LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только...

49
LIVE FROM RUSSIA! Часть 1. Здравствуйте, это я! Part 1. Hello it’s Me! (Literally and grammatically correct in English: “It is I!”) В аэропорту в Москве. Кевин вышел из зелёного коридора аэропорта, глазами ищет кого-то. Мы видим Таню, держащую в руках плакат с именем Кевина Джексона. Кевин видит идущую навстречу Таню с плакатом. At the airport in Moscow. Kevin already exited through the Green Corridor and now looks around for someone. We see Tanya holding in her hands a sign with the name of Kevin Jackson. He sees Tanya with the sign as she approaches him. Кевин: Вы Таня? Kevin: Are you Tanya? Таня: Да. Tanya: Yes. Кевин: Здравствуйте. Я Кевин. Kevin: Hello, I’m Kevin. Таня: Здравствуйте, Кевин. Очень приятно. Tanya: Hello, Kevin. It is very nice to meet you. (Literally, “It is very nice.”) В аэропорту в международном секторе. At the airport in the international section. Таня: Кевин, где ваш багаж? Tanya: Kevin, where is your luggage? Кевин: Вот он. Kevin: Here it is. Таня: Так, чемодан тут, сумка тут… Tanya: So, here’s a suitcase, here’s a bag.. Кевин: Но это не моя сумка! Kevin: But that’s not my bag! Таня: Не ваша? (спрашивает женщину, стоящую рядом) Извините, это не ваша сумка? Tanya: It’s not yours? (she asks a woman standing nearby) Excuse me, is this your bag? Женщина: Да, моя. Спасибо! Woman: Yes, it’s mine. Thank you! Таня: Кевин, а чемодан ваш? Tanya: Kevin, but is this suitcase yours? Кевин: (улыбается) Чемодан мой. И рюкзак тоже мой. Kevin: (smiling) The suitcase is mine. And the backpack is also mine. Таня: Это всё? Tanya: Is this everything? Кевин: А где мой фотоаппарат? Kevin: But where’s my camera? Таня: Фотоаппарат? Где же фотоаппарат? (не без юмора) Bот он! Tanya: Camera? Where is the camera? (showing humor) Ahh, here it is! Кевин: Спасибо, Таня! Kevin: Thanks, Tanya! Таня: Пожалуйста! Tanya: You’re welcome! Таня с Кевином идут на выход из аэропорта. Навстречу идёт женщина. Tanya and Kevin walk toward the airport exit. There is a woman approaching them. Женщина: Извините, где тут туалет? Woman: Excuse me, where is the restroom?

Transcript of LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только...

Page 1: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

LIVE FROM RUSSIA!

Часть 1. Здра�вствуйте, э�то я! Part 1. Hello it’s Me! (Literally and grammatically correct in English: “It is I!”)

В аэропорту" в Москве". Ке"вин вы"шел из зелёного коридо"ра аэропо"рта, глаза"ми и"щет кого"-то. Мы ви"дим Та"ню, держа"щую в рука"х плака"т с и"менем Ке"вина Дже"ксона. Кевин ви"дит иду"щую навстре"чу Та"ню с плака"том.

At the airport in Moscow. Kevin already exited through the Green Corridor and now looks around for someone. We see Tanya holding in her hands a sign with the name of Kevin Jackson. He sees Tanya with the sign as she approaches him.

Ке�вин: Вы Та�ня? Kevin: Are you Tanya? Та�ня: Да. Tanya: Yes. Ке�вин: Здра�вствуйте. Я Ке�вин. Kevin: Hello, I’m Kevin. Та�ня: Здра�вствуйте, Ке�вин. О�чень

прия�тно. Tanya: Hello, Kevin. It is very nice to

meet you. (Literally, “It is very nice.”)

В аэропорту" в междунаро"дном се"кторе. At the airport in the international section. Та�ня: Ке�вин, где ваш бага�ж? Tanya: Kevin, where is your luggage? Ке�вин: Вот он. Kevin: Here it is. Та�ня: Так, чемода�н тут, су�мка

тут… Tanya: So, here’s a suitcase, here’s a

bag.. Ке�вин: Но э�то не моя� су�мка! Kevin: But that’s not my bag! Та�ня: Не ва�ша? (спра"шивает

же"нщину, стоя"щую ря"дом) Извини�те, э�то не ва�ша су�мка?

Tanya: It’s not yours? (she asks a woman standing nearby) Excuse me, is this your bag?

Же�нщина: Да, моя�. Спаси�бо! Woman: Yes, it’s mine. Thank you! Та�ня: Ке�вин, а чемода�н ваш? Tanya: Kevin, but is this suitcase

yours? Ке�вин: (улыба"ется) Чемода�н мой. И

рюкза�к то�же мой. Kevin: (smiling) The suitcase is mine.

And the backpack is also mine. Та�ня: Э�то всё? Tanya: Is this everything? Ке�вин: А где мой фотоаппара�т? Kevin: But where’s my camera? Та�ня: Фотоаппара�т? Где же

фотоаппара�т? (не без ю"мора) Bот он!

Tanya: Camera? Where is the camera? (showing humor) Ahh, here it is!

Ке�вин: Спаси�бо, Та�ня! Kevin: Thanks, Tanya! Та�ня: Пожа�луйста! Tanya: You’re welcome! Та"ня с Ке"вином иду"т на вы"ход из аэропо"рта. Навстре"чу идёт же"нщина.

Tanya and Kevin walk toward the airport exit. There is a woman approaching them.

Же�нщина: Извини�те, где тут туале�т? Woman: Excuse me, where is the

restroom?

Page 2: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Та�ня: Туале�т, вон там. Tanya: The restroom is over there. Же�нщина: А кафе�, там? Woman: And the café, [is it] over there? Та�ня: Кафе�? Да, вон там. Tanya: The café? Yes, over there. Ря"дом с автома"тами в за"ле. Next to the vending machines in the terminal. Ма�ша: Здра�вствуйте. Вы Ната�ша? Masha Hello. Are you Natasha? Ната�ша: Да. А вы Ма�ша? Natasha: Yes. And are you Masha? Ма�ша: Да. О�чень прия�тно. Masha: Yes. It’s very nice to meet you. Ната�ша: О�чень прия�тно. Natasha: Very nice to meet you. У вы"хода из за"ла прибы"тия. Near the exit from the airline arrivals. Та�ня: Серге�й, э�то – Ке�вин. Ке�вин –

э�то Серге�й. Tanya: Sergey, this is Kevin. Kevin,

this is Sergey. Серге�й: Здра�вствуйте. О�чень

прия�тно. Sergey: Hello, Kevin. It is very nice to

meet you. Ке�вин: Здра�вствуйте. О�чень

прия�тно. Мо�жно? (жела"я погрузи"ть бага"ж на теле"жку)

Kevin: Hello. It is very nice to meet you. May I? (with intention to use the luggage cart)

Серге�й: Пожа�луйста! (же"стом пока"зывает на теле"жку)

Sergey: It you please! (indicating to put the luggage on the cart)

Ке�вин: Раз, два… Kevin: One, two… Серге�й: Три (помога"я Ке"вину).

Пое�хали! Sergey: Three (helping Kevin). Let’s

go! Прое"зд по Москве" с остано"вками. Riding through Moscow, stopping on

occasion. Та�ня: Э�то на�ша Москва�! (на

метромосту", панора"мный вид)

Tanya: This is our Moscow! (on the subway bridge, panoramic view)

Ке�вин: Э�то стадио�н? Kevin: Is that a stadium? Та�ня: Да, э�то стадио�н. Tanya: Yes, that is a stadium. Ке�вин: Э�то парк? Kevin: Is that a park? Та�ня: Да, э�то парк. Tanya: Yes, that is a park. Ке�вин: Как краси�во! Kevin: How beautiful! Та�ня: Ке�вин, а э�то что?

(пока"зывает на Кремль) Tanya: Kevin, what’s that? (pointing

to the Kremlin) Ке�вин: (го"рдо) Э�то Кре�мль. Kevin: (proudly) That’s the Kremlin. (Та"ня одобри"тельно улыба"ется) (Tanya smiles approvingly) Ке�вин: Та�ня, что э�то? Kevin: Tanya, what is that? Та�ня: (ука"зывает руко"й на музе"й)

Э�то музе�й. Tanya: (Tanya points to the museum)

That is a museum. Ке�вин: А э�то музе�й? Kevin: And is that a museum?

Page 3: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Та�ня: Нет. Э�то библиоте�ка. (в ка"дре библиоте"ка им. Ле"нина)

Tanya: No. That is a library. (Lenin Library on the screen)

Ке�вин: А э�то метро�? Kevin: And is that the subway? Та�ня: Да, метро�. Метро�

Пу�шкинская. Tanya: Yes, the subway. That is the

subway station Pushkinskaya. На вы"езде на Тверску"ю. At Tverskaya street. Ке�вин: А что э�то? (в ка"дре

кинотеа"тр Росси"я- Пу"шкинский, афи"ши фи"льма)

Kevin: And what’s that? (in the shot is the movie theater Rossia-Pushkinskij, movie posters)

Та�ня: Э�то кинотеа�тр. Tanya: That is a movie theater. Пу"шкинская пло"щадь. Pushkin square. Ке�вин: Ой, Макдо�налдс! Kevin: Oh, McDonalds! Серге�й: Да, э�то ваш Макдо�налдс. Sergey: Yes, that’s your McDonalds. Ке�вин: (уви"дев па"мятник) Кто э�то? Kevin: (having seen the monument)

Who is that? Та�ня: Э�то Пу�шкин. Tanya: That’s Pushkin. Ке�вин: А, Пу�шкин! Он поэ�т, да? Kevin: Oh, Pushkin! He’s a poet,

right? Та�ня: Да, поэ�т и (с ударе"нием)

писа�тель. А э�то у�лица Тверска�я. Тут то�лько магази�ны. (пока"зывают мно"го ра"зных магази"нов)

Tanya: Yes, he is a poet and (with emphasis) a writer. And this is Tverskaya Street. There are only stores here. (she points to lots of different kinds of stores)

Серге�й: А вот банк, и э�то банк. Ба�нки, ба�нки, ба�нки …

Sergey: And here’s a bank, and that’s a bank. Banks, banks, banks…

У"гол Тверско"й и Камерге"рского. The corner of Tverskaya and Komergersky. Та�ня: Э�то телегра�ф. Tanya: That’s the telegraph. Ке�вин: А э�то теа�тр? Kevin: And that’s a theater? Та�ня: Да, э�то теа�тр. Tanya: And that’s a theater. Ке�вин: А что э�то? Kevin: And that’s what? Та�ня: Э�то гости�ница. Tanya: That’s a hotel. (Камерге"рский) (Komergersky) Ке�вин: Э�то кто? (ука"зывая на

па"мятник) Kevin: Who’s that? (pointing to a

statue) Та�ня: Э�то Че�хов. Tanya: That’s Chekhov. Ке�вин: Э�то ваш писа�тель? Kevin: Is that your writer? Та�ня: Да, э�то наш писа�тель. Tanya: Yes, that is our writer.

Page 4: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

(на ул. Королёва) (on Korolyov Street) Серге�й: Ну, вот у�лица Королёва!

Дом 4, наве�рное, там. Sergey: Well, here is Kolyov Street.

Building 4 is probably over there.

Та�ня: Ке�вин, тут ваш дом. Tanya: Kevin, here’s your building. Все выхо"дят из маши"ны, Ке"вин и Серге"й разгружа"ют чемода"ны.

Everyone gets out of the car. Kevin and Sergey unload suitcases.

Ке�вин: Раз, два, три. Всё! (замеча"ет

паке"т) Та�ня, э�то не мой паке�т!

Kevin: One, two, three. That’s it. (he notices the bag) Tanya, that’s not my bag!

Та�ня: Нет-нет! Э�то мой паке�т. Tanya: No, no! That’s my bag. Та�ня: Серге�й, спаси�бо большо�е. Tanya: Sergey, thanks a lot. Ке�вин: Да, Серге�й, спаси�бо. Kevin: Yes, Sergey, thanks. Серге�й: Пожа�луйста. Ке�вин, о�чень

прия�тно. Та�ня, пока�! Sergey: You are welcome. Kevin, it

was nice to meet you. Bye Tanya!

Ке"вин и Серге"й жмут ру"ки, Серге"й ма"шет Та"не руко"й.

Kevin and Sergey shake hands, Sergey waves to Tanya.

Та�ня: Так, э�то тут. Вот ваш а�дрес.

У�лица Королёва, дом но�мер 4, подъе�зд но�мер 1, кварти�ра 10.

Tanya: So, here it is. This is your address. Korolyov Street, building no. 4, entrance no. 1, apartment 10

Ке�вин: Отли�чно! Kevin: Excellent! Часть 2. Кто здесь живёт? Part 2. Who Lives Here? Пе"ред вхо"дом в кварти"ру. In front of the entrance to the apartment. Та�ня: А вот и ва�ша кварти�ра,

Ке�вин. Но�мер 10. А где же ключи�? (и"щет) Вот они�.

Tanya: And here is your apartment, Kevin. No. 10. So where are the keys? (searches) Here they are.

(пыта"ется откры"ть дверь, не получа"ется)

(she tries to open the door, but it doesn’t work)

Та�ня: Да что тако�е! Tanya: What’s going on here? Ке�вин: Мо�жно я? Kevin: Can I try? Ке"вин берёт ключи", повора"чивает в замке", дверь открыва"ется. Та"ня и Ке"вин захо"дят в кварти"ру.

Kevin takes the keys, turns it in the lock, the door opens. Tanya and Kevin step into the apartment.

Page 5: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Та�ня: Вот вы и до�ма, Ке�вин! Так,

где тут ку�хня? Наве�рно, там. Tanya: You are home, Kevin! So,

where’s the kitchen? Probably over there.

Ке�вин: (в коридо"ре) Ой извини�те, э�то шкаф? (ука"зывает на дверь)

Kevin: (in the hallway) Oh, excuse me, is this a closet? (points at the door)

Та�ня: Нет. Э�то туале�т. Tanya: No. That’s a toilet. Ке�вин: Ой извини�те, а где шкаф? Kevin: Oh, excuse me, so where is the

closet? Та�ня: Не зна�ю. Я ду�маю, он там. Tanya: I don’t know I think it is over

there. Ке�вин: Э�то ку�хня? (открыва"ет

сле"дующую дверь) Kevin: Is this the kitchen? (opens

another door) Та�ня: Нет, э�то ва�нная. Tanya: No, that’s the bathroom. Ке�вин: Вы не зна�ете, чья э�то

кварти�ра? Кто здесь живёт? Kevin: Do you know whose apartment

this is? Who lives here? Та�ня: Я ду�маю, здесь живёт семья�

—муж, жена� и их сын. Вот его� ко�мната.

Tanya: I think that a family lives here — a husband, wife and their son. Here is his room.

Ке�вин: Сын, а не до�чка? Kevin: A son, and not a daughter? Та�ня: Вот его� игру�шки, маши�ны.

Вот его� ве�щи. Tanya: Here are his toys, cars. Here

are his things. Ке�вин: То�чно! Вы про�сто Ше�рлок

Холмс, Та�ня!!! Kevin: Precisely! You are simply

Sherlock Holmes, Tanya! (прохо"дят в де"тскую [ко"мнату] и ви"дят фотогра"фии; Та"ня берёт одну" из фотогра"фий в ру"ки)

(they go into the kid’s room and see photographs; Tanya picks up one of the photographs)

Та�ня: Тут живёт семья�. Вот сын.

Вот его� роди�тели: вот его� ма�ма, а э�то его� па�па. А там их ко�мната. (пока"зывает руко"й на спа"льню)

Tanya: A family lives here. Here is the son. Here are his parents: this is his mother, and this is his father. And their room is here. (she points to the bedroom)

Ке�вин: Интере�сно, где они� сейча�с? Kevin: I wonder where they are now? Та�ня: Я не зна�ю… (пожима"ет

плеча"ми с равноду"шным ви"дом) Ну, кварти�ра, как кварти�ра, Ке�вин. По-мо�ему, непло�хо: дива�н, ла�мпа. Tелеви�зор. Рабо�тает! DVD пле�ер, то�же рабо�тает.

Tanya: I don’t know… (she shrugs her shoulders with a disinterested look) Well, it’s an apartment like any other, Kevin. In my opinion, it’s not bad: a couch, a lamp. Television. It works! The DVD player also works.

Ке�вин: Отли�чно. И телефо�н рабо�тает?

Kevin: Excellent. Does the telephone work, too?

Та�ня: (смо"трит на телефо"н) Да, рабо�тает. (заду"мывается и и"щет что"-то глаза"ми) А где

Tanya: (she looks at the telephone) Yes, it works. (she thinks and searches for something with

Page 6: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

мой паке�т? Ах да, на ку�хне на столе�.

her eyes) Where’s my bag? Oh, yeah, it’s in the kitchen on the table.

На ку"хне In the kitchen Та�ня: (выкладывая продукты из

пакета) Так, апельси�ны, ма�сло, помидо�ры, хлеб, колбаса�. А где же бана�ны? Вот они�!

Tanya: (she takes groceries out of the bag) So, oranges, butter, tomatoes, bread, sausage. But where are the bananas? Here they are!

Ке�вин: Тут хорошо�. (прикаса"ется к холоди"льнику) Рабо�тает?

Kevin: It’s nice here. (he touches the refrigerator) Does it work?

Та�ня: Что? Холоди�льник? Рабо�тает.

Tanya: What? The refrigerator? It works.

