rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24)...

74
46552321_it_J_11/11 7/20, P65 LIBRO D’USO E MANUTENZIONE Traduzione delle istruzioni originali Il presente manuale contiene importanti informazioni di sicurezza e deve essere messo a disposizione del personale che opera e mantiene questa macchina. 121001 > NUMERO DI SERIE :

Transcript of rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24)...

Page 1: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

46552321_it_J_11/11

7/20, P65LIBRO D’USO E MANUTENZIONETraduzione delle istruzioni originali

Il presente manuale contieneimportanti informazioni disicurezza e deve essere messoa disposizione del personaleche opera e mantiene questamacchina.

121001 −>NUMERO DI SERIE :

Page 2: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

I modelli di macchine descritti nel presente manuale possono essere usati in varie località nel mondo. Macchinevendute e spedite in Territori dell’Unione Europea devono mostrare il marchio CE e devono essere conformi alle variedirettive. In tali casi, la specifica del design di questa macchina è certificata essere conforme alle direttive CE.Eventuali modifiche di qualsiasi parte è tassativamente proibita ed annullerebbe la Certificazione ed il marchio CE.Una dichiarazione di tale conformità segue qui avanti:

CAMPIONE

Page 3: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

CAMPIONE

Page 4: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

CALIFORNIA

Avvertenza proposta 65

Lo scarico dei motori diesel e alcuni dei loro composti sono notiallo stato della California come causa di cancro, difetti di nascita e

di altri danni del sistema riproduttivo.

Page 5: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

SOMMARIO & DEFINIZIONE 1

7/20, P65

1 SOMMARIO

2 PREFAZIONE

3 GARANZIA

6 DECALCOMANIE

12 EMISSIONI ACUSTICHE

16 RECORD DI MANUTENZIONE PER ILCONTROLLO DELL’EMISSIONE DIRUMORE E GARANZIA.

17 SICUREZZA

20 INFORMAZIONI GENERALIDimensioni.Dati.

22 ISTRUZIONI OPERATIVEIstruzioni generali.Prima dell’avviamento.Avviamento.Arresto.Arresto d’emergenza.Rimessa in moto.Controllo durante il funzionamento.Cessazione d’esercizio.

26 MANUTENZIONEManutenzione.Lubrificazione.Velocità e pressione di regolazione.Tabella coppia di serraggio.

38 SISTEMA MACCHINASistema elettrico.Sistema di tubazioni e strumentazione.

42 DIAGNOSI DEI GUASTI

44 OPZIONI

Lubrificatore.Sicurezza.Informazioni generali.Istruzioni operative.Manutenzione.Diagnosi dei guasti.

45 MANUALE D’ISTRUZIONE DEL MOTORE

ABBREVIAZIONI E SIMBOLI

#### Contattare l’Azienda per il numero di serie

−>#### Fino alla matricola n.####−> Dalla matricola n.

* Non illustrato

† Opzionale

AR Come richiesto

HA Macchina per alta temperatura ambiente

F.H.R.G. Altezza fissa sistema di traino

V.H.R.G. Altezza variabile sistema di traino

bg Bulgarocs Cecoda Danesede Tedescoel Grecoen Inglesees Spagnoloet Estonefi Finlandesefr Francesehu Unghereseit Italianolt Lituanolv Lettonemt Maltesenl Olandeseno Norvegesepl Polaccopt Portoghesero Rumenoru Russosk Slovaccosl Slovenosv Svedesezh Cinese

Page 6: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

PREFAZIONE2

7/20, P65

Il contenuto di questo manuale è confidenziale e non deve essereriprodotto senza l’autorizzazione preventiva dell’Azienda.

Nessuna delle informazioni contenute in questo opuscolo deveessere intesa come promessa per estendere una qualsiasi garanzia orappresentazione,espressa o implicita, dei prodotti qui descritti.Qualsiasi altra garanzia o termini o condizioni di vendita dei prodotti,saranno conformi ai normali termini e condizioni di vendita per taliprodotti, e che sono disponibili a richiesta.

Il presente manuale contiene istruzioni e dati tecnici che copronotutte le operazioni di routine ed interventi di manutenzioneprogrammata da parte del personale addetto. Revisioni di livellomaggiore non rientrano nello scopo del presente e devono essereriferite ad un reparto di assistenza.

Le caratteristiche progettuali della presente macchina sono statecertificate come conformi alle direttive CE. Di conseguenza:

(a) Qualsiasi modifica della macchina è severamente proibita e rendenulla la certificazione CE.

(b) Viene adottata e adeguata al territorio una specifica unica per gliUSA/Canada.

Tutti gli accessori componenti, tubi e raccordi aggiunti al sistemadell’aria compressa devono essere:. di buona qualità, acquistati da un fabbricante di buona reputazionee, se possibile essere di un tipo approvato dall’Azienda.. chiaramente classificati per una pressione almeno uguale allapressione massima d’esercizio desponibile della macchina. compatibili col lubrificante/ refrigerante del compressore.. accompagnati da istruzioni per la sicura installazione,funzionamento e manutenzione.

I dettagli dell’attrezzatura approvata sono disponibili presso i reparti delServizio Assistenza dell’Azienda.

L’uso di parti di ricambio / lubrificanti / fluidi diversi da quellispecificati nella lista delle parti autorizzate possono creare dellecondizioni pericolose per cui l’Azienda non ha nessun controllo.Pertanto l’Azienda non può essere ritenuta responsabile perattrezzature in cui sono state montate parti non autorizzate.

L’Azienda si riserva il diritto di apportare cambiamenti emiglioramenti ai prodotti senza previo avviso e non é tenuta adeffettuare tali cambiamenti su attrezzature già vendute.

Qui di seguito vengono riportati gli impieghi di questa macchina evengono fatti anche esempi di impieghi non consentiti; l’Azienda nonpuó prevedere situazioni che potrebbero derivarne.

SE SI HANNO DELLE PERPLESSITA’ CONSULTARE UNSUPERVISORE.

Questa macchina è stata progettata e fornita soltanto per l’uso nellecondizioni e applicazioni qui di seguito indicate.. Compressione d’aria di ambienti normali priva di addizionali gas,vapori o particelle sconosciuti o non rilevabili.. Il funzionamento entro la gamma della temperatura ambientespecificato nella sezione INFORMAZIONI GENERALI del presentemanuale.

L’uso di questa macchina in qualsiasi situazione tipo elencatanella tabella 1:−a) Non é approvatob) Puó compromettere la sicurezza degli utilizzatori e altrepersone ec) Puó invalidare qualsiasi reclamo.

TABELLA 1

Usare la macchina per produrre aria compressa per:a) consumo umano direttob) consumo umano indiretto, senza filtro appropriato.

Impiego della macchina al di fuori della temperatura ambientespecificata nella SEZIONE INFORMAZIONI GENERALI di questomanuale

Questa macchina per l’uso e non deve essere usata in ambientialtamente esplosivi, compreso situazioni in cui dei gas o vaporiinfiammabili possano essere presenti.

L’uso della macchina munite di componenti/lubrificanti/fluidi nonapprovati.

Uso della macchina con componenti privi di sicurezza,mancanti oinadatti

Uso della macchina per conservazione o trasporto di materialiall’interno o sulla cofanatura ad eccezioni di quando sono contenutinella cassetta per gli attrezzi.

L’Azienda declina qualsiasi responsabilità per errori nellatraduzione dalla versione originale in inglese.

© COPYRIGHT 2011DOOSAN COMPANY

Page 7: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

GARANZIA 3

7/20, P65

L’Azienda, tramite il proprio distributore, garantisce che ogni partedell’apparecchiatura fabbricata da essi e consegnata all’utente inizialeè esente da difetti relativamente a materiale e lavorazione per unperiodo di (3) mesi dall’uso iniziale o di sei (6) mesi dalla data diconsegna all’utente iniziale, qualunque delle due eventualità si verifichiper prima.

Relativamente ai seguenti tipi di apparecchiatura, in luogo del periododi garanzia precedente si applicherà il periodo di garanzia specificatoin seguito.

A. Aftercoolers − La data più prossima tra i nove (9) mesi dalla datadi spedizione e i sei (6) mesi dalla data di primo utilizzo da partedell’utente iniziale.

B. Compressori portatili, Gruppi generatori portatili −Da 9 Kva sino a 550 Kva, Torri di illuminazione portatili eEssiccatori ad aria − La data più prossima tra i dodici (12) mesidalla data di spedizione e il raggiungimento di 2.000 ore diesercizio da parte dell’utente iniziale.

Gruppi generatori − da 2.5 Kva sino a 8 Kva − La data piùprossima tra i dodici (12) mesi dalla data di spedizione e ilraggiungimento di 2.000 ore di esercizio da parte dell’utenteiniziale.

L’Azienda fornirà un componente nuovo o rigenerato, a suadiscrezione, in sostituzione di ogni componente che dopo uncontrollo risulterà difettoso in materiale e lavorazione durante ilperiodo prescritto sopra. L’elemento manodopera dellasostituzione sarà a carico del cliente originale.

C. Airends Compressori Portatili − La data più prossima tra iventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e ilraggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte dell’utenteiniziale. Per gli airends, la garanzia per difetti comprende lasostituzione dell’airend completo, a condizione che ilcomplessivo originale venga rispedito assemblato e con leguarnizioni originali intatte.

C1. Estensione della Garanzia per Airends dei CompressoriPortatili − La data più prossima tra i sessanta (60) mesi dalladata di spedizione e il raggiungimento di 10.000 ore di esercizioda parte dell’utente iniziale. L’estensione della garanzia è limitataa difetti di progettazione o di materiale e lavorazione nei rotori,carcasse, supporti, cuscinetti e ingranaggi a condizione chesiano rispettate tutte le seguenti condizioni:

L’airend originale sia reso assemblato e con tutte le guarnizioniintatte.

Uso continuato di parti, fluidi, oli e filtri originali Doosan.

Gli interventi di manutenzione siano eseguiti con la frequenzaprevista e dai tecnici autorizzati ed adeguatamente addestrati.

D. A. Gruppi Alternatori Generatori − da 9 Kva sino a 550 Kva− La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data dispedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da partedell’utente iniziale.

Gruppi generatori − da 2.5 Kva sino a 8 Kva − La data piùprossima tra i dodici (12) mesi dalla data di spedizione e ilraggiungimento di 2.000 ore di esercizio da parte dell’utenteiniziale.

E. Alternatori per torri di illuminazione portatili − La data piùprossima tra i dodici (12) mesi dalla data di spedizione e ilraggiungimento di 2.000 ore di esercizio da parte dell’utenteiniziale. Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra iventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e ilraggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte dell’utenteiniziale.

F. Estensione della Garanzia del treno di trasmissionePlatinum − La garanzia per il treno di trasmissione Platinum èdisponibile per i seguenti tipi di compressore.

Macchine prodotte in Europa7/20−7/26E−7/31E−7/41−7/51−7/71−12/56−P65−P907/120−9/110−14/85−10/105−14/115−10/125−7/170−12/150

Macchine prodotte in USAModello Codice di serie**P185WJD−T4I D75P185WYM−T4I D76C185WKUB−T2 D80P250WJD−T3 D81P260/HP220WYM−T3 D82C185SKUB−T2 E04C185WKUB−T4I D95

P425−XP375−HP350−P600−HP450−VHP400 WIR (solo motori JohnDeere)

(solo motori John Deere)

1. L’airend originale sia rispedito assemblato e non aperto.

2. Uso continuato di parti, fluidi, oli e filtri originali Doosan.

3. Gli interventi di manutenzione siano eseguiti con la frequenzaprevista e dai tecnici autorizzati ed adeguatamente addestrati.

All’Azienda verranno fornite tutte le informazioni richieste aconferma del rispetto delle condizioni elencate.

G. Macchinari da Costruzione (solo Prodotti Portatili) − Dodici(12) mesi dalla data di spedizione originale. L’Azienda fornirà uncomponente nuovo o rigenerato, a sua discrezione, insostituzione di ogni componente che dopo un controllo risulteràdifettoso in materiale e lavorazione durante il periodo prescrittosopra. L’elemento manodopera della sostituzione sarà a caricodel cliente originale.

H. Ricambi − Sei (6) mesi dalla data di spedizione all’utenteoriginale.

L’Azienda fornirà un componente nuovo o rigenerato, a suadiscrezione, in sostituzione di ogni componente che dopo un controllorisulterà difettoso in materiale e lavorazione durante il periodoprescritto sopra. Tale parte verrà riparata o sostituita senza addebitoall’utente iniziale durante le normali ore di lavoro presso la sede di undistributore autorizzato alla vendita del tipo di apparecchiatura inquestione o presso un altro centro autorizzato. L’utente devepresentare prova di acquisto al momento della richiesta di interventoin garanzia.

Le garanzie di cui sopra non si applicano nel caso di guasti derivanti daabuso; uso erroneo, riparazione inadeguate, corrosione, consumo enormale usura, alterazioni o modifiche eseguite sul prodotto senzal’espresso consenso per iscritto; o inosservanza delle procedure difunzionamento consigliate e delle procedure di manutenzione elencatenella documentazione relativa al funzionamento e alla manutenzionedel prodotto.

Accessori o apparecchiature forniti dall’Azienda ma prodotti da terzi,inclusi ma non limitati a, motori, pneumatici, batterie, apparecchiaturaelettrica del motore, trasmissioni idrauliche, basi, devono essereprovvisti della garanzia che la casa costruttrice ha fornito all’Aziendae che può essere trasferita legittimamente all’ utente iniziale.

LE SUDDETTE CONDIZIONI ANNULLANO TUTTE LE CLAUSOLEDI GARANZIA PRECEDENTI, ESPRESSE O SOTTINTESE,(SALVO QUELLE RELATIVE ALLA PROPRIETÀ), E NONPREVEDONO ALCUN ELEMENTO RELATIVO ALLA QUALITÀCOMMERCIALE DEL PRODOTTO O ALL’IDONEITÀ DELLOSTESSO AD UNA PARTICOLARE FUNZIONE.

Page 8: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

GARANZIA4

7/20, P65

INFORMAZIONI GENERALI SULLA GARANZIA − ESACOMMENTI

COMPRESSOREPORTATILE

PACCHETTO 12 MESI / 2000 ORE COMANDI COPERCHI, INTERRUTTORI, LAMIERA,RADIATORE, RADIATORE DELL’OLIO, RICETTORE,TUBAZIONI, CIRCUITI ELETTRICI, ECC.

AIREND 60 MESI / 10.000 ORE. GARANZIA LIMITATA ESTESADISPONIBILE PER IMPORTANTI COMPONENTI.CONSULTARE IL MANUALE DELL’OPERATORE.

MOTORE VEDI QUI DISEGUITO

GENERATORI 2.5kVA −8kVA

PACCHETTO 12 MESI / 2000 ORE CONTATTARE L’AZIENDA PER LA GARANZIA (SOLOPARTI DI RICAMBIO NON MANODOPERA.)

ALTERNATORE 12 MESI / 2000 ORE CONTATTARE L’AZIENDA PER LA GARANZIA (SOLOPARTI DI RICAMBIO NON MANODOPERA.)

MOTORE VEDI QUI DISEGUITO

GENERATORI 9kVA −550kVA

PACCHETTO 12 MESI / 2000 ORE COMANDI COPERCHI, INTERRUTTORI, LAMIERE,CIRCUITI ELETTRICI, ECC.

ALTERNATORE CONTATTARE L’AZIENDA PER LA GARANZIA.

MOTORE VEDI QUI DISEGUITO

TORRE ILLUMINAZIONE PACCHETTO 12 MESI / 2000 ORE COMANDI COPERCHI, INTERRUTTORI, LAMIERE,CIRCUITI ELETTRICI, ECC.

ALTERNATORE 12 MESI / 2000 ORE GARANZIA PROLUNGATA DI 24 MESI / 4.000 ORE PERLEGGERI INTRODOTTI 9/16/99.

MOTORE VEDI QUI DISEGUITO

MOTORI

MESI ORE COMMENTI

CATERPILLAR 12 ILLIMITATE GARANZIA PROLUNGATA PREVISTA TRAMITE LARETE APPROVATA DEI FORNITORI DI MOTORI ALMOMENTO DELL’ACQUISTO.

CUMMINS 24 2,000 GARANZIA PROLUNGATA PREVISTA TRAMITE LARETE APPROVATA DEI FORNITORI DI MOTORI ALMOMENTO DELL’ACQUISTO.

JOHN DEERE(COMPRESSORI IN)

24 2,000

(GENERATORI IN) 24 2,000 24 MESI / 4.000 ORE. DISPONIBILE ESSO L’AZIENDACON L’UTILIZZO DI PARTI ORIGINALI DOOSAN ED OLIAD INTERVALLI DI MANUTENZIONE STABILITI.CONTATTARE L’AZIENDA.

KUBOTA(Solo Nord America)

24 2,000 GARANZIA PROLUNGATA DI 36 MESI /3.000 ORE PERIMPORTANTI COMPONENTI, SOLO PARTI, DISPONIBILIDALLA KUBOTA.

(Europa Orientale ed Oceania) 24 2,000 NESSUNA GARANZIA PROLUNGATA DISPONIBILE.

(Sud e Centrale America, Asia, MedioOriente ed Africa)

12 1,000 NESSUNA GARANZIA PROLUNGATA DISPONIBILE.

RICAMBI

MESI ORE COMMENTI

DOOSAN 6 ILLIMITATE PARTI DISPONIBILI SOLAMENTE DALL’AZIENDA.

SCAMBIO AIREND

MESI ORE COMMENTI

AIREND 24 4,000 24 MESI / 4.000 ORE DISPONIBILE DALL’AZIENDA.

Page 9: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

GARANZIA 5

7/20, P65

UTENSILI DA COSTRUZIONE

MESI ORE COMMENTI

UTENSILI DA COSTRUZIONE 12 N/A

NOTA: I periodi effettivi di garanzia possono cambiare.Consultare la politica di garanzia del Costruttore allegata ad ogninuovo prodotto.

Garanzia limitata estesa per airendTutte le macchine sono provviste di garanzia standard airend − per la data più prossima tra i ventiquattro mesi dalla data di spedizione e il

raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte dell’utente iniziale.

La garanzia contro i difetti include la sostituzione dell’Airend completo, a condizione che l’Airend originale venga rispedito montato e non aperto.

La garanzia limitata opzionale copre fino alla data più prossima tra i sessanta (60) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 10.000 oredi esercizio. La garanzia opzionale è limitata a difetti nei componenti più importanti (rotori, supporti, cuscinetti e ingranaggi) ed è automaticamentedisponibile quando vengono rispettate le seguenti condizioni:

1. L’airend originale viene rispedito montato e non aperto.

2. Presentazione della prova che sono stati usati fluidi, filtri e separatori Doosan. Consultare il manuale Funzionamento e Ricambi per i fluidi, filtri eelementi separatori corretti richiesti.

3. Presentazione della prova che sono stati rispettati gli intervalli di manutenzione.

GARANZIA PERIODO *AIREND NUDO **COMPONENTI AIREND

STANDARD 2 ANNI/4.000 ORE 100% PARTI E MANODOPERA 100% PARTI E MANODOPERA

OPZIONALE 5 ANNI/10.000 100% PARTI E MANODOPERA 0%

*AIREND NUDO − riferito alle parti principali dell’airend (rotori, supporti, ingranaggi e cuscinetti).

**COMPONENTI AIREND − riferito ad applicazioni ausiliarie sugli airend nudi (anelli di tenuta, pompe, valvole, tubi, tubazioni, raccordi e supporti deifiltri.

Page 10: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

DECALCOMANIE6

7/20, P65

FORMA GRAFICA E SIGNIFICATO DEI SIMBOLI ISO

Proibizione/Obbligatori Informazione/istruzioni Avvertenza

AVVERTENZA − Rischio de scaricheellettriche.

AVVERTENZA − Componente o sistemlpressurizzati. AVVERTENZA − Superficie calda.

AVVERTENZA − Controllo pressione. AVVERTENZA − Rischio di corrosione. AVVERTENZA − Flusso di aria o gas − diaria di scarico.

AVVERTENZA − Serbatoio in pressione. AVVERTENZA − Fughe di gas caldo edesausto. AVVERTENZA − Liquido infiammabile.

X,XBAR

0�C

AVVERTENZA − Mantenere sotto controllola pressione delle ruote. (Riferirsi allasezione INFORMAZIONI GENERALI di

questo manuale).

AVVERTENZA − Prima di agganciare labarra di traino o iniziare a trainare,

consultare il manuale d’uso emanutenzione.

AVVERTENZA − Per operare a temperaturasotto gli 0�C, consultare il manuale di uso e

manutenzione.

Page 11: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

7DECALCOMANIE

7/20, P65

AVVERTENZA − Non iniziare lamanutenzione sulla macchina senza averdisinserito l’energia elettrica e scaricato

completamente la pressione.

AVVERTENZA − Consultare il manualed’uso e manutenzione prima di iniziare

qualsiasi manutenzione.

Non respirare l’aria compressa proveniente daquesta macchina.

Non rimuovere da questa macchina il manualed’uso e manutenzione dal suo alloggiamento. Non accatastare. Non operare con la macchina senza aver

fissato la protezione.

Non fermarsi vicino a valvola di servizio o altreparti della linea in pressione. Non operare con porte o sportelli aperti. Non usare il carrello elevatore da questa parte.

XXkm/h

Non superare il limite di velocitá. Fiamme non protette. Non aprire la valvola de servizio prima quevenga collegato il flessible dell’aria.

Usare il carrello elevatore solo da questa parte. Pulsante fermata emergenza. Punto di scarico

Page 12: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

DECALCOMANIE8

7/20, P65

Punto di carico. Acceso. Spento.

