PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App...

36
il Tedesco smart PlusDigitale App per iOS e Android download per Windows e Mac consultazione online DIZIONARIO TEDESCO-ITALIANO ITALIANO-TEDESCO a cura di Luisa Giacoma e Susanne Kolb Seconda edizione

Transcript of PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App...

Page 1: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

ilTedescosmartilTedesco

smart

PlusDigitale• App per iOS e Android• download per Windows e Mac• consultazione onlinePlusDigitale

• App per iOS e Android• download per Windows e Mac• consultazione online

DIZIONARIOTEDESCO-ITALIANOITALIANO-TEDESCO

DIZIONARIOTEDESCO-ITALIANOITALIANO-TEDESCO

ilTedescosmart

• 93 000 voci e 122 000 accezioni • 400 falsi amici tedeschi e italiani: per

non confondere kalt e caldo, Gymnasium e ginnasio, Firma e � rma

• 150 note d’uso lessicale di tedesco e italiano: per sapere la differenza tra solo, einzig e einsam

• 40 note di cultura e civiltà tedesca• strutture grammaticali e collocatori: per sapere

che si dice etwas beachten ma tener conto di qualcosa, tauber Arm ma braccio intorpidito

• in appendice: breve grammatica tedesca e italiana, elenco dei verbi irregolari e tabelle di coniugazione dei verbi ausiliari, irregolari e modali tedeschi e italiani

In copertina: Artwork: Lessismore Foto: Tiro a canestro© Brocreative/Shutterstock

Seconda edizione

Il dizionario Tedesco smart è adatto agli studenti di tedesco di tutti i livelli, a partire dalla scuola secondaria.

Questa seconda edizione fornisce nuovi contenuti utili per l’apprendimento della lingua, come i falsi amici, note d’uso lessicale e di civiltà. Offre un’accurata selezione di lemmi, che spaziano da quelli del lessico di base, segnalati con un rombo, � no ai più complessi o specialistici. Sono presenti numerosi esempi e neologismi del tedesco e dell’italiano moderni, utili per esprimersi in maniera corretta, naturale e appropriata.

L’opera è frutto della collaborazione con la casa editrice tedesca Klett-Pons.Contenuti della versione digitale:• testo integrale dell’opera ricercabile anche per forme � esse tedesche• forme � esse dei lemmi tedeschi per controllare e imparare la coniugazione dei verbi

regolari e irregolari (ich lese, du liest, ich las, gelesen ecc. ) e la declinazione dei sostantivi (das Gang, die Gänge ecc.), degli aggettivi, anche al grado comparativo e superlativo (hoch, höher, am höchsten ecc.)

• pronuncia sonora di tutti i lemmi tedeschi e italiani• Atlante illustrato di 69 immagini, carte geogra� che e disegni a colori con terminologia• 1200 esercizi online multimediali suddivisi per livello (A1-C2) e dif� coltà, per studiare

la grammatica e imparare il lessico divertendosi • App per smartphone e tablet: collegarsi al sito dizionari.zanichelli.it e seguire le istruzioni. Sono richiesti

un indirizzo email per la registrazione e il codice di attivazione scritto in verticale sul bollino argentato SIAE all’interno del libro.

Per iOS da 8.0 a 9.3.1.Per Android da 4.1 a 6.0.1.

• Download e consultazione online: collegarsi al sito dizionari.zanichelli.it e seguire le istruzioni. Sono richiesti un indirizzo email per la registrazione e il codice di attivazione scritto in verticale sul bollino argentato SIAE all’interno del libro.

Per Windows 7, 8, 8.1, 10. Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10, 10.11.Sono possibili 4 download su 4 device differenti (Windows, Mac, iOS e Android). I contenuti scaricati possono restare sul computer dell’utente senza limiti di tempo. La licenza comprende eventuali aggiornamenti tecnici del programma per 5 anni dall’attivazione. Dopo 5 anni rimarrà consultabile la versione of� ine del dizionario. Non comprende l’aggiornamento a nuove edizioni. La consultazione sul sito dizionari.zanichelli.it è valida per 5 anni dall’attivazione.

PlusDigitale• App per iOS e Android• download per Windows e Mac• consultazione online

a cura di Luisa Giacoma e Susanne Kolb

Seconda edizione

a cura di Luisa Giacoma e Susanne Kolb

Seconda edizione

Ciano Magenta Giallo Nero TedSmartPlus90148_Plancia

Page 2: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

ilTedescosmartilTedesco

smart

PlusDigitale• App per iOS e Android• download per Windows e Mac• consultazione onlinePlusDigitale

• App per iOS e Android• download per Windows e Mac• consultazione online

DIZIONARIOTEDESCO-ITALIANOITALIANO-TEDESCO

DIZIONARIOTEDESCO-ITALIANOITALIANO-TEDESCO

ilTedescosmart

• 93 000 voci e 122 000 accezioni • 400 falsi amici tedeschi e italiani: per

non confondere kalt e caldo, Gymnasium e ginnasio, Firma e � rma

• 150 note d’uso lessicale di tedesco e italiano: per sapere la differenza tra solo, einzig e einsam

• 40 note di cultura e civiltà tedesca• strutture grammaticali e collocatori: per sapere

che si dice etwas beachten ma tener conto di qualcosa, tauber Arm ma braccio intorpidito

• in appendice: breve grammatica tedesca e italiana, elenco dei verbi irregolari e tabelle di coniugazione dei verbi ausiliari, irregolari e modali tedeschi e italiani

In copertina: Artwork: Lessismore Foto: Tiro a canestro© Brocreative/Shutterstock

Seconda edizione

Il dizionario Tedesco smart è adatto agli studenti di tedesco di tutti i livelli, a partire dalla scuola secondaria.

Questa seconda edizione fornisce nuovi contenuti utili per l’apprendimento della lingua, come i falsi amici, note d’uso lessicale e di civiltà. Offre un’accurata selezione di lemmi, che spaziano da quelli del lessico di base, segnalati con un rombo, � no ai più complessi o specialistici. Sono presenti numerosi esempi e neologismi del tedesco e dell’italiano moderni, utili per esprimersi in maniera corretta, naturale e appropriata.

L’opera è frutto della collaborazione con la casa editrice tedesca Klett-Pons.Contenuti della versione digitale:• testo integrale dell’opera ricercabile anche per forme � esse tedesche• forme � esse dei lemmi tedeschi per controllare e imparare la coniugazione dei verbi

regolari e irregolari (ich lese, du liest, ich las, gelesen ecc. ) e la declinazione dei sostantivi (das Gang, die Gänge ecc.), degli aggettivi, anche al grado comparativo e superlativo (hoch, höher, am höchsten ecc.)

• pronuncia sonora di tutti i lemmi tedeschi e italiani• Atlante illustrato di 69 immagini, carte geogra� che e disegni a colori con terminologia• 1200 esercizi online multimediali suddivisi per livello (A1-C2) e dif� coltà, per studiare

la grammatica e imparare il lessico divertendosi • App per smartphone e tablet: collegarsi al sito dizionari.zanichelli.it e seguire le istruzioni. Sono richiesti

un indirizzo email per la registrazione e il codice di attivazione scritto in verticale sul bollino argentato SIAE all’interno del libro.

Per iOS da 8.0 a 9.3.1.Per Android da 4.1 a 6.0.1.

• Download e consultazione online: collegarsi al sito dizionari.zanichelli.it e seguire le istruzioni. Sono richiesti un indirizzo email per la registrazione e il codice di attivazione scritto in verticale sul bollino argentato SIAE all’interno del libro.

Per Windows 7, 8, 8.1, 10. Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10, 10.11.Sono possibili 4 download su 4 device differenti (Windows, Mac, iOS e Android). I contenuti scaricati possono restare sul computer dell’utente senza limiti di tempo. La licenza comprende eventuali aggiornamenti tecnici del programma per 5 anni dall’attivazione. Dopo 5 anni rimarrà consultabile la versione of� ine del dizionario. Non comprende l’aggiornamento a nuove edizioni. La consultazione sul sito dizionari.zanichelli.it è valida per 5 anni dall’attivazione.

PlusDigitale• App per iOS e Android• download per Windows e Mac• consultazione online

a cura di Luisa Giacoma e Susanne Kolb

Seconda edizione

a cura di Luisa Giacoma e Susanne Kolb

Seconda edizione

Ciano Magenta Giallo Nero TedSmartPlus90148_Plancia

Page 3: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

4

La seconda edizione del Tedesco smart riafferma lasua vocazione didattica e fornisce nuovi contenuti uti-li per l’apprendimento della lingua, come:

• falsi amici, per non cadere nei tranelli di paroleidentiche o simili per forma e suono nelle due lingue,il cui significato cambia in parte o completamente;

• note d’uso, per esprimersi in modo autentico e ap-propriato, senza interferenze della propria linguamadre;

• note di civiltà, per scoprire la realtà, la società e lacultura tedesca.

Il dizionario è inoltre arricchito dai collocatori, ovve-ro le parole che accompagnano più frequentemente illemma, dagli esempi d’uso del tedesco e dell’italianod’oggi, da strutture grammaticali e indicazioni direggenza, dalla registrazione di numerosi neologismientrati nell’uso quotidiano (anskypen, Fanmeile, Sel-fie, Regenbogen familie, crowdfunding, BES, LIM, tag-gare).

Un concreto aiuto a chi studia la lingua è dato dalla re-gistrazione di tutte le forme femminili, delle sigle piùfrequenti, dalla segnalazione della vecchia e dellanuova ortografia e dall’indicazione delle principali va-rianti regionali, austriache ed elvetiche.

Per soddisfare le esigenze degli studenti e della scuo-la, il dizionario è consultabile anche in versione digi-tale (installabile o on line) con diverse modalità di ri-cerca. Oltre all’intero contenuto del dizionario ci sonola pronuncia delle parole tedesche e italiane, le tabel-le di flessione delle parole tedesche e 1200 esercizilinguistici multimediali, interattivi e con soluzioni.

Ringraziamo i lessicografi che hanno collaborato alTedesco smart, i cui nomi sono elencati nella paginedei crediti, e in particolare Luisa Giacoma e SusanneKolb che hanno elaborato insieme agli editori il pro-getto dell’opera e curato questa edizione: SusanneKolb la sezione Tedesco-Italiano e Luisa Giacoma lasezione Italiano-Tedesco.

Anche questa seconda edizione del dizionario è fruttodella lunga e proficua collaborazione fra le case editri-ci Zanichelli e Pons/Klett che, con un congiunto sforzoeditoriale, hanno potuto pubblicare il dizionario inItalia e in Germania.

Ci auguriamo di avere anche con quest’opera un posi-tivo riscontro da parte dei lettori e ringraziamo find’ora coloro che vorranno segnalarci eventuali man-chevolezze o errori.

gli Editori

Die zweite Auflage des Wörterbuches will sich einmalmehr als didaktisch wertvoll erweisen und liefertneue, für das Erlernen einer Sprache nützliche Inhal-te, wie z.B.:

• Falsche Freunde: Zur Warnung vor Wörtern, die inden beiden Sprachen zwar die gleiche oder eineähnliche Form oder Lautung haben, deren Bedeu-tungen sich jedoch teilweise oder vollkommen von-einander unterscheiden.

• Tipps zum sprachlichen Gebrauch: Als Anleitung,um sich in einer authentischen und treffenden Artund Weise auszudrücken, ohne in sprachliche Mus-ter der eigenen Muttersprache zu verfallen.

• Landeskundliche Informationen: Zur Entdeckungder deutschen Realität in gesellschaftlicher, kultu-reller, geographischer und historischer Hinsicht.

Besonders bereichernd wirkt dieses Wörterbuchdurch die Angabe von Kollokatoren, d.h. von Wör-tern, die oft in Verbindung mit dem Lemma auftreten,durch die Angabe von vielfältigen Anwendungsbei-spielen aus dem aktuellen deutschen und italieni-schen Sprachgebrauch, durch grammatische Kon-struktions- und Rektionsangaben, sowie durch dieAufnahme zahlreicher Neologismen, die Teil der All-tagssprache geworden sind (crowdfunding, BES, LIM,taggare, anskypen, Fanmeile, Selfie, Regenbogen fa-milie).

Eine weitere, konkrete Hilfestellung erfahren Sprach-lernende durch die Verzeichnung sämtlicher weibli-cher Sprachformen, der häufigsten Abkürzungen undKurzwörter, durch die Hinweise auf die alte und neuedeutsche Rechtschreibung und durch die Angabe dergeläufigsten Varianten aus dem regionalen, österrei-chischen und schweizerischen Sprachgebrauch.

Auf die Bedürfnisse von Schülern und Studenten ein-gehend, erscheint das Werk auch in digitaler Fas-sung (installierbar oder online) mit verschiedenenSuchfunktionen. Zusätzlich zum Gesamtinhalt desWörterbuches bietet diese Fassung die Ausspracheder deutschen und italienischen Wörter, Flexionsta-bellen der deutschen Wörter, sowie über 1200 inter-aktive, multimediale Sprachübungen mit Lösungen.

Wir bedanken uns bei den im Impressum namentlicherwähnten Lexikografen und Revisoren, die am Wör-terbuch mitgewirkt haben. Insbesondere möchten wiruns bei Luisa Giacoma und Susanne Kolb bedanken,die das Projekt gemeinsam mit den Verlegern ausge-arbeitet haben und für diese Auflage verantwortlichzeichnen: Susanne Kolb für den deutsch-italienischenTeil und Luisa Giacoma für den italienisch-deutschenTeil.

Auch diese zweite Auflage des Wörterbuches ist dasErgebnis einer langen und ertragreichen Zusammen-arbeit zwischen den Verlagen Zanichelli undPons/Klett, die mit vereinten Verlagskräften das Wör-terbuch sowohl in Italien als auch in Deutschland er-folgreich veröffentlicht haben.

Wir wünschen uns, dass auch dieses Werk ein positi-ves Feedback seitens der Leser erfährt, und dankenim Voraus all denjenigen, die uns auf eventuelle Män-gel oder Fehler aufmerksam machen.

Die Verleger

PRESENTAZIONE / VORWORT

Page 4: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

5

n|bauen➀ arch A tr etw (an etwakk) ~ {Gebäude an ein Hauptgebäude}aggiungere qc (a qc) B itr: nächstesJahr wollen wir ~, l’anno prossimovogliamo ampliare la casa.

n|bauen➁ tr agr etw ~ {Gemüse}coltivare qc: Wein ~, coltivare la vite.

GUIDA GRAFICA ALLA CONSULTAZIONE / GRAFISCHE GEBRAUCHSÜBERSICHT

Aktio¯

n <-, -en> f 1 azione f, iniziativaf: eine ~ für den Frieden, un’iniziati-va per la pace 2 campagna f (pubbli-citaria) • in ~ treten {Person}, entra-re in azione.

♦arricchıre <arricchisco> A tr <avere>1 anche fig (rendere ricco) ~ qu/qc {fa-miglia} jdn/etw bereichern 2 fig ~ qc{volumi biblioteca} etw bereichern 3chim (addizionare) ~ qc di/in qc {aspi-rina® di vitamina C} etw mit etw (dat)an|reichern 4 min ~ qc {uranio} etwan|reichern B itr <essere> reich(er)werden C itr pron: arricchirsi (conqc) {persona con le tangenti} sich(mit/an etw dat) bereichern; fig {col-lezione} bereichert werden.

♦a˙

b|biegen <irr> A tr <haben> etw ~1 {Finger} piegare qc; {Draht} auchtorcere qc 2 fam {Thema} scansare qc;{Skandal} evitare qc: das konnten wirgerade noch ~!, l’abbiamo scansataper un pelo! B itr <sein> 1 {Auto}svoltare, girare: (nach) links/rechts~, svoltare/girare a sinistra/destra 2{Straße} svoltare; von etw (dat) ~{Weg von der Straße} deviare da qc.

♦augurio <-ri> m 1 {+guarigione}Wunsch m 2 (presagio) Omen n: esse-re di buon ~, ein gutes Omen sein 3Glückwunsch m: fare gli auguri a qu,jdm gratulieren; tanti auguri di BuonNatale e Felice Anno Nuovo, froheWeihnachten und ein glückliches neu-es Jahr; tanti auguri!, herzlichenGlückwunsch!

Page 5: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

6

briss➀ (a.R. Abriß) <-es, ohne pl> m{+Mauer} demolizione f.

Aktivi˙st <-en, -en> m (Aktivi

˙stin f)

persona f attiva; (politisch aktiverMensch) attivista mf.