Ке�вин: Что вы де�лаете? Э�то обе�д? Kevin: What are you doing? Is that lunch?

Та�ня: Зна�ете, Ке�вин, дава�йте на «ты».

Tanya: You know what, Kevin, let’s use “ty.”

Ке�вин: На «ты»? Отли�чно. Что ты де�лаешь? Э�то обе�д?

Kevin: “Ty?” Excellent. What are you doing? Is that lunch?

Та�ня: Нет, э�то не обе�д. Мы всегда� обе�даем днём. А э�то про�сто бутербро�ды и фру�кты.

Tanya: No, it’s not lunch. We always eat lunch in the afternoon. This is just sandwiches and fruit.

Ке�вин: Мо�жно? (де"лает жест, как бу"дто хо"чет помо"чь)

Kevin: May I? (he gestures that he would like to help)

Та�ня: Нет, ты гость! Tanya: No, you are guest! Ке�вин: Как же так? Ты рабо�таешь,

телефо�н рабо�тает, DVD рабо�тает, холоди�льник рабо�тает, а я отдыха�ю.

Kevin: How can this be? You are working, the phone works, the DVD player works, the refrigerator works, and I am relaxing.

Та�ня: Ну и хорошо�. А где таре�лки, ви�лки, ножи�, ло�жки, ча�шки? (говори"т о"чень бы"стро)

Tanya: So that’s good. But where are the plates, forks, knives, spoons, cups? (she speaks very quickly)

Ке�вин: Что-что? Та�ня, я не понима�ю. Я пло�хо говорю� по-ру�сски.

Kevin: What-what? Tanya, I don’t understand. I speak Russian poorly.

Та�ня: Что ты, Ке�вин! Ты о�чень хорошо� говори�шь по-ру�сски. Я говорю�: где таре�лки, ви�лки, ножи�, ло�жки, ча�шки? (говори"т ме"дленно)

Tanya: What are you talking about, Kevin! You speak Russian very well. I am saying: where are the plates, forks, knives, spoons, cups? (she speaks slowly)

Ке�вин: (идёт к шка"фу, называ"ет по о"череди) Вот таре�лки, ви�лки, ножи�, ло�жки, ча�шки.

Kevin: (he goes to the cupboard, names them) Here are plates, forks, knives, spoons, cups.

Page 7: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Та�ня: Молоде�ц! А вот и бутербро�ды. Пожа�луйста, Ке�вин.

Tanya: Well done! And here are the sandwiches. Please, Kevin.

Ке�вин: Спаси�бо Та�ня! Мм! О�чень вку�сно!

Kevin: Thanks, Tanya! Mmmm! Very delicious!

Та�ня: Пра�вда? Спаси�бо за комплиме�нт. А чай? Интере�сно, где здесь ча�йник?

Tanya: Really? Thanks for the compliment. Tea? I wonder where the teapot is here.

Ке�вин: (пока"зывает ей руко"й) Вот он!

Kevin: (pointing) There it is!

(Та"ня берёт чайник и разлива"ет чай по ча"шкам, сме"шивает зава"рку с кипятко"м)

(Tanya pours tea into the cups, mixing the brew with hot water)

Та�ня: Пожа�луйста. Ру�сский чай! Tanya: Please, Russian tea! Ке�вин: Спаси�бо, Та�ня! Kevin: Thanks, Tanya! (на балко"не, полчаса" спустя") (on the balcony, half an hour later) Ке�вин: Краси�во... (заду"мчиво)А где

Кремль? Kevin: It’s beautiful… (pensively) So,

where is the Kremlin? Та�ня: Ка�жется, вон там. Tanya: It seems it is over there. Ке�вин: А где ты живёшь? Kevin: And where do you live? Та�ня: Я живу� вон там. А мой

институ�т вон там. Tanya: I live over there. And my

institute is over there. Ке�вин: Ты говори�шь «мой

институ�т». Ты там рабо�таешь?

Kevin: You say “my institute.” Do you work there?

Та�ня: Нет, я ещё не рабо�таю. Я студе�нтка. (смо"трит на часы в телефоне, на лице" выраже"ние у"жаса) Ой, Ке�вин, извини�, я опа�здываю!!!

Tanya: No, I don’t work yet. I am a student. (she looks at her cell phone clock and makes a terrible face) Oh, Kevin, excuse me, I am late!!!

(в коридо"ре) (in the hallway) Та�ня: Вот мои� телефо�ны –

дома�шний и со�товый – и а�дрес. До за�втра!

Tanya: Here are my phone numbers – home and cell – and address. See you tomorrow!

Ке"вин остаётся оди"н. Он сиди"т в кре"сле и смо"трит телеви"зор. В рука"х у него" фотоальбо"м семьи", кото"рая живёт в кварти"ре. Слы"шен шум в прихо"жей.

Kevin is left alone. He sits in the armchair and watches television. In his hands he has the photo album of the family that lives in the apartment. Noise is coming from the foyer.

Ке�вин: Кто там? (пыта"ется вста"ть Kevin: Who’s there? (he tries to get

Page 8: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

с кре"сла) up from the chair) В дверя"х стоя"т хозя"ева кварти"ры. Ке"вин, повора"чиваясь к зри"телям, де"лает «больши"е глаза"».

The owners of the apartment are standing in the doorway. Kevin turns toward the viewers and makes “big eyes”

Ке�вин: Ой, кто э�то??? Kevin: Oh, who’s that??? Часть 3. Что де�лать? Part 3. What is to be done? Та"ня забега"ет в метро" и покупа"ет биле"т в ка"ссе.

Tanya runs into the subway and buys a ticket.

Та�ня: Пожа�луйста, оди�н биле�т на две пое�здки.

Tanya: One two-ride ticket, please.

До"ма у Та"ни. Та"ня захо"дит в кварти"ру. At Tanya’s place. She enters the apartment. Та�ня: Приве�т! Tanya: Hi! А.Б.: Кто там? Э�то ты, Та�ня? A.B.: Who’s there? Is that you,

Tanya? Та�ня: Я-я. Ты уже� до�ма? Tanya: It’s me, me. You are home

already? А.Б.: Да. A.B.: Yes. Та�ня: О�ля звони�ла? (посмотре"в на

фотогра"фию сестры" на сто"лике в прихо"жей)

Tanya: Did Olya call? (having looked at the photograph of her sister on the hallway table)

А.Б.: Сего�дня нет. A.B.: Not today. Та�ня: Интере�сно, как она� там… Tanya: I wonder how she is doing

there… В ку"хню захо"дит па"па с журна"лом в руке". Dad enters the kitchen holding a magazine. Та�ня: Приве�т, пап! Как дела�? Tanya: Hi, Dad! How’s it going? В.С. Норма�льно. А где твой

америка�нец? V.S.: Fine. So where is your

American? Та�ня: Ке�вин? Он до�ма. Tanya: Kevin? He’s at home. В.С.: А, как он, симпати�чный? V.S.: So what’s he like, nice? Та�ня: О�чень симпати�чный.

Энерги�чный, весёлый. Tanya: Very nice. Energetic, happy.

В.С.: Он молодо�й? V.S.: Is he young? Та�ня: Мм, не ста�рый! Tanya: Mm, he’s not old! В.С.: А кто он? V.S.: And what does he do? Та�ня: Он фото�граф. Смешно�й! И

он хорошо� говори�т по-ру�сски.

Tanya: He’s a photographer. He’s funny! And he speaks Russian well.

В.С.: А в Аме�рике он где живёт? B.S.: And where does he live in America?

Page 9: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Та�ня: Я то�чно не зна�ю. По-мо�ему, в Вашингто�не.

Tanya: I don’t know exactly, I think in Washington.

А.Б.: Та�ня, ты у�жинала? У�жин на плите�.

A.B.: Tanya, have you had dinner? Dinner is on the stove.

Та�ня: Нет, спаси�бо, я не хочу�. Я опа�здываю.

Tanya: No, thanks, I don’t want any. I am late.

В.С.: Опа�здываешь? Куда� опа�здываешь?

V.S.: You are late? What are you late for?

Та�ня: Мы с Ми�шей идём в теа�тр!!! (де"лает вырази"тельные же"сты, сло"вом «теа"тр» пыта"ясь напо"мнить роди"телям, что у неё сего"дня ва"жное свида"ние)

Tanya: Misha and I are going to the theater (she makes expressive gestures, emphasizes “theater” trying to remind her parents that she has a very important date today)

А.Б.: (вздыха"я) Вот так всегда�! Де�лаешь, де�лаешь и что!

A.B.: (she sighs) Just like always. You cook and cook, and so what!

Та"ня ухо"дит из ку"хни. Tanya leaves the kitchen. Та"ня в свое"й ко"мнате рассма"тривает оде"жду, разло"женную на крова"ти.

Tanya is in her room, looking through clothes that are laying on top of the bed.

Та�ня: Так… э�то пла�тье о�чень

ста�рое. Вот неплоха�я си�няя ю�бка.

Tanya: So… this dress is very old. The blue skirt isn’t bad.

Вхо"дит А.Б. A.B. enters А.Б.: А по-мо�ему, си�ний цвет уже�

не в мо�де. A.B.: In my opinion, dark blue isn’t

in style anymore. Та�ня: Что ты, ма�ма! Э�то всегда�

са�мый мо�дный цвет. Вот си�няя ю�бка, кра�сная ко�фта, и кра�сные ту�фли. По-мо�ему, непло�хо.

Tanya: What are you talking about, mom! This is always the most fashionable color. Here is a blue skirt, a red top and red shoes. Not bad, in my opinion.

А.Б.: Нет, Та�ня. Ю�бка о�чень коро�ткая.

A.B.: No, Tanya. The skirt is very short.

Та�ня: Что ты, ма�ма! Э�то дли�нная ю�бка. И совсе�м не коро�ткая!

Tanya: What are you talking about, mom! This is a long skirt. And not at all short!

А.Б.: Ну вот же хоро�шее жёлтое пла�тье.

A.B.: Well, here is a nice yellow dress.

Та�ня: Что ты, ма�ма! Оно� ужа�сное! И совсе�м не мо�дное!

Tanya: What are you talking about, mom! It’s awful! And not at all fashionable!

А.Б.: Ла�дно, ла�дно. Ты де�лаешь всегда�, что хо�чешь.

A.B.: Fine, fine. You always do what you want.

Page 10: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Та�ня: Си�няя ю�бка, бе�лая ко�фта… Tanya: Blue skirt, white top… А.Б.: А ту�фли? A.B.: And the shoes? Та�ня: Зелёные ту�фли.

(сконфу"женно, понима"я, что не идёт, но бо"льше ничего" найти" не мо"жет)

Tanya: Green shoes. (she looks confused, understanding that they don’t match, but she cannot find anything else)

А.Б.: Та�ня, ну что ты! Си�няя ю�бка, зелёные ту�фли… Ну ведь э�то же теа�тр, а не цирк.

A.B.: Tanya, what are you doing! A blue skirt, green shoes… It’s the theater, not the circus.

Та�ня: Но ю�бка така�я мо�дная! Tanya: But the skirt is so fashionable! Вхо"дит па"па. Dad enters the room. В.С.: А по-мо�ему, о�чень хорошо�. V.S.: I think it’s very good. А.Б.: Ла�дно, ла�дно. Я ста�рая, я

совсе�м ничего� не понима�ю. A.B.: Oh, fine, fine. I’m old and

don’t understand anything. Стоп-кадр Freeze frame

(спустя" не"сколько мину"т в коридо"ре) (a few minutes later in the hallway) А.Б.: До�брый день, Ле�на. A.B.: Good afternoon, Lena. Ле�на: До�брый день, А�нна

Бори�совна. Познако�мьтесь, пожа�луйста, э�то Са�ша.

Lena: Good afternoon, Anna Borisovna. Please meet [my friend] Sasha.

А.Б.: Извини�те, как вас зову�т? A.B.: I’m sorry, what is your name? Са�ша: Меня� зову�т Са�ша. Sasha: My name is Sasha. А.Б.: О�чень прия�тно. A.B.: It’s very nice to meet you. Са�ша: О�чень прия�тно. Sasha: It’s very nice to meet you. В.С.: А меня� Ви�ктор Степа�нович. V.S.: And I am Victor Stepanovich. Са�ша: О�чень прия�тно. Sasha: It’s very nice to meet you. А.Б.: Хоти�те у�жинать? A.B.: Would you like to have

dinner? Ле�на: Нет, спаси�бо. А где Та�ня? Lena: No, thank you. Where’s

Tanya? А.Б. Та�ня у себя� в ко�мнате. Та�ня,

тут твои� друзья�. (Са"ше и Ле"не) Чай? Ко�фе?

V.S.: Tanya is her bedroom. Tanya, your friends are here. (to Sasha and Lena) Tea? Coffee?

Са�ша: Чай. Отли�чно! Спаси�бо! Sasha: Tea. Great! Thanks! Та"ня выхо"дит к Ле"не в чёрном пла"тье, зелёных ту"флях, зелёном ша"рфике.

Tanya comes out in a black dress, green shoes, a green scarf.

Ле�на: Приве�т. Lena: Hi. Та�ня: (кру"жится) Ле�на, приве�т! Tanya: (twirls around) Lena, hi! Ле�на: Ой, как здо�рово! Lena: Oh, how terrific! Та�ня: А э�то? Tanya: And what about this? Ле�на: И э�то здо�рово! Lena: And that’s great too!

Page 11: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Та�ня: Пра�вда? А ма�ма так не ду�мает.

Tanya: Really? My mom doesn’t think so.

Ле�на: Ну, так э�то же ма�ма. Lena: But that’s your mom. Та�ня: Ди�ски! Где они�? (и"щет) Вот

они�! Пожа�луйста. Tanya: The CDs! Where are they?

(searches) Here they are! Please.

Ле�на: Спаси�бо. Lena: Thanks. Та�ня: Но�вый друг? Интере�сно. Он

студе�нт? Tanya: A new friend? That’s

interesting. Is he a student? Ле�на: Нет. Он уже� рабо�тает. Он

архите�ктор. Алекса�ндр Серге�евич.

Lena: No. He’s already working. He’s an architecht. Aleksandr Sergeevich.

Та�ня: (шутя") Пу�шкин. Tanya: (jokingly) Pushkin. Ле�на: Кузнецо�в. Познако�мьтесь,

пожа�луйста. Lena: Kuznetsov. Please meet.

Та�ня: Та�ня. Tanya: Tanya. Са�ша: А я Са�ша. О�чень прия�тно. Sasha: And I’m Sasha. It’s very nice

to meet you. Та�ня: (Вме"сте с Са"шей) О�чень

прия�тно. Tanya: (Along with Sasha) It’s very

nice to meet you. А.Б.: Ле�ночка, чай? Ко�фе? A.B.: Lenochka, tea? Coffee? Ле�на: Спаси�бо, А�нна Бори�совна,

но мы опа�здываем. До свида�ния.

Lena: Thank you, Anna Borisovna, but we’re late. Good-bye.

А.Б.: О�чень жаль. До свида�ния. A.B.: Too bad. Good bye. Са�ша: Спаси�бо, А�нна Бори�совна,

ваш чай о�чень вку�сный. До свида�ния.

Sasha: Thank you, Anna Borisovna. Your tea is really delicious. Good-bye.

А.Б.: До свида�ния. A.B.: Good-bye. Та�ня: (Ле"не) А твой Са�ша ничего�! Tanya: (to Lena) Your Sasha’s not

bad! Ле�на: Да, он о�чень симпати�чный.

Ну, мы уже� опа�здываем. До свида�ния! Пока�, Та�ня!

Lena: Yes, he is really nice. Oh, we are already late. Good-bye. Bye, Tanya!

Та�ня: Пока�! Tanya: Bye! Вдруг звони"т Та"нин телефо"н. Она" берёт тру"бку.

Suddenly Tanya’s phone rings. She picks it up.

Та�ня: Алло�! Да, э�то я. Ке�вин, где

ты? Что?! Мили�ция?! (на лице" удивле"ние и испу"г) Не мо�жет быть! Како�й ужас... Нет, э�то ужа�сная оши�бка! Хорошо�, хорошо�!

Tanya: Hello! Yes, this is I. Kevin, where are you? What?! The police?! (there is surprise and fear on her face) That’s not possible! How awful… No, no, this is a terrible mistake! Ok, ok!

Ве"шает тру"бку. В разду"мье. She hangs up the phone. She’s puzzled.

Page 12: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Таня: Что же де�лать? Tanya: What is to be done? Часть 4. Вот э�то спекта�кль! Part 4. Now that’s a show! Ми"ша прохо"дит ми"мо ка"ссы теа"тра, рассма"тривает афи"ши. Направля"ется в цвето"чный магази"н.

Misha walks by the theater box office, looking at posters. He heads to the flower shop.

Цвето�чница:

Све�жие цвето�чки! Кра�сные, бе�лые, жёлтые... Каки�е хоти�те, молодо�й челове�к?

Flower vendor:

Fresh flowers! Red, white, yellow… Which would you like, young man?

Ми�ша: Вот э�ти, пожа�луйста. Нет, вон те бе�лые хризанте�мы.

Misha: These, please. No, those white chrysanthemums.

Цвето�чница:

Ско�лько вам? Flower vendor:

How many?

Ми�ша: Три. Misha: Three. Цвето�чница:

Пожа�луйста. Flower vendor:

Here you go. (Literally: Please.)

Ми�ша: Спаси�бо. Misha: Thank you. Ми"ша смо"трит на часы" и звони"т Та"не по со"товому. В тру"бке слы"шится го"лос: «Абоне"нт вре"менно недосту"пен. Пожа"луйста, позвони"те поздне"е».

