Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A....

122
Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi

Transcript of Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A....

Page 1: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente

Letteratura spagnola II

A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi

Page 2: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

 

PROGRAMMA 

• Il percorso di studio è orientato a tracciare le linee fondamentali dello sviluppo storico delle civiltà letteraria spagnola attraverso lo studio dei generi e dei testi più rappresentativi del Medioevo.

ATTIVITÀ E VALUTAZIONE:

• Il corso prevede, oltre alle attività didattiche frontali, una breve presentazione in aula, secondo un calendario che preparerà il docente, di un articolo di critica o saggio breve, che lo studente dovrà reperire su uno degli argomenti trattati. Inoltre, sullo stesso testo, lo studente dovrà preparare e consegnare, non oltre l’incontro dell’ultima lezione, una recensione scritta. Ogni attività sarà parte integrante del corso e sarà imprescindibile, in diversa percentuale, per la valutazione finale.

 

Page 3: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

TESTI: - Manuali a scelta dello studente:

A. D. Deyermond, Historia de la literatura española. La Edad Media, Barcelona, Ariel, I, 1999.J. Canavaggio (ed.), Historia de la literatura española. La Edad Media, Barcelona, Ariel, I, 1994.

***- Testi (è possibile reperire i brani antologici presso il Centro stampa):

Poema de mío Cid, Madrid, Cátedra (1er Cantar, vv. 1-212; 2° Catar, vv. 1085-1156; 3 er Cantar, vv. 3508-3733).

El Romancero, Madrid, Taurus (romances: 26, Rosa fresca; 37, Fonte frida; 39, La esposa fiel; 68, Asesinato de Isabel Liar; 96, Lamento del rey moro per la pérdida de Alhama; 104, Rodrigo y la Cava; 140, Sueño présago de Alda).

Page 4: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Gonzalo de Berceo, Milagros de Nuestra Señora, Madrid, Cátedra (lettura integrale).

Juan Manuel, El conde Lucanor, Madrid, Cátedra (Introducción, Exemplo XI: De lo que acontesçió a un deán de Sanctiago con don Yllán, el grand maestro de Toledo).

Jorge Manrique, Poesía, Madrid, Cátedra, (Coplas de don Jorge Manrique por la muerte de su padre) (lettura integrale).

Fernando de Rojas, La Celestina, Madrid, Cátedra (lettura integrale).

Page 5: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

EDAD MEDIA

Introducción

Page 6: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

EL HOMBRE Y EL MUNDO

La visión del mundo y del hombre en la Edad Media se fundaba en tres principios esenciales:

la armonía la jerarquía las concordancias

Ello se aplica a la teoría y a la práctica social de la época.

Ninguna parte puede entenderse aisladamente. El hombre se representa como un mundo en

miniatura o microcosmo, correspondiendo en el macrocosmo del Universo.

Page 7: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Asimismo la Historia era considerada como una manifestación de los designos de Dios.

En el pensamiento teológico medieval el Universo es el texto de Dios, donde cada objeto es “figura” de otra cosa. La capacidad de interpretar estas señales distingue a los hombres.

- Tradición figural o tipológica “figura” : persona o cosa real o histórica que preanuncia otra también real e histórica; la relación entre ambas se revela a través de una concordancia o semejanza;“tipología”: comprensión de unos sucesos pasados como tipos que predicen otros futuros.

Eusebio de Cesarea (s. IV d.C.), Historia Ecclesiae

Page 8: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

TRANSMISIÓN DE LA CULTURA

Se fundaba en la oralidad a través de los juglares, divulgadores de obras ajenas, pero también, para algunos estudiosos (Menéndez Pidal) autores.Pocos sabían leer y esto afectaba a la composición, la circulación y la recepción de la obras. No existía el principio moderno de la propriedad intelectual de la obra (copyright), por lo tanto el texto podía ser re-interpretado y hasta re-escrito en cada recitado, valiéndose de un sistema de fórmulas y de otras técnicas orales.

Page 9: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Consecuencias:

pérdida de muchas obras; falta del principio de autoría, de

personalidad artística y de estilo individual;

falta de rigor y de respeto de la forma original;

transformación de los textos.

Page 10: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Los intelectuales se formaban en un sistema de educación que se dividía en:

Trivium: - Gramática- Lógica- Retórica

Quadrivium: - Música- Astronomía- Aritmética- Geometría

La Retórica constituía una parte primordial, así que los tópicos y los recursos retóricos se utilizaron mecánicamente con frecuencia.

Page 11: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

La crítica literaria, así como la entendemos hoy, apareció en el s. XVI. Todavía era muy vago el concepto de géneros literarios.

Se tenían en consideración los niveles estilísticos que se aplicaban al tipo de obra:

- sublime- mediano- humilde

Page 12: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

MARCO HISTÓRICOPeríodo pre-romano: fenicios en el sur; griegos en las costas del levante. Más tarde, los cartagineses. Desde la Península, Aníbal da comienzo a la expedición hacia Italia de la Segunda guerra púnica.De ahí, la llegada de los romanos a la Península para cortar las bases de apoyo de los cartagineses.La conquista de la Península ibérica por el Imperio romano inició a finales del s. III (218 a.C.) y se acabó hacia el año 19 a.C.- 206 a.C.: Hispania, provincia romana- 197 a.C.: división de Hispania en dos provincias, Hispania Citerior, al Norte, e Hispania Ulterior, al Sur.- 27 a.C.: división en tres provincias, la Citerior pasa a llamarse Tarraconense; la Ulterior se divide en Bética y Lusitania.- 476 d.C.: Roma cae en poder de los bárbaros, Hispania es ya ocupada casi interamente por los visigodos, y por los suevos en Galicia.

Elementos unificadores:- conquista de la Península;- conversión del Imperio romano al

Cristianismo.Elementos divergentes: - invasiones de los bárbaros (suevos, alanos, vándalos, visigodos).

Page 13: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

LA PRESENCIA ÁRABE

Invasión de los árabes: en 711 el ejército islámico cruza el estrecho de Gibraltar e invade España, procediendo hacia el norte. En 718 la Península está bajo el dominio islámico. En el mismo año, 718, unos nobles asturianos, reunidos bajo Pelayo, se niegan a pagar los impuestos y en 722, con la batalla de Covadonga, se inicia la Reconquista que acabará en 1492.

Los árabes promovieron una sociedad militarmente poderosa y una brillante cultura tolerante y bilingüe, en la que convivieron poblaciones cristianas de habla hispánica (ibero-romano-visigodos) e islámicos de lengua árabe y hasta comunidades judías.

Page 14: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

SITUACIÓN LINGÜÍSTICO-CULTURAL

Page 15: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Mozárabe: (cristiano en territorio árabe)

(D.R.A.E.) Se dice del individuo de la población hispánica

que, consentida por el derecho islámico como tributaria, vivió en la España musulmana hasta fines del siglo XI conservando su religión cristiana e incluso su organización eclesiástica y judicial.

