MANUALE USO E MANUTENZIONE - technibel.com · sociali degli stabilimenti di lavoro, ecc. IIl...

14
codice 826050912 rev 1 data 01/2017 MANUALE USO E MANUTENZIONE Bollitore con serpentino fisso per acqua calda sanitaria USAGE AND MAINTENANCE MANUAL Fixed exchanger water heater for domestic hot water TANK 200L TANK 300L ITALIANO ENGLISH

Transcript of MANUALE USO E MANUTENZIONE - technibel.com · sociali degli stabilimenti di lavoro, ecc. IIl...

codice 826050912rev 1

data 01/2017

MANUALE USO E MANUTENZIONEBollitore con serpentino fisso

per acqua calda sanitaria

USAGE AND MAINTENANCE MANUALFixed exchanger water heater

for domestic hot water

TANK 200LTANK 300L

ITAL

IAN

OE

NG

LIS

H

Modello e tipo(Contrassegnare con una X la casella interessata.)

Serbatoio d’accumulo per acqua calda sanitaria:

TANK 200L - 387030196

TANK 300L - 387030197

INDICE PAG

Osservazioni, Marcatura CE, Conformità alle Direttive Europee, Identificazione, Costruttore

3

Descrizione e scopo del prodotto, Tabella dati tecnici

4

Dimensionali, Descrizione attacchi per l'installazione, Curve perdite di carico, Tabella perdite di carico

5

Installazione ed UsoImballaggio, MovimentazioneLuogo d’installazioneInstallazioneMessa in servizio

7

ManutenzioneSmaltimentoPericoli e precauzioni

8

MANUALE USO E MANUTENZIONEBollitore con serpentino fisso per acqua calda sanitaria

3

Osservazioni Marcatura CE

Identificazione

Conformità alle Direttive Europee

Conservare il manuale in luogo asciutto, per evitarne il deterioramento, per almeno 10 anni, per eventuali riferimenti futuri.Leggere attentamente e completamente tutte le informazioni contenute in questo manuale.Prestare particolarmente attenzione alle norme d’uso accompagnate dalla dicitura “PERICOLO” o “DIVIETO” in quanto, se non osservate, possono causare danno alla macchina e/o a persone e cose.Per anomalie non contemplate in questo manuale, contattare il proprio rivenditore.Il costruttore declina ogni responsabilità per qualsiasi danno dovuto ad un uso improprio della macchina, ad una lettura parziale o superficiale delle informazioni contenute in questo manuale.L’apparecchio deve essere installato in maniera tale da rendere possibili operazioni di manutenzione e/o riparazione.La garanzia dell’apparecchio non copre in ogni caso i costi dovuti ad autoscale, ponteggi o altri sistemi di elevazione che si rendessero necessari per effettuare gli interventi in garanzia.Le informazioni contenute nel presente documento possono essere modificate senza preavviso e non comportano l’assunzione, nemmeno implicita, di alcun obbligo da parte del costruttore.È fatto divieto di riprodurre e/o rendere nota, a terzi e a società concorrenti, tale documentazione.Questo manuale d’uso è parte integrante del prodotto e lo dovrà accompagnare sempre.In caso di smarrimento o illeggibilità della targhetta o di questo manuale d’uso richiedere un duplicato al costruttore.

Il serbatoio d’accumulo TANK 200L / TANK 300L, è realizzato secondo una corretta prassi costruttiva che garantisce la sicurezza di utilizzazione in accordo con la Direttiva 2014/68/UE (PED) articolo 4 paragrafo 3 ed è esonerato dalla marcatura CE

Il prodotto è identificato dalla targhetta applicata su di esso.

Direttiva: 2014/68/UE PEDTitolo: Direttiva in materia di attrezzature a pressione.