Leggere il manuale d’uso e manutenzioneprima di iniziare qualsiasi operazione con la

macchina.

Quando si parcheggia il compressore usare ilpiede d’appogio, il freno a mano e il cuneo. Riempimento olio compressore.

Diesel.Vietato usare fiamme libere.

Freno di stazionamentoDesignazione di servizio gravoso.Funzionamento in luogo bagnato.

Sostituire ogni schermo protettivo incrinato. Scarico dell’olio.

FORNITURA GRATUITA DI DECALCOMANIE SULLASICUREZZA!

Le decalcomanie sulla sicurezza sono fornite gratuitamente.

I codici delle decalcomanie si trovano sul retro delle stesse e sono riportati anche nelmanuale dei componenti del compressore. Gli ordini per decalcomanie devonoessere inviati a Doosan Portable Power EMEA Aftermarket Department e devonocontenere esclusivamente richieste di decalcomanie sulla sicurezza. Aiutateci apromuovere la sicurezza! Verificate sempre che sulle macchine siano presenti leopportune decalcomanie e sostituitele quando non sono più leggibili.

Page 13: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

9DECALCOMANIE

7/20, P65

Prestare attenzione ai seguenti segnali posti sulle macchine inviate ai mercati del Nord America, chesegnalano rischi potenziali per la sicurezza vostra e di altri. Leggere e capire esaurientemente Prestareattenzione alle avvertenze e seguire le istruzioni riportate. Se non si capisce, informare il vostro supervisore.

PERICOLOSfondo rossoIndica la presenza di un pericolo che CAUSERÀ gravilesioni, morte o danno alle cose se ignorato.

AVVERTENZASfondo arancioneIndica la presenza di un pericolo che PUÒ causare gravilesioni, morte o danno alle cose se ignorato.

ATTENZIONESfondo gialloIndica la presenza di un pericolo che CAUSERÀ o puòcausare lesioni o danno alle cose se ignorato.

NOTASfondo bluIndica importanti informazioni relative alla regolazione,uso o manutenzione.

PERICOLO

L’aria di mandata potrebbe contenere ossido dicarbonio o altre sostanze nocive che potrebberoprovocare lesioni gravi anche letali. Non inalare.

AVVERTENZALiquido caldo sottopressione.Pericolo di ustioni.

Non aprire il radiatorequand’é caldo.

AVVERTENZAAria compressaintrappolata. Pericolo dilesioni gravi anche letali.

Prima di qualsiasi intervento,chiudere la valvola di servizioed azionare gli utensili perscaricare la pressione residua.

AVVERTENZAVentola in rotazione.POTREBBE CAUSAREferite gravi.

NON usare senza ripari.

Page 14: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

DECALCOMANIE10

7/20, P65

L’uso errato della macchina POTREBBE CAUSAREferite gravi, anche letali.Prima dell’uso o di un intervento di manutenzione,leggere attentamente il Manuale d’Uso in dotazione.

AVVERTENZA

Modifiche non autorizzate POTREBBEROCAUSARE ferite gravi, anche letali.É vietato apportare alcuna modifica senza l’espressoconsenso scritto della casa.

AVVERTENZAEffetto frusta del tubo.POTREBBEPROVOCARE ferite gravianche letali.Per l’uso di utensili,collegare un dispositivo disicurezza (Valvola OSHA)alla fonte di alimentazionedi ogni utensile.

AVVERTENZAAria compressa. Pericolodi lesioni gravi ancheletali.

Prima di toglieretappi/coperchi, i ripari oqualsiasi pezzo, scaricarecompletamente lapressione.

AVVERTENZAAria compressaintrappolata. Pericolo dilesioni gravi anche letali.Prima di qualsiasiintervento, chiudere lavalvola di servizio edazionare gli utensili perscaricare la pressioneresidua.

AVVERTENZA

Caduta dalla macchina. POTREBBEPROVOCARE ferite gravi anche letali.

Accedere al golfare dall’interno dellamacchina.

AVVERTENZA

Uno sportello sotto pressionePOTREBBE PROVOCARE ferite gravi.

Quando la macchina è in funzione aprire losportello con due mani.

Page 15: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

11DECALCOMANIE

7/20, P65

AVVERTENZACavalletto pieghevole.Può causare seria lesione.

Fissare con morsetti con sicurezza.

Velocità di traino eccessiva.Potrebbe provocare ferite gravianche letali.NON SUPERARE 105 kmh(65mph).

Unità adatte al traino su strada.

AVVERTENZA

Velocità di traino eccessiva.POTREBBE PROVOCARE ferite gravianche letali.VIETATO il traino su strada.NON SUPERARE 32 kmh (20 mph)

Unità non adatte al traino su strada.

Le decalcomanie sulla sicurezza sono fornitegratuitamente e sono contrassegnate in base allatipologia:

PERICOLO, AVVERTENZA e ATTENZIONE.I codici delle decalcomanie si trovano sul retro delle stessee sono riportati anche nel manuale dei componenti delcompressore. Gli ordini per decalcomanie devono essereinviati a Doosan Portable Power EMEA AftermarketDepartment e devono contenere esclusivamente richiestedi decalcomanie sulla sicurezza. Aiutateci a promuoverela sicurezza! Verificate sempre che sulle macchine sianopresenti le opportune decalcomanie e sostituitele quandonon sono più leggibili.

FORNITURA GRATUITA DIDECALCOMANIE SULLA SICUREZZA!

Page 16: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

EMISSIONI ACUSTICHE12

7/20, P65

Questa sezione si riferisce solamente alle macchine distribuitenegli Stati Uniti.

AVVERTENZA

E’ PROIBITO MANOMETTERE IL SISTEMA DI CONTROLLO DEL RUMORE.

La legge federale proibisce le seguenti azioni o il causare tali azioni:

(1) La rimozione o la soppressione da parte di chiunque, per fini diversi dalla manutenzione, riparazione o sostituzione, di qualsiasi dispositivo oelemento progettuale incorporato in un compressore nuovo ai fini del controllo del rumore prima della vendita o consegna di esso all’acquirente finaleo durante il suo uso; oppure (2) l’uso del compressore dopo la rimozione o la soppressione di tale dispositivo o elemento progettuale da parte dichiunque.

Fra le azioni comprese nel divieto di manomissione rientrano le seguenti:

1. . Smontaggio o soppressione di una qualsiasi delle seguenti parti:

a. impianto di scarico del motore o parti di essob. impianto di aspirazione dell’aria o parti si essoc. cofanatura o parti di essa

2. Lo smontaggio di una qualsiasi della parti seguenti:

a. coperchio del ventilatoreb. supporti antivibrantic. materiale fonoassorbente

3.Uso del compressore con una qualsiasi delle porte della cofanatura aperte.

Informazioni sul Controllo delle Emissioni Acustiche del compressore

A. La rimozione o la soppressione, per fini diversi dalla manutenzione, riparazione o sostituzione, di qualsiasi dispositivo o elemento progettualeincorporato per il controllo del rumore in questo compressore in conformità con la legge sul controllo del rumore;

B. L’uso di questo compressore dopo che questo dispositivo o elemento progettuale è stato smontato o reso inefficace

Nota; le informazioni di cui sopra si applicano solamente ad unità costruite in conformità con l’Istituto di Protezione dell’AmbienteAmericano.

Doosan si riserva il diritto di effettuare cambiamenti o apportare migliorie senza preavviso e senza incorrere nell’obbligo di effettuare tali cambiamentie apportare tali migliorie a prodotti venduti in precedenza.

Si invita l’Acquirente a includere le disposizioni di cui sopra in ogni accordo per la rivendita del presente compressore.

Page 17: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

13EMISSIONI ACUSTICHE

7/20, P65

CONTROLLO DELLE EMISSIONIACUSTICHE

LIBRETTO DI MANUTENZIONE

MODELLO DEL COMPRESSORE

N. di CODICE

NUMERO UNITA’ UTENTE

DATI MACCHINAMARCA E MODELLO MOTORE: NUMERO DI SERIE: NOME DEL CLIENTE: INDIRIZZO:

NOME DEL RIVENDITORE:

DATA DI VENDITA:

La Legge sul Controllo del Rumore del 1972 (86 Stat.1234) proibisce la manomissione del sistema di controllo del rumore di qualsiasi compressorecostruito o venduto in accordo con le normative di cui sopra, in modo specifico proibisce le seguenti azioni o il causare tali azioni:

(1) La rimozione o la soppressione da parte di chiunque, per fini diversi dalla manutenzione, riparazione o sostituzione, di qualsiasi dispositivo oelemento progettuale incorporato in un compressore nuovo ai fini del controllo del rumore prima della vendita o consegna di esso all’acquirente finaleo durante il suo uso; oppure (2) l’uso del compressore dopo la rimozione o la soppressione di tale dispositivo o elemento progettuale da parte dichiunque.

GARANZIA RELATIVA ALL’EMISSIONE DEL RUMORE

Il costruttore garantisce all’acquirente finale e ad ogni successivo acquirente che il presente compressore d’aria è stato progettato, costruito eequipaggiato in modo conforme al momento della vendita al primo acquirente, a tutte le pertinenti Normative sul Controllo del Rumore EPA U.S. Questagaranzia non è limitata a particolari parti, componenti o impianti del compressore di aria.

La presente garanzia copre, per la durata del compressore, difetti progettuali, di montaggio o in qualsiasi parte, componente o impianto delcompressore che, al momento della vendita al primo acquirente, hanno causato emissioni di rumore superiori alle Normative Federali. (40FR204.58–1).

Page 18: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

EMISSIONI ACUSTICHE14

7/20, P65

INTRODUZIONE

L’unità relativamente alla quale è stato fornito il presente Libretto di Manutenzione è conforme alle Normative U.S. EPA per le Emissioni Acustiche,applicabili ai Compressori di Aria Portatili.

Lo scopo di questo libretto è quello di fornire (1) la Scheda di Effettuazione degli interventi di Manutenzione di cui sotto per tutti i controlli richiestirelativi alle emissioni acustiche e (2) lo spazio dove l’acquirente o il possessore possa registrare gli interventi di manutenzione effettuata, l’autore ela data. Le istruzioni dettagliate sulle voci relative alla manutenzione di cui sotto vengono fornite nella pagina seguente.

PROGRAMMA DI MANUTENZIONE

VOCE PERIODO

A. PERDITE ARIA COMPRESSA QUANDO RILEVATE

B. SISTEMI DI SICUREZZA E DI CONTROLLO QUANDO RILEVATI

C. MATERIALE FONOASSORBENTE GIORNALMENTE

D. BULLONERIA OGNI 100 ORE D’ESERCIZIO

E. PANNELLI DELLA COFANATURA OGNI 100 ORE D’ESERCIZIO

F. PRESA ARIA E IMPIANTO DI SCARICO OGNI 100 ORE D’ESERCIZIO

G. IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO OGNI 250 ORE D’ESERCIZIO

H. SUPPORTI ISOLANTI OGNI 250 ORE D’ESERCIZIO

I. FUNZIONAMENTO DEL MOTORE VEDERE IL MANUALE DELL’OPERATORE

J. CARBURANTE E LUBRIFICANTI VEDERE IL MANUALE DELL’OPERATORE

Page 19: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

15EMISSIONI ACUSTICHE

7/20, P65

A. PERDITE ARIA COMPRESSA

Eliminare tutte le perdite di aria compressa durante il primoperiodo di inattività successivo alla scoperta. Se le perdite risultanoessere di entità tale da causare gravi problemi di rumore, arrestareimmediatamente e eliminare la(e) perdita(e).

B. SISTEMI DI SICUREZZA E DI CONTROLLO

Riparare o sostituire tutti i sistemi di sicurezza e di controllo o icircuiti al verificarsi di un funzionamento erroneo. E’ vietato utilizzarequalsiasi compressore con il sistema provvisto di bypass o disabilitatoo non funzionante.

C. MATERIALE FONOASSORBENTE

Durante i controlli giornalieri esaminare questi materiali.Mantenere tutti i materiali acustici il più possibile nelle condizionioriginali. Riparare o sostituire tutte le sezioni che: 1) hanno riportatodanni, 2) si sono separate parzialmente dai pannelli ai quali erano stateattaccate, 3) mancano, oppure si sono deteriorate in altri modi inseguito a condizioni gravose di impiego o di conservazione

D. BULLONERIA

Controllare la tenuta di tutti gli elementi di fissaggio come cerniere,dadi, bulloni, staffe, viti, ribattini e chiavistelli dopo ogni 100 ore diesercizio. Essi devono essere serrati nuovamente, riparati oppure − semancanti − rimpiazzati immediatamente al fine di evitare dannisuccessivi e un aumento della emissione acustica.

E. PANNELLI DELLA COFANATURA

Anche i pannelli della cofanatura devono essere controllati aiintervalli di 100 ore di esercizio. Tutti i pannelli che risultano svergolati,forati, strappati o deformati, in modo tale da determinare la riduzionedella funzione di contenimento del rumore, devono essere riparati osostituiti prima del successivo intervallo di utilizzo . Le porte, i pannellidi accesso e le chiusure a botola in special modo devono esserecontrollati e regolati in questo momento per assicurare una tenutacontinua fra le guarnizioni o il materiale acustico e il telaio diaccoppiamento.

F. ASPIRAZIONE DELL’ARIA E SCARICO DEL MOTORE

Controllare l’aspirazione dell’aria del motore e del compressoree lo scarico del motore ogni 100 ore di funzionamento per eventualicomponenti allentati, danneggiati o deteriorati. Le riparazioni o lesostituzioni devono essere effettuate prima del successivo periodo diutilizzo.

G. IMPIANTI DI RAFFREDDAMENTO

Tutti i componenti dei sistemi di raffreddamento per l’acqua delmotore e per l’olio del compressore devono essere controllati ogni 250ore di uso. Ogni discrepanza riscontrata deve essere corretta prima diriportare l’unità in azione. E’ necessario assicurarsi che sia semprepresente un flusso di aria privo di ostacoli sul radiatore e sulraffreddatore dell’olio durante il funzionamento.

H. SUPPORTI DI ISOLAMENTO

I supporti di isolamento del motore/airend devono esserecontrollati ad intervalli di 250 ore di funzionamento. I supporto chepresentano crepe o fessure nella gomma, o con bulloni piegati o rittoin seguito al funzionamento o conservazione in ambienti gravosi,devono essere tutti sostituiti con parti equivalenti.

I. FUNZIONAMENTO DEL MOTORE

Controllare e assicurarsi che le condizioni e il funzionamento delmotore sia come consigliato nei manuali forniti del costruttore delmotore.

J. CARBURANTE E LUBRIFICANTI

Usare solamente carburanti e lubrificanti dei tipi e gradi consigliatida Doosan e dai manuali dell’Operatore e di Manutenzione delCostruttore del Motore.

Page 20: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

RECORD DI MANUTENZIONE PER IL CONTROLLO DELL’EMISSIONE DI RUMORE EGARANZIA.16

7/20, P65

RECORD DI MANUTENZIONE PER IL CONTROLLO DELL’EMISSIONE DI RUMORE E GARANZIA.

VOCE N. DESCRIZIONE DEL LAVORO OCOMMENTI

LETTURA DELCONTAORE

DATAMANUT/CONTR

OLLO

LOCAZIONECITTA/STATO

LAVOROESEGUITO DA

(NOME)

Page 21: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

SICUREZZA 17

7/20, P65

AVVERTENZE Si prega di seguire alla lettera le avvertenze al fine di evitare danni

anche gravi alle persone addette alla manutenzione.

ATTENZIONESi prega di porre la massima attenzione alle istruzioni onde evitare

di danneggiare il ciclo di produzione e/o il prodotto medesimo.

NOTENote utilizzate per informazioni supplementari.

Informazioni generali

Non mettere mai in funzione senza aver rispettare dapprima tuttele avvertenze di sicurezza e senza aver letto attentamente il manualedi uso e di manutenzione inviato dalla fabbrica insieme alla presentemacchina.

Assicurarsi che l’operatore legga e capisca le targhette e consultiil manuale prima della manutenzione o della messa in funzionedell’unità.

Assicurarsi che il Manuale dell’Uso e quello della Manutenzioneassieme alla cartella di raccolta manuali non vengano rimossipermanentemente dalla macchina.

Assicurarsi che il personale addetto alla manutenzione sia istruitoadeguatamente, sia competente e abbia letto i manuali dimanutenzione.

Assicurarsi che tutti i coperchi di protezione e la cofanatura sianochiusi durante l’uso.

Le caratteristiche di questa macchina non ne prevedono l’impiegoin aree a rischio d’incendio. In simili applicazioni devono essereosservate tutte le regole previste dal luogo. Per garantire che lamacchina possa lavorare in regime di sicurezza, accessori aggiuntivie/o particolari quali rivelatori di gas, sistema rompifiamma, e valvole diblocco, possono essere richiesti sulla base delle normative locali o ilgrado di rischio previsto.

Un controllo visivo settimanale deve essere effettuato su tutti idispositivi/perni che fissano le parti meccaniche. In particolare, partirelative alla sicurezza quali l’aggancio di traino, i componenti dellabarra di traino, le ruote, e gli elementi di sollevamento devono esserecontrollati per la totale sicurezza.

Tutte le parti che sono allentate, danneggiate o che non possonoessere riparte, devono essere rettificate senza ritardo.

Lo scarico di aria da questa macchina può contenere monossido dicarbonio o altri prodotti contaminanti che causano gravi lesioni o morte.Non respirare questa aria.

Questa macchina produce un rumore elevato con le porte aperte ocon la valvola di servizio in scarico. Una esposizione prolungata alrumore elevato può causare perdita di udito. Indossare sempre dellecuffie quando le porte sono aperte o la valvola di sevizio è in scarico.

Non controllare mai o effettuare interventi sull’unità prima di averscollegato il cavo(i) della batteria in modo da evitare un avvioaccidentale.

Non usare prodotti a base di petrolio (solventi o carburanti) ad altapressione poiché essi possono penetrare nella pelle e causare gravimalattie. Indossare delle protezioni per gli occhi durante la puliziadell’unità con aria compressa in modo da evitare che dei detritiferiscano gli occhi.

La pala rotante della ventola può causare gravi lesioni. Non metterein moto senza che il riparo sia al suo posto.

Prestare cura in modo da evitare di entrare in contatto con superficicalde (tubazioni e collettore di scarico del motore, tubazioni di entratae di scarico dell’aria, ecc.).

AVVERTENZE: Non usare in alcun caso liquidi volatili tipo etereper avviare la macchina.

Non usare mai l’unità con i ripari, i coperchi o gli schermi smontati.Tenere le mani, i capelli, gli abiti, gli attrezzi, i puntali della torcia benlontani dalle parti in movimento.

Aria compressa

L’aria compressa può essere pericolosa se usata incorrettamente.Prima di fare qualsiasi lavoro sull’unità, assicurarsi che non ci siapressione nel sistema e che la macchina non parta accidentalmente.

Assicurarsi che la macchina lavori alla pressione di eserciziostabilita e che questa sia a conoscenza del personale addetto.

Tutto il materiale a pressione installato o collegato alla macchinadeve funzionare a una pressione di esercizio di sicurezza o almeno allastessa pressione della macchina.

Se più di un compressore viene collegato ad un impianto comunea valle, devono essere montate valvole effettive di controllo e valvoled’isolamento controllate dalle procedure di lavoro, in modo che unamacchina non possa essere accidentalmente pressurizzata /sovrapressurizzata da un’altra.

L’aria compressa non deve essere usata direttamente perrespiratori o maschere.

L’aria ad alta pressione può causare gravi lesioni o morte.Rilasciare la pressione prima di smontare i tappi di rabbocco/ cappucci,raccordi o coperchi.

La pressione dell’aria può rimanere intrappolata nella linea dialimentazione causando gravi lesioni o morte. Scaricare sempreattentamente la linea di alimentazione dell’aria o la valvola di scaricoprima di effettuare ogni intervento.

L’aria di scarico contiene una piccolissima percentuale di olio delcompressore, assicurarsi quindi che l’attrezzatura a valle siacompatibile.

Se l’aria deve essere scaricata in uno spazio limitato, assicurarsiche ci sia una adeguata ventilazione.

Quando si usa aria compressa utilizzare sempre un adeguatoequipaggiamento personale protettivo.

Tutte le parti soggette a pressione, specialmente tubi flessibili emanicotti, devono essere controllati regolarmente, devono essere prividi difetti e, se necessario, sostituiti secondo le istruzioni del manuale.

Evitare contatti del corpo con aria compressa.

La valvola di sicurezza situata sul serbatoio separatore deveessere controllata periodicamente per il corretto funzionamento.

Page 22: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

SICUREZZA18

7/20, P65

Ogni volta che la macchina viene fermata l’aria rientra nel sistemadel compressore dai dispositivi o dai sistemi a valle della macchina ameno che la valvola di servizio non sia chiusa. Installare una valvoladi ritegno sulla valvola di servizio della macchina per impedire uncontroflusso nel caso di uno spegnimento inaspettato quando lavalvola di servizio viene aperta.

La frustata dei tubi dell’aria quando vengono scollegati può causarelesioni gravi o morte. Applicare sempre un parzializzatore di flusso disicurezza ad ogni tubo sulla linea di alimentazione o sulla lineasecondaria in conformità con la Normativa OSHA 29CFR Sezione1926.302(b).

Non permettere mai che l’unità resti ferma con della pressione nelsistema ricevitore−separatore.

Materiali

Le seguenti sostanze possono essere prodotte durante l’uso diquesta macchina:. polvere derivante dai freni. gas scarico motore

EVITARE L’INALAZIONE

Assicurarsi che sia sempre mantenuta una adeguata ventilazionedel sistema di raffreddamento e dei gas di scarico.

