Le terre nell'universo (sezioni 1-8) · da ciò che è stato visto e udito EMANUEL SWEDENBORG...

359
Cielo e le sue meraviglie inferno da ciò che è stato visto e udito EMANUEL SWEDENBORG Traduzione a cura di https://fondazioneswedenborg.wordpress.com  tratta dalle scansioni della versione originale in latino, rilasciate in rete da http://www.baysidechurch.org , resa compatibile con la versione inglese di John C. Ager (http://www.swedenborg.com ).   

Transcript of Le terre nell'universo (sezioni 1-8) · da ciò che è stato visto e udito EMANUEL SWEDENBORG...

Cielo e le sue meraviglie

e infernoda ciò che è stato visto e udito

EMANUEL SWEDENBORG

Traduzione a cura di https://fondazioneswedenborg.wordpress.com tratta dalle scansioni della versioneoriginale   in   latino,   rilasciate   in   rete   da  http://www.baysidechurch.org,   resa   compatibile   con   la   versioneinglese di John C. Ager (http://www.swedenborg.com).

   

2012 No copyright – Public domain

Questa  versione   è   stata   tradotta  dai   file   in   formato  pdf  messi   a  disposizione  dallaFondazione Swedenborg dello Stato della Pennsylvania (www.swedenborg.com) i cuicollaboratori hanno curato la traduzione dai testi  originali in latino. Questa versioneevidentemente non è esente da eventuali errori in sede di conversione del testo da unaversione non originale.La presente opera può essere liberamente copiata, stampata e diffusa in tutto o in partesenza alcun vincolo,  non essendo gravata da diritti  d’autore,   fatti  salvi   il  divieto diutilizzarla a scopo commerciale e gli obblighi di non modificare il contenuto, di nonstravolgerne il senso e di citare la fonte (https://fondazioneswedenborg.wordpress.com).

INDICE

Prefazione dell'Autore 

PARTE 1

IL CIELO

1. Il Signore è il Dio del cielo (2­6)2. Il cielo è formato dal Divino del Signore (7­12)3. Il Divino del Signore nel cielo è l’amore per Lui e la carità verso il prossimo (13­19)4. Il cielo consta di due regni (20­28)5. Esistono tre cieli (29­40)6. I cieli sono composti da innumerevoli società (41­50)7. Ogni società è un cielo in una forma minore, e ogni angelo lo è nella forma più piccola(51­58)8. Il cielo nel suo insieme ha la forma di un singolo uomo (59­67)9. Ogni società nel cielo ha la forma di un singolo uomo (68­72)10. Ogni angelo quindi ha una forma assolutamente umana (73­77)11. Dalla Divina umanità del Signore consegue che il cielo in generale e nel particolareha la forma di un uomo (78­86)

Passi estratti da Arcana Coelestia, concernenti il Signore e la sua Divina umanità

12. C'è una corrispondenza fra tutte le cose del cielo e tutte le cose dell’uomo (87­102)13. C'è una corrispondenza del cielo con tutte le cose del mondo (103­115)14. Il sole nel cielo (116­125)15. La luce e il calore nel cielo (126­140)16. Le quattro regioni del cielo (141­153)17. Il cambiamento di stato degli angeli nel cielo (154­161)18. Il tempo nel cielo (162­169)19. Rappresentazioni e apparenze nel cielo (170­176)20. Gli abiti con cui appaiono vestiti gli angeli (177­183)21. Le residenze degli angeli (184­190)22. Lo spazio nel cielo (191­199)23. La forma del cielo, da cui sono determinate le affiliazioni e le comunicazioni (200­212)24. Le amministrazioni nel cielo (213­220)25. Il culto Divino nel cielo (221­227)26. Il potere degli angeli nel cielo (228­233)

27. Il linguaggio degli angeli (234­245)28. Il linguaggio degli angeli presso l’uomo (246­257)29. La scrittura nel cielo (258­264)30. La sapienza degli angeli nel cielo (265­275)31. Lo stato di innocenza degli angeli nel cielo (276­283)32. Lo stato di pace nel cielo (284­290)33. L’unione del cielo con il genere umano (291­302)34. L’unione del cielo con l’uomo attraverso la Parola (303­310)35. Cielo e inferno provengono dal genere umano (311­317)36. I pagani, ovvero i popoli che vivono al di fuori dalla chiesa, nel cielo (318­328)37. I bambini nel cielo (329­345)38. Il savio e il semplice nel cielo (346­356)

Passi estratti da Arcana Coelestia, concernenti le conoscenze

39. Il ricco e il povero nel cielo (357­365)40. Matrimoni nel cielo (366­386)41. Le occupazioni degli angeli nel cielo (387­394)42. La gioia e la felicità celesti (395­414)43. L’immensità del cielo (415­420)

PARTE 2

 IL MONDO DEGLI SPIRITI E LO STATO DELL'UOMO DOPO LA MORTE

44. Cosa è il mondo degli spiriti (421­431)45. Ogni uomo è uno spirito, rispetto alla sua veste interiore (432­444)46. La resurrezione dell’uomo dalla morte e la sua ammissione alla vita eterna (445­452)47. L'uomo dopo la morte ha una forma perfettamente umana (453­461)48.   L’uomo   dopo   la   morte   gode   delle   percezioni   dei   sensi,   della   memoria   e   delleaffezioni che aveva nel mondo. Nulla è perduto salvo il corpo (461­469)49. L’uomo, dopo la morte, è tale quale è stata la sua vita nel mondo (470­484)50.   Dopo   la   morte,   i   piaceri   della   vita   di   ciascuno   sono   mutati   in   cose   ad   essicorrispondenti (485­490)51. Il primo stato dell’uomo dopo la morte (491­498)52. Il secondo stato dell’uomo dopo la morte (499­511)53. Il terzo stato dell’uomo dopo la morte, che è uno stato di istruzione  per coloro cheentrano nel cielo (512­520)54. Nessuno accede al cielo per pura misericordia, a prescindere dai mezzi (521­527)55. Non è difficile come si crede condurre una vita che porta al cielo (528­535)

PARTE 3 

INFERNO

56. Il Signore governa gli inferni (536­544)57. Il Signore non precipita nessuno nell’inferno, è lo spirito che si precipita (545­550)58.  Tutti   coloro   che   sono   nell’inferno   sono   nei   mali   e  nelle   conseguenti   falsità   chederivano dall’amore di sé e dall’amore del mondo (551­565)59. Fuoco infernale e stridore dei denti (566­575)60. Le malvagità e gli scellerati artifici degli spiriti infernali (576­581)61. Aspetto, disposizione e numero degli inferni (582­588)62. Equilibrio tra cielo e inferno (589­596)63. L’uomo è  mantenuto nel libero arbitrio in virtù  dell’equilibrio tra cielo e inferno(597­603)

Passi   estratti  da  Arcana  Coelestia  concernenti   il   libero  arbitrio,   l’influsso  e  gli   spiritiattraverso i quali si realizza la comunicazione

Indice dei rinvii alle Scritture (omesso nella presente edizione)

Indice analitico (omesso nella presente edizione)

Prefazione dell’Autore

     1. Il Signore parlando ai suoi discepoli della fine dei tempi, cioè nell’ultimo periododella chiesa,1  dice,  all’avvicinarsi della predetta fine,   in merito al successivo stato diamore e fede:2

Subito dopo l’afflizione di quei giorni il sole si oscurerà  e la luna non darà   il suosplendore, e le stelle cadranno dal cielo, e le potenze dei cieli saranno scosse. Ed allora apparirà nelcielo il segno del Figlio dell’uomo; ed allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio, e vedranno ilFigliuolo dell’uomo venire sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria. E manderà i suoi angelicon gran suono di tromba a radunare i suoi eletti dai quattro venti, da un capo all’altro dei cieli.(Matteo 24:29­31)

Coloro   che   si   soffermano   sul   mero   significato   letterale   di   queste   parole,   hanno   laconvinzione che alla fine dei tempi, quando vi sarà il giudizio universale, tutte questecose avranno luogo, così come sono descritte nel senso letterale, cioè che il sole e la lunasi oscureranno e le stelle cadranno dal cielo, e che il segno del Signore apparirà nel cielo,ed egli stesso sarà visto sulle nubi, con gli angeli e con le trombe al seguito; inoltre èpredetto in altri passi che l’intero universo sarà distrutto, e poi sorgerà un nuovo cielo euna nuova terra. Tale è la convinzione della maggior parte degli uomini nella chiesa, nelpresente. Ma coloro che sono in questa fede ignorano i segreti che sono nascosti in ogniminimo dettaglio della Parola; in realtà in ogni singolo vocabolo della Parola vi è unsignificato interiore che concerne le cose spirituali e celesti anziché  le cose naturali emondane,   così   come appaiono  nel  senso  letterale.  E  questo   è  vero  non solo    per   ilsignificato   di   gruppi   di   parole,   ma   per   ciascuna   parola.3  Perché   la   Parola   è   scrittaesclusivamente per corrispondenze4, affinché vi possa essere un significato interiore inogni singolo particolare di essa. Quale sia questo significato lo si può vedere da tutto ciòche è   stato  scritto  al   riguardo  in  Arcana Coelestia  [pubblicato  nel  1749­1756];  e  dallecitazioni   attinte   da   quell’opera,   nell’illustrazione   del  Cavallo   Bianco   [dell’Apocalisse,pubblicato nel 1758] cui si fa riferimento nell’Apocalisse.

1 [I rinvii contenuti nelle note in questa edizione, se non altrimenti specificato, sono all'opera ArcanaCoelestia di Emanuel Swedenborg, e sono stati inseriti dall'Autore]. La fine dei tempi è il periodo finaledella chiesa (nn. 4535, 10622).2 Le profezie del Signore in Matteo (24 e 25), in merito alla fine dei tempi ed alla sua venuta, alla finedella chiesa e al giudizio finale, sono spiegate nelle prefazioni ai capitoli da 26 a 40 della Genesi (nn.3353–3356,   3486–3489,   3650–3655,   3751–3757,   3897–3901,   4056–4060,   4229–4231,   4332–4335,   4422–4424,4635–4638, 4661–4664, 4807–4810, 4954–4959, 5063–5071).3 Sia in generale, sia in ogni particolare della Parola vi è un significato interiore o spirituale (nn. 1143,1984, 2135, 2333, 2395, 2495, 4442, 9048, 9063, 9086).4 La Parola è scritta esclusivamente per corrispondenze, e per questa ragione ogni singola cosa in essa haun significato spirituale (nn. 1404, 1408, 1409, 1540, 1619, 1659, 1709, 1783, 2900, 9086).

È   in   conformità   di   quel   significato   spirituale,   che   deve   essere   inteso   l’avvento   delSignore dal  cielo,  sulle  nuvole,  di  cui  al  passo sopra citato.   Ivi   il  sole  che si  oscurasignifica il Signore quanto all’amore;5  la  luna si riferisce alla fede;6  le  stelle  indicano laconoscenza del bene e della verità, o dell’amore e della fede;7 il segno del Figlio dell’uomonel cielo indica la manifestazione della Divina verità; le tribù della terra significano tuttele cose concernenti la verità ed il bene, o la fede e l’amore;8  l’avvento del Signore sullenuvole   del   cielo,   in   gloria   e   potenza,   significa   la   sua   presenza   nella   Parola   e   la   suarivelazione;9  le  nuvole  significano  il   senso  letterale  della  Parola,10  e   la  gloria  il   sensointeriore   della   Parola;11  gli  angeli   con   gran   suono   di   tromba”   indicano   il   cielo   qualesorgente della Divina verità.12  Tutto questo chiarisce cosa deve intendersi con questeparole del Signore, vale a dire che alla fine della chiesa, quando non vi sarà più alcunamore,  e quindi alcuna fede,   il  Signore svelerà   il  significato  interiore  della  Parola  erivelerà i segreti del cielo. I segreti rivelati nelle seguenti pagine riguardano il cielo el’inferno, nonché la vita dell’uomo dopo la morte. L’uomo della chiesa attualmente hauna scarsa conoscenza del cielo e dell’inferno, o della sua vita dopo la morte, sebbenequesti  argomenti   siano contemplati  e  descritti  nella  Parola;  ciò  nondimeno molti  diquelli nati in seno alla chiesa, negano queste cose, dicendo nel loro intimo, “Chi mai èvenuto   da   quel   mondo   e   ha   confermato   queste   cose?”   Per   evitare   che   questoatteggiamento negazionista, invalso specialmente presso quelli pervasi dalla saggezzamondana, possa contaminare e traviare le persone semplici nel cuore e nella fede, mi èstato concesso di essere associato agli angeli  e di parlare con loro, come tra uomo euomo, e anche di vedere come sono i cieli e gli inferni, e questo da tredici anni, ormai;quindi, adesso posso descrivere ciò che ho visto è udito, nell’auspicio che l’ignoranzapossa essere illuminata, e l’incredulità, dissipata. Le presenti rivelazioni sono estese oraperché questo deve intendersi per la venuta del Signore.

5 Nella Parola il sole significa il Signore, quanto all'amore, e di conseguenza l'amore per il Signore (nn.1529, 1837, 2441, 2495, 4060, 4696, 7083, 10809).6 Nella Parola la luna significa il Signore, quanto alla fede, di conseguenza la fede per il Signore (nn. 1529,1530, 2495, 4060, 4696, 7083).7 Nella Parola le stelle significano la conoscenza del bene e della verità (nn. 2495, 2849, 4697).8 Le  tribù  significano  tutte  le  verità  e   tutti   i  beni  nel   loro  insieme,  quindi   tutte  le  cose della  fede edell'amore (nn. 3858, 3926, 4060, 6335).9 La venuta del Signore significa la sua presenza nella Parola, e la rivelazione di essa (nn. 3900, 4060).10 Nella Parola le  nuvole  significano la Parola nel senso letterale n. 4060, 4391, 5922, 6343, 6752, 8106,8781, 9430, 10551, 10574).11 Nella Parola gloria significa la Divina verità come è nel cielo e nel significato interiore della Parola (n.4809, 5922, 8267, 8427, 9429, 10574).12 La tromba o il corno significano la Divina verità nel cielo, e rivelata dal cielo (nn. 8158, 8823, 8915); e la“voce” ha un simile significato (nn. 6771, 9926).

PARTE 1

CIELO

1Il Signore è il Dio del cielo

     2. Innanzi tutto deve essere noto chi è il Dio del cielo, perché da questo discendonotutte le cose. Nel cielo intero, nessun altro se non il Signore è riconosciuto quale Dio delcielo. Lì si dice, così come Egli stesso ha insegnato,

Che Egli è uno col Padre, e chi vede Lui, vede il Padre; che il Padre è in Lui e Lui nelPadre; che tutto ciò che è santo proviene da Lui (Giovanni 10: 30, 38; 14:9­11; 16:13­15)

Spesso ho parlato con gli angeli di questo argomento, ed essi hanno immancabilmentesostenuto che sono incapaci di dividere il Divino in tre, perché sanno e percepisconoche il Divino è  Uno e questo Uno e nel Signore. Hanno anche detto che quelli dellachiesa che nel mondo hanno sostenuto l’idea di tre entità Divine, non possono entrarenel  cielo,   fintanto  che   il   loro  ragionamento vaga da un Dio ad un altro;  e   lì  non èpermesso pensare tre e   dire uno,13  perché  ognuno nel cielo parla secondo il propriopensiero, infatti il discorso è il prodotto immediato del pensiero, ovvero è il pensieroche parla.  Quindi quelli  che in questo mondo separano il  Divino in tre,  e associanoun’idea distinta ad ognuno di essi, e non individuano nell’idea di uno il Signore, nonpossono   essere   ricevuti   nel   cielo,   perché   nel   cielo   vi   è   una   condivisione   di   tutti   ipensieri, e perciò  se qualcuno giunge lì con un’idea di tre, ma afferma uno, è subitoindividuato e respinto. Ma deve essere noto che tutti quelli che non hanno separato ciòche è vero da ciò che è buono, ovvero la fede dall’amore, accolgono nell’altra vita, ovesono opportunamente   istruiti,   l’idea del  Signore che  è   il  Dio dell’universo.  Avvienealtrimenti per quelli che hanno separato la fede dall’amore, cioè coloro che non hannovissuto in conformità dei precetti della fede autentica.      3. Coloro i quali, entro la chiesa, hanno negato il Signore e hanno riconosciuto soltantoil Padre e si sono consolidati in questa fede, non sono nel cielo; e poiché sono incapacidi ricevere alcun influsso dal Cielo, ove viene adorato il Signore solo, gradualmenteperdono   la   capacità  di  pensare   ciò   che   è   vero,   riguardo  a  qualsiasi  oggetto.   Infinedivengono come se fossero muti o parlano ottusamente e si muovono ciondolando eoscillando, come se le articolazioni fossero infiacchite ed avessero perduto ogni forza.Coloro   che,   come   i   sociniani,   hanno   negato   la   Divinità   del   Signore,   sostenendomeramente la sua umanità, sono ugualmente esclusi del Cielo; essi sono condotti verso

13 I cristiani sono stati esaminati nell'altra vita in merito alla loro idea di unico Dio ed è stato accertatoche il loro pensiero è incentrato sul concetto di tre Dei (nn. 2329, 5256, 10736, 10738, 10821). La  DivinaTrinità  nel Signore è riconosciuta nel cielo (nn. 14, 15, 1729, 2005, 5256, 9303).

destra e sono precipitati a fondo, dunque sono totalmente separati da tutti quelli cheprovengono dal  mondo cristiano.   Infine  quelli   che  affermano  di   credere   in  un  Dioinvisibile,  che essi definiscono anima dell'universo  [ens universi],  da cui tutte le cosesarebbero state originate, e che rifiutano ogni fede nel Signore, scoprono di non crederein alcun Dio; perché credere in un Divino invisibile, è considerata da loro una qualitàdella natura nella sua origine, che non può essere un oggetto di fede e amore, in quantonon è un oggetto del pensiero.14  Il destino di questi individui, è tra quelli denominatiadoratori della natura. Diverso è il caso di coloro che nascono al di fuori della chiesa,cioè i gentili; di questi si tratterà di seguito.

    4. I bambini, che rappresentano un terzo del Cielo, sono iniziati nel riconoscimento enella fede che il Signore è il loro Padre, e poi che è il Padre di tutti e il Dio del cielo edella   terra.  Di  seguito  sarà   illustrato   in  che modo  i  bambini  crescono nel  cielo  e  siperfezionano nei saperi fino a raggiungere l'intelligenza e la sapienza angelica.

     5. Quelli che appartengono alla chiesa non possono dubitare che il Signore sia il Diodel cielo, perché egli stesso insegna,

Che tutte le cose del Padre, sono sue (Matt. 11:27; Giovanni 16:15; 17:2)

E che a Lui è stata data ogni potestà in cielo e in terra (Matt. 28:18)

Egli dice in cielo e in terra perché chi governa il cielo, governa anche la terra, perché dalprimo dipende l'altra.15 Governare il cielo e la terra significa che questi ricevono da Luiogni bene che appartiene all’amore, e ogni verità che appartiene alla fede, quindi tuttal'intelligenza  e   la  sapienza,  e  di  conseguenza   tutta   la   felicità,   in  una parola,   la  vitaeterna. Queste cose le insegnò anche il Signore quando disse:

Chi crede nel Figlio avrà la vita eterna; ma chi non crede nel Figlio non vedrà la vita(Giovanni 3:36)

Io sono la resurrezione e la vita; chi crede in me, anche se muore, vivrà; e chiunquevive e crede in me, non morirà mai (Giovanni 11: 25, 26)

Io sono la via, la verità e la vita (Giovanni 14:6)

     6. Ho visto alcuni spiriti i quali nel mondo avevano professato la fede in Dio Padre;

14 Un Divino che non sia percepito attraverso un'idea di esso, non può essere percepito attraverso la fede(nn. 4733, 5110, 5663, 6982, 6996, 7004, 7211, 9356, 9359, 9972, 10067, 10267).15 Il cielo intero appartiene al Signore (nn. 2751, 7086). Egli ha tutto il potere nei cieli e sulla terra (nn.1607, 10089, 10827). Siccome il Signore governa i cieli, governa anche tutte le cose di lì dipendenti, quinditutte le cose del mondo (nn. 2026, 2027, 4523, 4524). Solo il Signore ha il potere di rimuovere gli inferni, didistogliere dal male e di preservare nel bene, e quindi di salvare (n. 100919).

ma avevano ritenuto il Signore come qualunque altro uomo, e dunque non avevanocreduto che fosse il Dio del Cielo. Per tale ragione era ad essi consentito di vagare allaricerca di un altro cielo diverso da quello del Signore. Essi hanno cercato a lungo, mainvano. Essi erano tra coloro i quali credono che la beatitudine del cielo consista nellagloria e nel dominio; e poiché non erano in grado di soddisfare i propri desideri, e gli èstato detto che il cielo non consiste in tali cose, si sono indignati e hanno desiderato uncielo ove potessero spadroneggiare sugli altri ed essere elevati in una gloria simile aquella del mondo.

2Il cielo è formato dal Divino del Signore

   7. Gli angeli nella loro collettività sono denominati il cielo, perché essi compongono ilcielo; tuttavia colui che crea il cielo in generale e nel particolare è il Divino che emanadal Signore che fluisce negli angeli ed è da questi ricevuto. E poiché il Divino che emanadal Signore è il bene dell’amore e la verità della fede, gli angeli sono tali nella misura incui ricevono dal Signore il bene e la verità.

   8. Ciascuno nei cieli sa, crede e percepisce che tutto il bene che fa e si propone di fare,non viene da se stesso, ma dal Divino, cioè dal Signore; e inoltre che il bene che vienecompiuto   da   se   stesso   non   è   autentico   bene,   e   la   verità   da   se   stesso   non   è   veritàautentica, perché questi non hanno in loro la vita dal Signore. E ancora, gli angeli delcielo   più   intimo   percepiscono   e   avvertono   chiaramente   l’influsso   e,   quanto   più   loaccolgono in sé, maggiore è la percezione in loro di essere nel cielo, perché essi sonomaggiormente addentro nell’amore e nella fede,  e nella luce dell’intelligenza e dellasapienza, e di lì, nella beatitudine celeste; e siccome tutte le cose del cielo procedono dalDivino del Signore, e in esse gli angeli hanno il loro cielo, è evidente che è il Divino delSignore che forma il cielo,16 e non gli angeli per una loro peculiare attitudine. Per questoil Cielo è detto dimora del Signore ed il suo trono; e di coloro che sono lì, si dice che sononel  Signore.17  Ma  in che modo il  Divino emana dal  Signore e  pervade  il  cielo,  saràesposto di seguito.

     9. Gli angeli secondo il loro stato di sapienza, vanno oltre. Essi dicono che non solotutto il bene e la verità procedono dal Signore, ma anche tutto ciò che appartiene allavita.  Essi dimostrano ciò  così,  nulla può  sortire  da se stesso, ma da qualcosa che loprecede; e quindi tutto deriva da un principio che essi definiscono la vera essenza [esse]della vita di tutte le cose. E allo stesso modo tutte le cose sussistono, perché la continuitànell’esistenza   è   un’incessante   creazione.   E   qualunque   cosa   che   non   sia   tenutacontinuamente   in   relazione,   per   mezzo   di   cose   intermedie,   con   il   suo   principio,   sidisperde istantaneamente. Essi affermano anche che esiste un’unica sorgente di vita, e

16 Gli angeli del cielo riconoscono che ogni bene viene dal Signore, e nessun bene da loro stessi, ed ilSignore dimora in loro nel suo proprio, e non nel loro proprio (nn. 9338, 10125, 10151, 10157). Perciò nellaParola con  angeli  si   intende qualcosa del Signore (nn.  1925, 2821, 3039, 4085, 8192, 10528).  Inoltre,  gliangeli sono chiamati beni in virtù della ricezione del Divino del Signore (nn. 4295, 4402, 7268, 7873, 8192,8301). E ancora, tutto il bene autentico tutta la verità autentica, e di conseguenza tutta la pace, l'amore, lacarità e la fede vengono dal Signore ( nn. 1614, 2016, 2751, 2882, 2883, 2891, 2892, 2904). E anche tutta lasapienza  e l'intelligenza (nn. 109, 112, 121, 124).17 Di coloro che sono nel cielo, si dice che sono nel Signore (nn. 3637, 3638).

che la vita degli uomini non è che un ruscelletto, che scaturisce da lì, e che se non fossecontinuamente alimentato da questa sorgente inaridirebbe istantaneamente.

   [2] Inoltre, dicono che da quest’unica sorgente di vita, che è il Signore non emana altroche il Divino bene e la Divina verità, a cui ognuno attinge secondo la propria attitudinea ricevere i  medesimi  (coloro che  li  ricevono in fede e vita,   trovano il  cielo  in  loro,mentre quelli  che  li  rigettano o  li  sopprimono,    pervertono la  loro vita nell’inferno;perché essi trasformano il bene in male, e la verità in falsità, e quindi la vita nella morte.E ancora, che ogni cosa concernente la vita è dal Signore, loro lo dimostrano dal fattoche  tutte   le  cose nell’universo  sono  in  relazione con  il  bene e   la  verità)  vale  a  direl’essenza della volontà dell’uomo che è l’essenza del suo amore verso il bene, e l’essenzadel  suo intelletto,  che è   l’essenza della fede verso la verità;  e poiché   tutto ciò  che èbuono e vero viene da essi, ne consegue che ogni cosa della vita procede da essi.

   [3] Essendo questa la fede degli angeli, essi rifiutano qualsiasi ringraziamento per ilbene che fanno, e sono contrariati e si schermiscono se taluno attribuisce a loro il bene.Essi sono sbalorditi del fatto che comunemente si creda che taluno possa essere savio dase stesso. Fare il bene per se stessi, loro non lo considerano bene autentico, perché è unbene fatto per sé e per l’amore di sé. Viceversa, fare il bene per amore del bene, essi lodefiniscono, bene dal Divino; ed essi sostengono che questo sia il  bene che forma ilcielo, perché questo bene è il Signore.18

     10.  Gli spiriti che durante la loro vita nel mondo si sono consolidati nell’idea che ilbene che essi compiono e la verità in cui credono, è da se stessi (che è la fede di tuttiquelli che mirano a conseguire un merito dalle loro buone azioni e che vantano la lororettitudine) non sono ricevuti nel cielo. Gli angeli li  evitano e li considerano ottusi eusurpatori; ottusi, in quanto guardano perennemente a se stessi, anziché  al Divino; eusurpatori in quanto si appropriano di ciò che appartiene al Signore. Questi sono alienialla fede del cielo, cioè che il cielo è formato dal Divino del Signore, negli angeli.

   11. Il  Signore insegna che coloro che sono nel cielo e nella chiesa, sono nel Signore, e ilSignore è in loro, quando dice:

Dimorate in me e io dimorerò in voi. Come il tralcio non può da sé dar frutto se nonrimane nella vite, così neppure voi se non dimorate in me. Io sono la vite, e voi siete i tralci. Coluiche dimora in me e nel quale io dimoro, porta molto frutto; perché senza di me non potete far nulla(Giovanni 15:4­7)

     12.  Da tutto ciò segue che il Signore dimora negli angeli del cielo, in ciò che è Suo

18 Il bene che viene dal Signore, ha in sé il Signore, mentre il bene che viene dal proprio dell'uomo non loha (nn. 1802, 3951, 8480).

proprio, e quindi che il Signore è tutto, in tutte le cose del cielo; e questo per la ragioneche il bene dal Signore è il Signore negli angeli, poiché ciò che procede dal Signore, è ilSignore   stesso;   quindi   il   cielo   per   gli   angeli   è   il   bene   che   procede   dal   Signore,   eassolutamente nulla che possa provenire da loro stessi.

3Il Divino del Signore nel cielo è l’amore per Lui e la

carità verso il prossimo

   13. Il Divino che procede dal Signore è denominato nel cielo Divina verità perché essofluisce nel cielo dal Divino amore del Signore. Il Divino amore e la Divina verità perciòsono legati  l’uno all’altra,  come il fuoco del sole e la luce che ne deriva nel mondo,l’amore rassomiglia al fuoco del sole e la verità da esso, alla luce del sole. Inoltre percorrispondenza,   il   fuoco   significa   l’amore   e   la   luce,   la   verità   che   procede   daquell’amore.19 Da ciò è chiaro cosa sia la Divina verità che procede dal Divino amore delSignore, che nella sua essenza è il Divino bene congiunto alla Divina verità, ed essendocosì congiunti, vivificano tutte le cose del cielo; esattamente come nel mondo quando ilcalore del sole congiunto alla luce rende tutte le cose del mondo feconde, il che ha luogoa primavera e in estate. Diversamente quando il calore non è congiunto alla luce, cioèquando la luce è fredda, allora tutte le cose s’intorpidiscono e si estinguono. Presso gliangeli questo Divino amore, rappresentato con il calore, è il bene dell’amore; e la Divinaverità, rappresentata dalla luce, è ciò che scaturisce attraverso quell’amore.

   14. Il Divino che forma il cielo è amore perché l’amore è congiunzione spirituale. Essocongiunge gli  angeli  al  Signore,  e   li  congiunge  l’uno all’altro,  e  così   congiunti,   essiappaiono al cospetto del Signore come uno. Inoltre l’amore è l’autentica essenza [esse]della vita di ciascuno; di conseguenza, sia gli angeli, sia gli uomini sono dotati della vitain  virtù  dell’amore.  Chiunque  rifletta  è   in  grado di   comprendere  che   la  più   intimavitalità dell’uomo proviene dall’amore, perché egli si riscalda in presenza dell’amore, esi raffredda in sua assenza, e quando è  privato dell’amore,  muore20.  Ma deve essererammentato che la qualità dell’amore determina la qualità della vita di ciascuno.

     15.  Nel  cielo  vi   sono  due  amori  distinti,   l’amore  per   il  Signore  e   l’amore  per   ilprossimo; nel cielo più intimo o terzo cielo, l’amore per il Signore, nel cielo intermedio osecondo cielo, l’amore per il prossimo. Entrambi procedono dal Signore e formano ilcielo. In che modo questi amori siano distinti ed allo stesso tempo congiunti, appare

19 Nella Parola fuoco significa amore celeste e amore infernale (nn. 934,   4906, 5215). Il sacro fuoco celestesignifica il Divino amore, e ogni affezione che appartiene a quell'amore (nn. 934, 6314, 6832). La  luce cherisulta da quel fuoco significa la verità che procede dal bene dell'amore; e la luce del cielo significa laDivina verità (nn. 3195, 3485, 3636, 3643, 3993, 4302,  4413, 4415, 9548, 9684).20 L'amore è il fuoco della vita, e la vita stessa non ha altra origine che l'amore (nn. 4906, 5071, 6032,6314). 

chiaramente nel cielo, ed in modo velato nel mondo. Nel cielo, l’amore per il Signorenon significa l’amore rispetto alla sua persona, bensì amare il bene che procede da Lui; eamare il bene significa volere e compiere il   bene dall’amore; e amare il prossimo nonsignifica amare un compagno rispetto alla sua persona, ma amare la verità che emergedalla Parola; e amare la verità significa desiderarla e osservarla. Da ciò è evidente chequesti due amori sono distinti, come il bene e la verità e nel contempo sono congiunti,come lo sono il bene e la verità.21 Tuttavia questo non può essere compreso dall’uomo, ameno che non siano noti i concetti di amore, bene e prossimo.22

     16. Spesso ho parlato con gli angeli di questo argomento. Essi erano meravigliati delfatto   che  nell’ambito  della   chiesa  non   fosse  noto   che  amare   il   Signore  ed  amare   ilprossimo significasse amare ciò  che è  bene e ciò  che è  vero, e compiere questo dallavolontà; poiché è noto che l’amore si manifesta dalla volontà e dal mettere in atto ciòche   l’altro   desidera,   ed   è   questo   che   produce   l’amore   reciproco   e   la   congiunzione,piuttosto che l’amore separato dalla volontà di soddisfare il desiderio dell’altro, perchéquesto in sé non è amore; gli uomini dovrebbero inoltre sapere che l’amore che procededal  Signore,   è   a  Sua  somiglianza,  poiché  Egli   è   in   esso;  e   coloro   che,   attraverso   lavolontà, fanno propri nella loro vita il bene e la verità, desiderandoli e mettendoli inatto, diventano somiglianze del Signore e sono congiunti a Lui. La volontà è l’amore delfare. Che sia così anche il Signore lo insegna nella Parola, dicendo,

Colui che osserva i miei comandamenti e li mette in pratica, quegli mi ama; ed ioamerò lui e faro presso di lui la mia dimora (Giovanni 14:21, 23)

Se osservate i miei comandamenti dimorerete nel mio amore (Giovanni 15:10, 12)

   17. Tutta l’esperienza del cielo attesta che è l’amore, il Divino che procede dal Signore,influenza gli angeli e forma il cielo; perché tutti coloro che sono nel cielo sono forme diamore e carità, e appaiono in una bellezza indescrivibile, con l’amore che risplende dailoro volti, dal loro linguaggio e da altri particolari della loro vita.23 Inoltre vi sono sferespirituali della vita che emanano e circondano ogni angelo e ogni spirito, da cui sononote   le   loro   qualità   rispetto   alle   affezioni   del   loro   amore,   talvolta   anche   a   grandedistanza.   Queste   sfere   emanano   da   ciascuno,   secondo   le     proprie   affezioni   ed   i

21 Amare il Signore e amare il prossimo è conforme ai comandamenti del Signore (nn.  10143, 10153, 0310,10578, 10648).22 Amare il prossimo non è amare la persona, ma amare in lui ciò da cui egli è ciò che è, vale a dire la suaverità ed il suo bene (nn. 5028, 10336). 

   Quelli che amano la persona, e non ciò da cui ella è ciò che è, amano indifferentemente il beneed il male (n. 3820). 

   La carità è volere le verità ed essere influenzati da essa per amore delle verità stessa (nn. 3876,3877). La carità verso il prossimo è fare ciò che è buono, giusto e retto in ogni opera e in ogni occupazione(nn. 8120­8122).23 Gli  angeli sono forme di amore e carità (nn. 3804, 4735, 4797, 4985, 519, 5530, 9879, 10177).

conseguenti pensieri, ovvero dall’amore e dalla conseguente fede. Le sfere che emananodagli angeli sono talmente ripiene di amore da influenzare l’intimo della vita di coloroche sono in prossimità. Di frequente ho sperimentato questa circostanza, avendo piùvolte avvertito questa influenza su di me, in virtù  della presenza degli angeli.24  Chequesto sia l’amore da cui gli angeli traggono la vita è evidente dal fatto che nell’altravita ciascuno appare in armonia con il proprio amore; quelli che sono nell’amore per ilSignore e per il prossimo sono rivolti costantemente verso il Signore; invece quelli cheson nell’amore di sé, allontanano perennemente il loro sguardo dal Signore. Nell’altravita   gli   spazi   sono   conformi   alla   direzione   dei   volti,   dunque   non   possono   restareinvariabili,  come nel  mondo. E nondimeno,  non sono gli  angeli  a  rivolgersi  verso  ilSignore, bensì è il Signore che attrae a sé coloro che sono nell’amore di compiere le coseche  procedono da  Lui.25  Di  più   su  questo  argomento   si  dirà  di   seguito,  quando sitratterà delle regioni nell’altra vita.

     18. Il Divino del Signore nel cielo è amore, perché l’amore è ricettivo di tutte le cosedel cielo, quali la pace, l’intelligenza, la sapienza e la felicità. Poiché l’amore è ricettivodi tutte le cose che sono in armonia con esso; le desidera, le cerca e si inebria in essespontaneamente, perché  desidera incessantemente essere arricchito e perfezionato daqueste.26 Ciò è noto anche agli uomini, perché presso di loro l’amore cerca, per così dire,tra ciò che è custodito nella memoria ed estrae tutte le cose che sono in accordo con sé,le raccoglie e le ordina in sé in modo da farle proprie; mentre le altre cose sono scartatee cancellate.  Che sussista nell’amore la capacità di ricevere le verità in armonia con sestessi, e il desiderio di congiungerle a sé, è stato dimostrato dal fatto che alcuni tra isemplici nel mondo, sono stati assunti in cielo e tuttavia, quando erano al cospetto degliangeli,   sono   stati   introdotti   nella   sapienza   degli   angeli   e   nella   beatitudine   celeste,avendo essi amato il bene e la verità in quanto tali; e questo amore si era radicato inloro, e di qui sono diventati  capaci di ricevere il cielo e tutte le cose ineffabili  di  lì.Invece coloro che sono nell’amore di sé e nell’amore del mondo non hanno la capacitàdi ricevere il bene e la verità; essi li detestano e li rigettano, ed al primo contatto con ilcielo fuggono e si  aggregano con quelli  nell’inferno che sono in un amore simile alproprio.  Vi  erano  spiriti   che  dubitavano  che  vi   fosse   tale  capacità   insita  nell'amoreceleste, e che desideravano conoscere se ciò fosse realmente così; essi sono stati quindiintrodotti nell'amore celeste, e quando ciò è avvenuto, qualsiasi cosa che fosse contrariaa tale amore, è stata rimossa e allontanata; e di lì, conversando con me, dicevano di aver

24 Una sfera spirituale, che è una sfera della vita, fluisce da ogni uomo, spirito e angelo, e li circonda (nn. 4464,5179, 7454, 8630).

   Essa fluisce dall’essenza della loro affezione e dal pensiero conseguente (nn. 2489, 4464, 6206).25 Gli spiriti  e gli angeli si  rivolgono perennemente verso i  loro amori, e quelli  nel cielo sono rivoltiperennemente verso il Signore (nn. 10130, 10189, 10420, 10702). Le regioni nell'altra vita sono in accordocon la direzione del volto, e sono di lì determinate, a differenza di quanto accade nel mondo (nn. 10130,10189, 10420, 10702).26 Innumerevoli cose sono contenute nell'amore, e l'amore attrae a sé tutte le cose che sono in armoniacon esso (nn. 2500, 2572, 3078, 3189, 6323, 7490, 7750).

percepito una beatitudine interiore così intensa da risultare inesprimibile, ora che eranoritornati nel loro stato originario. Altri ancora sono stati assunti nel cielo; e più eccelseerano le altezze alle quali erano esaltati, maggiormente erano introdotti nell'intelligenzae nella sapienza del cielo, tale che era loro permesso di percepire ciò che prima risultavaineffabile. Da ciò è evidente che l'amore che procede dal Signore è ricettivo del cielo e ditutte le cose di lì.

     19. Che l'amore per il  Signore e per il prossimo includa in sé tutte le Divine verità èreso manifesto da ciò che il Signore dice in proposito:

Ama il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua e con tutta latua mente. Questo è il primo e più grande comandamento. Il secondo, simile ad esso, è: Ama il tuoprossimo come te stesso. Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge e i profeti» (Matteo22:37­ 40)

La legge e i profeti stanno a significare tutta la Parola del Signore, quindi tutta la Divinaverità.

4Il cielo consta di due regni

     20.   Poiché  nel cielo regna un'infinita varietà  e nessuna società  e nessun angelo èesattamente uguale ad un altro27, vi sono partizioni generali, specifiche e particolari. Lapartizione generale è   in due regni,  quella specifica in tre cieli e quella particolare ininfinite società, di cui si tratterà in quanto segue. La partizione generale concerne dueregni, in quanto il cielo è denominato "il regno di Dio".

     21.  Vi sono angeli che ricevono più intimamente il Divino che emana dal Signore, ealtri che lo ricevono meno intimamente; i primi sono denominati angeli celesti, gli altri,angeli  spirituali.   In virtù  di  questa  differenza  il  cielo è  suddiviso  in due regni,  unochiamato regno celeste, l'altro chiamato regno spirituale28.      22. Poiché gli angeli che formano il regno celeste ricevono il Divino del Signore piùintimamente,  essi  sono chiamati  angeli   interiori  o  angeli  più  eccelsi;  e  per   lo  stessomotivo  i  cieli  da essi   formati  sono chiamati  cieli  più  eccelsi.29  Sono dunque definitieccelsi o inferiori, in quanto la quota determina ciò che è interiore o esteriore.30

     23. Coloro che sono nel regno celeste sono nell'amore altrettanto celeste, coloro chesono nel regno spirituale,  sono nell'amore spirituale.  L'amore celeste è   l'amore per ilSignore, e l'amore spirituale e l'amore per il prossimo. Amore celeste è amare il Signore,e amore spirituale è amare il prossimo. E poiché il bene concerne l'amore (essendo ilbene di ciascuno, ciò che questi ama) il bene di un regno è chiamato celeste e il benedell'altro regno è chiamato spirituale. Dunque i due regni sono distinti l'uno dall'altronello stesso modo in cui il bene dell'amore per il Signore è distinto dal bene per l'amore

27 Vi è un'infinita varietà, e in nessun caso vi può essere una cosa uguale ad un'altra (nn. 7236, 9002).  Anche nei cieli vi è un'infinita varietà (n. 684, 690, 3744, 5598, 7236).   Le varietà nel cielo sono varietà di beni (nn. 3744, 4005, 7236, 7833, 7836, 9002).    Ogni società nei cieli e ogni angelo in ciascuna di esse sono così distinti gli uni dagli altri (nn.

690, 3241, 3519, 3804, 3986, 4067, 4149, 4263, 7236, 7833, 7836).   Nondimeno, tutte queste varietà sono tutt'uno attraverso l'amore dal Signore (nn. 457, 3986).   

28 Il cielo nel suo insieme consta di due regni, il regno celeste ed il regno spirituale (nn. 3887, 4138).      Gli  angeli  del  regno celeste ricevono il  Divino del  Signore nella   loro volontà,  dunque più

interiormente degli angeli del regno spirituale, che lo ricevono nel loro intelletto (nn. 5113, 6367, 8521,9936, 9995, 10124). 29 I cieli che costituiscono il regno celeste sono chiamati eccelsi, mentre quelli che costruiscono il regno spiritualesono chiamati inferiori (n.10068).30 Le cose interiori sono rappresentate dalle cose eccelse, e le cose eccelse significano le cose interiori (nn.2148, 3084,  4599, 5146, 8325).

del   prossimo.31  E   poiché   il   bene   dell'amore   per   il   Signore   è   un   bene   interiore,   equell'amore è un amore interiore, così pure gli angeli celesti sono angeli interiori, e sonodenominati gli angeli più eccelsi.

   24. Il regno celeste e anche denominato regno sacerdotale del Signore, e nella Parola  lasua dimora; invece il regno spirituale è denominato il regno sovrano , e nella Parola il suotrono. E in virtù del Divino celeste, il Signore nel mondo è stato chiamato Gesù, invece invirtù del Divino spirituale è stato chiamato Cristo.

   25. Gli angeli nel regno celeste del Signore, in forza della loro ricezione più intima delDivino del Signore, sovrastano di gran lunga in sapienza e beatitudine gli angeli delregno spirituale; perché essi sono nell'amore per il Signore, e conseguentemente sonopiù in prossimità e più strettamente congiunti a Lui.32 questi angeli sono tali in quantohanno ricevuto e continuano a ricevere la Divina verità immediatamente nella loro vita,e non altrimenti, prima nella memoria e nell'intelletto, come gli angeli spirituali. Quindiessi hanno la Divina verità impressa nei loro cuori, e la percepiscono, per così dire, inloro  stessi;  né  vi  può  essere   in   loro  alcun dubbio  circa   l'autenticità  della  verità   chepercepiscono in loro.33 Essi sono tali, così come sono stati descritti in Geremia:

Io metterò la mia legge nelle loro menti, e la scriverò nei  loro cuori. Non dovrannopiù   istruirsi   l'un   l'altro,   ciascuno  al   suo  compagno e   ciascuno  al   suo   fratello,  dicendo,  ConosciJehovah. Essi mi conosceranno, dal più piccolo al più grande tra loro (Ger. 31:33, 34)

Ed essi sono chiamati in Isaia:

Istruiti da Jehovah (Is. 54:13)

Che gli istruiti da Jehovah siano coloro che sono istruiti dal Signore, egli stesso lo sostienein Giovanni, 6:45, 46.

   26. Si è detto che questi angeli hanno la sapienza e la gloria al di sopra degli altri per laragione che essi hanno ricevuto e ricevono le Divine verità direttamente nella loro vita.Perché non appena odono le Divine verità, essi le desiderano e le osservano, piuttostoche custodirle nella loro memoria per poi esaminarle in un secondo tempo, circa la loro

31 Il bene del regno celeste è il bene dell'amore per il Signore, ed il bene del regno spirituale è il benedella carità verso il prossimo  (nn. 3691, 6435, 9468, 9680, 9683, 9780).32 Gli angeli celesti sovrastano in sapienza   in modo incommensurabile gli angeli spirituali (nn. 2718,9995).

     Sul genere della diversità tra angeli celesti e angeli spirituali (nn. 2088, 2669, 2708, 2715, 3235,3240, 4788, 7068, 8521, 9277, 10295).33 Gli angeli celesti non discutono sulle verità della fede, perché le percepiscono in loro stessi; viceversagli angeli spirituali ragionano intorno ad esse, circa la loro autenticità o meno (nn. 202, 337, 597, 607, 784,1121, 1384, 1898, 1919, 3246, 4448, 7680, 7877, 8780, 9277, 10786).

autenticità. Essi sanno immediatamente, in virtù dell'influsso del Signore, se la veritàche   hanno   udito   è   autentica;   perché   il   Signore   fluisce   direttamente   nella   volontàdell'uomo e in modo mediato, dalla volontà, nel suo intelletto. O, il che è lo stesso, ilSignore   fluisce   direttamente   nel   bene,   e   in   modo   mediato   attraverso   il   bene   nellaverità.34 È chiamato bene ciò che appartiene alla volontà ed all'azione che da lì segue; edè chiamata verità ciò che appartiene alla memoria e al pensiero che di lì segue. Inoltreogni verità si trasforma in bene e si innesta nell'amore non appena entra nella volontà;ma fintanto che la verità resta nella memoria e nel pensiero, non si trasforma nel bene,resta inattiva e  l'uomo non si appropria di essa, poiché l'uomo e tale in forza della suavolontà  e  da   lì,  del  suo   intelletto,  e  non viceversa,  del  suo  intelletto  separato  dallavolontà.35

     27.  A causa di questa differenza tra gli angeli del regno celeste e quelli  del regnospirituale, essi non sono insieme e non sono in una relazione reciproca tra loro. Essisono in grado di comunicare tra loro solo attraverso società  angeliche intermedie,  lequali sono chiamate celesti­spirituali. Attraverso queste il regno celeste fluisce in quellospirituale;36  e   da   ciò   si   manifesta   che   sebbene   il   cielo   sia   diviso   in   due   regni,   ciònondimeno il cielo è uno. Il Signore provvede affinché attraverso tali angeli intermedisia assicurata la comunicazione e la congiunzione tra i cieli. 

     28. Dato che, degli angeli di questi due regni si tratterà compiutamente di seguito, iparticolari sono qui omessi.

34 L'influsso del Signore è nel bene, e attraverso il bene nella verità, e non il contrario; dunque nella volontà eattraverso la volontà nell'intelletto, e non il contrario (nn. 5482, 5649, 6027, 8685, 8701, 10153). 35 La volontà dell'uomo è la vera essenza [esse] della sua vita, ed il ricettacolo del bene dell'amore, mentrel'intelletto è ciò che ne deriva  [existere],    il ricettacolo della verità ed il bene della fede (nn. 3619, 5002,9282).

     Dunque l'essenza della volontà  è   la principale essenza dell'uomo, e l'essenza dell'intelletto,procede di lì (nn. 585, 590, 3619, 7342, 8885, 9282, 10076, 10109, 10110).

   Qualunque cosa sia accolta nella volontà viene alla luce, e l'uomo la fa propria (nn. 3161, 9386,9393). L'uomo è uomo in virtù della sua volontà e del suo intelletto che è conseguente alla prima (nn.8911, 9069, 9071, 10076, 10109, 10110). Inoltre chiunque vuole e intende rettamente è amato e stimato daglialtri, mentre chi intende rettamente ma non agisce rettamente è rifiutato e disprezzato (nn. 8911, 10076). 

     E ancora, l'uomo dopo la morte resta tale quali sono stati nel mondo la sua volontà ed il suointelletto di lì, mentre le cose che appartenevano al suo intelletto, ma non allo stesso tempo alla volontàsvaniscono, perché non sono nell'uomo (n. 9069, 9071, 9282, 9386, 10153).36 Fra i due regni vi è comunicazione ed unione per mezzo delle società angeliche denominate celesti-spirituali (nn.4047, 6435, 8796, 8802).

   L'influsso del Signore attraverso il regno celeste, in quello spirituale (nn. 3969, 6366).

5Esistono tre cieli

     29.  Esistono   tre   cieli,   del   tutto   distinti   l'uno   dall'altro,   uno   intimo   o   terzo,   unointermedio  o  secondo  ed  uno  esterno  o  primo.  Questi   sono   in  un  ordine  e   in  unarelazione di reciprocità  rispettivamente con la parte più elevata dell'uomo, ovvero lasua testa, alla sua parte intermedia, o corpo, e alla parte inferiore, o piedi; ovvero anchecon la parte più  elevata, intermedia ed inferiore di una casa. Nello stesso ordine è  ilDivino   che   emana   e   discende   dal   Signore;   di   conseguenza   il   cielo,   in   conformitàdell'ordine, è tripartito.

     30. La veste interiore dell'uomo, che appartiene alla sua mente ed alla sua indole, èdisposta nello stesso ordine. Essa consta di una parte intima, una intermedia ed unaesterna; perché quando l'uomo è stato creato tutte le cose dell'ordine Divino sono stateintrodotte in lui, in modo che egli è diventato un'immagine dell'ordine Divino, e quindiun cielo in miniatura.37 Anche per questa ragione l'uomo, quanto alla sua veste interioreè in comunicazione con i cieli, e lì accede dopo la morte, in compagnia degli angeli, traquelli del cielo più intimo, o tra quelli del cielo intermedio, o tra quelli del cielo esterno,a seconda della sua ricezione del Divino bene e della Divina verità dal Signore, durantela sua vita nel mondo.

     31.  Il  Divino che fluisce dal  Signore ed è   ricevuto nel  terzo o più   intimo cielo,  èchiamato celeste, quindi gli angeli lì sono denominati celesti; il Divino che fluisce dalSignore nel secondo o intermedio cielo, è chiamato spirituale, e quindi gli angeli lì sonodenominati spirituali;  invece il Divino che fluisce dal Signore nel cielo più  esterno oprimo cielo, è chiamato naturale; e poiché il naturale di quel cielo non è come il naturaledel  mondo,  ma ha  in  sé   lo  spirituale  ed  il  celeste,  quel  cielo   è   chiamato spirituale­naturale e celeste­naturale, e quindi gli angeli lì sono denominati spirituali­naturali ecelesti­naturali.38 Quelli che ricevono l'influsso dal secondo cielo o cielo intermedio sono

37 Ogni   cosa   dell'ordine   Divino   è   riprodotta   nell'uomo,   e   dalla   creazione   l'uomo   è   un'immaginedell'ordine Divino (nn. 3628, 4219, 4220, 4223, 4523, 4524, 5114, 5168, 6013, 6057, 6605, 6626, 9706, 10156,10472).  Nell'uomo, il suo interiore è formato secondo l'immagine del cielo, ed il suo esteriore secondol'immagine del mondo, ed è per questo che l'uomo era chiamato dalle genti più antiche microcosmo (nn.3628, 4523, 5115, 6013, 6057, 9279, 9706, 10156, 10472). Dunque l'uomo in relazione al suo interiore, dallacreazione, è un cielo nella forma minima, conforme all'immagine generale del cielo; ed egli diviene anchetale quando rinasce a nuova vita, ovvero quando è rigenerato dal Signore (nn. 911, 1900, 1928, 3624–3631,3634, 3884, 4041, 4279, 4523, 4524, 4625, 6013, 6057, 9279, 9632).38 Ci sono tre cieli, intimo, intermedio ed esterno, oppure terzo, secondo e primo cielo (nn. 684, 9594,10270). I beni ivi sono in un triplice ordine (nn. 4938, 4939, 9992, 10005, 10017. Il bene del cielo più intimoo terzo cielo, è denominato celeste, il bene del cielo intermedio o secondo cielo è denominato spirituale,

denominati spirituali­naturali;  e  quelli  che ricevono l'influsso dal  terzo o più   intimocielo   sono   denominati   celesti­naturali.  Gli   angeli   spirituali­naturali   e   celesti­naturalisono distinti tra loro; ciò nondimeno formano lo stesso cielo perché sono nello stessogrado.

     32. In ogni cielo vi è un interno ed un esterno; quelli più all'interno sono denominatiangeli interni, mentre quelli più all'esterno sono denominati angeli esterni. L'interno el'esterno nei cieli e in ogni cielo è nella stessa relazione in cui si trovano la volontà el'intelletto nell'uomo. L'interno corrisponde alla volontà e l'esterno all'intelletto. Ognicosa della volontà ha il suo reciproco nell'intelletto; l’uno non può esistere senza l'altro.La volontà può essere paragonata ad una fiamma e l'intelletto alla luce che proviene dilì.

   33.  Diamo per acquisito il fatto che presso gli angeli è la veste interiore a determinarela loro appartenenza all'uno o all'altro cielo; infatti quanto più la loro veste interiore èaperta al Signore, tanto più loro saranno in un cielo più intimo. Vi sono tre gradi diinteriore in ogni angelo e spirito, e anche in ogni uomo. Quelli nei quali il terzo grado èaperto sono nel cielo più intimo; quelli nei quali il secondo grado o solo il primo grado èaperto   sono   nel   cielo   intermedio   o   nel   cielo   più   esterno.   L'interiore   è   aperto   dallaricezione del Divino bene e della Divina verità. Quelli che sono influenzati dalle Divineverità,   le   accolgono   immediatamente   nella   loro   vita,   quindi   nella   volontà   e   di   lì,nell'azione, sono nel cielo più intimo o terzo cielo, e hanno il loro posto lì secondo laloro ricezione del bene, dall'affezione della verità.  Quelli che non accolgono le veritàdirettamente   nella   loro   vita,   ma   nella   memoria,   e   di   lì   nell'intelletto,   e   attraversol'intelletto desiderano e osservano quelle verità, sono nel cielo intermedio, o secondocielo.  E quelli  che  vivono moralmente  e  credono  in  un Divino e  che non si  curanoparticolarmente della   loro  istruzione,  sono nel  cielo più  esterno,  o primo cielo.39  Daquesto è  chiaro che gli stati dell'interiore sono ciò  che forma il cielo, e che il cielo èdentro ciascuno e non fuori da esso; come il Signore insegna dicendo:

Il regno di Dio non viene in maniera da attirar gli sguardi; né si dirà: Eccolo qui,o eccolo là; perché ecco, il regno di Dio è dentro di voi» (Luca 17:20, 21).

     34. Ogni perfezione incrementa verso l’interiore e decresce verso l’esteriore, perchél'interiore è più vicino al Divino ed in sé è puro, mentre l'esteriore è più lontano dalDivino e più primitivo.40  L'intelligenza, la sapienza, l'amore, tutto ciò che è bene e la

ed il bene del cielo più esterno o primo cielo, è denominato spirituale­naturale (nn. 4279, 4286, 4938, 4939,9992, 10005, 10017, 10068).39 Ci sono tanti gradi nella vita dell'uomo quanti ce ne sono nei cieli, e questi sono aperti dopo la morte inconformità della sua vita (nn. 3747, 9594). Il cielo è nell'uomo (n. 3884). Perciò colui che ha ricevuto il cieloin sé, nel mondo, giunge al cielo dopo la morte (n. 10717).40 L'interiore è più perfezionato perché prossimo al Divino (nn. 3405, 5146, 5147).Nell'interiore vi sono

conseguente   felicità,   sono  ciò   che  costituisce   la  perfezione  angelica;  ma non vi  puòessere tale felicità escludendo le prime, perché questa sarebbe una mera felicità esteriorepiuttosto che interiore. Siccome negli angeli del cielo più intimo, l'interiore è aperto nelterzo grado, la loro perfezione supera incommensurabilmente la perfezione degli angelidel cielo intermedio, il cui interiore è aperto nel secondo grado. E nella stessa misura, laperfezione di questi angeli eccede quella degli angeli del cielo più esterno.

     35.  A causa di questa distinzione, un angelo del primo cielo non può essere tra gliangeli   di   un   altro   cielo,   cioè   nessuno   può   ascendere   da   un   cielo   inferiore   ad   unosuperiore, e neppure si può discendere da un cielo superiore ad un cielo inferiore. Se unangelo ascende ad un cielo superiore è   tormentato dal  dolore e dall'angoscia,  ed   èincapace di vedere gli angeli di quel cielo, e neppure è in grado di parlare con loro; sepoi  un angelo discende da un cielo superiore ad   uno inferiore,   è  privato della suasapienza, balbetta nel parlare, ed è in preda alla disperazione. Ci sono stati alcuni angelidel cielo più esterno i quali non erano ancora stati istruiti del fatto che l'interiore di unangelo forma il cielo, i  quali credevano che per accedere alla beatitudine celeste piùeccelsa  non dovessero   far  altro  che  raggiungere   l'accesso  al  cielo  ove si   trovano gliangeli più eccelsi. A questi è stato permesso di introdursi tra gli angeli del terzo cielo,ma quando sono giunti lì, non erano in grado di vederne alcuno, nonostante le lororicerche, eppure vi era una moltitudine di tali angeli ivi presenti; siccome l'interiore deinuovi venuti non era aperto nello stesso grado degli angeli di lì, così pure la loro vistanon era aperta. Immediatamente sono stati colpiti da dolori al cuore tali che non eranoin grado di capire se fossero ancora vivi. Perciò sono tornati prontamente al cielo cuiappartenevano, lieti di essere tornati tra i loro simili, promettendo a loro stessi che nonavrebbero   mai   più   desiderato   raggiungere   cose   talmente   elevate   che   non   sonocompatibili con la loro vita. Ancora, ho visto altri abbandonarsi da un cielo più elevatoin uno inferiore; e questi erano privati della loro sapienza a tal punto da non conoscerepiù quale fosse il loro cielo. Avviene altrimenti quando, come spesso capita, gli angelisono elevati dal Signore da un cielo inferiore a un cielo superiore, in modo che possanocontemplare la sua gloria; perché in questa circostanza essi sono preparati in anticipo esono attorniati da angeli intermedi, attraverso i quali essi possono comunicare con gliangeli di cieli diversi. Da tutto ciò emerge in evidenza che i tre cieli sono completamentedistinti l'uno dall'altro.

     36.   Quelli   che   appartengono   allo   stesso   cielo   possono   essere   in   relazione   conqualunque altro angelo di lì; ma il piacere della relazione è commisurato all'affinità delbene in cui essi accedono; di ciò sarà fatto un approfondimento nei prossimi capitoli.

migliaia e migliaia di cose che esteriormente appaiono indistintamente come una sola cosa (n.  5707).Nella  misura   in  cui   l'uomo  è  elevato  dall'esteriore  nell'interiore,  egli   è   ammesso  nella   luce  e  quindinell'intelligenza; tale elevazione è come l'innalzamento al di sopra di una nube nella luce del giorno (nn.4598, 6183, 6313).

   37. Sebbene i cieli siano separati in modo che un angelo di un cielo non può essere incompagnia di un angelo di un altro cielo, nondimeno il Signore congiunge tutti i cieliinsieme attraverso   l'influsso diretto  e  mediato,  diretto  da  se  stesso   in   tutti   i  cieli,  emediato, da un cielo nell'altro.41  Egli quindi rende i tre cieli,  uno, ed ogni cosa nellamedesima relazione, dalla prima all'ultima, in modo che risulti impossibile la presenzadi cose che non siano congiunte. Qualsiasi cosa che non sia congiunta, attraverso gliintermedi, al Principio, non sopravvive, viene dissipata e non ne resta nulla.42

     38.  Solo   chi   conosce   in   che   modo   i   gradi   sono   collegati   all'ordine   Divino   puòcomprendere come i cieli sono distinti, e può perfino percepire la differenza tra uomoesteriore e uomo interiore. La maggior parte degli uomini nel mondo non ha alcunaidea di cosa sia l'uomo esteriore e l'uomo interiore, o di cosa sia il superiore e l'inferiore,né di ciò che è continuo o coerente per continuità, da uno stato più grossolano ad unostato più puro. E ancora, che le relazioni tra ciò che è interiore e ciò che è esteriore sonodiscrete   e  non   continue.   I   gradi   sono   di  due   tipi,   continui   e   discreti.   I   primi   sonocomparabili ai gradi decrescenti della luce dalla luminosità abbagliante all'oscurità,  ocome i gradi in cui diminuisce la visione degli oggetti nella luce e nell'ombra, ovverocome i gradi di purezza dell'atmosfera, dalla base alla cima. Questi gradi sono espressiin termini di distanza.

   [2] I gradi discreti si manifestano come l'anteriore e il posteriore, quindi come la causae   l'effetto,  ovvero   come ciò   che  produce  e   ciò   che  è  prodotto.  Chiunque  osservi   lamateria vedrà che in tutte le cose del mondo intero, di qualunque genere esse siano, visono tali  gradi  di  produzione e composizione,  cioè  da un oggetto un secondo, e daquesto un terzo, e così via.

     [3]  Fintanto   che  non   sia  acquisita   la   percezione  di   questi   gradi   non   è   possibilecomprendere   le  differenze   tra   i   cieli,  né   le  differenze   tra   l'uomo  interiore  e   l'uomoesteriore, né tra mondo spirituale e mondo naturale, e neppure tra lo spirito dell'uomoed   il   suo   corpo.   E   ancora,   non   può   essere   compresa   la   natura   e   l'origine   dellecorrispondenze e delle rappresentazioni, o la natura dell'influsso. L'uomo che si affidaunicamente   ai   suoi   sensi   corporei   non   può   percepire   queste   differenze,   in   quantoconcepisce ciò che è spirituale, come qualcosa di assimilabile al naturale, seppure più

41 Influsso dal Signore è diretto, da se stesso, ed anche mediato da un cielo in un altro, ed allo stesso modonell'interiore dell'uomo (nn. 6063, 6307, 6472, 9682, 9683). Influsso diretto del Divino dal Signore (nn. 6058,6474– 478, 8717, 8728).  Influsso mediato attraverso il mondo spirituale nel mondo naturale (nn. 4067,6982, 6985, 6996). 42  Ogni  cosa  scaturisce  da cose  antecedenti  alle  prime,  quindi  da un Principio,  e  nello  stesso  modosussiste,  perché   la   sussistenza   è   l'incessante  prosecuzione  dell'esistenza;  quindi  nulla   che  non sia   inquesta relazione può venire ad esistenza  (nn. 3626–3628, 3648, 4523, 4524, 6040, 6056).

perfezionato,   quindi   resta   fuori   ed   è   massicciamente   distante   dall'intelligenzaautentica.43

     39.  Ora è consentito svelare un certo segreto degli angeli dei tre cieli, che finora èrimasto sconosciuto,  in quanto la nozione dei  gradi non era stata compresa. In ogniangelo e   in ogni  uomo, vi  è  un grado più   intimo o eccelso,  nel  quale  il  Divino delSignore  fluisce principalmente,  e  da cui  dispone le  altre  regioni   interiori   in  lui,  cheseguono in conformità dei gradi dell'ordine. Questa regione più intima, o eccelsa, puòessere   definita   la   porta   di   accesso   del   Signore   presso   l'angelo   o   l'uomo,   ed   il   suoautentico   luogo di  dimora  in   lui.   È   in virtù  di  questa  regione  intima o eccelsa,  chel'uomo è uomo, e in quanto tale è distinto dalle bestie, che dunque ne sono sprovviste.L'uomo, a differenza degli animali, è in grado, con riferimento alla sue regioni interiori,che attengono al suo spirito e alla sua disposizione, di essere elevato dal Signore, dicredere nel Signore, di agire in conformità dell'amore per il Signore, e quindi di vederlo,e di ricevere l'intelligenza e la sapienza, e di parlare secondo ragione. È anche in virtù diquesto che l'uomo vive per l'eternità.  Ma in che modo questo influsso sia disposto eprovveduto   dal   Signore   nell'intimo   dello   spirito,   non   è   materia   che   possa   esserecontemplata  nella  percezione  degli  angeli,  perché  è  al  di  sopra  del   loro   intelletto  etrascende la loro sapienza. 

40. Queste sono le verità generali in merito ai tre cieli; di seguito ogni cielo sarà trattatonel particolare.

6

   I cieli sono composti da innumerevoli società

     41.  Gli angeli in ogni cielo non sono tutti insieme in un luogo, ma sono distinti insocietà  grandi e piccole,  secondo la diversità  del bene dell’amore e della fede in cuisono. Tutti quelli che sono nello stesso bene compongono una società. I beni nel cielosono di varietà infinita, e ogni angelo è, per così dire, tale come il bene suo proprio.44

43 Le cose interiori ed esteriori sono discrete e distinte secondo il grado, ed ogni grado ha i suoi confini(nn. 3691, 5114, 5145, 8603, 10099).  Una cosa è costituita da un'altra, e le cose così costituite non sonoperfette o grossolane in modo continuo (nn. 6326, 6465). Finché  non è  nota la differenza tra ciò  che èinteriore e  ciò   che è  esteriore,  non può  essere compresa né   la  differenza tra uomo interiore e  uomoesteriore e neppure la differenza tra cielo intimo e cielo esterno (n. 5146, 6465, 10099, 10181).44 Vi è un'infinita varietà, e mai una cosa è uguale ad un'altra (nn. 7236, 9002). Nei cieli vi è un'infinita varietà(nn. 684, 690, 3744, 5598, 7236). Le varietà nei cieli, le quali sono infinite, sono varietà del bene (nn. 3744,4005, 7236, 7833, 7836, 9002). Tali varietà esistono attraverso le verità che sono molteplici, di lì deriva ilbene di ciascuno (nn. 3470, 3804, 4149, 6917, 7236). È in virtù di questo che ogni società nel cielo, e tutti gliangeli in ogni società sono distinti gli uni dagli altri (nn. 690, 3241, 3519, 3804, 3986, 4067, 4149, 4263, 7236,

   42. Inoltre le distanze tra le società angeliche nei cieli sono commisurate alla diversitàdei beni che le caratterizzano in generale ed in particolare. Perché nel mondo spiritualela   sola   causa   delle   distanze   è   la   differenza  nello   stato   interiore;   quindi  nei   cieli   ladifferenza  nello   stato   dell'amore   concerne   quelli   che   sono   completamente  diversi   ecome tali sono a distanze siderali, e quelli che differiscono poco sono tra loro a brevedistanza,   tale   che   possono   essere   considerati   affini   tra   loro,   e   per   questa   ragionepossono ritrovarsi insieme.45

     43.  Tutti  coloro  che appartengono alla  stessa  società   sono organizzati  con regolecomuni   tra   loro;   i  più  perfetti,   cioè   quelli   che  eccellono  nel  bene,  nell’amore,  nellasapienza e  nell’intelligenza,  sono al  centro;   i  meno autorevoli  sono ad una distanzacommisurata  alla  diminuzione della  perfezione.  La disposizione  è  analoga a  quantoaccade con la luce che decresce dal centro alla periferia, essendo coloro che sono nelcentro   nella   luce   maggiore,   e   quelli   che   sono   nella   periferia   in   una   luce   via   viadecrescente.

     44. Coloro che sono simili tra loro sono condotti spontaneamente verso i loro simili;presso   questi   essi   si   sentono   come   se   fossero   a   casa,   mentre   insieme   ad   altri   sisentirebbero   forestieri  e   all'estero;   inoltre   con   i  propri   simili   si   sentono   in   libertà   equindi nel piacere della vita.

     45.  Questo spiega perché nel cielo tutti sono affiliati in base al bene, e sono distintisecondo la qualità del proprio bene. Ciò nondimeno, non sono gli angeli a determinarel'affiliazione, ma è il Signore, che è la sorgente di tutto il bene. Il Signore li conduce, licongiunge o li separa, e li mantiene nella libertà commisurata al loro bene. Egli dunque,mantiene ciascuno nella vita del proprio amore, della sua fede, della sua intelligenza,sapienza e conseguente felicità.46

      46. Tutti coloro che sono in un bene simile, seppure non si siano mai visti prima,  siconoscono  reciprocamente,   come gli  uomini  nel  mondo conoscono   i   loro  congiunti,parenti e amici; infatti nell'altra vita non vi è altra parentela e amicizia se non quellaspirituale, cioè quella che scaturisce da una fede e da un amore affini.47  Questo mi è

7833, 7836). Nondimeno essi sono tutt'uno per mezzo dell'amore del Signore (n. 457, 3986).45 Ogni società nel cielo ha una posizione perenne conforme allo stato della sua vita, dunque secondo ledifferenze  nella  verità   e  nella   fede  (nn.  1274,  3638,  3639).  Cose  mirabili  nell'altra  vita,   riguardo  alladistanza, allo scenario, ai luoghi, allo spazio ed al tempo (nn. 1273­1277).46 Ogni   libertà   appartiene  all'amore  ed  all'affezione,  dato  che  ciò   che   l'uomo ama,   lo  mette   in  attoliberamente (nn. 2870, 3158, 8987, 8990, 9585, 9591). Poiché la libertà appartiene all'amore, la vita ed ilpiacere di ciascuno discendono di lì (n. 2873). Nulla appare come proprio, se non ciò che discende dallalibertà   (n.  2880)  L’autentica   libertà  è   lasciarsi  guidare  dal  Signore,  perché  allora ciascuno  è  condottodall’amore del bene e della verità (nn. 892, 905, 2872, 2886, 2890–2892, 9096,9586–9591).47 Ogni prossimità,  parentela, relazione e per così dire, legame di sangue, nel cielo deriva dal bene, e

stato consentito di vedere talvolta,   in spirito,  separato dal corpo e in società  con gliangeli. Lì  ho visto alcuni che mi sembrava di conoscere dall'infanzia, e altri che nonconoscevo affatto. I primi erano in uno stato spirituale affine al mio; mentre gli altrierano in uno stato differente.

   47. Tutti coloro che appartengono alla stessa società angelica hanno i lineamenti similiin  generale,  e   si  distinguono nei   segni  particolari.   In  che  modo queste   somiglianzegenerali siano correlate alle differenze nei particolari, si può  comprendere in qualchemisura facendo raffronti con cose analoghe nel mondo. È noto che ogni etnia presentauna certa   somiglianza  nel  volto  e  negli  occhi,   e  questo   è   ancora  più   evidente   tra   imembri   della   stessa   famiglia.   Nei   cieli   parimenti,   le   affezioni   interiori   appaiono   erisplendono dal volto, perché  il volto è la forma esteriore e rappresentativa di quelleaffezioni. Nessuno lì  può  avere altro volto se non quello corrispondente all'affezionesua propria. La somiglianza in generale tra membri della stessa società, si articola poinella varietà dei segni particolari dei medesimi. Il volto di un angelo, nella somiglianzagenerale di una data società, mi è apparso, ed aveva lineamenti mutevoli e conformi albene ed alla verità  di tutti  coloro che appartenevano a quella stessa società.  Si  sonosucceduti diversi mutamenti, pur mantenendo il volto una matrice comune, da cui, inqualche misura derivavano tutti i mutamenti. Quindi attraverso questo volto sono statemanifestate nelle loro sfumature, le affezioni dell’intera società, da cui il volto subivadelle variazioni. Perché come è stato detto più sopra, i volti degli angeli sono le formedel loro interiore, e quindi delle affezioni che appartengono al loro amore e alla lorofede.

     48.  Da ciò  segue che un angelo che eccelle  in sapienza istantaneamente scorge laqualità  di un altro dal suo volto.  Nel cielo nessuno può  nascondere il  suo interiore,attraverso   la   propria   espressione,   né   fingere,   raggirare   o   ingannare   con   artifici   oipocrisia. Vi sono ipocriti esperti nell’arte di camuffare il loro interiore e di ostentare illoro esteriore in una forma del bene in cui sono coloro che appartengono ad una societàangelica, mostrandosi quindi come angeli della luce; e questi talvolta, si introducono inuna società, ma non possono restarvi a lungo perché cominciano ad essere afflitti daldolore   e   dal   tormento,   diventano   lividi   nel   volto   ed   esanimi.   Queste   sofferenzescaturiscono dalla contrapposizione della vita che fluisce in loro. Perciò si precipitanovelocemente nell’inferno cui  appartengono, e non desiderano più  ascendere al  cielo.Questi sono tali come l’uomo invitato tra gli ospiti del ricevimento, il quale non eravestito con abiti nuziali, e che come tale fu cacciato fuori nell’oscurità (Matteo 22:11 ess.)

     49.  Tutte le società  nel cielo, sono reciprocamente in comunicazione, seppure non

dalle sue affinità e diversità (nn. 685, 917, 1394, 2739, 3612, 3815, 4121).

attraverso forme dirette di conversazione; perché solo in pochi migrano dalla propriasocietà   in  un’altra,  e  perché   lasciare   la  propria   società  è   abbandonare  se  stessi  e   lapropria vita per passare in una meno congeniale. Nondimeno, le società comunicanoattraverso un’estensione della sfera che emana dalla vita di ciascuna di esse.  Questasfera della vita è la sfera delle affezioni dell’amore e della fede, e si estende in ampiezzaverso le società circostanti, e si estende anche a grande distanza nella misura in cui leaffezioni sono più interiori e perfette.48 Nella stessa proporzione gli angeli sono dotati diintelligenza e sapienza. Le società che sono nel cielo più intimo e nel cielo intermedioestendono le rispettive sfere in tutti i cieli, dunque vi è una condivisione di tutto il cielopresso ogni singola società, e la condivisione della singola società presso l’intero cielo.49

Ma di questa estensione si tratterà più compiutamente, di seguito, ove si tratterà dellaforma del  cielo  in armonia con la disposizione delle società  angeliche,  nonché  dellasapienza   e   dell’intelligenza   degli   angeli;   perché   da   quella   forma   derivano   tutte   leestensioni, le affezioni ed i pensieri.

50. È stato detto più sopra che nei cielo vi sono  società grandi e piccole. Quelle grandiconstano di  miriadi  di  angeli,  quelle  piccole  di  qualche migliaio  e   le più  piccole  diqualche   centinaio.   Vi   sono   anche   alcuni   nel   cielo   che   dimorano   separatamente   inabitazioni   singole.  Sebbene  questi  vivano  così   individualmente,   sono  disposti   in  unordine coerente con quelli che vivono nelle società, i più savi nel mezzo, e i più semplicinella periferia. Questi sono intimamente sotto i Divini auspici del Signore e sono i piùautorevoli tra gli angeli.

48 Una sfera spirituale, che è la sfera della vita, emana da ogni uomo, spirito e angelo e li circonda (nn. 4464, 5179,7454, 8630). Essa fluisce  dall'essenza della  loro affezione e del   loro pensiero (nn.  2489,   4464, 6206).Queste sfere si estendono tra le società angeliche secondo la qualità e l'intensità del loro bene (nn. 6598–6612, 8063, 8794, 8797). 49 Nei cieli   la  condivisione  di   tutti   i  beni   è   resa  possibile  per   il   fatto  che   l'amore celeste   è   tale  checondivide con l'altro tutto ciò che è suo proprio (nn. 549, 550, 1390, 1391, 1399, 10130, 10723).

7Ogni società è un cielo in una forma minore, 

e ogni angelo lo è nella forma minima

     51.  Ogni società  è  un cielo   in una forma minore,  e  ogni  angelo  lo   è  nella  formaminima, perché è il bene dell’amore e della fede che forma il cielo, e questo bene è inogni società del cielo e in ogni angelo appartenente ad una società. È chiaro che questobene differisce e varia ovunque, e tuttavia è pur sempre il bene del cielo; e le differenzeriguardano le differenti qualità del bene. Dunque quando taluno è elevato in qualchesocietà del cielo, si dice che viene assunto in cielo; e di coloro che sono lì, si dice chesono nel cielo, ciascuno nel cielo suo proprio. Questo è noto a tutti nell’altra vita; diconseguenza coloro che sono fuori dal cielo, ovvero sotto il cielo, quando in lontananzavedono le società degli angeli, dicono che il cielo è in questo o in quel luogo. Volendofare un paragone, è come per i funzionari civili e militari, ed il personale di servizio inun palazzo o in un castello, i quali, sebbene ciascuno dimori nel proprio appartamento,nondimeno sono tutti nello stesso palazzo o castello, ciascuno nel proprio rango e nelproprio ufficio. Questo rende manifesto il significato delle parole del Signore, 

Nella casa del Padre ci sono molte dimore (Giovanni 14:2) 

e cosa si intende per dimore celesti e per cieli dei cieli, nei profeti.

   52. Che ogni società sia un cielo in una forma minore, lo si può comprendere anche daquesto, che ogni società ha una forma celeste, nello stesso modo del cielo intero. In tuttii cieli, coloro che sono più eminenti sono nel mezzo, e quelli meno autorevoli si trovanointorno ai primi in ordine decrescente,  fino ai margini  (come  è  stato già  riferito  nelcapitolo precedente, n. 43). Si può comprendere da ciò anche che il Signore indirizzatutti, in tutto il cielo, come se fossero un unico angelo; è lo stesso vale per tutti in ognisocietà; e per questa ragione un'intera società angelica talvolta appare in forma angelicacome un singolo angelo, cosa che il Signore mi ha permesso di vedere. Inoltre quando ilSignore appare nel mezzo degli angeli, egli non appare come uno circondato da molti,ma come uno in forma angelica. Questo perché il Signore è chiamato Angelo nella Parolae perché un intera società e denominata Michele, Gabriele e  Raffaele; non sono altro chesocietà angeliche così nominate in virtù della loro precipua funzione.50

50  Nella Parola il Signore è chiamato Angelo (nn. 6280, 6831, 8192, 9303).  Un'intera società  angelica èchiamata   angelo;   e   Michele   e   Raffaele   sono   società   angeliche,   così   denominate   in   virtù   delle   lorospecifiche funzioni (n. 8192). Le società del cielo e gli angeli non hanno nomi, ma sono distinte secondo il

   53. Nello stesso modo in cui una società è un cielo in una forma minore, così l'uomo èun   cielo   nella   forma   minima.   Perché   il   cielo   non   è   al   di   fuori   dell'angelo,   mainteriormente ad esso, dato che le cose interiori che appartengono al suo spirito, sonodisposte secondo la forma del cielo, al fine della ricezione di tutte le cose del cielo chesono al di fuori di lui. Queste egli le riceve secondo la qualità del bene che è in lui dalSignore. È in virtù di ciò che un angelo è un cielo.

     54. In alcun modo può essere sostenuto che il cielo sia al di fuori di qualcuno; esso èsempre dentro qualcuno. Perché è in conformità del cielo che è dentro di sé che ogniangelo riceve il cielo che è fuori di lui. Ciò rende esplicito in quale enorme errore sonocoloro i quali credono che entrare nel cielo significhi semplicemente essere elevati tra gliangeli, senza alcuna considerazione circa la qualità dell’intimo di ciascuno, e quindi cheil cielo sia accessibile a chiunque per misericordia,  a nulla rilevando la condotta e leopere dell'uomo;51  infatti se nulla del cielo è dentro ciascuno, assolutamente nulla delcielo che è all’esterno può fluire all’interno ed essere ricevuto. Questa idea è invalsa tragli spiriti. A causa di questa persuasione, essi sono effettivamente elevati nel cielo; maquando giungono lì, siccome la loro vita interiormente è contrapposta alla vita angelica,le loro facoltà intellettuali si degradano, finché diventano folli e sono tormentati nelleloro facoltà, fino a diventare dementi. In   altre parole se coloro che hanno vissuto inmodo malvagio giungono al cielo, respirano affannosamente, rantolano e si contorcono,come pesci fuori dall’acqua o come animali in un ambiente a cui sia stata sottratta l’aria.Da ciò si può comprendere che il cielo non è fuori dall’uomo ma dentro di lui.52

     55. Poiché ciascuno riceve il cielo che è fuori di sé in misura corrispondente al cieloche è dentro di sé, allo stesso modo ciascuno riceve il Signore, perché è il Divino delSignore che forma il cielo. È per questa ragione che quando il Signore è presente in unasocietà,   si  manifesta   in  armonia  con  la  peculiare  qualità  del  bene  di  quella   società,dunque   si   manifesta   in   modo   differente,   in   una   società   rispetto   ad   un’altra.   Talediversità non è nel Signore; sono gli angeli che si rivolgono a lui, attraverso il bene loroproprio,  dunque  in corrispondenza di  quel  bene.  Ed essi  sono  influenzati  dalla  suamanifestazione in modo conforme alla qualità del loro amore; quelli che lo amano piùprofondamente,   sono   influenzati   più   intimamente,   e   quelli   che   lo   amano   menoprofondamente sono influenzati in misura inferiore. Mentre i malvagi che sono esclusi

loro bene e attraverso l'idea ad esso corrispondente (nn. 1705, 1754).51 Il cielo non è concesso per misericordia a prescindere dalle opere, ma in conformità della vita che si ècondotta;  ciò  nondimeno,  ogni  cosa  della  vita  per  mezzo della  quale   l'uomo  è   condotto  al  cielo  dalSignore, appartiene alla misericordia; questo deve essere inteso per misericordia (nn. 5057, 10659). Se ilcielo fosse concesso puramente per  misericordia, a prescindere dalle opere, sarebbe concesso a chiunque,indistintamente (n.2401).  Circa alcuni spiriti cacciati dal cielo, i quali avevano creduto che il cielo fosseconcesso a chiunque (n. 4226 ).52 Il cielo è nell'uomo (n. 3884).

dal cielo, sono tormentati  dalla sua presenza. Quando il Signore si manifesta in unasocietà,  ha le sembianze di un angelo, ma si distingue dagli  altri  angeli   in virtù  delDivino che risplende attraverso la sua persona.

     56.  Il  cielo è  dove  il  Signore è   riconosciuto,  e dove è   il  destinatario della  fede edell’amore.   La   varietà   del   culto   verso   il   Signore,   in   ragione   della   varietà   del   benecaratteristico di ogni società, non è dannosa, anzi è di giovamento perché la perfezionedel cielo discende da questa varietà. Questo difficilmente può essere compreso se non siattinge ad una terminologia comune nel mondo erudito, e se non si mostra con questomezzo che ciò che è perfetto è composto necessariamente dalla varietà. Ogni cosa esistein quanto composta di varie parti, dato che un insieme privato delle sue parti equivaleal nulla, non ha forma, dunque non ha qualità.  Quando un insieme esiste attraversovarie parti,  disposte in una forma tale che l’una è  collegata all’altra, come compagniaffiatati,   in serie,  allora la qualità  è  perfetta.  Così  pure il  cielo è  un insieme di partidisposte nella forma più  eccelsa,  perché   la forma celeste è   la più  perfetta di tutte leforme. Che questo è il fondamento di tutta la perfezione è evidente dall’origine di tuttala  bellezza,  dell’amabilità,  della  delizia,  da   cui   i   sensi  e   lo   spirito   sono   influenzati;perché   queste   qualità   non   scaturiscono   da   alcun   altra   fonte   se   non   dal   concerto   edall’armonia di molte parti concordi, congeniali e disposte secondo l’ordine, e non daun insieme privo di una molteplicità di parti. Da ciò deriva il detto secondo cui dallavarietà deriva il piacere; e la natura della varietà, come è noto, determina il piacere. Datutto ciò si può scorgere come in uno specchio che la perfezione discende dalla varietà,anche nel cielo. Perché dalle cose esistenti nel mondo naturale, le cose appartenenti almondo spirituale si possono vedere esattamente come in uno specchio.53

   57. Ciò che è stato detto sul cielo, vale anche per la chiesa, perché la chiesa è il cielo delSignore sulla terra.  Vi sono una molteplicità  di  chiese,  e nella misura in cui   il  benedell’amore   e   la   fede   regnano   in   esse,   queste   sono   chiese   autentiche.   Anche   qui,   ilSignore   da   molte   parti   compone   un’unità,   cioè   un’unica   chiesa   da   una   varietà   dichiese.54 E lo stesso può dirsi dell’uomo di chiesa, nel particolare, come è detto per lachiesa in generale, vale a dire che la chiesa è dentro l’uomo e non fuori di esso; e cheogni uomo è una chiesa nella quale il Signore è presente nel bene dell’amore e dellafede.55 Ancora lo stesso può dirsi di un uomo che ha la chiesa in lui, così come un angeloha il cielo in lui, vale a dire che egli è una chiesa nella forma minima, così come unangelo è un cielo nella forma minima; ed inoltre un uomo che ha la chiesa in lui, al pari

53 Ogni insieme deriva dall’armonia e dalla cooperazione di molte parti. Altrimenti sarebbe privo diqualità (n. 457). L'intero cielo è un insieme (n. 457). Per la ragione che lì tutti hanno a cuore un solo fine,che è il Signore (n. 9828).54 Se il bene fosse caratterizzante ed essenziale nella chiesa, anziché la verità separata dal bene, la chiesasarebbe una (nn. 1285, 1316, 2982, 3267, 3445, 3451, 3452).55 La chiesa è nell'uomo, e non fuori di esso, e la chiesa in generale è costituita da uomini che hanno lachiesa in loro (nn. 3884, 6637).

di un angelo, è un cielo. Perché l’uomo è stato creato con la capacità di essere elevatonel   cielo  e  di  divenire  un  angelo;   conseguentemente  colui   che  ha   in  sé   il  bene  dalSignore è un uomo­angelo.56 Si può ora fare un cenno a ciò che l’uomo ha in comunecon gli angeli e a ciò in cui gli stessi si differenziano. Gli uomini, al pari degli angeli,sono dotati  di un intimo conforme all’immagine del cielo,  e sono altresì  dotati  dellafacoltà di  divenire un’immagine del cielo nella misura in cui sono nel bene dell’amore enella  fede.   Invece  gli  uomini  a  differenza  degli  angeli,   sono dotati  di  un  immagineesteriore  conforme all’immagine del  mondo; e  nella  misura  in cui  sono nel  bene,   ilmondo in loro è subordinato al cielo e disposto in modo tale da servire il cielo;57 e allorail  Signore è  presente  in  loro,  sia nel  mondo, sia nel  cielo,  esattamente  come se essifossero nel loro cielo, poiché il Signore è nel suo Divino ordine in entrambi i mondi,dato che Dio è l’ordine.58

    58. Infine deve essere detto che coloro che hanno il cielo in sé, lo hanno non solo conriguardo alle cose più generali pertinenti ad esso, ma anche riguardo ad ogni minimoparticolare di esso, dato che le cose più   infinitesimali replicano nella loro immaginequelle più grandi. Ciò discende dal fatto che ciascuno è il suo proprio amore, dunque ètale come il proprio amore dominante. E tale amore regna e governa in tutte le partiinducendo ovunque una somiglianza di sé.59 Nei cieli l’amore regnante è l’amore per ilSignore, perché ivi il Signore è amato sopra ogni cosa. Perciò il Signore è il Tutto in ognicosa,   e   procede   in  ogni   cosa   disponendola   e   rivestendola   di  un’immagine   di   sé,   erendendola un cielo, ovunque essa si trovi. Questo è ciò che fa di un angelo un cielonella forma minima, di una società una forma celeste più grande e di tutte le società laforma più estesa del cielo. Che il Divino del Signore è ciò che forma il cielo, e che èTutto in ogni cosa, lo si può vedere più sopra (nn. 7­12).

56 Un uomo che ha la chiesa in sé è un cielo nella forma minima ad immagine del cielo più vasto, perchéil suo intimo che appartiene alla sua mente è secondo la forma del cielo, e quindi capace di ricevere ognicosa del cielo (nn. 911, 1900, 1928, 3624–3631, 3634, 3884, 4041, 4279, 4523, 4524, 4625, 6013, 6057, 9279,9632).57 L'uomo è dotato di un interno e di un esterno; il suo interno è formato dalla creazione, ad immaginedel cielo, ed il suo esterno ad immagine del mondo; e per questa ragione l'uomo era chiamato dalle gentipiù  antiche microcosmo (nn. 3628, 4523, 4524, 5115, 5368, 6013, 6057, 9279, 9706, 10156, 10472). Perciòl'uomo è stato creato per avere il mondo in sé per servire il cielo, il che ha luogo presso il bene. Ma è ilcontrario presso il male, in cui è il cielo a servire il mondo (nn. 9278, 9283).58 Il Signore è l'ordine, dato che il Divino bene e la Divina verità che procedono dal Signore rendonol'ordine   (nn.  1728,  1919,  2011,  2258,  5110,  5703,  8988,  10336,  10619).  Le    Divine  verità   sono   le   leggidell'ordine (nn. 2447, 7995). Nella misura in cui l'uomo vive secondo l'ordine, cioè, nella misura in cuivive nel bene, in armonia con le Divine verità, egli è un uomo, e la chiesa ed il cielo sono in lui (nn. 4839,6605, 8513, 8547).59 L'amore regnante o dominante in ognuno, è in ogni cosa ed in tutte le cose della sua vita, dunque inogni cosa ed in tutte le cose del suo pensiero e della sua volontà (nn. 6159, 7648, 8067, 8853). L'uomo è talequale è la qualità dominante della sua vita (nn. 987, 1040, 1568,  3570, 6571, 6935, 6938, 8853–8858, 10076,10109, 10110, 10284). Quando regnano l'amore e la fede esse sono in ogni particolare della vita dell'uomo,sebbene egli non lo sappia (nn. 8854, 8864, 8865).

8Il cielo nel suo insieme ha la forma

di un singolo uomo

     59. Che il cielo nel suo insieme appaia   come un singolo uomo è un arcano ad oggisconosciuto nel  mondo, ma pienamente riconosciuto nei cieli.  Conoscere questo e  lecose specifiche e peculiari a ciò correlate costituisce il fondamento dell’intelligenza degliangeli,  da cui  molte cose dipendono, e senza di  ciò,   trattandosi di  principi generali,queste   non   entrerebbero   distintamente   e   chiaramente   nelle   idee   del   loro   pensiero.Essendo noto che tutti i cieli con le rispettive società appaiono come un singolo uomo, ilcielo   stesso  è  denominato   il  grandissimo  uomo  o   il  Divino  uomo,60  Divino  perché  è   ilDivino del Signore che forma il cielo (si veda sopra nn. 7­12).

   60. Che in una tale forma e immagine siano disposte le cose celesti e spirituali non puòessere compreso da quelli che non hanno un'idea adeguata delle cose spirituali e celesti.Questi sostengono che l’uomo sia composto unicamente di materia, così come apparenella sua veste esteriore.  Ma è  bene che essi sappiano che non è   in forza di ciò  chel’uomo è uomo, ma dalla capacità di comprendere e di volere ciò che è bene. Questointelletto e questa volontà sono le cose celesti e spirituali che formano l’uomo. Inoltre ènoto che le qualità di ciascuno sono determinate dall’intelletto e dalla volontà; e si puòanche comprendere che il suo corpo mondano è al servizio della volontà e dell’intellettonel mondo, per realizzare efficacemente i loro usi nella sfera esteriore della natura. Perquesta   ragione   il   corpo   da   se   stesso   non   può   nulla,   ma   mette   in   atto   i   comandidell’intelletto e della volontà cui è sottomesso, perché ogni cosa l’uomo pensi e dica, edogni   cosa   egli   desideri   e   faccia   con   il   corpo   e   con   gli   arti,   gli   enti   che   agisconoeffettivamente   sono   l’intelletto   e   la   volontà.   Dunque   è   evidente   che   le   cose   cheappartengono all’intelletto ed alla volontà sono ciò che forma l’uomo; e poiché questiagiscono fin nei minimi particolari del corpo, questi stessi debbono essere in una formaanaloga; in riferimento a ciò, l’uomo è denominato spirituale o interiore. Il cielo è untale uomo nella sua forma più vasta e più eccelsa.

     61.  Essendo   questa   l’idea   angelica   dell’uomo,   gli   angeli   non   tengono   in   alcunaconsiderazione ciò che l’uomo fa attraverso il corpo, ma unicamente la volontà in forzadella quale il corpo agisce. Questa essi considerano l’uomo stesso; e l’intelletto è altresì

60 Il cielo nel suo insieme appare nella forma umana, e per questa ragione è chiamato il grandissimo uomo(nn. 2996, 2998, 3624–3649, 3741–3745, 4625).

considerato l’uomo stesso nella misura in cui agisce unanimemente con la volontà.61

     62. Naturalmente agli angeli non è visibile il cielo intero nella forma di un singolouomo, perché ciò non può rientrare nella percezione della loro vista; tuttavia le societàpiù distanti, composte di molte migliaia di angeli, talvolta sono visibili agli angeli nellaforma di un singolo uomo; e da una società, considerata alla stregua di una parte, essideducono coerentemente che tale assunto vale anche in generale, per il cielo. Perché inuna  forma più  perfetta,   il  generale   imita   le   sue  parti,   e   le  parti   sono  simili  al   loroinsieme,   stante   la   mera   diversità   in   termini   di   maggiore   o   minore   ampiezza;   diconseguenza gli  angeli  sostengono che poiché   il  Divino vede tutte le cose nella lorointeriorità ed eminenza, così pure al cospetto del Signore, il cielo nel suo insieme devenecessariamente manifestarsi in una forma umana.

63.  Essendo tale il cielo, esso è governato dal Signore come un singolo uomo, quindicome uno. Perché l’uomo, come è noto, consiste di una molteplice varietà di parti ­ nonsolo nel complesso, ma in ogni sua parte in quanto insieme di membra, organi e visceri;e in ogni parte, fibre, nervi e vasi sanguigni, e quindi membra all’interno di membra eparti   all’interno  di  parti   –  nondimeno,  quando  egli   agisce,   agisce   come  un   singolouomo. Allo stesso modo è il cielo, sotto l’egida e la direzione del Signore.

     64.  Molte cose nell’uomo agiscono unitariamente, perché non c’è la benché minimacosa   in   esso   che,   nella   sua   peculiare   funzione,   non   faccia   qualcosa   a   beneficiodell’insieme. L’insieme assolve ad una funzione per le sue parti,  e queste ultime perl’insieme, perché l’insieme si compone di parti e le parti costituiscono l’insieme; perciòesse provvedono reciprocamente e sono collegate in modo che ogni cosa è in relazionecon l’insieme e con il suo bene; in questo senso esse agiscono come uno.

   [2] Nel cielo vi sono simili associazioni, le quali sono congiunte secondo gli usi, in unaforma simile;  e di conseguenza, quelli che non adempiono agli usi per il bene comune,sono esclusi dal cielo, come qualcosa di estraneo ad esso. Adempiere agli usi significavolere il bene degli altri per il bene comune, mentre adempiere agli usi per il bene di sénon è adempiere agli usi. In quest’ultima circostanza domina l’amore di sé, nella primaè   l’amore  Divino  a   regnare.  Quindi  quelli   che  sono  nel   cielo  agiscono  come uno  eagiscono da Dio e non da se stessi, perché guardano a lui come l’Uno, sorgente di tuttele cose, e considerano il suo regno, l’insieme il cui bene deve essere perseguito. Questo èciò che s’intende con le parole del Signore,

61 La volontà dell'uomo è la sua vera essenza, ed il suo intelletto è ciò che ne scaturisce (nn. 3619, 5002,9282). L'essenza della vita dell'uomo è la sua volontà, e da essa procede l'essenza dell'intelletto (nn. 585,590, 3619, 7342, 8885, 9282, 10076,  10109, 10110). L'uomo è tale in virtù della sua volontà e dell'intellettoche di lì discende (nn.  8911, 9069, 9071, 10076, 10109, 10110).

Cercate  prima  il   regno  di  Dio  e   la   sua  giustizia,   e   tutto   il   resto  vi   sarà  dato   insovrappiù (Matt. 6:33)

cercare la sua giustizia significa cercare il suo bene.62

   [3] Quelli che nel mondo amano il bene della loro nazione più del proprio, ed il benedel loro prossimo come il proprio, sono coloro che nell’altra vita cercano il regno delSignore; perché il regno del Signore, prende il posto della patria; e coloro che amanocompiere il bene degli altri, e che non hanno in vista il bene di sé, ma il bene in sé, quelliamano il prossimo; perché  nel cielo il bene è il prossimo.63  Tutti coloro che sono tali,sono nel grandissimo uomo, cioè sono nel cielo.

   65. Poiché il cielo nel suo insieme appare come un uomo, ed è un uomo Divino spiritualenella forma più  ampia e nell’immagine,  così   il  cielo al pari  dell’uomo è  disposto  inmembra e parti, denominate analogamente. Inoltre, gli angeli sanno in quali membra sitrova l’una o l’altra società.  Questa società,  sostengono, si trova in una certa parte oregione della testa o del petto o dei lombi, e così via. In generale, il cielo più intimo oterzo cielo forma la testa, fino al collo; il cielo intermedio o secondo cielo forma il petto,fino ai lombi ed alle ginocchia; il cielo più basso o primo cielo forma i piedi, fino allaloro pianta e anche le braccia fino alle dita. Perché le braccia e le mani appartengono alleparti più basse dell’uomo, sebbene si trovino ai lati.

     66. Gli spiriti che si trovano al di sotto del cielo sono sbalorditi quando odono che ilcielo non è solo sopra ma anche in basso, perché essi hanno un’opinione del cielo similea quella degli uomini nel mondo, vale a dire che il cielo è al di sopra, e ignorano che ilcielo sia disposto in membra, organi e visceri, al pari dell’uomo, dei quali alcuni sonosopra, altri sotto; ovvero come la disposizione delle parti in ogni membra, negli organi enei visceri, alcuni dei quali sono all’interno, altri all’esterno. Di qui ha origine la loroconfusione in merito alla nozione del cielo.

   67. È stata fatta questa premessa in ordine al cielo, in quanto grandissimo uomo, perchéquello che si  dirà  di  seguito del  cielo non può  essere affatto compreso fintanto chequesti preliminari non sono noti, ne vi può essere una chiara idea della forma del cielo,della congiunzione del cielo con l’uomo, o dell’influsso del mondo spirituale in quellonaturale,   ovvero   qualsiasi   nozione   circa   la   corrispondenza,   argomenti   questi   chesaranno trattati nell’ordine appropriato, a seguire. 

62 Nella Parola, giustizia ha a che fare con il bene, e giudizio con la verità; perciò agire con giustizia e con giudiziosignifica fare ciò che è bene e ciò che è vero (nn. 2235, 9587).63 Nel senso più alto il Signore è il prossimo; di conseguenza l'amore per il Signore è l'amore che procededa lui, che è l'amore per il bene e per la verità, perché il Signore è in ogni cosa che procede da lui (nn.2425, 3419, 6706, 6711, 6819, 6823, 8123). Perciò ogni bene che procede dal Signore è il prossimo, e volere ecompiere quel bene è amare il prossimo (nn. 5028, 10336).

9Ogni società nel cielo ha la forma

di un singolo uomo

     68.  Spesso mi è stato permesso di vedere che ogni società del cielo appare come unsingolo uomo, nel  suo stesso aspetto.  C’era  una società   in cui  diversi  spiriti  si  sonointrodotti, fingendosi angeli di luce. Questi erano ipocriti. Quando sono stati allontanatidagli angeli, ho visto l’intera società apparire indistintamente come un unico corpo, poigradualmente in una forma umana indistinta, e infine limpidamente con le sembianzedi un uomo. Quelli che erano in quell’uomo e formavano l’uomo, erano nel bene diquella società; gli altri che non formavano l’uomo erano ipocriti, e sono stati allontanati.Gli ipocriti sono tali in quanto parlano rettamente e talvolta agiscono rettamente, maogni cosa essi facciano, tengono in considerazione unicamente se stessi.  Essi parlanocome fanno gli angeli, del Signore, del cielo,   dell’amore, della vita celeste, e possonoagire anche rettamente, in modo da apparire coerenti con ciò che professano di essere.Tuttavia il loro modo di pensare è differente da quanto di essi si manifesta all’esterno;essi non credono in nulla e non desiderano alcun bene, se non il proprio. Il loro agireconformemente al bene è unicamente per il bene di sé, e qualora agissero per il benealtrui, ciò è vero solo in apparenza; dunque effettivamente essi perseguono sempre ilbene di loro stessi.

     69. Mi è stato anche permesso di vedere che un’intera società angelica, alla presenzadel Signore, appariva come uno, in una forma umana. È apparsa in alto verso oriente,qualcosa di simile ad una nuvola, di un bianco incandescente, che poi virava in rosso,circondata da piccole stelle, e discendeva; e nella graduale discesa diventava splendentee infine appariva in perfetta forma umana. Le piccole stelle intorno alla nuvola eranoangeli, che apparivano in questa forma in virtù della luce, dal Signore.      70. Deve essere noto che tutti quelli che appartengono alla stessa società celeste, vistinel   loro   insieme   appaiono   nelle   sembianze   di   un   uomo;   ciò   nondimeno   l’uomorappresentativo di una società non è mai uguale all’uomo rappresentativo di un’altrasocietà.  Le società  differiscono l’una dall’altra  così  come sono differenti   i  volti  dellepersone, anche all’interno della stessa famiglia, per le ragioni esposte sopra (n. 47) cioèdifferiscono in relazione al bene in cui sono, che determina la loro forma. Le società delcielo  più   intimo,  e  nel  mezzo  di  esso  sono  quelle  che  appaiono nella  più  eccelsa  eincantevole forma umana.