Se dice del individuo de las mismas comunidades emigrado a los reinos cristianos del norte, llevando consigo elementos culturales musulmanes.

adj. Se dice de la lengua romance, hoy extinta, heredera del latín vulgar visigótico, que, contaminada de árabe, hablaban cristianos y musulmanes en la España islámica.

Page 16: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Mudéjar: (musulmán en territorio cristiano)

(D.R.A.E.) Se dice del musulmán a quien se permitía, a

cambio de un tributo, seguir viviendo entre los vencedores cristianos sin mudar de religión.

Se dice del estilo arquitectónico que floreció en España desde el siglo XIII hasta el XVI, caracterizado por la conservación de elementos del arte cristiano y el empleo de la ornamentación árabe.

Page 17: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Ladino:

(D.R.A.E.) Astuto, sagaz, taimado. Se decía del romance o castellano antiguo. Se decía de quien hablaba con facilidad alguna o

algunas lenguas además de la propia. Variedad del castellano que, en época medieval,

hablaban los judíos en España, y que, en la

actualidad, hablan los judeoespañoles en Oriente.

Page 18: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Aljamía: (< árabe = lengua extranjera)

(D.R.A.E.) Entre los antiguos musulmanes habitantes de

España, lenguas de los cristianos peninsulares.

Aljamiado:

Texto morisco en romance, pero transcrito con caracteres árabes.

Texto judeoespañol transcrito con caracteres hebreos.

Page 19: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

LOS DIALECTOS HISPÁNICOS

La presencia en la Península ibérica de los árabes origina el nacimiento de una serie de dialectos que vienen a substituir al prerromance hablado en toda España en el s. VII. Cada uno de los reinos cristianos que ahora se constituyen empieza a ofrecer formas idiomáticas que van diferenciándose progresivamente.

Page 20: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

En el s. X se hablaban 6 dialectos de origen latino: gallego, leonés, castellano, navarro-aragonés, catalán y mozárabe.Además se hablaba un dialecto de diferente origen: el vascuence.

Page 21: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

PRIMEROS DOCUMENTOS EN LENGUA ROMANCE

S. X o comienzos del s. XI, en dialecto navarro-aragonés:

Glosas Emilianenses (procedentes del monasterio de San Millán de la Cogolla, Rioja)

Glosas Silenses (procedentes del Monasterio de Santo Domingo de Silos, cerca de Burgos)

Se trata de algunas omelías y un penitencial en latín en que los monjes añadieron al margen la traducción en vulgar de palabras y frases latinas.

Page 22: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Cartularios de Valpuesta:

(Monasterio de Santa María de Valpuesta, Burgos)

Serie de documentos (donaciones, juicios, ventas, cambios, contratos) del siglo XII, que son copias de otros documentos, algunos de los cuales se remontan al siglo IX, desde el año 804 hasta el año 1200. Están escritos en latín con algunos elementos propios del dialecto romance hispánico con rasgos del castellano.

Dos cartularios (mismos textos, pero el ‘galicano’ latiniza algunas expresiones castellanas del gótico):- “Gótico”: el más antiguo, está escrito en letra visigótica;- “Galicano”: más moderno, está escrito en letra galicana, también llamada carolina.

Se publicaron por primera vez en 1900 (documentos entre 804-1087) (Luciano Barrau-Dihigo); luego en 1995 se publican completos (Saturnino Ruiz de Lozaiga).

En 2010 la RAE avaló los cartularios como los primeros documentos en los que aparecen palabras en castellano.

Page 23: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

DESARROLLO DEL CASTELLANO

Hay que esperar la actividad de Alfonso X, el Sabio (s. XIII), para que el castellano se establezca con un sistema gráfico.El castellano presenta ya desde sus comienzos un decidido carácter innovador, diferenciándose en esto de los restantes dialectos, mucho más arcaizantes. Este sentido progresivo se revela en sus rasgos característicos.De hecho, la superimposición (substrato) de culturas de diferentes orígenes en los períodos de pre y post-romanización ha producido algunos fenómenos lingüísticos del castellano moderno.

Page 24: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Del vasco-cántabro-ibérico Sustitución de la ‘f’ inicial latina con ‘h’:ej.: filius > ‘hijo’ fabulare > ‘hablar’ Ausencia del fonema /v/ (fricativa labiotental) Riducción vocálica a 5 fonemas: /a/, /e/, /i/, /o/, /u/. Palatalización, /λ/ de los grupos iniciales ‘pl’, ‘kl’, ‘fl’:ej.:plorare > ‘llorar’, plegare > ‘llegar’

clamare > ‘llamar’flama > ‘llama’

Inserción de una vocal inicial en palabras que empiezan por /r/ (vibrante múltiple):

ej.: repentire > ‘arrepentir’rugare > ‘arrugar’

Derivación léxica:ej.: ‘izquierdo’ < ezquerr

Page 25: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Del latín

Fenómenos de arcaismo:ej.: ‘mesa’ < mensa, más antiguo que tabula

‘comer’ < comedere, más antiguo que manducare Fenómenos de innovación:

- diptongación

Del griego

Influjo léxico

Del árabe

Influjo léxico (más de 4.000 vocablos, reconocibles por el sufijo al)ej.: ‘albañil’, ‘algodón’, ‘alcalde’.

Page 26: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

LA LÍRICA PRIMITIVA

Page 27: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

En todas las comunidades, en su estado primitivo, la composición y transmisión se da en forma oral, razón principal de la dificultad por encontrar los textos.

Durante tiempo se creyó que toda la lírica románica se había originado a partir de la provenzal (poemas de Guillermo IX, duque de Aquitania, 1071-1126), que se sitúa alrededor de 1100.

Teorías sobre los orígenes de la lírica romance: Teoría romántica (tradición poética popular,

trasmisión oral) Teoría mediolatina (tradición medieval latina,

bien amorosa, bien litúrgica) Teoría árabe (tradición andaluza, proceso

complejo)

Page 28: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Teoría árabe: • G. Barbieri (~1574; póstumo 1790) – la rima se les debe

a los árabes.• L. A. Muratori (1738-42) • J. Andrés (1781)• G. Tiraboschi (1790)• F. Fernández González (1894) – confirma la hipótesis,

traduce, sin darse cuenta, una jarcha.• M. Menéndez Pelayo (1894) – la lírica romance ha

influido en la lírica árabe.• J. Ribera (1912) – supone un género poético hispano-

europeo (Galicia). • R. Menéndez Pidal (1919-20, 1941, 1943) – la forma

castellana es la más antigua y sobre ella se fueron construyendo la galaico-portuguesa y la árabe-andaluza. Unos temas (p.e.: ‘alborada’) aparecen en la poesía hispano-árabe medio siglo antes que en la provenzal.

• S. M. Stern (1948) – descubrimiento de la trasliteración de las jarchas.

Los árabes crearon la rima, pero las poblaciones románicas la aprendieron por lo judíos en España (Cataluña, en vez de Andalucía).

Page 29: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Descubrimiento de Stern:

en 1948 descubre unos breves poemas escritos en parte en mozárabe e insertados en poemas hispano-hebraicos. A estos siguió el descubrimiento de muchos más poemas en mozárabe dentro de poemas hispano-árabes: jarchas como estribillo de moaxajas.