Le seguenti sostanze sono usate nella costruzione di questamacchina e possono essere pericolose per la salute se usateincorrettamente:

. olio compressore

. olio motore

. grasso

. antiruggine

. gasolio

. elettrolito

EVITARE INGESTIONI, CONTATTI CON LA PELLE EINALAZIONE DEI FUMI

Nel caso in cui il lubrificante del compressore venga a contatto conla pelle, lavarla immediatamente.

Consultare un medico se grandi quantità di lubrificante delcompressore vengono ingoiate.

Consultare un medico se si inala del lubrificante del compressore.

Non somministrare mai dei liquidi o indurre a vomitare se il pazienteè svenuto o ha delle convulsioni.

I fogli dei dati di sicurezza dei lubrificanti del motore e delcompressore dovrebbero essere ottenuti dal fornitore di questi prodotti.

Non azionare mai il motore di questa macchina all’interno di unedificio sprovvisto di ventilazione adeguata. Evitare di respirare i fumidi scarico quando si lavora sulla macchina o in prossimità di essa.

Questa macchina può includere materiali come olio, carburantediesel, antigelo, fluido per i freni, filtri olio/aria e batterie che possonorichiedere un corretto smaltimento durante l’esecuzione di proceduredi manutenzione e riparazione. Contattare le autorità locali per ilcorretto smaltimento di questi materiali.

Batteria

Le batterie contengono acido solforico e possono produrre gas chesono corrosivi e potenzialmente esplosivi. Evitare il contatto con lapelle, occhi e indumenti. In caso di contatto lavare immediatamentel’area con acqua.

NON TENTARE DI AVVIARE LA MACCHINA DA UNABATTERIA GHIACCIATA POTREBBE ESPLODERE.

Prestare estrema attenzione quando si usa una batteria esterna perfacilitare l’avviamento. Per saltare la batteria collegare le estremità diuno dei cavi di avviamento al terminale positivo (+) di ogni batteria.Collegare una estremità dell’altro cavo al terminale negativo (−) dellabatteria supplementare e l’altra estremità ad un collegamento di terradistante dalla batteria scarica (in modo da evitare la formazione discintille in prossimità di gas esplosivi che possono essere presenti).Dopo aver avviato l’unità, staccare sempre i cavi nell’ordine inverso.

Radiatore

Il liquido refrigerante del motore e il vapore possono causare danni.Assicurarsi che il tappo del radiatore sia rimosso con la dovuta cautelae attenzione.

Non svitare il tappo a pressione da un radiatore CALDO. Aspettareche il radiatore si raffreddi prima di svitare il tappo a pressione.

Trasporto

Quando si carica e trasporta una macchina assicurarsi che sianousati i punti di sollevamento e gli occhioni di cui la macchina è provvista.

Durante il carico o il trasporto della macchina, assicurarsi che ilveicolo trainato, con le sue dimensioni e il peso, sia in regola con lenormative di sicurezza riguardanti le velocitá massime consentite dalpaese in cui viene trasportata o comunque non superi la velocitáconsentita dalla macchina stessa.

Assicurarsi che il massimo peso del rimorchio non superi ilmassimo peso lordo della macchina (limitando il caricodell’apparecchiatura), limitato dalla portata del dispositivo dimovimentazione.

Nota: La massima lorda (sulla targhetta dati) è solo per la macchina base

e per il carburante, escludendo eventuali opzioni montate, utensili,accessori, e materiali estranei.

Prima di trainare la macchina, assicurarsi che:

. i pneumatici ed il gancio di traino siano in buone condizioni di servizio.

. la cappottatura sia fissata con sicurezza.

. l’attrezzatura ausiliaria sia riposta in modo sicuro.

. i freni e le luci funzionino correttamente e soddisfino le norme stradali.

. cavi/catena di sicurezza sciolte siano collegate al veicolo di traino.

La macchina deve essere trainata in una zona a livello (l’angolomassimo consentito della barra è compreso tra 0� e +5� dal pianoorizzontale) per mantenere il corretto funzionamento dimovimentazione, frenatura e illuminazione. Per farlo, è necessarioselezionare e regolare correttamente il gancio di traino del veicolo e, sultelaio ad altezza variabile, regolare correttamente la barra.

Al fine di garantire completa efficienza di frenata la sezioneanteriore (anello di traino) deve sempre essere impostata livellata.

Nel regolare la barra di traino ad altezza variabile:−

Page 23: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

SICUREZZA 19

7/20, P65

Assicurarsi che la sezione anteriore (occhione di traino) sia inpiano.

Nel sollevare l’occhione di traino, impostare prima il giuntoposteriore, poi quello anteriore.

Nell’abbassare l’occhio di traino, impostare prima il giunto anteriore,poi quello posteriore.

Dopo l’impostazione, serrare completamente a mano ogni raccordo eserrare oltre fino alla spina successiva. Montare la spina.

Quando si parcheggia usare sempre il freno a mano e, senecessario, il blocca ruote

Accertarsi che le ruote, i pneumatici e i connettori della barra ditraino siano in condizioni di funzionamento sicure e che la barra ditraino sia collegata correttamente prima di iniziare l’operazione ditraino.

Catene di sicurezza/collegamenti e loro regolazioni

I requisiti legali per il funzionamento congiunto del cavo diemergenza e delle catene di sicurezza non sono stati ancora definitidalla 71/320/CEE o regolamenti RU. Di conseguenza noi offriamo iseguenti consigli/istruzioni.

Dove solo freni sono stati montati:

a) Assicurarsi che il cavo d’emergenza viene accoppiato consicurezza alla leva del freno di stazionamento ed anche ad un puntosostanziale del veicolo di traino.

b) Assicurarsi che la lunghezza effettiva del cavo sia più cortapossibile, allo stesso tempo lasciando sufficiente lasco perchè ilrimorchio possa articolare senza applicare il freno a mano.

Dove freni e catene di sicurezza sono montati:

a) Attorcigliare le catene sul veicolo da rimorchio, usando l’agganciodel veicolo da rimorchio come punto d’ancoraggio, o qualsiasi altropunto di simile robustezza.

b) Assicurarsi che la lunghezza effettiva del cavo sia più cortapossibile, allo stesso tempo lasciando sufficiente lasco perchè ilrimorchio possa articolare normalmente ed il cavo d’emergenza possafunzionare efficientemente.

Dove solo catene di sicurezza sono montate:

a) Attorcigliare le catene sul veicolo da rimorchio, usando l’agganciodel veicolo da rimorchio come punto d’ancoraggio, o qualsiasi altropunto di simile robustezza.

b) Nel regolare le catene di sicurezza ci dovrebbe sufficientelunghezza libera delle catene da permettere normale articolazione, macorte abbastanza da impedire la barra di traino di toccare il suolonell’eventualità di una separazione accidentale del veicolo di traino dalrimorchio.

Smaltimento di fluidi contaminati dal dispositivo di protezione daperdite

. I fluidi contaminati eliminati dal dispositivo di protezione da perdite(se presente) devono essere smaltiti esclusivamente negli appositicontenitori.

Page 24: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

INFORMAZIONI GENERALI20

7/20, P65

7/20 ALTEZZA VARIABILE SISTEMA DI TRAINO

7/20 ALTEZZA FISSA SISTEMA DITRAINO

Page 25: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

INFORMAZIONI GENERALI 21

7/20, P65

COMPRESSORE

Portata effettiva. 1,84 m3 min−1 (65 CFM)

Normale pressione di scarico di esercizio.7 bar (100 PSI)

Massima pressione disponibile 8,6 bar (125 PSI)

Taratura valvola di sigureza 10 bar (145 PSI)

Massimo rapporto di pressione (assoluta). 7,5

Temperatura ambiente di esercizio.Insonorizzata −10°C Fino A +46°C (14°F Fino A 115°F)Standard −10° C Fino A +52°C(14°F Fino A 115°F)

Massima temperatura di scarico 120�C (248�F)

Sistema di raffreddamento. Iniezione d’olio

Capacità olio. 2,31 litri (0,61 GAL)

Temperatura max sistema olio. 120�C (248�F)

Massima pressione sistema olio 8,6 bar (125 PSI)

SPECIFICHE DELL’OLIO DI LUBRIFICAZIONE(Per temperature ambiente specificate).

OLTRE −23�CRaccomandato: PRO−TECApprovato: SAE 10W, API CF−4/CG−4

Il fluido per compressore PRO−TEC viene riempito in fabbrica, peruso in tutte le temperature ambiente oltre −23�C.

NOTA: La garanzia può essere prolungata solamente con l’usocontinuo di PRO−TEC, dei filtri dell’olio e separatori Doosan.

Nessun altro olio/fluido è compatibile con PRO−TEC.

Nessun altro olio/fluido deve essere miscelato con PRO−TECpoiché la miscela che ne risulta potrebbe causare danni all’airend.

Nell’eventualità che PRO−TEC non fosse disponibile e/o l’utentefinale abbia bisogno di usare un olio di motore di singolo gradoautorizzato, il l’intero impianto, compresi separatore / ricettore,radiatore e tubazioni, deve essere sciacquato e ripulito dell’olio di primoriempimento ed è necessario installare nuovi filtri Doosan.Una volta fatto ciò, i seguenti oli/fluidi sono autorizzati:

a) per temperature ambiente oltre −23�C,SAE 10W, API CF−4/CG−4

Le schede dei dati relativi alla sicurezza possono essere richiestealla concessionaria Doosan.

Per temperature fuori della gamma ambiente specificata,consultare la società.

MOTORE7/20, P65

Tipo/modello. 7/20 D1005−EBBP65 D1005−E3B

Numero cilindri. 3

Capacità olio. 5,1 litri (1,35 US GAL)

Velocità a pieno carico. 3000 rpm

Velocità minima. 2000 rpm

Sistema elettrico. 12V terra−neg

Potenza a 2800 rpm. 17,5kW (23,5 HP)

Capacità serbatoio carburante. 26 litri (6,87 US GAL)

Specifica dell’olio Far riferimento alla sezionedel motore

Portata massima di olio 4 litri (1,06 US GAL)

7/20 INFORMAZIONI SULLE EMISSIONI AEREE (modello ‘W’)

− Livello di pressione sonora di emissioni ponderato A

. 84 dB(A), incertezza 1 dB(A)

− Livello di potenza sonora di emissioni ponderato A

. 97 dB(A), incertezza 1 dB(A)

Le condizioni operative della macchina sono conformi alle norme ISO3744:1995 e EN ISP 2151:2004

ALTEZZA FISSA SISTEMA DI TRAINOVersione senza freno

Peso alla spedizione. 430kg (948 lbs)

Massimo peso. 500kg (1102 lbs)

Massima forza di traino orizzontale. 725 kgf (1600 lbs)

Massimo carico di accoppiamento verticale (peso musone). 75 kgf (165 lbs)

ALTEZZA VARIABILE SISTEMA DI TRAINOVersione senza freno

Peso alla spedizione. 445 kg (981lbs)

Massimo peso. 500 kg (1102lbs)

Massima forza di traino orizzontale. 725 kgf (1600 lbs)

Massimo carico di accoppiamento verticale (peso musone). 75 kgf (165 lbs)

ALTEZZA FISSA SISTEMA DI TRAINOVersione con freno

Peso alla spedizione. 455kg (1003 lbs)

Massimo peso. 500kg (1102 lbs)

Massima forza di traino orizzontale. 725 kgf (1600 lbs)

Massimo carico di accoppiamento verticale (peso musone). 75 kgf (165 lbs)

ALTEZZA VARIABILE SISTEMA DI TRAINOVersione con freno

Peso alla spedizione. 470 kg (1036lbs)

Massimo peso. 500 kg (1102lbs)

Massima forza di traino orizzontale. 725 kgf (1600 lbs)

Massimo carico di accoppiamento verticale (peso musone). 75 kgf (165 lbs)

RUOTE E PNEUMATICI

Numero di ruote. 2 x 41/2 J

Misura pneumatici. 155 R13 82R AVON

Pressione pneumatici. 2,4 bar (35 PSI)

Ulteriori informazioni possono essere ottenute dal ServizioAssistenza Tecnica.

Page 26: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

INSTRUZIONI OPERATIVE22

7/20, P65

PREAVVIAMENTO

Al ricevimento dell’unità e prima di metterla in servizio è importanteseguire attentamente le istruzioni date qui sotto PRIMA DI AVVIARLA.

Assicurarsi che l’operatore legga e capisca le targhette e consultiil manuale prima della manutenzione e operazioni.

Assicurarsi che la posizione del dispositivo di stop d’emergenza siaconosciuta e riconosciuta dal suoi contrassegni. Assicurarsi chefunzioni correttamente e che il metodo di funzionamento siaconosciuto.

Barra di traino per l’apparecchiatura mobile − In alcune aree lemacchine vengono spedite con la barra di traino smontata. Il montaggiodi essa comprende quattro dadi/bulloni per il fissaggio della barra ditraino all’assale e due bulloni per il montaggio della barra di traino sullaparte anteriore della macchina con il blocco cavallotto e distanziale.

Sostenere la parte anteriore della macchina, inserire i cunei per le ruoteper evitare che la macchina si sposti e applicare la barra di traino.Consultare la tabella riportante i valori della coppia di serraggio nellasezione MANUTENZIONE del presente manuale per i valori diserraggio corretti.

ATTENZIONE:La presente procedura è critica per la sicurezza. Controllare due

volte il serraggio dopo il montaggio.

Montare il supporto dell’albero e il giunto. Rimuovere i supporti eregolare la macchina in piano.

Prima di trainare l’unità assicurarsi che la pressione pneumatici siacorretta (riferirsi alla sezione INFORMAZIONI GENERALI di questomanuale ) e che il freno a mano funzioni corettamente (riferirsi allasezione MANUTENZIONE di questo manuale). Prima di trainare l’unitàdurante le ore notturne, assicurarsi che le luci funzionino (se installate).

Assicurarsi che tutto il materiale di trasporto e d’imballaggio vengasmaltito.

Assicurarsi che le scanalature per la forcella di sollevamento o ipunti contrassegnati per l’aggancio di sollevamento vengano usati ogniqualvolta la macchina viene sollevata o trasportata.

Nel selezionare la posizione di lavorazione della macchinaassicurarsi che vi sia sufficiente distanza per i requisiti di ventilazionee di scarico, osservando eventuali minime specifiche dimensioni (dapareti, pavimenti, ecc.).

E’ necessario lasciare sufficiente distanza attorno ed al di sopradella macchina al fine di consentire accesso sicuro durante gliinterventi di manutenzione prescritta.

Assicurarsi che la macchina sia posizionata con sicurezza e susolide fondamenta. Eventuale rischio di movimento deve essereeliminato con mezzi adatti, specialmente per evitare sollecitazioni sullerigide tubazioni di scarico.

Collegare i cavi alla batteria assicurandosi che siano serrati consicurezza. Collegare il cavo negativo prima di quello positivo.

AVVERTENZA: Tutta l’attrezzatura ad aria compressa montata ocollegata alla macchina deve funzionare ad una pressione diesercizio di sicurezza o almeno alla stessa pressione dellamacchina, e deve avere tutti i materiali compatibili col lubrificantedel compressore (consultare la sezione INFORMAZIONIGENERALI).

AVVERTENZA: Se più di un compressore viene collegato ad unimpianto comune a valle, devono essere montate valvole effettivedi controllo e valvole d’isolamento controllate dalle procedure dilavorazione, in modo che una macchina non possa essereaccidentalmente pressurizzata / sovrapressurizzata da un’altra.

AVVERTENZA: Nel caso in cui i flessibili di scarico devonoportare oltre 7 bar (100 psi) di pressione, si raccomanda di usarei fili di ritegno di sicurezza sugli stessi flessibili.

Page 27: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

INSTRUZIONI OPERATIVE 23

7/20, P65

A B C D

E F G

PRIMA DI AVVIARE LA MACCHINA

A. Posizionare la macchina in una posizione la piú orizzontalepossibile. Il massimo dislivello consentito dal disegno è di 15 gradi sianel senso della larghezza che in senso longitudinale. In ogni caso, ilfattore che limita la possibilità di usare la macchina in dislivello non èil gruppo compressore ma il motore.

Quando si debba lavorare in posizione non livellata, occorremantenere il livello olio nella coppa motore (misurato con la macchinain posizione orizzontale) vicino al segno di max.

ATTENZIONE: Non mettere olio compressore e motore in eccedenza.

B. Controllare l’olio motore come da prescrizioni ManualeConstruttore Motore.

C. Controllare il livello d’olio del compressore (con el livello deldispositivo).

PRECAUZIONE: Riempire di olio fino all’estremità del collo delbocchettone.

D. Controllare il livello della nafta. E’ buona norma rabboccare altermine di ogni turno. Questo evita la formazione di condensa nelserbatoio del carburante.

ATTENZIONE: Utilizzare solo i carburanti diesel specificati (per idettagli fare riferimento alla sezione relativa al motore).

ATTENZIONE: Quando si rifornisce :. spegnere il motore.. non fumare.. spegnere tutte le fiamme scoperte.. evitare che il combustibile entri in contatto con le superfici bollenti.. indossare equipaggiamento personale protettivo.

E. Aprire le valvole di servizio per assicurare che tutta la pressione nelsistema venga scaricata. Chiudere le valvole di servizio.

F. ATTENZIONE: Non mettere la macchina in funzione quando lacapottatura è ancora aperta, altrimenti si può causare unsurriscaldamento e l’operatore può essere soggetto a più alti livelli dirumore.

G. Controllare livello refrigerante nel radiatore (con unità in piano).

Controllare gli indicatori di intasamento filtri aria (riferirsi alla sezioneMANUTENZIONE di questo manuale).

Durante l’avviamento o il funzionamento della macchina atemperature inferiori o che si avvicinano a 0°, assicurarsi che ilfunzionamento del sistema di regolazione, la valvola di scarico, lavalvola di sicurezza ed il motore non siano danneggiati da ghiaccio oneve, e che tutti i tubi di ingresso ed uscita e condotti siano privi dighiaccio e neve.

Page 28: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

INSTRUZIONI OPERATIVE24

7/20, P65

0 1 2

3

AVVIAMENTO DELLA MACCHINA

AVVERTENZE: Non usare in alcun caso liquidi volatili tipo etereper avviare la macchina.

Tutte le normali funzioni di avviamento sono incorporatenell’interruttore a chiave.

. Ruotare l’interruttore a chiave in posizione 2 e mantenerlo in taleposizione per un massimo di 15 secondi per consentire alriscaldatore della presa d’aria di raggiungere la temperatura diesercizio.

. Ruotare la chiave sulla posizione 3 (posizione avviamento motore).

. Rilasciare la chiave in posizione 1 quando il motore é avviato.

A temperatura inferiore a 0�C (32�F) oppure se si incontrano difficoltàad avviare per la prima volta:

Aprire completamente la valvola di servizio, senza il flessibilecollegato.

Completare la sequenza di servizio succitata.

Chiudere la valvola di servizio appena il motore funzionaliberamente.

Non lasciare funzionare la macchina per lunghi periodi con lavalvola di servizio aperta.

Lasciare che il motore raggiunga la temperatura operativa.

A questo punto del funzionamento della macchina si può applicarecon sicurezza il pieno carico sul motore.

NOTA: Indossare sempre protezione auricolare momento quando ilmotore viene avviato con la valvola di servizio aperta e l’aria fluiscedalla valvola.

ARRESTO DELLA MACCHINA

. Chiudere il rubinetto di servizio.

. Permettere all’unità di girare a vuoto per un breve periodo perridurre la temperatura del motore.

. Girare la chiave dell’interruttore su 0 (off).

NOTA: Appena il motore si spegne, la valvola automatica di scaricofarà uscire tutta la pressione dal sistema.

Se la valvola di scarico della pressione non funziona, la pressionedeve essere fatta uscire lentamente tramite la valvola di scaricopressione manuale. Bisogna indossare indumenti di protezionepersonale.

ATTENZIONE: Non permettere alla macchina di girare al minimo conla pressione nel sistema.

ARRESTO D’EMERGENZA

Nel caso che l’unità debba essere fermata in emergenza GIRARELA CHIAVE DELL’INTERRUTTORE SULLA POSIZIONE 0 (OFF).

RIAVVIAMENTO DOPO UN’EMERGENZA

Se l’unità è stata arrestata a causa di un’anomalia, identificarla ecorreggere il difetto prima di avviarla.

Se l’unità è stata fermata perchè costituiva un pericolo allasicurezza, prima di riavviarla assicurarsi che possa operare senzapericolo.

Riferirsi alle istruzioni iniziali in questa sezione prima di riavviarel’unità (avviamento e spegnimento).

Page 29: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

INSTRUZIONI OPERATIVE 25

7/20, P65

CONTROLLI DURANTE IL FUNZIONAMENTO

Qualora una qualsiasi delle condizioni di spegnimento avvenga,l’unità si arresterà.Queste sono:

. Bassa pressione olio motore

. Alta temperatura aria allo scarico

. Temperatura alta acqua motore

ATTENZIONE: Per assicurar un sufficiente flusso d’olio verso ilcompressore a bassa temperatura, non lasciare mai che la pressionedi scarico si abbassi al di sotto di 3,5 bar. (51psi)

CESSAZIONE D’ESERCIZIO

Quando la macchina deve essere messa fuori esercizio osmantellata, è importante assicurarsi che tutti i rischi di pericolovengano o eliminati oppure portati all’attenzione di chi ritira lamacchina. In particolare:

. Non smaltire le batterie o componenti che contengono amiantoprima di averli racchiusi in un contenitore con sicurezza.

. Non buttare nessun contenitore a pressione che non abbia unetichetta o la relativa targhetta dati di informazione oppure resoinutilizzabile forandolo, tagliandolo ecc.

. Non lasciare che lubrificanti o refrigeranti vengano buttati sullesuperfici del suolo o nelle fogne.

