REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al...

95
REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGOLAMENTO INTERNO del Consiglio regionale GESCHÄFTS- ORDNUNG des Regionalrates DICEMBRE 2015 DEZEMBER 2015

Transcript of REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al...

Page 1: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL

REGOLAMENTO INTERNO

del Consiglio regionale

GESCHÄFTS- ORDNUNG

des Regionalrates

DICEMBRE 2015 DEZEMBER 2015

Page 2: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

PROSPETTO RIASSUNTIVO DEI TEMPI DI INTERVENTO

Articolo 39 (comma 3) Articolo 45 (comma 2)

MODIFICA ORDINE DEL GIORNO Anticipazione nuovi punti Inserimento nuovi punti

nessun intervento

nessun intervento

Articolo 75 (comma 1) (comma 6) (comma 3) (comma 4) Articolo 87 (comma 1) Articolo 37 (comma 7)

DISEGNI DI LEGGE Discussione generale (ogni Consigliere, due volte) Replica Discussione di ciascun articolo (ogni Consigliere, due volte) Emendamenti (ogni Consigliere, due volte) Dichiarazioni di voto (ogni Consigliere) Documento di economia e finanza regionale (DEFR)

30 minuti

(bilancio 1 ora)

10 minuti

10 minuti

5 minuti

5 minuti

come per le mozioni

Articolo 78 (comma 2) (comma 2) (comma 3)

ORDINI DEL GIORNO Illustrazione (proponente) Discussione (un Consigliere per gruppo e la Giunta) Dichiarazione di voto

10 minuti

5 minuti

nessun intervento

Articolo 106 (comma 1) (comma 1) (comma 2) (comma 3) (comma 4)

MOZIONI Illustrazione (uno dei proponenti) Dibattito (un Consigliere per gruppo e la Giunta) Emendamenti (un Consigliere per gruppo e la Giunta) Replica (uno dei proponenti) Dichiarazioni di voto (un Consigliere per gruppo)

15 minuti

10 minuti

5 minuti

10 minuti

5 minuti

Page 3: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

ZUSAMMENFASSENDE AUFSTELLUNG DER REDEZEITEN

Artikel 39 (Absatz 3)

Artikel 45 (Absatz 2)

ÄNDERUNG DER TAGESORDNUNG Vorverlegung neuer Punkte

Einfügung neuer Punkte

keine Stellungnahme

keine Stellungnahme

Artikel 75 (Absatz 1)

(Absatz 6)

(Absatz 3)

(Absatz 4)

Artikel 87 (Absatz 1)

Artikel 37 (Absatz 7)

GESETZENTWÜRFE Generaldebatte (jeder Abgeordnete zweimal)

Replik

Debatte über die einzelnen Artikel (jeder Abgeordnete zweimal)

Änderungsanträge (jeder Abgeordnete zweimal)

Stimmabgabeerklärung (jeder Abgeordnete)

Wirtschafts- und Finanzdokument der Region (DEFR)

30 Minuten

(Haushalt 1 Stunde)

10 Minuten

10 Minuten

5 Minuten

5 Minuten

wie Beschlussanträge

Artikel 78 (Absatz 2)

(Absatz 2)

(Absatz 3)

TAGESORDNUNGSANTRÄGE Erläuterung (Einbringer)

Debatte (ein Abgeordneter für jede Fraktion und der Regionalausschuss)

Stimmabgabeerklärung

10 Minuten

5 Minuten

keine Stellungnahme

Artikel 106 (Absatz 1)

(Absatz 1)

(Absatz 2)

(Absatz 3)

(Absatz 4)

BESCHLUSSANTRÄGE Erläuterung (einer der Einbringer)

Debatte (ein Abgeordneter je Fraktion und der Regionalausschuss)

Änderungsanträge (ein Abgeordneter je Fraktion und der Regionalausschuss)

Replik (einer der Einbringer)

Stimmabgabeerklärungen (ein Abgeordneter je Fraktion)

15 Minuten

10 Minuten

5 Minuten

10 Minuten

5 Minuten

Page 4: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

Articolo 72 VOTI come per le mozioni

Articolo 106 (comma 5)

PROPOSTE DI DELIBERAZIONE come per le mozioni

Articolo 98 (comma 1) (comma 2) (comma 4)

INTERROGAZIONI Illustrazione Risposta Replica

5 minuti

15 minuti

5 minuti

Articolo 101 INTERPELLANZE come per le interrogazioni

Articolo 57 (comma 2) Articolo 61 Articolo 63 (comma 2) Articolo 67 (comma 2)

ALTRI INTERVENTI Per fatto personale (ogni Consigliere, due volte) Durata degli interventi letti Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite il Capogruppo) (due interventi a favore e due contro) Obiezioni contro la richiesta di chiusura della di-scussione (due interventi a favore e due contro)

5 minuti

15 minuti

3 minuti

5 minuti

Articolo 56 DISCUSSIONE CONGIUNTA Interrogazioni ed interpellanze: Interrogazioni, interpellanze, voti e mozioni:

come per le interrogazioni

come per le mozioni

Page 5: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

Artikel 72 BEGEHRENSANTRÄGE wie Beschlussanträge

Artikel 106 (Absatz 5)

BESCHLUSSFASSUNGSVORSCHLÄGE wie Beschlussanträge

Artikel 98 (Absatz 1) (Absatz 2) (Absatz 4)

ANFRAGEN Erläuterung Beantwortung Replik

5 Minuten

15 Minuten

5 Minuten

Artikel 101 INTERPELLATIONEN wie Anfragen ANDERE STELLUNGNAHMEN

Artikel 57 (Absatz 2) Artikel 61 Artikel 63 (Absatz 2) Artikel 67 (Absatz 2)

Persönliche Angelegenheit (jeder Abgeordnete zweimal) Dauer der gelesenen Debattebeiträge Einwürfe zur Geschäftsordnung, Tagesordnung, Vorrangigkeit der Abstimmungen (vom Fraktionsvorsitzenden vorzubringen) (zwei Redner dafür - zwei dagegen) Einsprüche gegen den Antrag auf Abschluss der Debatte (zwei Redner dafür und zwei dagegen)

5 Minuten

15 Minuten

3 Minuten

5 Minuten

Artikel 56 GEMEINSAME DEBATTE Anfragen und Interpellationen: Anfragen, Interpellationen, Begehrensanträge und Beschlussanträge:

wie Anfragen

wie Beschlussanträge

Page 6: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite
Page 7: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

INDICE 7 INHALTSVERZEICHNIS

INDICE INHALTSVERZEICHNIS

TITOLO I TITEL I ORGANI DEL CONSIGLIO REGIONALE ORGANE DES REGIONALRATS CAPO I KAPITEL I Presidenza e Ufficio di Presidenza Präsident des Regionalrats und Präsidium Art. 1 Ufficio di Presidenza ................................. 27 Art. 1 Präsidium ................................................. 27Art. 2 Presidente del Consiglio ............................ 27 Art. 2 Präsident des Regionalrats ....................... 27Art. 3 Vice Presidenti del Consiglio ..................... 28 Art. 3 Vizepräsidenten des Regionalrats .............. 28Art. 4 Segretari questori ...................................... 29 Art. 4 Präsidialsekretäre ..................................... 29Art. 5 Deliberazioni dell'Ufficio di Presidenza ....... 29 Art. 5 Beschlüsse des Präsidiums ...................... 29Art. 6 Bilancio del Consiglio ................................ 30 Art. 6 Regionalratshaushalt ................................ 30Art. 7 Incompatibilità .......................................... 30 Art. 7 Unvereinbarkeit der Ämter ......................... 30Art. 8 Biblioteca .................................................. 31 Art. 8 Bibliothek ................................................. 31Art. 9 Nomina della Commissione Art. 9 Ernennung der Kommission für del regolamento interno ............................. 31 Geschäftsordnung .................................... 31Art. 10 Albo del Consiglio ..................................... 32 Art. 10 Amtstafel des Regionalrats ....................... 32Art. 11 Norme per il personale del Consiglio ......... 32 Art. 11 Bestimmungen über das Personal des Regionalrats ....................................... 32 CAPO II KAPITEL II Gruppi consiliari Regionalratsfraktionen

Art. 12 Gruppi consiliari e Capigruppo .................. 33 Art. 12 Regionalratsfraktionen und Fraktionsvorsitzende ................................. 33Art. 13 Appartenenza al gruppo linguistico ............ 34 Art. 13 Zugehörigkeit zur Sprachgruppe ................ 34 CAPO III KAPITEL III Commissioni Kommissionen SEZIONE I ABSCHNITT I Commissioni in generale Kommissionen im Allgemeinen Art. 14 Nomina delle Commissioni ........................ 35 Art. 14 Ernennung der Kommissionen .................. 35Art. 15 Commissioni di inchiesta .......................... 35 Art. 15 Untersuchungskommissionen ................... 35Art. 16 Commissioni di studio .............................. 36 Art. 16 Studienkommissionen .............................. 36Art. 17 Appartenenza a più Commissioni .............. 36 Art. 17 Zugehörigkeit zu mehreren Kommissionen 36Art. 18 Convocazione delle Commissioni Art. 18 Einberufung der Kommissionen e cariche interne ....................................... 36 und interne Aufträge ................................. 36Art. 19 Validità delle sedute delle Commissioni - Art. 19 Gültigkeit der Kommissionssitzungen - Sostituzioni ............................................... 37 Ersetzungen .............................................. 37Art. 20 Deliberazioni delle Commissioni ................ 38 Art. 20 Beschlüsse der Kommissionen ................. 38Art. 21 Votazioni negli organi collegiali .................. 38 Art. 21 Abstimmungen in den Kollegialorganen ..... 38Art. 22 Processi verbali delle Commissioni ........... 38 Art. 22 Sitzungsprotokolle der Kommissionen ...... 38

Page 8: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

INDICE 8 INHALTSVERZEICHNIS

SEZIONE II ABSCHNITT II Decadenza e dimissioni Verlust der Mitgliedschaft und Rücktritt Art. 23 Decadenza dalle Commissioni ................... 39 Art. 23 Verlust der Mitgliedschaft in den Kommissionen ............................... 39Art. 24 Dimissioni dalle Commissioni ................... 39 Art. 24 Rücktritt von den Kommissionen .............. 39 SEZIONE III ABSCHNITT III Commissione del regolamento interno Kommission für Geschäftsordnung Art. 25 Compiti ..................................................... 40 Art. 25 Aufgaben .................................................. 40 SEZIONE IV ABSCHNITT IV Commissioni Ständige Gesetzgebungs- legislative permanenti kommissionen

Art. 26 Numero delle Commissioni ....................... 41 Art. 26 Anzahl der Kommissionen ........................ 41Art. 27 Competenza delle Commissioni ................ 41 Art. 27 Zuständigkeit der Kommissionen .............. 41Art. 28 Lavoro delle Commissioni e relazioni ........ 42 Art. 28 Kommissionsarbeiten und Berichte ........... 42Art. 29 Assegnazione dei disegni di legge alle Art. 29 Zuweisung der Gesetzentwürfe an die Commissioni - Pareri di altre Commissioni - Kommissionen - Gutachten anderer Relazioni di minoranza .............................. 42 Kommissionen - Minderheitenberichte ...... 42Art. 30 Termini per l'esame dei disegni di legge .... 45 Art. 30 Fristen für die Beratung der Gesetzentwürfe.. 45Art. 31 Impugnativa di leggi della Repubblica ........ 46 Art. 31 Anfechtung der Staatsgesetze ................... 46Art. 32 Esame dei disegni di legge nelle Art. 32 Beratung der Gesetzentwürfe in den Commissioni ............................................ 46 Kommissionen ......................................... 46Art. 33 Convocazione delle Commissioni Art. 33 Einberufung der Kommissionen su richiesta ............................................... 48 auf Antrag ................................................. 48Art. 34 Integrazione della Commissione Art. 34 Ergänzung der Kommission für Finanzen finanze e patrimonio .................................. 49 und Vermögen .......................................... 49Art. 35 Procedura per i disegni di legge rinviati ..... 49 Art. 35 Verfahren bei rückverwiesenen Gesetzentwürfen ....................................... 49Art. 36 Decadenza dei disegni di legge ................. 50 Art. 36 Verfall der Gesetzentwürfe ........................ 50Art. 37 Parere sul documento di economia Art. 37 Gutachten zum Wirtschafts- und Finanz- e finanza regionale (DEFR) ........................ 50 dokument der Region................................. 50 TITOLO II TITEL II CONSIGLI DELLE AUTONOMIE LOCALI RÄTE DER ÖRTLICHEN AUTONOMIEN CAPO I KAPITEL I Partecipazione congiunta - Gemeinsame Beteiligung - Modalità, termini e procedure Modalitäten, Fristen und Verfahren Art. 38 Partecipazione congiunta dei Art. 38 Gemeinsame Beteiligung der Räte Consigli delle autonomie locali der örtlichen Autonomien der delle Province autonome Autonomen Provinzen Trient und Bozen di Trento e di Bolzano an der Gesetzgebungstätigkeit all'attività legislativa della Regione der Region auf dem Sachgebiet in materia di enti locali .............................. 52 der örtlichen Körperschaften ..................... 52

Page 9: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

INDICE 9 INHALTSVERZEICHNIS

TITOLO III TITEL III PROCEDURA E DISCIPLINA DELLE SEDUTE - VERFAHREN UND ORDNUNG DER SITZUNGEN - DISCUSSIONE - VOTAZIONE DEBATTE - ABSTIMMUNG CAPO I KAPITEL I Procedura e disciplina delle sedute Verfahren und Ordnung der Sitzungen

Art. 39 Convocazione del Consiglio ...................... 55 Art. 39 Einberufung des Regionalrats .................... 55Art. 40 Sedute pubbliche e riservate ..................... 56 Art. 40 Öffentliche und nicht öffentliche Sitzungen .... 56Art. 41 Processo verbale delle sedute ................... 57 Art. 41 Sitzungsprotokoll ...................................... 57Art. 42 Apertura delle sedute ................................ 57 Art. 42 Eröffnung der Sitzungen ............................ 57Art. 43 Assenze dei Consiglieri ............................. 58 Art. 43 Abwesenheit der Regionalratsabgeordneten .. 58Art. 44 Resoconto stenografico ............................ 59 Art. 44 Stenographischer Sitzungsbericht ............. 59Art. 45 Inserimento di nuovi punti all'ordine Art. 45 Einfügung neuer Punkte in die del giorno ................................................. 59 Tagesordnung .......................................... 59Art. 46 Facoltà di parola ....................................... 60 Art. 46 Wortmeldung ............................................ 60Art. 47 Richiamo ai Consiglieri ............................. 60 Art. 47 Aufruf zur Ordnung ................................... 60Art. 48 Esclusione dalla seduta e censura ............. 61 Art. 48 Ausschluss von der Sitzung und Verweis .. 61Art. 49 Conseguenze della censura ....................... 61 Art. 49 Folgen des Verweises ............................... 61Art. 50 Rifiuto di abbandonare l'aula ..................... 62 Art. 50 Verweigerung, den Sitzungssaal zu verlassen .. 62Art. 51 Tumulti ..................................................... 62 Art. 51 Tumulte .................................................... 62Art. 52 Accesso del pubblico ................................ 63 Art. 52 Zutritt für die Öffentlichkeit ........................ 63Art. 53 Comportamento del pubblico .................... 63 Art. 53 Verhalten der Öffentlichkeit ....................... 63 CAPO II KAPITEL II Discussione Debatte

SEZIONE I ABSCHNITT I Discussione in generale Debatte im Allgemeinen Art. 54 Ordine del giorno della seduta ................... 64 Art. 54 Tagesordnung für die Sitzung .................... 64Art. 55 Ordine degli interventi ................................ 64 Art. 55 Reihenfolge der Wortmeldungen ............... 64Art. 56 Discussione congiunta .............................. 64 Art. 56 Zusammenlegung von Debatten ................ 64Art. 57 Interventi ................................................... 65 Art. 57 Debattebeiträge ......................................... 65Art. 58 Fatto personale ......................................... 66 Art. 58 Persönliche Angelegenheit ........................ 66Art. 59 Commissione di inchiesta ......................... 66 Art. 59 Untersuchungskommission ...................... 66Art. 60 Richiamo all'argomento ............................. 67 Art. 60 Aufforderung beim Thema zu bleiben ........ 67Art. 61 Durata degli interventi letti ......................... 67 Art. 61 Dauer der gelesenen Debattebeiträge ........ 67Art. 62 Interruzione degli interventi ........................ 67 Art. 62 Unterbrechung des Debattebeitrags .......... 67Art. 63 Priorità dei richiami ................................... 67 Art. 63 Vorrang vor der Hauptfrage ....................... 67Art. 64 Emendamenti ............................................ 68 Art. 64 Änderungsanträge .................................... 68Art. 65 Presentazione degli emendamenti ............. 69 Art. 65 Vorlegung der Änderungsanträge .............. 69Art. 66 Ritiro degli emendamenti o delle proposte ..... 70 Art. 66 Zurückziehung der Änderungsanträge und der Vorschläge ................................... 70Art. 67 Ordine della discussione ........................... 70 Art. 67 Ordnung bei der Debatte ........................... 70Art. 68 Votazione degli emendamenti .................... 71 Art. 68 Abstimmung über die Änderungsanträge ... 71Art. 69 Correzioni formali ...................................... 72 Art. 69 Formelle Korrekturen ................................. 72Art. 70 Divieto di parola durante le votazioni ......... 73 Art. 70 Verbot der Wortmeldungen während der Abstimmung ....................................... 73

Page 10: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

INDICE 10 INHALTSVERZEICHNIS

Art. 71 Verifica del numero legale ......................... 73 Art. 71 Feststellung der Beschlussfähigkeit ........... 73Art. 72 Discussione dei voti .................................. 74 Art. 72 Debatte über die Begehrensanträge ........... 74 SEZIONE II ABSCHNITT II Discussione dei disegni di legge Beratung der Gesetzentwürfe

Art. 73 Invio delle relazioni delle Commissioni ...... 74 Art. 73 Zusendung der Kommissionsberichte ....... 74Art. 74 Procedura per la discussione generale ...... 75 Art. 74 Verfahren bei der Generaldebatte .............. 75Art. 75 Limiti alla discussione generale e articolata .... 75 Art. 75 Begrenzung der Generaldebatte und der Sachdebatte ................................. 75Art. 76 Disegni di legge con un unico articolo ....... 76 Art. 76 Gesetzentwurf mit einem einzigen Artikel ... 76Art. 77 Presentazione di ordini del giorno .............. 76 Art. 77 Vorlegung von Tagesordnungsanträgen .... 76Art. 78 Discussione degli ordini del giorno ............ 77 Art. 78 Debatte über die Tagesordnungsanträge ... 77Art. 79 Votazione degli ordini del giorno ................ 78 Art. 79 Abstimmung über die Tagesordnungs- anträge ..................................................... 78Art. 80 Passaggio alla discussione articolata - Art. 80 Übergang zur Sachdebatte - Rinvio in Commissione ............................. 78 Rückverweisung an die Kommission ......... 78Art. 81 Votazione finale ......................................... 78 Art. 81 Schlussabstimmung ................................. 78Art. 82 Votazione separata per gruppi linguistici .... 78 Art. 82 Getrennte Abstimmung nach Sprachgruppen ......................................... 78 CAPO III KAPITEL III Votazione Abstimmung

Art. 83 Modi di votazione ...................................... 79 Art. 83 Abstimmungsmodalitäten ......................... 79Art. 84 Riprova della votazione ............................. 80 Art. 84 Nachprüfung der Abstimmung .................. 80Art. 85 Votazione per appello nominale ................. 81 Art. 85 Abstimmung durch Namensaufruf ............. 81Art. 86 Votazione per scrutinio segreto ................. 81 Art. 86 Geheime Abstimmung .............................. 81Art. 87 Dichiarazione di voto ................................. 82 Art. 87 Stimmabgabeerklärung ............................. 82Art. 88 Validità delle deliberazioni ......................... 83 Art. 88 Gültigkeit der Beschlüsse .......................... 83Art. 89 Proclamazione del risultato delle votazioni ..... 83 Art. 89 Verkündung des Ergebnisses der Abstimmungen ................................... 83

TITOLO IV TITEL IV INIZIATIVA LEGISLATIVA - GESETZESINITIATIVE - ÜBER- FUNZIONE ISPETTIVA E POLITICA WACHENDE UND POLITISCHE FUNKTION CAPO I KAPITEL I Iniziativa legislativa Gesetzesinitiative

Art. 90 Iniziativa legislativa ................................... 83 Art. 90 Gesetzesinitiative ...................................... 83Art. 91 Presentazione dei disegni di legge ............. 84 Art. 91 Einbringung der Gesetzentwürfe ................ 84Art. 92 Disegni di legge urgenti ............................. 84 Art. 92 Dringende Gesetzentwürfe ........................ 84Art. 93 Ripresentazione di un disegno di legge Art. 93 Neuerliche Einbringung eines abgelehnten respinto .................................................... 85 Gesetzentwurfes ....................................... 85 CAPO II KAPITEL II Funzione ispettiva e politica Überwachende und politische Funktion

Art. 94 Funzione ispettiva e politica ....................... 85 Art. 94 Überwachende und politische Funktion ..... 85

Page 11: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

INDICE 11 INHALTSVERZEICHNIS

SEZIONE I ABSCHNITT I Interrogazioni Anfragen

Art. 95 Interrogazioni ............................................ 85 Art. 95 Anfragen ................................................... 85Art. 96 Svolgimento delle interrogazioni ................ 86 Art. 96 Behandlung der Anfragen .......................... 86Art. 97 Rinvio delle interrogazioni ......................... 86 Art. 97 Vertagung der Anfragen ............................ 86Art. 98 Risposta alle interrogazioni ....................... 87 Art. 98 Beantwortung der Anfragen ....................... 87Art. 99 Interrogazioni con risposta scritta .............. 87 Art. 99 Anfragen mit schriftlicher Beantwortung .... 87 SEZIONE II ABSCHNITT II Interpellanze Interpellationen

Art. 100 Interpellanze ............................................. 88 Art. 100 Interpellationen ......................................... 88Art. 101 Svolgimento delle interpellanze .................. 89 Art. 101 Behandlung der Interpellationen ................ 89Art. 102 Unificazione di più interpellanze ................. 89 Art. 102 Zusammenlegung mehrerer Interpellationen .. 89Art. 103 Trasformazione delle interpellanze ............. 89 Art. 103 Umwandlung der Interpellationen .............. 89 SEZIONE III ABSCHNITT III Mozioni Beschlussanträge

Art. 104 Mozioni ..................................................... 90 Art. 104 Beschlussanträge ..................................... 90Art. 105 Inserimento all’ordine del giorno Art. 105 Aufnahme der Beschlussanträge in die delle mozioni ............................................ 90 Tagesordnung .......................................... 90Art. 106 Svolgimento delle mozioni e delle Art. 106 Behandlung der Beschlussanträge und proposte di deliberazione .......................... 91 Beschlussfassungsvorschläge .................. 91Art. 107 Mozioni di fiducia e di sfiducia .................. 92 Art. 107 Vertrauens- und Misstrauensanträge ......... 92

SEZIONE IV ABSCHNITT IV Disposizioni comuni alle interrogazioni, Gemeinsame Bestimmungen für interpellanze e mozioni Anfragen, Interpellationen und Beschlussanträge

Art. 108 Inammissibilità .......................................... 92 Art. 108 Unzulässigkeit .......................................... 92Art. 109 Pubblicazione ........................................... 93 Art. 109 Veröffentlichung ....................................... 93 TITOLO V TITEL V DISPOSIZIONI FINALI SCHLUSSBESTIMMUNGEN

Art. 110 Deputazioni ............................................... 93 Art. 110 Abordnungen ............................................ 93Art. 111 Uso della lingua tedesca ........................... 93 Art. 111 Gebrauch der deutschen Sprache ............. 93Art. 112 Testo coordinato ....................................... 94 Art. 112 Koordinierter Text ..................................... 94Art. 113 Interpretazione del regolamento ................. 95 Art. 113 Auslegung der Geschäftsordnung ............. 95