      71.  È degno di nota che, più grande è il numero degli angeli in una società celeste,maggiormente   questa  appare   più  perfettamente   in   una   forma   umana,    perché  è   lavarietà  disposta in una forma celeste che rende la perfezione, come è  stato mostratosopra (n. 56), e la varietà è in relazione diretta con il   numero. Inoltre ogni società delcielo incrementa di numero giornalmente, è più si ingrandisce, più è perfetta. Quindinon solo le società si accrescono in perfezione, ma anche il cielo in generale, in quantocostituito   di   società.   Poiché   il   cielo   acquisisce   maggiore   perfezione   in   relazioneall'incremento del   numero degli angeli, è evidente quanto siano in errore coloro chesostengono che il cielo sia precluso a coloro che sono in soprannumero rispetto ad unapresunto raggiungimento della sua capienza massima; in realtà è vero l'opposto, vale adire che l'accesso al cielo non è mai precluso per ragioni di numero, ed il cielo stesso siperfeziona   senza   fine   in   ragione   dell'incremento  del   numero.   Perciò   gli   angeli  nondesiderano altro che avere nuovi compagni all'interno delle società cui  appartengono.

   72. Ogni società, quando appare come uno, è nella forma di un uomo, perché anche ilcielo,  nel  suo insieme ha la medesima forma (come  è  stato mostrato nel  precedentecapitolo); inoltre nella forma più perfetta, quale è la forma del cielo, vi è somiglianza tral'insieme e le sue parti, dalle più piccole alle più grandi. Le forme minori e le parti delcielo sono le società di cui esso si compone, le quali sono cieli in una forma più piccola(si vedano i nn. 51 ­ 58). Questa somiglianza nel cielo è perpetua perché nei cieli i benidi   tutti  provengono da un unico amore e da un'unica origine.  L'unico amore che  èl'origine del bene di tutti nel cielo, è l'amore per il Signore. È da ciò che il cielo intero ingenerale,   ed  ogni   società   ed  ogni  angelo  nel  particolare,   sono  una   somiglianza  delSignore, come è stato mostrato sopra (n.58).

10Ogni angelo quindi ha una forma

perfettamente umana

     73. Nei due precedenti capitoli è stato mostrato che il cielo nel suo insieme, ed ognisocietà nel cielo appare come un singolo uomo. Dalle cause lì esposte segue che ciò valeallo stesso modo per ciascun angelo. Siccome il cielo è un uomo nella forma più estesa, ecosì pure ogni società in una forma ridotta, anche ciascun angelo è un uomo nella formaminima. Perché  nella forma più  perfetta quale è  quella del  cielo vi è   la somiglianzadell'insieme con le sue parti, e delle parti con l'insieme. Così è in quanto nel cielo vi èuna sorta di condivisione generale, vale a dire che tutto è condiviso, e ciascuno ricevetutto quello che ha da questa condivisione. Perché un angelo è un ricettacolo che ha insé  un   cielo  nella   forma  minima,   come  è   stato  mostrato   in  precedenza;   e   così  pureciascun uomo, nella misura in cui riceve il cielo, è un recipiente, un cielo ed un angelo(si veda più sopra, n. 57). Questo è ciò che si intende nella Rivelazione:

Misurò   le  mura della   santa  Gerusalemme,  centoquarantaquattro  cubiti,   la  misuradell’uomo, cioè quella di un angelo (Ap. 21:17)

Qui per  Gerusalemme  s'intende  la chiesa del  Signore,  e  nel  significato più  eccelso,   ilcielo64; le mura significano la verità, la quale è una difesa contro gli assalti delle falsità edei mali;65 centoquarantaquattro significa tutti i beni e tutte le verità nel loro insieme;66 lamisura significa ciò che una cosa è;67 uomo significa colui in cui vi sono tutti i beni e tuttele verità in generale ed in particolare, quindi colui in cui vi è il cielo. E siccome è daquesto che un angelo è un uomo, è detto,  la misura di un uomo,  cioè quella di un angelo.Tale è il significato spirituale di queste parole. Senza questo significato come si potrebbecomprendere che il muro della santa Gerusalemme è la misura di un uomo, cioè quella di unangelo?68

64 Gerusalemme significa la chiesa (nn. 402, 3654, 9166).65 Le mura significano le verità poste a difesa contro l'assalto delle falsità e dei mali (n. 6419).66 Dodici significa tutte le verità ed i beni nel loro insieme (nn. 577, 2089, 2129, 2130, 3272, 3858, 3913). Allostesso modo settantadue e centoquarantaquattro dato che si tratta di un multiplo e del quadrato di dodici (n.7973).Ogni numero nella Parola ha un significato (nn. 482, 487, 647, 648, 755, 813, 1963, 1988, 2075, 2252, 3252,4264,   4495,   5265).   I   multipli   hanno   un   significato   simile   a   quello   dei   numeri   da   cui   derivano   permoltiplicazione  (nn. 5291, 5335, 5708, 7973).67 La misura nella Parola significa la qualità di una cosa rispetto al bene ed alla verità (n. 3104, 9603).68 Riguardo al significato spirituale o interiore della Parola si veda quanto esposto a proposito del cavallo bianco inApocalisse rivelata e in appendice a La nuova Gerusalemme e la sua dottrina celeste. 

     74.  Torniamo ora all’esperienza. Che gli angeli siano forme umane, o uomini, l’hovisto moltissime volte. Ho conversato con loro, come da uomo a uomo, talvolta con uno,altre volte insieme a molti; e nel loro aspetto non ho visto altro che forme umane; etalvolta sono stato colto da sorpresa nel vederli in simili sembianze. Posso assicurareche   non   si   è   mai   trattato   di   visioni   illusorie   e   immaginarie,   in   quanto   mi   è   statopermesso di vedere gli angeli sempre in uno stato di veglia e nel pieno possesso dellemie percezioni sensoriali, dunque in piena coscienza e consapevolezza. Spesso ho dettoloro che i cristiani nel mondo sono in una tale cecità riguardo agli angeli ed agli spiriti,da credere che questi siano spiriti privi di forma, e perfino meri pensieri, di cui essi nonhanno alcun’altra idea se non che si tratti di qualcosa di etereo, in cui vi è una qualchevitalità.  Quindi,   siccome  essi   escludono  che  gli   angeli  possano  avere   caratteristichecomuni agli uomini, salvo il pensiero, essi credono che non avendo occhi, non possanovedere; non avendo orecchie, non possano udire; e non avendo bocca né lingua, nonpossano parlare.        [2] Gli angeli hanno replicato che erano informati di tale ignoranza presso molti nelmondo, specialmente presso gli eruditi e, con loro sorpresa perfino presso il clero. Laragione di ciò, affermano, è che tra gli eruditi, coloro che erano i leaders e che per primihanno concepito tale idea degli angeli e degli spiriti, la hanno elaborata attraverso lapercezione   dell’uomo   esteriore.   E   quelli   che   ragionano   in   base   alla   luce   esteriore,anziché   a   quella   interiore,   hanno   una   tale   idea   in   quanto   la   percezione   dell’uomoesterno è limitata alle cose che appartengono alla natura, e non a quelle ad essa sopraordinate,  vale a dire a quelle  inerenti   il  mondo spirituale.69  Da questi   leaders  i  falsiragionamenti sugli angeli si sono diffusi presso tutti coloro che non ragionano da sestessi,   ma   abbracciano   le   idee   delle   loro   guide;   e   coloro   che   fanno   proprio   taleconvincimento, da altri appreso, possono difficilmente recedere da esso, e nella maggiorparte dei casi restano nel compiacimento della sua conferma.    [3] Gli angeli hanno aggiunto che i semplici nella fede e nel cuore non possiedono unatale idea degli angeli, ma pensano ad essi come uomini nel cielo, e per questa ragione,non si è estinto, per effetto di quanto hanno appreso nel mondo, ciò che è stato impressoin loro dal cielo. Questa è la ragione per la quale nelle chiese gli angeli scolpiti o dipinti,sono rappresentati come uomini. In merito a questa intuizione, proveniente dal cielo,essi affermano che è il Divino che procede in coloro che sono nel bene della fede e dellavita.

69 Se l'uomo non è elevato al di sopra delle idee esteriori, la sua sapienza non può che essere di unaqualità     trascurabile   (n.   5089).  L'uomo   savio   ragiona   oltre   la   percezione   dei   sensi   (nn.   5089,   5094).Quando l'uomo è elevato al di sopra di questi, perviene ad una luce più chiara, ed infine alla luce celeste(nn. 6183, 6313, 6315, 9407, 9730, 9922). L'elevazione dalle idee esteriori e la degradazione in esse era notaalle genti antiche (n. 6313).

     75. In base alla mia esperienza, che si protrae da molti anni, posso affermare che gliangeli sono in una forma perfettamente umana, avendo un volto, occhi, orecchie, corpo,braccia e piedi; che essi sono in grado di vedere, di sentire, di parlare e in una parola,non difettano di nulla rispetto all’uomo, eccetto che per il fatto che non sono rivestiti diun corpo materiale. Li ho visti nella loro luce, che eccede di gran lunga la luce mondanadi   mezzogiorno,   e   in   quella   luce   tutte   le   loro   caratteristiche   sono   visibili   piùdistintamente e chiaramente di quanto non si possa scorgere nel volto di un uomo nelmondo. Mi è  stato anche permesso di vedere un angelo del cielo più   intimo. Questiaveva   un   volto   più   sfolgorante   e   splendente   degli   angeli   dei   cieli   inferiori.   L’hoosservato   accuratamente,   e   posso  affermare   che   aveva  una   forma  umana   nella   suainterezza.

     76.  Tuttavia, deve essere sottolineato che un uomo non può vedere un angelo con ipropri occhi, ma unicamente con gli occhi dello spirito in lui,70 perché il suo spirito è nelmondo spirituale,  viceversa tutte le cose che appartengono al corpo sono nel mondonaturale. I simili vedono i simili, essendo di eguali caratteristiche. Inoltre essendo gliocchi così grossolani da non vedere, come è noto, le cose più piccole in natura, salvo checon l’ausilio di lenti di ingrandimento, a maggior ragione sono incapaci di vedere lecose che sono al di sopra della natura, come tutte le cose che sono nel mondo spirituale.Nondimeno,   queste   cose   sono   visibili   all’uomo   quando   questi   dismette   la   vistamondana,   e   viene   introdotto   nella   vista   spirituale;   e   questo   può   essere   effettuatoistantaneamente per volontà del Signore; in quella circostanza l’uomo non sa altro senon che sta guardando attraverso i propri occhi mondani. Dunque erano angeli quellivisti da Abramo, Lot, Manoach e dai profeti; e nelle stesse sembianze è stato visto ilSignore dai discepoli, dopo la resurrezione. Nello stesso modo sono stati visti da me gliangeli. Poiché  i  profeti hanno visto così, sono stati chiamati veggenti, ed è  detto cheavevano la loro vista aperta (1 Sam. 9:9; Num. 24:3), e permettere loro di vedere è definito,aprire i loro occhi, come presso il servo di Eliseo, di cui si legge: 

Eliseo pregò e disse, Signore, ti prego, apri i suoi occhi, affinché egli possa vedere; e ilSignore aprì  gli  occhi  del  giovane,  e questi  vide,  e osservò   la montagna piena di  cavalli  e carriinfuocati intorno ad Eliseo (2 Re 6:17)

     77. Gli spiriti retti con i quali ho parlato di questo argomento, erano profondamenterattristati da tale ignoranza nella chiesa circa la condizione degli spiriti e degli angeli nelcielo; e a causa della loro afflizione mi hanno incaricato di rendere solennemente notoche essi non sono spiriti privi di forma, ne soffi eterei, ma sono uomini in una formaautentica, vedono, sentono e percepiscono al pari di quelli che sono nel mondo.71

70 In relazione al suo interiore l'uomo è uno spirito (n. 1594).  E quello spirito è l'uomo stesso, ed è invirtù di esso che il corpo ha vita (nn. 447, 4622, 6054).71 Nella misura in cui ogni angelo è un recipiente dell'ordine Divino dal Signore, egli è in una forma

11Dal Divino Umano del Signore consegue che il cieloin generale e nel particolare ha la forma di un uomo

   78. Che è in virtù del Divino Umano del Signore che il cielo nel suo insieme e nelle sueparti   appare   come   un   uomo,   segue   da   tutto   ciò   che   è   stato   detto   e   illustrato   neiprecedenti capitoli,  cioè:  (1) Che il Dio del cielo è   il  Signore. (2) Che è   il  Divino delSignore che forma il cielo. (3) Che il cielo consiste di innumerevoli società; e ogni societàè un cielo in una forma minore, e ogni angelo lo è nella forma minima. (4) Il cielo nelsuo insieme appare come un singolo uomo. (5) Ogni società nel cielo appare come unsingolo uomo. (6) Perciò ogni angelo è in una forma   perfettamente umana. Tutto ciòporta   alla   conclusione   che   siccome   è   il   Divino   che   forma   il   cielo,   questo   devenecessariamente essere nella forma umana. Che questo Divino è il Divino Umano delSignore, lo si può scorgere ancora più chiaramente, nel compendio che segue, ove sonostati raccolti una serie di passi estratti da  Arcana Coelestia,  collocati come una sorta diintegrazione, alla fine di questo capitolo. Che l’Umano del Signore sia Divino, e dunqueche sia falsa l’asserzione della non divinità  del suo Umano, come taluni nella chiesasostengono, può essere visto in alcuni estratti, anche nel capitolo concernente il Signore,in Nuova Gerusalemme e la sua dottrina celeste, in chiusura.

     79. Che ciò sia vero, mi è stato mostrato dall’esperienza, di cui qualcosa sarà riferito.Nessun angelo nel cielo percepisce il Signore in una forma differente da quella umana;e, ciò  che è degno di nota, quelli che sono nei cieli più  elevati non sono in grado dipensare   al   Signore   in   qualunque   altra   forma.   La   necessità   di   pensare   in   questodeterminato modo discende dal Divino stesso, e anche dalla forma del cielo, in armoniacon la quale si manifestano i loro pensieri. Perché ogni pensiero di un angelo si espandenel   cielo;  e  gli  angeli   sono  dotati  di   intelligenza  e   sapienza  nella  misura  di  questaespansione. È in conseguenza di ciò che tutti nel cielo riconoscono il Signore, perchésolo  in  lui  è   la  Divina umanità.  Non solo ho appreso  tutto questo  dagli  angeli,  maquando sono stato elevato nella sfera più intima del cielo, ero in grado di percepirlo. Daciò   è   evidente   che   il   più   savio   tra   gli   angeli   e   quello   che   possiede   la   più   chiarapercezione di questa verità; ed è per questo motivo che il Signore è visibile a questi;perché il Signore è visibile in una forma angelica Divina, cioè in una forma umana, dacoloro che riconoscono e credono in un essere Divino visibile, ma non da coloro che

umana, perfetta ed incantevole, secondo la qualità della ricezione (nn. 322, 1880, 1881, 3633, 3804, 4622,4735, 4797, 4985, 5199, 5530, 6054, 9879, 10177, 10594). È per mezzo della Divina verità che esiste l'ordine;ed il Divino bene è l'essenza  dell'ordine (n. 2451, 3166, 4390, 4409, 5232, 7256, 10122, 10555).

credono in un Divino invisibile. perché i primi possono vedere il Divino visibile, invecegli altri non possono.

     80.  Siccome gli  angeli  non hanno  la  percezione  di  un Divino  invisibile,   che  essidefiniscono Divino privo di forma, e percepiscono invece un Divino visibile in formaumana, essi affermano che il Signore solo è Uomo, e che per mezzo di lui loro sonouomini,   e   che   ciascuno   è  uomo  secondo   la   sua   capacità  di   ricevere   il   Signore.  Perricevere il Signore essi intendono ricevere il bene e la verità che procedono da lui, datoche il Signore è nel suo bene e nella sua verità, ed è questo che essi definiscono sapienzae intelligenza. Ciascuno sa che l’intelligenza e la sapienza formano l’uomo, anziché ilvolto senza di esse. La verità di ciò è resa evidente dall’apparenza degli angeli dei cielipiù intimi, perché questi, essendo nel bene e nella verità dal Signore, e di conseguenzanella sapienza e nell’intelligenza, sono di una bellezza eccelsa e di una forma umanaperfetta;   mentre   gli   angeli   dei   cieli   inferiori   sono   in   una   forma   umana   di   minoreperfezione e bellezza. Per converso, quelli che sono nell’inferno appaiono a stento, allaluce del cielo, in una forma umana, ma piuttosto come mostri, dato che non sono nelbene e nella verità, ma nel male e nella falsità, vale a dire in opposizione alla sapienza eall’intelligenza. Per questa ragione la loro vita non si chiama vita ma morte spirituale.

     81.  Poiché il cielo nel suo insieme e nelle sue parti, in virtù del Divina Umano delSignore, riproduce la forma umana, gli angeli affermano di essere nel Signore; e alcunidicono di essere nel suo corpo, volendo intendere che sono nel bene del suo amore. Equesto è insegnato anche dal Signore, quando dice, 

Rimanete in me ed io in voi. Come il tralcio non può dar frutto da se stesso se nonrimane nella vite, così anche voi se non rimanete in me. Senza di me non potete nulla. Rimanete nelmio amore. Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nel mio amore (Giovanni 15:4­10)

     82.  Poiché tale è la percezione del Divino che esiste nei cieli, il pensiero del Divinonella forma umana, è radicato in ogni uomo che riceve l’influsso dal cielo. Così purepensavano del Divino le genti più antiche; e così  pure gli attuali abitanti del mondodentro e fuori dalla chiesa. Il semplice lo vede come il Principio, in una luce sfavillante.Purtroppo questa intuizione si è estinta in coloro che in forza della propria intelligenzao di una vita malvagia hanno rigettato l’influsso del cielo. Coloro che guardano allapropria intelligenza, preferiscono un Dio invisibile; e coloro che hanno condotto unavita   malvagia   rigettano   l’esistenza   stessa   di   Dio.   Nessuno   di   essi   accede   a   questaintuizione, perché non la posseggono in se stessi; nondimeno è il Divino celeste stessoche principalmente fluisce nell’uomo dal cielo, perché   l’uomo è  nato per il cielo, manessuno può accedervi se difetta nella percezione del Divino.

   83. Per questo motivo chi non ha un’idea del cielo, cioè non ha un’idea del Divino da

cui procede il cielo, non può essere elevato alla soglia del cielo. Se questi si avvicina alcielo  avverte  un’ostilità   ed  una  vigorosa   repulsione;  poiché   la   sua  veste   interiore   èchiusa dall’alto, cioè dalla parte che dovrebbe ricevere il cielo, non essendo questi nellaforma del cielo, e più si approssima al cielo più il suo interiore è saldamente serratodall’alto. Tale è la sorte di coloro che dentro la chiesa hanno ripudiato il Signore, e diquelli che, come i sociniani, hanno negato la sua Divinità. Ma della sorte di quelli chesono nati fuori dalla chiesa, e che non conoscono il Signore non avendo avuto accessoalla Parola, si dirà più avanti.

     84.  Che le genti antiche avessero l’idea del Divino in forma umana è evidente dallamanifestazione del Divino ad Abramo, Lot, Giosuè, Gideon, Manoach e sua moglie, ealtri. Questi videro il Signore in quanto uomo, e ciò nondimeno lo adorarono in quantoDio dell’universo, chiamandolo Dio del cielo e della terra, e Jehovah. Che il Signore fuvisto da Abramo, egli stesso lo insegna in Giovanni 8:56; e che fosse lui ciò che gli altrividero è evidente dalle sue parole:

Nessuno ha visto il Padre, ne ha udito la sua voce, ne ha visto la sua forma (Giovanni1:18; 5:37)

   85. Che Dio è l'Uomo difficilmente può essere compreso da coloro che giudicano ognicosa attraverso le percezioni esteriori dei sensi del corpo, perché l'uomo sensuale pensaintorno al Divino, attraverso il mondo e attraverso le cose in esso contenute, riducendoquindi il Divino e l'uomo spirituale alla stessa stregua dell'uomo corporeo e naturale. Diqui essi deducono che se Dio fosse uomo dovrebbe essere grande quanto l'universo; eche se governasse il cielo e la terra, dovrebbe farlo alla maniera dei sovrani nel mondo,servendosi di molti dignitari. Se fosse detto loro che nel cielo non vi sono estensioni dispazio come nel mondo, essi non comprenderebbero minimamente tale concetto. Perchécoloro che pensano solo attraverso la natura e la luce naturale, limitano necessariamenteil proprio pensiero a ciò che è conforme a tali estensioni, così come appaiono innanzi ailoro occhi.  Ma è   il  più  grande errore pensare intorno al cielo in questa maniera.  Leestensioni del cielo sono differenti  rispetto alle estensioni del mondo. Nel  mondo leestensioni   sono   determinate   e   quindi   misurabili;   viceversa   nel   cielo   non   sonodeterminate né misurabili. Delle estensioni del cielo si tratterà di seguito, unitamente aiconcetti   di   tempo   e   spazio   nel   mondo   spirituale.   Inoltre   ciascuno   sa   fino   a   qualedistanza si spinge la vista, potendo scorgere il sole e le stelle alla loro ragguardevoledistanza. Ma chiunque pensi profondamente comprenderà che la vista interiore, che èquella che appartiene al pensiero, si estende maggiormente; e ad una vista ancora piùinteriore, corrisponde una visione ulteriormente più estesa. Cosa può dirsi dunque dellavista Divina che è la più intima e la più eccelsa di tutte? Poiché i pensieri hanno taliestensioni, tutte le cose nel cielo sono condivise tra coloro che si trovano lì, quindi anchetutte le cose del Divino che costituiscono il cielo e lo riempiono, come è stato mostrato

nei capitoli precedenti.       86.  Coloro che sono nel cielo si stupiscono del fatto che gli uomini si considerinointelligenti  nel  pensare  a  Dio   in  una   forma  invisibile,   cioè  non contemplabile   sottoqualsiasi forma; e del fatto che considerino ottusi coloro che ragionano diversamente sulDivino,   quando   è   vero   il   contrario.   Lasciamo   che   questi   presunti   intelligenti   siesaminino da se stessi, se essi non confondono Dio con la natura, alcuni con qualcosa divisibile ai loro occhi, altri come il lato invisibile della natura; e se non sono ciechi inmerito alla nozione di Dio, degli angeli, degli spiriti, della loro anima, che sopravvivealla morte, della vita del cielo nell’uomo, e rispetto a molte altre cose che costituisconol’intelligenza; quando invece quelli che loro definiscono semplici hanno cognizione ditutte queste cose, avendo un’idea di Dio che è il Divino nella forma umana, degli angeli,che sono uomini celesti, della loro anima che sopravvive alla morte, al pari di quelladegli   angeli,   e   della   vita   del   cielo   nell’uomo,   vale   a   dire   della   vita   conforme   aicomandamenti Divini. Questi sono definiti dagli angeli intelligenti e pronti per il cielo;mentre gli altri sono quelli ottusi. 

Estratti da Arcana Coelestia concernenti il Signore e il suo Divina Umano

   [2] Il Divino era nel Signore per autentica concezione (nn. 4641, 4963, 5041, 5157, 6716,10125).

   Il Signore solo ha il principio Divino (n. 1438).

   Il suo spirito è Jehovah (nn. 1999, 2004, 2005, 2018, 2025). 

   Dunque l'intimo del Signore era il Divino stesso, mentre il solo rivestimento del corpoproveniva dalla madre (n. 5041).

     Il Divino stesso era l'essenza [esse] della vita del Signore, e da questo che l'umano èscaturito [existere]  da quell'essenza (nn. 3194, 3210, 10269, 10738).

   [3] Presso la chiesa ove la Parola è, e per mezzo della quale il Signore è conosciuto, ilDivino del Signore non può essere negato, né la santità che procede da Lui (n. 2539).

     Quelli  nella chiesa che non riconoscono il  Signore,  non sono in comunione con ilDivino; ma è altrimenti per coloro che sono al di fuori della chiesa (n.10205).

   Il fondamento della chiesa è il riconoscimento del Divino del Signore e la sua identitàcon il Padre (nn. 10083, 10112, 10370, 10730, 10738,10816–10820).

   [4] La glorificazione del Signore è trattata in molti passi della Parola (n. 10828).

   E nel senso interiore della Parola, ovunque (nn. 2249, 2523, 3245).

     Il Signore glorifica la sua umanità ma non il suo Divino, che è glorificato in sé (n.10057).

   Il Signore venne nel mondo per glorificare il suo Umano (nn. 3637, 4287, 9315).  

     Il   Signore   glorificò   la   sua   umanità   per   mezzo   del   Divino   che   era   in   lui   dallaconcezione (n. 4772).

   La vita del Signore nel mondo era il suo amore per l'intero genere umano (n. 2253).

   L'amore del Signore trascende tutto l'intelletto umano (n. 2077).

     Il Signore salvò il genere umano glorificando la sua umanità (nn. 4180, 10019, 10152,10655, 10659, 10828).

   Altrimenti l'intero genere umano sarebbe perito nella morte eterna (1676).

   Lo stato di glorificazione e di umiliazione del Signore (nn. 1785, 1999, 2159, 6866).

     La  glorificazione  del  Signore   è   la   riunione del   suo  Umano con  il   suo  Divino;   eglorificare significa rendere Divino (nn. 1603, 10053, 10828).

     Quando   il   Signore   glorificò   la   sua   umanità   dismise   ogni   cosa   di   mondano   cheproveniva dalla madre, in modo che egli non poteva in alcun modo essere consideratosuo figlio (nn. 2159, 2574, 2649, 3036, 10830).

   [5] Il Figlio di Dio dall'eternità era la Divina verità nel cielo (nn.2628, 2798, 2803, 3195,3704).

   Quando il Signore era nel mondo ha fatto sua la Divina verità dal Divino bene che erain lui (nn. 2803, 3194, 3195, 3210, 6716, 6864, 7014, 7499, 8127, 8724, 9199).

     Il Signore dunque ha disposto tutte le cose in sé in una forma celeste, conforme allaDivina verità (nn. 1928, 3633).

   Per questa regione il Signore è chiamato il Verbo, cioè la Divina verità (nn. 2533, 2813,2859, 2894, 3393, 3712).

     Il  Signore solo ha la percezione ed il pensiero da sé,  e questi  trascendono l'interopensiero e tutta la percezione angelica (nn. 1904, 1914, 1919).

   La Divina verità che era in lui, è stata congiunta dal Signore al Divino bene che era inlui.  (nn.  10047,  10052,  10076).  Questa   congiunzione   è   avvenuta   reciprocamente   (nn.2004, 10067).  

   [6] Nel lasciare il mondo il Signore ha reso il suo Umano, Divino bene ( nn. 3194, 3210,6864, 7499, 8724, 9199, 10076).

   Questo è ciò che si intende per venire dal Padre e tornare al Padre (nn. 3194, 3210).

   Quindi Egli è Uno con il Padre (nn. 2751, 3704, 4766).

     Da quella unione la Divina verità  procede dal Signore (nn. 3704, 3712, 3969, 4577,5704, 7499, 8127, 8241, 9199, 9398). In che modo la Divina verità proceda dal Signore(nn. 7270, 9407). 

     È in virtù del suo potere che il Signore congiunge il suo Umano con il Divino (nn.1616, 1749, 1752, 1813, 1921, 2025, 2026, 2523, 3141, 5005, 5045, 6716).

   Da ciò è chiaro che l'umanità del Signore è diversa da quella di ciascun altro uomo, inquanto concepita dal Divino stesso (n. 10125, 10825, 10826). 

     La sua unione con il Padre,  da cui è   il  suo spirito, non è   tra due persone ma traun'anima ed un corpo (nn. 3737, 10824).

     [7] Le genti più antiche non potevano adorare il Divino essere  [esse]   ma potevanoadorare solo il Divino che si manifesta  [existere],  vale adire il Divino umano; perciò ilSignore è venuto nel mondo, in modo da manifestarsi nel Divino Existere dal DivinoEsse (nn. 4687, 5321).

     Gli antichi riconoscevano il Divino in quanto era apparso loro in una forma umana,cioè il Divino umano (nn. 1676, 1990, 2016, 2034).

   Nel cielo nessun altro Divino che non sia il Divino umano è percepito (nn. 6475, 9303,10067, 10267).

     Il  Divino   umano   nel   cielo  dall'eternità  è   la  Divina  verità   nel   cielo   ed   il   Divinopassaggio attraverso il cielo; quindi il Divino che si manifesta [existere], che nel Signorediviene il Divino essere  [esse per se]  da cui è il Divino Existere nel cielo (nn. 3061, 6280,6880, 10579).

   Quale era lo stato del cielo prima della venuta del Signore (nn. 6371­6373).

     Il Divino non sarebbe stato percepibile se non fosse passato attraverso il cielo  (nn.6982, 6996, 7004).

   [8] Gli abitanti di tutte la terre adorano il Divino in forma umana, cioè il Signore (nn.6700, 8541–8547, 10736–10738).

   Essi gioiscono nell'udire che Dio si è fatto Uomo (n. 9361).

     Tutti coloro che sono nel bene e adorano il Divino nella forma umana, sono ricevutidal Signore (n. 9359).

   L'idea di Dio non può essere concepita in alcuna forma eccetto quella umana; e ciò chenon è comprensibile non ricade in alcuna idea del pensiero, e dunque in nessuna fede(nn. 9359, 9972).

   L'uomo è in grado di adorare ciò di cui ha un'idea, non quello di cui non ha idea (nn.4733, 5110, 5663, 7211, 9356, 10067, 10267).

     Perciò  il Divino è adorato in forma umana dalla maggior parte degli abitanti dellaterra, e questo è per effetto dell'influsso dal cielo (n. 10159).

     Tutti coloro che sono nel bene riguardo alla loro vita, quando pensano al Signore,pensano al Divino Umano, e non all'umano separato dal Divino; diverso e per quelli chenon sono nel bene riguardo alla loro vita (nn. 2326, 4724, 4731, 4766, 8878, 9193, 9198).

     Nella chiesa odierna quelli che sono nel male nella loro vita, e quelli che sono nellafede   separata   dalla   carità,   pensano   all'Umano   del   Signore,   separatamente   dal   suoDivino, e non comprendono cosa sia il Divino Umano, in quanto non rientra nella lorointelligenza (nn. 3212, 3241, 4689, 4692, 4724, 4731, 5321, 6872, 8878, 9193, 9198).

   L'umanità del Signore è Divina perché proviene dall'essenza [esse]  del Padre, e questoera lo spirito, manifestato dalla somiglianza del Padre nel Figlio (n. 10269, 10372, 10823).

   E anche perché tale umanità proviene dal Divino amore che è l'autentica essenza [esse]della sua vita dalla sua concezione (n. 6872).

     Ogni uomo è tale come è il suo amore, ed è il suo amore (nn. 6872, 10177, 10284). IlSignore rende la sua umanità  sia interiormente,  sia esteriormente,  Divina   (nn. 1603,1815, 1902, 1926, 2083, 2093).

     Perciò, diversamente da ogni uomo, Egli è risorto con il suo proprio corpo (nn. 1729,2083, 5078, 10825).

     [9] Che l'umanità del Signore sia Divina è riconosciuto dalla sua onnipresenza nellaSanta Cena (nn. 2343,2359).

   E anche dalla sua trasfigurazione davanti ai tre discepoli (n. 2312).

   Anche dalla Parola del Vecchio Testamento in cui egli è chiamato Dio (n. 10154); ed èchiamato Jehovah (nn. 1603, 1736, 1815, 1902, 2921, 3035, 5110, 6281, 6303, 8864, 9194,9315).

   Nel senso letterale vi è distinzione tra Padre e Figlio, cioè tra Jehovah ed il Signore, manon nel senso interiore della Parola, in cui sono gli angeli del cielo (n. 3035).

   Nel mondo cristiano l'umanità del Signore è stata dichiarata non essere Divina; questoè stato fatto in un concilio nell'interesse del papa, in modo che questi potesse esserericonosciuto vicario del Signore (n. 4738).

   [10] I cristiani sono stati esaminati nell'altra vita in merito alla loro idea dell'unico Dio,ed è stato accertato che la loro fede è in tre dei (nn. 2329, 5256, 10736–10738, 10821).

      Una Divina Trinità che costituisce un solo Dio è concepibile ma non in tre persone(nn. 10738, 10821, 10824).

     La Trinità nel Signore è il Divino stesso chiamato Padre, Divino Umano chiamatoFiglio e Divino procedente, chiamato Spirito Santo; e questo Divino trino è Uno (nn.2149, 2156, 2288, 2319, 2329, 2447, 3704, 6993, 7182, 10738, 10822, 10823).

   Il Signore stesso insegna che il Padre e Lui sono Uno (nn. 1729, 2004,2005, 2018, 2025,2751, 3704, 3736, 4766); e anche che lo Spirito Divino procede da Lui ed è il suo spirito(nn. 3969, 4673, 6788, 6993, 7499, 8127, 8302, 9199, 9228, 9229, 9264, 9407, 9818, 9820,10330).

     [11] Il Divino Umano fluisce nel cielo e forma il cielo (n. 3038). Il Signore è tutto nelcielo ed è la vita del cielo (nn. 7211, 9128). Negli angeli il Signore dimora in ciò che è suoproprio (nn. 9338, 10125, 10151, 10157).

   Conseguentemente quelli che sono nel cielo sono nel Signore (nn. 3637, 3638).

   La congiunzione del Signore con gli angeli è commisurata alla loro ricezione del benedell'amore e della carità da lui (nn. 904, 4198, 4205, 4211, 4220, 6280, 6832, 7042, 8819,9680, 9682, 9683, 10106, 10810).

   L'intero cielo è in relazione con il Signore (nn. 551, 552). Il Signore è il centro comune

del cielo (nn. 3633, 3641).

   Tutti nel cielo si rivolgono verso il Signore, che è sopra i cieli (nn. 9828, 10130, 10189).

   Nondimeno,  non sono gli angeli che si rivolgono verso il Signore, ma è il Signore cheli attrae a sé (n. 10189).

     Non vi è una presenza degli angeli presso il Signore, ma una presenza del Signorepresso gli angeli (n. 9415).

     Nel cielo non vi è congiunzione con il Divino stesso, ma con il Divino Umano (nn.4211, 4724, 5663).

     [12] Il cielo corrisponde al Divino Umano del Signore; conseguentemente il cielo ingenerale è un singolo uomo, e per questa ragione il cielo è denominato il grandissimouomo.

     Il Signore è il Solo Uomo, e solo coloro che ricevono il Divino da Lui, sono uomini(n.1894).

   Nella misura in cui lo ricevono sono uomini ed immagini di lui (n. 8547).

     Perciò  gli  angeli  sono forme di  amore e carità   in una forma umana,   in virtù  delSignore (nn. 3804, 4735, 4797, 4985, 5199, 5530, 9879, 10177).

   [13] L'intero cielo è il Signore (nn. 2751, 7086).

   Egli ha tutto il potere sui cieli e sulla terra (nn. 1607, 10089, 10827).

   Poiché il Signore governa il cielo intero e tutte le cose di lì, ugualmente governa tuttele cose del mondo (nn. 2025, 2026, 4523, 4524).

Il   Signore   solo   ha   il   potere   di   rimuovere   gli   inferni,   di   trattenere   dal   male,   e   dimantenere nel bene, e quindi di salvare (n. 10019).

   

12C'è una corrispondenza fra tutte le cose del cielo e

tutte le cose dell'uomo

     87. Cosa sia la corrispondenza non è noto attualmente, per diverse ragioni, la primadelle quali è che l'uomo ha ritirato se stesso dal cielo per l'amore di sé e per amore delmondo. Perché chi ama se stesso e il mondo sopra ogni cosa, tiene in considerazionesolo  le cose del  mondo,  in quanto queste attraggono i  sensi  corporei  e gratificano idesideri naturali; e colui che non tiene in alcuna considerazione le cose spirituali, datoche queste attraggono i sensi interiori e gratificano lo spirito, le rigetta, dicendo che essesono troppo elevate per il suo intelletto. Non era così per le genti più antiche. Per esse laconoscenza delle corrispondenze era la principale delle conoscenze. Per mezzo di essaacquisivano  l'intelligenza e   la   sapienza,  e  per  mezzo di  essa  coloro  che erano nellachiesa, erano in comunione con il cielo; perché   la conoscenza delle corrispondenze èuna   conoscenza   angelica.   La   maggior   parte   delle   genti   antiche,   che   erano   uominiangelici,   ragionavano,   in   base   alla   corrispondenza,   come   gli   angeli.   E   per   questaragione, essi parlavano con gli angeli, ed il Signore frequentemente appariva loro, edessi   erano   istruiti   da   Lui.   Ma   nel   tempo   presente   tale   conoscenza   è   andatacompletamente perduta, a tal punto che non si sa più cosa sia la  corrispondenza.72

     88.  Poiché dunque, senza una percezione di cosa sia la corrispondenza non vi puòessere   una   chiara   conoscenza   del   mondo   spirituale   e   del   suo   influsso   nel   mondonaturale, e neppure di cosa sia lo spirituale in relazione al naturale, né una qualsiasiconoscenza dello spirito dell'uomo, della sua interazione con il  corpo, né  dello statodell'uomo dopo la morte, è necessario che questa corrispondenza venga spiegata nellasua natura. 

    89. In primo luogo, cosa è la corrispondenza. L'intero mondo naturale corrisponde almondo spirituale, in generale ed in ogni particolare di esso; e per conseguenza, ognicosa   nel   mondo   naturale   che   scaturisce   dal   mondo   spirituale,   è   chiamatacorrispondenza. Deve essere noto che il mondo naturale esiste e sopravvive in virtù delmondo spirituale, esattamente come un effetto dalla sua propria causa. Tutto ciò che si

72 In che modo la conoscenza delle corrispondenze sovrasta le altre conoscenze (n. 4280). La conoscenzadelle   corrispondenze   era   la   principale   tra   le   conoscenze   delle   genti   antiche;   ma   attualmente   ècompletamente  caduta  nell'oblio   (nn.  3021,  3419,  4280,  4749,  4844,  4964,  4966,  6004,  7729,  10252).  Laconoscenza delle corrispondenze fiorì nelle nazioni asiatiche ed in Egitto (nn. 5702, 6692, 7097, 7779, 9391,10407). 

propaga sotto il sole e che riceve la luce ed il calore dal sole è ciò che si chiama mondonaturale;  e   tutte   le  cose che derivano  la   loro  sussistenza da  lì  appartengono a  quelmondo. Invece il mondo spirituale è il cielo; e tutte le cose nel cielo appartengono a quelmondo.

   90. Poiché l'uomo è sia un cielo, sia un mondo, nella forma minima, rispetto alla formapiù  grande (si  veda sopra n.  57),  c'è   in   lui  sia  un mondo spirituale,  sia  un mondonaturale. Le cose interiori che appartengono al suo spirito e che sono in relazione conl'intelletto e la volontà, costituiscono il suo mondo spirituale; mentre le cose esterioriche   appartengono   al   suo   corpo,   e   che   sono   in   relazione   ai   suoi   sensi   e   attività,costituiscono   il   suo   mondo   naturale.   Conseguentemente   ogni   cosa   nel   suo   mondonaturale (cioè il corpo, i sensi e le attività del corpo) che trae la sua esistenza dal suomondo   spirituale   (cioè   dallo   spirito,   dall'intelletto   e   dalla   volontà)   è   chiamatacorrispondenza.

91.  Dal volto umano può  comprendersi cosa sia la corrispondenza. Nel volto di unapersona   non   adusa   alla   simulazione,   le   affezioni   del   suo   spirito   si   manifestanospontaneamente. È  per questo che il volto è  denominato l'indice dello spirito, cioè   ilmondo spirituale  dell'uomo che si  manifesta  nel  mondo naturale.  Allo stesso modoquello che attiene all'intelletto si manifesta nella parola,  e quello che appartiene allavolontà si manifesta nei movimenti del corpo. Quindi quali che siano gli effetti che simanifestano   nel   corpo,   o   nel   volto,   o   nella   parola   o   nei   gesti,   sono   chiamaticorrispondenze.

     92.  Tutto ciò mostra cosa sia l'uomo interno, e cosa l'uomo esterno, vale a dire chel'interno  è   ciò   che  è  definito  uomo spirituale,  e   l'esterno   è   ciò   che è  definito  uomonaturale;  e anche che l'uno è  distinto dall'altro come il cielo è  distinto dal mondo; eancora che tutte le cose che hanno luogo nell'esterno, o uomo naturale, hanno la loroorigine nell'interno, o uomo spirituale.

   93. Quanto è stato detto circa la corrispondenza tra uomo interno o spirituale e uomoesterno o naturale, è abbastanza. Ora si tratterà  della corrispondenza dell'intero cielocon ogni particolare dell'uomo.

    94. È stato mostrato come l'intero cielo appaia nella forma di un singolo uomo, che èperciò chiamato grandissimo uomo. È stato anche mostrato che le società angeliche, di cuiil cielo è costituito, sono disposte come le membra, gli organi ed i visceri di un uomo,cioè   alcune sono nel   capo,  altre  nel  petto,  altre  nelle  braccia  e  altre  ancora   in  ogniparticolare di questi (si veda sopra nn. 59­72); di conseguenza le società in ogni membracorrispondono ad uguali  membra  nell'uomo;  quelle  nel  capo corrispondono al  capo

dell'uomo,   quelle   nel   petto   corrispondono   al   petto   dell'uomo,   quelle   nelle   bracciacorrispondono alle braccia dell'uomo, e cosi via. È da questa corrispondenza che l'uomoè tenuto in vita, in quanto solo dal cielo l'uomo trae la sua esistenza eterna.

     95.  Che il  cielo sia diviso  in due regni,  uno chiamato regno celeste,   l'altro regnospirituale, è stato esposto più sopra. Il regno celeste corrisponde in generale al cuore eda tutte le cose nel corpo ad esso pertinenti; e il regno spirituale corrisponde ai polmonied a tutte le cose nel corpo ad esso pertinenti.  Allo stesso modo nell'uomo, cuore epolmoni formano due regni o apparati;  il cuore governa attraverso le vene e le arterie,ed i polmoni attraverso i tendini e le fibre muscolari, in ogni sforzo fisico e movimento.Così in ogni uomo, nel suo mondo spirituale, che è chiamato uomo spirituale, vi sonodue regni,  uno della  volontà  e   l'altro dell'intelletto;   la  volontà  governa attraverso  leaffezioni per il bene, e l'intelletto governa attraverso le affezioni per la verità; e questiregni corrispondono al cuore ed ai polmoni nel corpo.  È   lo stesso nei cieli;   il  regnoceleste è la parte volitiva del cielo, e in esso regna il bene dell'amore; il regno spirituale èla parte intellettuale del cielo e in esso regna la verità. Questo è ciò che corrisponde allefunzioni del cuore e dei polmoni nell'uomo. È  in virtù  di questa corrispondenza chenella Parola   il  cuore  significa  la  volontà  e  anche il  bene dell'amore,  ed  il  respiro  deipolmoni significa l'intelletto e la verità della fede. Per la stessa ragione le affezioni sonoattribuite al cuore, sebbene non siano in esso né da esso.73

     96.  La   corrispondenza   dei   due   regni   del   cielo   con   il   cuore   ed   i   polmoni   è   lacorrispondenza   generale   del   cielo   con   l'uomo.   Vi   è   poi   una   corrispondenza   menogenerale,   con   ognuna   delle   sue   membra,   organi   e   visceri;   e   quale   sia   questacorrispondenza deve essere illustrato. Nel grandissimo uomo, cioè il cielo, coloro che sononella testa eccellono sopra tutti gli altri, in ogni bene, essendo nell'amore, nella pace,nell'innocenza,   nella   sapienza,    nell'intelligenza  e   nella   conseguente  gioia   e   felicità.Queste fluiscono nella testa dell'uomo e nelle cose ad essa corrispondenti. Coloro chesono nel petto del  grandissimo uomo  , sono nel bene della carità e della fede, e questefluiscono nel petto dell'uomo e corrispondono ad esso. Coloro che sono nei lombi enegli organi preposti alla riproduzione, sono nell'amore coniugale. Coloro che sono neipiedi   dell'uomo   più   grande,   sono   nel   bene   inferiore   del   cielo,   denominato   benespirituale naturale.  Quelli  che sono nelle braccia  e nelle mani dell'uomo più  grandesono nel potere della verità dal bene. Quelli che sono negli occhi, sono nella capacitàd'intendere; quelli che sono nelle orecchie sono nell'obbedienza; quelli che sono nelle

73 La corrispondenza del cuore e dei polmoni presso il grandissimo uomo, che è il cielo, dall'esperienza (nn. 3883-3896). Il cuore corrisponde a coloro che sono nel regno celeste, ed i polmoni a coloro che sono nel regnospirituale (nn. 3885­3887). Vi è nel cielo un battito simile a quello del cuore, ed una respirazione simile aquella dei polmoni, ma esse sono interiori (nn. 3884, 3885, 3887). Lì  il battito del cuore varia secondo lostato dell'amore, e la respirazione in conformità dello stato della carità e della fede (nn. 3886, 3887, 3889).Nella Parola cuore significa la volontà e dal cuore significa dalla volontà (nn. 2930, 7542, 8910, 9113, 10336).Nella Parola cuore significa anche amore, e dal cuore significa dall'amore (nn. 7542, 9050, 10336).

narici sono nella percezione; quelli che sono nella bocca e nella lingua sono nell'abilitàdi conversare, attraverso la capacità d'intendere e la percezione; quelli che sono nei renisono nella ricerca, nella distinzione e nella purificazione della verità; quelli che sono nelfegato, nel pancreas e nella milza, sono in una varietà di purificazioni del bene e dellaverità; e nello stesso modo il resto. Tutte queste cose fluiscono in simili parti dell'uomoe corrispondono ad esso.  Questo  influsso del  cielo è  nelle funzioni e negli  usi  dellemembra del corpo. E poiché   gli usi provengono dal mondo spirituale, prendono unaforma nel mondo naturale, nel quale si manifestano e spiegano i propri effetti. Questa èla nozione di corrispondenza.

     97.  Per   la   stessa   ragione,   i  medesimi  membri,  organi  e  visceri  hanno un ugualesignificato   nella   Parola;   perché   lì   ogni   cosa   ha   un   significato   in   relazione   allacorrispondenza. Quindi il capo, significa l'intelligenza e la sapienza; il petto, significa lacarità; i  lombi, significano l'amore coniugale;  le braccia e le mani,  il potere della verità; ipiedi,  ciò   che è  naturale;  gli  occhi,  la  capacità  d'intendere;   le  narici,  la  percezione;   leorecchie,  l'obbedienza; i  reni,  lo scrutinio della verità,  e così  via.74  Così  nel linguaggiocorrente di uno che è intelligente e savio, si dice che ha la testa buona; di uno che ècaritatevole si dice che è un amico del cuore; di uno che ha una percezione raffinata sidice che è di fine intuito; di uno che è intelligente si dice che ha la vista acuta; di uno cheè vigoroso si dice che ha le mani lunghe; di uno che mette in atto la volontà dall'amoresi dice che è  fatto dal cuore. Queste e molte altre espressioni nel linguaggio comuneprovengono dalle corrispondenze, in quanto derivanti dal mondo spirituale,  sebbenel'uomo ignori questa circostanza.

     98.  Che vi sia questa corrispondenza di tutte le cose del cielo con l’uomo mi è statoillustrato da una copiosa esperienza, della cui evidenza sono talmente persuaso da nonnutrire alcun dubbio. Ma non è necessario descrivere qui tutte queste esperienze; né èpossibile,   per   via   del   considerevole   numero   delle   medesime.   In  Arcana   Coelestia  lecorrispondenze, le rappresentazioni, l’influsso del mondo spirituale nel mondo naturalee l’interazione tra lo spirito ed il corpo, sono trattate diffusamente.75

74 Nella Parola il  petto  significa la carità (nn. 3934, 10081, 10087). I  lombi  e gli  organi della riproduzionesignificano l'amore coniugale (nn. 3021, 4280, 4462, 5050–5052). Le braccia” e le mani significano il poteredella verità (nn. 878, 3091, 4931–4937, 6947, 7205, 10019).  I  piedi significano ciò che è naturale (nn. 2162,3147, 3761, 3986, 4280, 4938–4952). Gli occhi significano l'intelletto (nn. 2701, 4403–4421, 4523–4534, 6923,9051, 10569). Le  narici  significano la percezione (n. 3577, 4624, 4625, 4748, 5621, 8286, 10054, 10292). Leorecchie  significano l'obbedienza (nn. 2542, 3869, 4523, 4653, 5017, 7216, 8361, 8990, 9311, 9397, 10061). Ireni significano  l'esame e la correzione della verità (nn.  5380–5386, 10032). 75 La corrispondenza di tutte le parti del corpo con il grandissimo uomo, ovvero il cielo, in generale ed inparticolare, dall'esperienza (nn. 3021, 3624–3649, 3741–3750, 3883–3895, 4039–4054, 4218–4228, 4318–4331,4403–4421,   4523–4533,   4622–4633,   4652–4660,   4791–4805,   4931–4953,   5050–5061,   5171–5189,   5377–5396,5552–5573, 5711–5727, 10030).  L'influsso del mondo spirituale in quello naturale,  ovvero del  cielo nelmondo, e l'influsso dell'anima nel corpo, dall'esperienza (nn. 6053–6058, 6189–6215, 6307–6326, 6466–6495,6598–6626). Interazione tra anima e corpo, dall'esperienza (nn. 6053–6058, 6189–6215, 6307–6327, 6466–

   99. Ma sebbene tutte le cose che appartengono al corpo dell’uomo corrispondano allecose del cielo, non è  rispetto alla sua forma esteriore che l’uomo è  un’immagine delcielo, bensì rispetto alla sua forma interiore; perché l’uomo riceve il cielo nella sua vesteinteriore, e riceve il mondo nella sua veste esteriore. Dunque, nella misura in cui l’uomoriceve il cielo nella sua veste interiore,  egli è  un cielo nella forma minima, conformeall’immagine del grandissimo uomo. E nella misura in cui egli non riceve il cielo nella siaveste interiore egli non è il cielo, né un’immagine del  grandissimo uomo, seppure nellasua  veste  esteriore  che  riceve   il  mondo,  possa  essere   in  una  forma  in  armonia  conl’ordine   del   mondo,   e   quindi   variamente   attraente.   Perché   l’origine   della   bellezzaesteriore  che attiene al corpo, è nei genitori, e si perpetua per un influsso generale delmondo. Per questo motivo la forma dell’uomo naturale differisce notevolmente dallaforma dell’uomo spirituale.  Quale sia   la   forma dello  spirito di  un uomo mi  è   statotalvolta mostrato; e in alcuni che apparivano belli e attraenti esteriormente, lo spiritoinvece   si   manifestava   in   modo   deforme,   cupo   e   mostruoso,   tale   che   poteva   essereclassificato come un’immagine dell’inferno piuttosto che del cielo; mentre in altri chenon   apparivano   belli,   lo   spirito   si   manifestava   in   una   forma   incantevole,   pura   eangelica. Inoltre lo spirito di un uomo, inizialmente appare dopo la morte così come eravisibile nel corpo mentre questi aveva vissuto nel mondo.

     100.  Le   corrispondenze   si   applicano   anche   oltre   l’uomo;   perché   vi   è   unacorrispondenza tra un cielo e un altro.  Al  terzo cielo corrisponde il    secondo, ed alsecondo   corrisponde   il   primo,   e   quest’ultimo   corrisponde   alle   forme   corporeedell’uomo, denominate membra, organi e viscere. Dunque i cieli terminano nelle partidel corpo, e su di queste poggiano come sulle loro fondamenta. Ma questo arcano saràillustrato più compiutamente altrove.

     101.  In particolare deve essere noto che tutta la corrispondenza nel cielo è presso ilDivino Umano del Signore, perché il cielo trae la sua origine da Lui, ed Egli stesso è ilcielo, come è  stato mostrato nel capitolo precedente.  Perché  se il Divino Umano nonfluisse in tutte le cose del cielo, ed in conformità delle corrispondenze, in tutte le cosedel mondo, nessun angelo e nessun uomo potrebbe esistere. Anche da ciò è evidente ilperché il Signore si è fatto Uomo, ed ha rivestito interamente il Suo Divino, dalla primaall’ultima cosa di Esso, con l’Umano. Questo è avvenuto perché il Divino Umano, da cuiil cielo esiste da prima della venuta del Signore nel mondo, non era più sufficiente asostenere tutte le cose, a causa del fatto che l’uomo aveva nel frattempo sovvertito edistrutto l’ordine. Quale fosse il Divino Umano prima della venuta del Signore, e qualefosse  lo stato del  cielo  in quel   tempo, può  essere visto negli  estratti   inseriti  dopo ilcapitolo precedente.

6495, 6598–6626).

     102.  Gli   angeli   sono   stupiti   quando   apprendono   che   vi   sono   uomini   i   qualiattribuiscono tutte le cose alla natura, ignorando il Divino, e sostengono che il propriocorpo, in cui così tante meraviglie sono raccolte, sia frutto della natura. Ancor più essisono sbalorditi del fatto che la razionalità dell’uomo sia attribuita alla natura, eppurebasterebbe che gli  uomini innalzassero un poco il   loro spirito per realizzare che talieffetti   non   originano   dalla   natura   ma   dal   Divino;   e   la   natura   è   stata   creatasemplicemente   per   rivestire   lo   spirituale   e   per   mostrare   una   corrispondente   formanell’ordine   esteriore.   Tali   uomini,  gli   angeli   li   considerano   alla   stregua   di   gufi   chevedono nell’oscurità, ma nella luce sono incapaci di vedere.

13C'è una corrispondenza del cielo 

con tutte le cose del mondo

     103.  Cosa sia la corrispondenza è stato chiarito nel capitolo precedente,  ed è  statomostrato che ogni cosa e tutte le cose del corpo sono corrispondenze. Il passo successivoè mostrare che tutte le cose della terra, ed in generale tutte le cose dell’universo, sonocorrispondenze.

     104.  Tutte le cose della terra sono distinte in tre tipologie, denominate regni, vale adire il regno animale, il regno vegetale ed il regno minerale. Le cose del regno animalesono corrispondenze nel primo grado, in quanto viventi; le cose del regno vegetale sonocorrispondenze nel secondo grado, perché  in esse vi è  una mera crescita;  le cose delregno minerale sono corrispondenze nel terzo grado, perché esse non sono viventi, né siaccrescono. Le cose del regno animale sono creature viventi di varia specie, sia quelleche   camminano  e   strisciano   sulla   terra,   sia  quelle   che  volano  nell’aria.  Queste  nonnecessitano di essere elencate in quanto sono ben note.  Le corrispondenze nel regnovegetale sono con quelle cose che crescono e che abbondano in giardini, foreste, campi epraterie; queste anche non necessitano di essere elencate. Le corrispondenze nel regnominerale sono con i metalli più o meno nobili, con le pietre più o meno preziose, con lerocce di vario genere e con le acque. Inoltre queste cose predisposte attraverso l’attivitàumana per  altri  usi,   sono ancora  corrispondenze,   come gli  alimenti  di  ogni  genere,l’abbigliamento, le abitazioni e gli altri edifici, e molte altre cose.

     105.  Anche   le   cose   sopra   la   terra,   come   il   sole,   la   luna   e   le   stelle,   e   quellenell’atmosfera,   quali   le   nuvole,   la   nebbia,   la   pioggia,   i   fulmini   ed   i   tuoni   sonougualmente corrispondenze. Le cose risultanti dalla presenza e dall’assenza del sole,come la luce e l’ombra, il calore ed il gelo, sono corrispondenze, così come quelle cheseguono in successione di lì, cioè le stagioni dell’anno e le cadenze del giorno.

     106.  In  una  parola,   tutte   le   cose   in   natura,  dalla  minima  alla   più   grande,   sonocorrispondenze.76 Sono tali in quanto il mondo naturale e tutte le cose ad esso inerenti

76 Tutte le cose del mondo e dei suoi tre regni corrispondono alle cose che sono nel cielo, cioè le cose delmondo naturale corrispondono a quelle del mondo spirituale (nn. 1632, 1881, 2758, 2760–2763, 2987–3003,3213–3227, 3483, 3624–3649, 4044, 4053, 4116,   4366, 4939, 5116, 5377, 5428, 5477, 9280). Per mezzo dellecorrispondenze il mondo naturale è unito al mondo spirituale (n. 8615). Per questa ragione tutta la naturaè un teatro rappresentativo del regno del Signore (nn. 2758, 2999, 3000, 3483, 4938, 4939, 8848, 9280).

scaturiscono e sussistono quale effetto del mondo spirituale, ed entrambi i mondi, invirtù del Divino. Si dice sussiste in quanto ogni cosa sussiste a partire da quello in virtùdel  quale   trae   la  propria  esistenza,  essendo  la   sussistenza  una perenne  esistenza;  eanche perché nulla esiste da sé, ma da ciò che la precede, cioè dal principio, e ove fosseseparata da questo, perirebbe e svanirebbe completamente.

   107. Ogni cosa in natura che trae la sua esistenza e sussistenza in armonia con l’ordineDivino,   è  una   corrispondenza.   L’ordine  Divino   è  determinato   dal   Divino   bene   chefluisce dal Signore. Esso ha origine in lui, e da lui fluisce attraverso i cieli nella lorosuccessione, e fino al mondo, terminando lì il suo corso, in ciò che è esteriore; ed ognicosa lì che è in armonia con l’ordine è una corrispondenza. Ogni cosa lì è in armonia conl’ordine, cioè, ciò che è bene e conforme all’uso, poiché ogni cosa è retta in relazione alsuo uso; mentre la sua forma è in relazione alla verità, essendo la verità, la forma delbene. E per questa ragione ogni cosa nel mondo intero ed in natura che sia conformeall’ordine Divino è in relazione al bene ed alla verità.77

   108. Che tutte le cose nel mondo scaturiscano dal Divino, e siano rivestite in modo taleda permettere loro di esistere e di adempiere al loro uso ed alla loro corrispondenza, èevidente da quanto avviene in natura nel regno animale e nel regno vegetale. In ognunodi essi, ciascuno può scorgere, ragionando interiormente, cose che hanno la loro originenel cielo. A titolo esemplificativo, è noto che in ogni animale è per così dire innata unapeculiare conoscenza. Le api hanno un’abilità innata nel raccogliere il miele dai fiori, nelcostruire celle dalla cera, in cui immagazzinano il miele, provvedendo così al cibo per sestesse e per le loro famiglie, soprattutto quando incombe l’inverno. In modo che possaessere perpetrata la specie, la loro regina depone le uova, e le altre api sigillano le uovanelle celle e si  prendono cura di esse.  Le api vivono in una sorta di governo che sichiama istinto, attraverso il quale sono mantenute nell’alveare le api operaie, mentre ifuchi sono privati delle ali e cacciati; e inoltre, altra cosa mirabile impressa in loro dalcielo, la loro cera viene utilizzata ovunque dal genere umano per fabbricare candele, edil loro miele per addolcire gli alimenti.

     [2] E ancora, quali meraviglie possono scorgersi nei vermi, le più infime creature delregno animale! Essi sanno come procurarsi il cibo dalla fibra delle foglie adatte a loro; epoi nel tempo stabilito si ricoprono di una sorta di rivestimento, ed entrano per così direin   un   grembo  con   il   quale   provvedono   alla   propria  discendenza.   Alcuni  di   essi   sitrasformano in ninfe e crisalidi tessendo intorno a sé uno speciale filato. E alla fine diquesto travaglio esse dismettono il vecchio corpo e sono dotate di un nuovo corpo e diali con le quali volano nell’aria, come nel loro cielo, si accoppiano e depongono le uova,

77 Ogni cosa nell'universo, sia nel cielo, sia nel mondo, che è conforme all'ordine, è in relazione al bene edalla verità (nn. 2451, 3166, 4390, 4409, 5232, 7256, 10122); ed all'unione di  questi, affinché sia qualcosa (n.10555).

provvedendo così alla loro posterità.

     [3]  Oltre a questi particolari casi, tutte le creature in generale che volano nell’ariaconoscono   il   cibo  appropriato  per   il   loro  nutrimento,  e   sanno  anche dove  cercarlo;sanno anche come costruire i nidi, deporre le uova, covarle, allevare la prole, nutrirla edespellerla dal nido, quando questa ha raggiunto la maturità. Essi conoscono anche lespecie nemiche che debbono evitare e quelle amiche con le quali possono associarsi, equesto sin da piccoli; si tralasciano le meraviglie insite nell’uovo stesso, ove tutte le cosesono disposte nel loro ordine per la formazione ed il nutrimento del pulcino; oltre adinnumerevoli altre cose.

     [4]  Chiunque   ragioni   secondo   la   sapienza   del   proprio   intelletto   non   potrà   maisostenere che l’istinto abbia un’origine diversa dal mondo spirituale, che il naturale è ilrivestimento che si manifesta quale effetto essendo la causa nel mondo spirituale. Glianimali sulla terra e gli uccelli nel cielo nascono muniti della loro peculiare conoscenza,mentre gli uomini che sono di gran lunga superiori ad essi, ne sono privi; questo perchégli animali sono nell’ordine della loro vita, e come tali non sono in grado di distruggere,ciò  che è in loro dal mondo spirituale, in quanto sono privi di una facoltà razionale;l’uomo invece, la cui ragione deriva dal mondo spirituale, avendo pervertito ciò che è inlui da tale mondo a causa di una vita condotta in opposizione all’ordine, che la suafacoltà   razionale   ha   favorito,   nasce   necessariamente   nell’ignoranza,   per   essere   poicondotto attraverso mezzi  Divini nell’ordine del cielo.

     109. In che modo le cose del regno vegetale abbiano una corrispondenza può esserevisto attraverso molti esempi,  come i semi di piccole dimensioni che crescono fino adiventare   alberi,   arricchiti   dalle   foglie,   dai   fiori   e   quindi   dai   frutti   in   cui   ancoraricompaiono   i   semi,   in   modo   che   questa   sequenza   ha   luogo   in   un   ordine   cosìmeraviglioso da non poter essere descritto in poche parole. Si potrebbero riempire interivolumi, eppure vi sarebbero ancora profondi arcani, correlati intimamente con il lorospecifico uso, che la scienza non sarebbe in grado di svelare. Poiché queste cose hannola   loro  origine  nel  mondo spirituale,  cioè  nel   cielo,  che  possiede una forma umana(come è stato mostrato in precedenza) così in tutti i suoi particolari questo regno ha unadeterminata relazione con le cose che costituiscono l’uomo, come è noto presso alcuninel mondo erudito. Che tutte le cose in questo regno siano corrispondenze, mi è statoillustrato  da  una  ricca  esperienza.  Spesso  quando ero  nei  giardini  ed osservavo  glialberi, i frutti, i fiori e le piante, ho riconosciuto le loro corrispondenze nel cielo, ed hoparlato con quelli che erano in questi luoghi, e sono stato istruito sull’origine di questeapparenze.

   110. Tuttavia nel tempo presente nessuno è in grado di conoscere le cose spirituali del

cielo, cui le cose del mondo naturale corrispondono, se non coloro che sono nel cielo,dato che la conoscenza delle corrispondenze è andata completamente perduta. Ma sonolieto   di   illustrare   il   carattere   della   corrispondenza   delle   cose   spirituali   con   quellenaturali,  attraverso  alcuni  esempi.  Gli  animali  della   terra  corrispondono in  generaleall’affezione,  buona in animali miti  e utili,  e  malvagia in quelli   fieri  e  inservibili.   Inparticolare il bestiame e la loro prole corrisponde alle affezioni dello spirito naturale;mentre  gli  uccelli,   secondo  la   loro  specie,  corrispondono alle  cose   intellettuali  dellanatura ovvero a quelle spirituali dell’anima.78 Per questa ragione vari animali, quali, ilbestiame, la loro prole, i montoni, le pecore, le capre, agnelli, piccioni e colombe, eranoconsacrati ad un uso sacro presso la chiesa israelita, che era una chiesa rappresentativa,nella quale venivano offerti in  sacrificio ed olocausto, tali specie di animali. Perché essicorrispondono in quell’uso alle cose spirituali, e nel cielo queste sono intese secondo lerispettive  corrispondenze.   Inoltre  gli  animali,   secondo  i   loro  generi  e  specie,  poichéhanno vita, sono affezioni; e la vita di ciascuno è unicamente in funzione dell’affezioneed   in   conformità   con   tale   affezione;   di   conseguenza   ogni   animale   ha   un’innataconoscenza in conformità  con l’affezione della propria vita.  L’uomo rassomiglia aglianimali   nella   misura   in   cui   il   suo   uomo   naturale   è   attinente   ad   essi,   è   perciò   nellinguaggio corrente è paragonato agli animali; per esempio se è mite è chiamato unapecora o un agnello, se è  fiero è  paragonato ad un orso o ad un lupo; se è  astuto èparagonato ad una volpe o ad un serpente, e così via.

     111. Vi è una simile corrispondenza nelle cose inerenti il regno vegetale. In generaleun giardino corrisponde all'intelligenza ed alla sapienza del cielo; e per questa ragione ilcielo è denominato il giardino di Dio o paradiso;79 e l'uomo lo chiama paradiso celeste.Gli alberi, secondo le loro specie, corrispondono alle percezioni e alle conoscenze delbene e della verità, che sono la sorgente dell'intelligenza e della sapienza. Per questo legenti  antiche,  che avevano familiarizzato con  le corrispondenze,  esercitavano il   lorosacro culto nei frutteti;80  e per la stesso motivo gli alberi  sono spesso nominati nellaParola, ed il cielo, la chiesa e l'uomo sono paragonati ad essi; ad esempio la vite, l'ulivo,il cedro e altri, e le opere buone fatte dagli uomini sono paragonate ai frutti. Anche gli

78 In virtù delle corrispondenze gli animali significano le affezioni; buone negli animali miti e utili, empienegli animali feroci ed inadatti ad alcun uso (nn. 41, 45, 46, 142, 143, 246, 714, 716, 719, 2179, 2180, 3519,9280); illustrato attraverso l'esperienza dal mondo spirituale (nn. 3218, 5198, 9090). L'influsso del mondospirituale   nelle   vite   degli   animali   (nn.   1633,   3646).  Il   bestiame   e   la   loro   prole   per   corrispondenzasignificano le affezioni del mondo naturale (nn. 2180, 2566, 9391, 10132, 10407). Il significato della pecora(nn. 4169, 4809); e dell'agnello (nn. 3994, 10132). Le creature alate significano le cose intellettuali (nn. 40,745, 776, 778, 866, 988, 991, 5149, 7441); con le differenze inerenti i generi e le specie, dall'esperienza nelmondo spirituale (n. 3219).79 Per corrispondenza il  giardino ed il  paradiso significano l'intelligenza e la sapienza (nn.  100, 108);dall'esperienza   (n.  3220).  Tutte   le   cose   che  hanno  una   corrispondenza,  hanno   nella   Parola   lo   stessosignificato (nn. 2896, 2987, 2989– 991, 3002, 3225).80 Gli alberi significano la percezione delle conoscenze (nn. 103, 2163, 2682, 2722, 2972, 7692). Per questomotivo i popoli antichi tenevano il culto divino nei frutteti sotto gli alberi, secondo le loro corrispondenze(nn. 2722, 4552). L'influsso del cielo nei soggetti del regno vegetale quali alberi e piante (n. 3648).

alimenti   tratti   dagli   alberi   e   specialmente   la   mietitura   del   grano   nei   campi,corrispondono   alle   affezioni   per   il   bene   e   per   la   verità,   perché   queste   affezionialimentano la vita spirituale, come gli alimenti terreni alimentano la vita naturale;81 ed ilpane   dal   grano,   in   un   significato   generale,   essendo   l'alimento   che   maggiormentesostiene la vita, e poiché rappresenta tutti gli alimenti, corrisponde ad un'affezione pertutto il bene. È  in virtù  di questa corrispondenza che il Signore definisce se stesso ilpane della vita; e che le ceste di pane hanno un uso sacro nella chiesa israelita, essendoriposte nel tabernacolo e denominate il pane dei volti; anche il culto Divino compiutocon sacrifici e olocausti era definito, pane. Inoltre, è in ragione di ciò che l'atto più sacrodel culto cristiano è la Santa Cena nella quale è offerto il pane ed il vino.82 Da questipochi esempi si può scorgere la natura delle corrispondenze.

    112. Vanno spese alcune parole per esporre come si compie la congiunzione del cielocon il mondo per mezzo delle corrispondenze. Il regno del Signore è un regno di fini, iquali sono gli usi; o,  il che è lo stesso, è un regno di usi, i quali sono i fini. Per questomotivo   l'universo   è   stato   così   creato   dal   Divino   affinché   gli   usi   potessero   essereovunque rivestiti, in modo da manifestarsi in atto o negli effetti, prima nel cielo e poinel  mondo,  dunque  per  gradi  e   in  successione,   fino alle  cose  esteriori  della  natura.Evidentemente, la corrispondenza delle cose naturali con quelle spirituali, o del mondocon il cielo, avviene attraverso gli usi, e gli usi sono ciò che congiunge; e le forme in cuigli  usi sono rivestiti  sono corrispondenze e congiunzioni delle rispettive sfere.  Nellanatura del  mondo,  nel  suo regno tripartito,   tutte   le  cose che esistono in  conformitàdell'ordine sono forme di usi, o effetti formati dagli usi, per gli usi, e questo è perché innatura le cose sono corrispondenze.  E nel caso dell'uomo, nella misura in cui egli   èconforme all'ordine Divino, cioè nella misura in cui egli è nell'amore per il Signore enella   carità   verso   il   prossimo,   le   sue   azioni   hanno   la   forma   degli   usi   e   dellecorrispondenze, e per mezzo di queste egli è congiunto con il cielo. Amare il Signore edil prossimo, significa in generale adempiere agli usi.83 Inoltre deve essere compreso che

81 Per corrispondenza i cibi significano le cose che apportano nutrimento alla vita spirituale (nn. 3114,4459, 4792, 4976, 5147, 5293, 5340, 5342, 5410, 5426, 5576, 5582, 5588, 5655, 5915, 6277, 8562, 9003).82 Il pane significa ogni bene che nutre la vita spirituale dell'uomo (nn. 2165, 2177, 3478, 3735, 3813, 4211,4217,   4735,   4976,   9323,   9545,   10686).   Tale   era   il   significato   delle   pagnotte   che   erano   sul   tavolo   neltabernacolo (nn. 3478, 9545). I sacrifici in generale erano denominati pane (n. 2165). Il pane include tutti icibi (n. 2165). Dunque esso significa ogni nutrimento celeste e spirituale (n. 276, 680, 2165, 2177, 3478,6118, 8410).83 Ogni bene ha il suo piacere e la sua qualità dall'uso (n. 3049, ed in conformità dell'uso; perciò come è l'uso, taleè il bene (nn. 3049, 4984, 7038). La   vita   angelica   consiste   nei   beni   dell'amore   e   della   carità,   cioè,nell'adempiere agli usi (n. 454). Il Signore, e di conseguenza gli angeli, in relazione all'uomo, tengono inconsiderazione unicamente  i fini, che sono gli usi (nn. 1317, 1645, 5854). Il regno del Signore è il regnodegli usi, cioè, dei fini (nn. 454, 696, 1103, 3645, 4054, 7038). Servire il Signore è adempiere agli usi (n.7038). Ogni singola cosa nell'uomo è stata formata per l'uso (nn. 3626, 4104, 5189, 9297); e dall'uso, cioèl'uso è antecedente alle forme organiche nell'uomo, attraverso cui l'uso è realizzato; perché l'uso provienedal Signore attraverso il cielo (nn. 4223, 4926). Inoltre l'interiore dell'uomo, che costituisce la sua mente,quando egli raggiunge l'età matura, è formato dall'uso e per l'uso (nn. 1964, 6815, 9297). Di conseguenzal'uomo è tale quali sono gli usi in lui (nn. 1568, 3570,4054, 6571, 6935, 6938, 10284). Gli usi sono i fini (nn.

l'uomo è   il  mezzo attraverso il quale il mondo naturale ed il mondo spirituale sonocongiunti,  cioè   l'uomo è   il  mezzo di  congiunzione,   in quanto in  lui  vi   è  un mondonaturale ed un mondo spirituale (si veda sopra n. 57); di conseguenza, nel grado in cuil'uomo è spirituale, nella stessa misura egli è un mezzo di congiunzione; e nel grado incui   l'uomo è  naturale  e  non spirituale,  nella  stessa  misura  egli  non  è  un mezzo dicongiunzione.   Ciò   nondimeno,   aldilà   della   capacità   dell'uomo   di   essere   tramite,l'influsso Divino scorre nel mondo e nelle cose inerenti l'uomo nel mondo, ma non nellasua facoltà razionale.

     113. Poiché tutte le cose che sono conformi all'ordine Divino corrispondono al cielo,parimenti, tute le cose opposte all'ordine Divino corrispondono all'inferno. Tutte le coseche corrispondono al cielo sono in relazione con il bene e la verità; e tutte le cose checorrispondono all'inferno sono in relazione con il male e la falsità.

   114. È opportuno che sia fatto qualche cenno alla conoscenza delle corrispondenze edal suo uso. È stato detto sopra che il mondo spirituale, cioè il cielo, è congiunto con ilmondo naturale  attraverso   le   corrispondenze;  perciò   attraverso   le   corrispondenze   èassicurata   all’uomo   la   comunicazione   con   il   cielo.   Perché   gli   angeli   del   cielo   nonpensano   attraverso   le   cose   naturali,   come   fanno   gli   uomini;   ma   quando   l’uomoacquisisce  questa  conoscenza  è   in  grado,   in  relazione ai  pensieri  del  suo spirito,  diessere associato agli angeli, e quindi in relazione al suo spirituale, o uomo interiore, diessere  congiunto a  loro.  Affinché  vi  possa essere   tale  congiunzione del  cielo  pressol’uomo,   la   Parola   è   stata   scritta   completamente   per   corrispondenze,   essendo   ognisingola cosa in essa,  corrispondenza.84  Se l’uomo dunque avesse la conoscenza dellecorrispondenze,   comprenderebbe   il   senso   spirituale   della   Parola,   e   in   virtù   di   ciòavrebbe accesso agli arcani, di cui nulla è percettibile attraverso il mero senso letteraledella  Parola.  Perché   vi   è   in   significato   letterale   inerente   le   cose  del  mondo,   ed  unsignificato spirituale inerente le cose del cielo. E perché la Parola, la quale fin nel piùpiccolo iota è una corrispondenza, è affidata all’uomo affinché la congiunzione con ilcielo si realizzi attraverso le corrispondenze.85

   115. Sono stato istruito dal cielo sul fatto che le genti più antiche sulla terra, che eranouomini celesti, pensavano attraverso le corrispondenze, essendo le cose naturali innanziai loro occhi, utili al fine di ragionare in modo simile agli angeli. E che essi potevanodunque essere in compagnia con gli angeli e conversare con essi perché per loro mezzoil cielo era congiunto con il mondo. Per questo motivo tale periodo è stato denominato

3565, 4054, 4104, 6815). L'uso è il principio ed il fine, dunque tutto dell'uomo (n. 1964).84 La Parola è stata scritta completamente in base alle corrispondenze (n. 8615). Per mezzo della Parolal'uomo è unito al cielo (nn. 2899, 6943, 9396, 9400, 9401, 10375, 10452).85 Riguardo   al   significato   spirituale   della   Parola   si   veda   il   breve   lavoro  Cavallo   Bianco  citato   nellaRivelazione.

Età dell’Oro, di cui è detto dagli antichi scrittori che gli abitanti del cielo dimoravanopresso gli uomini ed erano associati ad essi, come tra amici. Poi è seguito un periodo incui gli uomini pensavano non attraverso le stesse corrispondenze, ma dalla conoscenzadelle corrispondenze, ed anche in questo caso vi era una congiunzione del cielo conl'uomo,   ma   meno   intima   della   precedente.   Questo   periodo   era   denominato   Etàdell'Argento.   Dopo   si   sono   succedute   generazioni   di   uomini   che   pur   avendo   laconoscenza delle corrispondenze non ragionavano in base ad esse,  perché  erano nelbene naturale, a differenza dei loro antenati che invece erano nel bene spirituale. Questoperiodo era denominato Età  del Rame. Dopo di ciò  l'uomo è  divenuto gradualmenteesteriore  ed   infine   corporeo,   e   quindi   la   conoscenza  delle   corrispondenze   è   andatacompletamente perduta, e con essa la conoscenza del cielo e di molte altre cose ad essopertinenti.   È   in   virtù   della   corrispondenza   che   questi   periodi   storici   sono   statidenominati età dell'oro, dell'argento e del rame,86  per il fatto che per corrispondenza,l'oro rappresenta il bene celeste, nel quale erano le genti più antiche, l'argento, il benespirituale,   in  cui  erano   le  popolazioni   che  seguirono  alle  prime,  ed  il   rame  il  benenaturale,   in  cui  erano  i  posteri;  mentre   il   ferro,  da cui   l'ultima era  prende  il  nome,significa la verità allo stato grezzo, separata dal bene.

86 L'oro in virtù della corrispondenza, significa il bene celeste (nn. 113, 1551, 1552, 5658, 6914, 6917, 9510,9874, 9881). L'argento significa il bene spirituale, cioè, la verità da un'origine celeste (nn. 1551, 1552, 2954,5658).  Il rame significa il bene naturale (nn. 425, 1551). Il ferro significa la verità nella parte più esterioredell'ordine (nn. 425, 426). 

14Il sole nel cielo

   116. Nel cielo il sole del mondo non è visibile, e neppure ogni altra cosa inerente quelsole, in quanto completamente naturale. Perché la natura prende le mosse da quel sole,e ogni cosa prodotta per mezzo di esso è denominata naturale. Viceversa lo spirituale,che appartiene al cielo, è al di sopra della natura e completamente distinto dal naturale;e non vi è comunicazione fra i due, eccetto che attraverso le corrispondenze. Quale sia ladistinzione tra essi può essere compreso da ciò che è stato già esposto circa i gradi (n.38), e quale sia la comunicazione, da ciò che è stato detto nei due paragrafi precedenti,circa le corrispondenze.

   117. Sebbene il sole del mondo non sia visibile nel cielo, ciò nondimeno vi è un sole lì,con   la   sua   luce,   il   suo  calore  e  molte  altre  cose  ad  esso   inerenti,  aventi  un'originedifferente;  dato  che  le  cose nel  cielo  sono spirituali,  mentre  quelle  del  mondo sononaturali. Il sole del cielo è il Signore; la luce ivi è la Divina verità, ed il calore ivi è ilDivino bene che procede dal Signore in quanto sole. Questa è l'origine di tutte le coseche procedono nei  cieli.  Della  luce,  del  calore e delle cose di   lì  esistenti  nei cieli,  sitratterà  nei seguenti capitoli.  Nel presente capitolo si tratterà  esclusivamente di quelsole. Nel cielo il Signore appare come un sole perché egli è Divino amore, da cui tutte lecose spirituali traggono la loro esistenza; e attraverso il sole del mondo naturale, tutte lecose naturali, traggono la loro esistenza. Quell'amore è ciò che risplende come un sole.      118. Che il Signore appaia effettivamente nel cielo come un sole, non solo l'ho uditodagli angeli, ma talvolta mi è stato permesso di vederlo; perciò  quanto io ho udito evisto riguardo al Signore in quanto sole, sono lieto di esporlo in poche parole. Il Signoreappare come un  sole, non nel cielo, ma in alto sopra i cieli; e non appare sopra la testa aperpendicolo,  o allo  zenit,  bensì  davanti  al  volto degli  angeli,  a  mezza altezza.  Egliappare ad una considerevole distanza in due luoghi, innanzi all'occhio destro e innanziall'occhio   sinistro.   Appare   innanzi   all'occhio   destro,   incandescente   e   di   dimensioneanaloga a quella del sole del mondo. Innanzi all'occhio sinistro non appare come unsole, ma con una luna, di un bianco risplendente, di dimensioni simili alla nostra luna,ma più intensamente luminosa, e circondata da una sorta di piccole lune dello stessocandore e lucentezza.   il  Signore appare in queste due modalità  perché  ogni personavede il Signore secondo la qualità della sua ricezione; quindi egli appare in un modopresso quelli  che  lo  ricevono nel  bene dell'amore,  e  in un altro presso quelli  che  loricevono nel bene della fede. Ai primi appare come un sole ardente e fiammeggiante,

secondo la loro ricezione del Signore; questi sono nel regno celeste; agli altri invece chelo ricevono nel bene della fede, appare come una luna, candida e brillante secondo laloro   ricezione  di   lui;   e  questi   sono  nel   regno   spirituale.87  È  per  questo   che   il  benedell'amore corrisponde al fuoco; e in senso spirituale il fuoco è l'amore; ed il bene dellafede corrisponde alla luce, e nel senso spirituale la luce è la fede.88 Ed il Signore appareinnanzi  agli  occhi,  perché   l'interiore,  che  appartiene  allo  spirito,  vede  attraverso  gliocchi; per mezzo del bene dell'amore, dall'occhio destro, e per mezzo del bene dellafede dall'occhio sinistro;89 poiché presso gli angeli e anche presso gli uomini tutto ciòche è a destra corrisponde al bene da cui la verità è tratta, e tutto ciò che è a sinistracorrisponde alla verità attraverso il bene.90 Il bene della fede nella sua essenza è veritàattraverso il bene.

   119. È per questo che nella Parola il Signore, riguardo all'amore è paragonato al sole, erispetto alla fede è  paragonato alla luna; e anche che il sole rappresenta l'amore dalSignore e per il Signore e la luna rappresenta la fede dal Signore e nel Signore, come neiseguenti passi:

La luce della luna sarà come la luce del sole e la luce del sole sarà sette volte di più,come la luce di sette giorni (Isaia 30:26)

Quando cesserai di vivere, coprirò i cieli e oscurerò le stelle ivi; velerò il sole di nubi ela luna non brillerà. Oscurerò tutti gli astri del cielo su di te e stenderò  sulla tua terra le tenebre(Ezechiele 32:7­8)

Oscurerò il sole al suo sorgere e la luna non diffonderà la sua luce (Isaia 13:10)

Il sole e la luna si oscureranno e le stelle cesseranno di brillare; il sole si cambierà intenebre e la luna in sangue (Gioele 2:10,32) 

Il sole diverrà nero come sacco di crine, la luna diverrà tutta simile al sangue, le stelle

87 Il Signore appare nel cielo come un sole, ed è il sole del cielo (nn. 1053, 3636, 3643, 4060). Il Signoreappare come un sole a coloro che sono nel suo regno celeste, ove regna l'amore per lui; ed appare comeuna luna a coloro che sono nel suo regno spirituale, ove regnano la carità verso il prossimo e la fede (nn.1521, 1529–1531, 1837, 696). Il Signore appare come un cielo a mezza altezza davanti all'occhio destro, ecome una luna, davanti all'occhio  sinistro (nn. 1053, 1521, 1529–1531, 3636, 3643, 4321, 5097, 7078, 7083,7173, 7270, 8812, 10809). Il Signore appare come un sole e come una luna (nn. 1531, 7173). Il Divino delSignore stesso è molto al di sopra del suo Divino nel cielo (nn. 7270,  8760). 88 Il fuoco nella Parola significa amore, inteso sia come amore celeste, sia come amore infernale (nn. 934, 4906,5215). Il fuoco sacro o celeste significa il Divino amore (nn. 934, 6314, 6832). Il fuoco Infernale significal'amore di sé e l'amore del mondo ed ogni lussuria derivante da quegli amori (nn. 1861, 5071, 6314, 6832,7575, 10747). L'amore è il fuoco della vita, e la vita stessa deriva realmente da lì (nn. 4906, 5071, 6032,6314). La luce significa  la verità della fede (nn. 3195, 3485, 3636, 3643, 3993, 4302, 4413, 4415, 9548, 9684). 89 La vista dell'occhio sinistro corrisponde alla verità dalla fede, e la vista dell'occhio destro corrispondeai loro beni (nn. 4410, 6923).90 Le cose alla destra dell'uomo sono in relazione con il bene, da cui discende la verità, e quelle alla suasinistra, alla verità dal bene (nn. 9495, 9604).

del cielo si abbatteranno sopra la terra (Apocalisse 6:12)

Subito dopo la tribolazione di quei giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più lasua luce, e gli astri cadranno dal cielo (Matteo 24:29)

E   altrove.   In   questi   passi   il  sole  significa   l’amore,   e   la  luna,   la   fede,   e   le  stelle,   leconoscenze del bene e della verità.91 Di questi è detto che si oscurano, che perdono laloro luce e che cadono dal cielo, per intendere che sono venuti meno. Che il Signoreappaia come il  sole nel  cielo è  evidente  anche dal  suo aspetto quando si   trasfiguròdavanti a Pietro, Giacomo e Giovanni:

Il suo volto brillò come il sole (Mt. 17:2)

Questi discepoli dunque, videro il Signore quando questi ebbe dismesso il suo corpo, edera nella luce del cielo. È  per questa corrispondenza che le genti antiche, presso cuiesisteva una chiesa rappresentativa, si rivolgevano verso il sole, a oriente, quando eranonell’adorazione   del   Divino;   e   per   la   stessa   ragione   essi   disponevano   i   loro   tempi,orientandoli verso levante.

     120.  Volendo fare un paragone con il sole del mondo naturale,  il  Divino amore  èsimile ad esso nella sua apparenza nel cielo, ma di gran lunga più ardente di questo. Pertale ragione il Signore in quanto sole, non può fluire direttamente nei cieli senza mezziche si interpongano ad esso; così l’ardore del suo amore è gradualmente temperato, nelpercorso. Questa moderazione appare nella forma di corone circolari  intorno al sole;inoltre  gli  angeli  sono velati  da una sottile  aura protettiva che  impedisce  che sianodanneggiati   dall’influsso.92  Per   questa   ragione   i   cieli   sono   più   o   meno   vicini   inconformità  della ricezione.  Essendo i  cieli  più  elevati  nel  bene dell’amore,  sono piùvicini al Signore in quanto sole; ed i cieli inferiori, essendo nel bene della fede, sono piùdistanti da lui. Mentre quelli che non sono nel bene, cioè quelli che sono nell’inferno,sono profondamente lontani, a distanze differenti secondo la loro opposizione al bene.93

91 Le stelle e le costellazioni nella Parola significano le conoscenze del bene e della verità (nn. 2495, 2849,4697).92 Cosa sia l'amore Divino e quale sia la sua grandezza è illustrato attraverso il paragone con il fuoco delsole del mondo (nn. 6834, 6849, 8644). Il Divino amore del Signore è l'amore verso l'intero genere umanofinalizzato alla sua salvezza (nn. 1820, 1865, 2253, 6872). L'amore che procede originariamente dal fuocodell'amore del Signore non entra nel cielo ma appare nell'immagine di cinture luminose intorno al sole (n.7270). Gli angeli sono velati da una sorta di nube sottile per evitare che possano subire danni dal fluiredell'amore fiammeggiante (n. 6849).93 La presenza del Signore presso gli angeli è in diretta relazione con la loro ricezione del bene dell'amoree della fede da Lui (nn. 904, 4198, 4320, 6280, 6832, 7042, 8819, 9680, 9682, 9683, 10106, 10811).  Il Signoreappare a ciascuno in conformità di ciò che ciascuno è (nn. 1861, 3235, 4198, 4206). Gli inferni sono distantidai cieli perché lì nessuno può sopportare  la presenza del Divino amore dal Signore (nn. 4299, 7519, 7738,7989, 8137, 8265, 9327). Per questa ragione gli inferni sono molto lontani dai cieli, e questo è il  grandeabisso (nn. 9346, 10187). 

     121.  Quando   il   Signore   appare   nel   cielo,   il   che   accade   spesso,   egli   non   appareracchiuso nel sole, ma nella forma di un angelo, seppure distinto dagli angeli in virtùdel  Divino  che  risplende  attraverso   il   suo volto,  dato  che  Egli  non  è   lì  presente   inpersona; perché nella sua persona il Signore è perennemente circondato dal suo sole, edappare così quindi alla vista del cielo. Nel cielo sovente accade che le persone appaianopresenti in luogo ove cade lo sguardo, anche quando questo luogo è a grande distanzadal posto in cui effettivamente quelle persone si trovino. Questa presenza è denominatala presenza della vista interiore, di cui si tratterà oltre. Ho anche visto il Signore al difuori dal sole,  in una forma angelica,  leggermente al di sotto del sole;  ed anche piùvicino    in una simile   forma,  ed una volta,   in mezzo agli  angeli  nella   forma di  unafiamma ardente.

     122.  Il sole del mondo appare agli angeli in una densa oscurità, opposto al sole delcielo, e la luna ugualmente in una densa oscurità, opposta alla luna del cielo, e questoperennemente;  perché   l’ardore del  mondo corrisponde all’amore di sé,  e   la sua lucecorrisponde a ciò che è falso da quell’amore; e l’amore di sé è contrapposto all’amoreDivino; e ciò che è falso, da quell’amore, è contrapposto alla Divina verità; e ciò che ècontrapposto al Divino amore ed alla Divina verità,  appare agli angeli  in una densaoscurità.  Perciò  nella Parola,  adorare  il   sole  e   la   luna di  questo mondo e  inchinarsidavanti a loro significa amare se stessi e le falsità che scaturiscono dall’amore di sé, ed èdetto che coloro che agiscono così saranno sterminati (Deut. 4:19; 16:3–5; Ger. 8:1, 2; Ez.8:15, 16, 18; Ap. 16:8; Mt. 13:6).94

   123. Essendo dal Divino amore che è in Lui e che procede da Lui, che il Signore apparecome un sole, tutti nei cieli sono rivolti costantemente verso di Lui; quelli nel regnoceleste verso di Lui in quanto sole, e quelli nel regno spirituale, verso di Lui, in quantoluna.   Quelli   che   invece   sono   nell’inferno   sono   rivolti   verso   l’oscurità   e   la  più   fittaoscurità,  vale  a  dire  che essi  voltano le  spalle  al  Signore;  e  per   la  ragione che  tuttinell'inferno sono nell'amore di sé e del mondo, essi sono contrapposti al Signore. Quelliche si  rivolgono verso la densa oscurità  ove è  ubicato il  sole del mondo, sono negliinferni più profondi e sono chiamati geni; quelli che si rivolgono verso l'oscurità ove èubicata la luna del mondo, sono negli inferni superiori, e sono chiamati spiriti infernali.È così perché quelli che sono negli inferni sono nell'oscurità, quelli nei cieli, nella luce;oscurità significa falsità dal male, mentre luce significa verità dal bene. Essi sono rivoltisu se stessi perché nell'altra vita guardano verso ciò che governa il loro interiore, vale adire il loro amore; e presso gli angeli e gli spiriti è l'interiore che determina il volto. Nel

94 Il sole del mondo non è visibile agli angeli, e al suo posto appare qualcosa di oscuro e opposto al soledel cielo, che è il Signore (nn. 7078, 9755). In senso opposto il sole significa l'amore di sé (n.2441); ed inquesto senso, adorare il sole significa adorare ciò che è contrario all'amore celeste o al Signore (nn. 2441,10584). A coloro che sono negli inferni il sole del cielo appare come densa oscurità (n. 2441).

mondo   spirituale   gli   scenari   non   sono   fissi   come   nel   mondo   naturale,   ma   sonodeterminati dal volto. In rapporto al suo spirito l'uomo si orienta in maniera conformead esso, volgendo le spalle al Signore se è nell'amore di sé e del mondo, o rivolgendosiverso il Signore se è nell'amore per Lui e per il prossimo. Tuttavia, l'uomo ignora questacircostanza in quanto è nel mondo naturale ove lo scenario è determinato dal sorgere edal calare del sole. E poiché questo non può essere facilmente compreso dall'uomo, saràillustrato più chiaramente, oltre, ove si tratterà degli scenari, dello spazio e del temponel cielo.

     124. Poiché il Signore è il sole del cielo e ogni cosa che è conforme a Lui, è orientataverso   di   Lui,   egli   è   anche   il   centro   comune   e   l'origine   di   tutte   le   direzioni     edeterminazioni.95 Così pure, tutte le cose che sono sotto di Lui, sono nella sua presenza esotto la sua egida, sia nei cieli, sia nelle terre.

     125. Da quanto è stato detto ed illustrato finora circa il Signore, si può comprenderecon chiarezza che: Egli è il Dio del cielo (nn. 2­6). È il suo Divino che forma il cielo (nn.7­12). Il Divino del Signore nel cielo è amore verso Lui e verso il prossimo (nn. 13­19).C'è una corrispondenza di tutte le cose del mondo con il cielo, e attraverso il cielo, con ilSignore (nn. 87­115). E anche che il sole e la luna sono corrispondenze (n. 105).

95 Il Signore è il centro comune a coloro che volgono lo sguardo verso tutte le cose del cielo (nn. 3633, 3641).

15La luce e il calore nel cielo

   126. Che vi sia la luce nel cielo, quelli che ragionano in modo meramente naturale nonsono in grado di comprenderlo. E nondimeno, tale luce nei cieli supera di gran lunga laluce di mezzogiorno nel mondo. Spesso ho visto quella luce, anche di sera e di notte.Dapprincipio ero meravigliato nell'udire dagli angeli che la luce del mondo non è cheuna piccola ombra se paragonata alla luce del cielo; poi avendo io visto questo, possotestimoniare che è così. La lucentezza e lo splendore del cielo sono tali che non  possonoessere descritti. Tutte le cose che ho visto nel cielo, le ho viste in quella luce, dunque piùchiaramente e distintamente di qualunque altra cosa nel mondo.

     127. La luce del cielo non è una luce naturale, come la luce del mondo, ma una lucespirituale,  perché  procede dal  Signore in quanto sole,  e quel  sole  è   il  Divino amore(come è stato mostrato in precedenza). Ciò che procede dal Signore in quanto sole neicieli e denominato Divina verità,  ma nella sua essenza è  Divino bene congiunto allaDivina verità. Da ciò gli angeli hanno la luce ed il calore, la luce dalla Divina verità, ed ilcalore dal Divino bene. Siccome la luce del cielo, ed anche il calore di lì hanno questaorigine, è chiaro da ciò che sono spirituali e non naturali.96

     128.  La Divina verità  è   luce per gli  angeli  perché  gli  angeli  sono spirituali  e nonnaturali. Gli esseri spirituali, e quelli naturali vedono rispettivamente attraverso il lorosole, spirituale ovvero naturale. È  dalla Divina verità  che gli angeli sono dotati dellacapacità d'intendere, e tale capacità è la loro vista interiore, che fluisce e produce la lorovista esteriore; quindi nel cielo chiunque sia visto attraverso il Signore in quanto sole, èvisto nella luce.97 Essendo questa l'origine della luce nel cielo, essa varia in rapporto conla   ricezione   della   Divina   verità,   dal   Signore   o,   il   che   è   lo   stesso,   in   relazioneall'intelligenza ed alla sapienza, in cui sono gli angeli, dunque in misura differente nelregno celeste e nel regno spirituale,  ed in ciascuna società.  Nel regno celeste la luceappare fiammeggiante in quanto lì gli angeli ricevono la luce dal Signore in quanto sole;e nel regno spirituale la luce è di un bianco scintillante, perché gli angeli lì ricevono laluce  dal  Signore   in  quanto  luna  (si  veda  sopra  n.  118).  Allo  stesso  modo  la   luce   èdifferente nelle varie società,  e all'interno di ogni società,  poiché  quelli  che sono nelcentro  sono in una luce maggiore di quelli che sono nella periferia (si veda il n. 43). In

96 Tutta la luce nei cieli viene dal Signore in quanto sole (nn. 1053, 1521, 3195, 3341, 3636, 3643, 4415, 9548,9684, 10809). La Divina verità che procede dal Signore appare nel cielo come luce, e fornisce tutta la lucedel cielo (nn. 3195, 3222, 3223, 5400, 8644, 9399, 9548, 9684).  97 La luce del cielo illumina sia la vista sia l'intelletto di angeli e spiriti (nn. 2776, 3138).

una parola risplendono di una luce di intensità  corrispondente al grado in cui sonodepositari  della  Divina verità,   cioè  nella  misura   in  cui  sono nell'intelligenza  e  nellasapienza, dal Signore;98 è per questo che gli angeli del cielo sono chiamati angeli di luce.

     129. Siccome il Signore è Divina verità, e la Divina verità ivi è luce, così nella Parolaegli è chiamato Luce, e così pure, tutta la verità è da Lui, come nei seguenti passi: 

Gesù disse, Io sono la luce del mondo; chi mi segue, non camminerà nelle tenebre,ma avrà la luce della vita (Giovanni 8:12)

Finché sono nel mondo, sono la luce del mondo (Giovanni 9:5) 

Gesù disse, Ancora per poco tempo la luce è con voi. Camminate mentre avete laluce, perché  non vi sorprendano le tenebre.  Mentre avete la luce credete nella luce in modo chepossiate diventare figli della luce. Io sono venuto per portare la luce nel mondo, e affinché chiunquecrede in me non dimori nell'oscurità (Giovanni 12:35, 36, 46) 

La luce è venuta nel mondo, ma gli uomini hanno amato l'oscurità piuttosto che laluce (Giovanni 3:19)

Giovanni disse del Signore:

Questa è la vera luce che illumina ogni uomo (Giovanni 1:9)

La   gente   che   dimora   nell'oscurità   ha   visto   una   grande   luce,   ed   a   coloro   chedimoravano nell'ombra della morte è apparsa la luce (Mt. 4:16)

Io, il Signore, ti ho dato come alleanza dei popoli e luce delle nazioni (Is. 42:6)

Io,   il  Signore,  ho stabilito te quale luce delle nazioni, affinché   tu possa portare lasalvezza fino agli estremi confini del mondo (Isa. 49:6)

Le nazioni che si salveranno, cammineranno nella sua luce (Ap. 21:24)

Dammi la tua luce e la tua verità; e concedi che esse siano la mia guida (Salmi 43:3)

In questi e altri passi il Signore è chiamato luce dalla Divina verità che procede da Lui; ela verità stessa è ugualmente chiamata luce. Perché la luce del cielo procede dal Signorein quanto sole, così quando Egli si trasfigurò davanti a Pietro, Giacomo e Giovanni:

98 La luce del cielo è in armonia con l'intelligenza e la sapienza degli angeli (nn. 1524, 1529, 1530, 3339). Levariazioni   della   luce   del   cielo   sono   tante   quante   sono   le   società   angeliche;   e   siccome   nei   cieli   vi   èun'infinita varietà del bene e della verità, vale lo stesso per la sapienza e l'intelligenza  (nn. 684, 690, 3241,3744, 3745, 4414, 5598, 7236, 7833, 7836).

Il suo volto brillava come il sole, ed era vestito di bianco come la luce (Mt. 17:2)

Ed i   suoi  abiti  divennero   luminosi,  di  un bianco sfavillante  come  la  neve,  di  uncandore mai visto sulla terra (Marco 9:3; Mt. 17:2)

Gli abiti del Signore avevano questa apparenza perché essi rappresentavano la Divinaverità, che procede da lui nei cieli, abiti nella Parola significa anche verità,99 quindi nellaParola si dice in  Davide:

Ti avvolgi nella luce come un manto (Salmi, 104:2)

   130. Che la luce del cielo sia spirituale e che questa luce sia la Divina verità, lo si puòdedurre   anche   dal   fatto   che   gli   uomini   al   pari   degli   angeli   sono   dotati   della   lucespirituale, e ricevono l’illuminazione da quella luce, così come ricevono l’intelligenza ela sapienza dalla Divina verità. La luce spirituale dell’uomo è la luce del suo intelletto, egli oggetti di quella luce sono le verità, che egli dispone analiticamente in gruppi, formee ragioni, dai quali tira conclusioni ordinate in serie.100 L’uomo naturale ignora che laluce da cui l’intelletto distingue tali oggetti, è una luce reale, perché non la vede con isuoi occhi, né la percepisce con la sua ragione. Tuttavia in molti riconoscono questa lucee   la   distinguono   dalla   luce   naturale   in   cui   sono   coloro   che   ragionano   in   sensomeramente   naturale   anziché   spirituale.   Quelli   che   ragionano   naturalmente   e   chetengono  in   considerazione  esclusivamente   le   cose  mondane,  attribuiscono   tutto  allanatura; mentre quelli che ragionano spiritualmente e tengono in considerazione il cielo,attribuiscono tutte le cose al Divino. Spesso mi è stato permesso di percepire e anche divedere che lì vi è una luce autentica che illumina lo spirito, totalmente diversa dalla lucecosiddetta   naturale.  Io   sono   stato   elevato   interiormente   in   quella   luce,   in   modograduale; e mentre ero elevato il mio intelletto diveniva così illuminato da permettermidi percepire ciò che prima non ho mai percepito, fino a cose che non ero in grado dicomprendere attraverso il pensiero nella luce naturale. Qualche volta mi sono risentitodel fatto che non riuscivo a comprendere queste cose che ora mi risultano evidenti nellaluce celeste.101 Siccome c’è una luce che appartiene all’intelletto, le stesse cose sono dette

99 Nella Parola abiti significa verità, perché le verità rivestono il bene (nn. 1073, 2576, 5248, 5319, 5954, 9216,9952, 10536). Gli abiti del Signore quando egli fu trasfigurato, significavano la Divina verità che procededal suo Divino amore (n. 9212, 9216).100 L'uomo è razionale perché è illuminato dalla luce del cielo (nn. 1524, 3138, 3167, 4408, 6608, 8707,9128, 9399, 10569).  L'intelletto è illuminato perché  è un ricettacolo della verità  (nn. 6222, 6608, 10659).L'intelletto è illuminato nella misura in cui riceve la verità dal bene, dal Signore (n. 3619). L'intelletto ètale quali sono le verità dal bene, da cui è costituito (n. 10064). L'intelletto riceve la luce dal cielo, cosìcome la vista riceve la luce dal mondo (nn. 1524, 5114, 6608, 9128). La luce del cielo, dal Signore è semprepresente presso l'uomo, ma essa fluisce in lui solo nella misura in cui l'uomo è nella verità, attraverso ilbene (nn. 4060, 4214).101 Quando l'uomo è elevato al di sopra di ciò che è sensuale, perviene ad una luce più mite. Ed infine, alla luce delcielo (nn. 6313, 6315, 9407). Quando l'uomo è elevato nell'intelligenza, vi è una reale elevazione nella lucedel cielo (n. 3190). Ho percepito quanto intensa fosse quella luce, quando sono stato distolto dalle ideemondane (nn. 1526, 6608).

come riferendosi agli occhi, perché  si vede e si comprende se si è  nella luce, mentrenell’oscurità e nell’ombra non si vede né si percepisce alcunché.