. Non disporre di una macchina completa senza la documentazionerelativa alle istruzioni per l’uso.

Page 30: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

MANUTENZIONE26

7/20, P65

SCHEDA DI MANUTENZIONEOre Mensilmente / Ore

Giornal−mente

Settimanalmente 200/400 1/− 3/250 6/500 12/1,000nte mente 200/400 1/− 3/250 6/500 12/1,000

Livello dell’olio del compressore C

Livello dell’olio del motore C

*Livello del liquido di raffreddamento del

radiatore

C

Strumenti/Spie C

*Indicazione servizio del depuratore

dell’aria

C

Serbatoio carburante (riempire alla fine

della giornata)

C

*Scarico separatore carburante/acqua C

Perdite di olio C

Perdite di carburante C

Scarico dell’acqua dai filtri del carburante C

Perdite del liquido di raffreddamento C

Tappo del serbatoio del collettore. C

Cinghie della ventola/alternatore C

Collegamenti/elettrolito della batteria C

Pressione e battistrada dei pneumatici C

*Dadi delle ruote C

Tubazioni (olio, aria, aspirazione ecc.) C

Sistema di arresto automatico C

Sistema di filtraggio dell’aria C

Raffreddatore dell’olio del compressore

Esterno

C

*Raffreddatore dell’olio/radiatore del motore

Esterno

C

Elementi di fissaggio, ripari C

Elementi del filtro dell’aria R/WI

* Tralasciare se non relativo a questa macchina particolare.

(1) o 3000 miglia/5000km quale dei due ricorre prima

(2) o come definito da legislazione locale o nazionale

C = Controllare (regolare, pulire o sostituire come necessario)

CBT = controllare prima del traino.

CR = Controllare e rapportare

D = Drenare

G = Ingrassare

R = Sostituire

T = Testare

W I = oppure quando indicato se prima.

Consultare le sezioni specifiche del manuale dell’operatore per

maggiori informazioni.

Page 31: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

MANUTENZIONE 27

7/20, P65

Inizial Ore Mensilmente / Ore

km(miglia)

Ore Giornal−mente 200/400 1/− 3/250 6/500 12/1,000

850(500)

50

*Elementi del separatore carburante/acqua R

Elemento filtrante dell’olio del compressore R

Olio del compressore R

Sostituzione dell’olio del motore R R/−

Filtro dell’olio del motore R R/−

*Grasso della pompa dell’acqua. R

*Ruote (cuscinetti, guarnizioni ecc.) C

*Liquido di raffreddamento del motore C

Elemento filtrante del carburante −/R

*Controllo dell’ugello degli iniettori CRegolazione interruttore di arresto T

Ugello di ritorno e parti relative C

Elemento del separatore dell’olio R

*Pulizia del setaccio della pompa di

adduzione.

C

Sostituzione del liquido di raffreddamento R

*Controllo del gioco delle valvole. C

Luci (marcia, freno e direzione) CBT

Perni dei cardini CBT

*Freni C C*Tiranteria freni CStop d’emergenza TDispositivi di fissaggio CBielle ingranaggi funzionanti GValvola di sicurezza CBulloni bielle ingranaggi funzionanti (1) C

* Tralasciare se non relativo a questa macchina particolare.

(1) o 3000 miglia/5000km quale dei due ricorre prima

(2) o come definito da legislazione locale o nazionale

C = Controllare (regolare, pulire o sostituire come necessario)

CBT =controllare prima del traino.

CR = Controllare e rapportare

D = Drenare

G = Ingrassare

R= Sostituire

T = Testare

W I =oppure quando indicato se prima.

Consultare le sezioni specifiche del manuale dell’operatore per

maggiori informazioni.

Page 32: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

MANUTENZIONE28

7/20, P65

Inizial Ore Mensilmente / Ore

km(miglia)

Ore Giornal−mente 200/400 1/− 3/250 6/500 12/1,000

850(500)

50

Linea di ricupero C

Impianto di pressione C

Elemento sfogo motore C

Manometro C

Regolatore di pressione C

Serbatoio di separazione (2) esterno CR

Lubrificatore riempire C

2 anni / 2000 Ore 2 anni 4 anni 6 anni

R

Valvola di sicurezza C

Flessibili R

Serbatoio di separazione (2) interno C

* Tralasciare se non relativo a questa macchina particolare.

(1) o 3000 miglia/5000km quale dei due ricorre prima

(2) o come definito da legislazione locale o nazionale

C = Controllare (regolare, pulire o sostituire come necessario)

CBT =controllare prima del traino.

CR = Controllare e rapportare

D = Drenare

G = Ingrassare

R= Sostituire

T = Testare

W I =oppure quando indicato se prima.

Consultare le sezioni specifiche del manuale dell’operatore per

maggiori informazioni.

Page 33: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

MANUTENZIONE 29

7/20, P65

MANUTENZIONE

Questa sezione fa riferimento ai vari componenti che richiedonomanutenzioni e sostituzioni periodiche.

Nella TABELLA INTERVENTI / MANUTENZIONE sono indicati ladescrizione dei vari componenti e gli intervalli di manutenzione. Perquanto concerne le capacità dei diversi serbatoi, olio etc.. possonoessere rilevate nella sezione INFORMAZIONI GENERALI di questomanuale.

Per ogni specifica richiesta o chiarimento sulla manutenzione el’uso, riferirsi al Manuale Costruttore Motore.

L’aria compressa può essere pericolosa se usata incorrettamente.Prima di fare qualsiasi lavoro sull’unità, assicurarsi che non ci siapressione nel sistema e che la macchina non parta accidentalmente.

Se la valvola di scarico della pressione non funziona, la pressionedeve essere fatta uscire lentamente tramite la valvola di scaricopressione manuale. Bisogna indossare indumenti di protezionepersonale.

Assicurarsi che tutto il personale addetto alla manutenzione siaadeguatamente addestrato, competente ed abbia letto i Manuali diManutenzione.

Prima di iniziare qualsiasi lavoro di manutenzione, assicurarsiche

. tutta l’aria compressa sia completamente scaricata e isolata dalsistema. Se per questo scopo, viene utilizzata la valvola automatica discarico, lasciare il tempo sufficiente per completare l’operazione.

. il tubo di scarico/area del collettore viene depressurizzato aprendola valvola di scarico, tenendosi distante da eventuale flusso d’aria daessa.

. la macchina non possa essere avviata accidentalmente o in un altromodo, affiggendo apposite avvisi di avvertimento e/o montandoappositi dispositivi antiavviamento.

. tutte le fonti di energia elettrica residua (rete o batteria) sianostaccate.

Prima di rimuovere pannelli o cofanature per lavorareall’interno della macchina, assicurarsi che:

. chiunque tocchi la macchina sia conscio del livello ridotto diprotezione e dei maggiori pericoli, compreso superfici scottanti e partiin movimento.

. la macchina non possa essere avviata accidentalmente o in altromodo affiggendo apposite avvisi di avvertimento e/o montando appositidispositivi antiavviamento.

Prima di iniziare qualsiasi lavoro di manutenzione su di unamacchina in funzione, assicurarsi che:

. il lavoro eseguito sia limitato ad interventi per i quali è necessarioche la macchina sia in funzione.

. il lavoro eseguito con dispositivi di protezione di sicurezzadisabilitati o rimossi sia limitato soltanto a quegli interventi cherichiedono che la macchina funzioni con detti dispositivi di protezionedisabilitati o rimossi.

. tutti i pericoli presenti siano conosciuti (es. componentipressurizzati, componenti sotto tensione elettrica, pannelli rimossi,cofanature e protezioni, estreme temperature, influsso e soffiata d’aria,parti a mozione intermittente, scarico di valvole di sicurezza ecc.).

. attrezzatura adatta di sicurezza venga indossata.

. indumenti sciolti, gioielleria, capelli lunghi ecc. vengano resiinnocui.

. avvisi che indichino che è in corso il Servizio di Manutenzionevengano affissi in una posizione chiaramente visibile.

Al completamento dell’intervento di manutenzione e prima dirimettere la macchina in esercizio, assicurarsi che:

. la macchina sia stata opportunamente collaudata.

. tutte i dispositivi di protezione siano stati rimessi a posto.

. tutti i pannelli siano stati rimontati, cappottatura e sportelli chiusi.

. materiali pericolosi siano stati messi in contenitori e smaltiti.

SISTEMA DI ARRESTO DI PROTEZIONE

Comprende:

. Interruttore bassa pressione olio motore

. Interruttore alta temperatura aria allo scarico

. Interruttore alta temperatura acqua motore

Interruttore bassa pressione olio motore.

Ogni tre mesi, controllare il circuito dell’interruttore pressioneolio motore come segue:

. Avviare l’unità.

. Staccare un filo da uno dei terminali dell’interruttore. La macchinadovrebbe arrestarsi.

Ad intervallo annuale, controllare l’interruttore pressione oliomotore come segue:

. Rimuovere l’interruttore dall’unità.

. Connetterlo ad una indipendente fonte di bassa pressione (sia ariache olio) .

. L’interruttore deve entrare in azione a 1,0 bar (14.5 psi).

. Rimontare l’interruttore.

Interruttore(i) temperatura.

Ogni tre mesi, controllare il/i circuito/i dell’/degli interruttore/itemperatura come segue:

. Avviare l’unità.

NOTA: Non premere il pulsante di carico.

. Disconnettere gli interruttori a turno. L’unità deve spegnersi.

. Riconnettere gli interruttori.

Interruttore(i) di scarico dell’aria a temperatura elevata.

.Ad intervalli di dodici mesi verificare gli interruttori di scaricodell’aria a temperatura elevata smontandoli dalla macchina eimmergendoli in un bagno di olio riscaldato. L’interruttore deveentrare in azione a 120�C (248�F). Rimontare l’interruttore.

Interruttore alta temperatura acqua

Ad intervalli di dodici mesi verificare gli interruttori di scaricodell’acqua a temperatura elevata smontandoli dalla macchina eimmergendoli in un bagno di olio riscaldato. L’interruttore deve

entrare in azione a 115�C (239�F). Rimontare l’interruttore.

ATTENZIONE: Non rimuovere in nessun caso o sostituireinterruttori quando la macchina è operante.

Page 34: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

MANUTENZIONE30

7/20, P65

LINEA RECUPERO

La linea di recupero passa dall’insieme dell’orifizio/tubo di cadutanel serbatoio separatore, all’orifizio posto sul compressore.

Esaminare l’orifizio della valvola di non ritorno e i tubi flessibili adogni manutenzione o nel caso di presenza di olio scaricato con l’aria.

E’ buona manutenzione preventiva controllare che la linea direcupero e il tubo siano liberi da ogni ostruzione ogni volta che l’olio delcompressore viene sostituito, poichè ogni ostruzione procureràl’inconveniente di olio allo scarico.

FILTRO OLIO COMPRESSORE

Riferirsi alla TABELLA MANUTENZIONE in questa sezione per gliintervalli raccomandati.

Rimozione

AVVERTENZE: Non rimuovere il filtro(i) senza prima accertarsiche la macchina sia ferma e che il sistema sia scaricato dell’ariain pressione. (Riferirsi ALL’ARRESTO DELL’UNITÀ nella sezioneISTRUZIONI DI OPERAZIONE).

Pulire l’esterno del filtro e rimuoverlo ruotandolo in senso antiorario.

Controllo

Controllare il filtro.

ATTENZIONE: Se c’é qualche indicazione di formazione divernice,lacche, è un segnale che l’olio che lubrifica e raffredda ilcompressore è deteriorato e deve essere sostituito immediatamente.Riferirsi alla sezione LUBRIFICAZIONE.

Riassemblaggio

. Pulire la guarnizione del filtro,oliarla, e installare l’elementoavvitandolo in senso orario fino al suo serraggio completo. Ruotarlo poidi un altro 1/2 − 3/4 di giro.

ATTENZIONE: Avviare l’unità (riferendosi alla sezionePREAVVIAMENTO e AVVIAMENTO) e controllare che non ci sianoperdite prima di avviare l’unità.

ELEMENTO SEPARATORE OLIO COMPRESSORE

Normalmente l’elemento separatore non richiede manutenzioneperiodica appurato che i filtri olio e aria sono correttamente mantenuti.

Se comunque l’elemento deve essere sostituito procedere comesegue:

Rimozione

AVVERTENZE: Non rimuovere il filtro senza prima assicurarsiche la macchina sia arrestata e che il sistema sia completamentescarico. (riferirsi alla sezione ARRESTO DELL’UNITÀ di questomanuale).

Scollegare tutti i flessibili e i tubi dal coperchio del serbatoioseparatore. Rimuovere il tubo di recupero dal coperchio del serbatoioseparatore e quindi rimuovere il coperchio. Rimuovere l’elementoseparatore.

Controllo

Controllare il filtro. Esaminare tutti i flessibili e i tubi, e sostituirli senecessario.

Rimontaggio

Pulire accuratamente l’area di contatto del tubo di scarico/foro e laguarnizione del filtro prima del rimontaggio. Installare il nuovo filtro.

AVVERTENZANon rimuovere assolutamente la graffetta posta sull’elemento

separatore (attraverso le guarnizioni) poiché essa serve ascaricare a massa eventuali correnti statiche. Non usare ermeticoda guarnizione poiché questo influisce sulla conduttanzaelettrica.

Riposizionare il coperchio, facendo attenzione a non danneggiarela guarnizione e mettere le viti del coperchio serrandole a croce con lacoppia raccomandata (riferirsi alla sezione TAVOLA COPPIA DISERRAGGIO).

Inserire l’adattatore nella piastra di chiusura con il tubo adinserimento insieme al filtro, ricollegare tutte le tubazioni e i tubi allapiastra di chiusura del serbatoio del separatore.

Sostituire l’olio compressore (riferirsi alla sezioneLUBRIFICAZIONE).

ATTENZIONE: Avviare l’unità (riferendosi alla sezionePREAVVIAMENTO e AVVIAMENTO) e controllare che non ci sianoperdite prima di avviare l’unità.

REFRIGERANTE OLIO COMPRESSORE E RADIATORE

Quando il grasso, l’olio e lo sporco si accumulano sulle superficiesterne del refrigerante e del radiatore, la loro efficienza diminuisce.Si raccomanda di pulirli ogni mese dirigendo sull’esterno dei passagidei due elementi un getto d’aria compressa contente, se possibile, unsolvente antifiammabile. Questo dovrebbe rimuovere qualsiasiaccumulo di olio, grasso e sporco dai passaggi esterni dei dueelementi, cosicchè l’intera area raffreddante possa irradiare il caloredel sistema nel flusso d’aria.

AVVERTENZA: Refrigeranti e vapori del motore possono causareinfortuni. Prima di aggiungere del refrigerante oppure unasoluzione antirefrigerante al radiatore del motore, spegnere ilmotore per almeno un minuto prima di svitare il tappo delradiatore. Adoperando un panno per proteggere la mano,allentare il tappo del radiatore assorbendo col panno stessol’eventuale fluido liberato. Non togliere completamente il tappofino a quando tutto l’eccesso di fluido non sia stato liberato ed ilsistema di raffreddamento del motore non sia depressurizzato.

AVVERTENZA: Osservare le istruzioni fornite dal fabbricantedell’antirefrigerante quando si aggiunge o si drena la soluzioneantirefrigerante. Si consiglia di indossare un equipaggiamentopersonale protettivo al fine di prevenire contatto della soluzioneantirefrigerante con la pelle e con gli occhi.

Page 35: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

MANUTENZIONE 31

7/20, P65

ELEMENTI FILTRANTI DELL’ARIA

Il filtro dell’aria deve essere esaminato regolarmente (consultare TABELLA DI MANUTENZIONE) e l’elemento deve essere sostituitoquando l’indicatore di restrizione è rosso o ogni 6 mesi (500 ore)secondo quale dei due si verifica prima. Le scatole per il raccoglimentodella polvere devono essere pulite ogni giorno (più frequentemente incondizioni operative polverose) e non devono essere lasciate riempireoltre al metà.

Rimozione

ATTENZIONE: Non togliere o sostituire in alcun caso l’elemento conla macchina in moto.

Pulire l’esterno del contenitore, togliere l’elemento filtrante svitandoil dado.

Controllo

Controllare crepe, fori o ogni altro danno all’elemento sollevandoloverso una fonte luminosa o passando una lampada all’interno.

Controllare la tenuta alla fine dell’elemento e sostituirlo se ci sonoevidenti segni di danno.

Riassemblaggio

Assemblare il nuovo elemento nel suo contenitore assicurandosiche la tenuta sia ben a contatto.

Riposizionare l’indicatore di restrizione premendo il diaframma.

Assemblare le parti della coppa raccogli polvere assicurandosi chesiano correttamente posizionate.

Prima di avviare la macchina, controllare che tutte le clampe sianostrette.

VENTILAZIONE

Controllare sempre che le entrate e uscite d’aria siano libere dasporco ecc.

ATTENZIONE: NON soffiare in alcun caso con aria all’interno.

VENTOLA DI RAFFREDDAMENTO

Controllare periodicamente che i bulloni di montaggio nel mozzodella ventola non siano allentati. Se, per qualsiasi ragione, sianecessario smontare la ventola oppure serrare di nuovo i bulloni dimontaggio della ventola, applicare un composto di buon gradodisponibile sul mercato di bloccaggio sulle filettature dei bulloni eserrare ai valori di coppia indicati nella TABELLA DEI VALORI DICOPPIA più avanti nella presente.

Le cinghie della ventola devono essere controllate regolarmenteper consumo e corretta tensione.

SISTEMA ALIMENTAZIONE

Il serbatoio carburante dovrebbe essere riempito giornalmente oogni 8 ore. Per ridurre la condensa nel serbatoio, si raccomanda dirabboccarlo quando la macchina é ferma o alla fine di ogni turno dilavoro. Ogni 6 mesi togliere tracce di sedimenti o condensa chepotrebbero essersi depositati nel serbatoio(i).

SEPARATORE ACQUA FILTRO CARBURANTE

IL separatore d’acqua del filtro del carburante contiene un elementoche deve essere sostituito a regolari intervalli (vedi TABELLAINTERVENTI/MANUTENZIONE).

TUBI FLESSIBILI

Tutti i componenti della presa d’aria del sistema di raffreddamentodel motore devono essere controllati periodicamente per tenere ilmotore al massimo dell’efficienza.

Agli intervalli raccomandati (vedi TABELLA INTERVENTI /MANUTENZIONE), controllare tutte le prese d’aria dei filtri, tutti i tubiflessibili usati per linee d’aria, olio e gasolio.

Periodicamente controllare tutti i tubi rigidi per crepe, perdite esostituirli immediatamente se danneggiati.

IMPIANTO ELETTRICO

AVVERTENZE: Staccare sempre i cavi della batteria prima diiniziare qualsiasi lavoro sul motore.

Controllare gli interruttori di sicurezza e i contatti del relé delpannello strumenti per evidenziare formazione di sfiammature ecorrosione. Pulire dove necessario.

Controllare l’azione meccanica dei componenti.

Controllare la sicurezza dei terminali elettrici degli interruttori e deirelais, dadi, viti allentati che possono causare locale ossidazione.

Controllare i componenti e i cavi per segni di surriscaldamento, peresempio cambio di colore, bruciature, deformazioni parti, odore acree bolle nella pittura.

BATTERIA

Mantenere i poli della batteria e serrapoli puliti e leggermente coperticon vaselina per prevenire la corrosione.

La clampa di bloccaggio deve essere tenuta stretta per evitarespostamenti della batteria.

SISTEMA DI PRESSIONE

Ad intervalli di 500 ore è necessario ispezionare le superfici esternedel sistema (dall’air end fino alle valvole di scarico, includendo tubiflessibili, raccordi e il serbatoio separatore) per segni visibili da anni daimpatto, eccessiva corrosione, abrasione, tensione, sfregamento.Ogni parte sospetta deve essere sostituita prima di riutilizzare l’unità.

GOMME / PRESSIONE GOMME

Vedere la sezione INFORMAZIONI GENERALI di questo manuale.

GRUPPO TRAINO / PNEUMATICI

Controllare il serraggio dei dadi delle ruote dopo 30km dallasostituzione della ruota stessa. Riferirsi alla TAVOLA COPPIESERRAGGIO.

I martinetti devono essere usati soltanto sotto l’assale.

I bulloni che assicurano il gruppo traino allo chassis devono esserecontrollati periodicamente per il serraggio (riferirsi alla carta dimanutenzione per la frequenza) e riserrarli se necessario. Riferirsi allaTAVOLA COPPIE SERRAGGIO.

Page 36: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

MANUTENZIONE32

7/20, P65

FRENI.

Controllare e regolare il collegamento dei freni dopo 500 miglia (850km)quindi ogni 3000 miglia (5000km) oppure ogni 3 mesi (a seconda diquale limite scada prima) per compensare gli allungamenti dei caviregolabili. Controllare e regolare i freni delle ruote per compensarnel’usura.

Procedura per la regolazione del freno ad inerzia(trasmissione tipo KNOTT)

1: Approntamento

Sollevare la macchina con un sollevatore.

Disinserire la leva del freno a mano [1].

Estendere al massimo la barra di trazione [2] dell’impianto frenante adinerzia.

1

2

3

4

5

6

1 Leva freno a mano

2 Barra di trazione e guaina a mantice

3 Punto di perno leva freno a mano

4. Manicotto a molla completo.

5 Cavo freno

6 Cavo freno d’emergenza

Requisiti:

Per la regolazione, iniziare sempre dai freni delle ruote.

Ruotare sempre le ruote nella direzione di marcia in avanti.

Verificare che il bullone di sicurezza M10 sia montato sul perno delfreno a mano.

Gli attuatori del freno non devono essere precompressi. Senecessario, allentare il cavo di leveraggio [7] disposto sul gruppoequilibratore [8].

