serie EP - Aggregaatit manual_1.pdf · Most of the alternator ’s part s are made of steel, copper...

16
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL POURL'EMPLOI ET L`ENTRETIEN BEDIENUNGS - UND WARTUNGANLEITUNG MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO serie EP

Transcript of serie EP - Aggregaatit manual_1.pdf · Most of the alternator ’s part s are made of steel, copper...

Page 1: serie EP - Aggregaatit manual_1.pdf · Most of the alternator ’s part s are made of steel, copper and aluminium. When dismantling the machine contact an authorised scrap iron ...

MANUALE D'USO E MANUTENZIONEUSE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUEL POURL'EMPLOI ET L`ENTRETIENBEDIENUNGS - UND WARTUNGANLEITUNGMANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO

serie EP

Page 2: serie EP - Aggregaatit manual_1.pdf · Most of the alternator ’s part s are made of steel, copper and aluminium. When dismantling the machine contact an authorised scrap iron ...

INFORMAZIONI GENERALI

La manutenzione all’alternatore, verifica esostituzione di p arti deve essere effettuat aesclusivamente da personale qualificato.

VERIFICHE PRELIMINARIPrima dell’utilizzo si raccomanda di esaminarel’alternatore per verificare che non abbia subi-to danni durante il trasporto.

IMMAGAZZINAGGIOIn caso di inutilizzo prolungato, l’alternatoredeve essere immagazzinato in luogo asciuttoe coperto.Prima della messa in servizio, dopo lunghi pe-riodi di inattività, controllare la bontà d’isola-mento di tutti gli avvolgimenti; valori accettabilidevono essere maggiori di 2MΩ.In caso contrario si deve procedereall’essiccazione del solo alternatore in forno(60÷70°C).

INSTALLAZIONEPrima della messa in funzione, verificare l’ese-cuzione dei collegamenti, e l’assenza d’impe-dimenti alla rotazione del rotore.Fare attenzione che le aperture per l’aspira-zione e espulsione dell’aria non siano ostruiteo danneggiate, evitare inoltre che l’alternatoreaspiri l’aria calda espulsa dall’alternatore stes-so e/o dal motore.

COLLEGAMENTO ELETTRICORispettare le norme di sicurezza vigenti delPaese d’utilizzo.Verificare che i dati di targa siano conformialle caratteristiche dell’impianto a cui la mac-china verrà collegata.Provvedere al collegamento a terra del grup-po.

MANUTENZIONEVerificare che non ci siano anomalie, come vi-brazioni - rumori - uscite d’aria ostruite.

SMALTIMENTOL’alternatore è costituito in massima parte daacciaio, rame, alluminio. Al termine dell’utiliz-zo della macchina rivolgersi ad una agenzia dismaltimento di materiali ferrosi, ed evitare didisperdere parti di alternatore nell’ambiente.

GENERAL INFORMATION

Maintenance of the alternator , checking andreplacement of p arts must be carried outexclusively by skilled personnel.

PRELIMINARY CHECKSBefore use, it is recommended to examine thealternator to ensure that it has not beendamaged during transport.

STORAGEIf the alternator is to remain out of use for along time, it must be stored in a dry, coveredplace.Before starting up, after long periods ofinactivity, check that the insulation of all thewindings is in good condition; acceptable valuesmust be higher than 2MΩ.Otherwise the alternator alone must be driedin the oven (60÷70°C).

INSTALLATIONBefore starting up, check that the connectionsare correctly made and ensure there are noimpediments to the rotation of the rotor.Take care that the openings for air intake andexpulsion are not blocked or damaged, andensure that the alternator does not take in thehot air expelled by the alternator itself and/orby the motor.

ELECTRIC CONNECTIONThe electric connection must be performed inaccordance with the local regulations in force.Make sure that the rating plate data correspondto the specifications of the power mains towhich the machine will be connected. Providethe unit with adequate grounding.

MAINTENANCECheck periodically if there are any anomaliessuch as vibrations - noise - obstructions of inletsand outlets.

DISMANTLINGMost of the alternator’s parts are made of steel,copper and aluminium. When dismantling themachine contact an authorised scrap irondealer and ensure that no parts of the alternatorare dumped in the environment.

INFORMATIONS GENERALES

La maintenance de l’alternateur , le contrôleet le remplacement de pièces doivent êtreeffectués exclusivement p ar du personnelspécialisé.

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRESAvant l’utilisation, nous recommandonsd’examiner l’alternateur pour vérifier qu’il n’apas subi de dommages durant le transport.

STOCKAGEEn cas de non-utilisation prolongée,l’alternateur doit être stocké dans un endroitsec et couvert.Avant la mise en service, après de longuespériodes d’inactivité, contrôler l’efficacité del’isolement de tous les enroulements; les va-leurs acceptables doivent être supérieures à2MΩ.En cas contraire, il faut procéder au séchageuniquement de l’alternateur au four (60÷70°C).

INSTALLATIONAvant la mise en marche, vérifier toutes lesconnexions et que rien n’empêche la rotationdu rotor.Veiller à ce que les ouvertures pour l’aspirationet l’expulsion de l’air ne soient pas bouchéesou endommagées, éviter en outre quel’alternateur aspire l’air chaud expulsé parl’alternateur proprement dit et/ou par le moteur.

CONNEXION ELECTRIQUERespecter les normes de sécurité en vigueurdans le Pays d’installation. Vérifier la confor-mité des données de plaque aux caractéristi-ques de l’installation à laquelle la machine serabranchée. Effectuer la liaison du groupe avecla borne de terre.

ENTRETIENVérifier périodiquement le bon fonctionnementdu groupe afin de relever d’éventuellesanomalies comme, vibrations - bruits suspects- obstruction des sorties d’air.

MISE AU REBUTL’alternateur est constitué pour la majeurepartie d’acier, cuivre, aluminium. Quand lamachine n’est plus utilisée ou utilisable,s’adresser à une agence pour le recyclage desmatériaux ferreux et éviter d’abandonner desparties de l’alternateur dans la nature.

! !!ATTENZIONE!Non toccare l’alternatore durante il funzio-namento e subito dopo l’arresto del gruppo,in quanto vi potrebbero essere superfici atemperatura elevataLe macchine elettriche rotanti sono mac-chine che presentano parti pericolose inquanto poste sotto tensione o dotate dimovimento durante il funzionamento, per-tanto:- un uso improprio- la rimozione delle protezioni e loscollegamento dei dispositivi di protezione- la carenza di ispezioni e manutenzionepossono causare gravi danni a persone ocose.

WARNING!Never touch the alternator during operationor immediately after the stopping of the unitbecause some surface parts might still bevery hot.Electric rotating machines have dangerousparts: when operating they have live androtating components. Therefore:- improper use- the removal of protective covers and thedisconnection of protection devices- inadequate inspection and maintenancecan cause personal injury or propertydamage.

ATTENTION!Ne pas toucher l’alternateur lors de sonfonctionnement et tout de suite après l’arrêtdu groupe à cause d’un risque detempérature élevée des surfaces.Les machines électriques rotativesprésentent des parties dangereuses car ellessont sous tension ou dotées de mouvement.C’est pourquoi:-Une utilisation non conforme,-La violation des protections et ledébranchement de ces dernières,-Un manquement dans les contrôles etl’entretien,peuvent causer de graves dommages auxpersonnes et aux matériels.

Page 3: serie EP - Aggregaatit manual_1.pdf · Most of the alternator ’s part s are made of steel, copper and aluminium. When dismantling the machine contact an authorised scrap iron ...

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

Die Wartung des Drehstromgeneratorssowie die Überprüfung und der Aust auschvon T eilen dürfen ausschließlich vonFachpersonal vorgenommen werden.

VORBEREITENDE ÜBERPRÜFUNGENVor Benutzung wird dringend empfohlen, denDrehstromgenerator auf eventuelle währenddes Transports erlittene Beschädigungen zuuntersuchen.

LAGERUNGIm Fall einer längeren Nichtbenutzung muß derDrehstromgenerator an einem trockenen undüberdachten Ort gelagert werden.Vor der Inbetriebnahme nach langenNichtbenutzungszeiten den einwandfreienZustand der Isolierung aller Wicklungenkontrollieren; akzeptable Werte müssen höherals 2MΩ sein.Andernfalls muß eine Trocknung des alleinigenDrehstromgenerators im Ofen (60÷70°C)vorgenommen werden.

INSTALLIERUNGVor der Inbetriebnahme die Ausführung derAnschlüsse und das Nichtvorhandensein vonBehinderungen der Rotation des Rotors über-prüfen.Darauf achten, daß die Öffnungen zumAnsaugen und zum Ausstoß der Luft nichtverstopft oder beschädigt sind; außerdemvermeiden, daß der Drehstromgenerator dievon ihm selbst und/oder vom Motorausgestoßene warme Luft ansaugt.

ANSCHLUSSFür den Anschluß die landesgültigenUnfallschutzvorschriften einhalten.Sich überzeugen, daß die Daten des Schildesden Eigenschaften der Anlage entsprechen, andie die Maschine angeschlossen wird.Für den Erdungsanschluß des Aggregatsvorsehen.

WARTUNGEs ist wichtig, daß keine Schwingungen,Geräusche, verstopfte Luftauslässe vorhandensind.