Page 12: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

INDICE 12 INHALTSVERZEICHNIS

INDICE PER ARGOMENTI ALBO DEL CONSIGLIO Art. 10 ASSESSORI DELLA GIUNTA REGIONALE - incompatibilità Art. 7, 26 - intervento in Commissione Art. 32 (4,5) BILANCIO DEL CONSIGLIO REGIONALE - amministrazione e gestione dei fondi, in termini di programma-

zione e di indirizzo Art. 2 (3) - gestione giuridica ed economica delle risorse del Consiglio re-

gionale Art. 2 (3) - procedura per l'approvazione Art. 5 (1), 6 BILANCIO DELLA REGIONE Art. 75 (1) - documento di economia e finanza regionale (DEFR) Art. 37 CAPIGRUPPO - nomina Art. 12 (4,5) - richiami Art. 63 (1) - richiesta di inserimento di nuovi punti all’ordine del giorno Art. 45 (3) - richiesta di modifica dell’ordine del giorno Art. 39 (4) COLLEGIO DEI CAPIGRUPPO - competenze per aumento dei tempi di intervento Art. 75 (5) - competenze per la modifica dell’ordine del giorno Art. 39 (3) - competenze per l’inserimento di nuovi punti all’ordine del giorno Art. 45 (2) - modalità di votazione negli organi collegiali Art. 21 COMMISSIONE DEL REGOLAMENTO INTERNO - compiti Art. 25 - composizione Art. 9 (1) COMMISSIONI IN GENERALE - appartenenza a più Commissioni Art. 17 - cariche interne Art. 18 (2,3,4) - Commissioni di inchiesta Art. 15, 59 - Commissioni di studio Art. 16 - convocazione Art. 18 (1) - decadenza dei membri Art. 23 - deliberazioni Art. 20 - dimissioni dei membri Art. 24

Page 13: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

INDICE 13 INHALTSVERZEICHNIS

- nomina Art. 14 - processi verbali Art. 22 - sostituzioni Art. 19 (2,3,4,5) - validità delle sedute Art. 19 (1) COMMISSIONI LEGISLATIVE PERMANENTI - assegnazione disegni di legge Art. 29 (1,3,4) - competenze Art. 27 - composizione Art. 14, 34 - convocazione Art. 32 (3), 33 - esame dei disegni di legge Art. 32 - impugnazione di leggi Art. 31 - invio delle relazioni Art. 73 - lavori e relazioni Art. 28 - numero Art. 26 - pareri di altre Commissioni Art. 29 (5,6,7,8) - relatori e relazioni di minoranza Art. 29 (10) - termini Art. 30, 92 CONSIGLI DELLE AUTONOMIE LOCALI - Partecipazione congiunta dei Consigli delle autonomie locali delle Province autonome di Trento e di Bolzano all'attività legislativa della Regione in materia di enti locali Art. 38 CONSIGLIERI REGIONALI - assenze dalle sedute di Commissione Art. 32 (1,2,3) - assenze dalle sedute di Consiglio Art. 43 - censura Art. 48, 49, 50 - facoltà di parola Art. 46 - fatto personale Art. 57 (2,3), 58 - funzione ispettiva e politica Art. 94 - iniziativa legislativa Art. 90 - intervento in Commissione Art. 32 (4,6,8) - lesione onorabilità Art. 59 - modalità d’intervento in aula Art. 55 - richiamo Art. 47 - richiamo all'argomento Art. 60 - tumulti Art. 51 CONSIGLIO REGIONALE - accesso del pubblico Art. 52 - albo Art. 10 - apertura delle sedute Art. 42 (1)

Page 14: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

INDICE 14 INHALTSVERZEICHNIS

- comportamento del pubblico Art. 53 - comunicazioni Art. 42 (6) - processo verbale delle sedute Art. 41, 42 (2,3,4,5) - resoconto stenografico Art. 44, 47 (3), 109 - sedute pubbliche Art. 40 (1) - sedute riservate Art. 40 (2)

CONVOCAZIONI - delle Commissioni in generale Art. 18 (1) - delle Commissioni legislative Art. 32 (3) - delle Commissioni su richiesta Art. 33 - delle sedute ordinarie e straordinarie Art. 39 (1,5,6) - in seguito a tumulto Art. 51 (2)

CORREZIONI FORMALI E COORDINAMENTO FINALE Art. 69

DEPUTAZIONI Art. 110

DISCUSSIONE IN CONSIGLIO - chiusura anticipata della discussione Art. 67 (2,3) - discussione congiunta Art. 56 - fatto personale Art. 57 (2,3), 58 - interventi Art. 55, 57 (1,4), 61, 62 - limiti discussione generale e articolata Art. 75 - ordine della discussione Art. 67 (1,4,5) - passaggio alla discussione articolata Art. 80 (1) - priorità dei richiami Art. 63 - procedura per discussione generale Art. 74 - richiamo all'argomento Art. 60

DISEGNI DI LEGGE - assegnazione alle Commissioni Art. 29 (1,3,4) - con unico articolo Art. 76 - correzioni formali e coordinamento finale Art. 69 - decadenza Art. 36 - d'iniziativa popolare Art. 32 (7) - esame dei disegni di legge in Commissione Art. 32 - diritto d'iniziativa Art. 90 - parere finanziario Art. 29 (6) - parere sul documento di economia e finanza regionale (DEFR) Art. 37 - presentazione Art. 91 (1) - procedura per la discussione Art. 74, 75, 87 - procedura d'urgenza Art. 91 (2,3), 92 - procedura per i disegni di legge rinviati Art. 35

Page 15: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

INDICE 15 INHALTSVERZEICHNIS

- relazione di minoranza Art. 29 (10) - relazioni delle Commissioni Art. 28 - rinvio in Commissione Art. 80 (2) - ripresentazione disegno di legge respinto Art. 93 - termini per l'esame in Commissione Art. 30, 92 - votazione finale Art. 81 - votazione separata per gruppi linguistici Art. 82

EMENDAMENTI - alle mozioni e alle proposte di deliberazione Art. 106 (2) - discussione Art. 75 (2,4) - presentazione Art. 64, 65 - ritiro Art. 66, 67 (4) - votazione Art. 68 - votazione per parti separate Art. 68 (2)

GRUPPI CONSILIARI Art. 12

GRUPPO LINGUISTICO - appartenenza Art. 13 - composizione delle Commissioni Art. 14, 26 - votazione separata Art. 82

IMPUGNATIVA LEGGI DELLA REPUBBLICA Art. 31

INTERPELLANZE - decadenza Art. 36 - discussione congiunta Art. 56 - inammissibilità Art. 108 - nozione Art. 94, 100 - pubblicazione Art. 109 - svolgimento Art. 101 - trasformazione delle interpellanze Art. 103 - unificazione di più interpellanze Art. 102 INTERROGAZIONI - a risposta orale Art. 96, 97, 98 - a risposta scritta Art. 99 - decadenza Art. 36 - discussione congiunta Art. 56 - inammissibilità Art. 108 - nozione Art. 94, 95 - pubblicazione Art. 109

Page 16: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

INDICE 16 INHALTSVERZEICHNIS

LINGUA TEDESCA Art. 111 MOZIONI - decadenza Art. 36 - di fiducia e di sfiducia Art. 107 - discussione Art. 106 (1,3,4) - discussione congiunta Art. 56 - emendamenti Art. 106 (2) - inammissibilità Art. 108 - nozione Art. 94, 104 - pubblicazione Art. 109 - trattazione Art. 105 ORDINE DEL GIORNO DEL CONSIGLIO REGIONALE - inserimento di nuovi punti all’ordine del giorno Art. 45 - modificazione ordine di trattazione dei punti all’ordine del giorno Art. 39 (3,4) - ordine del giorno della seduta Art. 30 (3), 39 (1,2), 54 - richiamo all'ordine del giorno Art. 63 ORDINI DEL GIORNO - discussione Art. 78 - presentazione Art. 77 - votazione Art. 79 PERSONALE DEL CONSIGLIO REGIONALE Art. 11 PRESIDENTE DEL CONSIGLIO REGIONALE - competenze in ordine al regolamento interno Art. 112 - compilazione ordine del giorno del Consiglio Art. 39 (2) - funzioni Art. 2, 45 (1) PRESIDENTE DELLA REGIONE - incompatibilità Art. 7 PROGETTO DI LEGGE-VOTO - assegnazione alla Commissione Art. 29 (1,3,4) - decadenza Art. 36 PROPOSTE DI DELIBERAZIONE Art. 106 (5) REGOLAMENTO DEL CONSIGLIO REGIONALE - Commissione del regolamento Art. 9 (1) - interpretazione Art. 113

Page 17: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

INDICE 17 INHALTSVERZEICHNIS

- modifiche Art. 25 (1) - osservanza Art. 2 (1) - priorità dei richiami Art. 63, 70, 87 (2) - richiamo al regolamento Art. 57 (2), 63 - testo coordinato Art. 112 SEGRETARI QUESTORI - funzioni Art. 4, 87 (4) UFFICIO DI PRESIDENZA - composizione Art. 1 - funzioni Art. 5 - incompatibilità Art. 7 VICE PRESIDENTI DEL CONSIGLIO REGIONALE - funzioni Art. 3 VOTAZIONI - a scrutinio segreto Art. 86 - degli ordini del giorno Art. 79 - dichiarazione di voto Art. 87, 106 (4) - di disegno di legge con unico articolo Art. 76 - divieto di parola Art. 70 - inserimento di nuovi punti all’ordine del giorno Art. 45 (2) - modi Art. 83, 84 - modifica dell’ordine di trattazione dei punti all’ordine del giorno Art. 39 (3) - negli organi collegiali Art. 21 - passaggio alla discussione articolata Art. 80 - per appello nominale Art. 85 - priorità Art. 63, 70, 87 (2) - proclamazione risultato Art. 89 - validità delle deliberazioni Art. 88 - verifica del numero legale Art. 71 - votazione finale del disegno di legge Art. 81 - votazione separata per gruppi linguistici Art. 82 VOTI - assegnazione Art. 29 (1,2) - discussione Art. 72 - discussione congiunta Art. 56

Page 18: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

INDICE 18 INHALTSVERZEICHNIS

INHALTSVERZEICHNIS NACH SACHBEREICHEN ABORDNUNGEN Art. 110 ABSTIMMUNG - Änderung der Reihenfolge der Behandlung der auf

die Tagesordnung gesetzten Punkte Art. 39 (3) - Art und Weise der Abstimmung Art. 83, 84 - Aufnahme von neuen Punkten in die Tagesordnung Art. 45 (2) - durch Namensaufruf Art. 85 - Feststellung der Beschlussfähigkeit Art. 71 - geheime Abstimmung Art. 86 - getrennte Abstimmung nach Sprachgruppen Art. 82 - Gültigkeit der Beschlüsse Art. 88 - in den Kollegialorganen Art. 21 - Schlussabstimmung über einen Gesetzentwurf Art. 81 - Stimmabgabeerklärung Art. 87, 106 (4) - über die Tagesordnungsanträge Art. 79 - über einen Gesetzentwurf mit einem einzigen Artikel Art. 76 - Übergang zur Sachdebatte Art. 80 - Verbot der Wortmeldung Art. 70 - Verkündung des Ergebnisses Art. 89 - Vorrang Art. 63, 70, 87 (2) AMTSTAFEL DES REGIONALRATS Art. 10 ÄNDERUNGSANTRÄGE - Abstimmung Art. 68 - Abstimmung nach getrennten Teilen Art. 68 (2) - Änderungsanträge zu den Beschlussanträgen und

zu den Beschlussfassungsvorschlägen Art. 106 (2) - Debatte Art. 75 (2,4) - Vorlegung der Änderungsanträge Art. 64, 65 - Zurückziehung Art. 66, 67 (4) ANFECHTUNG DER STAATSGESETZE Art. 31 ANFRAGEN - Begriffsbestimmung Art. 94, 95 - mit mündlicher Beantwortung Art. 96, 97, 98 - mit schriftlicher Beantwortung Art. 99 - Unzulässigkeit Art. 108 - Verfall Art. 36

Page 19: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

INDICE 19 INHALTSVERZEICHNIS

- Veröffentlichung Art. 109 - Zusammenlegung von Debatten Art. 56 ASSESSOREN DES REGIONALAUSSCHUSSES - Anwesenheit in den Kommissionen Art. 32 (4,5) - Unvereinbarkeit Art. 7, 26 BEGEHRENSANTRÄGE - Aushändigung und Zuweisung Art. 29 (1,2) - Debatte Art. 72 - Zusammenlegung von Debatten Art. 56 BEGEHRENSGESETZENTWÜRFE - Zuweisung an die Kommission Art. 29 (1,3,4) - Verfall Art. 36 BESCHLUSSANTRÄGE - Änderungsanträge Art. 106 (2) - Begriffsbestimmung Art. 94, 104 - Behandlung Art. 106 (1,3,4) - Unzulässigkeit Art. 108 - Verfahren Art. 105 - Verfall Art. 36 - Veröffentlichung Art. 109 - Vertrauens- und Misstrauensanträge Art. 107 - Zusammenlegung von Debatten Art. 56 BESCHLUSSFASSUNGSVORSCHLÄGE Art. 106 (5) DEBATTE IM REGIONALRAT - Aufforderung beim Thema zu bleiben Art. 60 - Begrenzung der General- u. Sachdebatte Art. 75 - Debattebeiträge Art. 55, 57 (1,4), 61, 62 - Ordnung bei der Debatte Art. 67 (1,4,5) - Persönliche Angelegenheit Art. 57 (2,3), 58 - Übergang zur Sachdebatte Art. 80 (1) - Verfahren bei der Generaldebatte Art. 74 - Vorrang vor der Hauptfrage Art. 63 - Vorzeitiger Abschluss der Debatte Art. 67 (2,3) - Zusammenlegung von Debatten Art. 56

Page 20: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

INDICE 20 INHALTSVERZEICHNIS

DEUTSCHE SPRACHE Art. 111

EINBERUFUNG - der Gesetzgebungskommissionen Art. 32 (3) - der Kommissionen auf Antrag Art. 33 - der Kommissionen im Allgemeinen Art. 18 (1) - der ordentl. und außerordentl. Sitzungen Art. 39 (1,5,6) - infolge von Tumulten Art. 51 (2)

FORMELLE KORREKTUREN UND ENDGÜLTIGE KOORDINIERUNG Art. 69

FRAKTIONSVORSITZENDE - Antrag auf Änderung der Tagesordnung Art. 39 (4) - Antrag auf Aufnahme neuer Punkte in die Tagesordnung Art. 45 (3) - Einwürfe Art. 63 (1) - Ernennung Art. 12 (4,5)

GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATS - Änderungen Art. 25 (1) - Auslegung Art. 113 - Berufung auf die Geschäftsordnung Art. 57 (2), 63 - Einhaltung der Geschäftsordnung Art. 2 (1) - Kommission für Geschäftsordnung Art. 9 (1) - koordinierter Text Art. 112 - Vorrang vor der Hauptfrage Art. 63, 70, 87 (2)

GESETZENTWÜRFE - Zuweisung der Gesetzentwürfe an die Kommissionen Art. 29 (1,3,4) - Beratung der Gesetzentwürfe in den Kommissionen Art. 32 - Dringlichkeitsverfahren Art. 91 (2,3), 92 - Einbringung der Gesetzentwürfe Art. 91 (1) - Schlussabstimmung Art. 81 - Finanzgutachten Art. 29 (6) - Gutachten zum Wirtschafts- und

Finanzdokument der Region (DEFR) Art. 37 - Formelle Korrekturen u. endg. Koordinierung Art. 69 - Fristen für die Beratung in den Kommissionen Art. 30, 92 - Gesetzentwürfe auf Volksinitiative Art. 32 (7) - Gesetzesinitiative Art. 90 - Getrennte Abstimmung nach Sprachgruppen Art. 82 - Kommissionsberichte Art. 28 - Minderheitenbericht Art. 29 (10) - mit einem einzigen Artikel Art. 76

Page 21: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

INDICE 21 INHALTSVERZEICHNIS

- Neuerliche Einbringung eines abgelehnten Gesetzentwurfes Art. 93

- Rückverweisung an die Kommission Art. 80 (2) - Verfahren bei den rückverwiesenen Gesetzentwürfen Art. 35 - Verfahren bei der Debatte Art. 74, 75, 87 - Verfall Art. 36 HAUSHALT DER REGION Art. 75 (1) - Wirtschafts- und Finanzdokument der Region (DEFR) Art. 37 HAUSHALT DES REGIONALRATS - Juridische und wirtschaftliche Verwaltung der Res-

sourcen des Regionalrates Art. 2 (3) - Verfahren für die Genehmigung Art. 5 (1), 6 - Verwaltung und Gebarung der Fonds, was die Pla-

nung und Strategie betrifft Art. 2 (3) INTERPELLATIONEN - Begriffsbestimmung Art. 94, 100 - Behandlung der Interpellationen Art. 101 - Umwandlung der Interpellationen Art. 103 - Unzulässigkeit Art. 108 - Verfall Art. 36 - Veröffentlichung Art. 109 - Zusammenlegung mehrerer Interpellationen Art. 102 - Zusammenlegung von Debatten Art. 56 KOLLEGIUM DER FRAKTIONSVORSITZENDEN - Abstimmungsmodalitäten in den Kollegialorganen Art. 21 - Zuständigkeit für die Änderung der Tagesordnung Art. 39 (3) - Zuständigkeit für die Erhöhung der Redezeiten Art. 75 (5) - Zuständigkeit für die Einfügung neuer Punkte in die

Tagesordnung Art. 45 (2) KOMMISSION FÜR GESCHÄFTSORDNUNG - Aufgaben Art. 25 - Zusammensetzung Art. 9 (1) KOMMISSIONEN IM ALLGEMEINEN - Beschlüsse Art. 20 - Einberufung Art. 18 (1) - Ernennung der Kommissionen Art. 14 - Ersetzungen Art. 19 (2,3,4,5)

Page 22: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

INDICE 22 INHALTSVERZEICHNIS

- Gültigkeit der Kommissionssitzungen Art. 19 (1) - Interne Aufträge Art. 18 (2,3,4) - Rücktritt von den Kommissionen Art. 24 - Sitzungsprotokolle Art. 22 - Studienkommissionen Art. 16 - Untersuchungskommissionen Art. 15, 59 - Verlust der Mitgliedschaft Art. 23 - Zugehörigkeit zu mehreren Kommissionen Art. 17

PERSONAL DES REGIONALRATS Art. 11 PRÄSIDENT DER REGION - Unvereinbarkeit Art. 7

PRÄSIDENT DES REGIONALRATS - Aufgaben Art. 2, 45 (1) - Befugnisse in Bezug auf die Geschäftsordnung Art. 112 - Erstellung der Tagesordnung des Rates Art. 39 (2)

PRÄSIDIALSEKRETÄRE - Aufgaben Art. 4, 87 (4)

PRÄSIDIUM - Aufgaben Art. 5 - Unvereinbarkeit der Ämter Art. 7 - Zusammensetzung Art. 1

RÄTE DER ÖRTLICHEN AUTONOMIEN - Gemeinsame Beteiligung der Räte der örtlichen

Autonomien der Autonomen Provinzen Trient und Bozen an der Gesetzgebungstätigkeit der Region auf dem Sachgebiet der örtlichen Körperschaften Art. 38

REGIONALRAT - Amtstafel des Regionalrats Art. 10 - Eröffnung der Sitzungen Art. 42 (1) - Mitteilungen Art. 42 (6) - Nicht öffentliche Sitzungen Art. 40 (2) - Öffentliche Sitzungen Art. 40 (1) - Sitzungsprotokoll Art. 41, 42 (2,3,4,5) - Stenographischer Sitzungsbericht Art. 44, 47 (3), 109 - Verhalten der Öffentlichkeit Art. 53 - Zutritt für die Öffentlichkeit Art. 52

Page 23: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

INDICE 23 INHALTSVERZEICHNIS

REGIONALRATSABGEORDNETE - Abwesenheit von den Kommissionssitzungen Art. 32 (1,2,3) - Abwesenheit von den Regionalratssitzungen Art. 43 - Aufforderung beim Thema zu bleiben Art. 60 - Aufruf zur Ordnung Art. 47 - Gesetzesinitiative Art. 90 - Persönliche Angelegenheit Art. 57 (2,3), 58 - Tumulte Art. 51 - Überwachende und politische Funktion Art. 94 - Verletzung der Ehre Art. 59 - Wortmeldung Art. 46 - Wortmeldungen im Regionalrat Art. 55 - Wortmeldungen in den Kommissionen Art. 32 (4,6,8) - Verweis Art. 48, 49, 50

REGIONALRATSFRAKTIONEN Art. 12

SPRACHGRUPPEN - Getrennte Abstimmung Art. 82 - Sprachgruppenzugehörigkeit Art. 13 - Zusammensetzung der Kommissionen Art. 14, 26

STÄNDIGE GESETZGEBUNGSKOMMISSIONEN - Anfechtung der Staatsgesetze Art. 31 - Anzahl der Kommissionen Art. 26 - Zuweisung der Gesetzentwürfe Art. 29 (1,3,4) - Beratung der Gesetzentwürfe Art. 32 - Einberufung Art. 32 (3), 33 - Fristen Art. 30, 92 - Gutachten anderer Kommissionen Art. 29 (5,6,7,8) - Kommissionsarbeiten und Berichte Art. 28 - Referenten und Minderheitenberichte Art. 29 (10) - Zusammensetzung Art. 14, 34 - Zusendung der Kommissionsberichte Art. 73 - Zuständigkeit der Kommissionen Art. 27

TAGESORDNUNG DES REGIONALRATS - Änderung der Reihenfolge der Behandlung der

Tagesordnungspunkte Art. 39 (3,4) - Einführung neuer Punkte in die Tagesordnung Art. 45 - Einwürfe zur Tagesordnung Art. 63 - Tagesordnung der Sitzung Art. 30 (3), 39 (1,2), 54

Page 24: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

INDICE 24 INHALTSVERZEICHNIS

TAGESORDNUNGSANTRÄGE - Abstimmung Art. 79 - Debatte Art. 78 - Vorlegung Art. 77

VIZEPRÄSIDENTEN DES REGIONALRATS - Aufgaben Art. 3

Page 25: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE

GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Approvato nella seduta

del 19 febbraio 1953 Genehmigt in der Sitzung

vom 19. Februar 1953 Emendato e integrato nelle sedute del

25 maggio 1954 24 luglio 1958

9 novembre 1967 7 maggio 1969

16 gennaio 1974 14 gennaio 1975 19 aprile 1979

14 gennaio 1982 10 giugno 1982

16 settembre 1982 19 gennaio 1993 14 maggio 1997 13 marzo 2001

8 settembre 2003 20 settembre 2011, con le disposizioni

previste dalle leggi regionali n. 1 del 23 febbraio 2011 e n. 3 del 14 aprile 2011

18 giugno 2014 e 10 dicembre 2015

geändert und ergänzt in den Sitzungen vom

25. Mai 1954, 24. Juli 1958,

9. November 1967, 7. Mai 1969,

16. Jänner 1974, 14. Jänner 1975, 19. April 1979,

14. Jänner 1982, 10. Juni 1982,

16. September 1982, 19. Jänner 1993,

14. Mai 1997, 13. März 2001,

8. September 2003, 20. September 2011, mit den von den

Regionalgesetzen Nr. 1 vom 23. Februar 2011 und Nr. 3 vom 14. April 2011 vorgesehenen Bestimmungen

18. Juni 2014 und 10. Dezember 2015

Page 26: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite
Page 27: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 27 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

TITOLO I ORGANI DEL

CONSIGLIO REGIONALE

TITEL I ORGANE

DES REGIONALRATS

CAPO I Presidenza

e Ufficio di Presidenza

KAPITEL I Präsident des Regionalrats

und Präsidium

Art. 1 Ufficio di Presidenza

Art. 1 Präsidium

1. L'Ufficio di Presidenza del Con-siglio regionale è composto dal Pre-sidente, da due vice Presidenti e datre Segretari questori. Nell’Ufficio di Presidenza deve essere rappresenta-ta la minoranza politica. Il compo-nente dell’Ufficio di Presidenza, eletto in rappresentanza della minoranzapolitica, decade dall’incarico, qualoraentri a far parte della maggioranza.

1. Das Präsidium des Regional-rats besteht aus dem Präsidenten, den zwei Vizepräsidenten und den drei Präsidialsekretären. Im Präsidi-um muss die politische Minderheit vertreten sein. Das Präsidiumsmit-glied, das in Vertretung der politi-schen Minderheit gewählt wurde, verfällt seines Amtes, sofern es zur politischen Mehrheit übergeht.

*2. Ove nessun Consigliere di un gruppointeressato risulti disponibile all’elezione delsecondo vice Presidente, si procedeall’elezione non appena risulti che tale indi-sponibilità è venuta meno.

*2. Sollte kein Abgeordneter einer betrof-fenen Sprachgruppe für die Wahl zum zwei-ten Vizepräsidenten zur Verfügung stehen, wird die Wahl solange ausgesetzt, bis die entsprechende Verfügbarkeit gegeben ist.