Controllare che gli attuatori ed i cavi [11] dei freni funzionino in modoscorrevole.

58

9

10

117

7 Cavo di leveraggio

8 Gruppo equilibratore

9 Molla di compressione

10 Piastra equilibratrice

11 Cavo

AttenzioneLa molla di compressione [9] deve essere appena precompressa, equando è azionata non deve venire a contatto con il tubo dell’assale.La regolazione dei freni NON DEVE essere attuata intervenendo sulcavo di leveraggio.

2. Regolazione delle pinze

12

13

12 bullone di regolazione

13 ingresso cavo

Quota rilevata sui lati del bullone di regolazione [12]

Misura freni Misura chiave160x35 / 200x50 SW 17250x40 SW 19300x60 SW 22

Ruotare in senso orario il bullone di regolazione [12] sino ad ottenereil blocco della ruota.

Ruotare in senso antiorario (di circa ½ di giro) il bullone di regolazione[12] sino a quando la ruota può girare liberamente.

Sarà ammesso un lieve rumore di strofinamento purchè non ostacolila rotazione.

Page 37: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

MANUTENZIONE 33

7/20, P65

La procedura di regolazione descritta dovrà essere ripetuta sulle dueruote frenanti.

Quando la regolazione è stata effettuata correttamente, la distanza diintervento misurata sul cavo [11] sarà di circa 5−8 mm.

3: Regolazione dell’equilibratore

Modelli ad altezza variabile

Inserire un bullone M10 nel perno del freno a mano.

Staccare una delle estremità del cavo del freno a mano [5].

Regolare la lunghezza del leveraggio del freno [7] (é ammesso unleggero gioco) e ricollegare il cavo [5] regolandolo in modo da ottenereun leggero gioco.

Estrarre il bullone M10 di sicurezza precedentemente inserito nelperno.

Tutti i modelli

Azionare la leva del freno a mano [1], e verificare che la piastraequilibratrice [10] sia ad angolo retto rispetto alla direzione di trazione.Eventuali regolazioni saranno effettuate correggendo la posizionedella piastra [10] sui cavi [11].

La molla di compressione [9] deve essere appena precompressa, equando è azionata non deve venire a contatto con il tubo dell’assale.

4: Regolazione del leveraggio del freno

Regolare il collegamento del freno [7] lunghezze senzapre−tensione.

Regolazione

Inserire la leva del freno a mano [1] diverse volte e con una certa forzaper permettere al freno di assestarsi.

Controllare l’allineamento del gruppo equilibratore [8], che dovrebbetrovarsi ad angolo retto rispetto alla direzione di trazione.

Controllare il gioco del leveraggio del freno [7].

Se necessario, regolare il leveraggio [7], senza gioco e senzaprecompressione.

Un certo gioco dovrebbe rilevarsi nel cavo [5] (solo modelli ad altezzavariabile).

Controllare la posizione della leva del freno a mano [1]. La resistenzadovrebbe cominciare ad essere avvertita a 10−15mm oltrel’orizzontale.

Controllare che le ruote siano libere di ruotare quando la leva del frenoa mano è disinserita.

Collaudo finale

Controllare la sicurezza dei sistemi di fissaggio della trasmissione(cavi, sistema equilibratore e leveraggio).

Verificare che il cavo del freno a mano [5] abbia un certo gioco e senecessario regolare (solo modelli ad altezza variabile).

Controllare la precompressione della molla di compressione [9].

Prova effettiva

Se necessario, effettuare due o tre interventi di prova di funzionamentodel freno.

Prova di funzionamento del freno

Controllare il gioco del leveraggio [7] e se necessario regolarne lalunghezza sino ad eliminare completamente il gioco.

Spingere in avanti la macchina ed inserire il freno a mano. É ammessaun’escursione della leva del freno a mano superiore di 2/3 alla corsanormale.

Regolazione supplementare del freno ad inerzia(trasmissione tipo KNOTT)

Sarà necessario saltuariamente effettuare la regolazione dei freni percompensare l’usura delle guarnizioni d’attrito. Attenersi alla proceduradettagliata alla sezione 2 – Regolazione delle pinze.

Verificare il gioco del leveraggio [7] e regolare se necessario.

ImportanteControllare gli attuatori ed i cavi [11]. Gli attuatori NON DEVONOessere precompressi. Se la leva del freno a mano richiede un intervento eccessivo,probabilmente dovuto all’usura delle guarnizioni d’attrito, non si deverimediare regolando (accorciando) la lunghezza del leveraggio [7].

Regolazione

Inserire la leva del freno a mano [1] diverse volte e con una certa forzaper permettere al freno di assestarsi.Controllare la regolazione del gruppo equilibratore [8], che dovrebbetrovarsi ad angolo retto rispetto alla direzione di trazione.Controllare una seconda volta il gioco del leveraggio del freno [7],verificando che non vi sia gioco o precompressione.Controllare la posizione della leva del freno a mano [1], del cavo [5](gioco minimo) e della molla di compressione [9] (appenaprecompressa). La resistenza dovrebbe cominciare ad essereavvertita a 10−15mm oltre l’orizzontale.

Collaudo finale

Controllare la sicurezza dei sistemi di fissaggio della trasmissione(cavi, sistema equilibratore e leveraggio).

Spingere in avanti la macchina ed inserire il freno a mano. É ammessaun’escursione della leva del freno a mano superiore di 2/3 alla corsanormale.

Verificare che il cavo del freno a mano [5] abbia un certo gioco e senecessario regolare (solo modelli ad altezza variabile).

Controllare la precompressione della molla di compressione [9].

ATTENZIONE: Controllare il serraggio dei dadi della ruota dopo 30kmdalla sostituzione della ruota.

LUBRIFICAZIONE

Il motore viene fornito inizialmente con olio sufficiente per unperiodo nominale di funzionamento (per ulteriori informazioni,consultare la sezione Motore del presente manuale.

ATTENZIONE: Controllare sempre i livelli degli olii prima di avviareuna nuova macchina.

Se per qualsiasi ragione, l’unità è stata drenata, è necessarioriempirla con nuovi olii prima di metterla in operazione.

OLIO LUBRIFICAZIONE MOTORE

L’olio del motore deve essere cambiato agli intervalli raccomandatidal fabbricante del motore. Consultare la sezione Motore del presentemanuale.

CARATTERISTICHE OLIO MOTORE

Consultare la sezione Motore del presente manuale

FILTRO OLIO MOTORE

L’elemento del filtro dell’olio del motore deve essere cambiato agliintervalli raccomandati dal fabbricante del motore. Consultare lasezione Motore del presente manuale.

Page 38: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

MANUTENZIONE34

7/20, P65

OLIO LUBRIFICAZIONE COMPRESSORE

Riferirsi alla CARTA MANUTENZIONE in questa sezione per gliintervalli.

NOTE: Se la macchina ha operato in condizioni avverse o è rimastaferma per lungo tempo, sarà necessario ridurre gli intervalli.

AVVERTENZE: Non, in alcuna circostanza, rimuovere qualsiasitappo di drenaggio o il tappo di riempimento olio dalcompressore, senza prima assicurarsi che la macchina sia fermae senza pressione nel sistema (riferirsi all’ARRESTO DELL’UNITÀnella sezione ISTRUZIONI OPERATIVE).

Drenare completamente il sistema serbatoio includendo letubazioni e il radiatore, rimuovendo i tappi di drenaggio e raccogliendol’olio usato in un raccoglitore adatto.

Riavvitare tutti i tappi di drenaggio assicurandosi che siano benserrati.

NOTE: Se l’olio è drenato quando è caldo la maggior parte deisedimenti sarà in sospensione e l’olio fuoriuscirà più facilmente.

ATTENZIONE: Mischiare degli olii incompatibili, può causare laformazione di vernici, morchie, lacche che possono essere insolubili.

NOTA: Specificare sempre Olio PRO−TEC per uso in tutte letemperature ambiente superiori a −23�C.

FILTRO OLIO COMPRESSORE

Riferirsi alla TABELLA INTERVENTI / MANUTENZIONE di questasezione per gli intervalli di sostituzione.

GRUPPO TRAINO CUSCINETTI RUOTE

I cuscinetti delle ruote devono essere ingrassati ogni 6 mesi; usaregrasso con specifiche MIL−G−10924.

B A

ISTRUZIONE REGOLAZIONE PRESSIONE−GIRI MOTORE

Normalmente la regolazione non richiede la messa a punto; qualorafosse necessario, procedere come segue:

Riferirsi al diagramma sopra indicato:

A: Leva acceleratoreB: Vite di regolazione

Avviare l’unita (Referirsi all ISTRUZIONI PER L’AVVIAMENTOcontenute nella Sezione ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO diquesto manuale).

Controllare che l’acceleratore sulla pompa sia completamentepremuto nella posizione di pieni giri quando il motore funziona a pienocarico e la valvola di servizio sia completamente aperta. (Refirsi allaSezione INFORMAZIONE GENERALI di questo manuale).

Regolare il rubinetto dell’aria per mantenere 7 bar senza che ilbraccio dell’acceleratore si muova dalla posizione di pieni giri. Se ilbraccio si allontana dalla posizione di pieni giri prima che 7 bar sianoottenuti, allora girare la vite di regolazione in senso orario peraumentare la pressione. L’ottima regolazione si ottiene quando ilbraccio si sposta dalla sua posizione di pieni giri con la pressione a 7,2bar.

Chiudere la valvola di servizio (rubinetto). Il motore scenderà alminimo di giri.

ATTENZIONE: Non permettere mai alla pressione stazionaria disuperare i 125 PSI (8,6 bar), altrimenti la valvola di sicurezza scatterà.

Page 39: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

MANUTENZIONE 35

7/20, P65

1. Bullone principale dell’asse.

2. Vite di fissaggio.

3. Vite di regolazione

4. Airend

SOSTITUZIONE / REGOLAZIONE DELLA CINGHIA DITRASMISSIONE.

AWERTENZA: SCOLLEGARE SEMPRE LA BATTERIADURANTE LA PROCEDURA DI REGOLAZIONE /SOSTITUZIONE.

Togliere la protezione della cinghia di trasmissione.

Allentare la vite di fissaggio M12 accanto e sopra l’Airend.

Allentare il bullone principale dell’asse M16.

Scollegare la vite di regolazione e far girare l’Airend verso il motoreper allentare la cinghia e toglierla dalle carrucole.

Montare la nuova cinghia sulle carrucole, allontanare l’Airend dalmotore e innestare di nuovo la vite di regolazione.

Regolare il serraggio della cinghia di trasmissione regolando la vitedi regolazione con una vite a testa vuota M8.

Valori di regolazione:

Nuova cinghia di trasmissione105−115 Hz (35N−38N / 5,9 mm)

Inserimento della cinghia di trasmissione88 − 98 Hz (25N−28N / 5,9 mm)

Serrare la vite di fissaggio M12 accanto e sopra l’Airend.

Serrare il bullone principale dell’asse M16 e bloccarlo con uncontrodado.

Controllare la regolazione della cinghia.

Montare la protezione della cinghia di trasmissione.

Page 40: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

MANUTENZIONE36

7/20, P65

COPPIE DI SERRAGGIO

ft lbf Nm

Supporti motore − motore 29−35 39−47

Airend − piastra pivotante 29−35 39−47

Filtro aria alla staffa. 16−20 22−27

Clampa autella allo scarico. 9−11 12−15

Deflettore a telaio. 9−11 12−15

Scaricare l’arai dal distributore. 29−35 39−47

Puleggia − volano 57−69 77−93

Piede di sostegno. 53−63 72−85

Motore/Airend allo chassis. 54−58 73−78

Fascetta su flessibile di scarico 58−67 78−91

Flangia di scarico al manicotto. 17−21 23−28

Protezione ventola. 9−11 12−15

Cinghia a mozzo 12−15 16−20

ft lbf Nm

29−35 39−47

71−88 96−119

Refrigerante a deflettore. 9−11 12−15

Gruppo traino anteriore. 63−69 82−93

Gruppo traino posteriore. 63−69 82−93

Dalla barra di trainodell’apparecchiatura dimovimentazione all’assale.

29−35 39−47

Perno di rotazione principale 106−133 143−180

Perno di rotazione di bloccaggio 54−58 73−78

Coperchio serbatoio. 40−50 54−68

Serbatoio al telaio. 18−22 24−30

Fascetta su tubo flessibile 106−133 143−180

Dadi ruote. 50−80 67−109

Page 41: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

MANUTENZIONE 37

7/20, P65

LUBRIFICAZIONE DEL COMPRESSORE

Tabella dei fluidi del compressore portatileConsultare queste tabelle per i corretti fluidi richiesti dalcompressore. Notare che la scelta dei fluidi dipende dalla pressionedi esercizio progettuale della macchina e dalla temperatura ambienteche si prevede di incontrare prima del cambio di olio successivo.

Nota: fluidi elencati come “preferiti” sono richiesti per lagaranzia prolungata.

Portata olio compressore (consumo d’olio) potrebbe esseremaggiore con l’utilizzo di alternativi fluidi

Pressione diesercizioprogettuale

Temperaturaambiente

Caratteristiche

da 100 psi a 300 psi da −23�C a 52�C(−10�F a 125�F)

PreferitiPRO−TECAlternativi:ISO Viscosità Grado46 con inibitori diruggine edossidazione,progettata permanutenzione dicompressori

350 psi da −23�C a 52�C(−10�F a 125�F)

Opzione preferita:XHP 605Opzione alternativa:XHP 405ISO Viscosità Grado68 Gruppo 3 o 5 conantiruggine eantiossidante idealiper le operazioni conaria compressa.

da −23�C a 52�C(−10�F a 125�F)da 18�C a 52�C(65�F a 125�F)da −40�C a 18�C(−40�F a 65�F)

Preferiti:

XHP 605XHP1001

XHP605

PRO−TEC

100 − 300 PSI

PRESSIONE DI ESERCIZIO NOMINALE

350 PSI

XHP 1001

10�F

125�F50�C

40�C

30�C

20�C

10�C

0�C

−10�C

−20�C

−30�C

−40�C

104�F

86�F

65�F

50�F

32�F

14�F

−10�F−22�F

−40�F

consultare lafabbrica

XHP405

consultarela fabbrica

Fluidi Doosan preferiti: L’utilizzo di questi fluidi con filtri Doosan originalipuò estendere la garanzia per airend. Per i dettagli fare riferimento allasezione del manuale dell’operatore relativa alla garanzia o contattareil rappresentante Portable Power.

Fluidi preferiti Doosan 1 gal.(3,8 Litri)

18,93 l.(19,0 Litri)

55 gal.(208,2 Litri)

220 gal.(836 Litri)

PRO−TEC − 89292973 89292981 22082598

XHP 605 − 22252076 22252050 22252068

XHP 1001 − 35612738 35300516 −

XHP 405 − 22252126 22252100 22252118

Page 42: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

SISTEMA ELETTRICO38

7/20, P65

B Batteria 12V

CF1 Fusibile di controllo

D1−2 Diodo, arresto

FP Pompa del carburante

G Alternatore

GP Candele a incandescenza

h Contaore

M Starter

NP1−4 Nodo strutturale

PS1 Pressostato olio motore

RT1 Relè, interruttore di temperatura

SO Interruttore a chiave

SV1 Elettrovalvola, carburante

TS1 Interruttore temperatura elevata dell’aria (airend)

TS2 Interruttore temperatura elevate dell’acqua (motore)

Page 43: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

SISTEMA ELETTRICO 39

7/20, P65

SCHEMA PER L’IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE EUROPEO EC

LEGENDA

1 Tappo

2 Luce ( lato destro)

3 Luce, antinebbia

4 Luce (lato sinistro)

B Nero

G Verde

K Rosa

N Marrone

O Arrancione

P Viola

R Rosso

S Grigio

U Blu

W Bianco

Y Giallo

Page 44: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

SISTEMA ELETTRICO40

7/20, P65

SCHEMA PER L’IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE SAE AMERICANO

LEGENDA

1 stop/gira, lato sinistro

2 coda, lato sinistro

3 stop/gira, lato destro

4 coda, lato destro

5 indicatore lato anteriore (lato sinistro)

6 indicatore lato anteriore (lato destro)

7 Terra

B Nero

G Verde

K Rosa

N Marrone

O Arrancione

P Viola

R Rosso

S Grigio

U Blu

W Bianco

Y Giallo

Page 45: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

41SISTEMI DI TUBAZIONI E STRUMENTAZIOEN

7/20, P65

Aria

ÓlioAria/ólio

1

23

8

4 5

6

79

LEGENDA

1 Scarico aria

2 Ugello sonico (limita il flusso)

3 Manometro pressione

4 Serbatoio separatore

5 Valvola di sicurezza

6 Compressore

7 Motore

8 Refrigerante

9 Filtro olio

Page 46: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

DIAGNOSI DEI GUASTI42

7/20, P65

GUASTO CAUSA CONTROLLO E RIMEDIIl motore non parte. Carica batteria bassa. Controllare la tensione cinghia ventola, batteria e cavi.

Errata messa a terra. Controllare i cavi di terra, pulire se necessario.

Cavi allentati. Localizzare e stringere.

Mancanza gasolio. Controllare il livello del gasolio e i componenti del sistema; sostituire il filtrodel gasolio se necessario.

Relay guasto. Sostituirlo.

Leveraggio motore non inposizione di partenza.

Controllare il cilindro velocità e la posizione di stop.

Il motore parte ma si fermaquando la chiave torna sulla

Guasto elettrico. Provare i circuiti elettrici.quando la chiave torna sullaposizione I. Pressione olio motore bassa. Controllare il livello dell’olio ed il/i filtro/i.posizione I.

Relè difettoso. Controllare i relè.

Interruttore a chiave difettoso. Controllare l’interruttore a chiave.

Il motore parte ma non girao si spegne in anticipo

Guasto elettrico. Provare i circuiti elettrici.o si spegne in anticipo.

Bassa pressione olio motore. Controllare il livello dell’olio e i filtri.

Sistema di sicurezza in azione. Controllare gli interruttori di sicurezza.

Mancanza gasolio. Compruebe el nivel de combustible y los componentes del sistema decombustible. Reemplace el filtro de combustible si fuera necesario.

Interruttore guasti. Controllare gli interruttore.

Alta temp. olio compressore. Controllare il livello dell’olio, e il refrigerante. Controllare la ventola.

Acqua presente nel sistema delcarburante.

Controllare il separatore dell’acqua e pulire se necessario.

Relè difettoso. Controllare il relè nella sede e sostituire se necessario.

Il motore si surriscalda. Aria di raffredd− amento ridottadalla ventola.

Controllare la ventola e le cinghie di trasmissione. Controllare che non vi sianoostruzioni nell’involucro della ventola.

Giri motore troppo alti. Incorretta posizione del braccioacceleratore.

Controllare.

Regolatore di pressione difettoso. Controllare il sistema di regolazione.

Giri motore bassi. Incorretta posizione del braccioacceleratore.

Controllare.

Filtro gasolio ostruito. Controllare e sostituirlo se necessario.

Filtro aria ostruito. Controllare e sostituirlo se necessario.

Regolatore di pressione difettoso. Controllare il sistema di regolazione.

Scaricamento prematuro. Controllare la regolazione ed il funzionamento del cilindro dell’aria.

Vibrazioni eccessive. Giri motore troppo bassi. Consultare ”Giri motore bassi”

Riferirsi anche al Manuale Costruttore Motore.

Page 47: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

DIAGNOSI DEI GUASTI 43

7/20, P65

GUASTO CAUSA CONTROLLO E RIMEDIQuantità aria troppo bassa. Velocità motore troppo bassa. Controllare il cilindro dell’aria e i filtri.

Filtro aria ostruito. Controllare gli indicatori di intasamento e sostituirlo (i) se necessario.

Perdita aria in pressione. Controllare perdite.

Sistema di regolazione registratoincorretta− mente.

Registrare la regolazione. Consultare REGOLAZIONE DELLA VELOCITA’ EDELLA PRESSIONE nella sezione MANUTENZIONE del presente manuale).

Surriscalda− mentocompress ore

Basso livello olio. Rabboccare e controllare.compress− ore.

Refrigerante sporco o intasato. Pulire i passaggi.

Errato grado di olio. Usare l’olio raccomandato da Doosan.

Ricircolazione aria viziata. Spostare la macchina.

Interrutore temp. guasto. Controllare il funzionamento dell’interrutore e sostituirlo se necessario.

Aria di raffreddamento ridotta dallaventola.

Controllare la ventola e le cinghie di trasmissione. Controllare che non vi sianoostruzioni nell’involucro della ventola.

Eccesso di olio nell’aria. Linea recupero intasata. Controllare il tubo di recupero, l’orifizio, pulire e sostituire.

Elemento separatore forato. Sostituire l’elemento.

Pressione nel sistema troppobassa.

Controllare la valvola di minima pressionee l’orifizio conico.

Valvola di sicurezza. Pressione di esercizio troppo alta. Controllare la taratura e la funzionalità del regolatore di pressione.

Errato serraggio del regolatore. Regolare il regolatore.

Regolatore rotto. Controllare il regolatore e sostituirlo se necessario.

Valvola d’ingresso impostataerroneamente.

Consultare REGOLAZIONE DELLA VELOCITA’ E DELLA PRESSIONEnella sezione di MANUTENZIONE del presente manuale.

Raccordi tubo/flessibile allentati. Controllare tutti i raccordi tubo/flessibile.

Valvola di sicurezza difettosa. Controllare la pressione di scarico. Sostituire la valvola di sicurezza sedifettosa. NON TENTARE DI RIPARARE.

Olio ai filtri aria. Incorretta procedura di arrestousata.

Adottare sempre la corretta procedura di arresto. Chiudere la valvola discarico e lasciare che la macchina funzioni al regime del minimo prima diarrestarla.