Page 30: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Ejemplo de jarcha transcrita con caracteres latinos:

Tnt ’m’ry tnt ‘m’ry Hbyb tnt’ m’ry‘nfrmyrwn wlywš gydš ydwln tn m’ly

¡Tant’amare, tant’amare.Habīd, tant’amare!¡Enfermaron welyos, guay Deus!Y duelen tan mal.

¡Tanto amar, tanto amar,Amado, tanto amar!¡Enfermaron (mis) ojos, ay Dios!Y duelen tanto.

Page 31: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Consecuencias:

1. debate entorno al origen de la lírica romance;2. existencia de una corriente lírica tradicional en

la Península, anterior a la culta y épica;3. retrodatación de los comienzos de la literatura

española. Puesto que la jarcha más antigua conservada remonta al la mitad del s. XI, por lo tanto, casi un siglo antes respecto a 1140, fecha propuesta por Menéndez Pidal para el Poema de mío Cid.

Page 32: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Moaxaja: composición poética de 5 estrofas, compuesta en árabe o hebreo clásico, de dos partes, la primera parte tiene rima propia, la segunda (jarcha) es común a todas las estrofas (estribillo) y puede encabezar todo el poema:(aa) BBB

aa (jarcha) CCC

aa DDD

aa EEE

aa FFF

aa

Page 33: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Jarcha:

• estribillo de la moaxaja;• anónima;• rima asonante;• difiere temáticamente de la moaxaja que la

contiene (a menudo presenta un tema amoroso) y está en relación con otros textos contemporáneos occidentales (poesía provenzal, chanson de femme, cantigas de amigo, …);

• un ‘yo’ femenino y un interlocutor explícito;• ambiente urbano.

Page 34: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

La lírica primitiva española se puede agrupar en cuatro grandes núcleos:

1. árabe-andaluz2. gallego-portugués3. castellano4. catalán-provenzal.

Sin embargo, por coincidencias temáticas y estróficas, los primeros tres núcleos se suelen considerar en estrecha relación (Menéndez Pidal, 1951). Las formas poéticas relacionadas con estos tres núcleos son respectivamente:

• jarcha, zéjel • cantigas• villancico

Page 35: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Zéjel:

forma estrófica, métricamente relacionada con la moaxaja, de hecho, empieza siempre con versos de rima común. El zéjel hispano-árabe se presenta escrito en árabe vulgar, no clásico, y nunca lleva jarchas en romance, a pesar de que incorpore aisladamente palabras mozárabes. Utiliza octosílabos con rima consonante. Está formado por un estribillo, un pareado, seguido de mudanza de tres versos monorrimos y, la mayor parte de las veces, añade a esta mudanza un cuarto verso de vuelta que rima con el estribillo. Esquema rítmico: aa-bbba//aa-ccca//aa-ddda//...

Page 36: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Ejemplo (zéjel transliterado):

Te he encontrado, amado mío, a en el agua de tu río. a Con mi zéjel, animada bpor la orilla iluminada, bdoy albricias, tu oleada bllenó de paz mi vacío. a Yo soy tuya y tu eres mío aen tu torrente bravío. a

Estribillo o pareado

Mudanza de tres versos monorrimos

Verso de vuelta

Estribillo o pareado

Page 37: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Cantigas:

Alrededor de 1200 nace una escuela poética que, conjugando la poesía trovadoresca provenzal y la tradición popular, se convierte en el núcleo principal de la lírica peninsular en gallego. De ahí que la ‘canción’ trovadoresca será la más abstracta y austera ‘cantiga de amor’ y el ‘sirventés’ provenzal la ‘cantiga d’escarnho’ o ‘de maldizer’. También la canción femenina de la jarcha será la ‘cantiga de amigo’. Entre los rasgos estructurales, falta de normas estrictas de versificación.

cantigas de amigo cantigas de amor cantigas de escarnho y de maldizer

Page 38: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Ejemplo de ‘cantiga de amigo’:

Ondas do mar de Vigo, ¿Se vistes meu amigo? ¿E-ai Deus- se verrá cedo? ondas do mar levado, ¿Se vistes meu amado? ¿E-ai Deus- se verrá cedo? ¿Se vistes meu amigo o por que eu sospiro? ¿E-ai Deus- se verrá cedo? ¿Se vistes meu amado que me ten en coidado?¿E-ai Deus- se verrá cedo?

Page 39: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Villancico castellano:

De la evolución del zéjel arábigo-andaluz a lo largo de los siglos XII y XIV procede la aparición de poemas estróficos en las zonas rurales (de ahí el nombre) y cuyos primeros testimonios escritos no aparecieron hasta el s. XV. Se caracterizan por la utilización de temas populares amorosos y formas lingüísticas con escasa adjetivación y predominio de posesivos y sustantivos. En el s. XVI, gracias a autores cultos clérigos, se adoptó para el canto en festejos religiosos (villancicos de Navidad). Estructuralmente suele presentar irregularidad métrica, versos sueltos y abundante uso de diéresis.

Page 40: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Ejemplo de estructura de villancico:

Perdida tra-igo la color: 8+1 A todos me dicen que lo he de amor. 9+1 A Viniendo de romería 8 aEncontré- a mi buen amor: 7+1 a pidiérame tres besicos, 8 aLu-ego perdí la color. 7 + 1 a Dicen a mí que lo he de amor. 8 + 1 A perdida tra-igo la color: 8 + 1 A todos me dicen que lo he de amor. 8 + 1 A

Estribillo o cabeza (2, 3 o 4 versos)

Mudanza

Verso de vueltaEstribillo o cabeza (2,3 0 4 versos)

Page 41: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

LA ÉPICA

Page 42: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Épica:

“narración heroica en verso” “transposición no problemática de la realidad

histórica”

En general, la poesía épica se define como:• narrativa (es una narración de acontecimientos

supuestamente objetivos)• aseverativa (‘afirmativa’, se dedica a la defensa

apologética de los valores ya reconocidos de una colectividad)

• informativa (nace con el intento de informar acerca de los acontecimientos y se convierte en un potente medio de propaganda).

Page 43: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Orígenes de la Épica

Teoría romántica: creación colectiva y espontánea con transmisión oral.

Teoría individualista: Joséph Bédier (1926), autor único, aunque anónimo, los cantares serían posteriores a los hechos narrados y sin transmisión oral. Colin Smith (1983).

Teoría tradicionalista: R. Menéndez Pidal (neo-tradicionalismo, 1959), se funda en varios argumentos.

Page 44: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Teoría tradicionalista

• origen germánico (a través de los visigodos, ‘espíritu de vanganza’);

• estado de latencia y tradición anónima (el texto oral se interpretaba

ocasionalmente, sin embargo se mantenía su integridad gracias a la tradición

de la colectividad y se guardaba su persistencia)

• contemporaneidad (la primera formulación poética transmitida de los

‘cantares de gesta’ sería una forma de grabación de hechos contemporáneos o

muy recientes)

Page 45: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Características de la épica castellana

• Realismo, historicidad, popularidad• Concepción sintagmática de la existencia

humana• Abertura espacial

Page 46: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

En Castilla, los dos núcleos temáticos más antiguos son fundamentalmente los que se refieren a la invasión árabe y a los comienzos de la Reconquista.