ITAL

IAN

O

4

Descrizione e scopo del prodotto

Il bollitore TANK 200L/TANK 300L è un dispositivo destinato al riscaldamento e all’accumulo dell’ac-qua calda sanitaria. Può essere utilizzato per le ne-cessità delle abitazioni, aziende alimentari, locali sociali degli stabilimenti di lavoro, ecc. IIl bollitore è realizzato con un serpentino nelle capacità di 200 e 300 litri. L’acqua può essere riscaldata collegando il serpentino alla sorgente primaria (pompa di calore, caldaia…). Il bollitore è adatto all’esercizio esclusiva-mente in posizione verticale. La parte principale del bollitore è costituita dal serbatoio che serve per il

contenimento dell’acqua. Il serbatoio è realizzato in lamiera d’acciaio al carbonio, protetto internamente da un rivestimento anticorrosivo di porcellanatura (smalto ceramico cotto alla temperatura di 850 °C) effettuato secondo la norma DIN. La coibentazio-ne è realizzata in poliuretano rigido ad alta densità iniettato, con finitura esterna in PVC morbido colora-to. Nei bollitori è installato un anodo in magnesio, al centro del fondo superiore su un tappo 1”1/4. I bol-litori sono predisposti per l’installazione di una resi-stenza elettrica integrativa monofase da 1200 W 230 V. Valvola di sicurezza e piedini regolabili in altezza sono forniti a corredo. Il bollitore può essere colle-gato direttamente alla rete idrica, solo con pressione inferiore a 1 MPa (10 bar circa). In caso di pressione superiore è necessario ridurla istallando un riduttore di pressione.

Altezza da terra (mm)dim 200 l 300 l

1 Ingresso acqua fredda 1” 210 2052 Uscita acqua serpentino 1” 290 2803 Pozzetto per sonda R 3/8” 445 4354 Ricircolo 3/4” 680 6505 Ingresso acqua serpentino 1” 790 7506 Uscita acqua calda sanitaria 1” 865 11357 Anodo di magnesio 1”1/48 Termometro 1/2” 790 10609 Resistenza elettrica 1”1/2 540 792,510 Tappo 2”11 Scarico 1” 130 130

Peso (kg) 84 122

Per

dita

di c

aric

o

Portata acqua di riscaldamento

Tabella perdite di carico

Portata acqua di riscaldamento [m3/h] 1 2 3 4 5

perdita di carico [mbar] 12 44 86 165 250

5

Installazione ed Uso

Imballaggio del prodottoIl prodotto viene spedito fissato su pallet in legno.Togliere la copertura di polipropilene e polistirolo che protegge il prodotto, rimuovere i dispositivi che lo fissano quindi toglierlo dal pallet.Occorre smaltire sempre gli imballi nei modi e nei tempi consentiti dalle vigenti normative.Il legno può essere bruciato mentre polipropilene e polistirolo non devono essere né bruciati né dispersi nell’ambiente.Legno e chiodi potrebbero provocare serie ferite; usare guanti di protezione individuale.NB: a corredo del prodotto sono forniti valvola di si-curezza e piedini regolabili. Sono alloggiati in apposi-ti vani ricavati nella copertura in polistirolo.

Movimentazione del prodottoIl prodotto deve essere tolto dall’imballo e movimen-tato con appropriati mezzi di sollevamento quali:• carrello elevatore a forche• gru a braccio provvista di imbragature in tessile di

portata adeguata al peso da sollevare ed in buono stato di conservazione.

Durante il sollevamento e la movimentazione del prodotto occorre prestare attenzione a non danneg-giarlo.

Luogo d’installazione• Verificare che la superficie su cui sarà installato il

prodotto sia piana e capace di sostenere il peso del prodotto stesso e del suo contenuto (vedi tar-ghetta dati tecnici).

• Il prodotto deve essere posizionato tenendo con-to degli spazi necessari all’esecuzione delle ope-razioni di manutenzione (vedi tabella e disegno).

Installazione• Eseguire i collegamenti alle tubazioni di mandata

e ritorno (vedi “Descrizione attacchi per l’installa-zione”) in modo tale che questi:• Non gravino con il loro peso sul prodotto stesso• Consentano l’accesso e lo smontaggio degli

eventuali accessori, della valvola di sicurezza ecc. (vedi “Luogo d’installazione”);

• Garantiscano la tenuta del fluido in pressione contenuto nell’accumulo.

• Montare una valvola di sicurezza sul circuito sani-tario con pressione di intervento non superiore ai 10 bar, conforme alla Direttiva 2014/68/UE e con orifizio di diametro adeguato (fornita a corredo).

