dorate. La produzio-ne è molto ampia, dai complementi d’arre-do: porta sapone, le box per il kleenex, vari dispenser, e vasi decorativi; alle proposte di mobili per il bagno, lavabi, rubinetti e spec-chi, ma anche applique e lampadari che si possono tranquillamente inserire nella sala da bagno. Un bagno unico e in coordinato in tutto e per tutto, uno stile che si appro-pria della stanza senza diventare eccessi-vo, ma rimanendo elegante, raffinato e allo stesso tempo caratteristico

Porcelain comes to the bath, this is how the product range of the historic Veneto brand is expanding

The historic Villari brand, one of the lea-ders in porcelain object production, de-cided to broaden its already vast range of products, adding the bathroom as another area of interest. The same attention to de-tail, the same care for each step in manu-facturing, the same perfection and beauty that the company offers in its most histo-

Alcuni prodotti della nuova collezione realizzata da Villari per il bagnoSome products from the new Villari bath collection

Page 119: Showcase

117

Page 120: Showcase

118

FIERE - FAIRS

LA CASA ITALIANATHE ITALIAN HOME

Torna la nuova edizione di Macef fresca e rinnovata. Il prossimo appuntamento sarà a FieraMilano dal 6 al 9 settembre

La nuova “ristrutturazione” di Macef è sta-ta fatta con l’obiettivo di perseguire temi come: rinnovamento, formazione, speri-mentazione, “Made in Italy”, senza però perdere di vista il vero fine della manifesta-zione, quello di promuovere e presentare le novità della stagione. Molti i settori che saranno ospitati dalla fiera raggruppati in quattro macroaree: Arredo&Decorazione, Tavola&Cucina, Regalo, Argenti - alle quali si affianca Bijoux. L’evoluzione della manifestazione è data dall’esigenza di stare al passo coi tempi e soddisfare quelle che sono le esigenze im-poste dal mercato. Non solo l’allestimento si è evoluto ma anche l’offerta che Macef of-fre ai suoi ospiti e visitatori, così è stato pen-sato il programma di Match Making. Il servi-zio online consente, prima prima dell’inizio della fiera, di consultare l’elenco dei settori merceologici o quello degli espositori, pro-grammare gli appuntamenti e incontrare le aziende presso i loro stand, risparmiare tempo, ottimizzare la visita. Per la prossima edizione di settembre Macef vuole puntare su un nuovo elemento di forza: trasmettere e valorizzare il vivere italiano, e alimentare la fucina di prodotti ma, soprattutto, di idee sempre nuove e originali.

The new edition of Macef returns, fresh and renewed. The next engage-ment will be at the FieraMilano on September 6-9

The new “restructuring” of Macef was com-plete to pursue themes such as: renewal, training, experimentation and “Made in Ita-ly”, but without losing sight of the true pur-pose of the show, to promote and present the new items for the season. There were many sectors hosted at the fair, arranged in four macro areas: Furnishings & Decoration, Table & Kitchen, Gifts and Silver – which was ac-companied by Bijoux. The evolution of the exhibition is due to the need to stay in step with the times and satisfy the needs set by the market. Not only has its setup evolved, but even Macef’s offer to its guests and visitors has changed; that is how

the Match Making program was created. Be-fore the start of the fair, the online service al-lows guests and visitors to consult the list of merchandise or exhibitor sectors, make ap-pointments and meet the companies at their stands, save time and optimize their visit to the fair. For the September edition, Macef in-tends to aim at a new strength: transmitting and enhancing the Italian way of life and load up with always new and original products and especially ideas.

6-9 settembre 20126-9 September 2012

Page 121: Showcase

119

FIERE - FAIRS

ALLEGGERIRE IL DESIGN MAKING DESIGN LIGHTER

Puntuale dal 7 all’11 settembre Paris Nord Villepinte opsiterà l’appuntamen-to parigino con la moda e il design

L’edizione autunnale di Maison&Objet presenterà i nuovi trend per l’arredamento della prossima stagione. Non solo le nuo-ve tendenze per quel che riguarda il set-tore arredo, ma saranno anche presentate analisi e mostre con temi legati al vivere di

oggi. I nuovi Parcours d’Inspirations 2012-2013 coinvolgono diversi punti di vista tra i quali: Ispiration essentiel, dove il minima-lismo, non solo come stile, ma anche come impegno nel alleggerire il proprio tenore di vita, eliminando gli stress, si propone come una visione più ottimistica del futuro. Segue sempre la stessa linea anche Mini-mum di Elizabeth Leriche, che sempre pri-vilegiando il meno e la semplicità, propone linee geometriche, materiali leggeri, sia visivamente che matericamente, liberando lo spazio dal peso delle cose, lasciando solo bellezza e purezza. Prosegue il con-cetto del vivere bene anche in Elément(s) di François Bernard, dove si vede il design che prende ispirazione dal tempo e popo-ne oggetti che ci invitano a sognare. In Yes Future! - Vincent Grégoire (NellyRodi), pensa al futuro e soprattutto alle tecnolo-gie produttive, esplorando anche i nuovi modi del vivere oggi.

