PIER BERGONZI - Pescarmona Importatori · 2015-03-19 · di Pier Bergonzi Prefazione 5 revolu tio...

39
LA SELEZIONE DELLE ETICHETTE PIù PRESTIGIOSE DI QUESTA STAGIONE PREFAZIONE DI PIER BERGONZI Luca Gardini SCELTI DA DEL MONDO I MIGLIORI VINI 100 2015

Transcript of PIER BERGONZI - Pescarmona Importatori · 2015-03-19 · di Pier Bergonzi Prefazione 5 revolu tio...

LA SELEZIONE DELLE ETICHETTE PIù PRESTIGIOSE DI QUESTA STAGIONE

PREFAZIONE DIPIER BERGONZI

☛☛

Luca GardiniSCELTI DA

DEL MONDO

I MIGLIORI

VINI100

2015

Riecco la classifica mondiale di Luca Gardini. Il più vulcanico e talentuoso comunicatore del vino ha scelto di uscire con la sua graduatoria quando è già cominciata la lunga volata verso l'Expo, occasione unica che metterà per una volta Milano al centro del mondo. Ha scelto di uscire a fuochi spenti di Anteprime e Benvenuti, lontano dal clamore delle classifiche americane che strizzano l'occhio al gusto e alla distribuzione locale.Luca Gardini, collaboratore storico di Gazza Golosa, ha lavorato da Pinchiorri, da Cracco e ha vinto il titolo italiano, quello europeo e quello mondiale dei sommelier. Ora gira come una trottola tra cantine, fiere, festival e convegni. Dovunque ci sia vino di qualità c'è Gardini che lo assaggia.E siccome è dotato di una vena estrosa riesce spesso a stupire con le sue indicazioni oltre l'ortodossia e le scelte ingessate che si perpetuano uguali nel tempo per grazia

We are back again with Luca Gardini’s world classification. The most volcanic and talented wine raconteur has chosen to come out with his list when the long sprint towards the Expo has already begun. It is a unique occasion that puts Milan at the centre of the world for once. He chose to make a soft debut without Anteprime or Benvenuti and far from the clamour of the American classifications that look fondly on taste and local distribution.Luca Gardini, a long term collaborator of Gazza Golosa, has worked for Pinchiorri and Cracco and he has won the Italian, European and world sommelier championships. Now he spends his time touring cantinas, fairs, festivals and conventions. Anywhere there is quality wine; Gardini is there to taste it.Since he is an extrovert, he frequently manages to astound with opinions that contrast the typically orthodox inhibited choices that continue to persevere unchanging thanks to the grace

I MIGLIORI 100 VINIDEL MONDO

di Pier Bergonzi

Prefazione

5

revolution

7

ricevuta. Luca boccia e promuove seguendo il suo infallibile naso e il suo proverbiale palato.E così il numero uno dei vini mondiali di questa stagione è un'icona del Riesling; il Clos St. Hune 2009 che Pierre Trimbach produce in Alsazia con risultati ai confini della perfezione. Un vino bianco che batte allo sprint lo Chateau Leoville - Las Cases 2012, uno dei più spettacolari Bordeaux della riva sinistra e il Brunello Tenuta Nuova 2010 di Casanova di Neri, locomotiva del lungo treno dei vini di Montalcino che ricorderanno il millesimo 2010 come una grande annata.Restando alle scelte italiane c'è più Toscana che Piemonte, qualche sorpresona al Sud (c'è il Ciró Superiore di Caparra e Siciliani), mentre la bandiera delle bollicine è tenuta alta dal Giulio Ferrari dei Lunelli e dal Dosage Zero vintage di Cá del Bosco.Come sempre tra le 100 scelte di Gardini ognuno si riconoscerà in alcune, sbalordirà per altre e si chiederà come è possibile che manchi il "suo" vino d'elezione. Normale che sia così: le graduatorie sono di per sé un esercizio arbitrario. Ma in questo caso l'arbitro Gardini, sul piano della competenza, è di assoluta credibilità.Un'ultima considerazione. È normale che i vini di Italia e Francia siano ampiamente i più presenti, ma anche per questa edizione dei 100 Best Wine, Gardini (con l'aiuto nostro e di Marco Tonelli) ha allargato lo sguardo a molte altre realtà, alcune "storiche" come Spagna, Usa, Australia, Germania... Altre meno scontate come Svizzera, Libano, Brasile e addirittura la Siria e l'Inghilterra. Gardini ha cercato l'eccellenza di questi Paesi per dare una panoramica alta e organica ai vini del mondo. I migliori, naturalmente.

they have received in the past. Luca strikes down or promotes on the basis of his infallible nose and his proverbial palate.The first choice for the Best World Wine Awards this season is an icon of Riesling. It is the Clos St. Hune 2009 produced by Pierre Trimbach in Alsace with results that border on perfection. It is a white wine that beats the Chateau Leoville- Las Cases 2012, one of the spectacular Bordeaux wines of the left bank and the Brunello Tenuta Nuova 2010 by Casanova di Neri - an absolute locomotive of the long train of wines from Montalcino that will remember the 2010 vintage as a great harvest.Regarding the Italian wines chosen, there are more Tuscan than Piedmont wines as well as a few surprises from the South (the Ciró Superiore by Caparra e Siciliani) while the flag of bubbly is held high by Giulio Ferrari from Lunelli and by Dosage Zero Vintage from Cá del Bosco.As always, among the 100 listed by Gardini, we will all be in agreement with some, astounded by others and ask how it is possible that he missed “our” personal favourite. It is normal: classifications are in and of themselves an arbitrary exercise. However in this case referee Gardini, on the level of competence, is absolutely credible.One last consideration – it is normal that Italian and French wines abound but in this edition of the 100 Best Wines, Gardini (with some help from us and Marco Tonelli) looked deeper into other winemaking realities – some of them even historical – in Spain, the USA, Australia and Germany as well as others that are less well known such as Switzerland, Lebanon, Brazil and even Syria and England. Gardini sought out the excellent wines of these countries to get a full view of the world’s wines – naturally the best!

revolution

9

La pietra di paragone del Riesling? Forse. Quello che è certo è che questa etichetta declina in primo luogo l’essenza del vitigno, piuttosto che le caratteristiche del terroir. Per i Trimbach suolo, clima e lavoro in cantina sono gli strumenti che debbono coadiuvare lo sviluppo dell’indole varietale, per giunta in rapporto all’annata. La parcella da cui si ricava questo Riesling non è un vero e proprio clos, ovvero una vigna cinta da un muro, ma una porzione del Grand Cru Rosaker (calcare) delimitata da una specie di cordolo. Da qui si ottengono grappoli da piante di 50 anni di età. La vinificazione, guidata da Pierre Trimbach, è tanto elementare nel procedimento quanto nei materiali: acciaio e legno di grandissime dimensioni. In cantina non c’è bottaia, perché il vino invecchia in bottiglia. Questo millesimo viene messo in commercio prima dell’annata 2008, mostrando di fatto un sorso comunicativo, che racconta di mango, frutto della passione, agrumi, iodio e lemon grass. Enormi capacità d’invecchiamento.

Is it the benchmark of Rieslings? It might be. What is certain is that this label immediately asserts the essence of the grape over the characteristics of the terroir. To the Trimbach’s, the soil, the climate and working in the cantina are the tools that aid in developing the varietal character in relationship with the vintage. The land where this Riesling is cultivated is not an actual clos (a walled vineyard), it is a parcel of the Grand Cru Rosaker (limestone) enclosed by a sort of divider. Here the grapes grow on 50 year old vines. The wine-making guided by Pierre Trimbach is very simple both in its process and the materials: stainless steel and wood casks in very large sizes. There is no cooper in the cantina because the wine is aged in the bottle. This recolte was put on the market before the 2008 vintage demonstrating its aptitude for communication with suggestions of mango, passion fruit, citrus, salt and lemon grass. Perfect for ageing.

Alsazia

01TrimbachClos St. Hune – 2009

Francia

Bianco

voto: 99 /100

INDIRIZZO: Trimbach 15, Route de Bergheim 68150 Ribeauville

TEL: +33(0)389736030 WEB: www.trimbach.fr MAIL: [email protected]

IMPORTATORE: Pescarmona www.perscarmona-importatori.it

revolution

11

L’età dell’azienda è notevole visto che subì una prima partizione a livello di superficie durante la rivoluzione francese. Per anni rimase in possesso dei Las Cases, salvo poi passare sotto la proprietà della famiglia Delon sul finire del XIX secolo. I terreni sono caratterizzati da ghiaia e ciottoli, intervallati da argilla compatta e piuttosto profonda. Passando dalla geologia all’ampelogra-fia, ovvero alle varietà che qui sono coltivate, troviamo Cabernet Sauvignon, Merlot, Cabernet Franc e Petit Verdot, per altro ricavati da piante di almeno 40 anni di età. Da sempre uno dei più convincenti Bordeaux della riva sinistra, in questo millesimo si compone di Cabernet Sauvignon, circa il 74%, Merlot e Cabernet Franc, fatti maturare in gran parte (circa l’80%) in legno nuovo. In bocca esordio fruttato di cassis, mora di rovo e mirtillo. Non mancano note di radice di liquirizia, grafite e tabacco Latakia (tabacco di origine siriana che ricorda l’incenso). Tannino vellutato.

Considering that it underwent its initial surface area partitioning during the French Revolution, the age of this vineyard is noteworthy. For years it was owned by the Las Cases’ before passing into the hands of the Delon family at the end of the 19th century. The soil contains gravel and pebbles interspersed with compact rather clayish subsoil. Passing from the geology to the ampelography (the classification of grape varieties), here we find Cabernet Sauvignon, Merlot, Cabernet Franc and Petit Verdot harvested from vines that are at least 40 years old. It has always been one of the most convincing Bordeaux’s from the left bank, this vintage is made from around 74% Cabernet Sauvignon, Merlot and Cabernet Franc that has been aged for the most part (around 80%) in new wood. In the mouth it provides a fruity explosion of cassis, wild blackberry and blueberry with after tones of liquorice, graphite, Latakia tobacco (a Syrian tobacco that is reminiscent of incense). Velvety tannins.

Bordeaux

02Château Léoville Las-CasesSaint-Julien – 2012

Francia

Rosso

voto: 99 /100

INDIRIZZO: Château Léoville Las-Cases – 33250 Saint-Julien-Beychevelle

TEL: +33(0)556732526 MAIL: [email protected]

WEB: www.domaines-delon.com

revolution

13

Se cercate un vino che sintetizzi la tradizione e la modernità del Brunel-lo dovete provare il Tenuta Nuova di Giacomo Neri. Frutto di una grande annata per il Sangiovese di Montalcino, questo vino ha la potenza e il tannino elegante che hanno fatto del Brunello uno dei grandi vini del mondo, ma anche l’esplosione di profumi fruttati (more e lamponi) e speziati e soprattutto una straordinaria bevibilità. Al palato i profumi si ritrovano tutti con un finale di cioccolato amaro, liquirizia e incenso. L’azienda Casanova di Neri è un piccolo grande regno di 500 ettari di cui una sessantina a vigneto. Le uve di sangiovese sono "allevate", da Giacomo Neri e dai figli, nel rispetto massimo della terra. L’evoluzione è in botti piccole. Il Tenuta Nuova 2010 è indiscutibilmente un grande vino e l’impressione è che il meglio lo darà tra una decina d’anni. E per molto, molto tempo...

If you are looking for a wine that is the synthesis of the tradition and modernity of Brunello, you have to try Tenuta Nuova by Giacomo Neri. It is the fruit of a great year for Sangiovese in Montalcino. This wine has the strength and the elegant tannins that have made Brunello one of the world’s great wines. It also has an explosion of fruity aromas (blackberries and raspberries) and spices and it is extraordinarily drinkable. On the palate the aromas can all be recognized with a finale of bitter chocolate, liquorice and incense. The Casanova di Neri estate is a great little kingdom of 500 hectares with around sixty dedicated to vineyard. The Sangiovese grapes are "raised" by Giacomo Neri and his sons with all the due respect for the land. The evolution is in small casks. Tenuta Nuova 2010 is an unquestionably great wine and the impression is that it will be at its best in around ten years. And for a very, very long time...

Montalcino

03Casanova di NeriBrunello di Montalcino Tenuta Nuova 2010

Italia

Rosso

voto: 99 /100

INDIRIZZO: Via Traversa dei Monti, km 31,8 – 53024 Montalcino (Siena)

TEL: +39 0577 846177 MAIL: [email protected] WEB: www.casanovadineri.it

15

Dalla ripidissima collina, in totale 8,5 ettari, che sorge proprio dietro l’abitazione di questo produttore nascono vini di grande spessore gustativo ed evolutivo. Il merito va ai terreni caratterizzati in gran parte da quell’ardesia grigia, che assicura al Riesling un profilo speziato e lievemente fumè. Per vendemmiare il vigneto Scharzhofberger Egon Müller è costretto a passare quasi 5 volte ogni stagione, per portare a termine la raccolta di quegli acini che, in base al grado zuccherino, andranno a comporre le diverse etichette ricavate da questo cru. In cantina fermentazioni spontanee, in alcuni casi di un mese, in legno talmente vecchio da poter essere parificato, per cessione aromatica, all’acciaio. La dicitura Gold kapsel individua una particolare, meglio sarebbe dire maniacale, selezione delle uve. Sorso cangiante, morbido senza essere eccessivamente zuccherino, che passa dal garofano essiccato agli agrumi, dal miele di rododendro alle spezie orientali. Capacità d’invecchiamento di almeno 40 anni.

Highly evolved wines with an outstanding taste grow on 8.5 hectares located on a very steep hill behind this producer’s home. The credit goes to the soil which has a prevalence of grey slate that gives the Riesling a spicy and slightly smoky silhouette. To harvest the Scharzhofberger vineyard, Egon Müller has to pick the grapes almost 5 times each season in order to gather the grapes on the basis of their sugar content to create the various labels made at this Cru. In the cantina, it is allowed to ferment spontaneously, in some cases for a month in wooden casks that are so old they could be compared to steel for their level of aromatic transference. The wording Gold Kapsel stands for the special (almost obsessive) selection of the grapes. The flavour is incandescent and soft without being excessively sugary – ranging from dried carnation to citrus and from rhododendron honey to oriental spices. It can be aged for at least 40 years.

Mosella

04Egon Müller Scharzhofberger Riesling Auslese Gold Kapsel – 2013

Germania

Bianco

voto: 98 /100

INDIRIZZO: Egon Müller Scharzhof – 54459 Wiltingen/Saar

TEL: +49 650117232 FAX: +49 6501150263 MAIL: [email protected]

IMPORTATORE: Vino & Design www.vinoedesign.it

Il più antico produttoredi Aceto Balsamico.A Modena dal 1605.

Giusti è sponsor ufficiale di

17

Anno dopo anno, i vini di Mauro Mascarello, figlio di quel Giuseppe che dà nome all’etichetta, si confermano ai vertici dell’enologia mondiale. In particolare il Monprivato, grazie alla sua unicità. Frutto di quella collina incantata e calcarea di Castiglione Falletto, si tratta di un Barolo unico per l’inconfondibile trasparenza del colore, la forza e l’equilibrio dei profumi e l’assoluta eleganza. Il cru Monprivato conta su ceppi di Nebbiolo antichissimi che regalano al vino un timbro fruttato e floreale raffinatissimo, ma al tempo stesso una struttura tannica potente e fine. Il tutto in equilibrio con l’acidità che lo rende fresco e perfettamente attrezzato per durare molto a lungo nel tempo. Su tutto vi sorprenderà la spettacolare bevibilità. Un particolare: tutti i vini di Mascarello maturano esclusivamente in botti grandi.

Year after year, Mauro (the ‘Son’ of Giuseppe mentioned in the name) Mascarello’s wines are confirmed at the world summits of oenology and in particular, the Monprivato because it is one of a kind. It is the fruit of that enchanted limestone hill Castiglion Falletto. It is a Barolo that is unique for the unmistakable transparency of its colour, the strength, the balance of the aromas and the total elegance. The Monprivato vineyard depends on very old Nebbiolo vines that give the wine a fruity and incredibly refined floral timbre and at the same time a powerful and refined tannic structure. It is all balanced with the acidity that makes it fresh and perfect for ageing a very long time. It is incredibly drinkable. An interesting fact: all Mascarello wines are aged exclusively in large casks.