*vedi APPENDICE - articolo 7, comma 3 *siehe ANLAGE - Artikel 7, Absatz 3

Art. 2 Presidente del Consiglio

Art. 2 Präsident des Regionalrats

1. Il Presidente rappresenta ilConsiglio regionale e ne tutela la di-gnità ed i diritti. Egli lo convoca e lopresiede, dirige e riassume, occor-rendo, le discussioni, mantiene l'or-dine ed impone la osservanza del re-golamento, concede la facoltà di par-

1. Der Präsident vertritt den Regio-nalrat und wahrt dessen Würde und Rechte. Er beruft ihn ein und führt den Vorsitz; er leitet und fasst, wenn nötig, die Debatten zusammen. Er hält die Ordnung aufrecht und be-fiehlt die Einhaltung der Geschäfts-

Page 28: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 28 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

lare, pone le questioni sulle quali ilConsiglio regionale deve deliberare, proclama il risultato delle votazioni, sovrintende alle funzioni attribuite ai Segretari questori e provvede al buonandamento dei lavori del Consiglio.

ordnung; er erteilt das Wort und be-stimmt die Fragen, über welche der Regionalrat beschließen muss; er verkündet das Ergebnis der Abstim-mungen. Er hat die Oberaufsicht über die den Präsidialsekretären übertra-genen Funktionen und sorgt für den ordnungsgemäßen Verlauf der Arbei-ten des Rates.

2. Al Presidente compete inoltredi mantenere gli opportuni rapporticon le altre Assemblee legislativedella Repubblica al fine di un utilescambio di informazioni ed esperien-ze per la valorizzazione delle auto-nomie regionali.

2. Dem Präsidenten steht es fer-ner zu, mit den anderen gesetzge-benden Körperschaften der Republik im Interesse eines zweckdienlichen Informations- und Erfahrungsaustau-sches und zur Aufwertung der regio-nalen Autonomien Beziehungen zu pflegen.

3. Fermo restando quanto dispo-sto dall’articolo 5, al Presidentecompete, in termini di programma-zione e di indirizzo, l’amministrazionee la gestione dei fondi messi a di-sposizione del Consiglio. Al persona-le dirigenziale del Consiglio regionale compete la gestione giuridica ed e-conomica delle risorse del Consiglio regionale secondo le determinazionidefinite ai sensi del comma 3dell’articolo 11.

3. Unbeschadet der in Artikel 5 enthaltenen Bestimmungen ist der Präsident dazu berufen, die dem Re-gionalrat zur Verfügung gestellten Fonds - was deren Planung und Stra-tegie betrifft - zu verwalten. Den Füh-rungskräften des Regionalrates steht die juridische und wirtschaftliche Verwaltung der Ressourcen des Re-gionalrates entsprechend den im Sinne des Absatzes 3 des Artikels 11 erteilten Anweisungen zu.

Art. 3 Vice Presidenti del Consiglio

Art. 3 Vizepräsidenten des Regionalrats

1. I vice Presidenti coadiuvano ilPresidente in particolare modo perquanto attiene la direzione dei lavoriin aula. Il Presidente sceglie il vicePresidente vicario chiamato a sosti-

1. Die Vizepräsidenten unterstüt-zen den Präsidenten insbesondere bei der Leitung der Arbeiten im Sit-zungssaal. Der Präsident wählt den stellvertretenden Vizepräsidenten, der

Page 29: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 29 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

tuirlo in caso di assenza o di impe-dimento.

ihn im Falle seiner Abwesenheit oder Verhinderung vertritt.

Art. 4 Segretari questori

Art. 4 Präsidialsekretäre

1. I Segretari questori sovrinten-dono alla redazione del processoverbale delle sedute pubbliche e re-digono quello delle sedute riservate, tengono nota dei Consiglieri iscritti aparlare, danno lettura dei processiverbali, delle proposte e dei docu-menti, tengono nota delle delibera-zioni, fanno l'appello nominale, ac-certano il risultato delle votazioni, vi-gilano sulla fedeltà del resocontostenografico e coadiuvano in genere il Presidente per il regolare andamen-to dei lavori del Consiglio.

1. Die Präsidialsekretäre überwa-chen die Abfassung des Protokolls der öffentlichen Sitzungen und erstel-len die Protokolle der nicht öffentli-chen Sitzungen; sie vermerken die Wortmeldungen, verlesen die Proto-kolle, Vorschläge und Dokumente, vermerken die Beschlüsse, besorgen den Namensaufruf, stellen das Er-gebnis der Abstimmungen fest, überwachen die getreue Wiedergabe des stenographischen Berichtes und unterstützen im Allgemeinen den Präsidenten bei der ordnungsgemä-ßen Abwicklung der Arbeiten des Ra-tes.

2. Essi, inoltre, secondo le dispo-sizioni del Presidente, sovrintendonoal cerimoniale, alla polizia ed ai ser-vizi interni del Consiglio.

2. Auf Grund der Anordnungen des Präsidenten führen sie außerdem die Oberaufsicht über das Zeremo-niell, den Ordnungsdienst und die In-nendienste des Regionalrats.

Art. 5 Deliberazioni dell'Ufficio di Presidenza

Art. 5 Beschlüsse des Präsidiums

1. L’Ufficio di Presidenza approvail progetto di bilancio, l’assesta-mento, le eventuali variazioni e il ren-diconto del Consiglio.

1. Das Präsidium genehmigt den Haushaltsvoranschlag, den Nach-tragshaushalt, die eventuellen Ände-rungen und die Jahresabschluss-rechnung des Regionalrates.

2. Delibera altresì in tutte le altrequestioni che ad esso siano deferitedal Presidente.

2. Es entscheidet überdies in allen anderen Angelegenheiten, die ihm vom Präsidenten unterbreitet werden.

Page 30: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 30 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

3. Provvede inoltre con appositi regolamenti, nonché eventualmentecon ordinanze, a tutti i servizi internidel Consiglio.

3. Es hat ferner nach eigenen Ordnungsvorschriften und eventuell auf Grund von Verordnungen für sämtliche Innendienste des Regional-rats zu sorgen.

4. L’Ufficio di Presidenza deliberaa maggioranza dei presenti; in casodi parità di voti è determinante il votodi chi presiede.

4. Das Präsidium beschließt mit Stimmenmehrheit der Anwesenden. Bei Stimmengleichheit ist die Stimme des Vorsitzenden entscheidend.

Art. 6 Bilancio del Consiglio

Art. 6 Regionalratshaushalt

1. Per l’esercizio delle propriefunzioni, il Consiglio regionale dispo-ne di un bilancio autonomo e adottail medesimo sistema contabile e glischemi di bilancio e di rendiconto della Regione, adeguandosi ai princì-pi contabili generali e applicati allega-ti al decreto legislativo n. 118 del2011 e successive modifiche ed in-tegrazioni. Il bilancio di previsione,l’assestamento, le variazioni, nonchéil rendiconto del Consiglio, esaminati e deliberati in conformità all’articolo5, sono discussi ed approvati dalConsiglio regionale in seduta pubbli-ca.

1. Für die Wahrnehmung seiner Befugnisse verfügt der Regionalrat über einen autonomen Haushalt und wendet unter Beachtung der allge-meinen Buchhaltungs- und Haus-haltsgrundsätze, die dem Legislativ-dekret Nr. 118 von 2011 in geltender Fassung beigelegt sind, dieselben Haushalts- und Rechnungslegungs-vorlagen der Region an. Der in Über-einstimmung mit Artikel 5 beratene und beschlossene Haushaltsvoran-schlag, Nachtragshaushalt, dessen Änderungen sowie die Jahresab-schlussrechnung sind in öffentlicher Sitzung des Regionalrates zu beraten und zu genehmigen.

Art. 7* Incompatibilità

Art. 7* Unvereinbarkeit der Ämter

1. I componenti della Giunta regionale non possono fare parte dell'Ufficio di Presi-denza.

1. Die Mitglieder des Regionalausschus-ses können nicht Mitglieder des Präsidiums sein.

*vedi APPENDICE - articolo 9, comma 4 *siehe ANLAGE - Artikel 9, Absatz 4

Page 31: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 31 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Art. 8 Biblioteca

Art. 8 Bibliothek

1. La vigilanza sulla biblioteca spetta alPresidente del Consiglio.

1. Die Aufsicht über die Bibliothek obliegt dem Präsidenten des Regionalrats.

2. L'Ufficio di Presidenza dispone l'ac-quisto di libri, l'abbonamento a giornali, rivi-ste e documentazioni che interessino la Re-gione.

2. Das Präsidium verfügt den Ankauf von Büchern und den Bezug der Zeitungen, Zeit-schriften und Dokumente, die die Region be-treffen.

3. La consultazione ed il prestito del ma-teriale esistente in biblioteca sono disciplina-ti da apposito regolamento, approvato dal-l'Ufficio di Presidenza.

3. Die Benützung und das Ausleihen des in der Bibliothek vorhandenen Materials wer-den mit eigens zu diesem Zweck vorgesehe-nen Ordnungsbestimmungen geregelt, die vom Präsidium zu erlassen sind.

*Il 15 marzo 2005 il Consiglio regionale ha approvato la mozione n. 6, relativa all’“Isti-tuzione di un gruppo di lavoro per la valoriz-zazione del patrimonio librario delle bibliote-che” che prevedeva tra l’altro l’unificazionedelle tre biblioteche del Consiglio regionale, del Consiglio provinciale di Trento e dellaGiunta regionale. La medesima con delibera-zione n. 101 del 9 marzo 2006 ha autorizza-to la costituzione di una biblioteca unica,nella propria sede a Trento, in via Gazzoletti, 2, nella quale è confluito il patrimonio librario del Consiglio regionale e del Consiglio pro-vinciale di Trento.

*Am 15. März 2005 hat der Regionalrat den Beschlussantrag Nr. 6 betreffend die „Ein-richtung einer Arbeitsgruppe zur Aufwertung des Buchbestandes der Bibliotheken“ ge-nehmigt, in welchem unter anderem die Ver-einheitlichung der drei Bibliotheken des Re-gionalrates, des Landtages von Trient und des Regionalausschusses vorgesehen war. Der Regionalausschuss hat sodann mit Be-schluss Nr. 101 vom 9. März 2006 die Er-richtung einer einzigen Bibliothek mit Sitz in Trient, Gazzolettistr. 2 verfügt, wo dann der Buchbestand der Regionalrates und des Trentiner Landtages verlagert wurde.

Art. 9 Nomina della Commissione

del regolamento interno

Art. 9 Ernennung der Kommission

für Geschäftsordnung

1. Nella seduta successiva a quel-la della sua nomina il Presidente co-munica al Consiglio i nominativi deicomponenti della Commissione delregolamento interno, formata dai Ca-pigruppo consiliari e dal Presidente del Consiglio, che la presiede.

1. In der auf die Ernennung des Präsidenten des Regionalrats folgen-den Sitzung teilt der Präsident dem Regionalrat die Namen der Mitglieder der Kommission für Geschäftsord-nung mit. Diese Kommission setzt sich aus den Fraktionssprechern undaus dem Präsidenten des Regional-rats, der den Vorsitz führt, zusammen.

Page 32: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 32 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Art. 10 Albo del Consiglio

Art. 10 Amtstafel des Regionalrats

1. Su di un apposito albo sono af-fissi, a cura della Presidenza delConsiglio, gli avvisi di convocazione del Consiglio e delle Commissioni ed ogni altra notizia o comunicazione ri-tenuta utile per tenere al corrente isingoli Consiglieri sulla attività del-l'organo legislativo.

1. Die Einberufungsanzeigen des Regionalrats und der Kommissionen, sowie alle anderen Nachrichten oder Bekanntmachungen, die dazu dienen, die einzelnen Regionalratsabgeord-neten über die Tätigkeit der gesetz-gebenden Körperschaft auf dem Lau-fenden zu halten, werden durch das Präsidium des Regionalrats an einer eigenen Amtstafel angeschlagen.

Art. 11 Norme per il personale del Consiglio

Art. 11 Bestimmungen über das Personal

des Regionalrats

1. La nomina, le promozioni e ladestituzione degli impiegati presso gliuffici del Consiglio spettano all'Ufficio di Presidenza. Ad esso spetta altresìil giudizio definitivo per eventuali ri-corsi.

1. Die Ernennung, die Beförde-rung und die Amtsenthebung der An-gestellten der Ämter des Regionalrats obliegen dem Präsidium. Demselben obliegt gleichzeitig das endgültige Ur-teil über eventuelle Einsprüche.

2. Una pianta organica, approvatadal Consiglio su proposta dell'Ufficiodi Presidenza, fissa il numero, laqualifica ed il trattamento economico degli impiegati.

2. Nach einem vom Regionalrat genehmigten und vom Präsidium vorgeschlagenen Stellenplan ist die Anzahl, der Dienstrang und die Be-soldung der Angestellten festzulegen.

3. Regolamenti speciali, approvatidall'Ufficio di Presidenza, ne determi-nano le attribuzioni ed i doveri.

3. In den vom Präsidium geneh-migten Sonderverordnungen werden die Obliegenheiten und Pflichten der Angestellten festgelegt.

Page 33: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 33 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

CAPO II Gruppi consiliari

KAPITEL II Regionalratsfraktionen

Art. 12 Gruppi consiliari e Capigruppo

Art. 12 Regionalratsfraktionen

und Fraktionsvorsitzende

1. Entro cinque giorni dalla primaseduta dopo le elezioni, i Consiglieriregionali sono tenuti a dichiarare allaPresidenza, per iscritto, a qualegruppo consiliare appartengono o a quale desiderano aggregarsi.

1. Binnen fünf Tagen nach der ersten Sitzung nach den Wahlen müssen die Regionalratsabgeordne-ten dem Präsidium schriftlich erklä-ren, welcher Ratsfraktion sie angehö-ren oder welcher sie sich anschlie-ßen wollen.

2. Ciascun gruppo deve esserecostituito da almeno due Consiglieri.

2. Jede Fraktion muss aus min-destens zwei Regionalratsabgeord-neten bestehen.

3. Quei Consiglieri che, entro taletermine, non hanno dichiarato la loroappartenenza o la loro aggregazionead un gruppo consiliare o non costi-tuiscano un gruppo per mancanzadel numero previsto fanno parte di ununico gruppo misto.

3. Jene Regionalratsabgeordne-ten, die innerhalb dieser Frist keine Erklärung über ihre Zugehörigkeit oder Angliederung an eine Ratsfrakti-on abgegeben haben oder die man-gels der vorgeschriebenen Zahl keine Fraktion bilden, werden der gemisch-ten Fraktion zugeteilt.

4. I singoli gruppi consiliari co-municano per iscritto al Presidentedel Consiglio il nominativo del Capo-gruppo.

4. Die einzelnen Fraktionen teilen schriftlich dem Präsidenten des Re-gionalrats den Namen des Fraktions-vorsitzenden mit.

5. Della avvenuta nomina viene data comunicazione nella seduta del Consi-glio immediatamente successiva.

5. Die erfolgte Ernennung wird in der nächstfolgenden Sitzung des Re-gionalrats bekannt gegeben.

Page 34: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 34 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Art. 13* Appartenenza al gruppo linguistico

Art. 13* Zugehörigkeit zur Sprachgruppe

1. L'appartenenza dei Consiglieri ad ungruppo linguistico è determinata, per gli eletti nel collegio di Trento, dalla dichiarazione checiascun Consigliere deve rendere personal-mente per iscritto alla Presidenza del Consi-glio.

1. Die Zugehörigkeit der Abgeordneten zu einer Sprachgruppe wird für die gewähl-ten Kandidaten im Wahlkreis Trient aufgrund der Erklärung bestimmt, die jeder Abgeord-nete persönlich und schriftlich beim Präsidi-um des Regionalrats abzugeben hat.

2. Per i Consiglieri eletti nel collegio diBolzano, l'appartenenza ad un gruppo lingui-stico è determinata dalla dichiarazione resa da ciascuno di essi all'atto dell'accettazionedella candidatura, a norma dell'articolo 22della legge regionale 23 luglio 1973, n. 9 e successive modificazioni ed integrazioni.

2. Für die im Wahlkreis Bozen gewählten Abgeordneten wird die Zugehörigkeit zu einer Sprachgruppe aufgrund der Erklärung be-stimmt, die jeder von ihnen bei Annahme der Kandidatur gemäß Artikel 22 des Regional-gesetzes vom 23. Juli 1973, Nr. 9, und sei-nen späteren Änderungen und Ergänzungen, abgegeben hat.

3. Di tali dichiarazioni, che sono irrevo-cabili per la durata della legislatura, il Presi-dente dà comunicazione al Consiglio primadi procedere alla elezione della Giunta regio-nale.

3. Von diesen Erklärungen, die für die Dauer der Legislaturperiode unwiderruflich sind, erstattet der Präsident dem Regionalrat vor Beginn der Wahl des Regionalausschus-ses Bericht.

*vedi APPENDICE - articolo 3 *siehe ANLAGE - Artikel 3

Page 35: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 35 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

CAPO III Commissioni

KAPITEL III Kommissionen

SEZIONE I Commissioni in generale

ABSCHNITT I Kommissionen im Allgemeinen

Art. 14 Nomina delle Commissioni

Art. 14 Ernennung der Kommissionen

1. La composizione delle Com-missioni deve adeguarsi alla consi-stenza dei gruppi linguistici ed aquella dei gruppi consiliari, quali so-no rappresentati nel Consiglio. Lefrazioni dell'unità sono computatecome unità intere a favore dei gruppinon rappresentati nella Giunta regio-nale.

1. Die Zusammensetzung der Kommissionen muss dem Bestand der Sprachgruppen und der politi-schen Fraktionen, wie sie im Regio-nalrat vertreten sind, angeglichen sein. Die Bruchteile der Einheit wer-den als ganze Einheit zu Gunsten der im Regionalausschuss nicht vertre-tenen Fraktionen berechnet.

2. Le Commissioni sono nomina-te dal Consiglio per alzata di mano suproposta del Presidente del Consi-glio, previa intesa con i gruppi consi-liari.

2. Die Kommissionen werden vom Regionalrat auf Vorschlag des Regionalratspräsidenten und nach vorhergehendem Einverständnis mit den politischen Fraktionen des Regio-nalrats durch Handerheben ernannt.

Art. 15 Commissioni di inchiesta

Art. 15 Untersuchungskommissionen

1. In deroga a quanto disposto dalcomma 2 dell’articolo 14, le Com-missioni di inchiesta sono nominate dal Presidente del Consiglio su desi-gnazione dei gruppi consiliari e sono composte da cinque membri, garan-tendo, per quanto possibile, la rap-presentanza di ciascun gruppo con-siliare.

1. Abweichend von der Bestim-mung des Artikels 14 Absatz 2 wer-den die Untersuchungskommissio-nen vom Regionalratspräsidenten auf Vorschlag der Ratsfraktionen ernannt und setzen sich aus fünf Mitgliedern zusammen, wobei soweit als mög-lich die Vertretung aller Ratsfraktio-nen zu gewährleisten ist.

Page 36: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 36 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Art. 16 Commissioni di studio

Art. 16 Studienkommissionen

1. Il Consiglio può procedere allanomina di Commissioni di studio perl'esame di determinati argomenti odisegni di legge attinenti a materia diparticolare interesse regionale.

1. Der Regionalrat kann zur Prü-fung bestimmter Fragen oder Ge-setzentwürfe, die Angelegenheiten von besonderem regionalem Interes-se betreffen, Studienkommissionen ernennen.

2. L'iniziativa circa le proposte dinomina delle Commissioni previsteda questo e dall’articolo 15 spetta ai Consiglieri e alla Giunta.

2. Die Initiative hinsichtlich der Ernennung der von diesem und vom Artikel 15 vorgesehenen Kommissio-nen steht den Regionalratsabgeord-neten und dem Ausschuss zu.

Art. 17 Appartenenza a più Commissioni

Art. 17 Zugehörigkeit zu mehreren Kommissionen

1. Nessun Consigliere può essereeletto membro di più di due Com-missioni legislative permanenti.

1. Kein Regionalratsabgeordneter darf zum Mitglied von mehr als zwei ständigen Gesetzgebungskommissio-nen gewählt werden.

Art. 18 Convocazione delle Commissioni

e cariche interne

Art. 18 Einberufung der Kommissionen

und interne Aufträge

1. Le Commissioni sono convo-cate separatamente, per la prima vol-ta, dal Presidente del Consiglio, perprocedere a scrutinio segreto all'ele-zione di un Presidente, di un vicePresidente e di un Segretario e, suc-cessivamente, dai loro Presidenti permezzo della Segreteria della Presi-denza del Consiglio, previa intesa colPresidente del Consiglio.

1. Die Kommissionen werden ge-trennt einberufen: das erste Mal vom Regionalratspräsidenten, um zur ge-heimen Wahl eines Vorsitzenden, ei-nes stellvertretenden Vorsitzenden und eines Sekretärs zu schreiten; in der Folge von den Vorsitzenden der Kommissionen über das Sekretariat des Regionalratspräsidiums nach vorhergehendem Einverständnis mit dem Regionalratspräsidenten.

2. Nella loro prima riunione leCommissioni sono presiedute dalConsigliere più anziano di età.

2. In der ersten Sitzung der Kom-missionen führt das älteste Kommis-sionsmitglied den Vorsitz.

Page 37: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 37 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

3. Nelle elezioni del Presidente,del vice Presidente e del Segretario,se nessuno riporta la maggioranzaassoluta dei voti dei presenti, si pro-cede, nel corso della stessa seduta,al ballottaggio fra i due che abbianoottenuto il maggior numero di voti, risultando così eletti coloro che han-no riportato il maggior numero di vo-ti; a parità di voto, risultano eletti i piùanziani di età.

3. Wenn bei der Wahl des Vorsit-zenden, des stellv. Vorsitzenden und des Sekretärs keiner die absolute Stimmenmehrheit der Anwesenden erreicht, wird im Laufe derselben Sit-zung die Stichwahl zwischen den beiden Kandidaten vorgenommen, die die höchste Stimmenzahl erhalten haben; als gewählt gehen jene her-vor, die die höhere Stimmenzahl er-reichen; bei gleicher Stimmenzahl haben die älteren den Vorrang.

4. Dell'esito delle elezioni vienedata tempestiva comunicazione alPresidente del Consiglio.

4. Das Ergebnis der Wahlen wird sogleich dem Präsidenten des Regio-nalrats mitgeteilt.

Art. 19 Validità delle sedute

delle Commissioni - Sostituzioni

Art. 19 Gültigkeit der

Kommissionssitzungen - Ersetzungen

1. Le sedute di ciascuna Com-missione non sono valide se non siapresente la maggioranza dei membri, compresi in tal numero il Presidente o il vice Presidente.

1. Die Sitzungen der Kommissio-nen sind ungültig, falls nicht die Mehrheit der Mitglieder anwesend ist; in dieser Zahl sind der Vorsitzen-de oder der stellv. Vorsitzende inbe-griffen.

2. Il Consigliere membro dellaCommissione, che non possa inter-venire ad una seduta, può farsi sosti-tuire da un collega del suo stessogruppo.

2. Der Abgeordnete, der als Kom-missionsmitglied an der Teilnahme an der Sitzung verhindert ist, kann sich durch einen Kollegen seiner Fraktion ersetzen lassen.

3. Ogni gruppo può, per un de-terminato disegno di legge, sostituireun componente della Commissionecon un altro Consigliere.

3. Jede Fraktion kann für einen bestimmten Gesetzentwurf ein Kom-missionsmitglied durch einen ande-ren Abgeordneten ersetzen lassen.

4. In entrambi i casi, deve essere data comunicazione scritta al Presi-dente della Commissione prima del-l'inizio della seduta.

4. In beiden Fällen ist dies dem Kommissionsvorsitzenden vor Be-ginn der Sitzung schriftlich mitzutei-len.

Page 38: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 38 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

5. La facoltà prevista dai commi 2e 3 non riguarda i membri aggregatidella Commissione competente perle finanze ed il patrimonio.

5. Die nach Absatz zwei und drei vorgesehene Befugnis betrifft nicht die beigeordneten Mitglieder der für den Sachbereich Finanzen und Ver-mögen zuständigen Kommission.

Art. 20 Deliberazioni delle Commissioni

Art. 20 Beschlüsse der Kommissionen

1. La Commissione delibera amaggioranza dei presenti. In caso diparità di voti, decide il voto di chipresiede.

1. Die Kommission beschließt mit Mehrheit der Anwesenden. Bei glei-cher Stimmenzahl entscheidet die Stimme des Vorsitzenden.

Art. 21 Votazioni negli organi collegiali

Art. 21 Abstimmungen in den Kollegialorganen

1. Negli organi consiliari formatida un singolo rappresentante per o-gni gruppo, ognuno dispone di un numero di voti pari al numero diConsiglieri regionali appartenenti algruppo consiliare stesso, eccezione fatta per la Commissione del regola-mento interno e le Commissioni legi-slative.

1. In den Gremien, die sich aus einem einzigen Vertreter pro Fraktion zusammensetzen, verfügt jeder über eine Stimmenanzahl, die der Anzahl der der jeweiligen Fraktion angehö-renden Regionalratsabgeordneten entspricht; ausgenommen sind die Kommission für die Geschäftsord-nung und die Gesetzgebungskom-missionen.