September 7 through 11, Paris Nord Villepinte will host the Paris event for fashion and design

The autumn edition of Maison&Objet will present the new furnishing trends for the next season. Not only the new trends for those in the furnishing sector will be pre-sented; there will also be exhibitions and analyses with themes linked to today’s liv-ing. The new Parcours d’Inspirations 2012-2013 involves different points of view includ-ing: Ispiration essential, where minimalism, not only as style but also as a commitment to lighten your own standard of living and elim-inate stress, is offered as a more optimistic view of the future. The same Minimum line by Elizabeth Leriche follows, always promot-ing simplicity, offering geometric lines, light materials, both visually and materially, free-ing the space from the weight of things and leaving only beauty and purity. This concept of living well is also found in Elément(s) by François Bernard, where we see a design that takes its inspiration from time and of-fers objects that invite us to dream. In Yes Future! - Vincent Grégoire (NellyRodi), we think of the future and especially production technologies, also exploring new styles for today’s living.

7-11 settembre 20127-11 September 2012

Page 122: Showcase

120

FIERE - FAIRS

OFFERTE PER TUTTA LA CASAOFFERS FOR THE ENTIRE HOUSE

Cresce l’aspettativa per la 21 edizione di Index Dubai, che si terrà dal 24 al 27 settembre

La più grande manifestazione degli Emira-ti Arabi Uniti è pronta ad aprire i battenti e ospitare i moltissimi visitatori provenienti da tutto il mondo. L’edizione 2012 prevede la presenza di Index Furniture, in contem-poranea a Index Couture, per offrire una piattaforma completa per il settore arredo, e per quello manifatturiero, per i distributori, e i commerciali. Un’occasione per chi lavo-ra nel mondo dell’arredamento per incon-trarsi, conoscersi e fare accordi commer-ciali. Una vetrina importante che presenta

molti prodotti e servizi dedicati proprio ai professionisti, architetti e designer. Non solo Furniture e Couture, ma la fiera ospi-terà anche le altre categorie merceologi-che quali Kitchen&Bathroom, Lighting, Surfaces&Finishes, Outdoor Living, Inre-tail, Inspire e infine Textile. I visitatori po-tranno così godere di un panorama comple-to dei trend e delle novità che il mercato ci riserverà nei prossimi mesi. Non solo però prodotti e oggetti, ma anche tanti incontri e momenti di confronto per capire meglio “dove stiamo andando”, largo ai giovani con una serie di concorsi, e non solo per loro, ma ci sarà anche la nuova edizione di Contemporary Majlis Design Competition, dedicato al majlis il cuore della casa nella cultura araba.

Expectations are growing for the 21st edition of Index Dubai, which will take place September 24 - 27

The largest exhibition in the United Arab Emirates is ready to open its doors and host numerous visitors from all over the world. Index Furniture will be present at the 2012 edition at the same time as Index Couture, to offer a complete platform for the furniture industry and for manufacturers, distributors and retailers. It’s an opportunity for those who work in the furniture industry to meet, get to know each other and make business agreements. An important showcase that presents many products and services dedi-cated to professionals, architects and design-ers. Not only Furniture and Couture, the fair will also host other merchandise categories like Kitchen & Bathroom, Lighting, Surfaces & Finishes, Outdoor Living, Inretail, Inspire and, finally, Textiles, so visitors will be able to enjoy a complete panorama of the trends and new developments that the market has in store for us in the coming months. Not only products and objects though, there are also meetings and opportunities for discussion to better understand “where we are going”; there’s more for the younger attendees with a series of competitions, and not only for them. There will also be the new edition of the Con-temporary Majlis Design Competition dedi-cated to majlis, the heart of the home in the Arab culture.

24-27 settembre 201224-27 September 2012

Page 123: Showcase

121

FIERE - FAIRS

21-23 ottobre 201221-23 October 2012

La seconda edizione della nuova ver-sione di Abitare il Tempo 100% project si terrà a Verona dal prossimo 21 al 23 ottobre

Dopo l’edizione dell’anno scorso dove la mostra ha ospitato grandi nomi del design italiano, quest’anno si ripropone sotto la stessa forma di evento, con l’obiettivo di essere per i visitatori e gli ospiti una piat-taforma per lo sviluppo, in linea col merca-to. Oltre a questo vuole dare informazioni e suggerimenti per migliorare concretamen-te il business, vuole dare spunti e offrire occasioni di dialogo per cercare insieme le possibili vie anticrisi. L’edizione scorsa ha accolto 10mila visitatori, 200 espositori, e 50 nella sezione degli eventi, lasciando grandi aspettative per quest’anno. L’even-to è dedicato ad un panorama professio-nale a 360 gradi: la fiera di Verona vuole diventare uno spazio aperto dove siano contemporaneamente coinvolti il produt-tore, il commerciante, l’architetto, dalla nascita del progetto alla sua distribuzione e vendita. Molte le offerte di workshop, ma-nifestazioni, eventi e mostre dedicate alle aziende. L’edizione 2012 di abitare il tempo 100% project, meeting della distribuzione per le soluzioni di arredo, si svilupperà su 5 padiglioni, di cui uno curato interamente da Giulio Cappellini, che punterà a coin-volgere e raggiungere i mercati esteri.