ENTSORGUNGDer Wechselstromgenerator bestehtgrößtenteils aus Stahl, Kupfer und Aluminium.Am Ende der Maschinenverwendung sollteman sich an eine Entsorgungsstelle fürEisenwaren wenden, um die Umwelt nicht mitTeilen des Wechselstromgenerators zubelasten.

INFORMACIONES GENERALES

Tanto el mantenimiento del alternador comosu comprobación además de la sustituciónde las piezas, serán realizados única yexclusivamente por personal cualificado.

COMPROBACIONES PRELIMINARESSe recomienda examinar el alternador antesde usarlo para comprobar que no se hayaestropeado durante el transporte.

ALMACENAJEEn caso de inactividad prolongada delalternador, se almacenará en un lugar seco ycubierto.Después de largos periodos de inactividad yantes de la puesta en servicio, controlar que elaislamiento de todos los bobinados esté enbuenas condiciones; valores aceptables seránlos superiores a 2MΩ.De no ser así, se dispondrá el secado sólo delalternador en el horno (60÷70°C).

INSTALACIÓNAntes de poner el alternador en marchacomprobar la ejecución de las conexiones yque no haya impedimentos para la rotación delrotor.Tener cuidado de que no estén obstruidas niestropeadas las aperturas de aspiración y deexpulsión del aire. Impedir también que elalternador aspire el aire caliente expulsado porel mismo alternador y/o por el motor.

CONEXIÓN ELÉCTRICARespetar las normas de seguridad vigentes enel País de utilización.Verificar que los datos de placa correspondena las características de la red en el lugar deinstalación de la máquina.Efectuar la puesta a tierra del grupo.

MANTENIMIENTOComprobar que no hay anomalías comovibraciones, ruidos y salidas de aire obstruidas.

DEMOLICIONEl alternador está fabricado en casi todas suspartes en acero, cobre y aluminio. Al final de lavida del aparato, dirigirse a una empresaencargada de la eliminación de materialesferrosos, evitando la liberación de algunaspartes del alternador al medio ambiente.

!!ACHTUNGDen Generator während des Betriebs undgleich nach dem Anhalten des Aggregatsnicht anfassen, da die Flächen heiß seinkönnten.Elektrische Rotationmaschinen weisengefährliche Teile auf, die entweder unterSpannung stehen oder während desMaschinenbetriebs drehen.Daher können:- unsachgemäßer Gebrauch;- Entfernen der Schutzverkleidungen undÜberbrücken oder Abklemmen derSchutzeinrichtungen- mangelhafte Inspektion oder Wartungzu schweren Personen- oder Sachschädenführen.

ATENCIÓNNunca tocar el alternador durante elfuncionamiento o inmediatamente despuésde la parada del grupo, dado que haysuperficies de temperatura elevadaLas màquinas eléctricas giratorias sonmáquinas que tienen piezas peligrosas yaque están bajo tensión o se mueven duranteel funcionamiento. Por lo tanto:- el uso inadecuado- la remoción de las protecciones y ladesconexión de los dispositivos deseguridad- la falta de chequeo y mantenimiento,pueden causar danõs graves a personas ocosas.

Page 4: serie EP - Aggregaatit manual_1.pdf · Most of the alternator ’s part s are made of steel, copper and aluminium. When dismantling the machine contact an authorised scrap iron ...

REGOLAZIONE DELLA VELOCITA’

La frequenza e la tensione dipendono diretta-mente dalla velocità di rotazione, la quale devequindi rimanere il più possibile costante alvariare del carico.Considerando che il sistema di regolazionedella velocità dei motori di trascinamento pre-senta in generale una leggera caduta di giri travuoto e carico, si raccomanda di regolare lavelocità a vuoto circa il 3÷4% superiore allavelocità nominale.Con questa regolazione la tensione erogatadall’alternatore a vuoto risulta circa pari al

valore nominale.

SPEED ADJUSTMENT

Frequency and voltage depend directly on thespeed of revolution, which must thereforeremain as constant as possible when the loadvaries.The speed adjustment system of the drivemotors usually gives a slight drop in revolutionsbetween no load and load, so when the no loadspeed is being adjusted, it is best to set it atapprox. 3-4% above the rated speed.With this regulation the voltage provided by thealternator when idling is approximately equalto the rated value.

RÉGLAGE DE LA VITESSE

La fréquence et la tension dépendentdirectement de la vitesse de rotation qui doitrester le plus possible constante quand la chargevarie.Vu que le système de réglage de la vitesse desmoteurs d’entraînement présente en généralune légère baisse du nombre de tours à vide ouen charge, il est conseillé de régler la vitesse àvide à une valeur supérieure de 3 à 4 % parrapport à la vitesse nominale.Avec ce réglage, la tension produite parl’alternateur à vide est égale à la valeur nomi-nale.

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO

ATTENZIONE: prima del montaggio verifi-care che le sedi coniche di accoppiamento(sia dell’alternatore che del motore) sianoregolari e ben pulite.

1) Fissare la flangia (1) al motore (dopoaverla tolta dall’alternatore).

2) Applicare il tirante (6) per il fissaggioassiale del rotore avvitandolo sullasporgenza dell’albero motore.

3) Fissare l’alternatore completo (statoree rotore assieme) alla flangia usandole 4 viti M8 (S) e, per la flangia tipoJ609b, i dadi autobloccanti M8 (N) .

4) Verificare che le sedi coniche del roto-re e del motore siano in contatto col-pendo assialmente il rotore con unmazzuolo di plastica.

5) Bloccare assialmente il rotore avvitan-do il dado autobloccante M8 (D) sultirante (6).

Attenzione: prima di applicare il dado osser-vare che parte della porzione filettata deltirante entri nel rotore permettendo cosí unsicuro bloccaggio.

6) Montare il tappo (13).

7) Supportare il gruppo con adeguatiantivibranti (A) curando il corretto alli-neamento tra motore e alternatore.

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

ATTENTION: before assembly make surethat the conical coupling housings for boththe alternator and the motor are in order andclean.

1) Clamp the flange (1) on the drive motor(after removing it from the alternator).

2) Apply the tie rod (6) for the axial clamp-ing of the rotor, and screw it on thedrive shaft.

3) Fasten the alternator assembly (statorand rotor) to the flange using the 4 M8bolts (S) and the flange type J609bwith the M8 self-locking nuts (N).

4) Check that the cone seats of rotor andmotor are engaged by tapping the headof the rotor with a plastic mallet.

5) Axially lock the rotor in place by tight-ening the M8 (D) self-locking nut on thetie rod (6).

Caution: before applying the nut, make surethat the threaded part of the rod partiallyenters the rotor in order to obtain tightlocking.

6) Fasten the tap (13).

7) Support the unit on appropriate vibra-tion dampeners (A) taking care on thealignment between engine and alter-nator.

INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE

ATTENTION: Avant d’effectuer le montage,vérifier que les sièges coniques d’accouple-ment (de l’alternateur comme du moteur)sont en ordre et bien nettoyés.

1) Fixer le flasque couvre-rotor (1) aumoteur (après l’avoir désolidarisé del’alternateur).

2) Mettre en place la tige (6) de fixationaxiale du rotor en la vissant à l’ergot del’arbre moteur.

3) Fixer l’alternateur complet (stator etrotor ensemble) à la flasque en utili-sant les 4 vis M8 (S) et pour la flasquetype J609b, les écrous indesserrablesM8 (N).

4) Vérifier que les sièges coniques durotor et du moteur sont en contact enfrappant axialement le rotor avec unmaillet en plastique.

5) Bloquer l’axe du rotor en serrant l’écrouautobloquant M8 (D) sur la tige cen-trale (6).

Attention: Avant de mettre en place l’écrou,contrôler que la partie filetée de la tige estinsérée dans le rotor permettant ainsi unblocage sûr.

6) Fixer le bouchon (13).

7) Soutenir le groupe avec des amortis-seur de vibrations (A) en faisant atten-tion que le moteur et l’alternateur soientdans le même axe.

Page 5: serie EP - Aggregaatit manual_1.pdf · Most of the alternator ’s part s are made of steel, copper and aluminium. When dismantling the machine contact an authorised scrap iron ...

EINSTELLUNG DER GESCHWINDIGKEIT

Frequenz und Spannung hängen direkt vonder Drehgeschwindigkeit ab, die daher beiLastveränderung so konstant wie möglichbleiben muss.Unter Berücksichtigung, dass dasRegulierungssystem der Geschwindigkeit derMitnehmermotoren im allgemeinen einenleichten Drehzahlabfall zwischen Leerlauf undLast aufweist, wird empfohlen, dieLeerlaufgeschwindigkeit auf ca. 3÷4% höherals die Nenngeschwindigkeit einzustellen.Bei dieser Einstellung erweist sich die vomWechselstromgenerator im Leerlauf gelieferteSpannung als ca. dem Nennwert entsprechend.

REGULACION DE LA VELOCIDAD

Tanto la frecuencia como la tensión dependendirectamente de la velocidad de rotación, loque supone que ésta permanecerá lo másposible constante al variar la carga.Dado que el sistema de regulación de lavelocidad de los motores de arrastre presentauna ligera disminución de revoluciones entrevacío y cargado, se recomienda regular lavelocidad en vacío alrededor del 3÷4% superiora la velocidad nominal.Con esta regulación la tesión suministrada porel alternador en vacío resulta casi igual al valor

nominal.