Se consideran tres ciclos:• ciclo de los Condes de Castilla• ciclo del Cid• ciclo francés (relacionado con la épica

francesa).

Page 47: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

POEMA DE MIO CID

Publicado en Madrid en 1779 por Tomás Antonio Sánchez, que lo había descubierto en un antiguo código fechado 1207. El texto ha llegado a nuestros días gracias a una copia hecha en el s. XIV a partir de un manuscrito de 1207, ‘copiado’ por Per Abbat, cuyo nombre aparece en los versos finales (v. 3732).

Page 48: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Cuestión de la autoríaR. Menéndez Pidal (composición oral):

a) juglar laicob) dos autores

C. Smith (composición escrita):autor culto (Per Abbat, otros…)

Cuestión de la fecha de composiciónR. Menéndez Pidal: 1140 C. Smith: 1207

Page 49: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Estructura formal del texto

• Tres Cantares: – Cantar del destierro

– Cantar de las bodas

– Cantar de la afrenta de Corpes

• Serie variable de tiradas asonantadas.

• Versos sin regularidad métrica, divididos en dos hemistiquios con cesura en el medio.

Page 50: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Estructura temática del texto• Dos partes: pérdida y recuperación de la

honra (honor/honra) por parte del héroe y desde el nivel social hasta el familiar.

D.R.A.E.– honra: buena opinión y fama adquirida por la virtud y el mérito

– honor: cualidad moral que nos lleva al cumplimento de nuestros

deberes con respecto al próximo

Page 51: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Elementos sinópticosDatos históricos:- protagonista: Rodrigo Díaz de Vivar (1040-1099) vivió durante el reinado de Fernando I de Castilla y León, muerto Fernando, queda al servicio de hijo don Sancho, que había heredado Castilla, hasta que, asesinado Sancho, pasa al servicio del hermano Alfonso;

- reinado de referencia en el texto: el de Alfonso VI de Castilla y León (1065-1109), hijo de Fernando I de Castilla y Sancha de León. Fernando aplica la ley navarra y divide el reino entre sus 3 hijos y 2 hijas. A Alfonso va León;

- después de una serie de alianzas y de luchas entre Alfonso y Sancho para apoderarse cada uno del reino del otro, Sancho muere por acechanza.

Page 52: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Datos fictivos:

- a Alfonso se le considera responsable de la muerte de su hermano Sancho,

heredero del reino de Castilla, y se le obliga a la jura exculpatoria (Juras de

Santa Gadea) que tomó Rodrigo Díaz, el Cid, en la iglesia de Santa Gadea de

Burgos;

- a raiz de la Jura de Santa Gadea, se provoca una situación de desconfianza entorno a Rodrigo Díaz, por parte del rey y de cierta nobleza cortesana;

- se le acusa al Cid de haberse apoderado de una parte de los tributos recolectados entre los moros y destinados al rey;

- el rey lo condena al destierro (Cantar del destierro);

Page 53: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Datos fictivos:- después de una serie de hazañas, entre las

cuales la conquista de Valencia, el Cid vuelve a recuperar el favor del rey;

- los condes de Carrión le piden las manos de sus hijas, doña Elvira y doña Sol (Cantar de las bodas);

- los infantes de Carrión salen con sus mujeres de Valencia y llegan al robledo de Corpes, donde las abandonan después de haberlas azotadas bárbaramente (Cantar de la afrenta de Corpes);

- el Cid le pide justicia al rey;

- el poema se concluye con las nuevas bodas de las hijas del Cid, solicitadas por los infantes de Navarra y Aragón.

Page 54: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

La lengua del Poema de mio Cid

• En el nivel fonético-silábico:– presencia de una ‘e’ añadida al final de las palabras y de los versos, de dos

tipos:

• ‘e’ etimológica (ej.: ‘dolore’ < dolorem)

• ‘e’ paragógica (ej.: ‘son’ > ‘sone’) – paragoge: epítesis, añadidura al final de una

palabra, a menudo aguda, de uno o más fonemas que no procede de la etimología (ej.:

it. ‘viltà’ > ‘viltade’, ‘beltà’ > ‘beltade’) y a menudo por razones métricas.

Page 55: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

• En el nivel léxico:– presencia de dialectismos y arcaismos;

– predominio del registro coloquial, aunque con cierta selección (ej.: a ‘perro’

se prefiere ‘can’);

– presencia de tecnicismos de tipo jurídico y religioso.

• En el nivel gramatical:– uso de ‘ser’ en función de auxiliar (‘son entrados’ en cambio de ‘han

entrado’);

– el artículo delante de los adjetivos posesivos (‘de los sos ojos’ en cambio de

‘de sus ojos’);

– uso del presente histórico.

Page 56: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

• En el nivel retórico:– presencia del epíteto épico (ej.: ‘el que en buena hora nació’);

– presencia de expresiones bimembres (ej.: ‘burgeses y burgesas’);

– presencia de una estructura formular en relación con la estructura teatral

del texto y para llamar la atención del oyente.

• En el nivel comunicativo:– presencia de un destinatario explícito en relación con el la estructura teatral

del texto.

Page 57: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Rasgos fonéticosGrafemaGrafema FonemaFonema EjemplosEjemplos

‘g’ delante de ‘e’‘j’ delante de todas las vocales.

[dζ] africada palatal sonora

‘muger’ [medζér]‘ojos’ [ódζos]

‘c’ delante de ‘e’ e ‘i’‘ç’

[tz] africada apicodental sorda

‘Çid’ [tzíd] ‘çervicio’ [tzerβítzio]

‘x’ [∫] fricativa palatal sorda ‘exida’ [e∫íδa]

‘z’ [dz] africada dental sonora ‘vazias’ [badzías]

‘ss’ [s] fricativa alveolar sorda ‘pienssan’ [pjénsan]

‘s’ [z] fricativa alveolar sonora ‘rosa’ [róza]

‘h’‘f’’

[h] fric. sorda glotal[f] fric. labiod. sorda

‘habló’ [haβló]‘fabló’ [faβló]

Page 58: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Portal de referencia para el estudio del

Poema de mio Cid:

• www.laits.utexas.edu/cid/?

Page 59: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

ROMANCERO

Page 60: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

La palabra romance resulta ser polisémica, sobre todo en la Edad Media:

• lengua procedente del latín;• narrativa fantástica, en verso o en prosa;• composición lírico-narrativa en octosílabos.

Con el tiempo el término se fija en esta última definición (composición lírica en octosílabos) y para el género fantástico se utilizará el italianismo ‘novela’ (< novella).