Valvola d’ingresso difettosa. .Verifique o funcionamento da válvula(s) de descarga.

Valvola di controllo di scaricodifettosa.

Togliere la valvola dal tubo di scarico e controllarne il funzionamento.

La macchina va in pienapressione all’ avviamento.

Valvola d’ingresso impostataerroneamente.

Consultare REGOLAZIONE DELLA VELOCITA’ E DELLA PRESSIONEnella sezione di MANUTENZIONE del presente manuale.

La macchina non caricaquando si preme il pulsantedi carico.

Solenoide di carico difettoso. Sostituire il solenoide. Controllare il circuito elettrico osservando deimovimenti mentre si preme il pulsante di carico.

Page 48: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

OPZIONI44

7/20, P65

LUBRIFICATORESICUREZZA

AVVERTENZE: Assicurarsi che il tappo del serbatoio siariavvitato correttamente dopo aver aggiunto olio.

AVVERTENZE: Prima di riempire il lubrificatore dell’olio o quellodi servizio assicurarsi che il compressore sia fermo e la pressionesia completamente fuoriuscita (Riferirsi alla Sezione ARRESTO eISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO contenute in questo manuale).

ATTENZIONE: Se i tubi del lubrificatore sono scollegati, assicurarsiche vengano ricollegati nella posizione originale.

INFORMAZIONI GENERALI

Capacità oilio: 2 litri

Caratteristiche olio:Referirsi al Manuale del Costruttore

ISTRUZIONI OPERATIVE

ISTRUZIONI GENERALI

Controllare il livello olio ed aggiungere se necessario.

PRIMA DELL’AVVIAMENTO

Controllare il livello olio ed aggiungere se necessario.

MANUTENZIONE

Controllare il livello olio ed aggiungere se necessario.

DIAGNOSI DEI GUASTI

GUASTO CAUSA CONTROLLO E RIMEDI

Non arrivaoilo.

Collegamentobagliato.

Invertire il collegamento dei tubi nellubrificatore.

BASE CON DISPOSITIVO DI PROTEZIONEDA PERDITEDescrizione

. Questa macchina può essere dotata di dispositivo di protezionedalle perdite e dagli spillamenti che si verificano nella carcassa dellamacchina.Il dispositivo conterrà tutti i fluidi normalmente presenti nella macchinapiù un ulteriore 10%. Se dotata di dispositivo di contenimento, la macchina deve funzionaresoltanto entro +3 gradi di livello.Gli scarichi per l’acqua dei motori e l’olio dei compressori si trovanonella parte anteriore della macchina.La presa d’aria posteriore è dotata di coperchio in modo da impedire lapenetrazione di acqua piovana. Verificare che il coperchio sia libero dimuoversi.

Scarico di fluidi contaminati

. I fluidi contaminati devono essere eliminati esclusivamente dapersonale autorizzato. I fluidi presenti nel dispositivo possono essere scaricatidisaccoppiando la manichetta sul retro/fianco. A scarico avvenuto,ricollegare la manichetta.

Scarico di fluidi dalla macchina

. Durante le operazioni di manutenzione, scaricare i fluidi dallamacchina attraverso le aperture indicate.Togliere il serbatoio del carburante per scaricarlo.

ATTENZIONE: Perdite e spillamenti consistenti devono esserescaricati prima dello spostamento della macchina.

Page 49: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

MANUALE D’ISTRUZIONE DEL MOTORE 45

7/20, P65

KUBOTA D1005 − MOTORE

INDICE GENERALE

46 PREFAZIONE

47 VISTA DALL’ESTERNO

48 INFORMAZIONI GENERALI

Dati principali e caratteristiche

Identificazione del motore

Assistenza postvendita.

ETICHETTA CONTROLLO DELLEEMISSIONI

50 CARBURANTE, LUBRIFICANTI E LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO

Carburante

Lubrificanti

Liquido di raffreddamento

52 FUNZIONAMENTO

Controlli prima dell’avvio

Controlli e funzionamento dopo l’avvio

Uso e cura di un motore nuovo

56 SCHEDA DI MANUTENZIONE

58 CONTROLLI E MANUTENZIONEPERIODICA

Impianto di lubrificazione

Impianto di raffreddamento

Impianto del carburante

Impianto aspirazione aria

Manutenzione ordinaria

64 RICERCA DEI GUASTI

Page 50: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

46 PREFAZIONE

7/20, P65

Al fine di ottenere i massimi vantaggi dal vostro motore è importante che esso venga usato e riguardato correttamente. Il presente manuale è statoprogettato per aiutarvi in questo compito.

Si consiglia di leggere attentamente il manuale e di rispettare i consigli di uso e manutenzione contenuti in esso. Questo garantirà molti anni difunzionamento economico e esente da problemi.

Se il vostro motore richiederà assistenza si prega di contattare la filiale o il distributore più vicino.

Tutte le informazioni, illustrazioni e caratteristiche contenute in questo manuale sono basate sulle informazioni più recenti relative al prodottodisponibili al momento di andare in stampa.

L’Azienda si riserva il diritto di effettuare modifiche del presente manuale in qualunque momento senza preavviso.

Page 51: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

47VISTA DALL’ESTERNO

7/20, P65

MOTORE DIESEL Vista esterna del motore − Modello

1. Intake manifold 2. Speed control lever 3. Engine stop lever 4. Injection pump 5. Fuel feed pump 6. Cooling fan 7. Fan drive pulley 8. Oil filter cartridge 9. Water drain cock10. Oil filler plug11. Exhaust manifold12. Alternator13. Starter14. Oil level gauge15. Oil pressure switch16. Flywheel17. Oil drain plug18. Oil pan19. Engine hook

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10 11

12

13

14

15

16

17 18

19

1. Collettore d’ingresso

2. Leva di regolazione della velocità

3. Leva di arresto motore

4. Pompa di iniezione del carburante

5. Pompa di alimento carburante

6. Ventola di raffreddamento

7. Puleggia di guida ventola

8. Filtro dell’olio motore

9. Rubinetto di scarico acqua

10.Bocchettone di riempimento (olio motore)

11.Collettore di scarico

12.Alternatore

13.Motorino di avviamento

14.Astina di livello (olio motore)

15.Pressostato olio

16.Volano

17.Tappo di scarico (olio motore)

18.Coppa dell’olio

19.Occhiello di sollevamento

Page 52: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

48 INFORMAZIONI GENERALI

7/20, P65

DATI E CARATTERISTICHE DEL MOTORE CERTIFICATI DA EPA

Modello: 7/20 − KUBOTA D1005−EBBP65 − KUBOTA D1005−E3B

Nome del modello del motore D1005−EBB / D1005−E3B

Tipo di motore Motore diesel con allineamento verticale e raffreddamento adacqua

Tipo di combustione Tipo sferico (E−TVCS)

N. di cilindri − alesaggio x corsa mm 3−76x73.6

Cilindrata cm3 1,001

Rapporto di compressione 23

Sequenza di scoppio 1 − 2 − 3

Sistema controllo di emissioni dello scarico Ugelli di iniezione del carburante, pompa di iniezione delcarburante

Regolatore di velocità Meccanico

Iniettori Mini−pompa tipo MD Bosch

Carburante specificato Gasolio n5 2(ASTM D975)

Motorino di avviamento (V−kW) 12−1.0

Alternatore (V−W) 12−360

Olio motore specificato (grado API) (grado SAE) (CD,CF) (10W−30 or 15W−40)

Quantità di liquido di raffreddamento (solo motore) L 4.0

Peso a secco del motore kg 89

Lunghezza totale mm 497.8

Dimensioni del motore Larghezza totale mm 396

Altezza totale mm 608.7

Gioco delle valvole (a freddo) mm 0.145−0.185

Pressione di iniezione MPa 13.73

Messa in fase dell’iniezione prima del punto morto superiore a sollevamentocamma 2,5 mm

19�

IDENTIFICAZIONE DEL MOTORE

Posizione del numero di serie

Fare riferimento all’illustrazione a pagina 49.

Conferma del numero del motore

Si consiglia di citare il numero di serie del motore insieme al numero diserie della macchina poiché esso viene richiesto quando si contatta lafiliale o il distributore Doosan per riparazioni, assistenza o ordini dipezzi di ricambio.

ATTENZIONE: Eseguire la conferma del numero di serie del motore amotore fermo. Al fine di evitare lesioni non controllarlo con il motoreancora caldo.

ASSISTENZA POST VENDITA DEL MOTORE

Contattare la filiale o il distributore Doosan per controlli periodici emanutenzione.

Ricambi originali Doosan

I ricambi originali Doosan sono identici a quelli usati per la produzionedel motore e conseguentemente sono garantiti.

I ricambi originali Doosan vengono forniti dalla filiale o dal distributorelocale.

Assicurarsi che per interventi di riparazione e/o manutenzionevengano usati esclusivamente ricambi, lubrificanti e fluidi Doosan.

Page 53: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

ETICHETTA CONTROLLO DELLE EMISSIONI 49

7/20, P65

ETICHETTA CONTROLLO EMISSIONI CE: ETICHETTA DEL MOTORE

L’etichetta relativa al controllo delle emissioni si trova sulla “parte superiore del coperchio del bilanciere”.

L’illustrazione seguente rappresenta l’etichetta richiesta per le informazioni sul controllo delle emissioni e della posizione di tale etichetta.

(Etichetta direttivaCE/97/68)

A. Posizione dell’etichetta

B. Posizione del numero di serie

Page 54: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

50 CARBURANTE, LUNRIFICANTI E LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO

7/20, P65

CARBURANTE

Scelta del carburante

Per il carburante diesel vengono richieste le seguenti proprietà.

Deve essere privo anche delle più minuscole particelle di polvere

Deve possedere una viscosità adeguata

Deve possedere un alto titolo di cetano

Deve avere un alto numero di cetano (45 o maggiore)

Deve possedere una elevata fluidità alle basse temperature.

Deve possedere un basso contenuto di zolfo.

Deve possedere un basso contenuto di carboni residui

Si consiglia vivamente di impiegare ASTM D975 N.2D (il carburantediesel generale per l’autotrazione) o un prodotto equivalente chesoddisfi completamente i requisiti di cui sopra.

Norme applicabili Consigliate

JIS (Normative Industriali Giapponesi)

DIN (DEUTSCHE INDUSTRIE NORME) DIN 51601

SAE (Society of Automotive Engineers)Basata su SAE − J − 313C)

Nr. 2−D

BS (British Standard) Basata suBS/2869−1970

Classe A–1 o A–2

ISO 8217

CARATTERISTICHE DEL CARBURANTE

Nota: La pompa di iniezione del carburante, gli iniettori o altre partidell’impianto di alimentazione e del motore possono veniredanneggiate dall’uso di carburante e additivi diversi da quelli consigliatispecificamente da Doosan.

NOTA: Se si usa un qualsiasi carburante diverso da quello specificatosopra il funzionamento del motore ne risentirà negativamente. Guastio funzionamento irregolare del motore derivanti dall’uso di uncarburante del tipo inadeguato non sono coperti dalla garanziaDoosan.

Per aiutarvi ad evitare danni all’impianto di alimentazione o al motoresi consiglia di rispettare quanto segue:

Non usare carburante diesel che è stato contaminato con olio motore.Oltre a causare danni al motore questo tipo di carburante può ancheinfluenzare il controllo delle emissioni. Prima di usare qualsiasicarburante diesel controllare insieme all’operatore della stazione diservizio per verificare che il carburante non sia stato mescolato con oliomotore.

Il vostro motore è stato progettato per usare carburante diesel numero1−D o numero 2−D. Tuttavia per un impiego più economico delcarburante, usare carburante diesel numero 2−D ogni volta che siapossibile. A temperature inferiori di −7°C (20°F) il carburante numero2−D può presentare dei problemi di funzionamento. A temperature piùrigide usare il carburante numero 1−D (se disponibile) o usare unaversione ”invernale” numero 2−D (una miscela di numero 1−D enumero 2−D). Anche questa miscela di carburante viene di solitochiamata numero 2−D ma può essere usata a temperature inferioririspetto al carburante numero 2−D non ”invernale”.

Controllare con l’assistente della stazione di servizio per accertarsi cheil carburante sia quello miscelato correttamente.

NOTA: Non usare gasolio da riscaldamento domestico ocherosene per il vostro motore diesel; entrambi possonodanneggiare il motore.

Manipolazione del carburante

Qualunque carburante contenente particelle di polvere o acqua puòdanneggiare il motore.

Quindi è necessario rispettare le seguenti precauzioni.

Prestare attenzione a proteggere il carburante dall’ingresso diparticelle di polvere o di acqua durante le operazioni di riempimento delserbatoio del carburante.

Se il riempimento viene effettuato direttamente dal fusto dicarburante accertarsi che esso sia stato fermo in modo da consentireche la polvere, i sedimenti o l’acqua si siano depositati sul fondo. Nonestrarre il carburante diesel direttamente dal fondo del fusto in modo daevitare l’aspirazione di eventuale materiale estraneo che vi si siadepositato.

Riempire sempre completamente il serbatoio del carburante.Vuotare frequentemente le particelle depositate nel serbatoio delcarburante.

Presenza di acqua nel carburante

Durante il rifornimento è possibile che dell’acqua (e altre sostanzecontaminanti) venga pompata insieme al carburante diesel nel vostroserbatoio del carburante. Questo può accadere se una stazione diservizio non effettua un controllo regolare e una pulizia dei propriserbatoi di carburante oppure se una stazione di servizio ricevecarburante contaminato dai propri fornitori. Per proteggere il vostromotore da carburante contaminato sul motore è stato previsto unimpianto di Filtraggio del carburante che consente di scaricare l’acquain eccesso.

ATTENZIONE: La miscela acqua/carburante diesel è infiammabile epotrebbe essere molto calda. Per cercare di evitare lesioni alla personae/o danni alle cose non toccare il carburante che fuoriesce dalla valvoladi scarico e non esporre il carburante a fiamme libere o a scintille.

Assicurarsi di non riempire eccessivamente il serbatoio. Il calore(come quello provocato dal motore) può causare l’espansione delcarburante. Se il serbatoio è troppo pieno il carburante può essere fattofuoriuscire. Questo potrebbe causare un incendio e il rischio di lesionipersonali e/o danno all’apparecchiatura.

BiocidiIn climi umidi e caldi si possono presentare funghi e/o batteri nelcarburante diesel se in esso è presente dell’acqua.

NOTA: I funghi o i batteri possono causare danni all’impianto delcarburante ostruendo le condotte del carburante, i filtri o gli iniettori.Inoltre possono causare corrosioni nell’impianto.

Se dei funghi o batteri hanno causato problemi all’impianto delcarburante è necessario chiedere l’intervento del vostrorappresentante autorizzato per correggere tali problemi. Quindi usareun biocida per carburante diesel in modo da sterilizzare l’impianto delcarburante (seguire le istruzioni del produttore del biocida). I biocidisono disponibili dal vostro rappresentante, dalle stazioni di servizio, dairivenditori di ricambi e da altri posti collegati con l’industriaautomobilistica. Consultare il vostro rappresentante autorizzato perinformazioni sull’uso di biocidi nella vostra area e per consigli su qualibiocidi usare.

Inibitori di fumo

L’uso di additivi inibitori di fumo non è permesso a causa della elevataprobabilità di incollamento delle fasce elastiche e di rottura delle valvolein seguito all’eccessiva formazione di depositi di ceneri.

Page 55: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

51CARBURANTE, LUNRIFICANTI E LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO

7/20, P65

LUBRIFICANTE

La qualità dell’olio del motore può influenzare le prestazioni, lafacilità di avviamento e la durata del motore.

L’uso di un olio motore non adatto determinerà il grippaggio dellefasce elastiche, del pistone e del cilindro e accelererà l’usurasuperficiale causando un aumento del consumo dell’olio, un calo dipotenza e infine il grippaggio del motore. Per evitare ciò usare l’oliomotore specificato.

1) Scelta dell’olio motorePRO−TEC

2) Viscosità dell’olio

La viscosità dell’olio influenza la facilità di avviamento, leprestazioni, il consumo di olio, l’usura e la possibilità di grippaggio, ecc.del motore. Assicurarsi sempre che vengano usati lubrificanti dotatidella corretta viscosità per la temperatura di esercizio. Vedere la fig. 12.

NOTA

L’uso di una miscela di marche o qualità diverse di olio influenzanegativamente la qualità dell’olio originale; di conseguenza nonmescolare mai tipi o qualità di olio diverse

Non usare oli motore di grado API, CA, CS e oli motori ricostituiti.

La garanzia non copre danni al motore causati da incorrettamanutenzione o uso di olio della qualità e/o viscosità non corretta.

Fig. 12

A. (Singolo grado)

B. Temperatura ambiente

C. (Multi grado)

LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO

Tutti i motori dei compressori Doosan vengono riempiti in fabbricacon una miscela di antigelo/acqua 50/50 a base di glicol etilene, chefornisce una protezione al gelo fino a −33 �C (−27�F).

IMPORTANTE:

• Aggiungere antigelo refrigerante di lunga durata (LLC) all’acquadolce. Questo tipo di refrigerante è particolarmente importante allebasse temperature. Senza il refrigerante LLC le prestazioni diraffreddamento si riducono a causa della formazione di incrostazioni eruggine nelle tubazioni dell’acqua di raffreddamento. Senza ilrefrigerante LLC l’acqua di raffreddamento gela e si espande, conconseguente rottura delle tubazioni di raffreddamento.

• Utilizzare le proporzioni di miscelazione specificate dal produttoredel refrigerante LLC per la gamma di temperature d’interesse.

• Non mescolare tipi diversi (marche diverse) di refrigerante LLC: lereazioni chimiche possono rendere il refrigerante inefficace eprovocare danni al motore.

• Sostituire l’acqua di raffreddamento una volta all’anno.

ATTENZIONE:Durante la manipolazione di antigelo refrigerante di lunga durata,

indossare guanti protettivi in gomma ed evitare il contatto diretto con ilfluido. In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, lavare con acquapulita.

Page 56: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

52 FUNZIONAMENTO

7/20, P65

FUNZIONAMENTO DEL MOTORE

Avvertenza sui gas di scarico del motore (monossido di carbonio)

ATTENZIONE

Non respirare i gas di scarico perché contengono monossido dicarbonio che non presenta alcun odore o colore. Il monossido dicarbonio è un gas pericoloso. Esso può provocare perdita di coscienzae essere fatale.

Non far funzionare il motore in aree chiuse (come garage o vicino adedifici). Tenere la zona di uscita del tubo di scarico libera da neve o altrimateriali in modo da contribuire a ridurre l’accumulo di gas di scaricosotto al veicolo o all’apparecchiatura. Questo accorgimento èparticolarmente importante quando si parcheggia durante unatempesta.

CONTROLLI DA ESEGUIRE PRIMA DELL’USO

ATTENZIONE: Ai fini della sicurezza, eseguire i controlli primadell’avvio, a motore spento.

Livello dell’olio del motore

Portare il motore o la macchina su una superficie piana.

Estrarre l’astina di livello, pulirla con un panno. Inserirla fino in fondoe estrarla nuovamente con attenzione.

Controllare il livello dell’olio rispetto ai contrassegni sull’astina dilivello. Il livello dell’olio deve essere compreso tra i contrassegni dilivello superiore e inferiore, come illustrato.

A B

D

C

A. Tappo di riempimento

B. Astina di livello

C. Limite superiore

D. Limite inferiore

Togliere il tappo del serbatoio sul lato coperchio del bilanciere delmotore

Rabboccare con olio motore fino al limite superiore sull’astina di livello.

Serrare a mano il tappo di riempimento. Non utilizzare pinze o altristrumenti per serrare il tappo.

E’ necessario attendere un certo periodo di tempo perché l’olio scendacompletamente dal bocchettone di riempimento fino al motore.Attendere almeno dieci minuti prima di controllare il livello dell’olio.

NOTA:Prestare attenzione ad evitare di spandere l’olio motore sullacinghia di azionamento della ventola perché esso causa lo slittamentoo l’allentamento della cinghia.

ATTENZIONE: Durante l’operazione di aggiunta di olio vare attenzionea non versarlo. Se sui versa olio sul motore o sull’apparecchiaturaasciugarlo correttamente altrimenti esso potrebbe causare un incendioe rischio di lesioni personali e/o danno all’apparecchiatura.

Controllo della cinghia della ventola

Controllare la tensione ed eventuali anormalità della cinghia dellaventola.

Per regolare la tensione della cinghia, quando la cinghia èabbassata di 7−9 mm inserire il pollice (pressione di circa 100 N [10 kg])tra la puleggia inferiore e la puleggia dell’alternatore.

Se la tensione della cinghia è troppo elevata essa causerà danniall’alternatore.

Una cinghia allentata causa lo slittamento della cinghia che a suavolta ne determina il danneggiamento, un rumore anormale, unascarsa carica della batteria e il surriscaldamento del motore.

1

2

2

1. Cinghia della ventola

2. Bullone con dado

Controllo del livello del liquido di raffreddamento

Il livello del liquido di raffreddamento deve risultare compreso tra i segnidi ”MAX COLD” e di ”MIN” presenti sulla vaschetta di riserva secondola temperatura del motore. Controllare e verificare che il livello siacorretto.

ATTENZIONE: Quando si smonta il tappo di riempimento del radiatore,mentre il motore è ancora caldo, coprire il tappo con uno straccio equindi svitarlo lentamente in modo da rilasciare gradualmente lapressione interna del vapore. Questo accorgimento eviterà diustionarsi a causa della fuoriuscita violenta di vapore bollentedall’apertura di riempimento.

