OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030 ......op s.r.l. 25131 brescia - via serpente,...

105
OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE-USE AND MAINTENANCE MANUAL-MANUEL D’UTILIZATION ET DE MAINTENANCE-MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO-BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNG UNISPEED US-FL/01

Transcript of OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030 ......op s.r.l. 25131 brescia - via serpente,...

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    MANUALE D’USO E MANUTENZIONE-USE AND MAINTENANCE MANUAL-MANUEL D’UTILIZATION ET DE MAINTENANCE-MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO-BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNG

    UNISPEED US-FL/01

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    2

    INDICE • Dichiarazione di conformità…………………………………………....................pag.7

    • Picture 1……………………………………………………....................................pag.8

    • Picture 2…………………………………………...............................................pag.9

    • Picture 3………………………………..........................................................pag.9

    • Picture 4………………………………………………….......................................pag.9

    • Picture 5……………………………………………………………………………………….pag.10

    • Utensili disponibili: PRE-MONTAGGIO………………………………………………pag.11

    • Utensili disponibili: SVASATURA………………………………………………………pag.12

    • Parti di ricambio picture 6……………………………………………………………….pag.13

    • Parti di ricambio picture 7……………………………………………………………….pag.14

    • Condizioni di fornitura…………………………………………………………………….pag.18

    • Verbale di accettazione macchina…………………………………………………….pag.19

    • Norme di sicurezza…………………………………………………………………………pag.20

    • Smaltimento olio…………………………………………………………………………….pag.21

    • Caratteristiche della macchina……………………………………………………….…pag.22

    • Movimentazione / trasporto……………………………………………………………..pag.22

    • Illuminazione………………………………………………………………………………….pag.23

    • Controlli preliminari…………………………………………………………………………pag.23

    • Manutenzioni periodiche………………………………………………………………….pag.24

    • Descrizione comandi……………………………………………………………………….pag.25

    • Preparazione della macchina:

    per il premontaggio delle ogive sui raccordi DIN 2353…….pag.26

    per la svasatura del tubo a 37° per i raccordi SAE-JIC…….pag.26

    • Fase di lavoro…………………………………………………………………………………pag.27

    • Premontaggio delle ogivi sui raccordi DIN 2353…………………………………pag.27

    • Svasatura del tubo a 37° per i raccordi SAE-JIC…………………………………pag.27

    • Selettori e bussole per il premontaggio ogive, matrici di svasatura………pag.27

    • Selettori e bussole………………………………………………………………………….pag.28

    • Matrici di svasatura…………………………………………………………………………pag.28

    • Schema idraulico…………………………………………………………………………….pag.29

    • Schema elettrico 230/400V 50Hz………………………………………………………pag.76-77

    • Schema elettrico 230V 50-60Hz monofase…………………………………………pag.78-79

    • Schema elettrico 12V……………….………………………………………………………pag.80-81

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via del Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    3

    CONTENTS

    • Declaration of conformity……………………………………………....................pag.7

    • Picture 1……………………………………………………....................................pag.8

    • Picture 2…………………………………………...............................................pag.9

    • Picture 3………………………………..........................................................pag.9

    • Picture 4………………………………………………….......................................pag.9

    • Picture 5……………………………………………………………………………………….pag.10

    • Available tools: PRE-ASSEMBLING……………………………………………………pag.11

    • Available tools: FLARING………………………………………………..………………pag.12

    • Spare parts picture 6………….………………………………………………………….pag.13

    • Spare parts picture 7………………….………………………………………………….pag.14

    • Supply terms………….…………………………………………………..………………..pag.30

    • Statement of acceptance of the machine………………………………………….pag.31

    • Safety regulations………………………………………………………………………….pag.32

    • Used oil disposal…………………………………………………………………………….pag.33

    • Characteristics of machine………………………………………………………………pag.33

    • Handling / trasport…………………………………………………………………………pag.34

    • Lighting………………………………………………………………………………………..pag.34

    • Preliminary checks – maintenance…………………………………………………..pag.34

    • Routine maintenance………………………………………..……………………………pag.35

    • Description of conrtrols………………………………………..………………………..pag.36

    • Preparing the machine:

    For prefitting washers on DIN 2353 unions…………………..pag.36

    For flaring pipe to 37° for SAE – JIC unions………………….pag.37

    • Working phase……………………………………………………………………………..pag.37

    • Prefitting wascher on DIN 2353 unions……………………………………………pag.37

    • Flaring pipe at 37° for SAE – JIC unions………………………………………….pag.38

    • Selectors and busches for washer prefitting and flaring available..…….pag.38

    • Selectors and bushes available……………………………………………………….pag.38

    • Flaring dies…………………………………………………………………………………..pag.39

    • Hydraulic system diagram.................................................................pag.40

    • Electric system diagram 230-400V 50Hz ...........................................pag.82-83

    • Electric system diagram 230V 50-60Hz monophase............................pag.84-85

    • Electric system diagram 12V……………….............................................pag.86-87

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    4

    TABLE DES MATIERES

    • Declaraciòn deconformité aux normes CE….…………………....................pag.7

    • Picture 1……………………………………………………....................................pag.8

    • Picture 2…………………………………………...............................................pag.9

    • Picture 3………………………………..........................................................pag.9

    • Picture 4………………………………………………….......................................pag.9

    • Picture 5……………………………………………………………………………………….pag.10

    • Outils disponibles: PREMONTAGE……………………………………………………pag.11

    • Outils disponibles : EVASEMENT……………………………………………………..pag.12

    • Pieces de rechenge picture 6…………….…………………………………………….pag.13

    • Pieces de rechenge picture 7…………….…………………………………………….pag.14

    • Conditions de fourniture………………………………………………………………….pag.41

    • Proces-verbal d’ acceptation de la machine……………………………………….pag.42

    • Regles de securite………………………………………………………………………….pag.43

    • Elimination de l’ huile……………………………………………………………………..pag.44

    • Caracteristiques de la machine…………………………………..…………………...pag.45

    • Manutention / transport………………………………………..………………………..pag.45

    • Eclairage……………………………………………………………………………………….pag.46

    • Controles preliminares…………………………………………………………………….pag.46

    • Operations de maintenance periodique……………………………………………..pag.46

    • Description des commandes…………………………………………………………….pag.47

    • Preparation de la machine :

    Pour le premontage des anneux sur raccords DIN 2353……….…pag.48

    Pour le evasement du tube a 37° pour raccords SAE – JIC………pag.48

    • Phase de travail……………………………………………………………………………..pag.49

    • Premontage des anneux sur raccords DIN 2353………………………….….…pag.49

    • Evasement du tube a 37° pour raccords SAE – JIC……………………….……pag.49

    • Selecteurs et douilles pour le premontage des anneaux et

    matrices d’evasement disponibles………..pag.50

    • Selecteurs et douilles disponibles……………………………………………………..pag.50

    • Matrices d’evasement………………………………………………………………………pag.50

    • Schema hydraulique………………………………………………………………………..pag.51

    • Schema electrique 230-400V 50Hz……………………………………………………pag.88-89

    • Schema electrique 230V monophase…………………………………………………pag.90-91

    • Schema electrique 12V……………….……………………………………………………pag.92-93

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via del Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    5

    ÍNDICE • Declaración de conformidad ............. ….….………………….........................pág.7

    • Figura 1…………………………………………………….........................................pág.8

    • Figura 2…………………………………………....................................................pág.9

    • Figura 3………………………………...............................................................pág.9

    • Figura 4…………………………………………………............................................pág.9

    • Figura 5…………………………………………………………………………………….....….pág.10

    • Herramientas disponibles : PREMONTAJE…………………………………………….pág.11

    • Herramientas disponibles : ABOCARDADO……………........……………………...pág.12

    • Repuestos – Figura 6…………….…………..........………………………..……….....pág.13

    • Repuestos – Figuara 7…………….…………………………………..…….............….pág.14

    • Condiciones de entrega…………………………………………………………..…….....pág.52

    • Acta de aceptación de la máquina……………………………………………………...pág.53

    • Normas de seguridad……………………………………………………………….……....pág.54

    • Eliminación del aceite………………………………………………………………………..pág.55

    • Características de la máquina…………………………………………………………....pág.56

    • Manutención / transporte……………………………………………………………..…..pág.56

    • Iluminación……………………………………………………………………………...……..pág.57

    • Controles preliminares………………………………………………..…………………....pág.57

    • Operaciones periódicas de mantenimiento………………………………………....pág.57

    • Descripción de los mandos………………………………………………………………..pág.58

    • Preparación de la máquina :

    Para el premontaje de anillos sobre los racores DIN 2353…..…....pág.59

    Para el abocardado del tubo a 37° para racores SAE – JIC……….pág.60

    • Fase de trabajo……………………………………………………………….…………..…..pág.60

    • Premontaje de los anillos sobre los racores DIN 2353………….………..…….pág.60

    • Abocardado del tubo a 37° para los racores SAE – JIC……….……..……….pág.61

    • Selectores y casquillos para el premontaje de los anillos, matrices de abocardado ………........................................................................................….……pág.61

    • Selectores y casquillos ......................………………………………….……………pág.61

    • Matrices de abocardado…………………………………………………….…………....pág.62

    • Esquema hidráulico…………………………………………………………….…………….pág.63

    • Esquema eléctrico 230-400V 50Hz……………………………………….…………….pág.94-95

    • Esquema eléctrico 230V 50-60 Hz monofase ……….…………………………..pág.96-97

    • Esquema eléctrico 12V………………………………………………………….………..pág. 98-99

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    6

    INHALT • Konformitätserklärung ………………..….….………………….....................Seite 7

    • Abbildung 1……………………………………………………......................…...Seite 8

    • Abbildung 2………………………………………….................................…...Seite 9

    • Abbildung 3………………………………..................................................Seite 9