Misha looks at his watch and calls Tanya on his cell. A recording can be heard: “The number is not available at the moment. Please try again later.”

Тури�стка: Прости�те, вы не ска�жите где

Моско�вский худо�жественный теа�тр?

Tourist: Excuse me, can you please tell me where the Moscow Art Theater is?

Ми�ша: (безразли"чным то"ном) Вот он.

Misha: (indifferently) That’s it.

Тури�стка: А како�й сего�дня спекта�кль? Tourist: What’s playing today? Ми�ша: «Ча�йка». Misha: “Seagull.” Де�вушка 1: Ты зна�ешь, кто сего�дня

игра�ет? Girl 1: Do you know who’s

performing today? Девушка2: Коне�чно. Э�то же мой

люби�мый спекта�кль. Girl 2: Of course. This is my favorite

show. Ми"ша опя"ть звони"т Та"не по со"товому. В тру"бке слы"шится тот же го"лос: «Абоне"нт вре"менно недосту"пен...» Ми"ша я"вно расстро"ен и теря"ет терпе"ние. Внеза"пно, на Ми"шу «налета"ет» прохо"жий.

Misha calls Tanya on his cell again. The same recording can be heard: “The number is not available at the moment…” Misha is visibly upset and loses patience. Suddenly, a passerby “rushes” up to Misha.

Васи�льев: Ми�ша, э�то ты? Vasiliev: Misha, is that you?

Page 13: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Ми�ша: Извини�те? Misha: Excuse me? Васи�льев: Э�то я — Васи�льев! Vasiliev: It’s me — Vasiliev! Ми�ша: Пе�тя? А, Извини�! Как

живёшь? Misha: Petya! Oh, sorry! So how are

you doing? Васи�льев: Норма�льно. Ты как?

Рабо�таешь? Vasiliev: Fine. And how are you? Are

you working? Ми�ша: Да, рабо�таю. Misha: Yes, I’m working. Васи�льев: Где? В кли�нике? Vasiliev: Where? In a clinic? Ми�ша: В кли�нике я ра�ньше рабо�тал. Misha: I used to work in a clinic. Васи�льев: А сейча�с? Vasiliev: And now? Ми�ша: А сейча�с в би�знесе. Misha: Now I am in business. Васи�льев: У-у! Ты капитали�ст! Vasiliev: Ohhh! You’re capitalist! Ми�ша: Пока� нет. Misha: Not yet. Васи�льев: А что за би�знес? Vasiliev: What kind of business is it? Ми�ша: Ветерина�рный. Misha: Veterinarian. Васи�льев: А ты оди�н? А где твоя�

подру�га? Vasiliev: Are you alone? Where is your

girlfriend? Ми�ша: Не зна�ю. Misha: I don’t know. Васи�льев: Как не зна�ешь? А кто зна�ет?

Слу�шай, извини�, я опа�здываю.

Vasiliev: How can you not know? Then who knows? Listen, forgive me, I’m late.

Ми�ша: Дава�й. Misha: OK, so long. Та"ня в метро" пыта"ется отпра"вить смс-ку Ми"ше. На экра"не её телефо"на сообще"ние: «Нет свя"зи».

Tanya is in the metro and tries to send a text message to Misha. The screen on her phone shows: “No service” (Literally: No connection)

Ми"ша опя"ть пыта"ется дозвони"ться и опя"ть слы"шит: «Абоне"нт вре"менно недосту"пен...»

Misha again calls and again hears: “The number is not available…”

Ми�ша: Всё. Misha: That’s it. Тури�стка: Ли�шний биле�тик? Tourist: Do you have an extra ticket? Ми�ша: Два. Misha: Two. Тури�стка: Ско�лько? Tourist: How much? Ми�ша: Пода�рок. Misha: It’s a gift. Стоп-кадр Freeze frame

Та"ня подбега"ет к Ми"ше Tanya runs up to Misha. Та�ня: Приве�т, Миш, извини�

пожа�луйста! Ты давно� здесь стои�шь?

Tanya: Hi, Misha, forgive me, please! Have you been standing here long?

Ми�ша: Давно�. Misha: A long time. Та�ня: (уви"дев цветы") Ой, каки�е

краси�вые! Tanya: (having seen the flowers) Oh,

how beautiful!

Page 14: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Ми�ша: А где ты была�? Misha: So where were you? Та�ня: Ты опя�ть ревну�ешь? Tanya: Are you jealous again? Ми�ша: Нет, я про�сто волнова�лся. Я

звони�л тебе� не�сколько раз! «Абоне�нт вре�менно недосту�пен» (передра"знивая го"лос в телефо"не). Ну где же ты была�?

Misha: No, I was just worried. I called you a few times! “The number is not available at the moment” (mimicking the voice on the phone). So, where were you?

Та�ня: По�мнишь, я говори�ла об америка�нце?

Tanya: Remember, I told you about the American?

Ми�ша: О како�м америка�нце? Misha: About which American? Та�ня: О Ке�вине. Tanya: About Kevin. Ми�ша: (озло"бленно) Нет, не по�мню. Misha: (angrily) No, I don’t

remember. Та�ня: Ну вот! Ты ревну�ешь! Tanya: OK! You are jealous! Ми�ша: Ну почему� же? Я

внима�тельно слу�шаю. Misha: Why? I am listening

attentively. Та�ня: Нет, не слу�шаешь! Миш! Ну

что ты молчи�шь? Кака�я я голо�дная! Я не обе�дала и не у�жинала!

Tanya: No, you are not listening! Mish! So why are you silent? I am so hungry! I didn’t have lunch or dinner!

Ми�ша: (с сарка"змом) Извини�, э�то теа�тр, а не рестора�н! У�жинают лю�ди в рестора�не.

Misha: (sarcastically) Excuse me, this is a theater, not a restaurant! People have dinners in a restaurant.

Та�ня: Миш! Ты опя�ть начина�ешь! Ну я же не гуля�ла, понима�ешь? Э�то ва�жное де�ло.

Tanya: Mish! You are starting again! I wasn’t just hanging around, do you understand? It was an important matter.

Ми�ша: Како�е де�ло? Misha: What matter? Та�ня: Понима�ешь, Ке�вин... Tanya: You see, Kevin… Ми�ша: (почти" кричи"т) Опя�ть

Ке�вин! Я не хочу� говори�ть о твоём Ке�вине!

Misha: (almost shouts) Kevin again! I don’t want to talk about your Kevin!

Та�ня: Ну, хорошо�, хорошо�! Что же ты хо�чешь? Танцева�ть?

Tanya: Well, fine, fine! So what do you want? To go dancing?

Ми�ша: Не хочу� танцева�ть! Misha: I don’t want to go dancing! Та�ня: У�жинать? Tanya: To have dinner? Ми�ша: И у�жинать не хочу�! Misha: Nor do I want to have dinner! Та�ня: Я тебя� не понима�ю.

Танцева�ть ты не хо�чешь, у�жинать ты не хо�чешь, слу�шать ты не хо�чешь! (говори"т с расстано"вкой, сде"рживая раздраже"ние)

Tanya: I don’t understand you. You don’t want to dance, you don’t want to have dinner, you don’t want to listen! (she speaks with pauses, trying to contain her irritation)

Ми�ша: Да, не хочу�. Misha: Right, I don’t want to. Ми"ша ухо"дит. Misha walks away.

Page 15: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

К Та"не подхо"дит Серге"й Sergey walks up to Tanya Серге�й: Та�ня! Ты в теа�тр? (Та"ня без

слов отдаёт ему" буке"т и ухо"дит в расстро"йстве) А како�й спекта�кль? (себе") Спаси�бо...

Sergey: Tanya! Are going to the theater? (Tanya silently gives him the bouquet and walks away upset) What’s the show? (to himself) Thanks…

Часть 5. Ужа�сная исто�рия. Part 5. A Terrible Incident. Та"ня говори"т с Ми"шей по телефо"ну из свое"й кварти"ры. Ми"ша стои"т на у"лице пе"ред галере"ей Ши"лова.

Tanya is talking to Misha on the telephone from her apartment. Misha is standing on the street in front of the Shilov Gallery.

Та"ня уже" получи"ла письмо", кото"рое ей оста"вил Ми"ша. Она" рабо"тает за компью"тером, когда" раздаётся звоно"к.

Tanya’s already read Misha’s letter. She’s on her computer when the phone rings.

Суббота, 18 мая, 10:05. Saturday, 18 May, 10:05. Та�ня: Алло�! Tanya: Hello! Ми�ша: Та�ня, э�то ты? Misha: Tanya, is that you? Та�ня: Да, я. Здра�вствуй, Ми�ша. Tanya: Yes, it’s me. Hello, Misha. Ми�ша: Как дела�? Misha: How’s it going? Та�ня: Норма�льно. Tanya: Fine. Ми�ша: Я хочу� тебя� ви�деть. Misha: I want to see you. Та�ня: Я не могу�. Я занята�. Tanya: I can’t. I’m busy. Ми�ша: Ты чита�ла моё письмо�? Misha: Did you read my letter? Та�ня: Чита�ла. Tanya: I read it. Ми�ша: Ты ещё се�рдишься? Ну,

пожа�луйста. Я о�чень тебя� прошу�. Я о�чень хочу� тебя� ви�деть.

Misha: Are you still mad? Please, I am really asking you. I really want to see you.

Та�ня: Ла�дно, когда�? Tanya: Fine, when? Ми�ша: Час дня — норма�льно? Misha: At one in the afternoon, ok? Та�ня: Лу�чше, три. Tanya: Better at three. Ми�ша: Отли�чно. Где? Misha: Great, where? Та�ня: На вы�ставке, в галере�е. Tanya: At the exhibit, in the gallery. Ми�ша: Хорошо�. Пока�. Misha: Fine. Bye. Та�ня: Пока�. Tanya: Bye. Ми�ша: Дава�й. Misha: OK. (This expression can

sometimes mean “it’s a deal”) Ми�ша: Здра�вствуй! Misha: Hello! Та�ня: Здра�вствуй. Tanya: Hello. Ми�ша: Тань, ну извини� меня�. Я

дура�к. Ну ты же зна�ешь, что Misha: Tan’, forgive me. I’m a fool.

You know that I am always

Page 16: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

я всегда� тебя� ревну�ю. jealous over you. Та�ня: Ты да�же не зна�ешь, что

случи�лось. Tanya: You don’t even know what

happened. Ми�ша: Ну что? Misha: Well, what? Та�ня: А случи�лось вот что... Tanya: This is what happened… Та"ня расска"зывает, почему" она" опозда"ла в теа"тр. На экра"не Ке"вин в кварти"ре, где оста"вила его" Та"ня.

Tanya tells why she was late for the theater. Cut back to Kevin in the apartment where Tanya left him.

Ке�вин: Кто там? Э�то ты, Та�ня? Кто

э�то? Kevin: Who’s there? Is that you,

Tanya? Whos is it? Она�: Что вы здесь де�лаете? She: What are you doing here? Ке�вин: Я? Я здесь живу�. Kevin: Me? I live here. Он: Как, живёте? He: What do you mean you live

here? Она�: Здесь живём мы. She: We live here. Ке�вин: Вы? Kevin: You? Она�: Мы. Э�то на�ша кварти�ра. А

вы кто? She: Us. This is our apartment. And

who are you? Ке�вин: Я? Я америка�нец. Kevin: Me? I’m an American. Ва�ня: Do you speak English? Vanya: Do you speak English? Ке�вин: Yes, I do. А как тебя� зову�т? Kevin: Yes, I do. What is your name? Ва�ня: Меня� зову�т Ва�ня. А вас? Vanya: My name is Vanya. And

yours? Ке�вин: А я Ке�вин. Kevin: I am Kevin. Она�: Америка�нец! Нет, ты

слы�шишь? Америка�нец! Что вы здесь де�лаете?

She: An American. No, do you hear? An American! What are you doing here?

Ке�вин: Я смотре�л фотоальбо�м. Kevin: I was looking at the photo album.

Она�: Вы что, смеётесь? Нет, ты слы�шишь, что он говори�т! Он в на�шей кварти�ре смо�трит фотоальбо�м! Да э�то хулига�н!

She: What, are you joking? No, do you hear what he is saying! He is in our apartment looking at the photo album. He is a hooligan!

Он: Я не понима�ю... He: I don’t understand… Ке�вин: Хулига�н? Я не понима�ю. Kevin: Hooligan? I don’t understand. Она�: Хорошо�! Вы не понима�ете

нас, мы не понима�ем вас. Я зна�ю, что де�лать! (берёт телефо"н, набира"ет но"мер) Мили�ция?

She: Fine! You don’t understand us, we don’t understand you. I know what to do! (she grabs the phone and dials a phone number) Police?

На у"лице слы"шен звук сире"ны. В дверя"х появля"ется милиционе"р.

Sound of sirens outside. A police officer is at the door.

Милиционе�р: Что случи�лось? Police What happened?

Page 17: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Officer: Стоп-кадр Freeze frame

Ке"вин говори"т в телефо"нную тру"бку. Kevin is speaking into the phone. Ке�вин: Спаси�бо, Та�ня! Kevin: Thank you Tanya! Он: Моя� фами�лия Смирно�в. He: My last name is Smirnov. Она�: Мы живём на у�лице

Королёва, в до�ме но�мер 4, кварти�ра 10.

She: We live on Korolyov Street, in building no. 4, apartment 10.

Ке�вин: Я ничего� не понима�ю. Kevin: I don’t understand anything. Милиц.: Мину�точку-мину�точку. Не

все вме�сте, пожа�луйста. Что случи�лось?

Police: Just a minute, just a minute. Not everyone at once, please. What happened?

Она�: Понима�ете, мы бы�ли на да�че. А возвраща�емся, в кварти�ре живёт вот э�тот челове�к.

She: You see, we were at the dacha. We come home, and this person is living in our apartment.

Ва�ня: Он — америка�нец. Vanya: He is an American. Она�: Америка�нец, а говори�т, что

э�то его� кварти�ра. She: An American, and he says this

is his apartment. Милиц.: И�мя? Police: Name? Ке�вин: Ке�вин. Kevin: Kevin Милиц.: Фами�лия? Police: Last name? Ке�вин: Джэ�ксон. Kevin: Jackson. Милиц.: Но�мер па�спорта? Police: Passport number. Ке�вин: Вот, пожа�луйста. Kevin: Here, please. Милиц.: Что вы де�лаете в Москве�? Police: What are you doing in

Moscow? Ке�вин: (раздражённо)Я фото�граф. Kevin: (irritated) I am a photographer. Она�: Он хулига�н, вот он кто. She: He is a hooligan, that’s who he

is. Та"не не удаётся пойма"ть такси", и она" е"дет на метро". Вре"мя спустя" появля"ется на вхо"де в кварти"ру.

Tanya couldn’t catch a cab, so she ends up taking the metro. Some time passes and she appears at the apartment door.

Милиц.: Кто вы така�я? Police: And just who are you? Та�ня: Я знако�мая Ке�вина

Дже�ксона. Tanya: I am an acquaintance of Kevin

Jackson. Милиц.: И�мя, фами�лия? Police: First, last name? Та�ня: Татья�на Воло�дина. Tanya: Tatyana Volodina. Милиц.: Почему� америка�нец живёт в

э�той кварти�ре? Police: Why is an American living in

this apartment? Та�ня: Хозя�ева э�той кварти�ры здесь

не живу�т... Они� сдаю�т э�ту кварти�ру.

Tanya: The owners of this apartment do not live here… They rent out this apartment.

Page 18: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Милиц.: О каки�х хозя�евах вы говори�те? Хозя�ева кварти�ры не зна�ют ни о како�м Ке�вине.

Police: Which owners are you taking about? The owners don’t know anything about any Kevin.

Та�ня: Э�то оши�бка! Я не зна�ю, что де�лать. О кварти�ре всё зна�ет моя� сестра�.

Tanya: This is a mistake! I don’t know what to do. My sister knows everything about the apartment.

Милиц.: А где она�? Police: So where is she? Та�ня: Она� в командиро�вке. Tanya: She’s on a business trip. Милиц.: А ключи�? Police: And the keys? Та�ня: Я же говорю�: всё зна�ет моя�

сестра�. Tanya: I am telling you, my sister

knows everything. Милиц.: Вы понима�ете, что в э�той

кварти�ре живу�т други�е лю�ди. А ваш хозя�ин про�сто жу�лик!

Police: Look [literally: do you understand], other people live in this apartment. Your owner is simply a crook [swindler]!

Ви"део возвраща"ет зри"теля к Та"не и Ми"ше Cut back to Tanya and Misha Ми�ша: Вот э�то да! Misha: Wow! [That’s really

something!] Та�ня: Да, ужа�сная исто�рия. Tanya: Yes, a terrible incident. Ми�ша: Но где тепе�рь Ке�вин-то? Misha: But then where is that Kevin? Та�ня: А ты как ду�маешь? Tanya: Well, what do you think? Ми�ша: Ну, не зна�ю. В гости�нице? Misha: I don’t know. In a hotel? Та�ня: А вот и нет. Ке�вин живёт

там, в той кварти�ре. Tanya: No way. Kevin is living there

in that apartment. Ми�ша: Ну да! Misha: No way! Та�ня: Да! Ва�ня лю�бит англи�йский

язы�к, Ке�вин — америка�нец. Они� говоря�т по-англи�йски.

Tanya: Yes! Vanya loves English, Kevin is an American. They are speaking English.