     131.  Essendo la luce del cielo Divina verità, quella luce è anche Divina sapienza eintelligenza;   perciò   essere   elevati   nella   luce   del   cielo   significa   essere   elevatinell’intelligenza  e   nella   sapienza  ed  essere   illuminati.   Per  questo   motivo   gli   angelihanno la luce nello stesso grado in cui sono dotati di intelligenza e sapienza. In virtù delfatto che quella luce è Divina sapienza, in quella stessa luce è riconoscibile il carattere diciascuno. L’interiore di ciascuno è  visibile  nel volto,  nella sua autenticità,  senza chenulla   resti   nascosto.   E   gli   angeli   desiderano   che   tutto   ciò   che   li   riguarda   resticompletamente visibile, poiché essi non mirano ad altro se non al bene. Diverso è percoloro che dimorano al di sotto del cielo, i quali non desiderano il bene, ed hanno pauradi essere osservati  nella luce del cielo.  Ed è  degno di nota  il   fatto che mentre chi ènell’inferno appare ad un suo simile come un uomo, nella luce del cielo essi appaionoentrambi come mostri con volti e corpi orribili, esattamente nella forma del male loroproprio.102  Rispetto  al   suo   spirito   l’uomo  appare  alla  vista  degli   angeli  nello   stessomodo; se retto, come un uomo attraente e con lineamenti conformi al proprio bene; semalvagio come un mostro, con deformità conformi al proprio male. Da ciò è chiaro chenella luce del cielo, tutte le cose si manifestano nella loro genuinità, per la ragione che laluce del cielo è Divina verità.

     132. Poiché la Divina verità è la luce nei cieli, tutte le verità, ovunque si trovino, sianegli angeli, sia fuori di essi, sia nei cieli sia al di fuori di essi, emettono luce. Tuttavia leverità fuori dai cieli non sono così luminose come quelle dentro i cieli; esse sono freddecome la luce che riflette sulla neve, prive di calore, perché non traggono la loro essenzadal  bene,  come la verità  che riluce nel cielo;  perciò  quella  luce fredda svanisce nonappena giunge su di essa la luce del cielo, e se in essa vi è qualcosa di malvagio, essa sitrasforma in oscurità, cosa che talvolta ho potuto vedere in merito ad altre mirabili coseinerenti lo splendore della verità, che qui devono essere omesse.

   133. È opportuno ora fare qualche cenno al calore del cielo. Il calore nella sua essenzaè amore. Esso procede dal Signore in quanto sole, cioè il Divino amore nel Signore e dalSignore, come è stato mostrato nel precedente capito. È evidente dunque che il caloredel   cielo,   come   la   luce   del   cielo,   è   spirituale,   in   quanto   proveniente   dalla   stessasorgente.103 Vi sono due cose che procedono dal Signore in quanto sole, la Divina veritàed il Divino bene; la Divina verità si manifesta nel cielo con la luce, ed il Divino bene

102 Quelli che sono negli inferni, sono nella luce loro propria, che è simile alla luce dei carboni ardenti,appaiono alla loro vista come uomini; ma nella luce del cielo essi appaiono come mostri (nn. 4531, 4533,4674, 5057, 5058, 6605, 6626).103 Ci sono due sorgenti di calore e anche due sorgenti di luce, il sole del mondo ed il sole del cielo (nn.3338, 5215, 7324). 

con il calore; e nondimeno Divina verità e Divino bene sono talmente uniti da essereuno anziché due. E tuttavia presso gli angeli sono distinti, perché  ci sono angeli chericevono il Divino bene in misura maggiore della Divina verità e angeli che ricevono laDivina verità in misura maggiore del Divino bene. Quelli che ricevono maggiormente ilDivino bene sono nel regno celeste del Signore e quelli che ricevono maggiormente laDivina verità sono nel regno spirituale del Signore. Quelli che ricevono entrambi nellastessa misura sono gli angeli più perfetti.

     134. Il calore celeste, come la luce celeste, differisce ovunque. È differente nel regnoceleste rispetto al regno spirituale,  ed è  differente in ogni società.  Esso differisce nelgrado e nella qualità. È più intenso e più puro nel regno celeste del Signore, perché gliangeli ivi ricevono maggiormente il Divino bene; ed è meno intenso nel regno spiritualeperché ivi gli angeli ricevono maggiormente la Divina verità. Anche all’interno di ognisocietà il calore differisce in misura corrispondente alla ricezione. C’è calore anche negliinferni, ma è un calore sordido.104 Il calore del cielo è ciò che si intende per sacro fuococeleste, mentre il calore dell’inferno è un fuoco impuro e infernale. Entrambi significanoamore, il fuoco celeste, amore per il Signore e verso il prossimo nonché ogni affezione diquei due amori; ed il fuoco infernale è amore di sé e amore del mondo nonché  ognilussuria derivante da quei due amori. Che l’amore sia calore da un’origine spirituale èdimostrato dal fatto che chiunque si infiamma per amore; perché l’ardore di un uomo èin   misura corrispondente alla forza ed alla qualità  del suo amore. A partire da ciòappartengono al  comune linguaggio espressioni  quali,  essere   infiammati,  riscaldarsi,bruciare, ribollire, essere infuocati, sia riguardo alle affezioni dell’amore del bene, siariguardo alle lussurie del male.

   135. L’amore che procede dal Signore in quanto sole, è avvertito nel cielo come calore,perché l’interiore degli angeli è in uno stato di amore dal Divino bene che procede dalSignore; e di conseguenza il loro esteriore si riscalda da tale origine. Per questo motivoil calore e l’amore hanno questa corrispondenza nel cielo tale che in ciascuno vi è uncalore nella stessa misura del proprio amore, così come è stato appena esposto. Il caloredel  mondo non penetra  affatto  nel  cielo,  perché  è  grossolano e  naturale;  presso  gliuomini accade altrimenti, perché essi sono contemporaneamente nel mondo spirituale enel mondo naturale. Rispetto al loro spirito essi si riscaldano in perfetta conformità conil loro amore; tuttavia quanto al loro corpo, essi diventano caldi sia per il calore dellospirito sia per   il  calore del  mondo. Il    primo scorre nel secondo,  essendovi tra  lorocorrispondenza.  La qualità  della corrispondenza tra questi  due generi  di  calore puòessere compresa osservando il regno animale, in cui l'amore degli animali ­ primo fraessi l'amore per la perpetuazione della specie ­ si accende e si attiva in corrispondenza

104 Vi è calore negli inferni, ma è un calore sordido (nn. 1773, 2757, 3340). L'odore che di lì emana è similea quello dello sterco e degli escrementi nel mondo, e nei peggiori inferni, è simile all'odore dei corpi mortiin stato di decomposizione (nn. 814, 815, 817, 819, 820, 943, 944, 5394).

ed in presenza del calore del sole naturale, cioè il calore delle stagioni primaverile edestiva. Quelli che sostengono che il calore del mondo scorra e susciti questi amori, sonoin un errore enorme, perché non vi può essere influsso dal naturale nello spirituale, masolo   dallo   spirituale   nel   naturale.   Questo   influsso   è   il   Divino   ordine,   l'altro   invecesarebbe contrario al Divino ordine.105

     136.  Gli angeli, al pari degli uomini, sono dotati di volontà e intelletto. La luce delcielo costituisce  l'essenza del   loro intelletto,  perché   la  luce è  Divina verità,  e  Divinasapienza da lì;  ed il calore del cielo costituisce l'essenza della loro volontà, perché   ilcalore è Divino bene, e Divino amore di lì. L'autentica vita degli angeli proviene dalcalore e della luce nella misura in cui il calore è in essa. Che la vita abbia origine delcalore lo dimostra il fatto che sottraendole il calore essa perisce. Lo stesso può dirsi dellafede senza l'amore o della verità priva del bene; dato che la verità, chiamata verità dellafede è   luce,  ed il bene chiamato bene dell'amore è  calore.106  Ciò  è  comprensibile piùchiaramente dal calore e dalla luce naturale del mondo i quali corrispondono al caloreed   alla   luce   del   cielo.   Per   mezzo   del   calore   del   mondo,   unito   alla   luce,   come   inprimavera ed in estate, tutte le cose si risvegliano e prosperano, ma la luce separata dalcalore   non   sortisce   alcun   effetto   se   non   l'intorpidimento   e   la   stasi.   Non   vi   ècongiunzione tra luce e calore in inverno, quando il calore è assente, sebbene la luceresti. In virtù di questa corrispondenza il cielo è chiamato paradiso, dato che lì la veritàè congiunta con il bene, o la fede con l'amore, come la luce ed il calore del mondo aprimavera. Tutto ciò chiarisce ulteriormente la verità esposta in precedenza (nn. 13­19)che il Divino del Signore nel cielo è amore per Lui e carità verso il prossimo.

   137. È detto in Giovanni:

In principio era il Verbo, e il Verbo era presso Dio e il Verbo era Dio. Tutto è statocreato per mezzo di Lui, e senza di Lui nulla di ciò che esiste è stato fatto. In Lui era la vita e la vitaera la luce degli uomini. Egli era nel mondo, ed il mondo è stato fatto per mezzo di Lui. Ed il Verbosi fece carne e venne ad abitare in mezzo a noi; e noi vedemmo la sua gloria (Giovanni 1:1­14)

Evidentemente per il Verbo qui si intende il Signore, perché si dice che il Verbo si fececarne. Tuttavia ciò che è inteso nello specifico per il Verbo non è noto, dunque necessita

105 Vi è  un influsso spirituale,  ma non fisico,  vale a dire un influsso dal mondo spirituale in quellonaturale, ma non dal mondo naturale in quello spirituale (nn. 3219, 5119, 5259, 5427, 5428, 5477, 6322,9109, 9110, 9111). 106 Le verità separate dal bene non sono autentiche verità perché non hanno vita; poiché traggono tuttala loro vita dal bene (n. 9603). Dunque le verità separate dal bene sono come un corpo privo di spirito (nn.3180,  9154).  Le  verità   separate  dal  bene  non sono  accettate  dal  Signore   (n.  4368).  Cosa   sia   la  veritàseparata dal bene, cioè la fede separata dall'amore, e cosa sia la verità dal bene o la fede dall'amore (nn.1949–1951, 1964, 5830, 5951).  È   lo stesso dire verità  o fede ed anche bene o amore, dato che la veritàappartiene alla fede, ed il bene all'amore (nn. 2839, 4352, 4353, 4997, 7178, 7623, 7624, 10367). 

di   essere   spiegato.   Ivi   il   Verbo   significa   la   Divina   verità   che   è   nel   Signore   e   dalSignore;107 questo perché essa e denominata la Luce che è la Divina verità, come è statogià mostrato in precedenza. Che sia per mezzo della Divina verità che tutte le cose sonostate create, deve ora essere spiegato.

   [2] Nel cielo, nella Divina verità è riposto tutto il potere, e senza di essa non vi è poterealcuno.108  In virtù  della Divina verità  gli angeli sono denominati potenze, e sono talinella misura in cui sono recipienti  o ricettacoli  di essa.  Per mezzo di essa gli  angelipredominano sugli inferni e su tutto ciò che si oppone al cielo. Un migliaio di avversarinon reggono il  confronto contro un solo raggio della  luce del  cielo,  che  è   la  Divinaverità. Essendo gli angeli tali in forza della ricezione della Divina verità, da ciò segueche l'intero cielo non ha altra origine che da questa, in quanto è composto di angeli. 

     [3] Che vi sia tale potenza nella Divina verità non può essere creduto da coloro chepossiedono un'idea della verità circoscritta al pensiero o alla parola, che in sé non hannoalcuna potenza se  non quello  conferito  ad essi  dall'altrui  obbedienza.  Ma  la  Divinaverità ha la potenza in sé, tale che per mezzo di essa il cielo, il mondo e tutte le cose adessi afferenti sono state create. Che vi sia tale potenza nella Divina verità  può  esseremostrato attraverso due confronti, dal potere della verità  e del bene nell'uomo e dalpotere della luce e del calore del sole del mondo. Per mezzo del potere della verità e del benenell'uomo, in quanto questi agisce in virtù dell'intelletto e della volontà. Dalla volontà,attraverso il bene, e dall'intelletto attraverso la verità; perché tutte le cose della volontàsono in relazione con il  bene,  e tutte  le cose   dell'intelletto sono in relazione con laverità.109  Perciò  è  dal  bene e dalla verità  che  l'uomo è   tenuto in vita nel  corpo,  ovemigliaia di cose agiscono in armonia per soddisfare la sua volontà ed i suoi desideri.Questo rende manifesto che l'intero corpo è formato per le necessità del bene e dellaverità, dunque è formato per mezzo del bene e della verità.

     [4]  Dal  potere  della   luce   e  del   calore  del   sole  del  mondo,  in  quanto  tutte   le  cose  cheprosperano nel mondo, quali alberi, frutti e sementi vengono ad esistenza per mezzodella luce e del calore del sole; il che dimostra che il potere di rendere feconda la terra èin loro. Quale dunque deve esse il potere nella Divina luce, cioè la Divina verità e nel

107 Nella Sacra  Scrittura  Parola  significa  varie cose,  cioè   il  discorso,   il  pensiero,  ogni cosa  che abbiaun'esistenza reale, e nel senso più  elevato, la Divina verità,  ed il  Signore (n. 9987).  Parola  significa laDivina verità (nn. 2803, 2894, 4692, 5075, 5272, 9383, 9987). Parola significa il Signore (nn. 2533, 2859).108 La Divina verità che procede dal Signore ha tutta la potenza  (nn. 6948, 8200). La verità dal bene hatutta la potenza nel cielo (nn. 3091, 3563, 6344, 6423, 8304, 9643, 10019, 10182). Gli angeli sono chiamatipotenze, e sono potenze in virtù della ricezione della Divina verità dal Signore (n. 9639). Gli angeli sonoricettacoli della Divina verità dal Signore  e perciò nella Parola sono chiamati beni (nn. 4295, 4402, 7873,8192, 8301). 109 L'intelletto è il ricettacolo della verità, e la volontà è il ricettacolo del bene (nn. 3623, 6125, 7503, 9300,9930). Perciò ogni cosa nell'intelletto è in relazione con le verità, siano esse autentiche ovvero ritenute talidall'uomo; e ogni cosa nella volontà è in un'analoga relazione con i beni (nn. 803, 10122). 

Divino calore, cioè il Divino bene? Perché  il cielo esiste in virtù di essi e così pure ilmondo ha la sua esistenza dalla stessa origine,  cioè  attraverso il  cielo,  come è  statomostrato più  sopra.  Si  può  ora comprendere   il  significato delle  parole,  Tutto  è   statocreato per mezzo del Verbo, e senza di Lui nulla di ciò che esiste è stato creato; e anche che. ilmondo è stato creato per mezzo di Lui, cioè attraverso la Divina verità dal Signore.110 Per lastessa ragione nel libro della Genesi, si parla anzitutto della luce, e poi delle cose chesono dalla luce (Gen. 1:3,4). E per la stessa ragione tutte le cose nel cielo e nel mondosono in relazione al bene ed alla verità, ed alla loro congiunzione, che rende possibilel'esistenza di ogni cosa.

     139.111  Deve essere noto che  il  Divino bene e  la  Divina verità  che procedono dalSignore in quanto sole nei cieli, non sono nel Signore, ma dal Signore. Nel Signore vi èsolo il Divino amore che è la sua sostanza [esse] da cui scaturiscono il Divino bene e laDivina   verità.   Il   fluire  [existere]  dall'essere  [esse]  è   inteso   per   procedere  [procedere].Questo  anche può  essere  compreso  attraverso   i   confronto  con  il   sole  del  mondo.   Ilcalore  e   la   luce  del  mondo non sono  nel   sole,  ma derivano  da  esso.  Nel   sole  vi   èunicamente il fuoco, ed è da esso che scaturiscono la luce ed il calore.

     140. Dato che il Signore in quanto sole è Divino amore, ed il Divino amore è Divinobene in sé, il Divino che procede dal Signore, che è il suo Divino nel cielo, è denominatoDivina verità;  sebbene in realtà,  Divino bene e Divina verità  siano congiunti. QuestaDivina verità è ciò che è denominata la santità che procede da Lui.

110 La Divina verità che procede dal Signore è la sola cosa reale (nn. 6880, 7004, 8200). Per mezzo della Divinaverità tutte le cose sono state fatte e create (nn. 2803, 2884, 5272, 7678).111 Nella versione originale il n. 138 è omesso, evidentemente per un refuso [ndT].

16Le quattro regioni del cielo

     141. Sia il cielo, sia il mondo sono suddivisi in quattro regioni, oriente, mezzogiorno,occidente e settentrione, determinati in ciascun mondo dal proprio sole; nel cielo, dalsole del cielo, cioè dal Signore, nel mondo dal sole del mondo. E tuttavia, vi sono grandidifferenze tra di loro. Nel mondo il mezzogiorno è il luogo ove il sole raggiunge la suamassima   altitudine   sopra   la   terra,   il   nord   è   il   luogo   della   terra   esattamente   inopposizione al mezzogiorno, l'oriente è il luogo ove sorge il sole, e occidente il luogoove   tramonta.   Dunque   nel   mondo   tutte   le   regioni   sono   determinate   a   partire   dalmezzogiorno. Invece nel cielo, ciò che viene chiamato oriente è il luogo ove è visibile ilSignore in quanto sole; in opposizione a questo vi è l'occidente; a destra dell'oriente vi èil  mezzogiorno,  ed alla sua sinistra  vi   è   il   settentrione;  e  questo  scenario  appare  inqualunque direzione sia diretto il volto ed il corpo di ciascuno. Quindi nel cielo tutte leregioni   sono  determinate  dall'oriente.  Ciò   che  è   chiamato  oriente  è  dove   il  Signoreappare come un sole, perché l'origine della vita proviene da Lui in quanto sole; inoltrenella misura in cui gli angeli ricevono calore e luce o amore e intelligenza dal Signore, sidice  che   il   Signore  sorga  su  di   loro.  Per   la   stessa   ragione   il  Signore   è  denominatol'oriente nella Parola.112

     142.  Un'ulteriore differenza è che per gli angeli l'oriente è sempre davanti al volto,l'occidente  alle   loro  spalle,   il  mezzogiorno a  destra  ed  il   settentrione  a   sinistra.  Mapoiché   questo  non  può   essere   facilmente   compreso   nel   mondo,  per   il   fatto   che  gliuomini si  orientano in ogni direzione,  deve essere spiegato. Tutto  il  cielo rivolge sestesso verso il Signore, come un centro comune; e verso quel centro si rivolgono tutti gliangeli. Anche sulla terra è noto che vi è una direzione di tutte le cose verso un centrocomune; ma vi è questa differenza tra la direzione nel mondo e nel cielo, nel cielo laparte frontale del corpo è  rivolta verso il centro comune, mentre nel mondo le partiinferiori del corpo sono rivolte verso un centro comune. Nel mondo questa direzione èchiamata   forza   centripeta,  oppure  gravitazione.  L'interiore   degli   angeli   è   realmenterivolto   in   avanti;   e   poiché   l'interiore   si   manifesta   nel   volto,   è   questo   stesso   chedetermina le regioni.113

112 Nel senso più elevato il Signore è l'oriente, perché Egli è il sole del cielo, che è sempre in alto e mai tramonta(nn. 101, 5097, 9668). 113 Nel cielo tutti si rivolgono verso il Signore (nn. 9828, 10130, 10189, 10420). Ciò nondimeno, non sonogli angeli che si rivolgono verso il Signore, ma è il Signore che attrae gli angeli a sé (n.10189). Non sono gliangeli ad essere presenti presso il Signore, ma è il Signore ad essere presente presso gli angeli.

     143.  È ancora più difficile comprendere che gli angeli, in ogni direzione volgano losguardo ed il corpo, hanno sempre l'oriente davanti al loro volto, dato che l'uomo nelmondo volgendo lo sguardo ha davanti a sé tutte le regioni. Questo anche necessita diuna spiegazione. Sebbene gli angeli, al pari degli uomini, dirigano il loro sguardo ed illoro volto in ogni direzione, ciò nondimeno hanno perennemente l'oriente davanti ailoro occhi. Tuttavia, i rivolgimenti degli angeli sono diversi da quelli degli uomini nelmondo,   perché   hanno   una   differente   origine.   Essi   appaiono   come   se   fossero   inrotazione,  ma in realtà  non è  così.  L'origine di  questi  rivolgimenti è  nel   loro amoreregnante, è da questo che sono determinate tutte le direzioni di marcia degli angeli edegli spiriti,  perché  come è  stato già  detto,  interiormente sono orientati verso il lorocentro comune, che nel cielo è il Signore nell'apparenza del sole; di conseguenza il loroamore regnante è sempre davanti ai loro occhi, perché  si manifesta a partire dal lorointeriore, ed il loro volto è l'espressione dell'interiore, essendo la sua forma esteriore; enei cieli questo amore è il Signore nell'apparenza del sole, perché è da Lui che gli angelihanno il   loro amore.114  E poiché   il  Signore stesso è  negli  angeli,  nel  suo amore,  è   ilSignore che determina gli angeli a rivolgersi verso di Lui, in qualunque direzione essi sidirigano. Ciò non può altrimenti essere spiegato, ora; ma sarà illustrato più chiaramentedi seguito, ove si  tratterà  nello specifico delle rappresentazioni,  delle apparenze,  deltempo e dello spazio nel cielo. Che gli angeli abbiano perennemente il volto orientatoverso il  Signore,  mi è  stato permesso di  conoscerlo e  di  percepirlo  attraverso molteesperienze; ogniqualvolta ero in compagnia degli angeli, ho avvertito la presenza delSignore nel mio volto;  non l'ho visto,  tuttavia l'ho percepito nella luce.  E gli  angeli,spesso hanno  testimoniato   la  validità  di  questa  percezione.   In  virtù  del   fatto  che   ilSignore è perennemente davanti al volto degli angeli, per questo nel mondo si dice dicoloro che credono nel Signore e lo amano, che hanno il Signore davanti ai loro occhi eai loro volti, e che essi guardano Dio, e vedono Dio. Queste espressioni hanno originenel  mondo spirituale,  da cui  sono tratte  molte  cose del   linguaggio umano,  sebbene,questa fonte sia sconosciuta agli uomini.

   144. Questo singolare orientamento verso il Signore è una delle cose meravigliose delcielo. Vi possono essere molti radunati in un luogo, alcuni disposti in una direzione,altri in un'altra, eppure tutti hanno il Signore davanti ai loro occhi, il mezzogiorno adestra, il settentrione alla sinistra e l'occidente dietro di loro. Un'altra cosa meravigliosaè che sebbene gli angeli guardino solo ad oriente, essi hanno la completa visione di tuttele regioni; ma la visione di queste è permessa dalla loro vista interiore, che attiene alloro  pensiero.  Ed è   altrettanto  meraviglioso   il   fatto  che  nel   cielo  non  è  permesso  a

114 Nel mondo spirituale tutti sono rivolti costantemente verso il proprio amore; e le regioni lì inizianonel volto e sono determinate da esso (nn. 10130, 10189, 10420, 10702). Il volto è costituito in conformitàcon l'interiore (nn. 4791–4805, 5695). Perciò l'interiore risplende attraverso il volto (nn. 3527, 4066, 4796).Presso gli angeli il volto è tutt'uno con l'interiore (nn. 4796, 4797, 4799, 5695, 8250). L'influsso dell'interiorenel volto e nelle sue parti espressive (nn. 3631, 4800).

nessuno di stare dietro a chiunque e di guardare nella parte occipitale della sua testa,perché questo perturba l'influsso del bene e della verità dal Signore.

     145.  Il Signore è visto dagli angeli, e gli angeli sono visti dal Signore, in un mododifferente. Gli angeli vedono il Signore dagli occhi; ma il Signore vede gli angeli nellafronte, per la ragione che la fronte corrisponde all'amore, ed è attraverso l'amore che ilSignore   fluisce   nella   volontà,   mentre   è   attraverso   l'intelletto,   cui   corrispondono   gliocchi, che egli determina gli angeli a guardarlo.115

   146. Le regioni che danno forma al regno celeste del Signore differiscono dalle regioniche danno forma al suo regno spirituale, a causa del fatto che egli è visto dagli angelinel regno celeste come un sole, e dagli angeli del regno spirituale come una luna; ed illuogo ove il Signore è visibile è sempre ad oriente. La distanza tra la posizione del sole equella della luna è di trenta gradi, e vi è una medesima differenza nella posizione delleregioni. Che il cielo sia diviso in due regni, il regno celeste ed il regno spirituale, puòessere visto nel capitolo in cui questi sono trattati (nn. 20­28); e che il Signore è vistocome un sole nel regno celeste, e come una luna nel regno spirituale (n. 118). Tuttaviaquesto   non   ingenera   alcuna   confusione   nelle   regioni   del   cielo,   perché   un   angelospirituale non può ascendere tra gli angeli celesti, né un angelo celeste discendere tra gliangeli spirituali, come è stato mostrato più sopra (n. 35).

     147. Questo chiarisce la tipicità della presenza del Signore nei cieli, che è ovunque epresso chiunque, nel bene e nella verità  che procede da Lui; quindi Egli è presso gliangeli in ciò che è suo proprio, come è stato detto in precedenza (n. 12). La percezionedella presenza del Signore è nell'interiore; ed è da ciò che i loro occhi vedono; ed è daquesta continuità che essi vedono il Signore fuori di sé. Questo spiega ciò che è intesoattraverso la presenza del  Signore in loro, e loro in Lui, secondo le sue parole;

Dimorate in me, ed io in voi (Giovanni 15:4)

Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue dimora in me, ed io in lui (Giovanni6:56)

La carne del Signore significa il Divino bene ed il suo sangue la Divina verità.116

115 La fronte corrisponde all'amore celeste; perciò nella Parola la  fronte  significa quell'amore (n. 9936).L'occhio corrisponde all'intelletto, perché l'intelletto è la vista interiore (nn. 2701, 4410, 4526, 9051, 10569).Per questa ragione,  aprire gli occhi e  vedere significa comprendere, percepire e osservare (nn. 2789, 2829,3198, 3202, 4083, 4086, 4339, 5684). 116 Nella Parola la carne del Signore significa il suo Divino Umano, ed il Divino bene del suo amore (nn.3813, 7850, 9127, 10283). E il sangue del Signore significa la Divina verità e la santità della fede (nn. 4735,4978, 6978, 7317, 7326, 7846, 7850, 7877, 9127, 9393, 10026,10033, 10152, 10210).

   148. Tutti nel cielo hanno un luogo di dimora, distinto in base alle regioni. Quelli chesono nel bene dell'amore risiedono da oriente a occidente; quelli che sono nella limpidapercezione di esso, sono in prossimità dell'oriente, e quelli che sono in una percezionevaga di esso, risiedono in prossimità dell'occidente. Quelli che sono nella sapienza dalbene dell'amore, risiedono da mezzogiorno a settentrione; quelli che sono nella limpidapercezione   di   essa,   sono   in   prossimità   del   mezzogiorno,   e   quelli   che   sono   in   unapercezione vaga di essa, risiedono in prossimità del settentrione. Gli angeli del regnospirituale  del   Signore  e  quelli  del   suo   regno  celeste   risiedono   in  un   ordine   simile,eppure differente in quanto differisce il loro bene dell'amore e la loro luce della verità,dal bene; perché nel regno celeste l'amore è amore per il Signore, e la luce della veritàda lì è sapienza; mentre nel regno spirituale vi è l'amore per il prossimo, denominatocarità, e la luce della verità di lì, è l'intelligenza, denominata fede (si veda sopra, n. 23).Le  regioni  differiscono  altresì  nell'inclinazione di   trenta  gradi,  come  è   stato  espostoappena sopra (n. 146).

     149. Nello stesso ordine gli angeli abitano nel cielo l'uno in relazione all'altro, versooriente quelli  che sono nel  maggior  grado dell'amore e  della  carità,  verso occidentequelli nel minor grado; verso mezzogiorno quelli che sono nella luce più limpida dellasapienza e dell'intelligenza, e verso settentrione quelli che sono in una luce minore. Ladisposizione è  secondo questo ordine perché  ogni società  rappresenta il cielo ed è   ilcielo in una forma minore (si vedano sopra i nn. 51­58). La stessa disposizione ha luogonelle loro assemblee. Essi si dispongono nell'ordine in virtù della forma del cielo, da cuiciascuno   conosce   il   suo   posto.   Il   Signore   provvede   affinché   in   ogni   società   sianorappresentate tutte le varietà, per la ragione che il cielo ovunque è uguale a se stesso;tuttavia  le disposizioni  all'interno del  cielo  differiscono da quelle  all'interno di  ognisingola società, come l'insieme differisce dalle sue parti, dato che le società verso orientesono superiori a quelle verso occidente, e le società verso mezzogiorno sono superiori aquelle verso settentrione.

     150.  Le dimore nei cieli,  sono in armonia con la peculiare qualità  degli angeli   iviresidenti;   oriente   significa  amore   ed   il   suo  bene   limpidamente   percepito,   occidentesignifica lo stesso nella percezione vaga, mezzogiorno significa sapienza ed intelligenzalimpidamente percepite, e settentrione, le stesse in una luce oscura. Ed in virtù di talesignificato delle regioni nei cieli, esse hanno un analogo significato nel senso interiore ospirituale   della   Parola,117  essendo   il   senso   spirituale   della   Parola   completamente   inarmonia con il cielo.

   151. Per coloro che sono negli inferni vale l'opposto. Quelli che sono lì non guardano

117 Nella Parola l'oriente è l'amore chiaramente percepito (nn. 1250,3708);  l'occidente è l'amore percepitonell'oscurità (nn. 3708, 9653); il mezzogiorno è lo stato della luce, cioè della sapienza e dell'intelligenza (nn.1458, 3708, 5672); ed il settentrione quello stesso stato nell'oscurità (n. 3708).

al Signore, né come sole, né come luna; essi volgono le spalle al Signore e si rivolgonoverso   la densa oscurità ove ha sede il sole del mondo, ovvero verso l'oscurità ove hasede la luna del mondo. Quelli che sono chiamati geni infernali guardano alla densaoscurità  nel   luogo ove ha sede  il   sole  del  mondo,  e  quelli  chiamati   spiriti   infernaliguardano all'oscurità nel luogo ove ha sede la luna del mondo.118 È stato mostrato soprache il sole e la luna del mondo non sono visibili nel mondo spirituale (n.122) se nonattraverso   una   densa   oscurità   nel   luogo   ove   è   posizionato   il   sole   del   mondo,   incontrapposizione   al   sole   del   cielo;   e   nel   luogo   ove   è   ubicata   la   luna   del   mondo,attraverso  un'oscurità   contrapposta alla   luna del  cielo.  Per  questo  motivo  le  regionidell'inferno sono contrapposte alle regioni del cielo. L'oriente nei primi è il luogo ove viè densa oscurità, l'occidente è il luogo ove è visibile il sole del cielo, mezzogiorno è allaloro sinistra e settentrione alla loro destra, e questo anche in ogni movimento del lorocorpo.  E  così  pure   i   loro  volti,  perché   la  disposizione  e   la  determinazione  del   lorointeriore è incline e si adopera in quella direzione. È stato mostrato sopra che (n. 143)l'inclinazione e la determinazione interiore di ciascuno nell'altra vita sono in armoniacon il loro amore. L'amore di quelli che sono negli inferni è l'amore di sé e l'amore delmondo, e questi amori sono ciò che è rappresentato dal sole del mondo e dalla luna delmondo (si veda sopra n. 122); e questi amori sono opposti all'amore per il Signore eall'amore verso il prossimo;119 è questo che causa il loro volgere le spalle al Signore ed illoro dirigersi verso questa densa oscurità. Inoltre quelli che sono negli inferni dimoranonella  loro rispettiva regione;  quelli  che sono nel  male dall'amore di  sé   risiedono daoriente a occidente, e quelli che sono nelle falsità del male, risiedono da mezzogiorno asettentrione. Ma di più si dirà oltre, nella parte in cui si tratterà degli inferni.

   152. Quando uno spirito maligno è tra gli spiriti retti, le regioni sono talmente turbateche questi ultimi a fatica riconoscono l'oriente. Talvolta questo ha avuto luogo in miapresenza, e ho anche udito in proposito le doglianze di alcuni spiriti.

   153. Gli spiriti maligni, talvolta si avventurano nelle regioni del cielo; ed in forza di ciòhanno l'intelligenza e  la  percezione della  verità,  ma non  l'affezione del  bene;  e  nonappena essi ritornano verso le loro regioni, svanisce in loro l'intelligenza e la percezionedella verità; quindi sostengono che le verità che essi hanno udito e percepito sono falsitàanziché verità, ed essi ripongono la loro fede nelle falsità che ritengono essere verità.Rispetto a questo capovolgimento della mente, sono stato edotto del  fatto che presso imalvagi,   la   parte   intellettuale   dello   spirito   può   essere   invertita,   viceversa   la   partevolontaria   resta   immutata;   è   ciò   è   provveduto   dal   Signore   affinché   ciascuno   possa

118 Chi e cosa sono quelli chiamati geni, e chi e cosa sono quelli chiamati spiriti (nn. 947, 5035, 5977, 8593,8622, 8625).119 Quelli che sono nell'amore di sé e nell'amore del mondo si rivolgono lontano dal Signore (nn. 10130,10189, 10420, 10702). L'amore per il Signore e la carità verso il prossimo formano il cielo, mentre l'amoredi sé e l'amore del mondo formano l'inferno, perché questi due sono contrapposti (nn. 2041, 3610, 4225,4776, 6210, 7366, 7369, 7490, 8232, 8678, 10455, 10741–10745). 

essere dotato della capacità di comprendere e riconoscere le verità, e le possa ricevereunicamente se è nel bene, dato che solo il bene, e mai il male, le riceve; e inoltre l'uomodispone   di   tale   abilità   affinché   egli   possa   essere   reso   migliore   attraverso   le   verità.Tuttavia egli  progredisce solo se è  nel  bene;  quindi allo stesso modo un uomo puòrivolgersi verso il Signore; ma se la sua vita è nel male, egli immediatamente si volgenella   direzione   opposta,   consolidandosi   nelle   falsità   del   suo   male,   che   sonocontrapposte  alle  verità   che  ha   compreso  e  percepito;   e  questo  accade  quando  egliragiona tra sé, nel suo stato interiore.

17Cambiamenti di stato degli angeli nel cielo

     154.  Per cambiamenti  di stato degli  angeli  si   intendono i   loro mutamenti rispettoall'amore, alla fede, alla sapienza e all'intelligenza, dunque i loro cambiamenti rispettoallo stato della vita. Gli stati riguardano la vita e tutto ciò  che appartiene ad essa;  epoiché   la   vita   angelica   è   la   vita   dell'amore   e   della   fede,   e   della   sapienza   edell'intelligenza che ne deriva, gli stati concernono questi stessi e sono chiamati stati diamore e fede, e di sapienza e intelligenza. In che modo abbiano luogo questi mutamentipresso gli angeli, sarà esposto di seguito.

   155. Gli angeli non sono sempre nello stesso stato rispetto all'amore, e di conseguenzanello stesso stato rispetto alla sapienza; perché  tutta la loro sapienza deriva dal loroamore ed è   in armonia con  il   loro amore.  Talvolta essi  sono  in uno stato di  amoreintenso, talvolta in uno stato meno intenso. Gli stati decrescono gradualmente dal gradomaggiore fino al grado più infimo. Quando sono nel grado maggiore dell'amore essisono nella luce e nel calore della vita, o in uno stato piacevole e luminoso; ma nel lorominimo grado loro sono nell’ombra e nella freddezza ovvero in una condizione oscura einfelice.   Da   questo   stato   essi   ritornano   in   quello   originario   e   così   via,   e   questefluttuazioni di stato si susseguono variamente. Vi è una successione di questi stati comeper la luce e l’ombra, o il caldo ed il freddo, o il giorno, il mezzogiorno, la sera e la notte,giorno dopo giorno nel mondo, senza soluzione di continuità, nel corso dell’anno. Vi èanche una corrispondenza; il mattino corrisponde allo stato limpido del loro amore; ilmezzogiorno   allo   stato   limpido   della   sapienza,   la   sera   allo   stato   della   sapienzanell’oscurità, e la notte alla condizione della carenza dell’amore e della sapienza. Madeve essere noto che non vi è  corrispondenza della notte presso coloro che sono nelcielo,   seppure   vi   sia   qualche   corrispondenza   con   l’alba   che   precede   il   mattino;   lacorrispondenza della notte è  presso quelli  che sono nell’inferno.120  In virtù  di questacorrispondenza,  giorno  e  anno,  nella Parola significano lo stato della vita in generale;calore e luce, significano amore e sapienza; mattino, il primo e l'ultimo grado dell'amore;mezzogiorno,  la  sapienza nella sua luce;  sera,  la  sapienza nella  sua ombra;  e  notte,  lamancanza dell'amore e della sapienza.121

120 Nel   cielo   c'è   uno   stato   corrispondente   all'alba   che   precede   il   mattino,   ma   non   c'è   uno   statocorrispondente alla notte (n.  6110).  L'alba  significa uno stato  intermedio tra la fine ed il  principio (n.10134).121 L'alternarsi di stato in relazione alla luminosità ed alla percezione accadono nel cielo, come le cadenzedel giorno nel mondo (nn. 5672, 5962, 6110, 8426, 9213, 10605). Nella Parola giorno e anno, significano tuttigli stati in generale (nn. 23, 487, 488, 493, 893, 2788, 3462, 4850, 10656).  Mattino,  significa l'inizio di un

     156.  Insieme  con   lo   stato   interiore  degli   angeli,   inerente   il   loro  amore  e   la   lorosapienza, muta anche lo stato di altre cose che sono fuori di essi e che essi vedono con iloro occhi; perché le cose esterne ad essi assumono un'apparenza che è conforme al lorostato, interiormente. E quali siano queste cose e di che genere siano, sarà detto a breve,nel capitolo concernente le rappresentazioni e le apparenze nel cielo.

     157. Ogni angelo passa attraverso questi cambiamenti di stato, ed anche ogni societàin generale, e ciascuno in un modo differente, perché differiscono in amore e sapienza;essendo quelli nel mezzo in uno stato più perfetto di quelli alla periferia (si veda sopra,nn. 43, 128). Sarebbe ozioso in questa sede scendere nel dettaglio. In virtù di ciò accadeche mentre uno è nello splendore e nella letizia, un altro è nell’oscurità e nello sconforto,e   questo   anche   all’interno   della   stessa   società.   Così   anche   lo   stato   differisce   nelladiversità delle società; differisce nelle società del regno celeste rispetto alle società delregno spirituale. Queste differenze nei cambiamenti di stato, in generale, sono come icambiamenti della giornata in situazioni climatiche differenti sulla terra, ove in alcuni ècaldo, quando in altri luoghi è freddo.

     158.  Sono stato edotto dal cielo sulle cause di tali cambiamenti di stato.  Gli angeliaffermano che vi sono molte ragioni, anzitutto, il piacere della vita e del cielo che essihanno   dall’amore   e   dalla   sapienza,   attraverso   il   Signore,   potrebbe   gradualmentedegradarsi se essi fossero perennemente nello stato iniziale, come accade a quelli chesono negli allettamenti e nei piaceri senza varietà. Una seconda causa è che gli angeli, alpari degli uomini, hanno il loro proprio [proprium] che è l’amore di sé; e tutti quelli chesono nel cielo sono allontanati dal loro proprio, e nella misura in cui sono distolti dalloro proprio, dal Signore, sono nell’amore e nella sapienza; viceversa quando non sonodistolti, sono nell’amore di sé; e proprio perché ognuno ama il suo proprio ed è mossoda esso,122 avvengono questi cambiamenti. Una terza causa è che in tal modo essi sonoperfezionati, perché si adattano ad essere mantenuti nell’amore del Signore e ad esseredistolti   dall’amore   di   sé;   e   attraverso   questo   avvicendamento   della   delizia   e   dellaperdita della delizia la percezione ed il senso del bene diventano più raffinati.123  Essiaggiungono che i cambiamenti di stato non sono causati dal Signore, dato che il Signore,nell’apparenza del sole fluisce continuamente con il calore e la luce, cioè con l’amore e

nuovo stato, ed uno stato di amore (nn. 7218, 8426, 8427, 10114, 10134). Sera significa uno stato di luce e diamore decrescenti (nn. 10134, 10135).  Notte significa uno stato di privazione dell'amore e della fede (nn.221, 709, 2353, 6000,  6110, 7870, 7947).122 Il proprio dell'uomo [proprium] è l'amore di sé (nn. 694, 731, 4317, 5660). Il Signore non può esserepresente   se  prima  non   è   stato  messo  da  parte   ciò   che  è  proprio  dell'uomo  (nn.  1023,  1044).  Esso   èrealmente messo da parte quando l'uomo è mantenuto nel bene dal Signore (nn. 9334–9336, 9447, 9452–9454, 9938).  123 Gli angeli sono esseri perfezionati per l'eternità (nn. 4803, 6648). Nei cieli uno stato non è mai ugualead un altro, e in virtù di ciò vi è un continuo processo di perfezionamento (n. 10200).

la sapienza; la causa è in loro stessi, nel fatto che essi amano ciò che è loro proprio checontinuamente   li   trasporta.   Ciò   può   essere   compreso   dal   confronto   con   il   sole   delmondo, circa  il   fatto che  la causa dell’alternarsi  del  caldo e del  freddo,  della  luce edell’ombra, di anno in anno e di giorno in giorno, non è da attribuire al sole stesso cheresta immutato nella sua attività, bensì alla terra.        159. Mi è stato mostrato in che modo il Signore in quanto sole appare agli angeli nelregno   celeste,   nel   loro   primo   stato,   nel   secondo   e   nel   terzo.   Ho   visto   il   Signorenell’apparenza   del   sole,   dapprincipio,   luminoso   e   brillante   di   uno   splendoreindescrivibile; e mi è stato detto che tale appare il Signore in quanto sole agli angeli nelprimo stato. Poi è comparsa una grande cintura oscura intorno al sole, per effetto dellaquale la sua iniziale luminosità e brillantezza ha iniziato ad offuscarsi, e mi è stato dettoche   così   appare   il   sole   nel   loro   secondo   stato.   Poi   quella   cintura   gradualmente   èdiventata   più   oscura   ed   il   sole   meno   splendente,   fino   a   diventare   di   un   candoresplendente; e mi è stato detto che tale è l’apparenza del sole nel loro terzo stato. Dopoquel bianco splendente è stato visto muoversi a sinistra verso la luna del cielo a cui haaggiunto  la  sua  luce;  ed   in  conseguenza  di  ciò   la   luna è  apparsa  insolitamente  piùsplendente; e mi è stato detto che questo è il quarto stato di coloro che sono nel regnoceleste ed il primo stato di coloro che sono nel regno spirituale, e che in entrambi i regnii cambiamenti di stato si alternano; tuttavia non nell’intero regno, ma in successione,prima in una società, poi in un’altra. Inoltre mi è stato detto che questi mutamenti nonsono a cadenze prestabilite, ma hanno luogo senza preavviso. Ed è stato aggiunto che ilsole in sé non subisce alcun mutamento; ma si manifesta tale apparenza in conformitàdella progressione degli stati, dato che il Signore appare a ciascuno in armonia con ilproprio stato, quindi luminoso quando uno è nell’amore intenso e meno luminoso finoal bianco splendente quando l’amore si affievolisce; e la qualità dello stato di ognuno èrappresentata  dalla cintura oscura che determina l’apparente variazione della  luce edello splendore del sole.

     160.  Quando gli angeli  sono nell’ultimo di questi  stati,  cioè  quando sono nel loroproprio, essi iniziano ad intristirsi. Ho parlato con alcuni di loro mentre erano in questostato, ed ho avvertito al loro mestizia; ma essi affermano di avere la speranza di essererestituiti a breve nello stato iniziale in cui erano nel cielo; perché è il cielo che gli vienesottratto quando sono nel loro proprio.

   161. Negli inferni accadono altri mutamenti di stato, di cui si tratterà più avanti.

18Il tempo nel cielo

       162.  Sebbene vi sia una successione ed una progressione di tutte le cose nel cielo,come nel mondo, gli angeli non hanno una nozione o un’idea del tempo e dello spazio;e questo a tal punto che essi non sanno affatto cosa sia il  tempo e lo spazio. Qui sitratterà del tempo nel cielo, e dello spazio si dirà più avanti.

     163.  Gli  angeli   non   sanno   cosa   sia   il   tempo,   sebbene   presso   di   loro   ci   sia   unaprogressione di tutte le cose, come vi è nel mondo, e questo a tal punto che non vi èdifferenza   alcuna;   il   motivo   di   ciò   è   che   invece   degli   anni   e   dei   giorni   ci   sono   icambiamenti di stato; e ove ci sono gli anni ed i giorni vi è il tempo, mentre ove ci sono icambiamenti di stato, ci sono gli stati.

     164.  Nel   mondo  ci   sono   i   tempi   perché   il   sole   del   mondo,   appare   avanzare   insuccessione da un grado in un altro, da cui scaturiscono le cadenze denominate stagionidell’anno; inoltre la terra gira intorno ad esso producendo cadenze denominate ritmidel giorno; sia le une, sia le altre cadenze, si alternano continuamente. Presso il sole delcielo accade diversamente. Da esso non scaturiscono né anni, né giorni, per progressionisuccessive, bensì nella sua apparenza produce i cambiamenti di stato; e questo, come èstato mostrato nel precedente capitolo, non ha luogo attraverso cadenze prefissate. Diconseguenza nessuna idea del   tempo è  praticabile  presso gli  angeli;  ma in  luogo diquesta essi possiedono il concetto di stato (si veda sopra n. 154).

   165. Poiché il pensiero degli angeli non è calibrato sul tempo, come per gli uomini nelmondo, essi non hanno idea del tempo e delle cose ad esso correlate. Essi non hannoneppure  idea di  cosa si   intenda con le cadenze temporali  dell’anno,  del  mese,  dellasettimana, del giorno, dell’ora, dell’oggi, ieri e domani. Quando gli angeli odono questitermini dagli uomini (dato che gli angeli sono sempre associati agli uomini dal Signore)in luogo di essi intendo gli stati e ciò che concerne gli stati. Dunque il ragionamentonaturale dell’uomo è trasformato in pensiero spirituale dagli angeli. È per questo che itempi   nella   Parola   significano   gli   stati,   e   le   cadenze   temporali,   come   si   è   detto   inprecedenza, significano cose spirituali corrispondenti.124

124 I tempi nella Parola significano gli stati (nn. 2788, 2837, 3254, 3356, 4814, 4901, 4916, 7218, 8070, 10133,10605).  Il pensiero degli angeli esula dall'idea del tempo e dello spazio (n. 3404); la ragione di ciò (nn.1274, 1382, 3356, 4882, 4901, 6110, 7218, 7381). Cosa significa un anno nella Parola (nn. 487, 488, 493, 893,2906, 7828, 10209). Cosa un mese (n. 3814). Cosa una settimana (nn. 2044, 3845). Cosa un giorno (nn. 23, 487,488, 6110, 7680, 8426, 9213, 10132, 10605). Cosa oggi (nn. 2838, 3998, 4304, 6165, 6984, 9939). Cosa domani

       166.  Lo stesso vale per tutte le cose che esistono attraverso il tempo, vale a dire lequattro   stagioni   dell’anno,   denominate   primavera,   estate,   autunno   e   inverno;   e   lequattro età dell’uomo, denominate infanzia, giovinezza, età adulta e vecchiaia; e cosìpure  per   tutte   le   cose  che  esistono attraverso   il   tempo o  hanno una successione  inrelazione alla progressione del tempo. In virtù  di ciò  un uomo ragiona riferendosi altempo, e un angelo riferendosi agli stati. Di conseguenza, ciò che in un uomo è riferitoal tempo, presso gli angeli è mutato in un’idea di stato. La primavera ed il mattino sonomutati nell’idea dell’amore e della sapienza, così come sono negli angeli nel loro primostato;   estate   e   mezzogiorno   sono   mutate   nell’idea   dello   stato   dell’amore   e   dellasapienza, così come sono negli angeli nel loro secondo stato; autunno e sera, così comesono   essi   nel   terzo   stato;   notte   ed   inverno   in   uno   stato   uguale   a   quelli   che   sononell’inferno. È per questo che tali cadenze temporali hanno un simile significato nellaParola (si veda sopra, n. 155). Questo chiarisce in che modo le cose naturali nel pensierodell’uomo diventano spirituali nel pensiero degli angeli che sono presso gli uomini.

     167.  Dato che gli angeli non hanno cognizione del tempo, essi posseggono un’ideadell’eternità diversa da quella degli uomini nel mondo. Eternità per loro significa unostato infinito, anziché un tempo infinito.125 Una volta meditavo sul tempo, essendo ingrado dall’idea del tempo, di comprendere il significato dell'espressione   per l’eternità,vale a dire  per un tempo infinito,  ma non ero capace di comprendere  dall’eternità  equindi di percepire cosa avesse fatto Dio dall’eternità, e prima della  creazione. Quandol’ansietà ha assalito il mio spirito nel pensiero di ciò, sono stato elevato nella sfera delcielo, e quindi nella percezione posseduta dagli angeli rispetto all’eternità; e mi è statochiarito che l’eternità deve essere concepita non attraverso il tempo, bensì attraverso lostato;   di   lì   può   essere   compreso   il   significato   dell'espressione,  dall’eternità.   Questodunque mi è accaduto.

   168. Quando gli angeli parlano con gli uomini non si esprimono mai con idee naturali,proprie dell’uomo, le quali tutte sono rapportate al tempo, allo spazio, alla materia e asimili cose, bensì attraverso concetti spirituali, i quali sono tutti rapportati agli stati ed ailoro cambiamenti all’interno degli  angeli  e fuori di essi.  Nondimeno, quando questeidee angeliche che sono spirituali, fluiscono nell’uomo sono tramutate in concetti adattiall’uomo, perfettamente corrispondenti alle idee spirituali. Né gli angeli e neppure gliuomini sanno che questo accade; eppure tale è tutto l’influsso del cielo nell’uomo. Adalcuni  angeli   è   stato   consentito  di  penetrare   intimamente  nei  miei  pensieri,   fin  neipensieri naturali, in cui vi sono molte cose attinenti al tempo ed allo spazio; non appenaessi hanno accertato la loro incapacità  di comprendere tali concetti,  si sono ritirati;  e

(nn. 3998, 10497). Cosa ieri (nn. 6983, 7114, 7140).125 L'uomo ha un'idea dell'eternità associata al tempo, mentre negli angeli essa è separata dal tempo (nn.1382, 3404, 8325).

dopo che si sono ritirati, ho udito i loro discorsi, e dicevano di essere stati nell’oscurità.

     [2] Mi è stato permesso di conoscere attraverso l’esperienza, l’ignoranza degli angeliintorno al concetto di tempo. Ho incontrato un angelo che aveva la capacità di penetrarenelle idee naturali, al pari degli uomini; così ho parlato con lui, come se parlassi con unuomo. All’inizio egli non comprendeva l’idea del tempo, perciò ho dovuto illustrargli ilconcetto, partendo dal sole che appare girare intorno alla terra, producendo gli anni ed igiorni,   e  gli  anni   sono suddivisi   in  stagioni,   e  anche  in  mesi,   settimane e  giorni  diventiquattro   ore;   e   come   queste   cadenze   temporali   si   succedono   ordinatamente.All’udire ciò egli è rimasto sbalordito, e ha detto che ignorava tutto ciò e che possedevasolo la nozione degli stati.

   [3] Parlando con lui ho aggiunto che nel mondo gli uomini parlano come se sapesseroche nel cielo non vi è tempo; infatti si dice di quelli che sono morti che hanno lasciato lecose del tempo e che sono  passati oltre il tempo per dire che non sono più nel mondo. Hodetto anche che alcuni sanno che i tempi in origine erano stati, in quanto sanno che itempi erano in perfetta armonia con gli stati delle loro affezioni, brevi in coloro cheerano in uno stato di gioia e letizia, lunghi in quelli che erano in uno stato spiacevole emesto,   e  vari   in  uno   stato  di   speranza  e  attesa;   e  questo  ha   indotto  gli   eruditi   adinterrogarsi circa il tempo e lo spazio, ed alcuni sanno che il tempo appartiene all’uomonaturale.

   169. L’uomo naturale può immaginare di essere privato di ogni suo pensiero se le ideedi   tempo,   spazio  e  materia  gli   fossero  sottratte;  dato   che   tutti   i  pensieri  dell’uomopoggiano su queste cose.126 Tuttavia è bene che egli sappia che nella misura in cui i suoipensieri   sono   relegati   nel   tempo,   nello   spazio   e   nella   materia,   essi   sono   limitati   econfinati, viceversa essi sono illimitati ed estesi, quando non sono vincolati dai primi,perché lo spirito è nella stessa misura elevato sopra le cose corporee e mondane. Questaè l’origine della sapienza degli angeli; e tale sapienza è chiamata anche incomprensibile,in quanto non si colloca nelle idee costituite esclusivamente da ciò che è materiale.

126 L'uomo a differenza degli angeli, ragiona secondo l'idea del tempo (n. 3404).

19Rappresentazioni e apparenze nel cielo

     170.  L’uomo che pensa in una luce unicamente naturale è incapace di comprendereche vi è ogni cosa nel cielo, al pari del mondo; e a causa del fatto che egli ha consolidatoin sé, nella luce naturale, l’idea che gli angeli non sono altro che spiriti, alla stregua disoffi eterei, privi dei sensi propri dell’uomo, dunque privi di occhi, e quindi privi deglioggetti percepiti  dalla vista; ciò  nondimeno, gli angeli sono dotati di una percezionesensoriale come quella degli uomini, anzi, di gran lunga più raffinata; e la luce da cui gliangeli hanno la loro percezione è di gran lunga più splendente di quella in cui vedonogli uomini. Che gli angeli  siano uomini nella forma più  compiuta, e godano di ognipercezione può essere visto più sopra (nn. 73­77); e anche, che la luce nel cielo sia piùsplendente della luce nel mondo (nn. 126­132).

     171.  La natura degli oggetti visibili agli angeli nel cielo non può essere descritta inpoche parole. Nella maggior parte si tratta di cose simili a quelle nel mondo, ma in unaforma di gran lunga più perfetta ed in numero maggiormente abbondante. Che tali coseesistano nei cieli è evidente da ciò che è stato visto dai profeti, come Ezechiele, circa ilnuovo   tempio  e   la  nuova  terra   (come descritto  dal   capitolo  40  al   48);  Daniele   (dalcapitolo 7 al 12); Giovanni (dal primo all’ultimo capitolo della Rivelazione); e da altri,come descritto sia nella parte storica, sia nella parte profetica della Parola. Queste cosefurono viste da essi quando il  cielo era aperto ad essi,  ed il  cielo si  dice sia aperto,quando la vista interiore, vale adire la percezione dello spirito, è aperta. Perché ciò che ènei cieli,  non è  visibile alla vista corporea dell’uomo, ma è  visibile alla vista del suospirito; e quando essa appare retta al Signore, è  dischiusa, e allora l’uomo è  distoltodalla luce naturale che penetra in lui attraverso i sensi corporei, ed è elevato nella lucespirituale che è in lui dallo spirito. In quella luce le cose del cielo sono apparse a me.

   172. Sebbene le cose viste nel cielo siano in gran parte simili a quelle del mondo, nellaloro essenza sono completamente diverse; perché le cose del cielo procedono dal soledel cielo, e quelle sulla terra, dal sole del mondo; le cose che procedono dal sole delcielo sono chiamate spirituali; quelle che procedono dal sole del mondo sono chiamatenaturali.

     173.  Tutto ciò che è presente nel cielo non procede allo stesso modo delle cose delmondo. Tutte le cose nel cielo procedono dal Signore in corrispondenza con l'interioredegli  angeli.  Perché  gli  angeli  hanno sia una veste interiore,  sia una veste esteriore.

Tutte le cose nel loro interiore sono in relazione con l'amore e con la fede, quindi con lavolontà  e  l'intelletto, dal momento che la volontà  e l'intelletto sono i loro ricettacoli;mentre   il   loro  esteriore  è   in  corrispondenza  del   loro   interiore.  Che  le   cose  esterioricorrispondano a quelle interiori è stato esposto più sopra (nn. 87­115). Ciò è spiegato inquello che è stato detto più sopra, circa il calore e la luce del cielo, vale a dire, che gliangeli hanno il calore secondo la qualità del loro amore, e la luce, secondo la qualitàdella   loro   sapienza   (nn.   128­134).   Lo   stesso   può   dirsi   di   tutte   le   altre   cose   che   sipresentano alla percezione dei loro sensi.

     174. Quando mi è stato permesso di essere in società con gli angeli, apparivano cosedel   tutto simili  a  quelle  che appaiono nel  mondo, ed in modo così  distinto,  che mipareva di essere nel mondo, nel palazzo di un sovrano. Ho anche conversato con gliangeli, come da uomo a uomo.      175. Poiché tutte le cose che corrispondono all'interiore, lo rappresentano anche, essesono   denominate  rappresentazioni;   e   poiché   esse   variano   in   armonia   con   lo   statointeriore, esse sono denominate apparenze. Nondimeno, le cose che appaiono alla vistadegli angeli ed alla percezione dei loro sensi, sono perfettamente vitali, al pari di quelleche appaiono all'uomo nel mondo, anzi, sono perfino più chiare, distinte e tangibili. Invirtù   di   ciò   le   apparenze   nel   cielo   sono   chiamate  apparenze   reali,   perché   hannoun'esistenza reale. Vi sono anche apparenze che non sono reali, pur essendo visibili, inquanto non corrispondono all'interiore.127 Di queste si tratterà oltre.

     176. Al fine di mostrare quali siano le cose che appaiono agli angeli, le quali sono inarmonia con le corrispondenze, ne farò  un cenno. A coloro che sono nell'intelligenzaappaiono giardini, parchi pieni di alberi e fiori di ogni genere. Gli alberi sono disposti inun ordine magnifico e  congiunti   insieme,  a   formare  pergolati  con accessi  ad arco esentieri circolari, tutti di una bellezza tale che non può essere descritta con le parole. Lìgli   spiriti   intelligenti  passeggiano  raccogliendo  fiori  e   intrecciando  ghirlande  con  lequali   adornano   i  bambini.   Inoltre  vi   sono   specie  di   alberi   e   fiori   che  non  possono

127 Tutte le cose visibili  agli angeli sono rappresentative (nn. 1971, 3213–3226, 3342, 3457, 3475, 3485,9457, 9481, 9576, 9577). I cieli sono pieni di rappresentazioni (nn. 1521, 1532, 1619). Le rappresentazionisono più incantevoli quanto   più esse sono interiori nei cieli (n. 3475). Siccome le cose rappresentativederivano   dalla   luce   del   cielo,   esse   sono  apparenze   reali   (nn.  3485).  L'influsso   Divino   è   cambiato   inrappresentazioni nei cieli più  elevati, e di lì  anche nei cieli   inferiori (nn. 2179, 3213, 9457, 9481, 9576,9577).  Quelle cose che sono chiamate rappresentazioni appaiono agli  occhi degli angeli  in una formasimile a quella in natura, cioè come esse appaiono nel mondo (nn. 9457).  Le cose interiori sono quindimutate in quelle esteriori (nn. 1632, 2987–3002). Cosa sono le forme rappresentative nei cieli, attraversovari esempi (n. 1521, 1532, 1619–1628, 1807, 1973, 1974, 1977, 1980, 1981, 2299, 2601, 2761, 276, 3217, 3219,3220, 3348, 3350, 5198, 9090, 10276). Tutte le cose visibili nei cieli sono conformi alle corrispondenze esono chiamate forme rappresentative (nn. 3213–3226, 3342, 3475, 3485, 9457, 9481, 9576, 9577). Tutte lecose corrispondenti rappresentano anche e significano ciò a cui corrispondono (nn. 2896, 2987, 2989–2991,3002, 3225). 

esistere nel mondo, né mai sono stati veduti. Gli alberi portano frutti in armonia con ilbene dell'amore in cui sono gli spiriti intelligenti. Queste cose appaiono alla loro vista,perché il giardino, il parco, gli alberi da frutto ed i fiori corrispondono all'intelligenza edalla sapienza.128 Che ci siano tali cose nel cielo è noto anche sulla terra, ma solo a coloroche sono nel bene, nei quali non si è estinta la luce del cielo, a causa della luce naturale edelle sue fallacie; perché quando essi pensano del cielo affermano che lì vi sono cose chenessun orecchio ha mai udito e nessun occhio ha mai visto.

128 Un  giardino  o un  parco  significano intelligenza e sapienza (nn. 100, 108, 3220). Cosa si intende pergiardino dell'Eden  e per  giardino di Jehovah  (nn. 99, 100, 1588).  Quanto siano mirabili le cose visibili  neigiardini nell'altra vita (nn. 1122, 1622, 2296, 4528, 4529). Gli alberi significano le percezioni e le conoscenze,da cui derivano la sapienza e l'intelligenza (nn. 103, 2163, 2682, 2722, 2972, 7692). I frutti significano i benidell'amore e della carità (n. 3146, 7690, 9337).

20Gli abiti con cui appaiono vestiti gli angeli 

     177. Dato che gli angeli sono uomini, e vivono tra loro come gli uomini nel mondo,essi hanno indumenti e dimore, e altre simili cose, con la differenza che, essendo loro inuno stato sublime, tutte le cose presso di loro sono di un'elevata perfezione. Perché lasapienza  angelica   sorpassa di  gran   lunga  la   sapienza  umana,   così  pure   le   cose  cheappaiono   alla   loro   vista   ed   alla   percezione   dei   loro   sensi,   essendo   questecorrispondenze della loro sapienza (si veda sopra, n. 173).

     178.  Gli indumenti con cui agli angeli sono vestiti, al pari di tutte le cose presso diloro, sono corrispondenze; ed in quanto tali sono realmente esistenti (si veda sopra, n.175).   I   loro   indumenti   corrispondono   alla   loro   intelligenza,   perciò   tutti   nei   cieliappaiono vestiti secondo la loro intelligenza; così uno angelo più intelligente di un altro,apparirà vestito con indumenti più sontuosi dell'altro. Il più intelligente tra essi  indossavesti sfavillanti come una fiamma, gli altri indossano vesti risplendenti come di luce;quelli meno intelligenti indossano vestiti luccicanti, come dalla luce; il meno intelligenteindossa   vesti   luccicanti   di   bianco,   ovvero   bianche,   ma   prive   di   splendore;   e   quelliancora meno intelligenti indossano vesti di vari colori. E gli angeli del cielo più intimonon sono vestiti.

     179.  Siccome gli   indumenti  degli  angeli  corrispondono alla  loro  intelligenza,  essicorrispondono   anche   alla   verità,   dato   che   l‘intelligenza   deriva   dalla   Divina   verità;dunque è la stesso dire che gli angeli sono vestiti secondo l’intelligenza o secondo laDivina verità. Le vesti di alcuni sfavillano come una fiamma, e quelle di altri brillanocome la luce, perché   la fiamma corrisponde al bene, e la luce alla verità  dal bene.129

Alcuni hanno vesti di un bianco luccicante e altri di un bianco privo di luminosità, ealtri ancora hanno vesti di vari colori, perché ove l’intelligenza è affievolita, il Divinobene e la Divina verità sono meno splendenti, e dunque sono ricevuti variamente,130  ilbianco splendente ed il  bianco corrispondono alla verità,131  e  gli  altri  colori  alla  sua

129 In virtù  della corrispondenza gli  abiti  nella Parola significano le verità (nn. 1073, 2576, 5319, 5954,9212, 9216, 9952, 10536). Perché  le verità  rivestono il bene (n. 5248). Un  rivestimento  significa qualcosad'intellettuale, perché l'intelletto è il ricettacolo della verità (n. 6378). Vesti sfolgoranti di bisso significano leverità dal Divino (nn. 5319, 9469). Fiamma significa il bene spirituale, e la luce di lì, la verità da quel bene(nn. 3222, 6832). 130 Gli angeli e gli spiriti appaiono vestiti di indumenti conformi alle loro verità, dunque conformi allaloro   intelligenza   (nn.   165,   5248,   5954,   9212,   9216,   9814,   9952,   10536).  Le   vesti   di   alcuni   angeli   sonorisplendenti, quelle di altri no (n. 5248).131 Nella Parola bianco sfolgorante e bianco significa le verità perché esse provengono dalla luce del cielo

varietà.132  Quelli  nel  cielo  più   intimo non sono vestiti,  perché   la  nudità  corrispondeall’innocenza.133

     180. Poiché nel cielo gli angeli indossano vesti, così sono apparsi quando sono stativisti nel mondo, come quelli visti dai profeti, o quelli visti nei pressi del sepolcro delSignore:

                          Il loro aspetto era come quello della folgore e le loro vesti erano bianche e splendenti(Matteo 28:3; Marco 16:5; Luca 24:4; Giovanni 20:12, 13)

E quelli visti nel cielo da Giovanni:

Avevano vesti bianche di lino raffinato (Ap. 4:4; 19:14)

E di Gerusalemme, che significa la chiesa che è nella verità,134 è scritto in Isaia:

Svegliati, mostra la tua forza, o Sion; indossa i tuoi abiti più belli, o Gerusalemme(Isaia 52:1)

E in Ezechiele:

Gerusalemme, ti ho cinto di bisso e ti ho ricoperta di seta. Le tue vesti erano di linofine e seta (Ez. 16:10, 13).

Oltre a molti altri passi. E di colui che non è nella verità, si dice che  non indossa vestinuziali, come in Matteo:

Quando  il   re  entrò  vide  un uomo che non  indossava  l’abito  nuziale;  e  gli  disse:Amico, come hai potuto entrare qui senza abito nuziale? Perciò questi fu gettato fuori nelle tenebre(Matteo 22:11, 13)

Il   luogo   della   cerimonia   nuziale,   rappresenta   il   cielo   e   la   chiesa,   in   virtù   dellacongiunzione del Signore con il cielo e con la chiesa, per mezzo della Divina verità; e

(nn. 3301, 3993, 4007).132 I colori nel cielo sono variazioni della luce di lì (nn. 1042, 1043, 1053, 1624, 3993, 4530, 4742, 4922). Icolori significano varie cose inerenti l'intelligenza e la sapienza (nn. 4530, 4677, 4922, 9466).  Le pietrepreziose nell'Urim e nel Thummim significano, secondo i loro colori, tutte le cose della verità dal bene neicieli (nn. 9865, 9868, 9905). I colori tendenti al rosso significano il bene; quelli tendenti verso il biancosignificano la verità (n. 9466).133 Tutti nel cielo più intimo sono nell'innocenza, e di conseguenza appaiono nudi (nn. 154, 165, 297,2736,   3887,   8375,   9960).   L'innocenza   nel   cielo   è   manifestata   con   la   nudità   (nn.   165,   8375,   9960).All'innocente ed al casto la nudità non è motivo di vergogna, perché in essa non vi è alcunché di offensivo(nn. 165, 213, 8375).134 Per Gerusalemme deve intendersi una chiesa in cui vi sia l'autentica dottrina (nn. 402, 3654, 9166).

per questa ragione il Signore è chiamato nella Parola, sposo e marito; ed il cielo assiemealla chiesa è chiamato, sposa e moglie.

   181. Che le vesti degli angeli non appaiano come abiti, ma sono realmente degli abiti,è evidente dal fatto che gli angeli le vedono e le tastano, e dispongono di molte vesti cheindossano e di cui si spogliano; ed essi hanno cura delle vesti che dismettono, in quantole indossano nuovamente ogniqualvolta ricorra la necessità. Che gli angeli siano dotatidi  una varietà  di   indumenti,   l’ho sperimentato moltissime volte.  Quando ho chiestodove si procurassero tali vesti, mi hanno risposto, dal Signore, e che le ricevono in dono,e talvolta sono vestiti in un modo a loro inconscio. Essi sostengono anche che i loroindumenti mutano in armonia con i mutamenti del loro stato; nel primo e nel secondostato le loro vesti sono splendenti e di un bianco luminoso, e nel terzo e nel quarto statosono   meno   brillanti;   e   questo   accade   in   virtù   della   corrispondenza,   perché   i   lorocambiamenti di stato sono in relazione all’intelligenza e alla sapienza (di cui sopra, nn.154­161).

     182.  Siccome tutti nel mondo spirituale indossano abiti  in armonia con la propriaintelligenza, cioè conformemente alle verità da cui ha origine l’intelligenza, quelli chesono negli   inferni,  essendo privi  di  verità,   indossano abiti   logori,   squallidi  e  sudici,ciascuno secondo la propria specifica perversione; né essi possono vestirsi altrimenti. IlSignore concede loro di essere vestiti, affinché non siano visti nella loro nudità.

21Le residenze degli angeli

     183. Poiché nel cielo ci sono società, e gli angeli vivono come gli uomini, essi hannoanche delle residenze, le quali differiscono, secondo lo stato della vita di ciascuno. Sonosontuose per quelli di rango elevato, e più modeste per quelli di rango inferiore. Spessoho parlato  con gli  angeli  delle  residenze nel  cielo,  affermando che  difficilmente  nelmondo vi  è  qualcuno nel   tempo presente  disposto  a  credere  che gli  angeli  abbianoluoghi di dimora; alcuni non credono perché non vedono tali dimore, altri perché nonsanno che gli angeli sono uomini; altri perché credono che il cielo angelico sia il cieloche   essi   vedono   con   i   loro   occhi,   sopra   di   loro,   e   siccome   questo   appare   vuoto,ipotizzano che gli angeli siano forme eteree, e deducono che questi vivano nell’etere.Inoltre essi non comprendono come vi possano essere tali cose nel mondo spirituale, alpari del mondo naturale, in quanto non sanno alcunché dello spirituale.

     [2]  Gli angeli dicono di essere informati dell’ignoranza che impera attualmente nelmondo, e con loro grande sorpresa,  perfino nella chiesa,  e maggiormente presso glieruditi che non presso i cosiddetti semplici. Essi affermano anche che dovrebbe esserenoto dalla Parola che gli angeli sono uomini, dal momento che quelli tra loro che sonostati visti, sono apparsi come uomini; ed il Signore che custodisce tutta la sua umanitàpresso di sé, è apparso nello stesso modo; dovrebbe anche essere noto che gli angelisono uomini e dispongono di abitazioni e non volano nell’aria, come pensano alcuni,nella loro ignoranza ­ che gli angeli chiamano follia ­ e che sebbene essi siano chiamatispiriti, non sono soffi eterei. Questo potrebbe rientrare nelle conoscenze degli uominiqualora essi ragionassero prescindendo dalle nozioni acquisite nel mondo in merito agliangeli e agli spiriti. Perché tutti possiedono un’idea generale circa la forma umana degliangeli   e   circa   il   fatto   che   abbiano   residenze   nel   cielo,   le   quali   sorpassano   inmagnificenza le residenze del mondo; ma questa  idea generale che fluisce dal cielo,cade   nel   nulla   quando   viene   messa   in   discussione   secondo   i   comuni   ragionamentimondani in voga presso gli eruditi, i quali hanno chiuso dall’alto la propria intelligenzae l’accesso alla luce celeste.

     [3] Lo stesso può dirsi in merito alle opinioni circa la vita dell’uomo dopo la morte.Qualora   si   parlasse   di   ciò,   prescindendo   dalla   dottrina   mondana   della   riunionedell’anima con il corpo, si sosterrebbe che dopo la morte, si vivrà come uomini e tra gliangeli, se si è vissuto rettamente, e che si vedranno cose magnifiche e che si vivrà nellagioia; ma non appena ci si  rivolge verso la dottrina della riunione dell’anima con il

corpo o se si mette in discussione l’esistenza dell’anima, l’idea originaria si dissolve.

   184. Ma è opportuno esporre l’evidenza dall’esperienza. Ogniqualvolta ho conversatocon   gli   angeli,   faccia   a   faccia,   ero   con   loro,   nelle   loro   abitazioni.   Queste   eranoesattamente come quelle del mondo, ma immensamente più belle. All’interno vi sonostanze, salotti e camere da letto in gran numero; vi sono anche cortili, giardini e fiori, eprati e campi intorno. Lì vivono insieme in abitazioni l’una accanto all’altra, nella formadi una città, con viali, strade e pubbliche piazze, esattamente come le città del mondo.Mi è  stato permesso di attraversarle   e di guardare in ogni loro angolo, e talvolta dientrare nelle case. Questo è avvenuto quando la mia vista interiore è stata aperta, ed eroin uno stato di veglia.135

     185.  Ho visto palazzi nel cielo di una tale sontuosità che non è possibile descriverli.Sopra rilucevano come se fossero fatti d’oro, e sotto come di pietre preziose, alcuni piùeccelsi di altri. E così pure al loro interno. Sia le parole, sia le conoscenze sono inadatte adescrivere le decorazioni che adornavano le stanze.  Sul versante che dà a mezzogiornovi erano parchi, ed ogni cosa risplendeva; in alcuni luoghi le foglie luccicavano comefossero d’argento, ed i frutti come fossero d’oro; ed i fiori nei loro giardini formavanoarcobaleni   variopinti.   Oltre   i   confini,   vi   erano   altri   edifici.   L’architettura   nel   cieloraggiunge una perfezione sublime; ciò non deve meravigliare in quanto l’arte in sé haorigine nel cielo. Gli angeli affermano che tali cose ed innumerevoli altre, anche piùsublimi di queste, appaiono alla loro vista, per mezzo del Signore; ed ancora che talicose sono più piacevoli per il loro spirito, che per i loro occhi, perché in ognuna di esseloro   scorgono   una   corrispondenza,   e   attraverso   la   corrispondenza,   tutto   ciò   cheappartiene al Divino.

   186. In merito alle corrispondenze, ho udito che, non solo i palazzi e le abitazioni, maogni singola cosa al loro interno ed al loro esterno, corrisponde alle cose interiori di cuisono dotati dal Signore; la casa stessa, in generale corrisponde al loro bene, e le coseparticolari all’interno di essa, a ciò in cui consiste il loro bene,136 e le cose all’esterno, alleverità che derivano da quel bene, nonché corrispondono alle loro percezioni ed alle loroconoscenze (si veda la nota al n. 176); e siccome queste cose corrispondono ai beni edalle  verità   che  essi  hanno  dal  Signore,   esse   corrispondono  al   loro  amore,  dato   chel’amore appartiene al bene, e la sapienza, al bene ed alla verità insieme, e l’intelligenza,alla verità dal bene. Questo è ciò che gli angeli percepiscono, quando osservano cosa c’è

135 Gli angeli dispongono di città, edifici e abitazioni (nn. 940–942, 1116, 1626–1631, 4622).136 Le abitazioni con i loro arredi significano le cose nell'uomo che appartengono alla sua mente, dunqueil suo interiore (nn. 710, 2233, 2331, 2559, 3128, 3538, 4973, 5023, 6639, 6690, 7353, 7848, 7910, 7929, 9150);di conseguenza le cose inerenti il bene e la verità (nn. 2233, 2331, 2559, 4982, 7848, 7929). Le stanze e lecamere da letto significano le cose interiori (nn. 3900, 5694, 7353). Il  tetto dell'abitazione  significa ciò che èintimo (nn. 3652, 10184). Una casa in legno significa ciò che è in relazione al bene, e una casa in pietra, ciòche è in relazione alla verità (n. 3720).

intorno a loro, e quindi i loro spiriti sono più  sensibili e maggiormente rallegrati  daqueste cose rispetto ai loro occhi.

     187.  Questo  spiega perché   il  Signore chiama se stesso  il   tempio di  Gerusalemme(Giovanni 2:19, 21)137 perché il Tempio rappresenta il suo Divina Umano; e anche perchéla Nuova Gerusalemme è apparsa come fosse fatta di oro puro, con i portali di perle, ele sue fondamenta di pietre preziose (Ap. 21), perché la Nuova Gerusalemme significala chiesa che deve essere fondata, le dodici porte, le verità che conducono al bene, e lefondamenta, le verità sulle quali poggia la chiesa.138

   188. Gli angeli che compongono il regno celeste del Signore, abitano in luoghi elevati,che appaiono come montagne ricoperte di vegetazione; gli angeli che compongono ilregno spirituale del Signore abitano in luoghi meno elevati, che appaiono come colline;mentre gli angeli nella parte inferiore del cielo abitano in luoghi che appaiono comesporgenze rocciose. Queste apparenze sono suscitate dalla corrispondenza, in quanto lecose   interiori   corrispondono   alle   cose   più   elevate,   e   quelle   esteriori   alle   cosesottostanti;139  è  per  questo che nella Parola  montagna,  significa amore celeste,  collina,amore spirituale, e roccia, fede.140

     189. Ci sono anche angeli che non vivono in società, ma separatamente in abitazionidistinte. Essi abitano nel mezzo del cielo, perché sono gli angeli più eccelsi.

   190. Le case in cui abitano gli angeli non sono fabbricate, come quelle nel mondo, masono donate loro gratuitamente dal Signore, a ciascuno secondo la sua ricezione delbene e della verità. Esse cambiano in armonia con i mutamenti dello stato interiore degliangeli   (di   cui,   si  veda   sopra,  nn.   154­160).  Ogni   cosa  nella  disponibilità  di   ciascunangelo,  è   ricevuta dal Signore;  ed ogni cosa di  cui  ogni angelo necessiti,   è  data dal

137 Nel senso più alto la casa di Dio significa il Divino Umano del Signore in relazione al Divino bene, edil tempio la stessa cosa, in relazione alla Divina verità; ed in senso relativo, il cielo e la chiesa in relazioneal bene ed alla verità (n. 3720)138 Gerusalemme significa la chiesa in cui la dottrina è autentica (nn. 402, 3654, 9166). I cancelli significanol'introduzione alla dottrina della chiesa, e attraverso la dottrina, l'introduzione nella chiesa (n. 2943, 4477, 4478).Le fondamenta significano la verità su cui poggiano il cielo, la chiesa e la dottrina (n. 9643).139 Nella Parola ciò che è interiore è espresso da ciò che è elevato, e ciò che è elevato significa ciò che èinteriore (nn. 2148, 3084, 4599, 5146, 8325). Ciò che è in alto significa ciò che è interiore, ed allo stessomodo il cielo (nn. 1735, 2148, 4210, 4599, 8153).140 Nel cielo, montagne, colline, rupi, valli e paesaggi appaiono nello stesso modo in cui sono visibili nelmondo (n. 10608). Sulle montagne abitano gli angeli che sono nel bene dell'amore, sulle colline, quelli chesono nel bene della carità, sulle rupi quelli che sono nel bene della fede (n. 10438). Perciò nella Parola lemontagne  significano   il   bene   dell'amore   (nn.   795,   4210,   6435,   8327,   8758,   10438,   10608).   Le  colline,significano il bene della carità (nn. 6435, 10438). Le rupi significano il bene e la verità della fede (nn. 8581,10580). Le pietre, di cui sono fatte le rocce, allo stesso modo significano la verità della fede (nn. 114, 643,1298, 3720, 6426, 8609, 10376). È per questo che le montagne significano il cielo (nn. 8327, 8805, 9420). E lasommità della montagna significa la parte più  elevata del cielo (nn. 9422, 9434, 10608). Ed inoltre, questa èla ragione per la quale le genti antiche avevano i loro sacri luoghi di culto sulle montagne (nn. 796, 2722).

Signore.

22Lo spazio nel cielo

   191. Tutte le cose nel cielo appaiono, esattamente come nel mondo, in un luogo e nellospazio, e tuttavia gli angeli non hanno alcuna idea dei luoghi, né degli spazi. Siccomequesto suona paradossale, farò in modo di illustrare con chiarezza questa materia, diragguardevole importanza.

     192.  Ogni  mutamento nei   luoghi,  nel  mondo spirituale,  accade  per  effetto  di  uncambiamento dello stato interiore,  ciò  significa che i cambiamenti di luogo non sonoaltro che cambiamenti di stato.141  Esattamente in questo modo sono stato elevato neicielo dal Signore, ed anche nelle altre terre, nell’universo; era il mio spirito a viaggiare,mentre il mio corpo è rimasto nello stesso luogo.142 Così avvengono tutti gli spostamentidegli angeli; e in conseguenza di ciò, essi non hanno distanze, e non avendo distanzenon hanno spazio, ed in luogo degli spazi hanno gli stati ed i loro cambiamenti.

     193.  Essendo tali   i  cambiamenti  di   luogo,  è  evidente che  l’avvicinamento implicaun’affinità  nello   stato   interiore,   e   la   separazione,  una  diversità  di   stato;  per  questaragione coloro che sono vicini l’uno all’altro, sono nel medesimo stato, e coloro che sonodistanti sono in uno stato differente;  dunque,  gli spazi nel cielo sono manifestazioniesteriori  corrispondenti  allo stato interiore.  Per  la stessa ragione i cieli  sono tra lorodistinti, e così pure le società nell’ambito di uno stesso cielo, ed anche gli angeli checompongono ogni società; è anche per questo che gli inferni sono totalmente separatidai cieli, essendo in uno stato contrapposto.

     194.  Per   la   stessa   ragione,   ancora,   ciascuno   nel   mondo   spirituale   che   desideriintensamente vedere un’altra persona, è condotto alla sua presenza, in quanto lo vedenel pensiero, e porta se stesso nello stato di quest’altro; e per converso, la separazioneha   luogo   tra   individui   che   sono   in   uno   stato   reciprocamente   avverso.   E   poiché

141 Nella Parola luoghi e spazi significano stati (nn. 2625, 2837, 3356, 3387, 7381, 10580); dall'esperienza (nn.1274, 1277, 1376–1381, 4321, 4882, 10146, 10580). Le distanze significano differenze nello stato della vita(nn. 9104, 9967). Nel mondo spirituale gli spostamenti ed i cambiamenti di luogo sono mutamenti  nellostato della vita, perché  sono da questi originati (nn. 1273–1275, 1377, 3356, 9440). Lo stesso vale per iviaggi (nn. 9440, 10734); illustrato dall'esperienza (nn. 1273–1277, 5605). Per questa ragione viaggiare nellaParola significa vivere e progredire nella vita; e  soggiornare  ha un analogo significato (nn.   3335, 4554,4585, 4882, 5493, 5605, 5996, 8345, 8397, 8417, 8420, 8557). Andare con il Signore significa vivere presso diLui (n. 10567).142 L'uomo può  essere condotto a grande distanza rispetto al suo spirito attraverso i cambiamenti distato, mentre il corpo rimane al suo posto; dall'esperienza (nn. 9440, 9967, 10734).  Cosa si intende peressere condotto in spirito in un altro luogo (n. 1884).

l’avversione scaturisce dalla contrarietà  delle affezioni e dalla diversità  del pensiero,ogniqualvolta in quel mondo una moltitudine di persone sono nello stesso luogo, essisono   visibili   l’uno   all’altro   se   concordano,   ma   l’uno   scompare   alla   vista   dell’altro,reciprocamente, se sono in disaccordo.

   195. Inoltre, se taluno si sposta da un luogo all’altro, sia nella sua città, o in un parco oun giardino, sia fuori della propria società, egli giunge più velocemente a destinazione,nella misura in cui desidera questo intensamente, e giunge meno velocemente, se taledesiderio   è   meno   intenso,   essendo   il   percorso   abbreviato   ovvero   allungato   inconformità del desiderio. Spesso ho sperimentato questa particolarità, con mia grandesorpresa. Tutto questo chiarisce come le distanze, e conseguentemente gli spazi sonocommisurati allo stato interiore degli angeli;143 è per questo  che nessuna idea di spaziopuò entrare nei loro pensieri, sebbene vi siano spazi presso di loro, come nel mondo.

   196. Questo può essere compreso attraverso i pensieri degli uomini, i quali non hannospazio, e ogni cosa pensata intensamente si manifesta come fosse presente. Inoltre, nelmondo a chiunque rifletta è noto che la vista riconosce lo spazio attraverso gli oggettiche si frappongono ad esso, ovvero richiamando alla memoria quanto è stato appreso inprecedenza sulla distanza.  Questo  accade  in ragione della continuità;  e   in ciò  che ècontinuo non vi è apparenza di distanza, salvo che per le cose che non sono continue.Questo, a maggior ragione, è vero per gli angeli, perché la loro vista agisce come unocon il loro pensiero, ed il loro pensiero agisce come uno con la loro affezione, e le coseappaiono ravvicinate  o  distanti,   in  conformità  del   loro  stato   interiore,   come  è   statomostrato sopra.

     197.  Da ciò segue che nella parola i luoghi e gli spazi, e tutte le cose in qualunquemodo correlate  allo  spazio,  hanno attinenza con gli  stati,  e  così  pure   le distanze,   lavicinanza, la lontananza, i percorsi, i viaggi, i soggiorni, le miglia, gli stadi, le pianure, icampi,   i   giardini,   le   città,   le   strade,   il   movimento,   le   misure   di   vario   genere,   lalunghezza, l’ampiezza, l’altezza e la profondità, ed innumerevoli altre cose; perché granparte del pensiero dell’uomo ha a che fare con lo spazio ed il tempo.

   [2] Desidero esporre in questa sede cosa è inteso nella Parola per lunghezza, larghezzae altezza. Nel mondo ciò che è definito lungo o largo, è definito tale in relazione allospazio, e lo stesso vale per l’altezza. Ma nel cielo, ove non esiste il concetto di spazio, lalunghezza significa uno stato del bene, la larghezza uno stato della verità, e l’altezzauna distinzione tra loro in conformità dei gradi (si veda il n. 38). Tale è il significato diqueste tre dimensioni, perché la lunghezza nel cielo si estende da oriente a  occidente, e

143 I luoghi e gli spazi appaiono alla vista in conformità dello stato interiore degli angeli e degli spiriti(nn. 9440, 9967, 10734).

quelli   che   abitano   lì   sono   nel   bene   dell’amore;   mentre   la   larghezza   nei   cieli   è   damezzogiorno a settentrione, e quelli che abitano lì sono nella verità dal bene (si veda iln. 148); mentre l’altezza nel cielo si applica ad entrambe ed esprime il loro rispettivogrado.   È   per   questo   che   lunghezza,   larghezza   e   altezza   hanno   tali   significati   nellaParola, come in Ezechiele (dal capo 40 al 48), ove il nuovo tempio e la nuova terra, con ilcortile, le stanze, i cancelli,  le porte, le finestre ed i dintorni sono descritti attraversomisure di lunghezza, larghezza e altezza, con le quali si intende una nuova chiesa ed isuoi beni e le sue verità. Quale significato avrebbero altrimenti tutte quelle misure?

   [3] Allo stesso modo la Nuova Gerusalemme è descritta nella Rivelazione, con questeparole:

La città  è  a  forma di  quadrato,   la sua  lunghezza  è  uguale alla larghezza;  ed eglimisurò  la città  con la canna, e la lunghezza, la larghezza e l’altezza misuravano tutte dodicimilastadi (Apocalisse 21:16).

Siccome la Nuova Gerusalemme significa una nuova chiesa, queste misure rappresentanole caratteristiche della chiesa, la  lunghezza  il bene dell’amore, la  larghezza  la verità dalquel bene, l’altezza il suo bene e la sua verità in relazione al grado, dodicimila stadi tutto ilbene e   tutta   la  verità  nel   loro   insieme.  Altrimenti  cosa si  dovrebbero   intendere  perun’altezza   di   dodicimila   stadi,   e   per   una   uguale   lunghezza   e   larghezza?   Che“larghezza” nella Parola significhi verità è evidente in Davide:

Signore, Tu non mi hai consegnato nelle mani del nemico, Tu hai guidato i miei passiin un luogo sicuro (Salmi 31:8)

Nelle angustie  ho  invocato il  Signore;  ed Egli  mi ha condotto  in un luogo sicuro(Salmi 118:5). 

Oltre ad altri passi (come in Isaia 8:8 e in Abacuc 1:6).

     198. Da quanto si è detto fin qui appare evidente che sebbene vi siano spazi nel cielocome   nel   mondo,   ciò   nondimeno,   nulla   è   rapportato   agli   spazi,   ma   agli   stati;   diconseguenza  gli   spazi  non possono  essere  misurati   come nel  mondo,  ma  appaionosemplicemente in relazione agli stati ed in armonia con lo stato interiore.144

    199. La causa originaria e autentica di ciò è che il Signore è presente presso ciascuno,secondo il suo amore e la sua fede,145 ed è in conformità della presenza del Signore che

144 Nella Parola la  lunghezza  significa il bene (nn. 1613, 9487).  La  larghezza  significa la verità (nn. 1613,3433, 3434, 4482, 9487, 10179).  L'altezza  significa il bene e la verità in relazione ai loro gradi (nn. 9489,9773, 10181).145 L'unione e la presenza del Signore presso gli angeli si realizza in misura corrispondente alla loro

tutte le cose appaiono vicine o lontane, dato che è da questa che tutte le cose nel cielosono  determinate.   È   anche  attraverso  questa  presenza   che  gli  angeli   sono  dotati  disapienza, dato che è per mezzo di essa che il loro pensiero è diffuso e tutte le cose nelcielo   sono   condivise;   in   una   parola   è   per   mezzo   di   questa   che   essi   ragionanospiritualmente anziché in termini naturali, come gli uomini.

ricezione dell'amore e della carità da Lui (nn. 290, 681, 1954, 2658, 2886, 2888, 2889, 3001, 3741–3743, 4318,4319, 4524, 7211, 9128).

23La forma del cielo, da cui sono determinate

le affiliazioni e le comunicazioni

     200.  Quale sia la forma del cielo può essere compreso da quanto è stato esposto neiprecedenti capitoli; cioè che il cielo è uguale a se stesso, nella più grande e nella piùpiccola  delle   sue  parti   (n.   72);   che,  di   conseguenza,  ogni   società  è  un   cielo   in  unadimensione minore, ed ogni angelo lo è nella forma minima (nn. 51­58); che siccome ilcielo nel suo complesso appare come un singolo uomo, così pure ogni società nel cieloappare come un uomo, in una forma minore, e ogni angelo nella forma minima (nn. 59­77); che il più savio tra gli angeli è nel mezzo, ed il meno savio nella periferia, e lo stessovale per ogni società angelica (n. 43); e che quelli che sono nel bene dell’amore abitanoda oriente  a  occidente  nel  cielo;  e  quelli  che sono nelle  verità  dal  bene,  abitano damezzogiorno a settentrione; e lo stesso vale per ogni società (nn. 148­149). Tutto questoè conforme all’immagine del cielo. Da tutto ciò si può dedurre quale sia questa forma ingenerale.146 

   201. È di fondamentale importanza conoscere quale sia la forma del cielo, perché nonsolo   ogni   affiliazione   lì   è   in   armonia   con   tale   forma,   ma   anche   ogni   reciprocacomunicazione,   ed   in   conseguenza  di   ciò,   ogni  diffusione  di  pensieri   e   affezioni,   equindi tutta l’intelligenza e la sapienza degli angeli. Da ciò consegue che ciascuno lì èsavio nella misura in cui è un’immagine del cielo, e quindi una forma del cielo. È lostesso dire, nella forma del cielo o nell’ordine del cielo, dato che la forma di ogni cosa haorigine dal suo ordine ed è in armonia con il suo ordine.147

   202. Consideriamo in primo luogo la nozione dell’essere nella forma del cielo. L’uomoè  stato creato sia nell’immagine del cielo, sia nell’immagine del mondo; la sua vesteinteriore è nell’immagine del cielo, e quella esteriore, nell’immagine del mondo (si vedasopra, n.  57); e  nell’immagine  significa in armonia con la forma. Ma poiché   l’uomo acausa   del   male   della   sua   volontà   e   della   conseguente   falsità   del   suo   pensiero   hadistrutto in se stesso l’immagine del cielo, cioè la forma del cielo, e l’ha rimpiazzata conl’immagine e con la forma dell’inferno, il suo interiore è chiuso dall’alto, dalla nascita;questo perché   l’uomo nasce nell’ignoranza, a differenza di ogni genere di animali. E

146 L'intero cielo in relazione alle società angeliche, è disposto dal Signore secondo il suo Divino ordine,dato  che è   il  Divino del  Signore che forma il  cielo  (nn.  3038,  7211,  9128,  9338,  10125,  10151,  10157).Riguardo alla forma celeste (nn. 4040–4043, 6607, 9877).   147 La forma del cielo è una forma in armonia con il Divino ordine (nn. 4040–4043, 6607, 9877).

affinché l’uomo possa ristabilire in sé l’immagine del cielo deve essere istruito sulle coseche appartengono all’ordine;  dato   che   la   forma,  come si   è  detto,   è   in  armonia   conl’ordine. La Parola contiene tutte le leggi del Divino ordine, perché i suoi precetti sonole leggi del Divino ordine; quindi nella misura in cui l’uomo li conosce e li osserva, ilsuo   interiore   è   aperto  e   l’ordine  o   l’immagine  del   cielo   è   instaurata   in   lui.  Questochiarisce cosa si intenda per essere nella forma del cielo, cioè vivere conformemente aiprecetti della Parola.148

     203. Nella misura in cui ciascuno è nella forma del cielo, egli è nel cielo, essendo uncielo nella forma minima (n. 57); di conseguenza egli è nella stessa misura intelligente esavio;   perché,   come   è   stato   detto   sopra,   tutto   il   pensiero   del   suo   intelletto   e   tuttal’affezione della sua volontà si diffondono ovunque nel cielo, secondo la sua forma, ecomunicano in modo prodigioso con le società di lì, e queste a loro volta con lui.149

   [2] Ci sono alcuni che non credono che i pensieri e le affezioni si estendano realmenteintorno a loro, ma credono che essi risiedano dentro di loro, perché qualunque cosa essipensino, la vedono in loro stessi, e non come una cosa esterna; tuttavia essi si ingannanoin misura notevole. Perché, come la vista degli occhi si estende agli oggetti lontani ed èinfluenzata secondo l'ordine delle cose viste in quell'estensione, anche la vista interiore,che è quella dell'intelletto, ha una simile estensione nel mondo spirituale, sebbene nonpercepita dall'uomo, per la ragione esposta sopra (n. 196). La sola differenza è che lavista degli  occhi è   influenzata dalle cose appartenenti  al  mondo naturale,  mentre  lavista dell'intelletto è influenzata in modo spirituale, dalle cose che appartengono a quelmondo, che sono in relazione con il bene e con la verità; il fatto che l'uomo ignori ciò èda ricercarsi nella mancanza di conoscenza della luce che illumina l'intelletto; eppure,senza la luce che illumina l'intelletto l'uomo sarebbe totalmente incapace di pensare (inmerito a quella luce si veda sopra, nn. 126 – 132).

     [3] C'era uno spirito il quale credeva che il suo pensiero fosse da egli stesso, senzaalcuna relazione fuori di sé, né comunicazione con le società, all'esterno. Affinché egli

148 Le Divine verità sono e leggi dell'ordine (nn. 2447, 7995). L'uomo è uomo nella misura in cui egli vivenel rispetto dell'ordine, cioè nella misura in cui egli è nel bene, conformemente alle Divine verità (nn.4839, 6605, 6626). Tutte le cose dell'ordine Divino sono impresse nell'uomo, ed egli sin dalla creazione èuna forma del Divino ordine (nn. 4219, 4220, 4222, 4223, 4523, 4524, 5114, 6013, 6057, 6605, 6626, 9706,10156, 10472). L'uomo non nasce nella verità e nel bene, ma nel male e nella falsità, cioè nell'opposto delDivino ordine,  e  di  conseguenza,  nella autentica   ignoranza;  per  questa ragione egli  deve rinascere anuova vita, cioè deve essere rigenerato, il che ha luogo per mezzo delle Divine verità dal Signore, affinchéegli possa essere ricondotto nell'ordine (nn. 1047, 2307, 2308, 3518, 3812, 8480, 8550, 10283, 10284, 10286,10731). Quando il Signore fa rinascere l'uomo a nuova vita, cioè lo rigenera, Egli dispone tutte le cose inlui secondo l'ordine, vale a dire, nella forma del cielo (nn. 5700, 6690, 9931, 10303).149 Ciascuno nel cielo condivide la comunicazione della vita, affinché  possa essere chiamato una suaestensione nelle società angeliche in cui dimora, secondo la qualità e l'intensità del suo bene (nn. 8794,8797).  I  pensieri  e  le  affezioni hanno tale estensione (nn.  2470,  6598–6613).  Essi  sono uniti  o separatisecondo le affezioni dominanti (n. 4111). 

potesse realizzare la falsità di cui era persuaso, è stato recisa la comunicazione con lesocietà  nella  sua prossimità,  ed  in conseguenza  di  ciò  egli  non solo  era  privato delpensiero ma si sentiva mancare come se la vita lo abbandonasse, sebbene agitasse  lebraccia come un neonato. In breve, la comunicazione è stata ripristinata, e con essa egliè tornato in se stesso e nel suo pensiero.

     [4] Quando gli altri  spiriti hanno veduto ciò  hanno ammesso che ogni pensiero eaffezione,  e  di  conseguenza  ogni  cosa  inerente   la  vita,   fluisce  nell'uomo secondo  lacomunicazione, dato che ogni cosa della vita dell'uomo consiste nella sua capacità dipensare   e   di   agire   attraverso   l'affezione,   o   il   che   è   lo   stesso,   nella   sua   capacitàd'intendere e volere.150

   204.  Ma deve essere noto che l'intelligenza e la sapienza variano in corrispondenza ditale comunicazione; coloro la cui intelligenza e sapienza è  costituita da verità  e beniautentici,   sono   in  comunicazione con  le   società   con   le  quali  hanno un'affinità  nellaforma del cielo; coloro la cui intelligenza e sapienza non è costituita da verità e beniautentici, sono in una comunicazione difettosa e variamente coerente che non collimacon  la serie  di  società  aventi   la   forma del  cielo.  Per  converso,  coloro  che non sononell'intelligenza e nella sapienza, ma nella falsità dal male, sono associati con le societàinfernali, secondo la misura in cui si sono consolidati nelle stesse falsità. Deve esserenoto che tale comunicazione non è  chiaramente percettibile,  ma attiene a ciò  che gliappartenenti a queste società sono in se stessi, è in loro e fluisce da loro.151

     205.  Vi  è  un'affiliazione di   tutti  nel   cielo   secondo  la   relazione spirituale,   cioè   larelazione del bene e della verità, nel loro ordine. È così in tutto il cielo; quindi in ognisocietà ed in ogni casa. In virtù di ciò gli angeli che sono nello stesso bene e nella stessaverità si riconoscono reciprocamente, come tra  consanguinei o tra coniugi, o come se sifossero conosciuti fin dall'infanzia. Il bene e la verità in ogni angelo, che costituiscono lasua sapienza e la sua intelligenza, sono associati nello stesso modo; essi si riconosconol'un l'altro nello stesso modo, e non appena si riconoscono, si associano insieme;152

  e di

150 Esiste una sola vita, da cui tutti, sia nel cielo, sia nel mondo, vivono (nn. 1954, 2021, 2536, 2658, 2886–2889, 3001, 3484, 3742, 5847, 6467).  Che quella vita sia dal Signore (n. 2886–2889, 3344, 3484, 4319, 4320,4524, 4882, 5986, 6325, 6468–6470, 9276, 10196). Essa fluisce negli angeli, negli spiriti e negli uomini, inmodo mirabile (nn. 2886–2889, 3337, 3338, 3484, 3742). Il Signore fluisce dal suo Divino amore, che è taleche ciò  che è suo proprio desidera essere nell'altro (nn. 3472, 4320). Per questa ragione la vita appareessere nell'uomo, anziché fluirvi nel suo intimo (nn. 3742, 3743, 4320). Della gioia degli angeli, percepita econfermata secondo quanto mi è stato detto, in merito al fatto che la vita non sia da se stessi ma dalSignore (n. 6469). Gli empi non sono disposti a credere che la vita semplicemente, fluisca in loro (n. 3743).La vita dal Signore fluisce anche presso gli empi (nn. 2706, 3743, 4417, 10196). Ma questi cambiano il benein male, e la verità in falsità; perché come è l'uomo, tale è la sua ricezione della vita (nn. 4319, 4320, 4417).151 I pensieri si diffondono intorno alle società degli spiriti e degli angeli (nn. 6600–6605). Fino a quandonon sono tali da allontanare o disturbare i pensieri delle società (n. 6601, 6603).152 Il bene riconosce la sua verità, e la verità il suo bene (nn. 2429, 3101,   3102, 3161, 3179, 3180, 4358,5704, 5835, 9637). In questo modo il bene e la verità sono uniti (nn. 3834, 4096, 4097, 4301, 4345, 4353, 4364,

conseguenza, quelli le cui verità ed i cui beni sono associati in conformità di una formadel cielo, vedono una successione di cose ordinate in serie ed a loro affini, da cui sonocircondati;  mentre quelli   le cui verità  ed i  cui beni non sono congiunti secondo unaforma del cielo, non vedono ciò.