Art. 22 Processi verbali delle Commissioni

Art. 22 Sitzungsprotokolle der Kommissionen

1. Dei lavori della Commissione èredatto, a cura del funzionario addet-to e sotto il controllo del Segretario,processo verbale per ogni sedutache di regola è approvato dalla Com-missione ancora nella seduta suc-cessiva ed è sottoscritto dal Presi-dente e dal Segretario della Commis-sione stessa.

1. Über die Arbeiten der Kommis-sion wird von dem dazu bestimmten Beamten und unter Aufsicht des Se-kretärs für jede Sitzung ein Protokoll geführt, das von der Kommission in der Regel in der darauffolgenden Sit-zung genehmigt und vom Vorsitzen-den und Sekretär der Kommission unterschrieben wird.

Page 39: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 39 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

2. I verbali sono atti interni delleCommissioni; di essi copia viene in-viata ai componenti della Commis-sione stessa che ne facciano richie-sta. Tuttavia ciascun Consigliere puòprenderne visione presso gli uffici delConsiglio.

2. Die Protokolle sind interne Ak-ten der Kommissionen; eine Ab-schrift derselben wird den Mitglie-dern der Kommission auf Wunsch zugesandt; jeder Regionalratsabge-ordnete kann jedoch bei den Ämtern des Regionalrats darin Einsicht neh-men.

SEZIONE II Decadenza e dimissioni

ABSCHNITT II Verlust der Mitgliedschaft

und Rücktritt

Art. 23 Decadenza dalle Commissioni

Art. 23 Verlust der Mitgliedschaft in den

Kommissionen

1. Il Consigliere che si assentasenza giustificato motivo per tre se-dute consecutive decade dalla caricadi membro della Commissione.

1. Jener Regionalratsabgeordnete, welcher ohne begründete Entschuldi-gung drei aufeinander folgenden Sit-zungen fernbleibt, geht seines Amtes als Mitglied der Kommission verlustig.

2. Della decadenza è data comu-nicazione al Consiglio.

2. Der Verfall wird dem Regional-rat mitgeteilt.

Art. 24 Dimissioni dalle Commissioni

Art. 24 Rücktritt von den Kommissionen

1. Il Consigliere che non intendaulteriormente partecipare alle sedutedella Commissione deve rassegnareper iscritto le dimissioni al Presidente del Consiglio ed al Presidente dellaCommissione.

1. Der Regionalratsabgeordnete, welcher an den Sitzungen der Kom-mission nicht weiter teilnehmen will, muss seinen Rücktritt beim Regional-ratspräsidenten und beim Kommissi-onsvorsitzenden schriftlich einreichen.

2. Il Presidente del Consiglio nepropone la sostituzione nella suc-cessiva seduta del Consiglio.

2. Der Präsident des Regionalrats schlägt in der nächstfolgenden Sit-zung des Regionalrats seine Erset-zung vor.

Page 40: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 40 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

3. È chiamato a sostituire il di-missionario, salvo rifiuto da parte delgruppo, altro Consigliere dello stesso gruppo.

3. Das ausscheidende Kommissi-onsmitglied wird durch einen ande-ren Regionalratsabgeordneten der-selben Fraktion - außer im Falle eines Verzichtes von Seiten der Fraktion -ersetzt.

SEZIONE III Commissione

del regolamento interno

ABSCHNITT III Kommission

für Geschäftsordnung

Art. 25 Compiti

Art. 25 Aufgaben

1. È compito della Commissionedel regolamento interno l'esame pre-ventivo dell'insieme delle proposte di modifica del regolamento raccolte in un unico testo. I Consiglieri propo-nenti hanno facoltà di partecipare alle sedute.

1. Aufgabe der Kommission für Geschäftsordnung ist die Vorprüfung sämtlicher Änderungsvorschläge zur Geschäftsordnung, die in einem Ein-heitstext gesammelt werden. Die Re-gionalratsabgeordneten, die die Vor-schläge einbringen, haben das Recht, an den Sitzungen teilzuneh-men.

2. In mancanza del parere unani-me della Commissione tutte le pro-poste sono rimesse al Consiglio.

2. In Ermangelung eines einmüti-gen Gutachtens der Kommission werden alle Vorschläge dem Regio-nalrat übermittelt.

3. Sulle proposte di modifica co-munque delibera il Consiglio, a mag-gioranza assoluta dei propri compo-nenti.

3. Über Änderungsvorschläge be-schließt in jedem Fall der Regionalrat mit absoluter Mehrheit seiner Mit-glieder.

4. Le disposizioni deliberate all'u-nanimità dalla Commissione sonoapprovate dal Consiglio senza di-scussione; sulle stesse non possono essere presentati emendamenti.

4. Die einstimmig von der Kom-mission genehmigten Änderungsvor-schläge werden ohne Debatte vom Regionalrat genehmigt; dazu können keine Änderungsanträge eingebracht werden.

Page 41: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 41 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

5. La Commissione, con voto u-nanime, può estrapolare, dall'insieme delle proposte di modifica del Rego-lamento presentate, una o più di essesulle quali non sono ammessi emen-damenti, se non approvati all’una-nimità.

5. Die Kommission kann ein-stimmig aus sämtlichen Änderungs-vorschlägen, die zur Geschäftsord-nung eingebracht worden sind, eini-ge oder mehrere davon herausneh-men, zu welchen keine Änderungs-anträge zulässig sind, außer sie wer-den einstimmig genehmigt.

SEZIONE IV Commissioni

legislative permanenti

ABSCHNITT IV Ständige

Gesetzgebungskommissionen

Art. 26 Numero delle Commissioni

Art. 26 Anzahl der Kommissionen

1. Il Consiglio fissa il numero del-le Commissioni legislative perma-nenti ed il numero dei componenti lestesse. Per la nomina e la composi-zione delle Commissioni valgono le disposizioni previste dall'articolo 14.Gli Assessori effettivi non possonofare parte delle Commissioni.

1. Der Regionalrat setzt die Zahl

der ständigen Gesetzgebungskom-missionen und die Zahl der Mitglieder derselben fest. Für die Ernennung und die Zusammensetzung der Kom-missionen gelten die im Artikel 14 vorgesehenen Bestimmungen. Die wirklichen Assessoren können den Kommissionen nicht angehören.

Art. 27 Competenza delle Commissioni

Art. 27 Zuständigkeit der Kommissionen

1. Le Commissioni legislativehanno competenza sulle materie pre-viste dagli articoli 4, 5, 6, 7, 35, 60,65, 73 e 84 dello Statuto specialeper il Trentino-Alto Adige, approvato con decreto del Presidente della Re-pubblica 31 agosto 1972, n. 670.

1. Die Gesetzgebungskommissio-

nen sind für die von den Artikeln 4, 5, 6, 7, 35, 60, 65, 73 und 84 des Sonderstatuts für die Region Trenti-no-Südtirol, genehmigt mit Dekret des Präsidenten der Republik Nr. 670 vom 31. August 1972, vorgesehenen Sachgebiete zuständig.

Page 42: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 42 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Art. 28 Lavoro delle Commissioni e relazioni

Art. 28 Kommissionsarbeiten und Berichte

1. Le Commissioni presentanosulle materie di loro competenza lerelazioni e le proposte che credesse-ro del caso o che dal Consiglio fos-sero loro richieste.

1. Die Kommissionen legen über die Angelegenheiten, die in ihre Zu-ständigkeit fallen, die Berichte und Vorschläge vor, die sie für zweck-mäßig halten oder die vom Regional-rat angefordert werden sollten.

2. I disegni di legge riguardanti lostesso oggetto devono essere esa-minati contemporaneamente solo sepresentati prima della convocazionedella Commissione competente.

2. Gesetzentwürfe, die denselben Gegenstand betreffen, sind nur dann gleichzeitig zu überprüfen, wenn sie vor der Einberufung der zuständigen Kommission eingebracht werden.

3. Le Commissioni hanno la fa-coltà di formulare, anche in linea dirielaborazione, di coordinamento e diintegrazione di più disegni di legge concernenti la materia, un testo pro-prio da sottoporre al Consiglio uni-tamente al testo del proponente.

3. Die Kommissionen können, auch im Wege der Neuausarbeitung, Koordinierung und Ergänzung mehre-rer Gesetzentwürfe zum gleichen Sachgebiet, einen eigenen Gesetzes-text ausarbeiten, welcher dem Regio-nalrat zusammen mit dem Text des Einbringers vorgelegt wird.

4. Qualora la Commissione non pre-senti un testo proprio, la discussione inConsiglio ha luogo sul testo del propo-nente, corredato dalle varianti eventual-mente formulate dalla Commissione.

4. Falls die Kommission keinen ei-genen Text vorlegt, erfolgt die Debatte im Regionalrat über den Text des Ein-bringers und die von der Kommission eventuell formulierten Änderungen.

Art. 29

Assegnazione dei disegni di legge alle Commissioni -

Pareri di altre Commissioni - Relazioni di minoranza

Art. 29 Zuweisung der Gesetzentwürfe

an die Kommissionen - Gutachten anderer Kommissionen -

Minderheitenberichte

1. I disegni di legge regionali, iprogetti di legge-voto ed i voti sono presentati alla Presidenza del Consi-glio e da questa inviati entro quindici

1. Die Regionalgesetzentwürfe, die Begehrensgesetzesvorschläge an das Parlament und die Begehrensan-träge an dasselbe werden dem Prä-

Page 43: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 43 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

giorni ai Consiglieri, alla competente Commissione legislativa, che si riu-nisce per iniziarne l'esame entro isuccessivi dieci giorni, nonché allaGiunta regionale.

sidenten des Regionalrats vorgelegt, der sie innerhalb von fünfzehn Tagen den Regionalratsabgeordneten, der zuständigen Gesetzgebungskommis-sion, die innerhalb von zehn Tagen mit deren Überprüfung beginnt, so-wie dem Regionalausschuss über-mittelt.

2. A discrezione della Presidenza ivoti possono essere presentati diret-tamente al Consiglio.

2. Der Präsident kann nach eige-nem Ermessen die Begehrensanträge auch direkt dem Regionalrat vorle-gen.

3. Se un disegno di legge o unprogetto di legge-voto riguarda mate-rie non contemplate espressamente tra quelle indicate all'articolo 27, ilPresidente del Consiglio ne deferiscel'esame a quella Commissione che sioccupa di materie analoghe o affini.

3. Falls ein Gesetzentwurf oder ein Begehrensgesetzesvorschlag an das Parlament Sachgebiete betrifft, die nicht ausdrücklich im Artikel 27 angeführt sind, weist ihn der Regio-nalratspräsident zur Überprüfung je-ner Kommission zu, die für verwand-te Sachgebiete zuständig ist.

4. Qualora un disegno di legge oun progetto di legge-voto riguardi materie di competenza di più Com-missioni, il Presidente del Consiglione deferisce l'esame a quella Com-missione che appare prevalentemen-te competente.

4. Falls ein Gesetzentwurf oder ein Begehrensgesetzesvorschlag an das Parlament Sachgebiete betrifft, die in die Zuständigkeit mehrerer Kommissionen fallen, weist ihn der Regionalratspräsident zur Überprü-fung jener Kommission zu, die vor-wiegend zuständig erscheint.

5. Qualora la Commissione giudi-chi opportuno sentire il parere di altra Commissione, ne fa richiesta scrittaal Presidente del Consiglio che di-spone di conseguenza nel minor tempo possibile.

5. Wenn es die Kommission für zweckmäßig erachtet, das Gutachten einer anderen Kommission einzuho-len, stellt sie ein schriftliches Ansu-chen an den Regionalratspräsiden-ten, der in möglichst kurzer Zeit die diesbezüglichen Anordnungen treffen wird.

Page 44: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 44 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

6. Tutti i disegni di legge impli-canti nuove o maggiori spese o di-minuzioni di entrate sono inviati con-temporaneamente alla Commissionecompetente ed alla Commissione perle finanze ed il patrimonio la quale dàil proprio parere sulle conseguenzefinanziarie.

6. Alle Gesetzentwürfe, welche neue oder größere Auslagen oder die Herabsetzung von Einnahmen bein-halten, werden gleichzeitig an die zu-ständige Kommission und an die Kommission für Finanzen und Ver-mögen, die ihr Gutachten über die fi-nanziellen Auswirkungen abgibt, übermittelt.

7. I pareri richiesti ad altre Com-missioni devono essere forniti daqueste entro il termine massimo didieci giorni, ed entro il termine dicinque giorni qualora si tratti di dise-gno di legge per il quale è stata deli-berata la procedura d'urgenza ai sen-si dell'articolo 91.

7. Die von anderen Kommissio-nen angeforderten Gutachten müs-sen von denselben innerhalb einer Frist von höchstens zehn Tagen und innerhalb einer Frist von fünf Tagen, wenn es sich um einen Gesetzent-wurf handelt, für den das Dringlich-keitsverfahren gemäß Artikel 91 be-schlossen wurde, abgegeben wer-den.

8. Se il termine fissato dal comma7 decorre senza risposta, il silenzioequivale ad accettazione ed il relatoredella Commissione competente ne famenzione nella sua relazione.

8. Falls die im Absatz 7 festge-setzte Frist ohne Antwort verstreicht, gilt das Stillschweigen als Annahme, was vom Referenten der zuständigen Kommission in seinem Bericht zu vermerken ist.

9. Il Presidente della Commissio-ne può ripartire la trattazione delle materie fra i singoli membri dellaCommissione.

9. Der Kommissionsvorsitzende kann die Behandlung der Fragen un-ter die einzelnen Kommissionsmit-glieder aufteilen.

10. La Commissione nomina unoo più relatori al Consiglio restandosempre in facoltà della minoranza o dei singoli componenti la stessa pre-sentare una propria relazione.

10. Die Kommission ernennt ei-nen oder mehrere Referenten im Re-gionalrat, wobei jedoch die Minder-heit oder deren einzelne Vertreter immer einen eigenen Bericht vorle-gen können.

Page 45: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 45 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Art. 30 Termini per l'esame dei disegni di legge

Art. 30 Fristen für die Beratung der Gesetzentwürfe

1. Il Presidente della Commissio-ne presenta alla Presidenza del Con-siglio le relazioni sui disegni di leggepervenutigli entro quaranta giorni dal-la data di ricezione degli stessi, salvoquanto previsto dall'articolo 92.

1. Der Kommissionsvorsitzende

übermittelt dem Präsidium des Regio-nalrats die Berichte zu den ihm zuge-sandten Gesetzentwürfen innerhalb von vierzig Tagen nach Erhalt dersel-ben, unbeschadet der im Artikel 92vorgesehenen Bestimmungen.

2. È in facoltà del Presidente delConsiglio concedere una proroganon superiore a quindici giorni, pur-ché richiesta tempestivamente dalPresidente della Commissione. Qua-lora il Presidente non ritenga di pro-pria iniziativa di concedere tale pro-roga, ed in ogni caso per proroghe al di là di quindici giorni, competente a decidere rimane il Consiglio.

2. Der Regionalratspräsident ist ermächtigt, eine Fristverlängerung von höchstens fünfzehn Tagen zu gewähren, falls der Kommissions-vorsitzende rechtzeitig darum an-sucht. Wenn sich der Präsident nicht veranlasst sieht, die Fristverlänge-rung zu gewähren und in jedem Fall wenn es sich um eine Fristverlänge-rung von mehr als fünfzehn Tagen handelt, steht die Entscheidung dem Regionalrat zu.

3. Il Presidente del Consiglio, ri-cevuto da una Commissione il testo dei disegni di legge e le rispettive re-lazioni, qualora non ritenga opportu-na una apposita convocazione, neinserisce la trattazione nell'ordine del giorno della prossima seduta delConsiglio, tenendo possibilmentepresente il numero d'ordine di cui al-l'articolo 91.

3. Nach Erhalt des Textes der Ge-setzentwürfe samt dazugehörigem Bericht von Seiten einer Kommission setzt der Präsident des Regionalrats -sofern er eine eigene Einberufung nicht für angebracht hält - deren Be-handlung auf die Tagesordnung der nächsten Sitzung des Regionalrats, und zwar möglichst unter Berück-sichtigung der laufenden Nummer gemäß Artikel 91 dieser Geschäfts-ordnung.

Page 46: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 46 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Art. 31 Impugnativa di leggi della Repubblica

Art. 31 Anfechtung der Staatsgesetze

1. Alle proposte di impugnativa dileggi o di atti aventi valore di leggedella Repubblica, si applicano, inquanto possibile, le disposizioni pre-viste per i disegni di legge. Qualora l'applicazione dei termini stabiliti nel presente regolamento rendesse im-possibile o difficile il rispetto dei ter-mini fissati nella legge sul funziona-mento della Corte Costituzionale, ilPresidente del Consiglio è tenuto aprescrivere alle competenti Commis-sioni delle scadenze di tempo checonsentano al Consiglio di deliberare sull'argomento entro il termine utileper la presentazione delle impugnati-ve.

1. Für Anfechtungsvorschläge zu

Gesetzen oder zu Verordnungen mit Gesetzeskraft der Republik werden soweit als möglich die Bestimmun-gen angewandt, die für die Gesetz-entwürfe vorgesehen sind. Falls die in der Geschäftsordnung festgesetzte Frist die Einhaltung der Termine, die im Gesetz über das Verfahren beim Verfassungsgerichtshof vorgeschrie-ben sind, vereiteln oder erschweren sollte, muss der Präsident des Regio-nalrats den zuständigen Kommissio-nen jeweils eine bestimmte Frist set-zen, die es dem Regionalrat ermö-glicht, über den betreffenden Ge-genstand vor Ablauf der für die Ein-bringung der Anfechtungen vorgese-hen Frist zu beschließen.

Art. 32 Esame dei disegni di legge

nelle Commissioni

Art. 32 Beratung der Gesetzentwürfe

in den Kommissionen

1. Il Presidente di ciascuna Com-missione, dopo ogni adunanza, co-munica al Presidente del Consiglio i nomi degli assenti ingiustificati.

1. Die Kommissionsvorsitzenden

geben nach jeder Versammlung dem Regionalratspräsidenten die Namen der unentschuldigt Abwesenden be-kannt.

2. In caso di forzata e prolungataassenza, il Consigliere deve ottenere dal Presidente del Consiglio preventi-vo congedo, nel qual caso egli èconsiderato assente giustificato.

2. Bei längerer zwangsweiser Abwesenheit muss der Regionalrats-abgeordnete vorher vom Regional-ratspräsidenten beurlaubt werden, damit seine Abwesenheit als ent-schuldigt gilt.

Page 47: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 47 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

3. Il Presidente della Commissio-ne deve inviare l'avviso di convoca-zione in tempo utile, per dare la pos-sibilità ai membri delle Commissioni,domiciliati in località distanti dallasede del Consiglio, di intervenire allesedute. Il mancato avviso di assenzaequivale ad assenza ingiustificata.

3. Der Kommissionsvorsitzende muss die Vorladungen rechtzeitig absenden, um den Kommissionsmit-gliedern, die in vom Sitze des Regio-nalrats entlegenen Ortschaften woh-nen, die Teilnahme an den Sitzungen zu ermöglichen. Wird die Abwesen-heit nicht mitgeteilt, gilt dies als un-entschuldigtes Fernbleiben.

4. Le Commissioni, per l'adempi-mento dei compiti loro assegnati,possono richiedere agli Assessoricompetenti ed ai Consiglieri propo-nenti il disegno di legge, informazio-ni, notizie e documenti.

4. Zur Erledigung der ihnen über-tragenen Aufgaben können die Kom-missionen bei den zuständigen As-sessoren und den Regionalratsabge-ordneten, die den Gesetzentwurf ein-gereicht haben, Erkundigungen, Nachrichten oder Dokumente einho-len.

5. Hanno inoltre facoltà di richie-dere la presenza di quegli Assessoriche possono fornire chiarimenti sullematerie in discussione.

5. Sie können außerdem die An-wesenheit jener Assessoren verlan-gen, die über die in Behandlung ste-henden Sachgebiete Aufklärungen geben können.

6. Indipendentemente dalla facoltà della Commissione di cui sopra, ilConsigliere proponente il disegno dilegge ha diritto di intervenire alle se-dute della Commissione per illustrare il disegno di legge in discussione e, a tal fine, gli viene data regolare comu-nicazione delle convocazioni.

6. Unabhängig von der oben vor-gesehenen Befugnis der Kommissi-on, ist der Regionalratsabgeordnete, der den Gesetzentwurf eingebracht hat, berechtigt, an den Sitzungen der Kommission teilzunehmen, um den zur Behandlung stehenden Gesetz-entwurf zu erläutern; zu diesem Zweck ist er ordnungsgemäß von der Einberufung zu verständigen.

7. Se il disegno di legge è di ini-ziativa popolare, la Commissionepuò convocare il primo firmatario per illustrare il disegno stesso.

7. Wenn der Gesetzentwurf auf Volksinitiative beruht, kann die Kom-mission zur Erläuterung des Entwur-fes den Erstunterzeichner vorladen.

Page 48: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 48 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

8. Nel caso in cui il disegno dilegge sia proposto da più Consiglieri, il diritto di intervento compete al pri-mo dei firmatari.

8. Wenn der Gesetzentwurf von mehreren Regionalratsabgeordneten vorgeschlagen wurde, steht das Recht der Teilnahme dem Erstunter-zeichner zu.

9. È in facoltà della Commissionedi valersi, qualora lo ritenga necessa-rio, della collaborazione di elementi tecnici estranei al Consiglio, comepure è in facoltà della Commissione di sentire singoli Consiglieri che pre-sentino motivate domande scritte.

9. Falls sie es für notwendig er-achtet, ist die Kommission ermäch-tigt, fachkundige Personen, die nicht Regionalratsabgeordnete sind, zur Mitarbeit heranzuziehen und auch einzelne Regionalratsabgeordnete an-zuhören, die ein begründetes schrift-liches Ansuchen stellen.

10. La Giunta regionale può chie-dere che determinate Commissioni siano convocate per comunicazioni ochiarimenti che essa intende fornire.

10. Der Regionalausschuss kann, zwecks Erteilung von Auskünften und Aufklärungen, die er zu geben beab-sichtigt, die Einberufung bestimmter Kommissionen verlangen.

11. Qualora un disegno di leggesia approvato integralmente da unaCommissione all'unanimità, così nel-le sue disposizioni come nella moti-vazione stessa, la Commissione puòastenersi dal fare una relazione scrit-ta e proporre oralmente al Consiglioche la discussione abbia luogo sultesto del disegno medesimo.

11. Wenn eine Kommission einen Gesetzentwurf sowohl in seinen Be-stimmungen wie auch in der Begrün-dung zur Gänze einstimmig geneh-migt, kann die Kommission von ei-nem schriftlichen Bericht absehen und dem Regionalrat mündlich vor-schlagen, den Wortlaut des Entwur-fes selbst zur Debatte zu stellen.

12. La Commissione decide qualidei suoi lavori, nell'interesse delloStato e della Regione, debbano rima-nere segreti.

12. Die Kommission beschließt, welche ihrer Arbeiten im Interesse des Staates und der Region geheim bleiben müssen.

Art. 33 Convocazione delle Commissioni

su richiesta

Art. 33 Einberufung der Kommissionen auf Antrag

1. Se la maggioranza dei compo-nenti una Commissione ne domandi

1. Falls die Mehrheit der Mitglie-der einer Kommission die Einberu-

Page 49: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 49 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

la convocazione per discutere deter-minati argomenti, il Presidente dellaCommissione provvede a che essasia convocata entro dieci giorni dalladata della richiesta.

fung derselben zwecks Erörterung bestimmter Fragen verlangt, wird der Kommissionsvorsitzende dafür Sorge tragen, dass dieselbe binnen zehn Tagen vom Tage des Ansuchens ab einberufen werde.

Art. 34 Integrazione della Commissione

finanze e patrimonio

Art. 34 Ergänzung der Kommission für Finanzen und Vermögen

1. La Commissione competenteper le finanze ed il patrimonio, vieneintegrata da due componenti per cia-scuna delle altre Commissioni legi-slative permanenti, aventi voto con-sultivo.

1. Die für den Sachbereich Finan-

zen und Vermögen zuständige Kom-mission wird durch je zwei Mitglieder der anderen ständigen Gesetzge-bungskommissionen mit beratender Stimme ergänzt.

2. I due componenti predetti sono nominati dalle rispettive Commissio-ni.

2. Die zwei vorgenannten Mitglie-der werden von den jeweiligen Kom-missionen ernannt.

Art. 35* Procedura per i disegni di legge rinviati

Art. 35* Verfahren bei rückverwiesenen

Gesetzentwürfen

1. Qualora un disegno di legge approvato sia rinviato a termini dell'articolo 55, comma 1, dello Statuto, il Presidente del Consiglio provvede a notificare immediatamente a tuttii Consiglieri la motivazione del rinvio e rimet-te il provvedimento alla competente Com-missione. In questo caso i termini dell'artico-lo 30 sono raddoppiati.

