SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas,...

80
SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionatos e chin benaulèntzia, e de nos perdonare si bos at a parrer, a crepu de sos chertos nostros pro los bortare comente si tocat, de no aer tramutatu de pretzisu unos cantos ditzos. Ca una cosa est sa possa espressata in s’iscritu ebràicu, e àtera tramutata chi siat in unu faeddu disvariatu. Ca non custu libru ebia, ma sa Letze matessi e sos Deinatores e su restu de sa Bìbia non disvàriu matzore fachent bider bonus chi si cumparat a s’iscritu primàgliu”. Cresiàsticu, antepòsitu.

Transcript of SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas,...

Page 1: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

SA BÌBIA SACRA

tramutata in sardu dae Albino Pau

“E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionatos e chin benaulèntzia,

e de nos perdonare si bos at a parrer, a crepu de sos chertos nostros pro los bortare comente si tocat,

de no aer tramutatu de pretzisu unos cantos ditzos. Ca una cosa est sa possa espressata in s’iscritu ebràicu,

e àtera tramutata chi siat in unu faeddu disvariatu. Ca non custu libru ebia,

ma sa Letze matessi e sos Deinatores e su restu de sa Bìbia non disvàriu matzore fachent bider

bonus chi si cumparat a s’iscritu primàgliu”.

Cresiàsticu, antepòsitu.

Page 2: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

1

INCUMINTZU

Nàschita de su munnu

1 – In s’incumintzu, Babu Mannu aiat fatu su chelu e sa terra. 2Ma sa terra fiat iscontza a trumbuscùliu, e cara a s’ispèntumu mannu bi fiat s’iscuricore, e s’ispìritu de Babu Mannu volaiat in artu a supra de sas abas. 3Aiat natu Babu Mannu: «Fata siat sa luche». E sa luche fiat bènnita a esser. 4Aiat bistu Babu Mannu chi sa luche fiat cosa vona, e l’aiat cumparti-ta dae s’iscuru. 5E aiat postu su nùmene de die a sa luche, e de note a s’iscuru. E infrau de su sero e de su mantzanu si fiat demprita una die. 6Aiat natu torra Babu Mannu: «Fatu siat su firmamentu in mesus de sas abas, e cumpartat abas dae abas». 7Aiat fatu Babu Mannu su firmamentu, e aiat cumpartitu sas abas in suta de su firmamentu dae cuddas chi fiant in su-pra. E gai matessi si fiat averatu. 8E Babu Mannu aiat postu su nùmene de chelu a su firmamentu. E dae su sero a su mantzanu si fiat demprita sa de duas die. 9A pustis aiat natu Babu Mannu: «Si collant in unu locu ebia sas abas chi sunt in suta de su chelu, e s’assutu abarret a pitzu». E gai fiat istatu. 10Babu Mannu aiat postu su nùmene de terra a s’assutu, e de mare a s’adòbiu de sas abas. E aiat bistu Babu Mannu chi fiat cosa bona. 11E aiat natu: «Sa terra inchimet erva imbirdita chi bochet sèmene, e unnos chi fa-cant su frutu just’a s’issera issoro, e bochent in sene matessi su sèmene a supra de sa terra». E gai matessi fiat istatu fatu. 12E sa terra aiat bocatu erva imbirdita ch’aiat fatu su sèmene just’a s’issera sua, e unnos ch’aiant bocatu su frutu, e onzunu juchiat su sèmene de sa tzenia sua matessi. E Babu Man-nu aiat bistu chi fiat cosa de bonu. 13E dae su sero a su mantzanu si fiat demprita sa de tres die. 14Aiat natu a pustis Babu Mannu: «Bessant in su firmamentu biaitu sas lumbreras, e chìrrient sa die dae sa note, e marchent sas istajones, e sas dies e sos annos, 15e lucant in su firmamentu biaitu, e allucorent sa terra». Gai matessi fiat istatu fatu. 16E aiat fatu Babu Mannu duas lumbreras mannas: sa lumbrera prùs manna, pro ch’aeret ministratu sa die, e sa lumbrera prùs mi-nore, ch’aeret ministratu sa note; e sos isteddos. 17E las aiat postas in su fir-mamentu biaitu, pro facher luche a supra de sa terra, 18e pro chi aerent àpitu reghèntzia in sa die e in sa note, e aerent cumpartitu sa luche dae s’iscuru. E Babu Mannu aiat bistu chi fiat cosa de bonu. 19E dae su sero a su mantzanu

Page 3: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

2

si fiat demprita sa de bator die. 20Aiat natu torra Babu Mannu: «Facant naschire sas abas animales vios chi annent a tràsinu, e chi volent a supra de sa terra, in suta de su chelu biai-tu». 21E Babu Mannu aiat fatu sos irmostres mannos de su mare, e cata ani-male chi bivet e si movet, naschitu dae sas abas just’a s’issera sua, e onzi putzone just’a sa tzenia sua. Aiat bistu Babu Mannu chi fiat cosa de bonu, 22e los aiat beneitos nanne: «Creschite a mitzas e mitzas, e populate sas abas de su mare, e s’acrescant tambene sos putzones in supra de sa terra». 23E dae su sero a su mantzanu si fiat demprita sa de chimbe die. 24Aiat natu Babu Mannu tambene: «Bochet sa terra animales vios de s’issera issoro, tentòglios e ertilios e fiatos terrantzos just’a sa tzenia isso-ro». E gai matessi fiat istatu. 25E aiat fatu Babu Mannu sos animales de sa terra just’a sa tzenia issoro e sos tentòglios e totu sos ertilios de sa terra de s’issera issoro. E aiat bistu Babu Mannu chi fiat cosa de bonu. 26E aiat natu: «Fachemas s’òmine just’a sa frigura e s’assimitzu nostru; e tenzat a poderiu sos pisches de su mare e sos putzones de su chelu e sas èstias de totu sa terra, e cata ertiliu chi si movet in sa terra ». 27E aiat fatu Babu Mannu s’òmine just’a s’assimitzu suo; a assimitzu de Deus l’aiat fatu; mascru e èmina los aiat fatos. 28E Babu Mannu los aiat beneitos, nanne: «Creschite a mitzas e mitzas, e populate sa terra, e apoderatebonne, e cumannate a sos pisches de su mare e a sos putzones de su chelu, e a totu sos animales chi si movent in sa ter-ra». 29A pustis aiat natu: «Mi’, jeo bos apo datu onzi erva chi bocat su sè-mene in sa terra, e totu sos unnos chi bocant in sene matessi sos sèmenes de sa calitate issoro, pro chi bos bazat de mànnicu; 30e los apo datos tambene a totu sos animales de sa terra, e a onzi putzone de s’aera, e a totu cussos chi si movent in supra de sa terra e ch’ant un’ànima via pro more chi lis siat de recatu». E gai fiat istatu fatu. 31E aiat bistu Babu Mannu totu sas vainas suas, e fiant bonas a beru. E tra sero e mantzanu si fiat demprita sa de ses die. 2 – Goi fiant istatos dempritos sos chelos e sa terra, e onzi arreu issoro. 2E aiat agabatu Babu Mannu intro de sa de sete die sa vaina dae isse amania-ta; e si fiat pasatu sa de sete die pro totu su travàgliu ch’aiat fatu. 3E aiat be-neitu sa de sete die, e l’aiat sacrata, ca intro de issa Babu Mannu aiat agaba-tu onzi vaina ch’aiat sestatu e fatu.

Page 4: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

3

Su primu òmine in su paradisu 4Custas sunt sas fontes de su chelu e de sa terra, bonus chi fiant istatos fatos, sa die chi Babu Mannu aiat fatu su chelu e sa terra, 5e antes ch’esseret nàschita in sa terra onzi froghedda de sa campagna, e antes ch’aeret ocritu onzi erva de sa campagna. Ca Babu Mannu galu no aiat fatu proer a supra de sa terra, nen b’aiat òmine chi l’aeret pastinata; 6ma una bena bessiat dae sa terra e l’abaiat totu canta. 7E sinnuncas Babu Mannu aiat sestatu s’òmine dae su lutu de sa terra, e l’aiat alenatu in cara s’ispìritu de sa vita, e s’òmine si fiat fatu a pessone via. 8Babu Mannu fintzas dae s’incumintzu aiat prantatu unu paradisu de recreu; e inie aiat postu s’òmine dae isse amaniatu. 9Aiat fatu crescher Babu Mannu dae sa terra onzi unnu bellu a sas vistas e bonu a mannicare; in prus, s’unnu de sa vita in mesus de su paradisu, e s’unnu de sa connoschèntzia de su bene e de su male. 10E dae su locu de su gosu bessiat a abare su paradisu unu rivu, chi a pustis si cumpartit in bator cambas. 11Sa prima a nùmene si narat Fison; est cudda chi inghìriat totu sa terra de Hevilat dae inuve si bo-cat s’oro; 12e s’oro de cudda terra est bonu meta; inie b’at tambene bdèlliu e preta ònize. 13Sa de duas camba a nùmene si narat Zeon; est cudda chi inghì-riat totu sa comarca de s’Etiòpia. 14E su nùmene de sa de tres camba est Ti-gri, chi leat a bia de sos Assiros. Sa de bator camba est s’Eufrate. 15Babu Mannu duncas aiat picatu s’òmine, e l’aiat postu in su paradisu de gosu, pro chi l’aeret pastinatu e tentatu, 16e l’aiat fatu un’incumannu, nanne: «Mànnica su frutu dae calesiat unnu de su paradisu. 17Ma de s’unnu de sa connoschèntzia de su bene e de su male non ne mànniches; ca in cale-siat die tue n’as a mannicare, de morte as a morrer ».

Nàschita de sa èmina 18Aiat natu tambene Babu Mannu: «No est justu chi s’òmine istet a sa sola; tocat de li facher unu sustentu simfitzante a isse matessi». 19Bonus chi Babu Mannu aiat sestatu dae sa terra totu sos putzones de su chelu, nche los aiat leatos dae Adamu, pro chi lis aeret postu su nùmene; e su nùmene chi Adamu aiat postu a cata criatura est su nùmene berdaderu suo. 20E Adamu aiat postu su nùmene a cata animale, a totu sos putzones de s’aera e a totu sas èstias de sa terra. Ma pro Adamu non si buscaiat un’ajutu simfitzante a isse. 21A s’ora Babu Mannu aiat missu sonnu a Adamu; e sen-ne dormitu, nche l’aiat bocatu una de sas costas, e n’aiat prenatu su eretu chin carre. 22E chin sa costa chi nch’aiat bocatu a Adamu, Babu Mannu aiat sestatu una èmina, e bi l’aiat data a connoscher. 23E Adamu aiat natu: «Mi’,

Page 5: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

4

custu est un’ossu de sos ossos meos e sa carre de sa carre mea; a custa l’amus a ponner su nùmene de mascrione, dachi nch’est istata bocata dae su mascru. 24Pro more de custu s’òmine at a disamparare su babu e sa mama, e s’at a ponner chin mutzere sua, e ant a esser duos in unu corpus ebia». 25Tanno fiant nudos ambos duos, siat a narrer Adamu e mutzere sua, e non n’aiant birgontza.

Pecatu de sos primos matzores

3 - Ma sa tzerpe, chi fiat sa prùs maleita de totu sos animales chi Babu Mannu aiat fatu in sa terra, aiat natu a sa èmina: «Ejò pruite Babu Mannu bos at cumannatu de non tastare dae calesiat unnu de su paradisu?». 2E sa èmina aiat respostu: «De su frutu de sos unnos chi sunt in su paradisu nois ne mannicamus; 3ma de su frutu ch’est in mesania de su paradisu Babu Mannu nos at cumannatu de non ne mannicare e de non ne tastare, pro chi non nos tochet de morrer». 4Ma sa tzerpe aiat natu a sa èmina: «Nono, chi no atzes a morrer. 5Babu Mannu però ischit chi, calesiat die chi n’atzes a mannicare, bos s’ant a aberrer sos ocros, e atzes a esser che a sos deos, con-noschenne su bene e su male». 6E sinnuncas sa èmina si fiat abitzata chi s’unnu fiat bonu a mannicare, bellu a sa vista, indeletatu a sa ghitza; nch’aiat godditu unu frutu, n’aiat mannicatu, e n’aiat datu a su maritu chi n’aiat mannicatu isse tambene. 7E si fiant abertos sos ocros a ambos duos. E abitzatos chi si fiant nudos, aiant intritzitu fotzas de aicu e si las aiant postas in chfitzu.

Sa cundenna e s’imprumissa 8E aenne intesu sa boche de Babu Mannu chi ispassitzaiat in su paradisu a su venteddu de s’intrìchinu, si fiant cuatos, Adamu e mutzere sua, a sa ca-ra de Babu Mannu in mesu de sos unnos de su paradisu. 9Babu Mannu aiat cramatu a Adamu, e l’aiat natu: «Inuve ses?». 10E custe l’aiat respostu: «Ap’intesu sa boche tua in su paradisu; apo tìmitu, dachi so nudu, e mi so cuatu». 11Aiat natu: «E chie t’at datu a ischire chi fias nudu, si non pro aer mannicatu dae s’unnu dae inuve t’aia cumannatu de non ne mannicare?». 12Adamu aiat respostu: «Sa èmina chi m’as datu a cumpantza m’at datu de cuddu frutu, e n’apo mannicatu». 13Aiat natu Babu Mannu a sa èmina: «Pruite l’as fatu?». Issa aiat respostu: «Sa tzerpe m’at coglionatu, e n’apo mannicatu». 14A s’ora aiat natu Babu Mannu a sa tzerpe: «Dachi as fatu custu, ancu sias maleita tra totu sos animales e sas èstias de sa terra; t’as a trasinare in

Page 6: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

5

supra de sa entre, e as a mannicare terra pro totu sas dies de sa vita tua. 15Apo a ponner disamistate tra tecus e sa èmina, tra sa rèpula tua e s’ereu de issa; issa t’at a ischerfiare sa conca, e tue as a parare inredos a su carcantzu suo». 16Tambene aiat natu a sa èmina: «Ap’a acrescher sas dotzas e sos illie-rontzos tuos; t’as a illierare de fitzos tuos in dolentias; as a istare a incu-mannu de su maritu, e isse ti det aer a poderiu». 17A pustis aiat natu a Ada-mu: «Dachi as postu mente a sa oche de sa èmina tua, e as mannicatu de su frutu chi t’aia cumannatu de non ne mannicare, maleita siat sa terra de su travàgliu tuo; dae su travàgliu a istèniu n’as a bocare su sustentu in totu sas dies de sa vita tua; 18t’at a sirire tribulias e ispinas, e as a mannicare s’erva de sa terra. 19Chin su sudore de sa cherviche tua t’as a acapitare su pane, fin-tzas a canno no as a torrare a sa terra dae inuve ses istatu sestatu; ca prùere ses, e a prùere as a torrare». 20E Adamu aiat postu a mutzere sua su nùmene de Eva, dachi issa fit sa mama de totu sos vios. 21Aiat fatu tambene Babu Mannu a Adamu e a mutzere sua vestes de pedde, e ne los aiat carragliatos; 22a pustis aiat natu: «Le’, Adamu est bell’e che a unu de nois, e connoschet su bene e su male; mia non s’atrivat a ister-rer sa manu, e goddire tambene dae s’unnu de sa vita, e mannicare, e biver su tempus eternale!». 23E Babu Mannu nche l’aiat catzatu a foras dae su pa-radisu de recreu, pro chi aeret travagliatu sa terra dae inuve fiat bessitu. 24Nch’aiat catzatu a Adamu, e aiat postu a bàrdia de su paradisu de recreu a unu cherubinu chin un’ispata catzanne framas de focu totu a inghìriu, pro tentare su caminu de s’unnu de sa vita.

Cainu e Abele 4 – A su tempus, Adamu aiat fatu afrantzu chin mutzere sua Eva, ch’aiat inghendratu e si fiat illierata de Cainu, nanne: «A mèdiu de Babu Mannu apo retzitu a un’òmine». 2A pustis si fiat illierata de su frate de isse, Abele. Abele fiat pastore de erveches, e Cainu massaju. 3A pustis de paritzu tempus, fiat cumbinatu chi Cainu aiat paratu a Babu Mannu su sacrifìtziu de sos frutos de sa terra; 4Abele aiat paratu antzones primàglios de sa gama sua, de sos prùs grassos. Babu Mannu aiat tentu remiru pro Abele e sas dativas suas, 5ma no aiat àpitu remiru pro Cainu e pro sas dativas de isse. Dae custu Cainu si fiat abetiatu male, e sa cara si li fiat ingristata. 6E Babu Mannu l’aiat natu: «Pruite ses goi inchietu? Pruite est ingristata sa cara tua? 7Ejò non l’ischias chi, s’as a facher bene, n’as tambene a retzire? Si imbetze as a facher male, non s’at a parare luego su pecatu tuo a prope de sa janna tua? Ma su ganile tuo t’at a esser asservitu, e tue l’as a poter poderare». 8Aiat natu Cainu a frate suo Abele: «Ajò chi bessimus a foras». E bonus

Page 7: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

6

chi fint istatos peri sos campos, Cainu fiat assènnitu a su frate, e l’aiat mor-tu. 9Aiat natu Babu Mannu a Cainu: «Inuv’est frate tuo Abele?». Custe aiat respostu: «Non n’isco. Ejò peschi so su vardianu de frate meu?». 10L’aiat torratu a narrer Babu Mannu: «It’as fatu? Sa oche de su sàmbene de frate tuo m’est abocanne dae sa terra. 11Pro more de custu as a esser dae como in susu maleitu in sa terra, ch’at abertu sa buca pro collire su sàmbene de frate tuo, ghetatu dae sa manu tua. 12Macari la travàglies, mai t’at a dare frutu; as a esser bannuleri e maltanu peri su munnu». 13Aiat natu Cainu a Babu Man-nu: «Tropu manna est sa malafatia mea pro meressire perdonu. 14Tue oje mi nche catzas in sa terra; m’apo a imbergher dae sa presèntzia tua e apo a es-ser bannuleri e maltanu peri su munnu. Pro custu, chiesisiat m’at a atzapare, m’at a bochier». 15Ma Babu Mannu l’aiat natu: «Nono, chi no at a esser gai. Àntzias, chiesisiat at a bochier a Cainu, at a pacare penas sete vias prùs mannas». E Babu Mannu aiat marcatu a Cainu chin unu sinnu, a tales chi nessune chi l’aeret imbènnitu l’aeret mortu. 16Bessitu Cainu dae sa presèn-tzia de Babu Mannu, aiat bìvitu bannuleri in sa cussorja ch’est a bia de s’impuddile de s’Eden.

Sos ereteris de Cainu 17A su tempus, Cainu aiat fatu afrantzu chin mutzere sua, ch’aiat in-ghendratu e si fiat illierata de Henoc; aiat fraicatu una chitate, e a nùmene l’aiat postu Henoc, che a su fitzu matessi. 18A pustis Henoc aiat gheneratu a Irad, Irad aiat gheneratu a Maviael, Maviael aiat gheneratu a Matusael, e Matusael aiat gheneratu a Lamec. 19Custe s’aiat leatu duas mutzeres: una si naraiat Ada, s’àtera Sella. 20Ada aiat gheneratu a Jabel, babu de cuddos chi ant abitu in suta de sas tennas de campagna, e de sos pastores. 21A su frate de custe l’aiant postu Iubal a nùmene, e fiat istatu babu de musicantes de tzetra e de armòniu. 22Sella a pustis aiat gheneratu a Tubalcain, travagliatore a marteddu, mastru de cata vaina in brunzu e in ferru. Sorre de Tubalcain fiat istata No-ema. 23E aiat natu Lamec a Ada e a Sella mutzeres suas: «Ascurtate sa oche mea, mutzeres de Lamec, ascurtate s’arrèjonu meu; apo mortu a un’òmine pro unu trincu meu, e a unu pitzinnu pro una pistatura mea; 24pro Cainu sete vias at a esser leata sa innita, ma pro Lamec, setanta vias sete».

Page 8: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

7

Sos ereteris de Adamu

25E torra Adamu aiat fatu afrantzu chin mutzere sua, chi si fiat illierata de unu fitzu, e l’aiat postu su nùmene de Set, nanne: «Babu Mannu m’at da-tu àtera erèntzia a postu de Abele, intolatu dae Cainu». 26Tambene a Set li fiat naschitu unu fitzu, e a nùmene l’aiat postu Enos. Custe aiat incumintza-tu a abocare su nùmene de Babu Mannu. 5 - Custu est su libru de s’ereu de Adamu. Sa die chi Babu Mannu aiat sestatu s’òmine, l’aiat fatu simfitzante a Babu Mannu matessi. 2Mascru e èmina los aiat fatos, e los aiat beneitos, e a nùmene lis aiat postu Adamos, sa die matessi chi fiant istatos sestatos. 3Fintzas a tanno Adamu aiat campatu chentutrinta annos, e aiat gheneratu unu fitzu just’a sa ghitza e a s’assimitzu suo; e l’aiat postu su nùmene de Set. 4A pustis ch’aiat gheneratu a Set, A-damu aiat campatu otichentos annos, e aiat àpitu fitzos e fitzas. 5Totu su tempus ch’aiat campatu Adamu fiat istatu de novichentostrinta annos; e si nche fiat mortu. 6Set aiat bìvitu chentuchimbe annos, e aiat gheneratu a Enos. 7A pustis de aer gheneratu a Enos, aiat bìvitu galu otichentosete annos, e aiat ghenera-tu fitzos e fitzas. 8Totu sas dies de Set fachent su tantu de novichentosdòichi annos; e si nche fiat mortu. 9Enos aiat bìvitu novanta annos, e aiat gheneratu a Cainan. 10A pustis de custa nàschita aiat campatu otichentosbìnnichi annos, e aiat gheneratu fitzos e fitzas. 11Sas dies de sa vita de Enos li fachent in totu novichentosdeche an-nos; e si nche fiat mortu. 12Cainan aiat bìvitu setanta annos, e aiat gheneratu a Malaleel. 13A pu-stis de aer gheneratu a Malaleel, aiat campatu otichentosbaranta annos, e aiat gheneratu fitzos e fitzas. 14Totu sas dies de Cainan fiant istatas de novi-chentosdeche annos; e si nche fiat mortu. 15Malaleel aiat bìvitu sessantachimbe annos, e aiat gheneratu a Iared. 16A pustis gheneratu a Iared, aiat bìvitu otichentostrinta annos, e gheneratu fitzos e fitzas. 17Sas dies de Iared fiant istatas, in totu, otichentosnovanta-chimbe annos; e si nche fiat mortu. 18Iared aiat campatu chentusessantaduos annos e aiat gheneratu a He-noc. 19A pustis de aer gheneratu a Henoc, aiat bìvitu otichentos annos, e gheneratu fitzos e fitzas. 20Contanne sas dies de Iared, diant dare novichen-tosessantaduos annos; e si nche fit mortu. 21A su tempus, Henoc aiat bìvitu sessantachimbe annos e aiat gheneratu a Matùsala. 22Henoc aiat fatu su caminu paris chin Babu Mannu, e aiat bìvi-tu, a pustis gheneratu a Matùsala, trechentos annos, e gheneratu fitzos e fi-

Page 9: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

8

tzas. 23Totu sas dies de Henoc fiant istatos trechentosessantachimbe annos. 24E aiat caminatu chin Babu Mannu, e a pustis fiat iscumpàssitu, ca Babu Mannu si l’aiat picatu chin secus. 25Aiat bìvitu Matùsala chentotantasete annos, e aiat gheneratu a Lamec. 26A pustis ch’aiat gheneratu a Lamec, aiat bìvitu setichentosotantaduos an-nos, e gheneratu fitzos e fitzas. 27Totu sa vita de Matùsala fiat istata de novi-chentosessantanove annos; e si nche fiat mortu. 28A pustis Lamec aiat bìvitu chentotantaduos annos, e aiat gheneratu unu fitzu, 29chi a nùmene l’aiat postu Noè, nanne: «Custe nos at a dare su cossolu de totu su travàgliu e sos anneos de sas manos vostras in sa terra maleita dae Babu Mannu». 30Lamec aiat bìvitu, a pustis gheneratu a Noè, chimbichentosnovantachimbe annos, e aiat gheneratu fitzos e fitzas. 31Sas dies de Lamec fachent su tantu de setichentosetantasete annos; e si nche fiat mortu. A pustis Noè, a su etu de chimbichentos annos, aiat gheneratu a Sem, Cam e Iafet.

Deus determinat su dillùviu 6 – A su tempus, aenne sos òmines incumintzatu a crescher fitzas e fi-tzas in supra de sa terra, e aenne afedatu unas cantas fitzas, 2sos fitzos de Babu Mannu, chi si fiant abfitzatos de sa bellesa de sas fitzas de sos òmines, s’aiant leatu a mutzeres totu cuddas chi lis fiant piàghitas. 3Aiat natu Babu Mannu: «S’ispìritu meu no at a istare pro semper in s’òmine, dachi isse est carre; e sas dies suas ant a esser de chentuvinti annos». 4A su tempus b’aiat zigantes in sa terra. Pruite ca, a pustis chi sos fitzos de Babu Mannu si fiant cropatos a sas fitzas de sos òmines, e issas si fiant illieratas, fiant naschitos custos òmines fortes e prestantes, famatos in sos sèculos. 5E sinnuncas, abitzànnesi Babu Mannu cantu manna fiat sa malitate de sos òmines in sa terra, e chi onzi cuntipitzu de su coro issoro torchiat cunti-nu a su male, 6si ne fiat imputatu de aer fatu s’òmine in sa terra. E, puntu in su coro dae sentitu dolimentosu, aiat natu: 7«Apo a isperder dae sa terra sas criaturas vias ch’apo fatu, dae s’òmine fintzas a sas èstias, dae sos ertilios fintzas a sos putzones de sas aeras, ca mi n’imputo de los aer fatos». 8Ma Noè aiat àpitu gràtzias cara a Babu Mannu. 9Custa est s’erèntzia de Noè. Noè fiat un’òmine justu e chene pecu tra cuddos de su tempus suo, e aiat caminatu paris chin Babu Mannu. 10E aiat gheneratu tres fitzos: Sem, Cam e Iafet. 11A su tempus sa terra fiat sòrina pe-tus a sos ocros de Babu Mannu, e prena de injustissa. 12Aenne Babu Mannu vistu chi totu sa terra fiat coetziata, ca onzi òmine aiat fatu sòrinos sos ca-

Page 10: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

9

minos suos in sa terra, 13aiat natu a Noè: «Apo leatu su determinu de s’agabu de totu sas criaturas vias; sa terra est prena de injustissa pro more de sa presèntzia issoro, e jeo los apo a isperder impare a sa terra. 14Fàcheti un’arca chin linna amaniata a sa mastrina; intro fàchela a domeddos, e dàeli una colata de catràmine a s’ala de intro e a s’ala de foras. 15La deves facher de goi: s’arca devet tirare trechentos cùbitos de longària, chimbanta cùbitos de largària, e trinta de artària. 16In s’arca fàchebi un’abertura e, unu cùbitu prùs arta de custa, sa copertura. A un’ala pònebi sa janna. Fàchebi unu pianu in funnu de totu, su pianu de mesus, e su de tres. 17Inte’, jeo apo a mannare in terra unu dillùviu de abas, pro facher a disania onzi criatura ch’apat alenu de vita in suta de su chelu; totu cantu su ch’est in terra at a morrer. 18Ma chèglio facher un’acordu chin tecus. Deves intrare in s’arca tue e fitzos tuos, mutzere tua e sas mutzeres de fitzos tuos chin tecus. 19E de totu sos animales de cata tzenia, nche n’as a minter a intro de s’arca una cropa, unu mascru e una èmina, pro more chi s’afranchet chin tecus. 20De sos putzones just’a sa tzenia issoro, e de sas èstias just’a sa casta issoro, e de onzi ertiliu de sa ter-ra just’a s’issera sua, totu ant a dever intrare chin tecus a cropa, pro chi po-tant sichire a ghenerare. 21E sinnuncas pica chin tecus totu sas cosas chi si potent mannicare, e arrìbalas pro chi siant de sustentu a tie e a issos». 22E Noè aiat fatu totu su chi l’aiat incumannatu Babu Mannu.

Su dillùviu 7 - E Babu Mannu l’aiat natu: «Intra a intro de s’arca, tue e totu sa va-mìglia tua; ca t’apo juicatu justu a sa presèntzia mea, in s’ereu de como. 2De totu sos animales ìnnitos, bocanchenne sete e sete, mascros e èminas; de sos animales sòrinos, duos e duos, mascros e èminas. 3E tambene de sos putzo-nes de s’aera, sete e sete, mascros e èminas, pro chi sa tzenia issoro sicat a biver in totu sa terra. 4Nch’ant a colare sete dies, e a pustis apo a facher pro-er a supra de sa terra pro baranta dies e baranta notes, e apo a isperder dae sa terra onzi criatura fata dae mene». 5E sinnuncas Noè aiat fatu cantu l’aiat cumannatu Babu Mannu. 6E aiat cròmpitu seschentos annos, bonus chi sas abas de su dillùviu si nche fiant ghissatas a supra de sa terra. 7Fiat intratu Noè, fitzos suos, sa mutzere, e sas mutzeres de sos fitzos suos chin isse, a intro de s’arca, pro si l’aer dae sas abas de su dillùviu. 8De sos animales ìnnitos e sòrinos, de sos putzones, e de totu cuddos chi si mo-vent in sa terra, 9fiant intratos a cropa chin Noè a intro de s’arca, mascros e èminas, comente l’aiat cumannatu Babu Mannu. 10Colatas chi fiant sete dies, sas abas de su dillùviu nche fiant ghissatas a supra de sa terra. 11Su de seschentos annu de sa vita de Noè, sa die dechessete de su de duos mese, si

Page 11: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

10

fiant irdogatas totu sas benas de s’ispèntumu mannu, si fiant abertas sas tèmperas de su chelu, e aiat pròitu a supra de sa terra pro baranta dies e ba-ranta notes. 13Sa die matessi fiat intratu Noè chin sos fitzos suos Sem, Cam e Iafet, mutzere sua e sas tres mutzeres de sos fitzos chin issos, a intro de s’arca; 14issos e totu sos animales just’a s’issera issoro, e totu sas tzenias de sas èstias, cuddas chi volant just’a sa rese issoro, totu sos putzones e totu sos volatores 15fiant intratos chin Noè a intro de s’arca, a cropas, de onzi ca-sta chi biviat. 16E totu cuddos chi fiant intratos, fiant mascru e èmina pro onzi tzenia, comente aiat cumannatu Babu Mannu. E Babu Mannu nche l’aiat tancatu dae foras. 17Fiat duratu su dillùviu baranta dies e baranta notes in supra de sa terra, e sas abas fiant crèschitas, e aiant tentu a pitzu s’arca a supra de sa terra. 18Aiat aunnatu a tales chi totu sa terra fiat istata carraglia-ta; ma s’arca si bantzicaiat in pitzos de sas abas chi fiant falatas a supra de sa terra, 19a tales chi totu sos montes prùs artos chi sunt in suta de su chelu ne fiant istatos carragliatos. 20De bìnnichi cùbitos fiat istata s’artària de s’aba a supra de sos montes ch’aiat carragliatu. 21E fiat istata ispèrdita onzi criatura chi si moviat in sa terra, putzones, animales, èstias e ertilios chi trà-sinant in supra de sa terra; 22totu sos òmines e totu sas criaturas chi in sa ter-ra ant alenu de vita, fiant mortos. 23E Babu Mannu aiat ispèrditu onzi vita in sa terra, dae s’òmine fintzas a sas èstias, ertilios e putzones de s’aera, totu fiant istatos ispèrditos dae sa terra. Fiat abarratu petzi Noè, e cuddos chi fiant chin isse intro de s’arca. 24Chentuchimbanta dies sas abas fiant abarra-tas in supra de sa terra.

Agabu de su dillùviu 8 – E Babu Mannu si fiat amentatu de Noè e de totu sos animales chi fiant chin isse in s’arca, e aiat imbiatu unu ventu a supra de sa terra, e sas abas aiant minimatu. 2Si fiant tancatas sas benas de s’ispèntumu mannu e sas tèmperas de su chelu, e aiat tzelatu s’aba dae su chelu. 3Sas abas aiant incu-mintzatu a si remonire dae sa terra, minimanne; aiant incumintzatu a s’abassare a pustis de chentuchimbanata dies. 4Su de sete mese, sa die vinti-sete, s’arca aiat tocatu terra in sos montes de s’Armènia. 5Sas abas aint si-chitu a minimare fintzas a su de deche mese; a s’ora, fiant cumpàssitos sos cùcuros de sos montes. 6E colatas baranta dies, Noè, abertu su barconitu ch’aiat fatu in s’arca, aiat lassatu volare su corvu, 7chi fiat bessitu e non fiat ghiratu fintzas a canno sas abas non si fiant assutatas in sa terra. 8A pustis de custu, aiat imbiatu sa culumba, pro iscuntrobare si de aba non bi n’aiat prus in sa terra. 9Issa, no aenne atzapatu locu inuve ponner pede, fiat manchinata a s’arca; difatis sas abas fiant galu in totu sa terra. Noè aiat istesu sa manu, e

Page 12: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

11

tenta sa culumba nche l’aiat missa dae novu a intro de s’arca. 10A pustis, ar-reatu àteras sete dies, dae novu aiat imbiatu sa culumba a foras dae s’arca. 11E issa fiat ghirata a parte de sero, vatunne in su pitzu una cambedda de ulia a fotzas virdes. Tanno Noè aiat cumpresu chi sas abas si fiant assutatas in sa terra. 12Ma aiat arreatu galu àteras sete dies, e dae novu aiat lassatu anna-re a sa culumba, chi non fiat manchinata prùs.