• Il bollitore va installato in posizione verticale.• Il bollitore va collegato all’acquedotto in modo da

poter essere scollegato (ad es. per eseguirne la manutenzione).

• La pressione di rete non deve essere inferiore a 0,1 MPa (1 bar circa)

• La pressione di rete non deve essere superiore a 1MPa (10 bar circa). Qualora dovesse superare tale valore è necessario ridurla istallando un riduttore di pressione.

• Sul tubo di ingresso dell’acqua fredda va istallata una valvola di ritegno secondo il senso di flusso d’acqua indicato dalla freccia presente sul corpo della valvola.

• Il foro di scarico della valvola di sicurezza non deve essere mai occluso.

• Dotare l’impianto di vaso ad espansione sul cir-cuito sanitario conforme alla Direttiva 2014/68/UE e di capacità adeguata al volume ed alle alte temperature dell’impianto, al fine di proteggere lo stesso da eventuali sovrapressioni.

• I collegamenti elettrici devono essere realizzati da personale abilitato nel rispetto delle norme vigenti.

• Collegare la massa metallica del serbatoio a terra.• Controllare la durezza dell’acqua che dovrà esse-

re non inferiore a 15°f e non superiore a 35°f (gradi Francesi).

• Disconnettere il serbatoio dall’impianto prima di effettuare saldature su qualunque punto dell’im-pianto di cui il bollitore fa parte.

• In caso di messa fuori uso nel periodo invernale, scaricare l’acqua accumulata per prevenirne il congelamento , aprendo il rubinetto di scarico

• Per scaricare il bollitore dell’acqua occorre:• Chiudere l’ingresso dell’acqua fredda (a monte

della valvola o gruppo di sicurezza).• Aprire il rubinetto dell’acqua calda in modo da

far entrare l’aria nel dispositivo.• Aprire la valvola di scarico (da montare a cura

dell’installatore sul tubo di ingresso acqua fred-da)

• È raccomandabile effettuare periodicamente cicli antibatterici mediante shock termici (vedi leggi e regolamenti locali).

Messa in servizioPer una corretta messa in servizio si raccomanda:• l’installazione sul circuito sanitario e sul circuito

primario di una valvola di sicurezza e di un vaso di espansione di adeguata capacità;

• il controllo della durezza dell’acqua di rete (la ga-ranzia decade per durezze inferiori a 15°f e supe-riori a 35°f - gradi Francesi).

La pressione massima di esercizio del serbatoio è di 10 bar.I serbatoi sono costruiti e collaudati per tempe-rature dell’acqua non superiori a 100°C.

800 mm 800 mm

800 mm

ITAL

IAN

O

6

Installazione ed Uso

Manutenzione

• verificare periodicamente l’anodo sacrificale e so-stituirlo prima del suo esaurimento o almeno una volta l’anno;

• verificare periodicamente il funzionamento della valvola di sicurezza dell’impianto;

• verificare periodicamente la precarica dei vasi d’e-spansione;

• verificare periodicamente l’assenza di eventuali perdite;

• attuare periodicamente un trattamento termico anti legionella (L.G.A. 2000, Gazz.Uff. n°103).

Smaltimento

Alla fine del ciclo di lavoro dell’apparecchio si racco-manda di non disperderne le parti nell’ambiente, ma affidarsi a ditte specializzate in grado di provvedere allo smaltimento nel rispetto delle normative vigenti.

Pericoli e precauzioni

L’utilizzo di prodotti costituiti da recipienti in pres-sione e che impiegano energia elettrica ed acqua, comporta l’osservanza di alcune regole fondamen-tali quali:

• è consentito l’uso dell’apparecchio esclusivamen-te con acqua sanitaria;

• è vietato utilizzare l’apparecchio con pressioni e temperature dei fluidi maggiori di quelle massime ammesse;

• è vietato eseguire qualsiasi intervento o operazio-ne di manutenzione sul prodotto senza aver por-tato il recipiente a pressione atmosferica;

• è vietato eseguire qualsiasi intervento o operazio-ne di manutenzione sul prodotto senza aver veri-ficato le temperature del fluido, del recipiente e senza essersi adeguatamente protetti dal calore;

• è vietato toccare l’apparecchio se si è a piedi nudi e con parti del corpo bagnate o umide;

• è vietato eseguire qualsiasi intervento o opera-zione di manutenzione sul prodotto prima di aver scollegato l’apparecchio dalla rete di alimentazio-ne elettrica;

• è vietato modificare i dispositivi di sicurezza;• è vietato disperdere, abbandonare o lasciare alla

portata dei bambini il materiale d’imballo (cartone, graffe, sacchetti di plastica, ecc.) in quanto può essere potenziale fonte di pericolo;

• è vietato l’uso del prodotto ai bambini.