    • Abbildung 4…………………………………………………...............................Seite 9

    • Abbildung 5………………………………………………………………………………..Seite 10

    • Verfügbare Werkzeuge: VORMONTAGE..........................................Seite 11

    • Verfügbare Werkzeuge: BÖRDELGERÄT..........................................Seite 12

    • Ersatzteile Abbildung 6…………….……………………….............……….…..Seite 13

    • Ersatzteile Abbildung 7…………….………………………..…………...............Seite 14

    • Abbildung 7...................................................................................Seite 13

    • Lieferbedingungen.........................................................................Seite 64

    • Maschinenannahmeprotokoll..........................................................Seite 65

    • Sicherheitsvorschriften...................................................................Seite 66

    • Ölbeseitigung................................................................................Seite 67

    • Eigenschaften der Maschine............................................................Seite 68

    • Bewegung / Transport....................................................................Seite 68

    • Beleuchtung...................................................................................Seite 69

    • Vorkontrollen..................................................................................Seite 69

    • Periodische Wartung.......................................................................Seite 70

    • Beschreibung der Funktionsschalter.................................................Seite 71

    • Maschinenvorbereitung:.................................................................Seite 71

    Vormontage der Drehköpfe auf DIN 2353-Verschraubungen...............Seite 72

    37°-Winkel-Bördelung für SAE–JIC-Verschraubungen........................Seite 72

    • Arbeitsgang...................................................................................Seite 72

    • Vormontage der Drehköpfe auf DIN 2353-Verschraubungen..............Seite 73

    • 37°-Winkel-Bördelung für SAE–JIC-Verschraubungen........................Seite 73

    • Wählschalter und Hülsen für die Vormontage der

    Drehköpfe, Bördelmatrizen..................................Seite 73

    • Wählschalter und Hülsen................................................................Seite 74

    • Bördelmatrizen..............................................................................Seite 74

    • Hydraulikplan................................................................................Seite 75

    • 230/400V 50Hz-Schaltplan.....................................................................Seite 100-101

    • 230V 50-60Hz-Schaltplan, einphasig .....................................................Seite 102-103

    • 12V-Schaltplan.....................................................................................Seite 104-105

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via del Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    7

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DECLARATION OF CONFORMITY

    D.P.R.459 DEL 24 LUGLIO 1996

    RECEPIMENTO DIRETTIVA MACCHINE

    98/37/CE

    2006/95/CE

    2004/108/CE MACHINE DIRECTIVES

    98/37/EC

    2006/95/EC

    2004/108/EC

    E SUCCESSIVE MODIFICHE

    AND FOLLOWING AMENDMENTS

    NOI WE

    OP S.r.l. .................................................................................................................................................................................................

    ( nome del fabbricante o del suo mandatario stabilito nella comunità - supplier’s name) Via Serpente, 97 - 25131 BRESCIA

    ................................................................................................................................................................................................. ( indirizzo completo - address)

    DICHIARIAMO SOTTO LA NOSTRA ESCLUSIVA RESPONSABILITA’ CHE IL PRODOTTO : DECLARE UNDER OUR SOLE RESPONSIBILITY THAT THE PRODUCT :

    Ogivatrice Unispeed USFL/01 serial number :

    .............................................................................................................................................................................................……………… ( nome - name, tipo- type, modello - model, n° di serie - serial number )

    • La macchina non rientra nell’elenco contenuto nell’All. IV della Direttiva Macchine 98/37/CE. The machine is not part of the list included in All. IV Direttiva Macchine 98/37/EC.

    • La macchina rispetta i requisiti essenziali di sicurezza indicati sulla Direttiva Macchine 98/37/CE –

    2006/95/CE – 2004/108/CE e successive modifiche. The machine follows the safety requirements included in the Direttiva Macchine 98/37/EC – 2006/95/EC – 2004/108/EC and its following modifications.

    • La macchina è provvista di marcatura CE.

    The machine is provided with EC mark.

    • Norme di riferimento applicate: UNI EN ISO 12100-1 UNI EN ISO 12100-2 EN 60204-1 CEI EN 61000-6-4 CEI EN 61000-6-2 • Applied reference normatives: UNI EN ISO 12100-1 UNI EN ISO 12100-2 EN 60204-1 CEI EN 61000-6-4 CEI EN 61000-6-2

    LA PRESENTE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ HA VALIDITÀ A DECORRERE DALLA DATA DELLA BOLLA DI

    CONSEGNA. THE VALIDITY OF THE DECLARATION OF CONFORMITY STARTS FROM THE DATE ON THE DELIVERY NOTE

    DANIELE PIANTONI

    (nome e firma o timbratura della persona autorizzata) (name and signature or stamp of authorized person)

    IL MODELLO DELLA PRESENTE DICHIARAZIONE E’ CONFORME A QUANTO PREVISTO NELLA NORMA this declaration form is in conformity with the previsions of the regulations

    UNI CEI EN ISO / IEC 17050-1 / 17050-2

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    8

    PICTURE 1

    1 2

    3 6

    5 4 7

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via del Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    9

    PICTURE 2 PICTURE 3

    PICTURE 4

    1

    2

    TUBO APPOGGIATO AL FERMO

    3

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    10

    PICTURE 5

    1

    2 3

    4

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via del Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    11

    PRE-MONTAGGIO; Utensili disponibili – PRE-ASSEMBLING; Available tools – PREMONTAGE; Outils disponibles – PREMONTAJE; Herramientas disponibles -

    VORMONTAGE; Verfügbare werkzeuge

    METRICAL METRICA SYSTEMS

    GAS

    Code Plates for pre-assembling

    UNIP106 Diameter 6 mm

    UNIP108 Diameter 8 mm

    UNIP110 Diameter 10 mm

    UNIP112 Diameter 12 mm

    UNIP114 Diameter 14 mm

    UNIP115 Diameter 15 mm

    UNIP116 Diameter 16 mm

    UNIP118 Diameter 18 mm

    UNIP120 Diameter 20 mm

    UNIP122 Diameter 22 mm

    UNIP125 Diameter 25 mm

    UNIP128 Diameter 28 mm

    UNIP130 Diameter 30 mm

    UNIP135 Diameter 35 mm

    UNIP138 Diameter 38 mm

    UNIP142 Diameter 42 mm

    Code Sockets for pre-assembling

    UNIB06LL Diameter 6LL mm

    UNIB06L Diameter 6L mm

    UNIB06S Diameter 6S mm

    UNIB08LL Diameter 8LL mm

    UNIB08L Diameter 8L mm

    UNIB08S Diameter 8S mm

    UNIB10L Diameter 10L mm

    UNIB10S Diameter 10S mm

    UNIB12L Diameter 12L mm

    UNIB12S Diameter 12S mm

    UNIB14S Diameter 14S mm

    UNIB15L Diameter 15L mm

    UNIB16S Diameter 16S mm

    UNIB18L Diameter 18L mm

    UNIB20S Diameter 20S mm

    UNIB22L Diameter 22L mm

    UNIB25S Diameter 25S mm

    UNIB28L Diameter 28L mm

    UNIB30S Diameter 30S mm

    UNIB35L Diameter 35L mm

    UNIB38S Diameter 38S mm

    UNIB42L Diameter 42L mm

    Code Plates for pre-assembling

    UNIPP04FL ¼” (Ø13.2 mm)

    UNIPP06FL 3/8” (Ø16.7 mm)

    UNIPP08FL ½” (Ø21.2 mm)

    UNIPP12FL ¾” (Ø26.7 mm)

    UNIPP16FL 1” (Ø33.5 mm)

    Code Sockets for pre-assembling

    UNIBP04 ¼” (Ø13.2 mm)

    UNIBP06 3/8” (Ø16.7 mm)

    UNIBP08 ½” (Ø21.2 mm)

    UNIBP12 ¾” (Ø26.7 mm)

    UNIBP16 1” (Ø33.5 mm)

    UNIBP20 1” ¼ (Ø42.2 mm)

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    12

    SVASATURA; Utensili disponibili – FLARING; Available tools – EVASEMENT; Outils disponibles – ABOCARDADO; Herramientas disponibles -

    BÖRDELGERÄT; Verfügbare werkzeuge

    METRICAL

    GAS

    WHITHWORT

    Code 37° flaring tools

    UNISFL06 Diameter 6 mm

    UNISFL08 Diameter 8 mm

    UNISFL10 Diameter 10 mm

    UNISFL12 Diameter 12 mm

    UNISFL14 Diameter 14 mm

    UNISFL15 Diameter 15 mm

    UNISFL16 Diameter 16 mm

    UNISFL18 Diameter 18 mm

    UNISFL20 Diameter 20 mm

    UNISFL22 Diameter 22 mm

    UNISFL25 Diameter 25 mm

    UNISFL28 Diameter 28 mm

    UNISFL30 Diameter 30 mm

    UNISFL32 Diameter 32 mm

    UNISFL35 Diameter 35 mm

    UNISFL38 Diameter 38 mm

    UNISFL42 Diameter 42 mm

    Code 37° flaring tools

    UNISFLPG02 ¼” (Ø13.2 mm)

    UNISFLPG06 3/8” (Ø16.7 mm)

    UNISFLPG08 ½” (Ø21.2 mm)