♦A¯

bend <-s, -e> m 1 sera f, serata f: amfrühen ~, nel tardo pomeriggio; bisheute ~!, a stasera!; am nächsten ~,la sera dopo; am späten ~, in tardaserata; am ~ zuvor, la sera prima/precedente; bis in den späten ~ hin-ein, fino a tarda sera; es wird ~, si fasera; eines ~s, una sera 2 serata f:ein geselliger ~, una serata tra amici• ein bunter ~ theat TV, una serata divarietà; (Fest oder Ä.), una serata conintrattenimenti vari; zu ~ essen, cena-re; den ganzen ~ über, per tutta la se-ra(ta); gegen ~, verso sera; guten ~!,buona sera!; der Heilige ~, la vigilia diNatale; jeden ~, ogni sera.

♦amore m 1 {corrisposto} Liebe f: ~materno, Mutterliebe f; amor pro-prio, Eigenliebe f 2 (persona amata)Liebe f, Liebste mf decl come agg 3(persona o cosa bella e/o buona) Schatzm 4 Liebe f: ~ per l’arte, Liebe f zurKunst 5 zoo Brunst f • andare d’~ ed’accordo, ein Herz und eine Seelesein; far (al)l’~ con qu fig, mit jdmLiebe machen fam; per ~ o per forzafig, wohl oder übel; per ~ di qu, ausLiebe zu jdm; per amor tuo, dir zu-liebe.

♦analis˙i <-> f 1 gener anche econ gramm

chim psic Analyse f 2 med Untersu-chung f: fare le analisi del sangue,ein Blutbild machen lassen 3 matAnalysis f • in ultima ~, letztendlich.

`

blehnung <-, -en> f <meist sing> 1{+Angebot} rifiuto m; {+Antrag} auchrigetto m adm oder jur; (ablehnendesSchreiben) risposta f negativa 2{+Handlungsweise} disapprovazione f• (bei jdm) auf ~ stoßen {Kandidat},non incontrare l’approvazione di qu;{Antrag}, essere respinto.

Age˙

nt <-en, -en> m (Age˙

ntin f) 1 polagente mf segreto (-a), spia f: einen~en enttarnen, scoprire una spia 2{+Künstler} agente mf.

Page 6: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

7

achen <-, ohne pl> n geog Aquisgra-na f.

airbag <-> m ingl autom Airbag m.

AKW <-(s), -s> n Abk von Atomkraftwerk:centrale f atomica.

♦attitudine f 1 (disposizione) ~ (perqc) {per le lingue} Begabung f (füretw acc): avere ~ per l’arte, einekünstlerische Begabung haben 2 (ca-pacità) ~ (a qc) Eignung f (zu etw dat):~ professionale, Berufseignung f.●! Falsi amici • attitudine entsprichtnicht Attitüde (atteggiamento affet-tato).

Wa¯

hlrecht <-s, ohne pl> n diritto m divoto, suffragio m • aktives/passives~, elettorato attivo/passivo; allgemei-nes ~, suffragio universale.●! Civiltà: Wahlrecht • Il sistema elet-torale (Wahlrecht) tedesco è un mo-dello misto: la metà dei seggi è attri-buita con i collegi uninominali, l’altrametà tramite il sistema proporziona-le. In parlamento entrano solo rap-presentanti di quei partiti che alleelezioni superano lo sbarramento del5% (Fünfprozentklausel).

lö¯

sbar adj {Problem} risolvibile.●! Nota: lösbar e löslich • Attenzionea non confondere lösbar “risolvibile”(detto di problema, questione) e lös-lich “solubile” (detto di sostanza).

per adj süddt A CH senza neve.

auditorio <-ri>, auditorium <-> m 1(per concerti) Konzertsaal m; (per regi-strazione) Aufnahmestudio n 2 radioSenderaum m.

me¯

ist adv → meistens.i bi d

Page 7: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

12

ALPHABETISCHE ANORDNUNG Was die Anordnungder Stichwörter im deutschen Teil betrifft, werden dieUmlaute ä, ö, ü wie die entsprechenden nicht umge-lauteten Vokale a, o, u behandelt, das ß wie ss. BeiLemmata, die sich nur durch diese Buchstaben unter-scheiden, folgt das Stichwort mit Umlaut auf das ohneUmlaut, das Stichwort mit ß auf das mit ss, z.B.: dru-cken, drücken, drückend, Drucker, Drücker,Druckerei ... Dasselbe gilt für den italienischen Teil:Stichwörter, die einen Vokal mit Akzent haben, wer-den so eingeordnet, als ob die Vokale akzentlos wä-ren. Bei Lemmata, die sich nur durch den Akzent aufdem Vokal unterscheiden, folgen die mit Akzent aufdie ohne: papa, papà, papabile ...

DIE DEUTSCHE RECHTSCHREIBREFORM Das Wör-terbuch folgt den Regeln der im Jahre 1998 in Kraftgetretenen und zuletzt 2006 nochmals überarbeitetenRechtschreibreform. Als Orientierungshilfe für denBenutzer werden im deutsch-italienischen Teil nochalle alten Formen aufgeführt, die Angabe a.R. von (alteRechtschreibung von) verweist auf die neue Schreib-weise: rad|fahren a.R. von Rad fahren → Rad. Wenn diealte und die neue Form im Alphabet direkt aufeinan-der folgen, werden sie nacheinander unter dem glei-chen Stichwort verzeichnet: A

˙nlass (a.R. Anlaß) <�es,

Anlässe> m ... Falls mehrere Varianten möglich sind,wird von der selteneren auf die gebräuchlichere ver-wiesen: Mayonnaise <�, �n> → Majonäse. Wenn diebeiden Varianten im Alphabet direkt aufeinander fol-gen, werden sie unter dem gleichen Lemma angege-ben, zuerst die häufiger, dann die seltener verwende-te: Varietee, Varieté, <�s, �s> n 1 ...

HOMONYMIE Beim Nachschlagen in diesem Werkwird man immer wieder auf zwei oder mehr Stich-wörter stoßen, die gleich geschrieben werden: rein(1), rein (2), rein (3); tenuta (1), tenuta(2), tenuta (3). Das Kriterium, nach dem die Ein-träge in diesem Wörterbuch gegliedert werden, istsynchroner und nicht etymologischer Natur. Falls zwi-schen den verschiedenen Bedeutungen auch heutenoch eine semantische Verbindung zu erkennen ist,werden sie alle unter einem einzigen Stichwort be-handelt.

KOMPOSITA Im deutschen Teil sind zahlreiche Kom-posita verzeichnet. Da die deutsche Sprache jedoch inbesonderem Maße zur Bildung von zusammengesetz-ten Wörtern neigt, konnten verständlicherweise nichtalle mit aufgenommen werden. Sollte man auf einnicht verzeichnetes Kompositum treffen, kann man esin seine Bestandteile zerlegen und deren Übersetzungnachschlagen. Man nehme das Beispiel Kolonial-warengeschäft: wenn man die Entsprechung dereinzelnen Elemente kennt, kommt man leicht auf dieÜbersetzung des Wortes: negozio di generi coloniali.

PRÄFIXE UND SUFFIXE Im italienischen Teil sind diewichtigsten Präfixe, einige Suffixe und die Bestandtei-le von zusammengesetzten Wörtern (aero-, micro-)enthalten, die besonders produktiv sind und zum bes-seren Verständnis der Morphologie beitragen. Nichtberücksichtigt wurden hingegen Kompositionsele-mente, die im Deutschen keine Entsprechung habenund daher, ebenso wie viele Verkleinerungs- und Ver-

größerungsformen, eine Erklärung erfordert hätten.

DIMINUTIVE UND AUGMENTATIVE Im allgemeinenwurden im italienischen Teil keine Verkleinerungs-und Vergrößerungsformen verzeichnet, es sei denn,ihre Bedeutung ist nicht vom Grundwort abzuleiten.

KURZWÖRTER UND ABKÜRZUNGEN Die Kurzwör-ter (oder Akronyme) und Abkürzungen erscheinen imText selbst, und nicht in einer gesonderten Liste imAnhang. Verwendet man ein Akronym wie ein norma-les Substantiv, dann werden auch der Plural – im deut-schen Teil außerdem der Genitiv – und das Genus an-gegeben. Die doppelte Tilde (≈) steht bei sogenannten“kulturellen Äquivalenten”, meist Institutionen, die imanderen Land ähnliche oder vergleichbare Funktio-nen haben.

ACI m 1 abbr di Automobile Club d'Italia: “ItalienischerAutomobilklub”; ≈ ADAC m (abbr di Allgemeiner DeutscherAutomobil�Club) 2 abbr di Azione Cattolica Italiana: “Katho-lische Aktion Italiens”; ≈ Katholische Aktion.

ORTSNAMEN Auch die wichtigsten Eigen- und Orts-namen sind direkt ins Wörterbuch eingegliedert, undnicht extra im Anhang aufgeführt.

SUBSTANTIVE Bei den Substantiven wird das Genus– männlich, weiblich oder sächlich im deutschen,männlich oder weiblich im italienischen Teil – angege-ben. Im deutschen Teil stehen hinter dem Lemma dieGenitiv- und Pluralendungen.

FEMININFORM Von allen Substantiven, die ein natür-liches Geschlecht haben und sich auf Personen bezie-hen, wird neben der Maskulin- auch die Femininformaufgezeigt. Im deutschen Teil wird letztere ganz aus-geschrieben, um das Verständnis und den Zugriff zuerleichtern. Im italienischen Teil werden die jeweili-gen Endungen der weiblichen Substantive und alleAdjektive auf -o mit der männlichen und weiblichenEndung verzeichnet. Das Lemma wird unter der Mas-kulinform eingeordnet; falls die weibliche Form nichtdirekt folgt, ist sie außerdem an der entsprechendenalphabetischen Stelle mit einem Verweis auf diemännliche zu finden.

PLURAL Im deutschen Teil gelten die grammatikali-schen Angaben des Grundwortes auch für eventuelleKomposita oder Präfixableitungen. Die Endungenwerden nur dann angegeben, wenn das letzte Elementdes Kompositums bzw. der Ableitung nicht als eigenesLemma auftaucht, wenn dessen Endungen von denendes Grundworts abweichen oder letzteres mehr als ei-ne Plural- oder Genitivendung aufweist. Wenn einSubstantiv keinen Plural bildet, wird dies durch dieAngabe <ohne pl> verdeutlicht, das Zeichen <�> bedeutet,dass der Plural mit dem Singular identisch ist. Im ita-lienischen Teil sind die Substantive auf -ista (wie gior-nalista, pianista, artista usw.), auf -cida (wie omicida,usw.) und auf -ta (wie acrobata, astronauta usw.) mitder Angabe <�i m, �e f> versehen. Bei aus anderen Spra-chen entlehnten Fremdwörtern, die im Italienischenim allgemeinen unveränderlich sind, wird der Pluralder Ausgangssprache mit aufgeführt.

ERKLÄRUNGEN ZUM GEBRAUCH DES WÖRTERBUCHES

Page 8: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

13

ADJEKTIVE Im deutschen Teil werden die Adjektiveundekliniert verzeichnet. Gibt es keine undeklinierteForm, werden sie folgendermaßen dargestellt: letz-ter,letzte, letztes. Wenn ein Adjektiv außer adj kei-ne weiteren Angaben aufweist, kann es attributiv undprädikativ gebraucht werden, adj attr hingegen weistdarauf hin, dass ein Adjektiv nur attributiv zu verwen-den ist, adj präd bedeutet, dass ein Adjektiv ausschließ-lich prädikativ vorkommt und nicht deklinierbar ist.In beiden Teilen werden die unveränderlichen Adjek-tive mit dem Zusatz <inv> versehen. Die nicht qualitati-ven Adjektive gliedern sich im italienischen Teil in de-monstrative Adjektive (agg dimostr), indefinite Adjekti-ve ( indef agg), Zahladjektive (agg num), besitzanzeigen-de (agg poss) und interrogative Adjektive (agg interr).Die unregelmäßigen Komparativ- und Superlativfor-men stehen in spitzen Klammern:

gu¯

t A <besser, beste>

cattıvo, (-a) A <più cattivo o peggiore, cattivissimo o pes-simo>

Auch gebräuchliche substantivierte Adjektive wurdenins Wörterbuch mit aufgenommen. Im deutschen Teilsind sie mit dem Zusatz dekl wie adj gekennzeichnet.Im italienischen Teil wurde bei regelmäßigen Adjekti-ven (wie nuovo, nuova/nuovi, nuove oder dolce/dol-ci) auf zusätzliche Informationen zwischen spitzenKlammern verzichtet.

stracolmo, (-a) agg fam ~ (di qc) 1 (strapieno) {bic-chiere di vino} randvoll (mit etw dat); {tram di passegge-ri, valigia di vestiti} (mit etw dat) (voll)gefüllt: un cuc-chiaio ~ di zucchero, ein gehäufter Löffel Zucker 2 fig(traboccante) {animo di gioia} voll (von) etw (dat)/+ genforb, voller etw (nom o gen).

Die Formen des Partizip Präsens und des Partizip Per-fekts werden dann als adj lemmatisiert, wenn der ad-jektivische Gebrauch häufig ist, sie eine vom Verb ab-weichende Bedeutung oder eine eigene Idiomatik auf-weisen. Die unregelmäßigen Partizip-Perfekt-Formensind mit einem Verweis auf den Infinitiv des jeweiligenVerbs alphabetisiert.

VERBEN Viele deutsche Verben sind aus einem Präfix(oder aus einem anderen, ersten Element) und einemGrundverb zusammengesetzt. Im deutschen Teil zeigtein senkrechter Strich an, dass das Verb trennbar ist(z.B. über|setzen), während bei nicht trennbarenVerben (übersetzen) ein solcher Strich fehlt undder Kommentar <ohne ge�> hinzukommt, der darüberaufklärt, dass das Partizip ohne ge� gebildet wird:übersetzen (1) <ohne ge�>, über|setzen (2). Imitalienischen Teil steht der die trennbaren Verbenkennzeichnende Strich nur bei den Äquivalenten desStichworts. Die Konjugation der regelmäßigen Verbendes Italienischen und der schwachen Verben desDeutschen sind den Tabellen im Anhang zu entneh-men, weitere Informationen erübrigen sich. Da dieitalienischen Verben stärkere Unregelmäßigkeiten alsdie deutschen zeigen, fällt die Darstellung der unre-gelmäßigen bzw. starken Verben in den beiden Teilenetwas unterschiedlich aus. Auf deutscher Seite stehenin spitzen Klammern die Paradigmen der unregelmä-ßigen bzw. starken Verben und der Hinweis <ohne ge�>,während auf italienischer bei unregelmäßigen Verbenoder solchen, bei denen der Benutzer Zweifel habenkönnte, die wichtigsten Formen gleich aufs Stichwort

folgen, und zwar nicht in spitzen Klammern. Alle un-regelmäßigen Verben sind mit <irr> gekennzeichnet.Bei zusammengesetzten Verben, die unregelmäßigsind, wird auf die Form des Grundverbs oder auf einKonjugationsmuster verwiesen. All diese Formen sindin einer Liste im Anhang enthalten. Verben, die dieVergangenheit nicht nur mit avere oder haben bilden,sind mit dem Hinweis <avere o essere> bzw. <haben odersein> versehen, mit Ausnahme der reflexiven, der refle-xiv gebrauchten und der unpersönlichen Verben imItalienischen, die in den zusammengesetzten Zeitenimmer mit essere konjugiert werden. In Fällen, wo derBenutzer auf Schwierigkeiten stoßen könnte wie z.B.bei Stichwörtern, in denen je nach Bedeutung undFunktion essere bzw. sein oder avere bzw. haben gebrauchtwird, wird der Klarheit halber auch <avere> oder <haben>angegeben. Die transitiven Verben werden im Aktivgrundsätzlich mit avere oder haben konjugiert. Darüberhinaus enthalten die Einträge wesentliche Informatio-nen über die Rektion der Verben, über die Präpositio-nen, mit denen sie auftreten, über die Verwendungdes Konjunktivs, vor allem da, wo sich die beidenSprachen unterschiedlich verhalten. Kann man dieKonstruktion eines Verbs nicht zufriedenstellend imInfinitiv beschreiben, wird es in seiner tatsächlich imSprachgebrauch vorkommenden Form dargestellt.Verbale Wendungen wie z.B. “dare adito a qc” geltennicht als Konstruktionen, sondern als Beispiele. Imitalienischen Teil sind feste Verb-Partikel-Verbindun-gen wie “tirare su” unter dem entsprechenden Verb,in diesem Fall “tirare”, aufgeführt und werden beson-ders hervorgehoben.