Noè bessit dae s’arca 13Pro more de custu, sa prima die de su primu mese de s’annu seschen-tosunu, sas abas fiant minimatas de su totu in supra de sa terra, e aberta Noè sa copertura de s’arca, aiat bistu chi su pitzu de sa terra fiat assutu. 14Su vin-tisete de su de duos mese, fiat bell’e sica. 15A s’ora Babu Mannu aiat faeddatu a Noè, e aiat natu: 16«Bessi dae s’arca, tue e mutzere tua, fitzos tuos e sas mutzeres impare chin tecus. 17Totu sos animales chi sunt chin tecus, de onzi tzenia, siat sos chi volant siat sas èstias o ertilios chi tràsinant in sa terra, pìcalos chin tecus; torrate a sa terra, creschite a mitzas e mitzas in issa». 18E Noè fiat bessitu chin fitzos suos, mutzere sua, e sas mutzeres de sos fitzos suos impare chin isse. 19E to-tu sos animales, èstias e ertilios chi tràsinant in sa terra, just’a s’issera isso-ro, fiant bessitos dae s’arca. 20Noè aiat fraicatu un’artare a Babu Mannu e, picatos totu sos animales e putzones ìnnitos, aiat paratu unu sacrifìtziu in supra de s’artare. 21Babu Mannu aiat agradèschitu su nuscu abrandatu, e aiat natu: «No apo a malei-cher prus sa terra pro more de sos òmines; ca sos sentitos e sos pessamentos de su coro de s’òmine ant s’incrinu a su male fintzas dae sa pitzinnia; e sin-nuncas no apo a corfare prùs sas criaturas, comente apo fatu. 22Fintzas chi s’at esister sa terra, su sèmene e su laore, su fritu e su calore, s’istiu e s’iverru, sa note e sa die mai ant a mancare».

Acordu de Babu Mannu chin Noè 9 – Babu Mannu aiat beneitu a Noè e a fitzos suos, e lis aiat natu: «Cre-schite a mitzas e mitzas, e populate sa terra. 2Bos timant a tremore totu sos animales de sa terra, e totu sos putzones de s’aera. Totu sas criaturas chi si movent in terra, comente a totu sos pisches de su mare, los intrego in manos vostras; 3totu su chi si movet e bivet, at a esser recatu pro vois; totu jeo bos apo intregatu, tambene sas ervas imbirditas; 4ma mai atzes a dever mannica-re petza chin sàmbene. 5Ca jeo bos apo a petire contu de su sàmbene e de sa vita vostra e de calesiat animale; e a s’òmine, a s’òmine e a frate suo, apo a

Page 13: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

12

petire contu de sa vita de s’òmine. 6Chiesisiat bocat sàmbene de òmine, at a esser bocatu sàmbene de isse, ca s’omine est istatu fatu a assimitzu de Babu Mannu. 7Sinnuncas vois creschite a mitzas e mitzas; leate possessu de sa ter-ra, e populàtela». 8Aiat natu tambene Babu Mannu a Noè e a fitzos suos: 9«Mi’, jeo apo a facher un’acordu chin vois e chin sos ereteris vostros ch’ant a benner a pu-stis; 10e chin onzi criatura via ch’est impare chin vois, siat de sas volatoras siat de totu sas èstias e feras de sa terra bessitas dae s’arca, e chin totu can-tos sos òmines de sa terra. 11Apo a apostivigare chin vois s’acordu chi totu sos chi bivent no ant a morrer prus pro sas abas de su dillùviu, nen bi det aer dae como in susu dillùviu chi iscussimintzet sa terra». 12Aiat natu tambene Babu Mannu: «Custu est su sinnu de s’acordu chi jeo destino tra mene e vois e onzi criatura ch’at a biver chin vois, in totu sos ereos ch’ant a sichire; 13apo a ponner in sas nughes s’arcu meu, e at a esser su marcu de s’acordu tra mene e sa terra. 14Canno depo aer cucutzatu su chelu de nughes, s’arcu meu s’at a ider tramesus des sas nughes, 15e m’apo a amentare de s’acordu meu chin vois e chin onzi criatura chi bivet in sa carre; e mai sas abas de su dillùviu ant a torrare a istraliare totu sas criaturas. 16S’arcu at a istare in mesus de sas nughes, e bidènnelu m’apo a amentare de s’acordu fatu pro semper tra Babu Mannu e onzi criatura via de calesiat tze-nia chi b’est in sa terra». 17Babu Mannu aiat natu a Noè: «Custu at a esser su sinnu de s’acordu chi jeo apo fatu tra mene e totu sos chi bivent in sa terra».

Sos fitzos de Noè e morte de custe 18Sinnuncas, sos fitzos de Noè bessitos dae s’arca fiant Sem, Cam e Ia-fet; Cam fiat istatu babu de Canaan. 19Sunt custos tres sos fitzos de Noè, e dae issos fiat bessita e si fiat ispartinata in sa terra sa tzenia de totu sos òmi-nes. 20Noè massaju si fiat postu a travagliare sa terra, e aiat pastinatu una in-tza; 21e aenne vitu vinu si fiat imbreacatu, e fiat abarratu iscucutzatu intro de sa tenna sua. 22Aenne bistu sa cosa Cam babu de Canaan, siat a narrer chi si bidiant sas birgontzas de babu suo, fiat bessitu a foras a lu contare a sos duos frates suos. 23Ma Sem e Iafet s’aiant ghetatu su manteddu in coddos, e caminanne a palas issecus aiant carragliatu sas birgontzas de su babu; e sen-ne de custa manera a palas bortatas, non l’aiant bistu sas birgontzas. 24Ischitatu chi si nche fiat Noè dae s’imbreachera, intesu cantu l’aiat fatu su fitzu minore, 25aiat natu: «Maleitu siat Canaan;

Page 14: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

13

ancu siat tzeracu de sos tzeracos de frates suos». 26A pustis aiat natu:

«Beneitu su Babu Mannu de Sem; ancu Canaan siat tzeracu suo. 27Babu Mannu acrescat a Iafet;

bivat custe in sos nizos de Sem, e Canaan siat tzeracu suo». 28Aiat bìvitu Noè a pustis de su dillùviu trechentoschimbanta annos. To-tu sas dies suas fachent su tantu de novichentoschimbanta annos; e si nche fiat mortu.

Ereu de Iafet, de Cam, de Sem 10 – Custu est s’ereu de Sem, Cam e Iafet, fitzos de Noè; a issos li fiant naschitos fitzos a pustis de su dillùviu. 2Fitzos de Iafet fiant istatos: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. 3Fitzos de Gomer: Aszenez, Rifat e Togorma. 4Fitzos de Iavan: Elisa e Tarsis, Zetim e Dodanim. 5Custos s’aiant cumpartitu sas ìsulas de sa tzente in sas comarcas issoro, onzuna cu-forma a su faeddu suo, a sas famìglias suas, a sa natzione sua. 6Fitzos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. Fitzos de Cus: Saba, Hè-vila, Sabata, Regma e Sabataca. 7Fitzos de Regma: Saba e Dadan. 8A pustis Cus aiat gheneratu a Nembrod; custe fiat istatu su primu chi si fiat fatu po-derosu in sa terra, 9e catziatore balente cara a Babu Mannu. Pro custu est bessitu su dfitzu: «Catziatore balente che a Nembrod petus a Babu Mannu». 10In s’incumintzu su rennu suo fiat Babilònia, Arac, Acad, e Calanne, in sa comarca de Sennaar. 11Dae cudda terra nche fiat datu in Assur, e b’aiat frai-catu Nìnive e sas pratzas de sa chitate, e Cale; 12a pustis galu Resen tra Nì-nive e Cale, ch’est una chitate manna. 13Mesraim aiat gheneratu a Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, 14Fetrusim e Casluim, e dae custos fiant naschi-tos Filistim e Caftorim. A pustis 15Canaan aiat gheneratu a Sidone chi fiat su fitzu primàgliu suo, a s’Heteu, 16su Jebuseu, s’Amorreu, su Zerzeseu, 17s’Heveu, s’Arazeu, su Sineu, 18s’Aradeu, su Sumareu e s’Amateu; a pustis sos pòpulos Cananeos si fiant ispartinatos. 19E sas làcanas de sos Cananeos fiant: dae Sidone beninne a bia de Zerara, fintzas a Gaza; e beninne a bia de Sòdoma, Gomorra, Adama e Seboim fintzas a Lesa. 20Custos sunt sos fitzos de Cam, sas còndumas issoro, faeddos, ereos, terras e pòpulos. 21A pustis dae Sem, matzore de totu s’ereu de Heber, e frate prus mannu

Page 15: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

14

de Iafet, fiant naschitos tambene àteros fitzos. 22Fitzos de Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram. 23Fitzos de Aram: Us, Hul, Zeter e Mes. 24Arfaxad aiat gheneratu a Sale, e custe a Heber. 25A pustis fiant naschitos a Heber duos fitzos: su nùmene de unu fiat Faleg, ca a tempus suo sa terra fiat istata cumpartita; e su nùmene de su frate, Iectan. 26Custu Iectan aiat gheneratu a Elmodad, Salef, Asarmod, Iare, 27Aduram, Uzal, Decla, 28Ebal, Abimael, Saba, 29Ofir, Hevila e Iobab; totu custos fitzos de Iectan. 30Sa comarca inuve issos istaiant nche colaiat dae Mesa fintzas a sos montes de s’impuddile in Sefar. 31Custos sunt sos fitzos de Sem, sas famìglias issoro, sos faeddos, sas cussorjas e sos pòpulos. 32Custos sunt totu sos ereteris de Noè, just’a sos pòpulos issoro e sas natziones. Dae issos si fiat ispartinata sa tzente peri sa terra, a pustis de su dillùviu.

Sa turre de Babele 11 – Sa terra fiat totu a una limba ebia e a unu faeddu. 2Tzucatos dae s’ala de s’impuddile, sos òmines aiant buscatu una campura in sa comarca de Sennaar, e inie si fiant acussorjatos. 3E si fiant natos a pare: «Alè chi fa-chimus matones, e los cochimus a focu». Aiant impitatu matones a su postu de sa preta, cratàmine pro tzimentu, 4e aiant natu: «Alè chi nos fraicamus una chitate, e una turre chin sa grista chi nche tochet a chelu, e gai fachimus famatu su nùmene vostru, antes de nos ispartinare peri totu sa terra». 5Ma Babu Mannu fiat achirratu pro ider sa chitate e sa turre chi sos fitzos de A-damu fiant fraicanne, 6e aiat natu: «Mi’, est petzi unu pòpulu, e at unu faed-du ebia pro totu; ant incumintzatu a facher custa vaina, e non l’ant a bocare de capu fintzas a chi non la dent aer agabata. 7Sinnuncas annemas, achirra-mus, e abulutziamus a pare sos faeddos issoro, a tales chi nessune cumpren-nat sa paràula de su custrintu». 8E goi los aiat ispartinatos Babu Mannu dae cudda cussorja in totu sa terra, e l’aiant bocatu de capu de facher sa chitate. 9Pro more de custu a cuddu locu l’aiant postu a nùmene Babele, ca inie fiat istatu tripogliatu su faeddu de totu sos òmines; e dae inie los aiat ispèrditos Babu Mannu in onzi corrale de sa terra.

S’ereu de Sem 10Custu est s’ereu de Sem. Sem aiat chentu annos bonus ch’aiat ghen-eratu a Arfaxad, duos annos a pustis de su dillùviu. 11Aiat bìvitu Sem, a pus-tis de aer gheneratu a Arfaxad, chimbichentos annos, e aiat gheneratu fitzos e fitzas. 12Arfaxad aiat bìvitu trintachimbe annos, e aiat gheneratu a Sale.

Page 16: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

15

13Gheneratu a Sale, aiat bìvitu Arfaxad àteros trechentostrès annos, e aiat gheneratu fitzos e fitzas. 14Sale a pustis, a trinta annos aiat gheneratu a Heber. 15A pustis gheneratu a Heber, aiat campatu galu batrochentostrès an-nos, e aiat gheneratu fitzos e fitzas. 16Heber, a su etu de trintabator annos, aiat gheneratu a Faleg; 17aiat bìvitu, a pustis de aer gheneratu a Faleg, batro-chentostrinta annos, e aiat gheneratu fitzos e fitzas. 18Faleg, a trinta annos, aiat gheneratu a Reu. 19Gheneratu a Reu, aiat campatu àteros duchentosnove annos, e aiat gheneratu fitzos e fitzas. 20Reu aiat bìvitu trintaduos annos, e aiat gheneratu a Sarug. 21Aiat bìvitu, a pustis de aer gheneratu a Sarug, du-chentosete annos, e aiat gheneratu fitzos e fitzas. A pustis 22Sarug, a trinta annos, aiat gheneratu a Nacor. 23A pustis de sa nàschita de Nacor, aiat bìvitu Sarug duchentos annos, e aiat gheneratu fitzos e fitzas. 24Nacor, a vintinove annos, aiat gheneratu a Tare. 25A pustis de Tare, aiat bìvitu chentudechen-nove annos, e aiat gheneratu fitzos e fitzas. 26Tare, bonus ch’aiat setanta an-nos, aiat gheneratu a Abramu, a Nacor e a Aran. 27Custu est s’ereu de Tare. Tare aiat gheneratu a Abramu, Nacor e Aran. Aran aiat gheneratu a Lot. 28E Aran fiat mortu antes de babu suo Tare, in sa terra natia sua de Ur de sa Cardea. 29Abramu e Nacor si fiant cujuatos. Sa mutzere de Abramu a nùmene si naraiat Sarai, e sa de Nacor Merca, fitza de Aran babu de Merca e de Iesca. 30Ma Sarai fiat lezia, e non fachiat fitzos. 31E sinnuncas Tare aiat picatu a Abramu fitzu suo, e a Lot fitzu de fitzu suo Aran, e a Sarai nura sua mutzere de fitzu suo Abramu, e nche los aiat leatos a foras dae Ur de sa Cardea pro s’abiare a sa terra de Canaan. Cròmpitos a Haran, inie si fiant aposentatos. 32E senne Tare in etu de duchentoschimbe annos, fiat mortu in Haran.

Cramata de Abramu 12 – E aiat natu Babu Mannu a Abramu: «Lassa sa terra tua, sa tzente tua, sa domo de babu tuo, e beni a sa terra chi tapo a inditare. 2Apo a facher bessire dae tene una natzione manna, t’apo a beneicher, apo a facher mannu su nùmene tuo, e as a esser beneitu. 3Apo a beneicher a chie ti det aer benei-tu, apo a maleicher a chie ti det aer maleitu, e chin tecus ant a esser beneitos totu sos pòpulos de sa terra». 4E sinnuncas Abramu fiat tzucatu, cuforma a s’incumannu datu dae Ba-bu Mannu, e Lot fiat annatu impare chin isse. Abramu aiat setantachimbe annos a s’ora chi fiat bessitu dae Haran. 5Chin secus aiat picatu a Sarai mu-tzere sua, Lot fitzu de frate suo, totu sa roba chi possediant, e sas criaturas chi li fiant naschitas in Haran, e si fiant abiatos cara a sa terra de Canaan. Cròmpitos a inie, 6Abramu l’aiat rucrata fintzas a su locu chi si narat

Page 17: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

16

Sichem, in s’adde chi li narant Famata. Tanno cudda terra fiat de sos Cana-neos. 7A s’ora fiat cumpàssitu Babu Mannu a Abramu, e l’aiat natu: «Custa terra l’apo a dare a s’ereu tuo». E isse aiat fatu un’artare a Babu Mannu chi li fiat cumpàssitu. 8Annatu chi si nche fiat dae inie a bia de su monte ch’est cara a s’impuddile de Betel, b’aiat pesatu sas tennas, chin Betel a bia de s’intrìchinu e Hai a bia de s’impuddile. Tambene inie aiat pesatu un’artare a Babu Mannu, e aiat abocatu su nùmene suo. 9A pustis fiat tzucatu dae novu, annanne e sichinne prus atesu, cara a su capu de josso.

Abramu in Ezitu 10A pustis in cudda cussorja b’aiat àpitu carestia; e Abramu fiat tzucatu a bia de s’Ezitu pro buscare amparu, ca manna fiat sa gana in cuddu locu. 11Senne bell’e cròmpitu a Ezitu, aiat natu a Sarai mutzere sua: «Tue ses galu una bella èmina; 12bonus chi sos Ezitianos ti dent aer vistu, ant a narrer: –Mutzere sua est.– E ant a bochier a mie, pro si collire a tie. 13Duncas, in grà-tzias, nara chi ses sorre mea, e gai m’ant a tratare bene pro more tuo, e grà-tzias a tie m’ant a lassare viu». 14E sinnuncas a s’intrata chi Abramu aiat fa-tu a Ezitu, sos Ezitianos aiant bistu a cudda èmina bella che sole, 15e sos ca-putatzos l’aiant contatu a su Faraone e bi l’aiant antata; e a issa nche l’aiant leata a domo de su Faraone. 16Aiant fatu tambene cara vona a Adamu pro more de issa, e si n’aiat àpitu erveches, voes, àinos, tzeracos e tzeracas, ài-nas e cameddos. 18Ma Babu Mannu, pro more de Sarai mutzere de Abramu, aiat iscalavriatu de malas penas a su Faraone e sa domo sua. A tales chi su Faraone aiat juliatu a Abramu e l’aiat natu: «It’est su chi m’as fatu? Pruite non m’as natu chi fiat mutzere tua? 19Pruite est ch’as natu chi fiat sorre tua, a tales chi mi l’aèrepo leata a mutzere? E sinnuncas, le’ a mutzere tua. Pica-tila, e baetinche». 20Su Faraone aiat datu incumannos a sos òmines suos pro cantu pertocaiat a Abramu, e custos nch’aiant catzatu a isse, a sa mutzere, e totu su chi possediat.

Lot s’iscropat dae Abramu 13 – Duncas Abramu si nche fiat annatu dae s’Ezitu, isse e sa mutzere, totu su ch’aiat, e Lot impare chin isse, abiatos cara a su capu de josso. 2Fiat ricu mannu de siendas, de oro e de prata. 3Fiat ghiratu peri su caminu ch’aiat imbucatu in sa ènnita, dae su capu de josso a Betel, fintzas a su eretu inuve aiat pesatu sas tennas, a mesu caminu dae Betel a Hai, 4e inuve b’aiat tam-bene vraicatu un’artare; inie aiat abocatu su nùmene de Babu Mannu.

Page 18: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

17

5Ma tambene Lot, chi fiat chin Abramu, aiat gamas de erveches, maso-nes e tennas. 6Nen su locu los potiat capire a tales de poter istare impare; meta fiat sa roba issoro, e non potiant istare impare. 7A manera chi b’aiat à-pitu una bria tra sos pastores de sa gama de Abramu chin sos de Lot. Su Ca-naneu e su Ferezeu, a su tempus fiant meres de cudda cussorja. 8Duncas A-bramu aiat natu a Lot: «In gràtzias, ponemas a banna sas brias tra nois duos, tra sos pastores meos e sos tuos, dachi semus frates. 9Aba’, in dainnantis tuo b’est totu custa terra; in gràtzis, vaetinche a contu tuo; si tue leas a manu manca, jeo mi tenzo a manu justa; si t’agradat de prùs a manu justa, tenzo jeo a manu manca». 10E pesatos sos ocros, Lot aiat bistu totu sa campura a inghìriu de su Tzordanu chi, antes chi Babu Mannu aeret ispèrditu a Sòdoma e Gomorra, fiat totu abata comente a su paradisu de Babu Mannu, e comente a s’Ezitu pro chie benit dae Segor. 11Lot aiat ischirriatu pro sene custa cus-sorja a intunnu de su Tzordanu, e fiat leatu cara a s’impuddile; e si fiant i-scropatos s’unu dae s’àteru. 12Adamu aiat bìvitu in sa terra de Canaan; Lot imbetze fiat istatu in sas biddas chi fiant a inghìriu de su Tzordanu, e a pu-stis si fiat arressu in Sòdoma. 13Ma sos Sodomitas fiant malos, pecatores ir-moditos petus a Babu Mannu. 14Aiat natu Babu Mannu a Abramu, a pustis chi Lot si fiat iscropatu dae isse: «Pesa sos ocros e, dae su locu inuve ses, apòmpia a bia de su capu de susu e a bia de su capu de josso, a s’impuddile e a s’intrìchinu. 15Totu sos locos chi ides, jeo los apo a dare a tie e a s’ereu tuo, pro semper. 16S’ereu tuo at a esser comente su pruer de sa terra; si un’òmine at a poter contare sas grantzas de su prùere de sa terra, at a poter contare tambene sos ereteris tuos. 17Pesa e camina in custu eretu in longària e largària, chi jeo lu do a tie». 18Duncas, pinnicatas sas tennas suas, Adamu fiat bènnitu a istare in s’adde de Mambre, in Hebron, e b’aiat pesatu un’artare a Babu Mannu.

Assachitzu de sos res Elamitas 14 – A su tempus fiat cumbinatu chi Amrafel re de Sennaar, Arioc re de su Pontu, Codorlaomor re de sos Elamitas e Tadal re de sos pòpulos, 2aiant atacatu gherra contr’a Bara re de Sòdoma, a Bersa re de Gomorra, a Senna-ab re de Adama, Semeber re de Saboim e contr’a su re de Bala, siat a narrer de Segor. 3Totu custos si fiant assortitos in s’adde chi si narat de sos litos, inuve como b’est su mare de sale. 4Dòichi annos fiant istatos a tzerachia de Codorlaomor, ma a su de trèichi si li fiant arrempellatos. 5Pro custu, su de batòrdichi annu, fiat bènnitu Codorlaomor chin sos res de sa cumonia sua; e aiant derrutu a sos Rafaim in Astarot-Carnaim, a sos Zuzim chin issos, a sos

Page 19: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

18

Emim in Save-Cariataim, 6e a sos Correos in su monte de Seir fintzas a sas campuras de Faran chi sunt in su desertu. 7A pustis fiant torratos in secus, e fiant annatos a sa bena de Misfat, siat a narrer Cades, e aiant assachitzatu to-tu sa cussorja de sos Amalezitas e de sos Amorreos chi istaiant in Asason-Tamar. 8Tanno fiant bessitos a campu su re de Sòdoma, su re de Gomorra, su re de Adama, su re de Seboim e su re de Bala, siat a narrer de Segor; e aiant deretatu sas ischeras issoro contr’a cuddos, in s’adde de sos litos; 9siat a narrer contr’a Codorlaomor re de sos Elamitas, Tadal re de sos pòpulos, Amrafel re de Sennaar, e Arioc re de su Pontu: bator res contr’a chimbe. 10In s’adde de sos litos b’aiat meta putzos de cratàmine. Duncas sos res de Sò-doma e de Gomorra, a palas bortatas, nche fiant rutos a intro; e sos chi si l’aiant àpita si fiant imbertos peri sos montes. 11Sos binchitores s’aiant colli-tu totu sa roba de Sòdoma e Gomorra, e totu sos recatos e si nche fiant anna-tos. 12E aiant tentu tambene a Lot, fitzu de su frate de Abramu, chi istaiat in Sòdoma, e sa roba sua.

Bìnchita e beneissone de Abramu 13E mi’ chi unu de cuddos chi si l’aiant àpita l’aiat relatatu a Abramu ebreu, chi istaiat in s’adde de Mambre Amorreu, frate de Escol e de Aner; custe aiat fatu cumonia chin Abramu. 14Intesu su contu Abramu, siat a narrer chi frate suo Lot fiat prejoneri, aiat ischirriatu trechentosdecheoto de sos mentzus tzeracos naschitos in domo sua e aiat pissichitu a cuddos res fintzas a Dan. 15Cumpartitos sos tzeracos suos, aiat assartiatu a cuddos a de note, los aiat derrutos, e nche los aiat pissichitos fintzas a Hoba, a manu manca de Damascu. 16E s’aiat torratu a picare totu sos benes, e a Lot frate suo chin sa roba sua, sas èminas e su pòpulu. 17A Abramu, in su ghirare dae aer derrutu a Codorlaomor e a sos res de sa cumonia sua, su re de Sòdoma fiat bessitu a l’imbenner in s’adde de Se-ve, ch’est s’adde de su re. 18Ma Melchisedec re de Salem, cumbitanne pane e vinu (difatis fiat prìteru de Babu Mannu soberanu), 19l’aiat beneitu, nanne: «Beneitu siat Abramu dae Babu Mannu soberanu, ch’at fatu su chelu e sa terra; 20e beneitu siat Babu Mannu soberanu, chi t’at datu amparu dae sos inimicos e los at fatos prejoneris in manos tuas». E de cata possessu chi A-bramu aiat l’aiat datu sas dècumas. 21A s’ora aiat natu su re de Sòdoma a Abramu: «Tòrrami sos òmines e pìcati totu su restu». 22Ma custe aiat respo-stu: «Juro pesanne sa manu a Babu Mannu soberanu, mere de su chelu e de sa terra, 23chi dae sos filos chi fachent sa veste, fintzas a sas corrias de sos andàlios tuos, nudda apo a cherrer de su ch’est roba tua, pro chi tue non m’intzùglies: –Jeo apo irrichitu a Abramu–: 24foras de su ch’ant mannicatu

Page 20: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

19

sos tzòvanos, e de sa partzone chi tocat a sos òmines chi sunt bènnitos chin mecus, Aner, Escol e Mambre; custos s’ant a picare sa parte issoro».

Acordu de Babu Mannu chin Abramu 15 – A pustis de totu custas saguras, Babu Mannu aiat faeddatu a A-bramu in tocamentu deinu, e aiat natu: «Non timas, Abramu, jeo ti aco s’ala; e manna meta at a esser sa galardia tua». 2E Abramu aiat natu: «Babu Man-nu, it’est chi m’as a dare? Jeo mi nch’apo a morrer chene fitzos, e custu E-liezer de Damascu, fitzu de su coberatore de domo mea m’at a esser erete-ri». 3E aiat annantu: «A mie non m’as datu fitzos e s’ereteri meu at a esser unu tzeracu naschitu in domo mea». 4Ma luego Babu Mannu l’aiat torratu: «No at a esser custe s’ereteri tuo; ma unu gheneratu dae tene matessi, isse at a esser s’ereteri». 5A pustis nche l’aiat bocatu a foras e l’aiat natu: «Apòm-pia su chelu e conta sos isteddos, si bi resessis». E aiat annantu: «Goi at a esser s’ereu tuo». 6Abramu aiat crèitu a Babu Mannu, e li fiat istatu contatu a justissa. 7L’aiat natu tambene Babu Mannu: «Jeo so su Babu Mannu chi ti nch’at bocatu dae Ur de sos Cardeos, pro ti dare custa terra, pro chi ti n’apòderes». 8Ma isse aiat preguntatu: «Babu Mannu, dae cale sinnu apo a poter ischire chi n’apo a intrare in possessu?». 9L’aiat respostu Babu Mannu: «Tene pro mene una vaca de tres annos, una crapa de tres annos, e unu mascru de tres annos; a pustis una tùrtura e una culumba». 10Tentas chi las aiat, las aiat fa-tas a duos latos e los aiat postos unu contr’a s’àteru, a duos òrdines; ma sos putzones non los aiat partitos in duos. 11Unos cantos putzones abilatores fiant pènnitos a volu a supra de sas èstias sacratas, e Abramu nche los ca-tzaiat. 12Senne chi su sole fiat a s’intrìchinu, Abramu fiat istatu tentu a son-nu, e si li fiat postu unu pàsumu mannu e mai connotu. 13E aiat intesu nanne: «Ischitila dae como chi sos ereteris tuos ant a esser che istrantzos in terra an-tzena; ant a esser cautivos e cuntribulatos pro bator sèculos. 14Ma a su pòpu-lu chi los at a jucher a tzerachia, l’apo a juicare jeo; a pustis si nch’ant a an-nare ricos a pore. 15Tue t’as a assortire a sos matzores tuos, e ti nch’ant a in-terrare in pache a pustis de una bona vetzesa. 16A su de bator ereu, sos erete-ris tuos ant a torrare a inoche; ca galu non sunt dempritas sas malafatias de sos Amorreos». 17Canno su sole si nche fiat cupatu, si fiat pesata una nèula carca, e fiat cumpàssitu unu fogarone afumentosu, chin una limba de ocu chi colaiat in mesus de cuddos animales fatos in duos latos. 18Sa die Babu Man-nu aiat dempritu s’acordu chin Abramu, e l’aiat natu: «Apo a dare a sos ere-teris tuos custa terra, dae su rivu de Ezitu a su rivu mannu Eufrate, 19impare chin sos Zineos, Zenezeos, Zedimoneos, 20Eteos, Ferezeos, Rafaim e Amor-

Page 21: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

20

reos, Cananeos, Zerzeseos e Jebuseos».

Agar e Ismaele 16 – E duncas Sarai sa mutzere de Abramu, non s’illieraiat; aenne issa una tzeraca ezitiana chi si naraiat Agar, 2aiat natu a su maritu: «Mi’, Babu Mannu m’at fatu lezia; pìcati sa tzeraca, pro iscuntrobare si nessi dae issa jeo poto aer fitzos». Aenne isse auditu a sa pregunta sua, 3Sarai aiat picatu Agar s’ezitiana tzeraca sua, deche annos a pustis chi si fiant arressos in sa terra de Canaan, e l’aiat data a su maritu pro mutzere. 4Custe fiat istatu chin issa, e cudda, abitzànnesi chi fiat gràida, aiat incumintzatu a disapretziare sa mere. 5Sarai duncas aiat natu a Abramu: «S’assentu tuo chin mecus no est ju-stu; jeo t’apo datu sa tzeraca mea comente mutzere, e issa, abitzànnesi ch’est gràida, mi disaprètziat. Babu Mannu jùichet a tie e a mie». 6Aiat respostu Abramu: «Sa tzeraca tua est in manos tuas; fàchenne su chi cheres». Sico-mente Sarai la bistrataiat, Agar si fiat imberta. 7S’àntzelu de Babu Mannu, imbènnita chi l’aiat acanta a sa bena ch’est in su caminu de su desertu de Sur, 8l’aiat natu: «Agar, tzeraca de Sarai, dae inuve benis e a inuve ses an-nanne?» Issa l’aiat torratu: «Mi so imberghenne dae sa mere mea Sarai». 9E s’àntzelu de Babu Mannu l’aiat natu: «Ghira a sa mere tua e abìsmati in suta de sa manu sua». 10E sichinne: «Crèschita manna apo a dare a s’ereu tuo, a tales chi non s’at a poter mancu contare, de cantos ant a esser». 11E torra: «Mi’, tue ses gràida, e t’as a illierare de unu fitzu; e a nùmene l’as a ponner Israele, dachi Babu Mannu t’at datu su cuntentu pro sas tribulias tuas. 12At a esser òmine inchèrritu: sas manos suas contr’a totu, e sas manos de totu contr’a isse; e at a pesare sas tennas cara a totu sos frates suos». 13E Agar aiat postu a Babu Mannu su nùmene de: «Tue, Deus chi ti m’as miratu». E difatis issa aiat natu: «A sa secura jeo apo istu sa volitzata de cudde chi idet a mie». 14Pro custu a cudda bena l’aiat postu a nùmene: “Su putzu de su viu chi m’at bistu” . Ch’est tra Cades e Barad. 15Duncas Agar si fiat illierata de su fitzu de Abramu, e custe l’aiat postu su nùmene de Ismaele. 16Abramu aiat otantasès annos, bonus chi Agar l’aiat gheneratu Ismaele.