Disconnettere il serbatoio dall’impianto prima di ef-fettuare saldature.

7

Note

ITAL

IAN

O

Model and typeSelect checkbox related to the device version

Domestic hot water storage unit:

TANK 200L

TANK 300L

USAGE AND MAINTENANCE MANUALFixed exchanger water heaterfor domestic hot water

Contents PAG

General warnings, CE-marking, Conformity with European Directives, Identification, Manufacturer

11

Product’s description and intended use, Technical data

12

Size and connectionsLoad loss chart

13

Installation and UsePackaging, Handling the productInstallation siteInstallationPutting into service

15

MaintenanceDisposalHazards and warnings

16

9

General warnings CE-marking

Identification

Conformity with European Directives

Keep the manual in a dry place, to avoid deterioration, for at least 10 years for future reference. Read all the information contained in this manual carefully and thoroughly. Pay particular attention to the instructions accompanied by the symbol “DANGER” or “DO NOT” as failure to do so could damage the unit and/or property or injure persons. For any problems that are not covered in this manual, contact your nearest Service Centre in good time. The manufacturer declines all responsibility for any damage caused by the improper use of the machine, and the partial or superficial reading of the information contained in this manual. The unit must be installed so that maintenance and/or repairs can be carried out. In any case, the guarantee on the unit does not cover the costs of aerial ladders, scaffolding or other hoist systems which may be required for interventions under guarantee. The information contained in this documentation can be modified without prior notice, with no obligation for the manufacturer. Any reproduction and/or disclosure to third parties and competitors of said documentation is strictly forbidden.

This manual is an integral part of the product and must always accompany the same. If the product’s identification plate or this manual goes lost, ask the manufacturer for a copy of it.

The TANK 200L / TANK 300L storage units have been manufactured using a construction process which guarantees safety of use according to article 4, paragraph 3 of Directive 2014/68/EU (PED) and is exempt from CE-marking

The product is identified by a special data plate applied on the same.

Directive: 2014/68/EUTitle: PED, Pressure Equipment Directive.

EN

GL

ISH

10

Product’s description and intended use

The TANK 200L / TANK 300L water heater is used in all those cases where domestic hot water storage is needed. It can be used for domestic or industrial needs. The water heater has a single exchanger (and is available in the capacities 200 and 300 liters. The water can be heated by connecting the exchanger to the primary source (heat pump, boiler ...). The water heater is suitable only in vertical position. The main part of the water heater is the water storage tank The tank is made of carbon steel sheet, internally pro-tected by a glass-lined anticorrosive coating (fired

ceramic enamel at a temperature of 850 ° C) carried out according to DIN norm. The insulation is made of high-density rigid polyurethane injected with exterior finish coloured soft PVC. The water heater is equipped with a magnesium anode, located the centre of the top of a cap 1 “1/4. The water heater can be equipped with a single-phase electrical heater of 1200 W 230 V Safety valve and adjustable feet are supplied. The water heater can be connected direct-ly to the water mains, only with pressure less than 1 MPa (about 10 bar). In case of higher pressure, a pressure reducer must be installed.