MONTAGEANLEITUNG

ACHTUNG: Sich vor dem Einbau überzeu-gen, daß die kegelförmigen Kupplungssitze(sowohl des Generators als auch des Mo-tors) regelmässig und sauber ist.

1) Den Flansch (1) am Motor befestigen(nachdem es vom Generator entferntwurde).

2) Die Spannstange (6) für die Längs-befestigung des Rotors anbringen undsie auf der Vorkragung der Motorwellefestschrauben.

3) Den kompletten Wechselstrom-generator (Stator und Rotor zusam-men) mit den 4 Schrauben M8 (S) und,für den Flansch Typ J609b, mit denselbstblockierenden Muttern M8 (N)befestigen.

4) Prüfen, dass die konischen Sitze desRotors und des Motors in Kontakt sind,indem mit einem Plastikhammer axialauf den Rotor geschlagen wird.

5) Den Rotor axial blockieren, und dieselbstsperrende M8 Mutter (D) an dieSpannstange (6) anzuschrauben.

Achtung: bevor die Mutter angebracht wird,beatchten, dass ein Teil des Gewindes derSpannstange in den Rotor eintritt und da-durch eine sichere Blockierung ermöglicht.

6) Den stopfen (13) montieren.

7) Das Aggregat mit geeignetenSchwingungsdämpfern (A) stützen,dabei die korrekte Ausrichtung zwi-schen Motor und Generator beachten.

INSTRUCCIONES DE MONTAJE

AVISO: Antes del montaje cerciorarse deque los asientos cónicos de acoplamiento(tanto del alternador como del motor) sonregulares y limpios.

1) Fijar la brida (1) al motor (después dehaberlo sacado del alternador).

2) Aplicar el tirante (6) para la fijaciónaxial del rotor enroscándolo en la partesaliente del eje motor.

3) Fijar el alternador completo (juntos elestator y el rotor) en la brida, usandolos 4 tornillos MB (S) y, para la bridatipo J609b, las tuercas de autobloqueoM8 (N).

4) Verificar que los asientos cónicos delrotor y del motor estén en contacto, ypara ello se golpea axialmente el rotorcon un martillo de plástico.

5) Bloquear axialmente el rotorenroscando la tuerca autobloqueanteM8 (D) en el tirante (6).

Aviso: para realizar un bloqueo seguro,antes de aplicar la tuerca hacer entrar unaparte de la pieza fileteada del tirante en elrotor.

6) Montar el tapòn (13).

7) Sostener el grupo con antivibradores(A) adecuados cuitando de que el motory el alternador se encuentrencorrectamente alineados.

Page 6: serie EP - Aggregaatit manual_1.pdf · Most of the alternator ’s part s are made of steel, copper and aluminium. When dismantling the machine contact an authorised scrap iron ...

Winding resistancesat 20°C

Résistances bobinesà 20°C

Widerstand derWicklung bei 20°C

Resistencias de losbobinados a 20°

Wiring diagrams Schema electrique Schaltpläne Esquemas eléctricos

Colori -colours-couleur-farbe-color

Bianco : white blancweiss blanco

Blu : blue bleublau azul

Grigio : grey grisgrau gris

Nero : black noireschwarz negro

Marrone : brownmarron braunmarròn

Rosso : red rougerot rojo

Arancione : orangeorange orangeanaranjado

Giallo : yellow jaunegelb amarillo

Viola : violet violetteviolett violeta

Resistenze degliavvolgimenti a 20°C

Schemi elettrici

COLORE (*) TENSIONE FREQUENZACOLOR (*) VOLTAGE FREQUENCY

GRIGIO 115V/230V 50 HzGIALLO 120V/240V 50 HzARANCIONE 110V/220V 60 HzVIOLA 120V/240V 60 Hz

Tipo Potenza Statore Ausiliario Carica batt. Rotore Condensat. Potenza Statore Ausiliario Carica batt. Rotore Condensat.Type Power Stator Auxiliary Batt. charger Rotor Capacitor Power Stator Auxiliary Batt. charger Rotor CapacitorType Puissance Stator Excitation Char. Batt. Rotor Condensat. Puissance Stator Excitation Char. Batt. Rotor Condensat.Typ Leistung Stator Erregung Ladegerät Rotor Kondensator. Leistung Stator Erregung Ladegerät Rotor Kondensator.Tipo Potencia Estator Excitaciòn Carga baterìa Rotor Condensat. Potencia Estator Excitaciòn Carga baterìa Rotor Condensat.

(R1) (R2) (R3) (R4) (450V) (R1) (R2) (R3) (R4) (450V)kVA Ω Ω Ω Ω µF kVA Ω Ω Ω Ω µF

EP260L 2.2 2,9 5,7 0.2 3,3 25 2.7 2,2 3,4 0.18 3,3 25EP272L 3 2,2 3,9 0.19 3,5 30 3.7 1.6 2.9 0.16 3,5 30EP295L 4.2 1,36 2,6 0,14 4,0 36 5.2 0.93 1.9 0.13 4,0 36EP2C5L 5 0,98 1.9 0,13 2,3 36 6.2 0.62 1.6 0,12 2,3 36EP2C5T 5.5 0,85 1.9 0.12 2,5 36 6.8 0.58 1.2 0.1 2,5 36

50 Hz - 3000 r.p.m. - 230V 60 Hz - 3600 r.p.m. - 240V

C

V/2(115V)

V(230V)

SERIE

PARALLELO

EP2C5L - EP2C5T

12Vdc

(115V)

V/2

OPTIONAL

EP260L - EP272L - EP295L

Page 7: serie EP - Aggregaatit manual_1.pdf · Most of the alternator ’s part s are made of steel, copper and aluminium. When dismantling the machine contact an authorised scrap iron ...

Restituzione macchine in riparazioneReturning machines repairedRetour marchandises pour reparationRückgabe der maschinen zur reparaturDevolución máquinas en reparación

Lo scopo della presente sche-da è assicurare al Cliente unvalido ed efficiente servizio diassistenza. Questa schedadovrà essere consegnata al-l'utilizzatore finale da partedel venditore locale.

PROCEDURANel caso di guasti o anoma-lie di funzionamento dellemacchine Sincro, il Cliente èinvitato ad interpellare il no-stro "Servizio Assistenza" te-lefonando al 0445-450500.Se, dopo tale contatto, risul-tasse necessaria la restitu-zione del prodotto, il nostro"Servizio Assistenza" forniràal Cliente un numero di "Rien-tro Materiale Autorizzato"(RMA), che dovrà essere ri-portato sia sui documenti diaccompagnamento del ma-teriale che nella presenteScheda di Riparazione.Prodotti resi senza aver se-guito la descritta procedura eprivi della scheda di ripara-zione, verranno respinti al mit-tente dal magazzino accetta-zione.Per l'eventuale concessionedella garanzia è indispensa-bile che la Sincro sia contat-tata esclusivamente dal pro-prio Cliente. Richieste di ripa-razione provenienti diretta-mente dall'utilizzatore finalesaranno in ogni caso consi-derate NON in garanzia.Prima di procedere a ripara-zioni verrà comunicato un pre-ventivo e si attenderà l'auto-rizzazione da parte del Clien-te

SCHEDA DIRIPARAZIONELa scheda di riparazione deveessere compilata per ogniprodotto ed inclusa nell'im-ballo di restituzione. L'accu-ratezza nella compilazionerenderà il nostro interventorapido e risolutivo.

SPEDIZIONELa merce resa viaggia esclu-sivamente a spese e a rischiodel Cliente indipendentemen-te dalla concessione dell'in-tervento in garanzia.Curare che le macchine sia-no in ordine, pulite e che l'oliodi eventuali moltiplicatori digiri sia stato vuotato.Si raccomanda di restituire ilmateriale entro un imballoadeguato curando di proteg-gere il prodotto dagli urti.

The scope of this card is toensure the client with a validand efficient assistanceservice. This card must begiven to the purchaser by thelocal dealer.

PROCEDUREWhenever any Sincromachine malfunctions, theclient is invited to contact our“Assistance Service” bycalling ++39 0445 450500. Ifthe decision is made to returnthe product, we will provideyou with an “AuthorizedMaterial Return” (RMA)number that must be includedboth in the deliverydocuments that accompanythe material and this RepairCard. Products that havebeen returned withoutfollowing the procedureabove and without a RepairCard will be returned tosender.In order to obtain coverageunder the warranty, Sincromust be contactedexclusively by its authorizeddealer. Requests for repairsreceived directly from finaluser clients will beconsidered outside the termsof warranty coverage. Priorto performing repair, anestimate will be provided andauthorization must bereceived from the authorizeddealer before proceedingwith the repair.

REPAIR CARDA repair card must becompiled for every productand enclosed in thepackaged product sent forrepair. Providing accurateand complete information inthe Repair Card will help usrepair the product faster andbetter.

SHIPMENTAll products to be repairedare shipped at the risk andexpense of the clientregardless of whetherwarranty coverage will beclaimed or not. The clientmust make sure that themachines sent for repair arein good order, clean, and thatthe oil in the overgear systemhas been drained. Werecommend returning theproducts in adequatepackaging that ensuresprotection against impact.