Atoliatura de s’acordu de Babu Mannu chin Abramu 17 – Bonus chi Abramu fiat intratu in sos novantanove annos, li fiat cumpàssitu Babu Mannu, e l’aiat natu: «Jeo so Babu Mannu poderosu; ca-mina a costatzu meu, e chene pecu sias. 2Apo a facher un’acordu chin tecus,

Page 22: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

21

e apo a facher crescher chene contu s’ereu tuo». 3Abramu fiat rutu cara a terra. 4E Babu Mannu l’aiat natu: «Jeo so, e s’acordu meu est chin tecus, e as a esser su matzore de paritzos pòpulos. 5Su nùmene tuo no at a esser prùs Abramu; t’as a narrer Abraamu, dachi t’apo destinatu matzore de paritzos pòpulos. 6T’apo a facher crescher a pore, dae tene ant a bessire paritzas na-tziones, e dae tene ant a sortire res. 7Jeo, chin tecus e sos ereteris tuos, dae ereu in ereu, apo a facher s’acordu eternale de esser su Babu Mannu tuo e de s’ereu tuo. 8Apo a dare a tie e a isse sa terra a inuve ses bènnitu romerianne, totu sa terra de Canaan in possessu eternale, e apo a esser su Babu Mannu vostru». 9Aiat natu tambene Babu Mannu a Abramu: «Tue as a dever tenner fide a s’acordu meu; e gai matessi s’ereu tuo a pustis de tene, e totu sos ereos ch’ant a sichire. 10Custu est s’acordu meu chi vois devites tenner a incuru, tue e sos ereteris tuos: onzi mascru de sos vostros tocat chi siet iscurcudda-tu; 11atzes a dever iscurcuddare sa carre vostra, comente sinnu de s’acordu meu chin vois. 12Su pipiu de oto dies devet esser iscurcuddatu; gai matessi onzi mascru de s’ereu vostru, siat naschitu in domo e siat comporatu, devet esser iscurcuddatu; e gai pro chie est de sa tzenia vostra. 13In sa carre vostra at a abarrare custu sinnu de s’acordu meu, pro cumonia eternale. 14Su ma-scru chin sa carre mai iscurcuddata, nch’at a esser bocatu dae mesus de su pòpulu suo, ca de goi at estintu s’acordu meu». 15Aiat natu tambene Babu Mannu a Abramu: «A mutzere tua Sarai non li deves narrer prùs Sarai ma Sara. 16Jeo l’apo a beneicher, e a mèdiu suo t’apo a dare unu fitzu ch’apo a beneicher; isse at a benner a esser unu pòpu-lu, e res de pòpulos ant a esser ereteris de isse». 17Fiat rutu Abramu cara a terra e si ne fiat rìsitu, nanne a sene matessi: «Ejò naschire at a poter unu fi-tzu a un’òmine de chentu annos, e Sara, de novanta, illierare s’at a poter?». 18E aiat natu a Deus: «Ebivat Ismaele cara a tecus!». 19Ma Babu Mannu aiat respostu a Abramu: «Mutzere tua Sara s’at a illierare de unu fitzu, e l’as a ponner su nùmene de Isacu; apo a facher un’acordu eternale chin isse e chin sos ereteris suos. 20E pro cantu pertocat a Ismaele t’apo acuntentatu, como l’apo a beneicher, l’apo a acrescher, e n’apo a facher bessire unu pòpulu mannu; at a ghenerare dòichi dugones, e n’apo a facher unu pòpulu chi non s’at a poter mancu numerare. 21Ma s’acordu meu l’apo a cuncordare chin I-sacu, chi Sara t’at a ghenerare in custa istajone, annovas». 22E, agabatu de faeddare chin isse, Babu Mannu fiat iscumpàssitu a Abramu. 23Abramu a s’ora aiat picatu a su fitzu Ismaele, totu sos tzeracos naschi-tos in domo sua, e totu cuddos ch’aiat comporatu, a sas secus, totu sos ma-scros chi fiant in domo sua, e aiat iscurcuddatu a sa dereta sa die matessi sa carre issoro, just’a comente l’aiat incumannatu Babu Mannu. 24Abramu aiat

Page 23: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

22

novantanove annos bonus chi si fiat iscurcuddatu. 25E su fitzu Ismaele aiat cròmpitu trèichi annos a su tempus chi fiat istatu iscurcuddatu. 26Sa die ma-tessi fiant istatos iscurcuddatos Abramu e fitzu suo Ismaele. 27E totu sos ma-scros de sa domo, e sos chi fiant naschitos inie, e cuddos comporatos e sos furisteris fiant istatos iscurcuddatos su matessi.

Àtera cumpàssita deina a Abramu 18 – Fiat cumpàssitu torra Babu Mannu a Abramu in s’adde de Mam-bre, senne chi fiat sèitu in su limenarju de sa tenna sua a s’ora prùs calorosa de sa die. 2Pesatos sos ocros a chelu, li fiant cumpàssitos tres òmines ritzos in dainnantis suo; vistos chi los aiat, fiat cùrritu cara a issos dae s’intrata de sa tenna, e si fiat mucratu fintzas a tocare terra. 3E aiat natu: «Babu Mannu, si a beru apo àpitu gràtzia in tecus, non lesses de goi a su tzeracu tuo; 4vato un’atzicu de aba, bos lavates sos pedes, e bos pasates in suta de cust’unnu; 5bos voco unu mossu de pane, chi bos at a torrare a minter sas fortzas; a pu-stis atzes a torrare a tzucare; pro custu est chi setzis bènnitos a inoche, a domo de su tzeracu vostru». E cuddos aiant natu: «Ache comente as natu». 6Abramu fiat intratu luego a sa tenna, e aiat natu a Sara: «Pristu, impasta tres misuras de su frore de arina e fàchenne paneddas de cocher in suta de sa chisina». 7Isse a pustis fiat cùrritu a su masone e, tentu unu icru modde e purputu, l’aiat datu a unu tzeracu chi luego aiat atacatu a lu cocher. 8Picatu a pustis butiru e late, e cotu chi fiat istatu su itellu, l’aiat indrillitu a cuddos. E isse istaiat a sa ritza a costatzu issoro, in suta de s’unnu. 9Bonus ch’aiant agabatu de tzelevrare, cuddos l’aiant natu: «Inuv’est mutzere tua Sara?». Aiat respostu: «Intro de sa tenna est». 10E cudde aiat na-tu: «Da torro, apo a torrare a colare dae tene, in custa istajone, annovas, e mutzere tua Sara tanno det aer un’àteru fitzu in vita». Intennenne su contu Sara, aiat rìsitu dae palas de sa janna de sa tenna. 11Difatis fiant vetzos am-bos duos, vetzos pretales, e a Sara non beniat prùs nemancu su mese. 12Pro cussu aiat rìsitu a fura, nanne: «Imbenit chi como chi so vetza, e pupiddu meu est isperrumatu apo a torrare a sos gosos de sa pitzinnia?». 13A s’ora aiat natu Babu Mannu a Abramu: «Pruite at rìsitu Sara, nanne: –M’apo a illierare in betzesa?– 14Ejò carchi cosa b’at chi Babu Mannu non potet? Co-mente t’apo natu, apo a torrare in custu tempus matessi, annovas. E tanno Sara det aer unu fitzu bell’e che in vita». 15Timennesila, Sara aiat natu: «No-no, chi no apo rìsitu ». Ma Babu Mannu: «No est veru; rìsitu as».

Abramu imprèicat pro Sòdoma

Page 24: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

23

16Duncas, pesatos chi si fiant dae inie cuddos òmines, si fiant abiatos cara a Sòdoma, e Abramu acumpantzànnelos caminaiat impare chin issos. 17Aiat natu Babu Mannu: «Ma comente apo a poter cuare a Abramu su chi so a punta a facher, 18in su mentras ch’at a incumintzare sa nàschita de unu pòpulu mannu e poderosu, e in custu devent esser beneitas totu sas natziones de sa terra? 19Da l’isco chi isse at a imparare a fitzos suos e a sos de domo sua de sichire a tenner a incuru su caminu de Babu Mannu, e a ponner men-te a sa litzitesa e a sa justissa, a tales chi Babu Mannu esecutet pro Abramu totu cantu su chi l’at imprumissu». 20E sinnuncas l’aiat natu: «Sa oche chi s’est pesata a bia mea dae Sòdoma e dae Gomorra s’est fata prùs forte e su pecatu issoro semper prùs grae. 21Achirro pro iscuntrobare si sas vainas is-soro cuncordant chin sa oche ch’apo intesu; o, si gai non resurtat, lu chèglio ischire». 22Duncas fiant tzucatos dae inie, e fiant leatos cara a Sòdoma: A-bramu fiat abarratu galu in dainnantis de Babu Mannu. 23E acurtziannesili l’aiat natu: «Isperder dias tue a su justu impare chin su dissacratore? 24Si in custa chitate bi diat aer chimbanta justos, issos tambene ant a morrer? Non dias afranchire sa chitate pro chimbanta justos, si b’ant a esser? 25Bòcali de capu de facher custa cosa, bochier a su justu impare chin su dissacratore, ponner a pare su justu chin su dissacratore. Non dechet a tie. Tue chi jùicas a totu su munnu, a sa secura no as a ghetare custa cundenna». 26L’aiat respo-stu Babu Mannu: «Si dia buscare in Sòdoma, in totu sa chitate, chimbanta justos, pro more de issos dia perdonare a totu canta sa chitate». 27E Abramu l’aiat sichita: «Dachi apo incumintzatu, apo a sichire s’arrèjonu chin Babu Mannu meu, tambene jeo sia prùere e chisina. 28Ite dias facher si diant esser chimbe de mancu de chimbanta? Ca sunt barantachimbe dias facher a disa-nia totu sa chitate?». Aiat natu Babu Mannu: «Non la dia facher a disania, si bi ne diat aer barantachimbe». 29E galu l’aiat sichita nanne: «Si bi ne diat aer baranta, ite dias facher?». Aiat respostu: «Pro more de cuddos baranta, non la dia dillabiare». 30A s’ora: «In gràtzias, Babu Mannu, non t’inchietes si faeddo. Si bi ne diat aer trinta, ite dias facher?». Aiat respostu: «Nudda dia facher, si bi ne diat aer trinta». 31«Dachi ap’incumintzatu ap’a sichire a faeddare galu a Dòmine meu. E si diant esser vinti?». «Pro more de custos vinti non dia bochier sos àteros». 32«In gràtzias, Babu Mannu, non t’inchietes si faeddo torra un’àtera via. E si diant esser deche?». «Pro more de custos deche, non la dia derrocare». 33Agabatu ch’aiat de faeddare a A-bramu, Babu Mannu fiat iscumpàssitu, e cudde fiat torratu a sa terra sua.

Malintragnia de sos Sodomitas 19 – Sos duos àntzelos fiant cròmpitos a Sòdoma a parte de sero, e Lot

Page 25: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

24

fiat sèitu acanta a su portale de sa chitate. Isse, vistos chi los aiat, si fiat pe-satu ritzu e, annatu a bia issoro, si fiat mucratu fintzas a terra, 2e aiat natu: «In gràtzias, donnos, benite a domo de su tzeracu vostru, e inie arreghite; la-vàtebos sos pedes, e cras mantzanu atzes a torrare a imbucare su caminu vo-stru». Aiant respostu: «Nono, abarramus in sa pratza». 3Ma isse nche los aiat conchinatos a intrare a sa chitate, dànnelis ospedazu in domo sua; intratos a sa domo, lis aiat amaniatu sa chena, aiat cotu unos cantos panes pùriles, e issos aiant tzelevratu. 4Antes de si ponner a dormire, sos ch’istaiant in sa chitate, totu su pòpulu, dae sos pitzinnos fintzas a sos vetzos, s’aiant inghi-riatu sa domo. 5E aiant juliatu a Lot, pro li narrer: «Inuve sunt cuddos òmi-nes chi sunt intratos a inoche a de note? Bocanchelos a foras, chi los cheri-mus nois». 6Lot, bessitu chi fiat, s’aiat tuncatu sa janna in palas, e aiat natu: 7«O frates meos, in gràtzias, non fachetas custu grìmene. 8Apo duas fitzas chi galu no ant connotu òmine; bos las do, e n’atzes a facher su chi bos pa-ret, bastu chi non fachetas nudda de male a custos òmines chi si sunt postos a s’umbra de sa copertura mea». 9Ma cuddos naraiant: «Bessitinche dae cue». E galu: «Tue ses bènnitu a inoche comente istrantzu; non siat chi puru chèglias facher su jùiche? Cheret narrer ch’amus a facher male prùs a tie chi no a issos». E ispinghiant a Lot chin fortza, e fiant bell’e a punta a nche ghe-tare sa janna. 10A s’ora sos àntzelos aiant istesu sas manos, nch’aiant tratzatu a Lot a s’ala de intro, aiant tancatu sa janna 11e aiant intzurpatu a cuddos chi fiant in foras, dae su prùs minore a su prùs mannu, a tales chi non resessiant prùs a atzapare sa janna. 12A pustis aiant natu a Lot: «Carcunu de sos tuos b’at inoche, ghèneru, fitzos o fitzas? Bocanchelos totu a foras dae sa chitate, 13chi nois la devimus isperder, ca tropu si sunt pesatos cara a Babu Mannu sos ùrulos de sa malintragnia issoro, e nos at imbiatu a los dillabiare». 14Sinnuncas, bessitu chi fiat, Lot si fiat bortatu a sos ghèneros suos, cuddos chi si deviant cujuare chin fitzas suas, e aiat natu: «Pesate, annatebonche dae custu locu, chi Babu Mannu at a isperder sa chitate». Ma a issos lis fiat pàs-situ chi l’aeret natu pro brulla.

Sagrastu de Sòdoma 15A s’arvorinu, sos àntzelos l’aiant postu presse, e aiant natu: «Pesa, e pica sa mutzere e sas duas fitzas ch’as, pro chi tambene tue non mòglias pro sas malintragnias de sa chitate». 16Senne isse duritosu, l’aiant picatu a manu tenta, a isse, sa mutzere e sas fitzas, ca Babu Mannu lu cheriat afranchire. 17Nche l’aiant leatu dae inie, e nche l’aiant bocatu a foras dae sa chitate, e inie aiant sichitu galu a si l’arrejonare, nanne: «Afranca sa vita tua; no a-pòmpies a secus e no abarres in sa campura ch’est a inghìriu; vae e chirca

Page 26: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

25

amparu in su monte, pro chi non mòglias tambene tue». 18E Lot lis aiat natu: «In gràtzias, Babu Mannu, 19dachi su tzeracu tuo at buscatu amparu acanta a tie, e m’as irbelatu cant’est manna sa misericòrdia tua impitànnela chin me-cus pro m’afranchire sa vita, jeo non poto buscare amparu in su monte; m’at a falare a coddos su sagrastu, e apo a morrer. 20Acurtzu a inoche b’est cudda chitate, inuve poto aer amparu; est minore, e inie apo a istare a bonu meu; non bos paret chi siat minorache? Ma nessi apo a abarrare in vita». 21E Babu Mannu l’aiat natu: «Apo acuntentatu sas precatorias tuas tambene in custu, pro more chi no aeret patitu sagrastu sa chitate chi m’as mentovatu. 22Rèminati, e busca inie sarvamentu, ca jeo nudda poto facher, fintzas chi tue non nch’as a esser intro». Pro custu matessi a cudda chitate l’aiant postu a nùmene “Segor”. 23Su sole si nche fiat bell’e pesatu, canno Lot fiat intratu a Segor. 24A s’ora Babu Mannu aiat fatu proer dae su chelu, a supra de Sòdoma e Gomorra, ùfaru e focu; 25e aiat aunnatu cuddas chitates, totu sa campura a inghìriu, a totu sos natios de sas chitates e totu su matedu de sa terra. 26E sa mutzere de Lot, chi si fiat bortata a bia de palas, fiat istata tramutata in unu bultu de sale. 27Abramu, pesatu chi si nche fiat su mantzanu dae su locu inuve fiat i-statu chin Babu Mannu, 28s’aiat miratu a Sòdoma e Gomorra, e totu sa terra de cudda cussorja, e aiat bistu sas ischintiddas chi si bi pesaiant che a s’umu de unu furrache. 29E, in su mentras chi Babu Mannu fachiat a disania sa chi-tate de cudda cussorja, amentànnesi de Abramu, aiat afranchitu a Lot dae sa rutàglia de cuddas chitates inuve aiat àpitu abitu.

Pecatu de sas fitzas de Lot 30A pustis Lot fiat bessitu dae Segor, e si fiat aposentatu in su monte, impare chin sas duas fitzas suas, chi timiant a abarrare in Segor; aiat buscatu apotzu in unu calancone, isse e sas duas fitzas suas. 31E aiat natu sa fitza primàglia a sa minore: «Babu est vetzu, e in custu eretu non b’at abarratu òmine chi potat esser nostru, comente si costumat in totu su munnu. 32Ajò, l’imbreacamus a vinu, e istamus chin isse, pro dare ereteris a babu vostru». 33Sinnuncas cuddu sero aiant datu vinu a bier a babu issoro. E fiat intrata sa primàglia e fiat istata chin su babu; e isse non si fiat abitzatu de nudda, nen canno sa fitza si fiat isterrimentata e nen canno si nche fiat pesata. 34Sa die a pustis, aiat natu torra sa primàglia a sa minore: «Jeo so istata eris chin babu: tambene ista note li damus a bier vinu, e des istare tue chin isse, pro dare a babu sa securitate de un’ereu». 35Duncas, tambene cudda note aiant datu vi-nu a bier a su babu, e sa fitza minore fiat istata chin isse, e cudda via tambe-

Page 27: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

26

ne isse non si ne fiat abitzatu, nen canno issa si fiat isterrimentata, nen canno si nche fiat pesata. 36E sinnuncas sas duas fitzas de Lot fiant istatas ingraida-tas dae su babu issoro matessi. 37Sa fitza primàglia si fiat illierata de unu fi-tzu, e l’aiat postu Moab; fiat istatu su matzore de sos Moabitas, chi galu a dies d’oje bi sunt. 38Tambene sa minore si fiat illierata de unu fitzu, e a nù-mene l’aiat postu Ammon; fiat istatu su matzore de sos Ammonitas, chi galu a dies d’oje s’esistint.

Abramu in Zerara 20 – Tzucatu Abramu dae inie a bia de sa cussorja de su capu de josso, aiat bìvitu tra Cades e Sur, e fiat annatu comente furisteri a Zerara. 2E de mutzere sua Sara aiat natu: «Sorre mea est». Pro custu Abimelec, re de Ze-rara, l’aiat fata tenner. 3Ma Deus una note fiat cumpàssitu a Abimelec in su sonnu a Abimelec, e l’aiat natu: «Le’, ch’as a morrer, pro more de sa fèmina ch’as picatu; ca est cujuata». 4Ma Abimelec non l’aiat mancu tocata; e aiat natu: «Dòmine, pruite cheres bochier tzente disamparata e justa? 5Veru est o nono chi chi custe m’at natu: –Sorre mea est–? E issa no at natu: –Frate meu est–? Jeo l’apo fatu chin sitzitesa de coro e limpiore de manu». 6E Deus l’aiat natu: «Da l’isco chi l’as fatu chin sitzitesa de coro; pro custu so istatu amparu tuo a manera chi no aeres fatu pecatu contr’a mie, e non t’apo datu comiatu de la tocare. 7E sinnuncas como torra sa mutzere a su maritu, ch’est unu deinatore; at a precare pro tene, e as abarrare viu; e si non la torras, i-schitila ch’as a morrer tue e totu sa tzenia tua». 8Pesatu in lestresa chi si nche fiat intro de notte, Abimelec aiat juliatu a totu sos tzeracos suos, e lis aiat fatu relatu de custas paràulas, e totu cuddos òmines si fiant assustatos male. 9A pustis Abimelec aiat cramatu tambene a Abramu, e l’aiat natu: «It’est chi nos as fatu? Cale est s’afrenta chi t’amus fatu, chi pro more de custa tue as espostu a mie e su rennu meu a unu pecatu goi mannu? Nos as orditu su chi non devias». E galu annicànnesi aiat natu: 10«Ite punnaias, fa-chenne goi?». 11Aiat respostu Abramu: «Intro de coro meu mi fia pessatu: “Fortzis in custa bidda non sunt timoratos de Babu Mannu, e m’ant a bo-chier pro si picare a mutzere mea; 12de su restu est tambene sorre mea, ca est fitza de babu meu, ma non de mama mea, e mi l’apo leata a mutzere. 13Dae canno Babu Mannu m’at ghiatu a foras dae sa domo de babu meu l’apo na-tu: –In gràtzias, tue ache de goi: in calesiat bidda amus a colare, tue deves narrer chi so frate tuo–». 14A s’ora Abimelec aiat picatu erveches e boes, tzeracos e tzeracas, e los aiat datos a Abramu, l’aiat torratu mutzere sua Sa-ra, 15e aiat natu: «Abaitate su locu chi bos est car’a cara e acussorjàtebos i-nuve bos paret». 16A pustis aiat natu a Sara: «Apo datu milli dinaris de prata

Page 28: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

27

a frate tuo, ant a esser comente a unu velu in ocros tuos pro totu cuddos chi sunt chin tecus, a inuve siat chi annes; amèntati chi s’onore tuo est francu». 17A sas precatorias de Abramu, Babu Mannu aiat sanatu a Abimelec, a sa mutzere e a sas tzeracas suas, e fiant torratas a s’illierare; 18ca Babu Mannu aiat fatu lezias a totu sas èminas de sa domo de Abimelec, pro more de Sara mutzere de Abramu.

Nàschita de Isacu 21 – Duncas Babu Mannu, just’a cantu aiat imprumissu, aiat fatu imbi-sita a Sara, e aiat tentu fide a cantu l’aiat natu. 2Issa si fiat illierata in betzesa de unu fitzu, a su tempus deinatu dae Babu Mannu. 3A su fitzu naschitu dae Sara, Abramu a nùmene l’aiat postu Isacu, 4e a sa de oto die l’aiat iscurcud-datu, comente Babu Mannu l’aiat cumannatu. 5Aiat chent’annos; custu etu aiat su babu canno fiat naschitu Isacu. 6Aiat natu Sara: «Babu Mannu m’at datu cosedda de rider; sos chi l’ant a benner a ischire si n’ant a rider chin mecus». 7E aiat annantu: «Chie b’aiat crèitu chi a Abramu l’aiant natu chi Sara est allatanne a su fitzu chi l’est naschitu in betzesa dae isse?». 8Sinnuncas sa criatura fiat crèschita, e a pustis l’aiant istitata; e sa die de s’istitontzu Abramu aiat fatu una rebota manna.

Catzata de Agar 9A s’ora, aenne vistu Sara a su fitzu de Agar ezitiana ridennesinne de Isacu, aiat natu a Abramu: 10«Càtzanche a cudda tzeraca e a fitzu suo; ca unu fitzu de una tzeraca non devet eretare impare a fitzu meu Isacu». 11Sa cosa fiat dispiàghita meta a Abramu, pro more de fitzu suo. 12Ma Babu Mannu l’aiat natu: «Non ti siat pàssitu male mannu pro su pitzinnu e pro sa tzeraca tua; a totu su chi Sara t’at a narrer, pone mente; ca s’ereu tuo t’at a benner dae Isacu. 13Ma tambene dae su fitzu de sa tzeraca n’apo a bocare una natzione de importu, ca sàmbene tuo est». 14Su mantzanu Abramu si nche fiat pesatu, e picatu su pane e una butza de aba l’aiat garriata in coddos a Agar, l’aiat datu su pitzinnu, e l’aiat dispedita. Annata chi si nche fiat, bannuleraiat peri su desertu de Bersabea. 15Agabata s’aba de sa butza, aiat lassatu su pitzinnu in suta de unu de sos unnos chi bi fiant in sos oros, 16si nche fiat istirita, e si fiat posta a seder cara a cara, atesu cantu unu tiru de ar-cu, nanne: «Non chèglio ider a su pitzinnu morinne»; sèita de goi cara a is-se, aiat pesatu sa oche, e aiat prantu. 17A s’ora Babu Mannu aiat intesu sas gràrias de su pitzinnu, e s’àntzelu de Babu Mannu dae su chelu aiat juliatu a Agar, e l’aiat natu: «Agar, ite ses fachenne? Non timas; Babu Mannu at a-

Page 29: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

28

scurtatu sas gràrias de su pipiu dae su locu inuv’est. 18Pesa, pica su pitzinnu, e tènelu a incuru, chi jeo apo a facher bessire dae isse unu pòpulu mannu». 19Tanno Babu Mannu l’aiat abertu sos ocros; e bistu ch’aiat unu putzu de aba, bi fiat annata, n’aiat umpritu una butza, e aiat datu a bier a su pitzinnu. 20E Babu Mannu fiat istatu chin isse; fiat crèschitu, fiat istatu in su desertu, e si fiat fatu unu tzòvanu tiratore a arcu. 21Aiat bìvitu in su desertu de Faran, e mama sua l’aiat buscatu una mutzere ezitiana.

Acordu de Abramu chin Abimelec 22A su tempus, Abimelec chin Ficol dugone de s’esèrzitu suo, aiat natu a Abramu: «Deus est chin tecus e in totu sas vainas chi aches. 23Duncas jura cara a Babu Mannu, chi non des facher ingannias né a mie né a sos de s’ereu meu né a sa tzente mea; e chi des aer benaulèntzia just’a cantu n’apo àpita jeo chin tecus, e chi gai matessi as a tratare a mie e sa terra inuve as àpitu abitu comente furisteri ». 24Aiat natu Abramu: «Ti lu juro». 25Ma si fiat ado-limatu chin Abimelec pro more de su putzu de s’aba chi sos tzeracos de isse nche l’aiant leatu a fortza. 26Abimelec aiat respostu: «No isco chie t’at fatu custu; ma tue non m’as natu nudda, e jeo lu so intennenne petzi oje». 27Tanno Abramu aiat picatu erveches e boes e los aiat intregatos a Abime-lec, e ambos duos aiant fatu un’acordu. 28E Abramu aiat postu a banna sete antzoneddas dae sa gama sua. 29L’aiat natu Abimelec: «Ite cherent narrer custas sete antzoneddas ch’as postu a banna?». 30E isse: «As a retzire dae sa manu mea sas sete antzoneddas, a testimonia chi jeo apo iscavatu custu pu-tzu». 31Pro custu a su locu bi naraiant “Bersabee”, ca inie ambos duos aiant fatu jura; 32e aiant fatu s’acordu acanta a cuddu “Putzu de sa jura”. 33A pu-stis Abimelec fiat tzucatu chin Ficol dugone de s’esèrtzitu suo, e fiant ghira-tos a sa terra de sos Palestinesos. A pustis Abramu aiat prantatu unu padente in Bersabee, e si fiat abocatu a su nùmene eternale de Babu Mannu. 34E pro unu muntone de tempus aiat fatu su massaju in sa terra de sos Palestinesos.

Sacrifìtziu de Isacu 22 – A pustis chi fiant cumbinatas custas saguras, Babu Mannu aiat po-stu Abramu a prou, e l’aiat natu: «O Abramu, Abramu!» Custe aiat respostu: «Inoche so». 2L’aiat natu Babu Mannu: «Pica a s’istimatu fitzu tuo unicà-gliu, Isacu; vae a sa Terra de Moria, e inie paramilu in unu sacrifìtziu a focu in supra de su monte chi t’apo a assintzare jeo». 3Duncas Abramu, pesatu chi si nche fiat a mantzanu chitzo, aiat isseddatu s’àinu, aiat picatu chin se-cus duos tzeracos e fitzu suo Isacu; e chimentata sa linna pro su sacrifìtziu,

Page 30: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

29

si fiat abiatu a su locu incumannatu dae Babu Mannu. 4A sa de tres dies, pe-satos sos ocros, nch’aiat bistu innedda su locu destinatu, 5e aiat natu a sos tzeracos: «Arreate inoche chin s’àinu; jeo e su pitzinnu annamus fintzas a cudd’oru; a pustis chi demus aer paratu su sacrifìtziu, amus a manchinare a inoche». 6Duncas aiat picatu sa linna pro su sacrifìtziu, e l’aiat garriata a pa-las de fitzu suo Isacu; isse juchiat in manos su focu e su leputzu. In s’annare ambos duos paris, 7Isacu aiat natu a su babu: «O ba’!». E isse: «Ite cheres, fitzu me’?». Aiat natu Isacu: «Mi’ su focu e sa linna; ma sa bìtima pro su sacrifìtziu inuv’est?». 8Aiat respostu Abramu: «Fitzu me’, Babu Mannu at a amaniare dae sene cantu fachet bisontzu pro su sacrifìtziu». De goi an-naiant paris. 9Fiant cròmpitos a su locu chi Babu Mannu aiat assintzatu a Abramu, e inie b’aiat pesatu s’artare, e in supra b’aiat postu sa linna. A pi-stis, presu a Isacu fitzu suo, l’aiat postu in s’artare a supra de s’asche de sa linna, 10aiat istesu sa manu, e aiat picatu su leputzu pro sacrificare su fitzu. 11E mi’ chi s’àntzelu de Babu Mannu l’aiat abochinatu: «O Abramu, Abra-mu!». Chi aiat respostu: «Inoche so». 12Aiat natu s’àntzelu: «Non tboches su pitzinnu, e non li acas male perunu; a bastante mi so abitzatu ch’as timo-ria de Babu Mannu, e pro more meu no aias afranchitu nemancu a su fitzu unicàgliu tuo». 13Abramu aiat pesatu sos ocros, e in palas suas aiat bistu unu mascru chin sos corros abulutziatos a una tupa; e a pustis tentu, l’aiat sacri-ficatu a postu de su fitzu. 14E a cuddu locu aiat postu su nùmene de “Babu Mannu idet”. Dae cussu galu oje b’est s’avesu de narrer: “In su monte Babu Mannu at a ider”.

Imprumissas novas a Abramu 15S’àntzelu de Babu Mannu aiat cramatu pro sa de duas vias a Abramu dae su chelu, e l’aiat natu: 16«Supra de mene matessi apo juratu, narat Babu Mannu: –Dachi as fatu custu, chene remiru perunu a su fitzu unicàgliu tuo, pro mene matessi, 17jeo t’apo a beneicher, e apo a facher crescher a sa tzenia tua cantu a sos isteddos de su chelu, e cantu a sa rena ch’est in s’oru de su mare; sa tzenia tua s’at a apoderare de sos portales de sos inimicos suos, 18e paris chin sos ereteris tuos ant esser beneitos totu sos pòpulos de sa terra, ca as postu mente a sa boche mea–». 19A pustis Abramu fiat manchinatu a inu-ve lu fiant arreanne sos tzeracos suos, e impare si fiant abiatos cara a Bersa-bee, inuve aiat abitu.

Sos fitzos de Nacor frate de Abramu 20Cumbinatas custas saguras, a Abramu l’aiant datu a ischire chi tambe-

Page 31: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

30

ne Melca aiat gheneratu unos cantos fitzos a Nacor, frate suo; 21Hus fitzu primàgliu, Buz frate suo, Camuel babu de sos Sirìacos, 22Cased, Asau, Fel-das, Iedlaf, 23e Batuel chi a pustis aiat gheneratu a Rebeca; custos oto fiant istatos gheneratos dae Melca a Nacor, frate de Abramu. 24S’àtera èmina sua, chi si naraiat Roma, si fiat illierata de Tabee, Gaam, Taas e Maaca.

Morte e interru de Sara 23 – Duncas Sara aiat bìvitu chentuvintisete annos. 2E fiat morta in sa chitate de Arbee, ch’est Hebron, in sa terra de Canaan; e Abramu fiat bènni-tu, e s’aiat postu su currutu, e l’aiat fatu su tèju. 3Agabata sa funtzione, s’aiat arrejonatu a sos fitzos de Het, nanne: 4«Jeo so furisteri, de passera in mesus a vois; dàtzemi su mandu de aer una tumba inoche, pro b’interrare su mortu meu». 5Aiant respostu sos fitzos de Het, e aiant natu: 6«Ascùrtannos, babai: tue ses unu prìntzipe de Babu Mannu in mesus de nois; intèrranche su mortu tuo in sas mentzus losas nostras; nessune t’at a poter impitzare s’interru de su mortu tuo in sa tumba sua matessi». 7Si fiat pesatu Abramu, aiat fatu sa reverèntzia a su pòpulu de sa chitate, siat a narrer a sos fitzos de Het, 8e lis aiat natu: «S’est a piaghere vostru chi jeo nch’interre su mortu meu, ascurtà-temi; cuntipfitzate a Efron fitzu de Seor, 9pro chi mi det cudda aruta a do-piesa chi isse b’at in s’ùrtimu pedale de su cuntzatu suo; in cara vostra si ti-ret su preju suo, pro chi jeo n’intre in possessu pro ne facher una tumba». 10E mi’ chi Efron fiat in mesus de sos fitzos de Het. E aiat respostu a Abra-mu, senne chi lu fiant ascurtanne totu cuddos chi fiant in dainnantis de su portale de cudda chitate; e aiat natu: 11«Nono, non fachimus de goi, babai meu istimatu; ma tue prùsaprestu ascurta su chi ti naro: –Jeo su cuntzatu ti lu do paris chin s’aruta chi b’est inie, cara a sos fitzos de su pòpulu meu; e tue intèrrabi su mortu tuo–». 12Abramu aiat fatu sa reverèntzia cara a su pò-pulu de sa chitate. 13E aiat natu a Efron, petus a totu sa tzente: «In gràtzias, ascùrtami: jeo t’apo a dare su preju de su cuntzatu: tue picatilu e gai jeo b’apo a poter interrare su mortu meu». 14Efron aiat respostu: 15«Babai meu, ascùrtami: sa terra chi tue mi ses petinne si alet batrochentos siclos de prata; custu est su preju pro tene; meta ti paret? Intèrrabi su mortu tuo». 16Intesa sa cosa, Abramu aiat pesatu su tantu petitu in cara de sos fitzos de Het, batro-chentos siclos de prata de su dinari de tanno. 17E su cuntzatu chi fiat de E-fron, inuve bi fiat s’aruta a dopiesa, cara a Mambre, e siat su cuntzatu e siat s’aruta chin totu sos unnos a inghìriu de sas làcanas, fiat istatu destinatu 18a possessu de Abramu, petus a sos fitzos de Het e a totu cuddos chi fiant in dainnantis de su portale de cudda chitate. 19E goi Abramu nch’aiat interratu a Sara mutzere sua in s’aruta a dopiesa de su cuntzatu chi istaiat cara a

Page 32: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

31

Mambre, siat a narrer Hebron in sa cussorja de Canaan. 20E su cuntzatu, chi bi fiat in s’aruta, dae sos fitzos de Het fiat istatu atoliatu in possessu de A-bramu, a impitu de interru.