Aggiungere una miscela di antigelo/acqua 50/50 a base di glicoloetilene.‘

Condizioni del tappo del radiatore

Dopo il rabbocco di liquido di raffreddamento montare il tappo delradiatore. Accertarsi che il tappo sia stato fissato saldamente.

Page 57: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

53FUNZIONAMENTO

7/20, P65

Collegamento del cavo della batteria

Controllare il serraggio o la corrosione dei collegamenti del cavo dellabatteria. Collegamenti di scarsa qualità determinano un difficileavviamento del motore o una carica insufficiente della batteria. I cavidella batteria devono essere serrati in modo sicuro. Non invertire maii terminali ”+” e ”−” quando si ricollegano i cavi dopo che sono statistaccati. Anche un brevissimo periodo di collegamento con polaritàinvertita danneggerà le parti elettriche.

A Cavo della batteria

B Collegamenti

Livello dell’elettrolito della batteria

La quantità di elettrolito nella batteria si riduce in seguito a scariche ecariche ripetute. Controllare il livello dell’elettrolito e rabboccare senecessario con un elettrolito commerciale come acqua distillata. Laprocedura di controllo del livello di elettrolito della batteria varia aseconda del tipo di batteria. Seguire le istruzioni del costruttoredell’apparecchiatura. NOTA: Durante la manutenzione quotidiana nonintrodurre acido solforico diluito.

ATTENZIONE:

Quando si effettua il controllo delle batterie assicurarsi di arrestare ilmotore per primo.

Poiché l’acido solforico diluito è un elettrolito prestare attenzione a noncontaminare gli occhi, le mani, i vestiti e i metalli con l’elettrolito. Seesso viene in contatto con gli occhi, lavare immediatamente con unagrande quantità di acqua e quindi consultare un medico.

Poiché le batterie rilasciano gas idrogeno altamente infiammabile nongenerare scintille o avvicinare fiamme nude alle batterie.

Quando si manipolano articoli metallici come ad esempio attrezzi, inprossimità delle batterie, assicurarsi di non portali a contatto con ilterminale ”+” poiché il corpo del compressore è collegato al ”−” e puòcrearsi un pericoloso corto circuito.

Quando si staccano i terminali, cominciare con il terminale “−”. Quandosi collegano i terminali, collegare per ultimo il terminale “−”.

Livello del carburante

Controllare il livello dell’olio combustibile rimanente nel serbatoio delcarburante e rabboccare, se necessario.

Quando si avvia il motore dopo un lungo periodo di inattività (superiorea 3 mesi), per prima cosa impostare la leva di arresto motore inposizione “STOP” [ARRESTO], quindi attivare lo starter per circa 10secondi per consentire all’olio di raggiungere ogni parte del motore.

A

B

C

D

A. “ON”

B. “OFF”

C. Leva del filtro carburante

D. Vaschetta del filtro carburante

1. Impostare la leva carburante su ”ON”.

2. Portare la leva di arresto del motore in posizione ”START” [AVVIO].

A

C

D

FE

B

A. FOLLE

B. MARCIA

C. AVVIO

D. ARRESTO

E. Leva di regolazione della velocità

F. Leva di arresto del motore

Page 58: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

54 FUNZIONAMENTO

7/20, P65

CONTROLLO E USO DOPO L’AVVIO DEL MOTORE

Controllo dopo l’avvio del motore

Controllare i punti seguenti durante la fase di riscaldamento del motore.

Rumore del motore e colore del fumo dello scarico −

Ascoltare il motore e se si ode un rumore anormale, attivarsi perdeterminare la causa.

Controllare le condizioni della combustione osservando il colore delfumo dello scarico. Il colore del fumo dello scarico dopo il riscaldamentodel motore e il condizioni di assenza di carico deve essere incolore odi un azzurro chiaro.

Un fumo bianco o nero indica una combustione non corretta.

Nota: Dopo un avvio da freddo il motore può risultare più rumoroso eil colore del fumo dello scarico più scuro di quando si è riscaldato.Questa condizione tuttavia scompare dopo il riscaldamento.

Perdite dagli impianti −

Controllare i punti seguenti:

Perdite dell’olio lubrificante −

Controllare il motore per perdite di olio, facendo particolareattenzione al filtro e ai raccordi dei tubi dell’olio.

Perdite di carburante −

Controllare la pompa di iniezione del carburante, le tubazioni e ilfiltro del carburante per perdite.

Perdite di olio lubrificante − Controllare sia i lati che il fondo delgruppo motore per eventuali perdite di olio lubrificante.

Perdite di gas o fumo dello scarico

Controllo del livello del liquido di raffreddamento

Il livello del liquido di raffreddamento può scendere a secondadell’apparecchiatura perché l’aria mescolata ad esso viene espulsaentro circa 5 minuti dal momento dall’avviamento del motore.

Arrestare il motore, svitare il tappo del radiatore e aggiungere liquidodi raffreddamento.

ATTENZIONE: Se si rimuove il tappo del radiatore quando il motoreè caldo è possibile restare ustionati dal getto di vapore che fuoriesce.Coprire il tappo del radiatore con un panno di grosso spessore eallentare lentamente il tappo in modo da ridurre la pressione e quindirimuovere il tappo.

USO E CURA DI UN MOTORE NUOVO

Sebbene i motori vengano testati e regolati attentamente in fabbrica, ènecessario un ulteriore rodaggio. Evitare di utilizzare il motore in modoeccessivo nelle prime 100 ore di esercizio.

Non azionare l’unità a pieno carico fino a che il motore non si siariscaldato.

Non azionare il motore senza nessun carico applicato per periodiprolungati in modo da ridurre al minimo il rischio di lucidatura delcilindro.

Durante l’uso del motore prestare sempre attenzione a quanto seguese il motore mostra segni di comportamento anomalo.

(1) Pressione dell’olio motore − La pressione dell’olio motore ècontrollata per mezzo di un interruttore che arresta il motore se lapressione scende al di sotto del valore predefinito.

(2) Temperatura del liquido di raffreddamento− Le prestazioni delmotore possono essere influenzate negativamente se la temperaturadel liquido di raffreddamento è troppo elevata o troppo bassa. Latemperatura normale del liquido di raffreddamento deve esserecompresa tra 75 e 85°C (da 167 a 185°F).

Surriscaldamento

ATTENZIONE:

Se si vede o si ode una fuga di vapore o se si hanno altri motivi dipensare che vi sia un grave condizione di surriscaldamento, spegnereimmediatamente il motore.

Se lo strumento per la temperatura del motore mostra una condizionedi surriscaldamento o se si hanno motivi per sospettare che il motorepossa surriscaldare prendere le seguenti precauzioni:

� Chiudere la valvola di servizio per ridurre il carico

� Lasciare funzionare il motore alla normale velocità di minimo perdue o tre minuti. Se la temperatura del liquido di raffreddamento delmotore non comincia a scendere spegnere il motore e procedere nelmodo seguente:

ATTENZIONE: Per evitare di bruciarsi−

� Non aprire il cofano di accesso al motore se si vede o si ode unafuoriuscita del liquido di raffreddamento del motore dalla zona motore.Attendere fino a che non si vede più vapore o liquido di raffreddamentodel motore prima di aprire il cofano del motore.

� Non smontare il tappo del radiatore o il tappo della vaschetta diriserva del liquido di raffreddamento del motore se il liquido diraffreddamento del motore nella vaschetta di riserva sta bollendo.Inoltre non smontare il tappo del radiatore mentre il motore e il radiatoresono ancora caldi. Può verificarsi una espulsione del fluido e del vaporebollente sotto pressione se uno dei tappi viene levato troppo presto.

Se non si vede o si ode alcuna perdita di vapore o di liquido diraffreddamento del motore ruotare la cabina o aprire il cofano diaccesso al motore. Se il liquido di raffreddamento del motore è bollenteattendere fino a che si raffredda prima di procedere

Accertarsi che le cinghie della ventola non siano rotte o sganciate dallepulegge e che la ventola ruoti quando il motore viene avviato. Se illivello del liquido di raffreddamento del motore nella vaschetta di riservaè basso, ricercare eventuali perdite nei tubi e nei raccordi del radiatore,nei tubi e raccordi del riscaldatore, nel radiatore e nella pompadell’acqua. Se non si trovano perdite o altri problemi, ATTENDERECHE IL MOTORE SI RAFFREDDI quindi aggiungere liquido diraffreddamento del motore con attenzione nella vaschetta di riserva.

(Il liquido di raffreddamento del motore consiste di una miscela diantigelo glicolo etilene e acqua. Vedere il paragrafo ”Cura del motorenella stagione fredda” per il corretto antigelo e la correttamiscelazione.)

ATTENZIONE: Per evitare di essere ustionati non versare antigelo oliquido di raffreddamento del motore sull’impianto di scarico o su particalde del motore. In alcune condizioni il glicolo etilene presente nelliquido di raffreddamento del motore diventa combustibile.

Page 59: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

55FUNZIONAMENTO

7/20, P65

Se il livello di liquido di raffreddamento del motore della vaschetta diriserva raggiunge il livello corretto ma la spia sul quadro degli strumenticontinua a segnalare una condizione di surriscaldamento e nessunacausa è stata rilevata, consultare il concessionario locale Doosan.

Raffreddamento eccessivo

Il funzionamento del motore in presenza di una temperatura bassa delliquido di raffreddamento non solo aumenterà il consumo di olio e dicarburante ma porterà anche ad un logorio precoce delle varie partideterminando in tal modo il guasto del motore. Assicurarsi che il motoreraggiunga la normale temperatura operativa compresa tra 75 e 85°Centro dieci minuti dall’avviamento.

(3) Contaore del motore

Questo strumento indica le ore di funzionamento del motore. Accertarsiche lo strumento stia sempre funzionando durante il funzionamento delmotore. Una manutenzione periodica del motore è stata programmatanelle ore di funzionamento indicate nel contaore.

(4) Perdita di liquido e di fumo dello scarico

Fare attenzione alle perdite di lubrificante, carburante, liquido diraffreddamento e fumo dello scarico.

(5) Rumore anormale del motore

Nell’eventualità di rumori provenienti dal motore, consultare la filiale oil concessionario Doosan locale.

(6) Stato del fumo dello scarico

Fare attenzione al colore del fumo dello scarico, controllare se siabiancastro o tendente al nero.

ARRESTO DEL MOTORE

(1) Chiudere le valvole di servizio.

(2) Prima di arrestare il motore, lasciarlo raffreddare facendolo girarea carico ridotto per circa 3 minuti. Durante tale periodo, controllare seil motore emette rumori insoliti.

LUNGO PERIODO DI INATTIVITÀ

Quando il veicolo o l’apparecchiatura viene lasciato inattivo perestensivo periodo, il motore deve essere avviato almeno una volta allasettimana e farlo funzionare sotto carico per circa 15 minuti. Dopo averraggiunto la normale temperatura operativa.

Se ciò non fosse possibile:

� Non scaricare l’acqua di raffreddamento

� Pulire la polvere o l’olio dalla parte esterna del motore

� Riempire completamente oppure scaricare il serbatoio delcarburante

� Ingrassare i giunti dell’acceleratore e i collegamenti elettrici

� Scollegare il terminale negativo della batteria

Page 60: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

56 SCHEDA DI MANUTENZIONE

7/20, P65

Quando si eseguono le seguenti procedure è necessario effettuare anche i controlli giornalieri.

IMPORTANTE:Stabilire un programma di controlli periodici in base alle condizioni di funzionamento e accertarsi di effettuare i controlli agli intervalli specificati. In

caso contrario possono verificarsi malfunzionamenti con conseguente riduzione della durata del motore.Per gli elementi contrassegnati con � sono necessarie conoscenze ed esperienza specifiche: per tali elementi consultare la filiale o il distributore dizona.

�: controllare �: sostituire �: contattare il concessionario

OgniIntervallo di ispezione periodica

Impianto Controllo da effettuareOgni

giorno Ogni 50ore

Ogni 250ore

Ogni 500ore

Ogni 1000ore

Ogni 2000ore

Carburante Controllo del livello del serbatoio del carburante erabbocco

Pulizia del serbatoio del carburante �

Scarico dal separatore carburante/acqua �

Pulizia del separatore carburante/acqua �

Sostituzione del filtro del carburante �

Livello dell’olio motore �

Olio motoreSostituzione dell’olio motore �

Primal

Seconda eiSostituzione del filtro dell’olio motore

Primavolta

Seconda esuccessiv

e

Controllo e rabbocco dell’acqua di raffreddamento �

Controllo e pulizia delle alette del radiatore �

Acqua diff dd t

Controllo, regolazione e sostituzione della cinghiatrapezoidale della ventola di raffreddamento

Primavolta

Seconda esuccessiv

e

qraffreddamento

Sostituzione dell’acqua di raffreddamento �

oppureogni anno

Risciacquo e manutenzione del percorsodell’acqua di raffreddamento

o ogni 2anni

Tubi flessibili ingomma

Sostituzione dei tubi dell’acqua di raffreddamentoe del carburante

o ogni 2anni

Sistemaoperativo

Controllo e regolazione della leva del regolatore edell’acceleratore

� �

Presa d’aria escarico

Pulizia e sostituzione dell’elemento del filtrodell’aria

� �

Impiantoelettrico

Controllo e ricarica dell’elettrolito della batteria �

Testa cilindro

Regolazione del gioco della valvola di aspirazione/ scarico

Testa cilindroLevigatura delle sedi delle valvole di aspirazione /scarico

Pompa dellavalvola del

Controllo e regolazione della pressione dellavalvola di iniezione del carburante

valvola delcarburante * Controllo e regolazione della pompa di iniezione

del carburante�

* Pezzi correlati alle emissioni specifiche secondo le normative EPA/ARB

Secondo la normativa EPA, è possibile applicare un programma di manutenzione per i pezzi correlati alle emissioni come segue.

− Controllo e pulizia dell’ugello della valvola delcarburante

Regolazione, pulizia e riparazione della pompa diiniezione del carburante e dell’ugello dellavalvola del carburante

kW � 130 Dopo 1500 ore di utilizzo e successivamente aintervalli di 1500 ore

Dopo 3000 ore di utilizzo e successivamente aintervalli di 3000 ore

Page 61: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

57SCHEDA DI MANUTENZIONE

7/20, P65

NOTA:�Manutenzione consigliata. La mancata effettuazione di questi interventi non rende nulla la garanzia né limita la responsabilità prima delcompletamento della vita utili del motore. L’Azienda tuttavia incoraggia l’utente a far eseguire gli interventi di manutenzione consigliata in corrispondenzadegli intervalli specificati.

SPIEGAZIONE DELLA SCHEDA DI MANUTENZIONE

Quanto segue è una breve spiegazione degli interventi elencati nella scheda precedente sulla Manutenzione del Motore.

1. Livello dell’olio. Controllare che il livello dell’olio si trovi tra il segno di livello max. e min. Aggiungere olio fino a raggiungere il segno di livello max se l’olio è sotto al livello min. Se invece si trova già sopra al livello max. scaricarlo fino a raggiungere il livello max.

2. Sostituzione dell’olio delmotore

Cambiare ogni 200 ore o ogni 6 mesi, a seconda di quello che si verifica per primo.

3. Sostituzione dell’elementofiltrante dell’olio

Cambiare ogni 200 ore o ogni 6 mesi, a seconda di quello che si verifica per primo.

4. Perdite di carburante − Sostituire ogni parte danneggiata o funzionante in modo errato che potrebbe causare perdite.

5. Scarico dell’acqua nelfiltro/separatore delcarburante

Scaricare l’acqua nella coppa del filtro/separatore del carburante.

6. Sostituzione dell’elementofiltrante del carburante

Sostituire sia l’elemento primario (filtro/separatore) che quello secondario ogni 400 ore o ogni 6 mesi aseconda di quello che si verifica per primo.

7. Controllo dell’ugello degliiniettori

Controllare la pressione di apertura degli iniettori e la condizione dello spruzzo. (Questa è una voce conmanutenzione consigliata �) Consultare la filiale o il distributore locale.

8. Livello del liquido diraffreddamento

Controllare il livello del liquido di raffreddamento e aggiungerne se necessario.

9. Controllo delle perdite diliquido di raffreddamento

Sostituire ogni parte danneggiata o funzionante in modo errato che potrebbe causare perdite.

10. Tenuta del tappo diriempimento del radiatore

Il tappo del radiatore deve essere installato saldamente e deve fare una tenuta corretta.

11. Controllo della tensione dellacinghia della ventola

Controllare e regolare la flessione della cinghia della ventola. Controllare per eventuali screpolature,sfilacciatura e logorio. Sostituire se necessario.

12. Temperatura del liquido diraffreddamento

La temperatura del liquido di raffreddamento è normale quando è compresa circa fra 75°C e 85°C (da 167a 185°F). Controllare e riparare l’impianto di raffreddamento se la temperatura del liquido di raffreddamentoè anormale.

13. Sostituzione del liquido diraffreddamento

Cambiare ogni 800 ore o ogni 12 mesi, a seconda di quello che si verifica per primo.

14. Pulizia della faccia esternadel radiatore

Controllare ogni mese. Pulire ad intervalli di 200 ore o ogni 3 mesi, a seconda di quello che si verifica per primo.In ambienti molto polverosi può essere necessario procedere alla pulizia più frequentemente.

15. Pulizia del circuitodell’impianto diraffreddamento

Pulire ad intervalli di 2000 ore o ogni 24 mesi, a seconda di quello che si verifica per primo.

16. Controllo della funzionalitàdel tappo di riempimento

Controllare periodicamente il corretto funzionamento della pressione del tappo del radiatore. Consultare ilconcessionario locale o distributore.

17. Controllo del livellodell’elettrolito della batteria

Rabboccare con acqua distillata se necessario.

18. Pulizia della batteria Pulire i terminali

19. Stato di carica della batteria Se il regime di avviamento è troppo lento e non consente di avviare il motore, caricare la batteria.

20. Sostituzione dell’elementodel filtro dell’aria

Sostituire l’elemento dopo 400 ore di funzionamento o prima se l’indicatore di restrizione segna rosso.

21. Pressione di compressionedei cilindri

Consultare il concessionario o il distributore locale.

22. Controllo del gioco dellevalvole

Controllare e regolare ogni 1000 ore. Consultare il concessionario o il distributore locale.

Page 62: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

58 CONTROLLI E MANUTENZIONE PERIODICA

7/20, P65

Ispezione dopo le prime 50 ore di funzionamento

(1) Sostituzione dell’olio motore e del filtro dell’olio motore (primavolta)

Se l’olio motore è ancora caldo, prestare attenzione agli schizzi di oliomotore, che possono provocare ustioni. Prima di sostituire l’olio,lasciare raffreddare il motore finché l’olio motore diventa tiepido. Imigliori risultati si ottengono se si scarica l’olio mentre il motore èancora caldo.

Nel primo periodo di utilizzo, l’olio motore si sporca rapidamente acausa dell’usura iniziale dei pezzi interni. Sostituire l’olio motore conmaggiore frequenza.

Quando si sostituisce l’olio motore è necessario sostituire anche il filtrodell’olio.

Attenersi alla seguente procedura per la sostituzione dell’olio e del filtrodell’olio.

Rimuovere il tappo di riempimento dell’olio per agevolare lo scaricodell’olio motore.

1) Preparare un contenitore per la raccolta dell’olio usato.

2) Per scaricare l’olio motore, allentare il tappo di scarico per mezzodi una chiave (non in dotazione).

3) Una volta scaricato l’olio motore, serrare saldamente il tappo discarico.

4) Per rimuovere il filtro dell’olio motore, ruotare il filtro in sensoantiorario per mezzo di una chiave per filtri (non in dotazione).

5) Pulire la superficie di montaggio del filtro dell’olio motore.

6) Applicare un sottile strato di olio motore sulla guarnizione del nuovofiltro dell’olio motore e installare a mano il nuovo filtro ruotandolo insenso orario finché entra a contatto con la superficie di montaggio,quindi serrare di ulteriori 3/4 di giro per mezzo della chiave per filtri.

Coppia di serraggio: 19,6~23,5 N⋅m (2.0~2.4 kgf⋅m)

N. pezzo filtro olio motore applicabile

CCN 22355481

7) Rabboccare con olio motore nuovo fino a raggiungere il livellospecificato, come illustrato nella sezione FUNZIONAMENTO.

IMPORTANTE:Non riempire eccessivamente la coppa dell’olio. Mantenere il livello

specificato tra il limite superiore e il limite inferiore sull’astina di livello.

8) Riscaldare il motore facendolo funzionare per 5 minuti e controllareche non si verifichino perdite d’olio.

9) Arrestare il motore dopo il riscaldamento e lasciarlo fermo per circa10 minuti prima di controllare di nuovo il livello dell’olio per mezzodell’astina di livello e di rabboccare secondo necessità. Pulire eventualiperdite o schizzi d’olio con un panno pulito.

B

A

C

A. Coppa dell’olio

B. Tappo di scarico

C. Filtro dell’olio motore

Page 63: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

59CONTROLLI E MANUTENZIONE PERIODICA

7/20, P65

(2) Controllo e regolazione della cinghia a V della ventola diraffreddamento

Se la tensione della cinghia a V è insufficiente, la cinghia a V slitta; diconseguenza l’alternatore non è in grado di generare energia e lapompa dell’acqua di raffreddamento e la ventola di raffreddamento nonfunzionano, con conseguente surriscaldamento del motore.Controllare e regolare la tensione (deflessione) della cinghia a V nelmodo indicato di seguito.

1) Per controllare la pressione (deflessione) della cinghia a V,applicare una tensione di circa 100 N (10.2 kgf) premendo la cinghiaverso il basso con il pollice sulla parte centrale dell’estensione dellacinghia.