The second edition of the new version of Abitare il Tempo 100% project will take place in Verona, October 21 - 23

After last year’s edition where the show hosted major names in Italian design, this year the same type of event is proposed with the objective of being a platform for devel-opment, in line with the market, for visitors and guests. It also seeks to provide informa-tion and suggestions for decisively improv-ing the business and to provide ideas and offer opportunities for discussion to search together for possible ways out of the crisis. The last edition welcomed 10 thousand visi-tors, 200 exhibitors and 50 in the events sec-tion, offering great expectations for this year. The event is dedicated to a 360 degree pro-fessional panorama: the Verona fair seeks

DALLA NASCITA ALLA VENDITAFROM BIRTH TO SALES

to become an open space where producers, merchants and architects are involved, from the creation of the project to its distribution and sale. There are numerous workshops, exhibits, shows and events offered for com-panies. The 2012 edition of Abitare il Tempo 100% project, distribution meeting for fur-nishing solutions, will be spread out over 5 pavilions, entirely by Giulio Cappellini and will aim at involving and reaching the for-eign markets.

Page 124: Showcase

tecto иh pуcckий

122

Меблированное помещение становится под-мостками для стильных упражнений, гибриди-зации и противопоставления классического со-временному

Межкультурный стиль Это немного напоминает исполнение Кейтом Джарретом Goldberg Variations, или когда Ве-ликий Лучано собирал свои Pavarotti & Friends. Или как некоторые античные виллы, например вилла Panza di Biumo в Варезе или Fattoria di Celle недалеко от Пистойи. Обе виллы имеют коллекции предметов современного искусства авторства артистов с международной славой. Огромная культурная значимость артистов раз-рушает культурные и концептуальные барьеры. Аналогичный феномен, похоже, все больше проявляется в мире дизайна интерьеров или, скорее, обстановки, мебели, где мы находим предложения, которые как мифологические гиппогрифы являются синтезом таких различ-ных животных, как лошадь и грифон. Такое смешение является лейтмотивом новых предложений от компании F.lli Boffi. Являющие-ся плодом вдохновения Ферруччо Лавиани, эти решения выражают двойственность души, кото-рая состоит из притягивающихся и дополняю-щих друг друга противоположностей, из очаро-вания прошлого и современных решений. Так родилась коллекция, состоящая из гибридных предметов, таких как диван Collage, настоящий assemblage из трех различных конструкций: ди-ван в стиле честерфилд с характерной отделкой кожи капитоне, современный диван линейного дизайна, который переходит в шезлонг плавных линий стиля Людовика XV, что романтично за-вершает угол. Разница, которая никогда не должна быть пред-логом, чтобы воздвигнуть барьер - вот что вы-ражает диван Insieme дизайнера Гаэтано Пеше для Meritalia, компании, которая в этом году празднует свою двадцать пятую годовщину. Как поясняет сам дизайнер, этот диван «рукоплещет

СТРАнные ПАРы

Клара Ловизетти

Круглый стол из лиственницы с пескоструйной обработкой, столешница из свинца, люстра из более чем тысячи дисков. Обе модели дизайнера Паолы Навоне, новинки из коллекции Gingerbread компании Lando

Диван Collage, дизайн Ферруччо Лавиани для Fratelli Boffi. Метаморфозы и непринужденный переход от минимализма к насыщенности, от помпезности к строгости в постоянной игре смешения стилей, чтобы дать нам возможность выбора эпохи, в которой мы хотим побыть в зависимости от нашего настроения

Page 125: Showcase

tecto иh pуcckий

123

чувственному сближению, открытиям между людьми и всему тому, что противостоит убого-сти и легкости разделения.» И добавляет: «Что проще - соединять или разделять? Что проще - скромность или необузданность? Лучше жить или выживать? Таким образом, наш диван мо-жет не только являться комфортным для тех, кто им пользуется, но и служить отправной точ-кой для размышлений над тем, что нас интри-гует, что нас огорчает или что нас делает счаст-ливыми. Вместе мы сможем многое, мы дадим импульс нашей жизни, вместе мы сделаем мир лучше.»Проектное направление Hierro Desvilles для Colombostile тоже основывается на концепции открытости и культурного обмена. Отсюда и названия двух коллекций: «XXI век, открытый мир» и «Межкультура», символом которых яв-ляется ляпис-лазурь. Им отделано скульптурное деревянное кресло с обшивкой из бархата и ат-ласного шелка и с отделкой из листов платины, вышивки и басонных изделий. Ляпис-лазурь - это драгоценный камень, который был известен в античном Китае, на Ближнем Востоке и даже в доколумбовых цивилизациях. Этимология его названия наполовину происходит из латыни (lapis) и наполовину из арабского языка (lazward означает голубой). Именно поэтому камень мо-жет считаться эмблемой такого пути поиска.

Естественные интерпретации Вдохновение мы черпаем из серии Unconventional Be Green Modà, где к столу с под-ставками Woody прилагаются стулья в стиле, напоминающем неоклассический. Аналогичное действие встречается в коллекции Gingerbread фирмы Lando дизайнера Паолы навоне, где до-бавлены круглый стол и люстра в форме воз-душного шара - одна из наиболее классических моделей из стекла, переосмысленная с выпол-ненными вручную дисками из белой керамики и прозрачными свисающими нитями, что дела-ет ее похожей на странное морское существо. В качестве завершающего штриха к ансамблю прилагаются стулья в веселом смешении стилей. Алюминиевый столик Tracery дизайнера Элены Манфредини для Driade представляет собой форму, пришедшую из мира природы, но пере-работанную в веселом и немного сумасшедшем стиле комиксов или мультфильмов так, что мо-дель кажется вышедшей из сумочки героини ко-миксов Эты Беты. Зеркало и корпусная мебель Bel.Vedere дизай-нера Марчелло Дзилиани для Opinion Ciatti,