Cujuviu de Isacu chin Rebeca 24 – Tanno Abramu fiat betzu, de largos annos, e Babu Mannu l’aiat beneitu in cata vaina sua. 2Aiat natu a su prùs vetzu de sos tzeracos de sa domo sua, ch’aiat sa legassia de totu sos possessos suos: «Pone sa manu in suta de sa cossa mea, 3chi t’apo a facher jurare pro Babu Mannu de su chelu e de sa terra, de no ischirriare sa mutzere de fitzu meu dae mesus de sas fi-tzas de sos Cananeos, in mesus de custos inuve jeo apo abitu; 4ma vae a sa cussorja e a sa cònduma mea, e dae inie bòcanche sa mutzere pro fitzu meu Isacu». 5Aiat respostu su tzeracu: «E si cudda èmina non diat cherrer benner chin mecus a custas cussorjas, jeo nche dia devet leare chin mecus a fitzu tuo a su locu dae inuve ses bènnitu tue?». 6Aiat natu Abramu: «Mia non nche lees mai a inie a fitzu meu. 7Babu Mannu Deus de su chelu, chi mi nch’at bocatu dae sa domo de babu meu, e dae sa terra inuve so naschitu, chi m’at faeddatu e m’at fatu jura, nànnemi: –A s’erèntzia tua apo a dare custa terra–; isse matessi at a imbiare s’àntzelu suo in dainnantis tuo, e dae inie as a ischirriare sa mutzere de fitzu meu. 8E si sa èmina non t’at a ponner ifatu, non des aer a tenner prùs fide a sa jura; petzi non nche lees a inie a fitzu meu». 9Duncas su tzeracu aiat postu sa manu in suta de sa cossa de Abramu mere suo, e l’aiat fatu jura cuforma a sas paràulas suas. 10A pustis aiat picatu deche cameddos dae su rucru de su mere, e fiat tzucatu picànnesi totu sas siendas de isse, e si fiat abiatu cara a sa chitate de Nacor, in sa Mesopotàmia. 11Fatos pasare sos cameddos a foras de sa chita-te, a prope de unu putzu de aba, su sero, a s’ora chi sas èminas sunt avesas a bessire pro umprire aba, aiat natu: 12«Babu Mannu de su mere meu Abramu, beni oje, in gràtzias, a s’aboju chin mecus, e tene pietu de su mere meu A-bramu. 13Mi’, jeo so acurtzu a custa bena, e sas fitzas de sa tzente de custa chitate sunt a punta a bessire pro umprire aba. 14Duncas, a sa pitzinna chi l’apo a narrer: –Apòrrimi su frascu tuo, pro chi jeo ne pota bier–; e issa m’at a responner : –Vie, chi àntzias apo a dare a bier tambene a sos cameddos tuos–; le’, est cudda chi tue as destinatu a su tzeracu tuo Isacu, e dae custu n’apo a bocare capu ch’as chèrfitu dare benaulèntzia a su mere meu». 15No aiat mancu agabatu de narrer intro de coro suo custas paràulas, e mi’ a Re-becca bessinne chin unu vrascu a pala, fitza de Batuel, fitzu de Melca mu-tzere de Nacor frate de Abramu; 16pitzinna de galania manna, bìrghine bella che sole mai connota dae òmine; fiat falata a sa bena, aiat umpritu su vrascu,

Page 33: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

32

e si nche fiat ghiranne. 17A s’ora fiat annatu a bia sua su tzeracu, e l’aiat na-tu: «Dàemi un’atzicheddu de aba a bier dae su vrascu tuo». 18Issa aiat respostu: «Vie, babai meu». E luego s’aiat postu su vrascu in unu bratzu, e l’aiat datu a bier. 19A pustis, bonus chi isse aiat bitu, aiat an-nantu: «Tambene pro sos cameddos tuos apo a umprire aba, pro chi viant to-tu». 20Illiticata s’aba in s’abatògliu, fiat torrata a su putzu a umprire aba, e umprita, l’aiat data a totu sos cameddos. 21Su tzeracu in su prestante si la miraiat a sa muta, pro ider si de a beru Babu Mannu aiat datu prospore o no-no a su viàgiu suo. 22A pustis chi sos cameddos aiant bitu, aiat bocatu duas oritzinas de oro de duos siclos de pesu, e aterantos bratzaletes de deche si-clos de pesu. 23E l’aiat natu: «Fitza de chie ses? Naramilu. E in domo de ba-bu tuo, locu pro ospedazu b’at?». 24Cudda l’aiat respostu: «Fitza de Batuel so, fitzu de Melca, chi l’at gheneratu in Nacor». 25E aiat annantu: «In domo b’at patza e fenu a imbolatura, e locu meta pro b’istare». 26Su tzeracu si fiat ingrenucatu, e aiat adoratu a Babu Mannu, 27nanne: «Beneitu siat Babu Mannu de su mere meu Abramu, chi non nos at negatu sa bonitate sua e sa fide dae su mere meu, e in su caminu justu mi nch’at leatu a domo de frate suo». 28Duncas fiat cùrrita sa pitzinna, e aiat contatu in domo de mama sua totu cantu su ch’aiat intesu. 29Rebeca b’aiat unu frate chi a nùmene si naraiat Labanu, chi fiat bessi-tu luego a imbenner a cuddu òmine in sa untana. 30Bistas ch’aiat sas oritzi-nas e sos bratzaletes in sas manos de sa sorre, e intesu totu su contu dae issa chi naraiat: «Custu m’at natu cudd’òmine»; fiat annatu in chirca de isse, chi istaiat chin sos cameddos suos in sos oros de sa untana, 31e l’aiat natu: «In-tra, o beneitu dae Babu Mannu; pruite istas in foras? Apo aprontatu sa domo pro tene e su locu pro sos cameddos». 32L’aiat fatu intrare a sa domo, e aiat ilgarriatu sos cameddos; a custos lis aiat datu patza e fenu, e a isse e a sos òmines chi fiant chin isse, lis aiat datu aba pro si lavare sos pedes. 33A pustis l’aiat bocatu su pane. Ma isse aiat natu: «Non mànnico antes de t’aer natu su chi devo narrer». L’aiat respostu Labanu: «Nara». 34E isse: «So tzeracu de Abramu. 35Babu Mannu at datu gràtzias mannas a su mere meu; e ricu l’at fatu, e l’at datu erveches e boes, prata e oro, tzeracos e tzeracas, cameddos e àinos. 36Sara, mutzere de su mere meu, in betzesa si l’est illierata de unu fi-tzu, e a custe l’at datu totu sa roba ch’aiat. 37E su mere meu m’at postu a ju-rare nànnemi: –Non lees a mutzere pro fitzu meu a una de sas fitzas de sos Cananeos, sa terra issoro inuve jeo apo abitu; 38ma vae a sa domo de babu meu, e dae sa cònduma mea ischìrria sa mutzere pro fitzu meu.– 39Jeo aia respostu a su mere: –E si cudda èmina non diat cherrer benner chin mecus, ite devo facher?– 40Aiat respostu: –Su Domine chi caminat paris chin mecus t’at a imbiare un’àntzelu, e at a ghiare sos passos tuos, e as a buscare sa mu-

Page 34: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

33

tzere pro fitzu meu in sa cònduma mea e in sa domo de babu meu. 41As a es-ser francu dae sa maleissone mea, si, senne ch’as a esser chin sos parentes meos, custos non t’ant a dare sa pitzinna.– 42Duncas oje so cròmpitu a sa un-tana de s’aba, e apo natu: –Babu Mannu de su mere meu Abramu, si m’as ghiatu tue in su caminu ch’apo imbucatu, 43mi’, jeo mi pontzo acanta a sa bena, sa pitzinna ch’at a bessire pro umprire aba m’at intenner nanne: “Dàemi un’atzicu de aba dae su vrascu tuo”; 44si issa m’at a narrer: “Vie tue, chi a pustis apo a umprire aba pro sos cameddos tuos”; le’, cudda est sa è-mina chi Babu Mannu at aprontatu pro su fitzu de su mere meu.– 45E in su mentras chi intro de coro meu m’amentaia custas cosas, aia istu a Rebeca chi beniat chin su frascu in supra de unu coddu; fiat achirrata a sa bena e aiat umpritu s’aba. Jeo l’aia natu: –Dàemi un’atzicheddu a bier.– 46Luego issa s’aiat falatu su frascu dae su coddu, e m’aiat natu: –E bie tue, ch’apo a dare a bier tambene a sos cameddos tuos.– Jeo aìapo vitu, e issa aiat ifriscatu sos cameddos. Tanno l’aia preguntata, e l’aìapo natu: –Fitza de chie ses?– Aiat respostu: –So fitza de Batuel, fitzu de Nacor gheneratu dae Melca.– 47A s’ora l’aia postu sas oritzinas a oritzu de sa cara, e in brussos sos bratzaletes. 48E cara a terra aia adoratu a Babu Mannu, beneichenne a su Babu Mannu de su mere meu Abramu, chi m’aiat ghiatu in su caminu justu a ischirriare pro su fitzu de su mere meu sa fitza de frate suo. 49Duncas si cherites aer benaulèntzia e remiru pro su mere meu, natzemilu; ma si vois atzes agradu de àtera manera, natzemilu su matessi, pro chi jeo anne a manu justa o a manu manca». 50Aiant respostu Labanu e Batuel: «Babu Mannu at faeddatu; nois non potimus narrer a tie cosas disvariatas dae su bitizu suo. 51Mi’ a Re-beca, est in dainnantis tuo; picatila e tzuca, e mutzere siat de su fitzu de su mere tuo, comente at natu Babu Mannu». 52Intesu custu, su tzeracu de A-bramu, cara a terra, aiat adoratu a Babu Mannu. 53E bocatas sas prennas de prata e de oro, e sas vestes, las aiat datas in donu a Rebeca; e tambene a sos frates e a sa mama de issa aiat donatu. 54Amaniatu unu pranzu, aiant manni-catu e bitu impare, e inie fiant abarratos. Su mantzanu a pustis, pesatu chi si nche fiat, su tzeracu aiat natu: «Las-sate chi tzuche, e ghìrepo dae su mere meu». 55Aiant respostu sos frates e sa mama de issa: «E tanno sa pitzinna abarrat chin nois una dechina de dies, e a pustis at a tzucare». 56Ma isse aiat natu: «Non mi tratentzetas, ca Babu Mannu at ghiatu su viàgiu meu; lassàtemi abiare dae su mere meu». 57L’aiant natu: «Cramamus a sa pitzinna e li dimannamus ite cheret facher». 58Juliata chi l’aiant e bènnita chi fiat, l’aiant dimannatu: «A cheres annare chin custu òmine?» «Eja, bi anno». 59Duncas aiant lassatu tzucare a issa, a sa tataja sua, a su tzeracu de Abramu e a sos cumpantzos suos, 60augurianne sa bona sorte a sa sorre issoro, e nànneli: «Sorre nostra ses; ancu potant bes-

Page 35: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

34

sire dae tene fitzas e fitzas, e s’ereu tuo s’apoderet de sos portales de sos i-nimicos tuos». 61Duncas Rebeca e sas tzeracas suas, sèitas a goropa de sos cameddos, aiant postu ifatu a su tzeracu, chi coitatosu ghiraiat a su mere su-o. 62A su tempus Isacu fiat colanne in su caminu chi nche leat a su putzu chi si narat “ De cusse chi bivet e idet”: ca aiat abitu in sa terra de su capu de josso. 63Fiat bessitu a bia de sos campos, pessamentosu, a s’ora de s’intrìchinu, canno, pesatos sos ocros, aiat bistu dae innedda sos cameddos ghiranne. 64E Rebeca, bistu ch’aiat a Isacu, fiat achirrata dae su cameddu, 65e aiat natu a su tzeracu: «Chie est cudd’òmine ch’est beninne a bia nostra peri sa campagna?». Cudde aiat respostu: «Su mere meu est». Issa, picatu deretu su velu, si fiat carragliata. 66Su tzeracu aiat contatu a Isacu totu su ch’aiat fatu. 67E custe l’aiat fata intrare a sa tenna de Sara mama sua, si l’aiat picata a mutzere, e tantu l’aiat istimata chi sa dolentia chi l’aiat datu sa mor-te de sa mama li fiat minimata.

Ùrtimos annos de Abramu 25 – A pustis Abramu s’aiat leatu un’àtera mutzere, chi si naraiat Zetura 2e chi l’aiat gheneratu a Zamram, Iecstan, Madan, Madian, Iesboe, e a Sue. 3Iecstan aiat gheneratu a Saba e Dada. Fitzos de Dadan fiant istatos sos As-surim, sos Latusim, e sos Loomim. 4Dae Madian fiant tambene naschitos Efa, Ofer, Henoc, Abida e Eldaa: totu custos fiant istatos ereteris de Zetura. 5Abramu aiat lassatu totu sa roba sua a Isacu; 6a sos fitzos de sas àteras èminas suas aiat datu tambene àteras siendas, ma senne chi fiat galu in vita los aiat chirriatos dae su fitzu Isacu e nche los aiat dispeditos a sas cussorjas chi fiant a bia de s’impuddile. 7Sinnuncas sas dies de Abramu fiant istats de chentusetantachimbe an-nos. 8Bènnitu a mancare, fiat mortu in bona vetzesa, de etu mannu, gàrriu de annos, e fiat annatu a s’assortire a sos matzores suos. 9Isacu e Ismaele fitzos suos nche l’aiant interratu in s’aruta adopiata de su cuntzatu de Efron, fitzu de Seor heteu in sa cussorja de Mambre, 10ch’aiat comporatu dae sos fitzos de Het. Inie nche l’aiant interratu impare chin Sara mutzere sua. 11E a pustis de sa morte sua, Babu Mannu aiat beneitu su fitzu de isse, Isacu, ch’istaiat a prope de su putzu “De chie bivet e idet”.

Ereteris de Ismaele 12Custu est s’ereu de Ismaele fitzu de Abramu, chi bi l’aiat gheneratu Agar s’ezitiana, tzeraca de Sara; 13custos sunt sos nùmenes de fitzos suos,

Page 36: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

35

just’a su nùmene issoro e unu ifatu a s’àteru: fitzu primàgliu de Ismaele fiat istatu Nabaiot; a pustis Zedar, Adbeel, Mabsam, 14Masma, Duma, Massa, 15Hadar, Tema, Jetur, Nafis e Zedma. 16Custos sunt sos fitzos de Ismaele, dòichi caputatzos de ateretantas tribùs, e custos sos nùmenes issoro, datos tambene a sas biddas e a sos barracamentos issoro. 17Sos annos de sa vita de Ismaele fiant istatos chentutrintasete; a pustis fiat bènnitu a mancare, fiat mortu e si fiat adobiatu a sos matzores suos. 18Aiat àpitu abitu in sa cussorja dae Hevila e Sur, ch’est cara a s’Ezitu pro chie est annanne a bia de s’Assìria. Fiat mortu in dainnantis a totu cantos sos frates suos.

Esaù e Jacobo fitzos de Isacu 19Custu est s’ereu de Isacu fitzu de Abramu. Abramu aiat gheneratu a Isacu; 20chi, a su etu de baranta annos, pro mutzere s’aiat leatu a Rebeca, fi-tza de Batuel donnu de sa Mesopotamia e sorre de Labanu. 21Isacu imprei-caiat a Babu Mannu pro mutzere sua, ca fiat lezia. E Babu Mannu l’aiat a-cuntentau e aiat fatu a Rebeca su donu de ghenerare. 22Ma sas criaturas li tumbaiant intro de sas intragnas; pro custu aiat natu: «Si mi deviat cumbina-re totu custu, ite mi n’importat de ghenerare?». E fiat annata a preguntare a Babu Mannu. 23Chi l’aiat respostu: «Tue juches duos pòpulos in sinu; sos duos pòpulos bessitos dae sas intragnas tuas s’ant a iscropare, e su prùs mannu at a esser a tzerachia de su minore». 24Bènnitu su tempus de s’illierare, mi’ chi si fiant atzapatos in sas intragnas suas duos frates gre-meddiches. 25Cudde chi fiat bessitu primu fiat ruju, pilosu che a una mastru-ca, e a nùmene l’aiant postu Esaù. Luego fiat bessitu ifatu s’àteru, chi a una manu manteniat su carcantzu de su frate; e pro custu l’aiant postu Jacobo. 26Isacu aiat sessanta annos canno li fiant naschitos custos duos fitzos. 27Fatos mannos, Esaù fiat istatu amajatu dae sa catza, e amantiosu tambene de sa campagna; Jacobo imbetze, òmine sìtzitu, s’istaiat in su barracamentu de sas tennas. 28Isacu cheriat bene a Esaù ca mannicaiat de sa catza sua; Re-beca istimaiat a Jacobo. 29E le’ chi Jacobo s’aiat cotu una minestra; Esaù, ghiratu istracu dae campagna l’aiat natu: 30«Dàemi de cussa cosa ruja cota, chi so istracu dae sa caminata». Pro custu l’aiant postu a nùmene Edom. 31L’aiat natu Jacobo: «Bènnemi sa primaria tua». 32Aiat respostu: «Si mòglio, ite mi ne aco de sa primaria?» 33Aiat natu Jacobo: «E tanno juramilu». Esaù bi l’aiat juratu, e l’aiat bènnitu sa primaria sua. 34E gai, picatu su pane e sa minestra de lenti-za, aiat mannicatu e bitu; a pustis si nche fiat annatu, chin perunu incuru pro s’aer negossatu sa primaria.

Page 37: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

36

Isacu in Zerara

26 – Bènnita chi fiat in sa cussorja un’àtera carestia, a pustis de cudda de su tempus de Abramu, Isacu si nche fiat annatu dae Abimelec re de sos Palestinesos in Zerara. 2Li fiat cumpàssitu Babu Mannu, e aiat natu: «No annes a Ezitu, ma ar-reghe in sa terra chi t’apo a narrer jeo. 3Ista inie comente furisteri, e jeo apo a istare chin tecus e a s’ereu tuo l’apo a dare totu custas terras, demprinne sa jura ch’apo fatu a babu tuo Abramu. 4Sos ereteris tuos ant a esser tantos can-tu a sos isteddos de su chelu; a s’ereu tuo l’apo a dare totu custas terras, e in s’ereu tuo ant a esser beneitos totu sos pòpulos de sa terra, 5ca Abramu aiat postu mente a sa boche mea, aiat tentu a incuru sas intimas meas e sos in-cumannos, e aiat postu mente a sas rèulas e a sas letzes». 6Duncas Isacu si fiat arressu in Zerara. 7A sa pregunta de sos òmines de cuddu locu pro cantu pertocaiat mutzere sua, aiat respostu: «Sorre mea est». Aiat tìmitu de si ne ocare chi li fiat mutzere, non sia chi puru l’aerent mortu pro more de sa galania de issa. 8A pustis, colatu chi nche fiat unu muntone de tempus dae canno istaiat inie, Abimelec, re de sos Palestinesos, l’aiat bi-stu chi fiat brullanne chin Rebeca mutzere sua. 9Pro custu, juliatu chi l’aiat, l’aiat natu: «Est làtinu ch’est mutzere tua. Pruite as natu fartzia atroganne chi fiat sorre tua?». Aiat respostu: «Apo tìmitu de morrer pro more suo». 10Aiat natu Abimelnc: «Pruite nos as fatu custa cumpostura? Carcunu de su pòpulu n’aiat pòitu facher iscrònniu de mutzere tua, e nos aias pòitu facher fare pecatu malu». Duncas aiat incumannatu a totu su pòpulu, nanne: 11«Chie at a tocare sa mutzere de custu òmine, at a patire morte». 12E Isacu aiat semenatu in cudda terra e s’annu matessi aiat incuntzatu de una chentu partes, dachi Babu Mannu l’aiat beneitu. 13Si fiat fatu ricu e aiat sichitu in profetu e crèschita, a tales chi fiat bènnitu a esser mannu e po-derosu, 14e tambene mere de gamas, masones e de unu viotu de tzeracos. Pro custu sos Palestinesos n’aiant àpitu imbìdia 15e totu sos putzos chi sos tze-racos de babu suo Abramu aiant iscavatu, a su tempus issos los aiant carra-gliatos prenànnelos de terra. 16A tales chi Abimelec matessi aiat natu a Isa-cu: «Vaetinche dae inoche, chi ti ses fatu meta prùs poderosu de nois». 17E tzucatu chi fiat pro annare a su tràinu de Zerara e pro si b’arregher, 18aiat fa-tu iscarragliare sos àteros putzos chi sos tzeracos de babu suo Abramu aiant iscavatu, e chi, a pustis mortu, sos Filisteos aiant carragliatu; e lis aiat postu sos matessi nùmenes chi lis aiat postu su babu. 19Duncas aiant iscavatu in su tràinu e aiant atzapatu sa bena de s’aba. 20Ma justa inie si fiant atzufatos sos tzeracos de Isacu e sos de Zerara chi naraiant: «S’aba est sa vostra». Dae

Page 38: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

37

custu, pro more de su chi bi fiat cumbinatu, l’aiat postu su nùmene de “Su putzu de s’impostura”. 21A pustis n’aiant iscavatu un’àteru; tambene pro cu-stu b’aiat àpitu chertu, e l’aiat postu su nùmene “De sas disamistates”. 22Partitu dae inie, aiat iscavatu torra un’àteru putzu, e pro custu non b’aiat àpitu brias; e l’aiat postu su nùmene de “De sa largària”, nanne: «Como Babu Mannu nos at fatu illarghiare e crescher peri sa terra». 23A pustis fiat artziatu a Bersabee 24inuve, sa note matessi, li fiat cum-pàssitu Babu Mannu, chi l’aiat natu: «Jeo so su Babu Mannu de Abramu babu tuo; non timas chi da so a s’ala tua; t’apo a beneicher e apo a facher acrescher s’ereu tuo pro more de Abramu tzeracu meu». 25Duncas inie aiat fraicatu un’artare e, abocatu su nùmene de Babu Mannu, b’aiat pesatu sas tennas e incumannatu a sos tzeracos de iscavare unu putzu. 26E essenne bènnitu a cuddu eretu dae Zerara Abimelec, Ocazat secretà-riu suo e Fidol cumannante de sos sordatos, 27lis aiat natu Isacu: «Pruite se-tzis bènnitos dae mene, òmine odiatu e catzatu dae vois?». 28Cuddos l’aiant respostu: «Nos semus abitzatos chi Babu Mannu est a s’ala tua; pro custu amus natu: –Fachemas una jura e ponemas s’acordu 29chi tue non nos facas mai nudda de male–; gai matessi nois no amus tocatu nudda de sa roba tua, nen fatu cosa chi ti potat facher afrenta, ma t’amus lassatu annare in pache, abonariatu dae sa beneissone de Babu Mannu». 30Duncas Isacu lis aiat ama-niatu una rebota; e a pustis mannicatu e bitu, 31pesatos chi si nche fiant su mantzanu, s’aiant fatu sas juras a càmbiu a pare; a pustis Isacu los aiat lassa-tos tzucare in pache a bia de sos locos issoro. 32E mi’ chi, sa die matessi, fiant bènnitos sos tzeracos de Isacu a li narrer de su putzu ch’aiant iscavatu, e a li dare sa nova: «Amus atzapatu s’aba». 33Pro custu l’aiat postu su nù-mene “De sa bunnàntzia”; e a sa chitate l’aiat postu su nùmene de Bersabee, chi juchet galu a dies d’oje. 34A s’ora Esaù, a baranta annos, pro mutzere s’aiat leatu Iudit fitza de Beer eteu, e Basemat fitza de Elon, de sa matessi idda, 35chi ambas duas aiant cuntribulatu s’ànima de Isacu e de Rebeca.

Beneissone de Jacobo 27 – A su tempus Isacu fiat imbetzatu; si li fiant apannatos sos ocros, e non resessiat a bider. Duncas aiat juliatu su fitzu primàgliu Esaù e l’aiat na-tu: «Fitzu me’». Chi l’aiat torratu: «Inoche so». 2E su babu a isse: «Tue ja lu ses bidenne cantu so imbetzatu e no isco cale at a esser sa die de sa morte mea. 3Pica sas armas tuas, su garcassu e s’arcu e bessi a campagna; bonus ch’as a tenner carchi cosa de catza, 4cocheminne unu pratu comente ischis chi m’agradat e vatuminchelu pro mi lu mannicare, e s’ànima mea t’at a be-neicher antes chi mi nche mòglia». 5Aenne Rebeca intesu sa cosa, bessitu

Page 39: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

38

chi fiat cudde a campagna pro ponner mente a s’incumannu de su babu, 6aiat natu a su fitzu Jacobo: «Apo intesu a babu tuo chi fiat faeddanne chin Esaù frate tuo, e li naraiat: –7Vàtumi petza de catza, e cocheminne una pitàntzia, pro chi ne mànnichepo e ti beneica in dainnantis de Babu Mannu, antes de morrer.– 8E sinnuncas, fitzu me’, pone mente a su cussitzu meu: 9vae a sa roba e vatuminche duos crapitos de late pro chi ne coca a babu tuo de cud-das pitàntzias chi isse mannicat chin agradu 10e gai, a pustis chi bi nche las des aer vatutas e las det aer mannicatas, ti beneicat antes de si nche morrer». 11Aiat respostu Jacobo a sa mama: «Tue ja l’ischis chi frate meu Esaù est pi-losu e jeo nono: 12si babu meu mi parpat e si n’abitzat, cantu mi timo ch’at a creder chi jeo lu chèglio coglionare, e chi a mie mi alet a coddos una maleis-sone imbetze de una beneissone». 13E sa mama a isse: «E ancu alet a mie custa maleissone, fitzu me’; tue ascurta sa boche mea, vae e vatu su chi t’apo natu». 14Duncas fiat annatu e aiat ghiratu su chi l’aiat natu e datu l’aiat a sa mama. Custa l’aiat cotu comente ischiat chi piaghiat a su babu de isse. 15A pustis l’aiat postu sas mentzus vestes de Esaù, chi juchiat collitas in domo sua; 16e chin sas peddes de sos crapitos l’aiat carragliatu sas manos e su tretu iscarragliatu de su tzucru. 17E l’aiat aporritu sa pitàntzia e sas pa-neddas cotas dae issa. 18Jacobo bi las aiat vatutas, e aiat natu: «O ba’». Cu-ste aiat respostu: «Ap’intesu. Chie ses tue?». 19Aiat natu Jacobo: «Jeo so su fitzu primàgliu tuo Esaù; apo atu cantu m’as incumannatu: duncas pesa, se-de e mànnica sa catza ch’apo ghiratu, pro chi a pustis s’ànima tua mi benei-cat». 20Dae novu aiat natu Isacu a su fitzu: «Fitzu me’, coment’est chi ses resessitu a buscare totu custu goi in lestresa?». Aiat respostu: «Est istatu dae su bonucoro de Babu Mannu chi luego m’est colatu a ghetu su chi chircaia». 21A s’ora aiat natu Isacu: «Beni a inoche, chi ti chèglio parpare, fitzu me’, pro chi m’abitze si ses o nono fitzu meu Esaù». 22Isse si fiat acostiatu a su babu, e Isacu, parpatu chi l’aiat, aiat natu: «A narrer su veru sa boche est sa de Jacobo; ma sas manos sunt sas manos de Esaù». 23Non l’aiat connotu ca sas manos pilosas s’assimitzaiant a cuddas de su mannu. E beneichènnelu 24aiat natu: «Tue fitzu meu Esaù ses?» Aiat respostu: «Emmo, jeo so». 25E isse: «Dàemi su mànnicu cotu de sa catza tua, fitzu me’, pro chi s’ànima mea ti beneicat». Jacobo bi l’aiat datu e, a pustis mannicatu, l’aiat ghetatu tambene vinu; vitu ch’aiat, 26Isacu l’aiat natu: «Acùrtziati, fitzu me’, e dàe-mi unu vasu». 27Custe si li fiat acostiatu e si l’aiat basatu. Bonus ch’aiat intesu su nu-scu de sas vestes suas, l’aiat beneitu nanne: «Millu, su nuscu de fitzu meu

est che a su nuscu de unu campu froritu,

Page 40: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

39

beneitu dae Babu Mannu. 28Babu Mannu ti det su lentore de su chelu, saliosa acat sa terra, e bunnàntiosa de pane e vinu; 29a tzerachia ti sient sos pòpulos, a tie s’ingràtzient sas tribùs; donnu sias de frates tuos, e a tie s’ingramessent sos fitzos de mama tua. Chie t’at a maleicher, maleitu siat;

e chie t’at a beneicher prenu de beneissones siat». 30Isacu aiat dae pacu agabatu cust’arrèjonu canno, bessitu a foras Jaco-bo, fiat cròmpitu Esaù, 31vatunne a su babu su mànnicu cotu de sa catza sua, e nanne: «Pesa, babu me’, e mànnica sa catza de fitzu tuo, pro chi s’ànima tua mi beneicat». 32L’aiat natu Isacu: «E tue chie ses?». Aiat respostu: «Esaù su fitzu primàgliu tuo so». 33Aturditu dae s’ispantu, e ispreatu a tales de non creder, aiat natu: «E tanno chie est cusse chi m’at vatutu sa catza sua, chi jeo n’apo mannicatu antes ch’esseres bènnitu tue? Jeo l’apo beneitu e beneitu at a abarrare». 34Intesas sas paràulas de su babu Esaù, a corròchionos e cuntri-bulatu mannu, aiat natu: «Beneiche tambene a mie, babu me’». 35Ma Isacu aiat respostu: «Frate tuo m’at trampatu chin una ingannia, e si n’at àpitu sa beneissone chi tocaiat a tie». 36Aiat annantu Esaù : «No est pro nudda chi l’ant postu a nùmene Jacobo; le’, m’at ispeicatu un’àtera via; tempus colatu s’at collitu sa primaria mea, e como mi nch’at furatu sa beneissone». E bor-tatu a bia de su babu l’aiat natu: «E no as serbatu pro mene un’àtera beneis-sone?». 37Aiat respostu Isacu: «Jeo l’apo destinatu donnu tuo; totu sos frates suos los apo asservitos a tzerachia sua; l’apo fiantzatu laore e vinu; como ite poto facher pro tene a pustis de custu, fitzu me’?». 38E Esaù: «O ba’, ma una beneissone ebia as? In gràtzias, beneiche tambene a mie». E pranghenne a corròchinos, 39totu cuntribulatu Isacu l’aiat natu: « In sa saliositate de sa terra e in su lentore dae su chelu, 40at a esser sa baneissone tua. De ispata as a bivere, e as a esser a tzerachia de frate tuo; ma tempus at a benner chi t’as reminare e t’as a catzare dae tzucru su juale suo».