    UNISFLPG10 5/8” (Ø23.1 mm)

    UNISFLPG12 ¾” (26.7 mm)

    UNISFLPG16 1” (Ø33.5 mm)

    Code 37° flaring tools

    UNISFLP02 ¼” (Ø6.3 mm)

    UNISFLP05 5/16” (Ø7.9 mm)

    UNISFLP06 3/8” (Ø9.5 mm)

    UNISFLP08 ½” (Ø12.7 mm)

    UNISFLP10 5/8” (Ø15.8 mm)

    UNISFLP12 ¾” (Ø19 mm)

    UNISFLP16 1” (Ø25.4 mm)

    UNISFLP20 1” ¼ (Ø31.7 mm)

    UNISFLP22 7/8" (Ø22.2 mm)

    UNISFLP24 1” ½ (Ø38.1 mm)

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via del Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    13

    Parti di ricambio-Spare parts-Pieces de rechenge-Partes de repuetos-Ersatzteile

    PICTURE 6

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    14

    Parti di ricambio-Spare parts-Pieces de rechenge-Repuestos-Ersatzteile

    PICTURE 7

    1

    2

    4

    5

    6

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via del Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    15

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    16

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via del Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    17

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    18

    Condizioni di fornitura/Garanzia del tasso previsto ai sensi del D. Lgs. N. 231/2002

    Il contratto di fornitura si perfeziona con la conferma scritta del fornitore di accettazione dell’ordine. Il Cliente è tenuto ad informare il Fornitore, in fase precontrattuale, dell’esistenza di eventuali normative particolari da rispettare nel Paese di destinazione finale della merce da fornire. Esclusioni. Salvo diverso accordo scritto, non sono compresi nella fornitura il progetto del sistema, l’installazione delle apparecchiature fornite, specifici collaudi, corsi di addestramento, assistenza all’avviamento e tutte le prestazioni e gli oneri non menzionati nella conferma scritta del fornitore di accettazione dell’ordine. Analogamente le imposte, i bolli, le spese doganali, i dazi ed ogni altro onere aggiuntivo non sono compresi nei prezzi se non risulta altrimenti dalla conferma scritta del fornitore di accettazione dell’ordine Consegne. Salvo patto contrario le forniture si intendono per merce resa Franco Fabbrica. Con la consegna dei materiali al Cliente o al vettore, il Fornitore si libera dell’obbligo di consegna e tutti i rischi sui materiali stessi passano al Cliente anche nel caso in cui il Fornitore sia incaricato della spedizione o del montaggio in opera. I termini di consegna hanno carattere indicativo e si computano a giorni lavorativi. Se non diversamente pattuito dalle parti, essi iniziano a decorrere dal momento della conclusione del contratto, a meno che il Cliente non debba corrispondere parte del prezzo a titolo di acconto, perché allora la decorrenza dei termini è sospesa fintantoché non vi abbia provveduto. I termini di consegna si intendono prolungati di diritto: Qualora il Cliente non fornisca in tempo utile i dati o i materiali necessari alla fornitura o richieda delle varianti in corso di esecuzione o, ancora, ritardi nel rispondere alla richiesta di approvazione dei disegni o degli schemi esecutivi; Qualora cause indipendenti dalla buona volontà e diligenza del Fornitore, ivi compresi ritardi di subfornitori, impediscano o rendano eccessivamente onerosa la consegna nei termini stabiliti. Nel caso in cui il Cliente non sia in regola con i pagamenti relativi ad altre forniture la decorrenza dei termini è sospesa ed il Fornitore può ritardare le consegne fintantoché il Cliente non abbia corrisposto le somme dovute. Nel caso di mancata presa in consegna dei prodotti da parte del Cliente per fatto a lui imputabile o, comunque, per causa indipendente dalla volontà del Fornitore, il Cliente sopporterà i rischi e le spese per la loro custodia. Pagamenti. Salvo diverso accordo i pagamenti devono essere effettuati dal cliente entro i termini previsti nella conferma scritta di accettazione dell’ordine presso il domicilio del Fornitore o presso l’Istituto di credito da lui indicato: in caso di ritardo il Cliente sarà tenuto al pagamento degli interessi moratori che verranno conteggiati di pieno diritto e senza necessità di costituzione in mora nella misura del tasso previsto ai sensi del D. Lgs. N. 231/2002 in vigore nel Paese del Fornitore aumentato di tre punti, salva in ogni caso la facoltà per il Fornitore di chiedere il risarcimento del maggior del maggior danno subito e la risoluzione del contratto. Eventuali contestazioni che dovessero insorgere tra le parti non dispensano il Cliente dall’obbligo di osservare le condizioni e i termini di pagamento. Garanzia. Il Fornitore garantisce la conformità dei prodotti forniti, intendendosi cioé che i prodotti sono privi di difetti nei materiali e/o lavorazioni e che sono conformi a quanto stabilito da specifico contratto accettato dalle parti. La durata della garanzia è di dodici mesi che decorrono dalla consegna dei prodotti fatta all’Utilizzatore finale, quale risultante dalla documentazione di vendita del Fornitore o del Rivenditore, con ciò intendendosi la data della fattura, in caso di consegna diretta all’utilizzatore, o la data del documento di trasporto, nel caso di consegna a mezzo vettore e/o trasportatore. Per i prodotti o componenti sostituiti, la garanzia decorre dal giorno della loro riconsegna all’utilizzatore. Eventuali vizi e/o difetti dei prodotti, riscontrati dal cliente utilizzatore durante il periodo di garanzia, dovranno essere denunciati mediante lettera raccomandata con avviso di ricevimento, indirizzata al Fornitore, entro il termine di otto giorni, decorrenti dalla consegna, nel caso la denuncia riguardi difetti palesi, ed otto giorni dalla scoperta, per quelli occulti. Ricevuta regolare denuncia, il Fornitore, provvederà a sua scelta – entro un termine ragionevole avuto riguardo all’entità della contestazione – a riparare o sostituire gratuitamente i prodotti o le parti di essi che fossero risultati difettosi. Il reso di merce non conforme dovrà essere sempre autorizzato dal Fornitore per iscritto e dovrà rispettare l’imballo originale. Le sostituzioni o le riparazioni vengono di regola effettuate Franco Fabbrica: le spese ed i rischi per il trasporto dei prodotti difettosi sono a carico del Cliente. Tuttavia qualora il Fornitore, d’accordo con il Cliente, ritenesse più opportuno svolgere i lavori necessari alla sostituzione o riparazione presso il Cliente, quest’ultimo sosterrà le spese di viaggio e soggiorno del personale tecnico messo a disposizione dal Fornitore e fornirà tutti i mezzi ed il personale ausiliario richiesti per eseguire l’intervento nel modo più rapido e sicuro. La garanzia decade nel caso in cui i prodotti siano stati montati o utilizzati non correttamente, oppure non in conformità con le istruzioni fornite dal Costruttore, o se abbiano ricevuto una manutenzione insufficiente, o se siano stati modificati o manomessi. Il Fornitore non risponde inoltre dei difetti di conformità dei prodotti dovuti all’usura normale di quelle parti che, per loro natura, sono soggette ad usura, e/o che necessitano di sostituzione periodica e/o a consumo. Responsabilità del Fornitore. Il Fornitore è esclusivamente responsabile del buon funzionamento del prodotto fornito in rapporto alle caratteristiche originarie e prestazioni da lui espressamente indicate. Egli non si assume, invece alcuna responsabilità per l’eventuale difettoso funzionamento di macchine o sistemi realizzati dal Cliente o da terzi con componenti del Fornitore. In ogni caso, al di fuori delle ipotesi disciplinate dal D.P.R. 24 maggio 1988, n.224, e salvo quanto previsto dall’art. 1229 cod. civile, il Cliente non potrà chiedere il risarcimento di danni indiretti, mancati profitti o perdite di produzione, né potrà pretendere a titolo di risarcimento somme superiori al valore della merce fornita. Riserve di proprietà. Il Fornitore conserva la proprietà dei prodotti forniti fino al totale pagamento del prezzo pattuito.

    I

    T

    A

    L

    I

    A

    N

    O

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via del Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    19

    Clausola risolutiva espressa e condizione risolutiva. Il contratto di fornitura sarà risolto di diritto ai sensi dell’art. 1456 c.c. per effetto della semplice dichiarazione scritta del Fornitore di volersi avvalere della presente clausola risolutiva espressa, qualora il Cliente: ometta o ritardi i pagamenti dovuti; ritardi o manchi di prendere in consegna i prodotti nei tempi previsti; non osservi gli obblighi di riservatezza. Il contratto si intenderà risolto di diritto nel caso in cui il Cliente venga posto in liquidazione o sia stato assoggettato ad una qualsiasi procedura concorsuale. Recesso convenzionale. Nel caso in cui il Cliente diminuisca le garanzie che aveva dato o non fornisca le garanzie che aveva promesso, il Fornitore avrà facoltà di recedere dal contratto senza necessità di preavviso. Legge applicabile: Tutti i contratti di fornitura disciplinati dalle presenti condizioni generali sono regolati dalla legge italiana. Foro competente. Per qualsiasi controversia inerente all’esecuzione, interpretazione, validità, risoluzione, cessazione di contratti di fornitura intervenuti tra le parti ove l’azione sia promossa dal Cliente è esclusivamente competente il Foro di Brescia.

    OP s.r.l. Per accettazione ____________________________ Firma del cliente Mod.12 03 Rev.0

    VERBALE DI ACCETTAZIONE MACCHINA 1. Confermiamo che la macchina vi è stata consegnata funzionante, e se presente con la protezione

    mobile installata.