может устанавливаться как вертикально, так и горизонтально как навесная мебель, отличает-ся роскошной и богато завитой рамкой в виде плюща. А изголовье кровати Corte Zari, кажет-ся, обладает жизненной силой этого вьющегося растения в свободном развитии. В продолжение природного духа представляем новые украшения панелей Omnidecor в виде ли-стьев и цветов. Здесь представлены две модели Autumn и Dandelion. Либо столики D/Zen Deco, дизайн CtrlZak, которые развивают тему бамбу-ка не только в качестве поддерживающего де-коративного элемента, но и в качестве конструк-торского материала основного корпуса. Для так называемого природного освещения листья Ginko, дизайн Марко Дзито для De Castelli, или подвесная люстра Hippocampus Barovier & Toso - множество морских коньков из муранского стекла и галогенные светильники низкого по-требления. Сталь, материал современный по определению, превращается в поэзию в творениях Marzorati e Ronchetti, которая в этом году празднует де-вяностолетний юбилей. Компания решила от-метить годовщину целой серией специальных

инициатив, таких как специальная коллекция ограниченного тиража Resonances авторства Kris Ruh. Этот немецкий художник исследовал три металлические формы «в резонансе» и в пол-ном согласии с собственным стилем создал игру света на поверхностях, придав движение это-му обычно инертному металлу. Так появились скамейки с сиденьями в виде листа блестящего жидкого металла, который напоминает искря-щуюся всеми цветами радуги воду под лучами солнца. еще один «искусственный» лист в качестве сиде-нья мы находим вставленным в мягкую обивку из полиуретана, что облицовывает конструкцию в форме «веток». Это модель Foliage Kartell, дизайнер Patricia Urquiola, здесь представлена в новом исполнении одноместного кресла. Вызывает в памяти морской пейзаж вешалка из полированного алюминия Gruccia, выполнен-ная PTL, дизайн Сильвио Де Понте | DPSA+D вме-сте с ширмой Separé, изделие Sampietro 1927, разделительный элемент из нержавеющей ста-ли и полированного алюминия похож на фрак-тальное кружево, которое, кажется, спонтанно множится наподобие конструкций из кораллов.

Ginko, дизайн Марко Дзито для De Castelli, представляет собой семейство светящихся листьев, маленькие металлические скульптуры, задуманные для освещения сада. Живут отраженным светом день и ночь. Естественные по форме, по материалам и по отделке окисями, цветами и текстурой

Столик Tracery дизайнера Элены Манфредини для Driade, похоже, вдохновляется из мира биологии и природных конструкций

Творения La Perla, продемонстрированные через эволюцию архетипических предметов дизайна. Модели Separè, производство Sampietro 1927, похожи на огромную вышивку, которая как фрактал множится вокруг себя. Выполненные Сильвио Де Понте | DPSA+D, эти предметы были выставлены в экспозиции La Perla в Милане, на вия Монтенаполеоне, на период работы Международного мебельного салона.

Page 126: Showcase

tecto иh pуcckий

124

Диваны «curvy»Мягкие, закругленные, нежные и избыточные формы - именно то, что ждешь от набивной мебели. С другой стороны, диваны оверсайз и шезлонги, больше похожие на кровать, - это долговременные тенденции как в предложени-ях современного дизайна, так и в классическом сегменте. Она просматривается, например, в круглом шезлонге сливово-фиолетового цвета Cornelio Cappellini, что представляет собой про-сто ликование мягкости. В сотрудничестве с ливанским дизайнером и архитектором Walid Fleihan Elledue создала уникальную коллекцию Saraya, стиль которой перекликается с египетским искусством Мизо-ра. Результатом, на примере представленного здесь изогнутого дивана и кофейного столика, являются элементы, которые сочетают совре-менные строгие линии и стилистические тради-ции Востока.наибольшего контраста можно добиться, если расположить рядом модель Ipouf, дизайн Эма-нуэле Маджини для Campeggi. Это сиденье с системой аудио усилителя wireless, которое иро-нично, шутливо и динамично интерпретирует непосредственность и простоту использования устройств Apple. И подобно этим устройствам пуф отличается своей гибкостью и простотой ис-пользования, а также своим экономным транс-формизмом. Округлый оранжевый диван в стиле 70-х годов называется Elysée. Он был повторно выпущен Ligne Roset и представлен в прошлом апреле.

Изначально диван являлся частью предметов мебели, которые были заказаны Пьеру Полену Жоржем Помпиду. По желанию французского президента эти предметы обстановки не долж-ны были оставаться уникальными экземпляра-ми, а предназначались для серийного произ-водства. но может быть кто-то ожидал что в залах пре-зидентского дворца появится такая вещь, как диван Couture, одна из моделей новой коллек-ции Turri за подписью Роберто Серио. От ясных и намеренных отсылок к миру моды его закру-гленная форма без излишеств напоминает нам пышные и изысканные декорации фильмов Фреда Астера и Джинджер Роджерс, например «Smoke gets in your eyes» или «Swing Time». не такая пышная, но от этого не менее привле-кательная закругленная форма дивана Doodle Moroso, дизайн креативной группы Front. его структура представляет собой загнутый полу-круг, чьи концы образовывают подлокотники, составляющие единое целое с каркасом. Об-шивка, уложенная на структуру как если бы была просто одеялом, покрыта вышивкой в виде тех отвлеченных рисунков, которые обыч-но мы рассеяно чертим во время телефонных разговоров или заседаний. Отсюда и название дивана, что означает «закорючка». Обволакивающим и пышным предстает изго-ловье в технике капитоне кровати Tosca, Opera Contemporary, брэнд Angelo Cappellini. Возьмем на себя смелость включить его в категорию оверсайз.