Jacobo dispeditu in Mesopotàmia

41Dae tanno Esaù fiat istatu a òstiu icatu chin Jacobo pro more de sa be-

Page 41: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

40

neissone chi l’aiat datu su babu, e intro de coro suo si achiat: «Ant a benner sas dies de su currutu pro babu meu, e tanno apo a bochier a frate meu Jaco-bo». 42Fiat bènnita a ischire sa cosa Rebeca, chi aiat mannatu a cramare a su fitzu Jacobo, e l’aiat natu: «Mi’ chi Esaù frate tuo at minetzatu de ti ochier. 43Duncas, fitzu me’, pònemi mente; imbèrgheti in lestresa a inuve est Laba-nu frate meu in Haran; 44ista chin isse unu cantu tempus, fintzas chi non si paset s’arrennegu de frate tuo, 45agabet s’airu suo, e s’irmèntichet de su ch’as fatu a dannu suo; tanno apo a imbiare a ti juliare, e a ti nche ghirare a inoche. Pruite dia dever perder duos fitzos in una die?». 46A pustis aiat natu a Isacu: «Grae m’est sa vita, pro more de cuddas fitzas de Het; si si diat lea-re una mutzere de cudda rèpula, non dia cherrer prùs campare». 28 – A s’ora Isacu aiat juliatu a Jacobo, l’aiat beneitu e l’aiat fatu custu incumannu: «Mia non ti lees pro mutzere una de s’issera de Canaan; 2 vae imbetze a sa Mesopotamia de Sìria, a domo de Batuel babu de mama tua, e inie lèati pro mutzere una de sas fitzas de Labanu tziu tuo. 3Babu Mannu poderosu ti beneicat e ti facat crescher fitzas e fitzas, a tales chi dae tene bessat unu pòpulu de tzente; 4det a tie e a s’ereu tuo sas beneissones de A-bramu, pro chi tue intres a poderiu de sa terra de sa romeria tua, dae issa im-prumissa a su matzore tuo». 5E gai, a pustis chi Isacu l’aiat dispeditu, Jaco-bo fiat tzucatu, e fiat annatu in Mesopotàmia de Sìria, a domo de Labanu fi-tzu de Batuel su sirìacu, frate de mama sua Rebeca. 6E abitzatu chi si ne fiat Esaù chi babu suo aiat beneitu a Jacobo, e chi l’aiat imbiatu a sa Mesopotamia de Sìria a si chircare una mutzere, e chi a pustis de l’aer beneitu l’aiat incumannatu de non si leare sa mutzere dae sas fitzas de Canaan, 7e chi Jacobo ponenne mente fiat annatu in Siria; 8idenne a prou chi babu suo no istimaiat meta sas fitzas de Canaan, 9fiat annatu dae sos Ismaelitas e, de annanta a cuddas chi b’aiat, s’aiat leatu pro mutzere Maelet fitza de Ismaele, fitzu de Abramu, sorre de Nabaiot.

Tocamentu deinu de Jacobo 10Duncas Jacobo, tzucatu dae Barsabee, aiat imbucatu su caminu a bia de Haran. 11Cròmpitu a unu eretu, cherenne pasare inie a pustis de s’incrinu de su sole, aiat collitu unas cantas pretas chi fiant inie, e postas chi si las aiat a suta de sa conca si fiat dormitu. 12E in su sonnu s’aiat bistu un’iscala ritza in terra chi nche tocaiat a chelu; sos àntzelos de Babu Mannu b’artziaiant e b’achirraiant; 13e Babu Mannu arrambatu a s’iscala, li naraiat: «Jeo so su Babu Mannu de Abramu babu tuo, e Babu Mannu de Isacu; sa terra inuve ses dorminne, l’apo a dare a tie e a s’ereu tuo. 14S’ereu tuo at a esser cantu su prùere de sa terra; t’as a illarghiare a bia de s’intrìchinu e de s’impuddile,

Page 42: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

41

a bia de su capu de susu e a bia de su capu de josso; e in tecus e in sa tzenia tua ant a esser beneitas totu sas tribùs de sa terra. 15Jeo t’apo a tentare a inu-ve siat chi annes, ti nch’apo a ghirare a custa terra, nen t’apo a disamparare fintzas chi no apo dempritu totu su chi t’apo natu». 16Jacobo, ischitatu chi si nche fiat dae su sonnu, aiat natu: «A sa secura Babu Mannu est in custu ere-tu, e jeo chi mancu l’ischia». 17E timennesila aiat natu: «Echerrore custu lo-cu! Àteru no est si non sa domo de Babu Mannu e sa janna de su chelu». 18Pesatu chi si nche fiat su mantzanu, Jacobo aiat picatu sa preta chi s’aiat postu a capitzale e l’aiat sacrata pro amentu, ghissànnebi otzu ghermanu a supra. 19E aiat postu su nùmene de Betel a cudda chitate, chi in antis si na-raiat Luza. 20E aiat fatu un’imprumissa, nanne: «Si Babu Mannu at a istare chin mecus e m’at a dare amparu in su viàgiu chi so achenne, e m’at a dare pane a mannicare, e vestes pro mi carragliare, 21e apo a ghirare additzatu a domo de babu meu, at a esser su Babu Mannu Deus meu, 22e custa preta ch’apo sacratu pro amentu at a esser numenata “Domo de Deus”; e de totu sos benes chi m’as a dare, jeo t’apo a donare sas dècumas».

Jacobo in domo de Labanu 29 – Tzucatu dae inie, Jacobo fiat cròmpitu a sas terras de s’impuddile. 2In sa campura aiat bistu unu putzu, e tres gamas de erveches imbrossinatas in sos oros. Inie si fiant abanne sos masones, e s’abertura fiat carragliata dae una bete preta; 3fiat avesu de nch’iscropecare sa preta canno sos masones fiant chirriatos inie e, a pustis bitu, de la torrare a ponner dae novu in sa uca de su putzu. 4Aiat natu Jacobo a sos pastores: «O sos frates, dae inuve setzis bènnitos?». L’aiant torratu: «Dae Haran». 5Los aiat preguntatos: «A lu con-noschites a Labanu fitzu de Nacor?». Aiant respostu: «Lu connoschimus». 6Aiat dimannatu: «Bene istat?». «Eja, ja istat bene; mi’ a fitza sua Rachele ch’est turvanne sa roba sua». 7Aiat natu Jacobo: «B’at galu paritzas oras de die, e galu no est ora de acuilare sas erveches; abàtelas e a pustis torrate a las pascher». 8Ma cuddos l’aiant torratu: «Fintzas chi totu sa roba no est chirriatas inoche, non nche potimus bocare sa preta dae s’abertura de su pu-tzu, né abare sa roba». 9Galu fiant faeddanne, canno fiat cròmpita Rachele chin sas erveches de babu suo, ca issa matessi paschiat sa gama. 10Ista chi l’aiat, ischinne chi fiat sorrastra sua, e chi sas erveches fiant de Labanu tziu suo, Jacobo nch’aiat iscostiatu sa preta dae s’abertura chi tancaiat su putzu. 11E abata sa gama, si l’aiat basata, aiat pesatu sa boche pranghenne, 12e l’aiat acraratu chi fiat parente de babu suo, e fitzu de Rebeca. E issa fiat cùrrita a lu contare a su babu. 13Chi, bonus ch’aiat ischitu chi fiat bènnitu Jacobo fi-tzu de sorre sua, fiat cùrritu a l’imbenner, si l’aiat abratzatu, e a gàrriu de

Page 43: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

42

vasos nche l’aiat leatu a domo sua. Intesa a pustis sa cajone de su viàgiu su-o, 14l’aiat respostu: «Tue ses ossu meu e carre mea».

Jacobo su cùjuat chin Lia e chin Rachele Colatu unu mese, 15l’aiat natu: «Ejò ca mi ses parente, ti ses postu a mi facher su tzeracu pro nudda? Nàrami cantu cheres». 16Isse b’aiat duas fitzas: sa prùs manna Lia e sa minore Rachele; 17ma Lia juchiat sos ocros malàidos, e imbetze Rachele fiat in cara vona e bella de vista. 18Jacobo, chi l’istimaiat, aiat natu: «Pro aer a fitza tua minore Rachele, ti dia facher su tzeracu sete annos». 19L’aiat torratu Labanu: «Mentzus la do a tie, chi no a àtere; abarra chin mecus». 20Duncas Jacobo, pro aer a Rachele, sete annos fiat istatu a tzerachia; e li fiant pàssitos pacas dies, de cantu l’istimaiat. 21A s’urtimata aiat natu a Labanu: «Dàemi a mutzere mea, chi su tempus est dempritu pro chi mi n’apòdere». 22E Labanu, cumbitatu unu viotu de amicos, aiat fatu su cujuviu. 23E imbetze su sero a Jacobo l’aiat datu sa fitza Lia, 24impare chin una una tzeraca chi si naraiat Zelfa. E corcatu chi si fiat Jacobo chin issa just’a sa costumàntzia, a die ata l’aiat connota pro Lia, 25e aiat natu a su so-cru: «It’est su chi m’as fatu? Non t’apo atu su tzeracu pro aer a Rachele? Pruite m’as coglionatu?». 26Aiat respostu Labanu: «No est costumàntzia no-stra de cujuare prima sas fitzas minores. 27Agàbanche sa chita de custu cu-juviu, e t’apo a dare tambene a s’àtera pro su travàgliu ch’as a facher a tze-rachia mea pro àteros sete annos».28 Jacobo si fiat resinnatu a su disitzu suo e, colata sa chita, s’aiat leatu pro mutzere a Rachele, 29e su babu l’aiat datu Bala pro tzeraca. 30Cròmpitu a sas secus a su cujuviu disitzatu, aiat istimatu sa de duas mutzere prùs chi no sa prima, istanne a tzerachia de Labanu àte-ros sete annos.

Sas mutzeres e sos fitzos de Jacobo 31E mi’ chi Babu Mannu, abitzatu chi si fiat chi isse juchiat a disaprè-tziu a Lia, l’aiat fata nassale, e sa sorre minore fiat abarrata lezia. 32Aiat in-ghendratu e si fiat illierata de unu fitzu, e l’aiat postu a nùmene Ruben, nan-ne: «Babu Mannu at bistu sa cumbata mea; como maritu meu m’at a cherrer vene». 33Aiat inghendratu torra e si fiat illierata de unu fitzu, nanne: «Aenne intesu a Babu Mannu chi jeo fìapo tenta a disaprètziu, m’at datu tambene custu». E l’aiat postu Simone. 34Sa de tres vias aiat inghendratu e si fiat il-lierata de un’àteru fitzu e aiat natu: «Un’àtera via at a istare chin mecus ma-ritu meu, dachi mi li so illierata de tres fitzos»; e pro custu l’aiat postu a nùmene Levi. 35A sa de bator vias ch’aiat ingraidatu, si fiat illierata de unu

Page 44: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

43

fitzu, e aiat natu: «Como apo a laudare a Babu Mannu»; pro custu l’aiat po-stu Zuda. A pustis aiat agabatu de aer fitzos. 30 – E Rachele, abitzànnesi chi fiat lezia, n’aiat àpitu imbìdia de sa sor-re, e aiat natu a su maritu: «Dàemi fitzos, casinono mi nch’apo a morrer». 2Jacobo l’aiat respostu airatu: «Ejò peschi jeo so a postu de Babu Mannu, chi t’at brivatu de su frutu de sas intragnas tuas?». 3Ma issa: «B’apo Bala a tzeraca; leatila, chi s’illìeret in grenucos meos, e pro chi jeo apa fitzos a mè-diu suo». 4E pro mutzere l’aiat datu Bala chi, 5fatu afrantzu chin isse, aiat ingraidatu e si fiat illierata de unu fitzu. 6Aiat natu Rachele: «Babu Mannu m’at juicatu in justesa, e at intesu sa boche mea dànnemi unu fitzu». Pro cu-stu l’aiat postu su nùmene de Dan. 7A pustis Bala aiat inghendratu e si fiat illierata de un’àteru fitzu, 8e de custu aiat natu Rachele: «Deus m’at postu a chertu chin sorre mea, e apo bìnchitu». E l’aiat postu Neftali. 9Lia, abitzànnesi de aer agabatu de s’illierare, aiat datu a su maritu sa tzeraca sua Zelfa, 10chi fiat abarrata gràida e aiat gheneratu unu fitzu. 11E aiat natu Lia: «Ih, sa ditzosia mea!». E l’aiat postu su nùmene de Gad. 12A pustis Zelfa n’aiat gheneratu un’àteru. 13E Lia aiat natu: «Custu est pro sa ditzosia mea, ca ditzosa m’ant a narrer sas èminas». Pro custu l’aiat postu Aser. 14E mi’ chi, bessitu chi fiat Ruben a campagna a su tempus de su mes-sontzu de su tricu, aiat atzapatu unas cantas mandràguras, e nche las aiat lea-tas a mama sua Lia. Aiat natu Rachele: «Daeminne unu pacu de sas man-dràguras de fitzu tuo». 15E cudda aiat respostu: «Ejò non n’as àpitu bastu de mi nch’aer furatu su maritu, chi como cheres tambene sas mandràguras de fitzu meu?». Aiat natu Rachele: «E ch’istet chin tecus ista note, a càmbiu de sas mandràguras de su pitzinnu tuo». 16A parte de sero, a sa ghirata ch’aiat fatu Jacobo dae campagna, Lia fiat annata a l’abovare e l’aiat natu: «Deves istare chin mecus, ca t’apo patuitu a càmbiu de sas mandràguras de su pi-tzinnu meu». E cudda note fiat istatu chin issa. 17Babu Mannu aiat ascurtatu sas precatorias de Lia, chi fiat abarrata gràida e si fiat illierata de su de chimbe fitzu, 18e aiat natu: «Babu Mannu m’at torratu gràtzias, ca aia datu sa tzeraca a maritu meu». E l’aiat postu Issacar. 19Un’àtera via aiat inghen-dratu, e si fiat illierata de su de ses fitzu, 20e aiat natu: «Deus m’at datu sas ustrinas; custa via tambene maritu meu at istare chin mecus, dachi l’apo gheneratu ses fitzos». 21Dae custu l’aiat postu su nùmene de Zabulon. A pu-stis de custe si fiat illierata de una fitza, chi si naraiat Dina. 22Ma Babu Mannu, amentànnesi tambene de Rachele, l’aiat acuntenta-ta, e l’aiat fatu sa gràtzia de esser mama. 23Issa aiat inghendratu, e si fiat il-lierata de unu fitzu nanne: «Babu Mannu m’at catzatu sa irgontza mea». 24E a nùmene l’aiat postu Tzosepe nanne: «Chi Babu Mannu m’annangat

Page 45: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

44

un’àteru fitzu».

Chistionos tra Jacobo e Labanu 25Bonus chi fiat naschitu Tzosepe, aiat natu Jacobo a su socru: «Làssa-mi annare, chi ghire a sa chitate e a sa cussorja mea. 26Dàemi sas mutzeres, chi pro more de issas so istatu a tzerachia tua, e sos fitzos, e gai mi nch’anno; tue da l’ischis sas serbitorias chi t’apo atu». 27Labanu l’aiat natu: «Ancu apa gràtzias petus a tie; a prou isco chi Babu Mannu m’at beneitu pro more tuo. 28Fàchelu tue su contu de cantu ti tocat». 29Aiat respostu Jacobo: «Da l’ischis tue comente apo tzeracatu, e comente sunt crèschitos in manos meas totu sos possessos tuos. 30Pacu aias antes de sa ènnita mea, e como ti ses fatu ricu; dae canno so ènnitu, Babu Mannu t’at beneitu. Duncas mi pa-ret justu chi una borta tantu jeo acuda a sa domo mea». 31Aiat natu Lobanu: «E ite ti devo dare?» E isse: «Non chèglio nudda; ma s’as a facher cantu ti peto, apo a pascher e tentare galu sos masones tuos. 32Iscuntroba totu sas gamas tuas e pone a banna sas erveches a colores disvariatos e pili macratas; totu su chi b’at a esser in colore mùrinu o a crèntias o a colores disvariatos, siat de sas erveches e siat de sas crapas, at a esser sa paca mea. 33S’impartzialitate mea t’at a esser làtina onzi via ch’as a cherrer; ca totu cuddu chi jeo dia aer in colore non disvariatu o a crèntias o mùrinu, e de sas erveches e de sas crapas, mi diat imputare sa fura». 34Aiat natu Labanu: «M’agradat su chi mi ses petinne». 35Sa die matessi aiat postu a banna sas crapas, sas erveches, sos crapos e sos mascros disvariatos e a macros; e totu sa gama a unu colore ebia, siat a narrer o bianca o niedda, l’aiat data in afidu a sos fitzos. 36A pustis aiat postu unu tretu de tres dies de caminu dae sene a su ghèneru, chi paschiat su restu de sa roba sua. 37Tanno Jacobo aiat picatu unas cantas ràicas de ustiàrvore, de mènnula e de pràtanu, e las aiat iscògliolatas a treteddos; inuve nch’aiat bocatu sa cò-glia, si bidiant biancas; inuve non fiant istatas tocatas fiant abarratas virdes; e gai ne fiat bessitu un’agheriu disvariatu. 38E las aiat postas in sos canales inuve si nche ghissaiat s’aba, a tales chi canno sas gamas beniant a bier ae-rent bistu cuddas ràicas, e las aerent apompiatas senne chi inghendraiant. 39E fiat cumbinatu chi sas erveches chi fiant intratas in calore apompianne cud-das ràicas, antzaiant a macros o a disvàriu, o a àteros colores. 40Jacobo aiat postu sas ràicas in sos canales cara a sos ocros de sos mascros e aiat cum-partitu sa roba; fiant biancos e nieddos sos de Labanu, e de Jacobo sos àte-ros, chirriatas sas gamas s’una dae s’àtera. 41Duncas, bonus chi sas erveches si cropaiant in s’incumintzu de s’istajone, Jacobo poniat sas ràicas in su ca-nale de s’aba, cara a sos ocros de sos mascros e de sas erveches, pro chi si

Page 46: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

45

las aerent miratas in su mentras chi fiant inghendranne; 42canno imbetze sas cropas fiant secutzianas e sas ùrtimas crias, non bi las poniat. E gai sos na-schitos a ùrtimu tocaiant a Labanu, e sos primos a Jacobo. 43Pro custu si fiat irrichitu a pore, e aiat àpitu unu muntone de masones, tzeracos e tzeracas, cameddos e àinos.

Fuita e pissichita de Jacobo 31 – Jacobo aenne intesu sos arrejonos de sos fitzos de Labanu chi na-raiant: «Jacobo s’at collitu totu su chi fiat de babu nostru, e s’est fatu ricu e poderosu chin sa roba de isse»; 2abitzànnesi tambene chi s’assentu de Laba-nu non fiat che a prima; 3e mescamente ca Babu Mannu li naraiat: «Ghira a sa cussorja de sos matzores tuos, e a sa cònduma tua, chi jeo apo a esser chin tecus»; 4aiat imbiatu a cramare a Rachele e a Lia in su campu inuve pa-schiat sa roba, 5e lis aiat natu: «So idenne in sa ghitza de babu vostru chi is-se non mi tenet prùs remiru che a su tempus colatu. Babu Mannu Deus de babu meu est istatu chin mecus, 6e vois ja l’ischites chi chin totu sa fortilesa mea so istatu a tzerachia de babu vostru. 7Ma isse si m’at leatu a jocu, deche vias m’at mutatu sa paca, epuru Babu Mannu no at chèrfitu chi m’aeret fatu dannu. Bonus ch’aiat natu: –Pro paca des aer sas erveches disvariatas,– totu sas erveches criaiant a macros. 8Canno imbetze naraiat: –Pro paca des aer sas erveches biancas, – totu sas gamas criaiant a biancu. 9Babu Mannu at pi-catu sa roba de babu vostru e l’at intregata a mie. 10Canno fiat bènnitu su tempus chi sas erveches si cropaiant, pesanne sos ocros m’aia bistu in su sonnu chi sas erveches si cropaiant chin mascros disvariatos, a macros o a àteros colores. 11S’àntzelu de Babu Mannu in su sonnu m’aiat cramatu: –Jacobo.– Jeo aia respostu: –Inoche so.– 12E isse: –Pesa sos ocros, ch’as a i-der cropànnesi a sas èminas totu sos mascros disvariatos, a macros o pintiri-natos. Apo istu totu su chi t’at fatu Labanu. 13Jeo so su Babu Mannu Deus de Betel, inuve as sacratu sa preta e m’as fatu unu votu. Duncas pesa, e bae-tinche dae custa terra e ghira a cudda inuve ses naschitu–». 14Rachele e Lia aiant respostu: «Cosa b’at abarratu a nois de sos benes e de s’erèntzia de sa domo de babu nostru? 15Isse nos at tentu in cussiveru de furisteras, bennèn-nennos e mannicànnesi su dinari nostru. 16Ma Babu Mannu at leatu sa roba a babu nostru, e l’at posta in manos a nois e a fitzos nostros. E tanno fache to-tu su chi Babu Mannu t’at cumannatu». 17Duncas si nche fiat pesatu Jacobo, e caddicatos a supra de sos camed-dos fitzos e mutzeres, fiat tzucatu. 18Aiat picatu totu sa roba sua, sas gamas, e totu su chi s’aiat travagliatu in Mesopotàmia, leanne a bia de Isacu babu suo in sa terra de Canaan. 19A su tempus Labanu fiat annatu a su tunnintzu

Page 47: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

46

de sas erveches, e Rachele nch’aiat leatu sos terrafim de babu suo. 20E Jaco-bo no aiat chèrfitu de dare a ischire a su socru chi isse tzucaiat. 21Duncas, senne tzucatu chin totu su chi possediat, jumpatu chi nch’aiat su rivu, caminanne a bia de su monte Galaad, 22 a sa de tres die Labanu fiat bènnitu a ischire chi Jacobo si fiat imbertu. 23Picatos sos frates, l’aiat postu ifatu pro sete dies e nche l’aia sichitu in su monte de Galaad. 24Ma s’aiat bi-stu in su sonnu a Babu Mannu chi li naraiat: «Dae cara vene de non narrer nudda de male contr’a Jacobo». 25Custe aiat bell’e agabatu de pesare sas tennas in su monte. Cudde, sichitu chi l’aiat chin frates suos, si fiat acuilatu in su matessi monte. 26E aiat natu a Jacobo: «Pruite m’as fatu custu, de ti m’imbergher a fitzas meas a fura, mancu esserent prejoneras de gherra? 27Pruite ti nche ses imbertu chene chi jeo n’aèrepo ischitu nudda, chene mi dare tocamentu, chi àntzias jeo t’aia acumpantzatu in ispaju chin cànticos e trìmpanos e tzetras? 28Non m’as mancu lassatu vasare a fitzos e a fitzas me-as. Assentu malu de iscumbessu as àpitu. Como 29sa manu mea ti diat poter torrare su male; ma Babu Mannu de babu vostru eris m’at natu: –Mia non neres nudda de malu a Jacobo.– 30E tambene tue esseres istatu in disfitzu de ghirare dae sos parentes tuos, e aeres àpitu in su coro sa domo de babu tuo; pruite mi nch’as furatu sos terrafim meos?». 31Aiat respostu Jacobo: «Cantu a sa tzucata mea chene ti dare tocamentu, apo tìmitu non t’aeres picatu a for-tza a fitzas tuas. 32Cantu a sa fura chi m’imputas, chie siat ch’atzapes chin sas conas de sos deos tuos, at a esser mortu cara a frates nostros. Chirca e torrati a picare calesiat cosa de su tuo ch’as a atzapare inoche». Custu na-raiat, no ischinne chi fiat istata Rachele a si nche leare sas conas. 33Duncas, intratu Labanu a sa tenna de Jacobo, de Lia, e de sas duas tzeracas, no aiat sejatu nudda. Canno fiat intratu a sa tenna de Rachele, 34issa in lestresa aiat cuatu sos terrafim in suta de sa sedda de su cameddu, e si bi fiat sèita a su-pra. Forrocranne isse in totu sa tenna chene atzapare nudda, 35l’aiat natu: «Non s’inchietet su donnu meu si non mi poto pesare ritza in presèntzia tua, ca como jeo apo s’avesatu incòdomu de sas èminas». Fiat agabata a ingabu sa chirca fata chin tantu aficu. 36Tanno Jacobo arrennegatu l’aiat briatu: «Pro more de cale neche mea, o de cale ofesa mea ti ses goi bullutzatu chin mecus, 37e as uvusatu totu sos trastes meos? It’as atzapatu de totu sa roba de domo tua? Pònela inoche, cara a frates meos e tuos, ch’ant a juicare a tie e a mie. 38Pro custu so istatu chin tecus vinti annos? Sas erveches e sas crapas tuas non si sunt fatas bacantias; jeo non m’apo mannicatu sos mascros de sa roba tua; 39si sas feras nche furaiant carchi fiatu, non ti lu naraia, e pacaia jeo su dannu; ma tue, totu su chi nche furaiant mi lu petias. 40Die e note fia brujatu dae su sole o dae su fritu, e su sonnu s’imberghiat dae sos ocros me-os. 41Goi t’apo fatu su tzeracu pro vinti annos in domo tua: batòrdichi pro

Page 48: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

47

fitzas tuas, e ses pro sa roba tua; e tue m’as mutatu paca deche vias. 42Si su Deus de Abramu babu meu, tìmitu tambene dae Isacu, non m’aiat datu su-stentu, fortzis como tue mi nch’aias catzatu nudu; ma Babu Mannu at tentu a remiru su dolore meu, e su travàgliu de sas manos meas, e eris t’at aver-guatu». 43Aiat respostu Labanu: «Fitzas e fitzos meos, e sas gamas tuas e to-tu su chi ses idenne, meu est; ite poto facher jeo a fitzos e nepotes meos? 44E tanno beni chi fachimus un’acordu, chi acat testimonia tra nois duos». 45Duncas Jacobo aiat picatu una preta, l’aiat pesata pro sinnu, 46e aiat natu a sos frates: «Vatute àteras pretas». Cuddos, amuntonatas chi las aiant, n’aiant fatu una nurra e b’aiant mannicatu a supra. 47Labanu l’aiat postu a nùmene “Sa nurra de su testimontzu”; e Jacobo “Sa nurra de sa testimonia”; onzunu just’a su faeddu suo. 48Aiat natu Labanu: «Custa nurra, e sa preta chi jeo apo pesatu tra tene e mene, oje at a facher a testimontzu; pro custu a nùmene l’est istatu postu Galaad, siat a narrer “Nurra de su testimontzu”. 49La miret Babu Mannu, e siat jùiche tra nois bonus chi nos amus a iscropare, 50si tue dias cuntribulare a fitzas meas, o si ti dias leare àteras mutzeres foras de is-sas; in s’acordu vostru àteru testimontzu non b’at petzi Babu Mannu, ch’est presente e nos bidet». 51L’aiat sichita Jacobo: «Custa nurra, e sa preta chi jeo apo pesatu tra tene e mene 52at a facher testimonia; custa nurra, naro, e custa preta siant a testimonia, non siat chi puru jeo nche la brinche pro ben-ner dae tene, o nche la brinches tue chin s’idea de nos facher male. 53Su Ba-bu Mannu Deus de Abramu, su Babu Mannu de Nacor, su Babu Mannu de sos matzores issoro siat jùiche tra nois». A s’ora Jacobo aiat juratu pro Cud-de chi babu suo Isacu timiat; 54e paratas a sacrifìtziu sas èstias in su monte, aiat cramatu a frates suos pro mannicare su pane. E issos, a pustis mannica-tu, si bi fiant tratesos. 55E Labanu, pesatu chi si fiat su mantzanu a s’arvorinu, s’aiat basatu sos fitzos e sas fitzas, los aiat beneitos, e fiat ghira-tu a bidda sua.

Jacobo ghirat in Palestina 32 – Tambene Jacobo fiat tzucatu sichinne su caminu chi in antis aiat imbucatu, e mi’ chi aiat imbennitu a unos cantos àntzelos de Babu Mannu. 2Bonus chi los aiat bistos, aiat natu: «Custos sunt sos barracamentos de Ba-bu Mannu»; e a su eretu l’aiat postu a nùmene “Maanaim”, siat a narrer “Barracamentos”. 3A pustis aiat imbiatu a dainnantis missos a Esaù frate suo in sa terra de Seir, in sa cussorja de Edom, 4e los aiat incumannatos nànnelis: «Goi atzes a dever faeddare a donnu meu Esaù. Custu narat frate tuo Jacobo. So annatu comente biabante dae Labanu, e bi so istatu fintzas a oje. 5Juco voes, àinos,

Page 49: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

48

erveches, tzeracos e tzeracas; como so imbianne a tie donnu meu custa le-gassia, pro aer gràtzia petus a tie». 6E fiant ghiratos sos missos a Jacobo nanne: «Semus istatos dae Esaù frate tuo, e mi’ ch’est beninne in lestresa a bia tua chin batrochentos òmines». 7Jacobo aiat tìmitu, e totu assustatu aiat cumpartitu in duas ischeras sa tzente chi fiat chin isse, sas gamas, sas erve-ches, sos voes, e sos cameddos, 8nanne: «Si Esaù diat benner contr’a un’ischera e si li diat trumentare, s’àtera ischera s’at a afranchire». 9A pustis aiat precatu: «Deus de babu meu Abramu, Babu Mannu de babu meu Isacu, Babu Mannu ch’as natu: –Ghira a sa cussorja tua e a su locu inuve ses na-schitu, e jeo t’apo a beneicher–; 10mira, jeo so tropu minore a paragone de totu sas cumpiaghèntzias, e de sas imprumissas ch’as fatu a proe de su tze-racu tuo. Petzi chin su bacheddu meu nch’apo jumpatu su rivu Tzordanu, e como so ghiranne chin duas ischeras. 11Afràncami dae sas farruncas de frate meu Esaù, chi non bentzat e bochier mamas e fitzos, e chi jeo timo meta. 12Tue m’as natu chi mi dias aer beneitu, e chi dias facher crescher sos erete-ris meos cantu sa rena de su mare, chi non si potet contare de cantu est bun-nantiosa». 13E aenne cudda note dormitu inie, de cantu possediat aiat postu a banna, comente donu pro Esaù frate suo, 14duchentas crapas e vinti crapos, 15trinta cameddas de primu fetu chin sos fetos issoro, baranta vacas e vinti traos, vinti àinas e deche aineddos. 16Aiat imbiatu a banna onzi chedda chin sos tzeracos, e lis aiat natu: «Annate a dainnantis meu, e lassate unu treted-du dae una chedda a s’àtera». 17E aiat cumannatu a su primu, nanne: «S’imbenis a frate meu Esaù, e ti dimannat de chie ses, o a inuve ses annan-ne, o de chie sunt sos animales chi ses turvanne, 18respònneli: –Sono de su tzeracu tuo Jacobo, chi los est imbianne in donu a donnu meu Esaù, e isse tambene est ifatu nostru–». 19Sos matessi incumannos aiat datu a su de duos, a su de tres, e a totu cuddos chi turvaiant sas gamas, nanne: «Natze a Esaù custas paràulas, canno l’atzes a imbenner. 20E annanghite: –Jacobo matessi tzeracu tuo est ifatu nostru; e nos at natu: “L’apo a abonire chin sas dativas chi li so imbianne in dainnantis, e a pustis l’apo a bider, e fortzis m’at a es-ser benaulente”–». 21Duncas fiant tzucatos sos donos suos in dainnantis suo; e isse cudda note si l’aiat colata in su locu chi a nùmene l’aiat postu “Sos barracamentos”. 22Pesatu chi si fiat a s’arvorinu, aiat picatu sas duas mutzeres, sas duas tzeracas, chin sos ùnnichi fitzos, e nch’aiat brincatu su jumpatògliu de Ia-boc. 23E leata a s’àtera ala de su rivu totu sa roba sua, 24fiat abarratu a sa so-la.

Jacobo gherrat chin s’Àntzelu

Page 50: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

49

E mi’ chi un’òmine aiat gherratu chin isse fintzas a die manna. 25E cud-de, abitzànnesi chi non resessiat a bi l’acher, l’aiat tocatu su nèrviu de una cossa, e deretu fiat abarratu chene balia. 26A pustis l’aiat natu: «Làssami tzu-care, ch’est arveschenne». Aiat respostu Jacobo: «Non ti lasso annare, si non mi beneiches». 27Tanno aiat natu cudd’òmine: «Ite ti naras?». Aiat respostu: «Jacobo». 28Ma cudde: «Su nùmene tuo non det esser prùs Jacobo, ma Israe-le; ca si ses forte gherranne chin Babu Mannu, ateretantu e de prus l’as a es-ser gherranne chin sos òmines». 29A s’ora Jacobo l’aiat preguntatu: «Na’, ite ti naras?». Ma cudde aiat respostu: «Pruite mi ses dimannanne su nùmene?». E in cuddu locu matessi l’aiat beneitu. 30Jacobo a cuddu locu aiat postu su nùmene de “Fanuel”, nanne: «Apo istu a Babu Mannu car’a cara, epuru so galu viu». 31Luego su sole si li fiat pesatu, bonus chi fiat bessitu dae Fanuel; e annaiat topi-topi. 32E, fintzas a dies d’oje, sos fitzos de Israele de sos ani-males non mannicant su nèrviu chi si fiat sicatu in sa cossa de Jacobo, pro amentu de cudd’àntzelu chi l’aiat tocatu su nèrviu de sa cossa, e fiat abarratu istropiatu.