    2. Confermiamo che la macchina vi è stata consegnata funzionante, e se presente con la protezione mobile installata e con il relativo dispositivo di sicurezza installato e funzionante.

    3. Confermiamo che la macchina vi è stata consegnata funzionante, e se presente con la protezione fissa installata.

    4. Confermiamo che la macchina vi è stata consegnata funzionante, e se presente con la protezione fissa installata e con il relativo dispositivo di sicurezza installato e funzionante.

    5. Confermiamo che la macchina vi è stata consegnata funzionante, e se presente con l’interruttore elettrico di emergenza posto sul quadro elettrico, installato e funzionante.

    6. Confermiamo che la macchina vi è stata consegnata funzionante, e se presente con l’interruttore elettrico generale posto sul quadro elettrico, installato e funzionante.

    7. Confermiamo che la macchina vi è stata consegnata con il Manuale di Uso e Manutenzione, che deve essere consegnato all’ operatore il quale dovrà leggerlo e capire il funzionamento dell’ attrezzatura prima del suo utilizzo.

    8. In particolare vi abbiamo informato sulla conoscenza dell’esistenza di Rischi residui implicati dall’uso della macchina, cosi come specificati dal Manuale di uso e Manutenzione.

    SE PER QUALSIASI RAGIONE LA MACCHINA NON DOVESSE AVERE I REQUISITI SOPRA INDICATI DAL PUNTO 1 AL PUNTO 8 E IN PARTICOLARE NON SI FOSSE A CONOSCENZA DEI RISCHI RESIDUI LEGATI ALL’USO CONTATTARE LA DITTA O+P S.r.l. - Via del serpente 97, 25131 Brescia (Italia) Tel. 030/3580401, Fax 030/3580838, e-mail [email protected].

    I

    T

    A

    L

    I

    A

    N

    O

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    20

    NORME DI SICUREZZA 1. Assicurarsi sempre che la macchina sia posta su un piano di lavoro stabile, sicuro e che non

    sia causa di vibrazioni che, oltre ad essere fastidiose e inutili, possono dare origine a malfunzionamenti.

    2. Lasciare il necessario spazio libero nella zona di lavoro.

    3. La Ditta costruttrice si esonera da ogni responsabilità per eventuali danni causati da negligenza.

    4. NON USARE l’attrezzatura prima di aver letto il manuale d’istruzioni ed averne CAPITO IL CONTENUTO.

    5. ATTENZIONE! L’attrezzatura, se usata in modo improprio, può essere

    pericolosa, può causare lesioni a parti del corpo, che mai devono essere a contatto o negli spazi interessati dal movimento di parti della macchina.

    6. Le operazioni di premontaggio sono sicure se sono rispettate le norme indicate di seguito. 7. ATTENZIONE ! E’ assolutamente indispensabile che tutte le operazioni di lavoro siano

    eseguite da un solo operatore. 8. Non tentare di usare la macchina al di sopra delle pressioni di lavoro consentite; questo

    potrebbe risolversi in un grave pericolo per l’operatore. 9. Il presente libretto va consegnato all’operatore e conservato. Il titolare dell’attrezzatura n’è

    responsabile. Responsabilizzare anche l’operatore.

    10. E’ proibito rimuovere o manomettere le protezioni.

    11. Prima dell’allacciamento alla rete elettrica, verificare che a monte della presa di corrente vi sia un’adeguata protezione dai sovraccarichi e dai cortocircuiti (è consigliabile anche una protezione dalle eccessive sottotensioni).

    12. Controllare che la tensione d’alimentazione e la frequenza, siano quelle indicate sulla targhetta della macchina.

    13. Usare esclusivamente cavi, spine e prolunghe a norme CEI; mantenere il cavo di alimentazione lontano dalla zona di lavoro.

    14. Staccare sempre la spina dalla presa elettrica, prima di effettuare interventi sulla macchina. Le operazioni di manutenzione e di riparazione, devono essere eseguite da personale specializzato.

    15. Assicurarsi che l’inserimento degli anelli avvenga sempre in condizioni di sicurezza.

    16. Usare guanti di protezione e le opportune protezioni personali.

    17. L’uso della macchina è consentito a persone adulte e competenti (per chi non avesse mai usato l’attrezzatura e’ consigliato un corso d’apprendimento).

    18. Durante il lavoro attenersi scrupolosamente alle indicazioni delle etichette poste sulla macchina.

    I

    T

    A

    L

    I

    A

    N

    O

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via del Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    21

    19. Le attrezzature di nostra produzione sono progettate con gli accorgimenti tecnici di sicurezza richiesti; si raccomanda pertanto ai clienti di attenersi scrupolosamente alle norme descritte nel presente libretto.

    20. E’ necessario mantenere sempre un buon grado d’ingrassaggio delle parti in movimento. 21. Per mantenere le caratteristiche originali e la validità della certificazione usare ricambi

    originali. 22. Spegnere sempre la macchina in fase di manutenzione o cambio utensile. 23. Terminati gli interventi rimontare sempre, prima di riavviare la macchina, le protezioni

    eventualmente rimosse. 24. Non entrare mai nella zona di premontaggio con le mani con il motore in

    funzione.Quando si inserisce il tubo da premontare, assicurarsi che ci siano almeno una distanza minima di 120mm tra le mani e la zona di premontaggio.

    25. Limiti d’impiego :

    • La macchina non puo’ essere usata in ambienti esplosivi. • La macchina non puo’ essere usata in ambienti naturali. • Non lasciare l’attrezzatura esposta ad agenti atmosferici non confacenti al grado di

    protezione dei componenti installati.

    26. La macchina presenta rischi residui implicati dall’uso non corretto: attenersi scrupolosamente alle indicazione specificate nel manuale d’uso e manutenzione.

    27. Non inserire animali o parti del corpo nella zona di lavoro o parti in movimento.

    28. Non inserire oggetti in plastica o vetro o di altra natura nella zona di lavoro o parti in movimento

    29. Non effettuare personalmente riparazioni ma rivolgersi alla ditta costruttrice.

    SMALTIMENTO OLIO

    Non disperdere nell’ambiente. Operare secondo le vigenti disposizioni legislative nazionali e/o comunitarie.

    I

    T

    A

    L

    I

    A

    N

    O

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    22

    CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA La UNISPEED US/FL 01 è stata realizzata per effettuare le operazioni di premontaggio delle ogive per raccordi DIN 2353 e, con l’ aggiunta di un blocco mobile in acciaio detto BL, per eseguire le operazioni di svasatura a 37° dei tubi in acciaio per raccordi SAE-JIC. Si caratterizza per la regolazione manuale della pressione che viene ottenuta agendo sul volantino posto sul pannello frontale della macchina. Le pressioni di utilizzo sono indicate nell’ apposita tabella fissata alla macchina stessa.

    a macchina sinteticamente è costituita da:

    • Telaio di base, in lamiera e carpenteria, costituente un’ incastellatura di supporto per gli organi di azionamento, e di lavoro.

    • Organo di lavoro costituito da un pistone idraulico. • Organo di azionamento costituito da una mini-centrale oleodinamica, collegata al pistone

    mediante tubi. • Sistemi di sicurezza ai fini dei rischi connessi alla lavorazione.

    CARATTERISTICHE TECNICHE UNISPEED US/FL 01 400V 50Hz

    UNISPEED US/FL 01 230V MONOFASE

    UNISPEED US/FL 01 12V

    Campo di premontaggio o svasatura 6 - 42 mm 6 - 42 mm 6 - 42 mm Potenza motore 0.736 Kw 1.1 Kw 1.6Kw

    Dimensioni (LxHxP) 430x600x270 mm 430x600x270 mm 430x600x270 mm Comandi Elettrici Elettrici Elettrici

    Tensione (Volt) 400V 50hz 230V 50-60hz monofase 12V Peso escluso gli utensili 58 Kg 58 Kg 58 Kg

    Livello dell’intensita’ acustica 69.3 dB 69.3 dB 69.3 dB

    MOVIMENTAZIONE / TRASPORTO

    ATTENZIONE Il personale addetto alla movimentazione e trasporto deve prestare la massima attenzione affinché la macchina non subisca urti o forzature che potrebbero preguidicare il buon funzionamento e affinché non venga messa a rischio l’incolumità dell’operatore. La macchina può essere facilmente spostata, grazie al peso contenuto, senza fare alcuna operazione di smontaggio. E’ importante comunque fare attenzione alle seguenti norme:

    • Fare attenzione a non sottoporre la macchina ad urti o scosse, durante gli spostamenti, mantenerla sempre in posizione orrizzontale.

    • Se la macchina è da spedire, assicurarsi che sia ben vincolata al mezzo di trasporto, non soggetta a schiacciamenti o vibrazioni.

    I

    T

    A

    L

    I

    A

    N

    O

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via del Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    23

    ILLUMINAZIONE Le attrezzature non sono dotate di illuminazione e pertanto vanno usate in ambienti adeguatamente illuminati. Qualora non sia possibile avere una perfetta visibilità della zona di lavoro, non va autorizzato l’uso dell’attrezzatura.

    CONTROLLI PRELIMINARI

    • Mettere la macchina su un piano stabile ed in posizione comoda per l’ operatore.

    • Accertarsi che il livello olio sia quello necessario e, se necessario, effettuare il riempimento o il rabbocco; per accedere al tappo di carico olio basta togliere il carter predisposto sulla parete superiore.