Ми�ша: Зна�чит, всё хорошо�? Misha: That means, everything is fine? Та�ня: По-мо�ему, всё отли�чно! Tanya: I think everyting is great! Часть 6. За на�ше бу�дущее! Part 6. To Our Future! Торго"во-развлека"тельный центр «МЕ"ГА» Shopping center “MEGA” Ми�ша: Хо�чешь, я куплю� тебе� э�тот

брасле�т? Misha: Would you like me to buy you

this bracelet? Та�ня: Нет, спаси�бо! Ты же зна�ешь,

я не люблю� брасле�ты. Tanya: No thanks! You know that I

don’t like bracelets. Ми�ша: А мне нра�вится э�тот

ша�рфик. Мо�жно, я тебе� его� куплю�?

Misha: Tanya, I like this scarf. Can I buy it for you?

Та�ня: Что ты, Ми�ша, э�то о�чень до�рого.

Tanya: What are you saying, Misha, it is very expensive.

Page 19: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Ми�ша: Да ну, ерунда�! Скажи�, он тебе� нра�вится?

Misha: That’s nonsense! So tell me, do you like it?

Та�ня: Да, о�чень. Кака�я красота�! Нет, но э�то до�рого!

Tanya: Yes, very much. Oh, how beautiful! [Literally: Oh, what beauty!] No, it is very expensive!

Та�ня: Приве�т, Ке�вин! Что ты тут

де�лаешь? Tanya: Hi, Kevin! What are you doing

here? Ке�вин: Как что? Гуля�ю,

фотографи�рую, покупа�ю сувени�ры.

Kevin: What do you mean? I am walking around, photographing, buying souvenirs.

Та�ня: Что ты купи�л? Tanya: What have you bought? Ке�вин: Да так, ерунду�. Ка�рту,

откры�тки. Kevin: Oh nothing [junk]. A map,

postcards. Та�ня: Ой, вы же незнако�мы!

Познако�мьтесь, пожа�луйста. Вот, э�то Ке�вин. А э�то мой друг Ми�ша.

Tanya: Oh, you don’t know each other! Please, meet. This is Kevin. And this is my friend Misha.

Ке�вин: О�чень прия�тно. Kevin: It’s very nice to meet you. Ми�ша: О�чень прия�тно. А я ду�мал,

вы не тако�й. Вам нра�вится в Москве�?

Misha: It’s very nice to meet you. I had a different image of you. [Literally: I thought you wouldn’t be like this.] Do you like it in Moscow?

Ке�вин: Да, здесь о�чень краси�во. Лю�ди хоро�шие, симпати�чные.

Kevin: Yes, it’s beautiful here. The people are really great, nice.

Ми�ша: Ну, лю�ди как лю�ди. Misha: They’re like people everywhere.

Та�ня: Миш, я хочу� есть. Вон симпати�чное ме�сто. По-мо�ему, там непло�хо мо�жно пое�сть. И, наве�рное, тут не до�рого. Ке�вин, ты хо�чешь?

Tanya: Mish, I want to eat. There’s a nice place. I think we might get something good there. And, it probably isn’t expensive. Kevin, would you like [to eat]?

Ке�вин: Да, отли�чно. Kevin: Yes, great. Кафе� «Ёлки - па�лки» Café “Yolki-Palki” Та�ня: (Ке"вину) Тебе� здесь

нра�вится? Tanya: (To Kevin) Do you like it here?

Ке�вин: Да, здесь о�чень симпати�чно. Kevin: Yes, it’s very nice. Та�ня: Ну, что мы бу�дем есть?

Ке�вин, хо�чешь посмотре�ть меню�?

Tanya: Well, what are we going to eat? Kevin, do you want to look at the menu?

Ке�вин: Спаси�бо. Лу�чше ты. Я не Kevin: Thanks. Better if you do. I

Page 20: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

понима�ю в меню�. don’t understand the menu. Та�ня: Ну, хо�чешь холо�дный борщ? Tanya: Would you like cold borshch? Ке�вин: А что э�то тако�е? Ты мо�жешь

перевести� э�то на англи�йский?

Kevin: What is it? Can you translate it into English?

Та�ня: Я не зна�ю, как э�то по-англи�йски. Э�то тако�й суп.

Tanya: I don’t know what it is in English. It’s a kind of soup.

Ке�вин: Суп? Нет, спаси�бо, не на�до.

Kevin: Soup? No, thanks, no need [to order it].

Та�ня: Мо�жет быть, зелёный сала�т? Tanya: Perhaps a green salad? Ке�вин: О�чень хорошо�. Зелёный

сала�т и… Kevin: Very good. A green salad

and… Ми�ша: Ну что тут ещё? Misha: What else is there? Та�ня: Хо�чешь ры�бу, бифште�кс и�ли

ку�рицу? Я бу�ду ры�бу… Tanya: Do you want fish, steak or

chicken? I’ll have fish. Ке�вин: А я бу�ду бифште�кс. Kevin: And I’ll have steak. Ми�ша: А я бу�ду ку�рицу.

(официа"нтке) Мо�жно вас! Misha: And I’ll have chicken. (to the

waitress) Excuse me! [Literally: May [we request] you [take our order?]]

Официа�нтка: Слу�шаю вас. Waitress: I’m listening [to you]. Ми�ша: Да�йте нам, пожа�луйста,

зелёный сала�т… Misha: Please, give us green salad…

Официа�нтка: Помидо�ры, огурцы�... Что ещё?

Waitress: Tomatoes, cucumbers… What else?

Ми�ша: Ры�бу, ку�рицу и бифште�кс. Misha: Fish, chicken, steak. Официа�нтка: Ры�ба, ку�рица, бифште�кс.

Отли�чно. А что вы бу�дете пить?

Waitress: Fish, chicken, steak. Great. And what would you like to drink? [Literally: What will you drink?]

Та�ня: Я бу�ду сок. Tanya: I’ll have juice. Ми�ша: Да�йте нам, пожа�луйста,

буты�лку бе�лого вина�. Misha: Please, give us a bottle of

white wine. Официа�нтка: Вино� бе�лое, да? Waitress: White wine, right? Ке�вин: Мо�жно мне воды�? Kevin: Can I have water? Официа�нтка: Каку�ю во�ду вы хоти�те?

Боржо�ми? Нарза�н? Waitress: What kind of water do you

want? Borzhomi, Narzan? Ке�вин: Я хочу� про�сто во�ду. Kevin: I just want water. Официа�нтка: Про�сто во�ду? Хорошо�! А на

десе�рт? Waitress: Just water? OK! And for

dessert? Ми�ша: На десе�рт моро�женое. Misha: For dessert – ice cream. Стоп-кадр Freeze frame

Официа"нтка ста"вит напи"тки на стол. Waitress places the drinks on the table. Официа�нтка: Пожа�луйста: вода�, вино�, сок. Waitress: Please: water, wine, juice.

Page 21: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

(Прохо"дит вре"мя) (Time passes) Официа�нтка: Пожа�луйста: сала�т,

бифште�кс, ку�рица... Waitress: Please: salad, steak, chicken…

Ми�ша: Благодарю�. Misha: Thank you. Официа�нтка: ...и ры�ба. Прия�тного аппети�та

вам. Waitress: … and fish. Bon appetite.

Ми�ша: Спаси�бо большо�е. Misha: Thanks a lot. Официа�нтка: Пожа�луйста. Waitress: You’re welcome. Ке�вин: Вы у�читесь в университе�те? Kevin: Do you study at the university? Ми�ша: Нет, я уже� рабо�таю. Misha: No, I’m working already. Ке�вин: А где? Kevin: Oh, where? Ми�ша: Э�то дли�нная исто�рия. Я

зако�нчил ветерина�рный институ�т.

Misha: It’s a long story. I graduated from the veterinary institute.

Та�ня: Ми�ша ветерина�р. Tanya: Misha is a veterinarian. Ми�ша: Ну вот. Я учи�лся, учи�лся,

мечта�л о дипло�ме. А ещё я мечта�л о ветерина�рной кли�нике.

Misha: So. I studied and studied and dreamed about getting my diploma. And I also dreamed about a veterinary clinic.

Та�ня: Ми�ша хо�чет организова�ть це�лый ко�мплекс.

Tanya: Misha wants to organize an entire complex.

Ке�вин: Где, здесь, в Москве�? Kevin: Where, here in Moscow? Ми�ша: Да, коне�чно, здесь. В э�том

ко�мплексе бу�дет всё: и кли�ника, и сало�н, и магази�н, и прию�т. Зда�ние у нас уже� есть.

Misha: Yes, of course here. In this complex there would be everyting: a clinic, and a salon, and a store, and a shelter. We already have the buiding.

Та�ня: И э�то са�мое гла�вное! Tanya: And that’s the main thing! Ми�ша: Гла�вное! А лека�рства,

аппарату�ра! Организова�ть би�знес в Росси�и о�чень тру�дно.

Misha: The main thing! What about medicine, equipment! It is really hard to organize a business in Russia.

Ке�вин: И в Аме�рике э�то непро�сто. Так моя� сестра� говори�т.

Kevin: Nor is it simple in America. That’s what my sister says.

Ми�ша: Она� бизнесме�н? Misha: What is she, a business person?

Ке�вин: Да, она� дире�ктор большо�й компа�нии.

Kevin: Yes, she is a director of a large company.

Ми�ша: А как называ�ется э�та компа�ния?

Misha: Whats is the company called?

Ке�вин: «Cats and dogs». Зна�ете? Kevin: “Cats and Dogs.” Do you know it?

Та�ня: А по-ру�сски мы говори�м «Кот и пёс».

Tanya: In Russian we say “Kot i Pyos”.

Ми�ша: Да, зна�ю. Э�та компа�ния де�лает консе�рвы.

Misha: Yes, I know it. That company makes canned food.

Ке�вин: Пра�вильно. Ко�шки и соба�ки Kevin: Correct. Cats and dogs in

Page 22: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

в Аме�рике их о�чень лю�бят. America really love it. Та�ня: Э�та фи�рма о�чень популя�рна

в Евро�пе, но не в Москве�. Tanya: This company is very popular

in Europe. But not in Moscow. Ке�вин: Они� уже� откры�ли филиа�л в

Москве�. Kevin: They already opened a branch

in Moscow. Та�ня: Да? Большо�й филиа�л? Tanya: Really? A large branch? Ке�вин: Нет, ма�ленький, о�чень

ма�ленький. Kevin: No, a small one, very small.

Ми�ша: Мо�жет быть, им нужны� конта�кты? Мы мо�жем им помо�чь. Мы бы�ли бы о�чень ра�ды помо�чь ва�шей сестре�.

Misha: Maybe the company needs contacts? We can help them. We will be very happy to help your sister.

Ке�вин: Большо�е спаси�бо. Я ей обяза�тельно позвоню�.

Kevin: Thanks a lot. I will definitely call her.

Та�ня: Мо�жет быть, и она� мо�жет помо�чь Ми�ше.

Tanya: Maybe she can also help Misha.

Ми�ша: Мо�жет, она� пришлёт информа�цию о своём би�знесе в Аме�рике.

Misha: Maybe she can send information about her business in America.

Ке�вин: Да, мо�жет быть! Kevin: Yes, maybe! Та�ня: Прекра�сно. Мо�жет, вы

бу�дете на «ты»? Tanya: Wonderful. Maybe you will

switch to “ty”? Ке�вин: Хорошо�. Kevin: OK. Ми�ша: Ну вот и отли�чно! Вы�пьем за

на�ше знако�мство! Misha: Ok, great! Let’s drink to our

acquaintance! Та�ня: И за на�ше бу�дущее! Tanya: And to our future! Часть 7. У меня� еще есть вре�мя! Part 7. I still have time! Ке"вин звони"т в дверь кварти"ры Та"ни. О"ля с полоте"нцем на голове" спеши"т откры"ть ему"...

Kevin comes to Tanya’s apartment. Olya opens the door with a towel wrapped around her head …

О�ля: Пожа�луйста. Пожа�луйста.

(открыва"ет дверь, не гля"дя на го"стя)

Olya: Please, please. (opens the door without looking at the guest)

Звони"т телефо"н. The phone rings. О�ля: Ой, мину�точку. Я сейча�с.

Подожди�те, пожа�луйста. (кричи"т из ко"мнаты)

Olya: Oh, just a munite. I’m coming. Please wait. (Yells from the room)

Ке�вин: Та�ня, извини�, я спешу�, меня� ждёт такси�. У меня� хоро�шая но�вость — би�знес план для Ми�ши. Вот, компа�кт ди�ски. Извини�, я не могу� ждать.

Kevin: Tanya, excuse me, I am in a hurry, a taxi is waiting for me. I have good news – the business plan for Misha. Here are the CDs. Excuse me, I

Page 23: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

can’t wait. О"ля выхо"дит в коридо"р, Ке"вина нет. Olya comes into the hallway. Kevin is gone. О�ля: Где же…? Что за ми�стер

Икс? Olya: Where… ? Who is this Mr. X?

«Междунаро"дный Университе"т (в Москве)», Ленингра"дский Проспе"кт.

“International University (in Moscow)”, Leningradsky Avenue.

В университе"те, истори"ческий факульте"т.

In the university, history department.

Та�ня: Приве�т, Лен. Как дела�? Tanya: Hi, Len. How’s it going? Ле�на: Приве�т. Норма�льно. А у

тебя�? Lena: Hi, fine. How are things?

Та�ня: Ничего�. Как твой Са�ша? Tanya: OK. How’s your Sasha? Ле�на: А как твой Ми�ша? Lena: And your Misha? Та�ня: Хорошо�. Tanya: Fine. Ле�на: У меня� сейча�с ле�кция. А у

тебя�? Lena: I have a lecture now. And you?

Та�ня: А меня� дека�н вы�звала. Не зна�ю, что бу�дет.

Tanya: The Dean has summoned me. I don’t know what will happen.

Ле�на: Поня�тно. Ну, ни пу�ха ни пера�.

Lena: Got it. Well, good luck.

Та�ня: К чёрту. Tanya: To the devil. Та�ня: Приве�т! Tanya: Hi! Студе�нтка: Приве�т, Та�ня! Слу�шай,

како�й у тебя� пе�рвый экза�мен?

Student: Hi, Tanya! Listen, which exam do you have first?

Та�ня: Ка�жется, исто�рия. Да, то�чно. А что?

Tanya: It seems, history. Yes, for sure. Why?

Студе�нтка: Ты не мо�жешь мне дать пото�м твои� конспе�кты?

Student: Can you give me your notes after?

Та�ня: Коне�чно! Tanya: Of course! Та�ня: До�брый день, Еле�на

Петро�вна. Мо�жно? Вы меня� зва�ли?

Tanya: Good day, Elena Petrovna. May I? Did you call me in?

Е.П.: Здра�вствуйте, Та�ня. Закро�йте, пожа�луйста, дверь. Сади�тесь, пожа�луйста. Та�ня, вы понима�ете, почему� я вас вы�звала?

E.P: Hello, Tanya. Please, close the door. Sit down, please. Tanya, do you understand why I called for you?

Та�ня: Ду�маю, что да. Tanya: I think so. Е.П.: Вы опя�ть пропусти�ли

ле�кцию по филосо�фии. E.P.: You missed the philosophy

lecture again.

Page 24: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Та�ня: Я всё понима�ю, Еле�на Петро�вна.

Tanya: I understand everything, Elena Petrovna.

Е.П.: Так нельзя�. Вы спосо�бная студе�нтка. Вы же мо�жете хорошо� учи�ться!

E.P.: That’s not allowed. You are a capable student. You can do very well!

Та�ня: Еле�на Петро�вна, я бо�льше так не бу�ду. Я вам обеща�ю!

Tanya: Elena Petrovna, I won’t do it again. I promise you!

Е.П.: Ина�че вы не полу�чите стипе�ндию на бу�дущий год. Вы э�то понима�ете?

E.P.: Otherwise, you will not receive a scholarship for next year. Do you understand that?

Та�ня: Да, коне�чно. Tanya: Yes, of course. Е.П.: Ну, всё, вы свобо�дны. E.P.: Well, that’s it, you can go.

[Literally: you are free.] Та�ня: До свида�ния. Tanya: Good bye. Е.П.: До свида�ния. E.P.: Good bye. Стоп-кадр Freeze frame

Гру"ппа студе"нтов в коридо"ре институ"та A group of students in the hallway of the

institute Ле�на: Вы ведь ещё не ви�дели наш

институ�т? Lena: You haven’t yet seen our

institute, right? Го�сти: Нет. Guests: No. Ле�на: Та�ня, э�то на�ши го�сти. Они�

хотя�т немно�го посмотре�ть наш институ�т. У тебя� сейча�с бу�дут заня�тия?

Lena: Tanya, these are our guests. They want to see our institute. Do you have class now?

Та�ня: Нет, у меня� переры�в. А пото�м ле�кция.адфс

Tanya: No, I have a break. And then a lecture.

Ле�на: Пока�жешь им институ�т? Lena: Will you show them the institute?