Doodle (закорючка) заключает в своем названии дух нового дивана, рожденного креативной группой Front для Moroso. Рассеяно нарисованные на листке линии, как закорючки, которые затем становятся отделкой обшивки. Она вышивается и укладывается на каркас в виде сложенного одеяла

Выполненный Ферруччо Лавиани для Kartell, Oui - это столик неоминималист, чьи преимущества заключаются в простоте линий и гармонии объемов. И в овальном исполнении может служить как обеденным, так и офисным столом

От Of Interni комод с облицовкой из кожи цвета слоновой кости, перед зеркальный, ручки из розового муранского стекла

Page 127: Showcase

tecto иh pуcckий

125

Зеркальные поверхности и металл среди клас-сики и дизайна Зеркальная поверхность - это материал с силь-ным декоративным подтекстом, который прохо-дит через все стили. например, с одной стороны мы находим ее выражение в столе Oui Kartell, дизайнер Ферруччо Лавиани. Это предмет ме-бели, который играет строгостью своих геоме-трических форм - обычный усеченный конус, на котором установлена овальная или круглая столешница. С другой стороны, цилиндрический комод Of Interni с ручками из розового муран-ского стекла и облицованными кожей боками предстает как икона гламурной роскоши. То же самое можно сказать и о полностью зеркальном серванте, что представила в прошлом апреле в Милане Dolfi. Технологичный по определению, алюминий ста-новится главным героем новой и веселой интер-претации со сверкающими, блестящими цвета-ми в столиках Colletto из коллекции Arlecchino by Moschino Altreforme, которые напоминают как раз костюм персонажа комедии масок Ар-лекино. К той же серии принадлежит и остроум-ный и завлекающий стул Maschera со структурой из позолоченного алюминия, очень похожего на сетки от пробок от шампанского.

Корпусная мебель От Piffetti до Maggiolini - упомянем только дво-их из прославленных итальянских краснодерев-щиков - многие демонстрировали свою виртуоз-ность в предметах корпусной мебели, создавая шедевры, которые дошли до наших дней и до сих пор являются источниками вдохновения для престижных переизданий. Что и сделала Jumbo Collection с комодом и письменным сто-лом Cavour из резного массива красного дерева, столешница из оникса, декоративная отделка из латунного литья по выплавляемым моделям, инкрустация из золота и слоновой кости. Выпол-ненный всего в количестве тридцати экземпля-ров, этот предмет восходит к знаменитому ан-глийскому предмету обстановки XVIII века, чье авторство приписывают John Cannon. Мебель хранится в музее Victoria & Albert в Лондоне. Обставлять помещение как театральную сцену – к этому подталкивают предметы мебели Sipari, здесь представлены в исполнении Aubusson, по-тому что поверхность украшена рисунком с го-белена знаменитой французской мануфактуры. еще одна экстравагантное творение Ферруччо Лавиани, на этот раз для Egozeroventiquattro. А этот комод в стиле Людовика XVI Bertelé впол-не может служить для оформления сцены мо-цартовского Дон Жуана, оставив зеркалу Déco

поэтическое звучание. В качестве контрастного элемента мы выбрали буфет Luna Reflex, дизай-нер Риккардо Лукателло. В нем почти ничего нет от декоративности, если только тонкая ли-ния белых светодиодов - напоминание о сере-бряном светиле, имя которого он носит. если же предпочитаете темные цвета, то вот, например, ларчики Kimberly Fendi Casa - при-мер геометрической строгости. В противопо-ложность им можно предложить сервант на две

створки Of Interni, отделка цвета теплого сере-бра и покрытие фасада из штампованной кожи под крокодила цвета платины. Идет ли речь о гибридном предмете или о пере-издании - все равно это дизайн, поскольку каж-дый предмет, будь он современным или в стиле, рождается из идеи, которая конкретизируется мастерством своего изготовителя. Здесь ничего не оставляется на откуп случаю, а все тщательно вырисовано и спроектировано.