    • Accertarsi che le parti soggette ad attrito siano pulite ed ingrassate.

    • Eseguire una prova d’avanzamento e ritorno pistone per verificare che tutto si svolga senza problemi ( attenzione alle mani che non devono avvicinarsi alla zona operativa del pistone ).

    • Il motore non gira dopo avere collegato la spina :

    1. Verificare che il pulsante di emergenza non sia bloccato. 2. Verificare che il pulsante stop del salvamotore all’interno del quadro elettrico non sia

    scattato erroneamente. Se fosse così premere il pulsante start.

    3. Verificare la presa di corrente a muro che corrisponda con i poli della presa macchina. 4. Verificare che il fusibile della presa a muro non sia bruciato.

    5. Controllare tutti i fusibili del quadro elettrico bordo macchina.

    I

    T

    A

    L

    I

    A

    N

    O

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    24

    MANUTENZIONI PERIODICHE

    • Controllare di tanto in tanto che non siano presenti trafilamenti d’olio. • Controllare di frequente l’efficienza degli arresti d’emergenza e dei finecorsa elettrici. • Accertarsi che le parti in movimento e soggette ad attrito sull’unità US-FL/01 (bussole per

    montaggio ogive e matrici di svasatura), siano pulite e leggermente ingrassate. • È fondamentale che gli interventi sulla macchina vengono effettuati da personale

    qualificato ed autorizzato che sia al corrente delle modalità di funzionamento della stessa. • Non eseguire mai alcun intervento di pulizia,lubrificazione o manutenzione con la

    macchina in movimento. • Prima di ogni intervento di manutenzione premere il pulsante di STOP, togliere la presa di

    corrente dopo di che procedere alla manutenzione. • Assicurarsi di tanto in tanto di ingrassare le parti in movimento (si consiglia il grasso

    KLUBER STABURAGS NBV30). • Controllare periodicamente il livello dell’olio nella centralina e, se necessario, procedere al

    rabbocco con olio “ VABRIOL GAMMA 46 “ attraverso il tappo di carico predisposto sopra al serbatoio.

    • Cambiare l’olio nella centralina e pulire o sostituire i filtri, ogni 3000 ore di funzionamento. • Ogni qualvolta si debba utilizzare la macchina controllare preventivamente lo stato di

    efficienza dei dispositivi di sicurezza. • Controllare preventivamente lo stato dei collegamenti, l’integrità dei tubi che non vi siano

    perdite di olio o altre anomalie, effettuando alcune manovre a vuoto. • Verificare giornalmente lo stato di usura e leggibilità dei segnali di avvertimento. • Eliminare prontamente depositi di polvere acqua o sporcizia in genere perché potrebbero

    alterare il buon funzionamento e la durata dell’impianto. • In caso di malfunzionamento della pompa ( rilevabile anche dal rumore ) smontarla e

    sostituirla con una nuova. Si consiglia di affidare la riparazione al costruttore.

    I

    T

    A

    L

    I

    A

    N

    O

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via del Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    25

    DESCRIZIONE COMANDI (picture 1) 1 PROTEZIONE MOBILE

    Chiudendo lo sportello si agisce sul finecorsa di sicurezza senza il cui consenso non viene data nessuna conferma per l’inizio del ciclo.

    2 MANOMETRO.

    Indica il valore di pressione dell’olio a cui la macchina sta lavorando.

    3 VOLANTINO DI REGOLAZIONE.

    Serve per impostare la pressione di lavoro; ruotando il volantino verso destra la pressione aumenta, verso sinistra diminuisce.

    4 ARRESTO D’ EMERGENZA.

    Premendo questo pulsante si ha l’arresto immediato dell’attrezzatura, per sbloccare i comandi e riattivare il funzionamento premere il pulsante di Marcia, dopo aver sbloccato il pulsante ruotandolo.

    5 PULSANTE LUMINOSO DI MARCIA.

    Questo pulsante attiva il motore elettrico e relativa pompa della centrale oleodinamica. Va premuto all’inizio della fase di lavoro, oppure dopo un arresto di emergenza o per assenza di corrente. Inoltre indica che l’attrezzatura è pronta per la fase di lavoro.

    6 INTERRUTTORE GENERALE.

    Collega la macchina alla rete elettrica.

    7 PULSANTE DI INIZIO CICLO

    Tenendo premuto questo pulsante il pistone compie la corsa di lavoro. Controllare la pressione indicata dal manometro e rilasciare il pulsante “inizio ciclo”, non appena si raggiunge la pressione a cui si è regolata la macchina

    I

    T

    A

    L

    I

    A

    N

    O

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    26

    PREPARAZIONE DELLA MACCHINA:

    Scelto il diametro del tubo a cui premontare il raccordo, seguire attentamente le istruzioni:

    Verificare l’ esatto senso di rotazione del motore elettrico procedendo in questo modo: • Collegare l’ attrezzatura alla rete elettrica.( fig.1 pos.6) • Premere il pulsante di marcia e verificare l’ accensione della spia luminosa.( fig.1 pos 5) • Chiudere il riparo mobile (fig. 1, pos. 1) e tenere premuto il pulsante Inizio ciclo (fig.1, pos.

    7);il pistone dovrà avanzare. • In caso contrario rilasciare immediatamente il pulsante e togliere corrente alla macchina. • Estrarre la spina e invertirne la polarità: si otterrà così l’ esatto senso di rotazione del motore.

    PER IL PREMONTAGGIO DELLE OGIVE SUI RACCORDI DIN 2353:

    Conoscendo il diametro del tubo da impiegare, seguire attentamente le istruzioni:

    • Rilevare dalla tabella “PRESSIONI INDICATIVE PER ANELLI DIN 2353” la pressione di lavoro per il tubo in questione, mettere in funzione la macchina e chiudere lo “sportello di sicurezza ” e premere il pulsante “ inizio ciclo “ per eseguire una corsa a vuoto; contemporaneamente regolare la pressione del cilindro routando in senso orario o antiororario, la “manopola di regolazione pressione”, fino a quando sul manometro si raggiunge la pressione necessaria.

    • Prendere il selettore corrispondente al diametro del tubo ed inserirlo nell’ apposito alloggiamento (fig. 5, pos.1). Tutti i selettori sono marcati con il diametro corrispondente del tubo.

    • Prelevare la bussola corrispondente al diametro del tubo ed al tipo di raccordo (serie pesante o leggera) ed inserirla sullo stelo del pistone (fig. 5, pos.3). Tutte le bussole sono marcate con il diametro corrispondente del tubo.

    • MONTARE LA BUSSOLA SULLO STELO TENENDOLA PULITA E LEGGERMENTE INGRASSATA (SI CONSIGLIA IL GRASSO KLUBER STABURAGS NBV30).

    • Bloccare la bussola sullo stelo, inserendo l’ apposita spina di sicurezza nella sua sede (fig. 5, pos. 2).

    PER LA SVASATURA DEL TUBO A 37° PER I RACCORDI SAE-JIC:

    • Prendere il blocco BL (fig. 2) ed inserirlo nell’ apposita sede (fig. 3). • SOLLEVARE LO SPORTELLINO DI SICUREZZA (FIG.4 POS.1) E INSERIRE IL PUNZONE SVASATORE SULLO STELO DEL PISTONE.(FIG.4 POS.2) TENENDOLO PULITO E LEGGERMENTE INGRASSATO (SI CONSIGLIA IL GRASSO KLUBER STABURAGS NBV30).

    I

    T

    A

    L

    I

    A

    N

    O

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via del Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    27

    • Bloccare il punzone sullo stelo, con l’ apposita spina di sicurezza.( fig.4 pos.3) • Rilevare dalla tabella “PRESSIONI INDICATIVE PER SVASATURA TUBO A 37°” la pressione

    necessaria per il tubo impiegato e regolare la pressione di lavoro come descritto in precedenza.

    FASE DI LAVORO Prima di cominciare le operazioni di premontaggio leggere attentamente le seguenti parti:

    • CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA

    • NORME DI SICUREZZA

    • MOVIMENTAZIONE / TRASPORTO

    • ILLUMINAZIONE

    • DESCRIZIONE COMANDI

    • PREPARAZIONE DELLA MACCHINA

    Assicurarsi che il tubo da premontare sia accuratamente sbavato internamente ed esternamente.

    PREMONTAGGIO DELLE OGIVE SUI RACCORDI DIN 2353:

    Assicurarsi che il tubo da lavorare sia accuratamente sbavato internamente ed esternamente.

    1. Preparare la macchina come descritto al paragrafo “Preparazione della macchina” e inserire il dado e l’ogiva sul tubo.

    2. Posizionare il tubo come in figura 5-pos.4, assicurandosi che vada in battuta nella bussola. 3. Tenere leggermente spinto il tubo contro la bussola, chiudere lo “ sportello di sicurezza” e

    premere il pulsante “inizio ciclo”. 4. Controllare la pressione indicata dal manometro e rilasciare il pulsante “inizio ciclo”, non

    appena si raggiunge la pressione a cui si è regolata la macchina. Attendere che lo stelo rientri automaticamente ed estrarre il tubo, si potrà così constatare che l’ ogiva è saldamente inserita.

    SVASATURA DEL TUBO A 37° PER I RACCORDI SAE-JIC:

    1. Procedere alla preparazione della macchina, come spiegato in precedenza. 2. Inserire il dado e la bussola sul tubo, prelevare la matrice corrispondente al diametro del tubo

    da svasare e introdurla nell’apposita sede del blocco; inserire il tubo e chiudere il coperchio di rinforzo (fig. 4)

    3. Tenere il tubo appoggiato al fermo, quindi chiudere lo “sportellino di sicurezza” e premere il pulsante “inizio ciclo” per iniziare la lavorazione; tenerlo premuto fino a quando il manometro indica la pressione a cui si è impostata la macchina.