Langhe

05Giuseppe Mascarello & figlio Barolo Monprivato – 2010

Italia

Rosso

voto: 98 /100

INDIRIZZO: Strada del Grosso, 1 – 12060 Castiglion Falletto (Cuneo).

TEL: +39 0173 792126 MAIL: [email protected]

WEB: www.mascarello1881.com

19

Da studente va in California. Qui non scopre il vino, lo conosceva già piuttosto bene visto che la sua famiglia possedeva Pétrus, bensì i vigneti della Napa. Qui Christian Moueix s’innamora del vigneto Napanook, famoso per la qualità delle sue uve sin dagli anni ’50. Negli anni ’80 entra in partnership nella gestione dello stesso vigneto di cui, dal 1995, diventa unico proprietario. Su terreni ghiaiosi e argillosi ancor’oggi sono piantate viti di Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc e Petit Verdot. In cantina si mescola tecnologia, viene utilizzata una selezionatrice ottica che elimina gli elementi indesiderati oltre agli acini non perfettamente maturi con una velocità di 10 tonnellate all’ora, a tradizione. Quest’ultimo aspetto è rappresentato da botti, rigorosamente di rovere francese, utilizzate sia per la fermentazione sia per l’affinamento. Dal 1983 solo 29 annate. Questa 2012 è quasi un assolo di Cabernet Sauvignon (oltre il 90%). Bocca ampia, non eccessivamente concentrata, con tanto cassis, ciliegia sottospirito, menta e cacao.

He went to California as a student. However, he did not discover wine there; he already knew it well considering that his family owned Pétrus, as well as the Napa vineyards. Here Christian Moueix fell in love with Napanook, a vineyard that had been famous for the quality of its wines since the 1950s. In the 1980s he became a partner in the management of that vineyard and then in 1995 he became the sole owner. In the rocky, clay soil we still find vines of Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc and Petit Verdot. In the cantina there is a blend of technology and tradition with an optical selector that eliminates any undesirable elements or any grapes that are not perfectly mature at the rate of 10 tons per hour. Tradition is expressed by the barrels which are strictly made from French Oak and they are used both for fermentation and ageing. Since 1983 there have only been 29 vintages. The 2012 vintage is almost entirely Cabernet Sauvignon (over 90%). It has a broad taste that is not excessively concentrated with lots of cassis, cherries under liquor, mint and cocoa.

California

06DominusEstate Napa Valley – 2011

USA

Rosso

voto: 98 /100

INDIRIZZO: Dominus Estate – 2570 Napanook Road Yountville, Ca

TEL: (+1) 7079448954 FAX: (+1) 7079440574

WEB: www.dominusestate.com MAIL: [email protected]

www.bgsgnocchi.com

pubb

licità

BELO

TTI -

ww

w.p

ubbl

icita

belo

tti.i

t

21

Nasce per celebrare l’anniversario della morte di uno tra i più famosi nonchè affezionati ammiratori della maison. Solo 14 annate prodotte. Nessun utilizzo di legno in fase di vinificazione. Il gusto viene perciò scolpito da una perfetta maturazione del blend – segretissimo –, anche se fortemente caratterizzato dal Pinot Nero. Non compare nella lista degli "ingredienti" il Pinot Meunier. La lunga maturazione sui lieviti si giova di condizioni ambientali particolari, visto che le cantine della maison sprofondano nel terreno per 35 metri. Alla profondità geologica ne corrisponde anche una a livello gustativo, visto che la temperatura più rigida, quasi 1,5 gradi in meno, favorisce una maturazione del vino, in totale si superano i 12 anni sui lieviti, lenta e regolare. La grande annata, la migliore dal 1996, aiuta la complessità dei profumi, ricchi di nuances di agrumi, mela renetta, anice e resine. In bocca ritorna il bergamotto, il cedro, lo zenzero, il cumino e, a tratti, il tabacco biondo.

It was created to celebrate the anniversary of the death of one of the most famous and greatest fans of the winery. Only 14 vintages have been produced. No wood is used during the wine making. Therefore, the flavour is sculpted by the perfect maturation of the blend (which is absolutely secret), though it is strongly characterized by Pinot Nero. In the list of "ingredients" there is no mention of Pinot Meunier. During the long maturation process, the yeast flourishes under special environmental conditions since the cellars are 35 meters underground. The level of flavour corresponds with the geological depth since the cooler temperature (almost 1.5 degrees lower) aids the ageing process, which requires over 12 years of fermentation, slow and regular. This outstanding year, the best since 1996, aids the complexity of the aromas, rich with nuances of citrus, rennet apples, anise and resins. On the palate there are after tones of bergamot, citron, ginger, cumin and hints of blond tobacco.

Champagne

07Pol RogerChampagne Cuvée Winston Churchill – 2002

Francia

Champagne

voto: 98 /100

INDIRIZZO: Pol Roger 1, Rue Winston Churchill – 51200 Epernay

TEL: +33(0)26595800 FAX: +33(0)26552570 MAIL: [email protected]

IMPORTATORE: Heres www.heres.it

[email protected]

23

L’etichetta fa onore a chi ha fatto tanto per l’azienda, ma anche per i vini del Rodano. Nota sin dal XVI secolo, la cantina ha da sempre dato lustro alle varietà che si coltivano a queste latitudini. Lo dimostra il fatto che sui 100 ettari vitati di Château de Beaucastel sono presenti ben 13 differenti tipologie di grappoli. La tipicità dei terreni, ricchi si sabbia e di "galet", ciottoli di un mare ancestrale che trattengono il calore di giorno per rilasciarlo durante la notte, contribuiscono, insieme al gobelet (sistema di allevamento della vite), a dare identità territoriale ai vini dell’azienda. Utilizzano la biodinamica non per moda, visto che cominciarono nel 1974, ma per volontà. Di tutto questo l’omaggio a Jacques Perrin utilizza in particolare solo vecchie piante di Mourvedre, varietà che coniuga potenza a capacità d’invecchiamento. Profumi di cassis, ciliegia, chiodo di garofano e pepe rosa. La bocca è ampia, potente, resa persino elegante da tocchi di erbe officinali e china.

This label is an honour to a man who did a great deal for this vineyard and for the wines of Rhone. Known since the 16th century, the cantina has always given lustre to the varieties cultivated at these latitudes. This is exemplified by the fact that on the 100 hectares planted at Château de Beaucastel, there are 13 different types of grapes. The rich sandy soil is covered by "galets" (rounded pebbles from an ancient seabed) that capture the heat during the day and release it at night. This and gobelet (the vine training system used) give the territorial identity to the wines from this vineyard, which relies strictly on biodynamic agriculture and not simply because it is fashionable. They chose to adopt the practice in 1974. The homage to Jacques Perrin is made from the older plants of Mourvedre, a variety that blends strength and the ability to be aged. With aromas of cassis, cherry, cloves and pink peppercorns, the taste is plentiful, powerful and even elegant thanks to the hints of herbs and cinchona.

Rodano

08Château de BeaucastelChâteauneuf-du-Pape Hommage à Jacques Perrin – 2012

Francia

Rosso

voto: 98 /100

INDIRIZZO: Famille Perrin Chemin de Beaucastel 84350 Courthezon

TEL: +33(0)490704100 MAIL: [email protected] WEB: www.beaucastel.com

IMPORTATORE: Sarzi Amadè www.sarziamade.it

25

La zona, siamo poco più a sud della blasonata Beaune, pur avendo molti punti di contatto proprio con la Borgogna classica, in particolar modo a livello di suoli, ha sempre sofferto di una sindrome da Cenerentola. Il Domaine parte, di fatto, nel primo dopoguerra, si consolida sotto la guida di Paul che lo dota di numerose parcelle situate in alcune zone particolarmente vocate e, di recente, era il 2006, passa sotto la guida di Marie, figlia di Paul. I terreni, a prevalenza calcarei con intersezioni di argilla bruna, sono condotti utilizzando "soltanto" buonsenso. La stessa cosa accade in cantina, dove il legno, per i bianchi solo il 20% è nuovo, si usa senza eccessi. Il Premier Cru la Pucelle mostra, nonostante un’annata faticosa, profumi di agrumi (bergamotto, lime e limone di Costiera), accompagnati da delicatezze di fiori bianchi, in particolar modo zagara, e golosità di miele di arancio. A queste sensazioni l’assaggio aggiunge note di mandorla verde, zabaione, verbena e menta.

This area, which is slightly further south than the well known Beaune, has many points in common with the classic Burgundy, in particular the level of the land, and it has always suffered from a Cinderella complex. The Domaine began after the First World War and it was consolidated under the guidance of Paul who expanded it with numerous plots that are located in areas that are particularly well suited. Recently in 2006, it passed under the guidance of Marie (Paul’s daughter). The lands are mainly limestone with sections of brown clay and they are cultivated using "strict" common sense. The same logic is applied in the cantina where wood is used but not to excess: only 20% of the wood used for the white wines is new. The Premier Cru la Pucelle, despite the difficult year, has scents of citrus (bergamot, lime and lemons from the Amalfi Coast), accompanied by delicate white flowers, in particular orange blossoms and luscious orange honey. On the palate these sensations include green almond, zabaglione, verbena and mint.

Borgogna

09Paul & Marie Jacqueson Rully Premier Cru la Pucelle – 2013

Francia

Bianco

voto: 98 /100

INDIRIZZO: Paul & Marie Jacqueson 12 rue Saint Laurent – 71150 Rully

TEL: +33(0)0385432605 MAIL: [email protected]

WEB: www.domainejacqueson.fr

27

Ecco un’altra conferma. Anzi ecco un grande vino che fa un ulteriore passo avanti fino ad entrare nella top ten. È l’Oreno, il "taglio bordolese" che Antonio Moretti, imprenditore della moda e del lusso con la passione per la campagna, segue come fosse uno dei suoi figli. L’Oreno 2102 ha imboccato la strada della maturità grazie all’armonia del blend (Merlot, Cabernet Sauvignon e un tocco di Petit Verdot) e la simbiosi con quella terra ricca di calcare e argilla sulle colline dell’Aretino. Nel vino si avvertono l’eleganza morbida del Merlot, la struttura del Cabernet e il tocco del Petit Verdot coi suoi tannini intensi e raffinati. Il risultato è un vino che esplode di profumi freschi e profondi e un gusto complesso e fine di frutta rossa sotto spirito, spezie, cioccolato fondente, liquirizia, una bella sapidità e una fresca nota balsamica.

We have another confirmation – a great wine that takes another step forward and enters the top ten. The Oreno (a Bordeaux blend) that Antonio Moretti (a fashion and luxury businessman who has a passion for the countryside) treats like it were his own child. The 2012 Oreno is on the road to maturity thanks to the harmonic blend of grapes (Merlot, Cabernet Sauvignon and a touch of Petit Verdot) and the symbiosis of that soil rich in limestone and clay on the hills around Arezzo. The wine has the elegant softness of Merlot, the structure of Cabernet and a touch of Petit Verdot with its intense and refined tannins. The result is a wine that explodes with fresh and profound aromas with a complex fine taste of red fruits under liquor, spices, dark chocolate, liquorice, a lovely sapidity and a fresh balsamic note.

Toscana

10Tenuta Sette Ponti Oreno – 2012

Italia

Rosso

voto: 98 /100

INDIRIZZO: Via Sette Ponti, 51 Loc. Vigna di Pallino – 52029 Castiglion Fibocchi (AR).

TEL: +39 0575 477857 WEB: www.tenutasetteponti.it

MAIL: [email protected]

29

INDIRIZZO: Via Pugnane, 4 – 12060 Barolo (Cuneo). TEL: +39 0173 560023

MAIL: [email protected] WEB: www.sandroneluciano.com

I baroli di Luciano Sandrone hanno un timbro riconoscibile. Sono il legame con la tradizione austera e la grande spinta verso la modernità. Appare morbido, quasi cremoso e di facile beva, ma è un vino teso e potente. Le uve di nebbiolo vengono da uno dei cru più prestigiosi di Barolo, il Cannubi Boschis. Al naso è raffinato nei suoi sentori di frutta rossa e spezie. Al gusto è energico con sen-tori di eucalipto, ginepro, salvia, tabacco e una bella nota agrumata e fresca. Ha tanta vita davanti.

Luciano Sandrone’s Barolo wines are unmistakeable. They are the bond between austere tradition and a strong modern drive. It seems soft and almost creamy with easy drinkability, but it is a tense and powerful wine. The Nebbiolo grapes come from one of the most prestigious Barolo vineyards - Cannubi Boschis. It has a refined aroma with notes of red fruits and spices. The taste is energetic with eucalyptus, juniper, sage, tobacco and a nice fresh note of citrus. It has a long life ahead.

14Luciano Sandrone Barolo Cannubi Boschis – 2010

Barolo

Rosso

voto: 97 /100

INDIRIZZO: Château La Mission Haut-Brion, 67 rue Peybouquey – 33400 Talence

TEL: +33(0)56002930 WEB: www.mission-haut-brion.com

Fino al millesimo 2009 il vino era imbottigliato come Château La Ville Haut-Brion. Poco più di 6000 bottiglie prodotte con il millesimo 2013. Annata difficile ma il risultato è straordinario. Uvaggio di Sémillon (76%) e Sauvignon (24%) fatti fermentare in legno nuovo. Profumi di gelsomino, pesca, melone bianco ed erbe aromatiche. Bocca aristocratica, complessa, unica.

Up until the 2009 vintage, it was bottled as Château La Ville Haut-Brion. Not many more than 6000 bottles were produced for the 2013 vintage. It was a difficult year, but the resulting wine is outstanding. The grape content includes 76% Sémillon and 24% Sauvignon fermented in new wood casks. With notes of jasmine, peach, white melon and aromatic herbs, it has an aristocrat complex and distinct flavour.

Bordeaux13

Château La Mission Haut-Brion BlancPessac-Leognan – 2013

Bianco

voto: 97 /100

Italia

Francia

Nonostante la scomparsa prematura della talentuosa enologa Laurence Faller, questo Domaine, tutto al femminile, continua nella valorizzazione del Riesling. Da quello coltivato sulle rocce granitiche del Grand Cru Schlossberg nasce un vino condizionato, in positivo s’intende, dalle note salate che ricordano lo iodio, l’ostrica e lo zolfo. Non mancano sensazioni più gentili di agrumi e melone.

Despite the premature death of talented oenologist Laurence Faller, this Domaine, which is entirely managed by women, continues to promote Riesling. This one, which is cultivated on the granite rock of Grand Cru Schlossberg, gives rise to a wine that is influenced in a positive manner by salty tones reminiscent of iodine, oysters and sulphur. There are no lack of softer tones such as citrus and melon.

12Domaine Weinbach Riesling Grand Cru Schlossberg2013

Alsazia

Bianco

voto: 97 /100

INDIRIZZO: Località Lodoletta, 1 – 37031 Cellore d’Illasi (Verona)

TEL: +39 045 7834923 MAIL: [email protected] WEB: www.dalfornoromano.it

Questo è il vino che la giuria del BIWA ha giudicato come il miglior italiano dell’ultima stagione. Una Valpolicella? Sì, perché si tratta di una Valpolicella speciale, con la firma di Romano Dal Forno uno dei Maestri del vino italia-no. Con le stesse uve dell’Amarone (Corvina, Rondinella, Croatina e Oseleta) invecchiate per un mese, questo vino ha lo stesso carattere del produttore e del territorio. Naso e bocca sono un trionfo di frutta (ciliegia, mora, gelso), erbe officinali e spezie dolci. Su tutto una pulizia e un’eleganza inconfondibili.