Di Of Interni, сервант мягких выпуклых линий, что напоминают стиль барокко, дорогие ручки из прозрачного муранского стекла. Створки отделаны штампованной под крокодила кожей в платиновых тонах

Корпусная мебель Sipario, исполнение Aubusson, дизайнер Ферруччо Лавиани для Egozeroventiquattro

Креативность Moschino встречает отличительное мастерство altreforme, чтобы положить начало коллекции сценических предметов интерьера, черпающих вдохновение от персонажа комедии масок Арлекино - персонаж, который уже несколько раз становился главным героем в истории брэнда. Коллекция состоит из серии предметов, выполненных Fontana Group, в которую входят столы Colletto

Page 128: Showcase

tecto иh pуcckий

126

ИСКУССТВО МИнИМАЛИЗМА

Галерея искусств, которая сливается с B&B, от-личающимся минималистским и впечатляющим дизайном

Sofie Lachaert, дизайнер украшений и любитель-ница искусства во всех его проявлениях, замужем за Luc d’Hanis, художником, вместе с которым владела галереей искусств в Антверпене - горо-де, богатом туристами, отелями и искусством. Затем они переезжают в Тьелроде - небольшой городок на берегах реки Дурме в том месте, где она впадает в Шельду. Здесь они решают вновь открыть свою галерею - просторную, строгую и насыщенную светом. Помимо этого им показалось необходимым создать и неболь-шой пансион Bed&Breakfast. Вначале в нем се-лились только художники и клиенты галереи, затем кто-то посоветовал открыть гостиницу для всех, что и случилось. Совсем рядом с га-лереей, следующая дверь - это вход в пансион B&B Tielrode. Кажется, что одно является иде-альным продолжением другого. Здесь, в общих залах и в номерах находятся многие предметы искусства из галереи, объединенные с предме-тами дизайна и с работами самих владельцев. Возникает ощущение полного погружения в почти сюрреалистическое пространство, где креативность, оригинальность и искусство гар-монично сливаются со вкусом и красотой. Го-стевой домик имеет три основных помещения, каждое из них отличается строгостью. Помеще-ния освещены мягким белым светом, который обволакивает выбранные со вкусом и отлично подобранные под работы предметы обстанов-ки. Авторство предметов принадлежит меж-

дународным дизайнерам и художникам, но превалируют все же бельгийские артисты: об-становка Bram Boo & Casimir, кресло Maarten va n Severen, произведения искусства Thierry De Cordier, P. Bourgeois e. o. , предметы Hanis & Lachaert и другие.. Просторные номера оснащены всеми удобства-ми, туалетные комнаты обставлены специально подобранной мебелью: как, например, краси-

вейшая деревянная ванна, где можно прини-мать паровую ванну или каскадный душ. В ней чувствуешь себя полностью расслабленным и погруженным в великолепный сельский пей-заж. Сельский бельгийский пейзаж, его всегда приглушенные цвета, ровный и широкий гори-зонт, от которого исходит ощущение покоя и ясности, - все это сочетается со стилем внутрен-него дизайна пансиона. Здесь воссоздана об-

Внешний вид B&B Tielrode

Уголок для завтрака

Page 129: Showcase

tecto иh pуcckий

127

становка минимализма, чистоты, поэтичности и радушия, изысканный и совсем не чрезмерный вкус,, учитывающий в выборе каждый отдель-ный предмет и особенно материалы. По внеш-нему фасаду здания даже и не предположить о красоте и ясности внутренних помещений, совсем наоборот. Внешне здание все еще отра-жает свою предыдущую сущность: ранее здесь размещались старые корабельные верфи.

Номера, отличающиеся выбором дизайнерской обстановки

Детали обстановки и предметов искусства, которые расположены в общих помещениях B&B

Page 130: Showcase

ABBONAMENTI 2012 SUBSCRIPTION

ABBONAMENTO

Desidero sottoscrivere un abbonamento annuale (3 fascicoli, a decorrere dal primo numero raggiungibile) a SHOWCASE

Italia - 49,00 euro Europa - Servizio di Posta Ordinaria - 81,00 euro Resto del mondo - Servizio di Posta Ordinaria - 105,00 euro

Nome ____________________________________________________________________ Cognome ____________________________________________________________________

Professione ________________________________________________________________ Azienda ___________________________________________________________________

Indirizzo ________________________________________________________________ Città ____________________________ CAP _______________ Provincia _______________

Tel ______________________________________ Fax ______________________________________ E-mail _____________________________________________________________

C.F./P.IVA _____________________________________________________________________________________________________________________________________________

Scelgo una delle seguenti modalità di pagamento:

Anticipato, con versamento sul bollettino di c.c.p. n. 31666589 intestato a: Maggioli S.p.A. - Periodici - Via del Carpino, 8 - 47822 Santarcangelo di Romagna (RN)

A 30 giorni nota di debito, con versamento sul bollettino di c.c.p. n. 31666589 intestato a: Maggioli S.p.A. - Periodici - Via del Carpino, 8 - 47822 Santarcangelo di Romagna (RN)

Bonifico bancario presso la Cassa di Risparmio di Rimini, filiale di Santarcangelo di Romagna (RN) Codice IBAN: IT 20 U 06285 68020 CC0402649596 (il pagamento può essere effettuato anche con carta di credito non elettronica sul sito www.periodicimaggioli.it)

INFORMATIVA - La informiamo ai sensi dell’art. 13 DL 196 del 30/06/2003 che i suoi dati personali sono oggetto di trattamento ai soli fini della corretta gestione del suo ordine e di tutti gli adempimenti ad esso connessi. CONSENSO - Io sottoscritto ____________________________________________________________ con la presente, a ogni effetto di legge e di regolamento, e in particolare ai sensi del Decreto Legislativo 30 Giugno 2003, n. 196, dichiaro che il mio libero, consapevole, informato, specifico e incondizionato consenso: è prestato è negato per ricerche di mercato, invio di materiale pubblicitario, svolgimento di attività promozionali.