Page 61: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Se designa con el nombre de Romancero un conjunto integrado por una gran cantidad de poemas breves, surgidos en el territorio ibérico aproximadamente a partir del siglo XIV, que por lo general se cantaban y que esencialmente eran conocidos por su transmisión oral, aunque luego han sido recopilados en diversas épocas.Romance: composición poética en romances.Romance: combinación métrica de octosílabos (versos de 16 sílabas con cesura en el medio, 8+8) con asonancia en los versos pares, mientras que los impares no riman.

Page 62: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Cronología:

No aparecen por escrito hasta la segunda mitad del s. XV, cuando los poetas cortesanos empiezan a interesarse por este género popular.

En 1421 – primera transcripción de un romance por un estudiante de derecho mayorquino, Jaume Olesa, en su cuaderno.

En el s. XVI se publican amplias colecciones:• 1510 primera edición impresa;• 1511 Cancionero general, edición impresa;• 1547-1548 Cancioneros de romances;• 1600-1630 Romancero general, primera

colección definitiva.

Page 63: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Elementos interpretativos

Como manifestación del Feudalismo en descomposición, el Romancero representa la fragmentación de la realidad:

• los signos no conducen siempre a una explicación positiva de la realidad, sino que funcionan de forma engañosa;

• abundan señales mal interpretadas o desoídas por los héroes;

• el uso de los símbolos es complejo y polivalente;

• en los héroes prevalece la soledad, la angustia, el miedo, la frustación y la falta de comunicación;

• aparecen los tópicos de la prisión, las cadenas,…;

Page 64: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

• no hay mucha dimensión temporal: como realidad queda únicamente el presente;

• la fragmentación es también formal: comienzos en medias res, cortes bruscos, sin descripciones de detalles superfluos;

• teatralidad;• ausencia de moralizaciones sermonarias y

de connotaciones religiosas;• se encuentra la forma dialogada con

preguntas y respuestas que pueden llegar a un intenso dramatismo;

• finales trágicos.

Todo esto marca el sentido de inseguridad producido por la disgregación del mundo medieval y, por supuesto, la diferencia con la Épica.

Page 65: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Origen - relación entre Épica y Romances

Se sostenía la anterioridad de los romances con respecto a la Épica. Sin embargo,

• Manuel Milá y Fontanals (De la poesía heroico-popular castellana, 1874) supone el Romancero procedente de la Épica;

• R. Menéndez Pidal también supone la Épica anterior a los romances. El nacimiento de los romances estaría en relación con el decaer de los Cantares de gesta.

Page 66: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Observación crítica:

los romances más antiguos fechables no tienen relación temática con la Épica y, aunque los romances emplean muchos recursos formales de la Épica, los paralelismos se reducen al grupo de romances épicos. Hay que pensar en diferentes niveles de reelaboración de la tradición épica por autores de diferentes épocas.

Page 67: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Catalogación general • Romancero viejo (textos recogidos o

publicados en los siglos XV, XVI y parte del XVII)

W. J. Entwistle (European Balladry, 1939):•Históricos

– Fronterizos

•Épicos y literarios

•Novelescos o de aventura

•Romancero artístico

• Romancero nuevo (textos recogidos en los siglos XIX y XX)

Page 68: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Catalogación estructural (Menéndez Pidal):

• Romance ‘escena’– recoge un situación momentánea, pero ejemplar;

– estructura dialogal;

– comienzo en medias res;

– cierre enigmático y repentino.

• Romance ‘cuento’– Desarrolla una acción extensa, con antecendentes, nudo y desenlace;

– presenta una voz narrante.

Page 69: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

RENACIMIENTO CULTURAL DEL SIGLO XIII

‘Cuaderna vía’

Berceo, Milagros de Nuestra Señora

Page 70: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

En el s. XII ya había empezado en Europa un renacimiento de la cultura como consecuencia del gradual pasaje del monopolio de la educación de la Iglesia a centros laicos: la Universidad (<Universitas, la universalidad del saber, la colectividad del conocimiento, con referencia a las corporaciones de estudiantes que en Bolonia, en la segunda mitad del s. XII, agrupaban personas alrededor de un objetivo, el estudio > Studium generale). En España: comienzo del s. XIII – 1208 Universidad de Palencia (cerca de Valladolid – Castilla y León).

Page 71: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

‘Cuaderna vía’

Sistema de versificación: tetrástrofo monorrimo de alejandrinos, es decir, estrofa de 4 versos, cada verso de 14 sílabas con cesura en el medio y acento en la sexta sílaba, con rima consonante.

AAAABBBB………

Page 72: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Libro de Alexandre (II tetrástrofo)

[…]

Mester traygo fermoso, no es de joglaría;mester es sen pecado, ca es de clereçía:fablar curso rimado por la cuaderna víaa sýlabas contadas, ca es grant maestría.

[…]

Page 73: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Tropelía: arte mágica que muda las aparencias de las cosas. Trampa, falsa aparencia. (D.R.A.E.)

Eutrapelia: virtud que modera el exceso de las diversiones o entretenimientos. Discurso, juego u ocupación inocente, que se toma por vía de recreación honesta con templanza. (D.R.A.E.)

Page 74: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

La cuaderna vía se pone en relación con el mester de clerecía (obras escritas desde comienzos del s. XIII hasta finales del s. XIV) con unos rasgos en común:

• regularidad métrica• conciencia cultural• ambiente clerical• finalidad didáctico-moral.

Al s. XIII se corresponden obras anónimas, excepto las de Berceo, por lo tanto de tono más impersonal y objetivo, al s. XIV obras de figuras literarias definidas (Canciller de Ayala, Rimado de palacio; Arcipreste de Hita, Libro de Buen amor), por lo tanto más sujetivas y críticas.

Page 75: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Géneros: - obras históricas - obras hagiográficas - literatura gnómica - literatura didáctica - literatura religiosa y dogmática.

El tono puede ser grave o lúdico.

El mester de clerecía coexistió con el de juglaría: mismo idioma, mismo público, mismos recursos retóricos, diferentes temas y finalidad.

Page 76: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

R. Menéndez Pidal (Poesía juglaresca y orígenes de las literaturas románicas, 1957): «Aunque es común presentar la poesía romance de los clérigos como antagónica de la de los juglares, esta manera de ver no se ajusta a una exacta apreciación de las obras de inspiración clerical. La poesía romance de los clérigos no nace en son de guerra, ni mucho menos; Berceo siente humildamente de sí, pues, aunque clérigo, confiesa que no es bastante letrado para escribir la lengua de los doctos; sólo sabe algo de latín para entenderlo, y quiere entonces servir de intermediario entre la ciencia de los clérigos y la ignorancia del vulgo […]»

Page 77: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Gonzalo de Berceo (Berceo, fines s. XII – después de 1264)

Primer poeta español de nombre conocido.Se formó en el Monasterio de San Millán de la Cogolla (La Rioja).Obras: - poemas hagiográficos (Vida de San Millán)

- obras marianas (Milagros de Nuestra Señora)

- obras doctrinales (Sacrificio de la Misa)

- tres himnos

Page 78: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Estilo y recursos:

• técnica sermonística (artes praedicandi – – Divisio intra: sermón culto en latín para clérigos

– Divisio extra: sermón en romance para laicos)

• sermo humilis (humilis stylus) de la teoría literaria latina:– Gravis stylus (elevado, temas y personajes heroicos – Eneida)

– Mediocris stylus (intermedio, personajes corrientes, función didáctica –

Geórgicas)

– Humilis stylus (bajo, personajes bajos – Bucólicas)

• estilo bíblico (mezcla entre lo sublime y lo ridículo)

Page 79: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

• topos retóricos medievales (captatio benevolentiae, locus amoenus,…)

• recursos juglarescos (estructura formular, teatralidad, llamadas de atención, …)

• ironía• realismo• Sovratemporalità (‘supratemporalidad’) (C.