Per

dita

di c

aric

o

Portata acqua di riscaldamento

Load loss table

Heating water flow [m3/h] 1 2 3 4 5

load loss [mbar] 12 44 86 165 250

heating water flow

load

loss

Height from ground (mm)dim 200 l 300 l

1 Cold water inlet 1” 210 2052 Exchanger water outlet 1” 290 2803 Probe well R 3/8” 445 4354 Recirculation 3/4” 680 6505 Exchanger water inlet 1” 790 7506 Domestic hot water outlet 1” 865 11357 Magnesium anode 1”1/48 Thermometer 1/2” 790 10609 Electrical resistance 1”1/2 540 792,510 Cap 2”11 Drain 1” 130 130

Weight (kg) 84 122

11

Installation and Use

PackagingThe product is delivered inside a wooden box or fixed to a wooden pallet. If the product is delivered inside a wooden box, open the box top first and then the two sides, if necessary. Cut any ties and remove the product. If the product is delivered on a pallet, remove the polypropylene protective cover, cut any ties and remove the product from the pallet. Dispose of any packaging materials as envisaged by any lo-cal and national regulations in force. Wood can be burned; polypropylene must neither be burned nor released to the environment. Wood and nails may injure you. Use protective gloves.

Handling the productThe product shall be unpacked and handled with adequate hoisting means. Use:• a forklift truck• a boom crane with adequate textile slings having

an suitable capacity for the load to be lifted and in good state of repair.

Be very careful when lifting and transporting the product to avoid damaging the same.

Installation site• Make sure the surface where the product will be

installed is flat and suitable for bearing the weight of the same and its content (see data plate).

• Place the product in an environment with an ad-equate height (max H during vertical positioning).

• Position the product leaving a sufficient space all around for maintenance (see table and drawing).

Installation• Make the connections to the delivery and return

pipes (see “Description of the fittings for installa-tion”) so:• their weight doesn’t bear on the product;• it is possible to gain access and dismantle any

accessory parts, the safety valve, etc. (see “In-stallation site”);

• the fluid inside the storage unit is kept at pres-sure.

• Fit a safety valve to the domestic water circuit with an intervention pressure under 10 bar, according to Directive 2014/68/EU, and with a mouth of a suitable diameter.

• Hole of the safety valve must not be closed.• Install the unit in vertical position.• Fit an expansion tank to the domestic water cir-

cuit according to Directive 2014/68/EU, with a suitable capacity for the volume and high tem-peratures of the plant, to protect the same against overpressure.

• Electrical connection must be made by qualified technical personnel following the technical rules in force.

• Envisage the possibility of draining the tank, with-out putting the same under vacuum, if necessary using a suitable vacuum breaker valve.

• Inlet water pressure must be higher than 0.1 MPa (about 1 bar)

• Inlet water pressure must be lower than 1 MPa (about 10 bar). In case must be installed a pres-sure reducer.

• Connect the metallic mass of the tank to the sacri-ficial anode supplied using the special connector.

• Connect the metallic mass of the tank to the grounding system.

• Check the water hardness which shall not be be-low 15°f and above 35°f (French degrees).

• Disconnect the tank from the plant before carry-ing out any welding on any point of the plant the unit is incorporated into.

• Protect the tank from frost and drain it if you don’t use it in the winter; or fit a special anti-frost heating element to the tank.

• We recommend performing regular thermal treat-ments against bacteria (see local and national laws and regulations in force).

• To drain water from the tank• close the water inlet (before the safety valve)• open the hot water tap to let air in the tank• open the drain valve (must be mounted by the

installer on the cold water inlet pipe)

Putting into serviceBefore putting the appliance into service, we recom-mend:• fitting a safety valve and an expansion tank of ad-

equate capacity to both the domestic and primary circuits;

• connecting the metallic mass of the tank to the sacrificial anode supplied, using the relevant con-nector;

• checking the hardness of the mains water (the guarantee is void in the case of hardness below 15°f and over 35°f - French degrees).

The max working pressure of the tank is 10 bar.

The tanks are manufactured and tested for temperatures up to 100°C.

800 mm 800 mm

800 mm

EN

GL

ISH

12

Installation and Use

Maintenance

• checking the sacrificial anode periodically and replacing it when needed or at least once a year;

• checking the plant’s safety valve periodically;• checking the pre-charge of the expansion tanks

periodically;• checking for leaks periodically;• implementing a Legionella treatment (L.G.A. 2000,

Official Gazette n°103) on a regular basis.

Disposal

At the end of the working life of the appliance, do not release any parts of it to the environment. Contact specialized companies to dispose of the appliance in the full respect of the regulations in force.