This is the wine that the BIWA jury judged as the best Italian wine last season. You may be questioning the choice of a Valpolicella, but this is a special one by Romano Dal Forno, one of the masters of Italian wine. With the same grapes as an Amarone (Corvina, Rondinella, Croatina and Oseleta) that have been aged for a month, this wine has the same character as the producer and the land. The aroma and the taste are a triumph of fruit (cherry, blackberry and mulberry) aromatic herbs and sweet spices. Above all it has a clean unmistakeable elegance.

Verona11

Dal Forno Valpolicella Superiore Monte Lodoletta 2008

Rosso

voto: 98 /100

Francia

Italia

INDIRIZZO: Domaine Weinbach, 25 route du vin – 68240 Kayseberg TEL: +33(0) 389471321 MAIL: [email protected] WEB: www.domaineweinbach.com IMPORTATORE: Gaja distribuzione www.gajadistribuzione.it

28

3130

INDIRIZZO: Località Le Capanne, 27 – 57022 Bolgheri (Livorno) TEL: +39 0565 762003

MAIL: [email protected] WEB: www.tenutasanguido.com

INDIRIZZO: L’Aventure 2815 Live Oak Road – 93446 Paso Robles Ca

TEL: (805) 2271588 MAIL: [email protected] WEB: www.aventurewine.com

È uno dei vini più prestigiosi e ambiti del mondo. È grazie al Sassicaia che è nata, alla fine degli Anni 60, la favola dei vini di taglio bordolese di Bolgheri e dintorni. Quell’idea ai confini del sogno di Nicolò Incisa della Rocchetta continua ad essere una splendida realtà. E la bottiglia del 2011 è destinata a diventare un grande Sassicaia. Ha tutti i profumi (frutta, spezie, cioccolato... ) e l’eleganza che hanno reso noti a tutti i Supertuscans. Ma ha come una nuova spettacolare bevibilità e un’armonia che conquista.

This is one of the most prestigious and sought after wines in the world. And, it is thanks to Sassicaia that the concept of Bordeaux style wines from Bolgheri and the surrounding areas was born at the end of the 1960s. The idea dreamed up by Nicolò Incisa della Rocchetta continues to be a splendid reality. The 2011 vintage is destined to be a great Sassicaia. It has all of the aromas (fruit, spices and chocolate) and the elegance that have made the Super Tuscan wines known to all. The innovations are a new spectacular drinkability and an endearing harmony.

Gli Asseo partono dalla zone di Bordeaux, dove possedevano alcune aziende, per andare negli Usa. Dopo Napa e Sonoma la loro "avventura" si conclude, in realtà si tratta solo dell’inizio, nella zona di Paso Robles. Il Cote a Cote assembla Grenache, Mourvedre e Syrah maturati in legno sia nuovo sia di primo passaggio. In bocca tanta ciliegia, spezie piccanti, cacao e macchia mediterranea.

The Asseo’s left Bordeaux where they owned a few vineyards and moved to the USA. After Napa and Sonoma, their “adventure” ended in the Paso Robles area; though the adventure had just begun. The Cote a Cote includes a blend of Grenache, Mourvedre and Syrah that has been aged in new wood or year old casks. On the palate it has tones of cherry, hot spices, cocoa and Mediterranean maquis.

18Tenuta San Guido Sassicaia – 201116

L’ Aventure Cote a cote – 2012

BolgheriCalifornia

Rosso

voto: 97 /100

Rosso

voto: 97 /100

INDIRIZZO: Piazza Vittorio Veneto, 5 – 12060 Castiglion Falletto (Cuneo)

TEL: +39 0173 62825 MAIL: [email protected]

Luca Currado, figlio dell’enologo Alfredo, riesce sempre a centrare l’obiettivo di offrirci un Barolo potente ed elegante al tempo stesso. È il caso del Lazzarito 2010, che brilla in «casa» Vietti. Frutto di cloni autoctoni del Nebbiolo (Lampia, Rosè e Michet) coltivati sulle colline di calcare e argilla di Serralunga d’Alba, il Lazzarito ha un color particolare di spettacolare trasparenza. Profumi intensi di frutta rossa matura e terra e un gusto rotondo e profondo di confettura di prugne, fichi, una speziatura raffinata e un tannino suadente.

Luca Currado, son of oenologist Alfredo Currado, always hits the mark with a Barolo that is powerful and elegant at the same time. This is true for Lazzarito 2010 which is one of Vietti’s stars. Fruits from three autochthonous Nebbiolo clones (Lampia, Rosè and Michet) are grown on limestone and clay hills in Serralunga d’Alba. The Lazzarito has a particular colour with spectacular transparency. It has intense aromas of mature red fruit, earth and a round deep taste of plum jam and figs, a refined spiciness and persuasive tannins.

Langhe17

Vietti Barolo Lazzarito – 2010

Rosso

voto: 97 /100INDIRIZZO: Via GB Lama, 16/18 – 84010 Furore (Salerno)

TEL: +39 0898 30348 MAIL: [email protected] WEB: www.marisacuomo.com

Ecco un vino bianco italiano che tiene testa a qualsiasi altro "rivale" nel mondo. Lo fa Marisa Cuomo, straordinaria donna del vino con il marito Andrea Ferraioli, a Furore il "paese che non c’è" nello splendore della Costiera Amalfitana. Tra quelle rocce a strapiombo sul mare, crescono le uve di Fenile, Ginestra e Ripolo che in bottiglia diventano una vino di straordinaria intensità, freschezza e profondità. Profumi e sapori vanno dalla frutta esotica ai canditi, dalle spezie dolci alla sapidità del mare. Persistenza che conquista.

This is a white Italian wine that can hold its own against any other "rival" in the world. It is made by Marisa Cuoma, an extraordinary woman in the wine world and her husband Andrea Ferraioli in Furore, the "never never land" on the splendid Amalfi Coast. On those rocky cliffs that drop into the sea, Fenile, Ginestra and Ripoli grapes thrive. In the bottle they become an extraordinarily intense, fresh and profound wine. The aromas and flavours range from exotic to candied fruits and from sweet spices to a taste of the sea. A winning persistence.

Campania15

Marisa Cuomo Furore Bianco Fiorduva – 2012

Rosso

voto: 97 /100

ItaliaUSA

Italia Italia

3332

INDIRIZZO: Località Cottà, 21 – 12052 Neive (Cuneo)

TEL: +39 0173 635186 MAIL: [email protected] WEB: www.sottimano.it

INDIRIZZO: Località La Prata, 262 – 53024 Montalcino (Siena)

TEL: +39 0577 846168 MAIL: [email protected] WEB: www.lepotazzine.it

Ecco un vino che rispecchia il carattere contadino, tenace ed elegante di chi lo produce. Rino Sottimano, con i figli Andrea ed Elena produce un Barbaresco di grande personalità. I vitigni di Nebbiolo del Currà sono a Neive, al confine con il comune di Barbaresco, e hanno tutte le peculiarità "neivesi": la forza tannica, la pastosità della bevuta e una sensazione di piacevole freschezza. A profumi di frutta rossa e sottobosco si unisce una spettacolare nota balsamica e di erbe officinali. Grande la persistenza.

This is a wine with the tenacious and elegant farm character of its producer. Rino Sottimano and his children Andrea and Elena make a Barbaresco with great personality. The Nebbiolo del Currà vineyards are in Neive on the border with the Barbaresco municipality and they have all the uniqueness of Neive: the tannic strength, the thickness and a pleasantly fresh sensation. The aromas of red fruits and underbrush mix with a spectacular balsamic tone and aromatic herbs. Great persistence.

L’eccellenza di Montalcino riesce ad avere facce e soluzioni diverse in ogni vendemmia. Quella del 2010 verrà ricordata come una grande annata. Sicuramente lo è per Le Potazzine, l’azienda di Giuseppe e Gigliola Gorelli che "alleva" il Sangiovese sulle colline di La Prata e La Torre. Le uve danno vini che evolvono in botti grandi e sono caratterizzate da eleganza e una sensazione vellutata che li rende unici. Profondo e ampio, il sorso di Brunello di Le Potazzine vi convincerà per equilibrio e persistenza.

The excellence of Montalcino gives rise to different expressions and solutions each and every harvest. The 2010 will be remembered as a great vintage and it definitely is for Le Potazzine where Giuseppe and Gigliola Gorelli raises Sangiovese on the La Prata and La Torre hills. The grapes are made into wines that age in large barrels. They are distinguished by elegance and a velvety sensation that makes them one of a kind. Profound and full, on the palate, the Le Potazzine Brunello has a convincing balance and persistence.

22SottimanoBarbaresco Currà – 2010 20

Le PotazzineBrunello di Montalcino – 2010

LangheMontalcino

Rosso

voto: 97 /100

Rosso

voto: 97 /100

INDIRIZZO: Bollinger, 20 Boulevard du Maréchal de Lattre de Tassigny – 51160 Ay

TEL: +33(0)326533366 MAIL: [email protected]

WEB: www.pontet-canet.com

Millesimo "generoso" tradotto secondo lo stile di una maison che coniuga, come in questa etichetta, la bevibilità di uno champagne con lo spessore gustativo di un vino. Per farlo Bollinger ricorre al 70% di Pinot Nero e 30% di Chardonnay ricavati da 13 cru differenti. Sorso complesso per quantità e qualità dei descrittori. Tanta mela, susina, fragolina, zeste di arancia e vaniglia Tahiti.

This is a "generous" vintage expressed in the style of this maison which blends the drinkability of a champagne with the depth in taste of a wine. To do that Bollinger uses 70% Pinot Nero and 30% Chardonnay from 13 different vineyards. It is complex on the palate thanks to the quantity and quality of the descriptors. There is a lot of apple, plum, wild strawberry, orange zest and Tahitian vanilla.

Champagne21

Bollinger Champagne Grande Année – 2005

Champagne

voto: 97 /100INDIRIZZO: Weingut Tement ,13 Zieregg – 8461 Berghausen

TEL: +43 345341010 MAIL: [email protected] WEB: www.tement.at

Vitigno classico della Stiria che a Berghausen trova uno dei suoi migliori interpreti. Dalle vigne (età superiore a 20 anni) piantate su terreni marnosi e sabbiosi nasce quest’etichetta dal purissimo tratto varietale. Il legno, di grandi dimensioni, è utilizzato solo per far maturare a pieno un vino che, all’assaggio, sa di agrumi salati, erbe aromatiche fresche, cumino e rafano.

This classic wine from Styria finds one of its best expressions in Berghausen. The vines (which are older than 20 years) are planted in sandy, marl soil giving rise to this label with a very pure varietal feature. Large wood casks are only used to complete the ageing of this wine that brings to mind salty citrus, fresh aromatic herbs, cumin and horseradish.

Stiria19

Weingut TementZieregg Sauvignon Blanc Grosse Stk Lage – 2012

Bianco

voto: 97 /100

Italia Italia

Francia Austria

3534

INDIRIZZO: Domaine Alain Voge, 4 Impasse de l’équerre – 07130 Cornas

TEL: +33(0)475403204 MAIL: [email protected]

WEB: www.alain-voge.com

INDIRIZZO: Domaine Sylvain Cathiard, 20 rue de la Goillotte – 21700 Vosne-Romanée

TEL: +33(0)380623601 IMPORTATORE: Heres www.heres.it

La famiglia Voge produce vini di qualità sin dagli anni ’50. Una vinificazione che utilizza acciaio in fermentazione e legno, poco, in affinamento, non va considerata la responsabile del carattere di questo Syrah. Il merito della po-tenza fruttata domata, si fa per dire, da tocchi di erbe officinali e incenso, si deve a piante vecchie e ai terreni granitici da cui si ricava questa etichetta.

The Voge family has been producing quality wines since the 1950s. The winery uses stainless steel for fermentation and some wood for ageing though it should not be considered as being the element responsible for the character of this Syrah. That comes from the powerful fruitiness somewhat tamed by hints of aromatic herbs and incense, which comes from the aged plants and the granite soil where the grapes from this label are grown.

Un uomo di mezza età con una leggera balbuzie che parla la lingua del vino con una proprietà di linguaggio, enologico ovviamente, senza pari. Questo è Sylvain Cathiard. Fa "cantare" questo premier cru, siamo nella parte nord di Nuits St. Georges, con il timbro potente del terroir, abbinato ad un fraseggio gustativo di grande eleganza, che ricorda la rosa taif, il cassis, la cannella e l’humus.

Sylvain Cathiard, a middle aged man with a slight stutter, articulates the language of wine like an unequalled master of oenology. He makes this Premier Cru absolutely "sing". Here we are in the northern part of Nuits Saint Georges with the powerful terroir distinction tastefully punctuated with grand elegance by hints reminiscent of Taif roses, cassis, cinnamon and humus.

26Alain Voge Cornas Les Chailles – 2012 24

Sylvain Cathiard Nuits St. George Aux Thorey – 2011

RodanoBorgogna

Rosso

voto: 97 /100

Rosso

voto: 97 /100

INDIRIZZO: Jean-Paul & Benoit Droin, 14 bis rue Jean Jaurès – 89800 Chablis

TEL: +33(0)386421678 WEB: www.jeanpaul-droin.fr

IMPORTATORE: Balan www.balan.it

Nonostante questo Grand Cru sia molto austero e l’età del vino sia ancora infantile, questo vigneron riesce a fornire all’etichetta un equilibrio più che mai encomiabile. All’assaggio non manca l’evidente nota pietrosa e iodata, portata in dote dai terreni marnosi del climat, seppur bilanciata da sensa-zioni che ricordano il mandarino, la mandorla e l’anice stellato.

Even though this Grand Cru is rather austere and the wine is still almost an infant, this vigneron knows how to give his label a balance that is evermore praiseworthy. On the palate there is no lack of stone or iodine that stem from the marl lands in this climat, though they are balanced by suggestions of mandarin, almond and star anise.

Chablis25

Jean-Paul & Benoit DroinChablis Grand Cru Les Clos – 2013

Bianco

voto: 97 /100INDIRIZZO: Alphonse Mellot Domaine de la Moussière – 18300 Sancerre

TEL: +33(0)248540741 WEB: www.mellot.com

IMPORTATORE: Moonimport www.moonimport.it

Solo Sauvignon proveniente esclusivamente dai migliori filari del sito chiamato La Moussière, da piante che hanno un’età compresa tra i 40 e i 90 anni. Fermenta in legno, in parte nuovo ed in parte "usato" per periodi che non superano i 14 mesi. Profumi di agrumi amari, lychee e salvia. In bocca mostra potenza varietale, speziatura e una balsamicità quasi piccante.

Here we find pure Sauvignon that comes exclusively from the best vines at the site named La Moussière, grown on vines that range between 40 and 90 years in age. It is fermented in wood (both new and "used’) for no longer than 14 months. With bitter citrus, lychee fruit and sage aromas, on the palate it possesses varietal strength, spiciness and an almost piquant balsamic quality.

Loira23

Alphonse Mellot Sancerre Cuvée Edmond – 2011

Bianco

voto: 97 /100

Francia Francia

Francia Francia

3736

Moscato d’Alessandria fortificato, ovvero si blocca la fermentazione aggiun-gendo brandy in modo da lasciare al vino un buon residuo zuccherino, suc-cessivamente fatto affinare per 3 anni in legno. Dal paese natale di Mourinho un vino antichissimo che, all’assaggio, ricorda la zagara, il gelsomino, le ze-ste di arance, l’albicocca essiccata, il marzapane e la radice di liquirizia.

This is a fortified Muscat of Alexandria – the fermentation is stopped with the addition of brandy so that there is a good bit of residual sugar. Then it is aged for 3 years in wood casks. From the hometown of Mourinho, this wine with ancient traditions tastes of citrus blossoms, jasmine, orange zest, dried apricot, marzipan, and liquorice root.

Philippe lavora solo con materiale vivo, poco importa se si tratta di terra, uva o lieviti indigeni. In cantina utilizza solo piéces borgognone. Non siamo di fronte ad uno Chardonnay, ma ad un insolito, per queste latitudini, Pinot Bianco. In bocca tanta mela granny smith, pompelmo, lychee, ma anche timo, verbena e coriandolo. Quasi marino, sul finale, grazie ad una nota di scoglio.