Atopu e paches de Jacobo chin Esaù 33 – A s’ora, pesanne sos ocros, Jacobo aiat vistu a Esaù chi s’acurtziaiat chin sos batrochentos òmines suos. Aiat chirriatu sos fitzos de Lia, de Rachele, e de sas duas tzeracas; 2in su primu òrdine aiat postu sas duas tzeracas e sos fitzos issoro; Lia e sos fitzos suos in su de duos; Rachele e Tzosepe in s’ùrtimu. 3E isse, avassatu chi fiat, si fiat mucratu sete vias a terra, fintzas chi frate suo non si li fiat acurtziatu. 4Esaù, currenne a bia de su frate, l’aiat abratzatu, e ghetannesili a tzucru e basannesilu, si ne fiat prantu. 5E apompianne, aiat bistu sas èminas e sos pitzinnos, e aiat natu: «E custos ite sunt chircanne? Ma tuos sunt?». Aiat respostu: «Sunt sos fitzos chi Babu Mannu at datu a mie tzeracu tuo». 6Avassatas a dainnantis sas tzeracas chin sos fitzos, aiant fatu sa reverèntzia fintzas a terra. 7Fiat avassata tambene Lia chin sos fitzos, e su matessi aiant fatu sa reverèntzia; a s’ùrtimu tambene Tzosepe e Rachele l’aiant reveritu. 8Aiat natu Esaù: «Ite cherent narrer totu cuddas gamas ch’apo imbènnitu? ». Aiat respostu: «Chi jeo so pètinne grà-tzias cara a su donnu meu». 9Ma cudde aiat natu: «So mere de unu muntone de roba, frate me’; mantenetilas». 10E Jacobo: «In gràtzias, non facas de gai; ma s’apo buscatu benaulèntzia petus a tie, atzeta custu donu dae sas manos meas; a ider sa cara tua est che canno apa istu sa cara de Babu Mannu; tene benalèntzia chin mecus, 11e retzi s’istrina chi t’apo amustratu; jeo l’apo re-tzita dae Babu Mannu, chi m’at datu onzi bene». Esaù, apretatu dae su frate, aiat atzetatu, 12e aiat natu: «Fachimus su caminu impare, chi chèglio esser

Page 51: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

50

cumpantzu tuo de viàgiu». 13Ma Jacobo aiat natu: «Tue da l’ischis, donnu meu, chi juco chin mecus pitzinnos minores, erveches e vacas pròssimas; si s’istracant meta caminanne, m’ant a morrer totu sas gamas intro de una die. 14Colet su donnu meu in dainnantis de su tzeracu suo, e jeo l’apo a ponner ifatu a bellu, just’a cantu ant a poter sos minores meos, fintzas chi non nch’apo a sichire a su donnu meu in Seir». 15Aiat respostu Esaù: «In gràtzis, lassa chi de sa tzente ch’est chin mecus, unos cantos abarrent chin tecus nes-si pro t’acumpantzare in caminu». Ma Jacobo aiat natu: «Non b’at bisontzu; jeo apo bisontzu de una cosa ebia, siat a narrer de aer gràtzias in tecus, don-nu meu». 16Duncas Esaù, sa die e totu, in su matessi caminu ch’aiat fatu in su benner, fiat ghiratu a Seir. 17Jacobo a pustis fiat cròmpitu a Socot, inuve s’aiat fraicatu una domo e fatu barracas e a cuddu locu l’aiat postu su nùme-ne de “Socot”, siat a narrer “Barracas”.

Jacobo chin sos Sichemitas 18A pustis, ghiratu dae sa Mesopotàmia de Sìria, fiat colatu in Salem chitate de sos Sichemitas, in sa terra de Canaan, e aiat pesatu sas tennas in sos oros de sa chitate. 19Pro chentu antzones, aiat comporatu dae sos fitzos de Hemor babu de Sichem, su tretu de su campu inuve aiat postu sas tennas. 20E pesatu un’artare, si fiat impreicatu a su poderosu Babu Mannu Deus de Israele.

Afrenta a Dina 34 – Dina, fitza de Lia, fiat bessita a ider sas èminas de cudda cussorja. 2Sichem, fitzu de Hemor heveu, prìntzipe de cudda cussorja, bista chi l’aiat, fiat istatu leatu dae unu sentitu de istima, l’aiat tenta a fura prana, e a fortza l’aiat violata. 3A pustis, s’ànima de isse si fiat apiliata a issa, e bidènnela semper in tristura l’aiat datu acunortu chin sas lusingas. 4E annatu dae He-mor babu suo, aiat natu: «Pertènnemi a custa pitzinna». 5Intesa sa cosa Ja-cobo, a sa sola ca sos fitzos fiant paschenne sas gamas, fiat istatu a sa muta fintzas a canno non fiant manchinatos. 6Bessitu Hemor babu de Sichem pro faeddare chin Jacobo, 7mi’ chi sos fitzos fiant ghiranne dae sos campos. In-tesu su chi fiat cumbinatu, si fiant arrebentatos male, ca cudde aiat fatu unu disacatu. 8Hemor lis aiat natu: «S’ànima de Sicher fitzu meu s’est apiliata a fitza vostra; datzebila a mutzere, 9e fachemas àteros cujuvios interpares; dà-tzennos a fitzas vostras, leàtebos a fitzas vostras 10e istatebos impare chin nois; sa terra est a poderiu vostru, travagliàtela, intzeniàtebos, collitebolla».

Page 52: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

51

11Sichem naraiat tambene a su babu e a sos frates de issa: «Ancu jeo apa gràtzias cara a vois, e bos apo a dare totu su chi petites. 12Petite cantu cheri-tes de dota, e dativas mannas e chin bonucoro bos apo a dare cantu m’atzes a petire; e vois dàtzemi petzi custa pitzinna a mutzere». 13Sos fitzos de Jaco-bo, apuritos pro s’afrenta fata a sa sorre, aiant respostu a Sichem e a babu suo chin una ingannia: 14«Non potimus facher cantu nos petites, nen dare sorre vostra a unu chi no est iscurcuddatu; chi pro nois est cosa illìtzita e di-sdorosa. 15Ma dìamus poter facher un’acordu de cumonia chin vois, s’atzes a facher che a nois, e iscurcuddare totu sos mascros vostros. 16A s’ora amus a dare e leare a cambiapare fitzas nostras e sas vostras, dìamus istare chin vois e facher unu pòpulu ebia. 17Ma si non dìatzes cherrer esser iscurcudda-tos, nos amus a picare a fitzas nostras e nos nch’amus a annare». 18Fiat a-gradata s’imposta issoro a Hemor e a Sichem fitzu suo. 19Su tzòvanu non si fiat irvortatu e aiat fatu cantu li fiat istatu petitu; ca istimaiat meta sa pitzin-na, e fiat tentu in cussiveru mannu in sa domo de babu suo. 20Duncas, ghira-tos a su portale de sa chitate aiant natu a su pòpulu: 21«Custos sunt òmines pachiosos, e cherent istare chin nois; tràbichent in custa terra e la travà-glient, ca est manna e camposa, e b’at bisontzu de massajos; nois nos amus a leare a fitzas issoro comente mutzeres, e amus a dare a issos sas nostras. 22Petzi una cosa mancat pro aer custu bene: de iscurcuddare sos mascros no-stros, just’a sas costumàntzias issoro; 23a s’ora sos possessos issoro e sas gamas, e totu sa roba issoro ant a esser nostras; aconchemas a custa idea, e istanne chin issos amus a facher unu pòpulu ebia». 24Totu aiant aconcatu, e totu sos mascros fiant istatos iscurcuddatos. 25E mi chi, a sa de tres dies, canno est prùs forte su dolore de sas fertas, sos duos fitzos de Jacobo Sime-one e Levi, frates de Dina, abrancatas sas ispatas, fiant intratos in sa chitate chene timoria peruna; intolatos a totu sos mascros, 26aiant mortu tambene a Hemor e a Sichem, e si nch’aiant leatu dae sa domo de Sichem a Dina sorre issoro. 27Bessitos chi si nche fiant, sos àteros fitzos de Jacobo si fiant gheta-tos a supra de sos mortos, e aiant assachfitzatu totu sa chitate pro si leare sa innita de s’afrenta. 28Nch’aiant furatu sas erveches issoro, sos masones, sos àinos, totu su chi b’aiat in sas domos e in sos campos, 29e aiant fatu prejone-ris sos pitzinnos e sas èminas. 30E agabatu de demprire sa vaina chin disa-pietate, aiat natu Jacobo a Simeone e Levi: «Dolu mannu m’atzes datu vois duos, e m’atzes fatu ficare òstiu dae Cananeos e Ferezeos chi bivent in cu-stas terras. Nois semus in pacos; cuddos s’ant a ponner a pare, m’ant assa-chitzare, e apo a morrer jeo impare a sa domo mea». 31Aiant respostu: «Ejò a sorre nostra a iscrònniu la deviant jucher, che canno esseret istata una fè-mina de malas artes?».

Page 53: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

52

Jacobo in Betel 35 – In su prestante Babu Mannu aiat natu a Jacobo: «Mòveti e àrtzia a Betel; arreghe inie, e pesa un’artare a Babu Mannu chi ti fiat cumpàssitu bo-nus chi ti fias imberghenne dae Esaù frate tuo». 2Duncas Jacobo, assortita totu sa cònduma, aiat natu: «Imbolàtenche sos deos furisteris chi sunt chin vois, assendràtebos, e mutàtebos sos pintzos. 3Pesate, ch’amus de artziare a Betel pro bi facher un’artare a Babu Mannu, chi m’at acuntentatu a su tem-pus de sa tribulia mea, e m’at acumpantzatu in su viàgiu meu». 4Duncas l’aiant intregatu totu sos deos furisteris chi juchiant, e sas oritzinas chi s’aiant postu a uricras; e isse los aiat suterratos in suta de s’iscorrabecu ch’est a s’àtera ala de sa chitate de Sichem. 5Tzucatos chi fiant, Babu Man-nu aiat prenatu de pàsumu totu sas àteras chitates chi fiant a inghìriu, chi non si l’aiant sentita de pissichire a cuddos chi si nch’annaiant. 6Duncas Jacobo fiat cròmpitu a Luza, chi si narat “Betel”, in sa terra de Canaan, e totu sa tzente sua fiat chin isse. 7Aiat pesatu un’artare e a cuddu eretu l’aiat postu a nùmene “Domo de Babu Mannu”, ca inie Babu Mannu li fiat cumpàssitu bonus chi si fiat imberghenne dae frate suo. 8A su tempus fiat morta Debora tataja de Rebeca, e nche l’aiant interrata in su pedale de Betel, in suta de unu chercu, e a su locu l’aiant postu “Chercu de su prantu”. 9Fiat cumpàssitu Babu Mannu un’atera via a Jacobo bonus chi fiat ghi-ratu dae sa Mesopotàmia de Sìria, e l’aiat beneitu, 10nànneli: «Non t’as a narrer prùs Jacobo, ma su nùmene tuo at a esser Israele». E l’aiat postu Isra-ele, 11e l’aiat natu: «Jeo so su Deus poderosu; cresche e fàcheti a mitzas e mitzas; tzentes e pòpulos e natziones ant a bessire dae tene; res ant a esser ereteris tuos; 12sa terra ch’apo datu a Abramu e Isacu l’apo a dare a tie e a sos ereteris a pustis de tene». 13A pustis si fiat irghelatu dae sas vistas de is-se. 14Duncas Jacobo in su eretu inuve l’aiat faeddatu Babu Mannu aiat pesa-tu unu monimentu de preta, ghissànnebi a supra vinu, late, mele, aba, ispar-ghènnebi otzu, 15e ponenne a cuddu locu su nùmene de “Betel”.

Nàschita de Beniaminu e morte de Rachele 16Tzucatu dae inie, in beranu fiat cròmpitu a sa cussorja chi nche leat a Efrata. Inie Rachele, senne a punta a s’illierare, 17pro more de sa gadda de su partu aiat incumintzatu a istare male. Sa mastra de partu li naraiat: «Non timas, chi des aer tambene custu fitzu». 18Ma senne issa a punta a morrer dae su dolore, goi a prope a sa morte, a su fitzu l’aiat postu Benoni, siat a narrer “Fitzu de su dolore meu”; ma su babu l’aiat postu “Fitzu de sa manu justa”. 19Duncas Rachele fiat morta, e nche l’aiant interrata in su caminu chi

Page 54: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

53

nche leat a Efrata, siat a narrer Betleem. 20Jacobo aiat pesatu unu monimen-tu a supra de sa tumba de issa; e est cuddu chi galu oje si narat “Su moni-mentu de Rachele”. 21A pustis, annatu chi si nche fiat dae inie, aiat pesatu sas tennas a s’àtera ala de sa Turre de sa gama. 22Ma, in su mentras chi fiat in cuddos o-ros, Ruben fiat annatu e aiat dormitu chin Bala, èmina de babu suo, chi fiat bènnitu a l’ischire. Sos fitzos de Jacobo fiant dòichi. 23Fitzos de Lia: Ruben primàgliu, Si-meone, Levi, Zuda, Issacar e Zàbulon. 24Fitzos de Rachele: Tzosepe e Be-niaminu. 25Fitzos de Bala tzeraca de Rachele: Dan e Neftali. 26Fitzos de Zel-fa tzeraca de Lia: Gad e Aser. Custos sunt sos fitzos de Jacobo chi li fiant naschitos in Mesopotàmia de Sìria.

Morte de Isacu 27A sas secus, Jacobo fiat ghiratu a sa domo de babu suo Isacu in Mam-bre chitate de Arbee, siat a narrer Hebron, a inuve Abramu e Isacu nche fiant datos in su bannulerare issoro. 28Su etu de Isacu fiat de chentotanta an-nos. 29A s’ora cussumitu dae su tempus fiat mortu, e fiat annatu a istare im-pare chin su pòpulu suo, vetzu, gàrriu de dies, e Esau e Jacobo fitzoz suos, nche l’aiant interratu.

S’ereu de Esaù 36 – Custu est s’ereu de Esau, connotu comente Edom. 2Esaù s’aiat lea-tu pro mutzeres, dae sas fitzas de Canaan, Ada fitza de Elom heteu, e Ooli-bama fitza de Ana fitza de Sebeon heveu, 3e tambene Basemat fitza de I-smaele, sorre de Nabaiot. 4Ada aiat gheneratu a Elifaz; Basemat aiat ghene-ratu a Rauel; 5Oolibama aiat gheneratu a Icus, Ielon e Core. Custos sunt sos fitzos de Esaù chi li fiant naschitos in terra de Canaan. 6A pustis aiat picatu sas mutzeres, sos fitzos, sas fitzas, totu sa tzente de domo sua, sas siendas, sas gamas, totu su chi potiat aer in terra de Canaan, e si nche fiat annatu a un’àtera cussorja, iscropànnesi dae frate suo Jacobo. 7Ca fiant ricos a pore, e non potiant istare impare, nen sa terra inuve fiant istatos a romeria los potiat sustentare, pro more de sa mannària de sas gamas. 8Duncas Esaù aiat àpitu abitu in su monte Seir; e tambene l’aiant postu a nùmene Edom. 9E custos sunt sos ereos de Esaù babu de Edom in su monte Seir, 10e cu-stos sunt sos nùmenes de fitzos suos: Elifaz fitzu de Ada mutzere de Esaù, e Rauel fitzu de Basemat àtera mutzere de isse. 11Elifaz aiat àpitu a fitzos Te-man, Omar, Sefu, Gatam e Zenez. 12Tamna, àtera èmina de Elifaz, fitzu de

Page 55: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

54

Esaù, si li fiat illierata de Amalec: custos sunt sos ereteris de Ada mutzere de Esaù. 13Fitzos de Rauel fiant istatos Naat, Zara, Samma e Meza: custos sos ereteris de Basemat mutzere de Esaù. 14Sos fitzos gheneratos a Esaù dae sa mutzere Oolibama fitza de Ana fitza de Sebeon, fiant istatos Ieus, Ielon e Core.

Sos caputatzos de sos Edomitas 15Custos sunt sos prìntzipes de sos fitzos de Esaù. Fitzos de Elifaz fitzu primàgliu de Esaù: su prìntzipe Teman, su prìntzipe Omar, su prìntzipe Se-fu, su prìntzipe Zenez, 16su prìntzipe Core, su prìntzipe Gatam, su prìntzipe Amalec; custos sunt sos fitzos de Elifaz in sa terra de Edom e fitzos de Ada. 17Custos sunt sos fitzos de Rauel fitzu de Esaù: su prìntzipe Naat, su prìn-tzipe Zara, su prìntzipe Samma, su prìntzipe Meza; custos sunt sos prìntzi-pes naschitos dae Rauel in sa terra de Edom, e sos fitzos de Basemat mutz-ere de Esaù. 18Custos tambene sunt fitzos de Oolibama mutzere de Esaù: su prìntzipe Ieus, su prìntzipe Ielon, su prìntzipe Core: prìntzipes bènnitos dae Oolibama fitza de Ana e mutzere de Esaù. 19Custos sunt sos fitzos de Esaù e sos prìntzipes issoro; e a isse li narant tambene Edom. 20Custos sunt sos fitzos de Seir s’Horreu, ch’aiat abitu in cudda cussor-ja: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, 21Dison, Eser e Disan. Sunt sos prìntzipes horreos, fitzos de Seir in sa terra de Edom. 22Fitzos de Lotan fiant istatos Hori e Heman; sorre de Latan fiat istata Tamna. 23Custos sos fitzos de So-bal: Alvan, Manaat, Ebal, Sefu e Onam. 24Fitzos de Sebeon: Aia e Ana. Cu-stu Ana est cudde ch’aiat iscobertu in su desertu una bena de aba caente, senne paschenne sos àinos de Sebeon babu suo; 25e a fitzu aiat àpitu Dison, e a fitza Oolibama. 26Mi’ sos fitzos de Dison: Hamdan, Eseban, Ietram e Ca-ran. 27Fitzos de Eser: Balaam, Zavan e Acan. 28Disan aiat àpitu duos fitzos Hus e Aram. 29Duncas custos sunt sos prìntzipes de sos Horreos: su prìntzi-pe Lotan, su prìntzipe Sobal, su prìntzipe Sebeon, su prìntzipe Ana, 30su prìntzipe Dison, su prìntzipe Eser, su prìntzipe Disan; custos sunt sos prìn-tzipes de sos Horreos, ch’aiant rennatu in sa cussorja de Seir.

Sos res de Edom 31Sos res ch’aiant rennatu in sa cussorja de Edom, antes chi sos fitzos de Israele aerent àpitu unu re, fiant istatos custos: 32Bela fitzu de Beor e sa chi-tate sua si naraiat Denaba. 33A pustis, mortu Bela, a postu suo aiat rennatu Iobab fitzu de Zara, de Bosra. 34Mortu Iobab, aiat rennatu a postu suo Hu-sam, de sa terra de sos Temanitas. 35Mortu tambene custe, a postu suo aiat

Page 56: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

55

rennatu Adad fitzu de Badad, ch’aiat ispèrditu sos Madianitas in sa terra de Moab, e sa chitate sua si naraiat Avit. 36Mortu Adad, s’afatante fiat istatu Semla, de Masreca. 37Mortu tambene custe, su re fiat istatu Saul, de su rivu Roobot. 38Mortu isse, s’afatante a su rennu fiat istatu Balanan fitzu de Aco-bar. 39E mortu custe puru, pro isse aiat rennatu Adar, de sa chitate de Fau, e mutzere sua si naraiat Meetabel, fitza de Matred fitza de Mezaab. 40Custos sos nùmenes de sos prìntzipes bessitos dae Esaù, just’a sas còndumas isso-ro, sas làcanas e sos nùmenes: su prìntzipe Tamna, su prìntzipe Alva, su prìntzipe Ietet, 41su prìntzipe Oolibama, su prìntzipe Ela, su prìntzipe Finon, 42su prìntzipe Zenez, su prìntzipe Teman, su prìntzipe Mabsar, su prìntzipe 43Magdiel, su prìntzipe Hiram; custos sunt sos prìntzipes de Edom, onzunu natiu de sa terra ch’aiat àpitu a poderiu; custu Esaù fiat istatu su matzore de sos Idomeneos.

Sonnos de Tzosepe 37 – Duncas Jacobo aiat bìvitu in sa terra de Canaan, inuve babu suo fiat istatu a romeria. 2E custu est s’òrdine de sos fitzos suos. Tzosepe, galu tzovaneddu, a sèichi annos paschiat sa gama chin frates suos, e fiat chin sos fitzos de Bala e Zelfa, mutzeres de babu suo, e aiat acu-satu a frates suos de unu pecatu malu petus a babu suo. 3Israele istimaiat a Tzosepe meta de prùs de totu sos àteros fitzos, pro more ca l’aiat gheneratu in vetzesa, e l’aiat fatu una veste a colores disvariatos. 4Sos frates, abitzan-nesi chi su babu li cheriat bene prùs chi no a totu sos fitzos, l’aiant ficatu ò-stiu, e non si ne potiant istare de s’arrennegare bonus chi faeddaiant chin is-se. 5Fiat cumbinatu tambene chi isse aiat contatu a sos frates unu sonnu chi s’aiat bistu; sa cosa fiat istata cajone de un’òstiu prùs mannu puru. 6Aiat na-tu a issos: «Ascurtate su sonnu chi m’apo istu. 7Mi pariat chi nois essèremus prennenne sos mannucros in su campu, e chi su mannucru meu si nch’esseret artziatu a in artu e chi esseret istatu in pillìlliri, e chi sos mannu-cros vostros totu a inghìriu esserent oritznne su meu». 8Aiant respostu frates suos: «Ma re nostru punnas de esser? O nois asservitos a su cumannu tuo amus a esser?». Custa cosa de sos sonnos e de sos arrejonos aiat ufratu s’imbìdia e s’òstiu tra issos. 9S’aiat bistu un’àteru sonnu, e l’aiat contatu a sos frates, nanne: «In su sonnu m’apo istu che canno su sole e sa luna e ùnnichi isteddos m’esserent istatos adoranne». 10Aenne relatatu sa cosa a su babu e a sos frates, su babu l’aiat briatu e l’aiat natu: «Ite cheret narrer custu sonnu tuo? Ejò jeo e mama tua e frates tuos ti dìamus dever adorare a cara in terra?». 11Duncas sos fra-

Page 57: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

56

tes l’imbidiaiant, e su babu a sa muta torraiat a si pessare custas cosas.

Tzosepe bènnitu 12Senne chi sos frates suos fiant in Sechem paschenne sas gamas de su babu, 13Israele l’aiat natu: «Frates tuos paschent sas erveches in sas alas de Sechem; beni, chi ti nch’imbio a inuve sunt issos». E torratu chi isse l’aiat: 14«Prontu so», l’aiat natu: «Vae, e dae cara chi sas cosas siant annanne vene pro cantu pertocat a frates tuos e sa roba, e a pustis relàtami ite sunt fachen-ne». Bessitu dae s’adde de Hebron, fiat cròmpitu a Sichem; 15un’òmine l’aiat atzapatu remengu in sa campagna, e l’aiat dimannatu a chie fiat chir-canne. 16Aiat respostu: «A frates meos so chircanne, amustràmi inuve sunt paschenne sas gamas». 17Cudd’òmine l’aiat natu: «Si nche sunt annatos dae inoche, e los apo intesos nanne: –Annamus a Dotain –». Duncas fiat tzucatu Tzosepe sichinne sas urminas de frates suos, e los aiat atzapatos in Dotain. 18Cuddos, allampiatu chi nche l’aiant dae allargu, antes ch’esseret cròmpitu a inuve fiant issos, aiant artimintzatu de lu bo-chier, 19e si naraiant a pare: «Millu mi’ a su sonniatore beninne; 20ajò chi lu bochidimus e nche lu ghetamus a intro de unu putzu vetzu, e a pustis namus chi una fera si l’at orromigatu; tanno s’at a ider ite si ne det aer àpitu de sos sonnos suos». 21Intesa sa cosa, Ruben fiat in cherta de l’afranchire dae sas manos issoro, e naraiat: 22«Non lu bochietas, non fachetas currer su sàmbene suo; ma ghetatenchelu a intro de su putzu chi b’est in su desertu, e mantenite ìnnitas sas manos vostras». Custu naraiat, senne chi bi lis cheriat leare dae manos, pro lu torrare a su babu. 23Duncas bonus chi fiat cròmpitu in mesus de sos frates, l’aiant ispotzatu de sa veste a colores chi nche li tocaiat fintzas a pedes, 24e l’aiant postu a intro de unu putzu vetzu chene aba. 25E a s’ora chi sèitos mannicaiant su pane, aiant bistu a unos cantos bia-bantes Ismaelitas chi beniant dae Galaad, e a sos cameddos issoro gàrrios de cucumele e mirra chi nche fiant leanne a Ezitu. 26Tanno Zuda aiat natu a sos frates: «Torracontu b’amus a bochier a frate nostru e a ne cuare sa morte? 27Mentzus diat esser de lu benner a sos Ismaelitas, e istare chin sas manos ìnnitas; chene contare chi nos est frate, sàmbene nostru». Sos frates aiant postu mente a s’impòsitu suo. 28E bonus chi fiant colatos sos ventuleris Me-dianitas, nche l’aiant bocatu dae su putzu e l’aian bènnitu pro vinti dinaris de prata a sos Ismaelitas, chi nche l’aiant leatu a Ezitu. 29Torratu Ruben a su putzu, non b’aiat atzapatu prùs a su pitzinnu, 30e istratzulatu chi s’aiat sas vestes, fiat cùrritu a bia de sos frates, e aiat natu: «Su pitzinnu non b’est prùs, e como ite ap’a facher?» 31Cuddos aiant picatu sa veste, l’aint tinta chin su sàmbene de unu crapu

Page 58: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

57

ch’aiant mortu, 32e aiant imbiatu unu pro chi nche l’aeret leata a su babu, e l’aeret natu: «Amus atzapatu custa veste; aba’ non siat chi siet sa de fitzu tuo, o nono». 33Su babu l’aiat connota, e aiat natu: «Sa veste de fitzu meu est; una fera disapietata l’at mortu, una èstia s’at mannicatu a Tzosepe». 34E fatas a corriolos sas vestes, si fiat carragliatu chin su silìssiu, fachenne su te-ju pro paritzu tempus a fitzu suo. 35Assortitos a pustis chi si fiant totu sos fi-tzos pro allenare su dolore a su babu, no aiat chèrfitu retzire acunortu, e aiat natu: «Apo a achirrare a sa domo de sos mortos pranghenne a fitzu meu». In su prestante, bonus chi l’aiat sichita chin su prantu, 36sos Medianitas aiant bènnitu a Tzosepe in Ezitu a Putifar, crastatu de su Faraone, cuman-nante de sos sordatos.

Sos fitzos de Zuda 38 – A su tempus, chirriatu Zuda chi si fiat dae frates suos, fiat annatu dae un’òmine de Odollam, chi si naraiat Hiram. 2Inie aiat bistu sa fitza de unu Cananeu chi si naraiat Sue e, leata chi si l’aiat a mutzere, fiat istatu chin issa. 3Issa aiat ingraidatu e si fiat illierata de unu fitzu e a nùmene l’aiat po-stu Her. 4A pustis, senne dae novu gràida, aiat postu su nùmene de Onan a su fitzu chi li fiat naschitu. 5E torra si fiat illierata de su de tres fitzos, e l’aiat postu Sela; a pustis de sa nàschita de custe, aiat agabatu de s’illierare. 6E Zuda aiat datu a su fitzu primàgliu suo Her una èmina pro mutzere chi si naraiat Tamar. 7Ma Her fitzu primàgliu de Zuda fiat unu malavadu cara a Babu Mannu, chi pro custu l’aiat fatu morrer. 8Tanno Zuda aiat natu a s’àteru fitzu Onan: «Picati sa mutzere de frate tuo, e fache afrantzu chin is-sa, nessi pro dare un’ereu a frate tuo». 9Ma cudde, sapinne chi sos fitzos na-schitos a custa manera non diant esser istatos suos, senne chin sa mutzere de su frate, fachiat trassas pro chi no aeret inghendratu e no esserent naschitos fitzos a nùmene de frate suo. 10Dae custu Babu Mannu aiat corfatu a isse tambene, ca fachiat cosa aburrèschita. 11Pro more de custu aiat natu Zuda a Tamar nura sua: «Sichi a biver che gatia in domo de babu tuo, fintzas chi non s’at a facher mannu s’àteru fitzu meu Sela». Ma isse timiat chi tambene custe esseret mortu che a frates suos. In su prestante issa si nche fiat annata a istare in domo de babu suo.

Zuda e Tamar 12Colatu chi nche fiat unu muntone de tempus, fiat morta sa fitza de Su-e, mutzere de Zuda; e custe, bonus chi si fiat acunortatu a pustis de su curru-tu, fiat artziatu a Tamnas pro su tunnintzu de sas erveches suas, isse e Hiras

Page 59: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

58

s’Odollamita, pastore de sa gama sua. 13E fiat istatu datu tocamentu a Tamar chi socru suo fiat artzianne a Tamnas pro su tunnintzu de sas erveches. 14Issa, bocatas sas vestes de gatia, s’aiat postu unu velu mannu, e caratzata de goi si fiat sèita in s’iscassatògliu de su caminu chi nche leat a Tamnas; aiat fatu custu ca Sela fiat bell’e crèschitu, e a issa galu non bi l’aiant datu a maritu. 15Zuda, bonus chi l’aiat bista, si fiat pessatu chi fiat una fèmina de malas artes, pro more ca issa s’aiat carragliatu sa cara pro no esser connota. 16Bortànnesi a issa, aiat natu: «Lassa chi m’iste chin tecus», no ischinne chi fiat nura sua. Cudda aiat respostu: «Ite mi das pro m’aer comente mi disi-tzas?». 17E isse: «Ti nch’apo a imbiare unu crapitu de sa gama mea». Issa aiat annantu: «Apo a facher su chi cheres bastu chi mi lasses unu pinnu fin-tzas chi non m’as a imbiare su chi m’as imprumissu». 18Aiat natu Zuda: «Ite cheres chi ti dìapo comente pinnu?». Aiat respostu: «S’aneddu, su bratzalete e su bacheddu chi juches in manos». Tanno si fiat data a issa e fiat bessita gràida; 19a pustis pesata, si nche fiat annata e, bocata sa veste chi s’aiat po-stu, si fiat vestita torra de gatia. 20A pustis Zuda aiat imbiatu su crapitu a mèdiu de su pastore suo Odollamita, pro chi s’aeret fatu torrare su pinnu lassatu a sa èmina. Custe, dachi non l’aiat atzapata, 21aiat preguntatu sa tzen-te de cuddu eretu: «Inuv’est cudda èmina chi fiat sèita in s’iscassatògliu?». Aènneli totu respostu: «Inoche fèminas de malas artes non nche n’at», 22fiat torratu dae Zuda e l’aiat natu: «Non l’apo atzapata, e totu sa tzente de cud-dai m’at natu chi inie non b’at mai arressu peruna fèmina de malas artes». 23Aiat natu Zuda: «Chi si collat sos pinnos; non nos at a acusare de ingan-nia; jeo su crapitu imprumissu bi nche l’apo imbiatu, e tue non l’as acata-ta». 24E mi’ chi, tres meses a pustis, fiant bènnitos a cuentare a Zuda: «Ta-mar nura tua at fatu pecatu chin un’òmine; si li latit ch’est gràida». Aiat natu Zuda: «Bocatenchela a foras e brujàtela». 25Bonus chi nche la fiant leanne a su trumentu, issa aiat imbiatu a narrer a su socru: «Jeo so gràida pro more de s’òmine ch’est mere de custos pinnos. Iscuntroba de chie sunt s’aneddu, su bratzalete e su bacheddu». 26Zuda, connotos sos pinnos aiat natu: «Issa est prùs justa de mene: ca jeo non l’apo datu pro maritu a Sela fitzu meu». Nen prùs fiat istatu chin issa. 27Bennitu chi fiat su tempus de s’illierontzu, si fiant abitzatos chi in sas intragnas juchiat duos frates gremeddiches. A s’ora chi fiant a punta naschire, unu aiat bocatu a foras una manu, a inuve sa mastra de partu aiat presu unu filu ruju nanne. 28«Custe at a bessire prima». 29Ma aenne cudde tirata sa manu a s’ala de intro, fiat bessitu s’àteru. Aiat natu sa èmina: «Pruite as derrutu sa muràglia?». Pro custu l’aiat postu su nùmene de Fares. 30A pustis fiat bessitu su frate, cudde chin sa manu sinnata a ruju, e l’aiat postu Zara.

Page 60: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

59

Tzosepe in domo de Putifar

39 – Duncas a Tzosepe nche l’aiant leatu a Ezitu, e Putifar ezitianu, su crastatu de su Faraone, cumannante de s’esèrtzitu, si l’aiat comporatu dae sos Ismaelitas chi nche l’aiant leatu a inie. 2Babu Mannu fiat istatu chin isse, e isse aiat resessita vona in cata vaina; istaiat in domo de su mere, 3chi si ne fiat abitzatu a sa dereta chi Babu Mannu fiat chin isse e chi li daiat manu vona in cata cosa chi fachiat. 4Duncas Tzosepe aiat àpitu sustentu acanta a su mere, e li fiat a tzerachia. Postu dae isse a capu de totu sa famìglia, mini-straiat sa domo chi l’aiat datu in afidu, e totu su chi li fiat istatu destinatu. 5E pro more de Tzosepe Babu Mannu aiat beneitu sa domo de cuddu ezitianu, e aiat acrèschitu a tantas vias sos benes de isse, siat in sa domo e siat in sos campos, 6e isse non fiat cuntipfitzatu dae àteru, si non dae sa cosa chi man-nicaiat.