1. Wenn ein genehmigter Gesetzentwurf

gemäß Artikel 55 Absatz 1 des Autonomie-statutes rückverwiesen wird, gibt der Präsi-dent des Regionalrats sofort allen Regional-ratsabgeordneten die Begründung der Rück-verweisung bekannt und leitet den Gesetz-entwurf wieder der zuständigen Kommission zu. In diesem Fall sind die im Artikel 30 ent-haltenen Termine verdoppelt.

*A seguito della riforma statutaria dispostacon legge costituzionale 18.10.2001, n. 3,l’articolo 35 del regolamento interno deve in-tendersi stralciato.

*vedi NOTE INTERPRETATIVE

*Nach Einführung der Reform des Autono-miestatuts durch das Verfassungsgesetz 18.10.2001, Nr. 3, gilt Artikel 35 der Ge-schäftsordnung als aufgehoben.

*siehe AUSLEGUNG DER GESCHÄFTSORD-NUNG

Page 50: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 50 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Art. 36 Decadenza dei disegni di legge

Art. 36 Verfall der Gesetzentwürfe

1. I disegni di legge ed i progettidi legge-voto non approvati dal Con-siglio decadono allo scadere della le-gislatura; decadono parimenti le in-terrogazioni, le interpellanze e le mo-zioni.

1. Die Gesetzentwürfe und Begeh-

rensgesetze, die vom Regionalratnicht genehmigt wurden, verfallen mit Ablauf der Legislaturperiode; gleichfalls verfallen die Anfragen, die Interpellationen und die Beschlussan-träge.

Art. 37 Parere sul documento di economia e finanza

regionale (DEFR)

Art. 37 Gutachten zum Wirtschafts- und

Finanzdokument der Region

1. Il documento di economia e fi-nanza regionale (DEFR) approvatodalla Giunta regionale è assegnatodal Presidente del Consiglio regionalealla Commissione legislativa compe-tente per i disegni di legge in materiadi bilancio.

1. Das vom Regionalausschuss

genehmigte Wirtschafts- und Finanz-dokument der Region (DEFR) wird vom Präsidenten des Regionalrates der Gesetzgebungskommission zu-gewiesen, die für die Gesetzentwürfe über den Haushalt zuständig ist.

2. Il Presidente del Consiglio defi-nisce il calendario dei lavori, nonchédelle sedute della Commissione legi-slativa di cui al comma 1 e del Con-siglio, in modo da consentire la pro-nuncia sul DEFR entro un termine uti-le per la sua considerazione in sede di impostazione della manovra di bi-lancio.

2. Der Präsident des Regionalra-

tes legt den Zeitplan für die Arbeiten und Sitzungen der Gesetzgebungs-kommission laut Absatz 1 und des Regionalrates fest, damit das Gut-achten zum Wirtschafts- und Finanz-dokument der Region rechtzeitig für dessen Berücksichtigung bei der Er-stellung des Haushalts abgegeben werden kann.

3. La Commissione competenteesprime il relativo parere entro il ter-mine indicato dal Presidente del Con-siglio e presenta una relazione alConsiglio. Possono essere presenta-te relazioni di minoranza.

3. Die zuständige Gesetzgebungs-kommission gibt das entsprechende Gutachten innerhalb der vom Präsi-denten des Regionalrates festgelegten Frist ab und erstellt einen Bericht für den Regionalrat. Es können Minder-heitenberichte eingebracht werden.

Page 51: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 51 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

4. Ogni componente della Com-missione può presentare una propo-sta di risoluzione quale strumento diindirizzo rispetto ai contenuti delDEFR. Per la presentazione e tratta-zione della proposta di risoluzione siseguono le modalità di cui agli arti-coli 77 e 78. Se la proposta riscontrail dissenso della Giunta regionale,viene rimessa all’Aula che la trattaseguendo le medesime modalità predette altrimenti è votata in Com-missione.

4. Jedes Mitglied der Kommission kann einen Entschließungsantrag als Ausrichtungsinstrument in Bezug auf die Inhalte des Wirtschafts- und Fi-nanzdokumentes einbringen. Für die Vorlegung und Behandlung des Ent-schließungsantrages wird die von den Artikeln 77 und 78 vorgesehene Verfahrensweise angewandt. Falls der Regionalausschuss dem Ent-schließungsantrag nicht zustimmt, wird dieser dem Regionalrat übermit-telt, der hierfür dieselbe vorgenannte Verfahrensweise anwendet. Ansons-ten wird in der Kommission darüber abgestimmt.

5. La discussione del DEFR inConsiglio inizia con la lettura della re-lazione a cura del Presidente dellaCommissione e si conclude entro iltermine utile stabilito ai sensi delcomma 2.

5. Im Regionalrat beginnt die De-batte über das Wirtschafts- und Fi-nanzdokument mit der Verlesung des Berichtes durch den Kommissions-vorsitzenden und diese endet inner-halb der im Sinne des Absatzes 2 festgeschriebenen Frist.

6. La nota di aggiornamento alDEFR è trattata unitamente al dise-gno di legge concernente il bilancio di previsione.

6. Die aktualisierte Fassung zum Wirtschafts- und Finanzdokument der Region wird zusammen mit dem Ge-setzentwurf über den Haushaltsvor-anschlag behandelt.

7. Per la trattazione in Aula deldocumento di economia e finanzaregionale (DEFR), nonché della notadi aggiornamento, si applica la pro-cedura stabilita per la trattazione del-le mozioni di cui all’articolo 106.

7. Für die Behandlung im Plenum des Wirtschaft- und Finanzdokumentsder Region sowie seiner Aktualisie-rung kommt das für die Behandlung der Beschlussanträge vorgeseheneVerfahren laut Artikel 106 zur An-wendung.

Page 52: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 52 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

TITOLO II CONSIGLI DELLE

AUTONOMIE LOCALI

TITEL II RÄTE DER ÖRTLICHEN

AUTONOMIEN

CAPO I Partecipazione congiunta -

Modalità, termini e procedure

KAPITEL I Gemeinsame Beteiligung -

Modalitäten, Fristen und Verfahren

Art. 38 Partecipazione congiunta dei Consigli delle autonomie locali delle Province

autonome di Trento e di Bolzano all’attività legislativa della Regione

in materia di enti locali

Art. 38 Gemeinsame Beteiligung der Räte

der örtlichen Autonomien der Autonomen Provinzen Trient und

Bozen an der Gesetzgebungstätigkeit der Region auf dem Sachgebiet der

örtlichen Körperschaften

1. I disegni di legge riguardanti lematerie di cui agli articoli 4, comma1, punto 3), 7 e 65 dello Statuto spe-ciale per il Trentino-Alto Adige, di ini-ziativa consiliare o popolare, conte-stualmente all'assegnazione allaCommissione competente per mate-ria, sono inviati, a cura del Presiden-te del Consiglio regionale, al Consi-glio delle autonomie locali della Pro-vincia autonoma di Trento e al Con-siglio dei Comuni della Provincia au-tonoma di Bolzano.

1. Die von den Regionalratsabge-

ordneten eingebrachten oder auf Volksinitiative beruhenden Gesetz-entwürfe betreffend die in den Arti-keln 4 Absatz 1 Ziffer 3), 7 und 65 des Sonderstatuts für Trentino-Südtirol angeführten Sachgebiete werden vom Präsidenten des Regio-nalrates der für den Sachbereich zu-ständigen Kommission zugewiesen und gleichzeitig auch dem Rat der örtlichen Autonomien der Autonomen Provinz Trient und dem Rat der Ge-meinden der Autonomen Provinz Bo-zen übermittelt.

2. Nelle materie di cui al comma1, i disegni di legge di iniziativa dellaGiunta sono accompagnati dal parereobbligatorio formulato congiunta-mente dal Consiglio delle autonomie

2. Den vom Regionalausschuss

vorgeschlagenen Gesetzentwürfen auf den Sachgebieten laut Absatz 1 werden die obligatorische, vom Rat der örtlichen Autonomien der Auto-

Page 53: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 53 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

locali della Provincia autonoma di Trento e dal Consiglio dei Comunidella Provincia autonoma di Bolzanoe dalle motivazioni della Giunta inmerito al suo recepimento.

nomen Provinz Trient und vom Rat der Gemeinden der Autonomen Pro-vinz Bozen gemeinsam abgegebene Stellungnahme und die Begründun-gen des Ausschusses hinsichtlich der Annahme derselben beigefügt.

3. Il Presidente del Consiglio puòanche stabilire un termine, compati-bile con la programmazione dei lavo-ri, entro il quale il Consiglio delle au-tonomie locali della Provincia auto-noma di Trento e il Consiglio deiComuni della Provincia autonoma diBolzano possono presentare con-giuntamente pareri alla Commissione competente.

3. Der Präsident des Regionalra-

tes kann auch eine mit der Pro-grammierung der Arbeiten vereinbar-te Frist festsetzen, innerhalb der der Rat der örtlichen Autonomien der Au-tonomen Provinz Trient und der Rat der Gemeinden der Autonomen Pro-vinz Bozen der zuständigen Kommis-sion gemeinsame Stellungnahmen vorlegen können.

4. Sui disegni di legge di cui alcomma 1 la Commissione compe-tente per materia promuove, in viaordinaria, la consultazione congiunta con il Consiglio delle autonomie lo-cali della Provincia autonoma di Trento e con il Consiglio dei Comunidella Provincia autonoma di Bolzano.La relazione della Commissione ri-porta i passaggi istruttori svolti con-giuntamente con i Consigli medesi-mi. Alla stessa relazione possonoessere allegate le eventuali osserva-zioni scritte presentate congiunta-mente dal Consiglio delle autonomie locali della Provincia autonoma di Trento e dal Consiglio dei Comuni della Provincia autonoma di Bolzano.

4. Die für den Sachbereich zu-

ständige Kommission berät die in Absatz 1 genannten Gesetzentwürfe in der Regel mit dem Rat der örtli-chen Autonomien der Autonomen Provinz Trient und mit dem Rat der Gemeinden der Autonomen Provinz Bozen. Im Bericht der Kommission werden die Abschnitte der gemein-sam mit den genannten Räten durchgeführten Beratung angeführt. Dem Bericht können die eventuellen vom Rat der örtlichen Autonomien der Autonomen Provinz Trient und vom Rat der Gemeinden der Auto-nomen Provinz Bozen gemeinsam vorgebrachten schriftlichen Bemer-kungen beigelegt werden.

5. Il Presidente del Consiglio inviaal Consiglio delle autonomie localidella Provincia autonoma di Trento e

5. Der Präsident des Regionalra-

tes übermittelt dem Rat der örtlichen Autonomien der Autonomen Provinz

Page 54: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 54 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

al Consiglio dei Comuni della Provin-cia autonoma di Bolzano i testi deidisegni di legge elaborati dalla Commissione riguardanti le materiedi cui al comma 1. Può anche stabili-re un termine, compatibile con laprogrammazione dei lavori, entro ilquale il Consiglio delle autonomie lo-cali della Provincia autonoma di Trento e il Consiglio dei Comuni dellaProvincia autonoma di Bolzano pos-sono presentare congiuntamente os-servazioni scritte al Presidente delConsiglio che le invia a tutti i Consi-glieri.

Trient und dem Rat der Gemeinden der Autonomen Provinz Bozen den Text der von der Kommission ausge-arbeiteten Gesetzentwürfe zu den in Absatz 1 angeführten Sachgebieten.Er kann auch eine mit der Program-mierung der Arbeiten vereinbarte Frist festsetzen, innerhalb der der Rat der örtlichen Autonomien der Auto-nomen Provinz Trient und der Rat der Gemeinden der Autonomen Provinz Bozen gemeinsam schriftliche Be-merkungen an den Präsidenten des Regionalrates übermitteln können, der diese an alle Abgeordneten wei-terleitet.

6. Il Presidente del Consiglio inviainoltre al Consiglio delle autonomielocali della Provincia autonoma di Trento e al Consiglio dei Comuni del-la Provincia autonoma di Bolzano al-tri atti depositati in Consiglio che ri-tiene di interesse rilevante per i me-desimi. Su tali atti gli stessi Consiglipossono presentare congiuntamenteosservazioni al Presidente del Consi-glio che le invia a tutti i Consiglieri.

6. Der Präsident des Regionalra-

tes übermittelt dem Rat der örtlichen Autonomien der autonomen Provinz Trient und dem Rat der Gemeinden der Autonomen Provinz Bozen au-ßerdem andere im Regionalrat hinter-legte Akte, welche er für genannte Räte von Interesse erachtet. Zu ge-nannten Akten können die Räte dem Präsidenten des Regionalrates ge-meinsame Bemerkungen übermitteln, welche dieser an alle Abgeordneten weiterleitet.

Page 55: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 55 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

TITOLO III PROCEDURA E DISCIPLINA

DELLE SEDUTE - DISCUSSIONE -VOTAZIONE

TITEL III VERFAHREN UND ORDNUNG

DER SITZUNGEN - DEBATTE - ABSTIMMUNG

CAPO I Procedura e disciplina

delle sedute

KAPITEL I Verfahren und Ordnung

der Sitzungen

Art. 39 Convocazione del Consiglio

Art. 39 Einberufung des Regionalrats

1. Ad eccezione dei casi previstidagli articoli 27 e 33 dello Statuto, laconvocazione del Consiglio è fattadal Presidente con invito da notifi-carsi, a mezzo raccomandata, aiConsiglieri, al loro domicilio, almenocinque giorni prima di quello stabilitoper l'adunanza. Nella convocazione èinserito l'ordine del giorno propostoed ogni documento utile ad illustrare gli argomenti che devono essere di-scussi.

1. Mit Ausnahme der im Artikel 27

und 33 des Autonomiestatuts vorge-sehenen Fälle, erfolgt die Einberufung des Regionalrats durch den Präsi-denten mittels Einladung, die den Regionalratsabgeordneten wenigs-tens fünf Tage vor dem für die Ver-sammlung festgesetzten Tag an ih-rem Wohnsitz mit Einschreibebrief zuzustellen ist. Der Einladung sind die vorgeschlagene Tagesordnung und alle Unterlagen zur Erläuterung der zur Diskussion stehenden Fragen beizufügen.

2. L'ordine del giorno è compilato dal Presidente del Consiglio.

2. Die Tagesordnung wird vom Regionalratspräsidenten erstellt.

3. La modifica dell’ordine di trat-tazione dei punti iscritti all’ordine delgiorno viene decisa dal Consiglio con votazione per alzata di mano, a mag-gioranza dei presenti, previa comuni-cazione da parte del Presidente degliargomenti proposti, dopo aver con-sultato in proposito il Collegio dei

3. Über eine Änderung der Rei-henfolge der Behandlung der auf die Tagesordnung gesetzten Punkte ent-scheidet der Regionalrat durch Hand-erheben mit Mehrheit der Anwesen-den, und zwar nach erfolgter Be-kanntgabe der vorgeschlagenen The-men durch den Präsidenten und nach

Page 56: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 56 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Capigruppo. Non sono ammessi alriguardo interventi di alcun tipo.

Beratung mit dem Kollegium der Fraktionsvorsitzenden. Andere Wort-meldungen jeglicher Art sind nicht zulässig.

4. La richiesta di modifica del-l’ordine di trattazione dei punti iscritti all’ordine del giorno deve essere formulata per iscritto tramite il pro-prio Capogruppo e deve pervenire al Presidente del Consiglio regionaleventiquattro ore prima dell’inizio dellaprima seduta della sessione mensile.

4. Der Antrag auf Änderung der Reihenfolge der Behandlung der auf die Tagesordnung gesetzten Punkte muss vom eigenen Fraktionsvorsit-zenden schriftlich vorgelegt werden und muss beim Präsidenten des Re-gionalrats vierundzwanzig Stunden vor Beginn der ersten Sitzung der Monatssession eingehen.

5. Nei casi di richiesta di convo-cazione straordinaria, come stabilitodall'articolo 34 dello Statuto, il Con-siglio deve essere convocato entroquindici giorni dalla data della richie-sta.

5. Im Falle der Beantragung einer außerordentlichen Einberufung, wie sie im Artikel 34 des Autonomiesta-tuts vorgesehen ist, muss der Regio-nalrat binnen fünfzehn Tagen vom Tage der Antragstellung ab einberu-fen werden.

6. In caso di urgenza riconosciutadal Presidente del Consiglio, i terminidi convocazione sono ridotti a diecigiorni.

6. Im Falle der Dringlichkeit und Anerkennung derselben seitens des Regionalratspräsidenten wird die Ein-berufungsfrist auf zehn Tage herab-gesetzt.

Art. 40 Sedute pubbliche e riservate

Art. 40 Öffentliche und nicht öffentliche Sitzungen

1. Le sedute del Consiglio sonopubbliche. Il Consiglio può tuttaviadeliberare per alzata di mano di adu-narsi in seduta riservata su richiestascritta e motivata di almeno cinqueConsiglieri.

1. Die Sitzungen des Regionalrats

sind öffentlich. Der Regionalrat kann jedoch auf begründeten schriftlichen Antrag von mindestens fünf Regio-nalratsabgeordneten durch Hander-heben beschließen, sich in nicht öf-fentlicher Sitzung zu versammeln.

Page 57: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 57 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

2. Quando si trattino questioni ri-guardanti singole persone, il Consi-glio si riunisce in seduta riservata.

2. Zur Behandlung von Fragen, die einzelne Personen betreffen, ver-sammelt sich der Regionalrat in nicht öffentlicher Sitzung.

Art. 41 Processo verbale delle sedute

Art. 41 Sitzungsprotokoll

1. Di ogni seduta pubblica si redi-ge processo verbale che deve conte-nere soltanto gli atti e le deliberazionidel Consiglio, indicando per le di-scussioni l'oggetto ed i nomi di colo-ro che vi hanno partecipato.

1. Über jede öffentliche Sitzung ist ein Protokoll zu führen, welches nur die Maßnahmen und Beschlüsse des Regionalrats enthält; von den Debat-ten werden der Gegenstand und die Namen derjenigen, die daran teilge-nommen haben, vermerkt.

2. Di ogni seduta riservata il ver-bale è redatto da uno dei Segretariquestori del Consiglio.

2. Das Protokoll jeder nicht öffent-lichen Sitzung wird von einem der Präsidialsekretäre aufgenommen.

3. I processi verbali, sia delle se-dute pubbliche che riservate, sonoraccolti a cura degli uffici del Consi-glio in un apposito registro e firmatidal Presidente e dai Segretari questo-ri.

3. Die Protokolle der öffentlichen sowie der nicht öffentlichen Sitzun-gen werden von den Ämtern des Re-gionalrats in einem eigenen Register gesammelt und vom Präsidenten sowie den Präsidialsekretären unter-fertigt.

Art. 42 Apertura delle sedute

Art. 42 Eröffnung der Sitzungen

1. Effettuato l'appello dei presenti, il Presidente dichiara aperta la seduta e comunica i nominativi degli assentigiustificati.

1. Nach dem Namensaufruf der Anwesenden erklärt der Präsident die Sitzung als eröffnet und gibt die Namen der entschuldigt Abwesenden bekannt.

2. La seduta procede con la lettu-ra del processo verbale che, in man-canza di osservazioni, si consideraapprovato senza votazione.

2. Die Sitzung findet ihren Fort-gang mit der Verlesung des Sit-zungsprotokolls, das, wenn keine Einwände erhoben werden, ohne Ab-stimmung als genehmigt gilt.

Page 58: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 58 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

3. Occorrendo la votazione, que-sta ha luogo per alzata di mano.

3. Sollte eine Abstimmung not-wendig sein, so findet dieselbe durch Handerheben statt.

4. Sul processo verbale i Consi-glieri possono prendere la parola perapportarvi delle rettifiche o farvi inse-rire delle dichiarazioni.

4. Die Regionalratsabgeordneten können bezüglich des Sitzungsproto-kolls das Wort ergreifen, um Richtig-stellungen und Erklärungen einfügen zu lassen.

5. Il processo verbale delle sedu-te, sia pubbliche che riservate, è fir-mato dal Presidente e dai Segretariquestori subito dopo la sua approva-zione. Il Consiglio può decidere peralzata di mano che il processo ver-bale sia limitato alla registrazionedelle eventuali deliberazioni.

5. Das Protokoll der öffentlichen und nicht öffentlichen Sitzungen wird gleich nach seiner Genehmigung vom Präsidenten und den Präsidial-sekretären unterzeichnet. Der Regio-nalrat kann durch Handerheben be-schließen, dass das Sitzungsproto-koll sich auf die Eintragung der even-tuellen Beschlüsse beschränkt.

6. Il Presidente, dopo la lettura delprocesso verbale, comunica:

6. Nach Verlesung des Protokolls gibt der Präsident dem Regionalrat Folgendes bekannt:

a) i messaggi, le lettere e un rias-sunto delle petizioni pervenute;

a) die erhaltenen Botschaften und Briefe, sowie eine kurze Zu-sammenfassung der eingelang-ten Petitionen;

b) le iniziative di carattere legislati-vo e il loro eventuale sviluppo;

b) die Gesetzgebungsinitiativen und deren eventuelle Entwicklung;

c) le domande di congedo; c) die Beurlaubungsgesuche; d) l'oggetto delle interrogazioni e

delle interpellanze. d) den Gegenstand der Anfragen

und Interpellationen.

Art. 43 Assenze dei Consiglieri

Art. 43 Abwesenheit

der Regionalratsabgeordneten

1. In caso di impossibilità di inter-venire alle sedute, il Consigliere devetempestivamente informare il Presi-dente del Consiglio.

1. Wenn ein Regionalratsabge-

ordneter verhindert sein sollte, an den Sitzungen des Regionalrats teil-zunehmen, muss er den Regional-

Page 59: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 59 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

ratspräsidenten rechtzeitig davon in Kenntnis setzen.

Art. 44 Resoconto stenografico

Art. 44 Stenographischer Sitzungsbericht

1. Di ogni seduta pubblica vieneredatto, pubblicato e distribuito a tuttii Consiglieri, entro sessanta giornidalla data della seduta, il resoconto stenografico.

1. Von jeder öffentlichen Sitzung

wird ein stenographischer Bericht aufgenommen, der binnen sechzig Tagen vom Tage der Sitzung ab ver-öffentlicht und an alle Regionalrats-abgeordneten verteilt wird.

2. Presso gli uffici della Presiden-za deve essere conservata in tripliceesemplare la raccolta completa deiresoconti stenografici.

2. Bei den Ämtern des Regional-rats ist auch die vollständige Samm-lung der stenographischen Berichte in dreifacher Ausfertigung aufzube-wahren.

Art. 45 Inserimento di nuovi punti

all'ordine del giorno

Art. 45 Einfügung neuer Punkte

in die Tagesordnung

1. Il Presidente dichiara aperta echiusa la seduta.

1. Der Präsident erklärt die Sit-zung für eröffnet oder abgeschlos-sen.

2. Sulle materie non iscritte all'or-dine del giorno il Consiglio regionalenon può né discutere né deliberare, ameno che non lo decida esso stesso con votazione per alzata di mano, amaggioranza dei due terzi dei pre-senti, previa comunicazione da partedel Presidente dell’argomento propo-sto, dopo aver consultato in proposi-to il Collegio dei Capigruppo. Nonsono ammessi al riguardo interventi di alcun tipo.

2. Der Regionalrat kann über nicht auf der Tagesordnung stehende An-gelegenheiten weder debattieren noch beschließen, außer wenn er durch Handerheben mit 2/3 Mehrheit der Anwesenden anders beschließt, und zwar nach erfolgter Bekanntgabe des vorgeschlagenen Themas durch den Präsidenten und nach Beratung mit dem Kollegium der Fraktionsvor-sitzenden. Andere Wortmeldungen jeglicher Art sind nicht zulässig.

3. La richiesta di inserimento dinuovi punti all’ordine del giorno deve

3. Der Antrag auf Einfügung neuer Punkte in die Tagesordnung muss

Page 60: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 60 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

essere formulata per iscritto tramite ilproprio Capogruppo e deve pervenireal Presidente del Consiglio regionaleventiquattro ore prima dell’inizio della prima seduta della sessione mensile.

vom eigenen Fraktionsvorsitzenden schriftlich gestellt werden und muss beim Präsidenten des Regionalrats vierundzwanzig Stunden vor Beginn der ersten Sitzung der Monatssessi-on eingehen.

4. Per ogni sessione mensile nonsi possono inserire più di tre nuovipunti all’ordine del giorno.

4. In jeder Monatssession können nicht mehr als drei neue Punkte in die Tagesordnung aufgenommen werden.

Art. 46 Facoltà di parola

Art. 46 Wortmeldung

1. Nessun Consigliere può parlaresenza aver chiesto ed ottenuto la pa-rola dal Presidente.

1. Kein Regionalratsabgeordneter kann das Wort ergreifen, ohne vorher den Präsidenten darum ersucht zu haben und dazu ermächtigt worden zu sein.