Philippe only works with live materials and it does not matter whether we are talking about soil, grapes or indigenous yeasts. In the cantina he only uses Burgundian ingredients. We are not dealing with a Chardonnay in this case, but with a Pinot Blanc which is unusual for this latitude. On the palate it has a flavour of Granny Smith apples, grapefruit and lychee fruit as well as thyme, verbena and coriander. At the end it is almost sealike with a touch of reef.

30BacalhôaJP Moscatel de Sétubal Colheita – 2011 28

Philippe PacaletNuits Saint Georges Blanc – 2012

SetubalBorgogna

Vino dolce

voto: 96 /100

Bianco

voto: 96 /100

INDIRIZZO: Località Cerretta 1, 21 – 12050 Serralunga d’Alba (Cuneo)

TEL: +39 0173 613528 MAIL: [email protected]

WEB: www.germanoettore.com

È un gran momento per il Riesling, vitigno apprezzato per aromaticità e freschezza. Uno buonissimo lo fa Ettore Germano in Piemonte. Sì, in Piemonte. Si tratta dell’Herzù, una delle migliori bottiglie in assoluto nel rapporto qualità prezzo (si trova sotto i 20 euro). Germano lo produce a Serralunga d’Alba con Riesling Renano in purezza. Di un bellissimo colore giallo paglierino con riflessi verdolini, l’Herzù ha acidità (leggi freschezza) e una bella tensione. Al gusto è pieno e minerale con un finale di spettacolare sapidità.

It is a great moment for Riesling – a grape that is appreciated for its aroma and freshness. Ettore Germano raises a fine one in Piedmont. Yes, in Piedmont. It is Herzù, which is a bottle with one of the finest quality/price relationships around (you can find it for under 20 Euros). Germano produces it in Serralunga d’Alba with pure Riesling Renano. It has a beautiful yellow straw colour with greenish reflections. Herzù has some acidity (freshness) and a nice tension. On the palate it is full and mineral with a spectacularly sapid finale.

Langhe27

Ettore Germano Herzù – 2012

Bianco

voto: 97 /100

Portogallo Francia

Italia

INDIRIZZO: Philippe Pacalet, 12 rue de Chaumergy – 21200 Beaune

TEL: +33(0)380259100 MAIL: [email protected]

WEB: www.philippe-pacalet.com IMPORTATORE: Balan, www.balan.it

INDIRIZZO: 10 Estrada Nacional Vila Nogueira de Azeitão – 2925-901 Azeitão

MAIL: [email protected] WEB: www.bacalhoa.com

IMPORTATORE: Vino & Design www.vinoedesign.it

INDIRIZZO: Via Roma, 28/30 – 09040 Serdiana (Cagliari)

TEL: +39 070 740606 MAIL: [email protected] WEB: www.argiolas.it

Un vino che è l’immagine stessa di una regione: la Sardegna. Il Turriga degli Argiolas, una delle tante straordinarie famiglie del vino italiano, è un punto di riferimento. L’annata 2010 ci restituisce una bottiglia di qualità altissima. Il combinato di Cannonau, Carignano, Bovale sardo e Malvasia si traduce in un vino complesso e fine che al naso rivela sentori di frutta rossa matura, mirtilli e more in particolare. Al gusto escono le speziature, il cioccolato amaro, la liquirizia e una bella nota di erbe officinali. Grande la persistenza.

This wine is the absolute reflection of a region: Sardinia. Turriga by Argiolas, one of the many extraordinary families of Italian wines, is a true point of reference. The 2010 vintage is absolutely high quality. The combination of Cannonau, Carignano, Bovale Sardo and Malvasia grapes make a complex fine wine. On the nose, there are tones of mature red fruits - blueberries and blackberries in particular. On the palate it exudes spiciness, bitter chocolate, liquorice and a nice note of aromatic herbs. Grand persistence.

Sardegna29

ArgiolasTurriga – 2010

Rosso

voto: 96 /100

Italia

2010

3938

INDIRIZZO: Verget Sa Le Bourg – 71960 Sologny TEL: +33(0)85516600

MAIL: [email protected] IMPORTATORE: balan, www.balan.it

Il Mâcon non è una succursale della Borgogna. Lo dimostra questo pro-duttore che arriva nel ‘76 dal Belgio, per coltivare le ripide colline del vigneto Le Chavigne. Il suolo, ricco di argilla e piccole pietre, dona al vino energia e concentrazione. In bocca mostra succosità agrumata, accompagnata da note di acacia e miele di arancio. Finale sapido e lievemente fumè.

Mâcon is not a branch of Burgundy and this wine producer proves it. He arrived in 1976 from Belgium to cultivate the steep hills of the Le Chavigne vineyard. The soil is rich in clay and small rocks that concentrate the wine and give it energy. On the palate it tastes of juicy citrus accompanied by tones of acacia and orange honey. Sapid and slightly smoky at the end.

Moconnais33

Domaine Guffens- Heynen Mâcon Pierreclos Le Chavigne – 2012

Bianco

voto: 96 /100

Nel 2013 le etichette top di gamma non sono state prodotte a seguito di una tempesta che, a giugno, ha distrutto molte gemme. Per questo i grappoli superstiti dei cru migliori sono andati a completare i vini impropriamente chiamati "base". Non fa eccezione questo Riesling secco ma con residuo zuccherino (58 gr/l), dal bel tratto agrumato, speziato (zenzero e coriandolo) e salato.

In 2013 the top range of labels was not produced due to a storm in June that destroyed many buds. Therefore many of the grapes of the best Crus that did survive were used to make wines that were incorrectly labelled as ‘basic’. This dry Riesling is no exception with (58 gr/l) residual sugar and a lovely citrus tone that is spicy (ginger and coriander) and salty.

Saar31

Zilliken Riesling Saarburg Rausch Kabinett – 2013

Bianco

voto: 96 /100

Francia Germania

INDIRIZZO: Weingut Forstmeister Geltz Zilliken 20 Heckingstraße – 54439 Saarburg

TEL: +49 65812456 MAIL: [email protected] WEB: www.zilliken-vdp.de

IMPORTATORE: Praetzof, //wine.praetzhof.com

INDIRIZZO: Via Brigata Pavia, 61– 34170 Gorizia

TEL: +39 0481 78217 MAIL: [email protected]

Vino particolarissimo, che è il racconto materializzato di una filosofia. L’architetto goriziano Damijan Podversic sceglie una lunga macerazione sulle bucce e la mano leggerissima in cantina. Il vino ha poi un’evoluzione in botti da 20-30 ettolitri e altri 6 mesi in bottiglia. Il risultato è un bianco ambrato e complesso con profumi che spaziano dalla frutta candita alle olive taggiasche e un gusto morbido, profondo e minerale. Il territorio e l’aromaticità della Malvasia ne escono esaltati.

This is a very particular wine that is the materialised story of a philosophy. Damijan Podversic, an architect from Gorizia, chooses an extended maceration with the grape skins and a very light hand in the cantina. The wine is then aged in barrels measuring 20-30 hectolitres and then another 6 months in the bottle. The result is complex amber white with aromas that range from candied fruit to Taggiasca olives. It has a soft, profound and mineral taste. The territory and the aroma of the Malvasia are exalted.

32PodversicMalvasia – 2010

Sardegna

Bianco

voto: 96 /100

Italia

INDIRIZZO: Località Molinello – 53024 Castelnuovo dell’Abate, Montalcino (Siena)

TEL: +39 0577 835616 MAIL: [email protected] WEB: www.ciaccipiccolomini.com

Sarà un’annata da ricordare quella del 2010 per il Brunello e tra le bottiglie più riuscite c’è sicuramente il Pianrosso di casa Ciacci Piccolomini d’Ara-gona, una delle cantine storiche di Montalcino. La conducono con passio-ne e competenza Paolo e Lucia Bianchini fedeli alla tradizione, ma con lo sguardo aperto all’innovazione. Il Pianrosso ha profumi tipici di frutta rossa matura, terra bagnata e spezie. Al gusto è teso e rivela la pienezza del frut-to. Finale di persistenza infinita.

2010 will be a year to remember for Brunello wines and among the best we find Pianrosso by Ciacci Piccolomini d’Aragona – one of the historic cantinas in Montalcino. Paolo and Lucia Bianchini run it with passion and skill – faithful to tradition with their eyes open to innovation. Pianrosso has classic aromas of mature red fruit, damp earth and spices. On the palate it is tense, full and fruity. An infinite persistence at the end.

34Ciacci Piccolomini d’Aragona Brunello di Montalcino Pianrosso2010

Montalcino

Rosso

voto: 96 /100

Italia

4140

INDIRIZZO: Château de Tracy – 58150 Tracy sur Loire

TEL: +33(0)386261512 WEB: www.chateau-de-tracy.com

IMPORTATORE: Sarzi Amadè www.sarziamade.it

La famiglia arriva dalla Scozia secoli fa per una guerra di cui nessuno si ricorda più. Decidono tuttavia di rimanere qui per coltivare (32 ettari) solo Sauvignon su terreni ricchi di silex. Questo HD (haut densitè) mette in risalto un'immagine gustativa molto nitida, facendo ricordare, in bocca, il pompelmo, la pesca bianca, la susina mirabella, il cumino, il sale e l’anice stellato.

The family arrived from Scotland centuries ago due to a war that nobody remembers any longer. In any case they decided to remain here and cultivate 32 hectares of pure Sauvignon on lands with silex soil. This HD (haut densité) has a very clear taste. On the palate it is reminiscent of grapefruit, white peaches Mirabelle plums, cumin, salt and star anise.

Guy Bossard, oggi affiancato da Fred Van Herck, non smette di credere nei propri dogmi sul Muscadet. Solo uva varietà Melon de Bourgogne fatta crescere secondo i principi dell’agricoltura biodinamica –li segue sin dagli anni ’90-, fermentazioni spontanee e nessuna filtrazione. Il suo vino cre-sciuto su granito sa di ananas, cedro, lime, salicornia, finocchietto e iodio.

Guy Bossard, who today works alongside Fred Van Herck, has not stopped believing in his own dogma regarding Muscadet. He only uses Melon de Bourgogne grapes that have been grown according to the principles of biodynamic agriculture (which he has been using since the 1990s), spontaneous fermentation and no filtering. His wine, which grows on granite, tastes of pineapple, citron, lime, salicornia, wild fennel and iodine.

38Château de Tracy Pouilly Fumè Haut Densitè – 201236

Domanine de l’EcuMuscadet Granite – 2013

LoiraLoira

Bianco

voto: 96 /100

Bianco

voto: 96 /100

INDIRIZZO: Château Malescot St-Exupery – 33460 Margaux

TEL: +33(0)557889720 MAIL: [email protected]

WEB: www.malescot.com

Prima di proprietà del bisnonno dell’inventore de "Il Piccolo principe", poi, era la metà degli anni ’50, della famiglia Zuger. Nulla è cambiato se non quello che doveva essere migliorato. Classico uvaggio bordolese che tuttavia a Margaux assume un profilo quasi femminile. Lo si evince da un tratto fruttato, tanta lavanda e rosa, che s’innesta su note di mirtillo, mora e grafite.

In the past the property belonged to the great grandfather of the author of “The Little Prince”. Then in the middle of the 1950s it fell into the hands of the Zuger family. Nothing was changed except things that needed to be improved. It uses Classic Bordeaux grapes which in Margaux have an almost feminine quality with an innate fruitiness as well as lots of lavender and rose blended with tones of blueberry, blackberry and graphite.

Bordeaux37

Château Malescot St-Exupery Margaux – 2012

Rosso

voto: 96 /100

Francia Francia

Francia

INDIRIZZO: la Bretonnière 44430 Le Landreau

TEL: +33(0)240064091 MAIL: [email protected]

WEB: www.domaine-ecu.com IMPORTATORE: Velier www.velier.it

INDIRIZZO: Strada Vicinale Lamie Marchesana, 601 – 70023 Gioia del Colle (Bari)

TEL: +39 080 758900 MAIL: [email protected]

Filippo Cassano ha vinto la sua scommessa. Il regista del progetto Polvanera ha riportato un grande vino a Gioa del Colle. Il primitivo di Manduria, anticamente si chiamava Primaticcio di Gioia... Ora dalle cantine Polvanera escono bottiglie di qualità. Tra queste in particolare il Primitivo 17 2011. Un vino complesso, di grande spessore, ma anche elegante e bevibile. Al naso emergono profumi di frutta nera, spezie e foglie di tè. Al gusto colpiscono mineralità, tannini delicati e la profondità.

Filippo Cassano won his bet. The director of the Polvanera project has brought great wine back to Gioia del Colle. The Primitivo di Manduria, which in past times was called Primaticcio di Gioia... now comes from the Polvanera cantinas with excellent quality. Among these, in particular we find the Primitivo 17 2011. It is a complex and very dense wine that is also elegant and very drinkable. On the nose it has aromas of black fruit, spices and tea leaves. On the palate it has a striking mineral tone with delicate tannins and depth.

Puglia35

PolvaneraPrimitivo di Gioia del Colle 17 vigneto Montevella – 2011

Rosso

voto: 96 /100

Italia

4342

INDIRIZZO: po box, 144 Rutherford California

TEL: 7079633361 MAIL: [email protected] WEB: www.scarecrowwine.com

Il blend privilegia, siamo attorno al 65%, il Merlot, seguito, in percentuale, da Cabernet Franc e Cabernet Sauvignon. Affinamento in legno quasi total-mente nuovo per 30 mesi. Il risultato è un vino dai profumi di frutti rossi in-tensamente speziati. La speziatura la ritroviamo, anche se in versione me-glio svolta e più complessa, in bocca. Finale lungo che ricorda la liquirizia.

This blend has a majority of Merlot (around 65%) followed in percentage by Cabernet Franc and Cabernet Sauvignon. It is aged in almost entirely new wood for 30 months. The result is a wine with aromas of intensely spicy red fruits. The spiciness returns on the palate in a better and more complex version. The persistent after tones are reminiscent of liquorice.

L’azienda ruota attorno ad una vigna da film. Nessuna finzione ma solo il fatto che per anni fu di proprietà di uno dei capi di produzione della MGM. Il dolby surround, gustativo naturalmente, è merito di una parcella, diremo d’essai, visto che risale al 1945. 85% di legno nuovo in fermentazione. Sor-so generoso con tanta frutta (mora e mirtillo) e spezie (liquirizia e vaniglia). Tannino potente.

This winery revolves around a movie-style vineyard. There is nothing fiction about it, but for years it belonged to one of the production directors of MGM. The taste is absolutely Dolby Surround thanks to a special ‘artistic’ plot of vines that date back to 1945. For fermentation, 85% new wood is used. It has a generous taste with lots of fruitiness (blackberry and blueberry), spices (liquorice and vanilla) and strong tannins.

42Château Pavie Saint Émilion – 201240

ScarecrowCabernet Sauvignon Napa Valley – 2011

BordeauxNapa Valley

Rosso

voto: 95 /100

Rosso

voto: 96 /100

Benjamin Romeo comincia a far vino relativamente tardi (1999). Nonostan-te questo oggi è un grande produttore, attento alle pratiche biodinamiche, ma anche ai fornitori di rovere e a quelli, lui li vuole solo spagnoli, di sughe-ro. Il suo Contador è un mix di Tempranillo, Graciano e Mazuelo. Si sente la ciliegia, tipica del Tempranillo, bilanciata da note di timo, mirto e spezie.

Though Benjamin Romeo began producing wine fairly recently (1999), today he is a great producer who uses biodynamic agriculture and carefully selects his suppliers of oak and strictly Spanish cork. His Contador wine is a mix of Tempranillo, Graciano and Mazuelo grapes. It tastes of cherry, which is typical of Tempranillo, balanced by tones of thyme, myrtle and spices.