ADVERBIEN Die meisten deutschen Adverbien sindder Form nach Adjektive in adverbialer Funktion undwerden daher beim jeweiligen Adjektiv unter demPunkt adv abgehandelt. Eigens lemmatisiert werdennur reine Adverbien wie höchst, sehr ...

KONJUNKTIONEN Die Rektionen werden immer ex-plizit angegeben. Erfordert eine Konjunktion im Itali-enischen den Konjunktiv, ist sie mit dem Zusatz ...congv versehen.

INTERJEKTIONEN Die Interjektion als Lemma er-scheint ohne Ausrufezeichen, das jeweilige Äquivalentmit Ausrufezeichen. Dieses Wörterbuch enthält diegängigen Interjektionen und gibt Auskunft über dieKontexte und Situationen, in denen sie verwendetwerden. Unter dieser Kategorie wurden auch andere,als Interjektionen gebrauchte Wörter verzeichnet.

PRÄPOSITIONEN Die Einträge zu den Präpositionenwurden mit zahlreichen Beispielen veranschaulicht,da diese beim Erlernen einer Fremdsprache ein be-sonders großes Hindernis darstellen. Im deutschenTeil sind sie an der Etikette präp, im italienischen ander Etikette prep zu erkennen. Außerdem werden inersterem immer auch der oder die Kasus angezeigt,mit dem die betreffende Präposition steht, und zwi-schen spitzen Klammern die kontrahierten Formender einzelnen Präpositionen. Auf italienischer Seitewerden die kontrahierten Formen der Präpositionenin spitzen Klammern aufgeführt und an ihrer alpha-betischen Stelle mit Verweis lemmatisiert.

MODALPARTIKELN In den deutschen Lemmabestandwurden viele Modalpartikeln mit aufgenommen. Dasie in der gesprochenen Sprache eine wichtige Rolle

Page 9: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

14

spielen und ihre korrekte Verwendung vor allem fürden Nicht-Muttersprachler besonders schwierig ist,wurden ihre Bedeutungsnuancen sorgfältig herausge-arbeitet und beschrieben.

PRONOMEN Die Pronomen untergliedern sich in fol-gende Kategorien:

pronome personale pron pers Personalpronomenpers pronpronome possessivo pron poss Possessivpronomenposs pronpronome dimostrativo pron dimostr Demonstrativ-pronomen dem pronpronome indefinito pron indef Indefinitpronomen in-def pronpronome relativo pron rel Relativpronomen rel pronpronome interrogativo pron interr Interrogativprono-men interr pron

Im deutschen Teil werden die Pronomen mit den En-dungen lemmatisiert: jeder, jede, jedes.

AUFBAU DER STICHWÖRTER Komplexere Stichwör-ter sind in Buchstaben ( A , B , C , ...) und arabischeZiffern ( 1 , 2 , 3 , ...) unterteilt. Die Buchstaben ste-hen für verschiedene Wortarten (z.B. Adjektiv, Adverbusw.), die verschiedenen Genera eines Substantivs(Maskulinum, Femininum und Neutrum) oder die ver-schiedenen Verbkategorien (z.B. transitiv, reflexivusw.), die arabischen Ziffern für die einzelnen Bedeu-tungen eines Lemmas. Gibt es nur eine einzige gram-matikalische Kategorie, fällt das A weg, bei nur einerBedeutung fällt die 1 weg.

BEDEUTUNGSDIFFERENZIERUNGEN Die Bedeu-tungsdifferenzierungen – in der Regel ein Synonym,ein Oberbegriff (Hyperonym) oder eine Erklärung –erscheinen kursiv und in runden Klammern nach derarabischen Zahl und dienen dazu, die verschiedenenBedeutungen des Stichworts einzugrenzen.

STIL- UND SACHGEBIETSANGABEN Es handelt sichhierbei um Abkürzungen (siehe diesbezügliche Liste)die Aufschluss darüber geben, zu welchem Sachgebiet(bot, zoo ...) oder welcher Stilebene (fam, vulg, volg ...)ein Wort gehört, in welchen Ländern oder Regionen(süddt, A, CH, merid ...) es verbreitet ist, wie es zeitlicheinzuordnen ist (obs), welche Haltung der Sprechereinnimmt (scherz, pej) oder wie häufig es verwendetwird (rar).

KOLLOKATOREN UND KONSTRUKTIONEN Die Kol-lokatoren und Konstruktionen sind die bedeutendeNeuheit an diesem Wörterbuch. Kollokatoren sindWörter, die oft zusammen mit dem Lemma auftretenund mit diesem eine Verbindung eingehen, die als “le-xikalische Solidarität” bezeichnet wird. Sie bilden mitdem Stichwort sogenannte freie Kombinationen, mitdenen man viel mehr Kontexte erfassen kann als mitherkömmlichen Beispielen. Wie Wegweiser im Ver-kehr helfen sie dem Benutzer dabei, zur richtigenÜbersetzung zu finden. Die Kollokatoren sind insofernvon großem Nutzen, als sie “kondensierte” Beispieledarstellen, die die ständigen Platzprobleme lösen, mitdenen der Lexikograph zu kämpfen hat. Diese mögli-chen Partner des Stichworts, erkennbar an den Kapi-tälchen in geschwungenen Klammern, kann man, je

nach syntaktischer Funktion, in folgende Kategorienunterteilen: typische Subjekte {kursiv}, Objekte undKollokatoren von Adjektiven, Adverben und Präposi-tionen {Grundschrift}, typische Genitivergänzungen{+Grundschrift}. In der Regel stehen die Kollokatorenim Singular, außer der Plural ist häufiger. Wenn für ei-nen Kollokator neben den angegebenen Äquivalentenauch die direkt vorausgehende Übersetzung möglichist, wird das im deutschen Teil mit auch und im italie-nischen mit anche vermerkt. Bei den Kollokatorenwird der unbestimmte Artikel angegeben, wenn es diejeweilige Präposition erfordert. Der bestimmte Artikelwird nur dann angeführt, wenn er obligatorisch ist.Wenn beide Arten von Artikeln möglich sind, wirdnichts angegeben. Kollokatoren, die dieselbe syntakti-sche Funktion haben, sind alphabetisch geordnet.Liegt eine Konstruktion vom Typ ~ qu/qc vor, werdenzuerst die Kollokatoren genannt, die sich auf Perso-nen beziehen und dann die, die sich auf Dinge/Sachenbeziehen. Innerhalb dieser Untergruppen gilt die al-phabetische Reihenfolge. Die grammatikalischenKonstruktionen geben Auskunft darüber, wie sich Kol-lokatoren und Stichwörter miteinander verbinden,leisten demnach in einer verkürzten Formel das, wasin der traditionellen Grammatik als “Rektion” be-zeichnet wird. Die grammatikalischen Konstruktio-nen beschreiben die Kontexte, in denen die jeweiligenStichwörter vorkommen, und zeigen an, welche syn-taktischen Verbindungen möglich sind, z.B. welcheArt von Subjekt oder Objekt (belebt oder unbelebt) miteinem Verb kombiniert werden kann, welche Präposi-tionen und Kasus nach bestimmten Substantiven, Ver-ben und Adjektiven stehen usw. Dies ist also der Ver-such, eine Grammatik des einzelnen Wortes zu erstel-len, indem außer den Rektionen des Verbs auch dieder Adjektive, Substantive etc. in Betracht gezogenwerden. Die grammatikalischen Konstruktionen sindfett und kursiv gedruckt. Die fakultativen Elemente er-scheinen, wie immer, in runden Klammern. Die For-men jd, jds, jdm, jdn und qu stehen für Personen undPersonengruppen, etw und qc für Sachen/Dinge, Tie-re, Berufe, Ämter und einige Kollektivbegriffe. DieKonstruktionen etw zu tun oder dass ... und a fare qc,di fare qc, che ... etc. werden gewöhnlich unter dieBeispiele eingeordnet, es sei denn, es handelt sich umein Lemma, das nur diese Konstruktion aufweist. Indiesem Fall werden diese Konstruktionen wie alle an-deren behandelt (d.h. kursiv und fett gedruckt). Wenndie Konstruktionen in den beiden Sprachen sehr un-terschiedlich sind, werden sie mithilfe eines Beispielsdargestellt:

amare ... 3 ~ qc etw vor|ziehen: le piante tropicaliamano il clima caldo e umido, Tropenpflanzen ziehenein warmes und feuchtes Klima vor; {arte} etw lieben,etw mögen: ~ fare qc, etw gern tun

irgendwo(hin) enstpricht dem italienischen compl. diluogo, irgendwie dem italienischen compl. di modo undirgendwann/Zeitangabe dem italienischen compl. ditempo.

ÜBERSETZUNGEN In beiden Teilen erscheinen dieÄquivalente der Stichwörter und Redewendungen inder gleichen Schriftart, nämlich in Grundschrift. Auchdie verschiedenen Übersetzungen werden durchgrammatikalische Konstruktionen sowie Stil- undSachgebietsangaben genauer bestimmt. Eine Stilan-gabe beim Äquivalent deutet darauf hin, dass es sich

Page 10: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

abcdefghijklmnopqrstuvwxyz

15

A➀, a /ei/ n. (pl. A’s, a’s; As, as) 1 A,a 2 (mus.) la 3 voto massimo; ottimo;dieci • A-bomb, bomba atomica(telef.) a for Alpha, a come Ancona (inGB) A-road, strada nazionale from Ato B, da un posto all’altro from A to Z,dall’A alla Z.

A➁ sigla 1 (carte, ace), asso 2 (an-swer), risposta 3 (ampere), ampere.

♦a /ei, ə/, an /�n, ən/ art. indeterm. (an èusato davanti a parola con suono iniziale vo-calico) 1 un, uno (-a): a coffee, an icecream and a hamburger, un caffè, ungelato e un hamburger 2 il, lo, la: Ahorse is an animal, il cavallo è un ani-male 3 (ogni) al, allo (-a); per: It costs90p a pound, costa novanta pence allalibbra 4 un certo, una certa; un (-a) ta-le: Do you know a Mr Brown?, conosciun certo Mr Brown? 5 (prima di few,great many, good many, e dopowhat e many) — a few books, alcunilibri; a great many times, moltissimevolte; What a shame!, che peccato!;many a time, tante volte • that idiot ofa brother of mine, quell’idiota di miofratello.●! Nota: a o an?In termini generali l’articolo a viene usatodavanti alle consonanti e an davanti allevocali: a book, a pen; a member of par-liament; an elephant; an opportunity.Attenzione: con consonante e vocale ci siriferisce in questo caso a suoni, non a let-tere. Alcune parole, come European, ini-ziano con lo stesso suono della parola you,mentre la parola one si pronuncia come seiniziasse per w-; in entrambi i casi si usa ainvece di an: a European, a one manband. Allo stesso modo, si dice an MA(Master of Arts, laurea di secondo gra-do), non a MA, perché inizia con il suonoem (➤ abbreviation, acronym, per in-dicazioni sulla pronuncia delle sigle ingle-si).

a. abbr. 1 (sport, away), in trasferta 2(orari, arrives), arrivo (a.).

@ /�t/ n. 1 (comput., Internet) @ (chioc-ciola) (➤ at, def. 10) 2 (comm.) al prezzodi: Ten apples @ 20p each, dieci mele aventi pence ciascuna.

AA sigla 1 (Alcoholics Anonymous),Alcolisti anonimi (associazione per il recu-pero dall’alcolismo) 2 (anti-aircraft),antiaereo 3 (GB, Automobile Associ-ation), Automobile Club (cfr. ital. ACI) •

AA battery, batteria formato stilo.AAA sigla 1 (GB, Amateur AthleticAssociation), Associazione dell’atleti-ca dilettantistica 2 (American (o Aus-tralian) Automobile Association),Automobile Club d’America (o d’Au-stralia) • AAA battery, batteria forma-to ministilo.

AAAS sigla (American Associationfor the Advancement of Science),Associazione americana per il progres-so delle scienze.

A&E sigla (med., GB, Accident andEmergency), pronto soccorso (repartoospedaliero) (PS).

A&R sigla (mus., Artists and Reper-toire), «talent scout» discografico.

aardvark / �ɑ�dvɑ�k/ n. (zool.) oritte-ropo.

AAV sigla (biol., adeno-associatedvirus) virus adeno-associato.

AB sigla (lat.: artium baccalaureus) (USA,Bachelor of Arts), laureato in lettere(laurea di 1o grado).

ABA sigla 1 (GB, Amateur BoxingAssociation), Associazione del pugila-to dilettantistico 2 (USA, AmericanBar Association), Associazione foren-se americana 3 (USA, AmericanBooksellers’ Association), Associa-zione dei librai americani.

aback /ə�b�k/ avv. — taken a., sorpre-so; sconcertato; colto alla sprovvista.

abacus / ��bəkəs/ n. (pl. abacuses)abaco; pallottoliere.

abalone /�bə�ləυni/ n. (zool.) orecchiadi mare.

abandon /ə�b�ndən/ n. U abbandono;trasporto; effusione.

♦to abandon /ə�b�ndən/ v. t. 1 lascia-re (moglie, figli, un amico); abbandonare(un’auto, una casa) 2 rinunciare a (unprogetto) 3 (sport) sospendere (una par-tita); abbandonare (una corsa) • to a.ship, abbandonare la nave to a. one-self to despair, abbandonarsi alla di-sperazione SIN. to leave, to desert, togive up, to forsake, to leave behindCONTR. to keep, to retain.

♦abandoned /ə�b�ndənd/ a. abbando-nato: an a. house, una casa abbando-nata; a. children, bambini abbando-nati.

abandonment /ə�b�ndənmənt/ n. U

abbandono.

to abase /ə�beis/ v. t. — to a. oneself,umiliarsi; degradarsi.

abasement /ə�beismənt/ n. U umilia-zione; degradazione.

abashed /ə�b�ʃt/ a. confuso; imba-razzato.

to abate /ə�beit/ v. i. diminuire; cal-marsi; placarsi: The wind abated, ilvento si calmò.

abattoir / ��bətwɑ�r, USA �bə�twɑ�r/( franc.) n. macello; mattatoio.

abbess / ��bis, -εs/ n. badessa.abbey / ��bi/ n. abbazia.abbot / ��bət/ n. abate.abbr., abbrev. abbr. 1 (abbrevi-ated), abbreviato 2 (abbreviation),abbreviazione (abbr.).

to abbreviate /ə�bri�vieit/ v. t. abbre-viare.

abbreviation /əbri�vi�eiʃn/ n. U e C

abbreviazione.●! Nota: abbreviationBisogna scrivere Mr. o Mr? Nell’uso bri-tannico il punto si tralascia quando l’ab-breviazione finisce con l’ultima lettera del-la parola nella sua forma estesa, non abbre-viata: ad esempio Mr (da Mister), Dr (daDoctor), St (da Street o Saint). Al contra-rio, il punto si conserva quando l’ultimalettera dell’abbreviazione non è l’ultimalettera della parola nella sua forma estesa:ad esempio Capt. (da Captain), Rev. (daReverend), anon. (da anonymous). Laparola abbreviata viene pronunciata peresteso: “Mister” (Mr) “Doctor” (Dr) (➤ ac-ronym).

ABC➀ /eibi��si�/ n. 1 abbiccì 2 ABC;nozioni fondamentali; primi rudimenti.