    4. Rilasciare il pulsante “inizio ciclo” e aprire lo “sportellino di sicurezza” ed estrarre matrice e tubo, aprire la matrice utilizzando l’ apposita guida, ricavata sul lato superiore del coperchio di rinforzo; si potrà così controllare la svasatura a 37 ° del tubo.

    I

    T

    A

    L

    I

    A

    N

    O

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    28

    SELETTORI E BUSSOLE PER IL PREMONTAGGIO OGIVE, MATRICI DI SVASATURA FORNIBILI:

    Sono disponibili a magazzino, gli utensili indicati nelle due tabelle successive; contattare la O+P per informazioni. A richiesta la O+P, puo’ produrre utensili con misure speciali.

    SELETTORI E BUSSOLE FORNIBILI:

    Ø TUBO (mm) SERIE LEGGERA SERIE PESANTE 6 SI SI 8 SI SI 10 SI SI 12 SI SI 14 SI 15 SI 16 SI 18 SI 20 SI 22 SI 25 SI 28 SI 30 SI 35 SI 38 SI 42 SI

    MATRICI DI SVASATURA

    mm. Pollici 6 1/4” 8 5/16” 10 3/8” 13 1/2” 14 15 16 5/8” 18 20 3/4” 25 1” 30 32 1”1/4 38 1”1/2

    I

    T

    A

    L

    I

    A

    N

    O

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via del Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    29

    SCHEMA IDRAULICO POSIZIONE DESCRIZIONE 230-400V

    50Hz DESCRIZIONE 230V

    MONOFASE DESCRIZIONE 12V

    1 Minicentralina Minicentralina Minicentralina 2 Serbatoio capacità 1lt Serbatoio capacità 1lt Serbatoio capacità 1lt 3 Tappo sfiato a valvola ffv 3/8” Tappo sfiato a valvola ffv 3/8” Tappo sfiato a valvola ffv 3/8” 4 Motore 0.736 Kw Motore 1.1 Kw Motore 1.6 Kw 5 Manometro Manometro Manometro 6 Valvola di max. pressione Valvola di max. pressione Valvola di max. pressione 7 Cilindro Cilindro Cilindro

    I

    T

    A

    L

    I

    A

    N

    O

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    30

    Supply Terms/Warranty

    at the rate established in Legislative Decree n. 231/2002

    The Supply Agreement becomes final when the Supplier confirms the acceptance of the order in writing. During the pre-contractual phase, the Customer must inform the Supplier of all specific local provisions that need to be met in the country to which the machine is designed to be used. Exclusions. Unless otherwise agreed in writing, the supply shall not include the design of the system, the installation of the equipment supplied, special tests, training courses, assistance during the commissioning phase and all services and costs not mentioned in the Supplier’s written confirmation of acceptance of the order. Likewise taxes, stamp duties, customs expenses, duties and any other additional expense shall not be included in the price unless otherwise stated in the Supplier’s written confirmation of the acceptance of the order. Delivery. Unless otherwise agreed, all products shall be delivered ex works. After the equipment has been handed over to the Customer or carrier, the Supplier shall no longer be responsible for delivery. Therefore, the Customer shall be responsible for all risks even if the Supplier is responsible for on site delivery or disassembly. Delivery schedules are indicative only and shall be counted in working days. Unless otherwise agreed by the parties, the deadlines shall start to run from the date in which the official Agreement is signed, unless the Customer is expected to pay part of the price as down payment, in which case the delivery schedules shall be calculated from the time in which the payment is made. The parties agree that delivery schedules shall be automatically extended: If the Customer fails to duly supply the data or materials necessary for the supply or requests changes during its execution or delays the approval of the drawings or working diagrams. Due to situations not imputable to the goodwill and diligence of the Supplier, including delays of sub-contractors that prevent or make the agreed schedules difficult to meet. If the Customer has failed to pay other supplies, the delivery terms shall be suspended and the Supplier may delay the delivery until the full settlement of all the due amounts. The Customer agrees to pay all expenses required to store the product in the event of failed acceptance of the supplies for reasons not directly imputable to the Customer or the Supplier. Payments. Unless otherwise agreed, payments shall be made by the Customer within the terms specified in the written confirmation of acceptance of the order at the Supplier’s domicile or to the bank indicated. In the event of delay, the Customer shall have to pay interests on arrears, which shall be calculated automatically without any need of setting up formal or legal actions, at the official discount rate established in Legislative Decree n. 231/2002 of the country of the Supplier increased by three points. It is however understood that the Supplier is entitled to claim compensation in the event of damages and cancellation of the Agreement. Controversies between the parties shall not exempt the Customer from complying with payment terms and conditions. Warranty. The supplier guarantees the conformity of the products supplied, i.e. the lack of defects in materials and workmanship and their full compliance with the terms of the Agreement signed by the parties. The guarantee is valid for twelve months from the date of delivery of the products to the final User, which shall be that date found in Supplier or Retailer sales documentation, meaning the invoice date in the case of direct user delivery, or the date of transport documentation in the case of transport and/or transporter means delivery. For substituted products or components, the guarantee is valid from the day of their redelivery to the user. Any product flaws and/or defects noted by the user during the period of the guarantee must be reported by means of a certified letter with return receipt addressed to the Supplier within no later than eight days from delivery for evident defects and eight days from their discovery for hidden defects. Once reported writing has been regularly received, the Supplier will undertake, at his choice – within a reasonable term according to the extent of the objection – to repair or substitute free of charge the products or parts thereof which proved to be defective. The return of the defective goods should always be authorised by the supplier in writing. Furthermore the goods must be returned in their original packaging. The replacement or reparation shall generally be ex works, meaning that the Customer shall be responsible for all costs and risks related to the transportation of faulty products. However, if the Supplier, in agreement with the Customer, believes it is more appropriate to carry out the necessary replacement or reparation work in the Customer's premises, the Customer shall also be expected to pay traveling and accommodation expenses of the technicians provided by the Supplier, in addition to guaranteeing the availability of all the equipment and auxiliary staff required to carry out the tasks in the quickest and safest way. The guarantee shall be terminated whenever products have been assembled or utilised incorrectly or else whenever not in conformity with directions supplied by the Manufacturer, or if any products have received insufficient maintenance or if they have been modified or tampered with. The Supplier is not responsible for conformity defects of the products due to normal wear and tear of all the parts that are, by nature, subjected to quick and constant wear and/or need periodic replacement and/or consumption. Supplier responsibility. The Supplier shall be solely responsible for the correct operation of the product supplied as regards the original characteristics and performances expressly indicated. Therefore, the manufacturer shall not be responsible for faults originating from the machine being operated by the Customer or third parties, even if the components provided by the Supplier have been used.

    E

    N

    G

    L

    I

    S

    H

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via del Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    31

    The Customer shall not be entitled to claim compensation for indirect damages, loss of profit or above the value of the product itself except in the cases set forth in Presidential Decree no. 224 dated 24.05.1988 and in the provisions of Art. 1229 of the Civil Code. Ownership. The supplier shall retain ownership of the products supplied until the full settlement of the agreed price. Termination clause. In accordance with Article 1546, the Supplier may automatically terminate this agreement by confirming in writing his intention of complying with the aforementioned article disciplining immediate termination, if the Customer fails to make the due payments or delays them; delays or fails to accept the products delivered with the agreed time, and fails to comply with privacy obligations. The Agreement shall be considered automatically terminated if the Customer enters a winding up or bankruptcy procedure. Withdrawal by agreement. The Supplier shall have the right to terminate the Agreement without notice if the Customer limits the original guarantees or fails to provide those agreed. Applicable law. All supply agreements based on these general terms shall be governed by the Italian law. Competent jurisdiction. All controversies originating from the execution, interpretation, validity, cancellation or termination of this Agreement shall be settled by the Court of Brescia in Italy if the action is taken by the Customer.

    OP s.r.l. In acceptance

    __________________________________ Client’s Signature

    Mod.12 03 Rev.0 STATEMENT OF ACCEPTANCE OF THE MACHINE

    1. We confirm that the machine has been delivered to you in order and, if present, with The movable protection installed.

    2. We confirm that the machine has been delivered to you in order and, if present, with the movable protection and respective safety device installed and in order.

    3. We confirm that the machine has been delivered to you in order and, if present, with the fixed protection installed.

    4. We confirm that the machine has been delivered to you in order and, if present, with the fixed protection and respective safety device installed and in order.

    5. We confirm that the machine has been delivered to you in order and, if present, with the emergency switch on the electric panel installed and in order.

    6. We confirm that the machine has been delivered to you in order and, if present, with the main switch on the electric panel installed and in order.

    7. We confirm that the machine has been delivered to you together with the use and maintenance manual which the person in charge will be required to read, understand and have a thorough knowledge of before operating.

    8. In particular we have informed you about the existence of residual Risks implied in the use of the machine, as specified in the Use and Maintenance Manual. IF, FOR ANY REASON, THE MACHINE DOES NOT HAVE THE ABOVE MENTIONED REQUIREMENTS FROM POINT 1 TO 8 AND IN PARTICULAR IF THE KNOWLEDGE OF THE RESIDUAL RISKS CONNECTED TO ITS USE ARE LACKING, PLEASE CONTACT THE FIRM O+P S.r.l. Via del Serpente 97, 25131 Brescia (Italia) Tel. 030/3580401, Fax 030/3580838, e-mail [email protected].