Hazards and warnings

For the use of products containing pressure vessels and using electricity and water, some fundamental rules must be obeyed:

• Use the appliance with domestic water only.• Do not use the appliance if the fluid pressure and

temperature are beyond the envisaged ones.• Do no carry out any repair or maintenance inter-

ventions if the vessel is not at atmospheric pres-sure.

• Do no carry out any repair or maintenance inter-ventions before checking the temperatures of both fluid and vessel and wearing a personal pro-tective equipment to protect yourself from heat.

• Do not touch the appliance with bare feet or wet hands or other parts of your body.

• Do no carry out any repair or maintenance inter-ventions before disconnecting the appliance from the mains.

• Do not tamper with the safety devices.• Do not release the packaging material (cardboard,

clips, plastic bags, etc.) to the environment and do not leave it within the reach of children as it is a potential source of hazard.

• Keep the product out of the reach of children.• Disconnect the tank from the plant before carry-

ing out any welding.

argoclima S.p.A.Via Alfeno Varo, 35 - 25020 Alfianello - BS - Italy

Tel. +39 0331 755111 - Fax +39 0331 755501www.argoclima.com

Resistenza integrativaIstruzioni per l’uso

HeaterInstructions for use

✔ 335–6 (1”1/2)

codice 826050911rev 1

data 01/2017

argoclima S.p.A.Via Alfeno Varo, 35 - 25020 Alfianello - BS - Italy

Tel. +39 0331 755111 - Fax +39 0331 755501www.argoclima.com

Termini di garanzia1. Il dispositivo è fornito con garanzia di corretto funzio-

namento di 24 mesi dalla data di acquisto ma non più di 36 mesi dalla data di produzione

2. La garanzia è subordinata a corretta installazione e connessione al dispositivo in accordo con le nostre istruzioni

3. La nostra garanzia non copre• errata installazione e funzionamento del riscalda-

tore • errate riparazioni• mal utilizzo del riscaldatore• danni dovuti ad eccessive incrostazioni sugli ele-

menti del riscaldatore• danni meccanici

4. È responsabilità del garante di riparare parti difettose senza costi aggiuntivi ed è valida sull’intera vita del dispositivo

5. I moduli devono includere una chiara descrizione del danno, completando la carta di garanzia e prova di ac-quisto (ricevuta o fattura)

6. Il produttore specifica le modalità di riparazione del riscaldatore danneggiato

7. Le riparazioni verranno effettuate entro 14 giorni dal-la data di ricevuta della segnalazione e del prodotto danneggiato. Il periodo indicato potrebbe prolungarsi se necessario.

Guarantee terms1. The device is provided with a 24-month guarantee of

flawless function from the date of purchase but not longer 36-month from production date.

2. The warranty claim is subject to correct installation and connection of the device in accordance with our instructions.

3. Our warranty does not cover :• incorrect heater installation and service of heater• improper repairs• misuse of the heater • damage due to excessive amount of fur on heat-

ing elements• mechanical damage

4. This liability warranty states that the guarantor shall repair any defective part free of charge and is valid for the service life of the device.

5. Claim forms must include clear description of the damage, completed guarantee card and proof of pur-chase ( receipts or invoices )

6. Manufacturer specifies ways of repairing damaged heaters.

7. Repairs will be carried out within 14 days from the date of receiving claiming forms and damaged goods. Above-mentioned period can be prolonged, if neces-sary.

I riscaldatori sono utilizzati per scaldare acqua in bolli-tori da 80 a 140 litri. I riscaldatori trovano impiego sup-portando il riscaldamento dell’acqua negli scambiatori durante la stagione di riscaldamento e il riscaldamento indipendente durante la stagione in cui il riscaldamento è spento.