ABC➁ sigla (USA, American Broad-casting Company), Società america-na di radiodiffusione.

to abdicate / ��bdikeit/ A v. i. abdica-re B v. t. abdicare a; rinunciare a: to a.the throne, abdicare al trono; to a.one’s responsibility for st., non volerassumersi la responsabilità di qc.

abdication /�bdi�keiʃn/ n. U abdica-zione.

abdomen / ��bdəmən/ n. (anat.) ad-dome.

abdominal /�b�dɒminl/ a. addomi-nale.

to abduct /�b�d�kt/ v. t. rapire.abduction /�b�d�kʃn/ n. U e C rapi-

a, A

Page 11: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

abcdefghijklmnopqrstuvwxyz

56 ankönnen⏐anlegen

(il favore di qu), avere successo (pres-so qu); (bei jdm) irgendwie ~: dieneue CD von Celine Dion kommt tollan, il nuovo CD di Celine Dion è getto-natissimo fam; diese Produkte kom-men nicht an, questi prodotti nonvanno; der neue Lehrer kommt beiden Schülern ausgezeichnet an, ilnuovo insegnante ha molto successofra gli studenti 3 fam (jdm) mit etw(dat) ~ {mit Fragen} arrivare (da qu)con qc: komm mir nicht immer mitdeinen Problemen an!, non (mi) arri-vare sempre con i tuoi problemi! fam4 <meist verneint> gegen jdn/etw ~{gegen eine Entwicklung} (riuscire a)tenere testa a qu/qc: gegen seineBravour kommt keiner an, non c’ènessuno più bravo di lui; ich kommegegen ihn einfach nicht an, con luinon riesco a spuntarla 5 <meist ver-neint> gegen etw (akk) ~: sie kommtgegen ihre Depressionen nicht an,non riesce a venire fuori dalla depres-sione; gegen Vorurteile ist nurschwer anzukommen, è difficile vin-cere i pregiudizi 6 (bei jdm) ~ nasce-re (a qu) B unpers 1 (wichtig sein):jdm kommt es auf etw (akk) an, qcimporta a qu, qc conta per qu; auf diepaar Minuten kommt es nicht mehran, a questo punto qualche minuto inpiù o in meno non importa 2 (abhän-gig sein): es kommt auf jdn/etw an,dipende da qu/qc; darauf soll esnicht ~, non sarà questo il problema;wenn es darauf ankommt, dannkannst du dich auf ihn verlassen,quando c’è bisogno, puoi contare su dilui C tr jdn irgendwie ~ {nichtleicht} riuscire a qu + adj: es kommtmich sehr schwer an, mich der neu-en Umgebung anzupassen, mi riescemolto difficile adattarmi al nuovo am-biente • es auf etw (akk) ~ lassen{auf einen Prozess}, correre il rischiodi qc; es d(a)rauf ~ lassen fam, starea vedere, tentare la sorte; ich würdees nicht drauf ~ lassen, al posto tuonon rischierei.

n|können itr fam: gegen jdn/etwnicht ~, non potere niente contro qu/qc.

n|koppeln tr etw (an etw akk) ~{Waggon an den Zug} agganciare qc (aqc).

n|kreiden tr fam jdm etw ~ {jdsBenehmen} prendersela con qu per qc:er hat es mir übel angekreidet, dass..., ce l’ha a morte con me perché ...

n|kreuzen tr etw ~, fare una cro-cetta su/[accanto a] qc.

n|künden geh obs, an|kündigenA tr jdn/etw ~ {Gast, Rücktritt,Veranstaltung} annunciare qu/qc Brfl 1 sich (bei jdm) ~ annunciarsi (aqu): er hat sich bei uns für morgenangekündigt, ci ha annunciato la suavisita per domani 2 sich (durch etwakk) ~ {Jahreszeit} annunciarsi (conqc); {Krankheit durch Anzeichen} auch

preannunciarsi (con qc).A˙

nkündigung f annuncio m • ohnevorherige ~, senza preavviso.

♦A˙

nkunft <-, ohne pl> f arrivo m: beider ~, all’arrivo.

nkunftshalle f aero arrivi m pl.a˙

n|kuppeln tr etw (an etw akk) ~{Zug an einen anderen} agganciare qc(a qc).

n|kurbeln tr etw ~ 1 ökon {Pro-duktion} incentivare qc; {Nachfrage}rilanciare qc; {Wirtschaft} dare im-pulso a qc 2 {Auto, Motor} avviareqc, mettere in moto qc.

nkurbelung <-, -en> f ökon incenti-vazione f, rilancio m: ~ der Wirt-schaft, rilancio economico.

n|lächeln tr jdn ~ sorridere a qu:jdn nett ~, fare un bel sorriso a qu.

n|lachen A tr jdn ~ 1 guardarequ ridendo 2 fam {Kuchen} far venirel’acquolina in bocca a qu B rfl famsich (dat) jdn ~ rimorchiare qu fam.

♦A˙

nlage f 1 giardini m pl, parco m,area f verde: öffentliche ~n, giardinipubblici; (Hotel) complesso m alber-ghiero; (Wohnanlage) complesso m re-sidenziale 2 {+Park} realizzazione f,creazione f; {+Parkhaus} costruzionef; {+Akte, Kartei} creazione f; inform{+Datei} creazione f 3 (Sportanlage)impianto m (sportivo) 4 (Fabrik) im-pianto m, stabilimento m 5 mil instal-lazione f, impianto m 6 (Stereoanlage,Telefon) impianto m 7 ökon investi-mento m 8 predisposizione f, talentom: eine ~ zu etw (dat) haben {zur Mu-sik}, essere portato per qc 9 geh undadm inform allegato m: als/[in der] ~,accluso, in allegato • elektronische ~,impianto elettronico; sanitäre ~n,(impianti) sanitari.

nlageberater m (A˙

nlagebera-terin f) ökon consulente mf finanziario(-a).

nlageberatung f ökon consulen-za f finanziaria, investment consul-ting m.

nlagefonds m ökon fondo m d’in-vestimento.

n|langen itr <sein> obs (irgendwo)~ giungere/arrivare (+ compl di luo-go) • was jdn/etw anlangt, ..., perquanto riguarda qu/qc...

nlass (a.R. Anlaß) <-es, Anlässe> m 1motivo m, ragione f: der ~ des Wort-wechsels, il motivo del diverbio; allen~ haben, etw zu tun, avere tutte le ra-gioni per fare qc; ich sehe keinen ~dazu, non ne vedo il motivo 2 occa-sione f: ein Kleid für feierliche An-lässe, un vestito per le grandi occasio-ni; bei offiziellen Anlässen, in occa-sioni ufficiali • aus ~ einer S. (gen), inoccasione di qc; bei besonderen An-lässen, in occasioni particolari; ein ~(für jdn) sein, etw zu tun, essere l’oc-casione (per qu) per fare qc; ~ zu etw(dat) geben, dare adito a qc; jdm ~

geben, etw zu tun, dare motivo a qudi (fare) qc; aus gegebenem ~, date lecircostanze; etw zum ~ nehmen, umetw zu tun, cogliere l’occasione di qcper fare qc; ohne jeden ~, senza alcunmotivo; zum ~ von etw (dat) werden,diventare motivo di qc.

n|lassen <irr> A tr etw ~ 1 {Mo-tor} mettere in moto qc 2 fam {Jacke}tener(si) addosso qc 3 fam {Wasser}lasciare aperto (-a) qc 4 fam {Licht,Radio} lasciare acceso (-a) qc B rflfam sich irgendwie ~ 1 (beruflich):der neue Lehrling lässt sich wirklichgut an, il nuovo apprendista prometteproprio bene 2 {Jahreszeit} promet-tere + compl di modo: der Tag lässtsich gut an, la giornata promettebene.

nlasser <-s, -> m autom starter m.a˙

nlässlich (a.R. anläßlich) präp + gengeh {+Jubiläum} in occasione di.

n|lasten tr jdm etw ~ {Fehler} im-putare qc a qu: jdm ein Verbrechen~, accusare qu di un delitto.

nlauf m 1 tentativo m 2 sport rin-corsa f • im ersten/zweiten ~, al pri-mo/secondo tentativo; etw beim/imersten ~ schaffen {eine Prüfung}, riu-scire a fare qc al primo tentativo/col-po fam; einen neuen ~ machen/neh-men, fare un altro tentativo, riprovar-ci; ~ nehmen (um etw zu tun), pren-dere la rincorsa (per fare qc).

n|laufen <irr> A itr <sein> 1 {Ge-spräche} iniziare; {Projekt} decolla-re: der Film läuft morgen in allen Ki-nos an, il film esce domani in tutte lesale 2 sport prendere la rincorsa 3{Maschine} avviarsi, mettersi in moto:der Motor läuft nicht an, il motorenon parte 4 {Brille} appannarsi 5{Metall} diventare opaco (-a):schwarz ~, annerire 6 (sich verfär-ben): rot ~, arrossire B tr <haben> nautetw ~ fare rotta per/su qc: das Schiffläuft Hamburg an, la nave fa rottaper Amburgo; einen Hafen ~, toccareun porto.

nlaufstelle f punto m di riferi-mento.

nlaufzeit <-, ohne pl> f 1 {+Motor}tempo m di avviamento 2 {+Mensch,Projekt} (periodo m di) rodaggio m.

nlaut m ling (suono m) iniziale f.a˙

n|legen A tr 1 etw ~ {Akte} apri-re qc; {Kartei} fare qc, creare qc; {Sta-tistik} compilare qc; {Liste} auch stila-re qc; inform {Datei} creare qc 2 etw~ {Garten, Park} allestire qc, realizza-re qc 3 ökon etw (in etw dat) ~ {Geldin Aktien} investire qc (in qc) 4 etw(für etw akk) ~ spendere qc (per qc)5 (es darauf ankommen lassen): es aufetw (akk) ~, mirare/puntare a qc: dulegst es doch nur auf einen Streit an,stai solo cercando di litigare; er hattees darauf angelegt, uns zu hinterge-hen, la sua intenzione era di truffarci6 etw (an etw dat oder akk) ~ {Leiter

Page 12: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

abcdefghijklmnopqrstuvwxyz

476 to question⏐quite

tratta solo di... 3 C e U interrogativo;dubbio: There’s no q. about it, non cisono dubbi; to raise questions about(o over) st., sollevare interrogativi suqc.; beyond q., fuor di dubbio: His guiltis beyond q., è fuor di dubbio che siacolpevole; beyond q., senza dubbio; si-curamente; out of the q., fuori discus-sione; impossibile • q. master, condut-tore di un gioco a quiz q. mark, pun-to interrogativo (polit.) q. time, (inparlamento) periodo dedicato alle inter-rogazioni the matter [the person] inq., l’argomento [la persona] in questio-ne open to q., discutibile; contestabi-le without q., indubbiamente; senzaobiezioni: She is without q. the bestcandidate, è indubbiamente la migliorcandidata; They obeyed without q., ob-bedirono senza obiezioni SIN. (problema)issue, subject, matter, topic, problem.●! Nota: to make questions o to ask

questions?La locuzione “fare domande” si traduce dinorma con to ask questions, non con tomake questions: I asked them somequestions, gli feci qualche domanda(non, letteralmente, I made some ques-tions to them). Il verbo to make vieneassociato al sostantivo questions soltantoquando ci si riferisce alla costruzione delladomanda dal punto di vista grammaticale:To make a question, you use the auxil-iary “to do”, per costruire una doman-da si usa l’ausiliare “to do”.

to question / �kwεstʃən/ v. t. 1 inter-rogare 2 mettere in dubbio; dubitare di(qc.): to q. sb.’s motives, mettere indubbio cosa spinge q. (a fare qualcosa); Iq. whether they will succeed, dubitoche ci riusciranno. ●! Falsi amici • toquestion ≠ questionare.

questionable / �kwεstʃənəbl/ a. di-scutibile; dubbio.

questioning / �kwεstʃəniŋ/ a. inter-rogativo: q. look, sguardo interroga-tivo.

questionnaire /kwεstʃə�nεər/( franc.) n. questionario.

♦queue /kju�/ n. 1 (spec. GB) coda; fila:to stand in a q., fare la coda (o la fila);essere in coda; to form a q., mettersi incoda; to join a q., mettersi in fila (giàformata); to jump the q., non rispettarela coda; passare avanti agli altri 2(comput.) coda (di attesa).

to queue /kju�/ v. i. (spec. GB, anche toq. up) fare la coda (o la fila); essere incoda.

to queue-jump / �kju�d��mp/ v. i.(GB) non rispettare la coda; passare da-vanti agli altri.

quibble / �kwibl/ n. 1 cavillo; sofisma2 piccola critica.

to quibble / �kwibl/ v. i. 1 cavillare;sottilizzare 2 trovare da ridire.

quibbler / �kwiblər/ n. cavillatore (-tri-ce); sofista.

♦quick /kwik/ A a. 1 rapido; veloce;svelto: in q. succession, in rapida suc-

cessione; a q. drink, un bicchierino ve-loce; She’s a q. worker, è svelta sul lavo-ro; lavora in fretta; q. to take offence,facile a offendersi; permaloso; Be q.!,fa’ presto!; spicciati! 2 pronto; vivace;sveglio: q. answer, risposta pronta; q.mind, intelligenza pronta (o vivace) •q.-tempered, impulsivo; irascibile q.--witted, sveglio; acuto B avv. ( fam.) ra-pidamente; velocemente; in fretta C n.U — the q., il vivo; la carne viva: to biteone’s nails to the q., mordersi le un-ghie fino alla carne viva (o a sangue); tocut sb. to the q., toccare q. sul vivoSIN. 1 (veloce, rapido) fast, swift, speedy,rapid, brisk CONTR. slow, sluggish 2(svelto, breve) brief, short, cursory CONTR.long, lengthy 3 (pronto) prompt, sud-den, swift, hasty CONTR. slow, gradual,leisurely.

to quicken / �kwikən/ A v. t. 1 affret-tare; accelerare 2 (antiq.) animare; ac-cendere; stimolare B v. i. 1 farsi piùrapido 2 (antiq.) animarsi; ravvivarsi.

quickfire / �kwikfaiər/ a. (di domande,ecc.) rapido; a raffica.

to quick-freeze / �kwikfri�z/ (pass.quick-froze /-frəυz/, p.p. quick-fro-zen /-frəυzn/) v. t. surgelare • quick--frozen foods, (alimenti) surgelati.

quickie / �kwiki/ n. ( fam.) 1 cosa fattain fretta 2 bicchierino 3 sveltina ( fam.)• q. divorce, divorzio istantaneo.

quicklime / �kwiklaim/ n. U (edil.) cal-ce viva.

quicksand / �kwiks�nd/ n. C e U (spes-so al pl.) sabbie mobili.

quicksilver / �kwiksilvər/ n. U (chim.)mercurio; argento vivo.

quickstep / �kwikstεp/ n. C e U (danza)quickstep.

♦quid /kwid/ n. (pl. inv.) ( fam. GB) sterli-na: fifty q., cinquanta sterline.

quid pro quo / �kwidprəυ�kwəυ/ (lat.)loc. n. (pl. quid pro quos) cambio;contraccambio; contropartita.

quiescence /kwai�εsns, kwi�εsns/ n.U 1 quiescenza; inattività; inerzia 2(med.) latenza.

quiescent /kwai�εsnt, kwi�εsnt/ a. 1quiescente; inattivo; inerte 2 (med.) la-tente.

♦quiet / �kwaiət/ A a. 1 silenzioso; taci-turno; poco rumoroso: q. engine, moto-re silenzioso; a q. man, un uomo taci-turno; to go q., tacere; Be q.!, sta’ zitto!;non far rumore! 2 calmo; tranquillo: aq. street [area], una strada [zona]tranquilla; a q. evening at home, unatranquilla serata a casa; The sea is q., ilmare è calmo 3 sobrio; semplice: q. el-egance, eleganza sobria; a q. wedding,un matrimonio semplice 4 privato;confidenziale; segreto: I had a q. wordwith him, gli ho fatto un discorsetto inprivato; to keep st. q., tenere segretoqc. B n. U quiete; calma; tranquillità;pace; riposo; silenzio • ( fam.) on theq., in segreto; alla chetichella.

to quiet / �kwaiət/ (USA) ➤ to quieten.

to quieten / �kwaiətn/ (anche to q.down) A v. t. calmare; acquietare B v.i. calmarsi; acquietarsi; placarsi.

quietism / �kwaiətizəm/ n. U 1 (relig.)quietismo 2 (polit., spreg.) immobili-smo.

quietness / �kwaiətnəs/ n. U quiete;calma; tranquillità; silenzio.

quiff /kwif/ n. ciuffo alla brava.quill /kwil/ n. 1 penna (dell’ala o dellacoda) 2 (anche q. pen) penna d’oca 3(di porcospino) aculeo.

quilt /kwilt/ n. coperta imbottita; tra-punta: patchwork q., (trapunta a) pa-tchwork • continental q., piumone®;piumino.

quilted / �kwiltid/ a. trapuntato.quilting / �kwiltiŋ/ n. U 1 (l’) imbotti-re e trapuntare 2 stoffa per trapunte.

quin /kwin/ n. (GB) abbr. fam. diquintuplet.

quince /kwins/ n. 1 mela cotogna 2cotogno • q. jelly, cotognata.

quinine / �kwini�n, USA �kwainain/ n. U

( farm.) chinino.quint /kwint/ n. (USA) abbr. fam. diquintuplet.

quintessence /kwin�tεsns/ n. U

quintessenza.quintet /kwin�tεt/ n. (mus.) quintetto.quintuplet / �kwintjυplət, -�tju�-, USA-�t�plət/ n. gemello di parto quintuplo;(al pl., collett.) cinque gemelli.

quip /kwip/ n. battuta di spirito; frizzo.to quip /kwip/ v. i. fare battute di spi-rito.

quire / �kwaiər/ n. 1 mazzetta di 24 fo-gli di carta 2 (legatoria) quaderno.

quirk /kw��k/ n. 1 stranezza; bizzar-ria: q. of fate, capriccio della sorte 2(del carattere) stravaganza; mania; tic-chio.

quirkiness / �kw��kinəs/ n. U stranez-za; bizzarria; stravaganza; eccentricità.

quirky / �kw��ki/ a. 1 strano; bizzarro2 (di persona) stravagante; eccentrico.

to quit /kwit/ (pass. e p.p. quit) A v. t.1 abbandonare; lasciare 2 ( fam.)smettere; piantare: to q. smoking,smettere di fumare; Q. crying!, smettiladi piangere!; to q. one’s job, dare le di-missioni B v. i. 1 andarsene 2 ( fam.)licenziarsi; dare le dimissioni 3 smette-re; mollare; darsi per vinto • to givenotice to q., dare la disdetta (a un inqui-lino).