Le but de la présente ficheest d’assurer au client unservice après-vente rapideet efficace. Cette fiche devraêtre communiqué à l’utilisa-teur final de la part durevendeur agréé.

PROCEDUREEn cas de pannes oud’anomalies de fonction-nement des machinesSincro, le client est invité àcontacter notre “ServiceAssistance” en téléphonantau ++39 0445 450500. Si àla suite de ce contact, larestitution du produit s’avèrenécessaire, notre “ServiceAssistance” communiqueraau client un numéro pour le“Retour Matériel Autorisé”(RMA) qui devra être reportésur le document d’accompa-gnement du matériel commesur la présente Fichetechnique de réparation.Les produits rendus sansavoir suivi la procéduredécrite et privés de la Fichetechnique de réparationseront retournés àl’envoyeur. Pour uneéventuelle concession degarantie il est indispensableque la Sincro soit contactédirectement par le revendeuragréé. Les demandes deréparation effectuées parl’utilisateur final serontconsidérées comme étanthors garantie. Toutedemande de réparation feral’objet d’un devis.

FICHE TECHNIQUE DEREPARATIONLa fiche technique deréparation doit être rempliepour chacun des produits etjointe à la marchandiserestituée. La clarté desdonnées fournies permettraune intervention rapide etdécisive.

EXPEDITIONLes frais d’expédition sont àla charge du client et cela,indépendamment du fait quela marchandise soit encoresous garantie. Faire en sorteque les machines soient aucomplet, nettoyées et quel’huile des éventuelsmultiplicateurs de tours aitété évacuée. Il est conseilléd’expédier la machine dansun emballage adapté etantichoc.

Zweck dieser Karte ist, demKunden einen guten und wirk-samen Kundendienst zu ge-währleisten. Diese Karte solldem Endbenutzer vom lokalenVerkäufer übergeben werden.

VERFAHRENBei Schäden oder Betriebsstö-rungen der Sincro-Maschinen,ist der Kunde gebeten, unseren"Kundendienst" unter der Num-mer ++39 0445 450500 anzu-rufen.Falls nach dieser Kontaktauf-nahme eine Rückgabe des Pro-dukts erforderlich sein sollte,gibt unser "Kundendienst" demKunden eine "Nummer für dieRückgabe von autorisiertemMaterial" (RMA) , die sowohl indie Begleitunterlagen des Ma-terials als auch in dieseReparaturkarte einzutragen ist.Produkte, die ohne o.g. Vor-gang und ohne Reparaturkartezurückgegeben werden, werdennicht akzeptiert und von der An-nahmestelle an den Absenderzurückgegeben.Für eine even-tuelle Garantiegewährung ist eserforderlich, daß die Fa. Sincroausschließlich vom Kundenselbst kontaktiert wird. VomEndbenutzer gemachteReparaturanfragen werden injedem Fall als NICHT unter Ga-rantie stehende Fälle bearbei-tet.Vor der Reparaturausführungwird ein Kostenvoranschlag mit-geteilt und eine Genehmigungseitens des Kunden abgewar-tet.

REPARATURKARTEDie Reparaturkarten müsen fürjedes Produkt ausgefüllt wer-den und in der Rückgabever-packung eingeschlossen sein.Die sorgfältige Ausfüllung er-möglich einen unserseitigen ra-schen und problemlösendenEingriff.

VERSANDUnabhängig von der Gewäh-rung des Garantieeingriffs, reistdie zurückgegebene Ware aus-schließlich auf Kosten und Risi-ken des Kunden. Sich überzeu-gen, daß die Maschinen in Ord-nung und sauber sind und daßdas Öl eventueller Drehzahl-übersetzer ausgeleert wurde.Es wird empfohlen, das Materialin einer entsprechendgeeigneten Verpackungzurückzugeben, um das Produktvor Stößen zu schützen.

Esta ficha se remite al Clien-te con la finalidad de garanti-zarle un servicio de postventaválido y eficiente. El revende-dor local tiene que suminis-trarla al usuario final.

PROCEDIMIENTOEn caso de averías o anoma-lías de funcionamiento de lasmáquinas Sincro, aconseja-mos al Cliente que se pongaen contacto con el ServicioPostventa llamando el núme-ro ++39 0445 450500. Si acontinuación de la llamadafuera necesario devolver elproducto, el Servicio dePostventa suministrará alCliente un número de “Re-greso Material Autorizado”(RMA), que deberá encon-trarse tanto en los documen-tos de expedición del mate-rial, como en la presente Fi-cha de Reparación.Productos devueltos sin ha-ber efectuado el procedimien-to descrito anteriormente ylos que no tengan la ficha dereparación, se rechazarán alCliente del Almacén de acep-tación.Por lo que respecta a la posi-ble concesión de la garantía,es preciso que Sincro secontacte únicamente por elCliente; la petición de repara-ciones directamente por par-te del usuario final han deconsiderarse NON en garan-tía. Antes de proceder a lareparación se comunicará unpresupuesto al Cliente y seesperará la autorización delmismo.

FICHA DE REPARACIÓNLa ficha de reparación debecompletarse para cada pro-ducto e incluirse en el emba-laje de devolución. La esme-rada completación de la fichapermitirá una reparación rá-pida y eficiente.

ENVÍOLos gastos de transporte co-rren por cuenta y riesgo delCliente, independientemen-te de la concesión de la inter-vención en garantía.Cerciorarse de que las má-quinas están limpias y enbuen estado, y que el aceitede los posibles multi-plicadores de vueltas ha sidovaciado. Aconsejamos devol-ver el material en un embala-je que permita protegerlodurante el transporte.

Page 8: serie EP - Aggregaatit manual_1.pdf · Most of the alternator ’s part s are made of steel, copper and aluminium. When dismantling the machine contact an authorised scrap iron ...

Scheda di riparazione:Repair card:Fiche technique de réparation:Reparaturkarte:Ficha de reparación:

DATA:

Descrizione del prodotto:Description of product:Description du produit:Produktbezeichnung:Descripción del producto:

Modello:Model:Modèle:Modell:Modelo:

Matricola:Serial number:N° de série:Kennummer:Matrícula:

RMA:

Tecnico contattato:Technician contacted:Technicien contacté:Kontaktierter Techniker:Técnico contactado:

Motivo della restituzione:Reason for return::Motif(s) de la restitution:Begründung d. Rückgabe:Motivo de la devolución:

Assenza di tensione:No voltage:Absence de tension:Spannungsmangel:Falta de tensión:

Tensione bassa:Low voltage:Tension insuffisante:NiederspannungTensión baja:

Problemi meccanici:Mechanical problems:Problèmes mécaniques:Mechanische Probleme:Problemas mecánicos:

Note:Notes:Remarques:Anmerkungen:Notas:

Ditta:Company:Entreprise:Firma:Empresa:

Tel/Fax:

Persona da contattare:Contact person:Contact:Ansprechpartner:Persona a contactar:

Barrare la casella corrispondente:Put an "X" in the corresponding box:Barrer la case correspondante:Das entsprechende Kästchen ankreuzen:Rellenar la casilla correspondiente:

Riparazione:Repair:Réparation:Reparatur:Reparación:

Manutenzione:Maintenance:Entretien:Wartung:Mantenimiento:

Problemi sul quadretto elettrico:Electrical control panel problems:Problème au niveau des circuits électriques:Probleme am Schaltbrett:Problemas en el cuadro eléctrico:

Tensione alta:High voltage:Surtension:Hochspannung:Tensión alta:

IDENTIFICAZIONE CLIENTE - CLIENT IDENTIFICATION - DONNEES D’IDENTIFICATION CLIENT -KUNDENBEZEICHNUNG - IDENTIFICACIÓN DEL CLIENTE

SINCRO s.r.l. - Via Tezze, 3 36073 Cereda di Cornedo Vicentino Vicenza - Italy - ph. +39 0445 450500 - fax. +39 0445 446222

Page 9: serie EP - Aggregaatit manual_1.pdf · Most of the alternator ’s part s are made of steel, copper and aluminium. When dismantling the machine contact an authorised scrap iron ...

GARANZIA

La Sincro s.r.l garantisce aipropri clienti gli alternatori esaldatrici prodotti al suointerno per un periodo di 12mesi a decorrere dalla datadi consegna. Si precisa chedetta garanzia è rivolta ai soliclienti della Sincro ai qualidirettamente risponde. LaSincro non riconoscedirettamente la garanzia adalcun soggetto che, pur inpossesso dei suoi prodotti,non li abbia da essaacquistati direttamente.Nel caso dei distributoriufficiali della Sincro nelmondo, la garanzia vieneestesa a 18 mesi dalla datadi consegna.Entro i suddetti termini laSincro si impegna a forniregratuitamente pezzi diricambio di quelle parti che,a giudizio della Sincro o diun suo rappresentanteautorizzato, presentinodifetti di fabbricazione o dimateriale oppure, a suogiudizio, ad effettuarne lariparazione direttamente oper mezzo di officineautorizzate senza assumersialcun onere per il trasporto.Rimane comunque esclusaqualsiasi altra forma diresponsabilità oobbligazione per altre spese,danni e perdite dirette oindirette derivanti dall’uso odalla impossibilità d’uso deiprodotti, sia totale cheparziale.La riparazione o la forniturasostitutiva non prolungherà,né rinnoverà la durata delperiodo di garanzia.La garanzia decadrà:qualora si manifestasseroinconvenienti o guasti dovutiad imperizia, utilizzo oltre ailimiti delle prestazioninominali, se il prodottoavesse subito modifiche o sedovesse ritornaredisassemblato o con dati ditarga alterati o manomessi.Per la richiesta di garanzia iclienti dovranno attenersialla procedura descritta nellascheda gialla allegata almanuale d’uso emanutenzione che, per laresa del materiale, dovràaccompagnare ogniprodotto.