Segre: mezcla de costumbres más o menos antiguas)

Page 80: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Milagros de Nuestra SeñoraObra adscrivible a la literatura mariana de milagros, en cuaderna vía, que se compone de 25 narraciones y una introducción alegórica.Literatura de milagros:

Papa Gregorio Magno en el s. VI inicia la dignificación de esta literatura. Modelo: Gregorio de Tours, Liber miraculorum, antes de 594. Se difunden colecciones generales por toda Europa y colecciones locales, referidas a santuarios específicos.Milagro: intervención inmediata de la Virgen para salvar un devoto, aunque pecador – sentido contratual en la concepción religiosa introducido por el feudalismo (el hombre pacta su salvación a cambio de unos servicios).

Humanización de la divinidad > uso del vulgar.

Page 81: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Los Milagros de Berceo:

- se amplifican y enriquecen los modelos acercándolos a la cotidianidad popular española (presentación de labriegos, locuciones campesinas, léxico doméstico, refranes, …);

- narrador a menudo intradiegético, con perspectiva hasta testimonial;

- valor simbólico del número 5 (MARÍA se compone de 5 letras, 25 múltiplo de 5);

- fusión de lo divino con lo trivial; - esquema: personaje devoto > pecado >

apelación a la Virgen > intervención de la Virgen > arrepentimiento del pecador > salvación.

Page 82: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Elementos de unidad de la obra:

(concepto de ‘retablo’ = adición de partes independientes)

- Introducción - misma estructura formal (cuaderna vía)- mismo protagonista central (la Virgen)- un mismo motivo dinámico (el milagro)- simbolismo numérico (5 - 25)

Page 83: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Fuentes: Circulaban varios textos en latín o en romance en Europa. Richard Becker en 1910 encontró en la Biblioteca de Copenhague un manuscrito (MS Thott 128) en el que se incluyen 24 de los 25 ‘milagros’ de Berceo, que susprime 4 y añade uno («La iglesia despojada», de fuente popular española), además de la Introducción, sin embargo sigue el mismo orden de los milagros del manuscrito. Richard Kinkade en 1971 propone otro manuscrito de la Biblioteca Nacional de Madrid (MS 110) en latín como fuente más directa.En conslusión, Berceo no inventa, según lo peculiar de la producción literaria medieval, sino que vulgariza temas y motivos ya conocidos en Europa.

Page 84: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Para el vocabulario de la obra de Berceo:

www.vallenajerilla.com/berceo/vocabulario.htm

Page 85: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

PROSA EN LOS SIGLOS XIII Y XIVEl exemplumJuan Manuel, El conde Lucanor

Page 86: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Alfonso X, El sabio (1221-1285)

Influyó en el desarrollo y la normalización de la prosa en castellano. Fue el mecenas de un equipo de investigación de intelectuales que produjo un corpus organizado de prosa romance en diferentes ámbitos.

Obras históricas: Estoria de España General Estoria

Obras jurídicas: Fuero realSetenarioSiete partidasEspéculo

Obras científicas: Tablas alfonsíesObras de diversión: Libro de axedrex, dados e tablasObras religiosas: Cantigas de Santa María (lírica)

Page 87: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

La actividad de traducción: escuela de traductores de Toledo

Desde el s. X, en el monasterio catalán de Santa María de Ripoll se traducía al latín, no todavía al romance. En Toledo, después de la Reconquista, 1085, se encontró un tesoro en libros árabes y se desarrolló una actividad de traducciones guiada por el arzobispo Raimundo Jiménez de Rada. Con Alfonso se consolidó la escuela.Proceso de traducción: texto en árabe > castellano (borrador no guardado) > texto en latín.

Page 88: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

La prosa literaria comienza en España más tarde que la lírica y las primeras obras en castellano datan de finales del s. XII (anales o relaciones históricas dispuestas como listas cronológicas, Fuero general de Navarra). En el primer tercio del s. XIII, hacen su aparición obras más extensas y más estructuradas.

Generos principales:• colecciones de exempla (Libro de los engaños,

Cálila y Digna o Dimna – traducciones de colecciones orientales)

• literatura sapiencial, gnómica (Libro de los doze sabios)

Page 89: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Colecciones de exempla

El Concilio de Tours (813) recomendaba que se utilizase el romance en los sermones. Se empieza a introducir en los sermones el exemplum = cualquier narración, cuento, parábola, refrán, anécdota capaz de comprobar una argumentación.

Luego el exemplum se convierte en un género literario con finalidad didáctica y constituido por un marco y un cuento.

Estructuras:1. Relato de cuentos para prorrogar una

sentencia de muerte (Las mil y una noche);2. Relación de cuentos para entretener un viaje

o una espera (Canterbury Tales, Decamerón)3. Cuentos utilizados por un maestro que

responde a un discípulo (El conde Lucanor)

Page 90: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

La prosa didáctica: Juan Manuel (1282-1348)

• Fuerte finalidad didáctica en sus obras. El destinatario, en todo caso, es la nobleza que no conoce el latín.

• Utiliza los recursos de los dominicos (funda el monasterio de Peñafiel, en el cual se utilizaba el romance en los sermones).

• Claridad expresiva• Exactitud• Concisión• Elementos metaliterarios, de reflexión sobre

el proceso de la escritura.

Page 91: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

El conde Lucanor (o Libro de Patronio)(escrito entre 1330-1335)

- 1 prólogo y 5 partes de extensión y contenido desiguales

- 5 partes: «Libro de los exemplos» (51 ex., parte I)

«Libro de los proverbios» (partes II, III y IV)

«Tratado de doctrina» (parte V)

Page 92: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

«Libro de los exemplos»: 51 exempla encuadrados en el marco de un maestro (Patronio) que instruye a su discípulo (Lucanor). Éste le plantea a su tutor un determinado problema, que le contesta narrando un cuento del que hace proceder la solución al caso. Al final, Don Manuel mismo, de manera metaliteraria, resume la moraleja en un pareado (dístico).

J. TH. WELTER, (L'Exemplum dans la littérature religieuse et didactique du Moyen Age, Paris-Toulouse, Occitania, 1927):

relato > nivel narrativoenseñanza > nivel interpretativo

aplicación al hombre > nivel pragmático

Page 93: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

POESÍA EN LOS SIGLOS XIV y XV- Cancioneros, otras obras- Jorge Manrique:Coplas por la muerte de su padre

Page 94: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Poesía s. XIV

Desaparece el monopolio de los clérigos sobre la ‘cuaderna vía’ y nuevas figuras de intelectuales la practican, como Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, con su Libro de Buen Amor, obra que expone un gran repertorio de casos amorosos a través de la forma autobiográfica.