Та�ня: Коне�чно, покажу�. Tanya: Of course, I’ll show them. Ле�на: Спаси�бо большо�е. А то у

меня� сейча�с ва�жная встре�ча. Lena: Thanks a lot. Because I have

an important meeting now. Та�ня: Что вы хоти�те посмотре�ть? Tanya: What would you like to see? Го�сть: А что у вас есть? Guests: What do you have? Та�ня: Всё. У нас есть всё. Tanya: Everything. We have

everything. Го�сть: Покажи�те нам, что смо�жете. Guests: Show us what you can. В библиоте"ке In the library Та�ня: У нас о�чень хоро�шая

библиоте�ка – бо�льше миллио�на экземпля�ров. Уника�льные фо�нды, са�мые совреме�нные нау�чные

Tanya: We have a very good library – more than a million editions. Unique collections, the most recent scientific research… There is an international center

Page 25: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

иссле�дования… В на�шем университе�те есть междунаро�дный це�нтр, где у�чатся на�ши и иностра�нные студе�нты. Здесь студе�нты из США изуча�ют ру�сский язы�к.

in our university, where Russian [our] and foreign students study. Students from the USA study Russian here.

В аудито"рии In a classroom Та�ня: А э�то аудито�рия.

Э�то лекцио�нный зал. Tanya: And this is a classroom. A

lecture hall. Го�сть: Скажи�те, а где у вас

общежи�тие? Guest: Tell me, where is your

dormitory? Та�ня: Оно� здесь, ря�дом. В

сосе�днем зда�нии. Tanya: It is here, right nearby. In the

next building. В столо"вой In the cafeteria Та�ня: А вот на�ша столо�вая. Здесь

недо�рого и вку�сно – э�то большо�й плюс. (Смо"трит на часы") Како�й кошма�р! У меня� же сейча�с ле�кция! Извини�те, пожа�луйста, я опа�здываю.

Tanya: And this is our cafeteria. Here [the food is] cheap and good [tasty] – that is a big plus. (She looks at her watch) What a nightmare! I have a lecture now! Please, excuse me, I am late.

Го�сти: Спаси�бо большо�е, Та�ня! Уда�чи!

Guests: Thanks a lot, Tanya! Good luck!

Та�ня: (убега"я) Спаси�бо! Tanya: (running off) Thanks! Появля"ется Еле"на Петро"вна Elena Petrovna appears Е.П.: Та�ня! Воло�дина! E.P.: Tanya! Volodina! Та�ня: Ой, Еле�на Петро�вна.

Извини�те, пожа�луйста. Я не хоте�ла…

Tanya: Oh, Elena Petrovna. Excuse me, please, I didn’t mean to…

Е.П.: Что э�то зна�чит? Вы опя�ть пропуска�ете?

E.P.: What does this mean? Are you missing [class] again?

Та�ня: Еле�на Петро�вна, я не прогу�ливаю, я немно�го опозда�ла. Я была�…

Tanya: Elena Petrovna, I am not skipping class, I am just a little late, I was…

Е.П.: Я не понима�ю, о чем вы ду�маете! Вы уже� так мно�го прогуля�ли, и опя�ть?! Так вы се�ссию не сдади�те!

E.P.: I don’t understand what you are thinking! You have already skipped so much. And here again?! You will not pass your exams this way!

Та�ня: Нет, сдам! У меня� ещё есть вре�мя.

Tanya: No, I’ll pass! I still have time.

Page 26: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Часть 8. Кака�я ты несерьёзная! Part 8. You are so frivolous! [Literally: You

are so unserious!] Ма"ма у телефо"на. (продолже"ние ча"сти 7) Mom on the phone. (continuation of part 7) Пя"тница, 24 ма"я, 14.00. Продолже"ние того" же дня (из уро"ка 7).

Friday, May 24, 14:00. Continuation of the same day (from Unit 7)

О�ля: Алло�! Ма�ма, ты? Приве�т! Olya: Hello! Mom, is that you? Hi! А.Б.: О�лечка, ты до�ма? Как

командиро�вка? A.B.: Olechka, are you home? How

was your business trip? О�ля: Всё хорошо�. Мно�го

рабо�тали. Olya: Everything’s fine. I worked a

lot. А.Б.: Прекра�сно. Пото�м всё

расска�жешь, ла�дно? А Та�ня до�ма?

A.B.: Wonderful. You can tell me all about it later. OK? Is Tanya home?

О�ля: Та�ни ещё нет. А как дела� в шко�ле?

Olya: Tanya is not home yet. How are things in school?

А.Б.: Всё в поря�дке. Да, О�ля, у нас пусто�й холоди�льник. На�до купи�ть проду�кты.

A.B.: Everything is fine [in order]. Oh, yeah, Olya, we have an empty refrigerator. You have to buy groceries.

О�ля: Купи�ть проду�кты? Ла�дно. Ну, пока�.

Olya: Buy groceries? OK. Well, see you later.

А.Б.: До ве�чера. A.B.: Bye [Literally: until we meet]. На у"лице On the street Та�ня: Ой, О�ля! Tanya: Oh, Olya! О�ля: Та�ня! Olya: Tanya! Та�ня: Ты уже� до�ма! Как я ра�да

тебя� ви�деть! Tanya: You’re home already! How

happy I am to see you! О�ля: А я тебя�. Olya: So am I! Та�ня: Как твоя� командиро�вка? Tanya: How was your business trip? О�ля: Замеча�тельно! А как дела� в

институ�те? Olya: Fantastic! How are things in

the institute? Та�ня: Ой, не спра�шивай! Tanya: Oh, don’t ask! О�ля: Что тако�е? Olya: What’s going on? Та�ня: Пото�м расскажу�. Ты куда�, в

магази�н? Tanya: I’ll tell you later. Where are

you going, to the store? О�ля: Да, холоди�льник пусто�й.

На�до проду�кты купи�ть. Помо�жешь?

Olya: Yes, the refgigerator is empty. We need to buy groceries. Will you help?

Та�ня: Да, коне�чно помогу�! Tanya: Yes, of course I’ll help! В магази"не In the store

Page 27: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Та�ня: Извини�те, ско�лько сто�ит э�тот торт?

Tanya: Excuse me, how much is this cake?

Продаве�ц: 235 рубле�й, 90 копе�ек. Salesclerk: 235 rubles, 90 kopecks. Та�ня: Оди�н, пожа�луйста. А э�ти

пиро�жные? Tanya: One, please. And those

pastries? Продаве�ц: 19 рубле�й, 90 копе�ек. Salesclerk: 19 rubles, 90 kopecks. Та�ня: Пять штук, пожа�луйста. И�ли

нет, две. Две шту�ки. Tanya: Five, please. Or no, two. Two.

Продаве�ц: Пожа�луйста. Salesclerk: Here you go [Literally: Please].

Та�ня: Спаси�бо. Tanya: Thank you. Та�ня: Ой, мои� люби�мые конфе�ты!

Ой, пече�нье! Ско�лько оно� сто�ит? 206 рубле�й, 50 копе�ек?! Так до�рого?! Ну его�! О�ля, ты что покупа�ешь?

Tanya: Oh, my favorite candies! Oh, cookies! How much are they? 206 rubles, 50 kopecks?! That expensive?! Who needs ‘em! Olya, what are you buying?

О�ля: У меня� есть спи�сок. Olya: I have a list. Та�ня: Кака�я ты, О�лечка, серьёзная!

Ну, что в твоём спи�ске? Молоко� взять?

Tanya: You are so serious, Olechka! Well, what is in your list? Should I get milk?

О�ля: Да, возьми� два паке�та. Olya: Yes, grab two [packages]. Та�ня: А ма�сло? Tanya: And butter? О�ля: Обяза�тельно. Одну� па�чку. Olya: Definitely. One package. Та�ня: Я возьму� колбасу� и сыр. Tanya: I’ll get sausage and cheese. О�ля: Ну, заче�м колбасу�? А, ла�дно,

бери�. Olya: Why do you want sausage?

Ok, fine, get it. Та�ня: Что бу�дем покупа�ть: мя�со

и�ли ры�бу? Tanya: What should we buy: meat or

fish? О�ля: То�лько не мя�со! Olya: Just not meat! Та�ня: Ну, пожа�луйста! Tanya: Oh, please! О�ля: Ну, ты же зна�ешь, я не ем

мя�со. Olya: But you know that I don’t eat

meat. Та�ня: Ла�дно, ла�дно, возьмём ры�бу. Tanya: Fine, fine, let’s get fish. О�ля: Ты возьми� хлеб, а я —

о�вощи. Olya: You get bread, and I’ll get

vegetables. Та�ня: Ла�дно. Како�й — чёрный и�ли

бе�лый? Tanya: Fine. What kind – dark or

white? О�ля: Како�й хо�чешь. Смотри�,

каки�е апельси�ны! Возьмём два килогра�мма.

Olya: Whichever you want. Look at these oranges! Let’s take two kilograms.

Та�ня: Так, что тут у тебя�? Карто�шка, лук. Ну, поня�тно. А чай, ко�фе, са�хар?

Tanya: So, what do you have here? Potatoes, onions. OK, what about tea, coffee, sugar?

О�ля: Чай и са�хар у нас есть. Возьми� то�лько ко�фе. Что э�то? Торт, шокола�д, конфе�ты! Три коро�бки

Olya: We have tea and sugar. Just get coffee. What’s that? A cake, chocolate, candy! Three boxes of candy! What are you

Page 28: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

конфе�т! О чём ты ду�маешь? А пото�м ты бу�дешь сиде�ть на дие�те!

thinking? Then you’ll be on a diet!

Та�ня: Но э�то же так вку�сно! И пото�м у меня� без са�хара голова� не рабо�тает.

Tanya: But it’s so delicious! And then my head doesn’t work without sugar.

О�ля: Да, я и забы�ла совсе�м. На�до купи�ть я�йца. Возьмёшь деся�ток.

Olya: Oh, yeah, I completely forgot. We have to buy eggs. Get ten.

Та�ня: Хорошо�. Tanya: OK. Стоп-кадр Freeze frame

Сёстры выхо"дят из магази"на на у"лицу. The sisters exit the store onto the street. О�ля: Расскажи�, как дела� в

университе�те. Olya: Tell me, how are things at the

university? Та�ня: Сего�дня меня� дека�н

вызыва�ла. И так руга�ла! Tanya: The Dean called me in today.

She really let me have it! [Literally: She really cursed me!]

О�ля: За что? Olya: For what? Та�ня: Я пропусти�ла мно�го заня�тий. Tanya: I’ve missed a lot of classes. О�ля: Та�ня, ты должна� бо�льше

ду�мать о заня�тиях. Ты уже� взро�слая. Тебе� два�дцать два го�да.

Olya: Tanya, you must think more about classes. You’re an adult already. You’re 22 years old.

Та�ня: А тебе� ско�лько? Со�рок во�семь?

Tanya: And how old are you? Forty eight?

О�ля: Почему� ты пропуска�ешь заня�тия? Кака�я ты несерьёзная!

Olya: But why are you missing class? You are so frivolous!

Та�ня: Коне�чно, я несерьёзная! А ты серьёзная? А кто снял кварти�ру для Ке�вина у жу�ликов? Ты. Тепе�рь нет ни кварти�ры, ни де�нег.

Tanya: Of course, I’m frivoulous! And you’re serious? So who rented an apartment for Kevin from crooks? You. Now there is neither the apartment nor the money.

О�ля: О чём ты говори�шь? Olya: What are you talking about? Та�ня: Кто тебе� сдал кварти�ру? Э�то

жу�лик, настоя�щий жу�лик! Зна�ешь, како�й был сканда�л!

Tanya: Who rented the apartment to you? It was a crook, a real crook! You know, there was a huge scandal!

О�ля: Что за чушь! Olya: What a nonsense! Та�ня: Ко�нчилось всё непло�хо.

Хозя�ева пожале�ли Ке�вина, пока� он живёт у них.

Tanya: Everything turned out alright. The owners felt sorry for Kevin, and so far, he’s living with them.

Page 29: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

О�ля: Подожди� мину�точку, я ничего� не понима�ю.

Olya: Wait a minute, I don’t understand anything.

Та�ня: Что ты не понима�ешь? В до�ме но�мер 4, кварти�ре 10 на у�лице Королёва живу�т други�е лю�ди.

Tanya: What don’t you understand? Other people live in building no. 4, apartment 10 on Korolyov street.

О�ля: Ну, коне�чно! А�дрес же не тот!

Olya: Well, of course! That’s not the address!

Та�ня: Да не мо�жет быть! Tanya: That can’t be! О�ля: Дом 10, кварти�ра 4! Ты

непра�вильно записа�ла а�дрес! Как ты попа�ла в чужу�ю кварти�ру? Как ты двёрь-то откры�ла?!

Olya: Building 10, apartment 4. You wrote down the address incorrectly! How did you get in to someone else’s apartment? How did you open the door?!

Та�ня: Ты же мне ключ дала�! Tanya: You gave me the key! О�ля: Но ключ-то от друго�й

кварти�ры! Olya: But the key is from a different

apartment! Та�ня: Типово�е строи�тельство —

типовы�е замки�.. Tanya: Standard construction,

standard locks… О�ля: Кака�я ты несерьёзная,

Татья�на. Olya: You are so frivolous, Tatyana.

Та�ня: Ну вот, опя�ть несерьёзная. Tanya: Oh, again I’m frivolous. О�ля: (замеча"ет, что Та"ня

собира"ется запла"кать) Ну ла�дно, не расстра�ивайся. Как всё зако�нчилось?

Olya: (notes that Tanya is ready to cry) OK, don’t get upset. How did it all end?

Та�ня: Да, ну всё норма�льно. Ке�вин тепе�рь живёт в той кварти�ре. Они� его� о�чень лю�бят.

Tanya: Yeah, everything’s fine. Kevin is now living in that apartment. They really love him.

О�ля: Кста�ти, забы�ла тебе� сказа�ть. Сего�дня у�тром, когда� ты была� в университе�те, звоно�к в дверь. Открыва�ю, молодо�й челове�к, симпати�чный! С небольши�м акце�нтом. Поду�мал, что ты – э�то я. Э�то, случа�йно, не Ке�вин?

Olya: By the way, I forgot to tell you. This morning, when you were at the university, the doorbell rang. I open the door, and there is a young man there, cute! With a slight accent. He thought that I was you. Could that happen to have been Kevin?

Та�ня: Да, наве�рное э�то Ке�вин. Ты счита�ешь, что он симпати�чный? На�до вас познако�мить. Так, так, так… Что ты де�лаешь в э�ти выходны�е?

Tanya: Yes, it was probably Kevin. You think he’s cute? I have to introduce you. So, so, so… what are you doing this weekend?

О�ля: Ничего�. Olya: Nothing. Та�ня: Слу�шай, а у меня� иде�я! Ты

мо�жешь помо�чь Ке�вину? Он Tanya: Listen, I have an idea! You can

help Kevin. He is making an

Page 30: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

де�лает альбо�м о Звени�городе. Я обеща�ла ему помо�чь, но я ника�к не могу�. У меня� же се�ссия! А ты мо�жешь показа�ть Ке�вину Звени�город, на�ши люби�мые места�!

album about Zvenigorod. I promised to help him, but there is not way I can. I have exams now! But you can show Kevin Zvenigorod, and all our favorite places!

О�ля: Действи�тельно, неплоха�я иде�я! А э�то удо�бно? Мы же не знако�мы.

Olya: Actually, that is not a bad idea! Would it be OK? We don’t know each other.

Та�ня: Ну, вот там и познако�митесь в Звени�городе.

Tanya: Well, you’ll get to know one another there in Zvenigorod.

Часть 9. Пое�здка в Звени�город. Part 9. Trip to Zvenigorod. Та�ня: Алло�, Ке�вин? Tanya: Hello, Kevin? Ке�вин: Та�ня, приве�т! Как у тебя�

дела�? Как учёба? Kevin: Tanya, hi! How’s it going?

How are your studies? Та�ня: Зна�ешь, у меня� так мно�го

дел! У нас се�ссия начина�ется ско�ро, и мне так мно�го на�до занима�ться. Что ты де�лаешь в э�ти выходны�е?

Tanya: You know, I have a lot of things to do! Our exam period starts soon, and I have to study a lot. What are you doing this weekend?

Ке�вин: Да, ничего�...а что? Kevin: Oh, nothing… why? Та�ня: По�мнишь, я тебе� обеща�ла

показа�ть Звени�город? Tanya: Rememeber, I promised to

show you Zvenigorod? Ке�вин: Да-да, Та�ня, я о�чень хочу�… Kevin: Yes, yes, Tanya… I really

want… Та�ня: Ну, так вот. К сожале�нию, я

ника�к не могу� – се�ссия! Но моя� сестра� О�ля свобо�дна. И, мо�жет, ты и она� пое�дете в Звени�город? Хорошо�?

Tanya: So here’s the deal. Unfortunately, there is no way I can – it’s exam period! But my sister Olya is free. And, perhaps, she’ll go with you to Zvenigorod. OK?

Ке�вин: А э�то удо�бно? Я ещё не зна�ю твою� сестру�.

Kevin: Is that convenient? I don’t know your sister yet.

Та�ня: Ну, вот и познако�митесь. Она� о�чень-о�чень хоро�шая – у�мная и весёлая. И снима�ть фи�льмы – её профе�ссия. Не волну�йся, Ке�вин, э�то о�чень да�же удо�бно.

Tanya: Well, you’ll meet. She is very very nice – smart, cheerful. And it is her profession to make films. Don’t worry, Kevin, it is very convenient.

Ке�вин: Ну, хорошо�. А где мы встре�тимся?

Kevin: Well, OK. So, where will we meet?

Та�ня: У метро� Пу�шкинская. Tanya: At the Pushkinskaya subway station.

Ке�вин: Когда�? Kevin: When?

Page 31: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Та�ня: За�втра. Tanya: Tomorrow. Ке�вин: Спаси�бо, Та�ня! И приве�т

О�ле! Kevin: Thanks, Tanya. And say “hi”

to Olya! Во"зле ста"нции Пу"шкинской. Near the Pushkinskaya station. Та�ня: Приве�т, Ке�вин.