Tensione 230V Monofase

Potenza 1200W

Connessione 1”1/2

Temperatura di regolazione da ~20°C a ~70°C

Temperatura di sicurezza ~95°C

Cavo di alimentazione 5 m , senza spina

Note• i riscaldatori non devono mai operare senza acqua

perché deteriorerebbe la resistenza e gli elementi in plastica

• i riscaldatori non possono essere utilizzati con altri li-quidi al di fuori dell’acqua

• i riscaldatori funzionano orizzontalmente col cavo di alimentazione verso il basso

• riscaldatori non devono essere installati se ci sono al-tre sorgenti di calore con temperature che eccedono gli 85°C

• è consigliabile testare la prima volta il dispositivo con l’aiuto di uno specialista autorizzato

Requisiti di sicurezza• l’installazione deve essere eseguita da tecnici qualifi-

cati e autorizzati• la resistenza deve essere collegata ad una presa con

la messa a terra• durante l’installazione occorre assicurarsi che la resi-

stenza non tocchi la parte interna del serbatoio• è richiesta una protezione da 16A

Istruzioni operative• Il riscaldatore elettrico ha un regolatore di temperatu-

ra che permette di mantenere la temperatura richiesta• il led rosso si illumina quando il riscaldatore è in fun-

zione• per garantire un’alta efficienza del dispositivo, il ter-

mostato deve essere impostato nella posizione inter-media

Il dispositivo è equipaggiato con termostato di sicu-rezza a protezione da sovrariscaldamento che spegne il riscaldatore al raggiungimento della temperatura di emergenza (per evitare l’ebollizione dell’acqua nel ser-batoio)

In caso di intervento del termostato di sicurezza:• il riscaldatore deve essere scollegato dalla rete elet-

trica.• identificare la causa del problema• girare la manopola verso il “minimo” fino allo scatto,

quindi girare la manopola fino a che il foro della ma-nopola si sovrapponga al foro sottostante (disegno n.1); questo permetterà di sbloccare la protezione

• inserire un cacciavite o filo sottile (Ø2mm) nel buco della manopola e premere forte la sicura fino a che non si senta il suono di sblocco

• in seguito posizionare la manopola alla posizione di “minimo”, inserire la spina e impostare la temperatura richiesta

• si sconsigliano temperature massime perché le alte temperature si consuma molta energia e la resistenza si deteriora velocemente

Above-mentioned heaters are used to heat up usable water in capacitive water heaters from 80 to 140 liters. Heaters find practical usage supporting water heating in exchangers during the heating season and independent water heating off-season.

Rated voltage 230V Mono phase

Rated power 1200W

Terminal thread 1”1/2

Temperature range from ~20°C to ~70°C

Overheating protection range ~95°C

Cable 5 m , without plug

Notes• On no account can heaters operate without water

since it will affect heating elements of the heater and plastic elements.

• Under no circumstances can heaters be immersed in other liquids than water.

• Heaters require horizontal working position with downward power lead (drawing no 2).

• 335 heaters must not be installed, if there are other sources of heat with temperature exceeding 85˚C

• It would be advisable to do the heating for the first time with help of an approved specialist.

Safety requirements• installation should be carried out by technicians who

have been fully trained and have valid authorization of S.E.P

• heater should be connected to properly installed earthed socket

• the length of sleeve the heater is attached to should not exceed 55mm

• while installing one should make sure the heating ele-ments do not touch the inner part of the tank

• the heating element must be immersed in water and water circulation disturbance should be best avoided

• supply requires up to 16A protection • in case of any damage to power lead of the heater ask

for replacement your service point

Operating tips• 335- heater has a temperature regulator which ena-

bles to retain required water temperature.• Red diode indicator illuminates when the heater

works.• For high efficiency of device, thermostat should be set

within its medium range.

The device is also equipped with overheating safe-guard (against boil of water in tank) which switches the heater off in case of emergency:

• The heater must be disconnected from the electricity supply by pulling the plug out of the socket.

• Determine the cause of the problem• Turn knob towards “minimum“ until check is felt, then

turn knob until two holes meet (drawing no 1), which will enable to unblock safe-guard.

• Using a screwdriver or fine wire ( Ø2mm ) putt in hole of knob and strongly press home the safe-guard switch until unblocking sound is heard.

• Afterwards adjust the knob at “minimum“, plug in the heater and set the required temperature.

• Maximum temperatures are not advisable as high temperature leads to forming boiler scale which in turn contributes to excessive consumption of energy and the heater getting worn out to soon.

disegno 1

posizioni della manopola per sbloccare la sicura di protezione

disegno 2

installazione corretta del cavo verticalmente verso il basso

drawing no1

position of the adjust-ment knob enabling unblocking safe-guard

drawing no2

correct installa cable vertically to bottom