     206.  In  ogni   cielo  vi   è  una   simile   forma,   ed   in  virtù  di   essa  gli   angeli   sono   incomunicazione e   in  uno stato  di  condivisione di  pensieri  ed  affezioni,   e  dunque  inconformità   di   tale   forma   essi   sono   dotati   di   intelligenza   e   sapienza.   Ma   lacomunicazione di un cielo con un altro è differente, cioè  quella del terzo cielo con ilsecondo o di quest'ultimo con il primo cielo. Tuttavia la comunicazione tra cieli diversinon è  propriamente una comunicazione, bensì  un influsso. Riguardo a ciò  sarà   fattoqualche cenno qui di seguito. Che vi siano tre cieli distinti l'uno dall'altro si può vederenel proprio capitolo (nn. 29 – 40).

   207. Che tra un cielo ed un altro vi sia influsso e non comunicazione, lo si può vederedalla   loro   rispettiva   posizione.   Il   terzo   o   più   intimo   cielo   è   sopra,   il   secondo   ointermedio cielo e al di sotto, ed il terzo o più esterno cielo è ancora più in basso. Vi èuna simile disposizione in tutte le società in ogni cielo; per esempio alcuni abitano neiluoghi più elevati che appaiono come montagne (n. 188), sulle sommità delle quali sitrovano quelli che appartengono al cielo più intimo; sotto di essi ci sono le società delsecondo cielo, e ancora al di sotto le società del cielo più esterno. Una società di un cielosuperiore non può comunicare con una società di un cielo inferiore, se non attraverso lecorrispondenze (si veda sopra, n. 100); e la comunicazione attraverso le corrispondenzeè ciò che si intende per l'influsso.

   208. Un cielo è congiunto ad un altro, o una società ad un'altra, unicamente attraversoil Signore, sia per influsso diretto, sia per influsso mediato; direttamente da Egli stesso,ed  in  modo mediato  attraverso   i  cieli  più  elevati  verso   i  cieli   inferiori.153   Poiché   lacongiunzione   dei   cieli   per   mezzo   dell'influsso   avviene   esclusivamente   attraverso   ilSignore, è posta la massima cura nell'evitare che un angelo del cielo supremo concentrila propria attenzione verso un cielo inferiore e conversi con taluno appartenente a quelcielo; se ciò accadesse l'angelo sarebbe istantaneamente privato della sua intelligenza esapienza. La ragione di ciò può essere esposta. Siccome ci sono tre ranghi nei cieli, ogniangelo si distingue in tre differenti gradi di vita, quelli nel cielo più intimo hanno ilterzo grado aperto ed il secondo ed il primo, chiusi; quelli nel cielo intermedio hanno ilsecondo grado aperto ed il terzo ed il primo chiusi; quelli nel cielo più esterno hanno ilprimo grado aperto ed il secondo ed il terzo chiusi. Di conseguenza non appena un

4368, 5365, 7623–7627, 7752–7762, 8530, 9258, 10555). Questo ha luogo per mezzo dell'influsso dal cielo.153 Vi è un influsso diretto dal Signore ed un influsso mediato attraverso il cielo (nn. 6063, 6307, 6472,9682, 9683). Vi è un influsso diretto del Signore nelle più infinitesimali parti di tutte le cose (nn. 6058,6474–6478, 8717, 8728).  Dell'influsso mediato del Signore attraverso i cieli (nn. 4067, 6982, 6985, 6996). 

angelo del terzo cielo guarda verso una società del secondo cielo e parla con qualcunodi lì, il suo terzo grado viene istantaneamente chiuso; e poiché la sua sapienza risiede inquel grado, se quel grado è chiuso egli è privato della sua sapienza, la quale non hanulla a che fare con il secondo e con il primo grado. Questo è ciò che si intende con leparole del Signore in Matteo:

Colui che è nella parte alta del palazzo, non scenda per raccogliere chi va in basso; echi è nei campi non torni indietro a raccogliere i propri indumenti (Matteo 24:17, 18)

E in Luca:

In  quel  giorno  colui   che   si   trovi  nella  parte   alta  del  palazzo,   ed   i   suoi  beni  nelpalazzo, non scenda a raccoglierli; e colui che si trovi nei campi non torni indietro. Sia ricordato ciòche accadde alla moglie di Lot (Luca 17:31, 32)

   209. Nessun influsso può scorrere da un cielo inferiore verso un cielo superiore perchéciò  è  contrario all'ordine; bensì  vi è influsso dal cielo superiore verso i cieli inferiori.Inoltre la sapienza degli angeli del cielo più elevato, sorpassa quella degli angeli delcielo inferiore come una miriade a uno; e questa è un'altra ragione per la quale gli angelidi un cielo inferiore non possono comunicare con quelli di un cielo superiore; infattiquando essi guardano verso l'alto non li vedono; il cielo più alto appare come qualcosadi  nebuloso   sopra   le   loro   teste.  Viceversa,  gli  angeli  di  un  cielo   superiore  possonovedere quelli di un cielo inferiore, e potrebbero anche parlare con essi; in tal caso però,come è stato detto, perderebbero la loro sapienza.

     210. I pensieri e le affezioni, come pure il linguaggio degli angeli del terzo cielo nonsono   percepiti   nel   secondo   cielo,   perché   trascendono   tutto   ciò   che   si   trova   lì.   Masecondo  l'apprezzamento  del  Signore,  può   apparire  nei   cieli   inferiori,  da  quel   cieloqualcosa di simile ad una fiamma, e dai pensieri e dalle affezioni che si manifestano nelsecondo cielo può apparire nel cielo più esterno qualcosa di luminoso e di nebuloso,splendente di bianco cangiante. Da quella nube, dalla sua ascesa, discesa e forma, ciòche viene pronunciato è in qualche misura percepibile.      211. Da quanto si è fin qui detto, si può desumere quale sia la forma del cielo, vale adire, la più perfetta nel cielo più intimo; nel secondo cielo, ugualmente perfetta, ma inun misura inferiore, e nel cielo più esterno in una misura ancora inferiore; e anche, chela   forma   di   un   cielo   trae   la   sua   perenne   esistenza   da   un   altro   cielo   per   mezzodell'influsso dal Signore. Ma cosa sia la comunicazione per mezzo dell'influsso non puòessere compreso, salvo che non siano conosciuti i gradi in altezza, ed in che modo questidifferiscano dai gradi in ampiezza. Cosa siano questi differenti gradi può essere vistopiù sopra (n. 38).

     212. Quando si scende nel particolare, circa la forma del cielo, e come essa procede efluisce, questo neppure gli angeli sono in grado di comprenderlo. Una qualche idea diessa   può   sortire   dalla   forma   di   tutte   le   cose   nel   corpo   umano,   qualora   questo   siascandagliato ed esaminato da un uomo acuto e  savio;  perché   in precedenza  è  statomostrato che l'intero cielo appare come un singolo uomo (si vedano i nn. 59­72); e cheogni   cosa   nell'uomo   ha   una   corrispondenza   nei   cieli   (nn.   87­102).   Quantoincomprensibile   ed   inesplicabile   sia   quella   forma,   può   essere   compreso   in   modosommario   dalle   fibre   nervose   che   si   dipartono   in   ogni   direzione   e   mettono   incomunicazione tutte le parti del corpo. Cosa siano queste fibre e come esse procedono esi   dispongono   nel   cervello,   non   può   essere   percepito   affatto   dall'occhio;   perchéinnumerevoli fibre sono talmente intrecciate tra loro da apparire come una massa molle;eppure è  attraverso di esse che ogni cosa appartenente alla volontà  e all'intelletto sitrasforma   distintamente   azione.   In   che   modo   le   fibre   siano   intrecciate   nel   corpo   ècomprensibile dai vari plessi, quali quelli del cuore, del mesenterio, e altri; e anche daigangli in cui molte fibre giungono da ogni regione, e ivi interagiscono e si congiungonoper  dar   corso  alle   loro   rispettive   funzioni;   e   cose  simili   in  ogni  membra,  organo  emuscolo.  Chiunque esaminasse  queste   fibre  e   le   loro  meraviglie  con  gli  occhi  dellasapienza resterebbe completamente confuso. E nondimeno, le cose visibili con gli occhisono   poche,   e   quelle   non   visibili   sono   di   gran   lunga   più   prodigiose   perchéappartengono   al   più   intimo   regno   della   natura.   È   evidente   che   questa   formacorrisponde alla forma del cielo, perché tutte le operazioni della volontà e dell'intellettosono dentro di essa ed in armonia con essa; perché è in armonia con questa forma chequalsiasi volontà  dell'uomo si  trasforma in atto,  e qualunque cosa egli  pensi,  scorreattraverso le fibre nervose dalle loro origini fino alle terminazioni che sono le sorgentidi ogni sensazione; e nella misura in cui taluno è la forma dell'intelletto e della volontà,allo   stesso   modo   è   la   forma   dell'intelligenza   e   della   sapienza.   Tale   è   la   forma  checorrisponde alla forma del cielo. E da ciò si comprende che tale è la forma in armoniacon la quale ogni pensiero e affezione degli angeli si diffonde, e nella misura in cui gliangeli  sono  in  quella   forma, essi  sono nell'intelligenza e  nella  sapienza.  Che questaforma del cielo proceda dalla Divina umanità del Signore, può essere visto più sopra(nn. 78­86). Tutto questo è stato detto al fine di evidenziare anche che la forma del cielo,perfino   nel   generale   non   può   essere   completamente   compresa,   e   dunque   rimaneincomprensibile finanche agli angeli, come è stato già esposto in precedenza.

24Le amministrazioni nel cielo

     213.  Poiché   il   cielo  è   suddiviso   in  società,   e   le  più  popolose  constano di  alcunecentinaia di migliaia di angeli (n. 50) i quali seppure nello stesso bene, differiscono insapienza (n. 43), deve necessariamente seguire che lì vi sono delle amministrazioni, datoche deve essere preservato l'ordine, e tutte le cose dell'ordine debbono essere vigilate. Ele amministrazioni nei cieli sono differenti; esse sono di un genere nel regno celeste delSignore, e di un altro genere nel suo regno spirituale; esse differiscono anche rispettoalle funzioni cui sono preposte le società. Ciò nondimeno nessun altro governo se nonquello dell'amore è ammesso nei cieli, ed il governo dell'amore reciproco è il governoceleste.

     214.  Il governo nel regno celeste del Signore è denominato giustizia perché tutti inquel regno sono nel bene dell'amore per il Signore, dal Signore, e chiunque sia nel beneè   chiamato   retto.   Il   governo   lì   appartiene   esclusivamente   al   Signore.   Egli   guida   eistruisce tutti gli angeli negli affari della loro vita. Le verità che sono chiamate verità delgiudizio sono impresse nei   loro cuori;  ognuno di   loro  le conosce,   le percepisce  e  levede;154 quindi le materie del giudizio lì non sono mai messe in discussione, ma soltantole questioni inerenti la giustizia, la quale appartiene alla vita. Riguardo a tali materie ilmeno savio consulta il più savio e questi consulta il Signore ricevendone risposta. Il lorocielo, vale a dire la loro gioia è vivere rettamente, dal Signore.

   215. Nel regno spirituale del Signore il governo è chiamato giudizio; perché coloro chesono in quel regno sono nel bene spirituale, che è il bene della carità verso il prossimo,ed il bene nella sua essenza è  verità;155  e la verità  concerne il giudizio, come il beneconcerne   la  giustizia.156  Anche  questi   angeli   sono  guidati  dal  Signore,  ma   in  modo

154 Gli angeli celesti  non discutono le verità  come invece fanno gli angeli spirituali,  perché  essi sonodotati dal Signore della percezione di tutte le cose della verità (nn. 202, 597, 607, 784, 1121, 1384, 1398,1442, 1919, 7680, 7877, 8780, 9277, 10336). Delle verità gli angeli celesti dicono, Sì, si, o No, no; mentre gliangeli spirituali ragionano intorno ad esse, se sono autentiche o no (nn. 2715, 3246, 4448, 9166, 10786,dove le parole del Signore, “Sia il vostro parlare Sì, sì e No, no;  tutto quello che va oltre questo viene dalmale” [Matt. 5:37] sono spiegate).155 Gli angeli spirituali sono nelle verità, mentre gli angeli celesti sono nel bene (nn. 863, 875, 927, 1023,1043, 1044, 1555, 2256, 4328, 4493, 5113, 9596).  Il bene del regno spirituale è il bene della carità verso ilprossimo, e questo bene nella sua essenza è verità (nn. 8042, 10296).156 Nella Parola giustizia è una qualificazione del bene, e giudizio, una qualificazione della verità, perciò agire con giustizia e con giudizio è agire nel bene e nella verità (nn. 2235, 9587). I grandi giudizi indicano la legge del Divino ordine, quindi le Divine verità (7206).

mediato (n. 208); di conseguenza anche presso di loro vi sono amministrazioni, sianoessi in pochi o in gran numero, secondo le necessità delle società cui appartengono. Essihanno anche leggi che osservano nella loro vita in comune. I governatori amministranotutte le cose in conformità delle leggi, di cui hanno cognizione in quanto sono savi, enelle questioni controverse essi sono illuminati dal Signore.

   216. Poiché il governo dal bene, che è il genere di governo che esiste nel regno celestedel Signore, è chiamato giustizia, ed il governo dalla verità, che è il genere di governoche esiste nel regno spirituale del Signore, è chiamato giudizio, così i termini giustizia egiudizio  sono adoperati  nella  Parola  quando si   fa  riferimento al  cielo  ed alla  chiesa,intendendo per  giustizia  il bene celeste, e per  giudizio  il bene spirituale, che nella suaessenza, come è già stato detto in precedenza, è verità, come nei seguenti passi:

Vi sarà  pace senza fine sul   trono di  Davide e sul  suo regno,  che egli  stabilisce emantiene con la giustizia e con il giudizio, ora e per sempre (Is. 9:7)

Per  Davide  qui si intende il Signore;157  e per il suo  regno  il cielo, cosa che è palese neiseguenti passi:

Susciterò   in  Davide un giusto  germoglio,  egli   regnerà   come Re,  e  governerà   conintelligenza ed eserciterà il giudizio e la giustizia sulla terra (Ger. 23:5)

Eccelso è il Signore perché somma è la sua dimora; egli ha colmato Sion con giudizioe giustizia (Is. 33:5)

Sion anche, significa il cielo e la chiesa.158

Io Jehovah, agisco con giudizio e con giustizia sulla terra, perché in queste cose micompiaccio (Ger. 9:24)

Ti farò mia sposa per sempre, e ti farò mia sposa in giustizia ed in giudizio (Os. 2:19)

O Jehovah,  nei  cieli   la   tua giustizia  è   simile alle montagne più   elevate,  ed  il   tuogiudizio è come il grande abisso (Salmi 36:5, 6)

Essi mi invocano per conoscere la giustizia ed il giudizio, desiderano ardentementeaccostarsi a Dio (Isa. 58:2)

E così in altri passi.

     217. Nel regno spirituale del Signore ci sono varie forme di governo, differenti nelle

157 Per Davide nelle parti profetiche della Parola, si intende il Signore (nn. 1888, 9954).158 Nella Parola, Sion significa la chiesa, ed in particolare la chiesa celeste (nn. 2362, 9055).

differenti società, essendo la varietà conforme alle funzioni cui sono preposte le singolesocietà;   e   le   funzioni   di   queste   sono   conformi   a   tutte   le   cose   dell'uomo   alle   qualicorrispondono.  Che queste   siano varie   è  ben  noto,  avendo  il  cuore  una   funzione,   ipolmoni un'altra, il fegato un'altra, il pancreas e la milza un'altra, ed ogni organo delsenso, altre ancora. Siccome nel corpo questi organi sono preposti a funzioni diverse,allo stesso modo vi sono varie società  nel  grandissimo uomo,  cioè  nel cielo,  perché   lesocietà ivi corrispondono a questi organi. Che vi sia una corrispondenza di tutte le cosedel cielo con tutte le cose dell'uomo, lo si può vedere più sopra  nel capitolo ove questamateria è illustrata (nn. 87­102). E tutte queste  forme di governo concordano in questo,esse mirano al bene pubblico in quanto loro fine, ed nell'ambito di quel bene, al beneindividuale.159 Ed è così perché ognuno in tutto  il cielo è sotto l'egida del Signore, cheama tutti, e attraverso il Divino amore dispone che debba esserci un bene comune, dacui ogni individuo riceverà  il bene suo proprio; ciascuno, inoltre, riceve il bene nellamisura in cui ama il bene comune; perché nello stesso modo in cui ciascuno ama il benecomune,  ama tutti   ed  ogni   individuo;  e   siccome quell'amore   è   l'amore  del  Signore,ciascuno è nella stessa misura amato dal Signore, ed il bene viene a lui.

     218.  Da quanto si è detto si può comprendere il genere di governatori ci siano nelcielo, i quali primeggiano in amore e sapienza, e perciò  desiderano il bene di tutti, eattraverso la sapienza sono in grado di provvedere alla realizzazione di quel bene. Taligovernatori non dominano, né tiranneggiano, ma amministrano e si mettono al servizio(servire   significa   compiere   il  bene  per  gli  altri  dall'amore  del  bene,   e   amministraresignifica presiedere al compimento di quel bene);  né  questi  si rendono più  eminentidegli  altri,  ma meno,  perché  essi  mettono al primo posto  il  bene della società  e  delprossimo, e all'ultimo posto il loro proprio bene; e ciò che è al primo posto è eminente,mentre   ciò   che   è   all'ultimo   posto   lo   è   decisamente   meno.   Ciò   nondimeno   gliamministratori sono dotati di onori e gloria; essi abitano in magnifici palazzi, nel mezzodella società, in una posizione più elevata rispetto al resto; e tali onori e gloria sono daloro accettati non per il bene di se stessi, ma per obbedienza; perché lì tutti sanno cheessi dispongono di tali onori e gloria dal Signore, nei confronti del quale sono obbligati.Questo è ciò che s'intende con le seguenti parole del Signore ai sui discepoli:

Chiunque vuole essere grande tra voi si metta al vostro servizio; e chiunque vuoleessere il primo tra voi si  faccia vostro servo;  perché   il  Figlio dell'uomo non è  venuto per essereservito, ma per servire (Mt. 20:27, 28)

159 Ogni uomo, la propria comunità, la propria nazione, la propria chiesa e, in senso universale il regnodel Signore, ciascuno di questi è il prossimo, e fare il bene ad essi per amore del bene, secondo il propriostato, è amare il   prossimo, cioè il prossimo è il bene di questi, che è il bene comune che deve esseretenuto in considerazione (nn. 6818–6824, 8123). E anche il bene civile, che è la giustizia, è il prossimo (nn.2915, 4730, 8120–8123). Perciò la carità verso il prossimo si estende a tutte le cose della vita dell'uomo; eamare il bene e fare il bene per   amore del bene e della verità, e fare ciò che è giusto per amore dellagiustizia, in ogni attività ed in ogni occupazione, è amare il prossimo (n. 2417, 8121–8124).

Colui che è il più grande tra voi, si faccia il più piccolo, e colui che è il capo, si facciaservo (Luca 22:26)

   219. Anche in ogni casa c'è un simile governo in una forma minima. In ogni casa c'è uncapo famiglia e ci sono collaboratori. Il capo ama i suoi collaboratori, e questi amano illoro capo, quindi sono reciprocamente al servizio, dall'amore. Il capo insegna loro comedebbono vivere, e dice cosa deve essere fatto; i collaboratori obbediscono e assolvono ailoro compiti. Adempiere agli usi è il piacere della vita di ciascuno. Questo dimostra cheil regno del Signore è il regno degli usi.

     220. Anche negli inferni ci sono governi perché senza governi non vi sarebbe ordine;ma i governi lì sono opposti a quelli nei cieli; sono animati dall'amore di sé. Ognuno lìdesidera dominare sugli altri ed essere al di sopra degli altri. Essi odiano quelli che nonaccordano i loro favori, e li fanno oggetto della loro vendetta della loro furia, perché taleè   la   natura   dell'amore   di   sé.   Perciò   i   più   malvagi   sono   elevati   sugli   altri   comegovernatori, ai quali obbediscono per paura.160 Ma di ciò si tratterà oltre.

160 Ci sono due generi di dominio, uno dall'amore verso il prossimo, e l'altro dall'amore di sé (n. 10814).Dal primo fluisce  ogni bene ed ogni felicità   (nn.  10160, 10814).  Nei cieli  nessuno desidera dominare,dall'amore di sé, ma tutti desiderano amministrare che significa governare dall'amore verso il prossimo;questa è l'origine del loro grande potere (n. 5732). Dal dominio dell'amore di sé scaturiscono tutti i mali(n. 10038). Quando l'amore di sé e l'amore del mondo hanno iniziato a prevalere, gli uomini sono statiobbligati ad assoggettarsi ai governi quali mezzi di difesa e sicurezza (nn. 7364, 10160, 10814).

25Il culto Divino nel cielo

     221. Il culto Divino nei cieli non è diverso dal culto esteriore del Signore nel mondo,ma è differente interiormente. Nei cieli come nel mondo, ci sono dottrine, prediche, echiese. Nei fondamenti le dottrine sono ovunque le stesse; ma nei cieli più elevati essecontengono una maggiore sapienza interiore, rispetto ai cieli più bassi. Le prediche sonoin armonia con le dottrine; e siccome nei cieli ci sono edifici e palazzi (nn. 183­190), allostesso modo ci sono edifici  di culto, nel quale hanno luogo le prediche. Queste coseavvengono nei cieli perché gli angeli sono esseri perfezionati continuamente in amore esapienza. Perché essi, al pari degli uomini, sono dotati di intelletto e volontà; e sia il lorointelletto   sia   la   loro   volontà   sono   suscettibili   di   essere   perfezionati   continuamente,l'intelletto   attraverso   le   verità   dell'intelligenza,   e   la   volontà   attraverso   i   benidell'amore.161

   222. Ma l'essenza del culto Divino nei cieli non consiste nel recarsi in chiesa e ascoltarela predica, ma in una vita di amore, carità e fede, in armonia con la dottrina; le predichenelle chiese hanno il solo scopo di istruire nelle questioni della vita. Ho conversato congli angeli su questo argomento, e  ho riferito loro che nel mondo si crede comunementeche il culto Divino consista semplicemente nel frequentare la chiesa, nell'ascolto dellapredica, e nella partecipazione ai sacramenti della santa Cena tre o quattro volte l'anno,e nel compimento di altri atti del culto conformi alle caratteristiche della chiesa; oltre aparticolari occasioni di preghiera, e simili evenienze devotamente osservate. Gli angeliaffermano che questi  sono atti  esteriori  che debbono essere compiuti   i  quali  restanoperò senza valore, eccetto che vi sia un'origine interiore dalla quale procedono, vale adire una vita conforme ai precetti che la dottrina insegna.

    223. Affinché io potessi apprendere dei loro incontri nei luoghi di culto, talvolta mi èstato permesso di assistere e di udire la predica. Il predicatore sta su di un pulpito adoriente. Quelli che sono nella luce della sapienza più degli altri siedono di fronte adesso; quelli che sono in una luce minore siedono a destra e a sinistra dei primi. Vi è unadisposizione circolare dei seggi, cosicché  tutti sono nel campo visivo del predicatore.All'ingresso, che è ad oriente dell'edificio ed a sinistra del pulpito, si trovano quelli chedebbono essere iniziati.  A nessuno è  permesso di stare dietro al pulpito; qualora ciò

161 L'intelletto è il ricettacolo della verità, e la volontà, del bene (nn. 3623, 6125, 7503, 9300, 9930). Poichétutte le cose sono in relazione con la verità e con il bene, allo stesso modo ogni cosa della vita dell'uomo èin relazione con la volontà e l'intelletto (nn. 803, 10122).  Gli angeli sono perfezionati per l'eternità (nn.4803, 6648).

avvenisse   il   predicatore   ne   risulterebbe   confuso;   lo   stesso   accadrebbe   se   qualcunonell'adunanza dissentisse;  è  per  questo  che  colui  che dissente  deve necessariamenterivolgere altrove il proprio sguardo. La sapienza della predica è  tale che sovrasta digran  lunga  le  prediche  del  mondo, perché  coloro  che  sono nei  cieli   sono nella   luceinteriore.   Gli   edifici   di   culto   nel   regno   spirituale   sono   apparentemente   costruiti   inpietra, mentre nel regno celeste appaiono costruiti in legno; perché la pietra corrispondealla  verità,  e  quelli   che  sono nel  regno  spirituale  sono  nella  verità,  mentre   il   legnocorrisponde al bene, e quelli che sono nel regno celeste sono nel bene. 162 In quel regnogli edifici di culto non sono chiamati chiese ma case di Dio e sono privi di magnificenza;mentre nel regno spirituale sono più o meno eccellenti in magnificenza.

    224. Ho parlato anche con uno dei predicatori in merito allo stato santo di coloro cheascoltano la predica nelle chiese. Egli ha detto che ciascuno è  pio, devoto e santo inarmonia con il suo interiore, che concerne l'amore e la fede, perché il Divino del Signoreè in loro. Ha aggiunto anche che egli ignorava in che modo la santità esteriore fosseseparata  dall'amore  e  dalla   fede;   e   riflettendo   intorno  a  questo  ha   supposto   che   sitrattasse   di   una   santità   contraffatta,   nell'apparenza   esteriore,   o   di   una   santità   dimaniera, o ipocrita; e che tale santità è suscitata e sostenuta dal fuoco impuro dell'amoredi sé e del mondo.

   225. Tutti i predicatori provengono dal regno spirituale del Signore; nessuno di essi èdel regno celeste. Essi sono del regno spirituale perché gli angeli lì sono nelle verità dalbene, e tutte le prediche debbono essere dalla verità. Non ci sono predicatori dal regnoceleste perché quelli che sono lì, sono nel bene dell'amore, e scorgono e percepiscono leverità dal bene, ma non parlano di esse. Nondimeno, pur se gli angeli del regno celestepercepiscono   e   vedono   le   verità,   ci   sono   prediche   anche   lì,   dato   che   attraverso   leprediche sono illuminati nelle verità  che già conoscono, e si perfezionano per mezzodelle   verità   che   prima   non   conoscevano.   Non   appena   essi   odono   le   verità,   lericonoscono e quindi  le  percepiscono;  e   le verità  che essi  percepiscono,   le amano,  eattraverso una vita in armonia con esse, le fanno proprie,  e affermano che la vita inarmonia con le verità è amare il Signore.163

     226. Tutti i predicatori sono designati dal Signore, ed hanno quindi un'attitudine perla predica. A nessun altro è permesso di predicare nelle chiese. Essi non sono chiamatisacerdoti,   ma   predicatori,   perché   il   regno   celeste   è   il   sacerdozio   del   cielo;   perchésacerdozio significa bene dell'amore verso il Signore, e coloro che sono nel regno celeste

162 Pietra significa verità (nn. 114, 643, 1298, 3720, 6426, 8609, 10376). Legno significa bene n(n. 643, 3720,8354). Per questa ragione le genti più antiche, che erano nel bene celeste avevano edifici sacri in legno (n.3720).163 Amare il  Signore ed i prossimo è  vivere in conformità  dei comandamenti del Signore (nn. 10143,10153, 10310, 10578, 10645, 10683).

sono in quell'amore;  mentre  il  regno spirituale   è   la  maestà  del  cielo,  perché  maestàsignifica verità dal bene, e coloro che sono nel regno spirituale sono in quella verità (siveda sopra, n. 24).164

   227. Le dottrine con cui le loro prediche concordano, guardano tutte alla vita, come alproprio fine. La dottrina del cielo più intimo è più colma di sapienza della dottrina delcielo intermedio, e questa più colma di intelligenza della dottrina del cielo più esterno;perché in ogni cielo le dottrine sono adattate alla percezione degli angeli. Il fondamentodi tutte le dottrine è il riconoscimento del Divino Umano del Signore.

164 I sacerdoti rappresentano il Signore rispetto al Divino bene, i re, rispetto alla verità (nn. 2015, 6148). Perciònella Parola sacerdote significa colui che è nel bene dell'amore del Signore, ed il sacerdozio significa quelbene (nn. 9806, 9809). Re nella Parola significa colui che è nella Divina verità, e perciò la regalità significala verità dal bene (nn. 1672, 2015, 2069, 4575, 4581, 4966, 5044).

26Il potere degli angeli nel cielo

     228. Che gli angeli siano dotati di un potere non può essere compreso da coloro cheignorano l'esistenza del mondo spirituale e del suo influsso sul mondo naturale. Questipensano che gli angeli non posseggano alcun potere perché essi sono spirituali, e cosìpuri ed eterei che nessun occhio li può vedere. Ma quelli che scrutano più interiormenteintorno alle cause di ogni cosa, hanno una diversa opinione. Questi sanno che tutto ilpotere dell'uomo discende dal suo intelletto e dalla sua volontà (perché se queste facoltàgli fossero sottratte egli non sarebbe in grado di muovere neppure una singola particelladel suo corpo) ed il suo intelletto e la sua volontà sono il suo uomo spirituale. È questouomo che muove il corpo e le membra secondo il proprio desiderio; perché qualsiasicosa egli pensi, la bocca e la lingua la pronunciano, e qualsiasi cosa egli voglia, il corpola mette in atto; ed egli dispone della sua forza secondo il proprio desiderio. Poiché lavolontà  e  l'intelletto dell'uomo sono governati dal Signore attraverso angeli e spiriti,così   pure   tutte   le   cose   del   suo   corpo,   perché   queste   derivano   dalla   volontà   edall'intelletto; e senza l'influsso del cielo l'uomo non è in grado di muovere neppure unpasso. Che sia così l'ho appreso da molte esperienze. Agli angeli è stato permesso dimuovere i miei passi, le mie azioni, al mia lingua e le mie parole, a loro piacimento, equesto attraverso l'influsso nella mia volontà e nel mio intelletto; così ho appreso che dame stesso non posso nulla. Mi è stato poi detto da loro che ogni uomo è così governato,e che può conoscere questo arcano dalla dottrina della chiesa e dalla Parola, dato cheegli prega affinché il Signore mandi i suoi angeli per guidarlo, e dirigere i suoi passi, edispirare in lui ogni pensiero ed ogni parola, e altre simili cose; anche se quando egliragiona da se stesso,  senza  tener  conto della  dottrina,  afferma e sostiene altrimenti.Tutto questo è stato detto per rendere noto quale potere abbiano gli angeli presso gliuomini.

   229. È così grande il potere degli angeli nel mondo spirituale che se io riferissi tutto ciòa cui ho assistito, questo sorpasserebbe ogni immaginazione. Ogni ostacolo lì, che deveessere rimosso in quanto contrario al Divino ordine, è gettato via o scaraventato lontanodagli angeli, con la sola forza della volontà e con lo sguardo. Così ho visto montagneoccupate da malvagi, scagliate lontano e precipitate, e qualche volta, scosse da un capoall'altro, come per effetto di un terremoto; e ho visto anche rocce aprirsi ed inghiottirenelle loro cavità gli empi che erano sopra di esse. Ho visto anche centinaia di migliaia dispiriti malvagi dispersi dagli angeli e gettati nell'inferno. I numeri non possono nullacontro di loro, né l'abilità, né l'astuzia e neppure le macchinazioni; perché essi vedono

tutto attraverso gli spiriti malvagi, e sono in grado di disperderli in un momento. (Dipiù su questo argomento può essere visto con riguardo alla distruzione di Babilonia).Tale potere è esercitato dagli angeli nel mondo spirituale. È evidente dalla Parola cheessi dispongono dello stesso potere nel mondo naturale, quando ciò  è permesso; peresempio quando essi hanno causato la distruzione di interi  eserciti;  o quando hannodiffuso una pestilenza con la quale sono morte settantamila persone. Di questo angelo sidice:

L'angelo  stese   la  sua mano contro  Gerusalemme per  distruggerla,  ma  Jehovah sipentì di quel male e disse all'angelo che sterminava il popolo, È abbastanza, ritira la tua mano ora. EDavide vide l'angelo che colpiva il popolo (2 Sam. 24:16, 17)

Oltre ad altri passi. Poiché gli  angeli hanno tale potere, sono chiamati potenze; come inDavide:

Benedite Jehovah, voi angeli tutti, abili in potenza (Sal. 103:20)

     230.  Ma deve essere noto che gli angeli non hanno alcun potere da se stessi, e chetraggono il loro potere dal Signore; e che sono potenze nella misura in cui riconosconoquesto. Chiunque tra loro creda di avere il potere da se stesso, istantaneamente divienecosì debole da non riuscire a fronteggiare un solo spirito malvagio. Per questo motivogli  angeli  non si  attribuiscono alcun merito,  e  rifuggono da ogni merito  e  gloria  inordine a qualunque cosa essi facciano, riconoscendo tutto il merito e tutta la gloria alSignore.

   231. È nella Divina verità che procede dal Signore che è riposto tutto il potere nei cieli,perché il Signore nei cieli è Divina verità unita al Divino bene (si vedano i nn. 126­140).Nella   misura   in   cui   gli   angeli   ricevono   questa   verità,   essi   sono   potenze.165  Inoltreciascuno è la sua propria verità ed il suo proprio bene, perché ciascuno è tale come è ilsuo intelletto e la sua volontà. L'intelletto concerne le verità perché  ogni cosa di essoderiva dalle verità, e la volontà concerne il bene, perché ogni cosa di essa deriva daibeni; perché qualunque cosa essi comprendano la chiamano verità, e qualunque cosaessi desiderino la chiamano bene. Da ciò segue che ciascuno è la sua propria verità ed ilsuo proprio bene.166 Quindi nella misura in cui un angelo è verità e bene dal Divino, egliè una potenza, perché in quella misura il Signore è in lui. E siccome il bene e la verità diuno  non è  mai  coincidente  con  un altro,  dato  che  nel   cielo,   come nel  mondo,  vi   è

165 Gli angeli sono chiamati potenze e sono tali secondo la loro ricezione della Divina verità dal Signore(nn. 9639).  Gli angeli sono ricettacoli della Divina verità dal Signore, e d in relazione a ciò talvolta sonochiamati beni nella Parola (nn. 4295, 4402, 7268, 7873, 8192, 8301, 9160).166 Un uomo o un angelo è il suo proprio bene (nn. 10298, 10367). Egli è il suo proprio intelletto e la suapropria volontà, perché ogni cosa della vita viene da lì; l'essenza del bene è dalla volontà, e l'essenza dellaverità è dall'intelletto (nn. 10076, 10177, 10264, 10284).

un'infinita varietà, (n. 20), così pure il potere di un angelo non è mai uguale a quello diun altro. Quelli che costituiscono le braccia nell'uomo più grande, cioè nel cielo, hannoil più grande potere perché sono nelle verità più degli altri, e nelle loro verità il benefluisce dall'intero cielo. Il potere dell'uomo intero è nelle braccia, e per mezzo di questeil   corpo   intero   esercita   i   suoi   poteri.   È   per   questo   che   nella   Parola  braccia  e  manisignificano poteri.167 A questo proposito, talvolta è visibile nel cielo una mano nuda, cosìpotente   da   fare   in   pezzi   ogni   cosa   sulla   sua   strada,   perfino   una   roccia   di   grandidimensioni sulla terra. Una volta l'ho vista muoversi verso di me, e ho percepito che eracapace di ridurre le mie ossa in atomi.

    232. È stato mostrato sopra (n. 137) che nella Divina verità che procede dal Signore èriposto tutto il potere, e che gli angeli hanno il potere nella misura in cui ricevono laDivina verità dal Signore. E gli angeli nello stesso modo in cui ricevono la Divina verità,ricevono anche il Divino bene, perché le verità hanno tutto il loro potere dal bene, e nonne hanno alcuno, separate dal bene. Così anche il bene ha tutto il potere dalle verità, enon ne ha alcuno separato dalle verità. Il potere scaturisce dalla congiunzione di questidue. Lo stesso vale per la fede e l'amore; perché è lo stesso dire verità o fede, dato cheogni cosa della   fede è  verità;  ed è   lo  stesso dire  bene o amore,  dato  che ogni  cosadell'amore è bene.168  Il grande potere che gli angeli hanno per mezzo delle verità dalbene è mostrato anche dal fatto che quando questi fissano semplicemente lo sguardo suuno  spirito  malvagio,  questo   cade   in  deliquio  e  non appare   come un  uomo  finchél'angelo non ritira lo sguardo. Questo effetto è prodotto dagli occhi degli angeli perchéla loro vista deriva dalla luce del cielo, e la luce del cielo è Divina verità (si veda soprann. 126­132). Inoltre, gli occhi corrispondono alle verità dal bene.169

     233.  Dato che le verità  dal bene possiedono tutto il potere,  le falsità dal male nonhanno alcun potere;170  e poiché   tutti nell'inferno sono nelle falsità  dal male, essi nonhanno affatto alcun potere contro la verità ed il bene. Ma quale potere essi abbiano traloro, e quale potere detengano prima di essere gettati nell'inferno, sarà detto più avanti.

167 La corrispondenza della mani delle braccia e delle spalle nel grandissimo uomo o cielo (nn. 4931–4937).Nella Parola  braccia e mani significano potenza (nn. 878, 3091, 4932, 4933, 6947, 10019).168 Ogni potenza nel cielo è la potenza della verità dal bene, dunque della fede dall'amore (nn. 3091,3563, 6423, 8304, 9643, 10019, 10182).  Tutta la potenza è dal Signore, perché da Lui discende ogni veritàdella fede ed ogni bene dell'amore (nn. 9327, 9410). Questa potenza si intende con le chiavi date a Pietro(n. 6344).  È   la Divina verità  che procede dal Signore che ha tutta la potenza (nn. 6948, 8200).  Questapotenza del Signore è ciò che si intende per l'essere seduto alla destra di Jehovah (nn. 3387, 4592, 4933, 7518,7673, 8281, 9133). La mano destra significa la potenza (n. 10019).169 Gli occhi corrispondono  alla verità dal bene (nn. 4403–4421, 4523–4534, 6923).170 La falsità dal male non ha alcun potere, perché la verità dal bene ha tutto il potere (nn. 6784, 10481).

27Il linguaggio degli angeli

     234. Gli angeli parlano tra loro come gli uomini nel mondo, di svariati argomenti, diaffari   domestici,   di   affari   pubblici   e   della   vita   morale   e   spirituale.   Non   vi   sonodifferenze salvo che le loro conversazioni sono più intelligenti di quelle degli uomini,perché scaturiscono da un pensiero più interiore. Spesso mi è stato permesso di esserein società con loro e di conversare con loro come tra amici, e qualche volta come trastranieri;  e  poiché  ero  in uno stato come il   loro, non sapevo altro se non che stavoparlando con degli uomini nel mondo.

     235.  Il  linguaggio degli angeli,  come quello degli uomini, consta di parole;  esso  èpronunciato e udito; perché gli angeli, al pari degli uomini hanno la bocca, la lingua e leorecchie, e un'atmosfera in cui il suono delle loro parole è articolato, sebbene si tratti diun'atmosfera spirituale, adatta agli angeli, che sono spirituali. Nella loro atmosfera gliangeli   respirano   e   pronunciano   parole   per   mezzo   del   loro   respiro,   come   fanno   gliuomini nella loro atmosfera.171

     236. Nel cielo tutti hanno lo stesso linguaggio, e tutti si comprendono, a qualunquesocietà appartengano, sia essa vicina o lontana. Il linguaggio non è appreso ma è innatopresso ciascuno, perché fluisce dalla loro autentica affezione e dal pensiero; i toni deldiscorso corrispondono alle   loro  affezioni,  e   le  articolazioni  vocali,  che  sono parole,corrispondono alle   idee  del  pensiero  che scaturiscono dalle  affezioni;  ed in  virtù  diquesta   corrispondenza   il   discorso   in   sé   è   spirituale,   perché   sono   l'affezione   ed   ilpensiero che parlano.

     [2] Chiunque si soffermi su questa materia è in grado di comprendere che tutto ilpensiero deriva dall'affezione che concerne l'amore, e che le idee del pensiero sono levarie forme in cui si manifesta l'affezione; perché nessun pensiero o idea è possibile, inassenza   di   affezione;   l'anima   e   la   vita   del   pensiero   derivano   dall'affezione.   Questoconsente   agli   angeli   di   conoscere   semplicemente   dal   discorso   altrui,   l'indoledell'interlocutore;  dal   tono,  quale   sia   la   sua  affezione,  e  dalle  articolazioni  vocali  oparole,   quale   sia   il   suo   spirito.   Gli   angeli   più   savi   conoscono   quale   sia   l'affezionedominante,   da   una   singola   serie   di   parole,   perché   quell'affezione   è   ciò   che

171 Nei cieli c'è una respirazione, ma di un genere interiore (nn. 3884, 3845); dall'esperienza (nn. 3884,3885, 3891, 3893). Ci sono differenti respirazioni lì, a seconda degli stati  (n. 1119, 3886, 3887, 3889, 3892,3893). Gli empi sono completamente incapaci di respirare nel cielo, e soffocano se si dirigono lì (n. 3894). 

principalmente influenza la vita di  ognuno.      [3]  È  noto che ogni  individuo ha una varietà  di  affezioni,  una quando è  allegro,un'altra   quando   è   afflitto,   un'altra   quando   prova   empatia   e   compassione,   un'altraquando   è  nella   sincerità   e  nella  verità,  un'altra  quando   è  nell'amore  e  nella   carità,un'altra   quando   è   nello   zelo   o   nella   rabbia,   un'altra   quando   è   nella   simulazione   enell'inganno,  un'altra quando è   in cerca di  onore e  gloria,  e  così  via.  Ma l'affezionedominante o l'amore è in tutte queste; per questo motivo gli angeli più savi, siccomepercepiscono   quell'amore,   attraverso   le   parole   di   un   altro   individuo,   ne   conosconointeramente  il suo stato.

   [4] Questo mi è stato permesso di conoscere attraverso molte esperienze. Ho udito gliangeli rivelare il carattere di altri uomini, semplicemente dall'ascolto delle loro parole.Essi hanno anche detto che attraverso alcune idee dell'altrui pensiero erano in grado diconoscere tutte le cose della loro vita, perché  da quelle idee essi percepivano l'amoredominante, nel quale tutte le cose sono nel loro ordine. Essi sapevano anche che questoè ciò che s'intende per il libro della vita dell'uomo.

     237.  Il linguaggio angelico non ha nulla in comune con il linguaggio umano, salvocerte parole che sono suoni di specifiche affezioni; eppure questo vale non per le parolestesse, ma per il loro suono; su questa materia sarà dato qualche cenno qui di seguito.Che   il   linguaggio   angelico   non   abbia   nulla   in   comune   con   il   linguaggio   umano   èevidente   dal   fatto   che   gli   angeli   sono   incapaci   di   pronunciare   una   sola   parola   dellinguaggio umano. Questa incapacità degli angeli è stata sperimentata, e la ragione diciò   è   che   essi   non   possono   pronunciare   nulla   che   non   sia   in   armonia   con   le   loroaffezioni;   qualsiasi   cosa   in   disaccordo   è   ripugnante   alla   loro   vita,   perché   la   vitaappartiene all'affezione, e le loro parole discendono dalla loro vita. Mi è stato detto cheil primo linguaggio degli uomini coincideva con il linguaggio angelico, perché gli erastato dato dal cielo, e che l'ebraico coincide con esso, in alcune parti.

     238.  Poiché   il  linguaggio degli  angeli  corrisponde alla loro affezione, e l’affezioneappartiene all’amore, e poiché l'amore nel cielo è l'amore per il Signore e l'amore versoil  prossimo  (si  veda  sopra  nn.  13­19)   è  evidente   la   raffinatezza  e   la   letizia  del   lorodiscorso, tale da influenzare non solo le orecchie, ma anche interiormente, la mente dichi ascolta. Vi era un certo spirito dal cuore indurito che parlava con un angelo. Allafine è stato così influenzato dalla presenza dell'angelo, che piangeva, dicendo che nonaveva mai pianto prima di allora, e che non riusciva a trattenere le lacrime, perché eral'amore che parlava.

     239.  Il linguaggio degli angeli è colmo di sapienza perché procede dai loro pensieri

interiori,   che   costituiscono   la   loro   sapienza,   così   come   la   loro   affezione   interiore   èamore, e nel loro linguaggio amore e sapienza sono congiunti. In virtù  di ciò   il lorolinguaggio è così pieno di sapienza che essi possono esprimere in una sola parola ciòche l'uomo esprime in un migliaio di parole; inoltre le idee del loro pensiero includonocose   che   vanno   aldilà   dell'umana   comprensione,   e   ancor   di   più   il   loro   potere   diespressione. È per questo che si dice delle cose udite e viste nel cielo che sono ineffabilie tali che nessun orecchio ha mai udito, né alcun occhio ha mai visto. 

   [2] Che ciò sia vero, mi è stato permesso di apprenderlo dall'esperienza. A volte sonostato immesso nello stato in cui sono gli angeli, ed in quello stato ho conversato con loroe allora ho compreso ogni cosa. Ma quando sono ritornato nel mio stato originario, cioèin quello naturale, i miei pensieri erano tornati ad essere naturali, e pur desiderandorichiamare alla mente ciò che avevo udito presso gli angeli, non ne ero in grado; perchévi erano migliaia di  cose  lì   che non possono essere comprese  attraverso   le  idee delpensiero naturale, e come tali, completamente inesprimibili con le parole umane, eccettoche attraverso le variazioni della luce celeste.

     [3]  Anche le idee del  pensiero  degli  angeli,  da cui  originano le loro parole,  sonovariazioni della luce celeste, e le affezioni da cui il tono delle parole scaturisce,  sonovariazioni del calore celeste, essendo la luce celeste, la Divina verità ed il calore celeste,il Divino bene o amore (si veda sopra, nn. 126­140); e gli angeli hanno la loro affezionedal Divino amore, ed il loro pensiero dalla Divina sapienza. 172

     240. Poiché il discorso degli angeli scaturisce direttamente dalla loro affezione, e leidee del pensiero sono forme varie in cui si ripartisce la loro affezione generale (si vedasopra, n. 236) gli angeli possono esprimere in un attimo ciò che gli uomini esprimono inmezz'ora;   inoltre   essi   possono   esporre   con   poche   parole   ciò   che   in   forma   scrittanecessiterebbe di molte pagine. E questo anche mi è  stato mostrato attraverso molteesperienze.173 Dunque le idee del pensiero degli angeli e le parole del loro discorso sonouno, come causa efficiente ed effetto; perché ciò che è nelle idee del pensiero come causasi manifesta come effetto nel discorso, ed è per questo che ogni parola comprende in sécosì   tante cose.  Anche tutti   i  particolari  del  pensiero angelico,  e quindi del  discorsoangelico si manifestano come un'onda sottile o un'atmosfera che si espande in modocircolare, in cui vi sono innumerevoli cose nel loro ordine, secondo la sapienza angelica,e questa penetra nel pensiero altrui, influenzandolo. Le idee del pensiero di ciascuno,sia esso angelo o uomo, si presentano alla vista nella luce del cielo, ogni volta che il

172 Le  idee degli  angeli,  da cui  essi   traggono  il   loro  linguaggio,  sono espresse  attraverso variazionimirabili della luce del cielo (nn. 1646, 3343, 3993).173 Gli angeli possono esprimere con il loro linguaggio in un solo momento più di quanto un uomo possaesprimere   in   mezz'ora;   inoltre   essi   possono   esprimere   cose   che   non   rientrano   nelle   espressioni   dellinguaggio umano (nn. 1641–1643, 1645, 4609, 7089).

Signore lo desidera.174

     241.  Il  linguaggio degli  angeli  del regno celeste somiglia a quello degli  angeli  delregno spirituale, pur traendo origine da un pensiero più interiore. Gli angeli celesti sononel bene dell'amore per il Signore, e perciò parlano secondo sapienza; mentre gli angelispirituali sono nel bene della carità verso il prossimo, che nella sua essenza è verità (n.215),   e   perciò   parlano   secondo   l'intelligenza,   perché   la   sapienza   è   dal   bene,   el'intelligenza è dalla verità. Per questo motivo il linguaggio degli angeli celesti è comeun flusso delicato, morbido e continuo; mentre il  linguaggio degli  angeli spirituali   èleggermente ondulatorio e discreto. Il linguaggio degli angeli celesti ha molto dei tonidelle vocali u e o; mentre il linguaggio degli angeli spirituali ha molto dei toni dellevocali e ed i; perché le vocali stanno per il tono, e nel tono c'è l'affezione; il tono dellinguaggio degli angeli corrisponde alla loro affezione, come è stato detto sopra (n. 236);mentre le articolazioni vocali, che sono parole, corrispondono alle idee del pensiero chescaturiscono dall'affezione.  Siccome le vocali  non sono essenziali  nel  linguaggio, maservono attraverso i toni ad elevare le parole alle varie affezioni, secondo lo stato diciascuno, per questo motivo nella lingua ebraica  le vocali  restano inespresse o sonovariamente pronunciate.  Da ciò   la qualità  di un uomo rispetto alla sua affezione edamore è nota agli angeli. Inoltre nel discorso degli angeli celesti non ci sono consonantidal suono rude,  e raramente le consonanti si  succedono senza interposizione di unaparola la cui iniziale è una vocale. Questo perché nella Parola la particella  “e” spesso èinterposta,  come può  essere  visto  da quelli  che  leggono  la  Parola  in  ebraico,   in cuiquesta particella è morbida, iniziando e terminando con un suono vocale. Ancora, nellaParola   in   ebraico   si   può   in   qualche   misura   scorgere   dalle   parole   usate   se   esseappartengono al lessico celeste o spirituale, ciò se concernono il bene o la verità. Quelleconcernenti il bene hanno in gran parte i suoni della “u” e della “o”, e talvolta della “a”,mentre quelle concernenti la verità hanno per lo più i suoni della “e” e della “i”. Perchéè   specialmente   nei   toni   che   si   manifestano   le   affezioni,   così   nel   linguaggio   umanoquando sono discussi  temi cruciali, quali il cielo e Dio, sono preferite  quelle parole checontengono le vocali u e o; ed i toni armoniosi, ogni volta che tali temi si manifestano,emergono nella   loro  pienezza;  ma  non quando   temi  meno elevati   siano  oggetto  dicomunicazione. Attraverso tali mezzi l'arte della musica è in grado di esprimere unavarietà di affezioni.

174 Le innumerevoli cose contenute in una sola idea del pensiero (nn. 1008, 1869, 4946, 6613–6618). Leidee del pensiero dell'uomo sono dischiuse nell'altra vita, e ciò che essi sono, viene chiaramente alla luce(nn. 1869, 3310, 5510). Cosa sono le loro apparenze (nn. 6601, 8885). Le idee degli angeli del cielo piùintimo si manifestano nell'apparenza di una luce fiammeggiante (n. 6615). Le idee degli angeli del cielopiù esterno si manifestano nell'apparenza di sottili nubi bianche (n. 6614). Visione di un'idea angelica, dacui sortiva un irraggiamento verso il Signore (n. 6620). Le idee del pensiero si estendono ampiamente trale società angeliche nel cui intorno si dipartono (nn. 6598–6613).

   242. Nel linguaggio angelico vi è una sorta di sinfonia che non può essere descritta;175

la quale deriva dalla diffusione dei pensieri e delle affezioni che procedono dal discorso,in armonia con la forma del cielo,  e ogni affiliazione e comunicazione nel cielo  è   inarmonia con quella forma. Che gli angeli sono affiliati secondo la forma del cielo, e che iloro pensieri ed affezioni fluiscano in armonia con essa, può essere visto più sopra (nn.200­212).

     243. Un linguaggio simile a quello del mondo spirituale, è insito in ogni uomo nellasua sfera intellettuale e interiore;   ma l'uomo ignora ciò perché tale linguaggio non sicolloca presso l'uomo, come avviene presso gli  angeli,   in parole simili alle affezioni.Nondimeno   è   questo   che   produce   nell'uomo,   quando   questi   entra   nell'altra   vita,   eacquisisce  l'abilità  a  comunicare con lo stesso  linguaggio degli  spiriti  e  degli  angeli,senza alcuna necessità  di essere istruito al riguardo.176  Di più  su questo tema si diràoltre.

   244. Nel cielo, come si è detto più sopra, tutti comunicano nello stesso linguaggio, cheperò varia in questo, che presso i più savi il linguaggio è più interiore e più compositonelle variazioni di affezioni e idee del pensiero; mentre il linguaggio dei meno savi è piùesteriore   e   meno   intenso;   ed   il   linguaggio   dei   più   semplici   è   ancora   più   esteriore,consistendo di  parole   il  cui  significato deve essere  riunito  come quando gli  uominiparlano l'uno all'altro. Vi è anche il linguaggio del volto che termina con qualcosa disonoro, e che varia in base alle idee del pensiero. Vi è anche un linguaggio in cui lerappresentazioni celesti sono mescolate con le idee e procedono dalle idee alla vista. Viè anche il linguaggio dei gesti che corrisponde alle affezioni, e rappresenta cose comequelle espresse dalle loro parole. Vi è un linguaggio derivante dalle affezioni generali edai pensieri generali. Vi è un linguaggio come il tuono; oltre ad altre simili cose.

     245.  Il   linguaggio degli  spiriti  malvagi ed infernali  è  altrettanto innato in loro,  inquanto   discende   dalle   affezioni;   ma   discende   dalle   affezioni   malvagie,   econseguentemente,  da  idee   impudiche,  a  cui  gli  angeli  sono assolutamente  contrari.Dunque le modalità del linguaggio nell'inferno sono opposte rispetto al cielo; e quindigli spiriti malvagi non possono sopportare il linguaggio angelico, e parimenti, gli angeli,quello infernale. Gli angeli avvertono il linguaggio infernale come un  cattivo odore cheurta la sensibilità delle loro narici. Il linguaggio degli ipocriti, i quali hanno la capacitàdi fingersi angeli di luce, somiglia nelle parole al linguaggio degli angeli, ma rispettoalle affezioni ed alle conseguenti idee del pensiero, esso è contrapposto. Così quando la

175 Nel linguaggio angelico vi è una sinfonia con ritmi armoniosi (nn. 1648, 1649, 7191). 176 Vi è  un linguaggio angelico o spirituale, appartenente all'uomo, sebbene egli sia ignaro di ciò  (n.4104). Le idee dell'uomo interiore sono spirituali, ma durante la sua vita nel mondo l'uomo le percepiscein modo naturale, perché  allora egli pensa in relazione a ciò  che è  naturale (nn. 10236, 10237, 10551).L'uomo perviene alle sue idee interiori dopo la morte (nn. 3226, 3342, 3343, 10568, 10604). Quelle ideeallora formano il suo linguaggio (nn. 2470–2479).

reale  natura   del   loro   linguaggio   viene  percepita   dagli   angeli   savi,   si  ode   come   undigrignare di denti che urta con orrore.

28Il linguaggio degli angeli presso l'uomo

   246. Gli angeli che parlano con un uomo non si esprimono nel loro proprio linguaggio,né in un altro linguaggio sconosciuto all'uomo, ma nella lingua propria dell'uomo, o inaltra lingua di cui egli sia a conoscenza. Questo perché quando gli angeli parlano conun   uomo,   essi   si   rivolgono   a   lui   e   si   congiungono   con   lui;   e   questa   congiunzionedell'angelo   con   l'uomo   produce   una   comunione   di   pensiero;   e   poiché   i   pensieridell'uomo sono conformi con la sua memoria, e questa è la sorgente del suo linguaggio,i due allora hanno lo stesso linguaggio. Inoltre quando un angelo o uno spirito vengonoad   un   uomo,   si   rivolgono   ad   esso,   si   congiungono   con   esso,   ed   entrano   cosìcompletamente nella sua memoria,   in modo che conoscono ogni cosa nota all'uomo,incluso il suo linguaggio.

     [2]  Ho parlato  con  gli  angeli  di  questo,  e  ho  detto  che   forse   loro  pensavano  diindirizzare il mio linguaggio originario, dato che così ho percepito; e tuttavia ero io enon   loro   che   parlavano;   e   questo   è   evidente   dal   fatto   che   gli   angeli   non   possonopronunciare una singola parola nel linguaggio umano (si veda sopra, n.237); per di piùil linguaggio umano è naturale e loro sono spirituali, e gli esseri spirituali non possonoesprimere alcunché in un modo naturale. A questo hanno replicato che erano consci delfatto che la loro congiunzione con l'uomo, cui si fa riferimento, concerne il suo pensierospirituale,  ma poiché   il  suo pensiero spirituale  fluisce in quello naturale,  e questo  èconforme alla sua memoria, il linguaggio dell'uomo e tutta la sua conoscenza appaionocome fossero loro proprie; e accade questo quando il Signore desidera che vi sia talecongiunzione   con   una   sorta   di   inserzione   dell'uomo   nel   cielo;   anche   se   lo   statodell'uomo ora è tale che non vi può essere congiunzione con gli angeli, ma solo con glispiriti che non sono nel cielo.

   [3] Quando ho parlato di questo con gli spiriti anche essi non erano disposti a credereche fosse l'uomo a parlare, insistendo che invece erano loro che parlavano nell'uomo, eche la conoscenza dell'uomo fosse la loro conoscenza, e non quella propria dell'uomo, edi conseguenza, che ogni cosa che l'uomo conoscesse derivava da loro. Ho cercato diconvincerli attraverso  varie prove che ciò non era vero, ma invano. Cosa si intende perspiriti e cosa per angeli sarà detto di seguito, ove si tratterà degli spiriti.

     247.  Vi è  un'altra ragione per  la quale gli  angeli  e gli  spiriti  si  congiungono cosìstrettamente con l'uomo, da non conoscere altro se non ciò che è proprio dell'uomo, cioè

che vi è tale congiunzione tra il mondo spirituale ed il mondo naturale nell'uomo, taleche  questi  due  sembrano  uno.  Ma poiché   l'uomo ha  separato  se  stesso  dal  cielo,   ilSignore ha provveduto affinché vi siano angeli e spiriti presso ogni individuo, e affinchél'uomo sia governato dal Signore stesso attraverso questi intermediari. Tale è la ragionedi questa stretta congiunzione. Sarebbe stato altrimenti se l'uomo non avesse separatose stesso  dal  cielo;   in  quel  caso  infatti  avrebbe potuto  essere  governato  dal  Signoreattraverso   l'influsso dal   cielo,  senza che  fosse  necessario   l'affiancamento di  angeli  espiriti.   Ma   di   questo   argomento   si   tratterà   più   ampiamente   di   seguito   ove   saràesaminata la congiunzione del cielo presso l'uomo.

     248.  Il linguaggio di un angelo o di uno spirito presso un uomo è da questi udito ecompreso,   come   se   stesse   parlando   con   un   altro   uomo,   è   tuttavia,   è   compresounicamente da lui, e non da altri, anche se questi sono nelle sue vicinanze; e la ragionedi  ciò  è   che   il   linguaggio  di  un  angelo  o  di  uno  spirito   fluisce  prima nel  pensierodell'uomo, e poi attraverso una via interiore, nell'udito, dunque influenza l'uomo dalprofondo; viceversa il discorso di un uomo verso un altro uomo, fluisce prima nell'aria,e   poi   attraverso   una   via   esterna,   nell'udito,   dunque   lo   influenza   esteriormente.   Èevidente dunque che il linguaggio di un angelo o di uno spirito è udito dall'uomo nelsuo   intimo;  ma poiché   anche  l'udito  è   influenzato,   tale   linguaggio   risulta  percepitoanche dall'udito.  Che  il   linguaggio  di  un angelo  o di  uno spirito  fluisca dall'intimodell'uomo fino alle sue orecchie,  mi è  stato illustrato dal fatto che esso fluisce anchenella lingua, producendo una sottile vibrazione, ma senza il movimento tipico in cuil'uomo attraverso la lingua articola i suoni del linguaggio in parole.

   249. Nel tempo presente è raramente consentito comunicare con gli spiriti, essendo ciòpericoloso;177  perché   in   tal   modo   gli   spiriti   conoscono   cose   che   altrimenti   nonconoscerebbero, il che accade quando sono presso un uomo; e gli spiriti malvagi sono ingrado di mantenere un uomo nell'odio mortale, e non desiderano altro che distruggerlonel corpo e nell'anima, e questo lo fanno presso chi si è così alienato in fantasticherie daseparare   se   stesso   dalle   gioie   caratteristiche   dell'uomo   naturale.   Anche   alcuni   checonducono   una   vita   solitaria   spesso   odono   spiriti   parlare   con   loro,   ma   ciò   non   èpericoloso. Ma affinché gli spiriti presso di loro non sappiano che sono con gli uomini,essi   sono  periodicamente   rimossi  dal  Signore;  perché   la  maggior  parte  degli   spiritiignorano che vi sia un altro mondo oltre quello in cui loro vivono, perciò non sanno chevi sono uomini ovunque; è per questo che, di rimando, all'uomo non è consentito diparlare con loro. Se fosse loro consentito, gli spiriti conoscerebbero questa circostanza. Eancora, quelli che meditano intensamente su questioni religiose, a tal punto da vederle

177 L'uomo è in grado di parlare con spiriti e angeli; e le genti antiche spesso comunicavano con loro (nn. 67–69,784, 1634, 1636, 7802). In alcune terre angeli  e spiriti  appaiono nella forma umana e parlano con gliabitanti (nn. 10751, 10752). Ma su questa terra attualmente  è pericoloso parlare con gli spiriti, se l'uomonon è nell'autentica fede e se non è condotto dal Signore (nn. 784, 9438, 10751).

interiormente, iniziano ad udire spiriti parlare con loro; perché le convinzioni religiose,di qualsiasi genere, quando l'uomo indugia in esse da se stesso, e non le adatta alle cosein   uso   nel   mondo,   queste   penetrano   interiormente,   si   annidano   lì   e   occupanocompletamente lo spirito dell'uomo, ed entrano perfino nel mondo spirituale e agisconosugli spiriti di lì.  Ma tali individui sono visionari e fanatici; e qualunque spirito essiodono, credono sia lo Spirito Santo, quando in realtà  si  tratta di spiriti  fanatici.  Talispiriti vedono le falsità come fossero verità, e così vedendo i primi essi inducono nonsolo loro stessi ma condizionano anche quegli altri che finiscono per aderire a questafalsa fede. Tali spiriti però sono stati gradualmente rimossi perché iniziavano ad attirarealtri al male e ad acquisirne il controllo. Gli spiriti fanatici si distinguono dagli altri perla   loro  convinzione di  essere   lo  Spirito  Santo,  e   credendo ciò,   sostengono di  esseredivini.   Se   l'uomo   onora   tali   spiriti   stimandoli   divini,   essi   non   gli   fanno   del   male.Qualche volta ho parlato con loro, e le cose perverse che insinuavano nei loro adoratori,sono state rese note. Essi abitano insieme, verso sinistra, in un luogo disabitato.

     250.  Comunicare con gli angeli del cielo è consentito solo a   coloro che sono nellaverità dal bene, specialmente a coloro che riconoscono il Signore ed il suo Divino nellasua umanità, perché questa è la verità in cui sono i cieli. Perché, come è stato espostopiù sopra, il Signore è il Dio del cielo (nn. 2­6); è il Divino del Signore che forma il cielo(nn.7­12); il Divino del Signore nel cielo è l'amore per Lui e la carità verso il prossimodal Signore (nn. 13­19); l'intero cielo nel suo insieme appare come un unico uomo; eanche ogni società del cielo; ed ogni angelo è in una forma umana completa, in virtù delDivino Umano del Signore (nn. 59­86). Tutto ciò rende evidente che solo coloro il cuiinteriore è aperto dalle Divine verità, dal Signore, sono in grado di parlare con gli angelidel  cielo,  perché  è   in quelle  verità  presso  l'uomo che fluisce  il  Signore,  e quando ilSignore fluisce in lui,  anche il cielo fluisce in lui.  Le Divine verità  aprono l'interioredell'uomo perché egli è stato creato per essere nel suo interiore un'immagine del cielo, enel suo esteriore un'immagine del mondo (n. 57) e l'uomo interno è  aperto solo permezzo della Divina verità che procede dal Signore, che è la luce del cielo e la vita delcielo (nn. 126­140).

   251. L'influsso del Signore nell'uomo è nella sua fronte, e di lì in tutto il volto, perchéla fronte corrisponde al suo amore ed il volto al suo interiore.178 L'influsso degli angelispirituali  è  ovunque nella sua testa,  dalla fronte alle tempie, fino al cervello,  perchéquella   regione   della   testa   corrisponde   all'intelligenza;   mentre   l'influsso   degli   angelicelesti  è  nella regione che contiene il cervelletto,  denominata occipite, che si estendedalle   orecchie   fino   al   collo,   perché   quella   regione   corrisponde   alla   sapienza.   Il

178 La fronte corrisponde all'amore celeste, e quindi nella Parola significa quell'amore (n. 9936). Il  voltocorrisponde all'interiore dell'uomo, che appartiene al pensiero e all'affezione (nn. 1568, 2988, 2989, 3631,4796, 4797, 4800, 5165, 5168, 5695, 9306). Il volto è formato quale corrispondenza dell'interiore (nn. 4791–4805, 5695). Conseguentemente il volto nella Parola, significa l'interiore (n. 1999, 2434, 3527, 4066, 4796).

linguaggio   degli   angeli   presso   l'uomo   penetra   da   queste   vie   nel   suo   pensiero;   èattraverso questi mezzi che ho percepito quello che gli angeli mi dicevano.

   252. Quelli che parlano con gli angeli del cielo vedono anche le cose che sono nel cielo,perché in quella circostanza, sono nella luce del cielo, essendo il loro interiore in quellaluce; e anche gli angeli, per mezzo di essi, vedono le cose che sono nel mondo,179 perchéin loro il cielo è congiunto con il mondo, ed il mondo è congiunto con il cielo. Perché(come si è detto in precedenza, n. 246), quando gli angeli si rivolgono verso un uomo, sicongiungono   ad   esso   così   completamente,   da   non   conoscere   altro   se   non   ciò   cheappartiene all'uomo, e non solo il suo linguaggio, ma anche la sua vista ed il suo udito;e l'uomo d'altro canto, è completamente ignaro del fatto che le cose che fluiscono in luiattraverso gli angeli, non sono sue. Tale era la congiunzione esistente tra gli angeli e legenti   più   antiche   di   questa   terra,   e   per   questo   motivo   l'era   in   cui   sono   vissuti   èdenominata  età  dell'oro.  Siccome questi  popoli   riconoscevano   il  Divino  nella   formaumana,   cioè   il   Signore,   essi   parlavano   con   gli   angeli   del   cielo,   come   fossero   lorocompagni, ed il loro cielo ed il mondo ne risultavano congiunti. Ma dopo quella era,gradualmente l'uomo si è separato dal cielo, perché ha amato se stesso più del Signore,ed il mondo più del cielo, quindi ha iniziato a godere dei piaceri dell'amore di sé e delmondo, contrapposti alle delizie del cielo, a tal punto da escludere ogni alto piacere.Così il suo interiore che era aperto al cielo, si è chiuso,  mentre il suo esteriore si è apertoal mondo; e quando ciò ha luogo l'uomo è nella luce delle cose mondane, e nella piùfitta oscurità nelle cose del cielo.

   253. Da quei tempi è raro che qualcuno abbia parlato con gli angeli del cielo; ma alcunihanno parlato con gli spiriti che non sono nel cielo. Questo perché le facoltà interiori edesteriori dell'uomo sono tali che egli può rivolgersi al Signore, quale centro comune (n.124) oppure verso di sé, volgendo le spalle al Signore. Quelli che si rivolgono al Signore,sono rivolti anche verso il cielo. E quelli che sono rivolti verso di sé, sono rivolti ancheverso il mondo. Ed   elevare questi ultimi, è compito gravoso; ciò nondimeno li elevaquando ciò è possibile, rivolgendo il loro amore, il che ha luogo per mezzo delle veritàche scaturiscono dalla Parola.

     254. Mi è stato detto come il Signore parlava ai profeti attraverso i quali la Parola èstata donata. Egli non parlava con loro come fece con le genti più antiche, attraverso uninflusso   nel   loro   interiore,   ma   attraverso   spiriti   che   furono   mandati   a   loro,   e   licolmarono   con   una   visione   celeste   e   li   ispirarono   con   parole   che   essi   dettarono   aiprofeti;   cosicché   non   vi   fu   influsso   ma   dettatura.   E   poiché   le   parole   fluivanodirettamente dal Signore, ciascuna di esse fu colmata del Divino racchiuso in esse, nel

179 Gli spiriti sono incapaci di vedere attraverso l'uomo ogni cosa che appartiene al mondo, tuttavia, essihanno veduto attraverso i miei occhi; la ragione di ciò (n. 1880).

loro significato interiore, che è tale che gli angeli del cielo comprendono le parole in unsignificato celeste e spirituale, mentre gli uomini le comprendono solo nel significatonaturale. Il Signore dunque ha congiunto il cielo ed il mondo per mezzo della Parola. Inche modo il Signore riempia gli spiriti con il Divino attraverso il suo sguardo, è statoreso noto. Uno spirito che è stato colmato del Divino dal Signore, non sa altro che egli èil Signore, e che è il Divino che sta parlando; e questo continua finché non ha finito diparlare. Dopo di ciò egli riconosce di essere uno spirito, e che ha parlato per opera delSignore, e non da se stesso. Poiché questo era lo stato degli spiriti che parlavano con iprofeti,  essi  dicevano che era   Jehovah che parlava;   inoltre  gli  spiriti  chiamavano sestessi Jehovah, come si può vedere dai passi storici e profetici della Parola.

   255. Affinché la natura della congiunzione degli angeli e degli spiriti con l'uomo possaessere compresa, mi è stato permesso di fare cenno ad alcune cose degne di nota, da cuitale  congiunzione può  essere   illustrata  ed esposta.  Quando gli  angeli  e  gli  spiriti   sirivolgono verso l'uomo, non conoscono altro che il linguaggio umano; perché sono nellinguaggio  umano e  non nel  proprio,   che   in   tale   stato  hanno dimenticato.  Ma nonappena   essi   si   allontanano   dall'uomo,   ritornano   nel   loro   linguaggio   angelico   espirituale,  in cui non hanno più  cognizione del linguaggio dell'uomo. Ho avuto unasimile esperienza quando ero in compagnia degli angeli, ed in uno stato simile al loro.Ho   conversato   con   loro   nel   loro   linguaggio,   ed   avevo   dimenticato   il   mio   propriolinguaggio;   ma   quando   non   ero   più   alla   loro   presenza,   sono   ritornato   nel   miolinguaggio originario.

     [2] Altro fatto ragguardevole è che quando gli angeli e gli spiriti si rivolgono ad unuomo, sono in grado di parlare con lui a qualsiasi distanza; è capitato che degli angeliparlassero  con  me da una  considerevole  distanza,  come se   fossero  vicini  a  me.  Maquando essi si rivolgono in un'altra direzione, e parlano con altri, l'uomo non può udirealcunché,   anche   se   essi   sono   vicino   alle   sue   orecchie.   Da   ciò   è   chiaro   che   ognicongiunzione nel  mondo spirituale è  determinata dal modo in cui  angeli  e spiriti  sirivolgono.

   [3] Altro fatto degno di nota è che molti spiriti assieme possono parlare con un uomo,e   l'uomo  con   loro;  perché   loro  mandano uno   tra   loro  all'uomo con cui  desideranoparlare, e questi rivolge se stesso verso l'uomo, mentre gli altri, si rivolgono verso lospirito   inviato  all'uomo,  concentrando così   i   loro  pensieri   che  vengono espressi  dalmedesimo spirito inviato; questo spirito non sa altro che egli parla da se stesso, mentregli altri spiriti non sanno altro che ciò di cui essi stanno parlando. Così anche ha luogola congiunzione tra molti ed uno, attraverso il rivolgersi verso questo.180 Ma di questi

180 Gli spiriti inviati da una società di spiriti ad altre società, sono chiamati soggetti  (nn. 4403, 5856). Lecomunicazioni  nel  mondo spirituale  avvengono attraverso   tali   spiriti  emissari   (nn.  4403,  5856,  5983).Uno spirito, quando è inviato in qualità di soggetto, pensa attraverso quelli da cui è inviato e non da se

spiriti emissari, denominati soggetti, e della comunicazione per loro mezzo, si dirà oltre.(n. 4403, 5856).

     256.  Ad un angelo o ad uno spirito non è permesso parlare ad un uomo dalla suapropria  memoria,  ma   solo  attraverso   la  memoria  dell'uomo.  Perché   angeli   e   spiritidispongono di una memoria al pari degli  uomini. Se uno spirito   parlasse dalla suapropria memoria con un uomo, questi non saprebbe altrimenti che quei pensieri nellasua mente sono propri, sebbene in realtà appartengano allo spirito. Ciò sarebbe come ilricordo di qualcosa che l'uomo non avesse mai sentito né visto. Che sia così mi è statoconcesso di conoscerlo attraverso l'esperienza. Questa è  la fonte della convinzione dialcuni tra gli antichi che dopo qualche migliaio di anni sarebbero tornati nella loro vitaprecedente,  ed in tutto ciò  che avevano fatto;  ed effettivamente erano tornati.  Eranogiunti   a  questa   conclusione  perché   a  volte   capitava   loro  di   ricordare   cose   che  nonavevano mai visto né udito. Questo era causato da un influsso derivante dalla memoriadegli spiriti nelle loro idee del pensiero.

     257. Ci sono anche spiriti naturali e corporei, i quali quando vengono ad un uomo,non si congiungono con il suo pensiero, come gli altri spiriti, ma entrano nel suo corpo,occupano   i   suoi   sensi,   parlano   attraverso   la   sua   bocca,   agiscono   attraverso   le   suemembra, credendo allo stesso tempo che tutte le cose dell'uomo siano proprie. Questisono gli spiriti che ossessionano  l'uomo. Ma tali spiriti sono stati gettati nell'inferno dalSignore, e quindi sono stati completamente rimossi; di conseguenza tali ossessioni nonsono più possibili attualmente.181

stesso (nn. 5985–5987).181 Le ossessioni esteriori o corporee non sono permesse nel tempo presente, come era in precedenza (n. 1983).Viceversa, le ossessioni interiori inerenti la mente sono permesse maggiormente di prima (n. 1983, 4793).L'uomo   è   ossessionato   interiormente   quando   concepisce   pensieri   sordidi   e   scandalosi   su   Dio   e   sulprossimo,  ed è  dissuaso  dal   renderli  noti   solo  per  ragioni  esteriori,   che  sono  la  paura di  perdere  lareputazione, l'onore, il guadagno e la paura della legge e di perdere la vita (n. 5990). Degli spiriti diaboliciche   principalmente   ossessionano   l'interiore   dell'uomo   (n.   4793).   Degli   spiriti   diabolici   che   bramanoossessionare l'esteriore dell'uomo; tali spiriti sono precipitati nell'inferno (nn. 2752, 5990).

29La scrittura nel cielo

     258. Siccome gli angeli hanno un linguaggio, ed il loro linguaggio consiste di parole,essi   hanno   anche   una   scrittura,   e   attraverso   la   scrittura,   così   come   attraverso   illinguaggio, essi danno espressione a ciò che è nelle loro menti. Talvolta mi è stata datadella carta sulla quale vi erano scritte parole come nei manoscritti, nel mondo, ed altra,come fogli stampati, ed io ero in grado di leggerli, ma mi era permesso di avere soloun'idea del   loro contenuto.  Perché  non è   conforme all'ordine Divino che  l'uomo siaistruito dagli scritti provenienti dal cielo; egli deve essere istruito solo per mezzo dellaParola; perché  è solo attraverso la Parola che vi è comunicazione e congiunzione delcielo con il mondo, e quindi del Signore presso l'uomo. Che quei documenti scritti nelcielo furono visti anche dai profeti è dimostrato in Ezechiele:

Mentre guardavo, ecco una mano di uno spirito era rivolta verso di me, e questi aprìalla mia vista un rotolo di pergamena che si trovava lì; era scritto sul fronte e sul retro di esso (Ez.2:9, 10)

E in Giovanni:         

Vidi sul lato destro che sul trono si trovava un libro scritto dentro e sul retro, chiusocon sette sigilli (Ap. 5:1) 

   259. La scrittura nel cielo è provveduta dal Signore, per il bene della Parola; perché laParola nella sua essenza è la Divina verità, e da essa ha origine tutta la sapienza celeste,sia presso gli uomini, sia presso gli angeli; perché la Parola fu dettata dal Signore, e ciòche   è  dettato  dal  Signore  passa  attraverso   i   cieli,  nel   loro  ordine  e   termina  pressol'uomo. Perciò  essa è  adattata sia alla sapienza degli  angeli,  sia all'intelligenza degliuomini. Dunque anche gli angeli hanno una Parola, e la leggono, così come fanno gliuomini nel mondo, e traggono anche da essa i loro insegnamenti, e pregano in armoniacon essa   (n.  221).  È   la  stessa  Parola;   tuttavia,   il   suo significato  naturale,  cioè   il   suosignificato letterale,  non esiste nel cielo, ma solo il significato spirituale,  che  è   il  suosignificato interiore. Cosa questo sia significato lo si può comprendere nel breve trattatoCavallo Bianco (che tratta della Rivelazione).

     260. Una piccolo documento mi è stato inviato una volta dal cielo, sul quale vi eranoscritte poche parole  in ebraico,  e mi è  stato detto che ogni parola conteneva segretiinerenti   la   sapienza,   e   che   questi   segreti   erano   contenuti   nelle   inflessioni   e   nelle

curvature delle lettere,  e quindi anche nei suoni. Questo mi ha chiarito il significatodelle seguenti parole del Signore:

In verità vi dico, finché il cielo e la terra non passeranno, neppure un solo iota o unapice saranno tolti dalla legge (Matt. 5:18)               

Che la Parola in ogni apice sia Divina è  noto nella Chiesa; ma dove esattamente siacustodito il Divino fino ad ora non è stato svelato, e perciò  sarà detto. Nel cielo piùintimo la scrittura consta di varie forme di inflessione e circonflessione, in armonia conle forme del cielo. Per mezzo di esse gli angeli esprimono i segreti della loro sapienza, emolte   altre   cose   che   essi   sono   incapaci   di   esprimere   con   le   parole;   e   ciò   che   èmeraviglioso,  gli  angeli  conoscono questa  scrittura  senza necessità  di  essere   istruiti,essendo impressa in loro come il   linguaggio (si  veda il  n.  236);  perciò  questa è  unascrittura celeste. Essa è innata in quanto ogni diffusione dei pensieri e delle affezioni eogni conseguente comunicazione dell'intelligenza e della sapienza degli angeli procedein armonia con la forma del cielo (n. 201); e per lo stesso motivo la loro scrittura fluiscein quella forma. Mi è stato detto che le genti più antiche di questa terra, prima che lascrittura fosse ideata, avevano questa scrittura, che poi è stata riprodotta nella linguaebraica, e queste lettere nei tempi più remoti erano tutte flesse, e nessuna di esse, comeavviene attualmente, era delimitata da linee rette. Così è, affinché nella Parola Divinapossano essere custoditi i segreti del cielo, perfino nei suoi iota, nei suoi punti e nei suoiapici.

   261. Questa scrittura in caratteri di una forma celeste è in uso nel cielo più intimo, i cuiangeli sovrastano tutti gli altri in sapienza. Per mezzo di questi caratteri  essi esprimonole affezioni, da cui fluiscono i pensieri in un ordine armonico con il soggetto trattato.Conseguentemente questi scritti, che mi è stato anche permesso di vedere, contengonosegreti che il pensiero non può decodificare. Tali scritti non esistono nei cieli inferiori,dove sono in uso caratteri  simili a quelli del mondo, eppure non sono comprensibiliall'uomo, essendo in un linguaggio angelico, che non ha nulla in comune con quelloumano (n. 237),  dato che per mezzo delle vocali  sono espresse le affezioni, e con leconsonanti le idee del pensiero, che derivano dalle affezioni, e con le parole, a partire daqueste,   il  senso della materia  trattata  (si  veda sopra,  nn.  236,  241).  Inoltre  in questascrittura, che io ho potuto vedere, in poche parole è contenuto più di quanto l'uomopossa esprimere in molte pagine. In questo modo è strutturata la Parola scritta presso icieli inferiori; mentre  nel cielo più intimo è in caratteri celesti. 

   262. È  un fatto notevole che la scrittura nel cielo fluisce istantaneamente dai pensieri,e questo così facilmente che i pensieri si manifestano in un attimo, e non vi è esitazionenella  mano,  nella   scelta  delle  parole,  perché   le  parole   che   lì   si   esprimono e   che   siscrivono, corrispondono alle idee dei pensieri; e tutta la corrispondenza  è  naturale e

spontanea.  Vi   sono  anche  scritti   che  esistono   senza   che  sia  necessaria   la  mano perscriverli, poiché si manifestano per mera corrispondenza con i pensieri; ma questi scrittinon sono permanenti.

   263. Ho visto anche scritti nel cielo fatti di soli numeri, disposti  nell'ordine ed in serie,come in uno scritto fatto di lettere e parole; e sono stato istruito circa il fatto che questascrittura viene dal cielo più intimo, e che la loro scrittura celeste (di cui si è detto sopra,nn. 260, 261), quando i pensieri da essa fluiscono in basso, appare alla vista degli angelidei cieli inferiori, in numeri;  e questa scrittura in numeri contiene segreti,  alcuni deiquali  non sono esprimibili  con  i  pensieri,  né   con  le  parole.  Perché  ad ogni  numerocorrisponde   un   significato,   come   per   le   parole,   in   conformità   della   legge   dellecorrispondenze;182  però  con la differenza che i numeri attengono alle corrispondenzegenerali,   e   le   parole   alle   corrispondenze   particolari;   e   poiché   una   corrispondenzagenerale consta di innumerevoli  corrispondenze particolari, sono contenuti molti piùsegreti negli scritti numerici, che negli scritti letterali. Da ciò ho potuto comprendere chenella Parola i numeri, come le parole significano determinate cose. Cosa significhino inumeri semplici come 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12, e cosa numeri composti come 20, 30, 50,70, 100, 144, 1000, 10000, 12000 e altri, può essere visto in Arcana Coelestia, ove si trattadi questo argomento. In questa scrittura nel cielo, il numero anteposto agli altri, dispostiin una serie ordinata, determina il loro soggetto. Quel numero è  una sorta di indicedella   materia   trattata,   e   da   esso   si   dipartono   i   numeri   conseguenti   a   quello   stessoargomento.

   264. Quelli che non sanno alcunché del cielo, e che non desiderano avere alcuna altraidea di esso, se non qualcosa di puramente etereo in cui gli angeli vagano come spiriti,non avendo né  visione né  udito, sono incapaci di concepire che gli angeli  hanno unlinguaggio ed una scrittura; questo perché essi fondano erroneamente l'esistenza di ognicosa in ciò che è materiale; ciò nondimeno la scrittura nel cielo ha un'esistenza reale,come nel mondo, e gli angeli lì dispongono di ogni cosa necessaria alla loro vita ed allaloro sapienza.

182 Tutti i numeri nella Parola hanno un significato (nn. 482, 487, 647, 648, 755, 813, 1963, 1988, 2075, 2252,3252,   4264,   4670,   6175,   9488,   9659,   10217,   10253).  Dimostrazione   dal   cielo   (n.   4495,   5265).   I   numericomposti hanno lo stesso significato dei numeri semplici, da cui risultano per moltiplicazione (nn. 5291,5335, 5708, 7973). Le genti più antiche conoscevano i segreti celesti insiti nei numeri, i quali costituisconouna sorta di calcolo degli stati della chiesa (n. 575).

30La sapienza degli angeli nel cielo

     265.  La  natura  della  sapienza  angelica  può   essere  scarsamente  compresa,  perchétrascende così  tanto la sapienza umana, che le due non possono essere comparate; eogni cosa trascendente, non sembra essere qualcosa. Inoltre alcune verità che rientranonella  descrizione  di  essa,   sono  ancora   ignote,  e   fino a  quando non diventano note,appaiono nella mente come ombre, e quindi nascondono le cose, così come sono in sé.Ciò   nondimeno   queste   verità   possono   essere   conosciute,   ed   una   volta   conosciute,possono essere comprese, consentendo alla mente di acquisire qualche interesse in loro;perché   l'interesse  porta   la   luce  con sé   in  quanto deriva  dall'amore;  e   su coloro  cheamano le cose appartenenti alla sapienza Divina e celeste, la luce risplende dal cielo edillumina intorno.

     266. Quale sia la sapienza degli angeli nel cielo può essere dedotto dal fatto che essisono nella luce del cielo, e la luce del cielo nella sua essenza è Divina verità o Divinasapienza;  e questa  luce  illumina   allo stesso tempo la  loro vista  interiore,  ovvero lavisione dello spirito, e la visione esteriore, ovvero la visione degli occhi. (Che la luce delcielo sia Divina verità o Divina sapienza, può essere visto più sopra, nn. 126­133). Gliangeli sono anche nel calore celeste che nella sua essenza è Divino bene o Divino amore,da cui traggono l'affezione ed il desiderio di divenire savi. (Che il calore del cielo siaDivino bene o Divino amore può  essere visto più sopra, nn. 133­140). Che gli angelisiano nella sapienza, fino a tal punto da essere chiamati sapienze, segue dal fatto chetutti   i   loro pensieri  ed affezioni  fluiscono  in armonia con la  forma celeste,  e  questaforma è la forma della Divina sapienza; ed ancora, il loro interiore, che è il ricettacolodella sapienza, è  disposto in quella forma. (Che i  pensieri  e le affezioni degli  angelifluiscono in armonia con la forma del cielo, e così pure la loro intelligenza e sapienza,può essere visto più sopra, nn. 201­212).

     [2] Che gli angeli siano dotati di sapienza eccelsa è dimostrato dal fatto che il lorolinguaggio è il linguaggio della sapienza, perché fluisce direttamente e spontaneamentedal   pensiero,   ed   il   loro   pensiero,   dalla   loro   affezione,   quindi   il   loro   linguaggio   èpensiero che deriva dall'affezione in una forma esteriore;  conseguentemente  non c'ènulla che li distolga dall'influsso Divino, e nulla dall'esterno penetra nel loro linguaggio,come avviene invece per gli uomini, da altri pensieri. (Che il linguaggio degli angeli siail linguaggio del loro pensiero e della loro affezione, può essere visto più sopra, nn. 234,245). Che gli angeli siano dotati di tale sapienza concorda con il fatto che tutte le cose

che gli angeli vedono con i loro occhi e percepiscono con i loro sensi, sono conformi allaloro sapienza, dato che sono corrispondenze di essa, e quindi gli oggetti percepiti sonoforme rappresentative delle cose che costituiscono la loro sapienza. (Che tutte le cosenei cieli siano corrispondenze presso l'intimo degli angeli e rappresentazioni della lorosapienza, può essere visto più sopra, nn. 170­182).

     [3] Inoltre i pensieri degli angeli non sono confinati nei concetti di spazio e tempo,come i pensieri umani, perché spazio e tempo appartengono alla natura, e le cose cheappartengono alla natura distolgono la mente dalle cose spirituali, e privano la vistaintellettuale delle proprie potenzialità (che le idee degli angeli trascendano il tempo e lospazio e quindi non sono così limitate come le idee umane, può essere visto più sopra,nn. 162­169 e 191­199). E ancora, i pensieri degli angeli non degradano in cose mondanee materiali, né sono interrotti dall'ansietà derivante dall'incombere delle necessità dellavita; dunque essi non sono distolti da tali incombenze, come per gli uomini nel mondo,in virtù delle delizie della sapienza; poiché ricevono gratuitamente dal Signore tutto ciòdi cui necessitano, vale a dire indumenti, cibo, abitazione; e oltre a ciò  essi ricevonodelizie  e  piaceri   in  misura  corrispondente  alla   ricezione della  sapienza  dal  Signore.Queste cose sono state dette per far luce sul perché gli angeli siano dotati di una cosìgrande sapienza.183

   267. Gli angeli sono in grado di ricevere tale sapienza perché il loro interiore è aperto;e   la  sapienza come ogni altra  perfezione,   incrementa  verso  l'interiore,  dunque nellamisura   in   cui   l'interiore   è   aperto.184  In   ogni   angelo   ci   sono   tre   gradi   della   vita,corrispondenti ai tre cieli (si veda sopra, nn. 29­40); quelli presso cui è stato aperto ilprimo grado sono nel  primo cielo o cielo esterno;  quelli  presso cui   è  stato aperto ilsecondo grado sono nel  secondo cielo  o cielo   intermedio;  quello  presso  cui   il   terzogrado è stato aperto sono nel terzo cielo o cielo più intimo. La sapienza degli angeli neicieli  è   in armonia con questi  gradi;  perciò   la  sapienza degli  angeli  del   terzo cielo èincommensurabilmente superiore alla sapienza degli angeli del cielo intermedio, e lasapienza di questi ultimi, sopravanza di gran lunga quella degli angeli del primo cielo(si veda sopra, nn. 209, 210; ed in merito ai gradi, n. 38). Ci sono, tali differenze perchéle cose che sono nel grado più alto sono particolari, e quelle che sono nel grado piùbasso sono generali,  ed i generali contengono i particolari. I particolari comparati con i

183 La sapienza degli angeli è incomprensibile e ineffabile (nn. 2795, 2796, 2802, 3314, 3404, 3405, 9094,9176). 184 Nella misura in cui l'uomo si eleva dalle cose esteriori in quelle interiori, egli giunge alla luce, cioèall'intelligenza   (nn.  6183,  6313).  Vi   è   una   reale   elevazione   (nn.  7816,  10330).  L'elevazione   dalle   coseesteriori in quelle interiori è come l'elevazione dalla nebbia nella luce (n. 4598). Siccome  le cose esteriorinell'uomo sono rimosse dal Divino, esse sono oscure (n. 6451). Ed allo stesso modo sono confuse (nn. 996,3855). Le cose interiori sono più perfette perché sono prossime al Divino (nn. 5146, 5147). In ciò che èinteriore vi sono migliaia e migliaia di cose che appaiono esteriormente come una sola cosa generale (n.5707). Di conseguenza il pensiero e la percezione interiore sono di gran lunga più limpidi (n. 5920).

generali sono come migliaia di miriadi rispetto ad uno; e tale è la sapienza degli angelidel cielo più elevato, paragonata con quella degli angeli del cielo esterno. Allo stessomodo la sapienza di questi ultimi angeli è superiore alla sapienza dell'uomo, essendoquesto in uno stato corporeo, ed in quelle cose che appartengono ai sensi corporei, ed isensi corporei dell'uomo appartengono al più infimo grado. Ciò rende evidente qualesia la sapienza di coloro che si affidano alla percezione dei sensi, che sono denominatiuomini sensuali, in quanto non hanno sapienza ma mera conoscenza.185 Diverso è percoloro che elevano i loro pensieri al di sopra dei sensi, e specialmente  per coloro il cuiinteriore è stato aperto fino alla luce del cielo.

   268. Si può scorgere quanto grande sia la sapienza degli angeli dal fatto che nei cieli viè   comunicazione   e   condivisione   di   tutte   le   cose;   l'intelligenza   e   la   sapienza   sitrasmettono dall'uno all'altro nel cielo, in quanto luogo della condivisione di tutti i beni;questo per la ragione che l'amore celeste è tale che desidera condividere con gli altri ciòche è proprio; di conseguenza nessuno nel cielo percepisce il proprio bene in sé comebene, a meno che esso sia anche nell'altro; questa è la sorgente della felicità del cielo chegli angeli traggono dal Signore, perché tale è il suo Divino amore. Che vi sia una talecomunicazione di tutte le cose nel cielo, mi è stato permesso di conoscerlo attraversol'esperienza.  Certi   spiriti   semplici,  una  volta,   sono  stati  assunti  nel   cielo,   e  quandohanno acquisito   la   sapienza  angelica,   comprendevano  cose  che  mai  prima di  alloraerano   stati   in   grado   di   comprendere   e   parlavano   di   cose   che   erano   incapaci   dipronunciare nel loro stato originario.

     269. La sapienza degli angeli è indescrivibile a parole, ma può essere   illustrata daalcune cose generali. Gli angeli possono esprimere in una sola parola ciò che un uomonon   può   esprimere   in   mille   parole.   Ancora,   una   sola   parola   angelica   contieneinnumerevoli cose che non possono essere espresse con le parole del linguaggio umano,perché in ciascuna delle cose dette dagli angeli ci sono arcani di sapienza intimamenteconnessi tra loro e irraggiungibili dalle conoscenze umane. E ancora, ciò che gli angelinon riescono ad esprimere con le parole, lo esprimono attraverso il tono, in cui vi è unaffezione per le cose, nel loro ordine; perché, come è stato detto sopra, (nn. 236, 241) i

185 Il sensuale è la parte più esteriore della vita dell'uomo aderente ed inerente il suo corpo mondano(nn. 5077, 5767, 9212, 9216, 9331, 9730). È chiamato uomo sensuale colui che giudica delle cose e trae ognisua conclusione dai sensi corporei, e non crede a nulla che non possa vedere con i suoi occhi e toccare conle sue mani (nn. 5094, 7693). Un tale uomo pensa in sé  esteriormente anziché  interiormente (nn. 5089,5094,  6564,  7693).   Il   suo   interiore   è   talmente  chiuso  che  egli  non percepisce  nulla   in   sé  della  veritàspirituale (nn. 6564, 6844, 6845). In una parola, egli è in una luce naturale grossolana, e dunque non puòpercepire alcunché  della luce del cielo (nn. 6201, 6310, 6564, 6598, 6612, 6614, 6622, 6624, 6844, 6845).Interiormente egli è contrapposto alle cose del cielo e della chiesa (nn. 6201, 6316, 6844, 6845, 6948, 6949).Gli eruditi che si sono consolidati contro le verità della chiesa, sono di questa natura (n. 6316). Gli uominisensuali sono più astuti e maliziosi degli altri (nn. 7693, 10236). Essi ragionano finemente e abilmente, madalla memoria corporea, sulla quale poggia la loro intelligenza (nn. 195, 196, 5700, 10236). Tuttavia, essiragionano dalla fallacia dei sensi (nn. 5084, 6948, 6949, 7693).

toni esprimono le affezioni, così come le parole esprimono idee del pensiero a partiredalle affezioni; è per questo motivo che le cose udite nel cielo si dice che siano ineffabili.Dunque gli angeli sono in grado di esprimere in poche parole ogni minima cosa scrittain   un   intero   volume,   e   dare   ad   ogni   parola   significati   che   elevano   la   mente   nellasapienza interiore, perché il loro linguaggio è in armonia con le loro affezioni, ed ognisingola parola è in accordo con le loro idee; e le loro parole variano in infiniti modi inaccordo con la serie di cose che risiedono insieme nel pensiero.

   [2] E poi, l'interiore degli angeli è in grado di percepire dal tono e da poche parole delloro   interlocutore,   la  vita  di  questi  nella  sua   interezza;  perché  dal   tono e  dalle   suevariazioni secondo le idee espresse con le parole, essi percepiscono l'amore dominantesul quale,  per così  dire,  ogni particolare della vita è   impresso.186  Tutto questo rendeevidente la natura della sapienza angelica. In confronto con la sapienza umana essa è inun rapporto di una miriade ad uno, o come le forze in movimento in tutto il corpo, chesono   innumerevoli,   in   rapporto   alle   attività   che   a   partire   da   esse,   appaiono   allapercezione umana come una,  oppure come i  mille particolari  di  un oggetto visto almicroscopio, in rapporto ad una cosa oscura vista ad occhio nudo.       [3] L'argomento può essere illustrato con un esempio. Un angelo, in virtù della suasapienza,   stava   descrivendo   la   rigenerazione,   ed   ha   esposto   arcani   al   riguardonell'ordine di alcune centinaia,  riempiendo ciascuno di essi  con idee in cui  vi eranoarcani interiori, e questo dall'inizio alla fine; perché ha spiegato come l'uomo spiritualesia  nuovamente  concepito,   come sia  ancora  una  volta  portato  nel  grembo  materno,nasca, cresca e come si perfezioni gradualmente. Ha detto che il numero degli arcanipotrebbe   essere   aumentato   fino   alle   migliaia,   e   che   questo   valeva   solo   per   larigenerazione   dell'uomo   esteriore,   mentre   ne   sono   coinvolti   innumerevoli   in   piùriguardo alla rigenerazione dell'uomo interiore. Da queste e altre cose udite dagli angelimi risulta chiaro quanto sia grande la loro sapienza, e quanto sia grande in confrontol'ignoranza   dell'uomo,   che   difficilmente   sa   cosa   sia   la   rigenerazione,   e   ignora   ogniminimo passo del processo che ha luogo quando viene rigenerato.

    270. La sapienza degli angeli del terzo cielo deve essere ora descritta, e anche quantoessa sia superiore a quella degli angeli  del primo cielo. La sapienza degli angeli delterzo cielo è   incomprensibile  perfino a coloro che sono nel  cielo più  esterno,  per   la

186 Ciò che regna universalmente nell'uomo, o che in lui è dominante, è in ogni particolare della sua vita,dunque in ogni cosa del suo pensiero e della sua affezione (nn. 4459, 5949, 6159, 6571, 7648, 8067, 8853–8858). Un uomo è tale quale è il suo amore dominante (nn. 917, 1040, 8858); illustrato da esempi (nn. 8854,8857). Ciò che regna universalmente costituisce la vita dello spirito dell'uomo (n. 7648). Esso è la sua realevolontà, il suo reale amore ed il fine della sua vita, dato che ciò che l'uomo vuole, egli ama, e ciò chel'uomo ama lo erige quale fine (nn. 1317, 1568, 1571, 1909, 3796, 5949, 6936). Perciò l'uomo è tale quale è lasua volontà, o tale quale è il suo amore regnante, ovvero tale quale è il fine della sua vita (nn. 1568, 1571,3570, 4054, 6571, 6935, 6938, 8856, 10076, 10109, 10110, 10284).

ragione che l'interiore degli angeli del terzo cielo è aperto fino al terzo grado, mentrel'interiore degli angeli del primo cielo è aperto solo nel primo grado; e tutta la sapienzaincrementa e si perfeziona nella misura in cui l'interiore è aperto (nn. 208, 267).

   [2] Siccome l'interiore degli angeli del terzo cielo è aperto fino al terzo grado, le veritàDivine   sono,   per   così   dire,   impresse   in   loro;   perché   l'interiore   nel   terzo   grado   èmaggiormente in armonia con la forma del cielo rispetto all'interiore nel secondo e nelprimo grado, e la forma del cielo deriva dalla verità Divina, quindi è in armonia con lasapienza Divina, e questo perché la verità è come se fosse impressa su questi angeli, ocome se fosse innata in loro. Pertanto, non appena questi angeli odono le autenticheverità Divine, istantaneamente le riconoscono e le percepiscono in loro, e poi le vedonocome esse sono interiormente  in se stesse.  Essendo tali,  gli  angeli  di  quel  cielo nondiscutono mai delle verità Divine, e ancor meno disputano di una qualsiasi verità, se siacosì  o meno; né  essi sanno cosa sia credere o avere fede. Essi dicono,  "Che cosa è lafede?   Perché   io   percepisco   e   vedo   che   una   cosa   è   così."  Questo   loro   lo   spieganoattraverso paragoni, ad esempio, che sarebbe come se qualcuno, vedendo una casa e levarie cose  in essa e  intorno ad essa,  dicesse al compagno che dovrebbe credere chequeste cose esistono, e che sono tali come egli le vede; oppure vedendo un giardino ealberi   da   frutto   in   esso,   dicesse   al   compagno   che   dovrebbe   aver   fede   che   vi   è   ungiardino con alberi da frutto, quando egli li sta guardando chiaramente con i suoi occhi.Per questo motivo tali angeli non menzionano mai la fede, e non hanno idea di cosa sia,né imbastiscono ragionamenti sulle verità Divine, e tanto meno disputano su qualsiasiverità se sia così o no.187

     [3]  Ma  gli   angeli  del  primo  cielo  non hanno   le  verità  Divine   impresse  nel   lorointeriore,  perché  presso  di   loro  solo   il  primo grado della  vita   è   aperto,  quindi  essiragionano sulle verità, e quelli che ragionano vedono ben poco al di là della materiaoggetto del loro ragionamento, o non vanno oltre la conferma di esso attraverso alcuneconsiderazioni, finché non affermano che si tratta di un argomento di fede che come taledeve essere creduto.

     [4] Ho parlato di questo con gli angeli, ed essi hanno detto che la differenza tra lasapienza degli angeli del terzo cielo e la sapienza degli angeli del primo cielo è come traciò che è chiaro e ciò che è oscuro; la prima  essi la paragonano ad un magnifico palazzocolmo di tutto ciò che è necessario, circondato da tutti i lati da parchi, con cose mirabili

187 Gli angeli celesti conoscono cose innumerevoli e sono incommensurabilmente più savi degli angelispirituali (n. 2718). Gli angeli celesti non pensano né parlano attraverso la fede, come fanno gli angelispirituali, perché essi sono dotati dal Signore della percezione di tutte le cose che costituiscono la fede(nn. 202, 597, 607, 784, 1121, 1384, 1442, 1898, 1919, 7680, 7877, 8780, 9277, 10336).  In merito alle veritàdella fede essi dicono solo “Sì, sì, o No, no” mentre gli angeli spirituali ragionano intorno ad esse, sulfatto che siano autentiche o no (nn.  2715,  3246,    4448,  9166,  10786,  dove sono spiegate  le  parole delSignore, “Sia il vostro discorso, Sì, sì, No, no” (Matt. 5:37)).

intorno; e siccome questi  angeli  sono nelle verità  della sapienza possono entrare nelpalazzo ed osservare tutte le cose, e vagare nei parchi in ogni direzione e rallegrarsi diogni cosa. Ma non è così per quelli che ragionano sulle verità, soprattutto per quelli chedisputano su di esse, in quanto non vedono le verità attraverso la luce della verità, maaccettano la verità sia da altri, sia dal senso letterale della Parola, che non comprendonointeriormente,  dichiarando  che  quelle  verità  debbono  essere  credute,  o  che  bisognaavere fede, e non sono disposti ad esplorare interiormente queste cose. Gli angeli diconoanche che questi non sono in grado di raggiungere la prima soglia del palazzo dellasapienza,  e neppure di  entrare in esso e vagare  intorno perché  si  fermano al primopasso. Non è così per quelli che sono nelle verità da se stessi, nulla impedisce loro diprocedere e di progredire senza limiti, perché le verità che vedono li guidano ovunquevadano, anche in ampie pianure, perché  ogni verità  ha un'estensione infinita ed è  incorrelazione con molteplici altre verità.