La deflessione deve essere pari a:

A

7�9mm

D. Ventola del radiatore

E. Bullone di regolazione

F. Alternatore

G. Deflessione

H. Premere con il pollice

I. Puleggia a V dell’albero a gomiti

J. Cinghia a V

2) Se necessario, regolare la tensione (deflessione) della cinghia a V.Per regolare la tensione della cinghia a V, allentare il bullone diregolazione e spostare l’alternatore in modo da tendere la cinghia.

3) Verificare che la cinghia a V non presenti crepe e non sia unta ousurata. Altrimenti, sostituire la cinghia a V con una cinghia nuova.

(Regolazione della tensione della cinghia a V)

A. Regolare la tensione della cinghia a V tastandola per mezzo diuna barra di legno

B. Alternatore

C. Staffa di regolazione

Uso della cinghia per ventola originale Doosan

Utilizzare sempre cinghie per ventola originali Doosan in quantogarantiscono una migliore qualità di trasmissione e una duratasuperiore. L’uso di cinghie per ventola non originali Doosan puòprovocare un’usura molto rapida o lo stiramento della cinghia, conconseguente surriscaldamento del motore o eccessiva rumorositàdella cinghia.

ATTENZIONE:Per evitare infortuni, controllare e regolare la tensione della cinghiadella ventola mentre il motore è fermo.

Page 64: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

60 CONTROLLI E MANUTENZIONE PERIODICA

7/20, P65

Ispezione ogni 50 ore di funzionamento

(1) Ispezione della batteria

Incendio dovuto a cortocircuito

� Prima di ispezionare l’impianto elettrico,spostare l’interruttore della batteria in posizione dispegnimento o scollegare il cavo negativo (−). Lamancata osservanza di tali precauzioni puòprovocare cortocircuiti e incendi.

� Per scollegare i cavi dalla batteria, scollegaresempre il cavo negativo (−) della batteria perprimo. Un “cortocircuito” accidentale puòprovocare danni, incendi e infortuni.

Ricordarsi di ricollegare il cavo negativo (−) alla batteria per ULTIMO.

Ventilazione adeguata dell’area della batteria

L’area circostante la batteria deve essere benventilata; prestare particolare attenzione a tenerea distanza eventuali fonti di incendio. Leesalazioni di idrogeno generate dalla batteriadurante l’utilizzo o la carica sono altamenteinfiammabili.

Evitare il contatto con l’elettrolito dellabatteria

Prestare attenzione ad evitare che il fluido vengaa contatto con gli occhi o la cute. L’elettrolito dellabatteria è acido solforico diluito e provoca ustioni.In caso di contatto, lavare immediatamente conabbondante acqua fresca.

� Pulire i terminali della batteria.

� Controllare il livello del fluido nella batteria.Se il livello del fluido è prossimo al limite inferiore, rabboccare con fluidoper batteria (disponibile sul mercato) fino al limite superiore. Se l’unitàviene utilizzata mentre il fluido della batteria è insufficiente, la duratadella batteria sarà ridotta e la batteria potrebbe surriscaldarsi edesplodere.

� Il fluido della batteria tende a evaporare più rapidamente d’estate.Pertanto in tale stagione è consigliabile controllare il livello del fluidocon maggiore frequenza.

� Se il regime di avviamento del motore è talmente lento da impedirel’avviamento del motore, ricaricare la batteria.

� Se anche dopo il caricamento il motore presenta difficoltà diavviamento, sostituire la batteria.

� Se l’unità viene lasciata in rimessaggio a temperature ambiente chepossono scendere al di sotto di −15 °C, dopo l’uso giornalierorimuovere la batteria dal supporto sull’unità e conservare la batteria inun luogo caldo fino al successivo utilizzo. Ciò agevolerà l’avviamentodel motore alle basse temperature.

OPZIONALE

Attenersi alle istruzioni e alle precauzioni del manuale fornito dalproduttore della batteria.

A. Fluido della batteria

B. Limite inferiore

C. Limite superiore

Ispezione ogni 200 ore di funzionamento

(1) Scarico e pulizia del serbatoio del carburante

1) Preparare un contenitore per la raccolta dell’olio usato.

2) Togliere il serbatoio del carburante.

3) Togliere il coperchio del serbatoio del carburante per scaricare(acqua, polvere etc.) dal fondo del serbatoio.

4) Scaricare il carburante e pulire il serbatoio del carburante.

5) Rimontare il serbatoio del carburante.

(2) Pulizia della vaschetta del filtro carburante.

Pulire il filtro carburante in un ambiente pulito in modo da evitare lapenetrazione di polvere.

1) Chiudere la leva del filtro carburante.

2) Togliere il coperchio superiore e sciacquare l’interno con gasolio.

3) Togliere l’elemento e sciacquarlo con gasolio.

4) Dopo la pulizia, rimontare il filtro carburante, facendo attenzione anon sporcarlo o impolverarlo.

5) Sfiatare l’aria dalla pompa d’iniezione.

Page 65: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

61CONTROLLI E MANUTENZIONE PERIODICA

7/20, P65

C

D

A

B

A. “OFF”

B. “ON”

C. Leva del filtro carburante

D. Vaschetta del filtro carburante

NOTA:L’ingresso di polvere e sporcizia può dar luogo a malfunzionamenti

della pompa d’iniezione carburante e dell’ugello di iniezione. Lavareregolarmente la vaschetta del filtro carburante.

Spurgo dell’aria dall’impianto di alimentazione del carburante

L’ingresso dell’aria nell’impianto di alimentazione del carburante rendedifficoltoso l’avviamento del motore e provoca il malfunzionamento delmotore.

Durante l’esecuzione di procedure di manutenzione quali losvuotamento del serbatoio del carburante, lo scarico del separatore odel filtro e la sostituzione dell’elemento del filtro del carburante,assicurarsi di spurgare l’aria dall’impianto di alimentazione delcarburante.

Per attivare “l’impianto automatico di spurgo dell’aria”, ruotarel’interruttore a chiave in posizione “ON” e attivare la pompaelettromagnetica per spurgare l’aria.

Metodo di spurgo dell’aria

Quando ”l’interruttore dell’avviamento” si trova sulla posizione ”ON” inmodo da attivare la pompa elettromagnetica il carburante viene forzatoa passare attraverso la valvola del carburante di ogni pompa diiniezione e quindi inviato nel tubo di ritorno di ogni ugello degli iniettoriin modo da spurgare automaticamente nel serbatoio del carburanteeventuale aria presente nell’impianto del carburante.

NOTA: Sebbene l’impianto del carburante possa effettuare automaticamentelo spurgo quando l’interruttore a chiave viene portato nella posizione”ON”, è anche possibile spurgare l’aria manualmente mediante lapompa di adescamento nel gruppo filtro/separatore. Svitando la testa in plastica ”A” della pompa di adescamento espingendo in alto e in basso, ogni bolla di aria presente nell’impiantoverrà spurgata nel serbatoio del carburante. Al completamento diquesta operazione è necessario riavvitare la testa della pompa nelgruppo filtro/separatore.

Avviare il motore e controllare visivamente la presenza di perditedall’impianto del carburante.

(3) Sostituzione dell’olio motore e del filtro dell’olio motore(seconda volta e successive)

Sostituire l’olio del motore ogni 200 ore di funzionamento a partire dallaseconda volta. Contemporaneamente sostituire anche il filtro dell’oliodel motore.

(4) Controllo e pulizia delle alette del radiatore.

Prestare attenzione ai residui scagliatidall’aria compressa

Indossare occhiali protettivi per proteggere gliocchi durante l’utilizzo di aria compressa. Lapolvere o i detriti espulsi possono provocareinfortuni agli occhi.

I residui e la polvere che aderiscono alle alette del radiatore riduconola capacità di raffreddamento e provocano surriscaldamento.Controllare quotidianamente le alette del radiatore e pulire secondonecessità.

� Rimuovere i residui e la polvere dalle alette e dall’area circostantecon un getto di aria compressa [0,19 mPa (2 kgf/cm2) o inferiore, inmodo da non danneggiare le alette].

� Se la contaminazione è notevole, applicare detersivo, pulire a fondoe sciacquare con acqua corrente.

A. Polvere, residui.

B. Alette del radiatore

C. Getto d’aria

IMPORTANTE:Non utilizzare acqua o aria ad alta pressione da una posizione vicinaalle alette e non utilizzare spazzole metalliche. Ciò può danneggiare lealette del radiatore.

(5) Controllo della leva del regolatore e del dispositivo diaccelerazione.

La leva del regolatore e i dispositivi di accelerazione (leva, pedale diaccelerazione eccetera) dell’unità sono collegati a un azionatorepneumatico tramite tiranteria fissa. Se la tiranteria è allentata, puòverificarsi una deviazione di posizione e l’utilizzo dell’unità non è sicuro.Verificare che il gioco dei collegamenti della tiranteria non siaeccessivo. Per la regolazione della tiranteria fare riferimento allasezione relativa al funzionamento del compressore.

Sigilli dei comandi del regolatore di velocità

Poiché il regolatore di velocità è stato regolato con molta precisione, lamaggior parte dei comandi sono stati sigillati e si prega di non romperli.Se è necessario effettuare delle regolazioni, contattare la filiale o ildistributore Doosan locale.

NOTA: L’Azienda non accetta alcuna richiesta di intervento ingaranzia su motori i cui sigilli sono stati infranti.

Page 66: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

62 CONTROLLI E MANUTENZIONE PERIODICA

7/20, P65

(6) Ispezione dell’elemento del filtro dell’aria

IMPIANTO DI ASPIRAZIONE DELL’ARIA

Depuratore dell’aria

Le prestazioni e la durata del motore variano al variare delle condizionidi aspirazione dell’aria.

Un elemento filtrante dell’aria sporco riduce la quantità di aria aspirata,determinando un calo della potenza del motore e un possibile danno almotore stesso.

Inoltro un elemento danneggiato determina una abrasione dei cilindrie delle valvole che porta ad un aumento del consumo di olio, unariduzione della potenza e una riduzione della durata del motore.

CONTROLLARE LO STATO DELL’ELEMENTO.

A B

4

1

2

3

A Normale

B Ostruito

1 Indicatore

2 Finestra

3 Tasto “RESET”

4 Segnale rosso

Depuratore dell’aria provvisto di indicatore della polvere

Questo indicatore è applicato al depuratore dell’aria. Quandol’elemento del depuratore dell’aria è ostruito, la resistenzaall’aspirazione dell’aria aumenta e il segnale dell’indicatore dellapolvere si muove sul rosso indicando che l’elemento deve esseresostituito.

Quando il segnale diventa rosso, sostituire l’elemento. Premere quindiil pulsante dell’indicatore di polvere per ripristinate l’indicazione.

(1) Controllo e regolazione della cinghia a V della ventola diraffreddamento (seconda volta e successive)

Controllare e regolare la tensione della cinghia trapezoidale dellaventola di raffreddamento ogni 200 ore di funzionamento a partire dallaseconda volta.

Ispezione ogni 400 ore di funzionamento

(1) Sostituzione dell’elemento del filtro dell’aria

Sostituire periodicamente l’elemento del filtro dell’aria anche se non èdanneggiato o sporco. Durante la sostituzione, pulire la parte internadell’alloggiamento del filtro dell’aria. Se il filtro dell’aria è del tipo a doppielementi, non rimuovere l’elemento interno. Se il rendimento del motorenon migliora (o, nel caso di un filtro dell’aria dotato di indicatore dipolvere, l’indicatore di polvere continua ad attivarsi) nonostantel’elemento esterno sia stato sostituito con un elemento nuovo,sostituire anche l’elemento interno con un elemento nuovo.

Ispezione ogni 800 ore di funzionamento

(1) Sostituzione dell’acqua di raffreddamento

Se l’acqua di raffreddamento è contaminata da ruggine o daincrostazioni calcaree, l’effetto di raffreddamento sarà ridotto.Nonostante l’aggiunta di agente antigelo (LLC), l’acqua diraffreddamento viene comunque contaminata dagli ingredientideteriorati. Sostituire l’acqua di raffreddamento almeno una voltaall’anno.

1) Rimuovere il tappo del serbatoio del collettore.

2) Togliere il tappo di scarico del radiatore e scaricare l’acqua diraffreddamento.

3) Dopo aver scaricato l’acqua di raffreddamento, rimettere il tappo discarico.

4) Riempire il radiatore e il motore con acqua di raffreddamento tramiteil serbatoio del collettore.

Prestare attenzione a non scottarsi con l’acqua ad altatemperatura.

Attendere che la temperatura scenda prima di scaricare l’acqua diraffreddamento. La mancata osservanza di tale precauzione puòrisultare in ustioni causate dagli spruzzi di acqua bollente.

Page 67: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

63CONTROLLI E MANUTENZIONE PERIODICA

7/20, P65

(2) Controllo e regolazione della valvola di iniezione del carburante

Per questa regolazione sono necessarie conoscenze ed esperienzaspecifiche; consultare il rivenditore di fiducia. Questa regolazione ènecessaria per ottenere le migliori condizioni di iniezione dell’iniezionee quindi le migliori prestazioni del motore.

(3) Regolazione del gioco della valvola di ingresso / scarico

Per questa regolazione sono necessarie conoscenze ed esperienzaspecifiche; consultare il rivenditore di fiducia. Questa regolazione ènecessaria per mantenere la fasatura corretta per l’apertura e lachiusura delle valvole. Se tale regolazione viene trascurata, potrannoverificarsi rumorosità del motore, prestazioni scarse e altri danni almotore.

Ispezione ogni 2000 ore di funzionamento

(1) Risciacquo dell’impianto di raffreddamento e controllo deipezzi dell’impianto di raffreddamento

Per questa operazione sono necessarie conoscenze ed esperienzaspecifiche; consultare il rivenditore di fiducia. Durante l’uso dell’unità,ruggine e incrostazioni calcaree si accumulano nell’impianto diraffreddamento. Ciò riduce l’effetto di raffreddamento del motore.

(2) Controllo e sostituzione dei tubi flessibili del carburante e deitubi flessibili dell’acqua di raffreddamento

Per questa operazione sono necessarie conoscenze ed esperienzaspecifiche; consultare il rivenditore di fiducia. Controllare regolarmentei tubi flessibili in gomma dell’impianto di alimentazione del carburantee dell’impianto dell’acqua di raffreddamento. Se presentanoscrepolature o deterioramento, sostituirli con tubi flessibili nuovi.Sostituire i tubi flessibili in gomma almeno ogni 2 anni.

(3) Levigatura delle valvole di ingresso e di scarico

Per questa operazione sono necessarie conoscenze ed esperienzaspecifiche; consultare il rivenditore di fiducia. Questa regolazione ènecessaria per mantenere il corretto contatto tra valvole e sedi.

(4) Controllo e regolazione della fase di iniezione del carburante

Per questa operazione sono necessarie conoscenze ed esperienzaspecifiche; consultare il rivenditore di fiducia.

Controllo e regolazione dei pezzi interessati dalla normativa EPAsul controllo delle emissioni.

Per questa ispezione e la relativa manutenzione sono necessarieconoscenze e tecniche specialistiche. Consultare il concessionario oil distributore di fiducia.

Secondo la normativa EPA, è possibile applicare un programma dimanutenzione per i pezzi correlati alle emissioni come segue.

− Controllo e puliziadell’ugello dellavalvola delcarburante

Regolazione, puliziae riparazione dellapompa di iniezionedel carburante edell’ugello dellavalvola delcarburante.

kW � 130 Dopo 1500 ore diutilizzo esuccessivamente aintervalli di 1500 ore

Dopo 3000 ore diutilizzo esuccessivamente aintervalli di 3000 ore

Page 68: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

64 IDENTIFICAZIONE DEI GUASTI

7/20, P65

Questa sezione contiene una semplice guida alla ricerca dei problemi. Se si verifica un guasto sul vostro motore, ricercatene la causa facendoriferimento a questa guida all’identificazione dei guasti. Se non è possibile identificare la causa del guasti o non si riesce a correggere il problemaconsultare il fornitore della vostra machina o la più vicina stazione di assistenza dell’Azienda.

Il motore non si avvia Batteria scarica

Il motorino di avviamento non gira Collegamenti imperfetti dei cavi

Motorino di avviamento o pulsante di avviamento guasti

SaRelè di avviamento guastoetyrelay failure

Cattivo funzionamentodell’elettromagnete di arresto delmotore

Mancanza di carburante nelserbatoio.

Mancanza di iniezione delcarburante

Elemento filtrante del serbatoioostruito.

Presenza di aria nell’impianto delcarburante

Il motorino di avviamento gira ma ilmotore non produce scoppi.

La cremagliera di comando èbloccata nella posizione di chiusuracarburante.

Funzionamento incorretto delpreriscaldamento.

Riscaldatore dell’aria difettoso.

Il carburante viene iniettato ma nonavviene alcun scoppio

Messa in fase dell’iniezione errata.

Pressione di compressione delcilindro bassa.

L’elettromagnete di arresto delmotore non è ritornatocompletamente.

Il motore parte ma si fermaimmediatamente

Presenza di aria nell’impianto del carburante

Regolazione errata della velocità del minimo

Page 69: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

65IDENTIFICAZIONE DEI GUASTI

7/20, P65

Funzionamento instabile delmotore

Tubo di iniezione incrinato

Guasto dell’ugello dell’iniettore

Funzionamento irregolare alminimo

Difetto nel ritorno dell’elettromagnete di arresto

Compressione diversa fra i vari cilindri

Regolazione incorretta dellavelocità alta del minimo

Regolazione incorretta della leva di comando

Funzionamento irregolare interno del regolatore di velocità

Il motore prende velocità nellegamma di velocità media

Molla del regolatore di velocità deteriorata

Aria nell’impianto del carburante

Mandata insufficiente dicarburante

Elemento filtrante del carburanteotturato

Problema alle tubazioni(schiacciate/otturate)

Funzionamento irregolare delmotore nella gamma di velocitàalta

Iniezione irregolare di carburante fra i cilindri

Molla del regolatore di velocità deteriorata

Regolazione incorretta del gioco delle valvole

Molla delle valvole deteriorata

Il motore rimane bloccato ad altavelocità del minimo

Restrizione o guasto del comando del motore

Il motore surriscalda Scarsa quantità di liquido di raffreddamento

Slittamento della cinghia della ventola

Difetto dell’impianto diraffreddamento

Funzionamento errato del termostato

Funzionamento errato del tappo di riempimento del radiatore

Interno dell’impianto di raffreddamento rovinato

Radiatore ostruito

Il motore è sovraccarico

Manutenzione errata L’elemento filtrante dell’aria ostruito

Flusso dell’aria insufficiente/ostruito

Flusso di liquido di raffreddamento ostruito (elevata concentrazione diantigelo ecc.)

Bassa pressione dell’olio Mancanza di olio Perdita di olio

Elevato consumo di olio

Olio sbagliato Tipo e viscosità dell’olio sbagliata

Alta temperatura del liquido diraffreddamento

Surriscaldamento

Filtro e setacci occlusi

Usura dei cuscinetti e della pompa dell’olio

Valvola di sovrapressione difettosa.

Page 70: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

66 IDENTIFICAZIONE DEI GUASTI

7/20, P65

Bassa resa del motore Regolazione incorretta della messain fase

Anticipo eccessivo

Ritardo eccessivo

Cattivo funzionamento dell’ugello diiniezione

Pressione di iniezione non corretta

Condizioni di spruzzatura incorrette

Regolazione incorretta della pompadi iniezione

Mancanza di carburante nelserbatoio

Carburante insufficiente alla pompadi iniezione

Aria nella pompa di iniezione

Filtro del carburante intasato

Cattivo funzionamento della valvoladi sovraccarico

Cattivo funzionamento delregolatore di velocità

Regolazione incorretta dei comandidel motore

Molla del regolatore di velocitàdeteriorata

Regolazione errata del gioco dellevalvole

Perdita di compressione del cilindro Allineamento errato dell’ugellodell’iniettore

Pressione di compressione deicilindri bassa

Usura delle canne dei cilindri

Volume di aria insufficiente inaspirazione

Filtro dell’aria intasato

Flusso di aria ostruito

Consumo eccessivo di olio Olio sbagliato Scelta sbagliata del tipo e della viscosità dell’olio

Quantità eccessiva di olio

Il motore brucia olio Fasce elastiche guaste\canne dei cilindri danneggiate

Tenuta imperfetta dello stelo della valvola

Sede danneggiata/Tenuta turbocompressore danneggiata

Perdite di olio Guarnizione/giunti allentati

Montaggio errato del filtro e delle tubazioni

Perdite di carburante Guarnizioni danneggiate

Consumo eccessivo dicarburante

Montaggio o serraggio non corretto del componente

Iniezione di una quantità eccessiva Pompa di iniezione difettosa

Carico meccanico eccessivo

Page 71: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte

67IDENTIFICAZIONE DEI GUASTI

7/20, P65

Scarico non corretto Filtro dell’aria ostruito

Ugello dell’iniettore danneggiato

Eccesso di fumo nero Ugello dell’iniettore del tipo sbagliato

Errata messa in fase dell’iniezione

Quantità eccessiva di carburante iniettato

Carburante errato

Acqua mescolata con il carburante

Eccesso di fumo bianco Bassa compressione

Errata messa in fase dell’iniezione

Bassa temperatura del refrigerante

Turbocompressore difettoso.

La batteria si scaricaeccessivamente

Basso livello dell’elettrolito Corpo della batteria incrinato

Consumo naturale

La batteria non si carica Cinghia allentata o danneggiata

Alternatore guasto

Fili danneggiati o problema di contatti

carico elettrico eccessivo Batteria di capacità insufficiente per l’applicazione

Page 72: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte
Page 73: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte
Page 74: rev-J-nov2011...Solo modello ’Light Source’ − La data più prossima tra i ventiquattro (24) mesi dalla data di spedizione e il raggiungimento di 4.000 ore di esercizio da parte