Firma __________________________________________________________________________________________________ Data __________________________________________

Spedire a Servizio Clienti c/o Maggioli S.p.A. - Via del Carpino, 8 - 47822 Santarcangelo di Romagna (RN), oppure inviare via fax al numero 0541 624457

SUBSCRIPTION

Send me year subscription (3 issues, begins with the first available) SHOWCASE

Italy - 49,00 euro Europe - Ordinary Postal Service - 81,00 euro Rest of the world - Ordinary Postal Service - 105,00 euro

Name ____________________________________________________________________ Surname _____________________________________________________________________

Job _________________________________________________________________ Field of activity ____________________________________________________________________

Address _______________________________________________________________ City ____________________________ Zip code _______________ Country_______________

Phone _____________________________________ Fax ______________________________________ E-mail ___________________________________________________________

C.F./P.IVA _____________________________________________________________________________________________________________________________________________

Payment:

Advace Payment, please find enclosed paying-in slip with the amount credited to postal account number 31666589 registred to: Maggioli S.p.A. - Periodici - Via del Carpino, 8 - 47822 Santarcangelo di Romagna (RN) - Italy

30-days debt note, with amount credited to postal account number 31666589 registred to: Maggioli S.p.A. - Periodici - Via del Carpino, 8 - 47822 Santarcangelo di Romagna (RN) - Italy

Banck transfer to account heald at Cassa di Risparmio di Rimini, Santarcangelo di Romagna (RN) - Italy IBAN code: IT 20 U 06285 68020 CC040264596 (Please note payment by credit card can be made on web site www.edithabitat.com).

DISCLOSURE - Please be informed that your personal information shall be processed in accordance with Art. 13 of Decree Law 196 of 30/06/03, only for the purposes of correctly handling your orden and related activities. CONSENT - I, the undersigned ____________________________________________________________ hereby:

allow deny my free, conscious, informed, specific, and unconditional consent under prevaling law and regulations and in particular in accordance with Decree Law 196 of 30/06/2003 for conducting market research, sendidng out advertising materials, and running promotional activities.

Signature ________________________________________________________________________________________________ Date ________________________________________

Please send to Costomers Service c/o Maggioli S.p.A. - Via del Carpino, 8 - 47822 Santarcangelo di Romagna (RN) - Italy, or fax to +39-0541 624457

Page 131: Showcase

Milano Architettura Design Edilizia

6 aree specializzate, 1950 espositori, 96.580 mq di esposizione netta, 253.533 visitatori professionali, 70 associazioni di categoria, 240 convegni. Strutture, involucro edilizio, serramenti, architettura d’interni, spazi verdi, software e cantiere. A MADE expo soluzioni innovative e sostenibili realizzano oggi il futuro dell’architettura.

Fiera Milano, Rho 17_20 ottobre 2012

Il futuro è adesso

Promossa da:

www.madeexpo.it

MADE expo è un’iniziativa di: MADE eventi srl Federlegno Arredo srl

Organizzata da: MADE eventi srl tel. +39 051 6646624 • +39 02 [email protected][email protected]

COSTRUZIONI E CANTIERE • INVOLUCRO E SERRAMENTI • ENERGIA E IMPIANTI INTERNI E FINITURE • SOFTWARE E HARDWARE • CITTÀ E PAESAGGIO

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 132: Showcase

R.A. MOBILI THE PRIVILEGE OF GREAT COMFORT, IN A PRESTIGIOUS OFFICE Mod. APOLLO

ww

w.s

tudi

otan

gram

.it

Ufficio Apollo in radica di olmoApollo office in Elm briarwood

Il design moderno, il pregio dei materialiimpiegati, la cura dei particolari rifiniti conarte, suscitano un grande effetto di prezio-sità ed eleganza, che si fondono con fun-zionalità e grande comfort.

Modern design, the quality of the materi-als, and the attention to de tail create astrong sense of richness and elegance,which blend together with functionality andexceptional com fort.

R.A. Mobili S.p.A. via Fratelli Cervi, 20813 Bovisio Masciago -MB- ItalyTelefoni +39/0362 590 621 - 0362 592 921 - 0362 593 773 Telefax +39/0362 590 791www.ramobili.it e-mail: [email protected]

R.A. MOBILI

RA_SC_Apollo_46x31 02/07/12 16.21 Pagina 1

Page 133: Showcase

R.A. MOBILI THE PRIVILEGE OF GREAT COMFORT, IN A PRESTIGIOUS OFFICE Mod. APOLLO

ww

w.s

tudi

otan

gram

.it

Ufficio Apollo in radica di olmoApollo office in Elm briarwood

Il design moderno, il pregio dei materialiimpiegati, la cura dei particolari rifiniti conarte, suscitano un grande effetto di prezio-sità ed eleganza, che si fondono con fun-zionalità e grande comfort.

Modern design, the quality of the materi-als, and the attention to de tail create astrong sense of richness and elegance,which blend together with functionality andexceptional com fort.

R.A. Mobili S.p.A. via Fratelli Cervi, 20813 Bovisio Masciago -MB- ItalyTelefoni +39/0362 590 621 - 0362 592 921 - 0362 593 773 Telefax +39/0362 590 791www.ramobili.it e-mail: [email protected]

R.A. MOBILI

RA_SC_Apollo_46x31 02/07/12 16.21 Pagina 1

Page 134: Showcase

Projects & Luxury Furniture

Emergroup s.r.l.