     [5]  Hanno detto ancora che  la sapienza degli  angeli  del  cielo più   intimo consisteprincipalmente in questo, che vedono cose Divine e celesti in ogni singolo oggetto, ecose mirabili in una serie di numerosi oggetti, perché ogni cosa che appare davanti ailoro occhi è una corrispondenza; e quando essi vedono palazzi e giardini la loro vistanon si sofferma sulle cose che sono davanti ai loro occhi, ma scorge le cose interiori dacui   derivano,   cioè,   cui   le   prime   corrispondono,   e   questo   con   tutte   le   varietà   inconformità con l'aspetto degli oggetti; in tal modo essi vedono innumerevoli cose nellostesso momento, nel loro ordine e connessione, e questo riempie le loro menti con unagioia tale che sembrano essere portati via da loro stessi. Che tutte le cose che si vedononei cieli corrispondano alle cose Divine che sono negli angeli, in virtù del Signore puòessere visto più sopra (nn. 170­176).

     271. Gli angeli del terzo cielo sono tali, in quanto sono nell'amore per il Signore, equell'amore apre l'interiore della mente fino al terzo grado, ed è un ricettacolo di tutte lecose della sapienza. Deve essere compreso anche che gli angeli del cielo più intimo sonocontinuamente perfezionati  in sapienza, e questo diversamente dagli angeli del cielopiù esterno. Gli angeli del cielo più intimo non memorizzano le verità Divine, e quindinon   fanno  di   esse  una   sorta  di   scienza;  ma  appena   le  odono,   le  percepiscono  e   siconformano ad esse nella loro vita. Per questa ragione le verità  Divine permangonopresso di loro in quanto sono impresse in loro, perché ciò che è così legato alla vita ècontenuto in essa. Ma non è così presso gli angeli del cielo più esterno. Questi primamemorizzano   le   verità   Divine   e   le   raccolgono   tra   le   loro   conoscenze,   quindi   lerichiamano per perfezionarne l'intelletto da esse, quindi le desiderano e le applicanoalla   loro   vita,   ma   senza   alcuna   percezione   interiore   che   si   tratti   di   verità;   e   diconseguenza sono in un'oscurità tale da dover mettere al vaglio ogni verità. È notevoleil fatto che gli angeli del terzo cielo si perfezionano in sapienza attraverso l'ascolto e non

dalla visione. Ciò  che odono dalle prediche non entra nella loro memoria,  ma entradirettamente nella loro percezione e nella volontà, e viene ad essere una questione divita; mentre ciò che vedono con i loro occhi entra nella loro memoria, e forma oggetto diragionamenti e conversazioni; il che dimostra che presso di loro la via dell'ascolto è lavia della sapienza. Questo, in virtù della corrispondenza, perché l'orecchio corrispondeall'obbedienza,   e   l'obbedienza   appartiene   alla   vita;   mentre   l'occhio   corrispondeall'intelligenza, e l'intelligenza è una questione di dottrina.188 Lo stato di questi angeli èdescritto in diverse parti della Parola, come in Geremia:

               Porrò la mia legge nel loro animo, la scriverò sul loro cuore. Essi non istruiranno più alcunloro amico, né il proprio fratello, dicendo: Conosci il  Signore; perché tutti mi conosceranno, dal piùpiccolo tra loro fino al più grande (Ger. 31:33, 34)

E in Matteo:

Il vostro parlare sia sì, sì, no, no; ciò che è più di questo viene dal male (Matteo 5:37)

Ciò che è più di questo viene dal male, perché non è dal Signore, e nella misura in cuigli angeli del terzo cielo sono nell'amore per il Signore, le verità che sono in essi sonodal Signore. In quel cielo l'amore per il Signore è volere e conformarsi alla Divina verità,perché la Divina verità è il Signore nel cielo.

     272. C'è una ragione ulteriore, e questa nel cielo è la ragione principale, per cui gliangeli   sono   in   grado   di   ricevere   una   sapienza   così   grande,   perché   essi   sono   prividell'amore di sé; infatti, nella misura in cui taluno è privo dell'amore di sé, questi puòdivenire savio nelle cose Divine. Tale amore è  quello che chiude dall'alto l'interiore,contro il Signore ed il cielo e apre l'esteriore e lo rivolge verso il sé; e di conseguenzatutti quelli in cui questo amore domina, sono nella densa oscurità rispetto alle cose delcielo,  per quanto illuminati  possano essere nelle cose del  mondo. Gli  angeli,   invece,sono nella luce della sapienza perché sono privi dell'amore di sé, perché l'amore celestein cui si trovano, che è l'amore per il Signore e l'amore verso il prossimo, apre l'interiore,in quanto che questi amori sono dal Signore e il Signore stesso è in loro. (Il fatto chequesti  due   generi  di   amore   costituiscano   il   cielo,   in  generale,   e   formino   il   cielo   inognuno, nel particolare, può essere visto più sopra, nn. 13­19). Perché  l'amore celesteapre l'interiore verso il Signore in quanto tutti gli angeli rivolgono lo sguardo verso ilSignore (n. 142). Infatti, nel mondo spirituale l'amore attira l'interiore di ognuno a séstesso, e in qualunque modo si volga l'interiore, nello stesso modo si orienta il volto,

188 Circa la corrispondenza dell'orecchio e dell'udito (n. 4652–4660).  L'orecchio significa percezione eobbedienza (nn. 2542, 3869, 4653, 5017, 7216, 8361, 9311, 9397, 10061). L'orecchio significa la ricezionedelle verità (n. 5471, 5475, 9926). La corrispondenza dell'occhio e della sua vista (nn. 4403–4421, 4523–4534); da cui la vista significa l'intelligenza che appartiene alla fede, ed anche la fede (nn. 2701, 4410, 4526,6923, 9051, 10569).

dato che il volto fa tutt'uno con l'interiore, perché ne è la forma esteriore. Perché l'amoreattrae a sé l'interiore ed il volto; e si congiunge anche a loro  (essendo l'amore spirituale,congiunzione),   e   condivide   il   suo   proprio   con   loro.   Da   quell'orientamento   e   dallaconseguente congiunzione e condivisione gli angeli hanno la loro sapienza. Che ognicongiunzione e ogni orientamento nel mondo spirituale siano in reciproca armonia puòessere visto più sopra (n. 255).

     273.  Anche   se   gli   angeli   sono  continuamente   perfezionati   in   sapienza,189  la   lorosapienza, anche per l'eternità, non può in alcun modo essere rapportata con la sapienzaDivina del Signore, perché la sapienza Divina del Signore è infinita, mentre la sapienzadegli  angeli  è   finita,  e   tra  ciò   che è   infinito e  ciò  che è   finito non è  possibile  alcunrapporto. 

     274.  Siccome è  la sapienza che rende gli angeli perfetti  e costituisce la loro vita, esiccome il cielo con i suoi beni fluisce in ognuno secondo la sua sapienza, quindi, tuttinel cielo desiderano ardentemente la sapienza, così come un uomo affamato desidera ilcibo. Così, anche, la conoscenza, l'intelligenza e la sapienza sono nutrimenti spirituali,come il cibo è nutrimento naturale; e l'uno corrisponde all'altro.

     275. Gli angeli dello stesso cielo, o della stessa società del cielo, non sono tutti nellastessa   sapienza;   la   loro   sapienza   differisce.   Quelli   al   centro   sono   nella   maggioresapienza, e quelli intorno fino ai confini sono in una minore sapienza. La diminuzionedi sapienza in corrispondenza con la distanza dal centro è come la diminuzione dellaluce verso l'oscurità (si vedano i nn. 43 e 128). La loro luce è nella stessa misura dellaloro sapienza, dal momento che la luce del cielo è la sapienza Divina, e tutti sono nellaluce nella misura in cui ricevono la sapienza. In merito alla luce del cielo ed ai tipidiversi di ricezione di essa si veda più sopra (nn. 126­132).

189 Gli angeli sono perfezionati nell'eternità (n. 4803, 6648).

31Lo stato di innocenza degli angeli nel cielo

   276. Pochi al mondo sanno cosa sia l'innocenza e quale sia la sua natura, e coloro chesono nel male non ne sanno nulla. Essa infatti, è visibile nel volto, nel discorso e neimovimenti, in particolare dei bambini; e ancora che cosa sia l'innocenza, e soprattuttoche è quella in cui il cielo è custodito nell'uomo, non è noto. Nel disvelare questo arcanoandiamo   con   ordine   ed   esaminiamo   in   primo   luogo   l'innocenza   dell'infanzia,l'innocenza della sapienza, e infine lo stato del cielo riguardo all'innocenza.

   277. L'innocenza dell'infanzia o dei bambini non è un'innocenza autentica, perché nonè  un'innocenza nella forma interiore,  ma solo nella forma esteriore.  Tuttavia,  si  puòapprendere da essa cosa è   l'innocenza,  dato che risplende sul volto dei  bambini,  daalcuni  dei   loro  movimenti   e  dalle   loro  prime parole,   ed  ha  un'influenza   sugli   altriattraverso   questi   segni.   Si   può   notare   che   i   bambini   non   possiedono   un   pensierointeriore, perché non sanno ancora ciò che è bene e ciò che è male, o cosa è vero e cosa èfalso, perché in questo consiste il pensiero.

     [2]  Di  conseguenza  non hanno  la  prudenza  che discenderebbe  da ciò   che è   loroproprio, né uno scopo, né una volontà, quindi sono privi di intenti malvagi; e neppurehanno in sé alcunché dell'amore di sé e dell'amore del mondo, perché non attribuiscononulla   a   se   stessi  di   ciò   che   ricevono   dai   loro  genitori;   e   si   accontentano  di  poche,insignificanti   cose   che   sono   offerte   loro,   e   gioiscono   di   queste,   non   hanno   alcunasollecitudine   per   il   cibo   ed   i   vestiti,   né   per   il   futuro;   non   guardano   al   mondo   nédesiderano molto  da esso; amano i loro genitori, gli istitutori e coloro che li assistono,con i quali giocano in modo innocente; essi desiderano essere guidati; danno ascolto eubbidiscono.

     [3] Essendo in questo stato, essi ricevono ogni cosa come una questione di vita, equindi, senza domandarsi il perché, apprendono le buone maniere, e imparano anche aparlare, ed esordisce in loro la memoria ed il pensiero, essendo il loro stato di innocenzaun mezzo per ricevere ed acquisire  queste cose.  Tuttavia,  questa  innocenza,  come  èstato detto sopra, è esteriore perché appartiene solo al corpo, e non alla mente;190 perché

190 L'innocenza dei bambini non è  autentica innocenza;  l'autentica  innocenza ha la sua dimora nellasapienza (nn. 1616, 2305, 2306, 3494, 4563, 4797, 5608, 9301, 10021).  Il bene dell'infanzia non è un benespirituale, ma diviene tale attraverso il radicamento della verità (n. 3504). Nondimeno il bene dell'infanziaè   il  bene intermedio attraverso cui si  radica l'intelligenza (nn. 1616, 3183, 9301, 10110).  Senza il  benedell'innocenza nell'infanzia l'uomo avrebbe un'indole feroce (n. 3494). Di qualsiasi cosa sia permeata la

le loro menti non sono ancora formate, essendo la mente costituita da intelletto, volontà,pensiero ed affezione da lì.

     [4] Mi è  stato detto dal cielo, che i bambini sono particolarmente sotto l'egida delSignore, e che ricevano l'influsso dal cielo più intimo, dove c'è uno stato di innocenza;perché questo influsso passa attraverso il loro interiore, e che nel suo passaggio nel lorointeriore   sono   influenzati   esclusivamente   dall'innocenza;   e   per   questo   motivol'innocenza si manifesta nei loro volti ed in alcuni nei loro movimenti; ed è da questainnocenza che  i  genitori  sono colpiti  nell'intimo, da cui  scaturisce  l'amore nominatostorge191.

     278.  L'innocenza   della   sapienza   è   autentica   innocenza,   perché   è   interiore,appartenendo  alla  mente  stessa,   cioè   alla   stessa  volontà   e  da  questa  all'intelletto.  Equando   c'è   innocenza   in   questi   due,   vi   è   anche   la   sapienza,   perché   la   sapienzaappartiene alla volontà e all'intelletto. È per questo che si dice nel cielo che l'innocenzaha la sua dimora nella sapienza, e che un angelo è nell'innocenza, nello stessa misura incui è savio. Questo è confermato dal fatto che coloro che sono in uno stato di innocenzanon attribuiscono  alcunché  del  bene a   se  stessi,  ma considerano   tutte   le  cose  comericevute e assegnate loro dal Signore.  Desiderano essere guidati  da Lui e non da sestessi. Amano tutto ciò che è bene e si rallegrano in tutto ciò che è vero, perché sanno epercepiscono che amare ciò che è bene, cioè, desiderarlo e metterlo in atto, è amare ilSignore, e amare la verità è amare il prossimo. Vivono soddisfatti di ciò che hanno, pocoo molto che sia, perché sanno che ricevono tanto quanto è loro necessario; poco, di ciòche è poco utile, e tanto di ciò  che è maggiormente utile; essi ignorano cosa sia loroutile; solo il Signore conosce ciò, guarda in tutte le cose e provvede a ciò che è eterno.

     [2] Né essi sono nell'ansietà per il futuro; questa ansia la chiamano preoccupazioneper il domani, che essi definiscono come dolore a causa della perdita e della mancataricezione di cose che non sono necessarie per gli usi della vita. Con i compagni nonagiscono mai per un fine perverso, ma secondo ciò che è buono, giusto e sincero. Agireper un fine malvagio  essi   lo  chiamano astuzia,  che rifuggono come il  veleno di  unserpente,   in   quanto   è   totalmente   contrapposta   all'innocenza.   Siccome   essi   nondesiderano altro che essere guidati dal Signore, e siccome attribuiscono tutte le cose chericevono a Lui, sono tenuti separati da ciò che è il loro proprio; e nella misura in cuisono   tenuti   separati   da   ciò   che   è   il   loro   proprio,   il   Signore   fluisce   in   loro;   e   inconseguenza   di   ciò   tutto   ciò   che   odono   dal   Signore,   sia   attraverso   la   Parola,   siamediante  la predicazione,  non lo conservano nella memoria,  ma immediatamente siconformano ad esso, cioè lo desiderano e lo mettono in atto, essendo la volontà stessa

mente nell'infanzia appare naturale (n. 3494).191 Storge, termine greco non presente nella Bibbia, usato per indicare l'amore caratteristico dell'appartenenza familiare, per esempio della madre verso il figlio [ndt].

nella  loro  memoria.  Questi  esteriormente  appaiono per   lo  più  persone semplici,  mainteriormente sono savi e prudenti. Ad essi si riferisce il Signore con le parole,

Siate prudenti come serpenti e semplici come colombe (Matteo 10:16)

Tale è l'innocenza che si chiama innocenza della sapienza.

     [3] Poiché l'innocenza non attribuisce nulla del bene a se stessa, ma attribuisce ognibene   al   Signore,   e   poiché   desidera   essere   guidata   dal   Signore,   ed   è   la   fonte   dellaricezione di ogni bene e verità,  da cui deriva la sapienza, in ragione di ciò   l'uomo ècreato  in modo da essere durante  la sua infanzia nell'innocenza esteriore,  e quandodiventa vecchio nell'innocenza interiore, affinché possa accedere per mezzo della primain quest'ultima, e da quest'ultima nella prima. Per la stessa ragione quando un uomoinvecchia, arretra nel corpo e diventa di nuovo come un bambino, ma come un bambinosavio,  cioè  un angelo,  perché  un bambino savio è   in un senso eminente un angelo.Questo, perché nella Parola,  bambino  significa colui che è innocente, e  vecchio  significacolui che è savio ed in cui vi è innocenza.192

     279. Lo stesso vale per tutti coloro che sono rigenerati. Rigenerazione, in riferimentoall'uomo spirituale, significa rinascita. L'uomo è introdotto nel innocenza dell'infanzia,vale a dire nella convinzione che nessuno conosce la verità  né  può   fare alcunché  dibuono da se stesso, ma solo dal Signore, e desidera e cerca la verità solo perché  è laverità, ed il bene, solo perché è il bene. Perché quando l'uomo avanza nell'età, il bene ela verità sono dati a lui dal Signore. Da principio egli è introdotto nella loro conoscenza,quindi dalla conoscenza nell'intelligenza, ed infine, dall'intelligenza nella sapienza, chesempre accompagna l'innocenza, la quale consiste, come è stato detto, nel non saperenulla della verità, e nel non poter far alcunché di buono da se stessi, ma solo attraversoil   Signore.   Senza   tale   convinzione   e   tale   percezione   di   essa   nessuno   può   riceverealcunché dal cielo. Il cielo stesso consiste principalmente nell'innocenza della sapienza.

     280.  Siccome innocenza consiste nel lasciarsi guidare dal Signore e non da sé, tutticoloro che sono nel cielo sono nell'innocenza; perché tutti coloro che sono nell'amore diessere guidati dal Signore, sanno che guidare se stessi significa farsi guidare da quelloche è il loro proprio, ed il loro proprio è l'amore di sé; e colui che ama se stesso non silascia guidare da nessun altro. Pertanto, nella misura in cui un angelo è nell'innocenza,

192 Nella Parola  bambino in tenera età  significa innocenza (n. 5608); così pure  lattante  (n. 3183).  Anzianosignifica uno che è savio, ed in senso astratto sapienza (nn. 3183, 6524). L'uomo è così creato affinchéavviandosi   verso   l'età   della   vecchiaia   possa   diventare   come   un   bambino   in   tenera   età,   e   affinchél'innocenza possa essere nella sua sapienza, ed in quello stato egli possa giungere al cielo e diventare unangelo (nn. 3183, 5608).

egli è  nel cielo, cioè,  è  nel Divino bene e nella Divina verità,  perché  essere in questisignifica essere nel cielo. Di conseguenza, i cieli sono distinti per gradi di innocenza;quelli che sono nel cielo più esterno o primo cielo sono nell'innocenza di primo grado opiù esteriore; quelli che sono nel cielo intermedio o secondo cielo sono nell'innocenzadel secondo grado o intermedia; mentre quelli che sono nel cielo più intimo o terzo cielosono   nell'innocenza   di   terzo   grado   o   più   intima,   e   sono   quindi   nella   più   eccelsainnocenza del cielo, perché più di tutti gli altri amano essere guidati dal Signore come ibambini   dal   loro   padre;   e   per   la   stessa   ragione   la   verità   Divina   che   odonoimmediatamente dal Signore o mediatamente attraverso la Parola e la predicazione, lafanno propria nella loro volontà e la mettono in atto nella vita. Ed è per questo che laloro sapienza è così maggiore di quella degli angeli dei cieli inferiori (si vedano i nn.270, 271). Questi angeli del cielo più intimo, essendo tali, sono più vicini al Signore, dalquale ricevono l'innocenza, e sono talmente separati  da ciò  che è   il  loro proprio chevivono come se fossero nel Signore. Esteriormente appaiono semplici, e agli occhi degliangeli  dei  cieli   inferiori  appaiono come bambini,  cioè,  minuti  e non particolarmentesavi, eppure sono i più savi tra gli angeli del cielo, perché sanno che non hanno nulladella sapienza da se stessi, e riconoscono che questo è essere savi. Sanno anche che ciòche   conoscono   è   nulla   rispetto   a   ciò   che   non   conoscono,   e   dicono   che   conoscere,riconoscere e percepire,  è   il  primo passo verso la sapienza. Questi  angeli non hannovestiti, perché la nudità corrisponde all'innocenza.193

   281. Ho parlato molto con gli angeli dell'innocenza, e mi è stato detto che l'innocenza èl'essere  di   ogni   bene,   e   che   il   bene   dunque   è   tale   se   vi   è   innocenza   in   esso;   diconseguenza,   la   sapienza   autentica   contiene   in   sé   l'innocenza;   e   lo   stesso   vale   perl'amore, la carità e la fede;194  e quindi nessuno può  entrare nel cielo a meno che nonpossieda l'innocenza;  questo insegna il Signore quando dice:

Lasciate che i pargoli vengano a me, e non li ostacolate; perché di essi è il regno deicieli. In verità vi dico, chi non accoglie il regno dei cieli come un bambino in tenera età, non entreràin esso (Marco 10:14, 15; Luca 18:16, 17)

Qui, come altrove nella Parola pargoli significa coloro che sono innocenti. Uno stato diinnocenza   è   anche   descritto   dal   Signore   in   Matteo   6:25­34,   ma   solo   attraversocorrispondenze. Il bene è autenticamente tale nella misura in cui l'innocenza è in esso,per la ragione che ogni bene viene dal Signore, e l'innocenza è   il desiderio di essere

193 Tutti nel cielo più intimo sono innocenze (nn. 154, 2736, 3887).  Perciò essi appaiono agli altri comebambini   in   tenera   età   (n.   154).   Essi   inoltre   sono   nudi   (n.   165,   8375,   9960).   La   nudità   appartieneall'innocenza (nn. 165, 8375). Gli spiriti hanno l'abitudine di esibire l'innocenza mettendo da parte i loroindumenti e presentandosi nudi (nn. 165, 8375, 9960).194 Ogni bene dell'amore e ogni verità  della fede, per essere autentico bene ed autentica verità  devenecessariamente  avere in sé l'innocenza (nn. 2526, 2780, 3111, 3994, 6013, 7840, 9262, 10134). L'innocenzaè l'essenziale del bene e della verità (nn. 2780, 7840). Nessuno è ammesso nel cielo se non ha fatto proprioin sé qualcosa dell'innocenza (nn. 4797).

guidati dal Signore. Mi è stato detto anche che la verità può essere congiunta al bene edil bene alla verità solo per mezzo dell'innocenza, e quindi un angelo non è un angelo delcielo, a meno che non abbia l'innocenza in sé;  perché   il  cielo non è   in alcuno fino aquando   il   bene  non   è   congiunto   alla   verità   in   lui;   e  questo   è   il  motivo   per   cui   lacongiunzione   della   verità   e   del   bene   è   denominata   matrimonio   celeste,   ed   ilmatrimonio celeste è il cielo. Ancora, mi è stato detto che l'autentico amore coniugaletrae la sua esistenza dall'innocenza, perché discende dalla congiunzione del bene e dellaverità, e le due anime, del marito e della moglie sono in quella congiunzione, e quandoquella congiunzione ha luogo si manifesta sotto l'aspetto dell'amore coniugale, perché iconiugi,  sono nel reciproco amore,  come le  loro anime.  È  per questo che nell'amoreconiugale c'è un'attitudine al gioco come nell'infanzia e nell'innocenza.195

     282.  Siccome l'innocenza presso  gli  angeli  del  cielo  è   la  vera essenza del  bene,  èevidente che il bene Divino che procede dal Signore è l'innocenza stessa, perché è quelbene che fluisce negli angeli, ne influenza l'intimo, e li  predispone per ricevere ognibene del cielo. È lo stesso presso i bambini, il cui interiore non solo si forma per mezzodell'innocenza che fluisce in loro dal Signore, ma sono anche continuamente predispostiper   ricevere   il   bene   dell'amore   celeste,   dato   che   il   bene   dell'innocenza   agisce   dalprofondo; perché  quel  bene,  come si  è  detto,  è   l'essenza di  ogni bene.  Da tutto ciò,appare   palese   che   l'innocenza   viene   dal   Signore.   Per   questo   motivo   il   Signore   èchiamato nella Parola agnello; agnello significa innocenza.196  Siccome l'innocenza è il piùprofondo di tutti i beni del cielo, essa quindi influenza lo spirito a tal punto che quandoè avvertita da taluno – il che avviene quando un angelo del cielo più intimo si avvicina ­sembra a questi di non essere più padrone di se stesso, e di essere trasportato da unatale gioia che nessun piacere del mondo sembra essere qualcosa in confronto con essa.Questo lo affermo, avendolo personalmente percepito.

     283. Tutti coloro che sono nel bene dell'innocenza sono influenzati dall'innocenza, esono influenzati nella misura in cui sono in quel bene; ma coloro che non sono nel benedell'innocenza non sono influenzati dall'innocenza. Per questo motivo tutti coloro chesono all'inferno sono completamente contrapposti all'innocenza, non sanno cosa sia; illoro antagonismo è tale che nella misura in cui taluno è innocente, ardono dal desideriodi   fargli  del  male;  quindi  non resistono  alla  vista  dei  bambini   in   tenera  età,   e  non

195 L'amore autenticamente coniugale è innocenza (n. 2736). Esso consiste nel volere ciò che l'altro vuole,e questo in modo reciproco (n. 2731).  Coloro che sono nell'amore autenticamente coniugale dimoranoinsieme nell'intimo della loro vita (n. 2732). Vi è un'unione delle due menti, ed in virtù di quell'amore essisono uno (nn. 10168, 10169). L'autentico amore coniugale trae la sua origine ed essenza dal matrimoniodel   bene   e   della   verità   (nn.   2728,   2729).   Degli   spiriti   angelici   che   percepiscono,   attraverso   l'ideadell'unione del bene e della verità, se vi sia qualcosa di essa nel matrimonio (n. 10756). L'amore coniugaleè interamente simile all'unione del bene e della verità (nn. 1904, 2173, 2508, 2729, 3103, 3132, 3155, 3179,3180, 4358, 5807, 5835, 9206, 9207, 9495, 9637). Perciò  nella Parola  matrimonio  significa matrimonio delbene e della verità, come esso è nel cielo, così come sarà nella chiesa (nn. 3132, 4434, 4835).196 Nella Parola agnello significa l'innocenza ed il suo bene (nn. 3994, 10132).

appena li vedono si infiammano dal crudele desiderio di fare loro del male. Da questo èchiaro   cosa   sia   il   proprio   dell'uomo,   e   quindi   l'amore   di   sé,   che   è   contrappostoall'innocenza;   perché   tutti   coloro   che   sono   nell'inferno   sono   in   quello   che   è   il   loroproprio, cioè nell'amore di sé.197

197 Il proprio dell'uomo è l'amore di sé, più che l'amore verso Dio, e l'amore del mondo più che l'amore per il cielo,e avere a cuore unicamente se stesso, senza tenere in alcuna considerazione il prossimo; dunque il suo proprio èl'amore di sé e l'amore del mondo (nn. 694, 731, 4317, 5660). Il   male   è   completamente   contrappostoall'innocenza, fino al punto che gli empi non possono sopportare la sua presenza (n. 2126).

32Lo stato di pace nel cielo

     284. Solo quelli che hanno sperimentato la pace del cielo possono avere cognizionedella pace in cui sono gli angeli. L'uomo, finché è nel corpo, non è in grado di ricevere lapace del cielo, dunque non ha alcuna percezione di essa, perché  la sua percezione silimita a ciò che è naturale. Per percepirla   è necessario elevare l'intelletto, allontanarlodal corpo e tenerlo nello spirito, e allo stesso tempo essere con gli  angeli.  In questomodo ho percepito la pace del cielo, e per questo sono in grado di descriverla, seppureil   linguaggio   umano   è   inadeguato   a   descriverne   l'essenza,   ma   capace   soltanto   dimetterla in relazione con l'intelletto di coloro che si rallegrano di essere in Dio.

     285. Vi sono due cose intime nel cielo, l’innocenza e la pace. Sono così denominateperché  procedono  direttamente   dal   Signore.   Dall’innocenza  discende  ogni  bene  nelcielo, e dalla pace ogni piacere insito nel bene. Ogni bene ha in sé il suo piacere; e sia ilbene sia il piacere scaturiscono dall'amore, perché ciò che si ama è denominato bene edè  anche percepito  nella sua gradevolezza.  Da ciò  segue che queste due cose intime,l’innocenza  e   la  pace,  procedono dal  Divino  del  Signore  e  muovono gli  angeli  dalprofondo. Che l'innocenza sia l'intimo del bene può essere visto nel capitolo precedenteove è descritto lo stato di innocenza degli angeli nel cielo. Che la pace sia l'intimo delpiacere insito nel bene dell'innocenza sarà ora illustrato.

    286. Deve essere prima presa in considerazione l'origine della pace. La pace Divina ènel Signore; essa scaturisce dall'unione del Divino stesso con il Divino Umano in Lui. IlDivino della pace nel cielo proviene dal Signore, scaturendo dalla sua congiunzione congli  angeli  del   cielo,  ed   in  particolare,  dalla  congiunzione del  bene  e  della  verità   inciascun angelo. Questa è l'origine della pace. Da ciò si può comprendere che la pace nelcielo è il Divino che influenza intimamente con la beatitudine ogni bene di lì, da cuiscaturisce ogni  gioia del  cielo;   inoltre,  nella  sua essenza,   la  gioia Divina del  Divinoamore del Signore, prende le mosse dalla sua congiunzione con il cielo e con ciascunoche si trova lì. Questa gioia, avvertita dal Signore negli angeli, e dagli angeli, attraversoil Signore, è la pace. In virtù di essa gli angeli godono di tutto ciò che è beato, piacevolee felice, o che è denominato gioia celeste.198

198 Per pace nel senso più  eccelso si  intende il  Signore, perché   la pace discende da Lui,  ed in sensointeriore si intende il cielo perché quelli che sono lì, sono in uno stato di pace (nn. 3780, 4681). Pace neicieli è il Divino che influenza interiormente con la beatitudine tutto ciò che è bene e vero, lì; e questa paceè incomprensibile all'uomo (nn. 92, 3780, 5662, 8455, 8665). La pace Divina è nel bene, ma non nella verità

     287. Essendo queste le origini della pace, il Signore è chiamato Principe della pace edEgli afferma che da Lui ed in Lui è la pace; e gli angeli sono denominati angeli di pace;ed il cielo è denominato dimora di pace, come nei seguenti passi:

È nato un Bambino per noi, ci è stato dato un Figlio. Sulle sue spalle è il segno dellasovranità; e sarà chiamato: Consigliere Ammirabile, Dio Potente, Padre dell'eternità, Principe dellapace; grande sarà il suo dominio e la pace non avrà fine (Isaia 9:6, 7)

Gesù disse: Vi lascio la pace, vi do la mia pace. Non come la dà il mondo, io la do avoi (Giovanni, 14:27). 

Vi ho detto queste cose perché abbiate la pace in me (Giovanni 16:33)

Jehovah rivolge il suo viso su di te e ti dona la pace (Num. 6:26)

Gli angeli di pace piangono amaramente, le vie sono rovinate (Isaia 33:7, 8)

L'effetto della giustizia sarà  la pace e il mio popolo abiterà  in una dimora di pace(Isaia 32:17, 18)

     [2] Anche da altri passi della Parola si può comprendere che ivi per pace è intesa lapace divina e celeste (come Is. 52:7; 54:10; 59:8; Ger. 16:5; 25:37; 29:11; Ag. 2:9; Zac. 8:12;Salmi 37:37; e altrove). Siccome  pace  significa il Signore ed il cielo, ed anche la gioiaceleste ed il piacere del bene, la pace sia con te è una forma antica di saluto, ancora in uso,introdotto dal Signore nel suo discorso ai discepoli, che ci è stato tramandato

In qualunque casa entriate, prima dite: Pace a questa casa; e se un figlio della paceabita lì, la vostra pace scenderà su di essa (Luca 10:5, 6)

E quando il Signore stesso apparve agli apostoli, disse:

La pace sia con voi (Giovanni, 20:19, 21, 26)  

   [3] Uno stato di pace è inteso anche nella Parola ove si dice che:

Jehovah percepì un profumo di pace (Es. 29:18, 25, 41; Lev. 1:9, 13, 17; 2:2, 9; 6:8, 14;23:12, 13, 18; Num. 15:3, 7, 13; 28:6, 8, 13; 29:2, 6, 8, 13, 36)

Profumo   di   pace  in   senso   celeste   significa   la   percezione   della   pace.199  Siccome   pace

separata dal bene (n. 8722).199 Nella Parola, profumo significa la percezione di armonia o disarmonia, secondo la qualità dell'amore edella fede cui quell'odore si riferisce (nn. 3577, 4626, 4628, 4748, 5621, 10292).  Profumo di pace  rispetto aJehovah, significa la percezione della pace (nn. 925, 10054). Questo è il significato dell'incenso, degli oli e

significa   l'unione   del   Divino   stesso   con   il   Divino   Umano   nel   Signore,   e   anche   lacongiunzione del Signore con il cielo e con la chiesa, e poiché tutti coloro che sono nelcielo e nella chiesa la ricevono, è stato istituito il sabbath  in memoria di questo, con ilsignificato di  quiete o  pace, ed era la cosa rappresentativa più sacra della chiesa. Per lastessa ragione il Signore chiama se stesso Signore del sabbath (Mt. 12:8; Marco 2:27; Luca6:5)200

     288. Poiché la pace celeste è il Divino che influenza interiormente con la beatitudinel'autentico bene degli  angeli,  essa  è  percepita  chiaramente nella gioia dei   loro cuoriquando essi  sono nel  bene della  loro vita,  nella cui   letizia essi  ricevono la verità   inarmonia   con   il   loro   bene,   e   nella   gioia   dello   spirito,   quando   percepiscono   lacongiunzione del bene e della verità. Da questo la pace fluisce nelle loro azioni e neipropositi della loro vita, e si manifesta come gioia, anche esteriormente.

   [2] La pace nei cieli varia in qualità e quantità, in misura corrispondente all'innocenzadi coloro che sono lì; perché la pace e l'innocenza vanno di pari passo; dato che, come èstato detto sopra, ogni bene del cielo discende dall'innocenza, ed ogni piacere correlatoa quel bene, discende dalla pace. Dunque, vale quanto si è detto a proposito dello statodi innocenza nei cieli, cioè che l'innocenza e la pace sono congiunte come il bene ed ilpiacere. Perché il bene è percepito nel suo piacere, ed il piacere è conosciuto attraverso ilsuo bene.  Quindi, gli angeli del terzo cielo sono nel terzo grado della pace, come sononel terzo grado dell'innocenza. E gli angeli dei cieli inferiori sono in gradi inferiori dipace e innocenza (si veda sopra, n. 280).

     [3] Che l'innocenza e la pace siano unite come il bene ed il suo corrispondente, lo sipuò   vedere   nei   bambini   di   tenera   età,   i   quali   sono   nella   pace   in   quanto   sononell’innocenza;   ed   essendo   nella   pace,   la   loro   natura   è   assorta   nel   divertimento.Tuttavia, la loro è una pace esteriore, mentre la pace interiore, al pari dell’innocenzainteriore, esiste soltanto nella sapienza, quindi solo nella congiunzione del bene e dellaverità,  dato  che   la   sapienza  ha  origine  da  quella  congiunzione.  La  pace  angelica  oceleste   esiste   anche   presso   gli   uomini   che   sono   nella   sapienza   attraverso   lacongiunzione del bene e della verità, i quali quindi sono felici in Dio; ciò nondimeno,finché sono nel mondo, questa pace resta nascosta dentro di loro, e si rivela quandolasciano   il   corpo   e   entrano   nel   Cielo,   perché   allora   la   loro   interiorità   può   essere

degli unguenti profumati (n. 925, 4748, 5621, 10177).200 Il sabbath significa nel senso più eccelso l'unione del Divino stesso e del Divino umano nel Signore;nel significato interiore significa l'unione del Divino Umano del Signore con il cielo e con la chiesa; ingenerale significa l'unione del bene e della verità, dunque il matrimonio celeste (nn. 8495, 10356, 10730).Perciò  il riposo nel giorno del sabbath  significa lo stato di quella unione, perché allora il Signore era nelriposo, e perciò  vi era pace e salvezza nei cieli  e sulla terra; ed in senso relativo il  sabbath  significaval'unione del Signore presso l'uomo, perché allora l'uomo era nella pace e nella salvezza (nn. 8494, 8510,10360, 10367, 10370, 10374, 10668, 10730).

dischiusa.

     289.  Poiché   la  pace  Divina   scaturisce  dall'unione  del  Signore   con   il   cielo,   ed   inparticolare, dall'unione del bene e della verità in ciascun angelo, così quando gli angelisono in uno stato di amore, essi sono anche in uno stato di pace; perché allora il bene ela   verità   sono   congiunti   in   loro   (che   gli   stati   degli   angeli   subiscono   ripetuticambiamenti, può essere visto più sopra, nn. 154 – 160). Lo stesso vale per l'uomo che èstato rigenerato. Allorquando il bene e la verità si congiungono in lui, il che ha luogospecialmente dopo le tentazioni, egli è introdotto in uno stato di letizia per effetto dellapace celeste.201  Questa pace può essere paragonata al mattino o all'alba nella stagioneprimaverile,  quando dopo la notte,  al levarsi del sole tutto sulla terre si risveglia; lafragranza della vegetazione si spande ovunque insieme alla rugiada che si posa su diessa, e la mite temperatura primaverile dona fertilità alla terra e colma di pace l'animodegli uomini, perché il mattino o l'alba in tempo di primavera, corrispondono allo statodi pace degli angeli nel cielo (si veda sopra, n. 155).202

     290.  Ho parlato della pace con gli angeli, dicendo loro che nel mondo per pace siintende l'assenza di guerre e ostilità tra regni, e quando non vi è inimicizia, né discordiatra  gli  uomini;   e   che  si   crede  che   la  pace   interiore   consista  nel   riposo  della  mentequando   questa   è   sollevata   dalle   preoccupazioni,   specialmente   nel   caso   dellasoddisfazione   e   contentezza   che  deriva  dal  buon esito  degli   affari.  Ma essi  hannoreplicato dicendo che solo in apparenza la pace consiste in queste cose, ma solo coloroche sono nel bene celeste godono di quella pace, perché solo in quel bene esiste la pace.Perché la pace fluisce dal Signore nel loro intimo, e di lì discende in tutte le loro facoltà,generando un senso di quiete nell'animo, una disposizione pacifica ed una conseguentefelicità. Ma in coloro che sono nel male non vi può essere pace.203 Vi è un'apparenza dipace, quiete e soddisfazione, quando le cose vanno seconde le aspettative; ma si tratta diuna pace esteriore piuttosto che interiore, perché interiormente essi bruciano per effettodei sentimenti di inimicizia, odio, rivalsa, crudeltà e molte altre passioni perverse, in cuiil loro temperamento si manifesta quando taluno viene avvertito come loro nemico, edesplode se non è trattenuto dalla paura. Dunque la gioia di tali individui dimora nellafollia, mentre la gioia di coloro che sono nel bene dimora nella sapienza. La differenza ècome quella tra inferno e cielo.

201 L'unione del bene e della verità nell'uomo rigenerato ha luogo in uno stato di pace (nn. 3696, 8517)202 Lo stato di pace nei cieli è simile all'alba o alla stagione primaverile nel mondo (nn. 1726, 2780, 5662).203 Le passioni che derivano dall'amore di sé e dall'amore del mondo sottraggono completamente dallapace (nn. 3170, 5662).  Alcuni credono che vi possa essere pace sono nell'agitazione, ed in quelle cosecontrarie alla pace (n. 5662). La pace è possibile solo quando le passioni del male sono rimosse (n. 5662).

33L’unione del cielo con il genere umano

     291.  È  noto nella  chiesa che  tutto  il  bene viene da Dio e  che nessun bene vienedall’uomo e che di conseguenza nessuno deve attribuire a sé alcun bene. È altrettantonoto che il male viene dal diavolo. Perciò  chi parla secondo la dottrina della chiesa,afferma che quelli che agiscono bene, e quelli che parlano e pregano devotamente, sonoguidati  da Dio; e affermano l'opposto di quelli  che agiscono e che parlano in modoempio.   Ciò   avviene   per   effetto   della   congiunzione   della   volontà   e   dell’intellettodell’uomo con il cielo o con l’inferno, perché è attraverso questi che il corpo agisce e labocca parla. Cosa sia questa congiunzione, sarà ora spiegato.

     292. Presso ogni individuo ci sono spiriti retti e spiriti malvagi; attraverso gli spiritiretti l’uomo è congiunto al cielo e attraverso gli spiriti malvagi è congiunto all’inferno.Questi spiriti si trovano nel mondo degli spiriti, che è intermedio tra cielo e inferno. Diquesto mondo si tratterà  nel dettaglio più avanti. Quando si avvicinano ad un uomoentrano completamente nella sua memoria e nel suo pensiero. Questi spiriti non hannocognizione alcuna di essere presso un uomo; ma quando sono presso un uomo credonoche tutte le cose che appartengono alla memoria ed al pensiero di questi,  siano loroproprie; neppure essi vedono l'uomo, perché  nulla che appartiene al mondo naturalepuò essere percepito dalla loro vista.204  Il Signore presta la massima cura affinché glispiriti ignorino di essere presso l’uomo, perché se lo sapessero parlerebbero con lui, e inquella circostanza gli spiriti malvagi perseguirebbero la sua rovina. Perché  gli spiritimalvagi, essendo congiunti con l'inferno, non desiderano altro che distruggere l'uomo,non solo la sua anima, ma anche la sua fede, il suo amore e perfino il suo corpo. Questonon può   aver   luogo   se  gli   spiriti  non parlano  con  l'uomo,  nel  qual   caso  non  sonoconsapevoli del fatto che ciò che stanno pensando e anche ciò che stanno dicendo tra sé,appartenga all'uomo; perché sebbene si tratti del pensiero dell'uomo essi parlano con unaltro spirito, credendo che ciò che pensano e dicono sia loro proprio, e ognuno ama etiene in considerazione ciò che gli appartiene. In questo modo gli spiriti sono indotti adamare e apprezzare l'uomo, seppure restino ignari di questa circostanza. Che tale sial'unione   degli   spiriti   presso   l'uomo   posso   affermarlo   avendolo   continuamente

204 Ci sono angeli e spiriti presso ogni uomo, e per mezzo di loro l'uomo  è  in comunicazione con ilmondo spirituale   (nn. 697, 2796, 2886, 2887, 4047, 4048, 5846–5866, 5976–5993). L'uomo non potrebbevivere se non fosse assistito da questi spiriti (n. 5993).  L'uomo non è visibile agli spiriti, così  come glispiriti non sono visibili all'uomo (n. 5862). Gli spiriti non possono vedere nulla del mondo e delle cosepertinenti ad alcun uomo ad eccezione di ciò che è inerente all'uomo con il quale stanno parlando (n.1880).

sperimentato da molti anni.

     293.  La ragione per  la quale gli    spiriti  che comunicano con l'inferno sono ancheassociati  all'uomo,   è   che  questi  nasce  nei  mali  di  ogni  genere,  quindi   la   sua vita   ècompletamente avvolta nel male; e a meno che non sia associato a spiriti a lui simili, eglinon potrebbe  vivere,   e  neppure  potrebbe  essere  distolto  dai   suoi  mali   e   riformato.Dunque egli è tenuto nella vita sua propria attraverso gli spiriti malvagi, ed è distoltoda essa attraverso gli spiriti retti; e per mezzo di questi è tenuto in equilibrio, cioè nellibero arbitrio, quindi può allontanarsi dal male e volgersi verso il bene, in modo che ilbene possa radicarsi in lui, il che non sarebbe affatto possibile se l'uomo non fosse nellibero arbitrio; tale libertà  è  l'effetto combinato sull'uomo degli spiriti malvagi da unlato e degli spiriti retti dall'altro. È stato anche mostrato che nella misura in cui la vitadell'uomo è determinata dal proprio, cioè dal sé, se non gli fosse permesso di essere nelmale, egli non avrebbe vita; ed inoltre che egli non può essere costretto a volgersi versoil bene, perché ciò che è imposto non può essere fatto proprio; mentre il bene che vienericevuto liberamente si radica nella sua volontà e diviene come fosse proprio.205 Questesono le ragioni per le quali l'uomo è in comunicazione sia con il cielo, sia con l'inferno.

     294.  Si   dirà   ora   della   comunicazione   del   cielo   con   gli   spiriti   retti,   e   dellacomunicazione dell'inferno con gli spiriti malvagi e della conseguente congiunzione delcielo e dell'inferno presso l'uomo. Tutti coloro che sono nel mondo degli spiriti sono incomunicazione con il cielo o con l'inferno, gli spiriti malvagi con l'inferno e gli spiritiretti   con   il   cielo.   Il   cielo   si   compone   di   società,   e   così   pure   l'inferno.   Ogni   spiritoappartiene   ad   una   società,   ed   è   tenuto   in  vita   dall'influsso   di  questa,   ed  agisce   inarmonia  con  essa.  Quindi,   siccome  l'uomo  è   congiunto  con  gli   spiriti,   egli   è   anchecongiunto con il cielo o con l'inferno, e con una società dell'uno o dell'altro con la qualeè legato da un'eguale affezione o amore; perché nel cielo le società si distinguono traloro   secondo  la  peculiare  affezione per   il  bene  e   la  verità,   e   le   società  dell'inferno,secondo la  loro particolare affezione per   il  male e  per   il   falso (riguardo alle societàcelesti si veda sopra, nn. 41 – 45). 

     295.  Gli   spiriti     associati   all'uomo  sono   tali  quale   è   egli   stesso   rispetto  alla   suaaffezione   o   amore;   il   Signore   associa   all'uomo   degli   spiriti   retti;   mentre   gli   spiriti

205 Ogni   libertà   appartiene  all'amore   e  all'affezione,  dato   che   ciò   che   l'uomo  ama,   lo   mette   in  attoliberamente (nn. 2870, 3158, 8987, 8990, 9585, 9591). Poiché la libertà appartiene all'amore dell'uomo, essaappartiene alla vita dell'uomo (n. 2873). Nulla appare come proprio dell'uomo eccetto ciò che deriva dallalibertà   (n.   2880).   L'uomo   deve   essere   necessariamente   in   uno   stato   di   libertà   affinché   possa   essereriformato (nn. 1937, 1947, 2876, 2881, 3145, 3146,  3158, 4031, 8700). Altrimenti, nessun amore del bene enessuna verità possono radicarsi in lui, né essere fatte proprie dall'uomo (nn. 2877, 2879, 2880, 2883, 8700).Nulla   può   radicarsi   nell'uomo   attraverso   la   coercizione   (nn.   2875,   8700).   Se   l'uomo   fosse   riformatoattraverso la coercizione, chiunque sarebbe riformato (n. 2881). La coercizione finalizzata alla riforma èdannosa (n. 4031). Quali siano gli stati di coercizione (n. 8392).

malvagi sono attratti dall'uomo stesso. Gli spiriti che gravitano presso l'uomo cambianosecondo  i  mutamenti  nelle   sue  affezioni;  quindi   ci   sono  alcuni   spiriti  presso  di   luinell'infanzia, altri nella fanciullezza, altri nell'adolescenza e nell'età adulta, e altri nellavecchiaia.   Nell'infanzia sono presenti gli spiriti che sono nell'innocenza e che quindicomunicano con il cielo dell'innocenza, che è nell'intimo del terzo cielo; nell'adolescenzasono presenti  gli  spiriti  con l'affezione per  la  conoscenza,   i  quali  comunicano con ilprimo cielo o cielo più esterno; nella giovinezza e nell'età adulta sono presenti gli spiritinell'affezione   per   ciò   che   è   vero   e   retto,   e   nella   conseguente   intelligenza,   i   qualicomunicano   con   il   secondo   cielo   o   cielo   intermedio;   mentre   nella   vecchiaia   sonopresenti gli spiriti che sono nella sapienza e nell'innocenza, i quali comunicano con ilterzo cielo o cielo intimo. Il Signore assicura questa associazione affinché l'uomo possaessere riformato o rigenerato. Mentre presso gli uomini sono anche associati spiriti retti,con il compito di distoglierli per quanto possibile dal male, essi sono anche congiunticon   gli   spiriti   maligni,   i   quali   comunicano   con   l'inferno,   e   sono   simili   a   loronell'affezione. Se amano se stessi, le ricchezze, la vendetta o l'adulterio, spiriti simili aloro   sono   presenti,   e   per   così   dire,   abitano   nelle   loro   affezioni   malvagie;   l'uomo   èincitato da questi e, a meno che egli non sia distolto dal male dagli spiriti retti, questiaderiscono   all’uomo   e   non   retrocedono   da   esso   nella   misura   in   cui   prevalgono   leaffezioni   malvagie.   Dunque   è   per   questo   che   un   uomo   malvagio   è   congiunto   conl'inferno ed un uomo retto con il cielo.

   296. L’uomo è governato dal Signore per mezzo degli spiriti perché non è nell’ordinedel cielo, in quanto nasce nei mali che appartengono all’inferno ed è quindi in totalecontrapposizione all’ordine  Divino.  Egli  deve dunque essere  ricondotto all’ordine,  equesto   può   essere   fatto   unicamente   attraverso   la   mediazione   degli   spiriti.   Sarebbealtrimenti se l'uomo nascesse nel bene che è conforme all'ordine celeste; in tal caso eglisarebbe disciplinato non attraverso gli spiriti ma dall'ordine stesso, quindi attraversol'influsso generale. Per mezzo di questo influsso l'uomo è disciplinato in ogni cosa chescorre dal pensiero e dalla volontà, nell’azione, cioè riguardo alle sue parole ed alle sueazioni;  perché  questi  procedono entrambi  secondo l'ordine naturale,  con il  quale glispiriti   associati   agli   uomini,   non   hanno   nulla   in   comune.   Anche   gli   animali   sonodisciplinati attraverso questo influsso generale dal mondo spirituale, perché essi sononell'ordine della loro vita, né essi possono sovvertire l'ordine e distruggere quell'ordinein quanto sono privi della facoltà di raziocinio.206 Quale sia la differenza tra l'uomo e le

206 La differenza tra gli uomini e gli animali è che gli uomini sono in grado di essere elevati dal Signore aSé, di pensare al Divino, di amarlo, e di essere quindi uniti al Signore, e di avere da ciò la vita eterna; ma èaltrimenti per gli animali (nn. 4525, 6323, 9231).  Gli animali sono nell'ordine proprio della loro vita, eperciò nascono nella conoscenza delle cose adatte alla loro natura; viceversa l'uomo non possiede alcunaconoscenza innata, e deve perciò essere condotto nell'ordine della sua vita attraverso mezzi intellettuali(n. 637, 5850, 6323). In conformità dell'influsso generale, il pensiero presso l'uomo ricade nel linguaggio,nella volontà e nei movimenti (n. 5862, 5990, 6192, 6211). L'influsso generale del mondo spirituale nellavita degli animali (nn. 1633, 3646).

bestie è stato esposto in precedenza (n. 39).

   297. In merito alla congiunzione del cielo con il genere umano, deve essere noto che  ilSignore stesso fluisce in ogni uomo, secondo l'ordine del cielo, sia nel suo interiore sianel suo esteriore, e lo dispone in modo che possa ricevere il cielo, e disciplina il suoesteriore   dal   suo   interiore,   dunque   mantenendo   in   relazione   ogni   cosa   dell'uomo.Questo influsso del Signore è denominato influsso diretto; mentre l'altro influsso che haluogo attraverso gli spiriti è chiamato influsso mediato. Quest'ultimo sussiste per mezzodel primo. L'influsso diretto,  cioè  quello del Signore stesso, proviene dal suo DivinoUmano, ed è nella volontà dell'uomo, e attraverso questa, nel suo intelletto, quindi nelsuo bene, e attraverso il suo bene, nella sua verità, o il che è lo stesso, nel suo amore, eattraverso questo amore, nella sua fede, e non il contrario; a maggior ragione non puòessere nella fede separata dall'amore, o nella verità separata dal bene, o nell'intellettoseparato dalla volontà.  Questo  influsso Divino è   incessante,  e negli   individui  retti  èricevuto nel bene, ma non nei malvagi, perché  in loro il bene è rigettato, soffocato opervertito; di conseguenza essi hanno una vita empia, che in un'accezione spirituale è lamorte.207

     298.  Gli  spiriti  che sono presso l’uomo, sia quelli  congiunti con il  cielo,  sia quellicongiunti con l'inferno, non possono influenzare l'uomo con la propria memoria ed ilproprio pensiero, perché in tale circostanza, tutto ciò che appartiene a loro, apparirebbeall'uomo, come proprio (si veda sopra, n. 256). Nondimeno, per loro mezzo, fluisce dalcielo   nell'uomo   un'affezione   che   appartiene   all'amore   del   bene   e   della   verità,   edall'inferno nell'uomo un'affezione che appartiene all'amore del male e del falso. Cosìnella misura in cui l'affezione peculiare dell'uomo concorda con l'affezione che scorre inlui, quell’affezione è ricevuta nel suo pensiero, dato che il pensiero interiore dell'uomo ècompletamente in accordo con la sua affezione o amore; se quell'affezione non concordacon quella  peculiare all'uomo, non viene ricevuta.    Evidentemente,  quindi,  poiché   ilpensiero non viene introdotto nell'uomo attraverso gli spiriti, ma solo l'affezione per ilbene o per il male, l'uomo possiede la libertà di scegliere; quindi è in grado attraverso ilsuo pensiero di ricevere il bene e rigettare il male, perché egli conosce dalla Parola ciòche  è   bene  e   ciò   che  e  male.   Inoltre   tutto  quello   che  egli   riceve   in  virtù  della   suaaffezione è a lui appropriato, e quello che non riceve non si attaglia alla sua affezione.

207 Vi è un influsso diretto dal Signore, ed un influsso mediato attraverso il mondo spirituale (nn. 6063,6307, 6472, 9682, 9683).  L'influsso diretto del Signore è nei minimi particolari di tutte le cose (nn. 6058,6474–6478, 8717, 8728). In che modo il Signore fluisce nei principi e negli ultimi allo stesso tempo (nn.5147, 5150, 6473, 7004, 7007, 7270). L'influsso del Signore è nel bene, nell'uomo, e attraverso il bene nellaverità, e non il contrario (nn.  5482, 5649, 6027, 8685, 8701, 10153). La vita che fluisce dal Signore varia aseconda dello stato dell'uomo, e secondo la ricezione (nn. 2069, 5986, 6472, 7343). Presso l'empio il beneche fluisce dal Signore è cambiato in male, e la verità in falsità; dall'esperienza (nn. 3642, 4632). Il bene e laverità che fluiscono continuamente dal Signore sono ricevuti dall'uomo nella misura in cui il male e lafalsità ivi non ostruiscono (nn. 2411, 3142, 3147, 5828).

Con ciò appare evidente quale sia la natura dell'influsso del bene che dal cielo scorrepresso l'uomo, e la natura dell'influsso del male dall'inferno.

     299.  Mi   è     stato   anche   permesso   di   conoscere   l'origine   dell'ansietà   dell'uomo,dell'afflizione dello spirito, della tristezza interiore, chiamata malinconia. Ci sono spiritinon ancora congiunti con l'inferno, i quali sono però nello stadio iniziale. Di questi siparlerà  più  avanti,  ove si  tratterà  del  mondo degli  spiriti.  Tali  spiriti  amano le coseindigeste  e  dannose  come  il   cibo  non  tollerato  dallo   stomaco;  quindi   sono  presentinell'uomo in quelle cose nella quali trovano il loro piacere; e conversano con altri circala loro affezione perversa. L'affezione che è nel loro discorso fluisce nell'uomo da questaorigine;  e  quando questa  affezione  è  opposta  a  quella  dell'uomo,  questi  avverte  unsenso di tristezza e di ansietà malinconica; mentre se l'affezione è concorde con quelladell'uomo, questi avverte un senso di soddisfazione e di gioia. Questi spiriti appaiononei pressi dello stomaco, alcuni a destra, altri a sinistra, altri sotto, altri sopra, alcuni piùvicino,   altri   più   lontano,   secondo   la   loro   affezione.   Che   questa   sia   la   sorgentedell'ansietà   dello   spirito   mi   è   stato   mostrato   ampiamente   dall'esperienza.   Ho   vistoquesti spiriti, li ho uditi e ho avvertito l'ansietà che fluiva per loro mezzo, e ho parlatocon loro; quando questi  sono stati allontanati è  cessato il senso di ansietà;  e quandosono ritornati, è tornato anche il senso di ansietà; e ho notato che l'ansietà aumentava odiminuiva a seconda che questi si avvicinavano o si tenevano più a distanza. Da ciò miè apparso chiaro il perché alcuni che ignorano cosa sia la coscienza, non avendone una,attribuiscono i loro dolori allo stomaco.208

   300. La congiunzione del cielo con l'uomo, non è come l'unione corporea di un uomocon una donna, ma è l’unione presso lo spirito interiore dell'uomo, cioè presso il suouomo spirituale o uomo interno; ciò nondimeno vi è una congiunzione presso l'uomonaturale o esterno, per mezzo di corrispondenze, di cui si tratterà nel prossimo capitolo,ove sarà esposta la congiunzione del cielo presso l'uomo attraverso la Parola.

   301. Sarà anche esposto nel prossimo capitolo che la congiunzione del cielo col genereumano, e del cielo con l'uomo è tale che l’uno sussiste in virtù dell'altro.

     302.   Ho conversato con gli angeli della congiunzione del cielo col genere umano,

208 Quelli che non hanno coscienza ignorano cosa sia la coscienza (nn. 7490, 9121). Alcuni ridono dellacoscienza   quando odono cosa essa sia (n. 7217). Alcuni credono che non sia nulla; altri, che essa siaqualcosa di naturale, triste e doloroso, che scaturisce da cause che risiedono nel corpo o nel mondo; altriancora, che si tratti di qualcosa che la gente comune trae dalla propria religione (nn. 206, 831, 950. Si vedain proposito La vera Religione Cristiana, n. 665).  C'è una coscienza autentica, una coscienza spuria, e unafalsa coscienza (n.  1033).  Il  rimorso della coscienza è  un'ansietà  dello spirito  in relazione a ciò  che èingiusto, falso o in relazione ad ogni male, che l'uomo crede sia contro Dio e contro il bene del prossimo(n. 7217). Quelli che hanno coscienza sono nell'amore di Dio e nella carità verso il prossimo, diversamenteda quelli che non hanno coscienza (n. 831, 965, 2380, 7490).

dicendo loro che seppure gli uomini di chiesa affermino che ogni bene viene da Dio eche  gli  angeli   siano  presso   l’uomo,   in   realtà,   in  pochi  credono che  gli  angeli   sianocongiunti all’uomo, e ancora meno credono che essi siano nel suo pensiero e nella suaaffezione. Gli angeli hanno detto di essere al corrente del fatto che esistono tali opinionie tale modo di esprimersi nel mondo, e con loro sorpresa, anche all'interno della chiesa,ove la Parola illumina l'uomo riguardo al cielo ed alla sua congiunzione con l'uomo.Nondimeno, esiste una congiunzione tale che l'uomo  è   incapace di pensare anche laminima cosa senza che uno spirito sia associato a lui, e da questo dipende la sua vitaspirituale. Essi affermano che la causa dell'ignoranza di questa materia sta nel fatto chel'uomo crede di vivere da se stesso, e di non essere legato al principio della vita; inoltre,l'uomo ignora il  fatto che questo legame esiste per mezzo dei cieli;  e se tale legamevenisse meno l'uomo perirebbe istantaneamente. Se solo l'uomo credesse, come è nellarealtà, che tutto il bene viene dal Signore, e tutto il male dall'inferno, egli non farebbedel bene una questione di merito, e neppure il male sarebbe a lui imputato; perché intale circostanza egli guarderebbe al Signore in tutto il bene oggetto del suo pensiero edelle sue opere, e tutto il male che fluisse in lui sarebbe rigettato all'inferno, dal qualeproviene. Ma siccome l'uomo non crede che ogni cosa che fluisce in lui viene dal cielo odall'inferno, e perciò suppone che ogni pensiero e volontà sia in se stesso, dunque da sestesso, egli si appropria del male da sé, ed il bene che fluisce in lui, viene profanato dalmerito.

34L’unione del cielo con l'uomo attraverso la Parola

   303. Coloro che ragionano dall'intimo, possono comprendere che esiste una relazionedi tutte le cose attraverso enti intermedi con il Principio, e ogni cosa che non è correlatasi dissolve. Perché essi sanno che nulla ha esistenza permanente di per sé, ma solo daciò che precede il sé, in quanto tutte le cose vengono dal Principio; e che la relazione conciò che precede è una relazione  tra effetto e la sua causa efficiente; perché quando unacausa   efficiente   viene   sottratta   dal   suo   effetto,   questo   è   dissolto.   Infatti   gli   eruditiragionano,   dunque   comprendono   e   sostengono   che   l'esistenza   è   una   perennesussistenza; quindi che tutte le cose hanno una perenne sussistenza dal Principio. Maquale sia la relazione di ogni cosa con ciò che la precede, cioè con il Principio, che è lasorgente di tutte le cose, non può essere detto in poche parole, perché è molteplice. Ingenerale, può dirsi che vi è una relazione del mondo naturale con ogni cosa del mondospirituale   (si   vedano   i   nn.   103   –   115);   ed   inoltre   vi   è   una   relazione   e   quindi   unacorrispondenza  di ogni cosa dell'uomo con ogni cosa del cielo (si vedano i nn. 87 – 102).

     304.  L'uomo è  stato così  creato affinché  sia in congiunzione ed in relazione con ilSignore, e presso gli angeli del cielo, in una condizione di affiliazione. L'uomo è affiliatocon gli angeli, ma non è congiunto con loro, perché  riguardo al suo spirito interiore,l'uomo dalla  creazione   è   come un  angelo,  avendo una  simile  volontà   ed  un  simileintelletto. Quindi se egli ha vissuto in conformità  dell'ordine Divino, dopo la morte,diviene   un   angelo,   dotato   di   un'eguale   sapienza.   Perciò,   quando   si   parla   dellacongiunzione dell'uomo con il cielo, s'intende la sua congiunzione con il Signore e lasua affiliazione con gli angeli; perché il cielo è tale dal Divino del Signore, e non da ciòche è strettamente proprio degli angeli. Che sia il Divino del Signore a formare il cielopuò essere visto più sopra (nn. 7­12).

    [2] L'uomo, diversamente dagli angeli, non solo rispetto al suo interiore è nel mondospirituale, ma allo stesso tempo, rispetto al suo esteriore è nel mondo naturale. Il suoesteriore,   che   è   nel   mondo   naturale,   si   compone   della   sua   memoria   naturale,   delpensiero  e  dell’immaginazione   che  di   lì  discendono;   in  generale,   le   cognizioni   e   lescienze con le loro delizie e piaceri hanno il sapore del mondo, e così pure molti piaceriappartenenti ai sensi del corpo, i sensi stessi, le parole e le azioni. Queste sono le partipiù remote in cui l'influsso Divino termina. Questo rende evidente che l'uomo è la partepiù   remota   dell'ordine   Divino;   ed   essendone   l'estremità   esso   è   anche   la  base  ed   ilfondamento.

     [3]  Siccome l'influsso del  Signore non si   ferma a metà  strada ma scorre fin nelleestremità,  come è  stato detto, e siccome la regione intermedia è  il  cielo angelico e laparte più remota è l'uomo, e siccome nulla può esistere senza che vi sia un legame, daciò  segue che la relazione e la congiunzione del cielo con il genere umano è tale chel'uno ha un'esistenza perenne in virtù dell'altro, e che il genere umano separato dal cielosarebbe   come una  catena   sprovvista  di   appiglio;   ed   il   cielo   senza   il  genere  umanosarebbe come una casa senza fondamenta.209

     305.  Tuttavia l’uomo ha reciso questo  legame con il  cielo allontanando il  propriointeriore da esso e rivolgendolo verso il mondo e verso di sé, attraverso l'amore di sé edel mondo, con ciò  ritirando se stesso dal ruolo di base e fondamento del cielo; perquesto il Signore ha provveduto a sostituire l'uomo con un mezzo intermedio che inluogo dell'uomo facesse da base e fondamento   del cielo, nonché per la congiunzionedel cielo con l'uomo. Questo intermedio è la Parola. In che modo la Parola funga damezzo intermedio è stato mostrato in molti luoghi, in Arcana Coelestia, ed in sintesi nelbreve   lavoro  Cavallo   Bianco  (di   cui   si   fa   menzione   nella   Rivelazione);   ed   anchenell'appendice a La nuova Gerusalemme e la sua dottrina celeste, di cui qui sono riportatialcuni cenni.210 

209 Nulla scaturisce da se stesso, ma da ciò che è anteriore a sé, dunque tutte le case discendono dalPrimo, e traggono la loro perenne esistenza da Lui, dato che il loro venire ad esistenza e la loro perenneesistenza è  il  perpetuarsi della vita (nn. 2886, 2888, 3627, 3628, 3648, 4523, 4524, 6040, 6056).  L'ordineDivino non si   ferma a  metà   strada ma prosegue fin  nella  parte  più  esteriore,  che  è   l'uomo,  dunquel'ordine Divino termina nell'uomo (nn. 634, 2853, 3632, 5897, 6239, 6451, 6465, 9215, 9216, 9824, 9828, 9836,9905, 10044, 10329, 10335, 10548). Ciò che è interiore fluisce in ciò che è esteriore, fin nell'estremità di esso,in un ordine successivo, laddove viene alla luce ed ha perenne esistenza (nn. 634, 6239, 6465, 9215, 9216).Ciò che è interiore viene alla luce ed ha perenne esistenza nell'esteriore in un ordine simultaneo (nn. 5897,6451, 8603, 10099). Perciò tutte le cose interiori sono tenute insieme dal Primo per mezzo dell'Ultimo (n.9828). Perciò  il Primo e l'Ultimo significano tutte le cose e ciascun di esse, cioè, il tutto (nn. 10044, 10329,10335). Di conseguenza nell'esteriore vi è la forza e la potenza (n. 9836).210 La Parola nel suo significato letterale è naturale (n. 8783). Perché ciò che è naturale è nell'esteriore, incui termina e riposa ciò che è spirituale e celeste, come una casa sulle sue fondamenta (nn. 9430, 9433,9824, 10044, 10436). Affinché la Parola possa essere tale, essa è interamente costituita da corrispondenze(nn. 1404, 1408, 1409, 1540, 1619, 1659, 1709, 1783, 8615, 10687). Perché la Parola è tale che il suo significatoletterale  è   il   ricettacolo  del   significato   spirituale  e   celeste   (n.  9407).  Ed essa   è   comprensibile   sia  agliuomini, sia agli angeli (nn. 1769–1772, 1887, 2143, 2157, 2275, 2333, 2395, 2540, 2541, 2547, 2553, 7381, 8862,10322).  Ed essa è ciò che congiunge il cielo ed il mondo (n. 2310, 2495, 9212, 9216, 9357, 9396, 10375).L'unione del Signore presso l'uomo ha luogo per mezzo della Parola, attraverso il suo significato interiore(n. 10375). Vi è congiunzione per mezzo di tutte le cose e di ciascun particolare di esse che sia contenutonella Parola,  di conseguenza la Parola è  mirabile  sopra ogni altra scrittura (nn.  10632–10634).  Sin daquando la Parola è stata scritta, il Signore parla agli uomini per mezzo di essa (n. 10290). La chiesa, dove èla Parola e dove il Signore è conosciuto per mezzo di essa, rispetto a coloro che sono fuori della chiesa,dove né la Parola, né il Signore sono conosciuti, è come il cuore ed i polmoni, paragonati alle altre partidel corpo, che vivono per mezzo di loro, come dalla sorgente della loro vita (nn. 637, 931, 2054, 2853).Dinanzi al Signore la chiesa universale sulla terra è come un solo uomo (n. 7396, 9276). Di conseguenza senon vi fosse sulla terra una chiesa depositaria della Parola, e dove il Signore fosse noto per mezzo di essa,l'intero genere umano perirebbe (nn. 468, 637, 931, 4545, 10452).

     306. Mi è stato detto dal cielo che le genti più antiche, siccome il loro interiore erarivolto verso il cielo, godevano di una rivelazione diretta, e per mezzo di ciò, vi era aquei tempi una congiunzione del Signore con il genere umano. Dopo quell'epoca, non viè più stata una rivelazione diretta, ma mediata per mezzo delle corrispondenze, finchétutto   il   culto  Divino  era   formato  di   corrispondenza,  e  per   tale   ragione   le   chiese  diquell'epoca erano denominate chiese rappresentative.  Perché   in quell'epoca era  notocosa   fosse   la   corrispondenza   e   cosa   rappresentasse,   ed   ogni   cosa   del   mondocorrispondeva alle cose spirituali nel cielo e nella chiesa, o il che è lo stesso, le une eranorappresentazioni delle altre; e perciò le cose naturali che rappresentavano il loro cultoesteriormente, fungevano da mezzo intermedio per elevarsi nel pensiero spirituale, cioènel   pensiero   angelico.   Quando   la   conoscenza   delle   corrispondenze   e   dellerappresentazioni è andata perduta, il Signore ha provveduto ad una Parola scritta, nellaquale   ogni   parola   ed   il   suo   significato   sono   corrispondenze,   dunque   ogni   parolacontiene un significato spirituale, che è proprio degli angeli; e di conseguenza, quandol'uomo   legge   la  Parola   secondo  il   suo   significato   letterale  o   esteriore,  gli   angeli  nepercepiscono il significato spirituale, o interiore; perché l'intero pensiero degli angeli èspirituale,   mentre   quello   degli   uomini   è   naturale.   Questi   due   generi   di   pensieroappaiono   diversi;   e,   ciò   nondimeno,   sono   uno   in   quanto   sono   in   corrispondenza.Quindi, quando l'uomo ha separato se stesso dal cielo, recidendone il legame, il Signoreha  provveduto  ad un mezzo   intermedio  di   congiunzione del   cielo   con   l'uomo,  permezzo della Parola.

   307. In che modo il cielo sia congiunto con l'uomo per mezzo della Parola, lo esporròattraverso  alcuni  passi  di  essa.  La nuova Gerusalemme  è  descritta  nell’Apocalisse  conqueste parole:

Vidi un nuovo cielo e una nuova terra, ed il cielo e la terra di prima erano scomparsi.Vidi anche la città santa, la nuova Gerusalemme, scendere dal cielo, da Dio. La città era di formaquadrata,   la   sua   lunghezza,   uguale   alla   larghezza;   ed   un   angelo   misurò   la   città   con   la   canna,dodicimila stadi;  la lunghezza,  la larghezza e l’altezza di essa erano uguali. Ne misurò  anche lemura; erano alte centoquarantaquattro cubiti, la misura di un uomo, cioè di un angelo. Le muraerano costruite con diaspro e la città di oro puro, simile al cristallo trasparente. Le fondamenta dellemura della città erano adorne di ogni specie di pietre preziose. Le dodici porte erano dodici perle;  ele vie della città, di oro puro, come cristallo trasparente. (Ap. 21:1­2, 16­19, 21)

Quando un uomo legge queste parole ne comprende il solo significato letterale, che ilcielo visibile, con la terra periranno ed un nuovo cielo verrà ad esistenza; e sulla nuovaterra   scenderà   la   santa   città   di   Gerusalemme,   nelle   dimensioni   in   cui   è   descritta.Viceversa gli angeli che sono presso gli uomini comprendono queste cose in un sensocompletamente diverso, vale a dire che ogni cosa che l'uomo percepisce naturalmente,

essi lo percepiscono spiritualmente.

     [2] Per  nuovo e cielo e nuova terra essi comprendono una nuova chiesa; per  la città diGerusalemme   che  da  Dio  discende  dal   cielo  essi   comprendono   la  dottrina   celeste  dellanuova chiesa, rivelata dal Signore; per la sua lunghezza, larghezza e altezza che sono eguali”e per dodicimila stadi essi comprendono ogni bene ed ogni verità di quella dottrina nelsuo insieme; per il suo muro essi comprendono le verità che la proteggono; per la misuradel muro, centoquarantaquattro cubiti, che è la misura di un uomo, cioè quella di un angelo, essicomprendono tutte le verità che la proteggono nel loro insieme e nel loro carattere; perdodici porte fatte di perla  essi comprendono le verità introduttive, significando le perlequelle  verità;  per  le   fondamenta  del  muro,   fatte  di   pietre   preziose  essi   comprendono  laconoscenza sulla quale si fonda quella dottrina; per oro trasparente come puro cristallo dicui  sono fatte  le città  e   le strade,  essi  comprendono il  bene dell'amore che rende ladottrina e le sue verità trasparenti. Dunque gli angeli hanno una percezione differentedagli uomini. Cioè le idee naturali dell'uomo si tramutano in idee spirituali presso gliangeli,  prive  di  qualsiasi   significato   letterale  della  Parola,  per   esempio,   riguardo  alnuovo cielo ed alla  nuova terra,  alla  nuova Gerusalemme,  al suo  muro,  alle  fondazioni  delmuro ed alle sue dimensioni.” E nondimeno, i pensieri degli angeli sono tutt'uno con ipensieri dell'uomo, perché sono in corrispondenza; essi sono tutt'uno nello stesso modoin cui le parole proferite da uno sono tutt'uno con l'intelletto di chi le ode prestandoattenzione solo al loro significato e non alle parole. Tutto ciò dimostra in che modo ilcielo è congiunto con l'uomo per mezzo dalla Parola.

   [3] Si prenda un altro esempio dalla Parola:

In quel giorno vi sarà una strada dall’Egitto all’Assiria; gli assiri andranno in Egitto egli egiziani in Assiria, e gli egiziani serviranno l’Eterno insieme agli assiri. In quel giorno Israele saràterzo con l’Egitto e con l’Assiria, e tutti e tre saranno una benedizione in mezzo alla terra. L’Eternodegli eserciti,  li benedirà  dicendo: Benedetti  siano l’Egitto,  mio popolo,  l’Assiria opera delle miemani, ed Israele, mia eredità (Isaia 19:23­25)

Ciò  che l'uomo pensa quando legge queste parole, e ciò  che pensano gli angeli, puòessere visto rispettivamente dal senso letterale della Parola e dal suo senso interiore.L'uomo attraverso il senso letterale pensa che egiziani e assiri siano convertiti da Dio eaccolti e quindi si congiungano con la nazione israelita; viceversa, gli angeli in armoniacon il significato interiore, pensano che l'uomo appartenente alla chiesa spirituale quidescritta,   è  l'ebreo,   quello   naturale   è  l'egiziano,   e   quello   razionale   è  l'assiro.211

Nondimeno, questi  due significati  sono uno perché  sono in corrispondenza tra loro;

211 Nella Parola Egitto ed egizio significano ciò che è naturale e la sua conoscenza (nn. 4967, 5079, 5080, 5095,5160, 5460, 5799, 6015, 6147, 6252, 7355, 7648, 9340, 9391). Assiria significa ciò che è razionale (nn. 119, 1186).Israele significa ciò che è spirituale (nn. 5414, 5801, 5803, 5806, 5812, 5817, 5819, 5826, 5833, 5879, 5951, 6426,6637, 6862, 6868, 7035 7062, 7198, 7201, 7215, 7223, 7957, 8234, 8805, 9340).

perciò quando gli angeli pensano spiritualmente e gli uomini, naturalmente, essi sonocongiunti così come lo sono il corpo e lo spirito; infatti il senso interiore della Parola è ilsuo spirito ed il senso letterale il suo corpo. Tale è la Parola nella sua stratificazione.Questo dimostra che vi è un mezzo di congiunzione del cielo con l'uomo, e che il sensoletterale funge da base e fondamento.

   308. Vi è anche una congiunzione del cielo per mezzo della Parola con quelli che sonoal di fuori della chiesa ove non c'è la Parola; perché la chiesa del Signore è universale edè  presso  coloro  che riconoscono  il  Divino e  vivono nella  carità.  Questi   inoltre  sonoistruiti dagli angeli dopo la morte e ricevono le Divine verità;212 di questo argomento, sidirà di più oltre, nel capitolo sui pagani. La chiesa universale sulla terra alla vista delSignore appare come un sol uomo, esattamente come il cielo (si vedano i nn. 59 – 72);mentre la chiesa dove la Parola è in uso e ove il Signore è conosciuto tramite essa, èsimile al cuore ed ai polmoni di quell'uomo. È noto che tutte le viscere ed le membra delcorpo traggono la loro sussistenza dal cuore e dai polmoni, attraverso varie derivazioni;quindi parte del genere umano che ha vissuto dentro e fuori della chiesa, costituisce lemembra di quell'uomo. Inoltre, la congiunzione del cielo con quelli con quelli che sonorivolti  nella   sua  direzione  per  mezzo  della  Parola,  può   essere  paragonata  alla   luceirradiata dal centro verso la periferia.  La luce Divina è  nella Parola, e lì   il  Signore èpresente presso il cielo; e da tale presenza quelli che sono orientati verso il cielo, sononella luce; sarebbe altrimenti se non vi fosse la Parola. Questo può essere compreso piùchiaramente da quanto è stato esposto circa la forma del cielo, in conformità della qualetutti  quelli  che sono nel  cielo sono in una relazione di affiliazione e comunicazione.Tuttavia, se questo arcano può essere compreso da coloro che sono nella luce spirituale,non può   invece  essere compreso da quelli  che sono unicamente nella  luce naturale;perché innumerevoli cose sono visibili a quelli che sono nella luce spirituale, le qualinon sono affatto visibili o sono visibili solo in modo oscuro e indistinto a quelli che sononella luce naturale.

   309. Senza la Parola, l’uomo sarebbe stato separato dal cielo, ed una volta separato dalcielo,  avrebbe cessato di  essere razionale,  perché   la  razionalità  umana esiste  tramitel’influsso della luce del Cielo. L’uomo di questa terra è tale che non può ricevere unarivelazione   immediata   ed   essere   istruito   sulle   Divine   verità   da   tale   rivelazione,   adifferenza degli abitanti di altre terre, in merito ai quali è stata fatta una descrizioneparticolareggiata in un altra opera.213  Perché   l'uomo di  questa  terra  è  maggiormente

212 La chiesa, propriamente, è dove risiede la Parola, e dove il Signore è conosciuto per mezzo di essa, dunque dovele Divine verità attraverso il cielo sono rivelate (nn. 3857, 10761). La chiesa del Signore è presso tutti coloro chenel mondo vivono in conformità con i principi della propria religione (nn. 3263, 6637, 10765). Chiunqueviva nel bene, nel rispetto dei principi della propria religione, e riconosca il Divino, è accolto dal Signore(nn. 2589–2604, 2861, 2863, 3263, 4190, 4197, 6700, 9256). E oltre a questi, tutti i bambini, ovunque essinascano (nn. 2289–2309, 4792).213 L'autore fa riferimento al suo lavoro Terre nell'Universo [ndt.]

rivolto verso le cose mondane, cioè verso l'esteriore, rispetto agli uomini di altre terre,mentre   è   attraverso   l'interiore   che   la   rivelazione   è   ricevuta;   se   essa   fosse   ricevutaesteriormente, le verità non sarebbero comprese. Che tale sia l'uomo di questa terra èevidente dallo stato di quelli che sono dentro la chiesa, tale che pur sapendo questi,grazie alla Parola, del cielo, dell'inferno e della vita dopo la morte, ciò nondimeno, nelcuore negano queste  cose;  sebbene tra  loro vi  siano alcuni  che hanno acquisito unareputazione eccelsa nell'insegnamento, e per questo motivo possono essere ritenuti piùsavi di altri.

     310.  Talvolta ho conversato con gli angeli della Parola, dicendo che essa a volte, ècriticata da alcuni per il suo stile semplice; e che nulla del suo   significato spirituale ènoto, e per questa ragione riesce difficile credere che così tanta sapienza sia nascosta inessa. Gli angeli hanno detto che, sebbene lo stile della Parola appaia semplice nel suosignificato letterale, è tale che nulla può essere comparato ad essa in eccellenza, dato chela Divina sapienza si nasconde non solo nel significato, nel suo insieme, ma anche inogni   singola   parola;   e   che   nel   cielo   questa   sapienza   risplende   tangibilmente.   Essidesideravano precisare che questa sapienza è la luce del cielo, perché è la Divina verità,ed è essa che risplende nel cielo (si veda il n. 132). Essi hanno aggiunto che senza laParola non vi sarebbe la luce del cielo presso gli uomini nel mondo, e neppure sarebbepossibile alcuna congiunzione del cielo con essi; perché vi è congiunzione soltanto nellamisura in cui la luce del cielo è  presente presso gli uomini; e quella luce è  presenteunicamente   se   la  Divina   verità   è   rivelata   all'uomo   per   mezzo   della   Parola.   Questacongiunzione per mezzo della corrispondenza del significato spirituale della Parola conil   suo   significato  naturale,   è   sconosciuta  all'uomo,   il  quale  non  conosce   il  pensierospirituale, né il linguaggio degli angeli, e come questi siano differenti dal pensiero e dallinguaggio   umano;   e   fino   a   quando   ciò   non   è   noto,   non   è   possibile   comprendereneppure   in   minima   parte   cosa   sia   il   significato   interiore   o   spirituale,   e   che   talecongiunzione ha luogo in virtù  quel significato. Essi affermano inoltre che, se questosignificato   fosse   noto   all'uomo,   e   se   l'uomo   nel   leggere   la   Parola   ragionasse   inconformità  con la conoscenza di  essa,  egli  avrebbe accesso alla sapienza interiore,  esarebbe congiunto con il cielo, poiché in questo modo avrebbe idee simili a quelle degliangeli.

35Cielo e inferno provengono dal genere umano

     311. Nella cristianità non è affatto noto che il cielo e l’inferno provengono dal genereumano,  perché   si   ritiene  che   in  principio  siano  stati   creati  gli  angeli  e   così  è   statoformato il cielo; e si crede anche che il diavolo o satana fosse inizialmente un angelo diluce,  il  quale essendosi ribellato è  stato precipitato insieme alla sua orda, e così  si èformato   l'inferno.   Gli   angeli   non   cessano   di   stupirsi   di   una   tale   credenza   nellacristianità,   e   ancor   più   del   fatto   che   non   si   sappia   alcunché   del   cielo,   quandoeffettivamente questo è il fondamento di tutta la dottrina nella chiesa. Tuttavia, poichéquesta ignoranza è diffusa, essi si rallegrano di cuore del fatto che il Signore  ha intesorivelare all'umanità   in questa epoca molte cose inerenti   il  cielo e l'inferno, al fine dirimuovere  il    più  possibile  l'oscurità  che si   intensifica ogni giorno di più,  perché   lachiesa è arrivata alla sua fine.

    [2] Essi desiderano perciò che io proclami per loro conto che in tutto il cielo non vi èun solo angelo così creato dal principio, e neppure alcun diavolo che originariamentesia stato creato come angelo di luce, per poi essere precipitato; ma tutti, sia nel cielo, sianell'inferno,  provengono   dal  genere  umano;   nel   cielo   coloro   che   nel  mondo  hannovissuto nell'amore celeste e nella fede, e nell'inferno coloro che hanno vissuto nell'amoreinfernale ed in quella fede. L’inferno nel suo insieme è  chiamato diavolo o satana; ilnome diavolo è dato all’inferno più profondo dove sono coloro che sono denominatigeni infernali, ed il nome satana è dato all’inferno anteriore dove si trovano coloro chesono   denominati   spiriti   infernali.214  Le   caratteristiche   di   questi   due   inferni   sarannodescritte nelle pagine seguenti.     [3] Gli angeli mi hanno anche detto che i cristiani hanno desunto una tale dottrina inmerito a quelli che sono nel cielo e nell’inferno da alcuni passi della Parola, consideratinel   loro   mero   significato   letterale,   che   non   è   illuminato,   né   decodificato   secondol'autentica dottrina della Parola;  inoltre, finché il significato letterale della Parola non èilluminato dall'autentica dottrina, conduce la mente in direzioni divergenti, da cui nederivano ignoranza, eresie ed errori.215

214 Gli inferni nel loro insieme e coloro che abitano negli inferni nel loro insieme, sono chiamati diavolo e satana(n. 694). Quelli che sono stati diavoli nel mondo, diventano diavoli dopo la morte (n. 968).215 La dottrina della chiesa deve necessariamente discendere dalla Parola (nn. 3464, 5402, 6822, 6832, 10763,10765). Senza la dottrina la Parola non è comprensibile (nn. 9025, 9409, 9424, 9430, 10324, 10431, 10582).L'autentica dottrina è la luce che illumina coloro che leggono la Parola (n. 10400). La dottrina autentica viene dacoloro che sono illuminati dal Signore (nn. 2510, 2516, 2519, 9424, 10105). Coloro che si fermano al senso letteraledella Parola senza la dottrina restano nell'incomprensione delle Divine verità (nn. 9409, 9410, 10582). Ed essi sono

     312. L’uomo di chiesa ha questa fede anche perché crede che nessuno possa entrarenel cielo prima del giorno del giudizio, in ordine al quale è persuaso del fatto che tuttele cose visibili periranno, e nuove cose verranno ad esistenza, e che l'anima ritornerà nelsuo corpo, e per effetto di quell'unione l'uomo vivrà ancora in quanto uomo. Questafede ha altre implicazioni, cioè che gli angeli sono stati così creati dal principio; perché èimpossibile credere che cielo e inferno provengano dal genere umano, se a priori sisostiene che nessuno può accedervi prima della fine del mondo.

   [2] Tuttavia, affinché gli uomini possano essere persuasi della falsità di questa fede, miè stato permesso di essere in società con gli angeli, e anche di parlare con quelli chesono nell'inferno, e questo da alcuni anni, talvolta ininterrottamente, dal mattino finoalla   sera,   dunque   sono   informato   riguardo   al   cielo   ed   all'inferno.   Questo   è   statopermesso affinché l'uomo di chiesa non perseveri nelle sue false credenze riguardo allaresurrezione nel  giorno del  giudizio,  e  riguardo allo stato dell'anima nel   frattempo,nonché riguardo agli angeli ed ai diavoli. Poiché questa è una falsa fede, essa conducelo spirito nell'oscurità, ed in coloro che ragionano in queste cose secondo l'intelligenzaloro propria, si insinua il dubbio, ed infine il rifiuto, perché essi sostengono in cuor loro,“Come può   il   cielo  così  vasto  e  denso di  costellazioni,  con  il   sole  e   la   luna,  esseredistrutto e svanire;  e come possono le stelle,  che sono di dimensioni maggiori dellaterra, precipitare su di essa; e come può il corpo consumato dai vermi e dal tempo, edisperso dai venti, essere poi riunito nuovamente con lo spirito; e dov'è nel frattempo lospirito, e cosa rimane di esso, quando è privato della percezione dei sensi del corpo?”

     [3]  Essi  affermano  molte  altre   simili   cose,   le  quali   restando  incomprensibili  nonpossono essere credute, e quindi minano la fede di molti nella vita dopo la morte, enell'esistenza del cielo e dell'inferno, oltre ad altre materie inerenti la fede della chiesa.Che questa fede resti distrutta è evidente dai dubbi che ad essa si frappongono, come,“Chi mai è venuto dal cielo per dirci che esiste un cielo? Cos'è l'inferno? Vi è qualcosa?E   cosa   sono   queste   anime   tormentate   dal   fuoco   per   l'eternità?   Cos'è   il   giorno   delgiudizio?   Non   è   stato   forse   atteso   invano,   nel   tempo?”   Ed   altri   simili   dubbi   cheingenerano la negazione di ogni cosa.

     [4] Per evitare che chi coltiva questi pensieri – come fanno in molti, che per la lorosapienza mondana sono considerati eruditi – seguiti a confondere e ad indurre in errorei semplici nel cuore e nella fede, conducendoli nell'oscurità riguardo a Dio, al cielo, allavita   eterna   e   ad   ogni   altra   cosa   con   queste   correlata,   il   mio   spirito   è   stato   apertointeriormente dal Signore, e mi è stato permesso di parlare con persone che conoscevo,

indotti in numerosi errori (n. 10431). La differenza tra quelli che insegnano e apprendono dalla dottrinadella chiesa desunta dalla Parola e quelli  che insegnano e apprendono dal  mero senso letterale dellaParola (n. 9025).

dopo la loro morte, con alcuni per qualche giorno, con altri per mesi, con altri per unanno, e anche con tanti altri, che non esagero nell'indicare nell'ordine di un centinaio dimigliaia,  molti  dei  quali  erano nel  cielo,  e  molti  nell'inferno.  Ho anche parlato  conalcuni, due giorni dopo la loro morte, ai quali ho detto che in quello stesso momento nelmondo si preparava il loro funerale; essi hanno replicato sostenendo che era giusto cheil corpo che era loro servito nel mondo fosse dismesso; e desideravano che io rendessipubblico il fatto che non erano morti, e che vivevano in quanto uomini come prima,essendo migrati in un altro mondo, ed erano persuasi di non aver perduto nulla, poichéavevano  un corpo  e   la  percezione  dei   sensi,   esattamente  come prima,  con pensieri,affezioni, sensazioni e desideri, come quelli che avevano nel mondo.

   [5] La maggior parte di quelli che sono deceduti di recente, quando vedono se stessi invita, nell'aspetto umano, come prima ed in una condizione simile (perché dapprincipiodopo la morte ciascuno è in uno stato simile a quello in cui era nel mondo, cui segue ungraduale   cambiamento   che   conduce   al   cielo   o   all'inferno)   si   rallegrano   di   ciò,sostenendo che  non credevano  accadesse  così;  e   sono meravigliati  del   fatto  di  avervissuto in tale ignoranza e cecità, circa lo stato della vita dopo la morte; e specialmentedel fatto che anche l'uomo di chiesa sia in tale ignoranza e cecità, al pari di tutti gli altrinel mondo intero, quando invece dovrebbe essere chiaramente illuminato riguardo aquesta   materia.216  Quindi   essi   iniziano   a   comprendere   le   cause   di   quella   cecità   edignoranza, cioè che le cose del mondo e del corpo hanno occupato e riempito a tal puntole loro menti che non erano più in grado di elevarsi nella luce del cielo e scrutare nellecose della chiesa, aldilà dei suoi dogmi; perché quando si ama tutto ciò che attiene alcorpo e al mondo, come nel tempo presente, null'altro che l'oscurità fluisce nella mentedell'uomo che si interroga su quella dottrina.

     313. Molti tra gli eruditi appartenenti alla cristianità si stupiscono di ritrovarsi in uncorpo dopo la morte, con degli indumenti, in un'abitazione, come nel mondo. E quandorichiamano alla memoria le loro convinzioni circa la vita dopo la morte,  l'anima, glispiriti, il cielo e l'inferno, si vergognano e confessano di aver pensato stupidamente, ericonoscono che quelli che hanno vissuto umilmente nella fede, erano più savi di loro;quando le menti  degli  uomini eruditi  che si  erano consolidati  nella persuasione chetutte   le   cose   provengono   dalla   natura,   sono   stati   esaminati,   è   stato   constatato   che

216 In pochi nella cristianità attualmente credono che l'uomo risorga immediatamente dopo la morte (prologo allaGenesi, cap. 16 e nn. 4622, 10758); si crede invece che l'uomo risorgerà al tempo del giudizio finale, quando ilmondo visibile perirà (nn. 10595). La ragione di questa persuasione (nn. 10595, 10758). Nondimeno, l'uomo risorgeimmediatamente dopo la morte, ed è allora un uomo a tutti gli effetti, ed in ogni minimo particolare (nn. 4527, 5006,5078, 8939, 8991, 10594, 10758). L'anima che vive dopo la morte è lo spirito dell'uomo, che nell'uomo è l'uomostesso, e nell'altra vita è in una forma umana compiuta (nn. 322, 1880, 1881, 3633, 4622, 4735, 5883, 6054, 6605,6626, 7021, 10594); dall'esperienza (nn. 4527, 5006, 8939); dalla Parola (nn. 10597). Cosa si intende per la mortevista nella città santa (Matt. 27:53); spiegazione (n. 9229). In che modo l'uomo è resuscitato dalla morte,dall'esperienza (nn. 168–189). Il suo stato dopo la resurrezione (nn. 317–319, 2119, 5079, 10596). False opinionisull'anima e sulla sua resurrezione (nn. 444, 445, 4527, 4622, 4658).

interiormente erano completamente chiusi, ed erano aperti esteriormente, perché  essimiravano al mondo e quindi all'inferno, anziché  al cielo.  Perché,  nella misura in cuil'uomo è   interiormente  aperto,  egli   si   rivolge  verso   il   cielo;   se   invece  egli   è   chiusointeriormente, e aperto esteriormente, egli si rivolge verso l'inferno, perché  l'interioredell'uomo   è   formato   in   modo   che   possa   ricevere   tutte   le   cose   del   cielo,   mentrel'esteriore, per la ricezione di tutte le cose del mondo. E quelli che ricevono il mondo, enon allo stesso tempo il cielo, ricevono l'inferno.217

   314. Che il cielo provenga dal genere umano può essere visto anche dalla somiglianzadelle   menti   degli   angeli   con   quelle   degli   uomini;   entrambe   godono   della   capacitàd'intendere, percepire e volere, ed entrambe sono formate in modo che possano ricevereil cielo; perché la mente umana è capace di acquisire la sapienza esattamente come lamente angelica; e se non si uniforma a tale sapienza nel mondo, ciò si deve al fatto che sitrova in un corpo mondano,  ed in quel  corpo pensa in modo naturale.  Ma avvienediversamente quando la mente non è  più  confinata nel  corpo; allora non pensa piùnaturalmente, ma spiritualmente, ed i suoi pensieri sono ineffabili ed incomprensibiliall'uomo naturale;  quindi cosi si diviene savi come gli  angeli,  il  che dimostra che laparte interiore dell'uomo, denominata spirito, nella sua essenza è  un angelo (si vedasopra,  n.  57);218  e  quando essa  lascia  il  corpo mondano,  mantiene  presso  l'angelo  laforma umana (che l'angelo abbia sembianze assolutamente umane può essere visto piùsopra, nn. 73­77). Quando l'interiore dell'uomo non è aperto dall'alto, ma solo dal basso,esso è ancora, anche dopo che il corpo è stato dismesso, in una forma umana, ma è unaforma orribile e diabolica, in quanto capace solo di volgersi in basso verso l'inferno, enon in alto verso il cielo.

     315. Inoltre, chiunque sia stato istruito in merito all'ordine Divino, può comprendereche l'uomo è stato creato affinché divenga un angelo, perché  l’immagine esteriore diquell'ordine è in lui (n. 304) ove tutto ciò che attiene alla sapienza celeste e angelica puòessere tradotto in forma, innovato e moltiplicato. L'ordine Divino giammai si arresta ametà strada per formare qualcosa di separato da ciò che è più remoto, perché  lì nonsarebbe nella sua pienezza; ma avanza fino a ciò che è più remoto, e lì prende la suaforma, e in virtù di mezzi opportunamente predisposti, si rinnova e si riproduce, il cheha luogo attraverso la procreazione. Per tale ragione il vivaio del cielo sta in ciò che èpiù esteriore e più remoto da esso, cioè l'uomo.

217 Nell'uomo il mondo spirituale ed il mondo naturale sono congiunti (n.6057). L'interiore dell'uomo è formatosecondo l'immagine del cielo, ed il suo esteriore, secondo l'immagine del mondo (nn. 3628, 4523, 4524,6013, 6057, 9706, 10156, 10472).218 Ci sono tanti gradi nella vita dell'uomo quanti gradi ci sono nei cieli, ed essi sono aperti dopo lamorte secondo lo stato della sua vita (nn. 3747, 9594). Il cielo è nell'uomo (n. 3884). Gli uomini che vivonouna vita di amore e carità hanno in loro la sapienza angelica, sebbene essa sia in quel momento nascosta;nondimeno essi raggiungono quella sapienza dopo la morte (n. 2494). L'uomo che riceve dal Signore ilbene dell'amore e della fede è chiamato nella Parola angelo (n. 10528). 

   316. Il Signore è risorto non solo in spirito ma anche nel corpo perché quando era nelmondo ha glorificato tutta la sua umanità, cioè l'ha resa Divina; perché la sua anima cheEgli aveva dal Padre era il Divino stesso; ed il suo corpo divenne simile all’anima, cioèdal Padre, quindi Divino. È per questo che il Signore, a differenza di ogni altro uomo, èrisorto nello spirito e nel corpo;219 è questo Egli lo ha reso manifesto ai suoi discepoli(che vedendolo credevano di vedere uno spirito) dicendo: 

Guardate le mie mani ed i miei piedi, perché sono proprio io; toccatemi e guardate,perché uno spirito non ha carne né ossa come vedete che io ho (Luca 24: 36­39)  

Con ciò egli voleva sottolineare che era Uomo, sia nello spirito, sia nel corpo.

   317. Affinché risulti chiaro che l’uomo seguita a vivere dopo la morte, e in base a comea vissuto nel mondo, accede al cielo o all’inferno, mi sono state svelate molte cose circala   condizione   dell’uomo   dopo   la   morte,   le   quali   saranno   illustrate   nell'ordineopportuno, nelle seguenti pagine, laddove si tratterà del mondo degli spiriti. 

219 L'uomo risorge solo rispetto al suo spirito (n. 10593, 10594). Il Signore solo è risorto nel corpo oltre chenello spirito (nn. 1729, 2083, 5078, 10825).

36I gentili, ovvero i popoli che vivono

fuori della chiesa, nel cielo

     318. È opinione comune che quelli nati al di fuori della chiesa, denominati gentili opagani, non possano essere salvati, perché non avendo la Parola, essi non sanno nulladel Signore, e senza di Lui non vi è salvezza. Ciò nondimeno, essi possono essere salvatiper mezzo della misericordia del Signore che è universale, cioè si estende verso ogniindividuo; perché questi, al pari di quelli entro la chiesa – che paragonati ai primi sonomolto  meno numerosi  –  sono ugualmente  uomini,   ed   il   fatto  che  non conoscono  ilSignore, non è una loro colpa. Chiunque ragioni attraverso un pensiero illuminato puòcomprendere che nessun uomo nasce per l'inferno, perché il Signore è l'amore stesso, edil suo amore è volere la salvezza di tutti. Perciò egli ha provveduto una religione perognuno, e per mezzo di essa, il riconoscimento del Divino, e la vita interiore; perchévivere in conformità di una religione, significa vivere interiormente, perché allora ci sirivolge al Divino, e nella misura in cui ci si rivolge al Divino, non ci si rivolge al mondo,ma ci si separa da esso, cioè dalla vita del mondo, che è una vita esteriore.220

     319. Che i pagani, al pari dei cristiani siano salvati, chiunque può comprenderlo, acondizione che sappia cos'è che forma il cielo nell'uomo; perché il cielo è dentro l'uomo,e quelli che hanno il cielo in loro, accedono al cielo. Il cielo presso l'uomo è riconoscereil   Divino   e   lasciarsi   guidare   dal   Divino.   Il   soggetto   primario   di   ogni   religione   èriconoscere il Divino. Una religione in cui non vi sia il riconoscimento del Divino non èuna religione. I precetti di ogni religione mirano al culto, cioè al modo in cui il Divinodeve essere adorato,  in modo che il  culto possa essere da questi  ricevuto; e quandoquesto culto si imprime nella mente, cioè quando lo si desidera o lo si ama, allora, si èguidati dal Signore. Ciascuno sa che i pagani, al pari dei cristiani, conducono una vitamorale, e molti di loro conducono la propria vita con maggiore rettitudine dei cristiani.La vita morale può essere vissuta sia verso il Divino, sia verso gli uomini nel mondo; laprima è una vita spirituale. Esteriormente esse appaiono uguali, ma interiormente sono

220 I gentili al pari dei cristiani sono salvati (nn. 932, 1032, 1059, 2284, 2589, 2590, 3778, 4190, 4197). Lasorte delle nazioni al di fuori della chiesa nell'altra vita (nn. 2589–2604). La chiesa propriamente detta, èdove si trova la Parola, e dove il Signore è conosciuto (nn. 3857, 10761). Ciò nondimeno, quelli nati dovela Parola ed il  Signore sono conosciuti,  non per  questo fanno parte della chiesa,  ma solo coloro checonducono una vita di carità e di fede (nn. 6637, 10143, 10153, 10578, 10645, 10829). La chiesa del Signoreè  presso chiunque nel mondo viva nel bene ed in armonia con la religione e con la riconoscenza delDivino; questi sono accolti dal Signore e giungono al cielo (nn. 2589–2604, 2861, 2863, 3263, 4190, 4197,6700, 9256).

completamente differenti; la prima conduce l'uomo alla salvezza, la seconda no. Perchécolui che vive una vita morale in rapporto al Divino, è guidato dal Divino; mentre coluiche conduce una vita morale, secondo i canoni del mondo, è condotto da se stesso.      [2] Ma questo può essere illustrato con un esempio. Colui che recede dal male verso ilprossimo perché è contrario alla religione, cioè è contro il Divino, recede dal male perun motivo spirituale; ma colui che recede dal male unicamente per il timore della legge,o per la perdita della reputazione, dell'onore, dei guadagni, cioè per riguardo all'amoredi sé e del mondo, recede dal male per un motivo naturale, ed è guidato da se stesso. Lavita di quest'ultimo è naturale, mentre la vita del primo è spirituale. Un uomo la cui vitamorale è spirituale, ha il cielo in lui; viceversa, un uomo la cui vita morale è meramentenaturale, non ha il cielo in lui; questo perché il cielo fluisce dall'alto e apre l'interioredell'uomo, e attraverso il suo interiore, fluisce nel suo esteriore; mentre il mondo fluiscedal basso e apre l'esteriore,  ma non l'interiore. Perché  non vi può  essere influsso dalmondo naturale in quello spirituale; quindi se il cielo non è ricevuto, l'interiore rimanechiuso. Questo rende evidente quali siano quelli che ricevono il cielo in loro, e quali no.