Art. 47 Richiamo ai Consiglieri

Art. 47 Aufruf zur Ordnung

1. Se un Consigliere turba l'ordineo pronunzia parole sconvenienti, ilPresidente lo richiama nominandolo.

1. Wenn ein Regionalratsabge-ordneter die Ordnung stört oder un-gehörige Worte gebraucht, ruft ihn der Präsident zur Ordnung, indem er ihn beim Namen nennt.

2. Ogni imputazione che possaledere l'onorabilità, come pure ogniattacco a base di personalismi, co-stituisce violazione dell'ordine.

2. Jede Beschuldigung, die die Ehre verletzen könnte, sowie jeder Angriff in Gestalt persönlicher An-spielungen sind Verletzungen der Ordnung.

3. Non sono ammesse protestesulle deliberazioni del Consiglio; sepronunciate, non si inseriscono nelprocesso verbale né sul resoconto.

3. Einsprüche gegen die Be-schlüsse des Rates sind nicht zuge-lassen; sollten sie dennoch erhoben werden, werden sie weder im Proto-koll noch im Bericht aufgenommen.

Page 61: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 61 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

4. Il Consigliere richiamato puòpresentare al Consiglio le sue spie-gazioni. Se pretende di respingere il richiamo all'ordine inflittogli dal Pre-sidente, questi invita il Consiglio adecidere per alzata di mano senzadiscussione.

4. Der zur Ordnung gerufene Re-gionalratsabgeordnete kann dem Re-gionalrat seine diesbezüglichen Er-klärungen abgeben. Wenn er den ihm vom Präsidenten erteilten Verweis zurückweist, fordert dieser den Regio-nalrat auf, ohne Debatte durch Hand-erheben zu entscheiden.

Art. 48 Esclusione dalla seduta e censura

Art. 48 Ausschluss von der Sitzung

und Verweis

1. Dopo un secondo richiamo al-l'ordine avvenuto nello stesso giorno, il Presidente può disporre l'esclusio-ne del Consigliere dall'aula per il re-sto della seduta, e, nei casi più gravi,infliggergli la censura.

1. Nach einem zweiten Ordnungs-

ruf im Verlauf desselben Tages kann der Präsident den Abgeordneten für den Rest der Sitzung vom Sitzungs-saale ausschließen und ihm in schwe-ren Fällen einen Verweis erteilen.

2. L'esclusione o la censura pos-sono essere inflitte dal Presidente,indipendentemente da precedenti ri-chiami, quando un Consigliere pro-vochi tumulti o disordini nel Consi-glio o trascenda ad oltraggi o vie difatto.

2. Der Ausschluss oder der Ver-weis können vom Präsidenten auch ohne vorhergehenden Ordnungsruf angeordnet werden, wenn ein Regio-nalratsabgeordneter Tumulte oder Störungen verursacht oder sich zu Beleidigungen oder Tätlichkeiten hin-reißen lässt.

Art. 49 Conseguenze della censura

Art. 49 Folgen des Verweises

1. La censura implica, oltre l'e-sclusione immediata dall'aula, l'inter-dizione dal ricomparirvi per un nume-ro di sedute non inferiore a due e nonmaggiore di quattro comprese nellastessa sessione.

1. Der Verweis bringt außer dem

sofortigen Ausschluss aus dem Sit-zungssaal das Verbot der Teilnahme an mindestens zwei bzw. höchstens vier Sitzungen der gleichen Session mit sich.

2. Il numero delle sedute dallequali il censurato viene interdetto è

2. Die Anzahl der Sitzungen, von denen der mit Verweis belegte Abge-

Page 62: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 62 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

proposto dal Presidente e deliberatodal Consiglio con votazione per alza-ta di mano senza discussione.

ordnete ausgeschlossen bleibt, wird vom Präsidenten vorgeschlagen und vom Regionalrat ohne Debatte durch Handerheben beschlossen.

Art. 50 Rifiuto di abbandonare l'aula

Art. 50 Verweigerung, den Sitzungssaal

zu verlassen

1. Se il Consigliere, nei casi pre-visti dagli articoli 47 e 48, si rifiuta di ottemperare all'invito del Presidente di lasciare l'aula, il Presidente so-spende la seduta e designa due Con-siglieri ad eseguire le sue disposizio-ni.

1. Wenn sich der Regionalratsab-

geordnete in den von den Artikeln 47und 48 vorgesehenen Fällen weigert, der Aufforderung des Präsidenten zum Verlassen des Saales Folge zu leisten, unterbricht der Präsident die Sitzung und beauftragt zwei Regio-nalratsabgeordnete, seine Anordnun-gen auszuführen.

Art. 51 Tumulti

Art. 51 Tumulte

1. Qualora sorga tumulto nel Con-siglio e riescano vani i richiami delPresidente, questi abbandona il seg-gio ed ogni discussione si intendesospesa. Il Presidente, se il tumultocontinua nella sua assenza o al ritor-no nell'aula, può togliere la seduta.

1. Wenn im Regionalrat ein Tu-

mult entsteht und die Ermahnungen des Präsidenten zur Ruhe erfolglos bleiben, verlässt dieser seinen Sitz-platz, womit jede Debatte als aufge-hoben gilt. Sollte der Tumult in seiner Abwesenheit oder bei seiner Rück-kehr in den Sitzungssaal andauern, kann er die Sitzung aufheben.

2. In quest'ultimo caso, l'Assem-blea è convocata a domicilio dal Pre-sidente entro un lasso di tempo nonsuperiore a cinque giorni.

2. In letzterem Falle wird der Re-gionalrat vom Präsidenten mit am Wohnsitz zugestellter Einladung bin-nen einer Frist von höchstens fünf Tagen einberufen.

Page 63: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 63 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Art. 52 Accesso del pubblico

Art. 52 Zutritt für die Öffentlichkeit

1. Nessuna persona estranea alConsiglio, salvo il personale addetto, può per alcun motivo introdursi nel-l'emiciclo ove siedono i Consiglieri.

1. Keine Person, die dem Regio-

nalrat nicht angehört, ausgenommen das zugeteilte Personal, kann aus ir-gendwelchen Gründen in den Halb-kreis eindringen, wo die Ratsmitglie-der ihre Plätze haben.

2. L'ammissione alle tribune e al-l'aula per il pubblico e per la stampa e l'intervento della forza pubblica so-no regolati con norme stabilite dalPresidente.

2. Der Zutritt der Öffentlichkeit und der Presse zu den Tribünen und dem Saal und das Eingreifen der Organe der öffentlichen Sicherheit werden durch Bestimmungen geregelt, die vom Präsidenten erlassen werden.

Art. 53 Comportamento del pubblico

Art. 53 Verhalten der Öffentlichkeit

1. Durante la seduta le personeammesse nelle tribune devono man-tenere un contegno assolutamentecorretto e rimanere in silenzio, aste-nendosi in modo assoluto da ognisegno di approvazione o disapprova-zione.

1. Während der Sitzung müssen

die zu den Tribünen zugelassenen Personen eine vollkommen korrekte Haltung bewahren, sich ruhig verhal-ten und absolut von jedem Zeichen der Zustimmung oder Missbilligung Abstand nehmen.

2. Eventuali disturbatori possonovenir fatti immediatamente allontana-re dal Presidente, che può a talescopo richiedere anche l'intervento della forza pubblica.

2. Etwaige Störer können vom Präsidenten sofort entfernt werden, welcher zu diesem Zweck auch das Eingreifen der öffentlichen Sicher-heitsorgane anfordern kann.

Page 64: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 64 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

CAPO II Discussione

KAPITEL II Debatte

SEZIONE I Discussione in generale

ABSCHNITT I Debatte im Allgemeinen

Art. 54 Ordine del giorno della seduta

Art. 54 Tagesordnung für die Sitzung

1. Il Consiglio può discutere e de-liberare soltanto intorno ad argomentiche siano iscritti nell'ordine del gior-no, salvo i casi previsti dall'articolo45.

1. Der Regionalrat kann, außer in

den im Artikel 45 dieser Geschäfts-ordnung vorgesehenen Fällen, nur die Fragen und Angelegenheiten be-handeln und beschließen, die auf der Tagesordnung stehen.

Art. 55 Ordine degli interventi

Art. 55 Reihenfolge der Wortmeldungen

1. Il Presidente concede la facoltàdi parlare secondo l'ordine delle do-mande. Gli oratori parlano dal proprio seggio, in piedi, rivolti all'Assembleao al Presidente.

1. Das Wort wird vom Präsiden-

ten nach der Reihenfolge der Wort-meldungen erteilt. Die Redner spre-chen stehend von ihren Plätzen aus zum Rat oder Präsidenten gewendet.

2. Chi risulta assente dall'aulaquando viene il suo turno decade daldiritto alla parola.

2. Wer vom Saale abwesend ist, wenn die Reihe an ihn kommt, geht seines Rechtes, das Wort zu ergrei-fen, verlustig.

Art. 56 Discussione congiunta

Art. 56 Zusammenlegung von Debatten

1. In caso di interrogazioni, inter-pellanze, mozioni e voti, aventi peroggetto lo stesso tema o materie af-fini per contenuto, il Presidente, sen-titi i proponenti, può procedere alladiscussione congiunta.

1. Der Präsident kann nach Anhö-

ren der Einbringer die Debatten über Anfragen, Interpellationen, Beschluss-anträge und Begehrensanträge, die ein gleiches Thema oder ähnliche Sachbereiche zum Gegenstand ha-ben, zusammenlegen.

Page 65: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 65 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

2. In tal caso le modalità ed itempi sono, in caso di discussionecongiunta di interrogazioni e di inter-pellanze, quelli previsti dall'articolo98 e, in caso di discussione con-giunta di interrogazioni, interpellanze, voti e mozioni, quelli previsti dall'arti-colo 106.

2. Bei Zusammenlegung der Debat-ten über Anfragen und Interpellatio-nen werden die in Artikel 98 vorge-sehene Verfahrensweise und die dar-in festgesetzten Redezeiten ange-wandt; bei Zusammenlegung der De-batten über Anfragen, Interpellatio-nen, Begehrensanträge oder Be-schlussanträge haben die in Artikel 106 vorgesehene Verfahrensweise und die dort festgelegten Redezeiten Gültigkeit.

Art. 57 Interventi

Art. 57 Debattebeiträge

1. Nessuno può parlare più di duevolte nella discussione di uno stessoargomento e per un periodo di tempocomplessivo superiore a trenta minu-ti.

1. Niemand darf in einer Debatte

über das gleiche Thema mehr als zweimal und insgesamt nicht länger als dreißig Minuten das Wort ergrei-fen.

2. È ammessa la parola per nonpiù di due volte e per un periodo ditempo complessivo massimo di cin-que minuti per fatto personale.

2. Für die Berufung auf eine per-sönliche Angelegenheit darf höchs-tens zweimal und nicht länger als insgesamt fünf Minuten das Wort er-griffen werden.

3. Non è ammesso, neppure conrichiamo al fatto personale, ritornaresu una discussione chiusa o discute-re ed apprezzare i voti del Consiglio.

3. Es ist nicht erlaubt, auch nicht unter Berufung auf persönliche Ange-legenheiten, auf eine bereits abge-schlossene Debatte zurückzukom-men oder über das Ergebnis einer Abstimmung des Rates zu sprechen oder sie zu beurteilen.

4. In qualunque occasione sianodiscussi provvedimenti adottati daprecedenti Giunte, i Consiglieri i qualiappartennero alle Giunte che li adot-

4. Wo immer Maßnahmen, die von vorhergehenden Ausschüssen getroffen wurden, besprochen wer-den, haben jene Regionalratsabge-

Page 66: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 66 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

tarono, hanno diritto di ottenere laparola al termine della discussione.

ordneten, die dem betreffenden Aus-schuss angehörten, das Recht, am Ende der Debatte das Wort zu erhal-ten.

Art. 58 Fatto personale

Art. 58 Persönliche Angelegenheit

1. È fatto personale l'essere intac-cato nella propria condotta o il sen-tirsi attribuire opinioni contrarie a quelle espresse. In questo caso chichiede la parola deve indicare in checonsista il fatto personale. Al Presi-dente è lasciato di decidere in propo-sito.

1. Eine persönliche Angelegenheit

ist gegeben, wenn der Abgeordnete wegen seiner Handlungsweise ange-griffen wird oder ihm seinen Äuße-rungen entgegenstehende Meinungen zugeschrieben werden. In diesem Falle muss derjenige, der sich zu Wort meldet, angeben, worin die persönliche Angelegenheit besteht. Diesbezüglich entscheidet der Präsi-dent.

2. Se il Consigliere insiste avversoalla decisione del Presidente, decideil Consiglio senza discussione, peralzata di mano.

2. Wenn der Regionalratsabge-ordnete trotz der Entscheidung des Präsidenten darauf besteht, ent-scheidet der Regionalrat ohne Debat-te durch Handerheben.

Art. 59 Commissione di inchiesta

Art. 59 Untersuchungskommission

1. Quando nel corso di una di-scussione, il Consigliere sia accusa-to di fatti che ledono la sua onorabili-tà, egli può chiedere al Presidente delConsiglio di nominare una Commis-sione di inchiesta, la quale indaghi egiudichi il fondamento dell'accusa.Alla Commissione il Presidente as-segna un termine per presentare lesue conclusioni, che sono comuni-cate al Consiglio nella seduta suc-

1. Wenn im Laufe einer Debatte

einem Regionalratsabgeordneten Be-schuldigungen vorgeworfen werden, die seine Ehre verletzen, kann er den Regionalratspräsidenten ersuchen, ei-ne Untersuchungskommission zu er-nennen, die über die Gründe der An-schuldigung nachforscht und urteilt. Der Präsident setzt der Kommission eine Frist zur Vorlegung ihrer Schluss-folgerungen, welche dem Regionalrat

Page 67: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 67 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

cessiva alla presentazione delle con-clusioni stesse.

in der ersten Sitzung nach der Vorle-gung derselben mitgeteilt werden.

Art. 60 Richiamo all'argomento

Art. 60 Aufforderung beim Thema zu bleiben

1. Se il Presidente ha richiamatodue volte all'argomento in discussio-ne un oratore che tuttavia continua adiscostarsene, può interdirgli la paro-la sullo stesso argomento per il restodella seduta.

1. Wenn der Präsident einen Red-

ner zweimal ermahnt hat, im Rahmen des zur Erörterung stehenden The-mas zu bleiben, und dieser dennoch fortfährt, davon abzuschweifen, kann er ihm für den Rest der Sitzung be-züglich desselben Themas das Wort entziehen.

Art. 61 Durata degli interventi letti

Art. 61 Dauer der gelesenen Debattebeiträge

1. Se i Consiglieri iscritti a parlareleggono il loro testo, l'intervento nonpuò eccedere i quindici minuti.

1. Wenn die zum Reden eingetra-

genen Regionalratsabgeordneten ihreReden verlesen, darf ihr Debattebei-trag fünfzehn Minuten nicht über-schreiten.

Art. 62 Interruzione degli interventi

Art. 62 Unterbrechung des Debattebeitrags

1. Nessun discorso può essereinterrotto e rimandato, per la suacontinuazione, ad altra seduta, se non con il consenso del Consigliereche ha la parola.

1. Keine Rede darf unterbrochen

und die Fortführung auf eine andere Sitzung verschoben werden, außer mit Einwilligung des Regionalratsab-geordneten, der das Wort hat.

Art. 63 Priorità dei richiami

Art. 63 Vorrang vor der Hauptfrage

1. I richiami riguardanti l'ordinedel giorno, il regolamento o la prioritàdelle votazioni, che devono esseremanifestati dai rispettivi Capigruppo,

1. Die die Tagesordnung, die Ge-

schäftsordnung oder die Vorrangig-keit der Abstimmungen betreffenden Einwürfe, die von den jeweiligen

Page 68: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 68 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

hanno la precedenza sulla questioneprincipale.

Fraktionsvorsitzenden vorgebracht werden müssen, haben den Vorrang vor der Hauptfrage.

2. In questi casi non possonoparlare, dopo la proposta che due oratori contro e due a favore e pernon più di tre minuti ciascuno.

2. In diesen Fällen dürfen, nach Einbringung des Vorschlages, nur zwei Redner dafür und zwei dagegen sprechen, und zwar keiner länger als drei Minuten.

Art. 64 Emendamenti

Art. 64 Änderungsanträge

1. Ogni Consigliere ha diritto diproporre emendamenti, i quali ven-gono discussi secondo l'ordine dipresentazione o secondo quell'ordinelogico che il Presidente, inappella-bilmente, reputa opportuno per la di-scussione.

1. Jeder Regionalratsabgeordnete hat das Recht, Änderungen vorzu-schlagen, die in der Reihenfolge ihrer Einbringung oder in der logischen Reihenfolge, die der Präsident unan-fechtbar für die Debatte als zweck-mäßig erachtet, erörtert werden.

2. Non possono proporsi, sotto qualsiasi forma, emendamenti con-trastanti con precedenti deliberazioni adottate dal Consiglio sull'argomen-to. Il Presidente decide inappellabil-mente previa lettura.

2. In keiner Weise können Ände-rungen vorgeschlagen werden, die mit vorhergehenden Beschlussfas-sungen des Rates in der betreffenden Frage in Widerspruch stehen. Der Präsident entscheidet unanfechtbar nach vorausgegangener Verlesung.

3. Non sono ammessi emenda-menti e subemendamenti aventi og-getto estraneo all’argomento in di-scussione. Non sono altresì ammes-si emendamenti e subemendamentiillogici. Sull’ammissibilità degli stessiil Presidente può decidere inappella-bilmente, senza che avvenga alcunadiscussione. Qualora egli ritenga op-portuno consultare l’Assemblea,questa decide per alzata di mano do-

3. Es sind keine Änderungsanträ-ge und Abänderungsanträge zu den Änderungsanträgen zulässig, die ei-nen Inhalt haben, der dem Thema der Debatte fremd ist. Nicht zulässig sind ferner Änderungsanträge oder Abän-derungsanträge zu den Änderungs-anträgen, die unlogisch sind. Über die Zulässigkeit der Anträge kann der Präsident unanfechtbar entscheiden, ohne dass dazu eine Debatte stattfin-

Page 69: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 69 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

po che sono intervenuti due oratori afavore e due contro.

det. Falls er es als angemessen er-achtet, die Versammlung zu befra-gen, entscheidet diese durch Hand-erheben nachdem sich zwei Redner dafür und zwei dagegen ausgespro-chen haben.

Art. 65 Presentazione degli emendamenti

Art. 65 Vorlegung der Änderungsanträge

1. Gli emendamenti devono esse-re presentati al Presidente del Consi-glio regionale almeno quarantotto oreprima della discussione degli articoli cui si riferiscono e vengono distribui-ti tramite i gruppi consiliari.

1. Die Änderungsanträge müssen wenigstens achtundvierzig Stunden vor der Debatte der Artikel, auf die sie sich beziehen, beim Präsidenten des Regionalrats eingereicht werden. Sie werden mittels der einzelnen Ratsfraktionen verteilt.

2. Essi non possono essere ac-cettati, se non contengono il riferi-mento al disegno di legge in discus-sione.

2. Die Anträge können nicht an-genommen werden, wenn sie sich nicht auf den zur Debatte stehenden Gesetzentwurf beziehen.

3. I subemendamenti possonoessere presentati da ogni Consiglierefino ad un’ora prima dell’inizio dellaseduta.

3. Die Abänderungsanträge zu den Änderungsanträgen können von jedem Regionalratsabgeordneten bis eine Stunde vor Sitzungsbeginn ein-gebracht werden.

4. Emendamenti e subemenda-menti possono essere presentati nelcorso della seduta firmati da almenodieci Consiglieri.

4. Änderungsanträge und Abän-derungsanträge zu den Änderungs-anträgen können, von mindestens zehn Regionalratsabgeordneten un-terzeichnet, im Laufe der Sitzung vorgelegt werden.

5. In caso di anticipo o di inseri-mento di nuovi punti all’ordine delgiorno gli emendamenti ed i sube-mendamenti devono essere presen-tati prima della chiusura della di-scussione generale; emendamenti e

5. Im Falle der Vorverlegung oder Einfügung von neuen Punkten in die Tagesordnung müssen die Ände-rungsanträge und die Abänderungs-anträge zu den Änderungsanträgen vor Abschluss der Generaldebatte

Page 70: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 70 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

subemendamenti possono esserepresentati anche nel corso della di-scussione articolata firmati da alme-no dieci Consiglieri.

eingereicht werden; Änderungsanträ-ge und Abänderungsanträge zu den Änderungsanträgen können, von mindestens zehn Regionalratsabge-ordneten unterzeichnet, auch im Lau-fe der Sachdebatte vorgelegt werden.

Art. 66 Ritiro degli emendamenti o delle proposte

Art. 66 Zurückziehung der Änderungsanträge

und der Vorschläge

1. Una proposta qualsiasi o un emendamento possono essere ritiratidallo stesso proponente, esponen-done, se crede, le ragioni.

1. Jeder Vorschlag oder Ände-

rungsantrag kann vom Antragsteller zurückgezogen werden, wobei es ihm freisteht, seine Gründe darzulegen.

2. In tal caso, un altro Consiglierepuò far propria detta proposta o dettoemendamento.

2. In diesem Falle kann sich ein anderer Regionalratsabgeordneter diesen Vorschlag oder Änderungsan-trag zu eigen machen.

Art. 67 Ordine della discussione

Art. 67 Ordnung bei der Debatte

1. Il Presidente, dopo che hannoparlato tutti gli iscritti, la Giunta re-gionale e, in sede di replica, il propo-nente o l'eventuale relatore, dichiarachiusa la discussione.

1. Wenn alle zum Reden Vorge-

merkten, der Regionalausschuss und im Rahmen der Replik der Einbringer oder der eventuelle Referent gespro-chen haben, erklärt der Präsident die Debatte für abgeschlossen.

2. La chiusura della discussionepuò, tuttavia, essere chiesta in qua-lunque momento da cinque Consi-glieri, salvo il diritto dei già iscritti a parlare. Il Presidente, se sorgano op-posizioni, mette la proposta in vota-zione per alzata di mano, dopo aver dato la parola a due oratori a favore ea due contro. Ciascun oratore nonpuò parlare oltre cinque minuti.

2. Der Abschluss der Debatte kann jedoch jederzeit von fünf Regio-nalratsabgeordneten beantragt wer-den, unbeschadet des Rechtes der bereits zum Reden Vorgemerkten. Wenn dagegen Einspruch erhoben wird, lässt der Präsident über den Vorschlag durch Handerheben ab-stimmen, nachdem er zwei Rednern dafür und zwei Rednern dagegen das

Page 71: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 71 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Wort erteilt hat. Jeder Redner darf nicht mehr als fünf Minuten spre-chen.

3. Nel caso previsto dal comma2, se il Consiglio approva la chiusuradella discussione, possono avere laparola il proponente, la Giunta e il re-latore.

3. In dem von Absatz 2 vorgese-henen Fall können, falls der Rat den Abschluss der Debatte genehmigt, der Antragsteller, der Ausschuss und der Referent das Wort ergreifen.

4. Dopo la chiusura della discus-sione, dichiarata in base alle norme precedenti, può essere accordata laparola sul modo di porre la questioneo per ritirare la proposta o l'emen-damento su cui il Consiglio è chia-mato a pronunziarsi.

4. Nach Abschluss der Debatte auf Grund der vorstehenden Bestim-mungen kann über die Weise, wie die Frage zu stellen sei, oder betreffs Zu-rückziehung des Vorschlages oder Änderungsantrages, über welchen der Rat entscheiden soll, das Wort erteilt werden.

5. La richiesta deve essere fatta,in ogni caso, prima che venga indet-ta la votazione.

5. In jedem Falle muss dies vor Beginn der Abstimmung beantragt werden.

Art. 68 Votazione degli emendamenti

Art. 68 Abstimmung über die Änderungsanträge

1. La votazione degli emenda-menti deve precedere quella del testoproposto, cominciando dagli emen-damenti soppressivi e passandoquindi ai modificativi ed aggiuntivi.

1. Die Abstimmung über die Än-

derungsanträge muss vor der Ab-stimmung über den vorgeschlagenen Wortlaut stattfinden, und zwar gelan-gen zuerst die Aufhebungsanträge und anschließend die Änderungs-und Ergänzungsanträge zur Abstim-mung.

2. È sempre ammessa la votazio-ne per parti separate.

2. Die Abstimmung über getrennte Teile ist immer zulässig.

3. Gli emendamenti ad un emen-damento sono votati prima dellostesso.

3. Die Anträge auf Änderung eines Änderungsantrages kommen vor dem letzteren zur Abstimmung.

4. Gli emendamenti sono posti invotazione secondo l'ordine di presen-

4. Die Änderungsanträge gelan-gen in der Reihenfolge ihrer Einrei-

Page 72: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 72 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

tazione e salva la successione sopraaccennata.

chung zur Abstimmung, jedoch unter Berücksichtigung der oben erwähn-ten Reihenfolge.