♦quite /kwait/ avv. 1 completamente;perfettamente; proprio: I q. under-stand, capisco perfettamente; «Are youready?» «Not q.», «sei pronto?» «nondel tutto»; not q. new, non proprio nuo-vo; Q. so, proprio così 2 abbastanza;piuttosto: He’s q. good-looking, è piut-tosto un bell’uomo; It took q. a longtime, ci volle un bel po’ di tempo; q. afew people, un discreto numero di per-sone; I q. like the idea, l’idea non mi di-spiace. ●! Nota: enough o quite? ➤

enough. 3 molto: She’s q. lovely, è

Page 13: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

abcdefghijklmnopqrstuvwxyz

604 talkative⏐ to tap

talk over v. t. + avv. discutere; parla-re di.talk round v. t. + avv. convincere;portare dalla propria parte.talk through A v. t. + avv. trattare(una questione) in modo esauriente;esaurire (un argomento) B v. t. + prep.spiegare punto per punto.talk up v. t. + avv. ( fam.) elogiare; in-coraggiare; caldeggiare; promuovere.

talkative / �tɔ�kətiv/ a. ciarliero;loquace.

talker / �tɔ�kər/ n. 1 parlatore (-trice);conversatore (-trice) 2 chiacchierone(-a).

talkie / �tɔ�ki/ n. ( fam. antiq.) film so-noro.

talking / �tɔ�kiŋ/ a. parlante: a t. par-rot, un pappagallo parlante • t. book,audiolibro (per i non vedenti) ( fam. TV)t. head, mezzobusto; esperto (in un di-battito) t. point, argomento da discu-tere (o di conversazione).

talking-to / �tɔ�kiŋtu�/ n. ( fam.) rim-provero; ramanzina: to give sb. a talk-ing-to, fare una ramanzina a q.

♦tall /tɔ�l/ a. alto: t. trees [buildings],alberi [edifici] alti; She’s taller thanme, è più alta di me; He’s six feet t., èalto sei piedi. ●! Nota: high o tall? ➤

high • a t. order, una pretesa assurda;un compito arduo t. ship, veliero (a ve-le quadre) t. story, racconto inverosi-mile; panzana SIN. (alto) high, lofty, tow-ering CONTR. short, low, small.

tallboy / �tɔ�lbɔi/ n. (GB) cassettonealto.

tallow / �t�ləυ/ n. U sego.tally / �t�li/ n. 1 conto; conteggio: tokeep a t. of, tenere il conto di 2 (sport)punteggio.

to tally / �t�li/ A v. t. (anche to t. up)calcolare; conteggiare B v. i. concorda-re; corrispondere.

talon / �t�lən/ n. artiglio (di rapace).●! Falsi amici • talon ≠ tallone.

tamarind / �t�mərind/ n. (bot.) tama-rindo.

tamarisk / �t�mərisk/ n. (bot.) tameri-ce; tamarisco.

tambour / �t�mbυər/ n. 1 (mus., ar-chit.) tamburo 2 telaio da ricamo; tam-burello.

tambourine /t�mbə�ri�n/ n. (mus.)tamburello.

tame /teim/ a. 1 domestico; addome-sticato: t. animals, animali domestici 2blando; insipido; insulso; noioso.

to tame /teim/ v. t. 1 addomesticare;domare: to t. horses, domare cavalli 2domare; sottomettere; controllare.

tameness / �teimnəs/ n. U 1 docilità;mansuetudine 2 insipidezza; insulsag-gine.

tamer / �teimər/ n. domatore (-trice): li-on t., domatore di leoni.

tam-o’-shanter /t�mə�ʃ�ntər/ n.berretto scozzese con pompon.

tamper-proof / �t�mpəpru�f/ a. anti-

manomissione; antiscasso: tamper--proof lock, serratura antiscasso; tam-per-proof packing, imballaggio anti-manomissione.

to tamper with / �t�mpər wið/ v. i. +prep. manomettere.

tampon / �t�mpɒn/ n. 1 (per donna)tampone; assorbente interno 2 (med.)tampone; stuello.

to tampon / �t�mpɒn/ v. t. (med.) tam-ponare, stuellare (una ferita).

tan➀ /t�n/ A n. U 1 abbronzatura;tintarella ( fam.): to get a tan, abbron-zarsi; prendere la tintarella 2 marronechiaro B a. attr. marrone chiaro.

tan➁ abbr. (geom., tangent), tan-gente.

to tan /t�n/ A v. t. 1 abbronzare 2(ind.) conciare (pelli) 3 (antiq.) suonar-le a: to tan sb.’s hide, suonarle a q. Bv. i. 1 abbronzarsi; prendere la tinta-rella ( fam.) 2 (di pelli) subire la concia.

tandem / �t�ndəm/ n. tandem • ( fig.)in t., in tandem; in collaborazione; inconcomitanza.

tang /t�ŋ/ n. sapore piccante; odorepungente.

tangent / �t�nd�ənt/ a. e n. (geom.)tangente • to go off at (o on) a t., par-tire per la tangente; divagare; (di conver-sazione) prendere un’altra direzione.

tangential /t�n�d�εnʃl/ a. 1 (geom.)tangenziale 2 marginale.

tangerine /t�nd�ə�ri�n, USA �t-/ n. 1(bot.) mandarino 2 U color mandarino.

tangible / �t�nd�əbl/ a. 1 tangibile 2concreto; sostanziale; manifesto.

tangle / �t�ŋ�l/ n. 1 groviglio; intrico;viluppo 2 ( fig.) impiccio; pasticcio: togo [to get] in a t., essere [mettersi] neipasticci.

to tangle / �t�ŋ�l/ A v. t. aggroviglia-re; arruffare; ingarbugliare B v. i. ag-grovigliarsi; arruffarsi; ingarbugliarsi.tangle with v. i. + prep. ( fam.) scon-trarsi con; litigare con.

tangled / �t�ŋ�ld/, tangly /�t�ŋ�li/ a.1 aggrovigliato; arruffato; ingarbuglia-to 2 ( fig.) confuso; complicato.

tango / �t�ŋ�əυ/ n. (pl. tangos) tango.to tango / �t�ŋ�əυ/ v. i. ballare il tango.tangy / �t�ŋi/ a. 1 (di sapore) aspro;piccante 2 (di odore) aspro; penetrante.

♦tank /t�ŋk/ n. 1 serbatoio; cisterna;vasca: petrol t., serbatoio della benzi-na; fish t., acquario 2 (mil.) carro ar-mato • t. top, (GB) maglia senza mani-che; (USA) canottiera.

to tank /t�ŋk/ v. i. ( fam.) fare fiasco;essere un fiasco.

tankard / �t�ŋkəd/ n. boccale (spessocol coperchio).

tanked up /t�ŋkt��p/ a. ( fam.) ubria-co; sbronzo.

tanker / �t�ŋkər/ n. 1 (naut.) nave ci-sterna; petroliera 2 autocisterna; auto-botte 3 (aeron.) aerocisterna.

to tank up /t�ŋk �p/ v. i. + avv.

(autom., fam. USA) fare il pieno.tanned /t�nd/ a. abbronzato.tanner / �t�nər/ n. conciatore; concia-pelli.

tannery / �t�nəri/ n. (ind.) conceria.tannic / �t�nik/ a. (chim.) tannico: t.acid, acido tannico.

tannin / �t�nin/ n. U (chim.) tannino.tanning / �t�niŋ/ n. U e C (ind.) concia(il processo) • t. bed, solarium.

Tannoy® / �t�nɔi/ n. altoparlante:over the T., all’altoparlante.

to tantalise / �t�ntəlaiz/ e deriv. (GB) ➤

to tantalize e deriv.to tantalize / �t�ntəlaiz/ v. t. stuzzica-re; allettare.

tantalizing / �t�ntəlaiziŋ/ a. stuzzi-cante; allettante.

tantalizingly / �t�ntəlaiziŋli/ avv. —t. close to victory, a un passo dalla vit-toria.

tantamount / �t�ntəmaυnt/ a. pred.— to be t. to, equivalere a.

tantrum / �t�ntrəm/ n. capriccio; biz-za: to have (o to throw) a t., fare i ca-pricci; fare una scenata.

Taoism / �taυizəm/ n. U (relig.) taoi-smo.

Taoist / �taυist/ n. e a. (relig.) taoista.♦tap /t�p/ n. 1 rubinetto: to turn the

tap on [off], aprire [chiudere] il rubi-netto 2 colpo leggero; colpetto; picchio:a tap on the window, un colpetto allafinestra 3 zaffo; zipolo; spina; tappo 4intercettazione telefonica; microspia te-lefonica • on tap, (di vino, birra) alla spi-na; ( fig. fam.) pronto, a disposizionetap dance, tip tap tap dancer, balle-rino di tip tap.●! Nota: tap o cork?Il sostantivo “tappo” (di bottiglia o simili)viene tradotto in diversi modi, ma non contap, che significa “rubinetto”. Se si trattadi bottiglie di vino, in genere si usa il so-stantivo cork (tappo di sughero): I can’tfind the cork, non trovo il tappo. Nel ca-so di bottiglie di acqua, birra o latte, siutilizzano cap o top, e talvolta lid, anchese questo sostantivo generalmente indica iltappo o coperchio di contenitori più larghi:Where is the lid of the honey jar?, do-v’è il coperchio del barattolo di miele?

to tap➀ /t�p/ v. t. 1 (econ.) sfruttare;utilizzare 2 — to tap sb.’s telephone,mettere sotto controllo il telefono di q.;intercettare le telefonate di q. 3 spilla-re (una botte, birra, ecc.) 4 incidere (unapianta per ricavarne la linfa) 5 ( fam. GB)spillare: to tap sb. for money, spillaredenaro a q.

♦to tap➁ /t�p/ v. t. e i. battere; picchia-re; bussare; picchiettare; dare un col-petto (a): to tap at (o on) the door, bus-sare alla porta; I tapped him on theshoulder, gli diedi un colpetto sullaspalla; to tap one’s foot, battere il pie-de; segnare il tempo col piede.tap into v. t. + avv. attingere, fare ri-corso a (risorse, riserve).

Page 14: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

abcdefghijklmnopqrstuvwxyz

guardaroba⏐gugliata 915

di traverso, to look askance at g. unaparola sul dizionario, to look up aword in the dictionary g. socchiuden-do gli occhi, to squint (at sb., st.) g. lespalle a q., to cover sb. guardarsi ingiro, to look about; (prima di fare unascelta) to have a look around, to shoparound Guarda guarda!, well, well,well!; well, what have we here? Guar-da un po’!, fancy that!; that’s odd!guarda caso, by sheer coincidence; asluck would have it Dio ne guardi!,God forbid ( fig.) g. in faccia la mor-te, to stare death in the face ( fig.) nong. in faccia nessuno, to have no regardfor anyone B v. i. 1 (badare) to mind, totake* care; (cercare) to try: Guarda dinon cadere!, mind (o take care) youdon’t fall!; Guarda che è tagliente, becareful, it’s sharp; non g. a spese, tospare no expense; Guarda di fare pre-sto!, try to be quick 2 (considerare) tolook on (o upon): Guardavo a lui comeal mio maestro, I looked on him as mymentor; g. a qc. con occhio benevolo,to look favourably on st. 3 (di edificio,ecc.) to look out (on); to look over; toface: La finestra guarda sul lago, thewindow looks out onto the lake; g. aest, to face east C guardarsi v. rifl. 1to look at oneself: guardarsi allo spec-chio, to look at oneself in the mirror 2(stare in guardia) to beware (of); (badare)to be careful (o to take* care) (not to dost.); (cercare) to try (not to do st.): guar-darsi dai falsi amici, to beware of falsefriends; guardarsi dal rivelare qc., totake care not to reveal st.; Me ne guar-do bene!, Heaven forbid! D guardarsiv. rifl. recipr. to look at each other (o atone another); (fissamente) to stare ateach other (o at one another).

guardaroba m. inv. 1 (armadio)wardrobe; (per biancheria) linen cup-board 2 (di locale pubblico) cloakroom(GB); checkroom (USA) 3 (vestiti) ward-robe: rifarsi il g., to get a new ward-robe.

guardarobiere m. (f. -a) cloakroom(USA checkroom) attendant.

guardasigılli m. Minister of Justice.guardaspalle m. inv. bodyguard.guardata f. look; glance: dare una g.a qc., to have (o to take) a look at st.

♦guardia f. 1 (custodia, vigilanza)guard, watch; (naut.) watch: fare la g.,to stand guard; to keep watch; fare lag. a qc., to guard st.; to keep watch overst.; montare la g., to mount guard; es-sere di g., to be on guard (duty); (esseredi servizio, anche med.) to be on duty (oon call) 2 (corpo armato o di protezione)guard: g. d’onore, guard of honour; g.del corpo, bodyguard 3 (persona)guard; watchman*; (poliziotto) police-man*; (sentinella) sentry, sentinel: g.carceraria, prison guard; warder (GB);g. notturna, night watchman 4 (naut.:parte dell’equipaggio) watch 5 (sport)guard: (scherma) In g.!, on guard • g.costiera, coastguard G. di finanza,

Financial Police g. forestale, forestranger; forester g. giurata, securityguard g. medica, emergency medicalservice; out-of-hours doctor guardiea cavallo, horse guards (gioco) guar-die e ladri, cops and robbers ( fig.)abbassare la g., to lower (o to drop)one’s guard cambio della g., chang-ing of the guard; ( fig.) changeovermettere q. in g. contro qc., to warn sb.against st. stare in g., to be on one’sguard; to watch out turno di g., peri-od of duty; (naut.) watch ( fig.) vec-chia g., old guard.

guardiacaccia ➤ guardacaccia.guardiacoste ➤ guardacoste.guardialınee ➤ guardalinee.

♦guardiano m. (f. -a) 1 keeper; (difabbrica, ecc.) guard, watchman*; (di mu-seo) attendant; (di villa) security guard;(di palazzo) caretaker: g. del faro, light-house keeper; g. notturno, nightwatchman 2 (di porci) swineherd.●! Falsi amici • guardiano ≠ guardian.

guardına f. jail; lock-up.guardıngo a. careful; circumspect;cautious; wary.

guardiola f. 1 (di portineria) porter’slodge 2 (di sentinella) sentry box.

guardone m. ( fam. spreg.) voyeur;peeping Tom.

guarıbile a. (di malattia) curable; (diferita e sim.) that will heal • Fu dichia-rato g. in dieci giorni, the doctors saidhe would recover in ten days.

guarigione f. recovery; cure; (di feri-ta e sim.) healing: in via di g., on theway to recovery; on the mend; prontag., speedy recovery; Auguri di prontag.!, get well soon!

♦guarıre A v. i. 1 to recover; to get*well; to get* over st.; (di ferita e sim.) toheal: Guarisci presto, get well soon; g.da una bronchite, to recover from (o toget over) bronchitis 2 ( fig.) to be cured(of); to get* rid (of): g. da un vizio, toget rid of a bad habit B v. t. (anche fig.)to cure; to heal.

guaritore m. (f. -trıce) healer; (con lasuggestione, ecc.) psychic healer, faithhealer.

guarnigione f. (mil.) garrison.guarnıre v. t. 1 (ornare) to trim 2 (cu-cina) to garnish.

guarnizione f. 1 (ornamento) trim-ming 2 (cucina) garnish 3 (mecc.) gas-ket; washer.

guastafeste m. e f. inv. spoilsport;killjoy; wet blanket ( fam.).