GARANTIE

Die Firma Sincro s.r.l gewährtihren Kunden eine Garantievon 12 Monaten Laufzeit abdem Auslieferungsdatum aufdie in ihrem Betriebh e r g e s t e l l t e nDrehstromgeneratoren undSchweißmaschinen. Es wirdpräzisiert, dass dieseGarantie ausschließlich fürdie Kunden der Firma Sincro,denen gegenüber sie direkthaftet, bestimmt ist. Die Fir-ma Sincro erkennt keinedirekte Garantie gegenüberPersonen/Firmen an, die,obwohl sie im Besitz ihrerProdukte sind, diese nichtdirekt von ihr gekauft haben.Wenn es sich um offizielleVertriebshändler der FirmaSincro im Ausland handelt,wird die Garantie auf 18Monate ab demA u s l i e f e r u n g s d a t u mausgedehnt.Die Firma Sincro verpflichtetsich, innerhalb der obengenannten Fristen kostenlosErsatzteile für jene Teile zuliefern, die ihrem eigenenUrteil oder dem eines von ihrautorisierten Vertretersgemäß Fabrikations- oderMaterialmängel aufweisen,oder, wenn sie dies für richtighält, die Reparatur direktoder mittels autorisierterWerkstätten auszuführen,wobei sie keinerleiTransportaufwendungenübernimmt.Ausgeschlossen bleibtjedoch jegliche sonstigeForm der Haftung oderVerpflichtung in Bezug aufanderweitige Kosten,Schäden und direkte oderindirekte Verluste, die sichaus dem Gebrauch oder ausder Unmöglichkeit desGebrauchs der Produkteableiten, sei es in vollemUmfang oder teilweise.Die Reparatur oderErsatzlieferung bewirktweder eine Verlängerungnoch eine Erneuerung derLaufzeit der Garantie.Die Garantie verfällt, wennProbleme oder Störungenauftreten, die durchunsachgemäßen Gebrauchentstehen, bei Einsatz überdie Nennleistungsgrenzenhinaus, wenn am ProduktA b ä n d e r u n g e nvorgenommen wurden oderwenn es in zerlegtemZustand oder mitveränderten bzw.manipulierten Daten desTypenschilds zurückgesandtwerden sollte.Zur Beantragung vonGarantieleistungen müssendie Kunden sich an denVerfahrensablauf halten, derim gelben Datenblatt, das derBedienungs- undWartungsanleitung beigefügtist und das beiMaterialrücksendung jedesProdukt begleiten muss,beschrieben ist.

GARANTIE

Sincro s.r.l garantit à sesclients les alternateurs et lesmachines à souderproduites par ses soins pourune période de 12 mois àcompter de la date delivraison. Nous précisonsque cette garantie estaccordée uniquement auxclients de Sincro auxquelselle répond directement.Sincro ne reconnaîtdirectement la garantie àaucun sujet qui, tout enpossédant l’un de sesproduits, ne le lui a pasacheté directement.Dans le cas des distributeursofficiels de Sincro dans lemonde, la garantie estétendue à 18 mois àcompter de la date delivraison.Dans les périodes susdites,Sincro s’engage à fournirgratuitement les pièces derechange des parties qui, del’avis de Sincro ou de l’un deses représentants agréés,présentent des défauts defabrication ou de matériauou bien, selon son jugement,elle s’engage à en effectuerla réparation directement oupar le biais d’ateliers agrééssans prendre à sa chargeaucun frais pour le transport.Toute autre forme deresponsabilité ou obligationpour d’autres frais,dommages ou pertesdirectes et indirectesdérivant de l’utilisation ou del’impossibilité d’utilisationdes produits, tant partielleque totale, reste exclue.La réparation ou leremplacement du produit neprolongeront ni nerenouvelleront la période degarantie.La garantie ne sera pasapplicable en cas de pannesou d’inconvénients dus àl’inexpérience, à l’utilisationau-delà des limites desperformances nominales, sile produit a subi desmodifications ou s’il estretourné démonté ou avecdes données de plaquealtérées ou modifiées.Pour la demande degarantie, les clients devrontsuivre la procédure décritedans la fiche jaune jointeau manuel d’instructions etde maintenance qui devraaccompagner chaqueproduit en cas de retour dematériel.

GARANTÍA

Sincro s.r.l garantiza a susclientes los alternadores ysoldadoras de sufabricación por un periodode 12 meses a partir de lafecha de entrega. Seespecifica que Sincroreconoce exclusivamente lagarantía que ampara solo asus propios clientes, antelos que se hacedirectamente responsable.Sincro no reconocedirectamente la garantía aningún sujeto que, a pesarde estar en posesión de susproductos, no los hayaadquirido directamente deella.Respecto de losdistribuidores oficiales deSincro en el mundo, lagarantía se amplía a 18meses a partir de la fechade entrega.Dentro de los términosestablecidos Sincro seobliga a proporcionargratuitamente piezas derecambio de las partes que,según el juicio de laempresa Sincro o de unrepresentante suyoautorizado, tengan defectosde fabricación o delmaterial, o bien, según sujuicio, a efectuar lareparación directamente opor medio de talleresautorizados, sin correr conningún gasto por eltransporte.De cualquier modo, quedaexcluida toda otra forma deresponsabilidad uobligación por otros gastos,daños y pérdidas directas oindirectas que deriven deluso o de la imposibilidad deutilizar en todo o en partelos productos.La reparación o elsuministro sustitutivo noprolongará ni renovará laduración del periodo degarantía.La garantía se invalidará enel caso de que sem a n i f e s t a r a ninconvenientes o averíasdebidos a incompetencia oa un uso que supere loslímites de las prestacionesnominales, así como en elcaso de modificacionesaportadas al producto o dedevolución con el artículodesensamblado o con lascaracterísticas nominalesalteradas o manipuladas.Para solicitar la garantía, losclientes deberán atenerseal procedimiento descrito enla ficha amarilla que seadjunta con el manual deuso y mantenimiento y quedeberá acompañar elmaterial en el caso dedevolución.

WARRANTY

Sincro S.r.l. guarantees theown alternators and weldersfor a period of 12 monthsstarting from the invoiceissue date. We confirm thatwarranty is directed only toSincro customers to whichwe respond. Sincro does notgrant warranty to those whohave not directly purchasedthe product from the factory,in spite of the possession ofit.Within the above mentionedterms, Sincro commits itselfto supply free of charge thosespare parts that, accordingto its judgment or to the oneof an authorizedrepresentative, appear withmanufacturing or materialdefects or, always to itsjudgment, to directly orthrough an authorized centrecarry out the repairing withoutundertaking transport costs.We anyhow exclude formsof responsibility or obligationfor other costs, damages anddirect or indirect loss causedby the total or partial usageor impossible usage of theproducts.The repairing or thesubstitution will not extendor renew the warrantyduration.Warranty will not be granted:whenever break-downs orproblems may appearbecause of lack ofexperience, usage over thenominal performances, if theproduct had been modifiedor should return incomplete,disassembled or withmodified nameplate data.For the warranty request, thecustomers must follow theprocedure described on theyellow card included in theuser’s manual, which issupplied with each product.

Page 10: serie EP - Aggregaatit manual_1.pdf · Most of the alternator ’s part s are made of steel, copper and aluminium. When dismantling the machine contact an authorised scrap iron ...

Holland - Belgium - LuxembourgMeijco Elektro HollandPastoor Vav Laakstraat, 566663 CB LENT HOLLANDPh. 0031 243220085Fax 0031 243233197e-mail: [email protected]

IsraelShatal Engineering (1992) Ltd.3 Nahal Poleg St.PO Box: 32YAVNE81100 ISRAELPh. 00972 8 9320202Fax 00972 8 9428763E-mail: [email protected]

PolandSincro PolskaBlaszak TomaszUl. Gen. Sikorskiego 4062 - 031 Lubon - POLANDPh. 0048 618139478Fax 0048 618139479E-mail: [email protected]

Centri di assistenza autorizzati it aliani - It alian Sincro service centers

Valle d‘Aost aOfficina Elettromeccanica Menegolo G. &C. S.n.c.Loc. Plan Felinaz, 7311020 Charvensod (Aosta)Tel. 0165 / 44144Fax 0165 / 232539

LombardiaPardini GuidoVia Ugo Bassi, 927058 Voghera ( PV)Ph. 0383 367290Fax 0383 367347

VenetoSINCRO S.r.l.Via Tezze, 336073 Cereda di Cornedo Vic.no(Vicenza)Tel. 0445 450500Fax 0445 446222e-mail:[email protected]

Emilia RomagnaF.lli Cesari S.n.c.Via dei Caligari, 440129 BolognaTel. 051 322221Fax. 051 4189595

Puglia - Basilicat a - MoliseEuromotor B.G.Str. Prov. Mariotto, 9 e 13/E70038 Terlizzi - (Bari)Tel. 080 3514204Fax 080 3512941