Познако�мься, пожа�луйста. Э�то моя� сестра� О�ля.

Tanya: Hi, Kevin. Please meet. This is my sister Olya.

Ке�вин: О�чень прия�тно. Kevin: It’s nice to meet you. О�ля: Мне то�же. Olya: For me too. Та�ня: Ты уже е�здил куда�-нибудь

за�город? Tanya: Have you gone anywhere out

of town yet? Ке�вин: Нет, никуда� не е�здил! Мне

нра�вится Москва�, но я хочу� пое�хать за�город.

Kevin: No, I haven’t gone anywhere. I like Moscow, but I want to go outside the city.

Та�ня: Ты не забы�л фотоаппара�т? Tanya: You didn’t forget your camera?

Ке�вин: Нет, ты что! (смеётся) Kevin: No, are you kidding? (laughs) Та�ня: Ну, ребя�та, счастли�вого

пути�! Tanya: Well, guys, bon voyage!

О�ля: Спаси�бо. Пока�, Тань. Olya: Thanks. See you later, Tan’. Ке�вин: Пока�. Kevin: So long. Ке�вин: О�ля, мо�жно на «ты»? Kevin: Olya, can we use “ty”? О�ля: Коне�чно, мо�жно. Olya: Of course, we can. Ке�вин: Ты и Та�ня о�чень похо�жи… и

не похо�жи. Kevin: You and Tanya are alike… and

not alike… О�ля: Ты прав. Все говоря�т, что я

серьёзная, а Та�ня не о�чень серьёзная.

Olya: You’re right. Everyone says that I am serious, and Tanya is not very serious.

Ке�вин: Я не понима�ю, что зна�чит

серьёзная и несерьёзная. Kevin: I don’t understand what that

means – serious and not serious.

О�ля: Смотри�. (собира"ет во"лосы в хво"стик) Вот так вот я серьёзная. (Распуска"ет во"лосы) А так не о�чень. (смею"тся)

Olya: Look. (she makes a ponytail with her hair) This way I am serious. (she let’s down her hair) And this way I am not very. (they laugh)

Ке�вин: (де"лая серьёзное лицо") Вот серьёзный. (Улыба"ясь) Вот несерьёзный! Ты весёлая!

Kevin: (making a serious face) Here – I’m serious. (smiling) Here I am not serious! You are very cheerful!

О�ля: Сейча�с я о�чень серьёзная. Вот на�ша програ�мма на сего�дня: мы е�дем в Звени�город!

Olya: Now I am very serious. Here is our program for today: we are going to Zvenigorod!

Page 32: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Ке�вин: О�ля, смотри�—Серге�й! Kevin: Olya, look – Sergey! О�ля: Приве�т Серёж! Olya: Hi, Seryozh! Серге�й: Приве�т ребя�та! Ну что,

е�дем? Sergey: Hi guys! Well, when are we

going? Ке�вин: Мы пое�дем на маши�не? А я

ду�мал, что мы пое�дем на электри�чке.

Kevin: Are we going by car? I thought we were going by [local] train.

Серге�й: Электри�чки хо�дят ре�дко. Лу�чше на маши�не.

Sergey: The local trains run rarely. It’s better to go by car.

О�ля: Е�дем, е�дем! Olya: Let’s go, let’s go! Серге�й: Сади�тесь. Sergey: Get in. [Literally: “sit down”] Иду"т по одно"й из у"лиц Звени"города… Strolling down one of the streets in

Zvenigorod… Ке�вин: Какáя э�то у�лица? Kevin: What street is that? Серге�й: (чита"ет вы"веску вме"сте с

О"лей) Э�то у�лица Че�хова. Sergey: (reads the sign with Olya)

That’s Chekhov Street. О�ля: В девятна�дцатом ве�ке

Звени�город стал излюбле�нным ме�стом писа�телей, поэ�тов, и худо�жников. Вот на э�той у�лице жил и рабо�тал Анто�н Па�влович Че�хов.

Olya: In the nineteenth century, Zvenigorod became a favorite place of writers, poets, and artists. Anton Pavlovich Chekhov lived and worked on this street here.

Ке�вин: Здорово! О�чень краси�во. О�чень ста�рый го�род. Приро�да, красо�та.

Kevin: Wow! It is very beautiful! It is a really old city. And there is nature, and beauty.

О"ля и Ке"вин гуля"ют по"друку, бесе"дуют. Романти"ческо- лири"ческое настрое"ние.

Olya and Kevin are walking, talking. The mood is romantic-lyrical.

Ке�вин: Мы е�дем и�ли идём? Kevin: Are we riding or walking? О�ля: Ну коне�чно, идём! Olya: Of course, we are walking! Ке�вин: (О"ле) А ты лю�бишь гуля�ть

по го�роду? Kevin: (to Olya) So do you like to

walk around the city? О�ля: О�чень. Но гуля�ю ма�ло.

Вре�мени нет. Обы�чно я е�зжу на метро�.

Olya: Very much. But I don’t walk around much. I don’t have the time. [Literally: There is no time.] Usually I ride the metro.

Ке�вин: Сейча�с у нас есть вре�мя. Хо�чешь, погуля�ем?

Kevin: But now we have time. If you want, we can walk around?

О�ля: С удово�льствием. Olya: I’d love to. [Literally: with pleasure.]

Ке�вин: А я о�чень люблю� ходи�ть пешко�м.

Kevin: I really love to walk.

О�ля: А я ду�мала в Аме�рике все е�здят на маши�нах. Ты

Olya: I thought in America everyone rode in cars. Do you drive a

Page 33: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

во�дишь маши�ну? car? Ке�вин: Коне�чно! Но в Москве� я

ча�сто хожу� пешко�м. Kevin: Of course! But in Moscow I

often walk. О�ля: Не волну�йся, ско�ро бу�дешь в

Москве�. Olya: Don’t worry, you’ll be in

Moscow soon. Ке�вин: А я не хочу� е�хать в Москву�. Kevin: But I don’t want to go to

Moscow. (Ке"вин и О"ля на смотрово"й площа"дке, любу"ются ви"дом. За ни"ми стои"т Серге"й, кото"рый замеча"ет ру"ку О"ли в руке" Ке"вина)

(Kevin and Olya are sightseeing. Sergey notices that Kevin holds Olya’s hand)

Серге�й: (гля"дя на них и улыба"ясь)

Ка�жется, мне пора� за моро�женым...

Sergey: (looks at the, smiling) It seems it’s time for me to go get ice cream…

О�ля: Ке�вин, смотри� каки�е воро�та! Olya: Kevin, look at those gates! Ке�вин: Когда� постро�или э�тот

монасты�рь? Kevin: When was this monastery

built? Го�лос: Монасты�рь постро�или в

четы�рнадцатом ве�ке. Voice: The monastery was built in the

fourteenth century. (О"ля и Ке"вин на мосту", под ни"ми Москва"-река".)

(Olya and Kevin are on the bridge, above Moscow River)

О�ля: Ке�вин, как ты ду�маешь? Как

называ�ется э�та река�? Olya: Kevin, what do you think?

What is the name of this river? Ке�вин: Москва� река�. Kevin: Moscow River. О�ля: Да! У тебя� о�чень хоро�шая

па�мять! Olya: Yes! You have a very good

memory! Часть 10. Не бу�ду бо�льше ве�рить в приме�ты.

Part 10. I won’t believe in omens anymore.

В торго"вом це"нтре. In a shopping center. Ми�ша: Како�е моро�женое ты

бу�дешь? Misha: What kind of ice cream do you

want? [Literally: will you have?]

Та�ня: Пломби�р. Tanya: Plain ice cream. Ми�ша: Хорошо�. (продавцу") Аа, Два

пломби�ра, пожа�луйста? Misha: Ok. (to the salesclerk) Can I

have two plain ice creams, please?

Продаве�ц: В стака�нчике? Salesclerk: In cups? Ми�ша: Да. Misha: Yes. Продаве�ц: Пожа�луйста. Salesclerk: Here you go. [Literally:

Please]

Page 34: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Ми�ша: Спаси�бо. (Та"не) Держи�. Misha: Thank you. (to Tanya) Take it. Та�ня: Како�е вку�сное! Спаси�бо,

Ми�ша! Интере�сно, где О�ля? Она� никогда� не опа�здывает. Кото�рый час?

Tanya: [It’s] So delicious! Thanks, Misha! I wonder where Olya is? She’s never late. What time is it?

Ми�ша: (гля"дя на часы") Ро�вно шесть. Позвони� ей.

Misha: (looking at the clock) Exactly six. Call her.

Звони"т телефо"н Та"ни. Tanya’s phone rings. О�ля: Та�ня, где вы? Я ника�к не

могу� вас найти�! Olya: Tanya, where are you? I can’t

find you! Та�ня: Мы на второ�м этаже� о�коло

кио�ска с моро�женым. Мы тебя� ждём.

Tanya: We are on the second floor near the ice cream stand. We’re waiting for you.

О�ля: Ну, я иду�, иду�. Olya: Ok, I’m coming, I’m coming. О�ля: Приве�т. Olya: Hi. Ми�ша: Приве�т- приве�т. Misha: Hi, hi. Та�ня: Как пое�здка? Tanya: How was the trip? О�ля: Сейча�с расскажу�. Но снача�ла

— ты. Как экза�мен? Olya: I’ll tell you. But first you. How

was the exam? Та�ня: Слу�шай, ну и день! Но

ко�нчилось всё хорошо�. Tanya: Listen, what a day! But

everything turned out fine. О�ля: Да ты то�лько скажи�, сдала�

и�ли не сдала�? Olya: So just tell me, did you pass or

fail? Ми�ша: О�ля, Та�ня, вы голо�дные? Что

вам купи�ть? Misha: Olya, Tanya, are you hungry?

What should we buy? Та�ня: Купи� мне пи�ццу с гриба�ми и

сок, ла�дно? Tanya: Buy me pizza with mushrooms

and juice, ok? О�ля: А мне, сок и карто�шку. Olya: And for me, juice and potatoes. Ми�ша: Вегетариа�нка ты на�ша. Misha: You’re our vegetarian. Та�ня: А ты что бу�дешь? Tanya: And what will you have? Ми�ша: А я бутербро�д с ветчино�й и

сы�ром. Misha: I’ll have ham and cheese

sandwich. Та�ня: Как пое�здка? Всё в поря�дке? Tanya: So, how was the trip? Is

everything ok? О�ля: Всё отли�чно. Ты же зна�ешь,

как я люблю� Звени�город. Olya: Yes, everything is great. You

know that I love Zvenigorod. Та�ня: Ну, коне�чно. Романти�чный,

ста�рый Звени�город. (смо"трит многозначи"тельно)

Tanya: Yes, of course. Romantic old Zvenigorod. (gives Olya a knowing glance)

О�ля: Я не понима�ю, о чём ты. Olya: I don’t know what you’re talking about.

Та�ня: Об одно�м на�шем знако�мом. Как, он тебе� понра�вился?

Tanya: I’m talking about our acquaintance. So, did you like

Page 35: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

him? О�ля: Ничего�. Симпати�чный. Olya: Not bad. Cute. Та�ня: Ну О�ля, ну скажи�, он ведь

тебе� нра�вится? Olya, so tell me, do you really

like him? О�ля: Да, нра�вится! Он о�чень

интере�сный. И мне с ним легко� и про�сто, как бу�дто мы давно� знако�мы.

Olya: Yes, I like him! He is very interesting. And it is easy and simple to be around him, as though we have known each other for a long time.

Та�ня: Ну я о�чень ра�да. И он действи�тельно о�чень прия�тный челове�к.

Tanya: I’m very glad. He really is a very pleasant person.

О�ля: Он тако�й… ми�лый… Olya: He is so…nice… Ми�ша: Э�то кто ми�лый? Я? Misha: Who’s nice? Me? О�ля: Ну ты, коне�чно, то�же

ми�лый, но мы говори�ли о Ке�вине.

Olya: Yes, you, of course, are also nice, but we were talking about Kevin.

Ми�ша: Ну он вообще� ничего�... то�лько мне не нра�вится, что ему� нра�вится Та�ня…

Misha: Well, he’s fine. But I don’t like the fact that he likes Tanya…

Та�ня: Ты ду�маешь, что я всем нра�влюсь?

Tanya: Mish, but you think everyone likes me?

Ми�ша: Мне не нра�вится, что он говори�т, но не де�лает.

Misha: I don’t like that he talks but doesn’t do.

О�ля: А что он не сде�лал? Olya: What didn’t he do? Ми�ша: Он обеща�л мне ди�ски с

но�вой компью�терной програ�ммой. Его� сестра� обеща�ла присла�ть. Э�та програ�мма мне сейча�с о�чень нужна�.

Misha He promised me a disk with a new computer program. His sister promised to send it. I really need that program now.

Та�ня: Да ла�дно, Ми�ша. Он, наве�рно, забы�л. О�ля, лу�чше я расскажу� тебе� о своём экза�мене. Ми�ша уже� всё зна�ет, он был там со мной.

Tanya: Fine, Misha. He probably forgot. Olya, instead, let me tell you about my exam. Misha knows everything already, he was there with me.

О�ля: Ну, дава�й. Olya: Go ahead. Стоп-кадр Freeze frame

Та�ня: А бы�ло вот так... Иду� я

сдава�ть экза�мен. Ну ты же зна�ешь, кака�я я суеве�рная.

Tanya: So this is what happened… I am on my way to take the exam. You know how superstitious I am.

Та�ня: Я выхожу� из до�ма и ду�маю:

где зачётка? Ищу�. Её нет. Иду� домо�й. Ну это� же

Tanya: I leave the house and I think: where is my grade book? I search for it. It’s nowhere. I go

Page 36: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

плоха�я приме�та. Пришло�сь верну�ться. Э�то плоха�я приме�та!

home. That’s a bad omen. I had to go back. That’s a bad omen.

Та"ня забега"ет в кварти"ру, берёт зачётку со стола", бежи"т к дверя"м, но вспомина"ет, что на"до посмотре"ть в зе"ркало. Зате"м плюёт че"рез ле"вое и на вся"кий слу"чай че"рез пра"вое плечо".

Tanya comes back to the apartment, takes the grade book from the table, rushes to the door, but forgets that she has to look in the mirror. Then she spits over her left and just in case over her right shoulder.

Ми�ша: Та�ня, ты така�я суеве�рная! Misha: Tanya, you are so

superstitious! В университе"те. At the university. Вахтёр: Де�вушка, ваш про�пуск! Guard: Young lady, your ID [pass]! Та"ня роня"ет рюкзак, и внутри" что"-то разбива"ется. Э"то Та"нино зе"ркальце.

Tanya drops her backpack, and something breaks inside. It’s Tanya’s mirror.

Ми�ша: Что, разби�лось? Misha: What, did it break? Та�ня: Ну коне�чно, разби�лось.

Снача�ла я забы�ла зачётку, тепе�рь зе�ркало. Плоха�я приме�та! Ми�ша, я бою�сь, я не сдам.

Tanya: Well, of course, it broke. First I forgot my grade book, then the mirror. A bad omen! Misha, I am afraid I won’t pass.

Ми�ша: Всё бу�дет норма�льно. Э�то про�сто суеве�рия.

Misha: Everything will be fine. That’s just a superstition.

Вахтёр: Молодо�й челове�к, а ваш про�пуск?

Guard: Young man, and your ID?

Ми�ша: А я с ней. Misha: I’m with her. Та�ня: Он со мной. Tanya: He’s with me. Вахтёр: Без про�пуска нельзя�. Guard: Without an ID, no [it’s

forbidden to enter]. Та�ня: Ну, пожа�луйста! У меня�

сейча�с экза�мен, и одни� плохи�е приме�ты. Разреши�те ему�!

Tanya: Oh, please! I have an exam right now, and there are only bad omens. Let him in!

Вахтёр: Хорошо�-хорошо�, иди�те. Ни пу�ха, ни пера�!

Guard: Ok, ok, go. Good luck!

Та�ня: К чёрту! Tanya: To the devil! Студе�нт: Сле�дующий. Student: Next. Ле�на: Ну, как? Lena: Well, how did it go? Студе�нт: Тро�йка. Student: Three. Ле�на: Одни� тро�йки ста�вит. Lena: She’s giving all threes. Ми�ша: Та�ня, да что с тобо�й? Misha: Tanya, what’s the matter

Page 37: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

[what’s with you]? Та�ня: Бою�сь. Tanya: I’m afraid. Ми�ша: Чего� ты бои�шься? Ты же

занима�лась, ты всё зна�ешь. Misha: What are you afraid of? You

studied, you know everyting. Та�ня: Я хорошо� зна�ю то�лько 10

вопро�сов. А их там 30! Tanya: I know 10 questions well. But

there are 30 of them! Ле�на: Приве�т! Lena: Hi! Та�ня: Приве�т! Ну, как? Tanya: Hi! Well, how did it go? Ле�на: Не зна�ю, я всю ночь

занима�лась. А ты? Lena: I don’t know, I studied all

night. And you? Та�ня: Я то�же. Tanya: I did, too. Ле�на: Одни� тро�йки ста�вит. Lena: She’s giving only threes. Та�ня: А дво�йки бы�ли? Tanya: Have there been any twos? Ле�на: Да, одна�, за шпарга�лку. Lena: One, for a cheat sheet. Та�ня: Идёшь? Tanya: Are you going? Ле�на: Нет, пока� нет. Иди� ты. Lena: No, not yet. You go. Ми�ша: Иди�-иди�. Misha: Go, go. Та�ня: Иду�. Tanya: I’m going. Ми�ша: Ну, ни пу�ха, ни пера� тебе�! Misha: Good luck! Та�ня: К чёрту! Tanya: To the devil. Ми�ша: Дава�й! Misha: Go on! На экза"мене. At the exam. Е.П.: Где ва�ша зачётная кни�жка?