    E

    N

    G

    L

    I

    S

    H

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    32

    SAFETY REGULATIONS 1. Always make sure that the machine is placed on a stable, safe surface and that it is not causing

    vibrations that, in addition to being bothersome and of no advantage, may cause malfunctions.

    2. Leave enough room in the work area. 3. The manufacturer accepts no responsibility for any damage caused by negligence.

    4. NEVER USE the equipment before reading the user manual and UNDERSTANDING ITS CONTENTS

    5. CAUTION ! If improperly used, the equipment may be dangerous and may cause injury to parts of the body, which must never come within the range of moving parts.

    6. Pre-installation operations are safe if the following precautions are observed.

    7. CAUTION ! It is absolutely essential that all working operations are carried out by one operator only

    8. Never attempt to use the machine above the permitted working pressures; this could cause serious danger to the operator.

    9. This manual must be given to the operator and kept. The owner of the equipment is responsible for it. Ensure that the operator is aware of his responsibilities.

    10.Guards must never be removed or tampered with.

    11.Before connecting to the power supply, make sure that there is adequate protection upstream of the connection against overloads and short circuits (it is advisable to have protection against excessive under voltage as well.)

    12.Check that the supply voltage and frequency correspond to the rating on the machine's rating plate.

    13.Use only cables, plugs and extension cables that comply with CEI standards; keep the supply cable at a distance from the work zone.

    14.Always remove the plug from the socket, before carrying out any work on the machine. Maintenance work, as well as repairs, should be carried out by specialised personnel.

    15.Always ensure that the rings are inserted under safe conditions.

    16. Use gloves, adequate personal protection (gloves, appropriate clothing, etc.).

    17.Use of the machine is permitted only for skilled adult staff (a training course is recommended for those who have never used the equipment).

    18.During work, always follow all the instructions given on the labels on the machine 19.Our equipment is designed with the technical safety features required; customers are advised

    to comply strictly with the instructions given in this manual. 20.Moving parts must always be kept well greased. 21.Original spare parts must be used in order to maintain the original characteristics and the

    validity of the certification. 22.Always turn off the machine while carrying out maintenance on it or changing tools. 23.Once you have finished operations always pre-assemble any protections removed before

    switching on the machine.

    E

    N

    G

    L

    I

    S

    H

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via del Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    33

    24.Always keep your hands away from the pre-assembly area while the motor is on. When inserting the hose to be pre-assembled, make sure that there is at least a minimum distance of 120mm between the operator’s hands and the pre-assembly area.

    25.Use limit: • The machine cannot be used in an explosive environment. • The machine cannot be used in a natural environment. • Do not leave the machinery exposed to atmospheric agents which do not cover the level of

    protection required for the installed component. 26.The machine presents residual risks when incorrectly used: scrupulously follow the indications

    specified in the Use and Maintenance Manual.

    27.Do not introduce animals or parts of the body within the range of action of or in the moving parts.

    28.Do not introduce plastic or glass objects or any other kind within the range of action of or in the moving parts

    29.Do not make repairs yourself; contact the manufacturer. USED OIL DISPOSAL

    Do not disperse in the environment. Follow the national and/or EC legislative provisions in force.

    CHARACTERISTICS OF THE MACHINE. The UNISPEED US/FL 01 is designed to prefit rings for DIN 2353 fittings and, with the addition of a mobile steel block called BL, to flare steel pipe to 37° for SAE-JIC unions. Its special feature is the manual pressure adjustment achieved by means of the hand-wheel on the front panel of the machine. The operating pressures are indicated in the table fixed to the machine.

    Briefly, the machine consists of: • Base frame, in steel plate and structural work, supporting the drive and machining

    components. • Processing component, consisting of a hydraulic piston. • Drive unit consisting of a mini hydraulic power unit, connected to the piston by means of

    hoses. • Safety systems providing protection against the risks involved in the processes.

    TECHNICAL DATA UNISPEED US/FL 01

    230-400V 50Hz UNISPEED US/FL 01 230V 50-

    60Hz MONOPHASE UNISPEED US/FL 01 12V

    Prefitting or flaring range 6 - 42 mm 6 - 42 mm 6 - 42 mm Motor power 0.736 Kw 1.1 Kw 1.6Kw Dimensions (WxHxD) 430x600x270 mm 430x600x270 mm 430x600x270 mm Controls Electrical Electrical Electrical Voltage (Volt) 400V 50HZ 230V 50-60HZ monophase 12V Weight excluding tools 58 Kg 58 Kg 58 Kg Noise level 69.3 69.3 69.3

    E

    N

    G

    L

    I

    S

    H

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    34

    HANDLING/TRANSPORT

    CAUTION The personnel in charge of handling and transport should pay great attention so that the machine does not suffer any shock or strain which could compromise the efficiency of the machine and so as not to expose the personnel to risks. The machine is easy to transport, thanks to its light weight, without the need to dismantle any parts. The following rules must always be complied with:

    • Take care not to knock or shake the machine when handling; always keep it horizontal. • If the machine is to be shipped, anchor the equipment firmly to the means of transport, and

    protect against crushing or vibration.

    LIGHTING

    The equipment does not have its own lighting and so it must be used in suitably illuminated areas. If perfect visibility is not possible in the working area, authorization to use the equipment must not be given.

    PRELIMINARY CHECKS - MAINTENANCE

    • Place the machine on a stable surface and in a position suitable for use.

    • Make sure that the equipment works on the electric voltage available from the mains; check the nameplate on the rear of the machine.

    • Make sure that the moving parts are clean and lightly greased.

    • Check the oil level and fill or top up if necessary; for access to the oil filler cap, simply remove the housing on the top.

    • The motor does not work when the switch is connected :

    1. Check whether the emergency button is locked. 2. Check whether the stop pushbutton of the overload cut-out on the electric board has

    tripped by mistake. In such cases, press the start button. 3. Check whether the wall switch corresponds to the machine's switch poles. 4. Check whether the fuse of the wall switch has blown. 5. Check all the fuses of the electric system of the machine

    E

    N

    G

    L

    I

    S

    H

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via del Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    35

    ROUTINE MAINTENANCE

    • Check for oil leaks from time to time. • Regularly check that the emergency stops and electrical limit switches are in good working

    order.

    • Make sure that the moving parts and those subject to wear on the US/FL 01 (washer fitting

    bushes and flaring dies) are clean and lightly greased. • It is important for any operation on the machine to be carried out by qualified and authorized

    personnel who are informed on its working process.

    • Never perform any cleaning, lubrication or maintenance operation while the machine is

    working. • Before any maintenance operation push the “STOP” button, disconnect the plug and then carry

    out maintenance. • MAKE SURE EVERY SO OFTEN THAT THE MOVING PARTS ARE GREASED

    (RECOMMENDED TYPE OF GREASE KLUBER STABURAGS NBV 30). • Check the oil level regularly and top up if necessary with “VABRIOL GAMMA 46” oil through

    the cap on the power unit tank

    • Every 3000 working hours, change the hydraulic power unit oil and clean the oil filter (replace

    it, if necessary). • Each time the working unit is used, check in advance the efficiency of the safety devices.

    • Firstly check the state of the connections, the integrity of the pipes, make sure there are no oil

    leakages or other anomalies, carry out some dry runs. • Daily check for wear and tear and readability of the warning signs

    • Promptly eliminate dust deposits, water or dirt because they could alter the good working and

    the life of the system. • In case of malfunctioning of the pump (noticeable also from the noise) disassemble and

    replace it with a new one. We recommend you entrust the repair to the manufacturer.

    E

    N

    G

    L

    I

    S

    H

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    36

    DESCRIPTION OF CONTROLS (picture 1)

    1 “MOBILE GUARD” Closing the door trips the safety limit switch. Without its consent no confirmation signal is given for the cycle to start.

    2 “PRESSURE GAUGE” Indicates the oil pressure the machine is working at.

    3 “ADJUSTMENT HANDWHEEL”. This is used to set the working pressure; turn the hand wheel to the right to increase the pressure, or to the left to decrease it.

    4 “EMERGENCY STOP” pushbutton. Press this pushbutton to stop the equipment immediately. To re-enable the controls and operation, press the Start pushbutton, after turning the release button.

    5 LUMINOUS “START” PUSHBUTTON

    This button starts the electric motor and the relative pump of the hydraulic power unit. Press it to start work or after an emergency stop or power failure. The light indicates that the machine is in operation.

    6 “MASTER SWITCH”. Connects the machine to the mains power supply

    7 “START CYCLE PUSHBUTTON ” Keep this button pressed down to enable the piston to complete a work stroke. Check the pressure reading on the pressure gauge and release the “start cycle” button as soon as the pressure the machine has been pre-set at, is reached

    PREPARING THE MACHINE: After choosing the diameter of the pipe on which the union is to be prefitted, proceed as follows:

    Check that the electric motor is turning in the correct direction, as follows: • Connect the equipment to the electric mains.( fig.1 pos.6) • Press the Start button and check that the pilot light comes on.( fig.1 pos.5 ) • Close the mobile guard (Fig. 1, Pos. 1) and keep the start cycle button pressed down (Fig. 1,

    Pos. 7); the piston should move forward. • Otherwise, release the button immediately and switch off the power supply to the machine. • Pull out the plug and reverse its polarity; the motor will now turn in the correct direction.