Campania - CalabriaCandileno Domenico & Figli S.n.c.Via Garibaldi, 2280026 Casoria - (Napoli)Tel. 081 7596424Fax 081 5842662

SiciliaDenaro G.B. & C. S.n.c.Via G. Matteotti, 38297017 Vittoria - (Ragusa)Tel. 0932 981686Fax 0932 987520

Elettromeccanica Oddo SebastianoVia Asmara98076 S. Agata Militello - (Messina)Tel. 0941 701171Fax 0941 723066

Officina elettromeccanica GalloFrancescoVia A. Ligabue (ex E. 88) , 1493012 Gela (CL)Ph. and Fax 0933 919596

SardegnaElettro Meccanica dei F.lli Brai di G. & A.S.n.c.Via Ginevra Zona Industriale Nord09170 OristanoTel. 0783 / 357008Fax 0783 / 359939

Centri di assistenza autorizzati nel mondo - W orldwide Sincro service centers

AlbaniaCema Sh. Pk.Rr. Kavajes Ish Kombinati TekstilFabrika Ngjyrosjes - TiranaPh. +355 4352562Fax +355 4352562E-mail: [email protected]

Australia - New Zealand - PacificIslandsSincro Australia Pty Ltd.Po box 177, 2/22 Tepko Rd. TerreyHillsNSW AUSTRALIAPh. 0061 294500993Fax 0061 294500663E-mail: [email protected]

CanadaCanimex Inc.285, St. GeorgesJ2C 4H3 Drummondville - Quebec -CANADAPh. 001 819 4771335Fax 001 819 4770306

GreciaExanVia Kapetan Agra, 6257009 Kalohori Salonicco - GRECIAPh. 0030 2310753860Fax 0030 2310753928E-mail: [email protected]

RussiaPerpetuum Mobile Ltd.Moscow, ul. Smolnaya 24a office 1609Ph. 007- 095 - 9673307Fax 007- 095 - 9673308E-mail: [email protected]

South AfricaPower Equipment Sales & ServicesRep.14 Fraaiuitsig St. GlentanaPo box 1897 George WP 6530 - RSAPh. 0027 448790680Fax 0027 448791837

SpainRentnostrum S.L.Apartado 218E 03180 Torrevieja AlicanteSPAINPh. 0034 96 5705656Fax. 0034 96 5705500E-Mail: [email protected]

United Arab EmiratesAikah EstablishmentAirport Rd. - P.o. Box 5804 - DUBAIPh. 00971 4 3478005Fax 00971 4 3478006

UKSogagroup UK Ltd.P.O. Box 823Guilford, SurreyGU3 1ZLPh. 0044 148 3813227Fax 0044 8452803122E-Mail :[email protected]

U.S.A.Getec Incorporated624, Harris Road 12734 Ferndale - NY- U.S.A.Ph. 001 845 2920800Fax. 001 845 2920830E-mail: [email protected]

Page 11: serie EP - Aggregaatit manual_1.pdf · Most of the alternator ’s part s are made of steel, copper and aluminium. When dismantling the machine contact an authorised scrap iron ...

Disegno esploso Exploded view Vue eclatee Teilmontagezeichnung

Parti di ricambio Spare parts list Pieces detachees Ersatzteilliste

Despiece

Partes de recambio

N.RIFCODICE SINCRO

DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN

1(*) 406101107 Flangia anteriore EP IMB35 J609A Front shield EP IMB35 J609A Flasque antérieur EP IMB35 J609A Vorderer Kasten "E" IMB35 J609A Escudo anterior "E" IMB35 J609A

406101116 Flangia anteriore EP IMB35 B9 c.23 Front shield EP IMB35 B9 c.23 Flasque antérieur EP IMB35 B9 c.23 Vorderer Kasten "E" IMB35 B9 c.23 Escudo anterior "E" IMB35 B9 c.23

406101108 Flangia anteriore EP IMB35 J609B Front shield EP IMB35 J609B Flasque antérieur EP IMB35 J609B Vorderer Kasten "E" IMB35 J609B Escudo anterior "E" IMB35 J609B

2 266083001 Ventola (con foro Æ30) Fan (with hole Æ30) Ventilateur (avec trou Æ30) Lüfterrad mit Loch Æ 30 Ventilador agujero Æ30

3(*) R521221… Rotore EP (Accoppiamento ?) (1) Rotor EP (Coupling ?) (1) Rotor EP (Accouplement ?) (1) Rotor EP (Kupplung ?) (1) Rotor EP (Acoplamiento ?) (1)

R521261125. Rotore EP-T (Accoppiamento ?) (1) Rotor EP-T (Coupling ?) (1) Rotor EP-T (Accouplement ?) (1) Rotor EP-T (Kupplung ?) (1) Rotor EP-T (Acoplamiento ?) (1)

4 79060 Diodo + Varistore + Condens. EMC Diode + Varistor + EMC Capacitor Diode + Varistor + Condensateur EMC Diode + Varistor + Kondens.EMC Diodo+Variador+Condensador EMC

5 1750016004 Cuscinetto 6203 2RS C3 Bearing - 6203 2RS C3 Roulement - 6203 2RS C3 Lager 6203 2RS C3 Cojinete 6203 2RS C3

6(*) 17600… Tirante albero (dim.-accoppiam.?) Shaft stay bolt (dimens.-coupling ?) Tige centrale (dimens.-accouplem. ?) Spannstange (Kupplungsabmessung ?) Tirante àrbol (dimens. - acoplam.?)

7 266044003 Coperchio per scudo posteriore EP EP rear shield tap Bouchon pour flasque arriere EP Abdeckung für hinteres Schild EP Tapa para escudo posterior EP

8(*) 641253… Scudi + Statore Shields + Stator Flasque + Stator Schilder + Stator Escudos + Estator

641251125 Scudi + Statore EP-T Shields + Stator EP-T Flasque + Stator EP-T Schilder + Stator EP-T Escudos + Estator EP-T

9(*) 1650040.. Fascia rossa Red cover band Couverture rouge Rotes Band Cinta roja

1650140.. Fascia nera Black cover band Couverture noir Schwarz Band Cinta negro

10 266022004 Griglia posteriore IP23 GS100T IP23 end cover (GS100T) Couvercle postér. aspiration IP23 Hinteres Gitter IP23 GS100T Rejilla trasera IP23 GS 100 T

11 266064008 Tappo GS100T / KS Tap GS100T / KS Bouchon GS100T / KS Stopfen GS100T / KS Tapòn GS100T / KS

12(*) 266061004 Cuffia EK cieca Blind EK end cover Couvercle post. EK sans trous EK Schutzkasten Tapa EK ciega posterior

7022… Quadretto EK monofase (vedi...) EK single-phase panel (see...) Tableau monophasè EK (voir...) Schaltbrett EK einphasiger (siehe . . . ) Cuadro EK monofasico (Véase...)

13 266064007 Tappo EK Tap (EK) Bouchon (EK) Stopfen EK Tapòn EK

14(*) 3001000.. Condensatore -- mF 450V Capacitor -- mF 450V Condensateur -- mF 450V Kondensator -- mF 450V Condensator -- mF 450V

15(*) 17900540 Molla portacondens. EK (Æ 35-40) EK (Æ 35-40) capacitor block spring Ressort fixation condens. EK(Æ 35-40) EK (Æ 35-40) - Kondensatorhaltefeder Resorte portacondens EK (Æ 35-40)

179005401 Molla portacondens. EK (Æ 45-50) EK (Æ 45-50) capacitor block spring Ressort fixation condens. EK(Æ 45-50) EK (Æ 45-50) - Kondensatorhaltefeder Resorte portacondens. EK (Æ 45-50)

(1) Comprende il particolare 2, 4, 5 (1) Item 2, 4, 5 is included (1) Comprend la pièce 2, 4, 5 (1)Teil 2, 4, 5 inbegriffen (1) Incluye el particular 2, 4, 5

(*) Includere nella richiesta di pezzi di ricambio la descrizione dell'oggetto, il codice, il numero di matricola e le caratteristiche della macchina (rilevabili dalla targhetta).

(*) When ordering spare parts, please indicate the alternator code-number and machine serial number and characteristics (they are available on the label)

(*) Nous vous prions d’indiquer, dans vos commandes de pièces de rechange, la description de la pièce, le numéro de code et de série et les caractéristiques de la machine

(*) In den Ersatzteilanfrage sind die Gegenstandbeschreibung, die Materialnummer, die Kennummer und die Eigenschaften der Maschine (vom Schild zu entnehmen) anzugeben.

(*) Solicitar las piezas de recambio siempre indicando la descripción del objeto, el código, el número de matrícula y las características de la máquina (descritas en la placa de identificación).

4

5

3

6

9

8

15

14

12

13

11

10

7

2

1

Page 12: serie EP - Aggregaatit manual_1.pdf · Most of the alternator ’s part s are made of steel, copper and aluminium. When dismantling the machine contact an authorised scrap iron ...

INCONVENIENTI CAUSE RIMEDIO

Il generatore non si eccita. 1) Macchina smagnetizzata. 1) Applicare ai morsetti d’uscita per 1 sec. una

tensione continua compresa tra 6 ÷12 V.