5. Qualora ad uno stesso testo siastata presentata una pluralità di e-mendamenti e subemendamenti traloro differenti esclusivamente per va-riazioni a scalare di cifre o date o e-spressioni altrimenti graduate, il Pre-sidente pone in votazione quello chepiù si allontana dal testo originario e uno o un determinato numero di e-mendamenti intermedi sino all’emen-damento più vicino al testo originario dichiarando assorbiti gli altri. Nella determinazione degli emendamentida porre in votazione il Presidente tiene conto dell’entità della differenza tra gli emendamenti proposti e dellarilevanza delle variazioni a scalare, inrelazione alla materia oggetto degliemendamenti. Qualora il Presidente ritenga opportuno consultare l’Assemblea questa decide per alzatadi mano, senza discussione.

5. Wenn zum gleichen Text meh-rere Änderungsanträge und Abände-rungsanträge zu den Änderungsan-trägen vorgelegt worden sind, die sich ausschließlich durch gestaffelte Ziffern oder Daten oder durch anders abgestufte Angaben unterscheiden, lässt der Präsident über jenen An-trag, der sich am meisten vom ur-sprünglichen Text entfernt und über einen oder eine bestimmte Anzahl von dazwischenliegenden Ände-rungsanträgen bis zu jenem Antrag, der dem ursprünglichen Text am ähnlichsten ist, abstimmen und er-klärt, dass die anderen Anträge ab-gewiesen sind. Bei Festlegung der Änderungsanträge, über die abge-stimmt werden soll, berücksichtigt der Präsident den zwischen den vor-geschlagenen Änderungsanträgen bestehenden Unterschied und die Bedeutung der gestaffelten Änderun-gen für das Thema, das Gegenstand des Änderungsantrages ist. Falls es der Präsident für angebracht hält, die Versammlung zu befragen, entschei-det diese ohne Debatte mit Hander-heben.

Art. 69 Correzioni formali

Art. 69 Formelle Korrekturen

1. Prima della votazione finale,ogni Consigliere può richiamare l'at-

1. Vor der Schlussabstimmung kann jeder Regionalratsabgeordnete

Page 73: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 73 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

tenzione del Consiglio sopra le corre-zioni di forma che giudichi opportu-ne.

den Regionalrat auf Formverbesse-rungen, die er für zweckmäßig hält, aufmerksam machen.

Art. 70 Divieto di parola durante le votazioni

Art. 70 Verbot der Wortmeldungen während

der Abstimmung

1. Cominciata la votazione, non è più concessa la parola, salvo che perun richiamo alle disposizioni del re-golamento relative alla esecuzionedella votazione in corso.

1. Nach Beginn der Abstimmung

wird niemandem mehr das Wort er-teilt, außer wegen einer Berufung auf Bestimmungen der Geschäftsord-nung, die die Durchführung der im Gange befindlichen Abstimmung betreffen.

Art. 71 Verifica del numero legale

Art. 71 Feststellung der Beschlussfähigkeit

1. Può essere richiesta la verificadel numero legale da parte di un Consigliere, quando il Consiglio pro-ceda a votazione per alzata di manoo per alzata e seduta o per appellonominale; nel caso di votazione ascrutinio segreto, la verifica del nu-mero legale è data dal computostesso dei voti. Il numero legale ècostituito dalla maggioranza assoluta dei membri del Consiglio. Se non ri-sulta presente tale maggioranza, ilPresidente può rinviare la seduta ad altra ora dello stesso giorno, con unintervallo di tempo non minore di u-n'ora, oppure toglierla a sua discre-zione.

1. Jeder Regionalratsabgeordnete

kann die Feststellung der Beschluss-fähigkeit beantragen, sobald der Re-gionalrat durch Handerheben, Auf-stehen und Sitzenbleiben oder Na-mensaufruf zur Abstimmung schrei-tet; im Falle der geheimen Abstim-mung erfolgt die Feststellung der Be-schlussfähigkeit durch die Zählung der Stimmen. Die Beschlussfähigkeit ist durch die absolute Mehrheit der Regionalratsmitglieder gegeben. Soll-te diese Mehrheit nicht anwesend sein, kann der Präsident die Sitzung auf eine andere Stunde des gleichen Tages, mit wenigstens einer Stunde Zwischenzeit, verschieben oder nach seinem Ermessen aufheben.

2. La richiesta di verifica decade,qualora al momento della votazione il

2. Der Antrag auf Feststellung der Beschlussfähigkeit wird hinfällig,

Page 74: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 74 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Consigliere richiedente non risultipresente in aula.

wenn bei der Abstimmung der an-tragstellende Regionalratsabgeordne-te im Sitzungssaal nicht anwesend ist.

3. In caso di scioglimento dellaseduta per mancanza di numero le-gale, il Presidente, previa consulta-zione con i Consiglieri presenti, sta-bilisce la data della ulteriore convo-cazione, che in ogni caso deve esse-re effettuata entro i successivi ottogiorni.

3. Im Falle der Auflösung der Sit-zung wegen Fehlens der Beschluss-fähigkeit setzt der Präsident nach Be-ratung mit den anwesenden Regio-nalratsabgeordneten den Tag für die nächste Einberufung fest, die jeden-falls innerhalb der nächsten acht Ta-ge erfolgen muss.

Art. 72 Discussione dei voti

Art. 72 Debatte über die Begehrensanträge

1. Nella discussione dei voti si segue la procedura per la discussio-ne delle mozioni prevista dall'articolo 106.

1. Bei der Debatte über die Be-

gehrensanträge wird das mit Artikel 106 für die Debatte über die Be-schlussanträge vorgesehene Verfah-ren angewandt.

SEZIONE II Discussione dei disegni di legge

ABSCHNITT II Beratung der Gesetzentwürfe

Art. 73 Invio delle relazioni delle Commissioni

Art. 73 Zusendung der Kommissionsberichte

1. Le relazioni delle Commissionidevono pervenire ai Consiglieri alme-no tre giorni prima della discussione. Nel caso in cui il Presidente del Con-siglio dichiari necessario un provve-dimento di urgenza, il termine è ridot-to a ventiquattro ore.

1. Die Berichte der Kommissionen

müssen mindestens drei Tage vor der Debatte an die Regionalratsabge-ordneten verteilt werden. Wenn der Regionalratspräsident eine Dringlich-keitsmaßnahme für notwendig er-klärt, wird der Termin auf 24 Stunden reduziert.

Page 75: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 75 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Art. 74 Procedura per la discussione generale

Art. 74 Verfahren bei der Generaldebatte

1. Nella discussione dei disegni di legge il Consiglio procede prima alladiscussione generale, quindi alla di-scussione ed alla votazione per arti-coli. Nel caso di relazione orale aisensi del comma 11 dell'articolo 32,la discussione generale è aperta dalrelatore della Commissione.

1. Bei der Debatte über Gesetz-

entwürfe nimmt der Regionalrat zu-erst die Generaldebatte und an-schließend die Behandlung und Ab-stimmung der einzelnen Artikel vor. Im Falle der mündlichen Berichter-stattung gemäß Artikel 32 Absatz 11 der Geschäftsordnung wird die Gene-raldebatte vom Referenten der Kom-mission eröffnet.

Art. 75 Limiti alla discussione generale ed articolata

Art. 75 Begrenzung der Generaldebatte

und der Sachdebatte

1. Nessuno può parlare più di duevolte nella discussione generale di un disegno di legge e per un periodo ditempo complessivo superiore a tren-ta minuti; il periodo di tempo è rad-doppiato in occasione della discus-sione generale sul bilancio.

1. Niemand darf in der Generalde-

batte über einen Gesetzentwurf mehr als zweimal und insgesamt nicht län-ger als dreißig Minuten das Wort er-greifen; diese Zeitspanne verdoppelt sich bei der Generaldebatte zum Haushalt.

2. Chiusa la discussione generalesi vota il passaggio alla discussionearticolata che consiste nell’esame di ciascun articolo e degli emendamentie subemendamenti allo stesso pro-posti.

2. Nach Abschluss der General-debatte wird über den Übergang zur Sachdebatte abgestimmt, welche in der Beratung jedes einzelnen Artikels und der Änderungsanträge und der Abänderungsanträge zu den Ände-rungsanträgen, die zum Artikel vor-gelegt worden sind, besteht.

3. Nella discussione di ciascunarticolo ogni Consigliere può prende-re la parola per due volte per una du-rata complessiva non superiore adieci minuti.

3. In der Debatte über die einzel-nen Artikel darf jeder Regionalratsab-geordnete zweimal für die Dauer von nicht mehr als insgesamt zehn Minu-ten das Wort ergreifen.

Page 76: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 76 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

4. Nella discussione degli emen-damenti e subemendamenti presen-tati ad un articolo ciascun Consiglie-re può intervenire due volte e per nonpiù di complessivi cinque minuti peremendamento.

4. In der Debatte über die Ände-rungsanträge und die Abänderungs-anträge zu den Änderungsanträgen, die zu einem Artikel vorgelegt worden sind, darf jeder Regionalratsabge-ordnete zweimal für die Dauer von höchstens fünf Minuten pro Antrag das Wort ergreifen.

5. È in facoltà del Presidente, sen-titi i Capigruppo, di aumentare i ter-mini di cui ai commi 3 e 4 fino aldoppio, se la particolare importanzadella materia lo richieda.

5. Es steht dem Präsidenten frei, nach Anhören der Fraktionsvorsit-zenden, die in den Absätzen 3 und 4 angegebenen Redezeiten bis zum Doppelten zu erhöhen, wenn dies aufgrund der besonderen Wichtigkeit des Sachgebiets erforderlich ist.

6. Al termine del dibattito generale spetta esclusivamente ad uno deiproponenti del disegno di leggel’eventuale replica per una durata nonsuperiore a dieci minuti.

6. Eine eventuelle Replik steht am Ende der Generaldebatte ausschließ-lich einem der Einbringer des Ge-setzentwurfes für die Dauer von höchstens zehn Minuten zu.

Art. 76 Disegni di legge con un unico articolo

Art. 76 Gesetzentwurf mit einem einzigen Artikel

1. Quando un disegno di legge siacontenuto in un solo articolo, noncomputando la formula di pubblica-zione, e non sia suscettibile di divi-sione o, pur essendone suscettibile,la divisione medesima non sia statachiesta, e non siano stati presentatiemendamenti, si procede soltanto al-la votazione finale.

1. Wenn ein Gesetzentwurf, abge-

sehen von der Veröffentlichungs-formel, aus einem einzigen Artikel besteht und dieser nicht teilbar ist oder, obwohl teilbar, die Teilung nicht beantragt wird und auch keine Änderungsanträge eingebracht wur-den, findet nur die Schlussabstim-mung statt.

Art. 77 Presentazione di ordini del giorno

Art. 77 Vorlegung von Tagesordnungsanträgen

1. Ventiquattro ore prima dell’ini-zio della discussione generale, può

1. Vierundzwanzig Stunden vor Beginn der Generaldebatte kann von

Page 77: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 77 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

essere presentato da ciascun Consi-gliere un solo ordine del giorno con-cernente l’argomento in discussione.

jedem Regionalratsabgeordneten nur ein Tagesordnungsantrag zu dem zur Debatte stehenden Argument einge-bracht werden.

2. Non può proporsi, sotto qual-siasi forma, un ordine del giorno for-mulato con frasi ingiuriose o scon-venienti.

2. Keinesfalls darf ein Tagesord-nungsantrag vorgeschlagen werden, der mit beleidigenden oder ungezie-menden Worten abgefasst ist.

3. Il Presidente, previa lettura, de-cide inappellabilmente sull’ammissi-bilità degli ordini del giorno, motivan-do la sua decisione.

3. Der Präsident entscheidet nach Verlesung der Tagesordnungsanträge unanfechtbar über deren Zulässigkeit, nachdem er seine Entscheidung be-gründet hat.

4. In caso di anticipo o di inseri-mento di nuovi punti ai sensi degliarticoli 39 e 45, gli ordini del giorno possono essere presentati prima del-la chiusura della discussione genera-le.

4. Im Falle der Vorverlegung oder Einfügung neuer Punkte in die Ta-gesordnung gemäß den Artikeln 39und 45 können die Tagesordnungs-anträge vor Abschluss der General-debatte eingebracht werden.

Art. 78 Discussione degli ordini del giorno

Art. 78 Debatte über die Tagesordnungsanträge

1. Nella discussione degli ordinidel giorno non può intervenire che unsolo Consigliere per ciascun gruppoconsiliare oltre al proponente e ad unrappresentante della Giunta regiona-le.

1. An der Debatte über die Tages-

ordnungsanträge darf außer dem Ein-bringer und einem Vertreter des Re-gionalausschusses nur ein Regional-ratsabgeordneter für jede Ratsfrakti-on teilnehmen.

2. L'illustrazione dell'ordine delgiorno da parte del proponente nonpuò eccedere i dieci minuti; gli altriinterventi non possono superare icinque minuti.

2. Die Erläuterung des Tagesord-nungsantrags durch den Einbringer darf zehn Minuten nicht überschrei-ten; weitere Debattebeiträge dürfen nicht länger als fünf Minuten dauern.

3. Non è concessa la parola perdichiarazione di voto.

3. Für Stimmabgabeerklärungen wird das Wort nicht erteilt.

Page 78: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 78 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Art. 79 Votazione degli ordini del giorno

Art. 79 Abstimmung über die

Tagesordnungsanträge

1. Gli ordini del giorno sono votatisubito dopo la chiusura della discus-sione generale.

1. Über die Tagesordnungsanträ-

ge wird sofort nach Abschluss der Generaldebatte abgestimmt.

Art. 80 Passaggio alla discussione

articolata - Rinvio in Commissione

Art. 80 Übergang zur Sachdebatte -

Rückverweisung an die Kommission

1. Chiusa la discussione generale,il Presidente mette in votazione peralzata di mano il passaggio alla di-scussione per articoli.

1. Nach Abschluss der General-

debatte lässt der Präsident über den Übergang zur Sachdebatte durch Handerheben abstimmen.

2. Se il Consiglio non l'approvi, ildisegno di legge si considera respin-to, a meno che, su richiesta di unConsigliere, esso non decida, conseparata votazione, che il disegno dilegge venga rinviato alla Commissio-ne per un riesame.

2. Wenn der Regionalrat sich da-gegen ausspricht, gilt der Gesetz-entwurf als zurückgewiesen, es sei denn, dass auf Antrag eines Regio-nalratsabgeordneten mit getrennter Abstimmung beschlossen wird, dass der Gesetzentwurf zwecks neuerli-cher Überprüfung an die Kommission rückverwiesen wird.

Art. 81 Votazione finale

Art. 81 Schlussabstimmung

1. I disegni di legge, dopo l'appro-vazione dei singoli articoli, vengonomessi in votazione finale.

1. Nach Genehmigung der einzel-

nen Artikel erfolgt die Schlussab-stimmung über den Gesetzentwurf.

Art. 82 Votazione separata per gruppi linguistici

Art. 82 Getrennte Abstimmung nach Sprachgruppen

1. Nel caso previsto dall'articolo56 dello Statuto, la richiesta di pro-cedere alla votazione separata pergruppi linguistici deve essere sotto-

1. In dem von Artikel 56 des Au-

tonomiestatuts vorgesehenen Fall ist der Antrag auf getrennte Abstim-mung nach Sprachgruppen von der

Page 79: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 79 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

scritta dalla maggioranza dei Consi-glieri di un gruppo linguistico. La ri-chiesta medesima può essere pre-sentata in qualunque momento delladiscussione, ma comunque primadella votazione finale sul disegno dilegge. La richiesta viene immediata-mente messa in discussione, secon-do la procedura prevista dall'articolo78, e quindi votata.

Mehrheit der Abgeordneten einer Sprachgruppe gutzuheißen. Der An-trag selbst kann jederzeit während der Debatte vorgebracht werden, auf jeden Fall aber vor der Schlussab-stimmung über den Gesetzentwurf. Der Antrag wird sofort nach der im Artikel 78 dieser Geschäftsordnung vorgesehenen Verfahrensweise zur Debatte gestellt und dann wird über ihn abgestimmt.

2. Qualora l'esito della votazionesia positivo, il disegno di legge, nellavotazione finale, viene votato separa-tamente per gruppi linguistici.

2. Falls das Ergebnis der Abstim-mung positiv ist, wird über den Ge-setzentwurf bei der Schlussabstim-mung getrennt nach Sprachgruppen abgestimmt.

CAPO III Votazione

KAPITEL III Abstimmung

Art. 83 Modi di votazione

Art. 83 Abstimmungsmodalitäten

1. Le votazioni possono avvenireper alzata di mano, per alzata e sedu-ta, per appello nominale e per scruti-nio segreto.

1. Die Abstimmung kann durch

Handerheben, durch Aufstehen oder Sitzenbleiben, durch Namensaufruf oder geheim erfolgen.

2. Di regola, le votazioni avvengo-no per alzata di mano, a meno chetre Consiglieri chiedano l'appello no-minale o cinque la votazione perscrutinio segreto. Queste domande possono essere fatte per iscritto colnumero di firme necessarie, ma pos-sono anche essere fatte verbalmentecon domanda al Presidente di verifi-

2. In der Regel wird durch Hand-erheben abgestimmt, außer wenn drei Regionalratsabgeordnete die Ab-stimmung durch Namensaufruf oder fünf die geheime Abstimmung bean-tragen. Dieser Antrag kann schriftlich mit der notwendigen Unterschriften-zahl oder auch mündlich, mit der Bit-te an den Präsidenten festzustellen,

Page 80: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 80 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

care se la proposta sia appoggiatadal numero di Consiglieri occorrente.

ob der Vorschlag von der notwendi-gen Anzahl von Regionalratsabge-ordneten unterstützt wird, eingereicht werden.

3. L'eventuale domanda di votazio-ne per appello nominale o per scrutiniosegreto deve essere presentata prima che abbia inizio la votazione.

3. Die eventuelle Beantragung der Abstimmung durch Namensaufruf oder der geheimen Abstimmung muss vor Beginn der Abstimmung erfolgen.

4. Nel concorso delle due do-mande, quella per scrutinio segretoprevale su quella per appello nomina-le.

4. Bei gleichzeitiger Einbringung der beiden Anträge hat die Beantra-gung der geheimen Abstimmung den Vorrang.

5. Nelle questioni comunque ri-guardanti persone, la votazione è fat-ta a scrutinio segreto.

5. Bei Fragen, die in irgendeiner Weise Personen betreffen, ist die ge-heime Abstimmung erforderlich.

6. Il voto finale sui progetti di leg-ge si dà per alzata di mano o, se ri-chiesto, per appello nominale.

6. Die Schlussabstimmung über Gesetzesvorlagen erfolgt durch Handerheben oder bei Verlangen durch Namensaufruf.

7. Le votazioni di cui al comma 1possono essere effettuate con il pro-cedimento elettronico, garantendo,per la votazione a scrutinio segreto,la segretezza del voto. Le modalitàtecniche per l’uso del procedimento elettronico sono determinate da unapposito Regolamento dell’Ufficio di Presidenza.

7. Die in Absatz 1 angeführten Abstimmungen können auch elektro-nisch durchgeführt werden, wobei die Vertraulichkeit der geheimen Ab-stimmung gewährleistet wird. Die technischen Einzelvorschriften für das elektronische Wahlverfahren werden vom Präsidium in einer eige-nen Regelung festgeschrieben.

Art. 84 Riprova della votazione

Art. 84 Nachprüfung der Abstimmung

1. Il voto per alzata di mano, o per alzata e seduta, è soggetto a riprova,se questa è richiesta immediatamen-te dopo la proclamazione del risulta-to.

1. Die Abstimmung durch Hand-

erheben, durch Aufstehen oder Sit-zenbleiben ist der Gegenprobe un-terworfen, wenn diese sofort nach Verkündung des Ergebnisses bean-tragt wird.

Page 81: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 81 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

2. Si procede all'appello nominalese rimanga ancora dubbio sul risulta-to della riprova.

2. Sollten auch über das Ergebnis der Gegenprobe noch Zweifel herr-schen, wird zur Abstimmung durch Namensaufruf geschritten.

Art. 85 Votazione per appello nominale

Art. 85 Abstimmung durch Namensaufruf

1. Per il voto con appello nomina-le, il Presidente indica il significatodel "Sì" e del "No" ed estrae a sorte ilnome del Consigliere dal quale co-mincia l'appello, che continua fino al-l'ultimo nome in ordine alfabetico eriprende, nello stesso ordine, fino alnome del Consigliere che precede quello estratto a sorte.

1. Bei der Abstimmung durch

Namensaufruf erklärt der Präsident die Sinndeutung der „Ja“- und „Nein-Stimme“ und ermittelt durch Auslo-sung den Namen des Regionalrats-abgeordneten, mit dem der Na-mensaufruf beginnt. Der Aufruf wird dann, in alphabetischer Reihenfolge, bis zum letzten Namen fortgesetzt und beginnt von vorne bis zum Na-men des dem Ausgelosten vorange-henden Abgeordneten.

Art. 86 Votazione per scrutinio segreto

Art. 86 Geheime Abstimmung

1. Per lo scrutinio segreto, il Pre-sidente avverte quale sia il significatodel voto e ordina l'appello.

1. Bei der geheimen Abstimmung

erklärt der Präsident die Bedeutung der Abstimmung und ordnet den Namensaufruf an.

2. Ad ogni votante viene conse-gnata una scheda da deporre nell'ur-na.

2. Jedem Abstimmenden wird ein Stimmzettel übergeben, der in die Wahlurne zu legen ist.

3. Il voto si esprime deponendonell'urna la scheda con segnata nellaparte interna la parola "Sì" o la parola "No", oppure imbussolando la sche-da bianca.

3. Die Stimmabgabe erfolgt durch Einwurf in die Urne des im Innenteil mit „Ja“ oder „Nein“ versehenen Stimmzettels oder durch Einwurf des unausgefüllten Stimmzettels.

4. Chiusa la votazione, i Segretariquestori contano le schede, redigono

4. Nach Abschluss der Abstim-mung zählen die Präsidialsekretäre

Page 82: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 82 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

il verbale della votazione ed il Presi-dente proclama il risultato.

die Stimmzettel, verfassen das Pro-tokoll der Abstimmung und der Prä-sident verkündet das Ergebnis.

5. Nell'ipotesi di irregolarità e, se-gnatamente, se il numero dei voti ri-sultasse superiore al numero dei vo-tanti, l'Ufficio di Presidenza, valutate le circostanze, può annullare la vota-zione e disporre che si ripeta.

5. Im Falle von Unregelmäßigkei-ten und insbesondere wenn die Zahl der abgegebenen Stimmen höher sein sollte als die Zahl der Abstim-menden, kann das Präsidium des Regionalrats, nach Bewertung der Umstände, die Abstimmung für nich-tig erklären und deren Wiederholung anordnen.

Art. 87 Dichiarazione di voto

Art. 87 Stimmabgabeerklärung

1. I Consiglieri, prima della vota-zione finale di un disegno di legge,possono dare una succinta motiva-zione del proprio voto. Tali interventinon possono superare i cinque mi-nuti.

1. Die Regionalratsabgeordneten

können vor der Schlussabstimmung über einen Gesetzentwurf ihre Stimmabgabe kurz begründen. Die-ser Debattebeitrag darf fünf Minuten nicht überschreiten.

2. Cominciata la votazione, non èpiù concessa la parola fino alla pro-clamazione del voto, salvo che perun richiamo alle disposizioni del re-golamento relative alla esecuzionedella votazione in corso.

2. Nach Beginn der Abstimmung bis zur Verkündung ihres Ergebnis-ses wird niemandem mehr das Wort erteilt, außer im Falle einer Berufung auf Bestimmungen der Geschäfts-ordnung, welche die Durchführung der im Gange befindlichen Abstim-mung betreffen.

3. Nelle votazioni a scrutinio se-greto, l'Ufficio di Presidenza accerta il numero ed il nome dei votanti edegli astenuti.

3. Bei den geheimen Abstimmun-gen stellt das Präsidium Zahl und Namen jener, die die Stimme abge-ben und jener, die sich der Stimme enthalten, fest.

4. I Segretari questori prendononota delle astensioni.

4. Die Präsidialsekretäre vermer-ken die Stimmenthaltungen.

Page 83: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 83 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Art. 88 Validità delle deliberazioni

Art. 88 Gültigkeit der Beschlüsse

1. Ogni deliberazione del Consi-glio regionale è valida quando i votifavorevoli prevalgono sui contrari,salvo per quelle materie ed in queicasi in cui sia prescritta una maggio-ranza diversa. In caso di parità di vo-ti, la proposta si intende non appro-vata.