Rioja39

Bodega Contador Contador – 2011

Rosso

voto: 96 /100

Francia Usa

Spagna

INDIRIZZO: Château Pavie Vignobles Perse 33330 Saint Émilion

TEL: +33(0)57554343 MAIL: [email protected]

WEB: www.vignoblesperse.com

INDIRIZZO: Carretera a Baños de Ebro – 26338 San Vincente de la Sonsierra La Rioja

TEL: (34) 941334228 MAIL: [email protected]

WEB: www.bodegacontador.com

INDIRIZZO: Località Madonna a Brolio – 53013 Gaiole in Chianti (Siena)

TEL: +39 0577 7301 MAIL: [email protected] WEB: www.ricasoli.it

Una delle grandi novità nella terra del Chianti è la Gran Selezione. Ogni azien-da sceglie il meglio del meglio della sua produzione. Il risultato è che certe bottiglie reggono il passo dei Supertuscans o del Brunello. È il caso del Colle-dilà di Ricasoli, azienda storica. Fresco e potente al tempo stesso, il Colledilà ha tannini spiccati ed eleganti, profumi di frutta rossa, cacao e vaniglia e un gusto armonico che rende la rotondità del frutto, ma ha pure una vena sapida e una bella mineralità.

One of the great innovations in the Chianti lands is the Gran Selezione. Each vineyard chooses the absolute best of its production. The result is that certain bottles can hold their own with the Super Tuscans or Brunello. This is the case of the historic vineyard Colledilà di Ricasoli. It is fresh and powerful at the same time with strong and elegant tannins, aromas of red fruit, cacao and vanilla with a harmonic taste that highlights the roundness of the fruit as well as a sapid vein and a lovely mineral quality.

Chianti41

Barone Ricasoli Chianti Classico Gran Selezione Colledilà 2011

Rosso

voto: 95 /100

Italia

4544

INDIRIZZO: Château Pontet-Canet – 33250 Pauillac

TEL: +33(0)556590404 WEB: www.pontet-canet.com

INDIRIZZO: Lot 5 Gomersal road, Tanuda – 5352

TEL: +61(8)85630947 MAIL: [email protected] WEB: www.glaetzer.com

Prevalenza di Cabernet Sauvignon (65%). Non mancano tuttavia le altre va-rietà tipiche del bordolese. In vigna la biodinamica da più lavoro ma, come dimostra l’assaggio, anche tante soddisfazioni. Bocca ampia, elegante, forse un po’ morbida ma comunque di carattere. Tanto cassis, sia fresco sia in con-fettura, ma anche note di liquirizia, vaniglia e legno di cedro. Tannino di razza.

This wine has a majority of Cabernet Sauvignon (65%). However, it also has the other varieties used in Bordeaux. The biodynamic vineyard requires extra work, but it also provides a great deal of satisfaction which is reflected in the taste. On the palate it is full, elegant and possibly a little soft but with character. It has tones of fresh and jellied cassis, as well as hints of liquorice, vanilla and cedar wood with pedigreed tannins.

La divinità più importante del pantheon egizio, in questo caso dà il nome ad un vino "terreno" che cresce a Ebenezer, la parte più temperata della Barossa Valley. Da piante di Shiraz che hanno fino a 130 anni. Affinamento in legno nuovo per 14 mesi. Sorso potente, ampio, speziato, che propone un bel mix tra frutti di bosco, pepe di Sarawak e chiodo di garofano. Tannino vellutato.

The most important divinity of the Egyptian pantheon gives its name in this case to an "earthly" wine that is grown in Ebenezer – the most temperate part of the Barossa Valley. The Shiraz vines are up to 130 years old. The wine is aged in new wood for 14 months. The taste is powerful, full and spicy with a lovely mix that is somewhere between berries, Sarawak pepper and cloves with velvety tannins.

46Château Pontet-Canet Pauillac – 201244

GleatzerAmon Ra Shiraz – 2012

BordeauxBarossa Valley

Rosso

voto: 95 /100

Rosso

voto: 95 /100

Non un monovitigno, anche se la prevalenza del Riesling si sente. Ad emergere semmai è la combinazione dei suoli (marne e sabbia). Il tratto affumicato esplode letteralmente in bocca. Lentamente si percepiscono note di spezie (curry e cardamomo), seguite da resine e da una nota fruttata matura che fa presupporre un po’ di muffa nobile in vendemmia. Enormi capacità d’invecchiamento.

This wine is not made from a single grape variety, even though you can taste the prevalence of Riesling. The combination of the marl and sandy soil stands out and the smokiness literally explodes in your mouth. Slowly the spicy notes emerge (curry and cardamom) followed by resins and a mature fruit tone that brings to mind botrytised grapes during harvest. Absolutely perfect for ageing.

Alsazia45

Marcel Deiss Schoenenbourg Grand Cru – 2009

BIANCO

voto: 95 /100

FranciaAustralia

Francia

INDIRIZZO: 15 Route du Vin – 68750 Bergheim

TEL: +33 0389736337 WEB: www.marceldeiss.com

IMPORTATORE: Cuzziol, www.cuzziol.it

INDIRIZZO: La Cerbaiola-Salvioni Piazza Cavour, 19 – 53024 Montalcino (SI)

TEL: +39 0577848499 MAIL: [email protected]

WEB: www.aziendasalvioni.com

Partono a metà degli anni ’80 con una qualità che è andata solo in crescendo. Siamo nella zona sud-est di Montalcino. Qui, su circa tre ettari, il Sangiovese scalpita parecchio, ma la mano educata della famiglia Salvioni ne indirizza il tratto, senza condizionarlo, verso la finezza. Sapori di rosa, geranio, melograno, lampone e spezie dolci. Tannino di personalità ma mai invadente.

They began in the middle of the 1980s with quality that has continued to grow. We are in the southeast of the Montalcino zone and here, on three hectares, the Sangiovese grapes grow with zeal. The firm hand of the Salvioni family directs them towards fineness without conditioning them. We find aromas of rose, geranium, pomegranate, raspberry and sweet spices. It has tannins with character than are never invasive.

Montalcino43

La Cerbaiola-SalvioniBrunello di Montalcino – 2010

Rosso

voto: 95 /100

Italia

4746

INDIRIZZO: Lvia Cerri, 10 – 28010 Boca (No) TEL: +39 3483354185

FAX: +39 0322195827 WEB: www.bocapiane.com

Nasce nel 1959 e da lì in poi, in controtendenza con il mercato, rimane fe-dele al concetto di multivintage. Al di là delle definizioni è uno champagne di classe, composto esclusivamente da Pinot Nero e Chardonnay fatti matu-rare sui lieviti per almeno 5 anni. Sorso fine, caratterizzato da suggestioni di lavanda, agrumi, mandorla, macis, malto, zenzero candito e thè darjelling.

It was created in 1959 and from that time forward, despite market trends, it has remained faithful to the multi-vintage concept. Beyond the definitions, it is classy champagne made exclusively from Pinot Nero and Chardonnay which are allowed to age with yeast for at least 5 years. It has a fine taste that is distinguished by hints of lavender, citrus, almond, mace, malt, candied ginger and Darjeeling tea.

Dalla Svizzera con amore. Christoph Künzli si trasferisce a Boca ripagando la passione per questa zona, non solo grazie ad una gamma solida di etichette, ma contribuendo anche a rigenerare, con il suo entusiasmo, il tessuto di gio-vani vigneron che decidono di dedicarsi nuovamente a questo territorio. Il suo Boca ha succosità fruttata, evidenze balsamiche e un bel crescendo speziato.

From Switzerland with love - Christoph Künzli moved to Boca repaying his passion for this zone with a solid range of labels. His enthusiasm also contributed to regenerating the area by inspiring the younger generation of winemakers to return to working this land. His Boca has a fruity juiciness, balsamic tones and a nice spicy crescendo.

50Laurent Perrier Champagne Grand Siècle – sa48

Le Piane Boca – 2010

ChampagneBoca

Champagne

voto: 95 /100

Rosso

voto: 95 /100

INDIRIZZO: Aprilskloof road – 7299 Paardeberg

TEL: +27761517131 FAX: +27866922852

MAIL: [email protected] WEB: www.thesadiefamily.com

Fanno vino da neanche 20 anni. Prediligono la cura della vigna piuttosto che complicate pratiche di cantina. Questo bianco è composto da 10 varietà di uve tra cui: Chenin Blanc, Marsanne, Grenache blanc e Viognier. In cantina riposa per due anni in legno. Profumi di gelsomino e spezie. Sorso generoso che racconta di grano, frutta a pasta gialla, coriandolo e noce di macadamia.

They have been making wine for less than 20 years. Here, the care for the vineyard takes precedence over complicated winemaking practices. This white is made from 10 varieties of grapes including: Chenin Blanc, Marsanne, Grenache Blanc and Viognier. It is aged in the cellar for two years in wood casks. The aromas include jasmine and spices while the taste is generous with tones of grain, yellow fruits, coriander and macadamia nuts.

Swartland49

The Sadie family Palladius White Swartland – 2012

Bianco

voto: 95 /100INDIRIZZO: Località Madonna delle Grazie, 307 – 53024 Montalcino (Si)

TEL: +39 0577849382 MAIL: [email protected] WEB: www.ilmarroneto.it

La "sincerità aromatica", tratto distintivo di questo Brunello, è ottenuta in primo luogo attraverso il non interventismo sia in vigna sia in cantina. Al naso mostra ancora un po’ di broncio, rasserenato tuttavia da un’annata generosa che gli permette di esibire profumi di geranio e frutta scura. Bocca dinamica, profonda, supportata da tannini potenti ma estratti con grande cura.

"Aromatic sincerity" is the distinctive trait of this Brunello which is created firstly by an attitude of non-interventionism in the vineyard as well as the cantina. The aroma is still a little tight but it is balanced by a generous year that allows it to reveal aromas of geranium and dark fruits. On the palate it is dynamic, deep and supported by powerful tannins extracted with great care.

Montalcino47

MarronetoBrunello di Montalcino Selezione Madonna delle Grazie – 2010

Rosso

voto: 95 /100

Francia Italia

Sud AfricaItalia

INDIRIZZO: Domaine Laurent-Perrier – 51150 Tours-sur-Marne

TEL: +33 326589122 FAX: +33 326587729 WEB: www.laurent-perrier.com

IMPORTATORE: Laurent-Perrier Italia spa Tel: 0516486537

4948

Le piante di Chardonnay godono delle influenze del Pacifico e di una vinifi-cazione di stile Borgognone realizzata con lieviti indigeni. Al naso sembra un Mersault. In bocca dopo un esordio che richiama il fiore bianco, il lime e il bergamotto, sopraggiunge una nota fumé, accompagnata da quelle sfuma-ture di frutta secca (nocciola e mandorla) che ritroviamo "citate" in etichetta.

These Chardonnay plants flourish under the influence of the Pacific Ocean and a Burgundy style winemaking process with indigenous yeasts. The aroma is reminiscent of Mersault, while the taste is a debut of white flowers, lime and bergamot followed by a slightly smoky note accompanied by tones of nuts (hazelnuts and almonds) that are also "listed" on the label.

Se il mondo fosse a testa in giù questo vino probabilmente si chiamerebbe Yquem. Anzi no, perché questa etichetta a base Muscat de Frontignan rap-presenta un grande mito enologico indipendentemente dai paragoni. Acini appassiti in pianta. Nel 2009 la vendemmia termina ad aprile. La fermen-tazione dura addirittura un anno. Tanti agrumi canditi, cera d’api, miele, mandorla e sandalo.

If the world were upside down, this wine would probably be called Yquem. Or maybe not because this label made from Muscat de Frontignan represents a great oenological star regardless of comparisons. The grapes are dried naturally on the plant and in 2009 the harvest ended in April. It is fermented for an entire year and it has tones of candied citrus, beeswax, honey, almonds and sandalwood.

54KistlerSonoma Coast Les Noisetieres – 2012 52

Klein Constantia Vin de Constance – 2009

Sonoma ValleyConstantiaberg

Bianco

voto: 95 /100

Vino Dolce

voto: 95/100

Sull’onda dei vini tedeschi nati lungo i fiumi eccoci in Reno. Da terreni ricchi di ardesia e quarzo nasce un Riesling di grande purezza. Vinificato in legno di grandi dimensioni viene poi messo in bottiglia, a sua volta adornata da un’etichetta che cambia di anno in anno. All’assaggio tanta pesca, ananas, frutto della passione, cumino e nocciola. Grandissima persistenza al palato.

This is another great German wine born along the riverside in Rhine. This incredibly pure Riesling grows in soil that is rich in slate and quartz. The wine is made in large wooden casks and then bottled and labelled with labels that change yearly. There is a lot of peach, pineapple, passion fruit, cumin and hazelnut in the taste and it is very persistent on the palate.

Reno53

Georg BreuerBerg Schlossberg Riesling – 2012

Bianco

voto: 95 /100INDIRIZZO: Ruggabellus Pty ltd po Box, 32 Stockwell 5355

TEL: 0412773536 MAIL: [email protected]

WEB: www.ruggabellus.com.au

Il nome dell’azienda (bellezza ferina) chiarisce l’idea sul vino di Abel Gibson. Nella Barossa Valley questo produttore fa crescere le proprie piante (oltre 50 anni) di Matarò, sorta di Mourvèdre, Syrah e Granache in maniera quasi selvaggia. In cantina l’Efferus fermenta senza lieviti selezionati in legno nuovo. Bocca materica, concentrata, piccante, speziata, a tratti animale.

The name of the vineyard (rugged beauty) expresses Abel Gibson’s ideas about wine. In the Barossa Valley, this producer grows his vines (over 50 years old) of Matarò, a sort of Mourvèdre, Syrah and Granache in an almost wild manner. In the cellar, Efferus ferments without selected yeasts in new wood. It has a textured tasted that is concentrated, piquant, spicy and at times gamey.

Barossa Valley51

Ruggabellus Efferus – 2012

Rosso

voto: 95/100

Usa Sud Africa

Germania Australia

INDIRIZZO: Klein Constantia Estate Po Box, 375

TEL: +27(0)217945188 FAX: +27(0)217942464

MAIL: [email protected] WEB: www.kleinconstantia.com

INDIRIZZO: Weingut Georg Breuer Geisenheimer Straße, 9 – 65385 Rüdesheim/Rhein

TEL: +49(0)67221027 MAIL: [email protected] WEB: www.georg-breuer.com

IMPORTATORE: Pellegrini spa, www.pellegrinispa.net

INDIRIZZO: Kistler Vineyards, 4707 Vine Hill Road Sebastopol 95472

TEL: 7078235603 MAIL: [email protected] WEB: www.kistlervineyards.com

IMPORTATORE: Gaja Distribuzione, www.gajadistribuzione.it

5150

INDIRIZZO: Contrada Barna – 98137 Messina

TEL: +39 090630194 MAIL: [email protected] WEB: www.palari.it

INDIRIZZO: Località Ornati, 2 – 12065 Monforte d’Alba (Cn)

TEL: +39 017378221 FAX: 0173787190

Per non perdersi nelle nebbie dei preconcetti secondo cui i vini siciliani non possono esprimere finezza se non ricorrendo ai vitigni internazionali, ecco un vino che "fa luce" sul concetto. Il Faro è qui prodotto utilizzando solo autoctoni isolani. Morbido, avvolgente e generoso. In bocca ricorda la prugna, il tabacco, il cuoio dolce e il chiodo di garofano. Tannino nobile.

Let us not get lost in preconceptions which say that Sicilian wines do not express fineness unless they use international grape varieties because this wine ‘sheds light’ on that concept. Faro (lighthouse in Italian) is produced using only autochthonous grapes from the island. It is soft, embracing and generous. On the palate it is reminiscent of plums, tobacco, sweet leather and cloves, with noble tannins.

Barolo celebre e giustamente celebrato, in versione 2010 (grande annata) addirittura osannato. Naso tutto d’un pezzo con nuances di spezie orientali e terra umida. La bocca trae spunto dal territorio, visto che il vigneto Cascina Francia è domiciliato a Serralunga. Quindi tanta purezza ma anche qualche durezza, come ad esempio quella portata in dote dall’abbondante patrimonio tannico.

This is a famous and justly acclaimed Barolo - the 2010 vintage (a great year) is even extolled. The aroma is firm with nuances of oriental spices and damp earth. The flavour comes from the territory and the Cascina Francia vineyard is located in Serralunga. Therefore it is incredibly pure with a few hard notes like those that come from its abundant tannic patrimony.