    E

    N

    G

    L

    I

    S

    H

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via del Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    37

    FOR PREFITTING WASHERS ON DIN 2353 UNIONS: Once the diameter of the pipe to be used has been decided, follow the instructions carefully:

    • Find the operating pressure for the pipe concerned on the table of “GUIDELINE PRESSURES FOR DIN 2353 RINGS”, switch on the machine, close the “safety door” and press the “cycle start” button” to carry out a stroke with no pipe present. At the same time, regulate the cylinder pressure by turning the “pressure regulator knob” clockwise or anti-clockwise until the pressure required is reached on the pressure gauge.

    • Select the bush corresponding to the diameter of the pipe and the type of union (heavy or lightweight series) and fit it onto the rod of the piston (fig. 5, item 1). All bushes are marked with the corresponding pipe diameter

    • Use the selector for the pipe diameter and fit it into the seat provided (fig. 5, item 3) All selectors are marked with the corresponding pipe diameter.

    • PLACE THE BUSH ON THE ROD KEEPING IT CLEAN AND LIGHTLY GREASED (RECOMMENDED TYPE OF GREASE KLUBER STABURAGS NBV30).

    • Lock the bush on the rod, fitting the safety pin provided into its seat (fig.5, item 2).

    FOR FLARING PIPE TO 37° FOR SAE-JIC UNIONS:

    • Take the block BL (fig. 2) and fit it into the seat provided (fig. 3). • RAISE THE SAFETY HATCH (FIG.4 POS.1)AND INSERT THE FLARING PUNCH ON THE PISTON ROD.(FIG.4 POS.2) KEEPING IT CLEAN AND LIGHTLY GREASED (RECOMMENDED TYPE OF GREASE KLUBER STABURAGS NBV30)

    • Lock the punch onto the rod using the safety pin provided.( fig.4 pos.3) • Find the pressure required for the pipe used in the “GUIDELINE PRESSURES FOR FLARING

    PIPES TO 37°” table and adjust the working pressure as already described.

    WORKING PHASE Before starting prefitting operations, read the following sections very carefully:

    • MACHINE CHARACTERISTICS

    • SAFETY REGULATIONS

    • HANDLING/TRANSPORT

    • LIGHTING

    • DESCRIPTION OF CONTROLS

    • PREPARING THE MACHINE

    Make sure the pipe to be machined has been thoroughly deburred inside and out

    PREFITTING WASHERS ON DIN 2353 UNIONS:

    • Prepare the machine as described in the “Preparing the machine” section and fit the nut and the washer on to the pipe.

    • Position the pipe as shown in figure 5-item 4, making sure that it is resting firmly against the bush. • Keep the pipe lightly pressed against the bush, close the “ safety door” and press the “cycle start”

    button.

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    38

    • • Check the pressure reading on the pressure gauge and release the “start cycle” button as soon as the

    pressure the machine has been pre-set at is reached. Wait until the rod retracts automatically and remove the pipe; the washer will have been firmly fitted.

    FLARING PIPE AT 37° FOR SAE-JIC UNIONS:

    • Prepare the machine as already described. • Fit the nut and bush of the union on the pipe, select the die corresponding to the diameter of the pipe

    to be flared, place it in the seat provided on the block, then insert the pipe and close the block reinforcement lid (fig 4).

    • Keep the pipe pressed lightly against the stop, then close the “safety door” and press the “cycle start” button to start processing. Keep it pressed until the pressure gauge indicates the pressure the machine has been pre-set at.

    • Release the “start cycle” button, open the “safety door” and extract the matrix and the pipe, open the matrix using the special guide located on the top side of the reinforcing cover. It will now be possible to check the 37° tube flaring.

    SELECTORS AND BUSHES FOR WASHER PREFITTING AND FLARING DIES AVAILABLE:

    The tools listed in the two tables which follow are available from store; contact O+P for information. On request, O+P is able to produce tools with special sizes.

    SELECTORS AND BUSHES AVAILABLE:

    Ø PIPE (mm)

    LIGHTWEIGHT SERIES

    HEAVY SERIES

    6 YES YES 8 YES YES 10 YES YES 12 YES YES 14 / YES 15 YES / 16 / YES 18 YES / 20 / YES 22 YES / 25 / YES 28 YES / 30 / YES 35 YES / 38 / YES 42 YES /

    E

    N

    G

    L

    I

    S

    H

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via del Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    39

    FLARING DIES

    mm. Inches 6 1/4” 8 5/16” 10 3/8” 13 1/2” 14 15 16 5/8” 18 20 3/4” 25 1” 30 32 1”1/4 38 1”1/2 42

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    40

    HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM

    ITEM DESCRIPTION 230-400V 50Hz

    DESCRIPTION 230V 50-60Hz MONOPHASE

    DESCRIPTION 12V

    1 Pressure regulator ؽ-REG-C15

    Pressure regulator ؽ-REG-C15

    Pressure regulator ؽ-REG-C15

    2 Oil tank capacity 1L Oil tank capacity 1L Oil tank capacity 1L

    3 Oil filler cap Oil filler cap Oil filler cap 4 Motor 0.736 Kw Motor 1.1 Kw Motor 1.6 Kw 5 Pressure gauge Pressure gauge Pressure

    gauge 6 Relief valve Relief valve Relief valve 7 Cylinder Cylinder Cylinder

    E

    N

    G

    L

    I

    S

    H

  • OP S.r.l. 25131 BRESCIA - Via del Serpente, 97 - Tel.030/3580401 - Fax 030/3580838

    41

    Conditions de fourniture/ Garantie

    taux selon les conditions prévues par le décret légal N° 231/2002

    Le contrat de fourniture est conclu lors de la confirmation écrite du Fournisseur de son acceptation de la commande. Le Client doit informer le Fournisseur, durant la phase pré-contractuelle, de l’existence d’éventuelles réglementations particulières qui doivent être respectées dans le Pays de destination finale de la marchandise à livrer. Exclusions. Sauf accord écrit différent, ne sont pas compris dans la fourniture le projet du système, l’installation des appareillages fournis, les essais spécifiques, les cours de formation, l’assistance à la mise en service et toutes les prestations et les charges qui n’ont pas été mentionnées dans la confirmation écrite du Fournisseur d’acceptation de la commande. De la même façon, les taxes, les timbres fiscaux, les frais et les droits de douane, et toute autre charge supplémentaire ne sont pas compris dans le prix sauf accord différent dans la confirmation écrite du Fournisseur d’acceptation de la commande. Livraisons. Sauf accord contraire, les fournitures s’entendent comme marchandise rendue Départ Usine. Avec la remise des matériaux au Client ou au transporteur, le Fournisseur se libère de l’obligation de livraison et tous les risques sur les matériaux passent au Client même dans le cas où le Fournisseur est chargé de l’expédition ou du montage sur place. Les délais de livraison sont indicatifs et se calculent sur les jours ouvrables. Si les parties n’en ont pas convenu différemment, les jours commencent à découler au moment de la conclusion du contrat, à moins que le Client ne doive verser une partie du montant à titre d’acompte, car dans ce cas l’écoulement des délais est suspendu jusqu’au moment où le paiement sera effectué. Les délais de livraison sont prolongés de droit quand : Le Client n’a pas fourni en temps utile les données ou les matériaux nécessaires à la fourniture ou lorsqu’il demande des variantes en cours d’exécution, ou bien aussi lorsqu’il tarde à répondre à la demande d’approbation des plans ou des schémas exécutifs ; Lorsque des causes indépendantes de la volonté et de l’attention portée par le Fournisseur, y compris des retards imputables aux sous-fournisseurs, empêchent ou rendent trop onéreuse la livraison dans les délais établis. Si le Client n’est pas en règle avec le paiement concernant d’autres fournitures, l’écoulement des délais s'arrête et le Fournisseur peut retarder les livraisons jusqu’à ce que le Client lui ait versé les sommes dues. Si le Client ne prend pas livraison des produits pour des motifs qui lui sont imputables, ou de toute manière pour des raisons indépendantes de la volonté du Fournisseur, le Client devra prendre en charge les risques et les frais dérivant de leur garde. Paiements. Sauf accords de différente nature, les paiements doivent être effectués dans les délais qui sont prévus dans la confirmation écrite d’acceptation de la commande au domicile du Fournisseur ou auprès de l’Institut de crédit indiqué par lui : en cas de retard, le Client sera tenu à verser les intérêts moratoires qui seront calculés de plein droit et sans nécessité de mise en demeure dans la mesure du taux officiel selon les conditions prévues par le décret légal N° 231/2002 en vigueur dans le Pays du Fournisseur augmenté de trois points ; le Fournisseur conserve de toute manière la faculté d’être indemnisé pour le plus grand dommage subi et de résilier le contrat. Des contestations éventuelles qui peuvent naître entre les parties ne dispensent en aucune façon le Client de son obligation de respecter les conditions et les délais de paiement. Garantie. Le Fournisseur garantit la conformité des produits fournis, c’est-à-dire que les produits s’entendent exempts de défauts dans les matériaux et/ou dans les usinages et qu’ils sont conformes à ce qui a été établi par le contrat spécifique accepté par les deux parties. La durée de la garantie est de douze mois à compter de la livraison des produits faite à l’Utilisateur final, suivant les documents de vente du Fournisseur ou du Revendeur signifiant la date de la facture en cas de livraison direct à l’utilisateur, ou la date du document de transport en cas de livraison par vecteur et/ou par transporteur. Concernant les produits ou les composants remplacés, la garantie est à compter du jour de leur livraison à l’utilisateur. Les