Via di Gello, 91 - 56038 Ponsacco - Pisa - Italy

Tel. +39 0587 732.385 - Telefax +39 0587 733.768

e-mail: [email protected] - http://www.emergroup.it

Emerproject

Tel. +39 0587 732.595 - Fax +39 0587 733.768

e-mail: [email protected]

DUBAIDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIDUBAI

KIEVKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVKIEV

Page 135: Showcase

Projects & Luxury Furniture

Emergroup s.r.l.

Via di Gello, 91 - 56038 Ponsacco - Pisa - Italy

Tel. +39 0587 732.385 - Telefax +39 0587 733.768

e-mail: [email protected] - http://www.emergroup.it

Emerproject

Tel. +39 0587 732.595 - Fax +39 0587 733.768

e-mail: [email protected]

DUBAIDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIDUBAI

KIEVKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVKIEV

Page 136: Showcase

®

Esponiamo aiSaloni World Wide Moscadal 10 al 13 Ottobre 2012

Page 137: Showcase

®

Esponiamo aiSaloni World Wide Moscadal 10 al 13 Ottobre 2012

Page 138: Showcase
Page 139: Showcase
Page 140: Showcase

Located in the heart of North-East of Italy, close to Venice, the consortium Export Verona introduces you

to the finest local manufacturers, in different sectors. Our associated companies offer their experience,

professionalism and skills, to promote the best products “Made in Italy”.

Export Verona puts youin contact with the companies,

directly and without intermediaries.

Export Verona can helpyou in choosing the right partner

for your business.

Export Verona guarantees theeasy of communication between

you and our associates.

in the world Business

Our Associates can:

FURNISH YOUR ENVIRONMENT WITH STYLE: - furniture - lighting accessories - textile and stone for interiors

OFFER YOU THE BEST IN FOOD PRODUCTS AND BEVERAGES

PROVIDE YOU WITH EQUIPMENT AND MACHINERY

MANAGEMENT CONSULTANCY SERVICES

.

.

.

.Reliability, quality, creativity:this is how we bring ourMade in Italy to the world.

[email protected]

idea

and

art

wor

k: c

he

ple

ro

(P

d)

Export Verona Corso Porta Nuova, 98 - 37122 Verona - Italy

Tel +39 045 597088 - Fax +39 045 596092

Un pool di aziende al servizio della clientela.A group of companies serving customers worldwide.

ОБЪЕДИНЕНИЕ ПРЕДПРИЯТИЙ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ КЛИЕНТОВ.

Il partner affidabile per la creatività Made in Italy.The reliable partner to discover Made in Italy.НАДЁЖНЫЙ ПАРТНЁР МАРКИ MADE IN ITALY.

Page 141: Showcase

Located in the heart of North-East of Italy, close to Venice, the consortium Export Verona introduces you

to the finest local manufacturers, in different sectors. Our associated companies offer their experience,

professionalism and skills, to promote the best products “Made in Italy”.

Export Verona puts youin contact with the companies,

directly and without intermediaries.

Export Verona can helpyou in choosing the right partner

for your business.

Export Verona guarantees theeasy of communication between

you and our associates.

in the world Business

Our Associates can:

FURNISH YOUR ENVIRONMENT WITH STYLE: - furniture - lighting accessories - textile and stone for interiors

OFFER YOU THE BEST IN FOOD PRODUCTS AND BEVERAGES

PROVIDE YOU WITH EQUIPMENT AND MACHINERY

MANAGEMENT CONSULTANCY SERVICES

.

.

.

.Reliability, quality, creativity:this is how we bring ourMade in Italy to the world.

[email protected]

idea

and

art

wor

k: c

he

ple

ro

(P

d)

Export Verona Corso Porta Nuova, 98 - 37122 Verona - Italy

Tel +39 045 597088 - Fax +39 045 596092

Un pool di aziende al servizio della clientela.A group of companies serving customers worldwide.

ОБЪЕДИНЕНИЕ ПРЕДПРИЯТИЙ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ КЛИЕНТОВ.

Il partner affidabile per la creatività Made in Italy.The reliable partner to discover Made in Italy.НАДЁЖНЫЙ ПАРТНЁР МАРКИ MADE IN ITALY.

Page 142: Showcase

www.ipad.maggioli.it

pagina SINGOLA x avvocati.indd 2 10/07/12 10.13

Page 143: Showcase

TEL. 0587 653211 [email protected] WWW.EGOZEROVENTIQUATTRO.IT

ego showcase.indd 1 06/07/12 17.30

FLORENCE COLLECTIONS OFFICES AND SHOWROOM: Via Ceccarelli, 311 51039 QUARRATA (PT) ItalyTel. +39 0573 737860 / 72144 Fax +39 0573 774572 www.fl orencecollections.it info@fl orencecollections.it

FLORENCE COLLECTIONS OFFICES AND SHOWROOM: Via Ceccarelli, 311 51039 QUARRATA (PT) ItalyTel. +39 0573 737860 / 72144 Fax +39 0573 774572 www.fl orencecollections.it info@fl orencecollections.it

Про

ект:

Arbe

t Des

ign

| А

гент

ство

:

| Ф

ото:

Lor

enzo

Bor

gian

ni

FlorenceCollections_SALON_2012.indd 3 21/02/12 16:39

Page 144: Showcase