     [3] E tuttavia, il cielo non è mai lo stesso in uno e in un altro. Differisce in ciascunosecondo la propria affezione per il bene e la verità. Quelli che sono nell'affezione per ilbene   verso   il   Divino,   amano   la   Divina   verità   perché   il   bene   e   la   verità   si   amanoreciprocamente e desiderano essere congiunti.221 Questo spiega perché i pagani, sebbenenon siano nell'autentica verità, nel mondo, nondimeno, in virtù del loro amore, ricevonole verità nell'altra vita.

     320. Un certo spirito tra i gentili, che nel mondo aveva vissuto nel bene della carità,conformemente alla propria religione, udendo degli spiriti cristiani ragionare su ciò incui si deve credere (perché gli spiriti ragionano molto più speditamente e acutamentedegli  uomini,   specialmente   in  merito  al  bene  ed alla  verità)   si  meravigliava  di   taledisputa,  dicendo  che  non   intendeva  prestare  attenzione  a   ciò   che  essi  dicevano,   inquanto  il   loro pensiero  si   fondava su apparenze  e   false  persuasioni;  e  ha dato   loroquesto suggerimento: “Se io sono nel bene, sono in grado di sapere dal bene stesso, ciòche è vero; e quello che non conosco, posso comunque riceverlo.”

   321. Ho appreso attraverso diverse esperienze che i pagani i quali hanno condotto unavita morale, e hanno vissuto nell'obbedienza e nel rispetto della carità conformementecon la propria religione, avendo quindi ricevuto qualcosa della coscienza, sono accoltinell'altra vita ed istruiti premurosamente dagli angeli sui beni e sulle verità della fede; e

221  Tra il bene e la verità  vi è  una sorta di matrimonio (nn. 1904, 2173, 2508).  Tra il bene e la veritàintercorre uno sforzo perpetuo di congiunzione, ed il bene desidera la verità ed essere congiunto ad essa(nn. 9206, 9207, 9495). In che modo ha luogo l'unione del bene e della verità, ed in chi (nn. 3834, 3843,4096, 4097, 4301, 4345, 4353, 4364, 4368, 5365, 7623–7627, 9258).

quando sono istruiti, si comportano con modestia, intelligenza, sapienza e prontamentericevono le verità e la fanno proprie. Essi non conservano in se stessi alcun principio difalsità  contrapposto alle verità  della fede, che necessita di essere rimosso, e neppureriserve contro il Signore, come molti cristiani, i quali non hanno nel cuore altra idea delSignore, se non che sia un uomo comune. I pagani, al contrario, quando apprendonoche Dio si è fatto uomo, e quindi ha manifestato se stesso al mondo, immediatamentericonoscono e adorano il Signore, affermando che poiché Dio è il Dio del cielo e dellaterra, e poiché il genere umano gli appartiene, Egli ha rivelato completamente se stessoall'uomo.222 Nella Divina verità separata dal Signore non vi è salvezza; ma questo deveessere inteso nel senso che non vi è salvezza, se non attraverso il Signore. Ci sono molteterre nell'universo, tutte abitate da una moltitudine di uomini; in pochi tra questi sannoche il Signore si è fatto uomo sulla nostra terra. Ciò nondimeno, siccome essi adorano ilDivino nella forma umana, sono accolti e guidati dal Signore. Questo argomento puòessere approfondito nel breve lavoro Terre nell'universo.

   322. Tra i pagani, come tra i cristiani, ci sono sia i savi, sia i semplici. Affinché potessiapprofondire la loro conoscenza, mi è stato permesso di parlare con loro, talvolta perore e anche per più giorni. Nel tempo presente non ci sono uomini savi come nei tempipiù remoti, specialmente nella chiesa antica, che si estendeva in gran parte dell'Asia, eda lì si è estesa in molte nazioni. Mi è stato permesso di conversare familiarmente conalcuni di questi uomini savi. Con me c'era uno considerato tra i savi della sua epoca,molto conosciuto nel mondo degli eruditi, con il quale ho parlato di vari argomenti, eho ragione di credere che si trattasse di Cicerone. Sapendo che egli era un uomo savio,ho conversato con lui della sapienza, dell'intelligenza, dell'ordine, della Parola ed infinedel Signore.

    [2] Della sapienza ha affermato che non vi è altra sapienza che la sapienza della vita,che nient'altro che questo ha a che fare con la sapienza; dell'intelligenza, che derivadalla   sapienza;   dell'ordine,   che   procede   dal   Dio   supremo,   e   che   la   vita   secondoquell'ordine   è   essere   savi   e   intelligenti;   riguardo   alla   Parola,   quando   gli   ho   lettoqualcosa dei profeti, si è sommamente rallegrato, specialmente in questo, che ciascunnome e ciascuna parola hanno un significato interiore; ed ha mostrato grande stuporenell'apprendere  che gli  eruditi  nel   tempo presente,  non godono della  conoscenza di

222 La differenza tra il bene in cui sono i gentili ed il bene in cui sono i cristiani (nn. 4189, 4197).  La fedepresso i gentili (nn. 3263, 3778, 4190). L'interiore non può essere chiuso presso i gentili nello stesso modoche per i cristiani (n. 9256). Neppure una nube così sottile può esistere presso i gentili che vivono nellareciproca carità, nel rispetto della loro religione, come accade presso i cristiani che conducono una vitapriva di carità; le ragioni (nn. 1059, 9256). I gentili non possono profanare le cose sacre della chiesa, comeè  per i  cristiani,   in quanto essi le ignorano.   (nn. 1327, 1328, 2051).  Essi  hanno timore dei cristiani inragione delle loro vite (nn. 2596, 2597). Quelli che hanno vissuto nel bene, in armonia con la loro religione,sono istruiti dagli angeli e prontamente accolgono le verità della fede e riconoscono il Signore (nn. 2049,2595, 2598, 2600, 2601, 2603, 2861, 2863, 3263).

questa eccelsa materia. Ho visto chiaramente che la sua mente interiormente era stataaperta. Ha aggiunto che non era in grado di percepire oltre, perché vi era qualcosa dipiù sacro che era incapace di comprendere.

   [3] Infine ho parlato con lui del Signore, dicendogli che sebbene sia nato uomo, in Luivi è il Divino, e che Egli ha dismesso la sua veste esteriore per assumere l'umanità nelsuo Divino, ed è Lui che governa l'universo. A questo ha replicato che conosceva alcunecose  del  Signore,  e  percepiva  a   suo  modo che   la   salvezza  dell'umanità  non potevaavvenire altrimenti. Nel frattempo alcuni cristiani malvagi, insinuavano diverse falsità;egli  non prestava alcuna attenzione a questi,  osservando che ciò  non doveva essereconsiderato strano, dato che essi erano ancora pervasi dalla loro vita mondana e finchési lasciavano trasportare da questa non potevano concepire idee che confermassero laverità, ma solo ciò che confermava la loro ignoranza.

    323. Mi è stato anche permesso di parlare con altri vissuti nei tempi più remoti e cheerano tra i più savi. Inizialmente apparivano davanti ad una certa distanza, ed erano ingrado di percepire interiormente i miei pensieri, e molte altre cose, perfettamente. Dauna   sola   idea   del   pensiero   essi   erano   in   grado   di   distinguerne   la   serie   completa,descrivendola   con   sapienza   e   con   l'ausilio   di   rappresentazioni   suggestive.   Da   ciòappariva in tutta evidenza che dovevano essere tra i più savi, e mi è stato detto che essiappartenevano alle genti  più  antiche;  quando si  sono avvicinati  ho letto  loro alcunipassi della Parola, ed essi si sono rallegrati nel massimo grado. Ho percepito l'essenzadella   loro   gioia   e   soddisfazione,   che   emergeva   principalmente   da   questo,   che   ognisingola cosa che essi udivano della Parola era rappresentativa e significativa di cosespirituali  e   celesti.  Essi  affermavano che  nella   loro  epoca,  quando erano vissuti  nelmondo, il loro modo di pensare, parlare e scrivere era di questa natura, e che questo erail loro modo di acquisire la sapienza.

   324. I gentili che vivono nel tempo presente non sono così savi, ma gran parte di loro èsemplice nel cuore. Quelli tra loro che hanno vissuto nella carità ricevono la sapienzanell'altra   vita,   e   di   questi   possono   citarsi   alcuni   esempi.   Mentre   leggevo   ildiciassettesimo ed il diciottesimo capitolo del libro dei Giudici (ove si narra di Mica, edi come i  Daniti portarono via il suo idolo in metallo,  il  terafim ed il  levita) era ivipresente lo spirito di un gentile, che nella vita del corpo aveva adorato un idolo, ed egliascoltava attentamente ciò che era accaduto a Mica e della conseguente afflizione per laperdita  dell'idolo,  e  tale afflizione aveva colpito anche lui   in un modo tale che eglifaceva fatica a riconoscerne la causa. Non solo egli avvertiva questa afflizione, ma anchel'innocenza   che   era   in   tale   sua   affezione.   Gli   spiriti   dei   cristiani,   ivi   presenti   loguardavano meravigliandosi del fatto che un adoratore di immagini idolatriche avessetale empatia ed innocenza custodita in lui. Poi alcuni spiriti retti hanno parlato con lui

istruendolo  sul   fatto   che   le   immagini   idolatriche  non  devono essere  adorate,  e   cheessendo egli un uomo, era in grado di comprendere ciò; e che egli dovrebbe mettere daparte gli idoli e pensare a Dio creatore e re del cielo e della terra, e che Dio è il Signore.Quando ciò è stato detto mi è stato permesso di percepire la natura interiore della suaadorazione, la quale era molto più pia di quanto non sia presso i cristiani. Questo rendeevidente che i gentili nel tempo presente sono accolti nel cielo con meno difficoltà deicristiani, secondo le parole del Signore  in Luca:

               Allora verranno da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno, e dimorerannonel regno di Dio. Ed ecco, ci sono degli ultimi che saranno i primi, e ci sono dei primi che sarannoultimi (Luca 13:29, 30).

Perché nello stato in cui era quello spirito poteva assimilare tutte le cose della fede ericeverle con affezione interiore; c'era in lui la grazia dell'amore, e nella sua ignoranza viera l'innocenza; e quando queste due sono presenti tutte le cose inerenti la fede sonoricevute spontaneamente e con gioia. Dopo aver ricevuto la fede, egli era tra gli angeli.

    325. Una mattina, in lontananza fu udito un coro, di cui ho appreso che si trattava dicinesi,   i  quali   inizialmente   rappresentavano  una  capra   lanosa,  poi    una   focaccia  dimiglio,   poi   un   cucchiaio   di   avorio   ed   infine   l'idea   di   una   città   fluttuante.   Essidesideravano   avvicinarsi   a   me,   e   quando   si   sono   approssimati   hanno   detto   chevolevano restare soli con me in modo che potessero svelare i loro pensieri. Ma gli è statodetto che ciò non era possibile e che alcuni erano dispiaciuti di tale richiesta, sebbene sitrattasse di ospiti.  Quando essi hanno percepito questo disappunto hanno temuto diaver peccato contro il  prossimo, o di  aver rivendicato qualcosa che appartenesse adaltri. Poiché nell'altra vita il pensiero è condiviso, ho percepito l'agitazione delle loromenti, cioè il loro timore di aver procurato un danno a quelli che erano dispiaciuti, conil  conseguente  imbarazzo,  ed altri  onorevoli  sentimenti,  da cui   traspariva che eranodotati   di   carità.   Quindi   ho   conversato   con   loro,   anche   del   Signore;   e   quando   l'hochiamato   Cristo   ho   percepito   una   certa   repulsione   in   loro,   in   quanto   essi   avevanoappreso   nel   mondo   che   i   cristiani   conducono   una   vita   peggiore   di   quanto   vannopredicando e non hanno la carità.  Ma quando ho pronunciato la parola Signore essierano colpiti interiormente. Poi sono stati istruiti dagli angeli sul fatto che la dottrinacristiana aldilà  di ogni altra prescrive l'amore e la carità,  ma sono in pochi a viveresecondo questi precetti. Ci sono gentili che nel mondo hanno appreso, da conversazioniche i cristiani conducono una pessima vita, sono dediti all'adulterio, all'odio, alle risse,all'alcolismo   e   simili   mali,   che   loro   stessi   condannano   essendo   contrari   alla   lororeligione. Questi nell'altra vita sono più esitanti di altri nell'accettare le verità della fede;ma sono istruiti dagli angeli sulla dottrina cristiana, come anche sulla fede stessa, cheinsegna una vita  diversa,  e  che  le vite  dei  cristiani  sono meno conformi con quelladottrina, delle vite dei gentili. Quando essi riconoscono questo, ricevono le verità della

fede, e adorano il Signore, ma meno prontamente di altri.

   326. Generalmente, quando i gentili giungono nell’altra vita, avendo questi adorato unidolo in una immagine o in una forma scolpita,  vengono presentati  a certi  spiriti   inluogo dei loro dei o idoli, in modo che possano liberarsi delle loro fantasie. Quandosono rimasti per alcuni giorni in compagnia di questi spiriti, si sbarazzano delle lorofantasie. Anche quelli che hanno adorato uomini, sono talvolta presentati agli uominiche avevano adorato,  o  ad altri   in  luogo di  questi  –  come molti  ebrei,  ad Abramo,Giacobbe, Mosè e Davide – ma quando essi realizzano che sono uomini al pari di altri, eche non possono essere loro di alcun aiuto, essi provano vergogna e sono condotti inluoghi conformi alla loro vita. Tra i gentili, nel cielo gli africani sono i più amati, perchéricevono i  beni  e  le verità  più  prontamente di  altri.  Essi  desiderano particolarmenteessere chiamati obbedienti, ma non fedeli. Essi dicono che siccome i cristiani hanno ladottrina della fede, allora possono essere chiamati fedeli, ma non loro, a meno che nonaccettino   quella   dottrina,   o,   come   loro   dicono,   a   meno   che   abbiano   la   capacità   diaccettarla. 

     327. Ho parlato con alcuni appartenenti alla chiesa antica. È chiamata così la chiesache   si   stabilì   dopo   il   diluvio,   e   si   estendeva   attraverso   molti   regni,   Assiria,Mesopotamia, Siria, Etiopia, Arabia, Libia, Egitto, Palestina, Tiro e Sidone, e attraversola terra  di  Canaan, su entrambe le rive del  Giordano.223  Gli  uomini di  quella chiesasapevano della futura venuta del Signore, ed erano permeati dai beni della fede, e ciònonostante essi  abbandonarono quella fede e divennero idolatri.  Questi  spiriti  eranodavanti,   verso   sinistra,   in   un   luogo   oscuro   e   in   una   condizione   infelice.   Il   lorolinguaggio  era  come quello di  una canna,  ad un solo  tono,  quasi  privo di  pensierorazionale. Dicevano di essere lì da molti secoli, e che talvolta erano portati altrove perservire altri nel compimento di usi di infimo ordine. Da questo sono stato guidato nelpensare di molti  cristiani – i  quali  sono interiormente idolatri,  sebbene non lo sianoesteriormente,   in  quanto sono  adoratori  di   se  stessi  e  del  mondo,  e  nel   loro  cuore,rigettano il Signore – e della sorte che li attende nell'altra vita.

   328. Che la chiesa del Signore sia diffusa in tutto il globo, e sia quindi universale; e chefanno parte di essa coloro che vivono nel bene della carità secondo la loro religione; e

223 La prima e più antica chiesa di questa terra è quella descritta nei primi capitoli della Genesi, e quellachiesa sopra tutte le altre era celeste (nn. 607, 895, 920, 1121–1124, 2896, 4493, 8891, 9942, 10545).  Cosasono le chiese celesti nel cielo (nn. 1114–1125). Vi furono varie chiese dopo il diluvio, denominate chieseantiche (nn. 1125–1127, 1327, 10355).  Quali erano gli uomini della chiesa antica (nn. 609, 895). Le chieseantiche erano chiese rappresentative (nn.  519, 521, 2896).  Nella chiesa antica vi era una Parola, ma  èandata  perduta   (nn.  2897).   Il   carattere  della   chiesa  antica  quando   iniziò   il   suo  declino   (n.  1128).  Ladifferenza   tra   la   chiesa   più   antica   e   la   chiesa   antica   (nn.   597,   607,   640,   641,   765,   784,   895,   4493).L'ordinamento, i principi e le leggi che regolavano la chiesa israelita, erano in parte simili a quelli dellachiesa antica (nn. 4288, 4449, 10149). Il Dio della chiesa più antica e della chiesa antica era il Signore, edEgli era chiamato Jehovah (nn. 1343, 6846).

che la chiesa, ove la Parola è conosciuta, e per mezzo di essa il Signore è conosciuto, è inrelazione   con   quelli   che   sono   al   di   fuori   della   chiesa,   come   il   cuore   ed   i   polmoninell'uomo, da cui tutti i visceri e le membra del corpo hanno vita, variamente, secondola loro forma, posizione e congiunzione, tutto questo può essere visto più sopra (n. 308).

37I bambini nel cielo

     329. Alcuni credono che soltanto i bambini nati nella chiesa vadano nel cielo, per laragione che questi sono battezzati, essendo così iniziati nella fede della chiesa. Questinon   sanno   che   nessuno   riceve   il   cielo   o   la   fede   attraverso   il   battesimo;   perché   ilbattesimo è solo un segno in memoria del fatto che l'uomo deve essere rigenerato, e chequelli nati nella chiesa possono essere rigenerati, perché ivi è la Parola, e nella Parolasono le Divine verità per mezzo delle quali la rigenerazione ha luogo, e lì, il Signore cherigenera è conosciuto.224 Dunque è bene che tutti sappiano che i bambini, ovunque essinascano,  nella chiesa o fuori  di  essa,  da genitori   retti  o  empi,  alla   loro morte,  sonoricevuti dal Signore, allevati nel cielo, istruiti secondo l'ordine Divino, e permeati con leaffezioni per ciò che è bene, e per mezzo di queste, con le conoscenze di ciò che è vero;ed in seguito quando sono perfezionati in intelligenza e sapienza, sono introdotti nelcielo e diventano angeli. Chiunque usi la ragione può essere persuaso del fatto che tuttisono nati per il cielo e nessuno per l'inferno; e se l'uomo giunge nell'inferno, egli stessoè responsabile di ciò; ma ai bambini nessuna colpa può essere attribuita.

     330. Quando i bambini muoiono sono bambini anche nell'altra vita, conservando illoro spirito infantile, ed una simile innocenza nell'ignoranza,  ed una simile tenerezza intutte le cose. Essi sono nel principio della capacità di divenire angeli, perché i bambininon sono angeli, ma diventano angeli. Perché ognuno che passa da questo mondo, entranell'altro nello stesso stato della vita, un bambino nello stato di un bambino, un ragazzonello stato di un ragazzo, un giovane, un uomo e un uomo anziano, nello stato di ungiovane, di un uomo e di un uomo anziano; e gradualmente il loro stato cambia. Lostato dei bambini sorpassa quello di chiunque altro in innocenza, nonché per il fatto cheil male non si è ancora radicato in loro nella vita mondana, e nell'innocenza tutte le cosedel cielo posso essere impiantate, perché essa è un ricettacolo della verità della fede edel bene dell'amore.   

   331. Lo stato dei bambini nell'altra vita è più elevato del loro stato nel mondo, perchénon sono rivestiti di un corpo mondano, ma con un corpo come quello degli angeli. Il

224 Battesimo significa rigenerazione per mezzo del Signore, attraverso le verità della fede, dalla Parola(nn.   4255,   5120,   9088,   10239,   10386–10388,   10392).   Il   battesimo   è   un   segno   che   l'uomo   battezzatoappartiene alla chiesa, nella quale il Signore, che rigenera, è riconosciuto, e dove la Parola discende daquelle che sono le verità della fede, per mezzo delle quali è effettuata la rigenerazione (nn. 10386–10388).Con il battesimo non si acquisisce né la fede, né la salvezza, ma è un segno a memoria del fatto che coloroche sono rigenerati riceveranno la fede e la salvezza (n. 10391). 

corpo mondano in sé è grossolano e non percepisce ciò che è interiore e appartiene almondo spirituale,  ma ciò   che  è   esteriore  e  appartiene  al  mondo naturale;  perciò   inquesto mondo i bambini devono imparare a camminare, a controllare i loro movimentie   a   parlare;   e   perfino   i   loro   sensi,   come   la   vista   e   l'udito,   devono   essere   educatiattraverso l'uso. Non è  così  presso i  bambini nell'altra vita.  Siccome sono spiriti  cheagiscono tutt'uno con il loro intimo, camminano senza avere esperienza di ciò e parlanoattraverso   un'affezione   generale,   non   ancora   distinta   in   idee   del   pensiero;   e   sonoprontamente iniziati in questo perché il loro esteriore è in armonia con il loro interiore.Il   linguaggio   degli   angeli   (come   si   può   vedere   più   sopra,   nn.   234   –   245)   fluiscedall'affezione modificata dalle idee del pensiero in modo che lo stesso linguaggio siaconforme ai loro pensieri che originano dalle affezioni.

     332. Non appena i bambini sono risuscitati, il che avviene subito dopo la morte, essisono assunti  nel cielo ed affidati  ad angeli  donna, le quali  nel  mondo hanno amatoteneramente   i  bambini  e  allo  stesso   tempo hanno amato Dio.   In  virtù  del   fatto  chedurante la loro vita mondana hanno amato tutti i bambini con una tenerezza materna,esse ricevono i bambini nel cielo come fossero propri; ed i bambini per un istinto innatoin loro le amano come fossero le loro madri. Ci sono tanti bambini sotto le loro cure,quanti esse ne desiderano, secondo la loro affezione materna spirituale. Questo cieloappare davanti alla fronte nella stessa direttrice in cui gli angeli guardano il Signore. Èquesta la sua posizione perché tutti i bambini sono sotto l'egida diretta del Signore; ed ilcielo dell'innocenza, che è il terzo cielo fluisce in loro.

     333.  I bambini hanno disposizioni diverse, alcuni quelle degli angeli spirituali, altriquelle degli angeli celesti. Quelli che hanno una disposizione celeste appaiono in quelcielo a destra, e quelli che hanno una disposizione spirituale appaiono a sinistra. Tutti ibambini nel  grandissimo uomo, cioè nel cielo, sono nella regione degli occhi, quelli conuna   disposizione   spirituale,   nella   regione   dell'occhio   sinistro,   e   quelli   con   unadisposizione celeste, nella regione dell'occhio destro. Questo perché gli angeli del regnospirituale vedono il Signore davanti all'occhio sinistro e quelli del regno celeste vedonoil Signore davanti all'occhio destro (si veda sopra, n. 118).  Il  fatto che i bambini nelgrandissimo uomo siano nella regione degli occhi è una dimostrazione che essi sono sottola visione e sotto l'egida diretta del Signore.

     334. Si può fare qualche cenno al modo in cui i bambini sono istruiti nel cielo. Essiimparano a parlare dalle loro istitutrici. Il loro linguaggio iniziale è un semplice suonodell'affezione; poi gradualmente diviene più distinto secondo le idee del pensiero cheentrano in esso, perché le idee del pensiero, che originano dalle affezioni costituisconotutto il linguaggio angelico (come si può vedere nel corrispondente capitolo, nn. 234 –245). Nelle loro affezioni che procedono tutte dall'innocenza, tali idee appaiono davanti

ai loro occhi e producono gioia, ed avendo esse un'origine spirituale, accade che le cosedel   cielo,   immediatamente   fluiscano   in   esse   causando   l'apertura   del   loro   intimo,   equesto   è   alla  base  del   loro  quotidiano  perfezionamento.  Poi,  quando  l'infanzia   si   ècompiuta, essi sono trasferiti in un altro cielo, dove sono istruiti da maestri; e così via.

     335.  I bambini sono istruiti principalmente attraverso immagini adatte alla loro età.Essi sono incantevoli e pieni di sapienza dal loro intimo, oltre ogni immaginazione. Intale guisa, l'intelligenza che deriva la sua essenza dal bene è gradualmente instillata inloro. Farò qualche cenno a queste immagini. Nella prima, era rappresentato il Signoreche sorgeva dal sepolcro nello stesso momento in cui congiungeva il suo umano con ilsuo Divino. Questo è  stato fatto in un modo così  savio da sorpassare ogni sapienzaumana, ed allo stesso tempo in una maniera innocente ed infantile. Un'idea del sepolcroè stata loro presentata, e con essa un idea del Signore,  in un modo così impercettibileche essi non ne avevano alcuna percezione, se non in lontananza; e poiché nell'idea delsepolcro  vi è qualcosa di tetro, questa è stata rimossa; poi nell'immagine del sepolcro èstato introdotto qualcosa di atmosferico, come denso vapore, che remotamente significala vita spirituale nel battesimo. Poi ho visto un'immagine, rappresentata dagli angeli edal Signore che scende verso coloro che sono a lui legati, e la sua ascesa con questi neicieli, il che era rappresentato con impareggiabile prudenza e dolcezza; per adattare larappresentazione   alla  mente   infantile  gli   angeli   calavano  delle   corde   sottili   e  quasiinvisibili per agevolare l'ascesa del Signore, sempre con la cautela necessaria ed evitareche nulla nella rappresentazione sconfinasse al di fuori di ciò che è spirituale e celeste.Altre immagini sono offerte ai bambini, da cui, come attraverso giochi adatti alle lorocapacità, essi sono guidati nella conoscenza della verità e delle affezioni per il bene.

    336. Mi è stato anche mostrato quanto sia dolce il loro intelletto. Pregavo recitando ilPadre nostro, e dal loro intelletto fluivano delle idee nel mio pensiero,  percepivo il loroinflusso così  dolce e tenero come fosse fatto della sola materia dell'affezione;  ed erachiaro   che   il   loro   intelletto   era   aperto   dal   Signore,   e   ciò   che   fluiva   da   loro,   erasemplicemente ciò che fluiva attraverso di loro. Il Signore fluisce nelle idee dei bambini,principalmente dall'intimo, perché non vi è nulla, a differenza degli adulti, che ostacolaquelle idee, né alcun principio di falsità che chiuda la via alla comprensione della verità,ne alcuna empietà  nella vita che occluda la via alla ricezione del bene, e quindi allaricezione della sapienza. Tutto questo rende evidente che i bambini, non raggiungonoimmediatamente dopo la morte lo stato angelico, ma sono guidati gradualmente in essoper mezzo della conoscenza del bene e della verità, secondo l'ordine celeste; perché ogniminimo particolare della loro natura è  noto al Signore, dunque essi sono guidati,   inarmonia con la loro disposizione, nella ricezione delle verità del bene e dei beni dellaverità.

     337. Mi è stato anche mostrato come ogni cosa è introdotta in loro dolcemente, conmezzi adatti al loro carattere. Mi è stato permesso di vedere i bambini vestiti in modoincantevole, con ghirlande di fiori bellissimi dai colori celesti, intrecciate sul loro petto eintorno  alle   loro  esili  braccia;   e   in  un'occasione   li  ho  visti   in   compagnia  delle   loroistitutrici, in un giardino adorno di alberi  e viali coperti da piante di alloro, con sentieriche   conducono   verso   l’interno;   e   quando   i   bambini   entrano   così   adorni,   superatol’ingresso, i fiori che indossano brillano in modo gioioso. Questo indica la natura dellaloro gioia, e anche in che modo siano condotti per mezzo di cose piacevoli, nei benidell'innocenza e della carità, a cui il Signore associa continuamente queste delizie.

     338. Mi è stato mostrato, attraverso una forma di comunicazione familiare nell'altravita, quali siano le idee dei bambini quando essi vedono oggetti di qualunque genere.Ogni cosa che appaia alla loro vista sembra essere viva; quindi in ogni minima idea delloro pensiero vi è la vita. Ed è noto che i bambini nel mondo hanno simili idee, quandoli si osserva intenti nei loro piccoli giochi; questo perché  essi non sono dotati ancoradella capacità di riflettere, come gli adulti, sugli oggetti inanimati.

   339. È stato detto in precedenza che i bambini hanno un carattere celeste o spirituale.Quelli   dal   carattere   celeste   si   distinguono   facilmente   da   quelli   con   un   caratterespirituale.   Il   loro pensiero,   le parole ed i   loro atti  sono così     tenui che difficilmenteappare qualcosa di diverso da ciò  che fluisce dall'amore del bene verso il Signore edall'amore   degli   altri   bambini.  Quelli   dal   carattere   spirituale   invece,  non   sono  cosìdelicati  nei  modi;   in ogni  cosa presso di   loro appare una sorta  di  vibrazione,  comequella che risulterebbe da un battito di ali. La differenza è visibile anche nel loro mododi manifestare il malumore, ed in altre cose.

     340. Molti possono supporre che nel cielo i bambini restino tali, mantenendo questostato anche tra gli angeli. È comprensibile che quelli che ignorano cosa sia un angelo,possano avere una tale opinione, confermata da pitture ed immagini nelle chiese, nellequali gli angeli sono rappresentati come bambini. Ma non è affatto così. Intelligenza esapienza   sono   ciò   che   costituisce   un   angelo,   e   fintanto   che   i   bambini   non   leacquisiscono,   non   sono   angeli,   sebbene   essi   siano   con   gli   angeli;   e   non   appenadiventano intelligenti e savi, essi diventano angeli; e, ciò che è meraviglioso, allora nonappaiono   più   come   bambini,   ma   come   adulti,   perché   non   hanno   più   un   carattereinfantile, ma un più maturo carattere angelico. L'intelligenza e la sapienza produconoquesto effetto. La ragione per la quale i bambini appaiono più maturi, dunque comegiovani donne o giovani uomini, essendo perfezionati in intelligenza e sapienza, è chequeste stesse sono l'essenziale nutrimento spirituale;225 e quindi le cose che nutrono la

225 Il nutrimento spirituale è la conoscenza, l'intelligenza e la sapienza, quindi il bene e la verità da cui essediscendono (nn. 3114, 4459, 4792, 5147, 5293, 5340, 5342, 5410, 5426, 5576, 5582, 5588, 5655, 8562, 9003).Perciò in senso spirituale ogni cosa che esce dalla bocca del Signore è nutrimento (n. 681). Siccome il  pane

loro mente, nutrono anche il loro corpo, e questo per corrispondenza; perché la formadel corpo è semplicemente la forma esteriore del loro intimo. Ma deve essere noto che ibambini nel cielo progrediscono nell'età solo fino alla giovinezza, e rimangono in questostato   per   l'eternità.   Affinché   io   potessi   accertarmi   di   questa   circostanza   mi   è   statopermesso di parlare con alcuni che erano stati istruiti da bambini, nel cielo, ed erano poicresciuti lì; ho anche avuto modo di parlare con alcuni bambini che nel cielo apparivanonell'età   dell'infanzia;   ed   ancora   con   gli   stessi,   quando   erano   cresciuti   fino   allagiovinezza; ed ho appreso dagli stessi bambini dei loro progressi da un'età all'altra.

     341.  Che   l'innocenza   sia   un   ricettacolo   di   tutte   le   cose   del   cielo,   e   dunque   chel'innocenza dei bambini sia alla base di tutte le affezioni per il bene e per la verità, sipuò vedere da quanto è stato mostrato sopra (nn. 276 ­ 283) riguardo all'innocenza degliangeli nel cielo, e cioè che l'innocenza è la volontà di lasciarsi guidare dal Signore e nonda   se   stessi;   di   conseguenza,  nella   misura   in   cui  un   uomo   è  nell'innocenza,   egli   èseparato da ciò  che è  suo proprio, e nella misura in cui uno è  separato da ciò  che èproprio, egli è in ciò che è proprio del Signore stesso. Il  proprio del Signore è ciò che èdenominato   la   sua   giustizia   ed   il   suo   merito.   Ma   l'innocenza   dei   bambini   non   èautentica innocenza, perché, essa è ancora priva della sapienza. L'innocenza autentica èla sapienza, dal momento che nella misura in cui uno è savio, desidera essere guidatodal Signore, o, il che è lo stesso, nella misura in cui uno è guidato dal Signore, egli èsavio.

   [2] Perciò i bambini sono guidati dall'innocenza esterna, che è l'inizio, e che si chiamainnocenza dell'infanzia,  verso  l'innocenza interiore,  che  è   l'innocenza della  sapienza.Questa innocenza è il fine che presiede a tutta la loro istruzione ed al suo progresso; equindi   quando   essi   hanno   raggiunto   l'innocenza   della   sapienza,   l'innocenzadell'infanzia che nel frattempo è servita da  fondamenta, è congiunta a loro.

     [3] L'innocenza dei bambini mi è stata rappresentata come una sorta di oggetto dilegno, quasi priva di vita, che diviene vitale quando è perfezionata dalla conoscenzadella  verità   e   delle   affezioni   per   il  bene.   Successivamente  mi   è   stata   rappresentatal'innocenza autentica, con un bambino bellissimo, nudo e pieno di vita; perché quelliautenticamente innocenti, che sono nel cielo più intimo, e quindi più vicini al Signore,appaiono   sempre  agli  occhi  degli   altri  angeli   come bambini,   e  alcuni  di   loro  nudi;perché  l'innocenza è rappresentata dalla nudità, priva di un sentimento di vergogna,come si dice del primo uomo e della moglie nel paradiso (Genesi 2:25); così quando illoro stato d'innocenza è  cessato,  essi  si  sono vergognati della  loro nudità,  e  si  sononascosti (Genesi 3:7, 10, 11). In una parola, i più savi tra gli angeli sono i più innocenti,

significa ogni nutrimento in generale, esso significa anche ogni bene, celeste e spirituale (nn. 276, 680,2165,  2177,  3478,  6118,  8410).  E  siccome questi   sono nutrimenti  dello  spirito,  appartengono all'uomointerno (nn. 4459, 5293, 5576, 6277, 8410).

ed i più innocenti appaiono a loro stessi come bambini piccoli. È per questo che nellaParola infanzia significa innocenza (si veda sopra, n. 278).

     342.  Ho parlato con gli angeli, dei bambini piccoli, se essi siano liberi dai mali, inquanto   non   hanno   mali   in   loro   come   gli   adulti   hanno;   mi   hanno   detto   che   sonougualmente nel male, e in infatti portano in sé ogni genere di   male;226 ma, come tutti gliangeli,  sono trattenuti  dal male e mantenuti nel bene dal Signore,  e così  appare chesiano nel bene da se stessi. Per questo motivo quando i bambini diventano adulti nelcielo, affinché possano avere una giusta cognizione di se stessi e del fatto che il bene inloro non è  da se  stessi  ma dal  Signore,  essi  sono allora  lasciati  nei  mali  che hannoereditato,   e   questo   finché   non   riconoscono   e   credono   quale   sia   la   verità   su   talequestione.   [2] C'è stato uno, il figlio di un re, deceduto durante l'infanzia, e quindi  cresciuto nelcielo, conservando in sé questa opinione. Perciò egli è stato  lasciato nei mali della vitain cui è nato, ed ha poi percepito dalla sfera della sua vita che aveva una disposizione adominare sugli altri, e a non considerare l'adulterio come peccato; questi sono i mali cheaveva ereditato dai suoi genitori; e dopo essere stato guidato nel riconoscere il suo verocarattere è stato nuovamente ricevuto tra gli angeli con il quale era prima  associato.

   [3] Nell'altra vita, a nessuno viene imputato il male ereditato, perché non è il suo male,cioè,  non è  colpa sua se ha una tale disposizione; ciascuno deve rispondere solo delmale di cui si è appropriato, nella sua vita. Quando perciò i bambini che sono diventatiadulti nel cielo, sono lasciati nei mali che hanno ereditato alla nascita, ciò non è fattoallo scopo di punirli, ma affinché imparino che in se stessi non vi è altro che il male, ed èper misericordia del Signore che essi sono condotti nel cielo dall'inferno in cui sono, eche è in virtù del Signore che essi sono nel cielo, e non per meriti loro propri; e dunquenon possono vantarsi con gli altri del bene che è in loro; dato che questo è opposto albene dell'amore reciproco, nonché opposto alla verità della fede.

     343.  Molte  volte  quando un certo  numero  di  bambini   che  si   trovavano   in  statopuramente infantile erano presso di me, in coro, si udiva come un   motivo dolce madisarmonico,   cioè  non ancora unanime,   come avviene più  avanti,  quando essi   sono

226 Tutti gli uomini nascono nei mali di ogni genere, fino al punto che ciò che è loro proprio non è altroche male (nn. 210, 215, 731, 874–876, 987, 1047, 2307, 2308, 3518, 3701, 3812, 8480, 8550, 10283, 10284,10286, 10731).  Di conseguenza l'uomo deve necessariamente rinascere, cioè  deve essere rigenerato (n.3701). Il male ereditario dell'uomo consiste nell'amare se stesso più che Dio, ed il mondo più che il cielo, enell'avere a cuore se stesso, non tenendo in nessun conto il prossimo, se non per il bene di sé, dunqueesso consiste nell'amore di sé  e nell'amore del mondo (nn. 694, 731, 4317, 5660). Tutti i mali derivanodall'amore di sé e dall'amore del mondo, quando questi due sono dominanti, (nn. 1307, 1308, 1321, 1594,1691, 3413, 7255, 7376, 7488, 7490, 8318, 9335, 9348, 1008, 10742). Questi mali sono il disprezzo degli altri,l'inimicizia, l'odio, la vendetta, la crudeltà, l'inganno (nn. 6667, 7370–7374, 9348, 10038, 10742). E da questimali   deriva   ogni   falsità   (nn.   1047,   10283,   10284,   10286).   Quando   questi   amori   hanno   le   redini   siprecipitano a capofitto; e l'amore di sé aspira finanche al trono di Dio (nn. 7375, 8678).

diventati più maturi. Vedendomi sorpreso, gli spiriti presso di me non riuscivano adastenersi dal parlare. Questo desiderio è innato negli spiriti. Ma ho notato, ogni volta,che   i  bambini  non   desideravano  parlare.     Il   loro   rifiuto  e   la   loro   resistenza,   eranoaccompagnati da una sorta di indignazione, come spesso ho percepito; e quando sonosollecitati a parlare essi non desiderano dire alcunché, tranne che, Non è così. Mi è statoinsegnato   che   i   bambini   piccoli   sono   così   tentati   in   modo   che   possano   abituarsi   aresistere contro la falsità e il male, e anche affinché possano imparare a non pensare,parlare e agire  secondo le altrui opinioni, e di conseguenza affinché possano imparare alasciarsi guidare unicamente dal Signore.

     344. Da quanto si è detto si può comprendere quale sia l'istruzione dei bambini nelcielo,   vale   a   dire,   ciò   che   li   guida   attraverso   la   comprensione   della   verità   e   dellasapienza del bene, nella vita angelica, che è l'amore per il Signore e l'amore reciproco,nei quali è l'innocenza. Dal seguente esempio si  può comprendere quanto sia diversa inmolti casi, l'educazione dei bambini nel mondo. Ero per strada in una grande città, e hovisto dei ragazzini picchiarsi; una folla è accorsa per godersi lo spettacolo; e mi è statodetto che i ragazzi sono incitati alla lotta dai loro stessi genitori. Gli spiriti retti e gliangeli, nel vedere queste scene attraverso i miei occhi erano indignati a tal punto chepercepivo   il   loro  orrore;   specialmente  per   il   fatto  che  i  genitori   li   incoraggiavano abattersi,    dicendo che per  questa  via,  estinguono nei  figli,  nella più   tenera età,  ogniamore reciproco, e ogni innocenza che i bambini hanno dal Signore, e introducono nelloro   spirito,   odio   e   vendetta;   di   conseguenza   gli   sforzi   dei   genitori   causano   lapreclusione dei figli dal cielo, dove non c'è nient'altro che l'amore reciproco. I genitoriche hanno a cuore il bene dei loro figli, usino la massima attenzione in queste cose.

     345. Ora si dirà quale sia la differenza tra coloro che muoiono nell'infanzia e coloroche muoiono in età  adulta.  Questi  ultimi acquisiscono piena conoscenza del  mondoterreno e materiale, e conservano questa   conoscenza nella loro memoria e nelle loroaffezioni naturali. Queste restano quindi sedimentate ma fanno da fondamento remotoal pensiero, dopo la morte, dato che il pensiero scorre in esse. Di conseguenza, secondocome è questo fondamento, e secondo come è la corrispondenza tra le cose che sono inesso, tale è anche la facoltà razionale, e tale è l'uomo dopo la morte. Ma i bambini chemuoiono durante l'infanzia e sono istruiti nel cielo non hanno tale fondamento, dato chenon traggono nulla dal mondo materiale e dal corpo terreno; ma hanno un fondamentospirituale­naturale. Per tale motivo essi non possono essere in affezioni così grossolanee nei conseguenti pensieri,  dal momento che traggono tutte le cose dal cielo. Inoltre,questi bambini ignorano di essere nati nel mondo, e credono di essere nati nel cielo.Non conoscono altro se non la loro nascita spirituale,  che ha luogo per mezzo dellaconoscenza della verità  e del bene e attraverso l'intelligenza e la sapienza, grazie allequali   l'uomo è  un  uomo;  e   siccome queste  provengono dal  Signore,  essi   credono e

amano   appartenere   al   Signore.   Nondimeno,   gli   uomini   che   crescono   nel   mondopossono diventare  perfetti   come  i  bambini   che crescono nel  cielo,  a  condizione cheabbiano messo da parte gli amori corporei e terreni, che sono amori di sé e del mondo, eaccolgano in luogo di questi gli amori spirituali.

38Il savio ed il semplice nel cielo

     346.  Si  ritiene che nel  cielo,  al  savio sarà   tributata  maggiore gloria e preminenzarispetto al semplice, perché è scritto in Daniele: 

I savi risplenderanno nello splendore del firmamento, e quelli che avranno illustratomolti nella giustizia risplenderanno come le stelle in eterno (Daniele 12:3)

Ma pochi sanno che cosa s'intende per  savio  per  coloro che hanno insegnato a molti   lagiustizia. La comune opinione è che essi sono, gli eruditi e specialmente quelli che hannoinsegnato nella chiesa e hanno superato altri nella dottrina e nella predicazione, e ancorpiù quelli tra loro che hanno convertito molti alla fede. Nel mondo tutti questi sonoconsiderati  savi,  tuttavia tali  non sono, salvo che la loro intelligenza sia intelligenzaceleste. E di tale intelligenza, si dirà ora.

     347. L'intelligenza celeste è l'intelligenza interiore che scaturisce da un amore per laverità, privo di alcuna gloria nel mondo, e neppure nel cielo, qualora ne fosse il fine, macon il solo fine della verità in sé, da cui tale intelligenza ne risulta influenzata e dilettatainteriormente. Ciò che influenza e diletta è la luce del cielo; e coloro che sono influenzatie dilettati dalla luce del cielo, sono anche influenzati e dilettati dalla Divina verità, equindi dal Signore stesso; perché la luce del cielo è la Divina verità, e la Divina verità èil Signore nel cielo (si veda sopra, nn. 126 – 140). Questa luce entra solo nell'intimo dellamente, che è predisposto per ricevere quella luce, ed è influenzato e dilettato quando èattraversato dalla luce; perché ogni cosa che fluisce ed è ricevuta dal cielo ha in sé ciòche è piacevole. Da questo nasce un'affezione sincera per la verità, che è un'affezioneper la verità, per il bene della verità stessa. Coloro che sono in questa affezione o, il cheè   lo  stesso,   in  questo  amore,  sono nell'intelligenza celeste,  e  brillano nel  cielo  dellostesso splendore del firmamento. Risplendono così  perché   la Divina verità,  ovunqueessa sia nel  cielo,  è  ciò  che dà   luce (si  veda sopra,  n.  132),  e  il  firmamento  del  cielosignifica, in base alla corrispondenza, la facoltà intellettuale,  sia presso gli angeli, siapresso gli uomini, che siano nella luce del cielo.

     [2] Ma quelli che amano la verità, allo scopo di conseguire la gloria nel mondo o nelcielo, non possono risplendere nel cielo, dal momento che sono influenzati e dilettatidalla luce del mondo, e non dall'autentica luce del cielo; e la luce del mondo senza la

luce del cielo, appare come fitta oscurità nel cielo.227 Perché la gloria di sé è ciò che liguida, e quando gli uomini sono in quella gloria, antepongono loro stessi ad ogni cosa,pervertendo la verità in qualcosa di utile alla loro gloria, e considerandola quindi comeun mero strumento, anziché un fine. Poiché colui che ama la verità Divina per amoredella sua gloria, guarda a se stesso e non al Signore, nelle verità Divine, volgendo lavista del proprio intelletto e la fede lontano dal cielo, verso il mondo, e dal Signore a sestesso. Questi dunque sono nella luce del mondo e non nella luce del cielo.      [3] Esteriormente, o agli occhi degli uomini essi appaiono intelligenti ed eruditi comecoloro   che   sono   nella   luce   del   cielo,   perché   parlano   in   modo   simile;   e   talvoltaesteriormente appaiono persino più  savi, perché  sono mossi dall'amore di sé,  e sonoabili  nel  simulare  le  affezioni  celesti;  ma nella  loro forma interiore,   in cui  appaionoinnanzi agli angeli sono completamente diversi. Tutto ciò dimostra in qualche misuracosa si intenda per i  savi che brilleranno nel cielo nello splendore del firmamento.  Cosa siintenda per quelli che hanno illustrato molti nella giustizia i quali brilleranno come le stelle,sarà ora esposto. 

     348. Per coloro che volgono molti alla giustizia si intendono coloro che sono savi, e nelcielo sono chiamati savi coloro che sono nel bene, cioè quelli che conformano la loro vitaalle verità  Divine; perché  non appena la verità  Divina viene fatta propria nella vita,diviene bene, dal momento che è fatta propria dalla volontà e dall'amore, e tutto ciò cheappartiene alla volontà e all'amore, si chiama bene; perciò sono chiamati savi coloro neiquali la sapienza appartiene alla  vita. Mentre quelli che non applicano direttamente leverità Divine nella loro vita, ma prima le tengono a mente, per poi richiamarle dallamemoria e applicarle alla vita, sono chiamati intelligenti. Quale e quanta sia la differenzatra savi e intelligenti nel cielo può  essere visto nel capitolo che tratta dei due regni,quello celeste e quello spirituale (nn. 20­28), e dei tre cieli (nn. 29­40). Coloro che sononel regno celeste del Signore, e di conseguenza nel terzo cielo o cielo più intimo, sonochiamati i  giusti perché attribuiscono ogni giustizia al Signore e nessuna a se stessi. Lagiustizia del Signore nel cielo è il bene che procede dal Signore.228 Questi, dunque, sonointesi per coloro che volgono molti alla giustizia, e questi si intendono anche nelle paroledel Signore, 

227 La luce del mondo è percepita dall'uomo esterno, la luce del cielo dall'uomo interno (nn. 3222–3224,3337). La luce del cielo fluisce nella luce naturale, e nella misura in cui l'uomo naturale riceve la luce delcielo, egli diviene savio (nn. 4302, 4408). Le cose che sono nella luce del cielo sono visibili  soltanto inquella   luce,  e  non nella   luce  del  mondo, denominata   luce  naturale  (n.  9755).  Perciò   coloro  che sonounicamente nella luce del mondo non possono percepire quelle cose che sono nella luce del cielo (n.3108). Gli angeli percepiscono la luce del mondo come densa oscurità (nn. 1521, 1783, 1880).228 Il merito e la giustizia del Signore è il bene che governa il cielo (nn. 9486, 9983). È  giusto o reso  giustocolui al quale sono attribuiti il merito e la giustizia del Signore; ed è ingiusto colui che ha a cuore il propriomerito e la propria giustizia (nn. 5069, 9263). La qualità di coloro che nell'altra vita rivendicano per sé larettitudine (nn. 942, 2027). Nella Parola giustizia è una qualificazione del bene e giudizio una qualificazionedella verità; perciò, agire con giustizia e giudizio è agire nel bene e nella verità (nn. 2235, 9857).

I giusti risplenderanno come il sole nel regno del Padre (Matteo 13:43)

Questi risplenderanno come il sole, perché sono nell'amore verso il Signore, dal Signore, equell'amore è inteso con il  sole  (si veda sopra, nn. 116­125). La loro luce è una fiammacolorata; e le idee del loro pensiero sono tinte con queste tonalità fiammeggianti perchéricevono il bene dell'amore direttamente dal Signore in quanto sole nel cielo.

     349. Tutti coloro che hanno acquisito intelligenza e sapienza nel mondo sono accoltinel cielo e diventano angeli, ciascuno secondo la qualità e il grado della sua intelligenzae sapienza. Perché ciò che un uomo acquisisce nel mondo resta in lui, dopo la morte; edè   ulteriormente   incrementato   e   perfezionato,   entro   e   non   oltre   il   grado   della   suaaffezione e desiderio della verità ed il suo bene, quelli con affezione e desiderio minimi,ricevono il minimo, e comunque ciascuno riceve quanto è in grado di ricevere in quelgrado, mentre quelli con maggiore affezione e desiderio ricevono in misura maggiore. Ilgrado stesso di affezione e desiderio è come una misura che viene riempita fino all'orlo;colui che dispone di una grande misura riceve più di colui che dispone di una piccolamisura. È così perché l'amore dell'uomo, cui appartengono l'affezione ed il desiderio,riceve   ogni   cosa   che   è   in   armonia   con   se   stesso;   di   conseguenza,   la   ricezione   ècommisurata all'amore. Questo è ciò che s'intende con le parole del Signore,

A chi ha sarà  dato,   in modo che egli  possa essere nell'abbondanza (Matteo 13:12;25:29)

Una buona misura, pigiata,  scossa e traboccante vi sarà  versata nel grembo (Luca6:38)

   350. Tutti quelli che hanno amato la verità e il bene per il bene della verità e del bene,sono ricevuti nel cielo; perciò quelli che hanno molto amato sono chiamati savi, e quelliche  hanno amato  poco  sono  chiamati   semplici.   I   savi  nel   cielo   sono  nella   luce  piùintensa, i semplici in una luce meno intensa, secondo il grado del loro amore per il benee per la verità.  Amare la verità  e il  bene per amore della verità  e del bene significadesiderarli e conformarsi ad essi; perché  chi ama, vuole e mette in atto ciò  che ama,mentre chi non vuole, non mette in atto, né ama quella cosa. Anche quelli che amano ilSignore, sono amati dal Signore, perché   il  bene e la verità  procedono dal Signore. Enella misura in cui il bene e la verità procedono dal Signore, il Signore è nel bene e nellaverità;   ed   è   in   coloro   che   ricevono   il   bene  e   la  verità  nella   loro   vita,   in  quanto   lidesiderano e li mettono in atto. Inoltre, l'uomo, considerato in se stesso non è altro che ilsuo bene e la sua verità, perché il bene appartiene alla sua volontà e la verità appartieneal suo intelletto. Evidentemente, allora, l'uomo è amato dal Signore esattamente nellamisura in cui la sua volontà è formata dal bene ed il suo intelletto, dalla verità. Inoltre

essere amati dal Signore, è amare il Signore, perché l'amore è reciproco; poiché a coluiche è amato il Signore dona la capacità di amare.

     351. Si crede nel mondo che coloro che hanno una maggiore conoscenza, sia essa laconoscenza degli insegnamenti della Chiesa e della Parola o delle scienze, abbiano unavisione più interiore ed acuta della verità rispetto ad altri, cioè, sono più intelligenti esavi; e questi hanno tale opinione di se stessi. Ma quali siano la vera intelligenza e lavera sapienza, e quali siano di conseguenza la falsa intelligenza e la falsa sapienza, sidirà di seguito.

     [2] La vera intelligenza e la vera sapienza è la visione e la comprensione di ciò che èvero e buono, e quindi ciò che è falso e male, che è nettamente distinto, da un'intuizionee da una percezione interiori. Ogni uomo è  dotato di facoltà  interiori ed esteriori; lefacoltà   interiori   appartengono   all'uomo   interno   o   spirituale,   e   le   facoltà   esterioriappartengono all'uomo esterno o naturale. A seconda di come è costituito l'interiore diun uomo, egli vede e percepisce con le sue facoltà esteriori. Il suo interiore può essereformato   solo  nel   cielo,  mentre   il   suo  esteriore   si   forma  nel  mondo.  Quando   il   suointeriore si  è  costituito nel cielo,  le cose che contiene fluiscono nel suo esteriore cheproviene dal mondo, in modo che quest'ultimo sia una corrispondenza del primo, cioèagisca come uno con il suo interiore; quando ciò ha luogo, l'uomo vede e percepisce apartire da ciò che è interiore. L'interiore può formarsi solo in un modo, cioè dall'uomoche si rivolge al Divino e al cielo, poiché come è stato detto, l'interiore è formato nelcielo;   e   l'uomo   si   rivolge   al   Divino   quando   crede   ogni   verità   e   ogni   bene,   econseguentemente ogni intelligenza e ogni sapienza provengono dal Divino; e l'uomocrede nel Divino, quando desidera essere guidato dal Divino. In questo modo, ed innessun altro, l'interiore dell’uomo è aperto.

   [3] L'uomo che è in questa fede e in una vita in armonia con la sua fede ha l'abilità e lacapacità  di  comprendere e di  diventare savio;  ma per  diventare  intelligente e savio,deve imparare molte cose, riguardanti il cielo ed il mondo; le prime attingendo dallaParola e dalla chiesa, le altre, dalle scienze. Nella misura in cui l'uomo le apprende e leapplica alla sua vita, egli diviene intelligente e savio, perché in quella misura la vistainteriore che appartiene al suo intelletto e l'affezione interiore che appartiene alla suavolontà si perfezionano. Il semplice in questa categoria è colui il cui interiore è statoaperto, ma non è così arricchito dalle verità spirituali, morali, civili e naturali. Questipercepisce le verità quando le ode, ma non le vede in se stesso. Mentre il savio in questacategoria è colui il cui interiore è stato sia aperto, sia arricchito. Questi vede le veritàinteriormente e le percepisce in sé. Tutto ciò chiarisce quale sia la vera intelligenza equale sia la vera sapienza.

   352. L'intelligenza e la sapienza spurie non sono in grado di vedere né percepire dal didentro ciò che è vero e ciò che è bene, ed in tal modo ciò che è falso e ciò che è male, masemplicemente accettano le opinioni altrui su ciò che è vero e bene, e su ciò che è male,confermandole. Questo modo di vedere la verità attraverso qualcun altro, e non dallaverità   stessa,   può   portare   e   credere   ciò   che   è   falso,   oppure   ciò   che   è   vero,indifferentemente, perché  ogni cosa può essere dimostrata fino a quando non apparevera, assumendo un'apparenza di verità. L'interiore di individui con queste qualità èaperto solo dal basso, ed il loro esteriore è aperto nella misura in cui si sono confermatinell'intelligenza e nella sapienza spurie. Per questo motivo la luce che vedono non è laluce del cielo, ma la luce del mondo, che si chiama luce naturale;  ed in quella luce lefalsità   brillano   come   verità;   e   quando   sono   confermate   possono   anche   appariresplendenti, ma non alla luce del cielo. Di questa categoria sono i meno intelligenti e saviche si sono confermati saldamente in queste convinzioni, e quelli più intelligenti e saviche si sono confermati meno saldamente in queste convinzioni. Da ciò  è  chiaro cosasiano l'intelligenza e la sapienza spurie.

     [2] Non sono inclusi in questa categoria, quelli che durante l'infanzia hanno ritenutovero ciò  che hanno udito dai loro maestri, se in età  adulta, quando hanno iniziato aragionare con il proprio intelletto, hanno abbandonato queste convinzioni, andando allaricerca  della  verità,   e  quando  l'hanno  trovata,  si   sono  rivolti   interiormente  ad essa.Siccome essi si sono mossi verso la verità, per amore della verità, essi vedono la veritàprima ancora di confermarla.229

   [3] Ciò può essere spiegato con un esempio. C'è stata una discussione fra gli spiriti sulperché gli animali siano nati in tutte le conoscenze adatte alla loro natura, a differenzadall'uomo; e la ragione, è stato detto, è che gli animali sono nell'ordine della loro vita,mentre l'uomo non lo è; di conseguenza l'uomo deve necessariamente essere condottoin quell'ordine per mezzo di ciò che apprende dalle cose interiori ed esteriori. Tuttavia,se l'uomo fosse nato nell'ordine della sua vita, vale a dire, nell'amore di Dio sopra ognicosa  e  del  prossimo come se   stesso,  nascerebbe  nell'intelligenza  e  nella   sapienza,  eavendo acquisito queste conoscenze aderirebbe direttamente a tutte le verità. Gli spiritiretti hanno compreso la veridicità di questa affermazione immediatamente, dalla lucedella verità;  mentre gli spiriti che si erano consolidati nella sola fede, e che avevanomesso da parte l'amore e la carità, erano incapaci di comprendere, perché la luce dellafalsità in cui si erano confermati aveva oscurato presso di loro la luce della verità.   

229 È   nella   capacità   del   savio  vedere  e  percepire   se   una  cosa   è   vera   prima   di   asseverarla,  anzichéasseverare  semplicemente ciò che è sostenuto da altri (nn. 1017, 4741, 7012, 7680, 7950). Solo coloro chesono influenzati dalla verità per il bene della verità e della vita, possono vedere e percepire se una cosa èvera, prima di asseverarla (n. 8521). Il confermare una tesi non appartiene alla luce spirituale ma alla lucenaturale, e perfino alla luce sensuale che muove gli empi (n. 8780). Tutte le cose, anche le falsità, possonoessere dimostrate finché non appaiono come verità (nn. 2477, 2480, 5033, 6865, 8521).

     353.  La   falsa   intelligenza   e   la   falsa   sapienza   sono   tali   in   quanto   separate   dalriconoscimento del Divino; perché ogni fautore di sapienza ed intelligenza di una talespecie non riconosce il Divino ed individua al suo posto la natura, ragionando in unamodalità corporea e sensuale, comunque possa essere stimato nel mondo per i proprisuccessi e per la propria erudizione.230 Perché la sua erudizione non si spinge oltre lecose   che   appaiono   innanzi   agli   occhi   del   mondo;   queste   egli   conserva   nella   suamemoria,  e   le  considera   in   termini  alquanto materiali,   sebbene  le  stesse conoscenzesiano utili nell'intelligenza autentica, alla formazione dell'intelletto. Per scienze di variogenere si intendono le scienze sperimentali, quali la fisica, l'astronomia, la chimica, lameccanica, la geometria, l'anatomia, la psicologia, la filosofia, la storia dei regni e dellaletteratura, la critica letteraria e le lettere.

     [2] I rappresentanti del clero che negano il Divino non elevano i loro pensieri al disopra delle cose sensuali dell'uomo esteriore, e riguardo alla Parola ­ nello stesso mododi altri riguardo alle scienze ­ essa non entra nel loro pensiero, né in qualsiasi intuizionedi una mente illuminata razionale; questo perché il loro interiore è chiuso, a causa delfatto che hanno allontanato se stessi dal cielo, e hanno degradato quelle facoltà in basealle quali erano capaci di guardare al cielo, che sono, come si è detto sopra, le facoltàinteriori della mente umana. Per tale motivo essi sono incapaci di vedere alcunché dellaverità e del bene, essendo questi per loro nelle tenebre, mentre tutto ciò che è falso etutto ciò che è male è nella luce.

     [3] Nondimeno, gli uomini sensuali sono in grado di ragionare, alcuni di essi piùabilmente e acutamente di chiunque altro; ma il loro ragionare è inficiato dalle falsitàindotte dai sensi e confermate dalle loro conoscenze; e poiché sono capaci di ragionarein  questo  modo,   credono di  essere  più   saggi  di  altri.231  Il   fuoco  che  accende   i   lororagionamenti   è   il   fuoco   dell'amore   di   sé   e   del   mondo.   Questi   sono   nella   falsaintelligenza e nella falsa sapienza, e ad essi fa riferimento il Signore in Matteo:

230 Il sensuale è ciò che è più esteriore nella vita dell'uomo, che è aderente ed inerente al corpo (nn. 5077,5767, 9212, 9216, 9331, 9730). È chiamato sensuale l'uomo che formula ogni giudizio ed ogni conclusionebasandosi sui sensi corporei, e che non crede in nulla se non in ciò che vede con gli occhi e che tocca conle mani (nn. 5094, 7693). Il pensiero di un tale uomo è riposto nelle cose più esteriori e non interiormentein se stesso (nn. 5089, 5094, 6564, 7693). Il suo interiore è talmente chiuso da non percepire nulla dellaverità Divina (nn. 6564, 6844, 6845). In una parola, egli è nella più grossolana luce naturale, tale da nonpercepire nulla della luce del cielo. (nn. 6201, 6310, 6844, 6845). Perciò egli è interiormente contrappostoalle cose pertinenti al cielo ed alla chiesa (nn. 6201, 6310, 6844, 6845, 6948, 6949). Gli eruditi che si sonoconsolidati   contro   le  verità  della   chiesa   sono  uomini   sensuali   (n.  6316).    Una descrizione  dell'uomosensuale (n. 10236).231 Gli uomini sensuali ragionano astutamente e abilmente, dato che ripongono tutta la loro intelligenzanell'esprimersi  attraverso   la  memoria  corporea   (nn.  195,  196,  5700,  10236)  Tuttavia,   essi   ragionano  apartire dalla fallacia dei sensi (nn. 5084, 6948, 6949, 7693). Gli uomini sensuali sono molto più astuti emaliziosi di altri (nn. 7693, 10236). Essi erano denominati dalle genti antiche serpenti dell'albero dellaconoscenza (nn. 195 ­ 197, 6398, 6949, 10313).

Pur   vedendo   non   vedono,   e   pur   udendo   non   odono,   e   neppure   comprendono(Matteo 13:13­15)

Queste cose sono nascoste all'intelligente e al saggio, e sono rivelate ai piccoli (Matteo11:25, 26)

     354. Mi è stato concesso di parlare con molti degli eruditi dopo la loro dipartita dalmondo; alcuni  dei  quali  noti  nel  mondo  letterario  per   i   loro scritti,  e  altri  non cosìcelebrati, anche se dotati di profonda sapienza. Coloro che nel cuore avevano negato ilDivino, qualunque fosse stata la loro professione, erano diventati così stupidi da avereuna   minima   comprensione   perfino   delle   cose   mondane,   e   ancor   meno   di   quellespirituali. Ho percepito e ho anche visto che l'interiore delle loro menti era così chiusoda sembrare  nero (perché  nel  mondo spirituale  queste  cose diventano visibili),  e  diconseguenza non potevano sopportare alcuna luce celeste né ricevere alcun influsso dalcielo. Questa oscurità  che permeava il loro interiore era più  intensa ed estesa pressoquelli che si erano confermati contro il Divino per mezzo delle conoscenze che avevanoacquisito. Nell'altra vita questi accettano con gioia tutte le falsità, assorbendole comefarebbe una spugna con l'acqua, e respingono tutte le verità come farebbe una sostanzaossea elastica, respingendo ciò che cade su di essa. In realtà, si dice che l'interiore diquelli   che   si   sono   confermati   contro   il   Divino   e   in   favore   della   natura   diventanoscheletrici,  e le loro teste fino al naso appaiono insensibili come l'avorio, il  che  è  unsegno che essi non hanno più alcuna percezione. Quelli qui descritti sono immersi inpantani che appaiono come le  torbiere;  e  lì  sono tormentati  da  illusioni   in cui  sonotrasformate le loro falsità. Il loro fuoco infernale è un desiderio di gloria e fama, che lispinge ad aggredirsi l'un l'altro, e per via di un ardore infernale, tormentano quelli diloro che non li adorano come divinità; e questo lo fanno gli uni agli altri, a turno. Inqueste cose è trasformato tutto il sapere del mondo che non ha ricevuto in sé la luce dalcielo attraverso il riconoscimento del Divino.

    355. Che tale sia la sorte di questi nel mondo spirituale ove giungono dopo la morte,può essere dedotto semplicemente da questo, che tutte le cose che sono nella memorianaturale  e  sono direttamente  congiunte con  i  sensi   corporei   (della  effettività  di   talecongiunzione, si è  detto più  sopra) poi diventano quiescenti;  a tali principi razionaliquesti attingono per i loro pensieri e parole. Perché l'uomo porta con sé la sua interamemoria   naturale,   ma   i   suoi   contenuti   non   sono   accessibili   al   suo   pensiero,   comequando ha vissuto nel mondo. Nulla di quella memoria può essere richiamato e portatonella   luce   spirituale,  perché   il   suo   contenuto  non   è   fatto  di   oggetti  di   quella   luce.Tuttavia, le cose della ragione e dell'intelletto che l'uomo ha acquisito dalle conoscenzedurante   la   sua   vita   terrena,   concordano   con   la   luce   del   mondo   spirituale;   diconseguenza nella misura in cui lo spirito dell'uomo è stato reso razionale nel mondoattraverso la conoscenza e la scienza, è nella stessa misura, razionale, dopo aver lasciato

il corpo; perché allora, l'uomo è uno spirito, ed è lo spirito che pensa nel corpo.232

     356. Riguardo a quelli che hanno acquisito l'intelligenza e la sapienza attraverso laconoscenza e la scienza, i quali hanno subordinato ogni cosa all'uso della vita, e hannoanche   riconosciuto   il   Divino,   amato   la   Parola,   ed   hanno   vissuto   una   vita   moralespirituale   (di   cui   sopra,   n.   319),   a   questi   le   scienze   sono   servite   come   mezzo   perdiventare savi, e anche per consolidarsi nelle cose che riguardano la fede. Ho percepitol'interiore della mente di questi e ho visto la sua trasparenza nella luce di un biancoscintillante e fiammeggiante, o di colore blu, come quello di diamanti traslucidi, rubini ezaffiri; e questo in virtù del fatto che si erano confermati a favore del Divino e delleverità   Divine   che   avevano   tratte   dalla   scienza.   Essi   sono   nell'apparenza   della   veraintelligenza   e   della   vera   sapienza   quando   sono   presentati   alla   vista   nel   mondospirituale. Questo aspetto deriva dalla luce del cielo; e quella luce è la verità Divina cheprocede dal Signore che è la sorgente di ogni intelligenza e sapienza (si veda sopra, nn.126­133).

     [2] Quella luce, cangiante come le sfumature dei colori, è nel loro interiore;  e le suescreziature sono prodotte dalla conferma delle verità Divine per mezzo delle cose chesono in natura, cioè, attraverso le scienze.233 Perché la mente interiore dell'uomo guardadentro   le   cose  della  memoria  naturale,  e   le   cose  che  gli   serviranno  come prove,   lesublima per così dire, attraverso il fuoco dell'amore celeste, ed egli le ritrae e le purificain idee spirituali.  Questo è  sconosciuto all'uomo finché  vive nel corpo, perché   lì eglipensa sia spiritualmente, sia naturalmente,  e non ha percezione delle cose che pensaspiritualmente, ma solo di quelle che pensa in modo naturale. Poi quando giunge nelmondo spirituale non ha percezione di ciò che pensava naturalmente nel mondo, masolo di quello che pensava spiritualmente. Così cambia la sua condizione.

   [3] Tutto ciò rende chiaro che è per mezzo delle conoscenze e delle scienze che l'uomoè reso spirituale; inoltre, queste sono il mezzo per divenire savi, ma solo presso coloroche hanno riconosciuto il Divino nella fede e nella vita. Questi, anche prima degli altri,sono accolti nel cielo, e sono tra quelli che abitano nel centro (n. 43), perché sono nellaluce più degli altri. Questi sono gli intelligenti ed i savi nel cielo, i quali  brillano nellosplendore del firmamento e che risplendono come le stelle, mentre i semplici sono quelli chehanno riconosciuto il Divino, hanno amato la Parola, ed hanno vissuto una vita moralee   spirituale,   ma   l'interiore   delle   loro   menti   non   è   stati   altrettanto   arricchito   dalle

232 Le conoscenze appartengono alla memoria naturale di cui l'uomo dispone nel mondo (nn. 5212, 9922).L'uomo conserva in sé la memoria naturale dopo la morte (n. 2475); dall'esperienza (nn. 2481–2486). Manon può più attingere ad essa, come faceva nel mondo, per diverse ragioni (nn. 2476, 2477, 2479).233 I colori più meravigliosi sono visibili nel cielo (nn. 1053, 1624). I colori nel cielo, derivano dalla luce dilì, e sono variazioni di quella luce (nn. 1042, 1043, 1053, 1624, 3993, 4530, 4742, 4922). Dunque essi sonomanifestazioni della verità dal bene, e significano cose inerenti l'intelligenza e la sapienza (n. 4530, 4677,4922, 9466). 

conoscenze e dalle scienze. La mente umana è come la terra che è tale in quanto è statacoltivata. 

Passi estratti da Arcana Coelestiaconcernenti le conoscenze

     L'uomo dovrebbe essere  pienamente   istruito  nelle   scienze e  nelle  cognizioni,  dalmomento che per mezzo di esse impara a pensare, poi a comprendere ciò che è vero eciò che è bene e, infine, ad essere savio (nn. 129, 1450, 1451, 1453, 1548, 1802).

     Le scienze sono le prime cose su cui la vita dell'uomo, civile, morale e spirituale, ècostruita e fondata, e debbono essere apprese per il bene dell'uso come fine in sé (nn.1489, 3310).

   Le cognizioni aprono la strada all'uomo interno, e dopo congiungono quell'uomo conquello esteriore secondo gli usi (nn. 1563, 1616).

   La facoltà razionale nasce dalle scienze e delle cognizioni (nn. 1895, 1900, 3086).

   Ma non per mezzo delle cognizioni stesse, ma attraverso l'affezione per gli usi che nederivano (n. 1895).

     [2] Ci sono conoscenze che danno accesso alle verità Divine, e conoscenze che nonhanno questa qualità (n. 5213).

   Le conoscenze vuote devono essere distrutte (nn. 1489, 1492, 1499, 1581).

     Le conoscenze vuote,  come gli  amori  di sé  e  del  mondo, sono fine a se stesse,  esostengono   quegli   amori,   e   allontanano   dall'amore   per   Dio   e   dall'amore   verso   ilprossimo, perché tali conoscenze chiudono l'uomo interiore, fino al punto in cui l'uomodiventa incapace di ricevere alcunché dal cielo (n. 1563, 1600).

     Le scienze sono mezzi per diventare savi, o per diventare folli per mezzo di essel'uomo interiore o è aperto o è chiuso, e quindi la sua razionalità può esserne arricchitao distrutta (nn. 4156, 8628, 9922).

   [3] L'uomo interiore è aperto e via via perfezionato per mezzo delle scienze se l'uomosi prefigge quale fine un uso retto delle stesse un fine, specialmente un uso che guardaalla vita interiore (n. 3086).

     Poi   le  scienze,  che sono presso  l'uomo naturale,  vengono in contatto con le  cosespirituali e celesti dell'uomo spirituale il quale attrae a sé quelle di loro che sono adatte(n. 1495).

     Poi gli usi della vita celeste sono estratti dal Signore e perfezionati dalle conoscenzedell'uomo naturale,  per  mezzo  dell'uomo  interiore   (nn.  1895,   1896,  1900­1902,   5871,5874, 5901).

   Mentre le conoscenze incongrue e opposte vengono respinte ai margini e bandite (nn.5871, 5886, 5889).

     [4] La vista dell'uomo interiore richiama dalla memoria dell'uomo esterno soltantocose che sono in armonia con il suo amore (n. 9394).

   Ciò che riguarda l'amore appare alla vista dell'uomo interno al centro e nella luce, maciò che non è amore, è ai margini e nell'oscurità (nn. 6068, 6084).

   Le conoscenze adatte sono gradualmente impiantate negli amori dell'uomo, e per cosìdire, abitano in essi (n. 6325).

     Se   l'uomo nascesse  nell'amore  verso   il  prossimo,  nascerebbe  nell'intelligenza,  masiccome è nato nell'amore di sé e del mondo, egli nasce nella completa ignoranza (nn.6323, 6325).

     La conoscenza, l'intelligenza e la sapienza sono figlie dell'amore verso Dio e verso ilprossimo (nn. 1226, 2049, 2116).

     [5] Una cosa è  essere savi, e un'altra cosa è  avere la capacità  d'intendere,  un'altrasapere, ed un'altra fare; nondimeno, in quelli che possiedono la vita spirituale, questecose seguono nell'ordine, e coesistono nelle azioni (n. 10331).

   Inoltre una cosa è sapere, un'altra riconoscere, e un altra avere fede (n. 896).

     [6]  Le  conoscenze  che riguardano   l'uomo esterno  o naturale,  sono nella   luce  delmondo, ma le verità  che sono state rese verità  della fede e dell'amore, ed hanno cosìacquisito la vita, sono la luce del cielo (n. 5212).

     Le verità  che hanno acquisito la vita spirituale sono comprese per mezzo di ideenaturali (n. 5510). 

     L'influsso spirituale scorre dall'uomo interno o spirituale nelle conoscenze che sonodell'uomo esterno o naturale (nn. 1940, 8005).

     Le conoscenze sono ricettacoli, e, e per così dire vessilli, per la verità ed il bene cheappartengono all'uomo interno (nn. 1469, 1496, 3068, 5489, 6004, 6023, 6052, 6071, 6077,7770, 9922).

   Le conoscenze sono come specchi in cui le verità ed i beni dell'uomo interno appaionocome un'immagine (n. 5201).

   Lì esse sono insieme come nel loro ambito più remoto (nn. 5373, 5874, 5886, 5901, 6004,6023, 6052, 6071).

     [7] L'influsso non è fisico ma spirituale, cioè l'influsso è dall'uomo interno all'uomoesterno, quindi nelle conoscenze esteriori; e non dalle esteriori in quelle interiori, quindinon dalle conoscenze esteriori nelle verità  della fede (n. 3219, 5119, 5259, 5427, 5428,5478, 6322, 9110).

     L'iniziazione ha luogo dalle  verità  della  dottrina della  chiesa,  che derivano dallaParola, e quelle verità devono prima essere riconosciute, e allora è consentito consultarele conoscenze (n. 6047).

    Quindi è ammissibile per coloro che sono in uno stato di adesione alle verità di fede,confermare  queste  verità   intellettualmente  per  mezzo delle  conoscenze,  ma non percoloro che sono in uno stato di negazione (nn. 2568, 2588, 4760, 6047).

   Colui che non vuole credere alla verità Divina, finché non è convinto per mezzo delleconoscenze, non potrà mai credere (n. 2094, 2832).

   Entrare dalla conoscenza nelle verità della fede è contrario all'ordine (n. 10236).

   Quelli che ragionano così diventano insani di mente nelle cose del cielo e della chiesa(nn. 128­130).

   Essi cadono nella falsità del male (nn. 232, 233, 6047).

     Nell'altra vita quando pensano a questioni  spirituali  diventano come ubriachi   (n.1072).

   Per approfondire il carattere di tali individui (n. 196).

     Esempi che dimostrano che le cose spirituali non possono essere comprese quandosono esaminate attraverso le scienze (nn. 233 del 2094, 2196, 2203, 2209).

   In molte cose spirituali, certi eruditi sono più dementi dei semplici, per la ragione cheessi sono in uno stato di negazione, nel quale si consolidano per mezzo delle scienze chehanno continuamente e in abbondanza davanti alla loro vista (nn. 4760, 8629).

     [8]  Quelli   che   ragionano  dalle   scienze  contro   le  verità  della   fede   ragionano  conscaltrezza,   vale   a   dire,   lasciandosi   ingannare   dai   sensi,   che   sono   coinvolgenti   econvincenti, perché non possono essere facilmente dissipati (n. 5700).

   Quali cose siano errori dei sensi, e cosa siano (nn. 5084, 5094, 6400, 6948).

   Quelli che non hanno alcuna conoscenza della verità, e anche quelli che sono nel male,sono in grado di ragionare sulle verità della fede e sui beni, ma non sono in grado dicomprenderli (n. 4214).

   L'intelligenza non consiste nella mera conferma dei dogmi, ma nel comprendere se siavero o no ciò che s'intende confermare (n. 4741, 6047).

   [9] Le scienze non servono a nulla dopo la morte, ma solo ciò che l'uomo ha assorbitonel suo intelletto e nella vita per mezzo delle scienze (n. 2480).

   Tutto il sapere rimane dopo la morte, anche se è quiescente (nn. 2476­2479, 2481­2486).

     [10] Le scienze presso il male sono falsità, perché esse sono adattate ai mali, mentrepresso il bene le scienze sono verità, perché riferite a ciò che è bene (n. 6917). 

     Le   scienze   autentiche   presso   il   male   non   sono   autentiche,   per   quanto   possanosembrano vere quando affermate, perché c'è il male dentro di esse (n. 10331).

   [11] Un esempio del desiderio di conoscere, che gli spiriti possiedono (n. 1974).

   Gli angeli hanno un desiderio illimitato di conoscere e di diventare savi, dal momentoche l'apprendimento, l'intelligenza e la sapienza sono il cibo spirituale (nn. 3114, 4459,4792, 4976, 5147, 5293, 5340, 5342, 5410, 5426, 5576, 5582, 5588, 5655, 6277, 8562, 9003).

     La   scienza   degli   antichi   era   la   conoscenza   delle   corrispondenze   e   dellerappresentazioni, con le quali hanno avuto accesso alla cognizione delle cose spirituali;

ma quella  conoscenza nel   tempo presente è  del   tutto perduta  (nn.  4749,  4844,  4964,4965).

   [12] Affinché la verità spirituali siano comprese, devono essere noti i seguenti principi.

(1) Tutte le cose nell'universo sono in relazione al bene e alla verità; ed è in virtù dellaloro congiunzione che ogni cosa esiste, dunque in virtù dell'amore e della fede e dellaloro congiunzione.

(2) L'uomo è dotato di intelletto e volontà; e l'intelletto è il ricettacolo della verità, e lavolontà il ricettacolo del bene; e tutte le cose nell'uomo sono in relazione a queste due ealla loro congiunzione, così come tutte le cose sono in relazione alla verità e al bene ealla loro congiunzione.

(3) Vi è  un uomo interno e un uomo esterno, l'uno distinto dall'altro come il cielo edistinto dal mondo, ma affinché un uomo possa essere autenticamente un uomo, questidue devono fare uno.

(4) L'uomo interno si trova nella luce del cielo, e l'uomo esterno è nella luce del mondo;e la luce del cielo è la verità Divina stessa, da cui procede ogni l'intelligenza.

(5) Ogni cosa nell'uomo interno ed in quello esterno sono in reciproca corrispondenza,quindi il diverso aspetto in cui essi appaiono può essere compreso solo per mezzo dellaconoscenza delle corrispondenze. Salvo che queste e molte altre cose siano note, nulla senon idee incongrue della verità spirituale e celeste possono essere concepite e formate;perciò senza questi principi generali le scienze e le cognizioni dell'uomo naturale nonpossono   essere   di   alcun   aiuto   alla   capacità   d'intendere   ed   alla   crescita   dell'uomorazionale. Questo chiarisce quanto siano necessarie le conoscenze.

39Il ricco e il povero nel cielo

     357. Ci sono opinioni diverse sull'accoglienza nel cielo. Alcuni sono del parere che ipoveri siano accolti, ed i ricchi no; altri, che i ricchi siano accolti al pari dei poveri; altri,che i  ricchi  possano essere accolti  solo rinunciando alla loro ricchezza e diventandocome i poveri; ed invero, le prove a sostegno di tutte queste opinioni si trovano nellaParola. Tuttavia quelli che fanno distinzione in relazione al cielo, tra ricchi e poveri, noncomprendono la Parola. Nel suo significato più profondo la Parola è spirituale, mentrenel senso letterale è naturale; di conseguenza coloro che comprendono la Parola solo nelsuo senso letterale, e non secondo il significato spirituale, sbagliano sotto molti aspetti,soprattutto sui ricchi e sui poveri; ad esempio, che è così difficile per un ricco entrarenel cielo come per un cammello passare attraverso la cruna di un ago; e che è più facileper un povero in quanto povero, perché si dice,

Beati i poveri, perché di essi è il regno dei cieli (Matteo 05:03, Luca 6:20, 21).

Ma coloro che conoscono il significato spirituale della Parola ragionano diversamente esanno che il cielo è per tutti coloro che vivono una vita di fede e di amore, siano essiricchi o poveri.  Ma cosa si intenda nella Parola per  ricchi  e per  poveri,  si dirà  qui diseguito. Da diverse conversazioni con gli angeli e dalla familiarità che ho acquisito conloro, mi è stato permesso di sapere con certezza che il ricco entra nel cielo con la stessafacilità   del   povero,   e   che   a   nessun   uomo   è   precluso   il   cielo   in   ragione   della   suaricchezza,  e  ugualmente  a  nessuno   è  garantito   l'accesso  nel   cielo  a   causa  della   suapovertà. Sia i ricchi, sia i poveri sono nel cielo, e molti tra i ricchi sono in una felicità eduna gloria maggiori di quanto non siano i poveri.

     358.  Va detto preliminarmente che un uomo può acquisire e accumulare ricchezze,secondo   le   opportunità   che   gli   sono   offerte,   purché   non   sia   dedito   alla   frode   eall'inganno; che egli può godere delle delizie di alimenti e bevande, qualora non abbiavotato   la   sua  vita   in  astuzie  e   frodi;   che  egli  può  godere  di  una  dimora   sontuosa,secondo  la   sua  condizione,  può   associarsi   con  altri   in  uno  stato  simile,   frequentareluoghi di divertimento, parlare degli affari del mondo; né ha bisogno di andare in girocome un devoto con un volto triste e  doloroso,  e con il  capo basso,  ma può  esseregioioso e allegro; neppure ha bisogno di dare i suoi beni ai poveri, salvo che la suaaffezione   lo   induca   in   questa   opera;   in   una   parola,   egli   può   vivere   esteriormenteesattamente come un uomo di mondo; e tutto questo non ostacolerà in alcun modo il

suo ingresso nel  cielo,  a condizione che  interiormente egli  si  rivolga a Dio, come sidovrebbe, e agisca sinceramente e rettamente verso il prossimo. Perché un uomo è talecome sono la sua affezione ed il suo pensiero, ovvero come sono il suo amore e la suafede; è da questo che prendono forma tutte le sue azioni; poiché l'azione è dalla volontà,e parlare è  dal pensiero.  Allora,  dove si  dice nella Parola che l'uomo sarà  giudicatosecondo le sue azioni, e sarà ricompensato secondo le sue opere, si intende che egli saràgiudicato e premiato secondo il suo pensiero e la sua affezione, che sono la fonte dellesue azioni, o che sono nelle sue azioni; perché le azioni sono nulla separate da questi, esono esattamente come questi.234 Tutto questo dimostra che esteriormente l'uomo nonpuò nulla, solo il suo interiore è all'origine di ogni sua opera. Per esempio: se un uomoagisse onestamente e si astenesse dalle frodi esclusivamente per timore delle leggi edella perdita della reputazione, e di conseguenza dell'onore o del guadagno, se la pauranon lo trattenesse, trufferebbe gli altri ogni volta che ne avesse l'occasione; seppure leazioni di un tale uomo esteriormente appaiano oneste, il suo pensiero e la volontà sonofraudolenti; e siccome è interiormente disonesto e fraudolento, egli ha l'inferno in sé.Ma chi agisce onestamente e si astiene dalle frodi perché  sono contro Dio e contro ilprossimo, non avrebbe alcun desiderio di truffare un altro se potesse, il suo pensiero ela volontà sono coscienza, ed egli ha in sé il cielo. Le azioni di questi due sembranouguali nella forma esteriore, ma dentro sono completamente differenti.

     359.  Dal momento che un uomo vive esteriormente, può arricchirsi, godere di unatavola abbondante, abitare in una casa elegante e indossare abiti appropriati alla suacondizione e funzione, può godere di delizie e gratificazioni, può occuparsi di questionimondane per il bene della sua professione e degli affari, e per la vita sia della mente, siadel corpo, a patto che riconosca dentro di sé il Divino e ami il prossimo, è evidente chela via di accesso al cielo non è così difficile come molti credono. L'unica difficoltà sta nelriuscire a resistere all'amore di sé e all'amore del mondo, e impedire loro di diventaredominanti; perché  questa è la fonte di tutti i mali.235  Che ciò non sia difficile come sicrede, è inteso anche con queste parole del Signore:

234 Sovente è detto nella Parola che l'uomo sarà giudicato e sarà stimato secondo le sue opere e le sueazioni (n. 3934). Opere e azioni si intendono nel loro significato interiore, e non in quello esteriore, dato chele opere buone nella forma esteriore sono compiute indistintamente anche dagli empi, ma nella forma siainteriore, sia esteriore solo dai retti (nn. 3934, 6073). Le opere, al pari di tutte le occupazioni, hanno  la loroessenza, la loro sussistenza [esse et existere] e la loro qualità dall'interiore dell'uomo, che attiene al suopensiero ed alla sua volontà, dato che procede da questi; perciò, come è l'interiore, così sono le opere (nn.3934, 8911, 10331). Cioè, quale è l'interiore in relazione all'amore ed alla fede (n. 3934, 6073, 10331, 10332).Dunque le opere contengono l'amore e la fede, e sono amore e fede nell'effetto (n. 10331). Perciò esseregiudicato e stimato secondo le azioni e le opere, si intende in relazione all'amore ed alla fede (nn. 3147,3934, 6073,  8911, 10331,  10332).  Nella misura  in cui   le opere mirano all'amore di sé  ed all'amore delmondo, esse non sono rette, ma sono rette nella misura in cui mirano al Signore ed al prossimo (n. 3147).235 Tutti i mali derivano dall'amore di sé e dall'amore del mondo (nn. 1307, 1308, 1321, 1594, 1691, 3413,7255, 7376, 7488, 7490, 8318, 9335, 9348, 10038, 10742).  Questi sono il disprezzo degli altri, l'inimicizia,l'odio,  la vendetta,  la crudeltà  e  l'inganno (nn.  6667, 7370–7374, 9348, 10038, 10742).  L'uomo nasce  inqueste passioni, dunque in esse sono i suoi mali ereditari (nn. 694, 4317, 5660).

Imparate da me, che sono mite e umile di cuore, e troverete ristoro alle anime vostre,perché il mio giogo è dolce e il mio carico è leggero (Matteo 11:29, 30)

Il  giogo del  Signore  è  dolce  ed il   suo peso  leggero,  perché  un uomo è  guidato  dalSignore  e  non da   se   stesso  esattamente  nella  misura   in   cui   egli   resiste  ai  mali   chescaturiscono dall'amore di sé  e del mondo; e perché  allora è   il  Signore che resiste aquesti mali nell'uomo e li rimuove.      360.  Ho   parlato   con   alcuni   dopo   che   erano   morti,   i   quali   nel   mondo,   avevanorinunciato   alla   vita   mondana   votandosi   ad   una   vita   quasi   solitaria,   in   modo   cheallontanandosi   dal   pensiero   delle   cose   del   mondo   avrebbero   potuto   fare   piemeditazioni, credendo così di poter accedere al cielo. Ma questi nell'altra vita hanno unadisposizione triste; disprezzano gli altri che non sono come loro, e sono indignati perchénon godono di una felicità maggiore degli altri, credendo di averla meritata; essi nonhanno alcun interesse per gli altri, e si allontanano dal dovere della carità attraverso ilquale si realizza l'unione con il cielo. Essi desiderano il cielo più degli altri, ma quandosono accolti tra gli angeli insinuano ansie che turbano la felicità  degli  angeli;  quindisono cacciati via e si recano in luoghi deserti, dove conducono una vita come quella chehanno vissuto nel mondo.

    [2] L'uomo può essere formato per il cielo solo attraverso il mondo. Nel mondo sonogli effetti più esteriori in cui l'affezione di ciascuno deve essere portata a termine, perchésalvo che l'affezione manifesti se stessa con l'azione, il che è fatto in società con gli altri,questa resta soffocata a tal punto che l'uomo non ha più alcun rispetto per il prossimo,ma solo per se stesso. Questo rende evidente che una vita di carità verso il prossimo,che è fare ciò che è giusto e retto in ogni opera e in ogni professione, è ciò che conduceal cielo, e non una vita di pietà separata dalla carità;236 e da questo segue che solo nellamisura   in   cui   l'uomo   è   impegnato   in   occupazioni   della   vita,   la   carità   può   essereesercitata e la vita di carità progredire; questo è impossibile nella misura in cui l'uomo sisepara da ogni occupazione nel mondo.

     [3]  A tale  proposito  parlerò  ora attraverso   l'esperienza,  di  coloro che nel  mondoesercitavano i commerci e si erano arricchiti in questa professione, molti sono nel cielo,ma non altrettanto se ne trovano tra coloro che ricoprivano uffici prestigiosi e si sonoarricchiti attraverso questi impieghi; la ragione di ciò è che questi ultimi dai guadagni edagli onori acquisiti nell'amministrazione della giustizia e dell'equità,  e nonché  dagli

236 La carità verso il prossimo è fare ciò che è buono, retto e giusto in ogni opera ed in ogni impiego (nn.8120– 8122). Dunque la carità verso il prossimo si estende ad ogni cosa che l'uomo pensi, voglia e faccia(n. 8124). Una vita di pietà separata dalla carità non giova a nessuno, mentre insieme portano molto frutto(n. 8252, 8253).

uffici   lucrosi  ed  onorevoli   loro  attribuiti,   sono  stati  portati  ad amare  se  stessi  ed   ilmondo, separando così i loro pensieri ed affezioni dal cielo e volgendosi verso se stessi.Perché nella misura in cui un uomo ama se stesso ed il mondo e guarda verso se stessoed il mondo in ogni cosa, egli si allontana dal Divino e separa se stesso dal cielo.        361. Riguardo alla sorte dei ricchi nel cielo, essi vivono più splendidamente di altri.Alcuni di  loro abitano in palazzi all'interno dei  quali  tutto è  splendente come oro eargento. Hanno in abbondanza tutte le cose per gli usi della vita, ma non ripongono illoro cuore in queste cose, ma soltanto negli usi. Gli usi sono chiaramente visibili comese fossero nella luce, mentre l'oro appare oscuro alla vista, come se fosse nell'ombra.Questo perché mentre erano nel mondo hanno amato utilizzare oro e argento solo comemezzi e strumenti. Dunque sono gli usi che risplendono nel cielo, il bene dell'uso comel'oro e la verità dell'uso come l'argento.237 Pertanto la loro ricchezza nel cielo è pari ailoro  usi  nel  mondo,  e   tale   è   anche   la   loro  gioia  e   felicità.   I  giusti  usi   forniscono  aciascuno il necessario per la propria vita; inoltre il desiderio di ricchezza per il bene delproprio paese e per il bene del prossimo, può portare maggiori benefici ad un uomoricco   rispetto   ad   uno   povero.   Questi   sono   usi   retti   perché   permettono   all'uomo   didistogliere la sua mente da una vita indolente che è dannosa, poiché in questa, i pensieridella vita un uomo corrono verso il male, a causa del male insito in lui. Questi usi sonoretti nella misura in cui hanno il Divino in loro, cioè, nella misura in cui l'uomo guardaal Divino e al cielo, e trova il suo bene in questi, e vede nella ricchezza solo un benesubordinato.

     362. Ma la sorte dei ricchi che non hanno creduto nel Divino, e che hanno rigettatodalle  loro menti   le cose che appartengono al  cielo e alla chiesa,   è  opposta ai  primi.Questi   sono   nell'inferno,   dove   sono   sporcizia,   miseria   e   penuria;   e   in   questo   sonotramutate le ricchezze che essi hanno amato come fine in sé; e non solo la ricchezza, maanche i suoi vari usi, che sono sia il desiderio di vivere secondo il proprio piacere, sia diindulgere   in   quei   piaceri,   e   di   occupare   completamente   la   propria   mente   in   taliabitudini   indegne,   ovvero   il   desiderio   di   elevarsi   al   di   sopra   degli   altri,   che   essidisprezzano. Tali ricchezze e tali usi, poiché non hanno nulla di spirituale, ma solo ciòche è mondano in essi, diventano sudiciume; perché un fine spirituale nelle ricchezze enel  loro uso è  come un'anima nel  corpo o come la luce del  cielo nella terra  umida,viceversa quelle ricchezze e quegli usi diventano putridi come un corpo senza l'anima, ocome il terreno umido senza la luce del cielo. In questa condizione sono quelli che si

237 Ogni bene ha il suo piacere nell'uso ed in relazione ad esso (nn. 3049, 4984, 7038); anche la sua qualità;e di conseguenze, quale è l'uso, tale è il bene (n. 3049). Tutta la felicità ed il piacere della vita deriva dagliusi (n. 997). In generale, la vita è una vita di usi (n. 1964). La vita angelica consiste nel bene dell'amore edella carità, dunque nel compimento degli usi (n. 454). Gli usi, cioè i fini che l'uomo si prefigge, sono lesole cose che il Signore, e quindi gli angeli, tengono in considerazione (nn. 1317, 1645, 5844). Il regno delSignore è il regno degli usi (nn. 454, 696, 1103, 3645, 4054, 7038). Adempiere agli usi è servire il Signore (n.7038). L'indole di ciascuno è  conforme agli usi che mette in atto (nn. 4054, 6815); spiegazione (n. 7038).

sono allontanati dal cielo a causa delle ricchezze.

   363. L'affezione dominante ogni uomo o il suo amore dominante rimane con lui dopola morte, né  è  sradicato per l'eternità,  dato che lo spirito di un uomo è  tutto ciò  checostituisce il suo amore, e, ciò che è sconosciuto, il corpo di ogni spirito e di ogni angeloè la forma esteriore del suo amore, esattamente corrispondente alla sua forma interiore,che è la forma della sua disposizione e della mente; di conseguenza la qualità del suospirito è nota dal suo volto, dai suoi gesti, e dalle sue parole. Durante la vita dell'uomonel   mondo,   la   qualità   del   suo   spirito   sarebbe   nota   se   egli   non   avesse   imparato   asimulare nel suo volto, nei gesti  e nel discorso ciò  che non gli appartiene. Tutto ciòdimostra che l'uomo rimane per l'eternità uguale alla sua affezione o amore dominante.Mi è stato permesso di parlare con alcuni che hanno vissuto diciassette secoli fa, e le cuivite sono ben note dagli scritti di quel tempo, e ho riscontrato che la stessa disposizioneregna ancora   in   loro  come quando erano sulla   terra.  Ciò   rende  evidente  anche chel'amore delle ricchezze, ed i suoi usi, rimane presso ognuno per l'eternità, esattamentecome  l'amore acquisito nel  mondo, ma con  la differenza che nel  caso di  coloro chehanno dedicato le loro ricchezze per il compimento di usi retti, nell'altra vita godono dialtre delizie che sono in armonia con gli usi cui si è adempiuto; mentre coloro che hannodedicato   la   loro   ricchezza   ad   usi   empi,   vedono   trasformare   quelle   ricchezze   insudiciume, per le quali  essi  provano lo stesso piacere come per le ricchezze che nelmondo hanno utilizzato per scopi perversi. Questi poi si dilettano nel sudiciume perchéi piaceri sordidi e gli atti osceni, che costituiscono l'uso cui avevano dedicato le lororicchezze, e anche l'avarizia, che è un amore delle ricchezze senza alcun riguardo per gliusi, corrisponde al sudiciume. Il sudiciume spirituale non è altro che questo.

     364.  I poveri giungono nel cielo non in ragione della loro povertà, ma in virtù dellaloro vita. La vita nel mondo accompagna ciascuno nell'altra vita, sia esso ricco o povero.Non c'è una misericordia particolare per l'uno rispetto all'altro;238  colui che ha vissutorettamente viene ammesso, mentre chi non ha vissuto rettamente è respinto. Inoltre, lapovertà  avvicina o allontana l'uomo dal cielo esattamente come la ricchezza. Ci sonomolti tra i poveri che non sono soddisfatti della loro sorte, e compiono numerosi sforziper raggiungere la ricchezza, in quanto credono che sia una benedizione;239  e quandonon   riescono   ad   arricchirsi   sono   molto   irritati   e   concepiscono   pensieri   insani   sullaDivina   provvidenza,   ma   anche   invidia   per   i   beni   altrui,   e   sono   pronti   a   frodarechiunque, ogni volta che se ne presenti l'occasione, e indulgono in piaceri insani. Ma

238 Non vi può essere misericordia separata dalle opere, ma solo misericordia attraverso le opere, vale adire, quelli che vivono secondo i comandamenti del Signore, attraverso la sua misericordia sono guidaticontinuamente nel mondo, e poi per l'eternità (nn. 8700, 10659). 239 Gli onori e le ricchezze non sono reali benedizioni, perciò di esse dispongono sia i retti, sia gli empi(nn.  8939, 10775,  10776).  L'autentica benedizione è   la  ricezione dell'amore e della fede dal  Signore,  el'unione che ne deriva, perché questa è l'origine della felicità eterna (nn. 1420, 1422, 2846, 3017, 3406, 3504,3514, 3530, 3565, 3584, 4216, 4981, 8939,  10495).

questo non vale per i poveri che si contentano della loro sorte, e sono attenti e diligentinel loro lavoro, amano il lavoro più  dell'ozio, agiscono con sincerità  e fedeltà,  e allostesso   tempo   vivono   una   vita   cristiana.   Ho   quindi   ha   parlato   con   quelli   cheappartenevano al popolo, i quali, nel mondo hanno creduto in Dio e hanno agito congiustizia   e   rettitudine  nelle   loro  occupazioni.  Dato  che  avevano  un'affezione  per   laconoscenza della verità, domandavano della carità e della fede, avendo udito in questomondo molto della fede e nell'altra vita, molto della carità. Gli è stato quindi detto chela carità  è   tutto  ciò   che appartiene  alla vita,  e   la   fede,   tutto  ciò   che appartiene  alladottrina, di conseguenza la carità è volere e fare ciò che è giusto e retto in ogni attività, ela fede è pensare giustamente e rettamente; e la fede e carità sono congiunte, come ladottrina e una vita conforme ad essa, come il pensiero e la volontà; e la fede diventacarità, quando ciò che un uomo pensa in modo giusto e retto lo desidera e lo mette inatto, e allora non sono più due ma uno. Questo essi lo hanno compreso perfettamente, esi sono rallegrati, affermando che nel mondo non lo avevano compreso e credevano sitrattasse di qualcosa di diverso dalla vita.

    365. Da ciò è evidente che i ricchi ed i poveri hanno un'eguale capacità di entrare nelcielo. L'opinione secondo cui il povero entra nel cielo più facilmente del ricco, discendedalla mancanza di comprensione della Parola,  dove i  ricchi  ed i  poveri  sono spessocitati.  Nella Parola coloro che hanno un abbondanza di conoscenze del bene e dellaverità, quindi che sono all'interno della chiesa dove la Parola, in senso spirituale sonointesi per i  ricchi,  mentre coloro che mancano di queste conoscenze, e nondimeno ledesiderano, e dunque sono al di fuori della chiesa, dove non c'è la Parola, sono intesiper i poveri.

     [2] Il ricco vestito di porpora e di bisso, e gettato nell'inferno, rappresenta la nazioneebraica, che si chiama ricca perché  aveva la Parola, e da lì era nell'abbondanza delleconoscenze del bene e della verità, gli abiti di porpora significano la conoscenza del benee le vesti di bisso la conoscenza della verità.240 E l'uomo povero che giaceva alla porta delricco e desiderava alimentarsi con le briciole che cadevano dalla tavola dei ricchi, che fuportato dagli angeli nel cielo, rappresenta le nazioni che non hanno le conoscenze delbene e della verità, e che ciò nondimeno, le desiderano (Luca 16:19­31). Anche i ricchiinvitati ad una grande cena, i quali si scusarono, rappresentano gli ebrei, e il poverocondotto al loro posto rappresenta le nazioni al di fuori della chiesa (Luca 14:16­24).

   [3] Per l'uomo ricco di cui il Signore dice:

               È più facile per un cammello passare per la cruna di un ago che per un ricco entrarenel regno di Dio (Matteo 19:24)

240 Abiti significa verità, dunque conoscenze (nn. 1073, 2576, 5319, 5954, 9212, 9216, 9952, 10536). Porporasignifica il bene celeste (n. 9467). Bisso raffinato significa verità da un'origine celeste (nn. 5319, 9469, 9744).

sono  intesi  qui   i   ricchi  sia nel  significato  naturale,  sia  nel  significato spirituale.  Nelsignificato naturale i ricchi sono quelli che hanno ricchezze in abbondanza e ripongonoin esse il loro cuore; mentre nel significato spirituale sono quelli che abbondano nelleconoscenze e nell'istruzione che sono ricchezze spirituali, e che desiderano attraversoqueste introdursi nelle cose del cielo e della chiesa facendo affidamento sull'intelligenzaloro propria. E poiché questo è contrario all'ordine Divino si dice che è più facile per uncammello  passare per  la  cruna di un ago;  per  cammello  si   intende,  in generale,   in sensospirituale la facoltà di conoscere e le cose conosciute, e per  cruna dell'ago  s'intende laverità   spirituale.241  Che   tale   sia   il   significato   di  cammello  e   di  cruna   dell'ago  non   èattualmente noto, perché la scienza che insegna il significato spirituale delle cose dettenel   senso  letterale  della  Parola   fino a  questo  momento non  è   stato  svelato.   In  ogniparticolare della Parola c'è un significato spirituale ed un significato naturale; perché laParola è completamente strutturata per corrispondenze tra ciò che è naturale e ciò che èspirituale, in  modo che la congiunzione del cielo con il mondo, ovvero degli angeli congli   uomini   possa   realizzarsi,   essendo   ormai   cessata   la   congiunzione   diretta.   Ciòchiarisce cosa s'intenda nella Parola, in particolare per ricco.