58PalariFaro – 2009 56

Giacomo Conterno Barolo Cascina Francia – 2010

MessinaLanghe

Rosso

voto: 94 /100

Rosso

voto: 94 /100

INDIRIZZO: Località Ortacavoli – 56046 Ripabella (Pi)

TEL: +39 0583975048 FAX: 0583974675 MAIL: [email protected]

WEB: www.duemani.eu

Ripabella come il Rodano? Il passaporto farebbe propendere per il no. Di tutt’altro avviso l’assaggio. Al naso tanta frutta scura, su cui si adagia un ricco ricamo di spezie, in particolar modo piccanti, accompagnate da belle evidenze di tabacco. Bocca potente, densa, ricca di sensazioni che ricordano la mora, il rabarbaro, il ginger e il pepe nero. Il finale, minerale, gli conferisce eleganza.

Is Ripabella on the Rhone? The passport would say no. However, the taste says the exact opposite. There is a lot of dark fruit in the aroma with a rich spicy overlay – more specifically, piquant notes accompanied by a clear tobacco tone. On the palate it is powerful, dense and filled with sensations reminiscent of blackberry, rhubarb, ginger and black pepper. The mineral finale gives it elegance.

Toscana57

DuemaniSuisassi – 2011

Rosso

voto: 94 /100

Pinot Nero in versione tranquilla. Il marchio dello champagne qui non ha l’effervescenza del perlage, ma quel marcatore inconfondibile che è il gesso di Ambonnay. Riposa per 20 mesi in legni selezionati da un grande négociant di Borgogna. Profumi di rosa appassita, cassis, melograno, resine e grafite. Bocca ricca, gessosa, speziata, appena velata sul finale da una sensazione fumé.

This is a very calm version of Pinot Nero. This champagne does not have the effervescence of perlage, it has the unmistakeable chalky distinction of Ambonnay. It is aged for 20 months in selected wood barrels from a large négociant in Burgundy. The aromas include wilted rose, pomegranate, resins and graphite. It is full, chalky and spicy with a slightly veiled smoky sensation at the end.

Champagne55

Egly-Ouriet Coteaux Champenois Ambonnay Rouge 2011

Rosso

voto: 94 /100

Italia Italia

Italia Francia

INDIRIZZO: Egly-Ouriet, 9-15 rue du Trépail – 51150 Ambonnay

TEL: +33(0)0326578226

IMPORTATORE: Moonimport, www.moonimport.it

5352

Appena nata (1999) questa azienda ha immediatamente deciso di seguire i principi della biodinamica. Il frutto è perciò al centro del concetto che il Domaine ha sul vino. La fase di affinamento, effettuata in legno nuovo, non si prolunga mai oltre i 16 mesi. Il risultato è un vino aristocratico anche se, in questa fase, ancora un tantino troppo ancorato a suggestioni fruttate.

This very young winery (1999) decided from the very start to follow the principles of biodynamic cultivation. The fruit is at the centre of this Domaine’s concept of wine. It is aged in new wood but never more than 16 months. The result is an aristocratic wine although in this phase it is still a little too anchored to fruity tones.

I terreni ricchi di silicio e sabbia conferiscono a questo Chardonnay elegan-za e sapidità. La bella esposizione e i venti freschi del fiume ne facilitano la perfetta maturazione e la sanità delle uve. Solo 8 mesi in legno durante la fase di affinamento. Profumi asciutti di pompelmo, rafano, sale e roccia. In bocca si concede un po’ di più, grazie a note di pesca gialla e nocciola.

These lands rich in silicon and sand give this Chardonnay elegance and flavour. The fine exposition and the cool winds of the river aid in the perfect maturation and health of the grapes. The wine is aged for just 8 months in wood. It has dry aromas of grapefruit, horseradish, salt and rock. On the palate it is slightly less austere with notes of yellow peaches and hazelnuts.

62Domaine de la Vougeraie Musigny Grand Cru – 201360

TolpuddleTasmania Chardonnay River Valley 2012

BorgognaCoal River Valley

Rosso

voto: 94 /100

Bianco

voto: 94 /100

INDIRIZZO: Via del Baio, 2 – 65014 Loreto Aprutino (Ps)

TEL: +39 0858291138 FAX: 0858291138

Vino che ha quasi dell’alchemico ma anche del territoriale e, sicuramente, del mitologico. Costruisce la sua fama grazia a un vitigno su cui altri farebbero fatica a produrre un vino base. L’assaggio mette in risalto un sorso complesso, che richiede molta attenzione per essere capito fino in fondo. In bocca spiccano note di agrumi, fieno, macchia mediterranea, iodio e frutta secca.

This wine has some alchemy in it as well as its territory and even some legend. It became famous for a vineyard from which others would have had difficulty creating a simple table wine. On the palate it has a complex taste that requires a great deal of attention to comprehend completely. On the palate we find notes of citrus, hay, Mediterranean maquis, iodine and dried fruit.

Abruzzo61

Valentini Trebbiano d’Abruzzo – 2010

Bianco

voto: 94 /100INDIRIZZO: Via del Buon Consiglio 4 23100 Sondrio

TEL: +39 0342214120 MAIL: [email protected] WEB: www.arpepe.com

La bontà del Nebbiolo della Valtellina ormai non fa più notizia. Questa etichet-ta affina per quattro anni in botti di grandi capacità, realizzate per altro con diverse essenze (rovere e castagno). La Riserva del Buon Consiglio all’olfatto si mostra molto pura, precisa, proponendo note di rosa, frutti di bosco e me-lograno. La bocca è filante, succosa e molto vitale. Bella trama tannica.

The bounty of Nebbiolo from Valtellina is no longer news. This label is aged for four years in large barrels made from various woods (oak and chestnut). The Riserva del Buon Consiglio is pure and precise on the nose with notes of rose, berries and pomegranate. On the palate it is oily, juicy and very alive with a nice tannic theme.

Valtellina59

Ar.Pe.Pe. Grumello Riserva del Buon Consiglio 2005

Rosso

voto: 94 /100

FranciaAustralia

Italia Italia

INDIRIZZO: Tolpuddle Vineyard 136 Jones Road Balhannah TEL: +61(8)83980500 MAIL: [email protected] WEB: www.tolpuddlevineyard.com

INDIRIZZO: Domaine de la Vougeraie rue de l’Eglise – 21700 Premeaux Prissey

TEL: +33(0)0380624825 MAIL: [email protected]

WEB: www.domainedelavougeraie.com

IMPORTATORE: Gaja Distribuzione, www.gajadistribuzione.it

5554

Prende il nome della gens Figeacus che abitava qui nel II secolo. Il trio clas-sico di uve bordolesi in questa etichetta dà maggiore spazio ai due Cabernet. Classico affinamento per 18 mesi in legno nuovo. Profumi di cassis, muschio, pepe rosa e radice di liquirizia. L’assaggio aggiunge a queste sensazioni una nota evidente, ma non per questo invadente, di cuoio. Tannino dolce.

It takes its name from the Figeacus gens that lived here in the second century. The classic trio of Bordeaux grapes in this label gives more importance to the two Cabernets. It is aged in the classic style for 18 months in new wood. It has aromas of cassis, moss, pink peppercorns and liquorice root. The flavour adds an evident but not invasive tone of leather, with sweet tannins.

In pieno stile Roederer questo rosé viene realizzato per sanguinamento (saignée). Il resto degli "ingredienti" sono: prevalenza di Pinot Nero (62%) di Cumières, 7% di vini affinati in legno, il rifiuto di svolgere la fermenta-zione malolattica e almeno 4 anni sui lieviti. Il risultato è uno champagne che richiama il melograno, il lampone, l’amarena e il biscotto alla cannella.

In true Roederer style, this rosé is made through saignée (skin contact). The rest of the "ingredients" are: a majority of Pinot Nero (62%) and Cumières, 7% wines aged in wood, the refusal to use malolactic fermentation and at least 4 years of yeast fermentation. The result is champagne that is reminiscent of raspberry, black cherry and cinnamon cookies.

66Château Figeac Saint Émilion – 201264

Louis RoedererChampagne Rosé – 2009

BordeauxChampagne

Rosso

voto: 94 /100

Champagne

voto: 94 /100

INDIRIZZO: via Bolgherese, 191 – 57022 Castagneto Carducci (Li)

TEL: +39 056571811 MAIL: [email protected] WEB: www.ornellaia.it

Merlot e Bolgheri, un matrimonio solido. L’unione per altro si rinnova anno dopo anno grazie a questo vino. Colore profondo. I profumi svelano una matu-razione impeccabile delle uve, visto che non compaiono note verdeggianti. Al naso tanti frutti di bosco e tabacco dolce. Palato potente ma elegante, varie-tale e territoriale. Finale imponente con tanta mora, cacao, carruba e grafite.

Merlot and Bolgheri make for a solid union which renews itself year after year thanks to this wine. The deep colour and the aromas (without any green tones) reveal the impeccable maturation of the grapes. On the nose we find lots of berry tones and sweet tobacco. On the palate it is powerful, yet elegant, varietal and it speaks of the territory. The finale is imposing with lots of blackberry, cocoa, carob and graphite.

Bolgheri65

Tenuta dell’Ornellaia Masseto – 2011

Rosso

voto: 94 /100INDIRIZZO: Località Terriccio via Bagnoli, 16 – 56040 Castellina Marittima (Pi)

TEL: +39 050699709 MAIL: [email protected] WEB: www.terriccio.it

Il nome gli deriva dall’acqua, ovvero da un ruscello a cui si abbeveravano i lupi. Come vino per anni ha placato invece la "sete" di chi voleva vedere mes-se in un bicchiere le potenzialità delle uve bordolesi in quel di Castellina Ma-rittima. Prevalenza di Cabernet Sauvignon. Profumi di agrumi e piccoli frutti rossi. In bocca ha potenza, ma anche gentilezza fruttata e nobiltà speziata.

The name comes from a stream of water where the wolves (lupi in Italy) drink. As a wine, it has for years quenched the thirst of those who want to see the potential of a Bordeaux grape grown in Castellina Marittima. It is prevalently Cabernet Sauvignon with aromas of citrus and small red fruits. On the palate it has strength as well as a fruity softness and spicy nobility.

Maremma63

Castello del Terriccio Lupicaia – 2009

Rosso

voto: 94 /100

Francia Francia

Italia Italia

INDIRIZZO: 21 boulevard Lundy CS – 40014 51722 Reims

TEL: +33(0)326404211 WEB: www.louis-roederer.com

IMPORTATORE: Sagna, www.sagna.it

INDIRIZZO: Château Figeac – 33330 Saint Émilion

TEL: +33(0)557247226 FAX: +33(0)557744574

MAIL: [email protected] WEB: www.chateau-figeac.com

5756

INDIRIZZO: Montenidoli loc. Montenidoli, 28 – 53037 San Gimignano (Si)

TEL: +39 0577941565 MAIL: [email protected] WEB: www.montenidoli.com

Le grandi escursioni tra giorno e notte fissano i profumi di uno Chardonnay di straordinaria tensione gustativa. Le piante crescono su terreni di origine vulcanica. Profumi di mela renetta, agrumi (lime, bergamotto e pompelmo) e anice stellato. La bocca inizia il suo racconto di sapori dai fiori di sambu-co, per finire con nitide sensazioni di mandorla di Noto e miele di castagno.

The major variations between the day and night time temperatures here give rise to a Chardonnay with an extraordinary tension. The vines are grown on land of volcanic origin. The aromas include rennet apple, citrus (lime, bergamot and grapefruit) and star anise. The taste begins with hints of elderflowers and ends with the clear sensation of Noto almonds and chestnut honey.

Il carato qui non si riferisce tanto alla botte quanto alla varietà di Vernaccia più ricca di ciccia, quelli "bravi" direbbero di estratti, che gli permette di sopportare meglio il legno, utilizzato in vinificazione, rispetto ad altri cloni. I profumi elencano con precisione aromatica tutto il catalogo degli agrumi. In bocca si aggiungono lievi note di sale e miele di acacia.

Here the term «carato» doesn’t refer so much to the barrel, but to the variety of Vernaccia, filled with meat or the "professionals" might say with extracts that allow it to resist the wood used in winemaking better than other clones. The aromas include the entire catalogue of citrus fruits with precision. On the palate there are slight tones of salt and acacia honey.

70Gary Farrell Russian River Selection Chardonnay 201268

MontenidoliVernaccia di San Gimignano Carato 2010

Russian River ValleySan Gimignano

Bianco

voto: 94 /100

Bianco

voto: 94 /100

INDIRIZZO: Seña Av. Nueva Tajamar, 481 – 503 Torre Sur

TEL: (56-2)3399100 FAX: (56-2) 2036035 WEB: www.sena.cl

Cinque varietà di uve differenti su cui domina il Cabernet Sauvignon. Affina per 22 mesi in legno nuovo al 70%. Questi sono i dati. All’interno di questo vino in realtà c’è molto di più. Cosa? Oltre alla firma di Eduardo Chadwick e Robert Mondavi c’è quella, riconoscibilissima, dei terreni del Cile. Vino poten-te, che in bocca ricorda la mora, la liquirizia e il thè Assam. Tannino di razza.

It uses five different varieties of grapes with a prevalence of Cabernet Sauvignon and it is aged for 22 months in wood that is 70% new and these are the facts. However, inside this wine we find much more. What, you might be asking? Beyond the signatures of Eduardo Chadwick and Robert Mondavi there is the very recognisable soil of Chile. It is a powerful wine and on the palate it brings to mind blackberry, liquorice and Assam tea with pedigreed tannins.

Aconcagua Valley69

SeñaSeña Aconcagua Valley – 2012

Rosso

voto: 94 /100INDIRIZZO: Cantina Tramin Strada del vino, 144 – 39040 Termeno (Bz)

TEL: +39 0471096633 MAIL: [email protected] WEB: www.cantinatramin.it

L’essere situati all’interno di una piccola conca permette ai grappoli utilizzati per questo Gewürztraminer di venire attaccati dalla muffa nobile. In cantina la vinificazione viene interamente effettuata in legno. Profumi di fiore bianco, frutta disidratata e frutta secca. In bocca non mostra solo dolcezza, ma anche una piacevole vena acida di matrice fruttata. Finale speziato.

Being located inside a little valley allows the grapes used for this Gewürztraminer to be attacked by noble rot. In the cantina the winemaking is entirely carried out in wood. The aromas include white flowers, dehydrated fruit and nuts. The flavour is sweet but it also has a pleasantly sour fruity vein. The finale is spicy.

Alto Adige67

TraminTerminum Gewürztraminer – 2012

Passito

voto: 94 /100

Usa

Cile

INDIRIZZO: Gary Farrell 10701 Westside Road Healdsburg – 95448 California

TEL: 7074732909 MAIL: [email protected]

WEB: www.garyfarrelwinery.com

Italia

Italia

5958

INDIRIZZO: Mazzei Località Fonterutoli – 53011 Castellina in Chianti (Si)

TEL: +39 057773571 MAIL: [email protected] WEB: www.fonterutoli.it

INDIRIZZO: Fattoria di Fiorano via di Fioranello, 34 – Roma

TEL: +39 0679340114 MAIL: [email protected]

WEB: www.fattoriadifiorano.it

La Storia più che studiarla l’hanno fatta. Non prendono ripetizioni da nessuno neppure in geografia, visto che questo vino segue un preciso fil rouge con il territorio di produzione. A questo la Gran Selezione aggiunge 36 biotipi di Sangiovese studiati nel corso degli anni. Affina per 20 mesi in legni di diverse capacità. Sorso ampio, complesso, aristocratico ma anche agile.

More than studying history – they made it. They don’t take lessons from anyone and that goes for geography as well considering that this wine follows a precise strategy regarding the production area. Beyond that, the Gran Selection adds 36 biotypes of Sangiovese grapes studied through the years. It ages for 20 months in various size wood barrels. The flavour is full, complex, aristocratic and even agile.