Page 95: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Poesía s. XVLos Cancioneros:la compilación de antologías, en gran número y

variedad, caracteriza la producción en castellano a partir de la segunda mitad del s. XIV y todo el s. XV, reuniendo y transmitiendo lo mejor de la lírica cortés y didáctica.

Contienen dos principales tipos de poemas: - la ‘canción lírica’ (en octosílabos de rima

consonante, breve, generalmente de tema amoroso);

- el ‘decir’ (en octosílabos o en versos de arte mayor, de 12 sílabas con cesura, largo, de carácter doctrinal panegírico, narrativo o satírico).

- Juan Alfonso de Baena, Cancionero de Baena (1445-1454)

- Cancionero de Palacio (años 60)- Hernando del Castillo, Cancionero general (1511)

Page 96: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Otras obras

- Poemas de debate: composiciones a base de preguntas y respuestas que siguen el mismo esquema métrico entre diferentes poetas, según modelos provenzales.

Alma y cuerpo (el más antiguo conservado)Rodrigo de Cota, Diálogo entre el amor y el viejo

- Dança general de la Muerte: (finales s. XIV, impresa en Sevilla en 1520, no presenta ilustraciones, según la costumbre europea). Fruto del pesimismo de Baja Edad Media, la obra se inserta en un marco moralizante con el sermón inicial de un fraile y con el arrepentimiento final de todos los personajes.

Page 97: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Otros autores

- Íñigo López de Mendoza, marqués de Santillana (1398-1458).

Querella de amor (decir)Triumphete de amor, Comedieta de Ponza

(alegorías)serranillas (tema rústico, verso corto)canciones (estancias largas de endecasílabos y

heptasílabos)sonetos- Juan de Mena (1411-1456).Laberinto de fortuna (1444, poema político, verso

de arte mayor9

Page 98: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Jorge Manrique (1440-1479)

Perteneciente a una familia importante también en las letras, encarna el tipo de poeta-soldado aristocrático. Utiliza los recursos de los poetas de los cancioneros, componiendo canciones y decires. También escribe poemas satíricos-burlescos.

Su obra principal: Coplas por la muerte de su padre, Rodrigo Manrique, muerto en 1476 (probablemente las coplas se empezaron a escribir ya antes de la muerte).

Page 99: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Coplas por la muerte de su padre

Composición elegíaca, pero en verso de arte menor (copla de pie quebrado).

La obra marca el pasaje entre la época medieval de la escolástica y un modelo lírico de pureza expresiva e intensidad evocativa.

Reflexión general sobre la muerte que llega al privado de la pérdida del padre. La manera de encarar el tema es muy diferentes respecto a la época (Dança de la Muerte): al terror macabro, junto al placer de las imágenes necrófilas, se le sostituye un sentimiento de inevitable y heroica aceptación de la muerte que abre el terreno a la meditación.

Page 100: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Estructura métrica:

- 40 coplas de pie quebrado: cada estrofa compuesta por dos sextillas (12 versos), en que se alternan dos octosílabos y un tetrasílabo, que, a veces, se convierte en un pentasílabo si el verso anterior acaba en una sílaba con final consonántico (ej.: c. ii, vv. 20-21 – pensando que ha de durar/lo que espera).

- La rima es consonante, cambiando en cada sextina y en cada copla.

Page 101: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Copla de pie quebrado

Recuerde el alma dormida, aavive el seso e despierte, bcontemplando ccómo se passa la vida; acómo se viene la muerte btan callando; ccuán presto se va el plazer; dcómo, después de acordado, eda dolor; fcómo, a nuestro parescer,dcualquier tiempo passado efue mejor. f

sextilla: expositio

sextilla: amplificatio

octosílabos

tetrasílabo

Page 102: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Estructura temática:

- a partir del uso del Ubi sunt?, se presenta una pintura de la vida contemporánea al poeta. Luego se pasa a una comparación entre el padre y célebres personajes castillnos y romanos, llegando a presentar directamente al padre. Al final, la Muerte encuentra a Rodrigo, que la recibe respectuosamente con la fuerza de haber vivido una existencia honrosa y honrada.

Page 103: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Las 40 coplas se suelen dividir en tres partes:

• I-XIII: profunda reflexión sobre la fugacidad de la vida humana;

• XIV-XXIV: alusión a toda una serie de personajes ilustres de la Castilla del pasado reciente;

• XXV-XL: celebración de las virtudes y hazañas del padre, recordando unos personajes romanos, y diálogo entre don Rodrigo y la Muerte.

Page 104: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Topoi utilizadosContiene los tópoi doctrinales y retóricos de la

época, aunque en parte renovándolos.

Topoi de l ars moriendi medieval: - Vanitas vanitatum (vanidad de vanidades), ubi

sunt? (dónde están?), memento mori (recuerda que debes morir), contemptu mundi (desprecio del mundo). Meditación sobre la fugacidad de las cosas terrenales según un actitud medieval de desprecio del mundo.

Topos clásico:- Panta rei (Heráclito, todo fluye) – la vida como

fluir y como viaje necesario; el devenir de las cosas.

Page 105: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Motivos literarios:

- ‘planto elegíaco’, o llanto por la desaparición de seres queridos o admirados;- presencia de la muerte como personaje;- la Fama, o memoria ejemplar que unen los que pasan a los que se quedan (elemento pre-renacentista).

Page 106: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

PROSA EN EL SIGLO XV- Novelas de caballerías- Novela sentimental- La Celestina

Page 107: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

A raiz del gran desarrollo de la historiografía en romance con Alfonso X, va desarrollándose el texto de creación literaria de entretenimiento, justamente como transformación de la historiografía. Así como el personaje fundamental de la historiografía había sido el rey, el núcleo de la novela estará constituido por personajes con la misma dignidad, o por héroes, heredados de la épica. Más tarde se hará más ancho el horizonte social, aceptando como protagonistas primero a los caballeros y luego a otros personajes con rasgos fascinantes.

Subgéneros narrativos en prosa:- novela caballeresca (en el Siglo de Oro ‘libros de caballerías’)- novela sentimental

Page 108: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Novela de caballerías

Fuentes: roman courtois, modelo de relato surgido en Francia en el s. XII y en el que se recogen las leyendas referidas a temas clásicos, orientales y del ‘ciclo artúrico’ (rey Artús y su corte). La materia, inicialmente narrada en versos octosílabos, se fija en prosa en el s. XIII, de cuya traducción proceden los textos artúricos españoles. Éstos pertenecen al ciclo de la ‘Post-vulgata’ (1230-1240), que hoy se conoce como Roman du Graal. La ‘Vulgata’ y la ‘Post-vulgata’ difieren por la omisión en la segunda de la serie de ‘Lancelote’, con el consiguiente desplazamiento del tema del amor entre éste y Ginebra del centro de la acción.