Бери�те биле�т. Како�й но�мер? E.P.: Where is your grade book?

Take a “ticket”. What is the number?

Та�ня: Трина�дцатый. (с у"жасом в го"лосе)

Tanya: Thirteen. (with terror in her voice)

Е.П.: А вы не суеве�рны? Иди�те гото�вьтесь. (друго"й студе"нтке) Пожа�луйста, пе�рвый вопро�с.

E.P.: Are you superstitious? Go and prepare. (to another student) The first question, please.

В коридо"ре In the hallway Ми�ша: Ну, как? Misha: Well, how [did it go]? Та�ня: Сдала�. Tanya: I passed. Ле�на: Поздравля�ю! Lena: Congratulations! Ми�ша: Что получи�ла? Misha: What did you get? Та"ня протя"гивает ему" зачётку Tanya hands him her gradebook Ми�ша: На пятёрку! Здо�рово! Вот

молоде�ц! Misha: You got an «A»! Wow! Great

job! Та"ня, О"ля и Ми"ша в кафе" в торго"вом це"нтре.

Tanya, Olya and Misha are in the café in the shopping center.

Page 38: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

О�ля: Ну, молоде�ц, Татья�на!

Тепе�рь ты у нас отли�чница! Olya: Great job, Tatyana! Now you

are a straight-A student! Ми�ша: Вот ви�дишь, а ты боя�лась!

Всё так хорошо� зако�нчилось. Misha: You see, and you were afraid!

It all ended so well. О�ля: Все э�ти приме�ты – ерунда�! Olya: All those omens are nonsense! Та�ня: Да, вы пра�вы. Не бу�ду

бо�льше ве�рить в приме�ты! Tanya: Yes, you are right. I won't

believe in omens any more! Часть 11. Не зна�ю, что купи�ть. Part 11. I don't know what to buy. Ке"вин ждёт О"лю на у"лице. Фотографирует.

Kevin waits for Olya. He takes pictures.

О�ля: До�брый день, Ке�вин. Я

опозда�ла? Olya: Good afternoon, Kevin. Am I

late? Ке�вин: Нет-нет. Kevin: No, no. О�ля: Давно� ждёшь? Olya: Have you been waiting long? Ке�вин: Мину�т пять. Kevin: About 5 minutes. О�ля: Извини�, авто�бус о�чень до�лго

шёл. Идём? Olya: Sorry, the bus took a long

time. Let's go? Ке�вин: Идём. Kevin: Let's go. О�ля: Че�стно говоря�, мне ужа�сно

не нра�вится ходи�ть по магази�нам.

Olya: Honestly speaking, I really don’t like shopping.

Ќе�вин: Мне то�же. Но мне интере�сно ходи�ть по ру�сским магази�нам.

Kevin: Neither do I. But I like to go to Russian stores.

Оля: А что, ру�сские магази�ны не таки�е, как америка�нские?

Olya: What, Russian stores aren't like American ones?

Ке�вин: Не�которые магази�ны похо�жи, а не�которые совсе�м не таки�е, как у нас.

Kevin: Some stores are similar, but some are not at all like ours.

О�ля: Ну, зна�чит, у тебя� бу�дет экску�рсия по ру�сским магази�нам, а вот мне ну�жно обяза�тельно купи�ть Ми�ше пода�рок. У него �ско�ро день рожде�ния.

Olya: Well, that means that you will have an excursion to Russian stores, and I will definitely have to buy Misha a present. He has a birthday soon.

Ке�вин: А когда� у него� день рожде�ния?

Kevin: When is his birthday?

О�ля: Че�рез неде�лю. Не зна�ю, что купи�ть… Ке�вин, что ты мо�жешь посове�товать мне, как мужчи�на?

Olya: In a week. I don't know what to buy. . . Kevin, what can you advise me, as a man?

Ке�вин: Ну, купи� ему� су�мку и�ли портфе�ль… В Росси�и все

Kevin: Well, buy him a bag or briefcase. . . All the men in

Page 39: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

мужчи�ны хо�дят с су�мками. Russia carry bags. О�ля: Су�мка у него уже есть… Olya: He already has a bag. . . Ке�вин: Мне всегда� почему�-то да�рят

руба�шку с га�лстуком. Kevin: I'm always given a shirt and

tie. О�ля: Га�лстуки он не но�сит. Olya: He doesn't wear ties. Ке�вин: Ну, мо�жно про�сто руба�шку. Kevin: Well, maybe just a shirt. О�ля: Отли�чная иде�я! Куплю� ему�

хоро�шую руба�шку. Эх, но ведь я не зна�ю его� разме�р. Ке�вин, дава�й ку�пим ему� часы�? Скажи�те, ско�лько сто�ят э�ти часы�?

Olya: Great idea! I'll buy him a nice sirt. Oh, but I don't know his size. Kevin, let's buy him a watch? Tell me, how much does that watch cost?

Продаве�ц: Каки�е? Salesclerk: Which? О�ля: Вот э�ти. Olya: That one. Продаве�ц: Три ты�сячи три�ста

пятдеся�ть. Salesclerk: Three thousand three hundred

fifty. О�ля: Ой, нет. Ке�вин, э�то до�рого. Olya: Oh, no. Kevin, that's

expensive. Ке�вин: Да, це�ны америка�нские. Kevin: Yes, the prices are American. О�ля: Москва� вообще� дорого�й

го�род. Ке�вин, мы тут ничего� не ку�пим. Здесь всё до�рого. Пойдём в друго�й магази�н.

Olya: Moscow is in general an expensive city. Kevin, we won't buy anything here. Everything is expensive here. Let's go to another store.

Ке�вин: Идём. Kevin: Let's go. На ры"нке At the market Ке�вин: Что э�то? Kevin: What is that? О�ля: (пока"зывает руко"й)

Морко�вь. Olya: (points) Carrots.

Ке�вин: (повторя"я за ней) Морко�вь. Kevin: (repeating) Carrots. О�ля: Карто�шка, лук, я�блоки. Olya: Potatoes, onion, apples. Ке�вин: А что э�то? Kevin: And what's that? О�ля: Э�то укро�п. Olya: That's dill. Ке�вин: А э�то что? Kevin: And what's that? О�ля: Э�то ква�шеная капу�ста. Olya: That's saukraut. Ке�вин: Мо�жно попро�бовать? Kevin: Can I try it? О�ля: Да! Olya: Yes! Ке�вин: А э�то что? Kevin: And what's that? О�ля: А э�то грибы� и морко�вь по-

коре�йски. Olya: Those are mushrooms and

carrots Korean-style. Ке�вин: То�же мо�жно попро�бовать? Kevin: Can we try that, too? О�ля: Да. Olya: Yes. Ке�вин: Хо�чешь? Kevin: Want some? О�ля: Да. Olya: Yes. Ке�вин: Ммм. Kevin: Mmm. О�ля: Ммм. Olya: Mmm.

Page 40: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Ке�вин: Сла�дкие то�же, да? Ммм. А что э�то?

Kevin: Also sweet, right? Mmm. And what's that?

О�ля: Э�то огурцы� солёные. Olya: Those are pickles. Прохо"дят ми"мо магази"на сувени"ров. They pass a souvenir store. Ке�вин: Как краси�во! Дава�й

посмо�трим? Kevin: How beautiful! Let's look?

О�ля: Дава�й. Olya: Let's. Ке�вин: (шутя") Мо�жет быть, ку�пим

ему� матрёшку? Kevin: (joking) Maybe we'll buy him

a nesting doll? О�ля: (то"же шутя") Вот э�то бу�дет

пода�рок! Olya: (also joking) Now that would

be a present! Ке�вин: Серьёзно, что же мо�жно

купи�ть? Kevin: Seriously, what else can we

buy? О�ля: Что�-нибудь необы�чное и

недорого�е. Слу�шай, Ми�ша обожа�ет живо�тных. Пое�хали в зоомагази�н. Мо�жет быть, там что�-нибудь найдём.

Olya: Something unusual and inexpensive. Listen, Misha adores animals. Let’s go to the pet store. Maybe we'll find something there.

Ке�вин: Отли�чная иде�я! Е�дем? Kevin: Great idea! Let's go! О�ля: Да. Olya: Yes. Стоп-кадр Freeze frame

О�ля: У меня� иде�я. Дава�й ку�пим

ему� золоту�ю ры�бку! Olya: I have an idea. Let's buy him a

goldfish! Ке�вин: Дава�й! Как у Пу�шкина! Kevin: Let's! Like in Pushkin! О�ля: (смо"трит на ры"бку) Кака�я

краси�вая! Olya: (looking at a fish) How

beautiful! Ке�вин: Золота�я. Kevin: Golden. О�ля: (продавцу") Ско�лько сто�ит? Olya: (to the salesclerk) How much? Продаве�ц: 190 рубле�й. Salesclerk: 190 rubles. Ке�вин: Э�то до�рого? Kevin: Is that expensive? О�ля: По-мо�ему не о�чень. Olya: I don't think it is very

[expensive]. Ке�вин: Хоро�ший пода�рок. Я ду�маю

Ми�ше понра�вится. Kevin: A good gift. I think Misha will

like it. Часть 12. Всё хорошо�, что хорошо� конча�ется.

Part 12: All's well that ends well.

В кварти"ре Та"ни и О"ли. In Tanya's and Olya's apartment. Та�ня: Алло�! Tanya: Hello! Ми�ша: О�ля, э�то ты? Misha: Olya, is that you? Та�ня: Ми�ш, э�то я. Tanya: Misha, it's me. [I]

Page 41: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Ми�ша: Приве�т. Я поду�мал, э�то О�льга. Что ты сего�дня де�лаешь? Пойдём на вы�ставку?

Misha: Hi. I thought it was Olga. What are you doing today? Let's go to an exhibit.

Та�ня: Нет, я не могу�. Я сейча�с ухожу�.

Tanya: No, I can't. I am on my way out [leaving] now.

Ми�ша: Куда�? Misha: Where to? Та�ня: Иду� занима�ться в

библиоте�ку. Мы с Ле�ной бу�дем вме�сте гото�виться.

Tanya: I am going to study in the library. Lena and I are going to prepare together.

Ми�ша: Но у тебя� же ещё три дня. Экза�мен то�лько в сре�ду.

Misha: You still have three days. The exam is only on Wednesday.

Та�ня: Не три, а два. Пра�вда, не могу�. Иди� без меня�. Я совсе�м не гото�ва. Тео�рия психоло�гии – э�то про�сто у�жас. Сто�лько информа�ции! И я о�чень мно�го ле�кций пропусти�ла.

Tanya: Not three, but two. Really, I can't. Go without me. I am not at all ready. The theory of psychology – it's a nightmare. There is so much information! And I missed a lot of lectures.

Ми�ша: Ну, а что ты бу�дешь де�лать пото�м?

Misha: Well, what are you going to do later?

Та�ня: Приду� домо�й часа� че�рез три, и бу�ду ждать твоего� звонка�.

Tanya: I'll come home in about 3 hours and wait for your call.

Ми�ша: Ла�дно, договори�лись. Misha: OK, agreed. Та�ня: Ну, ладно. Пока�. Целу�ю. Tanya: Well, bye. Kiss you. Ми�ша: Дава�й. Целу�ю. Misha: OK. Kiss you. О�ля: Ты куда�? Olya: Where are you going? Та�ня: (со вздо"хом) В библиоте�ку.

Куда� ещё? А ты что де�лаешь?

Tanya: (with a sigh) To the library. Where else? And what are you doing?

О�ля: А мы с Ке�вином идём гуля�ть. Пого�да сего�дня о�чень хоро�шая. Не хо�лодно.

Olya: Kevin and I are going for a walk. The weather is so nice today. It's not cold.

Та�ня: Ну вот, ты идёшь гуля�ть, а я бу�ду занима�ться. Э�то не жизнь!

Tanya: Well, ok, you go out for a walk and I'll study. This is no kind of life!

О�ля: Ничего�, се�ссия зако�нчится, и ты бу�дешь гуля�ть.

Olya: It's ok, exams will end soon and you will hang out, too

Та�ня: Ме�жду про�чим, меня� Ми�ша сего�дня приглаша�л на вы�ставку. А я не пошла�.

Tanya: By the way, Misha invited me to an exhibit. But I didn’t go.

О�ля: Молоде�ц! Вот сейча�с ты действи�тельно серьёзная!

Olya: Good! Now you really are serious!

Та"ня «наду"лась». Tanya «pouts». О�ля: Ну, не расстра�ивайся. Olya: Well, don't be upset. If you

Page 42: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Хо�чешь, вме�сте пообе�даем? want, we can have lunch together?

Та�ня: Хорошо�. Дава�йте встре�тимся о�коло библиоте�ки часа� че�рез три.

Tanya: OK. Let's meet near the library in about three hours.

Та"ня пе"ред зе"ркалом, на ней ша"рфик. Tanya is in front of the mirror with a scarf on. О�ля: Тань, а отку�да у тебя� э�тот

ша�рфик? Olya: Tan', where did you get that

scarf? Та�ня: (с го"рдостью) Ми�ша

подари�л. Tanya: (with pride) Misha gave it to

me. О�ля: Тако�й краси�вый. Таню�ш,

мо�жно я его� сего�дня наде�ну? Olya: How beautiful. Tanush, can I

wear it today? Та�ня: Ну, коне�чно. (Любу"ется

сестро"й в ша"рфе). О�чень краси�во!

Tanya: Of course. (Admires her sister in the scarf.) Very pretty!

О�ля: Э�то же МИ�ША подари�л. Спаси�бо, сестрёнка.

Olya: This, MISHA gave to you. Thanks, sister.

Целу"ет Та"ню и убега"ет в свою" ко"мнату. Kisses Tanya and runs into her own room. Та�ня: Так, тетра�ди здесь, уче�бник

здесь, а где же рюкза�к? (Замеча"ет су"мочку с компа"кт ди"сками.) Вот э�то да! Ди�ски для Ми�ши. Почему� они� здесь? Бе�дный Ми�ша. Он их так ждёт! Ка�жется всё. (застёгивает рюкза"к)

Tanya: So, my notebooks are here, my textbook is here, but where is my backpack? (Notices the CD case with the disks.) Wow! That's really something! The disks for Misha. Why are they here? Poor Misha. He has really been waiting for them! Seems that's it. (zips the backpack)

Стоп-кадр Freeze frame

Ми"ша звони"т Та"не (мы слы"шим опя"ть «абоне"нт вре"менно недосту"пен. Пожа"луйста, позвони"те поздне"е»).

Misha calls Tanya on the cell. (we again hear: “The number is not available at the moment. Please try again later.”)

Ми�ша: Три часа� не прошло�, до�ма её

пока� нет… Ну, что… пое�ду в библиоте�ку. Мо�жет, она� ещё там?

Misha: 3 hours haven't gone by yet, so she isn't home yet... Well... I'll go to the library. Maybe she is still there?

Ми"ша в па"рке у библиоте"ки издалека" ви"дит О"лю с Ке"вином. Замеча"ет шарф и ду"мает, что э"то Та"ня. Подхо"дит сза"ди.

Misha sees Olya and Kevin from behind in the park near the library. He notices the scarf and thinks it is Tanya. He walks up to them from behind.

Page 43: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Ми�ша: Нехорошо� говори�ть

непра�вду! Misha: It's not good to lie!

Ке�вин: Ми�ша, приве�т! Kevin: Misha, hi!

О�ля: (развора"чиваясь в сто"рону Ми"ши) Ми�ша, что с тобо�й?

Olya: (turns in Misha's direction) Misha, what's with you?

Ми�ша: О�ля??? А я ду�мал… Misha: Olya??? I thought. . . Та�ня: (выходя" из библиоте"ки)

Ми�ша! Како�й сюрпри�з! Tanya: (coming out of the library)

Misha! What a surprise! Ми�ша: Та�нечка! Misha: Tanechka! Та�ня: Как хорошо�, что ты сюда�

прие�хал! А я собира�лась звони�ть тебе�. Хо�чешь пообе�дать с на�ми?

Tanya: It's great that you came here! I was just getting ready to call you. Do you want to have lunch with us?

Ми�ша: Дава�йте. Misha: Sure. Та�ня: Ми�ша, а у меня� для тебя�

сюрпри�з. Смотри�. Tanya: Misha, I have a surprise for

you. Look. Ке�вин: А-а, ди�ски для компью�тера! Kevin: A-ah, the disks for the

computer! Ми�ша: Здо�рово! Это как раз то, что

мне на�до. Ке�вин, спаси�бо огро�мное. Э�то ж про�сто здо�рово! (Та"не) Ну что ж ты молча�ла?

Misha: Great! Exactly what I need. Kevin, thanks a lot. This is just great! (to Tanya) So why didn't you say something? [Literally, why were you silent?]

Та�ня: Да я их то�лько сего�дня нашла� в коридо�ре.

Tanya: I just found them this morning in the hall.

Ке�вин: Ничего� не понима�ю. Та�ня, я же отда�л их тебе�!

Kevin: I don't understand anything. Tanya, I gave them to you!

Та�ня: Мне?! Что ты, Ке�вин! Ты мне их не дава�л.

Tanya: To me?! What are you talking about, Kevin! You didn't give them to me.