1. Jeder Beschluss des Regional-

rats ist gültig, wenn die Ja-Stimmen die Nein-Stimmen übertreffen, aus-genommen es handelt sich um Sachgebiete und Angelegenheiten, für welche eine andere Mehrheit vor-geschrieben ist. Bei Stimmengleich-heit gilt der Vorschlag als nicht ge-nehmigt.

Art. 89 Proclamazione del risultato delle votazioni

Art. 89 Verkündung des Ergebnisses

der Abstimmungen

1. Il risultato delle votazioni è pro-clamato dal Presidente con la formu-la "il Consiglio regionale approva"oppure "il Consiglio regionale nonapprova".

1. Das Ergebnis der Abstimmun-

gen wird vom Präsidenten mit der Formel „Der Regionalrat genehmigt“ oder „Der Regionalrat lehnt ab“ ver-kündet.

TITOLO IV INIZIATIVA LEGISLATIVA -

FUNZIONE ISPETTIVA E POLITICA

TITEL IV GESETZESINITIATIVE -

ÜBERWACHENDE UND POLITISCHE FUNKTION

CAPO I Iniziativa legislativa

KAPITEL I Gesetzesinitiative

Art. 90 Iniziativa legislativa

Art. 90 Gesetzesinitiative

1. L'iniziativa legislativa spetta aiConsiglieri, alla Giunta regionale ed al popolo, ai sensi dell'articolo 60 dello Statuto.

1. Die Gesetzesinitiative steht den

Regionalratsabgeordneten, dem Re-gionalausschuss und dem Volke ge-mäß Artikel 60 des Autonomiestatuts zu.

Page 84: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 84 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Art. 91 Presentazione dei disegni di legge

Art. 91 Einbringung der Gesetzentwürfe

1. I disegni di legge, appena per-venuti al Presidente del Consiglio,sono contrassegnati con un numerod'ordine progressivo e trasmessi alla Commissione competente di cui al-l'articolo 27 ed a tutti i Consiglieri. IlPresidente ne dà comunicazione nel-la prossima seduta del Consiglio aisensi dell'articolo 42, lettera b).

1. Die Gesetzentwürfe werden

gleich nach Eintreffen beim Regional-ratspräsidenten mit einer laufenden Nummer versehen und der gemäß Artikel 27 zuständigen Kommission und allen Regionalratsabgeordneten übermittelt. Gemäß Artikel 42 Buch-stabe b) dieser Geschäftsordnung teilt es der Präsident bei der nächst-folgenden Sitzung dem Regionalrat mit.

2. In detta seduta la Giunta o ilConsigliere proponente possonochiedere al Consiglio che voti la pro-cedura d'urgenza; il Consiglio delibe-ra immediatamente sulla richiesta.

2. In dieser Sitzung kann der Re-gionalausschuss oder der vorschla-gende Regionalratsabgeordnete be-antragen, dass der Rat die Dringlich-keit beschließe; der Regionalrat ent-scheidet sofort über den Antrag.

3. Qualora tale richiesta sia fattadalla Giunta o dal Consigliere propo-nente in tempo in cui sia chiusa lasessione, il Presidente decide in me-rito, dopo aver sentito il parere delCollegio dei Capigruppo.

3. Falls der Ausschuss oder vor-schlagende Regionalratsabgeordnete diesen Antrag außerhalb einer Sessi-on stellt, entscheidet darüber der Präsident nach vorhergehender Bera-tung mit den Fraktionsvorsitzenden.

Art. 92 Disegni di legge urgenti

Art. 92 Dringende Gesetzentwürfe

1. Nel caso in cui il disegno dilegge sia dichiarato urgente, il termi-ne stabilito dall'articolo 30 è ridotto ametà.

1. Wenn der Gesetzentwurf als

dringend erklärt wird, ist der im Arti-kel 30 festgesetzte Termin um die Hälfte herabzusetzen.

Page 85: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 85 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Art. 93 Ripresentazione di un

disegno di legge respinto

Art. 93 Neuerliche Einbringung

eines abgelehnten Gesetzentwurfes

1. Un disegno di legge respintodal Consiglio non può essere ripre-sentato se non dopo sei mesi.

1. Ein Gesetzentwurf, welcher

vom Regionalrat abgewiesen wird, darf erst nach Ablauf von sechs Mo-naten neuerdings vorgelegt werden.

CAPO II Funzione ispettiva e politica

KAPITEL II Überwachende und politische

Funktion

Art. 94 Funzione ispettiva e politica

Art. 94 Überwachende und politische Funktion

1. Ogni Consigliere ha diritto dipresentare interrogazioni, interpellan-ze e mozioni.

1. Jeder Regionalratsabgeordnete

hat das Recht, Anfragen, Interpellati-onen und Beschlussanträge einzu-bringen.

2. Il presentatore ha facoltà di il-lustrarne il contenuto.

2. Der Einbringer hat das Recht, deren Inhalt zu erläutern.

3. Quando i firmatari sono parec-chi, l'illustrazione, e così pure la re-plica, spettano al primo dei firmatari stessi o, in sua assenza, al succes-sivo.

3. Im Falle von mehreren Unter-zeichnern steht das Recht, Erläute-rungen zu geben sowie zu erwidern, dem Erstunterzeichner zu oder, in dessen Abwesenheit, dem nächstfol-genden.

SEZIONE I Interrogazioni

ABSCHNITT I Anfragen

Art. 95 Interrogazioni

Art. 95 Anfragen

1. L'interrogazione consiste nellasemplice domanda per sapere se un

1. Eine Anfrage besteht in der ein-fachen Frage, ob eine Sache stimmt

Page 86: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 86 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

fatto sia vero, se alcuna informazionesia pervenuta alla Presidenza delConsiglio o alla Giunta o se sia esat-ta; se la Presidenza del Consiglio o laGiunta intendano comunicare al Con-siglio determinati documenti o ab-biano preso o intendano prendere al-cuna risoluzione su oggetti determi-nati, o, comunque, per sollecitare in-formazioni o spiegazioni sull’attivitàdella pubblica amministrazione.

oder nicht, ob dem Regionalratsprä-sidium oder Regionalausschuss eine bestimmte Nachricht zugegangen ist und ob dieselbe zutrifft; ob das Regio-nalratspräsidium oder der Regional-ausschuss beabsichtigt, dem Regio-nalrat bestimmte Unterlagen bekannt zu geben, ferner, ob über bestimmte Fragen irgendeine Entscheidung ge-troffen worden ist oder zu treffen be-absichtigt wird und schließlich, um allenfalls Auskunft oder Aufklärung über die Tätigkeit der öffentlichen Verwaltung zu verlangen.

2. Le interrogazioni sono rivolteper iscritto e senza motivazione alPresidente del Consiglio.

2. Die Anfragen sind schriftlich und ohne Begründung an den Regio-nalratspräsidenten zu richten.

Art. 96 Svolgimento delle interrogazioni

Art. 96 Behandlung der Anfragen

1. La lettura e lo svolgimento delleinterrogazioni avvengono nella suc-cessione prevista dall'ordine delgiorno della sessione. Nel predispor-re tale successione, il Presidente siispira di volta in volta a criteri di op-portunità.

1. Die Verlesung und Behandlung

der Anfragen erfolgt in der von der Tagesordnung der Session bestimm-ten Reihenfolge. Bei der Bestimmung dieser Reihenfolge wird sich der Prä-sident fallweise an Zweckmäßig-keitsgründe halten.

Art. 97 Rinvio delle interrogazioni

Art. 97 Vertagung der Anfragen

1. Le interrogazioni non svolte inuna determinata seduta si intendonorimandate a quella immediatamentesuccessiva.

1. Anfragen, die in einer bestimm-

ten Sitzung nicht behandelt werden, sind auf die nächstfolgende Sitzung zu verschieben.

Page 87: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 87 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Art. 98 Risposta alle interrogazioni

Art. 98 Beantwortung der Anfragen

1. L'interrogazione può essere il-lustrata da uno dei firmatari: l'inter-vento non può superare i cinque mi-nuti.

1. Die Anfrage kann von einem

der Unterzeichner erläutert werden, wobei fünf Minuten nicht überschrit-ten werden dürfen.

2. Alle interrogazioni viene rispo-sto immediatamente da chi di com-petenza, eccetto che l'interrogato di-chiari di dover differire la risposta allaprossima seduta del Consiglio. Il tempo della risposta non può supera-re i quindici minuti.

2. Auf die Anfragen wird von zu-ständiger Seite sofort geantwortet, außer wenn der Befragte erklärt, dass er die Beantwortung auf die nächste Sitzung des Regionalrats verschieben muss. Die Beantwortung darf fünf-zehn Minuten nicht überschreiten.

3. L'interrogazione si intende riti-rata se l'interrogante non si trovapresente in aula, senza preavviso,quando arriva il suo turno.

3. Die Anfrage gilt als zurückge-zogen, falls der Fragesteller ohne Vorankündigung nicht im Saal anwe-send ist, wenn die Reihe an ihn kommt.

4. Le risposte a ciascuna interro-gazione possono dar luogo a replicadell'interrogante per dichiarare se siao no soddisfatto. Il tempo concessoall'interrogante non può eccedere i cinque minuti.

4. Die Antworten auf jede Anfrage können eine Erwiderung des Frage-stellers nach sich ziehen, in der er erklärt, ob er damit zufrieden ist oder nicht. Die dem Fragesteller dafür zu-gestandene Zeit darf fünf Minuten nicht überschreiten.

5. L'interrogante non soddisfattopuò trasformare la sua interrogazionein interpellanza.

5. Der Fragesteller, der mit der ihm gegebenen Antwort nicht zufrie-den ist, kann seine Anfrage in eine Interpellation umwandeln.

Art. 99 Interrogazioni con risposta scritta

Art. 99 Anfragen mit schriftlicher Beantwortung

1. Nel presentare un'interrogazio-ne il Consigliere dichiara se intendeavere risposta scritta.

1. Bei Einreichung einer Anfrage

erklärt der Regionalratsabgeordnete, ob er eine schriftliche Antwort ver-langt.

Page 88: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 88 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

2. In questo caso, entro quindicigiorni, chi di competenza dà rispostascritta all'interrogante e ne trasmette copia al Presidente del Consiglio chene dà comunicazione al Consigliostesso, anche in assenza dell'interro-gante, in occasione dello svolgimen-to delle interrogazioni ed interpellan-ze, oppure in seguito, ed in ogni ca-so nella prima seduta successiva allaricezione della copia.

2. In diesem Falle erteilt das Prä-sidium des Regionalrats oder der Re-gionalausschuss dem Fragestellerbinnen fünfzehn Tagen eine schriftli-che Antwort und übermittelt eine Ab-schrift davon dem Regionalratspräsi-denten, welcher auch in Abwesenheit des Fragestellers, bei der Behandlung der Anfragen und Interpellationen oder auch nachträglich, auf jeden Fall jedoch in der nächstfolgenden Sit-zung nach Erhalt der Abschrift, den Regionalrat davon in Kenntnis setzt.

3. Questa risposta è inserita nelresoconto della seduta in cui vienecomunicata al Consiglio. La rispostascritta non dà diritto a replica.

3. Die Antwort ist in den Bericht über die Sitzung aufzunehmen, in der sie erteilt worden ist. Bei schriftlicher Beantwortung entfällt das Recht zur Stellungnahme.

SEZIONE II Interpellanze

ABSCHNITT II Interpellationen

Art. 100 Interpellanze

Art. 100 Interpellationen

1. L'interpellanza consiste nelladomanda rivolta al Presidente delConsiglio ed ai membri della Giunta circa i motivi o gli intendimenti della loro condotta.

1. Die Interpellation besteht in der

an den Präsidenten des Regionalrats oder an die Mitglieder des Regional-ausschusses gerichteten Frage über die Beweggründe oder die Absichten ihrer Handlungsweise.

2. Le interpellanze sono rivolte periscritto e senza motivazione al Presi-dente del Consiglio.

2. Die Interpellationen sind schrift-lich und ohne Begründung an den Präsidenten des Regionalrats zu rich-ten.

Page 89: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 89 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Art. 101 Svolgimento delle interpellanze

Art. 101 Behandlung der Interpellationen

1. Per lo svolgimento delle inter-pellanze vale quanto previsto per leinterrogazioni.

1. Für die Behandlung der Inter-

pellationen gelten die für die Anfra-gen vorgesehenen Bestimmungen.

Art. 102 Unificazione di più interpellanze

Art. 102 Zusammenlegung mehrerer Interpellationen

1. Qualora il Consiglio lo consen-ta, le interpellanze relative a fatti o argomenti identici o strettamenteconnessi possono venire raggruppa-te e svolte contemporaneamente.

1. Wenn der Regionalrat seine

Zustimmung gibt, können Interpella-tionen, die gleichartige oder eng zu-sammenhängende Angelegenheiten oder Fragen betreffen, zusammenge-fasst und gleichzeitig behandelt wer-den.

Art. 103 Trasformazione delle interpellanze

Art. 103 Umwandlung der Interpellationen

1. Qualora l'interpellante non siasoddisfatto e intenda promuovereuna discussione ed una deliberazionesulle spiegazioni avute, deve presen-tare una mozione.

1. Wenn der Interpellant mit den

erhaltenen Erklärungen nicht zufrie-den ist und beabsichtigt, darüber ei-ne Debatte zu eröffnen und einen Be-schluss zu erreichen, muss er einen Beschlussantrag einreichen.

2. Se l'interpellante non si avvaledi tale facoltà, la mozione può esserepresentata da qualsiasi Consigliere.

2. Falls der Interpellant von die-sem Recht keinen Gebrauch macht, kann der Beschlussantrag von jedem anderen Regionalratsabgeordneten eingereicht werden.

3. Tra più mozioni che si propon-gono un identico scopo, con analoga motivazione, si tiene conto solo diquella che fu presentata per prima.

3. Von mehreren Beschlussanträ-gen, die mit gleicher Begründung das Gleiche bezwecken, wird nur der zu-erst eingereichte berücksichtigt.

Page 90: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 90 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

SEZIONE III Mozioni

ABSCHNITT III Beschlussanträge

Art. 104 Mozioni

Art. 104 Beschlussanträge

1. Ogni Consigliere può presenta-re, indipendentemente da quantoprevisto dall'articolo 103, una mo-zione intesa a promuovere una deli-berazione su un determinato oggettoda parte del Consiglio. In questo ca-so la mozione deve essere firmata daalmeno tre Consiglieri.

1. Jeder Regionalratsabgeordnete

kann unabhängig von der Möglich-keit, die im Artikel 103 vorgesehen ist, zur Anregung einer Beschluss-fassung des Regionalrats über eine bestimmte Angelegenheit einen Be-schlussantrag einbringen. In diesem Falle muss der Beschlussantrag von mindestens drei Regionalratsabge-ordneten unterzeichnet sein.

Art. 105 Inserimento all’ordine del giorno

delle mozioni

Art. 105 Aufnahme der Beschlussanträge

in die Tagesordnung

1. La mozione, pervenuta almenodieci giorni prima di quello fissatoper una seduta di Consiglio, è postaall'ordine del giorno della seduta me-desima.

1. Der mindestens zehn Tage vor

Stattfinden einer Regionalratssitzung eingereichte Beschlussantrag wird in die Tagesordnung der dieser Frist entsprechenden Sitzung aufgenom-men.

2. Tuttavia, qualora i presentatori o uno di essi chieda l'inserimentodella mozione nell'ordine del giorno, viene seguita la procedura previstadall'articolo 45.

2. Verlangen jedoch die Unter-zeichner oder einer derselben die vorzeitige Aufnahme des Beschluss-antrages in die Tagesordnung, ist das Verfahren nach Artikel 45 anzu-wenden.

Page 91: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 91 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Art. 106 Svolgimento delle mozioni e delle

proposte di deliberazione

Art. 106 Behandlung der Beschlussanträge

und der Beschlussfassungsvorschläge

1. L'illustrazione della mozione daparte di uno dei proponenti non puòeccedere i quindici minuti; dopo diche possono parlare un solo Consi-gliere per ciascun gruppo consiliaree la Giunta per un tempo non supe-riore a dieci minuti.

1. Die Erläuterung des Beschluss-

antrages durch einen der Einbringer darf fünfzehn Minuten nicht über-schreiten; daraufhin kann ein Regio-nalratsabgeordneter für jede Rats-fraktion und der Regionalausschuss nicht länger als zehn Minuten spre-chen.

2. Non sono ammessi emenda-menti che non siano accettati dai fir-matari; su di essi può parlare un soloConsigliere per ciascun gruppo con-siliare e la Giunta per un tempo non superiore a cinque minuti.

2. Änderungsanträge, die von den Unterzeichnern nicht angenommen werden, sind nicht zulässig; über die Änderungsanträge kann ein Regio-nalratsabgeordneter für jede Rats-fraktion und der Ausschuss für die Dauer von nicht mehr als fünf Minu-ten sprechen.

3. Il tempo concesso ad uno deifirmatari per la replica non può supe-rare i dieci minuti.

3. Für die Replik steht einem der Unterzeichner eine Redezeit von höchstens zehn Minuten zu.

4. È ammesso l'intervento per di-chiarazione di voto da parte di unConsigliere per gruppo consiliare per un tempo non eccedente i cinqueminuti. È comunque sempre am-messa dichiarazione di voto in con-trasto con la dichiarazione espressa dal proprio Capogruppo.

4. Für die Stimmabgabeerklärung ist die Wortmeldung eines Regional-ratsabgeordneten jeder Fraktion für die Dauer von höchstens fünf Minu-ten zulässig. Auf jeden Fall ist eine Stimmabgabeerklärung zulässig, die von den Erklärungen des eigenen Fraktionsvorsitzenden abweicht.

5. Nella discussione delle propo-ste di deliberazione si segue la pro-cedura di cui al presente articolo.

5. In der Debatte über die Be-schlussfassungsvorschläge wird das in diesem Artikel vorgesehene Ver-fahren angewandt.

Page 92: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 92 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Art. 107 Mozioni di fiducia e di sfiducia

Art. 107 Vertrauens- und Misstrauensanträge

1. Le mozioni di fiducia e di sfidu-cia alla Giunta devono essere moti-vate e votate per appello nominale,salvo che non vi sia richiesta di vota-zione per scrutinio segreto ai sensidell'articolo 83. La mozione di sfidu-cia deve essere sottoscritta da alme-no cinque Consiglieri.

1. Die Vertrauens- und Misstrau-

ensanträge gegenüber dem Regio-nalausschuss sind zu begründen und darüber muss, falls nicht eine ge-heime Abstimmung gemäß Artikel 83dieser Geschäftsordnung beantragt wird, mit Namensaufruf abgestimmt werden. Der Misstrauensantrag mussvon mindestens fünf Regionalratsab-geordneten unterschrieben sein.

2. Per le mozioni di fiducia e disfiducia non è ammessa la procedu-ra d'urgenza.

2. Für die Vertrauens- und Miss-trauensanträge ist das Dringlichkeits-verfahren nicht zulässig.

SEZIONE IV Disposizioni comuni

alle interrogazioni, interpellanzee mozioni

ABSCHNITT IV

Gemeinsame Bestimmungen für Anfragen, Interpellationen

und Beschlussanträge

Art. 108 Inammissibilità

Art. 108 Unzulässigkeit

1. Non sono ammesse interroga-zioni, interpellanze e mozioni formu-late con frasi ingiuriose o sconve-nienti, o che riguardino materie e-stranee alla competenza degli organi regionali.

1. Nicht zulässig sind Anfragen,

Interpellationen und Beschlussanträ-ge, die beleidigende oder ungezie-mende Worte enthalten oder Sach-gebiete betreffen, die nicht in die Zu-ständigkeit der Regionalorgane fallen.

2. Nel caso di formulazione confrasi ingiuriose o sconvenienti, giudi-ca inappellabilmente il Presidente.

2. Im Falle des Vorhandenseins von beleidigenden oder ungeziemen-den Worten und Sätzen entscheidet unanfechtbar der Präsident.

3. Nel caso di materia ritenuta e-stranea alla competenza degli organi

3. Die Anfragen, Interpellationen oder Beschlussanträge, die Sachge-

Page 93: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 93 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

regionali, viene data lettura della in-terrogazione, interpellanza o mozione al Consiglio medesimo, il quale deci-de senza discussione, per alzata dimano, sull'ammissibilità.

biete betreffen, für welche die Regio-nalorgane als nicht zuständig erach-tet werden, sind im Regionalrat zu verlesen, der durch Handerheben, ohne Debatte, über die Zulässigkeit entscheidet.

Art. 109 Pubblicazione

Art. 109 Veröffentlichung

1. Le interrogazioni, le interpellan-ze e le mozioni sono pubblicate inte-gralmente nel resoconto della seduta in cui sono state lette.

1. Die Anfragen, Interpellationen

und Beschlussanträge werden im Sitzungsbericht über jene Sitzung, in der sie verlesen wurden, vollinhaltlich wiedergegeben.

TITOLO V DISPOSIZIONI FINALI

TITEL V SCHLUSSBESTIMMUNGEN

Art. 110 Deputazioni

Art. 110 Abordnungen

1. Le Deputazioni sono compostedal Presidente, in modo che sianorappresentati tutti i gruppi consiliari.

1. Die Abordnungen sind vom

Präsidenten derart zusammenzuset-zen, dass alle Ratsfraktionen vertre-ten sind.

2. Il Presidente o il vice Presiden-te ne fa sempre parte.

2. Der Präsident oder der Vizeprä-sident sind stets Mitglieder dersel-ben.

Art. 111 Uso della lingua tedesca

Art. 111 Gebrauch der deutschen Sprache

1. Nelle adunanze degli organicollegiali della Regione può essereusata la lingua tedesca sia oralmenteche per iscritto. Su richiesta di un

1. In den Versammlungen der Kol-

legialorgane der Region kann die deutsche Sprache mündlich wie schriftlich gebraucht werden. Auf An-

Page 94: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 94 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Consigliere deve venir fatta la tradu-zione nella lingua del richiedente.

trag eines Regionalratsabgeordneten muss die Übersetzung in die Sprache des Antragstellers erfolgen.

2. Le proposte sulle quali i Consi-glieri sono chiamati ad esprimersicon il voto devono essere in ogni ca-so tradotte nell'altra lingua.

2. Die Vorschläge, über welche die Regionalratsabgeordneten zur Abstimmung aufgefordert werden, müssen auf jeden Fall in die andere Sprache übersetzt werden.

3. Quando il Presidente si rivolgea tutti i Consiglieri le sue parole de-vono venir comunque tradotte.

3. Wendet sich der Präsident an alle Regionalratsmitglieder, sind sei-ne Erklärungen auf alle Fälle zu über-setzen.

4. Per quanto riguarda l'uso dellalingua tedesca da parte della Presi-denza e degli Uffici del Consiglio re-gionale, si fa riferimento al comma 3dell'articolo 100 dello Statuto.

4. Was den Gebrauch der deut-schen Sprache seitens des Präsidiums und der Ämter des Regionalrats anbe-langt, wird auf den Artikel 100 Absatz 3 des Autonomiestatuts verwiesen.

5. Un efficiente servizio di tradu-zione garantisce la reciproca com-prensione delle due lingue.

5. Ein wirksamer Übersetzungs-dienst gewährleistet, dass beide Sprachen wechselseitig verstanden werden.

Art. 112 Testo coordinato

Art. 112 Koordinierter Text

1. Il Presidente del Consiglio re-gionale è autorizzato a predisporreun testo coordinato del regolamentointerno che provveda ad armonizzare la vigente regolamentazione con ledisposizioni contenute nelle delibera-zioni consiliari di modifica dello stes-so, nonché a comunicare, tramite circolare, le specifiche modalità ope-rative.

1. Der Präsident des Regionalrats

wird ermächtigt, einen koordinierten Text der Geschäftsordnung zu erstel-len, der die geltende Regelung und die Bestimmungen, die durch Be-schlussfassungen des Rates zu einer Änderung dieser Geschäftsordnung führen, aufeinander abstimmt, sowie die besonderen Auswirkungen letzte-rer mittels Rundschreiben bekannt zu geben.

Page 95: REGOLAMENTO GESCHÄFTS- INTERNO ORDNUNG des Regionalrates · 2021. 1. 12. · Richiami al Regolamento interno, all’ordine del giorno, alla priorità votazioni (manifestati tramite

REGOLAMENTO INTERNO DEL CONSIGLIO REGIONALE 95 GESCHÄFTSORDNUNG DES REGIONALRATES

Art. 113 Interpretazione del regolamento

Art. 113 Auslegung der Geschäftsordnung

1. L’Ufficio di Presidenza provve-de ad interpretare con efficacia vin-colante le disposizioni del presenteregolamento, in caso di dissidi, dub-bi e quesiti inerenti l’applicazione del-lo stesso.

1. Das Präsidium sorgt für die

bindende Auslegung der Bestimmun-gen dieser Geschäftsordnung, falls Unstimmigkeiten, Zweifel oder Fra-gen hinsichtlich der Anwendung der-selben auftreten sollten.