2) Velocità ridotta. 2) Controllare i giri e portarli al valore nominale.

3) Diodi rotanti difettosi. 3) Controllare e sostituire.

4) Condensatore difettoso 4) Controllare e sostituire.

5) Guasto negli avvolgimenti. 5) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da

tabella.

Tensione a vuoto bassa. 1) Velocità ridotta. 1) Controllare i giri e regolare.

2) Diodi rotanti difettosi. 2) Controllare e sostituire.

3) Condensatore di valore errato 3) Controllare e sostituire.

4) Avvolgimenti avariati. 4) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da

tabella.

Tensione a vuoto troppo 1) Velocità motore troppo alta. 1) Controllare i giri e regolare.

alta. 2) Condensatore di valore errato 2) Controllare e sostituire.

Tensione corretta a vuoto, 1) Possibile sovraccarico. 1) Controllare la corrente di carico.

troppo bassa a carico. 2) Il motore rallenta. 2) Controllare dimensionamento motore.

3) Diodi rotanti difettosi. 3) Controllare e sostituire.

Tensione instabile. 1) Contatti incerti. 1) Controllare le connessioni.

2) Irregolarità di rotazione. 2) Verificare l’uniformità di rotazione.

Surriscaldamento della 1) Aperture di ventilazione 1) Smontare e pulire le cuffie di aspirazione ed

macchina. parzialmente ostruite. espulsione aria.

2) Possibile sovraccarico. 2) Controllare la corrente di carico.

Macchina rumorosa. 1) Cuscinetti avariati. 1) Controllare e sostituire.

2) Accoppiamento difettoso. 2) Verificare e riparare.

DEFECT CAUSE REMEDY

The alternator does not excite. 1) Demagnetized machine. 1) Apply to the terminal a DC voltage between 6÷12V

for 1 second.

2) Reduced speed. 2) Check the speed and bring it to the rated value.

3) Faulty rotating diodes. 3) Check and replace.

4) Faulty rotating diodes. 4) Check and replace.

5) Failure in the windings. 5) Check the windings resistances as per the table.

Low no-load voltage 1) Reduced speed. 1) Check the speed and regulate.

2) Faulty rotating diodes. 2) Check and replace.

3) Wrong capacitor value. 3) Check and replace.

4) Faulty windings. 4) Check the resistance as per the table.

Too high no-load voltage 1) Excessive motor speed. 1) Regulate the motor speed.

2) Wrong capacitor value. 2) Check and replace.

Correct no-load voltage 1) Probable overload. 1) Check the load current.

and too low full-load 2) The engine speed slows down. 2) Check motor dimensions.

voltage. 3) Faulty rectifier bridge. 3) Check and replace.

Unstable voltage. 1) Loose connections. 1) Check the connections.

2) Irregular rotation. 2) Verify the rotation uniformity.

Machine overheating. 1) Partially obstructed ventilation 1) Remove and clean the air inlet and outlet grids.

openings.

2) Probable overload. 2) Check the load current.

Noisy machine. 1) Faulty bearings. 1) Check and replace.

2) Faulty coupling. 2) Verify and repair.

Page 13: serie EP - Aggregaatit manual_1.pdf · Most of the alternator ’s part s are made of steel, copper and aluminium. When dismantling the machine contact an authorised scrap iron ...

PANNES CAUSES SOLUTIONS

Le générateur ne s’excite pas. 1) Machine démagnétisée. 1) Appliquer aux bornes en sortie durant 1 seconde

une tension continue comprise entre 6 ÷ 12V.

2) Vitesse réduite. 2) Contrôler les tours et les porter à la valeur nominale.

3) Diodes roulantes défectueuses. 3) Contrôler et substituer si nécessaire.

4) Condensateur défectueux. 4) Contrôler et substituer si nécessaire.

5) Pannes au niveau des bobines. 5) Contrôler les résistances des bobines en suivant les

indications données par le tableau.

Tension à vide insuffisante. 1) Vitesse réduite. 1) Contrôler les tours et les régler si nécessaire.

2) Diodes roulantes défectueuses. 2) Contrôler et substituer si nécessaire.

3) Valeur du condensateur erronée. 3) Contrôler et substituer si nécessaire.

4) Bobines défectueuses. 4) Contrôler les résistances des bobines en suivant les

indications données par le tableau.

Tension à vide trop élevée. 1) Vitesse moteur trop élevée. 1) Contrôler les tours et les régler si nécessaire.

2) Valeur du condensateur erronée. 2) Contrôler et substituer si nécessaire.

Tension à vide correcte. 1) Possible surcharge. 1) Contrôler le courant de charge.

Tension en charge insuffisante. 2) Le moteur ralenti. 2) Contrôler dimensions moteur.

3) Diodes roulantes défectueuses. 3) Contrôler et substituer si nécessaire.

Tension instable. 1) Contacts incertains. 1) Contrôler les connexions.

2) Irrégularité dans la rotation. 2) Vérifier l’uniformité de la rotation.

Surchauffe de la machine. 1) Ouvertures ventilation 1) Démonter et nettoyer les protecteurs aspiration et

partiellement obstruées. expulsion air.

2) Possible surcharge. 2) Contrôler le courant de charge.

Niveau sonore machine élevé. 1) Coussinets endommagés. 1) Contrôler et substituer si nécessaire.

2) Accouplement défectueux. 2) Contrôler et réparer.

STÖRUNG URSACHE ABHILFE

Der Generator erregt sich nicht. 1) Entmagnetisierung der Maschine. 1) En den klemmen für eine Sekunde eine

Gleichspannung zwischen 6 und 12 V anbringen

2) Antriebsdrehzahl zu niedrig. 2) Drehzahl des Antriebsmotors auf Nennwert bringen.

3) Fehlerhafte drehende Diode. 3) Kontrollieren und ersetzen.

4) Fehlerhafter Kondensator 4) Wicklungswiderstände entsprechend der Tabelle

überprüfen.

5) Wicklungensstörung. 5) Kontrollieren und ersetzen.

Niedrige Leerlaufspannung. 1) Antriebsdrehzahl zuniedrig. 1) Drehzahl kontrollieren und regeln.

2) Fehlerhafte drehende Diode. 2) Kontrollieren und ersetzen.

3) Wicklungen beschädigt. 3) Wicklungswiderstände entsprechend der Tabelle

überprüfen.

4) Kondensator mit falschen Wert 4) Kontrollieren und ersetzen

Zu hohe Leerlaufspannung. 1) Antriebsdrehzahl zu hoch. 1) Drehzahl kontrollieren und regeln.

4) Kondensator mit falschen Wert 4) Kontrollieren und ersetzen

Richtige Leerlaufspannung, 1) Zu hohe Belastung. 1) Belastungsstrom überprüfen.

Lastspannung zu gering. 2) Zu geringe Antriebsleistung. 2) Abgabeleistung des Motors überprüfen.

3) Fehlerhafte drehende Dioden 3) Kontrollieren und ersetzen.

Spannungsschwankungen. 1) Fehlerhafte Kontakte. 1) Elektrische Anschlüsse überprüfen.

2) Drehzahlschwankungen. 2) Drehzahlregler des Antriebsmotors einstellen.

Zu stärke Erwärmung der 1) Lüftungsgitter verstopft. 1) Zu-und Abluftgitter demontieren und reinigen.

Maschine. 2) Zu hohe Belastung. 2) Belastungsstrom überprüfen.

Geräuschentwicklung. 1) Schadhafte Kugellager. 1) Uberprüfen und ersetzen.

2) Fehlerhafte Verbindung von 2) Uberprüfen und reparieren.

Motor u. Generator.

Page 14: serie EP - Aggregaatit manual_1.pdf · Most of the alternator ’s part s are made of steel, copper and aluminium. When dismantling the machine contact an authorised scrap iron ...

Verifica dei diodi.Con un ohmmetro controllare ogni singolo diodo che dovrà indicare continuità in un solo senso.Oppure con una pila e una lampadina invertendo la polarità della pila la lampadina si deve ac-cendere in un solo senso come da figura.

Checking the diodes.Use an ohmmeter to check each individual diode. Diodes must show continuity in one direction only.This check can also be done using a battery and a light bulb. When inverting battery polarity, the lightbulb must turn on and off, in one direction only, as shown in the figure below.

Contrôle des diodes.A l’aide d’un ohmmètre, contrôler les diodes une à une. Chacune d’elle devra indiquer continuité ensens unique.Ce test peut être réalisé avec une pile et une ampoule. En inversant les pôles de la pile, l’ampouledoit s’allumer dans le seul sens indiqué sur la figure.

Überprüfung des Gleichrichters (Dioden).Die Dioden werden mit einem Widerstandsmessgerät (Ohmmeter) geprüft.Die Dioden müssen in einer Richtung sperren und in der anderen durchlassen. Die Messung kannauch mit einer Glühlampe und einer Hilfsspannüng (Batterie) durchgeführt werden. Die Lampe mussin einer Stromrichtung aufleuchten und in der anderen dunkel bleiben (siehe Figur).

Verificaciòn de los diodos.Con un ohmniómetro comprobar cada diodo que deberá indicar continuidad en un sólo sentido. Obien, con una pila y una bombilla, invirtiendo la polaridad de la pila, la bombilla tiene que encendersesolo en un sentido, tal como se indica en la figura.