Tzosepe arregonat a sa mutzere de Putifar Tzosepe fiat bellu de cara, e de agradu a sa vista. 7Duncas, a pustis de unu muntone de tempus, sa mere si l’aiat miratu a ocros, e l’aiat natu: «Beni chin mecus». 8Ma isse, chene ponner mente a cudda malitate, l’aiat respostu: «Mi’, su donnu meu at intregatu totu in manos meas, a tales chi no ischit nemancu totu sa cosa chi b’at in domo sua; 9non b’at cosa peruna chi non siet a contu meu, o chi isse non l’apat intregata a mie, foras de tene chi ses mutzere sua; comente jeo dia poter facher custa malafatia, e facher pecatu contr’a Babu Mannu meu?». 10Chin paràulas de custa tzenia onzi die sa è-mina apuriat su tzòvanu, e isse recusaiat de facher pecatu chin issa. 11Una die fiat cumbinatu chi Tzosepe fiat intratu a sa domo pro sichire una vaina, e non b’aiat nessune. 12Issa, tentu chi l’aiat peri sa coa de su manteddu, l’aiat natu torra: «Beni chin mecus». Ma isse, lassatu su manteddu in manos de is-sa, si fiat imbertu, e si nche fiat bessitu dae sa domo. 13Bonus chi sa èmina si fiat abfitzata su manteddu in manos, e si fiat bista disapretziata, 14aiat cra-matu totu sa tzente de sa domo, e aiat natu: «Mi’, s’at postu in domo cust’ebreu pro nos agraviare; est intratu a inoche pro m’amajare; ma jeo apo abochinatu, 15e canno isse at intesu sa boche mea, at lassatu istare su man-teddu chi jeo mantenia, e s’est imbertu». 16Duncas a sinnu de s’onestate sua s’aiat collitu su manteddu, l’aiat amustratu a su maritu canno fiat ghiratu a domo, 17e aiat natu: «Est bènnitu acanta a mie, pro m’agraviare, cuddu tze-racu ebreu chi tue mi nch’as postu in domo; 18ma bonus chi m’at intesu abo-chinanne, at lassatu istare su manteddu chi jeo mantenia e s’est imbertu».

Page 61: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

60

19Intesa sa cosa, su mere, credenne a sas paràulas de sa mutzere, si fiat in-chietatu male, 20e nch’aiat fatu ghetare a Tzosepe in sa prejone inuve bi fiant sos prejoneris de su re. E inie nche l’aiant isserratu.

Tzosepe in prejone 21Ma Babu Mannu fiat chin Tzosepe, e aènnenne dolu l’aiat fatu aer gràtzias cara a su capu de sa prejone, 22chi a isse aiat datu in afidu totu sos prejoneris chi fiant inie; e pro onzi cosa cumannaiat a isse. 23Né àteru cunti-pitzu aiat su capu de sa prejone, aenne datu in afidu totu a isse. Babu Mannu fiat chin Tzosepe, e fachiat facher resessita vona a totu su chi poniat manu.

Tzosepe acrarat sos sonnos de sos cumpantzos 40 – A pustis de custas cosas, fiat cumbinatu chi duos crastatos, su buti-culàriu e su paneteri de su re de Ezitu, aiant fatu malafatias contr’a su mere issoro. 2Abretiatu male contr’a issos (unu fiat su mastru de sos buticulàrios, e s’àteru de sos paneteris), 3su Faraone nche los aiat fatos ponner in sa pre-jone de su cumannante de sos sordatos, inuve fiat prejoneri tambene Tzose-pe. 4Ma su capu de sa prejone los aiat datos in afidu a Tzosepe, chi tambene los acudiat. Nche fiat colatu un’atzicu de tempus dae canno fiant prejoneris, 5canno ambos duos, sa matessi note, s’aiant bistu unu sonnu, chin un’inditu chi per-tocaiat a issos matessi. 6Su mantzanu, annatu Tzosepe acanta a issos, bidèn-nelos isporatos, 7los aiat preguntatos, nanne: «Pruite sa cara vostra est prus ingristata de su sòlitu?». 8Aiant respostu: «Nos amus vistu unu sonnu e non b’at nessune chi ne benzat a capu». Lis aiat natu Tzosepe: «Ejò non tocat a Babu Mannu de l’acrarare? Contàtemi su sonnu». 9Su mastru de sos buticu-làrios pro primu aiat contatu su sonnu suo: «Bidia in dainnantis meu un’unnu de vite 10chin tres garriatòglias, chi creschiant a bellu a bellu e o-crinne, poniant sos frores, e a s’urtimata s’àchina cochiat; 11jeo juchia in manos su càliche de su Faraone. A s’ora aia picatu s’àchina, l’aia isprèmita in su càliche chi juchia, e aia aporritu sa bevida a su Faraone». 12Aiat respo-stu Tzosepe: «Custu est s’acraru de su sonnu. 13Sas tres garriatòglias sunt tres dies, e a pustis su Faraone s’at a amentare de sas serbitorias tuas, t’at a torrare a ponner a postu tuo, e tue l’as a aporrire su càliche, just’a s’uffissu tuo, comente fias avesu in tempus colatu. 14Ma amèntati de mene canno as a istare vene, e tene pietu de mene cussitzanne a su Faraone de mi nche boca-re dae custa prejone; 15ca a fura prana mi nch’ant leatu dae sa terra de sos Ebreos, e inoche mi nch’ant postu in prejone, macari nossente». 16Abitzàn-

Page 62: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

61

nesi su mastru paneteri chi isse aiat chin saviesa acraratu su sonnu, aiat natu: «A mie in su sonnu mi pariat de jucher a cùcuru tres canisteddos de arina: 17in su canisteddu chi fiat in supra de sos àteros b’aiat onzi sorta de cuddos recatos chi fachent sos paneteris, e sos putzones los ispitzulaiant». 18Aiat re-spostu Tzosepe: «Custu est s’acraru de su sonnu. Sos tres canisteddos sunt sas tres dies, 19e a pustis su Faraone t’at a facher isconcare e impicare a sa ruche, e sos putzones t’ant a ispurpare». 20Tres dies a pustis, canno crompiat sos annos, su Faraone aiat fatu unu pranzu a sos ministros suos, e a s’ora si fiat amentatu de su mastru buticulà-riu e de su mastru paneteri; 21a su primu l’aiat torratu a ponner a postu suo, a li ghetare a bier; 22a s’àteru l’aiat postu a s’impicu. E gai fiat resurtatu justu s’acraru. 23Ma su mastru buticulàriu, bell’e in aurru, si fiat irmenticatu de su dragumannu.

Sos sonnos de su Faraone 41 – Duos annos a pustis, su Faraone s’aiat bistu unu sonnu. Li pariat de esser in s’oru de su rivu, 2e dae inie bessiant sete bellas vacas, grassas pàsi-tas, chi paschiant in sos benatzos; 3àteras sete bessiant dae su rivu, malas e irfinnicatas dae cantu fiant romasas, chi paschiant in s’oru matessi de su rivu in mesus de s’erva; 4custas s’aiant orromigatu a cuddas bellas de ghitza e de prospore. Su Faraone si nche fiat ischitatu; 5a pustis fiat istatu dae novu ten-tu a sonnu, e s’aiat bistu un’àteru sonnu. Sete ispicas siriant in una chima ebia, ingranitas e bellas; 6e ateretantas ispicas naschiant, a istèniu, brujatas dae su ventu, 7chi si mannicaiant sa primas gai bellas. Ischitatu su Faraone dae su sonnu, 8a mantzanu, totu assustatu aiat imbiatu a cramare totu sos brùscios e sos sàvios de s’Ezitu e lis aiat contatu su sonnu; ma nessune fiat resessitu a l’acrarare. 9A sas secus su capu buticulàriu si fiat amentatu, e aiat natu: «Atrogo sa farta mea. 10Arrennegatu su re chin sos tzeracos suos, nch’aiat fatu isserrare a mie e a su mastru paneteri in sa prejone de su capu de sos sordatos. 11Inie, sa note matessi, ambos duos nos aìamus vistu unu sonnu, tocamentu de su tempus benitore. 12B’aiat un’ebreu tzòvanu, tzeracu de su capu de sos sorda-tos, e aènneli contatu sos sonnos, 13l’aiamus intesu nànnennos su chi a pustis si fiat averatu; difatis a mie mi nch’aiant torratu a ponner a s’ufissu meu e a s’àteru l’ant postu a s’impicu».

Tzosepe acrarat sos sonnos de su Faraone 14Luego, a incumannu de su re, a Tzosepe nche l’aiant bocatu dae sa

Page 63: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

62

prejone; e fata s’arva e mutàtas sas vestes, l’aiant paratu cara a su re, 15chi l’aiat natu: « M’apo vistu duos sonnos e non b’at nessune chi los acraret, ma apo intesu chi tue nachi ses ischitu mannu in s’arte de los acrarare». 16Aiat respostu Tzosepe: «Chene bisontzu de mene, Babu Mannu at a torrare cosas de bonu a su Faraone». 17A s’ora su re aiat contatu su chi s’aiat bistu: «Mi pariat de esser in s’oru de su rivu; 18dae inie bessiant sete vacas bellas e grassas pàsitas, chi paschiant s’erva in sos benatzos. 19E mi’ chi lis ponent ifatu àteras sete, goi malas e romasas chi non n’apo mai vistu in terra de Ezi-tu, 20e chi s’aiant orromigatu e cussumitu a sas primas, 21chene mancu chi si lis esseret latitu de esser tzatzatas; chi àntzias, fiant abarratas romasas e ir-finnicatas. Ischitatu chi mi fia, su sonnu m’aiat tentu dae novu, 22e m’aìapo istu un’àteru sonnu. Sete ispicas siriant in una chima ebia, ingranitas e bel-las; 23àteras sete naschiant dae una camba, bùitas e brujatas dae su ventu, 24chi s’aiant mannicatu sas primas goi bellas. Apo contatu su sonnu a sos brùscios, e non b’at àpitu chie mi l’aeret acraratu». 25Aiat respostu Tzosepe: «Su sonnu de su re est tot’unu; Babu Mannu at amustratu a su Faraone su ch’est a punta a facher. 26Sas sete vacas grassas e sas sete ispicas ingranitas sunt sete annos bunnantiosos, e ant in su sonnu su matessi inditu. 27Sas sete vacas romasas e arressas de su àticu chi fiant bessitas dae su rivu a pustis de sas primas, e sas sete ispicas bùitas e brujatas dae su ventu, sunt sete annos secutantes de gana. 28Sas cosas ant a annare de goi. 29Ant a benner in totu sa terra de Ezitu sete annos saliosos a ispantu; 30a custos ant a sichire àteros se-te annos de sicagna, a tales de facher irmenticare totu sa bunnàntzia colata; de veras, sa gana s’at a jocare totu sa terra, 31e su male mannu de sa carestia at a estingher su bene mannu de sa bunnàntzia. 32Su de t’aer vistu a duas vias unu sonnu chi pertocat sa matessi vaina, est sinnu de tzertesa chi sa pa-ràula de Babu Mannu s’at a demprire, e luego. 33E duncas, deputet su re un’òmine sàviu e atuatu, e lu antepontzat a s’Ezitu; 34custe destinet reghen-tes in cata cussorja, e sa de chimbe parte de s’incuntza de sos sete annos bunnantiosos, 35chi sunt acanta a incumintzare, la collant in sos òrreos; totu su tricu siat frischiatu e collitu in sas chitates a incumannu de su Faraone, 36pro parare sa gana imbeniente de sete annos ch’at a afritzionare s’Ezitu; e goi, su rennu no at a esser irghelenitu dae sa gana».

Tzosepe visurrei de s’Ezitu 37Fiat agradatu su cussitzu a su Faraone e a totu sos ministros suos; 38e aiat natu a issos: «Àteru òmine dìamus resessire a buscare goi prenu de s’ispìritu de Deus?». 39Duncas aiat natu a Tzosepe: «Dachi Deus t’at averatu totu su chi nos as natu, buscare dia poter a unu prùs sàviu de tene, o nessi

Page 64: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

63

simitzante a tie? 40Tue as a esser su reghente de domo mea, e su pòpulu at a ponner mente a sos incumannos tuos; àteru no apo a aer jeo in prùs de tene, petzi sa trona». 41Aiat natu tambene su Faraone a Tzosepe: «Le’, jeo ti do potestate in totu s’Ezitu». 42S’aiat bocatu dae manu s’aneddu, e l’aiat postu in manos a isse; l’aiat fatu ponner una veste de pilu de nàcara marina, e una collana de oro in tzucru. 43A pustis l’aiat fatu artziare a su de duos de totu sos carros suos; e unu bannitore abochinaiat chi totu acanta a isse aerent mucratu su grenucu; e fiant bènnitos a ischire chi isse fiat istatu antepòsitu a su guvernu de Ezitu. 44Tambene aiat natu su re a Tzosepe: «Jeo so su Farao-ne. Chene cumannu tuo nessune at a mover manu o pede in totu s’Ezitu». 45A s’urtimata l’ait mutatu su nùmene, e in faeddu ezitianu l’aiat postu A-franchitore de su munnu. E a mutzere l’aiat datu Asenet, fitza de Putifare prìteru de Eliòpoli.

Reghèntzia de Tzosepe Tzosepe in su prestante fiat bessitu a bisitare s’Ezitu 46(aiat trinta annos canno si fiat paratu cara a su Faraone), e aiat rucratu onzi cussorja de Ezitu. 47Fiat bènnitu su tempus saliosu de sete annos e su laore collitu a man-nucros fiat istatu amuntonatu in sos òrreos de Ezitu. 48Totu su ch’avassaiat dae sas incuntzas fiat istatu collitu in cata chitate. 49Gai fiat istata sa bunnàn-tzia de su tricu chi si potiat ponner a paragone de sa rena de su mare, e sa cantitate fiat foras de onzi misura.

Fitzos de Tzosepe 50Antes ch’esseret bènnita sa gana, fiant naschitos a Tzosepe duos fi-tzos, gheneratos dae Asenet, fitza de Putifare prìteru de Eliòpoli. 51A su fitzu primàgliu l’aiat postu a nùmene Manasse, nanne: «Babu Mannu m’at fatu irmenticare totu sas peleas meas, e sa domo de babu meu». 52A su de duos l’aiat postu a nùmene Efraim, nanne: «Babu Mannu m’at fatu irrichire in sa terra inuve so istatu pòveru».

Sa gana 53Colatos sos sete annos saliosos chi bi fiant istatos in Ezitu, 54aiant in-cumintzatu sos sete annos de carestia deinatos dae Tzosepe, e manna fiat i-stata sa gana in onzi comarca; epuru in totu s’Ezitu su pane bi fiat. 55Bonus chi tambene a inie nche fiat data sa gana, su pòpulu si fiat pesatu a boches a su Faraone petinne cosa de mannicare. E isse aiat respostu: «Impreicàtebos a

Page 65: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

64

Tzosepe, e fachite totu su chi bos narat». 56Sa gana creschiat onzi die in totu sa terra; e Tzosepe aiat fatu aberrer totu sos òrreos, e benner tricu a sos Ezi-tianos, chi issos tambene fiant trumentatos dae sa gana. 57Dae onzi parte e locu beniant in Ezitu pro comporare recatos e ponner mèdiu a su male man-nu de sa carestia.

Sos frates de Tzosepe in Ezitu 42 – A su tempus Jacobo, bènnitu a ischire chi in Ezitu benniant sos re-catos, aiat natu a sos fitzos: «Ejò pruite setzis goi, chene pessamentu peru-nu? 2Ap’intesu chi in Ezitu bennent tricu; duncas annate e comporate su chi nos fachet bisontzu, pro chi potemas campare, e non mogliemas de gana». 3Duncas fiant tzucatos sos deche frates de Tzosepe a comporare su tricu in Ezitu; 4petzi Beniaminu fiat abarratu in domo, ca su babu non l’aiat lassa-tu tzucare, e aiat natu a sos àteros frates: «Non chèglio chi in viàgiu li cùm-binet carchi disaura». 5Duncas fiant intratos a Ezitu chin sos àteros chi bi annaiant pro facher còmporas; ca b’aiat gana in sa terra de Canaan. 6Tzosepe fiat reghente de s’Ezitu, e su tricu lu benniant a sa tzente cuforma a comente cumannaiat isse. Duncas, fatu chi l’aiant una reverèntzia manna, 7isse los aiat agheratos; ma lis aiat faeddatu a coro tostorrutu che canno es-serent istatos tzente desconnota, e aiat preguntatu: «Dae inuve setzis bènni-tos?». Aiant respostu: «Dae sa cussorja de Canaan, a comporare sa cosa de mannicare chi nos fachet bisontzu». 8E tambene aeret connotu sos frates, cu-stos no aiant agheratu a isse. 9E amentànnesi de sos sonnos chi s’aiat bistu in tempus colatu, lis aiat natu: «Uspiones setzis, bènnitos a bider sos eretos chin pacas defessas de su locu». 10Cuddos aiant respostu: «O su donnu, chi no est gai; sos tzeracos tuos sunt bènnitos a comporare cosa de mannicare. 11Semus totu fitzos de unu babu ebia; semus bènnitos chin intentos bonos, nen sos tzeracos tuos sunt ordinne trassas». 12Ma isse lis aiat respostu: «No est veru; setzis bènnitos a obretare sos locos de custa terra chi non sunt re-fortzatos». 13E issos: «Semus dòichi frates, tzeracos tuos, fitzos de un’òmine ebia de sa terra de Canaan; su prùs minore est abarratu chin babu nostru; un’àteru si nch’est mortu ». 14Aiat natu Tzosepe: «Sa cosa est comente apo natu: uspiones setzis. 15Como bos pontzo a prou. Pro more de sa salute de su Faraone, no atzes a bessire dae inoche fintzas chi no at a benner su frate mi-nore vostru. 16Dispedite a unu de vois, chi nche lu vatat a inoche; in su pre-stante vois atzes a abarrare prejoneris fintzas a canno no amus a aer sa secu-ritate s’est veru o nono cantu atzes natu; casinono, pro more de sa salute de su Faraone, cheret narrer chi setzis a beru uspiones». 17E nche los aiat fatos isserrare tres dies in prejone.

Page 66: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

65

18Sa de tres die, bocatos chi nche los aiat dae prejone, aiat natu: «Fachi-te su chi naro, e atzes a esser afranchitos, ca timo a Deus. 19Si non setzis bennitos pro obretare, abarret prejoneri unu de vois; sos àteros annate, e leà-tenche a domos vostras su tricu ch’atzes comporatu; 20ma vatuteminche a su frate vostru minore, pro chi pota iscuntrobare s’atoliatura vostra, e non bos cundanne a morte». Aiant fatu comente isse aiat natu, 21e si preguntaiant a pare: «Justu est si patimus como; ca amus fatu pecatu contr’a frate nostru, canno isse s’impreicaiat a nois, e nois, idenne sa tribulia de s’ànima sua, non l’amus paratu uricras; pro custu como nos est ruta a palas custa tribulia». 22Ruben, unu de issos, aiat natu: «Ejò non bos lu naraia jeo: –Non fachetas pecatu contr’a custu fitzu–? Ma non m’atzes postu mente. E mi’ chi como nos tocat de torrare contu de su sàmbene suo». 23Issos no ischiant chi Tzo-sepe los intenniat, ca aiat faeddatu chin issos a mèdiu de unu dragumannu. 24Duncas si fiat fatu a banna un’atzicheddu, e aiat prantu; a pustis fiat torratu a faeddare chin issos. 25Aiat tratesu a Simone, e l’aiat fatu ligare cara a is-sos; a pustis aiat cumannatu a sos tzeracos de prenare sos sacos issoro de tricu, e de torrare a ponner su dinari ch’aiant retzitu dae onzunu intro de su sacu suo matessi, e de lis dare su recatu pro su viàgiu. Gai matessi fiat istatu fatu.

Dolentia de Jacobo 26Tanno cuddos, garriatos sos àinos issoro chin su tricu, fiant tzucatos. 27A una pasata, abertu ch’aiat unu de issos su sacu pro dare a mannicare a sa èstia sua, aiat atzapatu in sa uca de su sacu su dinari, 28e aiat natu a sos fra-tes: «M’ant torratu su dinari; mìlluru inoche in su sacu». Ispantatos e asso-locatos, si naraiant a pare: «Ite nos at fatu Babu Mannu?». 29Fiant cròmpitos a Jacobo babu issoro in sa terra de Canaan, e l’aiant contatu cantu lis fiat cumbinatu, nanne: 30«Su donnu de cudda terra nos at faeddatu a coro tostor-rutu, e crediat chi fìamus annatos a facher sos uspiones in sa cussorja. 31L’amus natu: –Tzente pachiosa semus, e non semus trassanne inredos pe-runos. 32Semus dòichi frates, fitzos de su matessi babu; unu si nch’est mor-tu, e su prùs minore est chin babu nostru in sa terra de Canaan.– 33E isse: –Como m’apo a abitzare si setzis pachiosos; lassate inoche a unu de sos frates vostros, picate sa cosa chi fachet bisontzu in sas domos vostras, tzucate, 34e a pustis vatuteminche su frate vostru prùs minore, pro chi jeo isca chi non setzis uspiones, e gai bos atzes a poter picare torra a cudde ch’est abarratu prejoneri, e aer comiatu de comporare su chi cherites–». 35Natu custu, bonus chi illiticaiant sos sacos de su tricu, aiant atzapatu ligatu a s’abertura de onzi sacu su dinari de cataunu, e si ne fiant totu assustatos. 36Aiat natu Jacobo

Page 67: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

66

babu issoro: «M’atzes lassatu chene fitzos: Tzosepe si nch’est mortu, Sime-one est prejoneri, e como mi cherites leare a Beniaminu; totu sa malasorte m’est falata a coddos». 37L’aiat respostu Ruben: «Bochie sos duos fitzos meos, si non ti nche lu ghiro; tue lu ses danne in manu mea, e jeo a tie l’apo a torrare». 38Ma isse: «Custu fitzu meu no at a tzucare chin vois; frate suo est mortu, e isse est abarratu a sa sola; si li diat cumbinare disaura in sa terra a inuve vois setzis abiatos, nche dìatzes facher falare custos pilos canos me-os a sa domo de sos mortos».

Sa de duas tzucata de sos frates de Tzosepe a Ezitu 43 – In su prestante sa gana apretaiat totu sa terra. 2Agabatos sos atzivos vatutos dae Ezitu, aiat natu Jacobo a sos fitzos: «Torrate a comporare un’atzicu de cosa de mannicare». 3Aiat respostu Zuda: «Cudda pessone nos at averguatu, e nos l’at atestatu a jura nànnennos: –No atzes a ider sa cara mea si non detzis aer vatutu su frate vostru prùs minore.– 4Duncas, si tue lu cheres imbiare chin nois, amus a tzucare totu impare, e t’amus a comporare cantu ti fachet bisontzu; 5ma si non cheres, non b’annamus; cuddu donnu, comente paritzas vias t’amus natu, nos at averguatu e nos at natu: –Non m’atzes a ider in cara chene su frate vostru minore–». 6Lis aiat natu Israele: «L’atzes fatu a dannu meu su de li dare a ischire chi b’atzes un’àteru frate». 7Ma cuddos l’aiant respostu: «Isse nos at preguntatu a minutu de sa famìglia vostra, si su babu fiat in vita, si b’aìamus unu frate; nois l’aìamus respostu cuforma a cantu nos aiat dimannatu; a potìamus ischire chi nos det aer natu: –Vatuteminche a frate vostru–?». 8Zuda aiat tambene natu a su babu: «Im-bia su pitzinnu paris chin mecus, chi tzucamus, e gai potimus aer iscàmpiu, e non morrer nois e fitzos nostros. 9Jeo m’acollo su pitzinnu; tue fachetilu torrare dae sas manos meas. Si non ti nche l’apo a ghirare e non ti l’apo a torrare, apo a esser afartatu cara a tie de custu pecatu pro totu sa vita. 10Si nos non nche fiat datu goi a tardu, a cust’ora fìamus bell’e ghiratos sa de duas vias». 11A s’ora Israele babu issoro aiat natu: «Si setzis apretatos de goi, fachi-te su chi cherites. Picate chin vois sos mentzus frutos de custa terra, e lea-tenchelos in donu a cuddu donnu: un’atzicu de cucumele, de mele, de pom-pia, de mirra, de iscorrabecu e de mènnula. 12Picàtebos su dòpiu de su dina-ri; e totu cuddu ch’atzes atzapatu intro de sos sacos torratebilu, non siat chi b’apat àpitu irbàgliu. 13Picate a frate vostru, e annate dae cudd’òmine. 14Babu Mannu meu poderosu bos lu facat benaulente, e nch’imbiet paris chin vois a su frate vostru prejoneri, e a custu Beniaminu; jeo in su prestante apo a abarrare che a unu tzecu e chene fitzos».

Page 68: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

67

15Duncas issos aiant picatu sos donos, su dinari adopiatu, e a Beniami-nu, e cròmpitos a Ezitu fiant cumpàssitos cara a Tzosepe. 16Custe, bonus chi los aiat bistos chin Beniaminu, aiat cumannatu a su rebusteri de domo sua: «Fàchelos intrare a domo, bochie sos animales, e apronta unu pranzu, ca oje a mesidie ant a mannicare chin mecus». 17Cudde aiat fatu cantu li fiat istatu cumannatu, e los aiat fatos intrare a sa domo. 18E inie apantejatos si naraiant unu a s’àteru: «Pro more de su dinari chi nos nch’aiamus leatu in sos sacos nostros, nos at adobiatu inoche pro nos intzugliare custa neche e a nos pon-ner a fortza, a nois e a sos animales nostros, a tzerachia sua». 19Pro custu in su limenarju de sa janna si fiant acostiatos a su rebusteri de sa domo 20e l’aiant natu: «O su donnu, ascurta, in gràtzias. Un’àtera via semus bènnitos a comporare tricu: 21a pustis de l’aer comporatu, a una pasata aìamus abertu sos sacos nostros, e aìamus atzapatu in s’abertura de onzunu su dinari; pro custu b’amus torratu a ponner su matessi tantu. 22Ma n’amus vatutu àteru, pro sa cosa chi nos fachet bisontzu; nois non n’ischimus de chie lu potet aer postu intro de sos sacos nostros». 23Su rebusteri aiat respostu: «Istate chie-tos, non timetas. Su Deus vostru, su Deus de su babu vostru bos at fatu aca-tare su dinari intro de sos sacos vostros; ca su chi m’aìatzes datu fiat bastan-te». E nch’aiat bocatu a Simeone dae prejone, e l’aiat postu in mesus de is-sos; 24a pustis, missos a intro de sa domo, lis aiat vatutu aba pro si lavare sos pedes, e aiat pastoricatu sos àinos issoro. 25Issos in su prestante aiant apron-tatu sos donos pro Tzosepe bonus chi diat esser bènnitu a mesudie; ca aiant intesu chi deviant mannicare inie. 26Fiat intratu Tzosepe a domo sua, e cuddos l’aiant datu sos donos chi juchiant in manos, e si li fiant mucratos fintzas a terra. 27Isse, salutatos chi los aiat totu amantiosu, lis aiat dimannatu: «Duncas bene istat su babu vetzu vostru, chi m’aìatzes numenatu? Galu viu est?». 28Aiant respostu: «Su tzera-cu tuo, babu nostru, ja istat bene; galu viu est». E l’aiant fatu una reverèn-tzia. 29Apompianne a inghìriu, Tzosepe aiat bistu a Beniaminu, frate suo de babu e de mama, e l’aiat natu: «Custe est su frate minore vostru chi m’aìatzes numenatu?». E aiat annantu: «Deus ti beneicat, fitzu me’». 30Ma luego si nche fiat bessitu, ca fiat ajolotatu in s’ànima idenne a su frate, e fiat a punta a si ne prangher; intratu a s’aposentu suo, aiat prànghitu. 31A pustis, lavata sa cara, fiat torratu, si fiat refrenatu, e aiat natu: «Bocate a mannica-re». 32E l’aiant bocatu; a banna pro Tzosepe, a banna pro frates suos, e a banna pro sos Ezitianos chi deviant mannicare inie; ca a sos Ezitianos non est lìtzitu de mannicare chin sos Ebreos, cosa tenta a iscrònniu. 33Duncas is-sos si fiant sèitos cara a isse, su fitzu primàgliu just’a sa primaria sua, e su prùs minore just’a su etu suo. E fiant abarratos ispantatos mannos, 34idenne sas partes chi lis aiant datu; sa parte prùs manna fiat istata data a Beniaminu,

Page 69: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

68

e fiat chimbe vias prùs manna. E gai aiant vitu e gosatu impare chin isse.

Tzosepe ponet sos frates torra a prou 44 – Tzosepe aiat datu custu incumannu a su rebusteri de domo sua: «Prena vene a cùcuru sos sacos issoro, e torra a ponner in s’abertura de onzi sacu su preju suo; 2ma in su sacu de su prùs minore, passa su preju de su tri-cu ch’at datu, pònebi su càliche meu de prata». Gai aiat fatu 3e, a s’arvorinu, los aiant lassatos tzucare chin sos àinos issoro. 4Fiant bessitos dae sa chitate, e fatu pacu caminu, Tzosepe aiat cramatu su rebusteri, e l’aiat natu: «Pesa, pone ifatu a cuddos òmines, sìchilos e nàralis: –Pruite atzes torratu male pro bene? 5Su càliche chi nch’atzes furatu est cuddu inuve viet su donnu meu, e dat su bonu proe. Vaina mala atzes orditu–». 6Cudde aiat fatu su cumannu, e sichitos chi los aiat, aiat natu comente li fiat istatu cumannatu. 7Issos aiant respotu: «Pruite faeddat de goi su donnu nostru, che canno sos tzeracos tuos apant orditu custa mala vaina? 8Su dinari ch’aìamus atzapatu in s’abertura de sos sacos ti nche l’amus torratu dae sa terra de Canaan; e duncas comente potet esser chi nch’amus furatu oro e prata dae domo de su donnu tuo? 9Chiesisiat de sos tzeracos tuos jucat su chi ses chircanne, lu cundennent a morte, e nois amus a abarrare a cautiveria de su donnu vostru». 10Aiat natu su rebusteri: «Fachemas comente atzes natu. Chiesisiat chi jucat su càliche at a esser cautivu meu, e vois atzes a esser afranchitos». 11A s’ora totu si fiant impressitos a ponner in terra sos sacos issoro, e a los aberrer. 12E uvu-satos chi los aiat, incumintzanne dae cuddu de su prus mannu fintzas a cud-du de su prùs minore, aiat atzapatu su càliche in su sacu de Beniaminu. 13Tanno, istratzulatu chi s’aiant sas vestes, e torratos a garriare sos àinos, fiant torratos a sa chitate.

Zuda cheret istare isse a càmbiu de Beniaminu 14Zuda fiat intratu primu de totu sos frates a sa domo de Tzosepe, chi galu non si fiat mòvitu dae inie; e totu si fiant ghetatos a terra in dainnantis suo. 15Lis aiat natu: «Pruite atzes fatu custu? Ejò non l’ischìatzes chi non b’at nessune cantu a mie in s’arte de deinare?». 16E Zuda a isse: «Ite amus a responner a su donnu meu? O ite l’amus a narrer o ite l’amus a poter apon-ner pro nos catzare sa neche? Babu Mannu at iscobertu su pecatu de sos tze-racos tuos; le’, totu cautivos de su donnu meu semus, nois, e cusse chi l’est istatu sejatu su càliche». 17Aiat respostu Tzosepe: «Custa est vaina chi jeo mai apo a facher; chie nch’at furatu su càliche at a esser cautivu meu; vois torratebonche afranchitos dae babu vostru».