     [4]  Che per  ricco  nella Parola  in senso spirituale si   intende coloro che sono nellaconoscenza   della   verità   e   del   bene,   e   per  ricchezze  le   stesse   conoscenze,   che   sonoricchezze spirituali, può essere visto in vari passi (come in Isaia 10:12­14;. 30:6, 7; 45:3;Ger.17:03,   48:7,   50:36,   37;   51:13;   Dan.5:2­4;   Ez.26:7,12;   27:1,   fino   alla   fine;   Zc.9:3,4;Sal.45:12; Os.12:9;  Apocalisse 3:17,18; Luca 14:33; e altrove).  Inoltre che per  povero  insenso spirituale s'intende colui che non possiede la conoscenza del bene e della verità,pur   desiderandole   (Matteo   11:05,   Luca   6:20,21,   14,21;   Isa.14:30,   29:19,   41:17,18;Sof.3:12,13). Questi passi sono spiegati secondo il senso spirituale in Arcana Coelestia(n. 10227).

241 Cammello nella Parola significa la facoltà della conoscenza e la conoscenza in generale (nn. 3048, 3071, 3143,3145). Cosa si intende per cucito, ricamo e quindi per ago” (n. 9688). Giungere dalla conoscenza alle veritàdelle fede è contrario all'ordine Divino (n. 10236). Quelli che agiscono così diventano folli in relazione allecose del  cielo e  della chiesa  (nn.  128–130,  232,  233,  6047).  E nell'altra vita,  quando pensano alle  cosespirituali appaiono come se fossero ubriachi (n. 1072). Di più su questi (n. 196). Esempi che dimostranocome le cose spirituali non possano essere comprese attraverso le scienze (nn. 233, 2094, 2196, 2203, 2209).È consentito entrare dalla verità spirituale nelle conoscenze inerenti l'uomo naturale, ma non il contrario,perché vi può essere influsso spirituale nel naturale, ma non influsso naturale nello spirituale (nn. 3219,5119, 5259, 5427, 5428, 5478, 6322, 9110). Innanzi tutto debbono essere riconosciute le verità della Parola edella chiesa, dopo di ciò è possibile prendere in considerazione le scienze, non prima (n. 6047). 

40Matrimoni nel cielo

   366. Poiché il cielo proviene dalla razza umana, e quindi gli angeli sono di entrambi isessi, e dalla creazione l'uomo e la donna sono stati creati l'uno per l'altra, quindi l'unoappartiene  all'altro,   e  questo  amore   è   innato   in  entrambi,  ne   consegue  che   ci   sonomatrimoni   nel   cielo   come   ce   ne   sono   nel   mondo.   Tuttavia   i   matrimoni   nel   cielodifferiscono ampiamente dai matrimoni nel mondo. Di quale genere siano i matrimoninel cielo, e in che modo si differenzino dai matrimoni nel mondo, si dirà ora.

     367.  Il matrimonio nel cielo è l'unione di due menti in una. Occorre in primo luogospiegare   cosa   sia   questa  unione.   La   mente   si   compone   di  due   parti,   una   chiamataintelletto e l'altra volontà. Quando queste due parti agiscono unanimemente, esse sonodenominate una sola mente. Nel cielo il marito presiede alla parte denominata intellettoe la moglie alla parte denominata volontà. Quando questa congiunzione, che ha luogointeriormente,  discende  nelle  parti   inferiori  del   corpo,   è  percepita   e  avvertita   comeamore, e questo amore è l'amore coniugale. Questo dimostra che l'amore coniugale ha lasua origine nell'unione di due menti in una. Questo in cielo si chiama convivenza; edessi non sono chiamati più due, ma uno. Così nel cielo, di una coppia sposata si dice chenon sono due ma un solo angelo.242

     368.  Inoltre, una tale unione del marito e della moglie nell'intimo delle loro mentideriva dalla loro stessa creazione; perché l'uomo è nato per essere intellettuale, cioè perragionare attraverso la capacità d'intendere, mentre la donna è nata per farsi guidaredall'affezione,   cioè,   per   pensare   secondo   la   sua   volontà,   e   questo   è   evidente   dallapropensione   o   disposizione   naturale   di   ciascuno,   e   anche   dalla   loro   forma;   dalladisposizione,   nel   senso   che   l'uomo   agisce   secondo   ragione   e   la   donna   secondol'affezione; dalla forma in quanto l'uomo ha un volto più ruvido e meno attraente, unavoce profonda e un corpo più rigido, mentre la donna ha un volto più levigato e piùattraente,  una voce più  dolce, e un corpo più  morbido. C'è  una simile differenza traintelletto e volontà, o tra pensiero e affezione; così pure, tra verità e bene e tra fede eamore; perché  la verità  e la fede appartengono all'intelletto, ed il bene e l'amore allavolontà. È per questo che nella Parola,  gioventù o uomo significa, in senso spirituale, la

242 Non è noto al giorno d'oggi cosa sia l'amore coniugale, né quale sia la sua origine (n. 2727). L'amore coniugaleè desiderare ciò che l'altro desidera, dunque desiderare mutuamente e reciprocamente (n. 2731). Quelli che sononell'amore coniugale dimorano insieme nell'intimo della vita (n. 2732). È l'unione di due menti che attraversol'amore diventano una (nn. 10168, 10169). Perché l'amore delle menti, che è un amore spirituale, è una unione (nn.1594, 2057, 3939, 4018, 5807, 6195, 7081–7086, 7501, 10130).

capacità d'intendere la verità, e vergine o donna l'affezione per il bene; e inoltre la chiesa,in relazione alla sua affezione per il bene e per la verità, è denominata donna e vergine;così pure tutti coloro che sono nell'affezione per il bene sono chiamati vergini (come inApocalisse 14:4).243

     369.  Ciascuno,   uomo   o   donna,   è   dotato   di   intelletto   e   volontà,   ma   nell'uomopredomina l'intelletto, e nella donna predomina la volontà, ed il carattere è determinatoda ciò che predomina. Eppure, nei matrimoni celesti non c'è predominanza, perché lavolontà  della  moglie  è  anche la volontà  del  marito,  e  l'intelletto  del  marito è  anchel'intelletto  della  moglie,  dato  che  ciascuno ama desiderare  e  pensare  come  l'altro,  equesto   reciprocamente   e   mutuamente.   Essi   sono   dunque   congiunti   in   uno.   Questaunione   è   reale,   perché   la   volontà   della   moglie   entra   nell'intelletto   del   marito,   el'intelletto   del   marito   nella   volontà   della   moglie,   e   questo   soprattutto   quando   unoguarda  nel  volto  dell'altro;  perché,   come è   stato  detto  più  volte,  nei   cieli  vi   è  unacondivisione dei pensieri  e delle affezioni,  soprattutto tra marito e moglie,  perché  siamano   reciprocamente.   Questo   chiarisce   quale   sia   la   congiunzione   delle   menti   cherende il matrimonio e produce l'amore coniugale nei cieli, cioè, che uno vuole che ciòche è suo proprio sia condiviso con l'altro, e questo reciprocamente. 

    370. Mi è stato detto dagli angeli che nella misura in cui due coniugi sono uniti, nellastessa misura sono nell'amore coniugale, nonché nell'intelligenza, nella sapienza e nellafelicità;   perché   la   Divina   verità   e   il   Divino   bene,   che   sono   la   sorgente   di   ogniintelligenza,   sapienza,   e   felicità,   fluiscono   soprattutto   nell'amore   coniugale;   diconseguenza l'amore coniugale, essendo anche il matrimonio del bene e della verità, è ilfondamento   stesso   dell'influsso   Divino.   Perché   questo   amore,   essendo   l'unionedell'intelletto e della volontà, è anche l'unione della verità e del bene, poiché l'intellettoriceve la verità Divina ed è composto dalle verità, e la volontà riceve il bene Divino ed ècomposta   dai   beni.   Perché   ciò   che   un   uomo   vuole   lo   considera   buono,   e   ciò   checomprende   lo   considera   vero;   quindi   è   lo   stesso   dire   unione   dell'intelletto   e   dellavolontà o unione della verità e del bene. L'unione della verità e del bene è ciò che rendeun angelo, e ciò che rende la sua intelligenza, sapienza e felicità; perché un angelo è talese il bene in lui è congiunto con la verità, e la verità è congiunta con il bene; o il che è lostesso, a seconda di come l'amore in lui è congiunto con la fede e la fede con l'amore.

     371.  Il Divino che procede dal Signore fluisce principalmente nell'amore coniugale

243 Nella Parola giovani uomini significa la comprensione della verità ovvero l'intelligenza (n. 7668). Uomini ha lostesso significato (nn. 158, 265, 749, 915, 1007, 2 517, 3134, 3236, 4823, 9007). Donne significa affezione per ilbene e per la verità (nn. 568, 3160, 6014, 7337, 8994); e ugualmente chiesa (nn. 252, 253, 749, 770) e moglie (nn.252, 253, 409, 749, 770); con quale differenza (nn. 915, 2517, 3236, 4510, 4823). Nel senso più elevato marito emoglie si riferiscono al Signore ed alla sua unione con il cielo e con la chiesa (n. 7022). Vergine significa affezioneper il bene (nn. 3067, 3110, 3179, 3189, 6729, 6742); ugualmente chiesa (nn. 2362, 3081, 3963, 4638, 6729, 6775,6788).

perché l'amore coniugale discende dall'unione del bene e della verità; perché, come si èdetto sopra, è lo stesso dire unione dell'intelletto e della volontà o unione del bene edella verità.  L'unione del bene e della verità  ha la sua origine nel Divino amore delSignore verso tutti coloro che sono nei cieli e sulla terra. Dal Divino amore procede ilDivino bene, che è ricevuto dagli angeli e degli uomini nella verità Divina. Poiché laverità è il solo ricettacolo del bene, nulla può essere ricevuto dal Signore e dal cielo dachi non è nelle verità; perciò nella misura in cui le verità nell'uomo sono congiunte albene,   l'uomo è   congiunto  al  Signore  e  al   cielo.   È  questa,  quindi,   l'autentica  originedell'amore   coniugale,   ed   è   per   questa   ragione   che   questo   amore   è   l'autenticofondamento dell'influsso Divino. Questo spiega perché l'unione del bene e della veritànel   cielo   si   chiama   matrimonio   celeste,   e   nella   Parola   il   cielo   è   paragonato   almatrimonio, ed è chiamato matrimonio; ed il Signore è chiamato  sposo  e  marito, ed ilcielo e anche la chiesa sono chiamati sposa e moglie.244

   372. Il  bene e la verità congiunti in un angelo o in un uomo non sono due, ma uno, inquanto   il  bene   è   allora   il  bene  della  verità   e   la  verità  è   la  verità  del  bene.  Questacongiunzione   può   essere   paragonata   al   pensiero   di   un   uomo   unanime   con   la   suavolontà, laddove la volontà stessa è conforme al suo pensiero, in modo che questi duesono uno, cioè una sola mente; perché il pensiero si presenta in una forma desiderabilealla volontà, e la volontà lo soddisfa; è per questo che di una coppia sposata nel cielo sidice che non sono più due, ma un solo angelo. Questo è anche ciò che si intende con leParole del Signore:

Non avete letto che Colui che li ha fatti, fin dall'inizio li creò maschio e femmina edisse: Per questo l'uomo lascerà suo padre e sua  madre e si unirà a sua moglie, e i due saranno unacarne sola? Pertanto, essi non sono più due, ma una sola carne. Non separi, dunque, l'uomo ciò cheDio ha congiunto.  Non tutti  possono ricevere  questa parola,  ma solo coloro ai  quali  viene data(Matteo 19:4­6, 11; Marco 10:6­9; Genesi 2:24)

Questa   è  una  descrizione   sia  del  matrimonio  celeste   in   cui   sono  gli   angeli,   sia  delmatrimonio del bene e della verità; l'uomo non separi ciò che Dio ha congiunto significa cheil bene non deve essere separato dalla verità.

   373. Da tutto ciò si evince l'origine dell'amore autenticamente coniugale, che si forma

244 L'origine, la causa e l'essenza dell'amore autenticamente coniugale sta nel matrimonio del bene edella verità; dunque esso discende dal cielo (n. 2728, 2729). In merito agli spiriti angelici che hanno lapercezione   di   qualcosa   dell'amore   coniugale   dall'idea   dell'unione   del   bene   e   della   verità   (n.   10756).L'amore coniugale riproduce nel particolare l'unione del bene e della verità (nn. 1904, 2173, 2429, 2508,3101, 3102, 3155, 3179, 3180, 4358, 5807, 5835, 9206, 9495, 9637). In che modo e presso chi, l'unione delbene e della verità ha luogo (nn. 3834, 4096, 4097,4301, 4345, 4353, 4364, 4368, 5365, 7623–7627, 9258). Solocoloro che sono nel bene e nella verità dal Signore conoscono cosa sia l'amore autenticamente coniugale(n. 10171). Nella Parola matrimonio significa matrimonio del bene e della verità (nn. 3132, 4434, 4835). Ilregno del Signore ed il cielo sono nell'amore autenticamente coniugale (n. 2737). 

prima nella mente di coloro che sono nel matrimonio, e scende di lì nel corpo, in cuiviene percepito e avvertito come amore; perché tutto ciò che è percepito e avvertito nelcorpo ha la sua origine interiormente, perché  appartiene all'intelletto ed alla volontà.L'intelletto   e   la   volontà   compongono   l'uomo   spirituale.   Qualunque   cosa   discendadall'uomo spirituale nel corpo si presenta là sotto un altro aspetto, anche se simile econforme ad esso, come l'anima ed il corpo, e come causa ed effetto; come si può vedereda quanto è stato detto e mostrato nei due capitoli sulle corrispondenze.

   374. Ho udito un angelo descrivere l'autentico amore coniugale e la sue delizie celestiin questo modo: “È  il Divino del Signore nei cieli, che è Divina verità e Divino bene cosìuniti in due persone, che non sono più due ma uno.” Egli ha detto che nel cielo i dueconiugi sono l'amore coniugale, dato che ognuno è il proprio bene e la propria verità inrelazione sia alla mente, sia al corpo, essendo il corpo l'immagine della mente, perché èformato   a   sua   somiglianza.   Da   cui   egli   ha   tratto   la   conclusione   che   il   Divino   èrappresentato nei due che sono nell'autentico amore coniugale; e come il Divino, così èrappresentato il cielo, perché il cielo intero è Divino bene e Divina verità che procededal Signore; è per questo che tutte le cose del cielo sono inscritte nell'amore coniugalecon più  benedizioni e delizie di quanto sia possibile enumerare.  Egli ha espresso unnumero compreso in un ordine di grandezza di miriadi di miriadi. Si meravigliava delfatto che l'uomo di chiesa non sappia nulla di questo, dal momento che la chiesa è ilcielo del Signore sulla terra, ed il cielo è il matrimonio del bene e della verità. Si è dettosbalordito al pensiero che all'interno della chiesa, ancor più che fuori di essa, gli adulterisono diffusi e anche giustificati, il cui piacere in sé non è altro in senso spirituale, e diconseguenza nel mondo spirituale, che il piacere dell'amore del falso congiunto al male;e la cui gioia è un piacere infernale, esattamente contrapposto alla gioia del cielo, che èla gioia dell'amore della verità congiunta al bene.

     375. Tutti sanno che due coniugi che si amino l'un l'altro sono uniti interiormente, eche l'essenziale del matrimonio è l'unione nella disposizione delle menti. E da ciò si puòvedere che, quale è la loro disposizione delle menti, tale è la loro unione e tale il lororeciproco amore. La mente è formata esclusivamente dalle verità e dai beni, perché tuttele cose nell'universo  sono in relazione al  bene ed alla verità  ed alla  loro unione;  diconseguenza, siccome le verità ed i beni sono tutto ciò che costituisce la mente, tale èesattamente l'unione delle menti; quindi l'unione perfetta è  quella delle menti che siformano nelle verità  autentiche e nei beni autentici.  Deve essere noto che non esistenulla che si ama reciprocamente più della verità e del bene, e quindi è da questo amoreche discende l'amore coniugale.245 La falsità e il male anche si amano reciprocamente,

245 Tutte le cose nell'universo, sia nel cielo, sia nel mondo, sono in relazione al bene ed alla verità (nn.2452, 3166, 4390, 4409, 5232, 7256, 10122). Ed alla loro unione (n. 10555). Tra il bene e la verità vi è unmatrimonio (nn. 1904, 2173, 2508). Il bene ama la verità, ed in virtù dell'amore desidera la verità e aspiraad unirsi ad essa, e da ciò, intercorre tra essi uno sforzo perpetuo di congiunzione (nn. 9206, 9207, 9495).

ma questo amore è poi trasformato nell'inferno.

     376. Da quanto è stato detto circa l'origine dell'amore coniugale si può dedurre qualisono in questo amore e quali no; e cioè che quelli che sono nell'amore coniugale, sononel Divino bene dalla Divina verità; e che l'amore coniugale è autentico nella misura incui sono autentiche le verità con le quali il bene è congiunto. E siccome ogni bene che ècongiunto   con   le   verità   viene   dal   Signore,   ne   consegue   che   nessuno   può   esserenell'amore autenticamente coniugale se non riconosce il Signore ed il suo Divino; perchésenza questo riconoscimento il Signore non può fluire, né essere unito con le verità chesono nell'uomo.

     377.  Evidentemente, poi, quelli che sono nelle falsità, e soprattutto quelli che sononelle falsità dal male, non sono nell'amore coniugale. Inoltre, quelli che sono nel male enella falsità che ne derivano, hanno le menti chiuse interiormente; in essi perciò non vipuò essere alcuna fonte dell'amore coniugale; e la loro mente interiormente è aperta dalbasso verso l'uomo naturale separato da quello spirituale; e da lì che vi è l'unione dellafalsità e del male, denominata matrimonio infernale. Mi è stato permesso di vedere cosasia  questo  matrimonio   tra  quelli   che  sono nelle   falsità  dal  male.  Questi  conversanoinsieme, e sono accomunati da un desiderio insano, ma interiormente bruciano di unodio mortale gli uni verso gli altri, talmente intenso da non potersi descrivere.

     378.  Né  può  esservi  amore coniugale tra coniugi appartenenti  a religioni diverse,perché   la verità  di uno non concorda con il bene dell'altro; e due generi differenti  ediscordanti   di   verità   e   di   bene  non   possono   rendere   una   sola  mente   da  due;   e  diconseguenza l'amore di questi non ha la sua origine in qualcosa di spirituale. Se vivonoinsieme in armonia questa appartiene esclusivamente al piano naturale.246 È per questoche nei cieli i matrimoni si celebrano solo tra coloro che sono nella stessa società, perchésono nello stesso bene e nella stessa verità, e non con quelli al di fuori della società. Sipuò vedere più sopra (nn. 41 e ss.) che tutti quelli che sono in una stessa società sononello stesso bene e nella stessa verità, e differiscono da quelli esterni alla società. Questotrova corrispondenza nel fatto che tra gli israeliti i matrimoni erano contratti all'internodella tribù, e in particolare all'interno delle famiglie, e non al di fuori di esse.

     379. Né può esservi amore coniugale tra un marito e più mogli; perché in virtù dellasua origine spirituale, che è la formazione di una mente da due, l'amore coniugale siestingue   inevitabilmente   tra   i   poligami;   e   di   conseguenza   l'unione   interiore,   che   è

L'essenza della verità deriva dal bene (nn. 1589, 1997, 2572, 4070, 4096, 4097, 4736, 4757, 4884, 5147, 9667).La verità è la forma del bene (nn. 3049, 3180, 4574, 9154). La verità sta al bene come l'acqua sta al pane (n.4976).246 I matrimoni fra coniugi di religioni differenti non sono permessi, perché non vi può essere unione trabene e verità interiormente dissimili (n. 8998).

l'unione del  bene e della verità,  da cui  proviene l'essenza stessa di  questo amore,   èanche distrutta.  Il  matrimonio con più  di una moglie è  come un intelletto diviso travolontà diverse, o è come un uomo legato non ad una ma a diverse chiese, dato che lasua fede è  così  disorientata da non venire a capo di nulla.  Gli  angeli  affermano chesposare più mogli è totalmente contrario all'ordine Divino, e che essi comprendono ciòper diversi motivi, uno dei quali è che non appena pensano al matrimonio con più diuna   moglie   sono   allontanati   dalla   beatitudine   interiore   e   dalla   felicità   celeste,   ediventano come uomini ubriachi, perché  il bene è separato dalla sua verità in loro. Epoiché   la loro mente interiormente è  condotta in un tale stato semplicemente al solopensiero accompagnato dall'intenzione, essi vedono chiaramente che il matrimonio conpiù di una moglie potrebbe chiudere dall'alto l'interiore della loro mente, e determinareil degrado dell'amore coniugale in amore impudico, che li allontana dal cielo.247

     [2] Essi dichiarano, inoltre, che questo non è facilmente comprensibile agli uomini,perché solo pochi sono nell'amore autenticamente coniugale, e quelli che non sono inesso non sanno nulla della delizia interiore che è   in quell'amore,  conoscendo solo ilpiacere della lussuria, la quale si trasforma in qualcosa di sgradevole dopo un breveperiodo di convivenza; mentre la delizia dell'amore autenticamente coniugale non soloresiste alla vecchiaia, nel mondo, ma dopo la morte diventa la gioia del cielo e ivi  ècolmata   con   una   felicità   interiore   che   si   accresce   sempre   di   più   in   perfezione   perl'eternità. Essi hanno aggiunto che le varietà di beatitudine dell'amore autenticamenteconiugale possono essere enumerate nell'ordine di molte migliaia, nessuna delle quali ènota all'uomo, né potrebbe entrare nella comprensione di chi non è nel matrimonio delbene e della verità dal Signore.

     380. L'amore del dominio sugli altri estingue completamente l'amore coniugale e lasua gioia  celeste,  perché   come è   stato  detto  sopra,   l'amore  coniugale e   la  sua  gioiaconsiste   nel   desiderio   di   uno   di   far   propria   la   volontà   dell'altro,   e   questoreciprocamente. Questo è distrutto dall'amore di dominare nel matrimonio, poiché coluiche domina vuole unicamente che la sua volontà sottometta gli altri, e non ammette insé alcuna volontà altrui, il che distrugge ogni reciprocità,  e quindi ogni condivisionedell'amore   e   il   suo   piacere   dell'uno   con   l'altro.   Eppure   questa   condivisione   e   laconseguente   unione   costituiscono   la   gioia   interiore   chiamata   beatitudine   nel

247 Poiché marito e moglie debbono essere uno, e vivere insieme nell'intimo della vita, e poiché essi sonoun angelo nel cielo, in virtù di ciò non vi può essere amore autenticamente coniugale tra un marito e piùmogli (nn.  1907, 2740).  Sposare più  di una moglie è  contrario all'ordine Divino (n.10837).  Che non vipossa essere matrimonio se non tra un marito ed una sola moglie è chiaramente percepito da coloro chesono nel regno celeste del Signore (nn. 865, 3246, 9002, 10172). In forza del fatto che lì, gli angeli sono nelmatrimonio   del   bene   e   della   verità   (n.   3246).   Presso   gli   ebrei   era   permesso   sposare   più   mogli,   eaggiungere concubine alle mogli, ma non presso i cristiani, perché presso i primi l'esteriore era separatodall'interiore, mentre i cristiani sono in grado di accedere all'interiore, dunque al matrimonio del bene edella verità (nn. 3246, 4837, 8809). 

matrimonio.   Questa   beatitudine,   con   tutto   ciò   che   è   celeste   e   spirituale   nell'amoreconiugale, è così interamente estinta a causa dell'amore per il dominio, da distruggereanche tutta la conoscenza di esso; e se questo amore fosse nominato a quelli che sononell'amore del dominio, sarebbe considerato con tale disprezzo che qualsiasi riferimentoalla beatitudine che ne deriva, susciterebbe riso o rabbia.

    [2] Quando uno desidera o ama ciò che appartiene all'altro, desidera o ama la libertàdi ciascuno, perché  ogni libertà  deriva dall'amore; mentre dove c'è  dominio nessunogode della libertà; uno è un servo, e l'altro che domina è ugualmente un servo, perché èguidato   come   un   servo   dalla   lussuria   di   dominare.   Ma   tutto   questo   esorbita   dallacomprensione di chi non sa cosa sia la libertà dell'amore celeste. Tuttavia, da quanto èstato detto sopra, circa l'origine e l'essenza dell'amore coniugale si può notare che nellamisura in cui il dominio si fa strada, le menti non sono unite, ma divise. Il dominiosoggioga, e una mente soggiogata non ha nessuna volontà o ha una volontà avversa. Semanca la volontà, manca anche l'amore; e se si ha una volontà avversa c'è odio al postodell'amore.

   [3] Interiormente coloro che vivono in un tale matrimonio sono in collisione reciprocaed in conflitto, come due opposti; tuttavia esteriormente questo conflitto è trattenuto etaciuto   per   il   bene   della   pace   familiare.   La   collisione   e   l'antagonismo   interiori   simanifestano  dopo  la   loro  morte,  quando comunemente   si   incontrano  e   combattonocome nemici e si aggrediscono vicendevolmente, perché poi agiscono in conformità delloro stato interiore.  Spesso mi è  stato permesso di vederli  scontrarsi e aggredirsi  traloro, a volte con spirito di vendetta e crudeltà. Perché nell'altra vita l'interiore di ognunoviene messo in libertà, e non è più trattenuto dai confini esteriori o da considerazionimondane; tutti quindi si comportano esclusivamente come sono interiormente.

   381. Ad alcuni è permessa una parvenza dell'amore coniugale. Tuttavia, salvo che nelcaso   di   coloro   che   sono   nell'amore   per   la   verità   e   per   il   bene,   non   vi   può   esserealtrimenti  amore  coniugale,  ma solo  un amore  che  per  cause  diverse  appare  simileall'amore coniugale, affinché vi possa essere una buona convivenza familiare, affinchépossano essere liberi da preoccupazioni e in pace, o a proprio agio, affinché possonoessere curati nella malattia o nella vecchiaia, e affinché possano occuparsi dei bambiniche amano. Alcuni sono costretti dalla paura del coniuge, o dalla paura di perdere lareputazione,  o da altre   infauste conseguenze,  e  altri  dalla necessità  di  controllare  lalussuria. Inoltre, nei coniugi l'amore coniugale può essere differente; in uno ce ne puòessere più o meno, nell'altro poco o nulla di esso; ed a causa di questa diversità il cielopuò essere la parte di uno e l'inferno la parte dell'altro.

     382a.  Nel cielo più intimo c'è amore autenticamente coniugale perché ivi gli angeli

sono nel matrimonio del bene e della verità, e anche nell'innocenza. Gli angeli dei cieliinferiori   sono   anche   nell'amore   coniugale,   ma   solo   nella   misura   in   cui   sononell'innocenza; perché l'amore coniugale, considerato in sé è uno stato di innocenza; èper questo che i coniugi che sono nell'amore coniugale godono insieme della felicitàceleste, che si manifesta alle loro menti quasi come un gioco dell'innocenza, come tra ibambini in tenera età; perché ogni cosa delizia le loro menti, dato che il cielo con la suagioia fluisce in ogni particolare della loro vita. Per lo stesso motivo l'amore coniugale èrappresentato nel cielo magnificamente.  L'ho visto rappresentato da una fanciulla diindescrivibile  bellezza  circondata  da  una  nuvola  di  bianco  brillante.  Si  dice  che  gliangeli  del cielo abbiano tutta la loro bellezza dall'amore coniugale.  Le affezioni ed ipensieri  che fluiscono da quell'amore  sono rappresentati  da aure  diamantine con labrillantezza dei granati e dei rubini, cui partecipano le delizie che influenzano l'intimodella mente. In una parola, il cielo stesso, è rappresentato nell'amore coniugale, perchéil cielo con gli angeli è  l'unione tra il bene e la verità,  ed è  questa congiunzione cherende l'amore coniugale.

     382b.  I matrimoni nel cielo differiscono dai matrimoni sulla terra nel senso che laprocreazione è un altro fine del matrimonio sulla terra, ma non dei matrimoni nel cielo,dato che nel cielo vi è la procreazione del bene e della verità in luogo della procreazionedella prole. Il primo prende il posto del secondo perché il matrimonio nel cielo è unmatrimonio del bene e della verità   (come è  stato mostrato sopra);  e siccome in quelmatrimonio il bene e la verità e la loro unione sono amati sopra ogni cosa, così questisono ciò  che si  riproduce dai  matrimoni nel  cielo.  È  per  questo che,  nella Parola   lenascite  e   le  generazioni  significano nascite  e generazioni spirituali,  che sono nascite  egenerazioni del bene e della verità; madre e padre significano la verità unita al bene, che èciò che procrea; figli e figlie significano le verità ed i beni che sono procreati; e figli e figlielegittimi, la congiunzione del bene e della verità, e così via.248 Tutto questo mostra chenel cielo i matrimoni non sono come nel mondo. Nel cielo i matrimoni sono spirituali, enon possono essere  chiamati  propriamente  matrimoni,  ma unioni  delle  menti,  dallacongiunzione del  bene e  della  verità.  Mentre nel  mondo ci  sono matrimoni,  perchéquesti   non   sono   solo   dello   spirito   ma   anche   della   carne.   E   siccome   non   ci   sonomatrimoni nel cielo, i coniugi non sono chiamati marito e moglie; ma dall'idea angelicadell'unione di due menti in una, ogni coniuge designa l'altro con un nome che significa

248 Concepimenti, gravidanze, nascite e generazioni significano ciò che è spirituale, cioè ciò che attiene albene ed alla verità, ovvero all'amore ed alla fede (nn. 613, 1145, 1255, 2020, 2584, 3860, 3868, 4070, 4668,6239, 8042, 9325, 10249). Perciò generazione e nascita significa rigenerazione e rinascita attraverso la fedee l'amore (nn. 5160, 5598, 9042, 9845). Madre significa la chiesa in relazione alla verità, e quindi la veritàdella chiesa; padre significa la chiesa in relazione al bene, e quindi il bene della chiesa (nn. 2691, 2717,3703, 5581, 8897). I figli significano le affezioni per la verità, e quindi le verità (n. 489, 491, 533, 2623, 3373,4257, 8649, 9807). Le figlie significano le affezioni per il bene, e quindi i beni (nn. 489–491, 2362, 3963,6729, 6775, 6778, 9055). I figli legittimi significano la verità associata all'affezione per il bene (nn. 2389). Lefiglie legittime significano il bene associato con la sua verità (n. 4843).

il   suo  proprio,   e  questo   reciprocamente.  Questo  mostra   in   che  modo   le  parole  delSignore riguardo al matrimonio e al  prender moglie (Luca 20:35, 36),  devono esserecomprese.

     383.  Mi  è   stato  anche permesso  di  vedere  come si   contrae  matrimonio  nei   cieli.Ovunque,  nel cielo coloro che sono simili  sono uniti  e coloro che sono diversi  sonoseparati,   in modo che ogni società  nel cielo è  costituita da coloro che sono simili.  Ilsimile è guidato verso il suo simile non da se stesso ma dal Signore (si veda sopra, nn.41, 43 e ss). Ugualmente, il coniuge con il coniuge le cui menti possono essere unite inun una, sono riuniti,  e quindi,  a prima vista si amano interiormente,  e capiscono diessere consorti, e contraggono matrimonio. Per questo motivo tutti i matrimoni nel cielohanno luogo unicamente dal Signore. Il matrimonio è celebrato con festeggiamenti, cuiintervengono molti invitati; e tali festeggiamenti variano secondo le società in cui hannoluogo.

     384.  I matrimoni nel mondo sono eminentemente santi al cospetto degli angeli delcielo, perché sono seminari del genere umano, e anche del cielo (essendo gli angeli delcielo provenienti dal genere umano, come è già stato mostrato nel relativo capitolo), eanche perché  questi  matrimoni hanno un'origine spirituale,  cioè,  dal matrimonio delbene   e   della   verità,   e   perché   il   Divino   del   Signore   fluisce   specialmente   nell'amoreconiugale. Gli adulteri invece, sono considerati dagli angeli, profanazioni, perché sonoopposti   all'amore   coniugale;  perché   nei   matrimoni   gli   angeli  vedono   l'unione  dellaverità e del bene, che è il cielo, così negli adulteri essi vedono il matrimonio del falso edel male, che è l'inferno. Se, allora, essi odono nominare gli adulteri si allontanano. Èper  questo  che   il   cielo   è  precluso  a  coloro  che  godono nel   commettere  adulterio;  equando il cielo è chiuso non vi può essere alcun riconoscimento del Divino, né dellafede  della   chiesa.249  Che  tutti   coloro  che  sono  nell'inferno  sono   in   contrapposizioneall'amore   coniugale,   mi   è   stato   permesso   di   percepirlo   dalla   sfera   che   esalavadall'inferno, che era come uno sforzo incessante per sciogliere e violare i matrimoni; ilche dimostra che il piacere dominante nell'inferno è il piacere dell'adulterio, consistentenel piacere di distruggere l'unione del bene e della verità, la quale unione forma il cielo.Ne consegue che il piacere dell'adulterio è un piacere infernale contrapposto alla gioiadel matrimonio, che è una gioia celeste.

     385.  C'erano certi spiriti che, attraverso un'abilità acquisita nella vita del corpo, mihanno  infestato  con particolare  astuzia,  e  questo  con un  influsso ondulatorio  molto

249 Gli adulteri sono profanazioni (nn. 9961, 10174). Il cielo è precluso agli adulteri (n. 2750). Coloro chehanno familiarizzato con il piacere dell'adulterio non possono accedere al cielo (nn. 539, 2733, 2747–2749,2751, 10175). Gli adulteri sono spietati e privi di religione (nn. 824, 2747, 2748). Il pensiero degli adulteri èsordido (nn. 2747, 2748). Nell'altra vita essi amano ciò che è sudicio e sono in inferni sudici (nn. 2755,5394, 5722). Nella Parola adulterio significa adulterazione del bene, e prostituzione, perversione della verità(nn. 2466, 2729, 3399, 4865, 8904, 10648).

delicato, come l'influsso abituale degli spiriti retti; ma ho avvertito che c'era astuzia ealtri mali simili in loro, per cui erano indotti ad ingannare. Infine, ho parlato con uno diloro che, mi è stato detto, quando viveva nel mondo era a capo di un esercito; e avendopercepito  che   c'era  una   lussuria  nelle   idee  del   suo  pensiero  ho  parlato  con   lui  delmatrimonio, usando un discorso spirituale, per mezzo delle rappresentazioni, che sonoin grado di esprimere appieno tutta la materia in un attimo. Questi ha detto che nellavita del corpo non aveva considerato l'adulterio come peccato. Ma mi è stato permessodi dirgli che gli adulteri sono dannosi, anche se a quelli come lui non sembrano esseretali,   e   appaiono   perfino   leciti,   per   il   loro   piacere   seducente   e   accattivante.   Che   gliadulteri siano dei mali lo si può comprendere dal fatto che i matrimoni sono i seminaridel genere umano, e quindi anche i seminari del regno dei cieli; di conseguenza essi innessun caso devono essere violati, ma devono essere considerati santi. Questo egli puòconoscerlo dal fatto, che essendo nell'altra vita ed in uno stato di percezione, dovrebbesapere che l'amore coniugale discende dal Signore attraverso il cielo, e da questo amore,come da un genitore, deriva l'amore, reciproco, che è il fondamento del cielo; e anche daquesto, se gli adulteri semplicemente si avvicinano ad una società celeste, gli angeli diquella società percepiscono il loro fetore e li gettano giù verso l'inferno. Perlomeno luidovrebbe sapere che violare i matrimoni è contrario alle leggi Divine, ed alle leggi civilidi tutti i regni, e anche in contrasto con la luce genuina della ragione, perché è contrariosia all'ordine Divino, sia all'ordine umano; senza contare altre considerazioni. Ma egliha   risposto   che   nel   mondo   non   aveva   mai   riflettuto   su   questo,   e   che   invece   oradesiderava riflettere sul fatto che ciò  fosse vero oppure no; e gli è  stato detto che laverità non ammette tali ragionamenti; perché i ragionamenti servono solo a giustificareciò che si desidera, e quindi i propri mali e le falsità; che egli avrebbe dovuto pensareper   tempo alle  cose di  cui  si   è  detto  che  sono verità;  o  perlomeno avrebbe  dovutoconsiderarle secondo il principio ben noto nel mondo, che nessuno dovrebbe fare adaltri  ciò   che  non vuole   sia   fatto  a   lui;  così  dovrebbe  considerare  se  egli  stesso  nonavrebbe detestato gli adulteri se qualcuno di questi avesse in quel modo ingannato lamoglie, che egli ha amato come chiunque, nel primo periodo del matrimonio, e se in untale stato d'ira, avrebbe espresso la propria opinione in merito; ed inoltre se, essendo unuomo di talento non avrebbe in questo caso confermato con maggiore decisione di altriil proprio convincimento contro gli adulteri, condannandoli perfino nell'inferno.

     386. Mi è stato mostrato in che modo le gioie dell'amore coniugale avanzano verso ilcielo, ed i piaceri dell'adulterio avanzano verso l'inferno. La progressione delle gioiedell'amore coniugale verso il cielo è negli stati di beatitudine e felicità continuamentecrescenti fino a diventare innumerevoli e ineffabili; e più interiormente essi avanzano,più   innumerevoli  e più   ineffabili  diventano,   fino a raggiungere gli  autentici  stati  dibeatitudine   e   di   felicità   del   cielo   più   intimo,   o   del   cielo   dell'innocenza,   e   questoattraverso la più perfetta libertà; perché ogni libertà discende dall'amore, quindi la più

perfetta   libertà   appartiene   all'amore   coniugale,   che   è   l'amore   celeste   stesso.   Perconverso, la progressione dell'adulterio è verso l'inferno, gradualmente fino al più bassoinferno, dove non c'è nulla, se non ciò che è terribile e orribile. Tale sorte attende gliadulteri  dopo la vita nel  mondo,  intendendo per questi,  coloro che provano piacerenell'adulterio e nessuna gioia nel matrimonio.

41Le occupazioni degli angeli nel cielo

     387.  È   impossibile enumerare le occupazioni nei cieli,  ancor meno descriverle neldettaglio, ma qualcosa può essere detto in generale; esse sono innumerevoli, e varianoin conformità  delle   funzioni  cui  è  preposta  ciascuna società.  Ogni  società  ha   la suafunzione particolare,  perché  siccome le società  sono distinte secondo i  beni  (si  vedasopra, n. 41), allo stesso modo sono distinte secondo gli usi, perché ovunque nei cieli, ibeni sono beni in atto, cioè sono usi. Chiunque lì adempie ad un uso, perché il regno diDio è il regno degli usi.250

     388. Nei cieli come nel mondo ci sono molti generi di attività, perché ci sono affariecclesiastici, affari civili, e affari domestici. Che ci siano affari ecclesiastici è evidente daciò che è stato detto e mostrato in precedenza, dove si è trattato del culto Divino (nn.221­227);   affari   civili,  dove   si   è   trattato  dei  governi  nel   cielo   (nn.   213­220);   e   affaridomestici, dove si è trattato delle dimore e delle abitazioni e delle case degli angeli (n.183­190); e dei matrimoni nel cielo (nn. 366­368); tutto ciò dimostra che in ogni societàceleste ci sono molti impieghi e occupazioni.

   389. Tutte le cose nei cieli sono organizzate secondo l'ordine Divino, sul quale vigilanogli angeli; nelle cose che riguardano il bene generale o l'uso gli angeli più savi, e nellecose inerenti gli usi particolari, i meno savi, e così via. Essi sono subordinati esattamentecome   gli   usi   all'ordine   Divino;   e   per   questo   motivo   un   rango   è   associato   ad   ogniimpiego in base al rango dell'uso. Tuttavia, nessun angelo rivendica onore e prestigioper se stesso, ma attribuisce ogni merito all'uso; e siccome l'uso è   il bene al quale siadempie, ed ogni bene procede dal Signore, così ogni angelo attribuisce ogni merito alSignore. Pertanto colui che ha a cuore l'onore per sé ed in subordine, per l'uso, e non perl'uso ed in subordine per sé, non può svolgere nessuna occupazione nel cielo, perchéquesto è distogliere lo sguardo dal Signore, ed anteporre se stesso all'uso. Quando siparla dell'uso si fa riferimento anche al Signore, perché, come è stato appena detto, l'usoè il bene, ed il bene procede dal Signore.

   390. Da ciò si può dedurre quali siano le gerarchie nei cieli cioè, che nella misura in cuiuno ama, stima, e onora l'uso, egli anche ama, stima, e onora la persona con la quale

250 Il regno del Signore è il regno degli usi (nn. 454, 696, 1103, 3645, 4054, 7038). Adempiere agli usi è servire ilSignore (n. 7038). Nell'altra vita tutti debbono adempiere agli usi (n. 1103); perfino coloro che sono negli inferni, inquale modo (n. 696). Ciascuno è tale quale è l'uso cui adempie (nn. 4054, 6815); spiegazione (n. 7038). Labeatitudine angelica consiste nei beni della carità, cioè nel compiere gli usi (n. 454).

l'uso è connesso; ancora che la persona è amata, stimata e onorata nella misura in cuiciascuno attribuisce l'uso al Signore e non a se stesso; poiché, in quella stessa misura egliè   savio,  e  gli  usi  che adempie,  scaturiscono dal  bene.  L'amore spirituale,   la  stima el'onore non sono altro che l'amore, la stima, dell'uso nella persona, insieme con l'onoredella persona a causa dell'uso, e non l'onore dell'uso in ragione della persona. Questo èil modo, peraltro, in cui gli uomini sono considerati quando sono esaminati attraversola verità spirituale, perché allora ogni uomo è esaminato, sia esso di rango maggiore ominore, secondo l'unica differenza percepibile, vale a dire la sapienza; e la sapienza èamore dell'uso, cioè, l'amore per il prossimo, per la società, per il proprio paese, e per lachiesa. È questo che costituisce l'amore per il Signore, perché ogni bene che è un benedell'uso viene dal Signore; e costituisce anche l'amore verso il prossimo, perché significail bene che deve essere amato in un concittadino, nella società, nel proprio paese, e nellachiesa, e che deve essere fatto per amore di essi.251

     391.  Siccome tutte le società nei cieli sono distinte secondo il loro bene (come dettosopra, nn. 41 ss.) quindi sono distinte secondo i loro usi, essendo gli usi dei beni in atto,cioè beni della carità che sono usi. Alcune società si occupano della cura dei bambinipiccoli;   altre   della   loro   istruzione   e   formazione   quando   essi   crescono;   altredell'istruzione e della formazione dei ragazzi e delle ragazze che hanno acquisito unabuona disposizione dalla loro educazione nel mondo ed in virtù di ciò sono entrati nelcielo. Ci sono altre società che istruiscono i semplici provenienti dal mondo cristiano, eli guidano nella via verso il cielo; ci sono altre società, che allo stesso modo istruiscono eguidano le varie nazioni dei gentili. Ci sono altre società che difendono gli spiriti deinuovi arrivati dal mondo, dalle infestazioni degli spiriti maligni; ci sono altre societàche si occupano degli spiriti che sono nella terra inferiore; e anche altre che si occupanogli spiriti che sono negli gli inferni, e hanno il compito di contenerli dal loro desiderio ditormentarsi   a   vicenda,   al   di   là   dei   limiti   ammessi;   e   ci   sono   alcune   società   che   sioccupano di   coloro   che  sono  risuscitati  dalla  morte.   In  generale,  gli   angeli  di  ognisocietà  sono inviati  agli  uomini  al  fine di  vegliare su di  loro e per distoglierli  dalleaffezioni e da pensieri malvagi, e quindi per ispirare loro affezioni rette, nella misura incui essi desiderano riceverle in libertà; e per mezzo di queste essi dirigono le opere o leazioni degli uomini, eliminando per quanto possibile, le cattive intenzioni. Quando gliangeli sono presso gli uomini dimorano per così dire nella loro affezioni, e sono vicinoall'uomo esattamente nella misura in cui  egli  è  nel  bene attraverso  la verità,  e  sono

251 Amare il prossimo non è amare la persona, ma amare ciò che è in lei e ciò che la costituisce (nn. 5025, 10336).Quelli che amano la persona, e non ciò che è in lei, amano indistintamente sia l'uomo retto, sia l'uomo empio (n.3820); e tuttavia, fare il bene all'empio è agire in modo perverso, cioè, non amare il prossimo (nn. 3820, 6703,8120). Il giudice che punisce l'empio affinché questi possa riformarsi, e sia dissuaso dal contaminare o recare dannoal retto, ama il prossimo (n. 3820, 8120, 8121). Ogni individuo, ogni comunità, ogni nazione e la chiesa, ed in sensopiù generale il regno del Signore, sono il prossimo, e fare il bene per amore del bene, secondo la qualità del lorostato, è amare il prossimo; dunque, il prossimo è il bene di questi, ed è tale bene che deve essere tenuto inconsiderazione (nn. 6818–6824, 8123).

distanti da lui esattamente nella misura in cui la sua vita è lontana dal bene.252 Ma tuttequeste  occupazioni   degli   angeli   sono   occupazioni   del  Signore  attraverso   gli   angeli,perché gli angeli le eseguono dal Signore e non da se stessi. Per questo motivo, nellaParola   nel   suo   significato   interiore  angeli    non   significa   angeli,   ma   qualcosa   cheappartiene al Signore; e per lo stesso motivo gli angeli sono chiamati dei nella Parola.253

   392. Queste sono le occupazioni generali degli angeli; ma ognuno ha il suo particolareincarico; perché ogni uso generale è composto da innumerevoli usi che sono chiamatiintermedi,  ministeri,  e usi subordinati,  ciascuno dei quali coordinati e subordinati inconformità   dell'ordine   Divino,   costituiscono   nel   loro   insieme   e   perfezionano   l'usogenerale, che è il bene generale.

     393. Coloro che nel mondo hanno amato la Parola ed hanno cercato ardentemente inessa la verità, non al fine dell'onore o del guadagno, ma per il bene della vita di se stessie   degli   altri,   si   occupano   degli   affari   ecclesiastici   nel   cielo.   Questi   nel   cielo   sononell'illuminazione   e   nella   luce   della   sapienza,   nella   stessa   misura   in   cui   amano   edesiderano l'uso; e questa luce della sapienza la ricevono dalla Parola nel cielo, che nonè una Parola naturale, come nel mondo, ma una Parola spirituale (si veda sopra, n. 259).Questi amministrano la predicazione; ed in conformità con l'ordine Divino questi sononei ranghi più elevati e in virtù dell'illuminazione superano gli altri in sapienza.

     [2] Quelli che nel mondo hanno amato il loro paese, e hanno amato più il suo benegenerale che il proprio, ed hanno compiuto ciò che è giusto e retto per amore di ciò cheè giusto e retto, si occupano di affari civili nel cielo. Nella misura in cui questi hannodesiderato indagare le leggi della giustizia e sono così diventati intelligenti, hanno lacapacità   di   svolgere   tali   funzioni   nel   cielo,   nel   rango   corrispondente   alla   lorointelligenza, essendo la loro  intelligenza nello stesso grado del loro amore dell'uso, peril bene generale.       [3] Inoltre,  ci sono nel cielo più  funzioni, occupazioni e impieghi di quante se nepossano enumerare; mentre nel mondo ce ne sono poche a confronto. Tutti quelli chesono così impegnati, sono nella gioia del loro lavoro per amore dell'uso, e nessuno peramore di sé o del profitto; e siccome tutte le cose necessarie alla vita sono messe a loro

252 Degli angeli sono presso i bambini piccoli e poi presso i ragazzi (n. 2303). L'uomo è risuscitato dallamorte per mezzo degli angeli; dall'esperienza (nn. 168–189). Gli angeli sono inviati a quelli che sono negliinferni per evitare che i loro reciproci tormenti oltrepassino la misura consentita (n. 967). Dei servizi residagli angeli agli uomini al loro arrivo nell'altra vita (nn. 2131). Ci sono spiriti e angeli presso tutti gliuomini; e l'uomo è guidato dal Signore per mezzo degli spiriti e degli angeli (nn. 50, 697, 2796, 2887, 2888,5846–5866, 5976–5993, 6209). Gli angeli dominano sugli spiriti empi (n. 1755). 253 Nella Parola per angeli talvolta si intende il Divino dal Signore (nn. 1925, 2821, 3039, 4085, 6280, 8192).Nella Parola sono chiamati  beni  in virtù  della loro ricezione della Divina verità e del Divino bene dalSignore (nn. 4295, 4402, 8192, 8301). 

disposizione gratuitamente,  non mirano ad arricchirsi  per   il  proprio  benessere.  Essisono dotati gratuitamente di un'abitazione, del vestiario e del vitto. Evidentemente, nonc'è un posto nel cielo per coloro che hanno amato se stessi ed il mondo più degli usi.Perché l'amore o affezione rimane presso ciascuno dopo la sua vita nel mondo, e nonviene rimosso per l'eternità (si veda sopra, n. 563).

     394.  Nel   cielo  a   ciascuno   è   assegnata   l'occupazione   che  gli   compete   secondo   lacorrispondenza,  e   la  corrispondenza  non è   in relazione all'impiego,  ma  in  relazioneall'uso di ogni occupazione (si veda sopra, n. 112); perché vi è una corrispondenza ditutte le cose (si veda n. 106). Colui che nel cielo assume un impiego corrispondente alsuo uso è più o meno nella stessa condizione di vita, di quando era nel mondo; poichéciò che è spirituale e ciò che è naturale fanno uno, in virtù della corrispondenza; tuttaviac'è   questa   differenza,   che   poi   si   accede   ad   una   felicità   interiore,   in   quanto   la   vitaspirituale è una vita interiore, quindi più sensibile alla beatitudine celeste.

42Gioia e felicità celeste

395. Quasi nessuno attualmente sa cosa sia il cielo o cosa sia la gioia celeste. Coloro chesi   sono   soffermati   su   questi   soggetti   hanno   concepito   un'idea   così   generale   e   cosìgrossolana su di essi da risultare insignificante. Dagli spiriti che sono passati dal mondoall'altra vita ho potuto apprendere appieno quale idea avessero del cielo e della gioiaceleste,  perché  quando erano lasciati  a  se  stessi,  come erano nel  mondo, pensavanocome quando si trovavano nel mondo. C'è questa ignoranza circa la gioia celeste per laragione che coloro  che hanno ragionato  intorno ad essa,  si   sono fatti  un'opinione apartire dalla gioia esteriore che appartiene all'uomo naturale, e non hanno conosciutocosa  sia   l'uomo  interno  o  spirituale,  né  di   conseguenza   la  natura  della   sua  gioia   ebeatitudine; e perciò anche se gli fosse detto da coloro che sono nella felicità spirituale ointeriore   cosa   sia   la   gioia   celeste,   non   sarebbero   in   grado   di   comprenderla   perchéresterebbe un concetto  a   loro sconosciuto,  di  cui  non hanno alcuna percezione;  e  sicollocherebbe pertanto, nel novero delle cose che l'uomo naturale rigetta. Eppure, tuttipossono comprendere che quando un uomo lascia il suo esteriore o uomo naturale, eglientra in quello interiore o spirituale, e di conseguenza può vedere che la gioia celeste èinteriore e spirituale, piuttosto che esteriore e naturale; ed essendo interiore e spirituale,è  più  pura e squisita,  e influenza l'interiore dell'uomo, che concerne la sua anima ospirito. Semplicemente da queste cose chiunque può concludere che la sua felicità è talecome è stata in precedenza la felicità del suo spirito, e che il piacere del corpo, che sichiama la gioia della carne, a differenza della prima non è celeste; inoltre, tutto ciò che ènello spirito dell'uomo, quando lascia il corpo rimane dopo la morte, dal momento cheallora egli vive come un uomo­spirito. 

     396. Ogni piacere scaturisce dall'amore, perché ciò che un uomo ama lo percepiscecome qualcosa di  piacevole.  Nessuno ha piacere  da qualsiasi  altra   fonte.  Da ciò  neconsegue   che,   come  è   l'amore,   tale   è   il   piacere.  Le  delizie   del   corpo  o  della   carnefluiscono tutte dall'amore di sé e dall'amore per il mondo; di conseguenza sono lussuriee i loro piaceri; mentre le delizie dell'anima o dello spirito fluiscono dall'amore per ilSignore e dall'amore verso il prossimo, di conseguenza, sono affezioni per il bene e perla verità e soddisfazioni interiori. Questi amori con le loro delizie fluiscono attraverso ilcielo, dal Signore, per una via interiore, cioè, dall'alto, e influenzano l'interiore, mentre iprimi, con i loro piaceri, fluiscono dalla carne e dal mondo, per una via esteriore, cioèdal basso, e influiscono sull'esteriore. Pertanto nella misura in cui i due amori del cielosono ricevuti e percepiti,  l'interiore dell'uomo, che appartiene alla sua anima e che è

orientato dal mondo verso il cielo, è aperto, mentre nella misura in cui i due amori delmondo sono ricevuti e percepiti, il suo esteriore, che appartiene al corpo o carne e che èorientato verso il mondo, è aperto. Non appena l'amore fluisce ed è ricevuto, anche lesue   delizie   sono   ricevute,   le   delizie   del   cielo   interiormente   e   le   delizie   del   mondoesteriormente,  dal momento che ogni piacere,  come è  stato appena detto, appartieneall'amore. 

   397. Il cielo in sé è così pieno di gioia che considerato in se stesso non è nient'altro chebeatitudine e gioia; perché il Divino bene che procede dal Divino amore del Signore èciò che costituisce il cielo in generale ed in particolare presso tutti quelli che si trovanolì, ed il Divino amore è il desiderio di salvezza e di felicità di ognuno, dall'intimo e nellasua pienezza. Quindi dire cielo o gioia celeste significa dire la stessa cosa.

     398. Le gioie del cielo sono ineffabili ed innumerevoli; ma chi è nel mero piacere delcorpo o della carne non ha idea né riesce a credere in una sola di queste innumerevoligioie, perché il suo interiore, come è stato appena detto, distoglie lo sguardo dal cieloper rivolgerlo verso il mondo, dunque all'indietro. Perché  colui che è completamentenel piacere del corpo o della carne, o il che è lo stesso, nell'amore di sé e del mondo, nonha percezione di altra gioia se non dell'onore, del guadagno, e dei piaceri del corpo e deisensi;   e   questi   sopprimono   e   soffocano   le   gioie   interiori   che   appartengono   al   cielodistruggendo così ogni fede in esse; di conseguenza, colui che è nel piacere dell'onore edel guadagno sarebbe molto stupito se gli fosse detto che accantonando questi piaceri,altre gioie ne prenderebbero il posto, e si stupirebbe maggiormente se gli fosse detto chele gioie del  cielo sono innumerevoli,  e   incomparabili  con i  piaceri  del  corpo e dellacarne,   che   sono   principalmente   il   piacere   dell'onore   e   del   guadagno.   Tutto   questochiarisce il perché dell'ignoranza della gioia celeste.

   399. Si può comprendere quanto grande debba essere la felicità celeste dal fatto che èla gioia di tutti nel cielo, di condividere le proprie gioie e benedizioni con gli altri; esiccome   tale   è   il   carattere   di   tutti   quelli   che   sono   nei   cieli,   è   chiaro   quanto   siaincommensurabile la felicità del cielo. È stato mostrato in precedenza (n. 268), che nelcielo vi è  una condivisione di  tutti,  presso ciascuno, e di  ciascuno presso tutti.  Talecondivisione procede dei due amori del cielo, che sono, come è stato detto, l'amore peril Signore e l'amore verso il prossimo; e condividere le loro gioie è la vera natura diquesti  amori.  L'amore  per   il  Signore   è   tale  perché   l'amore del  Signore   è   l'amore  dicondividere tutto quello che si ha con tutti, dal momento che si desidera la felicità ditutti. C'è un uguale amore in ognuno di coloro che amano il Signore, perché il Signore èin loro; e da questo nasce la condivisione delle gioie degli angeli, gli uni con gli altri.L'amore verso il prossimo è di una simile natura, come si vedrà in seguito. Tutto ciòmostra che la natura di questi amori è condividere le loro gioie. Diverso è per l'amore di

sé e per l'amore del mondo. L'amore di sé allontana dagli altri e li priva di ogni lorogioia, dirigendola verso se stessi,  perché  si tiene solo a se stessi, mentre l'amore delmondo desidera impossessarsi di ciò che appartiene al prossimo. Pertanto questi amorisono   distruttivi   delle   altrui   gioie;   o   se   c'è   un'attitudine   alla   condivisione,   ciò   èunicamente per il bene di se stessi e non per il bene degli altri. Quindi, in relazione aglialtri è nella natura di questi amori non condividere ma separare, ad eccezione del casoin cui le gioie degli altri hanno qualche relazione con il sé. Che gli amori di sé e delmondo, quando sono dominanti,  sono tali,  spesso mi  è  stato permesso di percepirloattraverso l'esperienza diretta. Ogni volta che gli spiriti che erano in questi amori nelmondo, si avvicinavano, la mia gioia si ritirava e svaniva; e mi è stato detto che al meroavvicinamento di tali individui ad  ogni società celeste, la gioia nella società diminuiscein   misura   corrispondente   alla   loro   prossimità;   e   ciò   che   è   meraviglioso,   gli   spiritimaligni acquisiscono in questo il loro piacere. Tutto questo indica lo stato dello spiritodi tali uomini mentre sono nel corpo, dato che è   lo stesso stato in cui sono dopo laseparazione dal corpo, cioè, che desiderano le gioie ed i beni altrui, e trovano piacerenell'appropriarsene.   Tutto   questo   rende   evidente   che   gli   amori   di   sé   e   del   mondotendono a distruggere le gioie del cielo, e sono quindi contrapposti agli amori celesti,che mirano alla condivisione.

   400. Ma deve essere compreso che il piacere di coloro che sono negli amori di sé e delmondo, quando si avvicinano ad ogni società celeste, è il piacere della loro lussuria, equindi è contrapposto alla gioia del cielo. Ed essi godono del piacere della loro lussuriain conseguenza del fatto che dissipano la gioia celeste in coloro che sono in quella gioia.Quando la gioia celeste non viene dissipata significa che in tal caso non sono in grado diavvicinarsi;  perché  per quanti sforzi facciano per avvicinarsi  incombe su di essi unostato   di   angoscia   e   sofferenza;   e   per   questo   motivo,   spesso   non   osano   avvicinarsi.Questo anche mi è stato permesso di imparare attraverso ripetute esperienze, riguardoalle quali desidero aggiungere quanto segue.

    [2] Gli spiriti che passano da questo mondo all'altra vita desiderano più di ogni altracosa entrare nel cielo. Quasi tutti cercano di entrare, supponendo che il cielo consistaunicamente nell'essere ammessi e ricevuti. A causa di tale desiderio sono condotti inalcune società del cielo più basso. Ma non appena coloro che sono nell'amore di sé e delmondo si avvicinano alla prima soglia del cielo cominciano ad essere in difficoltà e asentirsi talmente tormentati interiormente da avvertire l'inferno piuttosto che il cielo inloro;  di   conseguenza   si  gettano  a  capofitto  verso   il  basso,  e  non  si   fermano   fino  aquando non entrano negli inferni tra i loro simili.

   [3] Sovente accade che tali spiriti desiderano sapere cosa sia la gioia celeste, e avendoudito che è nell'interiore degli angeli, desiderano sperimentarla. Questo dunque viene

consentito; perché a qualunque spirito che non è ancora nel cielo, né nell'inferno è fatta,secondo   la   sua   volontà,   tale   concessione.   Ma,  non   appena   è   posto   in  uno   stato   dicondivisione della gioia celeste,  inizia ad essere così  tormentato da non sapere cometorcersi o dimenarsi a causa del dolore. Li ho visti spingere la testa fino ai piedi, gettarsia   terra,   e   contorcersi   a   spirale   come   serpenti,   e   questo   a   causa   del   loro   tormentointeriore. Tale era l'effetto prodotto dalla gioia celeste su coloro che sono nel piaceredell'amore di sé e del mondo; e in forza del fatto che questi amori sono contrapposti agliamori celesti, proprio questa contrapposizione di amori produce tale tormento. E poichéla gioia celeste entra da una via interiore e scorre nel piacere opposto, l'interiore che ènel piacere opposto si torce all'indietro, quindi nella direzione opposta, da cui risultatale tormento.

     [4] Essi sono contrapposti per il motivo sopra descritto, che l'amore per il Signore el'amore per il prossimo desiderano condividere con gli altri tutto ciò che è loro proprio,essendo questa la loro gioia, mentre l'amore di sé e del mondo bramano sottrarre aglialtri ciò  che appartiene loro, e vogliono tenere ciò  per se stessi; ed esattamente nellamisura in cui riescono a far questo essi sono nella loro gioia. Da questo, anche, si puòcomprendere   ciò   che   differenzia   l'inferno   dal   cielo;   perché   tutti   quelli   che   sononell'inferno, nel mondo erano unicamente nei piaceri del corpo e della carne, dall'amoredi  sé  e  del  mondo; mentre  quelli  che sono nei  cieli,  nel  mondo erano,  nelle  deliziedell'anima e dello spirito, dall'amore per il Signore e per il prossimo, e siccome questiamori sono contrapposti, quindi gli inferni ed i cieli sono completamente separati, a talpunto che uno spirito infernale non si azzarda a toccare un angelo con un dito, né asollevare la corona dal suo capo, perché  qualora lo facesse,   istantaneamente sarebbetormentato dal dolore; cosa che spesso mi è capitato di vedere.

     401.  Colui che è nell'amore di sé e nell'amore del mondo percepisce, nella vita delcorpo, i piaceri derivanti da questi amori. Mentre colui che è nell'amore verso Dio enell'amore verso il prossimo non percepisce, nella vita del corpo, uno spiccato senso digioia   da   questi   amori   o   dalle   affezioni   del   bene   da   essi   derivanti,   ma   solo   unabeatitudine   che   è   appena   percettibile,   perché   è   nascosta   interiormente,   velataesteriormente dal corpo, e offuscata dalle preoccupazioni del mondo. Ciò nondimeno,dopo   la  morte  questi   stati  mutano  completamente.   I  piaceri  dell'amore  di   sé   e  delmondo vengono poi trasformati in ciò che è doloroso e terribile, perché tali cose sonodenominate fuoco infernale, e si trasformano in cose insane e sudice corrispondenti ailoro  piaceri   impuri,   e  questi,   strano  a  dirsi,   risultano  a   loro  piacevoli.  Ma   la  gioiaineffabile e la beatitudine quasi impercettibile di quelli che nel mondo hanno vissutonell'amore di Dio e nell'amore per il prossimo, sono poi trasformate nella gioia del cielo,e sono in ogni modo percepite e avvertite, perché la beatitudine che giaceva nascosta esconosciuta nel loro interiore, quando erano nel mondo, poi si rivela e si manifesta in

modo tangibile, perché tale era la gioia del loro spirito, ed essi poi sono nello spirito.

   402. Gli usi contengono ogni gioia del cielo, in quanto gli usi sono i beni dell'amore edella carità   in cui sono gli angeli;  quindi ciascuno è  nella gioia corrispondente con ipropri usi, e nella misura della sua affezione per l'uso. Che tutte le gioie del cielo sianogioie dell'uso può essere compreso attraverso un confronto con i sensi del corpo umano.È dato ad ogni senso un piacere in conformità al suo uso; alla vista, all'udito, all'olfatto,al gusto e al tatto; a ciascuno il suo proprio piacere; alla vista il piacere dalla bellezza edalle   forme,  all'udito,  dai   suoni  armoniosi,   all'odorato,  dalle   fragranze  piacevoli,   algusto, dai sapori raffinati. Questi usi cui i sensi disgiuntamente adempiono, sono noti acoloro   che   li   studiano,   e   maggiormente   a   coloro   che   sono   nella   conoscenza   dellecorrispondenze. La vista gode di tale piacere in virtù dell'uso che rende all'intelletto,che corrisponde alla visione interiore; l'udito ha una tale piacere in virtù dell'uso cherende sia all'intelletto, sia alla volontà, attraverso il prestare attenzione; l'odorato godedi tale piacere in virtù dell'uso che rende al cervello, e anche ai polmoni; il gusto godedi   tale   piacere   in   virtù   dell'uso   che   rende   allo   stomaco,   e   quindi   a   tutto   il   corpo,attraverso il nutrimento. La gioia del matrimonio, che è il piacere più puro e squisito deltatto, trascende tutte le altre in ragione del suo uso, che è la procreazione del genereumano, e quindi, degli angeli del cielo. Queste delizie sono negli organi di senso pereffetto  di  un   influsso  del   cielo,   cui   appartiene  ogni  delizia   che  attiene  all'uso  ed   èconforme ad esso.

     403. C'erano alcuni spiriti che credevano da un'opinione appresa nel mondo che lafelicità celeste consistesse in una vita oziosa in cui sarebbero stati serviti da altri, ma gliè stato detto che la felicità non consiste nell'astensione dal lavoro e nel compiacimentodell'ozio.   Ciò   significherebbe   che   tutti   desidererebbero   per   sé   la   felicità   degli   altri,cosicché   nessuno   avrebbe   ciò   che   tutti   desiderano.   Una   tale   vita   sarebbe   del   tuttoinattiva, e tutti dovrebbero sapere che in assenza di attività, non vi può essere felicitànella vita, e che il riposo da questa attività dovrebbe essere consentito solo per ragionidi svago, affinché si possa tornare con maggior vigore all'attività della propria vita. Èstato   poi   mostrato   loro   attraverso   varie   evidenze   che   la   vita   angelica   consiste   nelcompimento di opere di carità, che sono gli usi, e che gli angeli trovano tutta la lorofelicità nell'uso, dall'uso, e in conformità dell'uso. A coloro che avevano l'opinione chela gioia celeste consistesse nel vivere una vita oziosa e accarezzavano con il pensiero lagioia eterna nell'ozio, è stata concessa la percezione di cosa sia una simile vita, affinchépotessero vergognarsi di tale idea; ed essi hanno percepito la profonda tristezza di unatale vita, nella quale ogni gioia si estinguerebbe, finché essi non proverebbero altro cheavversione e disgusto in essa.

     404.  C'erano alcuni spiriti che si reputavano più eruditi di altri, i quali nel mondo

avevano creduto che la gioia celeste consistesse unicamente nel pregare e rendere gloriaa Dio, e che questa sarebbe stata una vita attiva. Ma è stato detto loro che pregare erendere gloria a Dio non è esattamente una vita attiva, e anche che Dio non ha bisognodi lodi e glorificazioni, piuttosto, è alla sua volontà che si devono uniformare gli usi,quindi le opere buone che si chiamano beni della carità. Ma essi non erano in grado diassociare ai beni della carità ogni idea della gioia celeste, ma solo l'idea dell'essere alservizio, anche se gli angeli  hanno testimoniato che questa gioia  è  più   libera perchéviene da un'affezione interiore ed è congiunta con una gioia ineffabile.

    405. Quasi tutti coloro che entrano nell'altra vita pensano che l'inferno sia uguale pertutti; ed il cielo lo stesso; eppure in entrambi ci sono infinite varietà e diversità,  e innessun caso l'inferno o il cielo è completamente lo stesso per uno come per un altro;come è  impossibile che un solo uomo, spirito o angelo possa mai essere interamenteuguale ad un altro, perfino nel volto. Al mio solo pensiero di due individui uguali, gliangeli   hanno   manifestato   orrore,   dicendo   che   ogni   cosa   è   formata   dal   concorsoarmonico di molte cose, e che una cosa è tale, come è quel concorso; e che in questomodo un'intera società nel cielo diventa un solo corpo, e che tutte le società del cieloinsieme diventano ugualmente un solo corpo,  il  che avviene dal  Signore per  mezzodell'amore.254 Gli usi nei cieli, ugualmente, sono in questa varietà e diversità, e in nessuncaso l'uso di uno è interamente identico all'uso di un altro; così pure, la felicità di unonon è mai identica alla felicità di un altro. Inoltre, le gioie di ogni uso sono innumerevolie diverse tra  loro,  e ciò  nondimeno, sono unite  in un ordine tale che  l'una  è   legataall'altra reciprocamente, come gli usi di ogni membro, organo e viscere,  nel corpo, eancor più come gli usi di ogni vaso e le fibre di ogni organo, membro e viscere; ciascunodi questi sono così  reciprocamente legati da considerare il bene altrui in quanto loroproprio, e quindi ciascuno nel tutto, e il tutto in ciascuno. In virtù  di questo aspettouniversale e individuale agiscono come fossero uno.

     406. Ho parlato a volte della vita eterna con spiriti che avevano da poco lasciato ilmondo, dicendo loro che è importante sapere chi sia il Signore, quale sia il suo regno, equale forma di governo ci sia. Siccome nulla è più importante per coloro che entrano inun altro regno, nel mondo, che sapere chi sia il sovrano, quale sia il governo, oltre adaltri particolari relativi al regno, a maggior ragione è vitale la conoscenza del regno deicieli,  ove essi vivranno per l'eternità.  Pertanto deve essere noto che è   il  Signore chegoverna il cielo e l'universo, perché colui che governa l'uno governa l'altro; che il regnoin cui essi sono ora è il regno del Signore; e che le leggi di questo regno sono verità

254 Una cosa consta di varie cose che le conferiscono qualità e perfezione secondo la qualità dell'armoniae l'accordo (nn. 457, 3241, 8003). Vi è un'infinita varietà, e mai una cosa è uguale ad un'altra (nn. 7236,9002). È lo stesso nei cieli (nn. 3744, 4005, 7236, 7833, 7836, 9002). Di conseguenza le società nei cieli e gliangeli all'interno di ogni società, sono distinti gli uni dagli altri, perché sono in differenti beni ed usi (nn.690, 3241, 3519, 3804, 3986, 4067, 4149, 4263, 7236, 7833). Il Divino del Signore dispone ogni cosa nellaforma celeste, quindi congiunge tutte le cose affinché siano un unico uomo (nn. 457, 3986, 5598). 

eterne, le quali tutte si fondano sulla legge che il Signore deve essere amato sopra ognicosa e il prossimo come se stessi; e ancor più di se stessi, se si desidera essere simili agliangeli,   i  quali  amano  il  prossimo più  di   se   stessi.  A questo  essi  non hanno potutoreplicare   nulla,   per   la   ragione   che,   sebbene   avessero   ascoltato   nella   vita   del   corpoqualcosa del genere, non vi avevano creduto, chiedendosi come potrebbe esserci un taleamore nel cielo, e come potrebbe essere possibile a chiunque di amare il prossimo più dise stesso. Ma è stato detto loro che ogni bene aumenta immensamente nell'altra vita, eche mentre nella vita del corpo l'amore verso il prossimo non può superare l'amore disé, perché sono immersi in ciò che riguarda il corpo, nondimeno, quando questo corpo èdismesso, il loro amore diventa più puro, fino a diventare angelico,  che è l'amore per ilprossimo maggiore di quello per se stessi. Perché nel cielo regna la gioia di fare il benedell'altro, e non di se stessi, a meno che, il proprio sia il bene di un altro, e quindi ècompiuto per amore dell'altro. Questo è amare il prossimo più di se stessi. È stato dettoloro che l'esistenza di un tale amore si manifesta nel mondo nell'amore coniugale dialcuni che hanno patito la morte per proteggere la consorte da un pericolo; o nell'amoredei  genitori  per   i   loro   figli,   come quello  della  madre   che  preferisce  patire   la   famepiuttosto che vedere il suo bambino morire di fame; o nell'amicizia sincera, in cui unamico si espone al pericolo per un altro; e anche nell'amicizia cortese che vuole emularela sincera amicizia, offrendo il meglio a coloro ai quali si augura il bene, e mostrandouna buona  disposizione   sulle   labbra  anche   se  non  nel   cuore;   e   infine,  nella  naturadell'amore, che è tale che la sua gioia è quella di servire gli altri, non per se stessi ma peril bene degli altri. Ma tutto questo è incomprensibile a coloro che hanno amato se stessipiù degli altri, e che nella vita del corpo sono stati avidi di guadagni; soprattutto gliavari.

   407. C'era uno che nella vita del corpo aveva esercitato il potere sugli altri, e che avevaconservato nell'altra vita il desiderio di dominare, ma gli fu detto che ora era in un altroregno, che è eterno, e che il suo dominio sulla terra era perito, e che ora si trovava dovenessuno è apprezzato in modo diverso dalla sua bontà e verità, che è la misura dellagrazia del Signore di cui gode in virtù  della sua vita nel mondo; lo stesso è  vero inquesto regno, come nel mondo, dove gli uomini sono apprezzati per la loro ricchezza eper il favore di cui godono presso il principe, essendo la ricchezza corrispondente albene e alla verità,  ed il favore del principe la grazia donata all'uomo dal Signore inconformità   della   sua   vita   nel   mondo.   Ogni   desiderio   di   governare   altrimenti,   lorenderebbe ribelle, dal momento che è in un altro regno. All'udire queste cose provavavergogna.

     408.  Ho  parlato  con degli   spiriti   i  quali   credevano  che   il   cielo  e   la  gioia  celesteconsistessero nel loro essere grandi; ma gli è stato detto che nel cielo il più piccolo è ilpiù  grande, poiché  egli è  chiamato colui che ha meno e che desidera avere potere o

sapienza non da se stesso, ma solo dal Signore; poiché  colui che ha meno in questosenso ha la più grande felicità. Ne consegue che egli è il più grande; perché egli ha in talmodo dal Signore tutto il potere ed eccelle su tutti in sapienza. Che sarebbe altrimenti lagrandezza   senza   la   felicità?   Perché   essere   il   più   felice   è   ciò   che   i   potenti   cercanoattraverso il potere, ed i ricchi attraverso le ricchezze. È stato inoltre detto loro che ilcielo non consiste nel desiderio di essere il  più  piccolo al fine di  essere più  grande,perché ciò equivarrebbe ad aspirare e a desiderare la grandezza fine a se stessa; essoconsiste invece nel desiderare dal cuore il bene degli altri più del proprio, e nel serviregli altri in vista della loro felicità, non allo scopo di ottenere una ricompensa, ma peramore.

   409. La gioia celeste stessa, quale è nella sua essenza, non può essere descritta, perchéè nell'intimo della vita degli angeli, e da lì, in ogni loro pensiero e affezione, e da questiin  ogni  particolare  del   loro  discorso  e  della   loro  azione.   È   come se   l'interiore   fossecompletamente   aperto   e   pronto   a   ricevere   la   gioia   e   la   beatitudine,   che   vengonodistribuite ad ogni minima fibra e quindi attraverso tutto il corpo. Così la percezione ela sensazione di questa gioia è così grande da essere indescrivibile, perché ciò che iniziadall'intimo   fluisce   in   ogni   particolare   che   deriva   dall'intimo,   propagandosi   eincrementando nell'esteriore. Gli spiriti retti che non sono ancora in quella gioia, perchénon sono stati ancora innalzati nel cielo, quando avvertono una sensazione di quellagioia da un angelo, dalla sfera del suo amore, sono colmati di una gioia tale che cadonoper così  dire   in un piacevole deliquio.  Questo accade a volte  a quelli  che desideriosapere cosa è la gioia celeste.

     410. Allorquando alcuni spiriti hanno desiderato sapere cosa fosse la gioia celeste èstato loro permesso di sentirla a tal punto da non poterla più sopportare; eppure non sitrattava della gioia angelica; essendo solo in minima parte angelica, come mi è  statopermesso   di   percepire   per   condivisione,   ma   era   così   lieve   da   essere   quasi   fredda;nondimeno essi la consideravano eminentemente celeste, perché  la avvertivano comeintima gioia. Da ciò era evidente, non solo che ci sono diversi gradi di gioia nel cielo, maanche che la gioia più profonda di uno a malapena raggiunge la gioia più esteriore ointermedia di un altro; e che quando uno riceve la sua gioia più profonda è nella suagioia celeste, e non può sopportare ciò che è ancora più intimo, perché una tale gioiasarebbe dolorosa per lui.

     411. Certi spiriti, non malvagi, sprofondando in uno stato di riposo, come nel sonno,sono stati condotti nel cielo, rispetto all'interiore delle loro menti; perché solo se prima illoro interiore è aperto essi possono essere assunti nel cielo ed essere istruiti sulla felicitàceleste. Li ho visti in quello stato di riposo per circa mezz'ora, e poi sono stati restituitinel loro esteriore, in cui erano prima, conservando un ricordo di ciò che avevano visto.

Hanno detto di essere stati tra gli angeli nel cielo, e di aver visto e percepito lì, cosemirabili, ognuna delle quali, splendente come fosse in oro, argento e pietre preziose, informe squisite e in una varietà meravigliosa; inoltre, che gli angeli trovano il loro dilettonon nelle cose esteriori in quanto tali, ma nelle cose che esse rappresentano, che sonoDivine,   ineffabili,   e   di   infinita   sapienza;   questa   è   la   loro   gioia;   insieme   ad   altreinnumerevoli cose che non potrebbero essere descritte nel linguaggio umano, neppurein minima parte, né collocarsi in nessuna idea che abbia in sé qualcosa di materiale.

   412. Quasi nessuno di coloro che passano nell'altra vita sanno cosa sono la felicità e labeatitudine   celeste,   perché   non   sanno   cosa   sia   la   gioia   interiore,   essendo   la   loropercezione   della   gioia   squisitamente   corporea   e   mondana;   di   conseguenza,   essiignorano o suppongono essere nulla,  tale gioia, quando in realtà   le gioie corporee emondane sono di nessun conto, se messe a confronto. Affinché, coloro che sono in unadisposizione   retta   e   che   ignorano   cosa   sia   la   gioia   celeste,   possano   conoscerla   ecomprenderla, questi sono condotti prima in scenari paradisiaci che trascendono ogniimmaginazione.  Essi   allora  pensano  di   essere  entrati  nel  paradiso   celeste;  ma   sonoinformati che questa non è la vera felicità celeste; ed è permesso loro di comprenderetali stati interiori di gioia, così come sono percettibili nel loro intimo. Sono poi condottiin uno stato di pace, nel loro intimo, quando sono persuasi del fatto che nulla di ciò èminimamente esprimibile o concepibile. Infine sono portati in uno stato di innocenza,fin   nel   più   profondo.   Così   è   permesso   loro   di   imparare   cosa   sia   l'autentica   veritàspirituale ed il bene celeste.

    413. Ma affinché io potessi conoscere la natura del cielo e della gioia celeste, spesso eper  lungo tempo mi è  stato permesso dal  Signore di  percepire le delizie della gioiaceleste; e seppure mi fosse consentito di conoscerle per esperienza diretta, nondimeno,non ero affatto  in grado di  descriverle.  Tuttavia,  affinché   l'idea di  esse possa essereconcepita,  qualcosa deve essere  detto  al   riguardo.  La gioia celeste   è  un'affezione diinnumerevoli delizie e gioie, le quali insieme si manifestano in qualcosa di generale, e inquesta   affezione   generale,   sono   armonie   di   innumerevoli   affezioni,   vagamente   eindistintamente percettibili. Tuttavia, mi è stato permesso di comprendere che ci sonoinnumerevoli  cose in essa,   in un ordine tale che non può  essere affatto descritto,   inquanto esse fluiscono dall'ordine celeste. L'ordine nei particolari dell'affezione, anche ilminimo di essi, è tale che questi particolari si manifestano e sono percepiti solo comequalcosa di più generale, secondo le capacità del soggetto ricevente. In una parola, ogniaffezione generale contiene infinite affezioni disposte in una forma più ordinata, e vitaleche influenza ogni cosa nel profondo; perché le gioie celesti procedono dall'intimo. Hopercepito,   inoltre,   che   la   gioia   e   l'estasi   vengono   come   dal   cuore,   e   si   diffondonodolcemente attraverso tutte le fibre più intime, e da queste nei fasci di fibre, con un taleintimo senso di gioia che la fibra sembra essere nient'altro che gioia ed estasi, e tutto ciò

che di essa è  sensibile sembra essere vitale nella felicità. Paragonate ad esse le gioie delcorpo sono come sudicia e pungente polvere davanti ad un'aura pura e dolce. Ho notatoche   quando   ho   desiderato   trasferire   tutta   la   mia   gioia   ad   un   altro,   una   gioia   piùprofonda  e  più   compiuta   fluiva   in   luogo  della  prima,  e  più  perseveravo   in  questodesiderio, più raffinata era la gioia che fluiva in me; ed era percepibile che tale gioiaprocedeva dal Signore.

   414. Coloro che sono nel cielo avanzano continuamente verso la primavera della vita,con una velocità maggiore verso una primavera più gioiosa e felice, quanto più sono imillenni dacché  vivono; e questo per l'eternità,  con un incremento corrispondente algrado del loro amore, della carità e della fede. Le donne che sono morte in vecchiaia, sehanno vissuto  nella   fede  del  Signore,  nella   carità   verso   il  prossimo,   e  nella   felicitàdell'amore coniugale con il proprio marito, avanzano gradualmente verso il fiore dellagiovinezza, della femminilità, e della bellezza che trascende ogni concezione di bellezza,come è conosciuta sulla terra. La bontà e la carità sono ciò che rende questa forma e chemanifesta la loro somiglianza, suscitando la gioia e la bellezza della carità, risplendenteda ogni minimo particolare del volto, essendo queste la forma stessa della carità. Alcunidi quelli che hanno veduto questa bellezza sono stati colpiti da stupore. La forma dellacarità visibile nel cielo nella sua forma vitale, è la carità stessa nella sua forma autentica;e   questo   in   un   modo   che   l'intero   angelo   è   una   forma   della   carità,   per   così   dire,specialmente nel volto; e questo è  chiaramente visibile e percettibile.  Quando questaforma è osservata, la sua indicibile bellezza colpisce con la carità la vita più intima dellospirito.   In   una   parola,   invecchiare   nel   cielo   significa   ringiovanire.  Tali   forme  e   talibellezze assumono nell'altra vita coloro che hanno vissuto nell'amore per il Signore enella carità verso il prossimo. Tutti gli angeli hanno tali forme in infinite varietà, e diessi il cielo è costituito. 

43L'immensità del cielo

   415. L'immensità del cielo del Signore è evidente da molte cose che sono state dette emostrate nei capitoli precedenti, soprattutto da questo, che il cielo ha origine dal genereumano (nn. 311­317), sia da coloro che sono nati all'interno della chiesa, sia da quellinati fuori di essa (nn. 318­328); quindi è costituito da tutti coloro che fin dal principio diquesta terra hanno vissuto una vita retta. Quanto sia grande la moltitudine di uomininel mondo intero chiunque abbia cognizione dei continenti, delle regioni e dei regnidella terra, può dedurlo. Chiunque si addentri nei calcoli troverà che diverse migliaia diuomini muoiono ogni giorno, cioè, diverse decine di milioni ogni anno; questo fin daiprimi tempi, dal momento che diverse migliaia di anni sono trascorsi. Tutti questi mortidopo   sono   andati   nell'altra   vita,   denominata   mondo   spirituale,   ove   ci   sonocontinuamente nuovi arrivi. Ma quanti di questi siano diventati o stanno diventandoangeli del cielo non può essere detto. Questo mi è stato detto, che nei tempi antichi ilnumero  era  molto  grande,  perché   gli  uomini  allora  pensavano  più   interiormente  espiritualmente,   e   da   tale   pensiero   erano   nell'affezione   celeste,   ma   nelle   epochesuccessive non erano così tanti, perché nel tempo l'uomo è diventato più esteriore e hainiziato   a   pensare   in   modo   più   naturale,   e   attraverso   tale   pensiero,   ad   esserenell'affezione mondana. Tutto ciò  dimostra quanto sia grande il cielo, anche soltantoquello che sovrasta gli abitanti di questa terra.

     416.  L'immensità  del   cielo  del  Signore   è  dimostrata  anche  da  questo,   che   tutti   ibambini,   nati   all'interno   della   chiesa   o   fuori   di   essa,   sono   adottati   dal   Signore   ediventano angeli; e il numero di questi ammonta ad un quarto o un quinto di tutto ilgenere umano. Che ogni bambino, ovunque nato, sia all'interno della chiesa sia fuori diessa, sia da genitori pii, sia da genitori empi, è accolto dal Signore quando muore, ed ècondotto nel cielo, e viene istruito e colmato di affezioni per il bene, e attraverso queste,di conoscenze della verità, in conformità dell'ordine Divino, e quando si è perfezionatoin intelligenza e sapienza è condotto nel cielo e diviene un angelo, può essere visto inciò che precede (nn. 329­345). Da tutto ciò può dedursi la moltitudine degli angeli nelcielo, derivante da questa unica fonte, dalla creazione fino al tempo presente.

   417. Ancora, quanto sia grande il cielo del Signore può essere visto da questo, che tuttii pianeti visibili ad occhio nel nostro solare sistema, sono terre, e per di più, che in tuttol'universo ci sono innumerevoli terre, tutte gremite di abitanti. Di queste si è trattato inparticolare in un breve lavoro da cui citerò il seguente passo:

“È noto nell'altra vita che ci sono molte altre terre abitata da uomini, da cui provengono glispiriti e gli angeli; perché a tutti coloro che lo desiderano per amore della verità e degli usi, èpermesso parlare con gli spiriti di altre terre, e quindi si accertano dell'esistenza di una pluralitàdi mondi, e scoprono che il genere umano proviene non da una sola terra, ma da innumerevoliterre. Spesso ho parlato di ciò  con gli spiriti  della nostra terra, i quali sostenevano che ognipersona intelligente dovrebbe sapere da molte cose che ci sono molte terre abitate dagli uomini;perché può essere ragionevolmente dedotto che i corpi immensi come i pianeti, alcuni dei qualisuperano questa   terra   in  grandezza,  non  sono masse  vuote  create   solo  per   essere   sostenuteattraverso lo  spazio  e  per girare   intorno ad un sole,  e  per brillare  con la   loro  luce  scarsa abeneficio di un'unica terra, ma devono avere una destinazione più importante. Colui che crede,come ognuno deve credere, che il Divino ha creato l'universo per nessun altro scopo se nonperché il genere umano possa esistere, e di lì il cielo, deduce facilmente che ovunque ci sia unaterra, ivi ci sono uomini. Che i pianeti a noi visibili, appartenenti al nostro sistema solare, sianoterre è evidente dal fatto che sono corpi di materie rocciose, che sono conosciuti perché riflettonola luce del sole, nonché dal fatto che non appaiono, se visti attraverso telescopi, come le stelle,scintillanti come fiamma, ma come terre con regioni più scure; e anche dal fatto che, come lanostra terra girano intorno ad un sole e si muovono insieme ad esso nella rotazione dello zodiaco,producendo gli anni e le stagioni dell'anno, primavera, estate, autunno e inverno, nonché   larotazione intorno al proprio asse come la nostra terra, rendendo i giorni e le cadenze del giorno,mattino,  mezzogiorno,  sera e  notte;  anche dal   fatto  che alcuni di   loro hanno  lune,  chiamatesatelliti, che ruotano intorno alla loro terra, secondo cadenze costanti, come fa la luna intornoalla nostra terra; mentre il pianeta Saturno, essendo ad una distanza maggiore dal sole, ha ancheuna grande cintura luminosa che dà molta luce, anche se riflessa, alla nostra terra. Chiunqueconosca tutto ciò e pensa razionalmente può mai dire che i pianeti siano corpi vuoti? Inoltre, hodetto agli spiriti che l'uomo può credere che esiste più di una terra nell'universo, dal fatto che ilcielo   stellato  è   così  vasto  e   le   stelle   ivi   così   innumerevoli,   e   ciascuna di   esse  nel   suo  postorassomiglia   al  nostro   sole,   anche   se  di  diversa  grandezza.  Chiunque   esamini   tale   questionerazionalmente deve concludere che una tale immensità deve necessariamente essere un mezzopredisposto per un fine, che è il fine ultimo della creazione, vale a dire il regno celeste nel quale ilDivino   possa   abitare   con   gli   angeli   e   con   gli   uomini.   Perché   l'universo   visibile   o   il   cieloilluminato da stelle così innumerevoli, che sono altrettanti soli, è semplicemente un mezzo perl'esistenza di terre abitate da uomini, da cui discende il regno dei cieli. Da tutto questo un uomorazionale deve necessariamente concludere che un mezzo così immenso per un grande fine nonpoteva essere provveduto solo per il genere umano su una sola terra. Cosa sarebbe questo per ilDivino che è infinito, a cui migliaia e anche miriadi di terre, tutti gremite di abitanti, sarebberopoco cosa? Ci sono spiriti, la cui unica preoccupazione è l'acquisizione delle conoscenze, perchéla loro gioia è  unicamente in questo, e per tale motivo sono autorizzati  a vagare, e anche adoltrepassare   il   nostro   sistema   solare   per   acquisire   conoscenze   presso   altri.   Questi   spiriti,

provenienti  dal  pianeta  Mercurio,  mi  hanno  detto   che   ci   sono   terre   abitate  da  uomini  nonsoltanto in questo sistema solare, ma anche oltre, nel cielo stellato, in un numero immenso. Èstato calcolato che con un milione  di terre nell'universo,  ciascuna abitata da 300 milioni  diuomini, e 200 generazioni in 6000 anni, in uno spazio di tre lunghezze cubiche per ogni uomo ospirito, il numero totale di uomini o spiriti non sarebbe sufficiente a riempire lo spazio di questaterra,   e   poco   più   dello   spazio   di   uno   dei   satelliti   di   un   pianeta;   uno   spazio   così   piccolonell'universo da essere quasi invisibile, dal momento che un satellite è appena visibile ad occhionudo. Che cosa è questo paragonato al Creatore dell'universo, rispetto al quale neppure un interouniverso pieno di uomini reggerebbe il confronto, in quanto Egli è infinito? Ho parlato con gliangeli al riguardo, e mi hanno detto che hanno una idea simile della pochezza del genere umanorispetto all'infinità del Creatore, sebbene il loro pensiero è sensibile agli stati, non agli spazi, enel loro pensiero il numero delle terre  par quanto grande esso sia in miriadi, come si potrebbeeventualmente concepire, sarebbe ancora nulla al cospetto del Signore.” [Le terre nell'Universo,nn. 2­4, 6, e 126.2]

Le terre nell'universo, con i loro abitanti, ed i rispettivi spiriti e angeli, sono trattate nellavoro cui si è fatto cenno appena più sopra. Ciò che è lì esposto mi è stato rivelato emostrato affinché possa essere noto che il cielo del Signore è immenso, e che discendeesclusivamente   dal   genere   umano;   ed   inoltre,   che   nostro   Signore   è   ovunquericonosciuto come il Dio del cielo e della terra.

   418. Ancora, l'immensità del cielo del Signore è dimostrata dal fatto che il cielo nel suocomplesso appare come un unico uomo, e corrisponde in ogni cosa ad ogni particolaredell'uomo,  e  che   tale  corrispondenza  non può  mai  essere  minutamente  spiegata,   inquanto   si   tratta  di  una   corrispondenza  non   solo   con   ciascuna  delle  membra,   degliorgani, e dei visceri del corpo in generale, ma anche con ciascuno dei visceri e degliorgani più  minuti contenuti nei primi,  in ogni minimo particolare,  e anche con ognivaso   e   ogni   fibra;   e   non   solo   con   questi,   ma   anche   con   le   sostanze   organiche   chericevono   interiormente   l'influsso   del   cielo,   da   cui   procedono   le   attività   interioridell'uomo  necessarie  al   funzionamento  della   sua  mente;  poiché   tutto   ciò   che  esisteinteriormente nell'uomo esiste in forme che sono sostanze, dato che tutto ciò che non hasostanza, quanto al suo soggetto non è nulla. Vi è una corrispondenza di tutte questecose con il cielo, come si può vedere dal capitolo in cui si è trattato della corrispondenzadi tutte le cose del cielo con tutte le cose dell'uomo (nn. 87­102). Questa corrispondenzanon può  mai  essere  spiegata  nel  dettaglio  perché  più   sono  numerose   le  affiliazioniangeliche corrispondenti  a  ciascun membro del  cielo,  e più  perfetto  diviene il  cielo.Perché ogni perfezione nei cieli incrementa con l'aumento del numero; e questo in virtùdel fatto che tutti lì hanno lo stesso fine, e sono orientati armonicamente verso quel fine.Tale fine è il bene comune; e quando esso regna, vi è, dal bene comune, il bene di ogniindividuo, e dal bene di ogni individuo, il bene di tutta la comunità. Accade questo per

la ragione che il Signore nel cielo attrae tutti a sé (si veda sopra, n. 123), in modo cheappaiano come uno al suo cospetto. Che l'unanimità e la concordia di molti, soprattuttoin   virtù   di   tale   origine   e   legame,   produca   la   perfezione,   ognuno   con   una   ragioneilluminata può comprenderlo chiaramente.

     419. Mi è stato anche permesso di vedere l'entità del cielo abitato e anche del cielodisabitato; e la misura del cielo disabitato appariva incommensurabilmente grande etale da non poter essere percorsa per l'eternità, anche se ci fossero molte miriadi di terre,con   una   gran   moltitudine   di   uomini   in   ciascuna   come   sulla   nostra.   (Su   questoargomento vedi anche Le terre nell'universo, n.168.)

    420. Che il cielo non è immenso, ma è di entità limitata, è una conclusione che alcunihanno   tratto   da   alcuni   passi   della  Parola   intesa   secondo   il   suo   senso   letterale;  peresempio, dove si dice che solo i poveri saranno ricevuti nel cielo, o solo gli eletti, o soloquelli all'interno della chiesa, e non quelli al di fuori di essa, o solo quelli per i quali ilSignore intercede; che il cielo sarà chiuso quando sarà riempito, e che questo tempo èpredeterminato. Ma questi ignorano che il cielo non sarà mai chiuso, e che non c'è untempo predeterminato, né un limite numerico, e che coloro che sono chiamati eletti sonoquelli che hanno condotto  una vita nel bene e nella verità;255 e coloro che sono chiamatipoveri  sono quelli privi della conoscenza del bene e della verità,  e nondimeno, con ildesiderio di farne la conoscenza; e questi, in virtù di quel desiderio sono chiamati ancheaffamati.256  Quelli  che hanno concepito l'idea di un'estensione limitata del cielo,  dallaParola, credono che sia in un posto dove tutti sono riuniti, quando, in realtà, il cielo ècostituito di innumerevoli società (si veda sopra, nn. 41­50). Questi non hanno altra ideadel cielo se non che esso è concesso a tutti, per misericordia, a prescindere dalle opere, equindi che chiunque sia ammesso e ricevuto per mera concessione; e non riescono acomprendere che il Signore per misericordia, guida tutti coloro che lo accolgono, e cheEgli accoglie quelli che vivono in conformità con le leggi dell'ordine Divino, che sono iprecetti   dell'amore   e   della   fede,   e   che   quindi,   per   misericordia   deve   intendersi   illasciarsi guidare dal Signore dall'infanzia fino alla fine della vita nel mondo e poi perl'eternità. Pertanto deve essere noto che ogni uomo è nato per il cielo, e che è ricevutonel cielo colui che nel mondo riceve in se stesso il cielo, e che a chi non lo riceve, il cieloè precluso.

255 Gli  eletti   sono  quelli   che  conducono   la  vita  nel  bene  e  nella  verità   (n.  3755,  3900).  L'elezione  el'ammissione nel cielo non avvengono per misericordia, ma secondo la vita che ciascuno ha condotto (nn.5057, 5058). Non esiste una misericordia del Signore separata dalle opere, ma solo attraverso le opere, cioèattraverso una vita conforme ai suoi precetti; questi sono continuamente guidati dal Signore nel mondo,per mezzo della sua misericordia, e poi per l'eternità (nn. 8700, 10659). 256 Per poveri nella Parola sono intesi quelli che sono spiritualmente poveri, cioè, che ignorano le verità eciò  nondimeno desiderano essere  istruiti   (nn.  9209,  9253,  10227).  Di essi  si  dice  che sono  affamati  edassetati, vale a dire che desiderano conoscere il bene e la verità da cui si accede alla chiesa ed al cielo (nn.4958, 10227). 

PARTE 2

IL MONDO DEGLI SPIRITI E LO STATODELL'UOMO DOPO LA MORTE

44Cosa è il mondo degli spiriti

     421.  Il  mondo degli  spiriti  non è   il  cielo,  né   l'inferno, ma è  un luogo e uno statointermedio tra i due; perché è lo stato in cui l'uomo entra dopo la morte; e dal quale,dopo un certo tempo egli è elevato nel cielo o gettato nell'inferno, conformemente allasua vita nel mondo.

   422. Il mondo degli spiriti è un luogo intermedio tra cielo e inferno, ed anche uno statointermedio dell'uomo dopo la morte. Mi è stato mostrato che non si tratta solo di unluogo intermedio, essendo gli inferni sotto di esso ed il cielo sopra di esso, ma è ancheuno stato intermedio, dato che finché l'uomo è in esso, non è ancora nel cielo e neppurenell'inferno. Lo stato del cielo nell'uomo è la congiunzione del bene e della verità in lui,e lo stato dell'inferno è la congiunzione del male e della falsità in lui. Ogni volta che ilbene in un uomo­spirito è  congiunto alla verità,  questi  entra   in cielo,  perché  quellacongiunzione, come è stato appena detto, è il cielo in lui; mentre ogni volta che il malein  un   uomo­spirito   è   congiunto   con   la   falsità,   questi   entra  nell'inferno,  perché   taleunione   rende   l'inferno   in   lui.  Quella  congiunzione avviene  nel  mondo degli   spiriti,essendo   allora   l'uomo   in   uno   stato   intermedio.   È   lo   stesso   dire   congiunzionedell'intelletto con la volontà, o congiunzione del bene e della verità.

     423.  È  necessario prima fare qualche cenno alla congiunzione dell'intelletto con lavolontà, o il che è lo stesso, del bene e della verità, la quale ha luogo nel mondo deglispiriti. L'uomo è dotato di intelletto e volontà. L'intelletto è il ricettacolo delle verità ed ècostituito da esse, e la volontà è il ricettacolo dei beni ed è costituita da essi; quindi ciòche l'uomo intende e pensa attraverso il suo intelletto, egli la chiama verità, e tutto ciòche l'uomo vuole e pensa attraverso la sua volontà, egli lo chiama bene. Attraverso ilsuo intelletto l'uomo può pensare, e quindi percepire ciò che è vero e ciò che è bene,eppure pensa ciò che è vero e ciò che è bene attraverso la volontà solo quando vuole undeterminato oggetto e lo mette in atto. Quando egli vuole quel determinato oggetto eattraverso la volontà lo mette in atto, esso è contemporaneamente nell'intelletto e nellavolontà,   di   conseguenza   nell'uomo.   Perché   né   il   solo   intelletto,   né   la   sola   volontà,rendono l'uomo, ma l'intelletto e la volontà insieme, quindi tutto ciò che è in entrambi ènell'uomo,  ed  è   adatto  a   lui.  Ciò   che   è   soltanto  nell'intelletto   è  nell'uomo,  ma nonesattamente in lui; è solo un ricordo della sua memoria, o una materia della conoscenzanella sua memoria, alla quale egli pensa quando è in compagnia di altri, ma non in sestesso, cioè quando egli parla, ragiona, e simula affezioni e gesti che sono in accordo con

essa.

     424.  Questa   capacità   di   pensare   attraverso   l'intelletto   e   non   allo   stesso   tempoattraverso la volontà è provveduta all'uomo affinché egli possa essere riformato; perchétale  riforma ha  luogo per  mezzo delle  verità,  e   le  verità  appartengono all'intelletto,come si è appena detto. Perché riguardo alla sua volontà l'uomo nasce in tutti i mali,quindi vuole il bene di se stesso e di nessun altro; e colui che ama solo se stesso sicompiace delle disgrazie altrui, soprattutto se da queste trae un vantaggio; perché il suodesiderio è quello di accaparrarsi i beni degli altri, siano essi onori o ricchezze, e nellamisura   in   cui   egli   riesce   in   questo   intento,   gioisce   interiormente.   Affinché   questavolontà  dell'uomo  possa   essere   corretta   e   riformata,   è  data   all'uomo   la   capacità  diintendere le verità, e di sottomettere per mezzo delle verità le affezioni del male chenascono dalla volontà. È per questo che l'uomo ha la capacità di pensare le verità con ilsuo intelletto, di pronunciarle e di metterle in atto. Ma fino a quando l'uomo è tale cheegli non vuole le verità da se stesso, cioè dal cuore, non è in grado di pensare le veritàdalla sua volontà.  Quando diviene  tale,  quello che pensa attraverso   il  suo intellettoappartiene alla sua fede, e tutto ciò che pensa attraverso la sua volontà appartiene al suoamore;  e di  conseguenza la sua  fede e   il   suo amore,  come  il   suo intelletto  e   la  suavolontà, sono congiunti in lui.