♦guastare A v. t. to spoil; (rovinare) toruin; (disturbare) to disturb, to upset*: g.l’appetito, to spoil one’s appetite; g.una vacanza, to ruin a holiday; g. lostomaco, to upset one’s (o the) stomach• guastarsi il sangue, to get worked up(about st.) Un po’ di prudenza nonguasta mai, a little caution never did(anyone) any harm B guastarsi v. i.pron. 1 (di macchina, meccanismo) tobreak* down 2 (cambiare in peggio) to

change for the worse; to deteriorate: Iltempo si è guastato, the weather haschanged for the worse; I rapporti tra idue Paesi si sono guastati, relation-ships between the two countries havedeteriorated 3 (marcire) to rot; (andare amale) to go* bad.

guastatore m. (mil.) sapper; pioneer.♦guasto A a. 1 (marcio) rotten; off

(pred.); gone bad (pred.): pera guasta,rotten pear; carne guasta, meat thathas gone bad; uovo g., rotten egg 2 (didente) decayed; rotten 3 (che non funzio-na) broken; (di macchina, veicolo) brokendown; (fuori uso) out of order (pred.): LaTV è guasta, the TV is not working; L’a-scensore è g., the lift is out of order Bm. 1 fault; failure; (di macchina o mecca-nismo) breakdown; malfunction: g. almotore, engine failure; somethingwrong with the engine ( fam.); L’auto haavuto un g., the car broke down 2 ( fig.:corruzione) corruption; something rot-ten.

guatemalteco a. e m. (f. -a) Guate-malan.

guazzabuglio m. hotchpotch, hodg-epodge (USA); jumble; muddle.

guazzetto m. (cucina) stew.guelfo a. e m. (stor.) Guelph.guercio A a. 1 (strabico) cross-eyed:essere g., to be cross-eyed; to have asquint 2 (cieco da un occhio) blind in oneeye (pred.); one-eyed B m. (f. -a) 1(strabico) person with a squint 2 (ciecoda un occhio) one-eyed person.

♦guerra f. 1 war; (tattiche di guerra)warfare U : dichiarare g. a q., to de-clare war on sb.; entrare in g., to go towar (with sb.); in g. con, at war with;andare in g., to leave for the war; Hafatto la g. in Africa, he fought (o served)in Africa (during the war); la secondag. mondiale, the Second World War;World War II; g. di indipendenza, warof independence; g. batteriologica, bi-ological (o germ) warfare; g. di posizio-ne (o di trincea), trench warfare; tem-po di g., time of war; wartime 2 ( fig.:ostilità) feud; fight; strife 3 ( fig.: lotta)battle; fight; war: la g. contro la droga,the war on drugs • (stor.) G. delle dueRose, Wars of the Roses (stor.) G. deiCento Anni, Hundred Years’ War g.fredda, cold war Grande G., GreatWar; World War I g. lampo, blitzkrieg(ted.); blitz ( fam.) g. tra bande, gangwarfare sul piede di g., on a war foot-ing ( fig.) sul sentiero di g., on thewarpath.

guerrafondaio A m. (f. -a) war-monger B a. warmongering.

♦guerriero A m. warrior B a. warlike.guerrıglia f. guerrilla warfare.guerrigliero m. (f. -a) guerrilla.

♦gufo m. (zool.) owl: g. reale, eagle owl• ( fig.) fare il g., to be a Cassandra.

guglia f. 1 (archit.) spire; (di campani-le) steeple 2 (di roccia) needle.

gugliata f. (length o piece of) thread.

Page 15: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

abcdefghijklmnopqrstuvwxyz

1034 particella⏐passaparola

board segnale di p., starting signal.♦particella f. ( fis., gramm.) particle.particıpio m. (gramm.) participle.

♦particolare A a. 1 particular; spe-cial: in questo caso p., in this particu-lar case; nulla di p., nothing special; inmodo p., particularly 2 (singolare, carat-teristico) peculiar; (insolito) unusual;odd: fascino p., peculiar charm; un ti-po molto p., a very unusual person 3(proprio, personale) of one’s own: Ha unasua teoria p. sull’accaduto, she’s gother own theory about what happened •segretario p., private secretary segniparticolari: nessuno, distinguishingmarks: none B m. detail; particular: Miraccontò tutti i particolari, he gave meall the details; con tutti i particolari, infull detail; fin nei minimi particolari,down to the smallest detail; entrare neiparticolari, to go into detail • in p., inparticular; particularly.

particolareggiato a. detailed.particolarità f. 1 particular nature;special character; (peculiarità) peculiar-ity 2 (circostanza particolare) particularcircumstance; detail.

♦partigiano A a. 1 (di parte) partisan(attr.); party (attr.) 2 (dei partigiani)partisan (attr.) B m. (f. -a) 1 (fautore)supporter; champion 2 (mil.) partisan.

♦partıre v. i. 1 to leave*; to go* away;to depart ( form.); (mettersi in moto) tostart; (mettersi in viaggio) to set* out, toset* off; (salpare) to sail; (decollare) totake* off: p. in macchina, to leave bycar; (andarsene) to drive away; p. per unlungo viaggio, to set off on a long jour-ney; p. da Linate, to leave from Linate;Partimmo da Parigi il 10, we left Parison the 10th; La macchina non parte,the car won’t start; Si parte!, we’re off!;Sono partiti!, they’re off! 2 (cominciare,prendere le mosse) to start: p. da un pre-supposto, to start from an assumption;( fig.) p. da zero, to start from scratch3 (provenire) to come*: L’ordine partivadall’alto, the order came from above 4( fam.: rompersi) to go*; to pack up: Epartita la luce, the power’s gone; thelights have fused; La TV è partita, theTV has packed up • p. come una frec-cia, to be off like a shot p. in quarta,to shoot off (anche fig.) p. per la tan-gente, to go off at a tangent a p. da,from; beginning from; (bur.) as from,with effect from: a p. da p. 50, frompage 50 onwards; a p. da oggi, from to-day far p. un colpo di fucile, to fire ashot Partì un colpo, a gun went offE partita per quel ragazzo!, she’s nutsabout the boy!

♦partıta f. 1 game; (incontro, anche)match: p. a carte [a scacchi], game ofcards [of chess]; p. di calcio [a ten-nis], football [tennis] match; Facciamouna p.?, fancy a game?; Domani vadoalla p., I’m going to the match tomor-row 2 (comm.) lot; consignment; batch:p. di frigoriferi, consignment of refrig-erators 3 (rag.: registrazione) entry: p.

semplice [doppia], single [double] en-try • p. di caccia, hunting party(comm.) p. IVA, VAT number ( fig.)avere p. vinta, to get one’s way ( fig.)dare p. vinta a q., to admit defeat es-sere della p., to be one of the partyVuoi essere della p.?, would you like tojoin us? ( fig.) E una p. chiusa, thatchapter is closed; it’s over and donewith.

partıtico a. party (attr.); party-politi-cal (GB).

partitıssima f. (sport) big match.partitıvo a. e m. (gramm.) partitive.

♦partıto m. 1 (polit.) party: il p. al po-tere, the party in power; p. all’opposi-zione, opposition party; iscriversi a unp., to join a party; Di che p. sei?, whichparty do you vote for?; interessi di p.,party (o, GB, party-political) interests.●! Nota: the party is o the party are?➤ party➀ 2 (occasione di matrimonio)match: un buon p., a good match •mettere la testa a p., to mend one’sways; to settle down per p. preso, onprinciple; on purpose essere ridottoa mal p., to be in a sorry state (o badway) trovarsi a mal p., to be in a badway (o sorry state).

partitocratico a. (polit.) party-do-minated.

partitocrazıa f. (polit.) party power;government by and for the parties.

partitura f. (mus.) (full) score.partizione f. partition.parto m. 1 childbirth; birth; delivery:p. cesareo, Caesarean; p. pilotato,controlled (o enhanced) labour; p. po-dalico, breech birth (o delivery); p.prematuro, premature birth; p. a ter-mine, full-term delivery; essere prossi-ma al p., to be near one’s time; sala p.,delivery room; morire di p., to die inchildbirth 2 ( fig.: opera) product; work:un p. della fantasia, a product of theimagination; a figment of the imagina-tion.

partoriente f. woman* in labour.♦partorıre v. t. 1 to give* birth (to); to

have (a baby): Partorirà tra due mesi,she will have the baby in two months;p. un maschio, to give birth to (o tohave) a baby boy 2 ( fig.) to breed*; tobeget*; (scherz.) to produce.

part time (ingl.) A loc. a. inv. e avv.part-time B m. inv. part-time work;part-time job.

parvenza f. ( fig.) 1 semblance 2shadow; trace.

♦parziale a. 1 partial: eclissi p., parti-al eclipse; risultati parziali, partial re-sults 2 (di parte) prejudiced; biased.

parzialità f. partiality; bias.parzialmente avv. 1 (in parte) parti-ally; partly; in part. ●! Nota: partially opartly? ➤ partially 2 (con parzialità)with partiality; in a biased way.

pascere v. t. e i. (agric.) to pasture; tograze.

pascià m. pasha • fare il p. (o vivereda p.), to live like a lord; to be in clover( fam.).

pasciuto a. fed; nourished: ben p.,well-fed.

♦pascolare v. t. e i. to pasture; tograze.

pascolo m. 1 (terreno) pasture; pas-ture land: pascoli di alta montagna,high pastures 2 (attività) pasture; graz-ing: mandare al p., to put out to pas-ture; greggi al p., flocks out to pasture;terreno da p., grazing land.

♦Pasqua f. 1 (cristiana) Easter: la do-menica di P., Easter Sunday; P. bassa[alta], early [late] Easter 2 (ebraica)Passover • contento come una P., ashappy as can be; in seventh heaven.

♦pasquale a. 1 (della Pasqua cristiana)Easter (attr.): vacanze pasquali, Easterholidays 2 (della Pasqua ebraica) Pass-over (attr.).

Pasquetta f. ( fam.) 1 Easter Monday2 (gita) Easter Monday outing.

passabile a. passable; tolerable; notso bad (pred.).

passabilmente avv. tolerably well;well enough; passably.

♦passaggio m. 1 (il passare) passing,passage; (l’attraversare) crossing: il p.dell’Equatore, the crossing of theEquator; un gran p. di camion, heavylorry traffic; una strada di grande p., avery busy road 2 (varco) passage; way;way through; (entrata) way in; (uscita)way out; (punto di attraversamento)crossing: aprirsi un p. nella folla, tomake one’s way through the crowd; Hotrovato un p., I’ve found a way through;ostruire il p., to block the way; p. a li-vello, level crossing (GB); grade cross-ing (USA); p. pedonale, pedestriancrossing; zebra crossing 3 (transito)transit 4 (su automezzo) lift. ●! Nota:passage o lift? ➤ passage 5 (viaggiomarittimo o aereo) passage 6 (cambia-mento) change: p. di proprietà, changeof ownership; transfer of property 7(transizione) passage, transition 8(sport) pass 9 (astron.) transit • p. del-le consegne, handing over accenna-re qc. di p., to make a passing refer-ence to st.; to mention st. in passingessere di p., to be passing throughVietato il p., no through road.

passamanerıa f. braid; trim-ming(s).

passamano m. (passaggio di mano inmano) passing from hand to hand • fa-re il p., to pass (st.) from hand to hand;to form a human chain.

passamontagna m. inv. balaclava;(che nasconde anche il viso) ski mask.

♦passante A a. passing; through: (ten-nis) colpo p., passing shot; ( ferr.) sta-zione p., through station B m. e f. pass-er-by C m. (di cintura e sim.) loop.

passaparola m. 1 (mil.) orderpassed along by word of mouth 2 (gio-co) Chinese whispers (pl.) 3 (tamtam)

Page 16: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

abcdefghijklmnopqrstuvwxyz

1202 subnormale⏐suggerire

subnormale A a. special needs(attr.) B m. e f. person with specialneeds.

suboceanico a. suboceanic.subodorare v. t. to suspect; to sense.subordinare v. t. to subordinate.subordinata f. (gramm.) subordinate(o dependent) clause.

subordinato A a. 1 (anche gramm.)subordinate; dependent 2 (condiziona-to) subject (to) B m. (f. -a) subordinate.

subordinazione f. subordination.subornare v. t. to suborn.subpolare a. (geogr.) subpolar.subsahariano a. (geogr.) sub-Sa-haran.

subsonico a. (aeron.) subsonic.substrato m. (anche fig.) substra-tum*.

subtotale m. subtotal.subtropicale a. (geogr.) subtropical.subumano a. subhuman.suburbano a. suburban.succedaneo A a. substitute (attr.);(spreg.) ersatz B m. substitute.

♦succedere A v. i. 1 (subentrare) tosucceed (sb., to st.) 2 (accadere) to hap-pen: E successa una cosa terribile,something terrible has happened;Qualsiasi cosa succeda, non muoverti,don’t move, whatever happens; Coseche succedono! (o Succede!), thesethings (will) happen!; Che sta succe-dendo qui?, what’s going on here?; Checosa ti succede?, what’s the matterwith you? 3 (seguire) to follow B suc-cedersi v. i. pron. to follow each other(o one another).

♦successione f. 1 succession: s. altrono, succession to the throne 2 (se-guito, serie) succession; series*; se-quence; course: disporre in s., to orderin a sequence 3 (leg.) succession; in-heritance: imposta di s., inheritancetax; death duties (pl.) 4 (mat.) se-quence; progression.

successivamente avv. subse-quently; afterwards; later.

♦successıvo a. 1 (seguente) following;subsequent; next 2 (in successione) suc-cessive; consecutive.

♦successo m. 1 (buon esito) success:avere s., to be successful; to succeed; tomeet with success; (essere popolare) tobe popular; canzone di s., popularsong; hit song; scrittore di s., success-ful (o popular, bestselling) author 2 (vit-toria) victory: s. elettorale, election vic-tory 3 (esito) outcome; result 4 (cosa dis.) success; (canzone, film, ecc.) hit • cons., successfully (avv.); successful (agg.)partecipare a una gara con s., to wina competition.

successore m. successor.♦succhiare v. t. 1 to suck: succhiarsi

il pollice, to suck one’s thumb; s. unacaramella, to suck a sweet 2 (assorbire)to absorb; to suck up • ( fig.) s. il san-gue a q., to bleed sb. dry.

succhiello m. gimlet.succhiotto m. dummy (GB); pacifier(USA).

succınto a. 1 (di veste) scanty; skim-py 2 (conciso) succinct; concise; brief.

♦succo m. 1 (anche fisiol.) juice 2 ( fig.)gist; essence: il s. di un discorso, thegist of a speech.

succosità f. juiciness; succulence.succoso a. 1 juicy 2 ( fig.) pithy.succube m. e f. — essere s. di q., tobe dominated by sb.; to be under’s sb.’sthumb.

succulento a. 1 (succoso) succulent;juicy 2 (gustoso) tasty; succulent.

succursale f. branch; branch office.♦sud A m. south: nel (o al) sud, in the

south; a sud di, (to the) south of; anda-re a sud, to go south; Il vento soffia dasud, the wind is blowing from thesouth; da nord a sud, from north tosouth; verso sud, towards the south;southward(s) (avv.); southward (agg.);vento da sud, southerly wind; ventodel sud, south wind; Paesi del sud,southern countries B a. inv. south;southern; southerly: polo sud, SouthPole; zona sud, southern zone; in dire-zione sud, in a southerly direction •Sud Africa, South Africa.

Sudafrica = Sud Africa ➤ sud.♦sudafricano a. e m. (f. -a) South

African.sudamericano a. e m. (f. -a) SouthAmerican.

♦sudanese a., m. e f. Sudanese*.♦sudare A v. i. 1 to sweat; to perspire

(scient. o eufem.): s. abbondantemen-te, to sweat profusely; Mi sudavano lemani, my hands were sweating (osweaty) 2 ( fig.) to work very hard; tosweat ( fam.); to have a hard job (doingst.): s. sui libri, to study hard; Ho suda-to per convincerlo, I had a hard jobconvincing him B v. t. ( fig.) to workhard for; to earn (st.) the hard way: su-darsi una promozione, to work hard toget a promotion • (anche fig.) s. freddo,to be in a cold sweat ( fig.) s. sangue,to sweat blood ( fig.) s. sette camicie,to work oneself to the bone; to sweatblood; to have a hard job (doing st.).

sudario m. (lenzuolo funebre) shroud.sudata f. 1 sweat 2 ( fig.) hard work

U ; sweat ( fam.); grind ( fam.).sudatıccio a. sweaty; clammy.