FALLA CAUSA SOLUCIÓN

El alternador no se excita. 1) Máquina desmagnetizada. 1) Aplicar a los terminales de salida durante 1 segundo

una tensión continua de entre 6-12 V.

2) Velocidad reducida. 2) Comprobar las RPM del motor y llevarlas a su valor

nominal .

3) Diodos rotatorios defectuosos. 3) Comprobar y sustituir.

4) Condensador defectuoso 4) Comprobar y sustituir

5) Avería en los bobinados. 5) Comprobar las resistencias de los bobinados, como

se indica en la tabla.

Tensión en vacio baja. 1) Velocidad reducida. 1) Comprobar las RPM y regular.

2) Diodos rotatorios defectuosos. 2) Comprobar y sustituir.

3) Condensador de valor incorrecto 3) Comprobar y sustituir

4) Avería en los bobinados. 4) Comprobar las resistencias de los bobinados, como

se indica en la tabla.

Tensión en vacio demasiado alta. 1) Velocidad del motor demasiado alta. 1) Comprobar las RPM y regular.

2) Entrehierro del compound alto. 2) Regularlo.

Tensión correcta en vacío, 1) Posible sobrecarga. 1) Comprobar la corriente de carga.

demasiado baja en carga. 2) El motor decelera. 2) Comprobar el dimensionamiento del motor.

3) Diodos rotatorios defectuosos. 3) Comprobar y sustituir.

Tensión inestable. 1) Contactos inciertos. 1) Controlar las conexiones.

2) Irregularidad de rotación. 2) Verificar la uniformidad de rotación.

Sobrecalentamiento de la 1) Orificios de ventilación 1) Desmontar y limpiar las envolturas de aspiración y

máquina. parcialmente obstruidos. expulsión aire.

2) Posible sobrecarga. 2) Comprobar la corriente de carga.

Ruido en la máquina. 1) Cojinetes defectuosos. 1) Comprobar y sustituir.

2) Acoplamiento defectuoso. 2) Comprobar y arreglar.

Page 15: serie EP - Aggregaatit manual_1.pdf · Most of the alternator ’s part s are made of steel, copper and aluminium. When dismantling the machine contact an authorised scrap iron ...

CONFORMITY CERTIFICATE

The company

declares under its own responsibility thatthe alternators:

serie EP

have been manufactured and tested in com-pliance with the following standards

and thereby conform to:

1) all General Safety Requirements as pro-vided by the EEC Low Voltage Directivedated 19 February 1973 (73/23 EEC).

2) all principal safety requirement specifiedby the Committee for Adapting MemberStates Legal Regulation on ElectromagneticCompatibility (89/336 EEC, 93/68 EEC).The following standards were used to evalu-ate the electromagnetic compatibility:

The alternators covered by this certificatemust be considered as components andtherefore prohibited from being placed inoperation before the machine in which theywill be used has been certificated for con-formity to safety directives (98/37/CE) andfor electromagnetic compatibility.

Cereda di Cornedo, li 05/2004

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'

La società

dichiara sotto la propria responsabilità chegli alternatori

serie EP

sono costruiti e collaudati in accordo allenorme di seguito indicate:

e risultano conformi:

1) ai requisiti generali di sicurezza stabilitidalla Direttiva Bassa Tensione del 19 Feb-braio 1973 (73/23 CEE), recepita in Italiacon la legge n°791 del 18 Ottobre 1977.

2) alla Direttiva 89/336 CEE (mod. dalla93/68 CEE) riguardante il ravvicinamentodelle legislazioni degli stati membri in ma-teria di compatibilità elettromagnetica.La verifica di compatibilità è stata condottain base alle seguenti norme:

Gli alternatori oggetto della presente dichia-razione sono da intendersi come compo-nenti; pertanto vige il divieto di messa inservizio prima che le macchine in cui sa-ranno incorporati siano dichiarate conformialle direttive riguardanti la sicurezza (98/37/CE) e la compatibilità elettromagnetica.

CEI EN 60034-1 (CEI 2-3 - NF 51.100 - VDE 0530 - BS 4999-5000)CEI EN 60204-1 (CEI 44-5)EN 292-1, 292-2IEC 34.1, 34.5

EN 55011 (CEI 110-6)EN 50081-1 (CEI 110-7)EN 50082-1 (CEI 110-8)

DECLARATION DE CONFORMITE'

La société

déclare sous sa propre responsabilité queles alternateurs

série EP

sont construits et testés dans le respect desnormes indiquées ci-après:

et sont conformes:

1) Aux conditions générales de sécuritéétablies par la Directive relative à la bassetension du 19 Février 1973 (73/23 CEE),adoptée par l’Italie par promulgation de laloi n°791 du 18 Octobre 1977.

2) A la Directive 89/336 CEE (et modificationsuccessive 93/68 CEE) concernantl’harmonisation des législations des étatsmembres en matière de comptabilitéélectromagnétique.La vérification de compatibilité a étéeffectuée conformément aux normessuivantes:

Les alternateurs objets de la présentedéclaration doivent être considérés commeétant des composants. En conséquence, lamise en service de ces derniers est interdi-te, avant la mise en conformité des machinesauxquelles ils seront incorporés. Les ditesmachines devront être déclarées conformesaux directives regardant la sécurité (98/37/CE) et la compatibilité électromagnétique.

SINCRO S.R.L.Via Tezze,3 36073 Cereda di Cornedo Vicentino - Vicenza ITALY

Sincro s.r.l.L’amministratore delegato

The Managing DirectorL’Administrateur Délégué

Flavio Pistollato

Page 16: serie EP - Aggregaatit manual_1.pdf · Most of the alternator ’s part s are made of steel, copper and aluminium. When dismantling the machine contact an authorised scrap iron ...

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

La sociedad

declara bajo la propia responsabilidad quelos alternadores

serie EP

han sido fabricados y probados siguiendola normativa que se detalla a continuación:

y cumplen:

1) las prescripciones que sobre seguridadquedan definidas en la Norma sobre la BajaTensión del 19 de Febrero del 1973 (73/23CEE) introducida en Italia con la ley n° 791del 18 de Octubre del 1977.

2) la Norma 89/336 CEE (y sucesiva modi-ficación 93/68 CEE) sobre la compatibilidadelctromagnética.La prueba de compatibilidad se ha realiza-do en base a las siguientes normas:

Los alternadores objeto de la presente de-claración han de entenderse como compo-nentes; por lo tanto se prohibe su puesta enservicio antes de que las máquinas a lascuales se acoplarán no se declaren confor-mes a las normas sobre seguridad (98/37/CE) y sobre compatibilidad elctromagnética.

Cereda di Cornedo, li 05/2004

EN 55011 (CEI 110-6)EN 50081-1 (CEI 110-7)EN 50082-1 (CEI 110-8)

Cod

090

0210

- 05

/04

La S

INC

RO

si r

iser

va d

i app

orta

re m

odifi

che

senz

a pr

eavv

iso.

The

man

ufac

ture

r re

serv

es th

e rig

ht to

mod

ify fe

atur

es w

ithou

t not

ice.

Les

vale

urs

peuv

ent s

ubir

des

varia

tions

san

s pr

éavi

s.D

ie W

erte

kön

nen

ohne

Vor

ankü

ndig

ung

Änd

erun

gen

unte

rzog

en w

erde

n.La

Sin

cro

se r

eser

va e

l der

echo

de

apor

tar

las

mod

ifica

cion

es s

in p

reav

iso.

CEI EN 60034-1 (CEI 2-3 - NF 51.100 - VDE 0530 - BS 4999-5000)CEI EN 60204-1(CEI 44-5)EN 292-1, 292-2IEC 34.1, 34. 5

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Die Firma

erklärt unter der eigenen Verantwortung,daß der Bau und die Abnahme der Gene-ratoren

Baureihe EP

den nachstehenden Vorschriften entspricht:

darüberhinaus erfüllen sie:

1) die allgemeinen Sicherheitsan-forderungen der Richtlinie für Niederspan-nung vom 19 Februar 1973 (73/23 CEE), inItalien mit dem Gesetz Nr. 791 vom 18 Ok-tober 1977 aufgenommen.

2) die Richtlinie 89/336CEE (Mod. der 93/68 CEE) bezüglich der Annäherung derGesetzgebungen der Mitgliedsstaaten inSachen elektromagnetischer Kompatibilität.Die Kompatibilitätsprüfung wurde mit Zu-grundelegung folgender Normen ausge-führt:

Die Generatoren, Gegenstand dieser Erklä-rung, sind als Komponenten zu verstehen;daher ist ihre Inbetriebnahùe verboten, be-vor nicht die Maschinen, in die sie integriertwerden, mit den Richtlinien bezüglich Si-cherheit (98/37/CE) und elektrischerKompatibiolität für konform erklärt werden.

Sincro s.r.l.Delegierter des Verwaltungsrats

El Administrador Delegado

Flavio Pistollato

SINCRO S.R.L. - Via Tezze, 3 - 36073 Cereda di Cornedo Vicentino Vicenza - Italy ph. +39 0445 450500 - fax +39 0445 446222

SINCRO S.R.L.

Via Tezze,3 36073 Cereda di Cornedo Vicentino - Vicenza ITALY

web : www.sogagroup.com e-mail : [email protected] ; e-mail : [email protected]