Cabernet Sauvignon e Merlot allevati nell’agro romano. Detta così dice poco, anche se questo vino individua un grande ritorno per una storica eti-chetta nazionale per anni conosciuta ed apprezzata a livello internazionale. Profumi di frutti rossi maturi, chiodo di garofano e tabacco Kentucky. Bocca fruttata, avvolgente, densa, a tratti sapida. Tannini estratti con cura.

These Cabernet Sauvignon and Merlot grapes are raised in the Agro Romano area. That means very little even though this wine is a great return for an historical Italian label that was well known and loved at an international level for many years. The aromas include mature red fruits, cloves and Kentucky tobacco. On the palate it is fruity, dense, embracing and sapid at moments. The tannins are extracted with care.

74MazzeiCastello di Fonterutoli Chianti Classico Gran Selezione – 201072

Fattoria di Fiorano Fiorano rosso – 2010

ChiantiLazio

Rosso

voto: 94 /100

Rosso

voto: 94 /100

INDIRIZZO: Massolino piazza Cappellano, 8 – 12050 Serralunga d’Alba (Cn)

TEL: +39 0173613138 MAIL: [email protected] WEB: www.massolino.it

Da vigne di Nebbiolo di 50 anni piantate su terreni di Serralunga. Complessivamente affina per sei anni in legni di diverse capacità. Il risultato è un vino complesso che non risulta mai complicato, in virtù di una grande facilità di beva. Chi desideri soffermarsi sulle sfaccettate minuzie del sorso sarà soddisfatto al pari di chi voglia "soltanto" bere un grande Barolo.

These grapes are from 50 year old Nebbiolo vines planted on lands in Serralunga. All together it is aged for six years in various size wood barrels. The result is a complex yet uncomplicated wine thanks to its incredible drinkability. Anyone who wants to enjoy every nuance of each sip will be just as pleased as anyone who ‘only’ wants to enjoy a fine Barolo.

Langhe73

MassolinoBarolo Vigna Rionda Riserva – 2008

Rosso

voto: 94 /100INDIRIZZO: Contrada Fornara Samperi, 292 – 91025 Marsala (Tp)

TEL: +39 0923962093 MAIL: [email protected] WEB: www.marcodebartoli.com

L’elogio dell’ossidazione attraverso la celebrazione di uno dei vini italiani più conosciuti al mondo. Densità viscosa alla vista che si accompagna a profumi di caffè macinato e frutta secca, qui declinata con ampiezza e verismo. In bocca ancora tanto caffè, ma anche una nota intrigante di cappero, che dona slancio salino assaggio dopo assaggio. Allungo profondo e continuo.

Homage to oxidation through the celebration of one of the best known Italian wines in the world. Viscous density that can be seen is accompanied by aromas of ground coffee and dried fruit with true fullness. On the palate the coffee flavour persists and there is also an intriguing note of capers that gives it a salty appeal taste after taste. The end is profound and continuous.

Marsala71

De Bartoli Marsala Vecchio Samperi Ventennale

Marsala

voto: 94 /100

Italia Italia

Italia Italia

6160

INDIRIZZO: Loc. Presello, Podere Felciaino, 189/c – 57020 BOLGHERI (Livorno)

TEL: +39 0565 765201 MAIL: [email protected] WEB: www.giovannichiappini.it

A Bolgheri lo conoscono tutti come il "contadino": Giovanni Chiappini è un vignaiolo all’antica che fa vini di spettacolare intensità e di forte legame col territorio. Il Guado de Gemoli è un Bolgheri Rosso Superiore frutto di uve Ca-bernet Sauvignon (80%) e Merlot (20%) in una zona particolarmente adatta ai tagli bordolesi. Ha i profumi puliti e intensi dei vini di Bolgheri e al gusto restituisce un frutto pieno e fresco. Sulle note di bacche rosse brilla una bella vena agrumata e un finale intenso e speziato.

In Bolgheri they all know him as “the farmer”. Giovanni Chiappini is an old-fashioned wine maker who makes spectacularly intense wines that have a strong bond with the land. The Guado de Gemoli is a Bolgheri Superior Red made from Cabernet Sauvignon (80%) and Merlot (20%) grapes in an area particularly well suited for Bordeaux blends. It has the clean and intense aroma of Bolgheri wines and a fresh taste that is full and fruity. It has hints of red berries with a shining citrus tone and at the end it is intense and spicy.

Il Malbec piantato a 1500 metri slm. Una scommessa trasformata in vincita, tanto che la cantina Catena Zapata la riscuote vendemmia dopo vendemmia. Affina in legno per periodi di 18/24 mesi a seconda dell’annata. In bocca è concentrato, con nitide suggestioni di frutti di bosco, vaniglia bourbon, liquiri-zia e chiodo di garofano. Tannino morbido ma non per questo poco avvertibile.

The Malbec grapes are planted at 1500 meters above sea level. It was a gamble turned into a triumph that the Catena Zapata cantina continues to win harvest after harvest. The wine is aged in wood for 18 to 24 months depending on the year. On the palate, it is concentrated with clear sensations of berries, bourbon vanilla, liquorice and cloves. The tannins are soft but not indistinct.

78ChiappiniGuado de Gemoli Bolgheri Rosso Superiore 201176

Bodega Catena Zapata Adrianna Malbec – 2010

BolgheriMendoza

Rosso

voto: 94 /100

Rosso

voto: 94 /100

INDIRIZZO: Cantine Ferrari via del Ponte Ravina, 15 – 38123 Trento

TEL: +39 0461972311 MAIL: [email protected] WEB: www.cantineferrari.it

Ennesima conferma per un’etichetta ormai conosciuta, ed apprezzata, in tut-to il mondo. Il millesimo viene visto attraverso la lente d’ingrandimento di un vino fondato sulle migliori uve di Chardonnay affinate lungamente sui lieviti. Perlage esemplare su cui s’innestano profumi di agrumi, mela, miele e spe-zie. Sorso elegante, sempre a suo agio con i grandi piatti della cucina italiana.

Yet another confirmation for this label that is well known and loved all over the world. The vintage is viewed through the magnifying glass of a wine made from the best Chardonnay grapes aged for a long time with the yeast. An exemplary perlage with aromas of citrus, apple, honey and spices. On the palate it is elegant and always perfect with the classics of Italian cuisine.

Trento77

Cantine FerrariGiulio Ferrari Riserva del Fondatore 2004

Spumante

voto: 94 /100

Vitigno tipico atesino che in questo caso cresce su terreni argillosi. Il suolo contribuisce a donargli spessore senza appesantirne l’aromaticità; merito anche di una vinificazione realizzata esclusivamente ricorrendo all’acciaio. Al naso tanta rosa, frutta tropicale, molto evidente la nota di mango e miele. In bocca diventa ancora più complesso grazie a nuances di lavanda e mandarino.

This vine is common in the Alto Adige area and in this case it is grown on clay soil. The land contributes to giving it body without making the aroma heavy. That is also thanks to the fact that the wine is made completely in stainless steel. The aromas include rose, tropical fruit with a strong mango influence, and honey. On the palate it is even more complex thanks to nuances of lavender and mandarin.

Alto Adige75

CortacciaBrenntal Gewürztraminer Riserva 2011

Bianco

voto: 94 /100

Italia Argentina

Italia Italia

INDIRIZZO: Bodega Catena Zapata J.Cobos s/n Agrelo Lujàn de Cuyo Mendoza

TEL: (54)(261)4131100 WEB: www.catenawines.com

IMPORTATORE: Quality Wine, www.qualitywine.it

INDIRIZZO: Produttori Cortaccia Strada del vino, 23 – 39040

Cortaccia sulla Strada del vino (Bz) TEL: +39 0471880115

MAIL: [email protected] WEB: www.kellerei-kurtatsch.it

6362

INDIRIZZO: Caparra e Siciliani Bivio S.S. 106 88811 Cirò Marina (Kr)

TEL: +39 0962373319 FAX: +39 0962379000 Mail: [email protected]

WEB: www.caparraesiciliani.it

INDIRIZZO: Numanthia – 49882 Valdefinjas Zamora

MAIL: [email protected] WEB: www.numanthia.com

Questo produttore in maniera giustamente ostinata persegue nel proprio percorso di valorizzazione della varietà Gaglioppo, alla base dei vini prodotti a Cirò. Etichetta affinata in legno. Profumi tipici, associati a un sorso di grande personalità, in cui spiccano gelso, mora, radice di liquirizia e grafite. Finale goloso di fava di cacao. Tannino di spessore. Beva a dir poco incontenibile.

This wine producer justly and obstinately continues his personal strategy of promoting the Gaglioppo grape variety which is at the base of Cirò wines. This label is aged in wood with representative aromas. The flavour speaks of distinct character – tones of mulberry, blackberry, liquorice and graphite. The finale includes cocoa beans. Thick tannins and an overwhelming mouth feel.

I cinque ettari scarsi dedicati al Tempranillo si giovano di terreni sabbio-si, ricchi di argilla in profondità, cui si somma un’età ragguardevole delle piante, in alcuni casi messe a dimora sul finire dell’800. Legno nuovo per 20 mesi in affinamento. Profumi ampi di sottobosco e spezie dolci. Sorso potente, generoso per quantità e qualità dei descrittori. Tannini di carattere.

Barely five hectares are dedicated to these Tempranillo grapes, which grow on sandy soil with rich clay subsoil. The plants are considerably old and in some cases they were planted at the end of the 1800s. The wine is aged for 20 months in new wood and it has a full aroma of forest underbrush and sweet spices. The taste is powerful, full and rich in its quantity and quality of descriptors, with distinctive tannins.

82Caparra e Siciliani Cirò Superiore Riserva Volvito – 2010 80

NumanthiaThermanthia – 2010

CiròToro

Rosso

voto: 93 /100

Rosso

voto: 93 /100

Basata sul millesimo 2005 e in particolar modo sullo Chardonnay (52%). La sboccatura ritardata dona al vino complessità ulteriore. Il dosaggio, praticamente assente, garantisce un sorso con tanti agrumi, sia freschi sia canditi, spezie (coriandolo e anice stellato) e quella persistente sapidità che gli conferisce ottime doti di beva. Non teme gli abbinamenti con i piatti di carne.

Based on the 2005 vintage and in particular on Chardonnay (52%), the late disgorging gives this wine a greater complexity. There is practically no dosage giving it a taste of fresh and candied citrus, spices (coriander and star anise) and a persistent flavour that imbues it with drinkability. It is perfect to pair with meat dishes.

Champagne81

Jacquesson Champagne Cuvée 733 Dégorgement Tardif – sa

Champagne

voto: 93 /100INDIRIZZO: Elvio Cogno località Ravera, 2 – 12060 Novello (Cn)

TEL: +39 0173744006 FAX: +39 0173744921

MAIL: [email protected] WEB: www.elviocogno.com

Nebbiolo fatto fermentare in acciaio e successivamente affinato in legno di grandi dimensioni (30 hl) per circa trenta mesi. Il colore rubino fa da preambolo cromatico ad un naso che ricorda il frutto scuro, il chiodo di garofano, la polvere di cannella e la terra bagnata. Quest’ultima sensazione ritorna anche in bocca, salvo declinarsi in versione floreale grazie ad una nota terrosa di violetta.

This Nebbiolo has been fermented in steel and then later aged in large size (30 hl) wood barrels for around thirty months. The ruby colour is a chromatic preamble to the aroma which is reminiscent of dark fruits, cloves, ground cinnamon and damp earth. The last sensation returns on the palate in a more floral version thanks to an earthy violet tone.

Langhe79

Elvio Cogno Barolo Bricco Pernice – 2009

Rosso

voto: 94 /100

Italia Spagna

Francia Italia

INDIRIZZO: 68 rue du Colonel Fabien – 51530 Dizy TEL: +33(0)326556811

MAIL: [email protected] WEB: www.champagnejacquesson.com

IMPORTATORE: Pellegrini spa, www.pellegrinispa.net

6564

Il nome dell’azienda rimanda, in lingua magiara, al rumore degli zoccoli dei cavalli sul selciato davanti alla cantina. Il numero di puttonyos, nella realtà i vecchi contenitori in cui era trasportata l’uva botritizzata, indica il livello di dolcezza del vino. La base è l’uva Furmint completata da varietà Harslevelu e Muscat. Dolce ma senza eccessi, ricorda il dattero e la mandorla.

The name of this vineyard in the Magyar language refers to the sound of horse hooves on the gravel in front of the cantina. The number of puttonyos, which in reality refers to the number of old containers in which the botrytised grapes were transported, indicates the level of sweetness of the wine. The base is Furmint grapes with the addition of Harslevelu and Muscat varieties. It is sweet but not excessively and it is reminiscent of dates and almonds.

Venti ettari condotti, da anni, in biodinamica. Di storia ne hanno tanta, visto che i Moueix sono qui ininterrottamente dagli anni ’30. Da vigne con almeno 35 primavere sulle spalle ecco un vino composto da Merlot, quasi due terzi, e Cabernet Franc. Profumi di fragolina di bosco, rabarbaro e cannella. Bocca agile, non troppo concentrata ma di grande bevibilità e prontezza.

These twenty hectares have been cultivated using biodynamic methods for years. The cantina has quite a history considering that the Mouiex family has been here since the 1930s without interruption. The plants are at least 35 years old and the wine is composed of almost two-thirds Merlot and Cabernet Franc. It has aromas of wild strawberries, rhubarb and cinnamon. It is agile in the mouth, not too concentrated, but very drinkable and immediate.

86DobogóTokai aszú 6 puttonyos – 200784

Château Fonroque Saint Émilion – 2012

ToakiBordeaux

Vino Dolce

voto: 93 /100

Rosso

voto: 93 /100

Tempranillo da piante molto vecchie allevate con grande attenzione per l’ambiente. Questa etichetta nasce per la prima volta nel ’97 da viti selezionate che, nel tempo, hanno dato frutti straordinari per potenza, concentrazione e complessità. Sorso tipico, si sente la ciliegia del Tempranillo, floreale (viola) e speziato (cacao, chiodo di garofano e pepe rosa). Tannino vellutato.

These Tempranillo grapes are from very old plants that have been cultivated with great care for the environment. This label began in 1997 from selected grapes that have provided fruits that are extraordinarily powerful, concentrated and complex. It has the typical cherry flavour of Tempranillo, flowers (violets) and spices (cocoa, cloves and pink peppercorns). Velvety tannins.

Rioja85

Bodega RodaCirsion – 2010

Rosso

voto: 93 /100INDIRIZZO: Contrada Rotole, 27 – 83040 Fontanarosa (Av)

TEL: +39 0825475738 Mail: [email protected]

WEB: www.cantinadiprisco.it

Pasqualino (Di Prisco) fa vini da sette bellezze. Lo dimostra già da numerose vendemmie, in particolar modo con le bacche "pallide" della tradizione campana. Esempio ne è questo Fiano dalla "bellezza", e bontà, cristallina, vinificato esclusivamente ricorrendo all’acciaio. Profumi di fiori di campo, frutta a pasta gialla matura e timo. Bocca generosa, tipica e persino elegante.

Pasqualino (Di Prisco) makes outstanding wines. That has been demonstrated over numerous harvests and it is especially true for the traditional "pallid" grapes of the Campania region. This Fiano is no exception with incredible crystalline bounty, made by using exclusively stainless steel. The aromas include wildflowers, mature yellow fruits and thyme. On the palate it is representative and even elegant.

Campania83

Di Prisco Fiano di Avellino – 2012

Rosso

voto: 93 /100

Ungheria Francia

Spagna Italia

INDIRIZZO: Château Fonroque – 33330 Saint Émilion

TEL: +33(0)557246002 FAX: +33(0)557247459

MAIL: [email protected] WEB: www.chateaufonroque.com

INDIRIZZO: Avenida Vizcaya, 5 Barrio de la Estación – 26200 Haro

TEL: +34942303001 FAX: +34 941312703 MAIL: [email protected]

WEB: www.roda.es IMPORTATORE: Gaja Distribuzione, www.gajadistribuzione.it

INDIRIZZO: Dobogó Dózsa György utca, 1 – 3910

TEL: +36 47552147 WEB: www.dobogo.hu

IMPORTATORE: Heres, www.heres.it

6766

INDIRIZZO: Château Coutet – 33720 Barsac TEL: +33(0)556271546

MAIL: [email protected] WEB: www.chateaucoutet.com

Forse il più elegante tra i vini dolci botritizzati della zona di Bordeaux, tanto è vero che già Thomas Jefferson ne tesseva le lodi e ne vuotava i bicchieri. Prevalenza di Sémillon (75%). Affina per 18 mesi in legno in gran parte nuovo. Profumi di fiori bianchi (neroli e gelsomino) agrumi maturi e spezie (ginger e zafferano). Bocca morbida, bilanciata da una buona tensione agrumata.