Ми�ша: (смея"сь) Я же говори�л: нехорошо� говори�ть непра�вду.

Misha: Misha (laughing) I was saying: it's not good to lie!

Ке�вин: Подожди�, подожди�… По�мнишь, я пришёл на мину�ту, и вдруг телефо�н…

Kevin: Wait, wait. . . Remember, I came for a minute and suddenly the phone rang. . .

О�ля: То�чно! То�лько э�то была� не Та�ня, а я. Но ди�сков не� было.

Olya: Precisely! Only that was not Tanya, it was me! But there weren't any disks.

Ке�вин: Я положи�л ди�ски в коридо�ре на стул.

Kevin: I put the disks on the chair in the hall.

Та�ня: А я уви�дела их на сту�ле. Всё поня�тно.

Tanya: And then I saw them on the chair. Everything makes sense now.

Ке�вин: Извини�те. Kevin: Sorry.

Page 44: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Все: Что ты, Ке�вин! Всё норма�льно.

All: Kevin, what are you saying! Everything's fine.

Та�ня: Ну, вот, всё хорошо�, что хорошо� конча�ется!

Tanya: Well, so all's well that ends well!

Ми�ша: Ещё раз, большо�е спаси�бо, Ке�вин.

Misha: Once again, thanks a lot, Kevin.

Часть 13. С днем рожде�ния! Part 13. Happy Birthday! Поля"нка в па"рке. In a meadow at the park. О"ля с Ке"вином неподалёку. Olya and Kevin are standing nearby. Ке�вин: О�ля, я хоте�л спроси�ть тебя� о

кварти�ре. Kevin: Olya, I wanted to ask you

about the apartment. О�ля: Ты что, реши�л перее�хать? Olya: What, have you decided to

move? Ке�вин: Да, ду�маю, что сейча�с там

мне бу�дет удо�бнее. Kevin: Yes, I think that it would be

more convenient for me now. О�ля: Хорошо�. Та кварти�ра,

кото�рую я тебе� нашла�, ещё свобо�дна. Я поговорю� с хозя�ином.

Olya: Fine. The apartment that I found for you is still empty. I'll talk to the oweners.

Подъезжа"ют Серге"й, Са"ша и Ле"на. Sergey, Sasha and Lena drive up. Ми�ша: Ребя�та! Misha: Guys! Все: Ура�! All: Yeah! Ми�ша: Иди�те все сюда�! Misha: Come here! Ле�на: С днём рожде�ния, Миш!

(целу"ет в щёку) Lena: Happy birthday, Mish!

(kisses his cheek) Са�ша: Где тут имени�нник? С днём

рожде�ния! (жмёт Ми"ше ру"ку)

Sasha: Where's the birthday boy? Happy birthday! (shakes Misha’s hand)

Са"ша отдаёт Ми"ше пода"рки. Ми"ша смо"трит сра"зу и говори"т спаси"бо.

Sasha gives Misha presents. Misha looks at them immediately and says thanks.

Ми�ша: Спаси�бо. Ребя�та, иди�те все

сюда�! Misha: Thanks. Guys, come here!

Ле�на: Мо�жет быть, нужна� по�мощь?

Lena: Maybe you need help?

Та�ня: Да, Миш, ты иди�, обща�йся с гостя�ми, а мы тут с де�вочками са�ми всё сде�лаем.

Tanya: Yes, Misha, you go, hang out with guests, the girls and I will do everything.

Ми�ша: Ла�дно. Спаси�бо, де�вочки! Misha: OK. Thanks, girls! Та�ня: Да не за что, ты же всё-таки Tanya: No need to thank us, after all,

Page 45: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

имени�нник! you're the birthday boy! Появля"ются Серге"й и О"ля, а за ни"ми и Ке"вин.

Sergey, Olya and Kevin come up.

Серге�й: Так, здесь имени�нник?

(жмёт Ми"ше ру"ку) Приве�т. Sergey: So, this is the birthday boy?

(shakes Misha's hand) Hi. О�ля: Приве�т, имени�нник! С днём

рожде�ния! Olya: Hi, birthday boy! Happy

birthday! Ми�ша: Спаси�бо! Misha: Thanks! Ке�вин: С днём рожде�ния, Ми�ша! Kevin: Happy birthday, Misha! Ми�ша: Спаси�бо, ребя�та! Misha: Thanks, guys! О�ля: Подожди�-подожди� говори�ть

спаси�бо. Ке�вин, где наш пода�рок?

Olya: Wait, wait to say thanks. Kevin, where's our present?

Ке�вин: Вот он! Kevin: Here it is! Оля: О�па! Olya: Ta-da! Ке"вин де"ржит в рука"х аква"риум с ры"бкой, накры"тый платко"м. О"ля снима"ет плато"к.

Kevin holds a fishbowl covered with shawl. Olya takes the shawl off.

Ми�ша: Кака�я краса�вица! Золота�я

ры�бка, как в ска�зке. Misha: What a beauty! A golden fish,

like in the fairytale. О�ля: (пока"зывая ему" кни"гу с

карти"нками) А вот ещё одна� ры�бка!

Olya: (showing him a book with a picture of a fish) And here is yet another fish!

Ке�вин: Э�то ска�зки Пу�шкина! Kevin: These are Pushkin's fairytales. Ми�ша: Спаси�бо большо�е. Misha: Thanks a lot. Звони"т телефо"н Ке"вина, он поднима"ет тру"бку. Ви"дно, что он о"чень обра"дован.

Kevin's phone rings, he picks it up. It is clear that he is happy.

Серге�й: (Ми"ше) Мы иска�ли

специа�льно и�менно э�тот вид...(продолжа"ют разгово"р, а Ке"вин отхо"дит с телефо"ном в сто"рону)

Sergey: (to Misha) We searched especially for this kind… (they talk while Kevin steps away as he is on the phone)

Ке�вин: Hey! How are you? Kevin: Hey! How are you? О"ля и Та"ня слы"шат э"ти слова" и озада"ченно перегля"дываются.

Olya and Tanya hear the words and exchange knowing glances.

Ке�вин: Извини�те, я на одну�

мину�точку. Kevin: Excuse me, for just a minute.

Ке"вин ухо"дит что"бы поговори"ть. Kevin walks away so he can talk. Ке"вин зака"нчивает разгово"р и подхо"дит бли"же к О"ле.

Kevin finishes the conversation and walks closer to Olya.

Page 46: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Ке�вин: (в тру"бку) Can't wait to see

you. Love you! Bye! Kevin: (into the phone) Can't wait to

see you. Love you! Bye! О"ля слы"шит э"ти слова", но Ке"вин не обраща"ет внима"ния. Кро"ме О"ли никто" ничего" не слы"шит.

Olya accidently hears these words, but Kevin doesn't seem to pay attention. No one but Olya hears this.

Ми�ша: Так, все за стол! Misha: So, everyone sit down! Та�ня: Да, всё гото�во! Tanya: Yes, everything is ready. Ми�ша: Друзья� мои�, прошу� вас.

Сала�ты о�чень вку�сные. О�ля, тебе� они� осо�бенно понра�вятся.

Misha: My friends, please. The salads are really delicious. Olya, you will especially like them.

О�ля: Спаси�бо, Ми�ша. Olya: Thanks, Misha. Серге�й: Ке�вин, переда�й, пожа�луйста,

винегре�т. Sergey: Kevin, pass the vinegret,

please. Ке�вин: А что э�то, винегре�т? Kevin: What's that, vinegret? Серге�й: Винегре�т, э�то сала�т из

свёклы. Кра�сный тако�й. Вон он.

Sergey: Vinegret is a salad from beets. It is red. There it is.

Ке�вин: Вот, пожа�луйста. Kevin: Here, please. Ми�ша: О�ля, положи� что�-нибудь

Ке�вину. У него� пуста�я таре�лка.

Misha: Olya, give Kevin something [put something on Kevin's plate]. He has an empty plate.

О"ля вы"глядит о"чень расстро"енной, но накла"дывает сала"т.

Olya looks really upset, but dishes out salad.

Ми�ша: Так, всем нали�ли? Ке�вин,

Серге�й, во�дку бу�дете? Misha: So, does everyone have

something [to drink]? Kevin, Sergey, will you have vodka?

Ке�вин: Мне лу�чше вино�. Kevin: I'd rather have wine. [Wine is better for me.]

Серге"й поднима"ет бока"л. Sergey raises his glass. Серге�й: Ребя�та. Сего�дня у нас

большо�й пра�здник. День рожде�ния на�шего люби�мого дру�га Ми�ши!

Sergey: Guys. This is a great holiday today. The birthday of our favorite friend, Misha!

Ми�ша: (смущённо) Да ла�дно тебе�, Серге�й.

Misha: (embarrassed) Oh, ok, Sergey.

Серге�й: Подожди�, подожди�, сейча�с моё сло�во. Так вот. Дорого�й Михаи�л! Все коты� и соба�ки го�рода Москвы� поздравля�ют тебя� с днём рожде�ния и

Sergey: Wait, wait, it's my turn [Literally: word] now. And so. Dear Mikhail! All the cats and dogs of the city of Moscow congratulate you on your

Page 47: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

жела�ют тебе� сча�стья, здоро�вья и любви�! И мы то�же!

birthday and wish you happiness, health and love! And so do we!

Все: Поздравля�ем! Поздравля�ем! All: Congratulations! Congratulations!

Серге�й: Как вку�сно! Sergey: How delicious! Та�ня: Кто хо�чет ещё винегре�та?

О�ля, э�то же твой люби�мый сала�т.

Tanya: Who wants more vinegret? Olya, this is your favorite salad.

О�ля: Извини�, что-то не хо�чется. Дай мне лу�чше хле�ба, пожа�луйста.

Olya: Sorry, I don't feel like it. Give me bread instead, please.

Ми�ша: Ребя�та, бери�те карто�шку, котле�ты.

Misha: Guys, take some potatoes, cutlets.

Ле�на: Ке�вин, ты ничего� не ешь! Что тебе� положи�ть?

Lena: Kevin, you aren't eating anyting! What can I give you?

Ке�вин: Большо�е спаси�бо, но я уже� сыт. Ничего� не на�до.

Kevin: Thanks a lot, but I am full already. I don't need anything more.

Ми�ша: Ке�вин, тебе� что, не нра�вится?

Misha: Kevin, what, don't you like it?

Ке�вин: Нет, что ты, Ми�ша! Нра�вится! О�чень нра�вится. Всё о�чень вку�сно.

Kevin: No, what are you taling about Misha! I like it. I really like it. Everything is really delicious.

Ми�ша: Тогда� ещё вина�! Misha: Then some more wine! Ке�вин: Спаси�бо, бо�льше не могу�. Kevin: Thanks, I can't [have any

more]. Ми�ша: У меня� роди�лся тост. Я хочу�

вы�пить за госте�й. Спаси�бо, что вы есть. Спаси�бо, что вы пришли�. Спаси�бо за ва�ши пода�рки.

Misha: A toast has been born. I want to drink to our guests. Thank you, for existing Thank you for coming. Thank you for your gifts.

Все: Ура-а!! Everyone: Hooray! Все чо"каются и выпива"ют. На протяже"нии всего" ве"чера О"ля вы"глядит озабо"ченной, Ке"вин ничего" не понима"ет. Поговори"ть не получа"ется.

Everyone clinks glasses, takes a drink. Over the course of the entire evening, Olya looks distracted, Kevin doesn't understand anything. They cannot manage to have a conversation.

Та"ня с О"лей разгова"ривают за столо"м Tanya and Olya talk at the table. О�ля: Та�ня, я ничего� не понима�ю.

Он хо�чет перее�хать на но�вую кварти�ру. По-мо�ему, он хо�чет жить оди�н. И он сказа�л «I love you. Can’t wait to see you» по телефо�ну. Кому� э�то он мог сказа�ть?

Olya: Tanya, I don't understand anything. He wants to move to a new apartment. I think he wants to live alone. And he said on the phone «I love you. Can't wait to see you.» Who could he have said that to?

Page 48: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Та�ня: О�ля… (с сочу"всвтием) Я ду�мала, Ке�вин друго�й…

Tanya: Olya... (with empathy) I thought Kevin was different…

На столе" торт со свеча"ми. A cake with candles is on the table. Серге�й: Внима�ние! Ну, Ми�ша,

зага�дывай жела�ние! Sergey: Attention! Well, Mish, make a

wish! Ми�ша: (гля"дя на Та"ню и приобнима"я

её) Я уже� загада�л. Misha: (looking at Tanya, hugs her) I

already made it. Ми"ша задува"ет све"чи. Все хло"пают и крича"т «ура"!».

Misha blows out the candles. Everyone claps and shouts «Hurrah!»

Ке�вин: О�ля, что ты де�лаешь за�втра? Kevin: Olya, what are you doing

tomorrow? О�ля: За�втра я е�ду в

командиро�вку. Olya: I am going on a business trip

tomorrow. Ке�вин: Как за�втра? А не в а�вгусте? Kevin: Tomorrow? Not in August? О�ля: Нет. Я должна� е�хать за�втра. Olya: No. I have to go tomorrow. Ке�вин: Когда� ты вернёшься? Kevin: When are you coming back? О�ля: Че�рез три неде�ли. Olya: In three weeks. Ке�вин: (в ка"меру) Ничего� не

понима�ю. Что случи�лось? Что с О�лей?

Kevin: (into the camera) I don't understand anything. What happened? What's with Olya?

Часть 14. Коне�ц исто�рии. Part 14. End of the story. В интерне"т-кафе" прихо"дят О"ля и Та"ня. Садя"тся за сто"лик. О"ля смо"трит в компью"тер.

Olya and Tanya arrive at an Internet café. They get a table. Olya is looking at the computer.

О�ля: Ну, каки�е тут но�вости? Olya: Well, what news is there? Та�ня: А тебя� интересу�ет кто�-

нибудь конкре�тно? Tanya: Are you interested in someone

in particular? О�ля: Ну, как дела� у Ми�ши? Olya: Well, how are things going for

Misha? Та�ня: У него� всё хорошо�. А тебя�

то�лько Ми�ша интересу�ет? Tanya: Everything is good with him.

Are you only interested in Misha?

О�ля: Ну, почему� же… Как Ке�вин? Olya: Well, why. . . How's Kevin? Та�ня: Ага! Сейча�с ничего� говори�ть

не бу�ду. Тебя� ждёт большо�й сюрпри�з!

Tanya: Ah-ha! I'm not going to tell you anything right now. A big surprsise is waiting for you!

О�ля: Не люблю� сюрпри�зы. Расска�зывай сейча�с.

Olya: I don't like surprises. Tell me now.

Появля"ются Ми"ша, Ке"вин и Мэ"ри. Misha, Kevin and Mary appear.

Page 49: LIVE FROM RUSSIA!...писатель. А это улица Тверская. Тут только магазины. (показывают мно"го разных магази"нов)

Ми�ша: Де�вочки! Misha: Girls! Все подхо"дят к сёстрам. Everyone comes up to the sisters. Ми�ша: Приве�т! Misha: Hi! Ке�вин: О�ля, познако�мься. Э�то Мэ�ри. Kevin: Olya, please meet. This is

Mary. Мэ�ри: Oh, hello! How are you! Mary: Oh, hello! How are you! О�ля: (расте"рянно) О�чень

прия�тно. О�ля. Olya: (confused) It's very nice to

meet you. I’m Olya. Мэ�ри: (с больши"м акце"нтом)

О�чень прия�тно. Nice to meet you.

Mary: (with a terrible accent) It's very nice to meet you.

Ке�вин: Мэ�ри – моя� сестра�. Kevin: Mary is my sister. Ми�ша: Она� то�же ветерина�р!

Представля�ешь? Misha: She is also a veterinarian! Can

you imagine? О�ля: Так вы сестра� Ке�вина? Как я

ра�да с ва�ми познако�миться! Olya: So you are Kevin's sister?

How happy I am to meet you! Ми�ша: О�ля, представля�ешь, Мэ�ри

согласи�лась стать партнёром в на�шем би�знесе.

Misha: Olya, can you imagine, Mary has agreed to be a partner in our businses.

О�ля: Да что ты? Как здо�рово. Она� до�лго бу�дет в Москве�?

Olya: Really? How great. Will she be in Moscow long?

Ке�вин: Нет, она� ско�ро уезжа�ет. Ей о�чень здесь понра�вилось.

Kevin: No, she is leaving soon. She has really liked it here.

Ми�ша: О�ля, а ты идёшь на вы�ставку за�втра?

Misha: Olya, are you going to the exhibit tomorrow?

О�ля: На каку�ю вы�ставку? Olya: To which exhibit? Та�ня: У Ке�вина за�втра вы�ставка

фоторабо�т на Го�голевском бульва�ре.

Tanya: Kevin has an exhibit of his photgraphs tomorrow on Gogol Boulevard.

О�ля: Пра�вда? Ке�вин, поздравля�ю тебя�!

Olya: Really? Kevin, congratuations! [I congratulate you!]

Та�ня: Наде�юсь, никто� не забу�дет. Откры�тие ро�вно в три часа�.

Tanya: I hope no one forgets. The opening is precisely at three o'clock.

Ми�ша: И никто� не опозда�ет. Misha: And that no one is late. Ке�вин: Ребя�та, а дава�йте я вас

сфотографи�рую. Скажи�те «cheese»!

Kevin: Guys, let me photograph you. Say «cheese»!

Все: (хо"ром) Сы-ы-ы-ыр. All: (all together) C-h-e-e-e-e- s-e. Коне�ц The End