♦sudato a. 1 sweaty; perspiring heav-ily; sweating; in a sweat (pred.): faccesudate, sweaty faces; Sei tutto s.,you’re sweating; you’re in a sweat 2( fig.) hard-earned; hard-won: rispar-mi sudati, hard-earned savings; vitto-ria sudata, hard-won victory.

suddetto a. aforementioned; afore-said.

suddito a. e m. (f. -a) subject.♦suddivıdere v. t. 1 to subdivide; to

split* up 2 (spartire) to share out; tosplit*.

suddivis˙ione f. 1 subdivision; split-

ting up 2 (spartizione) sharing out; split-ting.

sudest m. southeast.sudicio A a. (anche fig.) dirty; filthy Bm. dirt; filth.

sudicione m. (f. -a) dirty (o filthy)man*; dirty (o filthy) woman* (f.).

sudiciume m. (anche fig.) dirt; filth.sudısta a., m. e f. (stor., USA) Confed-erate.

sudorazione f. ( fisiol.) perspiration;sweating.

sudore m. sweat; perspiration: goccedi s., beads of sweat (o of perspiration);in un bagno di s., in a sweat; drippingwith sweat; (anche fig.) s. freddo, coldsweat; Mi vennero i sudori freddi, Ibroke out in a cold sweat; ( fig.) col s.della fronte, by the sweat of one’sbrow.

sudovest m. southwest.su e giù loc. m. inv. 1 up-and-downmotion 2 (andirivieni) coming and going3 (fluttuazione) fluctuations (pl.).

♦sufficiente A a. 1 sufficient;enough: quantità s., sufficient quantity;una quantità s. di provviste, enoughsupplies; Non avevo il denaro s., Ididn’t have enough money; tempo s.per fare qc., enough time (o timeenough) to do st.; più che s., more thanenough 2 (borioso) self-important;haughty 3 (mediocre) fair-to-middlingB m. 1 enough: avere il s. per vivere,to have enough to live on 2 (voto scola-stico) pass (mark).

sufficientemente avv. sufficiently;enough.

sufficienza f. 1 sufficiency 2 (votoscolastico) pass (mark) 3 (boria) self-im-portance; haughtiness • a s., sufficient-ly; enough: cibo a s., enough food;mangiare a s., to have enough to eat.

suffısso m. (gramm.) suffix.suffragare v. t. (lett.: sostenere) tosupport; to back; (comprovare) tobear* out.

suffragetta f. suffragette.suffragio m. 1 (diritto di voto) suf-frage; right to vote; s. universale, uni-versal suffrage 2 (lett.: appoggio) sup-port, backing; (approvazione) approval 3(relig.) intercession: messa di s. per q.,mass for the repose of sb.’s soul.

suffumıgio m. 1 (inalazione) inhala-tion 2 (di ambiente) fumigation.

suggellare v. t. (anche fig.) to seal.suggello m. (anche fig.) seal.suggerimento m. suggestion; hint;(consiglio) advice U ; tip; (proposta) pro-posal: dare un buon s. a q., to give sb.a good piece of advice; dietro s. di q.,on sb.’s advice; as suggested by sb.

♦suggerıre v. t. 1 to suggest; (propor-re) to propose; (consigliare) to advise, torecommend; (dire) to tell*: s. un’idea, tosuggest st.; to make a suggestion; Cosami suggerisci di fare?, what do you sug-

Page 17: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

Deu

tsch

eK

urz

gra

mm

ati

kB

reve

gra

mm

ati

cad

ell

ali

ng

ua

ted

esc

a

1407

Page 18: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

Deu

tsch

eK

urz

gra

mm

ati

kB

reve

gra

mm

ati

cad

ell

ali

ng

ua

ted

esc

a1408

• – –

Page 19: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

Deu

tsch

eK

urz

gra

mm

ati

kB

reve

gra

mm

ati

cad

ell

ali

ng

ua

ted

esc

a

1409

• –

Page 20: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

Deu

tsch

eK

urz

gra

mm

ati

kB

reve

gra

mm

ati

cad

ell

ali

ng

ua

ted

esc

a1410

Page 21: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

Deu

tsch

eK

urz

gra

mm

ati

kB

reve

gra

mm

ati

cad

ell

ali

ng

ua

ted

esc

a

1411

Page 22: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

Deu

tsch

eK

urz

gra

mm

ati

kB

reve

gra

mm

ati

cad

ell

ali

ng

ua

ted

esc

a1412

Page 23: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

Deu

tsch

eK

urz

gra

mm

ati

kB

reve

gra

mm

ati

cad

ell

ali

ng

ua

ted

esc

a

1413

• •

Page 24: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

Deu

tsch

eK

urz

gra

mm

ati

kB

reve

gra

mm

ati

cad

ell

ali

ng

ua

ted

esc

a1414

Page 25: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

Deu

tsch

eK

urz

gra

mm

ati

kB

reve

gra

mm

ati

cad

ell

ali

ng

ua

ted

esc

a

1415

Page 26: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

Deu

tsch

eK

urz

gra

mm

ati

kB

reve

gra

mm

ati

cad

ell

ali

ng

ua

ted

esc

a1416

Page 27: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

Deu

tsch

eK

urz

gra

mm

ati

kB

reve

gra

mm

ati

cad

ell

ali

ng

ua

ted

esc

a

1417

Page 28: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

Verb

en

Verb

i

1429

1. Gli ausiliari sein, haben e werden – Die Hilfsverben sein, haben und werden

seinPräsens Präteritum Perfekt Plusquamperfektich bin ich war ich bin gewesen ich war gewesendu bist du warst du bist gewesen du warst gewesener/sie/es ist er/sie/es war er/sie/es ist gewesen er/sie/es war gewesenwir sind wir waren wir sind gewesen wir waren gewesenihr seid ihr wart ihr seid gewesen ihr wart gewesensie sind sie waren sie sind gewesen sie waren gewesen

Futur Konjunktiv I Konjunktiv II Imperativich werde sein ich sei ich wäredu wirst sein du seist du wär(e)st seier/sie/es wird sein er/sie/es sei er/sie/es wäre seien Siewir werden sein wir seien wir wären seien wirihr werdet sein ihr seiet ihr wär(e)t seidsie werden sein sie seien sie wären seien Sie

habenPräsens Präteritum Perfekt Plusquamperfektich habe ich hatte ich habe gehabt ich hatte gehabtdu hast du hattest du hast gehabt du hattest gehabter/sie/es hat er/sie/es hatte er/sie/es hat gehabt er/sie/es hatte gehabtwir haben wir hatten wir haben gehabt wir hatten gehabtihr habt ihr hattet ihr habt gehabt ihr hattet gehabtsie haben sie hatten sie haben gehabt sie hatten gehabt

Futur Konjunktiv I Konjunktiv II Imperativich werde haben ich habe ich hättedu wirst haben du habest du hättest hab(e)er/sie/es wird haben er/sie/es habe er/sie/es hätte haben Siewir werden haben wir haben wir hätten haben wirihr werdet haben ihr habet ihr hättet habtsie werden haben sie haben sie hätten haben Sie

werdenPräsens Präteritum Perfekt Plusquamperfektich werde ich wurde ich bin geworden ich war gewordendu wirst du wurdest du bist geworden du warst gewordener/sie/es wird er/sie/es wurde er/sie/es ist geworden er/sie/es war gewordenwir werden wir wurden wir sind geworden wir waren gewordenihr werdet ihr wurdet ihr seid geworden ihr wart gewordensie werden sie wurden sie sind geworden sie waren geworden

Futur Konjunktiv I Konjunktiv II Imperativich werde werden ich werde ich würdedu wirst werden du werdest du würdest werd(e)er/sie/es wird werden er/sie/es werde er/sie/es würde werden Siewir werden werden wir werden wir würden werden wirihr werdet werden ihr werdet ihr würdet werdetsie werden werden sie werden sie würden werden Sie

2. I verbi modali – Die Modalverben

könnenPräsens Präteritum Perfekt Plusquamperfektich kann ich konnte ich habe gekonnt ich hatte gekonntdu kannst du konntest du hast gekonnt du hattest gekonnter/sie/es kann er/sie/es konnte er/sie/es hat gekonnt er/sie/es hatte gekonntwir können wir konnten wir haben gekonnt wir hatten gekonntihr könnt ihr konntet ihr habt gekonnt ihr hattet gekonntsie können sie konnten sie haben gekonnt sie hatten gekonnt

Futur Konjunktiv I Konjunktiv IIich werde können ich könne ich könntedu wirst können du könnest du könntest

III - VERBI / VERBEN

Page 29: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

Verb

en

Verb

i1430

er/sie/es wird können er/sie/es wird könne er/sie/es wird könntewir werden können wir können wir könntenihr werdet können ihr könn(e)t ihr könntetsie werden können sie können sie könnten

dürfenPräsens Präteritum Perfekt Plusquamperfektich darf ich durfte ich habe gedurft ich hatte gedurftdu darfst du durftest du hast gedurft du hattest gedurfter/sie/es darf er/sie/es durfte er/sie/es hat gedurft er/sie/es hatte gedurftwir dürfen wir durften wir haben gedurft wir hatten gedurftihr dürft ihr durftet ihr habt gedurft ihr hattet gedurftsie dürfen sie durften sie haben gedurft sie hatten gedurft

Futur Konjunktiv I Konjunktiv IIich werde dürfen ich dürfe ich dürftedu wirst dürfen du dürfest du dürftester/sie/es wird dürfen er/sie/es dürfe er/sie/es dürftewir werden dürfen wir dürfen wir dürftenihr werdet dürfen ihr dürf(e)t ihr dürftetsie werden dürfen sie dürfen sie dürften

mögenPräsens Präteritum Perfekt Plusquamperfektich mag ich mochte ich habe gemocht ich hatte gemochtdu magst du mochtest du hast gemocht du hattest gemochter/sie/es mag er/sie/es mochte er/sie/es hat gemocht er/sie/es hatte gemochtwir mögen wir mochten wir haben gemocht wir hatten gemochtihr mögt ihr mochtet ihr habt gemocht ihr hattet gemochtsie mögen sie mochten sie haben gemocht sie hatten gemocht

Futur Konjunktiv I Konjunktiv IIich werde mögen ich möge ich möchtedu wirst mögen du mögest du möchtester/sie/es wird mögen er/sie/es möge er/sie/es möchtewir werden mögen wir mögen wir möchtenihr werdet mögen ihr mög(e)t ihr möchtetsie werden mögen sie mögen sie möchten

müssenPräsens Präteritum Perfekt Plusquamperfektich muss ich musste ich habe gemusst ich hatte gemusstdu musst du musstest du hast gemusst du hattest gemusster/sie/es muss er/sie/es musste er/sie/es hat gemusst er/sie/es hatte gemusstwir müssen wir mussten wir haben gemusst wir hatten gemusstihr müsst ihr musstet ihr habt gemusst ihr hattet gemusstsie müssen sie mussten sie haben gemusst sie hatten gemusst

Futur Konjunktiv I Konjunktiv IIich werde müssen ich müsse ich müsstedu wirst müssen du müssest du müsstester/sie/es wird müssen er/sie/es müsse er/sie/es müsstewir werden müssen wir müssen wir müsstenihr werdet müssen ihr müss(e)t ihr müsstetsie werden müssen sie müssen sie müssten

sollenPräsens Präteritum Perfekt Plusquamperfektich soll ich sollte ich habe gesollt ich hatte gesolltdu sollst du solltest du hast gesollt du hattest gesollter/sie/es soll er/sie/es sollte er/sie/es hat gesollt er/sie/es hatte gesolltwir sollen wir sollten wir haben gesollt wir hatten gesolltihr sollt ihr solltet ihr habt gesollt ihr hattet gesolltsie sollen sie sollten sie haben gesollt sie hatten gesollt

Futur Konjunktiv I Konjunktiv IIich werde sollen ich solle ich solltedu wirst sollen du sollest du solltester/sie/es wird sollen er/sie/es solle er/sie/es solltewir werden sollen wir sollen wir solltenihr werdet sollen ihr soll(e)t ihr solltetsie werden sollen sie sollen sie sollten

Page 30: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

Verb

en

Verb

i

1431

wollenPräsens Präteritum Perfekt Plusquamperfektich will ich wollte ich habe gewollt ich hatte gewolltdu willst du wolltest du hast gewollt du hattest gewollter/sie/es will er/sie/es wollte er/sie/es hat gewollt er/sie/es hatte gewolltwir wollen wir wollten wir haben gewollt wir hatten gewolltihr wollt ihr wolltet ihr habt gewollt ihr hattet gewolltsie wollen sie wollten sie haben gewollt sie hatten gewollt

Futur Konjunktiv I Konjunktiv IIich werde wollen ich wolle ich wolltedu wirst wollen du wollest du wolltester/sie/es wird wollen er/sie/es wolle er/sie/es wolltewir werden wollen wir wollen wir wolltenihr werdet wollen ihr woll(e)t ihr wolltetsie werden wollen sie wollen sie wollten

3. Modelli di coniugazione dei verbi irregolari (verbi forti) – Konjugationsmuster der unregelmäßigenVerben (starke Verben)

tragenPräsens Präteritum Perfekt Plusquamperfektich trage ich trug ich habe getragen ich hatte getragendu trägst du trugst du hast getragen du hattest getragener/sie/es trägt er/sie/es trug er/sie/es hat getragen er/sie/es hatte getragenwir tragen wir trugen wir haben getragen wir hatten getragenihr tragt ihr trugt ihr habt getragen ihr hattet getragensie tragen sie trugen sie haben getragen sie hatten getragen

Futur Konjunktiv I Konjunktiv II Imperativich werde tragen ich trage ich trügedu wirst tragen du tragest du trügest trag(e)er/sie/es wird tragen er/sie/es trage er/sie/es trüge tragen Siewir werden tragen wir tragen wir trügen tragen wirihr werdet tragen ihr trag(e)t ihr trüg(e)t tragtsie werden tragen sie tragen sie trügen tragen Sie

blasenPräsens Präteritum Perfekt Plusquamperfektich blase ich blies ich habe geblasen ich hatte geblasendu bläst du bliest du hast geblasen du hattest geblasener/sie/es bläst er/sie/es blies er/sie/es hat geblasen er/sie/es hatte geblasenwir blasen wir bliesen wir haben geblasen wir hatten geblasenihr blast ihr bliest ihr habt geblasen ihr hattet geblasensie blasen sie bliesen sie haben geblasen sie hatten geblasen

Futur Konjunktiv I Konjunktiv II Imperativich werde blasen ich blase ich bliesedu wirst blasen du blasest du bliesest blas(e)er/sie/es wird blasen er/sie/es blase er/sie/es bliese blasen Siewir werden blasen wir blasen wir bliesen blasen wirihr werdet blasen ihr blast ihr blieset blastsie werden blasen sie blasen sie bliesen blasen Sie

laufenPräsens Präteritum Perfekt Plusquamperfektich laufe ich lief ich bin gelaufen ich war gelaufendu läufst du liefst du bist gelaufen du warst gelaufener/sie/es läuft er/sie/es lief er/sie/es ist gelaufen er/sie/es war gelaufenwir laufen wir liefen wir sind gelaufen wir waren gelaufenihr lauft ihr lieft ihr seid gelaufen ihr wart gelaufensie laufen sie liefen sie sind gelaufen sie waren gelaufen

Futur Konjunktiv I Konjunktiv II Imperativich werde laufen ich laufe ich liefedu wirst laufen du laufest du liefest lauf(e)er/sie/es wird laufen er/sie/es laufe er/sie/es liefe laufen Siewir werden laufen wir laufen wir liefen laufen wirihr werdet laufen ihr laufet ihr liefet lauftsie werden laufen sie laufen sie liefen laufen Sie

Page 31: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

Verb

en

Verb

i1432

essenPräsens Präteritum Perfekt Plusquamperfektich esse ich aß ich habe gegessen ich hatte gegessendu isst du aßt du hast gegessen du hattest gegessener/sie/es isst er/sie/es aß er/sie/es hat gegessen er/sie/es hatte gegessenwir essen wir aßen wir haben gegessen wir hatten gegessenihr esst ihr aßt ihr habt gegessen ihr hattet gegessensie essen sie aßen sie haben gegessen sie hatten gegessen

Futur Konjunktiv I Konjunktiv II Imperativich werde essen ich esse ich äßedu wirst essen du isst du äßest isser/sie/es wird essen er/sie/es esse er/sie/es äße essen Siewir werden essen wir essen wir äßen essen wirihr werdet essen ihr esst ihr äßet esstsie werden essen sie essen sie äßen essen Sie

4. I verbi irregolari tedeschi – Die unregelmäßigen deutschen Verben

Nella seguente lista vengono riportati l’infinito (Infinitiv), il preterito (Präteritum), il passato prossimo (Perfekt/“Partizip II”) e la 2a persona singolare e plurale dell’imperativo (Imperativ) dei principali verbi irregolaritedeschi. Sotto all’infinito vengono indicate le forme irregolari del presente (2a persona singolare), mentreaccanto alla forma del participio passato (Partizip II) si trova l’ausiliare con il quale si forma il passato prossimo.Le forme dei verbi derivati con il prefisso auf-, ab-, be-, er-, zer- ecc. corrispondono a quelle dei rispettivi verbinella loro forma base.