This might be the most elegant sweet botrytised wine of the Bordeaux area. In fact even Thomas Jefferson spoke highly of it and drank it enthusiastically. With a prevalence of Sémillon (75%), it is aged for 18 months in mostly new wood. It has aromas of white flowers (neroli and jasmine), mature citrus and spices (ginger and saffron). Soft and balanced on the palate with a nice citrus influence.

La recente scomparsa di Serge Hochar non spegnerà di certo la carica vitale, e vitata, di un’azienda che ha superato la guerra del Libano oltre ai precon-cetti, forse più pericolosi, come quelli che etichettano i vini libanesi come poco fini. Cabernet Sauvignon, Cinsault e Carignan affinati in legno per un anno. Sorso ricco di eleganti tocchi speziati e rinfrescanti sensazioni fruttate.

The recent passing of Serge Hochar will certainly not extinguish the vital winemaking energy of this company which has overcome the war in Lebanon as well as other possibly even more dangerous preconceptions such as those who label Lebanese wines as not being very fine. It includes Cabernet Sauvignon, Cinsault and Carignan refined in wood for a year. It has a rich taste with elegant spicy touches and refreshing fruity sensations.

90Château Coutet Barsac – 201288

Château MusarChâteau Musar Rouge – 2007

BarsacGhazir

Bianco Dolce

voto: 91 /100

Rosso

voto: 92 /100

INDIRIZZO: Palladino piazza Cappellano, 9 – 12050 Serralunga d’Alba (Cn)

TEL: +39 0173613108 FAX: +39 0173613438 Mail: [email protected]

WEB: www.palladinovini.com

Senza scomodare superate classificazioni tra classico e moderno, Palladino appare più che mai come un produttore solido, che traduce il Nebbiolo in maniera puntuale rispettando le inclinazioni del terroir. Questo Parafada esor-disce, al naso, con nuances di fiori e frutti rossi, accompagnati da una nitida, ma non eccessiva, speziatura. Bocca succosa, invogliante e ricca di beva.

Without turning to outdated classifications such as classic or modern, Palladino seems more than ever to be an unyielding producer who makes Nebbiolo in the proper manner respecting all of the inclinations of the terroir. This Parafada has aromas that include nuances of flowers and red fruits accompanied by a clear, yet not excessive spiciness. On the palate it is juicy, tempting and highly drinkable.

Serralunga d’Alba89

Palladino Barolo Parafada – 2010

Rosso

voto: 92 /100INDIRIZZO: Grosset Wine Po Box, 64 – 5451 Auburn TEL: +61(8)88492175

FAX: +61(8)88492292 MAIL: [email protected] WEB: www.grosset.com.au

L’azienda nasce all’inizio degli anni ’80 a 100 Km da Adelaide. Furono i primi ad introdurre a queste latitudini il tappo a vite. L’innovazione si ferma qui, per-ché tanto in vigna quanto in cantina Grosset va sempre sul "classico". Pro-fumi di lime, cedro e verbena. Il sorso trae il suo lato morbido dagli agrumi, qui leggermente canditi, affiancandogli un lato più austero di matrice iodata.

This vineyard was founded at the beginning of the 1980s about 100 Km from Adelaide. They were the first to introduce the screw cap closure. The innovations stop here because both in the vineyard and in the cantina, Grosset always goes "classic". It has aromas of lime, citron and verbena. The flavour has a soft side influenced by slightly candied citrus as well as a more austere side with hints of iodine.

Clare Valley87

GrossetPolish Hills Riesling – 2013

Bianco

voto: 92 /100

Francia Libano

Italia Australia

INDIRIZZO: Baroudy str, Sopengo Bldg – Beirut TEL: +961(0)9925056

FAX: +961(0)9926217 MAIL: [email protected]

IMPORTATORE: Velier, www.velier.it

6968

INDIRIZZO: Ronco del Gelso via Ronchi, 93 – 33040 Prepotto (Ud)

TEL: +39 0432713144 Mail: [email protected] WEB: www.roncodelgelso.com

INDIRIZZO: Château Malartic-Lagravière 43 Av. De Monte Marsan 33850 Léognan

TEL: +33(0)556647508 MAIL: [email protected]

WEB: www.malartic-lagraviere.com

Affina per un anno in legno talmente grande (25 hl) da non sentirlo. Il soggior-no breve lascia intatta la tipicità del vitigno, conferendogli piuttosto un’im-pronta aromatica più definita e precisa, che si manifesta con profumi di fiori di tiglio, pesca, albicocca e nocciola. Bocca materica, generosa, molto tipica, che non lesina certo in quanto a finezza. Il finale ricorda la mandorla.

It is aged for a year in wooden barrels that are so large (25hl) you cannot taste the wood. The short aging process leaves the taste of the grapes intact giving it a more defined and precise aromatic model that has aromas of linden flowers, peach, apricot, and hazelnut. On the palate it is textured, generous and very representative without lacking refinement. The finale brings almonds to mind.

Il veliero in etichetta mostra che in mezzo al mare un antenato si distinse a fianco del re di Francia come ammiraglio. Passò dall’acqua al vino una volta tornato sulla terra ciottolosa di Graves. Dal ’96 l’azienda appartiene alla famiglia Bonnie. Base Sauvignon per un vino che profuma di erbe alpi-ne, kiwi e agrumi. Bocca tesa che ricorda la mela verde e la pesca bianca.

The sailboat on the label shows an ancestor in the sea who distinguished himself as an admiral beside the kind of France. He went from water to wine as soon as he returned to the rocky soil in Graves. Since 1996 the vineyard has belonged to the Bonnie family. With a base of Sauvignon, it is a wine that has aromas of alpine herbs, kiwi and citrus. It is tense on the palate and reminiscent of green apples and white peaches.

94Ronco del Gelso Pinot Grigio Sot Lis Rivis – 2013 92

Château Malartic-Lagravière BlancPessac-Léognan – 2012

CollioBordeaux

Bianco

voto: 91/100

Bianco

voto: 91 /100

INDIRIZZO: Ca’ del Bosco via Albano Zanella, 13 – 25030 Erbusco (Bs)

TEL: +39 0307766111 MAIL: [email protected]

WEB: www.cadelbosco.com

Prevalenza di Chardonnay completata da Pinot Bianco e Pinot Nero. Ri-posa per 48 mesi sui lieviti, senza poi essere "corretto" da dosaggio. La conseguenza è che nel bicchiere ci si ritrova davanti ad un perlage sottile, profumato di pompelmo, lime e mela granny smith. L’assaggio non lesina in note agrumate, cui fanno seguito leggere speziature (pepe bianco) e un’inconfondibile nota di biscotto.

It uses a prevalence of Chardonnay along with Pinot Bianco and Pinot Nero. It is aged for 48 months with the yeast without being "corrected’" by dosage. The result in the glass is a subtle perlage that has aromas of grapefruit, lime and granny smith apples. There is no lack of citrus in the taste and that is followed by a slight spiciness (white peppercorns) and an unmistakeable taste of cookies.

Franciacorta93

Cà del Bosco Franciacorta Vintage Collection Dosage Zéro – 2010

Spumante

voto: 91 /100INDIRIZZO: Marchesi Antinori piazza degli Antinori, 3 – 50123 Firenze

TEL: +39 05523595 FAX: +39 0552359884 MAIL: [email protected]

WEB: www.antinori.it

Chardonnay e Grechetto identificano uno dei grandi bianchi italiani che, in anticipo sui tempi, la prima annata fu della metà degli anni ’80, non ha mai dimenticato di declinare la propria territorialità, associandola ad eleganza e longevità. Al naso tanta camomilla, cedro, bergamotto, frutto della passione e sale. Bocca generosa ma agile, finale burroso da bianco d’Oltralpe.

Chardonnay and Grechetto give rise to one of the great Italian wines. Ahead of its time, the first harvest was in the middle of the 80s and it has always perfectly represented its territory blending together elegance and longevity. With a strong aroma of chamomile, citron, bergamot, passion fruit and salt, on the palate it is generous yet agile. The finale is buttery like a white from the other side of the Alps.

Umbria91

Marchesi Antinori Cervaro della Sala Umbria Igt – 2012

Bianco

voto: 91 /100

Italia Francia

ItaliaItalia

7170

INDIRIZZO: Domaine de la Grange des Pères – 34150 Aniane

TEL: +33(0)467577055 IMPORTATORE Sarzi Amadè, www.sarziamade.it

INDIRIZZO: Domaine de Bargylus Aramo-Deir Tuma, Lattaquié

TEL: +9611442082 FAX: +9611446068 WEB: www.bargylus.com

Azienda piuttosto giovane della Languedoc che si dedica in particolar modo ai vitigni autoctoni del territorio. In questo rosso troviamo Mourvedre, Syrah e Cabernet Sauvignon allevati con il sistema del gobelet su terreni poveri. Affina in legno per due anni. Sorso vero, in gioventù un po’ introverso, che ricorda il cassis, il rabarbaro, il chiodo di garofano, il pepe e il tabacco.

This is a rather young company from Languedoc that is particularly dedicated to the autochthonous vines from the area. In this red we find Mourvedre, Syrah and Cabernet Sauvignon trained with the gobelet system and grown in poor soil. It is refined in wood for two years. The taste is sincere, a little introverted when it is young, with hints of cassis, rhubarb, cloves, pepper and tobacco.

In una terra martoriata dalla guerra come la Siria, la famiglia Saadé continua a far vino. Assemblaggio di Chardonnay e Sauvignon. Questa etichetta gode di terreni ricchi di calcare e argilla, ma anche di quell’attitudine enologica di matrice europea, portata in dote da consulenti francesi. Sorso floreale, tanta zagara, agrumato (pompelmo e cedro) e, a tratti, persino mentolato.

Even in a land that has been battered by war like Syria, the Saadé family continues to make wine. A blend of Chardonnay and Sauvignon, this label comes from soil that is rich in limestone and clay. It is also influenced by European wine philosophies thanks to French consultants. The flavour is floral with lots of orange blossom, citrus (grapefruit and citron) and at times it is even mentholated.

98Domaine de la Grange de Pères Pays d’Herault Rouge – 201196

Domaine de Bargylus Blanc – 2009

Languedoc-RoussillonLatakia

Rosso

voto: 91 /100

Bianco

voto: 91 /100

L’azienda anticipa la nuova tendenza effervescente in terra britannica, pian-tando le prime viti (anni ’80) nel Sussex dell’ovest e nell’Hampshire. Classico uvaggio da Champagne, qui dominato dallo Chardonnay (55%) Perlage di buona grana, dai profumi di mela renetta, lime, fragolina e biscotto. Bocca tesa, quasi austera, non celata da maquillage zuccherini (9 gr/l).

This company anticipated the new effervescent wine trend on British land by planting their first vines (during the 1980s) in west Sussex and Hampshire. It is made from classic Champagne grapes dominated by Chardonnay (55%). A fine grain perlage with aromas of rennet apples, lime, wild strawberries and cookies. The taste is direct, almost austere and not hidden by any sugary maquillage (9 gr/l).

West Sussex97

Nyetimber Classic Cuvée – 2009

Spumante

voto: 91 /100

Questo vino proviene da un vigneto della Rioja di poco più di 5 ettari piantato su terreni molto variegati, in cui prevalgono argilla e calcare. In virtù di questo l’azienda decide di preservare il proprio "sottoterra" seguendo i principi di una viticoltura green. Etichetta ottenuta da Tempranillo "allevato" per 14 mesi in legno nuovo. Tanta marasca, prugna, chiodo di garofano, karkadè e noce moscata.

This is from a vineyard in Rioja with little more than 5 hectares planted on very diverse lands with a prevalence of clay and limestone. In light of this, the company decided to preserve its "subsoil" by using green wine growing principles. The label is made from Tempranillo aged for 14 months in new wood. It tastes of Marasca cherries, plums, cloves, hibiscus and nutmeg.

Rioja95

Artadi El Carretil – 2012

Rosso

voto: 91 /100

Francia Siria

Gran Bretagna Spagna

INDIRIZZO: Bodega y Viñedos Artadi carretera de Logroño s/n 01300 Laguardia (Álava) TEL: +34945600119 FAX: +34945600850 MAIL: [email protected] WEB: www.artadi.com

INDIRIZZO: Nyetimber limited Gay Street, West Chiltington RH20 2HH West Sussex

TEL: +44(0)1798813989 FAX: +44(0)179881551 MAIL: [email protected]

WEB: www.nyetimber.com

72

INDIRIZZO: Via dos Parreirais s/n, Valle dos Vinhedos bento Gonçalves RS

TEL: 05430550440 MAIL: [email protected] WEB: www.pizzato.net

La famiglia Pizzato arriva dall’Italia attorno agli anni ’80. Oggi coltivano 42 ettari, i terreni sono caratterizzati da calcare e basalto, in prevalenza dedi-cati alle varietà a bacca rossa. Proprio la conformazione geologica influenza, in positivo, questo Merlot. Oltre alle classiche note di frutta rossa e cacao, durante l’assaggio compaiono evidenze di grafite e china. Tannino morbido.

The Pizzato family arrived from Italy in the 1980s. Today they cultivate 42 hectares. The soil is characterized by limestone and basalt and it is mostly dedicated to red grape varieties. The geological conformation positively influences this Merlot. Beyond the classic notes of red fruits and cocoa, there are even tones of graphite and quinine, with soft tannins.

100Pizzato Dna 99 Merlot – 2008

Valle dos Vinhedos

Rosso

voto: 91 /100

INDIRIZZO: Cantina Gianfranco Paltrinieri via Cristo, 49 – 41030 Sorbara (Mo)

TEL: +39 05992047 MAIL: [email protected] WEB: www.cantinapaltrinieri.it

Colore da nobile bollicina d’Oltralpe, ma la varietà Sorbara dà sempre vita a colori tenui. Naso e bocca ci riportano, giustamente, verso l’Emilia e verso quel giacimento varietale che è la sottozona del Cristo. Profumi di chinotto, melograno e lampone. Bocca snella, rinfrescante, a tratti tipicamente agru-mata, dotata di un bell’allungo e di enormi capacità di abbinamento a tavola.

It has the noble colour of bubbly wines from the other side of the Alps - the Sorbara variety always gives rise to pale colours. The aromas and the flavours bring us back to the Emilia area and towards the varietal growing district which is the Cristo subzone. The aromas include citrus myrtifolia (Italian "chinotto"), pomegranate and raspberry. It is light and refreshing on the palate. At times it has representative tones of citrus with a nice aftertaste and it pairs incredibly well with lots of foods.

Sorbara99

PaltrinieriLeclisse Lambrusco di Sorbara – 2013

Lambrusco

voto: 91 /100

Brasile

Italia

NO GLUTINE

© 2015 RCS MEDIAGROUP S.P.A. – DIVISIONE QUOTIDIANITUTTI I DIRITTI DI COPYRIGHT SONO RISERVATI

DIRETTORE RESPONSABILEANDREA MONTI

OPERA A CURA DIPIER BERGONZI E LUCA GARDINI

TESTI DIPIER BERGONZI, LUCA GARDINI E MARCO TONELLI

PROGETTO GRAFICO E IMPAGINAZIONEZAMPEDIVERSE

EDITORERCS MEDIAGROUP S.P.A. DIVISIONE QUOTIDIANIVIA RIZZOLI 8, 20132 MILANO

FINITO DI STAMPARE NEL MESE DI FEBBRAIO 2015

STAMPATO IN ITALIAPRESSO: Niiag – Via Zanica, 92 – 24126 Bergamo