Page 70: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

69

18Acurtziatu chi si fiat de prùs, Zuda aiat natu a sa franca: «In gràtzias, o su donnu; lassa chi su tzeracu tuo sicat galu a faeddare, e non t’inchietes chin isse; ca tue, a pustis de su Faraone, ses 19su donnu meu. In antis tue as preguntatu a sos tzeracos tuos: –Babu b’atzes, o frate?– 20E nois amus re-spostu a tie donnu vostru: –B’amus babu nostru vetzu, e unu pitzinnu mino-re chi l’est naschitu in vetzesa; unu frate de vurva de custe est mortu; petzi isse b’est abarratu de cudda mama, e su babu l’istimat de coro.– 21Tue aias natu a sos tzeracos tuos: –Vatuteminchelu a inoche chi da l’apo a facher ca-ra vona.– 22Tanno aìamus natu a su donnu meu: –Su pitzinnu non potet las-sare a babu suo; si lu diat lassare tzucare, diat morrer.– 23Tue aias natu a sos tzeracos tuos: –Si su frate minore vostru non benit chin vois, jeo non m’apo a lassare prùs apompiare in cara.– 24Duncas, bonus chi fìamus ghiratos dae babu nostru e tzeracu tuo, l’aìamus contatu totu su chi su donnu meu aiat na-tu. 25Babu nos aiat natu: –Torrate a comporare un’atzicu de tricu.– 26L’aìamus respostu: –Non bi potimus annare; si frate nostru minore diat benner chin nois, dìamus tzucare totu paris; casinono, chene isse non nos dìamus atrivire a nos parare cara a cuddu donnu.– 27E a custu aiat respostu: –Vois ischites chi mutzere mea s’est illierata duas vias. 28Su primu fiat bes-situ a campagna; vois m’aìatzes natu chi una fera si l’aiat orromigatu, e just’a custu fintzas a die d’oje non s’est vistu prus. 29Si vois mi leates tam-bene a custu, e in viàgiu li cumbinat carchi malaventura, mi nch’atzes a fa-cher falare, goi vetzu, pranghenne, a sa terra de sos mortos.– 30Duncas, si jeo dia torrare dae su tzeracu tuo babu nostru, e su pitzinnu non b’at a esser, senne chi sa vita de isse est presa a sa vita de custe, 31bonus chi si diat abi-tzare chi su pitzinnu no est chin nois n’at a morrer, e sos tzeracos tuos dent aer ispintu sa conca sua incanita e dolimentosa a josso de sa domo de sos mortos. 32Jeo apo a esser su cautivu tuo; ca jeo l’apo leatu a intregu, e mi so aparaulatu nanne: –Si non nche l’apo a torrare, meas ant a esser sas neches de custu pecatu cara a babu, pro totu sa vita.– 33Duncas jeo apo a esser su cautivu tuo, a postu de su pitzinnu, a tzerachia de su donnu meu; e su pitzin-nu at a ghirare impare chin frates suos. 34Non poto ghirare dae babu meu chene isse, si non chèglio ider chin sos ocros meos sa malaura chi l’at a a-graviare».

Tzosepe si dat a connescher a sos frataes 45 – Tzosepe non resessiat prùs a si refrenare cara a totu, pro custu aiat cumannatu chi si nch’esserent bessitos, e nessune de sos furisteris esseret istatu presente bonus chi si fiant datos a connoscher s’unu a s’àteru. 2Aiat pesatu sa boche pranghenne, e l’aiant intesu sos Ezitianos e totu sos de sa

Page 71: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

70

domo de su Faraone. 3E aiat natu a frates suos: «Tzosepe so; ma tanno galu viu est babu meu?». Cuddos, tentos a ispramu, nemancu resessiant a re-sponner. 4Ma isse lis aiat natu benaulente: «Acurtziàtebos». E bonus chi is-sos si fiant acurtziatos, aiat natu: «Tzosepe frate vostru so, su ch’aìatzes bènnitu, e chi mi nch’aiant leatu a Ezitu. 5Non timetas, non bos imputetas de m’aer bènnitu in custos locos; Babu Mannu m’at imbiatu in dainnantis vo-stru a Ezitu, pro sa sienda vostra. 6Sunt bell’e duos annos chi sa gana at in-cumintzatu a si dare a intenner, e n’abarrant galu àteros chimbe chi non s’at a poter né arare e nen messare. 7Babu Mannu m’at mannatu in dainnantis de vois pro chi sa vita vostra esseret istata afranchita, e aèretzis àpitu su recatu chi bos fachiat bisontzu. 8No a intentu vostru so istatu imbiatu a inoche, ma pro cussitzu de Babu Mannu, chi m’at fatu esser comente su babu de su Fa-raone, donnu de totu sa domo sua e reghente de totu s’Ezitu. 9Acoitate a ghi-rare dae babu meu, e nàtzeli: –Custu ti dat a ischire fitzu tuo Tzosepe: “Deus m’at postu a caputatzu de totu s’Ezitu; veni a inuve so jeo, no istentes; 10des aer abitu in sa cussorja de Zesen, e as a istare acurtzu a mie, tue, fitzos tuos, sos fitzos de sos fitzos tuos, sas erveches, sos masones, e totu sa roba tua. 11Inie jeo t’apo a dare cara, dachi b’at galu àteros chimbe annos de gana, pro chi non mòglias, tue, sa cònduma tua, e totu sa roba tua”.– 12Mi’ chi sos o-cros vostros e sos ocros de frate meu Beniaminu sunt idenne chi so jeo a bos faeddare. 13Dàtzelu a ischire a babu meu chi m’atzes vistu in Ezitu. Fachite in presse, e vatutenchelu a inoche». 14E luego, abratzatu dae novu a Benia-minu frate suo, aiat prantu, in su mentras chi custe li pranghiat su matessi làcrimas in tzucru. 15E Tzosepe s’aiat basatu a totu sos frates suos, pran-ghenne chin onzunu de issos. E a pustis, lis fiat torratu s’ànimu de li faedda-re. 16Duncas si fiat bènnitu a ischire, e su cuentu s’intenniat in totu sa domo de su re, chi fiant cròmpitos sos frates de Tzosepe. Si ne fiat cuntentatu su Faraone chin totu sos ministros suos, 17e aiat natu a Tzosepe de dare a frates suos custu cumannu: «Garriate sas èstias, e ghirate a sa cussorja de Canaan; 18dae inie vatùtenche a babu vostru e sa cònduma, e benite a inoche; detzis aer parte de totu sos benes de Ezitu, pro chi gustetas su miuddu de sa terra». 19Aiat natu su Faraone a Tzosepe: «Dae incumannos chi pichent carros de Ezitu pro sa tramuta de sos pitzinnos e de sas mutzeres; e nàralis: –Picate a babu vostru, e fachite in presse a benner a inoche; 20no apetas cuntipitzu pro sos trastes vostros, ca totu sas richesas de Ezitu ant a esser vostras–». 21Sos fitzos de Israele aiant fatu su chi lis aiant natu. E Tzosepe lis aiat datu sos carros, just’a s’incumannu de su Faraone, e sos recatos pro su vià-giu. 22Lis aiat fatu dare duas vestes peròmine; a Beniaminu l’aiat datu tre-chentos dinaris de prata e chimbe vestes de aprètziu. 23Ateretantu dinari e

Page 72: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

71

ateretantas vestes aiat imbiatu a babu suo, annanghènnebi deche àinos gàr-rios de totu sas rentas de s’Ezitu, e ateretantas àinas gàrrias de tricu e de pa-ne pro su viàgiu. 24Aiat dispeditu sos frates, e bonus chi fiant tzucanne lis aiat natu: «Non bos brietas in caminu». 25Tzucatos dae Ezitu fiant cròmpitos a sa terra de Canaan dae su babu issoro Jacobo, 26e l’aiant datu sas novas, nànneli: «Fitzu tuo Tzosepe est viu e est a poderiu de totu sa terra de Ezitu». Intennenne sa cosa Jacobo, che canno si nch’esseret ischitatu dae unu sonnu grae, istentaiat a lis creder. 27Ma cuddos l’aiant contatu chin grabu totu su chi fiat acaèssitu. Bonus ch’aiat vistu sos carros, e totu sa roba chi Tzosepe aiat imbiatu, fiat torratu a vita, 28e aiat natu: «Est bastante chi fitzu meu Tzo-sepe siat galu viu; apo annare a lu ider, antes de morrer».

Jacobo in Ezitu 46 – Tzucatu Israele chin totu su chi possediat, fiat cròmpitu a su “Pu-tzu de sa jura”; inie, paratos sos sacrifìtzios a su Deus de babu suo Isacu, 2si l’aiat bistu in su sonnu a de note, chi lu cramaiat e li naraiat: «Jacobo, Jaco-bo!». E l’aiat respostu: «Inoche so». 3E Babu Mannu l’aiat natu: «Jeo so su Deus poderosu de babu tuo; non timas, vae a Ezitu, chi inie apo a facher na-schire dae tene unu pòpulu mannu. 4Jeo t'apo a acumpantzare a inie, e dae inie t’apo torra a acumpantzare a inoche, e Tzosepe chin sas manos suas t’at a tancare sos ocros». 5Duncas Jacobo si fiat mòvitu dae su “Putzu de sa jura”, e sos fitzos l’aiant postu impare a sos pitzinnos e a sas mutzeres in supra de sos carros imbiatos dae su Faraone pro nche carrare su vetzu 6e totu sa roba chi posse-diat in sa terra de Canaan. E fiat cròmpitu a Ezitu chin totu sa cònduma sua, 7fitzos e nepotes, e totu s’ereu suo. 8Custos sunt sos nùmenes de sos fitzos de Israele chi fiant intratos a E-zitu, bonus chi bi fiat intratu impare chin sos fitzos suos. Su fitzu primà- gliu, Ruben. 9Fitzos de Ruben: Henoc, Fallu, Hesron e Carmi. 10Fitzos de Simeone: Iamuel, Iamin, Aod, Iachin, Soar e Saul fitzu de una Cananea. 11Fitzos de Levi: Zerson, Caat e Merari. 12Fitzos de Zuda: Her, Onan, Sela, Fares e Zara; ma Her e Onan fiant mortos in sa terra de Canaan; e Fares aiat àpitu a fitzos Hesron e Hamul. 13Fitzos de Issacar: Tola, Fua, Iob e Semron. 14Fitzos de Zabulon: Sared, Elon e Iaelel. 15Custos fiant sos fitzos de Lia, naschitos in Mesopotàmia de Sìria, passa a Dina fitza sua; in totu trintatrès pessones tra fitzos e fitzas. 16Fitzos de Gad: Sefion, Haggi, Suni, Hesebon, Heri, Arodi e Areli. 17Fitzos de Aser: Iamne, Iesua, Iessui, Beria, e Sara sor-re issoro; fitzos de Beria: Heber e Melchiel. 18Custos fiant sos fitzos de Zel-fa, chi Labanu aiat datu pro tzeraca a fitza sua Lia; in totu sèichi pessones

Page 73: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

72

chi issa aiat datu a Jacobo. 19Fitzos de Rachele mutzere de Jacobo: Tzosepe e Beniaminu. 20A Tzosepe in Ezitu, dae Asenet fitza de Putifar prìteru de E-liòpoli, li fiant naschitos Manasse e Efraim. 21Fitzos de Beniaminu: Bela, Becor, Asbel, Zera, Naaman, Echi, Ros, Mofin, Ofim e Ared. 22Custos fiant sos fitzos de Rachele, dae issa gheneratos a Jacobo: in totu batòrdichi pes-sones. 23Fitzu de Dan: Husim. 24Fitzos de Neftali: Iasiel, Guni, Ieser e Sol-lem. 25Custos fiant sos fitzos de Bala, data a tzerachia dae Labanu a sa fitza Rachele, chi los aiat gheneratos a Jacobo: in totu sete pessones. 26Sas pesso-nes chi fiant intratas chin Jacobo a Ezitu, suas de ereu, fiant istatas in totu sessantasès, chene contare a sas mutzeres de fitzos suos. 27Sos fitzos de Tzosepe, naschitos in Ezitu, àteras duas pessones. Sas pessones de sa domo de Jacobo chi fiant intratas a Ezitu fiant, in totu, setanta.

Atopu de Jacobo chin Tzosepe 28A s’ora Jacobo aiat imbiatu Zuda in dainnantis suo a sa domo de Tzo-sepe pro li dare tocamentu de annare a l’abovare a Zessen. 29Cròmpitu chi bi fiat, Tzosepe aiat fatu atacare sa carrotza sua, e si fiat abiatu a su matessi e-retu de su babu. E bistu chi l’aiat, si li fit ghetatu a coddos e, abratzannesilu, pranghiat. 30Aiat natu su babu a Tzosepe: «Como apo a morrer cuntentu, ca so resessitu a ti bider, e ti lasso in vita ifatu meu». 31E isse aiat natu a frates suos e a totu sa domo de babu suo: «Anno a contare totu a su Faraone, e l’apo a narrer: –Frates meos e sa cònduma de babu meu, chi istaiant in sa cussorja de Canaan, son bènnitos a inoche; 32sunt pastores de erveches e a-cudint a pascher sas gamas; ant vatutu ifatu issoro sos animales e sos arbu-tzos issoro e totu su chi possediant.– 33Bonus chi bos at a juliare e bos at a preguntare cale est s’arte vostra, 34nàtzeli: –Nois tzeracos tuos, semus pasto-res dae sa pitzinnia nostra fintzas a oje, nois e sos matzores nostros.– Goi li devites narrer, pro chi potetas abarrare in sa terra de Zessen; ca sos Ezitianos non poten arramponare totu sos pastores de erveches».

Jacobo e sos fitzos petus a su Faraone 47 – Duncas, annatu chi fiat Tzosepe acanta a su Faraone, l’aiat natu: «Babu meu e frates meos, chin sas erveches e sos arbutzos e totu cantu su chi possedint, sunt cròmpitos dae sa terra de Canaan, e como sunt acuilatos in sa terra de Zessen». 2Aiat datu a connoscher a su Faraone sos chimbe ùr-timos frates suos, 3e isse los aiat preguntatos: «Cale est s’arte vostra?»; «Pastores de erveches semus, nois tzeracos tuos, e sos matzores nostros. 4Semus bènnitos pro unu cantu tempus a sa terra tua, dachi non b’at pastura

Page 74: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

73

pro sa roba de sos tzeracos tuos in sa terra de Canaan; ti petimus de nos a-cansare de esser tzeracos tuos in sa terra de Zessen». 5Duncas aiat natu su re a Tzosepe: «Babu tuo e frates tuos si sunt impreicatos a tie. 6Sa terra de Ezi-tu est in dainnantis tuo; fàchelos acuilare in su mentzus locu, e dàelis sa ter-ra de Zessan. E si tue ischis chi in mesus de issos b’at unos cantos òmines reminitos, pònelos a acudire a su bestiàmene meu».

In sa terra de Zessen 7A pustis Tzosepe nch’aiat leatu a babu suo dae su re, e bi l’aiat datu a connoscher; Jacobo aiat beneitu su re, 8e preguntatu dae isse cantos annos aiat, 9aiat respostu: «Sas dies de sa romeria mea li fachent chentutrinta an-nos; pacos e no additzatos, e non nche crompent sas dies de sa romeria de sos babais meos». 10E, beneitu su re, si nche fiat bessitu. 11Tzosepe aiat datu a su babu e a sos frates unu possessu in Ezitu, in sa cussorja prùs saliosa de Ramesse, just’a cantu l’aiat cumannatu su Faraone, 12e acudiat a issos e a totu sa domo de babu suo, atzivanne a onzunu su recatu.

Novas dispostas de Tzosepe 13B’aiat penùria de pane in totu sa terra, e sa gana allupaiat mescamente sos chi istaiant in Ezitu e in sa terra de Canaan. 14Totu su dinari incuntzatu dae sa bènnita de su tricu, Tzosepe l’aiat remonitu e postu a pare in sa càma-ra de su re. 15Bènnitu a mancare su dinaru a sos comporatores, totu s’Ezitu s’impreicaiat a Tzosepe, nanne: «Dàennos a mannicare. Ejò ca non juchimus dinari dìamus morrer a pedes tuos?». 16A issos aiat respostu: «Si no atzes dinari, vatuteminche a inoche su bestiàmene vostru, e a càmbiu bos apo a dare su recatu». 17E b’aiant turvatu su bestiàmene, e Tzosepe lis aiat datu sos recatos a su preju de caddos, erveches, voes e àinos; s’annu aiant manni-catu danne a càmbiu su bestiàmene. 18Ma s’annu ifatu fiant torratos e aiant natu: «Non potimus negare a su donnu vostru chi, agabatu su dinari, nos est bènnitu a mancare tambene su bestiàmene: tue ischis chi nois, passa sas ca-renas nostras e sas terras, àteru no amus. 19Nos at a tocare de morrer in suta de sa mirata tua? Nois e sas terras nostras amus a esser tuos; còmporannos comente cautivos de su re, e dàennos ite semenare, a tales chi, mortu chie la cuntipitzat, sa terra non si bortet a desertu». 20Duncas bennenne onzunu su possessu suo pro more de sa carestia mala, Tzosepe aiat comporatu totu sas terras de Ezitu. E las aiat asservitas a su Faraone, 21chin totu sos chi bi bi-viant, dae una làcana a s’àtera de Ezitu, 22foras de sas terras de sos prìteros, datas a issos dae su re; a issos lis daiant dae sos òrreos prùbicos sos recatos

Page 75: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

74

chi lis fiant istatos destinatos, e pro custu non fiant istatos apretatos a benner sos possessos issoro. 23Duncas, aiat natu Tzosepe a sa tzente: «Atentzionà-tebos, chi su Faraone como est mere vostru e de sas terras vostras; picàtebos sos sèmenes; e semenate sos campos, 24pro chi potetas aer s’incuntza. A su re n’atzes a dever dare chimbe partes; sas àteras bator las lasso a vois pro sa sèmena, e pro recatu de sas còndumas e de fitzos vostros». 25Aiant respostu: «Sa salute nostra est in manos tuas: nos est bastante chi su donnu nostru nos miret amantiosu, e amus a esser cuntentos de esser a tzerachia de su re no-stru». 26Dae tanno fintzas a dies d’oje, in totu s’Ezitu si pacant chimbe par-tes de s’incuntza, e como est bell’e che una letze, foras de sas terras de sos prìteros, chi sunt afranchitas dae custu agràviu.

Ùrtimos annos de Jacobo 27Duncas Israele aiat bìvitu in Ezitu, in sa terra de Zessen, e l’aiat àpita in possessu, pesànnebi s’ereu suo e creschenne a pore. 28Inie aiat bìvitu de-chesette annos; e totu su tempus de sa vita sua nch’aiat tocatu sos chentuba-rantasete annos. 29Duncas, idenne chi si fiat acurtzianne sa die de sa morte, aiat mannatu a cramare a Tzosepe, e l’aiat natu: «S’apo retzitu gràtzias cara a tie, pone sa manu tua in suta de sa cossa mea, e jùrami chi m’as a esser gai in bonitate e fide de non mi nch’interrare in Ezitu; 30ma chi jeo apo a pasare chin sos ma-tzores meos, e chi mi nch’as a leare dae custa terra, e mi nch’as a ponner in sa tumba de sos matzores meos». Tzosepe l’aiat respostu: «Apo a facher cantu m’as cumannatu». 31E isse: «Jura». E aennebilu juratu, Israele aiat a-doratu a Babu Mannu, bortànnesi a bia de sa capitza de su letu.

Jacobo beneichet sos fitzos de Tzosepe 48 – A pustis, fiat istatu datu a ischire a Tzosepe chi babu suo fiat ma-làidu; e, picatos sos duos fitzos Manasse e Efraim, fiat annatu a li facher imbisita. 2A su vetzu l’aiant natu: «Mi’ chi fitzu tuo Tzosepe est bènnitu». Acunortatu, si fiat postu a seder in su letu, 3e bonus chi su fitzu fiat intratu, l’aiat natu: «Deus poderosu mi fiat cumpàssitu in Luza in sa terra de Cana-an, m’aiat beneitu 4e aiat annantu: –Jeo t’apo a facher crescher e irmannire; dae tene n’apo a bocare unos cantos pòpulos, e apo a dare custa terra in pos-sessu eternale a tie e a s’ereu tuo.– 5Pro custu, sos duos fitzos chi ti sunt na-schitos in Ezitu antes ch’essèrepo bènnitu jeo, ant a esser ereteris meos; E-fraim e Manasse s’ant a dever tenner in contu de ereteris meos, comente a Ruben e Simeone. 6E sos àteros ch’as a poter aer a pustis de issos, ant a es-

Page 76: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

75

ser tuos, e in sos possessos issoro dent aer su nùmene de sos frates issoro. 7Bonus chi jeo fia beninne dae sa Mesopotàmia, in viàgiu m’est morta Ra-chele in sa terra de Canaan; fiat beranu, e fia a punta a intrare a Efrata; e nche l’apo interrata in sos oros de su caminu de Efrata (chi si narat tambene Betleem)». 8Idenne sos fitzos de isse, l’aiat natu: «Custos chie sunt?». 9Aiat respostu: «Fitzos meos sunt, chi Babu Mannu m’at datu in custa terra». Aiat natu Jacobo: «Acurtziamilos, chi los beneico». 10Sos ocros de Israele si fiant imbelatos pro more de sa vetzesa, e non resessiat a bider bene. Acurtziatos chi si li fiant sos duos nepotes, si los aiat basatos e abratzatos, 11e aiat natu a su fitzu: «Non so istatu brivatu de su go-su de ti torrare a ider, e a bona annanta Babu Mannu m’at fatu ider a fitzos tuos». 12Tzosepe, leatos chi los aiat dae sos bratzos de su babu, aiat precatu ingrenucatu in terra. 13A pustis, aiat postu Efraim a s’ala justa sua, siat a narrer a s’ala manca de Israele; Manasse a s’ala manca sua, siat a narrer a manu justa de su babu; e los aiat acostiatos ambos duos a isse. 14Custe, po-nenne sas manos a ruche, aiat postu sa manu justa in supra de sa conca de su frate minore Efraim, e sa manca in supra de sa conca de Manasse chi fiat su prùs mannu. 15E beneichenne sos fitzos de Tzosepe, Jacobo aiat natu: «Babu Mannu, chi in dainnantis suo li sunt colatos sos matzores meos A-bramu e Isacu; Babu Mannu chi m’at datu amparu dae sa pitzinnia mea fin-tzas a oje; 16s’àntzelu chi m’at afranchitu dae totu sos males, beneicat a cu-stos fitzos, chi jucant su nùmene meu e sos nùmenes de Abramu e de Isacu matzores meos, e crescant e si facant a mitzas e mitzas in supra de sa terra». 17Ma Tzosepe, abitzànnesi chi su babu aiat postu sa manu justa a supra de sa conca de Efraim, si ne fiat dispiàghitu; duncas aiat picatu sa manu justa de su babu, e si fiat atrivitu a nche la leare dae sa conca de Efraim, e a la pon-ner a supra de sa de Manasse, 18nanne: «O ba’, goi no annat bene; ca su fitzu primàgliu est custe; pone sa manu justa tua a supra de sa conca sua». 19Ma Jacobo aiat refutatu, nanne: «Da l’isco, fitzu me’, da l’isco; ma tambene isse at a crescher a mitzas e mitzas, e n’ant a bessire unos cantos pòpulos; ma su frate minore at a crescher prus de isse, e s’ereu suo at a esser de natziones». 20E a s’ora los aiat beneitos in cuddu eretu, nanne: «In onzunu de vois at a esser beneitu Israele, e at a bessire su ditzu: –Babu Mannu facat a tie co-mente a Efraim e a Manasse–». E aiat postu Efraim in dainnantis de Manas-se. 21A pustis aiat natu a su fitzu Tzosepe: «Jeo so a punta a morrer, ma Ba-bu Mannu at a istare chin vois, e bos nch’at a ghirare torra a sa terra de sos matzores vostros. 22A tie lasso, in prus de frates tuos, sa parte chi jeo apo le-atu a sos Amorreos chin s’ispata e s’arcu meu».

Page 77: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

76

Jacobo beneichet sos fitzos e si nche morit 49 – A pustis Jacobo aiat fatu cramare a fitzos suos, e lis aiat natu: «As-sortìtebos, chi bos devo narrer cantu at a cumbinare in su tempus benitore. 2Assortìtebos e intennite, fitzos de Jacobo; ascurtate a Israele babu vostru. 3Ruben, fitzu primàgliu meu, tue àschidu meu, e incumintzu de sa dolentia mea; su primu in sas dativas, su matzore in poderiu; 4ma ti nche ses ghissatu che aba, e no as a crescher, ca ti ses corcatu in su letu de babu tuo, e as crentiatu s’isterrimenta sua. 5Simeone e Levi frates, trastes malos de atropèlios; 6s’anima mea non siat a parte de sas dispostas issoro, su coro meu non siat parte de sas cunfanfaras issoro; ca in s’arrennegu issoro ant mortu òmines, e dae su malànimu issoro ant ortulatu sa muràglia. 7Maleitu siat s’arrennegu issoro, ca est rebestu, e s’abrètiu issoro, ca est disapietatu. Los apo a cumpartire in mesus de Jacobo, los apo a isperder intro de Israele. 8Zuda, frates tuos t’ant a vantare; sa manu tua a tzucru de s’inimicu, t’ant a facher reverèntzias sos fitzos de babu tuo. 9Zuda est unu lioneddu. Ses supritu, fitzu me’, a sa tentura; e, pro ti pasare, ti ses acumeratu che lione, o che lionessa; chie s’at atrivire a nche l’ischitare? 10Su bàculu de oro nemos l’at a leare a Zuda, nen sa potestate a s’ereu suo, fintzas chi no at a benner Chie at a dever esser imbiatu; e Isse at a esser s’isetu de sas natziones. 11At a prenner in sa intza s’aineddu, e a sa vite, fitzu me’, s’àina sua. In su vinu at lavare sa veste sua, e in su sàmbene de s’àchina su manteddu. 12Prùs bellos de su vinu sunt sos ocros suos, e biancas che late sas dentes suas.

Page 78: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

77

13Zabulon at a istare acurtzu a mare, a prope a s’aprodu de sos navios, cara a Sidone. 14Issacar, àinu forte chi pasat intro de s’istalla sua; 15si fiat sapitu de cantu vonu fiat su pasu, e saliosa sa terra. S’aiat ghetatu a palas suas su gàrriu, e s’est acometatu a sos pacamentos. 16Dan at a juicare su pòpulu suo, che a onz’àtera tribù de Israele. 17Dan at a esser una tzerpe in su caminu, una pìpera in s’àndala, chi mosset su pede de su caddu, e nch’imbolat a palas su cadderi. 18O Babu Mannu, jeo apo arreare su sarvamentu tuo. 19Gad, tot’armatu, at a gherrare in dainnantis de sos àteros, e armatu at a torrare in secus. 20Aser, primorosu est su pane suo, e at atzivire de durcuras a su re. 21Neftali, francu che chervu, dat paràulas prenas de ermosura. 22Chima ocrinne est Tzosepe, chima ocrinne e bellu de vista; sas ramas suas nche brincant su muru. 23Ma l’aiant intzitatu, aiant gherratu chin isse, l’aiant ficatu imbìdia sos armatos a fritzas. 24Aiat arrambatu a su fortinu s’arcu suo, sas catenas de sos bratzos e de sas manos suas fiant istatas isortas pro more de sa manu de su Poderosu de Jacobo; dae inie est bessitu su pastore e sa preta de Israele. 25Deus de babu tuo at a esser su sustentu tuo, e su Poderosu t’at a beneicher chin sa beneissone de su chelu de susu, chin sas beneissones de s’ispèntumu, dae josso, chin sas beneissones de su sinu e de sas intragnas. 26Sas beneissones de babu tuo ant bìnchitu sas beneissones de su babu de isse, fintzas chi b’at a esser su disitzu de sos montricos eternales; si demprant in sa conca de Tzosepe, in sos cherveddos de dainnantis de isse isseperatu tra sos frates suos. 27Beniaminu, lupu alarpe, a mantzanu at a orromigare sa tentura, e a sero at a cumpartire sos ispìnnicos».

Page 79: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

78

Morte de Jacobo 28Totu custos sunt sos capatatzos de sas dòichi tribùs de Israele. Custas cosas lis aiat natu su babu issoro, beneichenne a onzunu chin beneissone di-stinta. 29E los aiat incumannatos, nanne: «Jeo so a punta a m’assortire a su pò-pulu meu. Interrateminche impare chin sos matzores meos in s’aruta adopia-ta ch’est in su cuntzatu de Efron s’Heteu, 30cara a Mambre in sa cussorja de Canaan, comporata dae Abramu paris chin su cuntzatu dae Efron s’Heteu pro b’aer sa tumba. 31Inie nch’est istatu interratu isse, e Sara mutzere sua; inie nch’est istatu interratu Isacu chin sa mutzere Rebeca; inie nch’est inter-rata tanbene Lia». 32Agabatu ch’aiat de dare custos incumannos a sos fitzos, s’aiat colloitu sos pedes a supra de su letu, e fiat mortu, e fiat istatu assortitu a su pòpulu suo.

Ùrtimos annos de Tzosepe 50 – Idenne custu, Tzosepe si fiat imbolatu a supra de su babu, pran-ghenne e basannesilu. 2Aiat cumannatu a sos tzeracos dotores de imbrassa-mare su corpus; 3issos aiant postu mente, e b’aiant postu baranta dies, just’a sa costumàntzia pro sos corpos de serbare. E sos Ezitianos l’aiant atitatu pro setanta dies. 4Colatu su tempus de su currutu, Tzosepe aiat natu a sos ministros de su Faraone: «Dachi apo semper tentu gràtzias in vois, datze a ischire a su Fara-one 5chi babu meu m’at aberbatu nànnemi: –Jeo so morinne; interraminche in sa tumba chi m’apo aprontatu in sa cussorja de Canaan.– Duncas apo a annare a nch’interrare a babu meu, e a pustis apo a ghirare». 6Su Faraone l’aiat respostu: «Vae in bon’ora, e intèrranche a babu tuo, just’a cantu m’as petitu». 7Bonus chi Tzosepe fiat tzucatu, impare chin isse fiant annatos totu sos printzipales de sa domo de su Faraone, e totu sos probòmines de Ezitu, 8sa domo de Tzosepe chin frates suos, foras de sos pitzinnos e sas gamas e sos masones, chi fiant abarratos in sa terra de Zessen. 9L’aiant acumpantzatu carros e cadderis, a tales chi b’aiat unu tropèliu de tzente. 10Cròmpitos a s’agliola de Atad, in s’àtera ala de su Tzordanu, b’aiant postu sete dies a a-bacantiare s’interru chin atitos mannos e mai intesos. 11Idenne sa cosa, aiant natu sos chi biviant in sa terra de Canaan: «Atitu mannu est custu pro sos Ezitianos». Dae custu a su locu l’aiant postu su nùmene de “Atitu de Ezitu”. 12Sos fitzos de Jacobo aiant fatu a pustis cantu lis fiat istatu cumannatu; 13nche l’aiant leatu a sa terra de Canaan e nche l’aiant interratu in s’aruta adopiata, chi Abramu aiat comporatu paris a unu cuntzatu dae Efrem

Page 80: SA BÌBIA SACRA - WordPress.com · SA BÌBIA SACRA tramutata in sardu dae Albino Pau “E duncas, setzis intzidiatos de legher atentzionat os e chin benaulèntzia, e de nos perdonare

79

s’Heteu, cara a Mambre, pro si bi facher sa tumba. 14Interratu a su babu, Tzosepe fiat manchinatu a Ezitu chin sos frates e totu su tropèliu. 15E senne mortu su babu, sos frates timiant, e si naraiant a pare: «S’isetu nostru est chi Tzosepe non s’amentet de sa malafatia chi l’amus fatu». 16Pro custu l’aiant imbiatu a narer: «Babu nostru, antes de morrer, nos at cumannatu 17de ti narrer custas paràulas suas: –In gràtzias, irmènticati sa malafatia de frates tuos, e su pecatu e su male ch’ant fatu a tie.– Nois tambene t’impreicamus pro chi tue apas pietu de sos tzeracos tuos pro more de Babu Mannu Deus de babu tuo». Intennenne custu, Tzosepe si ne fiat prànghitu. 18E fiant bènnitos a domo sua sos frates suos, nanne: «Tze-racos tuos semus». 19Ma isse lis ait respostu: «Non timetas. A nos potimus arrempellare a su bitizu de Babu Mannu? 20Vois m’atzes chèrfitu facher ma-le; ma Babu Mannu l’at bortatu in bene, pro mi dare s’onore chi como setzis bidenne, e pro afranchire paritzos pòpulos. 21Non timetas; jeo apo a dare a mannicare a vois e a fitzos vostros». Duncas, lis aiat datu acunortu e aiat fa-eddatu a issos chin istima e bonitate. 22Aiat àpitu abitu in Ezitu, chin totu s’ereu de babu suo, e aiat bìvitu chentudeche annos. E aiat connotu sos fitzos de Efraim fintzas a su de tres ereu. Tambene sos fitzos de Machir, fitzu de Manasse, fiant naschitos in su-pra de sos grenucos de Tzosepe. 23A pustis de totu custu aiat natu a frates suos: «A pustis de sa morte mea, Babu Mannu bos at a facher imbisita, e bos at a disterrare dae inoche, e bos nch’at a leare a sa terra ch’aiat juratu de da-re a Abramu, Isacu e Jacobo». 24E los aiat impreicatos, nanne: «Babu Man-nu bos at a facher imbisita; impare chin vois leàtenche dae custu locu sos ossos meos». 25A pustis fiat mortu, cròmpitos chentudeche annos de vita. E, a pustis imbrassamatu chin nuscos, nche l’aiant interratu in una tumba in Ezitu.