backenbäckst,backst

backte hat gebacken back(e)/backt

befehlenbefiehlst

befahl hat befohlen befiehl/befehlt

beginnen begann hat begonnen beginn(e)/beginntbeißen biss hat gebissen beiß(e)/beißtbergenbirgst

barg hat geborgen birg/bergt

berstenbirst

barst ist geborsten birst/berstet

bewegen bewog hat bewogen beweg(e)/bewegtbiegen bog hat/ist gebogen bieg(e)/biegtbieten bot hat geboten biet(e)/bietetbinden band hat gebunden bind(e)/bindetbitten bat hat gebeten bitt(e)/bittetblasenbläst

blies hat geblasen blas(e)/blast

bleiben blieb ist geblieben bleib(e)/bleibtbratenbrätst

briet hat gebraten brat(e)/bratet

brechenbrichst

brach hat/ist gebrochen brich/brecht

brennen brannte hat gebrannt brenn(e)/brenntbringen brachte hat gebracht bring(e)/bringtdenken dachte hat gedacht denk(e)/denktdreschendrischst

drosch hat/ist gedroschen drisch/drescht

dringen drang ist/hat gedrungen dring(e)/dringtdürfendarfst

durfte hat gedurft

empfangenempfängst

empfing hat empfangen empfang(e)/empfangt

empfehlenempfiehlst

empfahl hat empfohlen empfiehl/empfehlt

empfinden empfand hat empfunden empfind(e)/empfindet

erschrecken erschrak ist erschrocken erschrick/erschreckt

essenisst

aß hat gegessen iss/esst

fahrenfährst

fuhr hat/ist gefahren fahr(e)/fahrt

fallenfällst

fiel ist gefallen fall(e)/fallt

fangenfängst

fing hat gefangen fang(e)/fangt

fechtenfichtst

focht hat gefochten ficht/fechtet

finden fand hat gefunden find(e)/findetflechtenflichtst

flocht hat geflochten flicht/flechtet

fliegen flog hat/ist geflogen flieg(e)/fliegtfliehen floh ist geflohen flieh(e)/fliehtfließen floss ist geflossen fließ(e)/fließtfressenfrisst

fraß hat gefressen friss/fresst

frieren fror hat gefroren frier(e)/friertgären gor

gärtehat/ist gegorenhat/ist gegärt

gär(e)/gärt

gebärengebierst

gebar hat geboren gebier(e)/gebärt

gebengibst

gab hat gegeben gib/gebt

gedeihen gedieh ist gediehen gedeih(e)/gedeihtgehen ging ist gegangen geh(e)/gehtgelingen gelang ist gelungen geling(e)/gelingtgeltengiltst

galt hat gegolten gilt/geltet

genießen genoss hat genossen genieß(e)/genießtgeschehenes geschieht

geschah ist geschehen geschieh/gescheht

gewinnen gewann hat gewonnen gewinn(e)/gewinntgießen goss hat gegossen gieß(e)/gießtgleichen glich hat geglichen gleich(e)/gleichtgleiten glitt ist geglitten gleit(e)/gleitetglimmen glomm hat geglommen glimm(e)/glimmtgrabengräbst

grub hat gegraben grab(e)/grabt

greifen griff hat gegriffen greif(e)/greifthabenhast

hatte hat gehabt hab(e)/habt

haltenhältst

hielt hat gehalten halt(e)/haltet

hängen hing hat gehangen häng(e)/hängthauen haute

hiebhat gehauen hau(e)/haut

heben hob hat gehoben heb(e)/hebtheißen hieß hat geheißen heiß(e)/heißt

Page 32: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

Verb

en

Verb

i

1433

helfenhilfst

half hat geholfen hilf/helft

kennen kannte hat gekannt kenn(e)/kenntklingen klang hat geklungen kling(e)/klingtkneifen kniff hat gekniffen kneif(e)/kneiftkommen kam ist gekommen komm(e)/kommtkönnenkannst

konnte hat gekonnt

kriechen kroch ist gekrochen kriech(e)/kriechtküren kürte

korhat gekürthat gekoren

kür(e)/kürt

ladenlädst

lud hat geladen lad(e)/ladet

lassenlässt

ließ hat gelassen lass/lasst

laufenläufst

lief ist gelaufen lauf(e)/lauft

leiden litt hat gelitten leid(e)/leidetleihen lieh hat geliehen leih(e)/leihtlesenliest

las hat gelesen lies/lest

liegen lag hat gelegen lieg(e)/liegtlügen log hat gelogen lüg(e)/lügtmahlen mahlte hat gemahlen mahl(e)/mahltmeiden mied hat gemieden meid(e)/meidetmelken molk

melktehat gemolkenhat gemelkt

melk(e),milk/melkt

messenmisst

maß hat gemessen miss/messt

misslingen misslang ist misslungenmögenmagst

mochte hat gemocht

müssenmusst

musste hat gemusst

nehmennimmst

nahm hat genommen nimm/nehmt

nennen nannte hat genannt nenn(e)/nenntpfeifen pfiff hat gepfiffen pfeif(e)/pfeiftpreisen pries hat gepriesen preis(e)/preistquellenquillst

quoll ist gequollen quill/quellt

ratenrätst

riet hat geraten rat(e)/ratet

reiben rieb hat gerieben reib(e)/reibtreißen riss hat/ist gerissen reiß/reißtreiten ritt hat/ist geritten reit(e)/reitetrennen rannte ist gerannt renn(e)/renntriechen roch hat gerochen riech(e)/riechtringen rang hat gerungen ring(e)/ringtrinnen rann ist geronnen rinn(e)/rinntrufen rief hat gerufen ruf(e)/ruftsaufensäufst

soff hat gesoffen sauf(e)/sauft

schaffen schuf hat geschaffen schaff(e)/schafftscheiden schied hat/ist geschieden scheid(e)/scheidetscheinen schien hat geschienen schein(e)/scheidetscheißen schiss hat geschissen scheiß(e)/scheißtscheltenschiltst

schalt hat gescholten schilt/scheltet

scheren schorscherte

hat geschorenhat geschert

scher(e)/schert

schieben schob hat geschoben schieb(e)/schiebtschießen schoss hat geschossen schieß(e)/schießtschinden schindete

schundhat geschunden schind(e)/schindet

schlafenschläfst

schlief hat geschlafen schlaf(e)/schlaft

schlagenschlägst

schlug hat geschlagen schlag(e)/schlagt

schleichen schlich ist geschlichen schleich(e)/schleicht

schleifen schliff hat geschliffen schleif(e)/schleiftschließen schloss hat geschlossen schließ(e)/schließtschlingen schlang hat geschlungen schling(e)/schlingt

schmeißen schmiss hat geschmissen schmeiß(e)/schmeißt

schmelzenschmilzt

schmolz ist geschmolzen schmilz/schmelzt

schneidenschneidest

schnitt hat geschnitten schneid(e)/schneidet

schreckenschrickst,schreckst

schreckteschrak

hat geschreckt schrick/schreckt

schreiben schrieb hat geschrieben schreib(e)/schreibtschreien schrie hat geschrie(e)n schrei(e)/schreitschreiten schritt ist geschritten schreit(e)/schreitetschweigen schwieg hat geschwiegen schweig(e)/

schweigtschwellenschwillst

schwollschwellte

ist geschwollenhat geschwellt

schwill/schwellt

schwimmen schwamm hat/istgeschwommen

schwimm(e)/schwimmt

schwinden schwand ist geschwunden schwind(e)/schwindet

schwingen schwang hat geschwungen schwing(e)/schwingt

schwören schwor hat geschworen schwör(e)/schwörtsehensiehst

sah hat gesehen sieh/seht

sein war ist gewesen sei/seidsenden sandte

sendetehat gesandthat gesendet

send(e)/sendet

singen sang hat gesungen sing(e)/singtsinken sank ist gesunken sink(e)/sinktsinnen sann hat gesonnen sinn(e)/sinntsitzen saß hat gesessen sitz(e)/sitztsollen sollte hat gesolltspalten spaltete hat gespalten

hat gespaltetspalt(e)/spaltet

speien spie hat gespie(e)n spei(e)/speitspinnen spann hat gesponnen spinn(e)/spinntsprechensprichst

sprach hat gesprochen sprich/sprecht

sprießen sprosssprießte

ist gesprossenist gesprießt

sprieß(e)/sprießt

springen sprang ist gesprungen spring(e)/springtstechenstichst

stach hat gestochen stich/stecht

stecken stecktestak

hat gesteckt steck(e)/steckt

stehen stand hat gestanden steh(e)/stehtstehlenstiehlst

stahl hat gestohlen stiehl/stehlt

steigen stieg ist gestiegen steig(e)/steigtsterbenstirbst

starb ist gestorben stirb/sterbt

stinken stank hat gestunken stink(e)/stinktstoßenstößt

stieß hat/ist gestoßen stoß(e)/stoßt

streichen strich hat gestrichen streich(e)/streichtstreiten stritt hat gestritten streit(e)/streitettragenträgst

trug hat getragen trag(e)/tragt

treffentriffst

traf hat getroffen triff/trefft

treiben trieb hat getrieben treib(e)/treibttretentrittst

trat hat/ist getreten tritt/tretet

triefen trieftetroff

hat getriefthat getroffen

trief(e)/trieft

trinken trank hat getrunken trink(e)/trinkttrügen trog hat getrogen trüg(e)/trügttun tat hat getan tu(e)/tutverderbenverdirbst

verdarb hat/ist verdorben verdirb/verderbt

verdrießen verdross hat verdrossen verdrieß(e)/verdrießt

Page 33: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

Verb

en

Verb

i1434

vergessenvergisst

vergaß hat vergessen vergiss/vergesst

verlieren verlor hat verloren verlier(e)/verliertverlöschenverlischst

verloschverlöschte

ist verloschenist verlöscht

verlisch/verlöscht

verzeihen verzieh hat verziehen verzeih(e)/verzeihtwachsenwächst

wuchs ist gewachsen wachs(e)/wachst

wägen wogwägte

hat gewogenhat gewägt

wäg(e)/wägt

waschenwäschst

wusch hat gewaschen wasch(e)/wascht

weben wob hat gewoben web(e)/webtweichen wich ist gewichen weich(e)/weichtweisen wies hat gewiesen weis(e)/weistwenden wendete

wandtehat gewendethat gewandt

wend(e)/wendet

werbenwirbst

warb hat geworben wirb/werbt

werdenwirst

wurdeward

ist geworden werd(e)/werdet

werfenwirfst

warf hat geworfen wirf/werft

wiegen wog hat gewogen wieg(e)/wiegtwinden wand hat gewunden wind(e)/windetwinken winkte hat gewinkt

hat gewunkenwink(e)/winkt

wissenweißt

wusste hat gewusst wiss(e)/wisset

wollenwillst

wollte hat gewollt woll(e)/wollt

ziehen zog hat/ist gezogen zieh(e)/ziehtzwingen zwang hat gezwungen zwing(e)/zwingt

5. Le forme più importanti del Konjunktiv II – Die wichtigsten Formen des Konjunktivs II

befehlen - beföhlebeginnen - begännebergen - bärgebersten - bärstebewegen - bewögebiegen - bögebieten - bötebinden - bändebitten - bätebrechen - brächebrennen - brenntebringen - brächtedenken - dächtedreschen - dröschedringen - drängedürfen - dürfteempfehlen - empföhleempfinden - empfändeessen - äßefahren - führefinden - fändeflechten - flöchtefliegen - flögefliehen - flöhefließen - flössefressen - fräßefrieren - fröregären - gäregebären - gebäregeben - gäbegelingen - gelängegelten - gältegenießen - genössegeschehen - geschähegewinnen - gewönnegießen - gösseglimmen - glömme

graben - grübehaben - hätteheben - höbehelfen - hülfeklingen - klängekommen - kämekönnen - könntekriechen - kröcheladen - lüdelesen - läseliegen - lägelöschen - löschelügen - lögemelken - mölkemessen - mäßemisslingen - misslängemögen - möchtemüssen - müsstenehmen - nähmequellen - quölleriechen - röcheringen - rängerinnen - rännesaufen - söffeschaffen - schüfeschelten - schöltescheren - schöreschieben - schöbeschießen - schösseschinden - schündeschlagen - schlügeschließen - schlösseschlingen - schlängeschmelzen - schmölzeschwellen - schwölleschwimmen - schwömmeschwinden - schwände

schwingen - schwängeschwören - schwüresehen - sähesein - wäresingen - sängesinken - sänkesinnen - sännesitzen - säßespinnen - spännesprechen - sprächesprießen - sprössespringen - sprängestechen - stächestehen - stünde/ständestehlen - stählesterben - stürbestinken - stänketragen - trügetreffen - träfetreten - trätetrinken - tränketrügen - trögetun - täteverderben - verdürbeverdrießen - verdrössevergessen - vergäßeverlieren - verlörewachsen - wüchsewaschen - wüschewerben - würbewerden - würdewerfen - würfewiegen - wögewinden - wändewissen - wüssteziehen - zögezwingen - zwänge

6. Die Hilfsverben essere und avere – Gli ausiliari essere e avere

essereIndicativo presente Indicativo imperfetto Indicativo passato remoto Indicativo futuroio sono io ero io fui io saròtu sei tu eri tu fosti tu saraiegli è egli era egli fu egli sarànoi siamo noi eravamo noi fummo noi saremovoi siete voi eravate voi foste voi sareteessi sono essi erano essi furono essi saranno

Page 34: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

Verb

en

Verb

i

1435

Congiuntivo presente Congiuntivo imperfetto Condizionale presente Imperativoio sıa io fossi io sarei —tu sıa tu fossi tu saresti sıi tuegli sıa egli fosse egli sarebbe sıa eglinoi siamo noi fossimo noi saremmo siamo noivoi siate voi foste voi sareste siate voiessi sıano essi fossero essi sarebbero sıano essi

Gerundio Participio presente Participio passatoessendo (raro) essente stato

(raro) essenti statastatistate

avereIndicativo presente Indicativo imperfetto Indicativo passato remoto Indicativo futuroio ho io avevo io ebbi io avròtu hai tu avevi tu avesti tu avraiegli ha egli aveva egli ebbe egli avrànoi abbiamo noi avevamo noi avemmo noi avremovoi avete voi avevate voi aveste voi avreteessi hanno essi avevano essi ebbero essi avranno

Congiuntivo presente Congiuntivo imperfetto Condizionale presente Imperativoio abbia io avessi io avrei —tu abbia tu avessi tu avresti abbi tuegli abbia egli avesse egli avrebbe abbia eglinoi abbiamo noi avessimo noi avremmo abbiamo noivoi abbiate voi aveste voi avreste abbiate voiessi abbiano essi avessero essi avrebbero abbiano essi

Gerundio Participio presente Participio passatoavendo avente avuto

aventi avutaavutiavute

7. Die Modalverben dovere, potere e volere – I verbi servili dovere, potere e volere

dovere potere volereInd. pres. io devo, debbo io posso io voglio— tu devi tu puoi tu vuoi— egli deve egli può egli vuole— noi dobbiamo noi possiamo noi vogliamo— voi dovete voi potete voi volete— essi devono, debbono essi possono essi voglionoInd. imp. io dovevo io potevo io volevo— io dovetti, dovei io potei, potetti io volli— tu dovesti tu potesti tu volesti— egli dovette, dové egli poté, potette egli volle— noi dovemmo noi potemmo noi volemmo— voi doveste voi poteste voi voleste— essi dovettero, doverono essi poterono, potettero essi volleroInd. fut. io dovrò io potrò io vorròCong. pres. io debba, deva io possa io voglia— noi dobbiamo noi possiamo noi vogliamoCong. imp. io dovessi io potessi io volessiCond. pres. io dovrei io potrei io vorreiImp. — possa tu vogli tu— — possiate voi vogliate voiGerundio dovendo potendo volendoPart. pres. — potente volente— — potenti volentiPart. pass. dovuto potuto voluto

Page 35: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

Screenshot della consultazione su smartphone

App Dizionari Zanichelli

Ricerca Immediata

“Ricerca Avanzata” tramite “Campo di Ricerca”

Page 36: PlusDigitale accezioni tedeschi e italiani: per voci falsi amici App …static.zanichelli.it/catalogo/assets/a05.9788808901484.pdf · 2016-07-04 · Per Mac OS X 10.8, 10.9, 10.10,

Screenshot della consultazione su desktop