Page 109: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Primeros textos hispánicos:

• El caballero del cisne, incluido en La gran conquista de Ultramar (1295: manuscrito más antiguo; historia de cruzadas con relatos fantásticos)

• Libro del caballero Zifar (escrito en torno al año 1300 y atribuido al canónigo de Toledo Fernand Martínez, sitúa el relato en la India)

Modelo literario: Amadís de Gaula

Page 110: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Los cuatro libros del virtuoso caballero Amadís de Gaula: refundición de Garci Rodríguez de Montalvo (1508 en Zaragoza) de un texto más extenso, escrito en la segunda mitad del s. XIV. Texto que fija el modelo literario en cuanto a tema, estructura y técnicas narrativas, configuración del protagonista y su mundo. A lo largo del s. XVI se produce una serie de continuaciones.

Page 111: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Rasgos formales y temáticos: - desarrollo simétrico de aventuras, germinación de episodios y personajes (‘suspanse’);- narrador omnisciente;- protagonista como símbolo del caballero andante (extraordinario vigor físico, sólo se deprime ante las penas de amor,…).- el mundo narrado refleja el del noble del s. XV, una sociedad ya refinada, cuyo valores son la fama y el amor.- motor narrativo: el amor.

Page 112: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Novela sentimental

Relato de amor cortés que se produce a partir de la obra Siervo libre de amor de Rodríguez del Padrón, 1439 (tratado en que se funden la narración alegórica y la caballeresca), hasta mediados del s. XVII. Su modelo literario será la novela Cárcel de amor de Diego de San Pedro, 1492.

Page 113: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Rasgos: - carácter autobiográfico (el autor está presente como personaje);- tema fundamental: amor no correspondido;- análisis minucioso de la experiencia amorosa;- sublimación de la figura de la mujer amada;- desenlace trágico;- brevedad;- trama argumental simple;- escasez de descripciones;- exotismo imaginario- uso de alegorías;- escasa definición de las coordenadas temporales;- en unos casos, forma epistolar, tratado didáctico, sermón;- presencia de elementos religiosos.

Page 114: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Fernando de Rojas, La Celestina

Primera novela de la historia de la literatura española por su complejidad, por la consistencia de un mundo imaginario y real al mismo tiempo, por la penetración psicológica, por el realismo lingüístico.- Personajes: Celestina

Calisto – MelibeaSempronio – PármenoElicia – AreusaPleberio – Alisa

- Estructura dialógica, aunque abundacia de soliloquios, didactismo medieval,…- Lengua: presentación de diferentes registros > verosimilitud

- Ambiente urbano

- Género: novela/comedia> teatro para ser leído y no representado.

Page 115: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Ediciones:

• Comedia de Calisto y Melibea, Burgos 1499: 16 actos, sin nombre del autor al faltar las páginas iniciales del único ejemplar.

• Toledo, 1500; Sevilla 1501: aparecen el nombre del autor disfrazado en un acróstico, una ‘carta del autor a un amigo’. En el prólogo el autor dice haber continuado una historia que había encontrado, atribuida a Juan de Mena o a Rodrigo de Cota.

• Tragicomedia de Calisto y Melibea, o Libro de Calixto y Melibea y de la puta vieja Celestina, Salamanca, Sevilla, Toledo 1502: 21 actos. En el prólogo, el autor, sensible a las opiniones del público, cuenta haber sido obligado a alargar el argumento, es decir un mes más de relaciones amorosas de la pareja protagonista y 5 nuevos actos entre el XIII y el XIX (Tratado de Centurio).

• Traducción italiana en 1506.• Tragicomedia…, Zaragoza 1507: desaparecida por un

tiempo pero ahora reaparecida. Ésta y la traducción italiana de 1506 constituyen los testimonios más antiguos del arquetipo del texto.

Page 116: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Autoría:Hoy se suponen por lo menos dos autores, uno del primer acto y Fernando de Rojas para el resto de la obra. También la crítica ha supuesto un tercero para el Tratado de Centurio.

Fuentes:- ‘Florilegia’ o ‘Compendia’ (colecciones de extractos de diferentes autores), entre ellas las más significativas las obras latinas de Petrarca (Prólogo > Heráclito a través de Petrarca).- Terencio y las comedias que siguieron su modelo, muy de moda sobre todo en los ambientes universitarios.- Temas del amor cortés: parodia.- Novela sentimental: parodia

Page 117: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Estructura:

- dialógica, con abundancia de soliloquios come recurso para caracterizar a los personajes.

Género:

- ¿novela o drama? No fue concebida como novela, sino como ‘novela hablada’ o drama para ser leído. Probablemente el texto podía haber sido un trabajo de un estudiante (el bachiller Rojas) que era costumbre leer en voz alta en los ambientes universitarios.- Tragicomedia: Plauto ‘tragicocomedia’ en el prólogo de Anfitrión – mezclar los elementos de la tragedia con los de la comedia. En La Celestina, Rojas mezcla más modernamente los conceptos de ‘plazer’ y de ‘tristeza’. Luego, Lope seguirá esta línea.

Page 118: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

LOS ORÍGENES DEL DRAMA

Page 119: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

En la Edad Media hay una escasez de producción dramática (unas piezas religiosas de reducidas proporciones) y hay que esperar los finales del s. XV para encontrar un abundante repertorio (Juan del Encina, Lucas Fernández) que luego desembocará en la gran producción de los Siglos de Oro.

Auto de los reyes magos: única pieza conservada en romance, anterior al s. XV, compuesta probablemente en el s. XII.

Page 120: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Drama litúrgico: piezas más antiguadas relacionadas con la liturgía pascual.Momo: representación teatral, o parateatral, en la cual intervenía toda la corte, desde el rey o el señor de ese círculo cortesano hasta los más modestos sirvientes. Solían celebrarse dentro de un marco festivo más amplio. Los elementos esenciales eran la música, la danza, los disfraces, y usualmente se recitaba en ellos algún texto poético en forma dialogada. Solían acabar con un baile. Se encuentra utilizado en las obras de Gómez Manrique.(D.R.A.E.): «gesto, figura o mofa que se ejecuta regularmente para divertir en juegos, mojigangas y danzas».

Page 121: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

Diego Gómez Manrique (1412-1490)

Fue uno de los precursores del teatro castellano con obras líricas que pueden incluirse en el género dramático. Se inspira en la tradición del planto (Plantus Marie al pie de la cruz del Evangelio apócrifo de Nicodemo) o de la elegía fúnebre medieval y formula composiciones en verso dialogadas susceptibles de ser representadas:

- Representaçion del nacimiento de Nuestro Señor - Canción a la concepçion de Nuestra Señora (pieza de cancioneros)- Lamentaciones fechas para la Semana Santa (transmitidas por el llamado Cancionero de Pero Guillén de Segovia)

Page 122: Lingue e Letterature Moderne Dell’Occidente e dell’Oriente Letteratura spagnola II A.A. 2012/2013 prof. A. Polizzi.

¡…y, en fin/por fin, se acabó!

¡GRACIAS!