     425. Nella misura in cui, dunque, le verità dell'intelletto ed i beni della volontà sonocongiunti, vale a dire, nella misura in cui un uomo desidera la verità e la fa proprianella sua volontà, egli ha in sé il cielo, poiché l'unione del bene e della verità, come si èappena   detto,   è   il   cielo.   E   per   converso,   esattamente   nella   misura   in   cui   le   falsitàdell'intelletto ed i  mali  della volontà  sono uniti,   l'uomo ha l'inferno dentro di sé,   inquanto l'unione delle falsità e del male è l'inferno. Ma finché le verità dell'intelletto ed ibeni della volontà  non sono congiunti, l'uomo è   in uno stato intermedio. Nel tempopresente   quasi   tutti   sono   in   un   tale   stato,   vale   a   dire   quelli   che   hanno   una   certaconoscenza  delle  verità,   e  dalla   sua  conoscenza  e  comprensione   formulano  qualchepensiero al riguardo,  e si  conformano ad esse  in tutto,   in parte  o per  nulla,  ovveroagiscono in modo contrario ad esse, per amore del male e per la conseguente falsa fede.Affinché dunque, l'uomo possa avere in lui il cielo o l'inferno, dopo la morte, prima ècondotto nel mondo degli spiriti, e là, presso quelli che devono essere innalzati nel cielo,la verità è unita al bene, e presso coloro che devono essere gettati nell'inferno, il male èunito alla falsità. Perché né nel cielo, né nell'inferno è permesso a chiunque di avere unamente divisa cioè,  di intendere in un modo e di volere altrimenti; ma ciascuno deveintendere ciò che egli vuole, e volere ciò che intende. Perciò nel cielo, colui che vuole ilbene,  comprende la verità,  mentre nell'inferno colui  che vuole il  male comprende ilfalso. Pertanto, nello stato intermedio le falsità presso le persone rette sono rimosse, e leverità che concordano con il loro bene sono date loro; mentre le verità possedute dai

malvagi sono loro sottratte, e le falsità che concordano con il loro male sono lasciate inloro. Questo mostra cosa sia il mondo degli spiriti.

     426.  Nel   mondo   degli   spiriti   vi   è   un   gran   numero   di   persone,   perché   è   lì   cheinizialmente tutti si incontrano, e sono esaminati e preparati. Il tempo di permanenza inquel   mondo   non   è   prefissato;   alcuni   sono   rapidamente   accolti   nel   cielo   o   gettatinell'inferno, alcuni  restano solo poche settimane,  altri,  parecchi  anni,  ma non più  ditrenta. Queste differenze nel tempo di permanenza dipendono dalla maggiore o minorecorrispondenza dell'interiore dell'uomo con il  suo esteriore.   In che modo l'uomo siaguidato in quel mondo da uno stato all'altro e preparato sarà ora esposto.

   427. Non appena gli uomini, dopo la morte, entrano nel mondo degli spiriti il Signorediscrimina nettamente tra di loro; gli empi sono subito associati alla società infernale cuierano già legati quando erano nel mondo, in forza del loro amore regnante; mentre iretti sono subito associati alla società celeste cui erano già legati, quando era nel mondo,in virtù del loro amore, della loro carità e della loro fede. Ma anche se sono così divisi,tutti quelli che sono stati amici e conoscenti nella vita del corpo, soprattutto mogli emariti,  e  anche fratelli  e sorelle,  si   incontrano e dialogano insieme ogni volta che lodesiderano. Ho visto un padre parlare con sei figli, che egli aveva riconosciuto, e hovisto molti altri con i loro parenti e amici; ma avendo avuto nella loro vita mondanadisposizioni differenti, dopo un breve periodo di tempo si sono separati. Ma coloro chesono passati dal mondo degli spiriti nel cielo o nell'inferno, a meno che non abbianouna simile disposizione, da un amore simile, non si incontrano né si riconoscono più. Ilmotivo per il quale si incontrano nel mondo degli spiriti, ma non nel cielo o nell'inferno,è che quelli che sono nel mondo degli spiriti entrano gradualmente da uno stato in unaltro, come quelli che hanno vissuto nel mondo; ma successivamente tutti sono condottiin  uno   stato  permanente,   conforme  al   loro  amore  dominante,   ed   in  quello   stato   siriconoscono   reciprocamente   solo   quelli   che   sono   nello   stesso   amore;   perché   poi   lasomiglianza unisce e la diversità separa (si veda più sopra, nn. 41­50).

     428.  Poiché il mondo degli spiriti è uno stato intermedio tra cielo e inferno pressol'uomo, esso quindi è un luogo intermedio tra gli inferni di sotto ed i cieli di sopra. Tuttigli inferni sono separati da quel mondo, essendo aperti solo attraverso buchi e fessurecome quelli nelle rocce e in ampie aperture che sono vigilate affinché  nessuno possauscire senza autorizzazione, che viene accordata in casi di urgente necessità (di cui sitratterà  qui di seguito). Il cielo, anche, è chiuso su tutti i lati, e non ci sono passaggiaperti ad ogni società celeste se non per una via stretta, il cui accesso è anche presidiato.Questi ingressi sono chiamati nella Parola i cancelli e le porte dell'inferno e del cielo.

     429.  Il   mondo   degli   spiriti   appare   come   una   valle   tra   montagne   e   rocce,   con

avvallamenti  e alture qua e  la.   I  cancelli  e   le porte delle  società  celesti  sono visibilisoltanto a quelli che sono preparati per il cielo; gli altri non li riescono a trovare. C'è unaccesso dal mondo degli  spiriti  verso ogni società  celeste,  un'apertura attraverso ununico percorso che si ramifica nella sua ascesa in più vie. I cancelli e le porte dell'infernosono allo stesso modo visibili solo a coloro che stanno per entrarvi, ai quali sono quindiaperte. Quando queste vengono aperte cupe e fuligginose caverne si vedono scendereobliquamente   verso   l'abisso,   dove   ancora   ci   sono   molte   porte.   Da   queste   caverneesalano   odori   fetidi   e   nauseabondi,   tali   che   gli   spiriti   retti   fuggono   per   quanto   lidetestano,  viceversa  gli   spiriti  maligni   li   cercano  perché   si  dilettano   in  essi.  Perchésiccome questi nel mondo si sono dilettati nel loro proprio male, così dopo la morte sidilettano con il fetore cui il loro male corrisponde. A questo proposito il male può essereparagonato a uccelli rapaci e a bestie, come corvi, lupi, e maiali, che volano o corronoverso carogne o cumuli di immondizia, quando avvertono le loro esalazioni. Ho sentitoun   certo   spirito   che   gridava   ad   alta   voce   come   se   fosse   tormentato   interiormente,quando è stato colpito da un soffio che fluiva dal cielo; ma si è tranquillizzato quando èstato raggiunto dal soffio che fluiva dall'inferno.

   430. Presso ogni uomo ci sono due porte; quella che conduce all'inferno e che è apertaai mali ed alle loro falsità; mentre l'altra conduce al cielo ed è aperta ai beni e alle loroverità. Quelli che sono nel male e nella sua falsità hanno la porta per l'inferno aperta inloro, e soltanto attraverso fessure dall'alto fanno trapelare qualcosa della luce che fluiscedal cielo in loro, ed è da tale influsso che essi sono in grado di pensare, di ragionare e diparlare; mentre la porta per il cielo è aperta a coloro che sono nel bene e nella sua verità.Perché ci sono due vie che conducono alla mente razionale dell'uomo, una più elevata ointeriore attraverso la quale il bene e la verità  si fanno strada dal Signore, e una piùbassa o esteriore attraverso la quale il male e la falsità entrano dall'inferno. La menterazionale è il punto intermedio tra queste due vie. Di conseguenza, nella misura in cuila luce dal cielo, è ammessa, l'uomo è razionale, ma nella misura in cui questa non èammessa,   l'uomo non  è   razionale,  per  quanto   razionale  possa  apparire  a   se   stesso.Questo è stato detto affinché sia conosciuta la natura della corrispondenza dell'uomocon   il   cielo   e   con   l'inferno.   Mentre   la   mente   razionale   dell'uomo   si   sta   formando,corrisponde al mondo degli spiriti; ciò che è sopra di essa corrisponde al cielo e ciò che èsotto, all'inferno. Presso coloro che si preparano per il cielo, le regioni al di sopra dellamente razionale sono aperte,  mentre quelle  al  di  sotto sono precluse all'influsso delmale e della falsità; viceversa, presso quelli che si preparano per l'inferno le regioni aldisotto della mente razionale sono aperte, e quelle al di sopra sono precluse all'influssodel bene e della verità.  Così questi ultimi guardano solo a ciò  che è  sotto di sé, cioèall'inferno;  mentre i  primi guardano solo a ciò  che è  al  di sopra di sé,  cioè  al  cielo.Guardare sopra di sé significa guardare al Signore, perché  egli è il centro comune ditutte   le   cose   pertinenti   alla   visione   celeste;   mentre   guardare   sotto   di   sé   significa

guardare   dietro   al   Signore,   al   centro   opposto,   cui   tendono   tutte   le   cose   pertinentiall'inferno (si veda sopra, nn. 123, 124).

    431. Nelle pagine precedenti ogni riferimento agli spiriti deve intendersi a coloro chesono nel mondo degli spiriti; mentre per angeli debbono intendersi coloro che sono neicieli.

45Ogni uomo è uno spirito rispetto alla sua veste

interiore

     432.  Chi   considera  debitamente   l'argomento  può   vedere   che,   siccome  il   corpo   èmateriale,  non è   il corpo che pensa, ma l'anima, che è  spirituale.  L'anima dell'uomo,sulla cui l'immortalità molti hanno scritto, è il suo spirito, perché questa come ogni cosaappartenente ad essa è immortale. Essa si manifesta nel corpo in ciò che si pensa, perchéè spirituale, e ciò che è spirituale riceve ciò che è spirituale e vive spiritualmente, vale adire, ciò che si pensa e si vuole. Pertanto, tutta la vita razionale che appare nel corpoappartiene  esclusivamente   all'anima,   e   non   al   corpo;   perché   il   corpo,   come   è   statoappena detto, è materiale, e il materiale, che è la proprietà del corpo, viene aggiunto eapparentemente quasi unito allo spirito, in modo che lo spirito dell'uomo possa esserein grado di vivere e adempiere al proprio uso nel mondo naturale, composto di tutte lecose che sono materiali e di per sé prive di vita. E siccome lo spirituale è l'unico entevivente e non il  materiale,  si  può  dedurre che tutto ciò  che vive nell'uomo è   il  suospirito, e che il corpo è al suo servizio, proprio come ciò che è strumentale serve unaforza vitale   in movimento.  Di uno strumento  si  dice  infatti  che agisce,  si  muove,  ocolpisce; ma sostenere che questi sono atti dello strumento, e non di colui che agisce, simuove, o colpisce per mezzo dello strumento, è un errore.

   433. Poiché tutto ciò che nel corpo vive, agisce e percepisce da quella vita, appartieneesclusivamente allo spirito, e non al corpo, ne consegue che lo spirito è l'uomo stesso, oil che è lo stesso, un uomo considerato in se stesso è uno spirito che possiede una simileforma; perché  qualsiasi cosa viva o percepisca nell'uomo appartiene al suo spirito, eogni cosa nell'uomo, dalla testa alla pianta dei piedi,  vive e sente;  e di conseguenzaquando   il   corpo   è   separato  dal   suo   spirito,   che   è   ciò   che   si   chiama morte,   l'uomocontinua ad essere un uomo e a vivere.  Ho udito dal cielo che alcuni che muoiono,mentre giacciono nella bara, prima di essere risuscitati, continuano a pensare anche nelloro corpo freddo, e non sanno che sono ancora vivi, per il fatto che non sono in gradodi spostare una sola particella di materia del proprio corpo.

     434. Se l'uomo non fosse un soggetto, cioè una sostanza che può essere d'uso ad unafonte di vita e servire da contenitore della medesima, non sarebbe in grado di pensarené di volere. Tutto ciò che si ritiene esista senza un soggetto sostanziale è nulla. Questopuò essere compreso dal fatto che un uomo è incapace di vedere senza un organo che

costituisce il soggetto della sua vista, o di ascoltare senza un organo che costituisce ilsoggetto del suo udito. Separati da questi organi, vista e udito sono niente e non hannoesistenza. Lo stesso può dirsi del pensiero, che è la vista interiore e della percezione, cheè   l'udito  interiore;  salvo che questi  siano in sostanze e da sostanze che siano formeorganiche e soggetti, non avrebbero affatto alcuna esistenza. Tutto questo dimostra chelo spirito dell'uomo così come il suo corpo è in una forma, e che è in una forma umana,e gode di organi sensori e di sensi, anche quando è separato dal corpo, e che tutta lasensibilità   dell'occhio,   e   tutta   la   sensibilità   dell'orecchio,   in   una   parola,   tutte   lepercezioni sensoriali che l'uomo ha, non appartengono al suo corpo, ma al suo spirito,che abita in questi organi ed in ogni loro minimo particolare. Questo è il motivo per cuigli spiriti vedono, odono, e sentono, così come gli uomini. Ma quando lo spirito è scioltodal corpo, questi sensi sono esercitati nel mondo spirituale, non nel mondo naturale. Lasensazione naturale  che  lo   spirito  aveva quando era  nel   corpo derivava  della  partemateriale che è stata aggiunta ad esso; ma custodiva in sé anche le sensazioni spiritualidel suo pensiero e della volontà.

     435.  Tutto   questo   è   stato   affinché   l'uomo   razionale   sia   persuaso   del   fatto   che,considerato in se stesso, l'uomo è uno spirito, e che la parte corporea che si aggiungeallo spirito per consentirgli di svolgere le sue funzioni nel mondo naturale e materialenon è l'uomo, ma solo uno strumento del suo spirito. Tuttavia, le evidenze tratte dallarealtà tangibile, sono preferibili, perché ci sono molti che non riescono a comprendere lededuzioni razionali, oltre a quelli che hanno sostenuto una tesi opposta mettendo indiscussione tali deduzioni, per mezzo di ragionamenti guidati dalla fallacia dei sensi.Quelli che hanno sostento una tesi opposta sono del parere che le bestie, avendo unavita ed anche una percezione sensoriale,  siano dotate di una parte spirituale,  al paridell'uomo; eppure quella parte muore con il corpo. Ma l'interiore delle bestie, non  ècome l'interiore dell'uomo; perché l'uomo ha ciò che le bestie non hanno, un intimo, incui fluisce il Divino, che innalza l'uomo da se stesso, e quindi lo congiunge a sé. In virtùdi ciò,   l'uomo, a differenza delle bestie,  ha la capacità  di pensare a Dio ed alle coseDivine del cielo e della chiesa, e di amare Dio attraverso queste e in queste, e quindi diessere congiunto a Lui; e tutto ciò che può essere congiunto al Divino non può esseredissipato, mentre ciò che non può essere congiunto viene dissipato. L'intimo dell'uomo,è differente da quello delle bestie, di cui si è trattato in precedenza (n. 39), e che ora saràribadito, perché è necessario sgombrare il campo dagli errori concepiti nella mente dimolti, i quali a causa della mancanza di conoscenza e di un intelletto addestrato, nonsono in grado di formare conclusioni razionali sull'argomento. È ora consentito svelareun certo arcano degli angeli dei tre cieli, che finora è rimasto sconosciuto, in quanto lanozione dei gradi non era stata compresa. In ogni angelo e in ogni uomo, vi è un gradopiù  intimo o eccelso, nel quale il Divino del Signore fluisce principalmente, e da cuidispone le altre regioni interiori in lui, che seguono in conformità dei gradi dell'ordine.

Questa regione più intima, o eccelsa, può essere definita la porta di accesso del Signorepresso l'angelo o l'uomo, ed il suo autentico luogo di dimora in lui. È in virtù di questaregione intima o eccelsa, che l'uomo è uomo, e in quanto tale è distinto dalle bestie, chedunque   ne   sono   sprovviste.   L'uomo,   a   differenza   degli   animali,   è   in   grado,   conriferimento alla sue regioni interiori, che attengono al suo spirito e alla sua disposizione,di essere elevato dal Signore, di credere nel Signore, di agire in conformità dell'amoreper il Signore, e quindi di vederlo, e di ricevere l'intelligenza e la sapienza, e di parlaresecondo ragione. È anche in virtù di questo che l'uomo vive per l'eternità.  Ma in chemodo questo influsso sia disposto e provveduto dal Signore nell'intimo dello spirito,non è materia che possa essere contemplata nella percezione degli angeli, perché è al disopra del loro intelletto e trascende la loro sapienza.

     436.  Che rispetto  al   suo   interiore   l'uomo sia  uno  spirito  mi   è   stato  permesso  diapprenderlo   attraverso   molte   esperienze   che,   per   impiegare   un   detto   comune,riempirebbero interi volumi se dovessi descriverle tutte. Ho parlato con gli spiriti, inquanto spirito, e come uomo nel corpo; e quando ho parlato con loro in quanto spirito,essi non conoscevano altro di me stesso che uno spirito, in una forma umana, come lorostessi erano. Dunque, il mio interiore è apparso davanti a loro, perché quando parlavocon loro in quanto spirito, il mio corpo materiale non era visibile.

   437. Che rispetto al suo interiore l'uomo sia uno spirito può essere compreso dal fattoche   dopo   la   sua   separazione   dal   corpo,   che   ha   luogo   quando   egli   muore,   l'uomocontinua a vivere in quanto uomo esattamente come prima. Affinché potessi accertarmidi ciò mi è stato permesso di parlare con quasi tutti quelli che avevo conosciuto nellaloro vita del corpo, con alcuni per ore, con alcuni per settimane e mesi, e con altri peranni,   e  questo  soprattutto  affinché   io  potessi  essere  sicuro  di   ciò   e  affinché  potessitestimoniarlo.

     438. A questo deve aggiungersi che ogni uomo rispetto al suo spirito, anche quandovive nel corpo, è associato ad una qualche società con gli spiriti, anche se lui è ignaro diciò; se è un uomo retto, per mezzo degli spiriti è in una società angelica; se è un uomomalvagio, in una società   infernale;  e dopo la morte approda in quella stessa società.Questo è stato spesso detto e mostrato a coloro che dopo la morte sono giunti tra glispiriti. L'uomo, in realtà, non appare in quella società, in quanto spirito mentre vive nelmondo, per la ragione che allora pensa naturalmente; ma quando il pensiero è astrattodal corpo, quando cioè quel pensiero è dallo spirito, egli appare a volte nella sua società;e   quando   appare,   è   facilmente   distinguibile   dagli   spiriti   di   lì,   perché   giunge   inmeditazione ed in silenzio, senza guardare verso altri, e apparentemente, senza vederli;e non appena uno spirito gli rivolge la parola egli svanisce.

     439. Per rendere chiaro che l'uomo in relazione al suo interiore è uno spirito esporròper esperienza cosa accade quando l'uomo è separato dal corpo, ed il suo spirito deveessere condotto in un altro luogo.

     440. In primo luogo, la separazione dal corpo, avviene così. L'uomo viene portato inun certo stato, a metà strada tra sonno e veglia, e quando è in questo stato gli sembra diessere sveglio; tutti i sensi sono perfettamente vigili come nello stato di veglia nel corpo,non solo la vista e l'udito, ma ciò che è meraviglioso, anche il senso del tatto, che è poipiù sensibile di quanto non lo fosse nel corpo. In questo stato gli spiriti e gli angeli sonovisti, uditi, e ciò che è meraviglioso, sono anche toccati, non intervenendo in ciò quasinulla del corpo. Questo è lo stato degli esseri viventi che hanno lasciato il corpo, e cheignorano se sono nel corpo o fuori di esso. Sono stato immesso in questo stato solo tre oquattro volte, affinché potessi apprendere cosa fosse, e affinché potessi sapere che glispiriti e gli angeli godono di ogni percezione sensoriale, e anche l'uomo, in relazione alsuo spirito quando questo è separato dal corpo.

    441. Riguardo al fatto che lo spirito è condotto in un altro luogo, ho potuto appurarequesta circostanza attraverso l'esperienza in due o tre occasioni, di una delle quali faròqualche cenno. Passeggiando per le strade di una città attraverso i campi, e parlandoallo stesso tempo con gli spiriti, non sapevo altro che ero completamente sveglio, e inpossesso   del   mia   vista   consueta.   Così   ho   camminato   lungo   la   strada,   e   ho   vistochiaramente boschi, fiumi, palazzi, case, uomini, e altri oggetti.  Ma dopo alcune ore,improvvisamente mi sono accorto che ero in un altro luogo. Con stupore ho realizzatoche ero stato condotto lontano, dallo spirito, in un altro luogo. Perché in questo stato ladistanza,   anche   se   cospicua,   e   il   tempo,   anche   se   considerevole   è   irrilevante   nelpensiero; né vi è alcuna sensazione di stanchezza, e si è portati infallibilmente per vieche si ignorano, fino a destinazione.

   442. E questi due stati dell'uomo, che sono i suoi stati quando egli è nel suo interiore, oil che è lo stesso, quando è in spirito, sono straordinari, ma siccome tali stati sono ignotinella  chiesa,  mi   sono  stati   esposti  affinché   io  possa  sapere  cosa  sono.  E  mi   è   statoconcesso ormai da molti anni di parlare con gli spiriti e di essere con loro come uno diloro, ed in un completo stato di veglia del corpo.

     443.  Che   in   relazione  al   suo   interiore   l'uomo sia  uno   spirito   risulta  da  ulteriorievidenze in ciò che è stato detto e mostrato in precedenza (nn. 311­317), in cui si spiegache il cielo e l'inferno derivano dal genere umano.

     444.  Che  l'uomo sia  uno  spirito   in   relazione al   suo   interiore,  deve   intendersi   inrelazione alle cose che appartengono al suo pensiero e alla sua volontà, perché  sono

questi che rendono l'uomo tale, ed ogni uomo è come egli stesso è in relazione al suointeriore.

46La resurrezione dell'uomo dalla morte e la sua

ammissione alla vita eterna

     445.  Quando il corpo non è più in grado di dar corso alle sue funzioni nel mondonaturale che corrispondono ai pensieri  ad alle affezioni del proprio spirito, di cui lospirito è dotato dal mondo spirituale, si dice che l'uomo muore. Questo avviene quandola   respirazione  dei  polmoni   ed   i  battiti  del   cuore   cessano.  Nondimeno   l'uomo nonmuore; egli è solo separato dal corpo che ha usato nel mondo, mentre l'uomo stessocontinua a vivere.  Si  dice che  l'uomo continui  a vivere perché   l'uomo non è   tale  inragione del suo corpo, ma del suo spirito, perché è lo spirito che pensa nell'uomo, ed ilpensiero   e   l'affezione   è   ciò   che   costituisce   l'uomo.   Evidentemente,   allora,   la   mortedell'uomo è soltanto il suo passaggio da un mondo in un altro. Ed è per questo che nellaParola, nel suo senso interiore morte significa resurrezione e prosecuzione della vita.257

   446. C'è una relazione intima dello spirito con la respirazione e con il battito del cuore,il   pensiero   dello   spirito   comunica   con   la   respirazione,   e   la   sua   affezione   che   èdall'amore, con il cuore;258 di conseguenza, quando questi due movimenti cessano nelcorpo vi è allo stesso tempo una separazione. Questi due movimenti, la respirazione deipolmoni ed il battito del cuore, sono il legame dalla cui scissione lo spirito è lasciato a sestesso;   ed   il   corpo,   privato   della   vita   del   suo   spirito   diviene   freddo   e   comincia   adecomporsi. Questa intima relazione dello spirito dell'uomo con la respirazione e con ilcuore, è perché da questi due dipendono tutti i movimenti vitali, non solo in generale,ma in ogni particolare.259

   447. Dopo la separazione lo spirito dell'uomo seguita ad essere nel corpo per un breveperiodo di tempo, ma solo fino a quando l'azione del cuore non è del tutto cessata, cosache accade variamente   in  accordo con  la  condizione patologica  che  causa   la  morte;

257 Nella Parola morte significa resurrezione, perché quando un uomo muore la sua vita sopravvive all'estinzionedel corpo (nn. 3498, 3505, 4618, 4621, 6036, 6221). 258 Il cuore corrisponde alla volontà, quindi all'affezione che appartiene all'amore, mentre la respirazionedei polmoni corrisponde all'intelletto, quindi al pensiero (n. 3888).  in virtù  di ciò  il  cuore  nella Parolasignifica la volontà e l'amore (nn. 7542, 9050, 10336). Anima significa l'intelletto, la fede, e la verità; perciòdallo spirito e dal cuore significa ciò che viene dall'intelletto, dalla fede, dalla verità, e ciò che viene dallavolontà,   dall'amore   e   dal   bene   (nn.   2930,   9050).   La   corrispondenza   del   cuore   e   dei   polmoni   con   ilgrandissimo uomo, ovvero il cielo (nn. 3883–3895). 259 Il battito del cuore e la respirazione dei polmoni regnano sul corpo e fluiscono mutuamente in ogni sua parte(nn. 3887, 3889, 3890).

presso alcuni il battito del cuore può continuare per qualche tempo, presso altri, noncosì a lungo. Non appena questo battito cessa l'uomo è resuscitato; ma questo è fattoesclusivamente dal Signore. La resurrezione è l'estrazione dello spirito dal corpo, e lasua   introduzione  nel   mondo   spirituale.  Lo   spirito   non   è   separato   dal   corpo   fino  aquando   il   battito   del   cuore   non   è   cessato,   per   la   ragione   che   il   cuore   corrispondeall'affezione dell'amore, che è la vita stessa dell'uomo, perché è dall'amore che ognunoha  il  calore  vitale,260  di  conseguenza fino a quando questa  unione continua,  seguitaanche la sua corrispondenza, cioè la vita dello spirito nel corpo.

     448. In che modo avvenga questa resurrezione mi è stato detto e mostrato attraversol'esperienza diretta,  che mi è  stata concessa in modo che io potessi avere una pienaconoscenza del processo.

   449. Riguardo ai sensi del corpo, sono stato portato in uno stato di insensibilità, simileallo   stato   degli   agonizzanti;   ma   la   vita   interiormente   ed   il   pensiero   sono   rimastiinalterati,  affinché   io  potessi  percepire  e  conservare nella memoria  le  cose che sonoaccadute   a   me   e   a   coloro   che   sono     resuscitati   dalla   morte.   Ho   percepito   che   larespirazione del corpo era quasi del tutto cessata; ma il respiro interiore dello spirito erain relazione con un respiro leggero e tacito del corpo. Poi, in un primo momento è statastabilita una comunicazione del battito del cuore con il regno celeste, perché tale regnocorrisponde al cuore dell'uomo.261  Erano visibili  degli  angeli  da quel  regno, alcuni adistanza, e due seduti vicino alla mia testa. Così tutta la mia affezione è stata rimossaanche se il pensiero e la percezione erano presenti in me.

     [2] Sono stato in questo stato per alcune ore. Poi gli spiriti che erano intorno a me sisono ritirati pensando che fossi morto; ed è stato percepito un odore aromatico comequello di un corpo imbalsamato, perché quando gli angeli celesti sono presenti tutto ciòche   appartiene   al   cadavere   è   percepito   come   aromatico,   e   quando   gli   spiritipercepiscono questo essi non possono avvicinarsi;  in questo modo gli spiriti malignisono tenuti lontano dallo spirito dell'uomo quando viene   introdotto nella vita eterna.Gli angeli seduti alla mia testa in silenzio, semplicemente condividevano i loro pensiericon   i   miei;   e   quando   i   loro   pensieri   sono   ricevuti   gli   angeli   sanno   che   lo   spiritodell'uomo è in uno stato nel quale può essere estratto dal corpo. Questa condivisionedei  loro pensieri  aveva luogo quando gli  angeli   fissavano lo sguardo sul mio volto,perché in questo modo nel cielo i pensieri sono condivisi. 

260 L'amore è l'essenza [esse] della vita dell'uomo (n. 5002). L'amore è il calore spirituale, e quindi la vitastessa   dell'uomo   (nn.  1589,  2146,  3338,  4906,  7081–7086,  9954,  10740).  L'affezione   è   la   continuazionedell'amore (n.3938).261 Il cuore corrisponde al regno celeste del Signore, ed i polmoni al suo regno spirituale (nn. 3635, 3886,3887). 

     [3]  Siccome erano vivi   in me  il  pensiero  e   la  percezione,   in modo che  io potessiconoscere e ricordare come è avvenuta la resurrezione, ho percepito che gli angeli primacercavano di stabilire se il  mio pensiero fosse come il  pensiero di coloro che stannomorendo,   che   è   solitamente   sulla   vita   eterna;   inoltre,   ho   percepito   che   volevanomantenere  la mia mente  in quel  pensiero.   In seguito mi  è  stato detto che  lo spiritodell'uomo è tenuto nel suo ultimo pensiero, quando il corpo perisce, fino a quando nonritorna nei pensieri che gli vengono dalla affezione dominante nel mondo. Soprattuttomi è stato permesso di vedere e sentire che vi era una sorta di estrazione, per così dire,dell'interiore della mia mente, quindi del mio spirito, dal corpo; e mi è stato detto chequesto avviene ad opera del Signore, e che così la risurrezione è effettuata.

     450.  Gli  angeli  celesti  che sono presso colui che è  resuscitato non si  allontano daquesti, perché essi amano tutti, ma quando lo spirito entra in uno stato tale che non puòpiù essere associato agli angeli celesti,  aspira ad allontanarsi da loro. Quando questoavviene giungono gli angeli del regno spirituale del Signore, attraverso i quali vienedato l'uso della luce; perché prima di allora lo spirito non ha la vista ma solo il pensiero.Mi è stato mostrato come ciò avviene. Gli angeli appaiono srotolare, per così dire, unvelo dall'occhio sinistro verso il naso, in modo che l'occhio possa essere aperto e possavedere. Questa è solo un'apparenza, ma allo spirito appare come avvenisse realmentecosì. Quando il velo appare quindi srotolato, fuori c'è un barlume leggero di luce, mamolto debole,  come quello che si  vede attraverso  le palpebre al  primo risveglio dalsonno. Poi questa luce fioca sembra assumere una tonalità celeste, ma mi è stato detto inseguito che il colore varia. Poi ho avvertito qualcosa che si srotolava delicatamente dalvolto,   e   quando   questo   è   stato   fatto   il   pensiero   spirituale   si   è   risvegliato.   Questosrotolamento dal volto è anche un'apparenza, che rappresenta il passaggio dello spiritodal   pensiero   naturale   al   pensiero   spirituale.   Gli   angeli   sono   estremamente   attentiaffinché   solo   tali   idee,   in   quanto   caratteristiche   dell'amore   procedano   dall'uomoresuscitato. Quindi lo rendono edotto del fatto che ora egli è uno spirito. Quando questiriesce a scorgere   la  luce,  gli  angeli  spirituali   fanno in modo che egli  possa essere  aproprio  agio   in  quello   stato,   soddisfano   le   sue   richieste,   e   lo   istruiscono   sulle   coseattinenti all'altra vita, per quanto egli possa comprenderle. Tuttavia se non nutre alcundesiderio di essere istruito, lo spirito desidera allontanarsi dalla compagnia degli angeli.Ciò nondimeno, gli angeli non lo abbandonano, è egli stesso a separarsi da loro; perchégli  angeli  amano  tutti,  e  non desiderano  altro  che  mettersi  al   servizio,   insegnare,  eguidare verso il cielo; questo costituisce la loro più somma gioia. Quando lo spirito èallontanato viene accolto da spiriti retti, e finché seguita a restare nella loro società, èfatto tutto il possibile per lui. Ma se ha vissuto nel mondo una vita tale da evitare lacompagnia di persone rette, aspira ad allontanarsi da questa società, e questa esperienzasi ripete fino a che non entra in società con spiriti che sono in armonia con tutta la suavita nel mondo, e nei quali egli ritrova la sua vita, e ciò che è sorprendente, conduce poi

una vita simile a quella che ha condotto nel mondo.

     451.  Questo stato di apertura della vita dell'uomo dopo la morte dura solo pochigiorni. In che modo egli sia in seguito condotto da uno stato all'altro, e, infine, nel cieloo   nell'inferno,   sarà   detto   qui   di   seguito.   Anche   questo   mi   è   stato   permesso   diapprendere attraverso una cospicua esperienza.

     452.  Ho parlato con alcuni il terzo giorno dopo il loro decesso, quando il processosopra  descritto   (nn.  449,  450)  era  stato  completato,   in  particolare  con tre  che  avevoconosciuto nel mondo, ai quali ho detto che esattamente ora erano in corso i preparativiper la sepoltura dei loro corpi; poiché udendo ciò essi erano abbattuti, ho detto loro cheerano vivi  e  che soltanto   il  corpo che gli  era  servito  nel  mondo era  ciò   che venivasepolto. In seguito si sono meravigliati fortemente del fatto che non avevano creduto inuna vita di questo genere dopo la morte, mentre vivevano nel corpo, e soprattutto chedifficilmente all'interno della chiesa si crede in una simile vita. Quelli che non hannocreduto nel mondo, in una vita dell'anima dopo la vita del corpo sono molto confusiquando si  scoprono ad essere vivi.  Ma quelli  che si  sono confermati  nell'incredulitàcercano di associarsi con i loro simili, e sono separati da quelli invece hanno nutrito unatale fede. Questi per la maggior parte sono associati alle società infernali, perché hannoanche negato il Divino ed hanno disprezzato le verità della chiesa; perché nella misurain cui chiunque si conferma contro la vita eterna della sua anima, si conferma anchecontro tutto ciò che attiene al cielo ed alla chiesa.

47L'uomo dopo la morte ha una forma

perfettamente umana

     453.  È   già   stato   dimostrato   più   volte   in   precedenza   che   la   forma   dello   spiritodell'uomo   è   la   forma   umana,   cioè,   che   lo   spirito   è   un   uomo,   anche   nella   forma,soprattutto ove è stato dimostrato che ogni angelo ha una forma umana compiuta (nn.73–77); che in relazione al suo interiore ogni uomo è uno spirito (nn. 432­444); e che gliangeli del cielo derivano dal genere umano (nn. 311­317).

     [2] Ciò può essere compreso ancora più chiaramente dal fatto che è in virtù del suospirito, e non in virtù  del suo corpo che l'uomo è  un uomo, e che la forma fisica siaggiunge allo spirito in conformità della forma dello spirito, e non viceversa, perché è inconformità con la forma sua propria che lo spirito è rivestito dal corpo. Di conseguenzalo spirito di un uomo agisce in ogni parte del corpo, anche la più minuta, in modo chese una parte non è azionata dallo spirito, o lo spirito non è attivo in essa, questa stessanon ha vita. Chiunque può comprendere che ciò è vero dal solo fatto, che il pensiero e lavolontà agiscono in ogni cosa del corpo, ed ogni cosa è coinvolta nel loro comando, e ciòche non concorre in questo processo, non è una parte del corpo, ma è scartato comequalcosa privo di vita; ed il pensiero e la volontà appartengono, non al corpo, ma allospirito dell'uomo.

     [3] Uno spirito che sia stato separato dal corpo o lo spirito in un altro uomo, non èvisibile   in   forma   umana   all'uomo,   perché   l'organo   corporeo   della   vista,   avendo   lapercezione delle  cose  del  mondo,   è  un organo materiale,  e  ciò   che è  materiale  puòvedere solo ciò  che è materiale, mentre ciò  che è spirituale vede ciò  che è  spirituale.Quando, dunque, la parte materiale dell'occhio è oscurata e privata della percezione delmateriale, l'occhio vede gli spiriti nella loro forma, che è la forma umana, non solo glispiriti che sono nel mondo spirituale, ma anche lo spirito di un altro uomo mentre èancora nel suo corpo.

   454. La forma dello spirito è la forma umana perché l'uomo viene creato in relazione alsuo spirito,  nella   forma del  cielo,  perché   tutte   le  cose del  cielo e  dell'ordine  celestevanno  a   formare   insieme   la   mente  dell'uomo;262  e   da   ciò   deriva   la   sua   capacità   di

262 L'uomo è l'essere in cui sono introdotte tutte le cose dell'ordine Divino, e dalla creazione egli è unaforma del Divino ordine (nn. 4219, 4222, 4223, 4523, 4524, 5114, 6013, 6057, 6605, 6626, 9706, 10156, 10472).

ricevere   l'intelligenza   e   la   sapienza.   Dire   la   capacità   di   ricevere   l'intelligenza   e   lasapienza è   lo stesso che dire,  ricevere il cielo, come si può  vedere da quanto è  statoesposto circa la luce ed il calore del cielo (nn. 126­140), la forma del cielo (nn. 200­212),la sapienza degli angeli (nn. 265­275), e nel capitolo circa la forma del cielo, che nel suocomplesso ed in ogni sua parte appare come un solo uomo (nn. 59­77), e questo in virtùdel Divina Umano del Signore, che è la sorgente del cielo e della sua forma (nn. 78­86).

     455. Ciò che ora è stato detto può essere compreso dall'uomo razionale, perché eglipuò  dedurlo  dalla  connessione delle  cause  e  dalle  verità  nel   loro  ordine;  ma non  ècomprensibile ad un uomo non razionale, per diverse ragioni, la principale delle quali èche questi non ha alcun desiderio di comprendere ciò in quanto è in contrasto con lefalsità che egli ha fatto proprie come fossero verità; e chi non vuole comprendere perquesto motivo ha precluso alla sua facoltà razionale la via del cielo, anche se questa viapuò ancora essere aperta qualora cessi tale disposizione della volontà diretta a rigettarela verità (si veda sopra, n. 424). Che l'uomo sia in grado di comprendere le verità e diessere   razionale,   ogni   volta   che   lo   desideri,   mi   è   stato   reso   chiaro   attraverso   unacospicua   esperienza.   Gli   spiriti   empi   i   quali   sono   divenuti   irrazionali   nel   mondorifiutando il Divino e le verità della chiesa, e confermando se stessi contro questi, spessosono stati condotti dal potere Divino nella luce della verità, ed allora hanno compresotutte le cose come gli angeli, riconoscendo ciò che è vero. Ma nel momento in cui talispiriti sono tornati in se stessi, all'amore della loro volontà, hanno perduto ogni capacitàd'intendere la verità e hanno affermato il contrario.

   [2] Ho anche udito da alcuni che dimorano nell'inferno che sapevano e percepivano diessere nel male e nella falsità, ma che essi non erano in grado di resistere alla gioia delloro amore, cioè alla loro volontà, che spinge il loro pensiero a vedere il male come benee le falsità come verità. Evidentemente dunque, quelli che sono nella falsità dal malehanno la capacità di comprendere e di essere razionali, ma non vogliono esser tali; enon ne hanno alcun desiderio per la ragione che essi hanno amato la falsità più dellaverità, in quanto questa è conforme ai mali in cui essi sono. Amare e volere è la stessacosa, perché l'uomo ama ciò che vuole.

   [3] Poiché lo stato degli uomini è tale che essi sono in grado di comprendere le verità,solo se lo desiderano, mi è stato permesso di dimostrare le verità spirituali, che sono leverità del cielo e della chiesa, anche attraverso ragionamenti, e questo affinché le falsitàcon cui la mente razionale di molti è stata chiusa, possano essere dissipate da questistessi ragionamenti e quindi, affinché gli occhi possano in qualche misura essere aperti.Il riconoscimento dei beni spirituali attraverso i ragionamenti è consentito a tutti coloro

Nella   misura   in   cui   l'uomo   vive   in   conformità   dell'ordine   Divino,   egli   appare   nell'altra   vita   nellesembianze di un uomo, perfetto e incantevole (nn. 4839, 6605, 6626). 

che sono nelle verità. Chi potrebbe mai comprendere la Parola dal suo senso letterale, senon è capace di scorgere attraverso una ragione illuminata le verità che essa contiene?Non è questa l'origine di tante eresie, dalla stessa Parola?263

   456. Che lo spirito dell'uomo, quando è separato dal corpo, sia ancora un uomo ed inuna forma simile, mi è stato dimostrato dall'esperienza quotidiana di molti anni, perchéli ho visti e ascoltati migliaia di volte, e ho parlato con loro del fatto che gli uomini nelmondo non credono che loro siano uomini, e quelli che credono questo sono consideratidagli eruditi con sufficienza. Gli spiriti sono addolorati nel cuore del fatto che una taleignoranza persista ancora nel mondo, e soprattutto all'interno della chiesa.

    [2] Ma questa persuasione, hanno sostenuto, deriva principalmente dagli eruditi, chehanno ragionato intorno all'anima attraverso idee desunte dai sensi corporei; e da taliidee l'unica concezione che essi hanno tratto dell'anima è  che sia costituita dal meropensiero; e quando ciò è considerato fuori da ogni soggetto che lo contenga, e da cuitragga   l'esistenza,   si   riduce   semplicemente   ad   un   soffio   fugace   di   etere   puro,   chenecessariamente si dissolve quando il corpo muore. Ma siccome la chiesa dalla Parolatrae la fede nell'immortalità dell'anima, è costretta ad attribuire all'anima qualcosa divitale, come ad esempio in ordine al pensiero, ma nega che in essa vi sia alcunché dellapercezione sensoriale, come quella di cui è dotato l'uomo, fino a quando l'anima non ènuovamente   unita   al   corpo.   Su   questa   tesi   si   fonda   la   dottrina   della   resurrezione,secondo cui l'anima e il corpo si uniranno nuovamente al momento del giudizio finale.Per questo motivo quando qualcuno pensa dell'anima in conformità di questa dottrina edi queste congetture,  non ha idea che si tratta invece di uno spirito, e in una formaumana. E ancora, nel tempo presente quasi nessuno sa cosa sia lo spirituale,  e ancormeno che gli esseri spirituali, al pari di tutti gli spiriti e gli angeli, hanno una formaumana.

     [3] Di conseguenza,  quasi tutti  quelli  che giungono da questo mondo sono moltosorpresi di scoprire che sono vivi, e sono uomini come prima, poiché vedono, sentono eparlano, ed il loro corpo gode del senso del tatto come prima, senza alcuna differenza(si veda sopra, n. 74). E quando cessa il loro stupore, sono altrettanto stupiti del fattoche nella chiesa non si sappia nulla di questo stato dell'uomo dopo la morte, e quindinulla del cielo e dell'inferno, quando in realtà tutti coloro che hanno vissuto nel mondo,

263 Le verità  della dottrina della chiesa desunte dalla Parola debbono essere i punti di partenza; essiprima debbono essere riconosciuti e dopo è consentito consultare le conoscenze (n. 6047). Dunque è lecitoper   coloro   che   sono   in   uno   stato   di   assenso   rispetto   alle   verità   della   fede   confermare   le   stesserazionalmente attraverso le conoscenze, ma non è consentito a coloro che dissentono da esse (nn. 2568,2588,   4760,   6047).   È   conforme   all'ordine   Divino   accedere   razionalmente   dalle   verità   spirituali   nelleconoscenze, le quali sono verità naturali, ma non lo è accedere dalle seconde nelle prime, perché l'influssospirituale nelle cose naturali è possibile, mentre non lo è l'influsso naturale o fisico nelle cose spirituali(nn. 3219, 5119, 5259, 5427, 5428, 5478, 6322, 9109, 9110). 

seguitano a vivere come uomini nell'altra vita. E siccome si domandano anche perchéciò  non sia stato rivelato all'uomo per mezzo di  visioni,   trattandosi  di  un elementoessenziale della fede della chiesa, è stato detto loro dal cielo che, anche se ciò potevaessere   fatto,   poiché   nulla   è   più   facile   di   ciò   che   è   nella   volontà   del   Signore,   ciònondimeno, coloro che si sono confermati nelle falsità non crederebbero neppure se levedessero; inoltre è pericoloso convincere gli uomini che sono nelle falsità attraverso levisioni, perché essi inizialmente credono e poi rinnegano la fede, e quindi in tal modoprofanerebbero la verità stessa, dal momento che credere e poi negare è profanare; equelli che profanano le verità sono sprofondati nel più atroce di tutti gli inferni.264

   [4] Questo pericolo è ciò che si intende con le parole del Signore:

Egli ha accecato i loro occhi e indurito i loro cuori perché non vedano con gli occhi, enon intendano col cuore e affinché si convertano ed io li guarisca (Giovanni 12:40)

E che,  coloro che sono nella falsità  non crederebbero,  quand'anche fossero date lorodelle visioni, è ciò che si intende con queste parole:

Abramo disse al ricco nell'inferno: Hanno Mosè ed i profeti, ascoltino loro. Ma eglidisse: No, padre Abramo, ma se uno giungesse a loro dai morti sarebbero convertiti. Ma Abramodisse: Se non ascoltano Mosè né i profeti, non crederebbero neppure se uno resuscitasse dai morti(Luca 16:29­31)

     457. Quando lo spirito dell'uomo entra per la prima volta nel mondo degli spiriti, ilche ha luogo poco dopo la sua rianimazione, come descritto sopra, il suo volto e il suotono di voce sono simili a quelli  che aveva nel mondo, perché  allora è  nel suo statoesteriore, ed il suo interiore non è ancora aperto. Questo è il primo stato dell'uomo dopola morte. Ma poi il suo volto cambia, e diviene completamente differente, e conformealla sua affezione o amore dominante, che dimora nell'interiore della sua mente, cosìcome è stato mentre egli era nel mondo e così come è stato il suo spirito mentre era nelcorpo. Perché   il  volto dello spirito di un uomo differisce sensibilmente dal suo viso

264 La profanazione è il miscuglio del bene con il male e della verità con la falsità nell'uomo (n. 6348).Sono profanatori delle verità e del bene coloro che prima riconoscono la verità e le cose sacre della Parolae della chiesa, e poi le rigettano, e vivono guardando a se stessi ed al mondo (nn. 593, 1008, 1010, 1059,3398, 3399, 3898, 4289, 4601, 10284, 10287).  Se l'uomo dopo essersi pentito indulge nuovamente nei suoiprecedenti mali, egli profana, ed il suo stato è poi peggiore del precedente (n. 8394). Quelli che non hannoriconosciuto   le   cose   sacre,   ancor   meno   quelli   che   non   ne   hanno   alcuna   conoscenza,   non   possonoprofanarle (nn. 1008, 1010, 1059, 9188, 10284). I  gentili  che sono al di fuori dalla chiesa e non hanno laParola non possono profanarla (nn. 1327, 1328, 2051, 2284). In ragione di ciò, le verità interiori non sonostate svelate agli ebrei, perché se fossero state divulgate e poi riconosciute da essi, le avrebbero profanate(nn. 3398, 4289, 6963). La sorte dei profanatori nell'altra vita è la peggiore fra tutte, perché non solo il benee la verità che hanno riconosciuto, resta in loro, ma anche il loro male e la loro falsità restano, e poichéquesti   sono   mescolati   insieme,   la   vita   è   squarciata   (nn.   571,   582,   6348).   Di   conseguenza   il   Signoreprovvede con la massima cura al fine di impedire la profanazione (nn. 2426, 10287). 

corporeo. Il volto del suo corpo trae la sua peculiarità dai genitori, ma il volto del suospirito discende dalla sua affezione, ed è  un'immagine di essa. Quando la vita dellospirito nel corpo finisce, il suo esteriore è dismesso, ed il suo interiore dischiuso; e alloral'uomo è immesso nella sua affezione caratteristica. Questo è il secondo stato dell'uomo.Ho visto alcuni che erano recentemente giunti dal mondo, e li avevo riconosciuti dalloro volto e dalla loro voce; ma vedendoli successivamente non li ho più riconosciuti.Quelli che erano stati in affezioni rette apparivano con volti incantevoli, ma quelli cheerano   stati   in   affezioni   empie,   avevano   volti   deformi;   perché   lo   spirito   dell'uomo,considerato in sé, non è altro che la sua affezione, ed il volto è la sua forma esteriore.Un'altra   ragione  per   cui   mutano   i  volti   è   che   nell'altra  vita  a  nessuno   è   permessosimulare affezioni che non siano le proprie, e assumere un aspetto contrario al proprioamore.   Tutti   nell'altra   vita   sono   introdotti   in   uno   stato   tale   che   debbononecessariamente   parlare   conformemente   al   proprio   pensiero   e   manifestare   nei   lorosguardi e nei gesti le inclinazioni della propria volontà.  Ed in virtù  di ciò,   i  volti diciascuno diventano forme e immagini delle loro affezioni; e di conseguenza tutti coloroche si sono conosciuti nel mondo si riconoscono nel mondo degli spiriti, ma non nelcielo, né all'inferno (come è stato detto in precedenza, n. 427).265

   458. I volti degli ipocriti vengono cambiati più lentamente di quelli degli altri, perchécon l'esperienza hanno consolidato in sé stessi l'abitudine di dissimulare il loro interioremanifestando affezione rette;  di conseguenza, per molto tempo non compaiono nellaloro   deformità.   Ma   non   appena   l'aspetto   che   avevano   assunto   viene   gradualmentedismesso,   e   l'interiore   della   mente   è   portato   a   conformarsi   alla   forma   delle   loroaffezioni, diventano dopo un po' più deformi degli altri. Gli ipocriti sono tali in quantosono abituati a parlare come angeli, ma interiormente essi riconoscono esclusivamentela natura e non il Divino, e quindi negano ciò che attiene al cielo ed alla chiesa.

   459. Deve essere noto che la forma umana di ciascuno, dopo la morte è migliore, nellamisura in cui si sono amate interiormente le verità Divine e si è vissuto in armonia conesse; perché l'interiore di ciascuno è aperto e formato conformemente al suo amore ealla  vita;  quindi  più   interiore  è   l'affezione,  più   somiglia  al   cielo,  vale  a  dire,  più  èincantevole   il   volto.   È   per   questo   che  gli   angeli   nel   cielo   più  profondo  sono  dellabellezza più eccelsa, perché sono immagini dell'amore celeste. E quelli che hanno amatole verità Divine più esteriormente, e quindi hanno vissuto in accordo con esse in modopiù esteriore, sono di una bellezza minore; perché le affezioni esteriori brillano solo sul

265 Il volto è così costituito per corrispondere all'interiore (nn. 4791–4805, 5695).  La corrispondenza delvolto e delle sue espressioni con le affezioni dello spirito (nn. 1568, 2988, 2989, 3631, 4796, 4797, 4800,5165, 5168, 5695, 9306). Presso gli angeli del cielo il volto è tutt'uno con l'interiore che appartiene allospirito (nn. 4796–4799, 5695, 8250).  Perciò  nella Parola  il  volto significa  l'interiore che appartiene allospirito, vale a dire all'affezione ed al pensiero (nn. 1999, 2434, 3527, 4066, 4796, 5102, 9306, 9546). In chemodo l'influsso dal cervello nel volto è cambiato nel corso del tempo, e con esso il volto stesso in ordinealla sua corrispondenza con l'interiore (nn. 4326, 8250).

volto, e attraverso questo non brilla alcun amore celeste interiore,  quindi nulla dellaforma del cielo come è in sé. È visibile nei volti di questi qualcosa di comparativamentescuro, da cui non brilla alcuna luce interiore. In una parola, la perfezione si accresceinteriormente e diminuisce esteriormente, e la bellezza segue il suo stesso corso. Hovisto volti angelici nel terzo cielo di uno splendore tale che nessun pittore con tutta lasua arte potrebbe rappresentare né potrebbe con i suoi colori dare una luce uguale allamillesima parte della luminosità e della vitalità che risplende dai loro volti. Soltanto ivolti degli angeli del primo cielo possono essere in qualche misura eguagliati.

   460. In conclusione voglio esporre un arcano finora sconosciuto a tutti, e cioè che ognibene e ogni verità che procede dal Signore e che forma il cielo, è in una forma umana, equesto non solo nel suo insieme e in ciò che è più grande, ma anche in ogni sua parte,perfino la più  piccola; inoltre,  questa forma influisce su chiunque riceve il bene e laverità dal Signore, e produce in coloro che sono nel cielo, il fatto che abbiano una formaumana secondo la loro ricezione del bene e della verità. È in conseguenza di ciò che ilcielo, in se stesso, in generale e nel particolare, ha la forma umana, che è la forma deltutto, di ogni società, e di ogni angelo (come è stato mostrato in quattro capitoli dal n. 59al n. 86); a cui deve aggiungersi che essa è anche la forma delle più piccole cose delpensiero  derivanti  dall'amore   celeste  presso  gli   angeli.  Nessun  uomo,   tuttavia,  puòfacilmente comprendere questo arcano; ma è chiaramente compreso dagli angeli, perchésono nella luce del cielo.

48 L’uomo dopo la morte gode della percezione dei

sensi, della memoria e delle affezioni che aveva nelmondo. Nulla è perduto salvo il corpo

   461. Mi è stato mostrato da molteplici esperienze che quando l'uomo passa dal mondonaturale in quello spirituale, alla sua morte, egli porta con sé tutte le sue facoltà, cioètutto ciò che gli appartiene in quanto uomo, tranne il suo corpo terreno. Perché quandol'uomo entra nel mondo spirituale o nella vita dopo la morte, egli è in un corpo cosìcome nel mondo, senza differenza apparente, poiché egli non vede né avverte alcunadifferenza. Ma il suo corpo è allora spirituale e, quindi, è separato o purificato da tuttociò  che  è   terreno;  e  quando ciò  che è  spirituale  tocca o vede ciò   che è   spirituale,  èesattamente lo stesso di quando ciò che è naturale tocca o vede ciò che è naturale. Così,quando un uomo diviene uno spirito non sa altrimenti  che è  nello stesso corpo cheaveva nel mondo e quindi non sa di essere morto.

   [2] Inoltre, lo spirito dell'uomo gode della stessa percezione dei sensi, sia esteriore, siainteriore, di cui godeva nel mondo; vede come prima, sente e parla come prima, avverteodori e sapori, e quando toccato, si accorge di ciò, come prima; egli inoltre, spera, vuole,riflette, desidera e ama, come prima; e colui che trova il proprio diletto negli studi, leggee scrive come prima. In una parola, quando un uomo passa da una vita nell'altra, o damondo nell'altro, è come se passasse da un luogo in un altro, portando con sé tutte lecose che possiede in quanto uomo; pertanto la morte, è solo la morte del corpo terreno,dato che non si può sostenere che l'uomo abbia perso alcunché di ciò che è suo proprio.

   [3] Inoltre, conserva in sé la sua memoria naturale, mantenendo tutto ciò che ha udito,visto, letto, imparato, o pensato, nel mondo, dalla prima infanzia fino alla fine dellavita, anche se gli oggetti naturali che sono contenuti nella memoria, dal momento chenon possono essere riprodotti  nel mondo spirituale,  sono quiescenti,  così  come sonoquando   il   pensiero   non   si   sofferma   su   di   loro.   Tuttavia,   essi   affiorano   secondol'apprezzamento del Signore. Ma ora ci si deve soffermare su questa memoria e sul suostato   dopo   la   morte.   Un   uomo   sensuale   trova   impossibile   credere   che   tale   sia   lacondizione dell'uomo dopo  la  morte,  perché  non riesce  a   comprenderla;  perché  unuomo sensuale pensa necessariamente in modo naturale, anche delle cose spirituali; percui egli nega l'esistenza di tutto ciò che non attrae i suoi sensi, cioè, che egli non vede

con gli occhi del corpo, né tocca con le mani, come si dice di Tommaso in Giovanni20:25, 27, 29. Quale sia l'uomo sensuale può essere visto sopra, n. 267 e note afferenti.

   462a. Eppure c'è una grande differenza tra la vita dell'uomo nel mondo spirituale e lasua vita nel mondo naturale, sia riguardo ai suoi sensi esteriori ed alle loro affezioni, siariguardo ai suoi sensi interiori ed alle loro affezioni. Quelli che sono nel cielo hanno unapercezione più  raffinata, cioè  una vista e un udito più  acuti,  ed inoltre pensano piùsaggiamente   di   quando   erano   nel   mondo;   perché   vedono   nella   luce   del   cielo,   chesorpassa di gran lunga la luce del mondo (si veda sopra, n. 126); e odono attraversoun'atmosfera spirituale, che ugualmente sorpassa di gran lunga l'atmosfera terrestre (n.235). Questa differenza rispetto ai sensi esteriori è come la differenza tra lo splendoredel sole e l'oscurità delle nuvole nel mondo, o tra la luce di mezzogiorno e l'ombra dellasera. Perché la luce del cielo, dato che è la verità Divina, consente agli occhi degli angelidi percepire e distinguere le cose più infinitesimali.

     [2]  Inoltre,   la vista esteriore corrisponde alla loro visione interiore,  o all'intelletto;perché presso gli angeli l'una fluisce nell'altra, in modo che agiscono unitariamente; equesto conferisce loro grande acutezza nella visione. Allo stesso modo, il   loro uditocorrisponde alla loro percezione, che appartiene sia all'intelletto, sia alla volontà, e diconseguenza essi percepiscono dal tono delle parole di chiunque la sua affezione ed ilsuo pensiero, fin nei minimi particolari; nel tono, ciò  che attiene alla sua affezione, enelle parole, ciò che attiene al suo pensiero (si veda sopra, nn. 234­245). Il resto dei sensipresso gli angeli sono meno raffinati della vista e dell'udito, per la ragione che solo vistae udito servono alla loro intelligenza e sapienza; e se gli altri sensi fossero ugualmenteraffinati, essi sottrarrebbero luce e gioia alla sapienza degli angeli, e li lascerebbero neipiaceri   che   appartengono   alle   lusinghe   del   corpo;   e   nella   misura   in   cui   questeprevalgono, oscurano e indeboliscono l'intelletto. Questo avviene nel mondo, dove gliuomini   diventano   grossolani   e   stupidi   in   relazione   alle   verità   spirituali   quandoindulgono nel senso del gusto e cedono alle lusinghe del senso del tatto.

   [3] Da quanto è stato detto e mostrato nel capitolo sulla sapienza degli angeli nel cielo(nn.  265­275),  si  può  comprendere  che  la percezione  interiore  degli  angeli  del  cielo,inerente il loro pensiero e la loro affezione, è più raffinata e perfetta rispetto a quella dicui godevano nel mondo. Viceversa, tra lo stato di quelli che sono nell'inferno e coloroche sono nel mondo, vi è anche una grande differenza, perché per quanto grande è laperfezione e l'eccellenza dei sensi esteriori e interiori degli angeli nel cielo, altrettantogrande è l'imperfezione nei sensi di quelli che sono nell'inferno. Ma dello stato di questisi tratterà di seguito. 

     462b. Che quando un uomo lascia il mondo porta con sé tutta la sua memoria mi è

stato mostrato in molti modi, e molte delle cose che ho visto e udito sono degne diessere   riferite.   C'erano   alcuni   che   negavano   i   crimini   e   le   malefatte   che   avevanoperpetrato nel mondo, e di conseguenza, poiché non potevano essere ritenuti innocenti,tutte   le   loro   azioni   sono   stati   rese   note   e   passate   in   rassegna   dalla   loro   memorianell'ordine,   dai   primi   anni   fino   agli   anni   più   recenti;   questi   erano   principalmenteadulteri e prostitute.

    [2] C'erano alcuni che avevano ingannato altri con arti maligne e avevano commessofurti. I loro inganni ed i loro furti sono stati anche elencati nel dettaglio, molti dei qualierano quasi del tutti ignoti nel mondo, tranne che a loro stessi. Questi hanno ammessole   loro   azioni,   perché   erano   state   rese   pubbliche   nei   particolari,   nell'ideazione,nell'intenzione, nel piacere, e nella paura che occupava la loro mente in quel momento.

    [3] C'erano altri che avevano accettato regalie, e avevano reso giudizi parziali, i qualisono stati esaminati ugualmente nella loro memoria, da cui tutto quello che avevanofatto  dall'inizio  alla   fine  del   loro  ufficio   è   stato  passato   in   rassegna.  Ogni  dettagliorispetto  a  cosa e  quanto  avessero   ricevuto,  ed   in  quale  circostanza,  ed  il   loro  statod'animo e l'intenzione, è stato estratto dalla loro memoria e reso visibilmente chiaro, nelnumero di molte centinaia. Questo è stato fatto con molti individui di questa indole, eciò  che è  meraviglioso, in alcuni casi i loro diari, nei quali avevano registrato questecose, sono stati aperti e letti davanti a loro, pagina per pagina. 

     [4] Altri che avevano corrotto fanciulle per coprirle di vergogna o avevano violato laloro castità sono stati convocati come in un giudizio; ed i dettagli dei loro crimini sonostati estratti dalla loro memoria e passati in rassegna. I volti stessi delle fanciulle e delledonne erano anche esposti come se fossero presenti, insieme ai luoghi, alle parole edalle intenzioni, e questo improvvisamente come quando una scena si presenta alla vista;e queste esibizioni si sono protratte, a volte per ore.

   [5] C'era uno che aveva calunniato altri; e ho udito le sue calunnie elencate nell'ordine,e anche le sue diffamazioni, con le stesse parole, e le persone ai danni delle quali, ed inpresenza delle quali sono state pronunciate; tutto ciò che aveva commesso in vita è statoriprodotto e mostrato, sebbene nel mondo avesse accuratamente nascosto tutto.

     [6] C'era uno che, con un pretesto fraudolento, aveva sottratto l'eredità  ad un suoparente; e anche questi, è stato nello stesso modo giudicato e condannato; e ciò che èmeraviglioso, le lettere ed i documenti che si erano scambiati nel mondo, sono stati lettipubblicamente, ed è stato specificato che neppure una parola di essi è andata perduta.

     [7]   La   stessa   persona,   poco   prima   della   sua   morte   aveva   anche   segretamente

avvelenato   il   suo   prossimo.   Ciò   è   stato   rivelato   in   questo   modo.   Questi   sembravascavare una trincea sotto i suoi piedi, da cui è uscito un uomo come da un sepolcro,gridando,   "Che   cosa   mi   hai   fatto!"   Poi   ogni   cosa   è   stata   rivelata,   in   che   modol'avvelenatore avesse parlato amichevolmente con lui, offrendo la coppa, e anche il suopensiero  in quel  momento, e ciò  che è  avvenuto dopo. Quando tutto questo è  statorivelato egli è stato condannato all'inferno.

     [8] In una parola, per ogni spirito empio tutti i suoi mali, villanie, rapine, artifici einganni   sono   portati   alla   luce,   e   sono   estratti   dalla   sua  memoria,   e   la   sua   colpa   ècompiutamente   stabilita;   né   vi   è   spazio   per   ulteriori   negazioni,   in   quanto   tutte   lecircostanze   sono   esposte   insieme.   Inoltre,   ho   appreso   dalla   memoria   di   un   uomo,quando questo è stato osservato ed esaminato dagli angeli, quale fosse il suo pensieroper un mese, un giorno dopo l'altro, e questo senza errore, essendo i pensieri richiamatinell'ordine in cui si presentavano giorno per giorno.

     [9]  Da  questi   esempi   si  può   comprendere   che   l'uomo  porta   con   sé   tutta   la   suamemoria, e non vi è nulla di ciò che è stato nascosto nel mondo che non possa essererivelato dopo la morte, il che è fatto in presenza di molti, secondo le parole del Signore: 

Non c'è nulla di nascosto che non sarà scoperto, e nulla di segreto che non debbaessere conosciuto; quindi ciò di cui avete parlato nell'oscurità sarà udito nella luce, e ciò che avetedetto all'orecchio sarà proclamato sui tetti (Luca 12:2,3)

   463. Nel rivelare le azioni di un uomo dopo la sua morte, gli angeli preposti a questafunzione, lo guardano nel volto, ed il loro esame si estende attraverso tutto il corpo, acominciare dalle dita di ogni mano. Mentre mi stupivo di ciò, è stata rivelata la causa, ecioè che siccome tutte le cose del pensiero e della volontà sono impresse nel cervello,perché lì sono le loro origini, così sono impressi in tutto il corpo, poiché tutte le cose delpensiero e della volontà  si estendono dai loro principi in tutte le cose del corpo e lìterminano,  come nella   loro  parte  più   remota,  ed è  per  questo  che  le  cose che sonoimpresse nella memoria dalla volontà  ed il conseguente pensiero sono impresse nonsolo nel cervello, ma anche nell'intero uomo, e lì esistono secondo l'ordine delle partidel corpo. Quindi l'uomo nel suo complesso è tale come egli è nella sua volontà e nelsuo pensiero, al punto che un uomo malvagio è il suo proprio male, e un uomo retto è ilsuo proprio bene.266 Questo mostra cosa si intende per libro della vita di un uomo di cuisi parla nella Parola, cioè che tutte le cose che ha fatto e tutte le cose che ha pensato sonoimpresse  nell'uomo  intero,   e  quando  sono  richiamate  dalla  memoria  esse  appaiono

266 Un uomo retto, uno spirito retto o un angelo sono ciascuno il suo proprio bene e la sua propria verità,cioè, ciascuno di essi è interamente uguale al suo bene ed alla sua verità (nn. 10298, 10367). Questo perchéil bene è ciò che forma la volontà, e la verità è ciò che forma l'intelletto; e la volontà e l'intelletto formanoogni cosa della vita dell'uomo, dello spirito e dell'angelo (nn. 3332, 3623, 6065). In altre parole, un uomo,uno spirito o un angelo è il suo proprio amore (nn. 6872, 10177, 10284).

come se si leggesse un libro, e quando lo spirito è esaminato alla luce del cielo, esseappaiono   come   in   un'immagine.   A   tutto   questo   desidero   aggiungere   qualcosa   distraordinario per quanto riguarda la continuità della memoria dopo la morte, di cui miè stato assicurato che non solo le cose in generale, ma anche i più minuti particolari chesono entrati nella memoria rimangono e non vengono mai cancellati. Ho visto i libri checontenevano scritti come nel mondo, e mi è stato detto che derivavano dalla memoria dicoloro che li avevano scritti, e che non c'era una sola parola mancante in essi rispettoall'edizione scritta dalla stessa persona nel mondo; e così tutti i più minuti particolaripossono   essere   estratti   dalla   memoria   di   ciascuno,   anche   quelli   che   erano   statidimenticati nel mondo. Ed è stata rivelata la ragione di ciò, e cioè che l'uomo ha unamemoria esteriore ed una memoria interiore, la prima appartenente all'uomo naturale, el'altra appartenente all'uomo spirituale; e ogni minima cosa che un uomo abbia pensato,voluto, pronunciato, fatto o anche udito e visto, è impressa nella sua memoria interioreo spirituale;267 da cui nulla è mai cancellato, dal momento che è anche impressa nel suostesso spirito e nelle membra del suo corpo, come è stato detto sopra; e lo spirito è cosìcostituito in conformità dei pensieri e delle azioni della sua volontà. Io so che questosuona come un paradosso,  ed è  perciò  difficile  da  credersi;  ciò  nondimeno,  è  vero.Nessuno creda, quindi, che vi possa essere qualcosa che un uomo ha pensato tra sé o insegreto che può essere nascosto dopo la morte; ma deve essere noto che tutte le cose inogni loro particolare sono poi rivelate chiaramente come alla luce del giorno.

   464. Anche se la memoria esteriore o naturale rimane nell'uomo dopo la morte, le cosemeramente   naturali   di   essa   non   sono   rinvenibili   nell'altra   vita,   ma   soltanto   quellespirituali connesse a quelle naturali attraverso le corrispondenze; e quando queste sipresentano alla vista appaiono esattamente nella stessa forma che avevano nel mondonaturale; perché tutte le cose visibili nei cieli hanno lo stesso aspetto che avevano nelmondo, sebbene nella loro essenza non siano naturali ma spirituali (come si può vederenel capitolo sugli oggetti rappresentativi e sulle apparenze nel cielo, nn. 170­176).

   [2] Ma la memoria esteriore o naturale, in relazione alle cose che in essa appartengonoal materiale,  al  tempo, allo spazio e ad altre proprietà  della natura, non è  utile allo

267 L'uomo ha due memorie: una esteriore ed una interiore, o una memoria naturale ed una spirituale(nn. 2469–2494). L'uomo non sa di avere una memoria interiore (nn. 2470, 2471). In che misura la memoriainteriore sovrasta quella esteriore (n. 2473). Le cose contenute nella memoria esteriore sono nella luce delmondo, mentre le cose contenute nella memoria interiore sono nella luce del cielo (n. 5212). È in virtùdella   memoria   interiore   che   l'uomo   è   in   grado   di   pensare   e   di   esprimersi   intellettualmente   erazionalmente (n. 9394). Ogni cosa che l'uomo pensa, esprime o fa, e che vede ed ascolta, restano impressenella sua memoria interiore (nn. 2474, 7398). Quella memoria è il libro della sua vita (nn. 2474, 9386, 9841,10505). Nella memoria interiore risiedono le verità che sono considerate verità delle fede, ed i beni chesono stati resi beni dell'amore (nn. 5212, 8067). Quelle cose che sono divenute costumi ed abitudini divita, come tali sono scomparse dalla memoria esteriore, e sono entrate nella memoria interiore (nn. 9394,9723, 9841). Gli spiriti e gli angeli parlano attraverso la memoria interiore, e di conseguenza hanno unlinguaggio universale (nn. 2472, 2476, 2490, 2493).  I linguaggi del mondo appartengono alla memoriaesteriore (nn. 2472, 2476).

spirito   come   lo   era   nel   mondo,   perché   ogni   volta   che   l'uomo   pensa   nel   mondoattraverso i suoi sensi esteriori, e non allo stesso tempo interiormente, pensa in modonaturale e non spiritualmente; mentre nell'altra vita quando l'uomo è uno spirito, nelmondo   spirituale,   egli   non   pensa,   naturalmente,   ma   spiritualmente,   e   pensarespiritualmente   è   pensare   intellettualmente   o   razionalmente.   Per   questa   ragione   lamemoria esteriore o naturale in relazione al suo contenuto materiale  è  quiescente,  esoltanto quelle cose che l'uomo ha appreso nel mondo attraverso cose materiali, che hareso razionali, entrano a far parte della sua memoria attiva. La memoria esteriore restaquiescente in relazione alle cose materiali perché queste non possono essere cancellate,dato che gli spiriti  e gli  angeli  si esprimono per mezzo di quelle affezioni e di queipensieri che sono adatti alle loro menti; e non sono quindi in grado di dare espressionea tutto ciò che non è in accordo con le loro affezioni e con i loro pensieri, come si puòvedere in ciò  che è  stato detto riguardo al linguaggio degli angeli nel cielo e al lorolinguaggio presso gli uomini (nn. 234­257).

     [3] In virtù di ciò l'uomo dopo la morte è razionale, non nella misura in cui egli eraaddentro  alle   lettere   e  alle   scienze  del  mondo,  ma  nella  misura   in   cui   è  diventatorazionale per mezzo di esse. Ho parlato con molti di coloro che erano ritenuti eruditi nelmondo in quanto erano a conoscenza delle lingue antiche, come ebraico, greco e latino,ma non avevano coltivato la loro facoltà razionale, attraverso ciò che è scritto in quellelingue. Alcuni di loro apparivano semplici e grossolani come quelli che non sapevanonulla   di   queste   lingue,   e   alcuni   anche   stupidi,   pur   conservando   in   loro   stessi   lapresunzione di essere più saggi di altri.

     [4] Ho parlato con alcuni che avevano creduto nel mondo che l'uomo fosse saggio inrelazione al contenuto della sua memoria,  e che avevano accumulato così   tante cosenella loro memoria, che parlavano quasi esclusivamente per mezzo di essa, e quindinon da se stessi,  ma da altri,  e   la   loro razionalità  non era  stata affatto perfezionataattraverso le cose residenti nella loro memoria. Alcuni di questi  erano stupidi e altriabbrutiti,  ed erano  incapaci  di  comprendere  se  una verità   fosse autentica  o no,  e sisoffermavano su tutte le falsità che vengono spacciate per verità da coloro che reputanoloro stessi eruditi;  perché  da  loro stessi  non erano in grado di  comprendere se unaqualsiasi cosa fosse vera o no, e di conseguenza non erano in grado di comprenderenulla razionalmente di ciò che udivano da altri.

   [5] Ho anche parlato con alcuni che avevano scritto molto nel mondo sulle scienze diogni genere, e che pertanto avevano acquisito una reputazione mondiale per la propriaerudizione.  Alcuni di questi,   infatti,  avevano la capacità  di ragionare sulle verità,  sefossero autentiche o no; e alcuni, quando erano rivolti verso coloro che erano nella lucedella verità, avevano una qualche capacità d'intendere le verità, tuttavia, non avevano il

desiderio di comprenderle, e pertanto, quando erano nelle loro falsità, e quindi in sestessi, le negavano. Altri non avevano più sapienza dei non istruiti tra la gente comune.Così   ciascuno   differiva   dall'altro   secondo   che   avesse   coltivato   la   propria   facoltàrazionale nelle conoscenze di cui aveva scritto o semplicemente citato. Ma quelli che sisono opposti alle verità della chiesa, e che hanno ragionato attraverso mere conoscenze,confermando loro stessi nelle falsità, non hanno esercitato le proprie facoltà razionali,ma soltanto l'abilità nel ragionare, che nel mondo è  considerata razionalità. Tuttavia,questa  abilità  è   completamente diversa dalla razionalità;  è   la  capacità  di  dimostraretutto ciò che si desideri, e di vedere le falsità piuttosto che le verità, a partire da principipreconcetti  e da falsi  ragionamenti.  Tali  persone non possono mai essere condotte ariconoscere le verità, dal momento che le verità non possono essere viste attraverso lefalsità; viceversa le falsità possono essere viste attraverso le verità.

     [6] La facoltà  razionale dell'uomo è  come un giardino o un boschetto, o come unterreno fresco; la memoria è il suolo, le verità conosciute e le conoscenze sono i semi, laluce  e   il  calore  del  cielo  è   la  causa della   loro  crescita;  senza  luce  né   calore  non c'ègerminazione; così  anche accade alla mente quando la luce del cielo,  che è   la veritàDivina,  e   il  calore del  cielo,  che è   l'amore Divino,  non sono ammessi;   la  razionalitàderiva esclusivamente da essi. È un grande dolore per gli angeli che gran parte deglieruditi attribuiscano ogni cosa alla natura, e abbiano così chiuso verso l'alto l'interioredelle loro menti, in modo tale che non sono più in grado di comprendere alcunché dellaverità attraverso la luce della verità stessa, che è la luce del cielo. In conseguenza di ciò,essi nell'altra vita sono privati della loro capacità di ragionare, affinché non diffondanofalsità tra i retti dal cuore semplice, e li portino fuori strada; e sono allontanati in luoghideserti.

   465. Un certo spirito era indignato perché non era più in grado di ricordare molte coseche aveva conosciuto nella vita del corpo, ed era afflitto a causa del fatto che avevaperduto il piacere in cui tanto si era dilettato, eppure gli è stato detto che non avevaperduto nulla, che ancora aveva cognizione di ogni cosa che aveva conosciuto, anche senel mondo dove si trovava ora, non era permesso a nessuno di richiamare queste cosedalla   memoria,   e   che   avrebbe   dovuto   essere   soddisfatto   che   ora   poteva   pensare   eparlare in modo più raffinato e perfetto di prima, e che il suo razionale non era immersocome prima in cose grossolane, oscure, materiali e corporee, che non sono di alcunautilità nel regno in cui era giunto; inoltre, gli è stato detto che egli ora possedeva tuttociò che è necessario agli usi della vita eterna, e che questo è l'unico modo per diventarebeato   e   felice;   e   quindi   appartiene   all'ignoranza   credere   che   in   questo   regnol'intelligenza perisca con la rimozione o la quiescenza delle cose materiali presenti nellamemoria; perché in realtà, nella misura in cui la mente si allontana dalle cose pertinentil'uomo esteriore o il corpo, essa è elevata nelle cose spirituali e celesti.

   466. Che esistano questi due generi di ricordi, talvolta appare alla vista nell'altra vita,in forme non visibili altrove; perché  molte cose che nell'uomo assumono la forma diidee,  sono lì  presentate come oggetti  della vista.  La memoria esteriore lì  si  presentanell'aspetto di un callo,  quella interiore,  nell'aspetto di una sostanza midollare comequella del cervello umano; e da ciò,  è  noto cosa esse siano. Presso quelli  che hannodedicato se stessi nella vita del corpo al mero esercizio della memoria, e non hannocoltivato le loro facoltà razionali, la callosità appare dura e striata all'interno come neitendini. Presso quelli che hanno riempito la memoria di falsità la callosità appare pelosae ruvida, a causa della massa confusa di cose in essa contenute. Presso quelli che hannocoltivato   la   memoria   in   funzione  dell'amore   di   sé   e   dell'amore  del  mondo,  appareincollata e ossificata. Presso quelli che hanno desiderato penetrare negli arcani Diviniattraverso l'erudizione, soprattutto di tipo filosofico, con una riluttanza tale a credervise non attraverso le prove, la memoria appare come una sostanza oscura, di una naturatale da assorbire  i  raggi  di   luce,   trasformandoli   in oscurità.  Presso quelli  che hannopraticato   l'inganno e   l'ipocrisia   la   callosità   appare  dura  e  ossuta  come  l'avorio,   cheriflette i raggi della luce. Viceversa presso quelli che hanno vissuto nel bene dell'amoree nella verità della fede non vi è un'apparenza così insensibile, perché la loro memoriainteriore trasmette i raggi della luce alla memoria esteriore;  e nei suoi oggetti o ideecome nelle fondamenta, i raggi terminano e trovano il loro piacevole ricettacolo; perchéla memoria esteriore è la parte più remota dell'ordine in cui, quando i beni e le veritàsono ivi presenti, le cose spirituali e celesti terminano dolcemente e trovano la loro sede.

     467. Gli uomini che vivono nel mondo e che sono nell'amore verso il Signore e nellacarità  verso   il  prossimo,  hanno presso  di   loro  e   in   loro   l'intelligenza  e   la   sapienzaangelica, ma queste sono allora racchiuse nel profondo della memoria interiore; e non vipuò essere coscienza di esse fino a quando non sono dismesse le cose corporee. Poi lamemoria naturale resta quiescente, ed essi si svegliano nella loro memoria interiore, epoi gradualmente nella memoria angelica stessa.

     468.  In che modo possa essere coltivata la facoltà razionale, si dirà ora, brevemente.L'autentica   facoltà   razionale   si   compone   di   verità   e   non   di   falsità;   tutto   ciò   che   ècostituito da falsità non è razionale. Ci sono tre tipi di verità, civile, morale e spirituale.Le verità civili attengono a questioni di giudizio e di governo nei regni, e in generale aciò che è giusto ed equo in essi. Le verità morali attengono alle questioni della vita diciascuno, in relazione alle amicizie ed alle relazioni sociali, in generale a ciò che è onestoe   retto,   ed   in   particolare   alle   virtù   di   ogni   genere.   Mentre   le   verità   spirituali   siriferiscono alle cose del  cielo e della chiesa, e in generale al  bene dell'amore ed allaverità della fede.

   [2] In ogni uomo ci sono tre gradi della vita (si veda sopra, n. 267). La facoltà razionale

è aperta nel primo grado dalle verità civili, nel secondo grado dalle verità morali, e nelterzo grado dalle verità  spirituali.  Ma deve essere chiaro che la facoltà razionale checonsiste di queste verità non è formata né aperta dal fatto che l'uomo le conosca, ma dalfatto che viva in armonia con esse; e vivere in armonia con esse significa amare questeverità   in virtù  di  un'affezione spirituale;  e amare  le verità  per  affezione spirituale  èamare ciò che è giusto ed equo, perché è giusto ed equo, e ciò che è onesto e retto perchéè onesto e retto, e ciò che è bene e vero, perché è bene e vero; mentre vivere in armoniacon esse e amarle  per un'affezione esteriore significa amarle  per  il  bene di  sé  e  peramore  della  propria   reputazione,  dell'onore  o  del  guadagno.  Di  conseguenza,  nellamisura in cui l'uomo ama queste verità da un affezione esteriore, non riesce a diventarerazionale, perché egli ama non esse, ma se stesso; e le verità sono piegate al suo serviziocome gli schiavi sono al servizio del loro signore; e quando le verità diventano servenon penetrano nell'uomo e non aprono alcun grado della sua vita, neppure il primo, masemplicemente restano nella memoria come conoscenze in una forma materiale, e lì sicongiungono con l'amore di sé, che è un amore corporeo.

     [3] Tutto ciò mostra in che modo l'uomo diventi razionale, vale a dire che divienerazionale nel   terzo grado attraverso un amore spirituale  del  bene e della  verità  cheappartiene al cielo ed alla chiesa; egli diviene razionale nel secondo grado attraverso unamore di ciò che è onesto e retto; e nel primo grado attraverso un amore di ciò che ègiusto ed equo. Questi due ultimi amori diventano anche spirituali attraverso un amorespirituale del bene e della verità, perché quell'amore fluisce in loro, si congiunge in loroe forma in loro, per così dire, la propria immagine.

     469.  Spiriti e angeli, al pari degli uomini, sono dotati di memoria; qualunque cosaascoltino, vedano, pensino, vogliano e facciano, rimane in loro, e quindi la loro facoltàrazionale è continuamente coltivata per l'eternità. Dunque, spiriti e angeli, al pari degliuomini, sono perfezionati in intelligenza e sapienza per mezzo della conoscenze dellaverità  e del bene. Ho appreso attraverso una cospicua esperienza che gli spiriti e gliangeli hanno memoria, avendo visto ciò  che pensano e fanno, sia in pubblico, sia inprivato, dal richiamo dei loro ricordi quando erano con altri spiriti; e ho visto quelli cheerano   in   qualche   verità   dal   bene   semplice,   arricchirsi   nelle   conoscenze,   e   di   lìnell'intelligenza, per poi essere innalzati al cielo. Ma deve essere chiaro che questi nonsono   colmati   di   conoscenze   e,   quindi,   di   intelligenza   al   di   là   del   grado   della   loroaffezione per il bene e per la verità che hanno raggiunto nel mondo; perché l'affezione,quale essa era nel mondo, tale resta poi presso lo spirito e presso l'angelo; e questaaffezione è successivamente perfezionata per l'eternità. Perché ogni cosa è suscettibile diessere colmata per l'eternità, poiché ogni cosa è suscettibile di variazione infinita, quindidi   arricchimento   attraverso   varie   cose,   e   conseguentemente,   di   moltiplicazione   efruttificazione. In tutto ciò che è bene, non vi sono limiti, perché è dall'Infinito. Che gli

spiriti   e   gli   angeli   siano   perfezionati   continuamente   in   intelligenza   e   sapienza   permezzo   delle   conoscenze  della   verità   e   del   bene   può   essere   visto   nel   capitolo   sullasapienza degli angeli nel cielo (nn. 265­275); circa i gentili o persone estranee alla chiesanel cielo (nn. 318­ 328); e sui bambini in tenera età nel cielo (nn. 329­345); e che questo èfatto nel grado dell'affezione per il bene e per la verità in cui erano stati nel mondo, enon oltre, può essere visto al n. 349. 

49L'uomo, dopo la morte, è tale quale è stata

la sua vita nel mondo

   470. Ogni cristiano sa dalla Parola quale sia la vita che attende ciascuno dopo la morte;perché ivi è detto in molti passi che l'uomo sarà giudicato e ricompensato secondo lesue   azioni   e   secondo   le   sue   opere;   e   chiunque   pensi   attraverso   l'autentico   bene   el'autentica verità non necessita di alcun aiuto per vedere che chi vive rettamente entranel cielo, e chi vive empiamente precipita nell'inferno. Ma l'uomo empio è riluttante nelcredere che il  suo stato dopo la morte sia conforme alla sua vita nel mondo; questipensa,   specialmente   quando   è   malato,   che   il   cielo   è   concesso   a   tutti   per   puramisericordia, qualunque vita sia stata condotta, e che ciò avvenga in conformità con lasua fede, che egli tiene separata dalla vita.

     471. Che l'uomo sarà giudicato e ricompensato secondo le sue azioni e le sue opere èaffermato in molti passi nella Parola, di cui citerò alcuni qui di seguito:

Il Figlio dell'uomo verrà nella gloria del Padre suo, con i suoi angeli, e allora renderà aciascuno secondo le sue opere (Matteo 16:27)

Beati i morti che muoiono nel Signore; sì, dice lo Spirito, che essi riposano dalle lorofatiche, perché le loro opere li seguono (Ap. 14:13)

Darò a ciascuno secondo le sue opere (Ap. 2:23)

Ho visto i morti, grandi e piccoli, al cospetto di Dio; ed i libri furono aperti ed i mortifurono giudicati dalle cose che erano state scritte nei libri secondo le loro opere. Il mare restituì imorti che erano in esso, e la morte e l'inferno restituirono quelli che erano in loro, ed essi furonogiudicati ciascuno secondo le loro opere (Ap. 20:12, 13)

Ecco, io vengo, e la mia ricompensa è con me, per dare a ciascuno secondo le sueopere (Ap. 22:12)

Chiunque ascolta le mie parole e le mette in pratica è simile ad un uomo savio; machiunque ode le mie parole e non le mette in pratica è simile ad un uomo stolto (Matteo 7:24, 26)

Non tutti quelli che mi dicono: Signore, Signore, entreranno nel regno dei cieli, masolo chi fa la volontà del Padre mio che è nei cieli. Molti mi diranno in quel giorno, Signore, Signore,

non abbiamo noi profetizzato nel tuo nome, e attraverso il tuo nome, cacciato demoni, e nel tuonome compiuto molte opere prodigiose? Ma allora io dirò loro, non vi conosco; allontanatevi da me,voi operatori di iniquità (Matteo 7:21­23)

Allora diranno: Abbiamo mangiato dinanzi a te; hai insegnato nelle nostre piazze.Ma egli dirà loro, non vi conosco, operatori d'iniquità (Luca 13:25­27)

Io li ricompenserò   in base al loro lavoro e secondo le opere delle loro mani (Ger.25:14)

Jehovah, i cui occhi sono aperti su tutte le azioni degli uomini, per dare a ciascunosecondo le proprie azioni e secondo il frutto del proprio lavoro (Ger. 32:19)

Mi recherò nella sua dimora e ricompenserò le sue opere (Osea 4:9)

Jehovah ci tratterà secondo le nostre azioni e secondo le nostre opere (Zaccaria 1:6)

Preannunciando il giudizio finale il Signore tiene in considerazione nient'altro che leopere, insegnando che coloro che hanno fatto opere buone accederanno alla vita eterna,e quelli che hanno fatto opere malvagie saranno dannati, come in Matteo 25:32­46, e inmolti altri passi che trattano della salvezza e della dannazione dell'uomo. È chiaro che leopere e le azioni costituiscono la vita esteriore dell'uomo, e che la qualità della sua vitainteriore è resa evidente in esse.

     472. Ma con le azioni e con le opere, si intende ciò che queste sono interiormente, enon il modo in cui appaiono esteriormente; perché tutti sanno che ogni azione ed ogniopera scaturisce dalla volontà dell'uomo e dal pensiero; altrimenti sarebbe nient'altroche il movimento di un automa o un'immagine. Di conseguenza, un’azione o un’opera,considerata  in se stessa è  solo un effetto che trae  la sua essenza nella volontà  e nelpensiero, fino a al punto che non è altro che la volontà ed pensiero nell'effetto, ed èquindi la volontà ed il pensiero nella forma esteriore. Da ciò ne consegue che un'azioneo un'opera è di una qualità conforme alla volontà ed al pensiero che la producono. Se ilpensiero e la volontà sono rette le azioni e le opere sono altrettanto rette; viceversa, se ilpensiero e la volontà sono empie, le azioni e le opere sono altrettanto empie, anche senella forma esteriore appaiono simili. Un migliaio di uomini può agire allo stesso modo,cioè,   può   compiere   azioni   simili,   talmente   simili   esteriormente   da   apparire   quasiindistinguibili,  eppure ognuna considerata di per sé  è  diversa, perché  deriva da unadifferente volontà.

   [2] Per esempio, quando si agisce con onestà e giustizia verso un compagno, uno puòfarlo allo scopo di apparire onesto e giusto per riguardo a se stesso ed al proprio onore;un altro per riguardo al mondo ed al guadagno; un terzo per riguardo alla ricompensa e

al merito; un quarto per riguardo all'amicizia; un quinto per riguardo al timore dellalegge e alla perdita della reputazione o del lavoro; un sesto al fine di trarre una personadalla sua parte, anche quando è nel torto; un settimo affinché egli possa ingannare; ealtri per altri motivi. In tutti questi casi, sebbene le azioni siano buone in apparenza,dato   che   è   una   buona   cosa   agire   con   onestà   e   giustizia   verso   un   compagno,   ciònondimeno sono empie, perché sono fatte, non per riguardo all'onestà ed alla giustizia eper amore di questi, ma per riguardo all'amore di sé e del mondo, i quali soltanto sonoamati; e l'onestà e la giustizia sono fatte per servire quell'amore come i servi servono unsignore, dal quale sono disprezzati e respinti se non riescono a servirlo.

   [3] Esteriormente questi agiscono in modo simile a coloro che agiscono onestamente egiustamente con un compagno perché amano ciò che è onesto e giusto. Alcuni di questiagiscono in virtù della verità della fede o per obbedienza, perché la Parola così impone,alcuni dal bene della fede o dalla coscienza, in forza di un motivo religioso; alcuni invirtù   del   bene   della   carità   verso   il   prossimo,   in   ragione   del   fatto   che   il   bene   diquest'ultimo viene preso in considerazione; alcuni in virtù  del bene dell'amore per ilSignore, perché il bene va fatto per il bene stesso, come anche ciò che è onesto e giustodovrebbe essere   fatto per   l'onestà  e  per   la  giustizia stesse;  questo   è   ciò   che amano,perché   è   dal   Signore,   e   perché   il   Divino   che   procede   dal   Signore   è   in   essi,   e   diconseguenza, considerato nella sua essenza è Divino. Le azioni o le opere di questi sonorette, e quindi sono tali anche esteriormente; perché, come è stato detto sopra, azioni oopere sono esattamente come il pensiero e la volontà da cui provengono e, separate dalpensiero e dalla volontà  non sono più  azioni o opere, ma solo movimenti inanimati.Tutto ciò spiega cosa si intende nella Parola per opere e azioni.

   473. Siccome azioni e opere discendono dalla volontà e dal pensiero, esse provengonoquindi dall'amore e dalla fede, di conseguenza sono tali quali sono l'amore e la fede;perché dire amore o la volontà, è lo stesso che dire la fede o il suo pensiero consolidato;perché ciò che un uomo ama, lo vuole, e ciò che un uomo crede, pensa; e quando unuomo ama ciò che crede e al tempo stesso, lo vuole, ove possibile lo mette in atto. Tuttipossono conoscere che l'amore e la fede sono dentro la volontà ed il pensiero dell'uomo,e non al di fuori di essi, perché l'amore è ciò che accende la volontà, ed il pensiero, ciòche illumina in materia di fede; perciò solo coloro che sono in grado di pensare in modosavio e illuminato, e nella misura della loro illuminazione, pensano ciò che è vero e lodesiderano, o il che è lo stesso, credono ciò che è vero e lo amano.268

268 Poiché tutte le cose esistenti nell'universo in virtù dell'ordine sono in relazione con il bene e con laverità, allo stesso modo tutte le cose nell'uomo sono in relazione con la volontà e con l'intelletto (nn. 803,10122). Perché la volontà è il ricettacolo del bene e l'intelletto, il ricettacolo della verità (nn. 3332, 3623,5232, 6065, 6125, 7503, 9300, 9995). È lo stesso dire verità o fede perché la fede appartiene alla verità e laverità appartiene alla fede; così pure è lo stesso dire bene o amore, perché l'amore appartiene al bene ed ilbene appartiene all'amore (nn. 4353, 4997, 7179, 10122, 10367). Da ciò segue che l'intelletto è il ricettacolodella fede, e la volontà, il ricettacolo dell'amore (nn. 7179, 10122, 10367). E dato che l'intelletto dell'uomo è

   474. Deve essere noto che è la volontà che costituisce l'uomo, mentre il pensiero rendel'uomo   solo   nella   misura   in   cui   esso   procede   dalla   volontà;   e   le   azioni   e   le   opereprocedono da entrambi; o il che è lo stesso, è l'amore che costituisce l'uomo, e la fede,solo   se   procede   dall'amore;   e   le   azioni   e   le   opere   procedono   da   entrambi.   Diconseguenza, la volontà o l'amore è l'uomo stesso, perché ogni cosa appartiene a ciò dacui procede. Procedere è portare alla luce e rendere manifesta una cosa in una formaidonea ad essere percepita e vista.269  Tutto questo chiarisce cosa sia la fede quando èseparata dall'amore, e cioè che non è propriamente fede, ma mera conoscenza, priva divita spirituale in sé; allo stesso modo, un'azione o un'opera separata dall'amore, non èpropriamente un'azione o un'opera della vita ma un qualcosa di morto, che presentauna parvenza di vita in forza di un amore empio e di una fede in ciò che è falso. Questaparvenza di vita è ciò che viene chiamato morte spirituale.

     475. Inoltre, deve essere compreso che nelle azioni e nelle opere si manifesta l'uomointero, e che la sua volontà ed il suo pensiero, ovvero il suo l'amore e la sua fede, checostituiscono il  suo interiore,  non sono compiuti   fino a quando non spiegano i   loroeffetti nelle azioni e nelle opere, che costituiscono il suo esteriore, perché questi sono glielementi più remoti in cui la volontà e il pensiero terminano, e in assenza di questeterminazioni,   i  primi resterebbero incompiuti,  dunque non avrebbero esistenza,  cioènon sarebbero ancora nell'uomo. Il pensiero e la volontà in  mancanza del compimentodel loro oggetto, quando ne ricorra la possibilità, sono paragonabili ad una fiamma che,racchiusa in un recipiente, si spegne; o anche come un seme gettato sulla sabbia, chenon  riesce  a   crescere,   e   così  perisce,   e   con  esso   la   sua  potenzialità  di  germogliare.Viceversa,   il  pensare,  volere e mettere in atto il  loro oggetto, è  paragonabile ad unafiamma che diffonde calore e luce tutto intorno o come un seme nel terreno che crescefino a diventare un albero o un fiore e seguita a vivere. Ciascuno può comprendere chela volontà, in mancanza della sua realizzazione, quando se ne presenti l'opportunità,non è propriamente volontà; ed inoltre, che l'amore in assenza del compimento del suo

capace di ricevere la fede in Dio, e la volontà è in grado di ricevere l'amore verso Dio, l'uomo che è ingrado di essere unito a Dio nell'amore e nella fede non perisce mai (nn. 4525, 6323, 9231).269 La volontà dell'uomo è la vera essenza [esse] della sua vita, poiché essa è il ricettacolo dell'amore o delbene, e l'intelletto è il prodotto [existere] di quella vita, poiché esso è il ricettacolo della fede o verità (nn.3619,   5002,   9282).   Quindi   l'essenza   della   volontà   è   la   principale   essenza   dell'uomo,   e   l'essenzadell'intelletto procede di lì ( nn.  585, 590, 3619, 7342, 8885, 9282, 10076, 10109, 10110), nello stesso modo incui la luce procede dal fuoco e dalla fiamma (nn. 6032, 6314). Da ciò segue che l'uomo è uomo in virtùdella sua volontà e del suo intelletto di lì (nn. 8911, 9069, 9071, 10076, 10109, 10110). Ogni uomo è amato estimato dagli altri secondo il bene della sua volontà e del suo intelletto di lì, perché nella misura in cuiegli vuole e intende rettamente è amato e stimato; e colui che intende rettamente ma la cui volontà non èretta è messo da parte e disprezzato (nn. 8911, 10076). Dopo la morte l'uomo continua ad essere tale comeè la sua volontà  ed il suo intelletto di lì  (nn. 9069, 9071, 9386, 10153). Di conseguenza, dopo la mortel'uomo continua ad essere tale quale è il suo amore, e la sua fede di lì; e qualsiasi cosa appartenga alla suafede e non anche al suo amore, si estingue, perché non è nell'uomo, e dunque non è dell'uomo (nn. 553,2364, 10153).

bene,   quando   se   ne   presenti   l'opportunità,   non   è   propriamente   amore,   ma   meropensiero  che  uno  vuole  e  ama;  ed  essendo  un pensiero   inattuato,   svanisce  e  vienedissipato. L'amore e la volontà costituiscono l'anima stessa di un'azione o di un'opera, econferiscono una forma alle cose oneste e rette che l'uomo mette in atto. Questa è l'unicamatrice   del   corpo   spirituale   dell'uomo,   ovvero   il   corpo   del   suo   spirito;   cioè   essodiscende esclusivamente da ciò che l'uomo è in virtù dell'amore della sua volontà (siveda sopra, n. 463). In una parola, tutte le cose dell'uomo e del suo spirito sono presentinelle sue azioni e nelle sue opere. 270

   476. Tutto questo spiega quale sia la vita che attende l'uomo dopo la  morte, e cioè cheessa è il suo amore e la sua fede, non solo in potenza, ma anche in atto; e quindi le sueazioni e le sue opere, perché in queste sono contenute tutte le cose che appartengonoall'amore ed alla fede dell'uomo.

   477. È l'amore dominante dell'uomo che lo attende dopo la morte, e questo non può inalcun modo essere cambiato per l'eternità. Ciascuno ha molti amori; ma sono tutti legatial suo amore dominante,  e fanno tutt'uno con esso, ovvero insieme lo compongono.Tutte le cose della volontà che sono in armonia con l'amore dominante sono chiamateamori,   perché   sono   amati.   Questi   amori   sono   sia   interiori,   sia   esteriori;   alcunidirettamente legati, altri mediatamente; alcuni più vicini e altri più  remoti; essi sonosubordinati in vari modi. Nel loro insieme essi costituiscono un regno, per così  dire,essendo tale l'ordine in cui sono disposti nell'uomo, sebbene l'uomo sia ignaro di ciò. Enondimeno, qualcosa di questo si manifesta all'uomo nell'altra vita, perché la diffusionedel suo pensiero e della sua affezione avviene in conformità con la disposizione dei suoiamori;   infatti   il   suo pensiero  e   la  sua affezione si  estendono verso   le  società   celestiquando l'amore dominante è un amore celeste, oppure alle società infernali, quando ilsuo amore dominante è   infernale.  Che ogni pensiero e affezione degli  spiriti e degliangeli si estenda alle società può essere visto in precedenza, nei capitoli sulla sapienzadegli   angeli   nel   cielo,   e   sulla   forma   del   cielo   che   determina   le   affiliazioni   e   lecomunicazioni.

   478. Ma ciò che è stato detto finora è percepibile solo dal pensiero dell'uomo razionale.Affinché   possa   essere   anche   percepito   indirettamente   dai   sensi,   esporrò   alcuneesperienze da cui ciò può essere illustrato e confermato. La prima, l'uomo dopo la morte

270 Le cose interiori fluiscono successivamente in quelle esteriori fino a quelle più remote ove vengonoad esistenza in perpetuo (nn. 634, 6451, 6465, 9215, 9216). Esse non solo fluiscono, ma, in ciò che è piùremoto formano ciò che è simultaneo, nel suo ordine (nn. 5897, 6451, 8603, 10099). Perciò tutte le coseinteriori sono unite insieme ed hanno permanente esistenza (n. 9828). Le azioni o opere sono ciò che è piùremoto e che contiene ciò  che è  interiore (n. 10331). Perciò  essere giudicati e ricompensati secondo leopere e le azioni significa essere giudicati e ricompensati secondo le cose che appartengono alla fede edall'amore di ciascuno, ovvero al pensiero ed alla volontà di ciascuno, perché questo è l'interiore contenutonelle opere e nelle azioni (nn. 3147, 3934, 6073, 8911, 10331, 10332). 

è   il   suo   proprio   amore   o   la   sua   propria   volontà.   La   seconda,   l'uomo   persiste   perl'eternità nella sua volontà o nel suo amore dominante. La terza, l'uomo dotato di unamore   celeste   o   spirituale   entra   nel   cielo,   mentre   l'uomo   portatore   di   un   amorecorporale e mondano, anziché  celeste e spirituale,  precipita nell'inferno. La quarta,  ameno che la fede non discenda dall'amore celeste non rimane nell'uomo. La quinta,l'amore tradotto nell'azione cioè, la vita dell'uomo, è ciò che rimane.

     479. (1) L'uomo dopo la morte è il suo proprio amore o la sua propria volontà. Questo mi èstato mostrato attraverso molteplici esperienze. L'intero cielo è diviso in società in basealle differenze del bene dell'amore; ed ogni spirito che è assunto nel cielo e diviene unangelo è accolto nella società in cui è il suo amore; e quando giunge lì, si trova, per cosìdire, a casa, e nella casa dove è nato; questo è ciò che l'angelo percepisce, ed è associatocon quelli che sono simili a lui. Quando va in un altro luogo avverte sempre una sortadi   resistenza,   e   un   desiderio   di   ritornare   dai   propri   simili,   e   quindi   al   suo   amoredominante. Così avvengono le affiliazioni nel cielo; ed in modo simile all'inferno, nelquale   tutti   sono  affiliati   secondo amori   che  sono  opposti  agli  amori   celesti.   È   statomostrato in precedenza (nn. 41­50 e 200­12) che sia il cielo, sia l'inferno sono compostida società, e che sono tutti distinti in base alle differenze di amore.

   [2] Che l'uomo dopo la morte sia il suo proprio amore può anche essere visto dal fattoche tutto ciò che uno non fa in virtù del suo amore dominante, è poi separato da lui. Dacolui che è retto, tutto ciò che è discordante o disarmonico è separato e portato via, equesti è quindi lasciato nel suo stesso amore. È lo stesso per lo spirito empio, con ladifferenza che a questi le verità vengono sottratte, mentre dai retti, le falsità vengonosottratte, e questo processo seguita finché ciascuno diventa il suo proprio amore. Questoavviene quando l'uomo­spirito è portato nel terzo stato, che sarà descritto di seguito.Quando questo ha luogo, egli volge perennemente il suo sguardo verso il suo amore,che ha continuamente davanti agli occhi, in qualsiasi direzione si rivolga (si veda sopra,nn. 123, 124).

   [3] Tutti gli spiriti, purché siano mantenuti nel loro amore dominante, possono esserecondotti ovunque si voglia, e sono incapaci di resistenza, come appare chiaramente aloro stessi, e per quanto possano pensare di resistere. Spesso è stato loro permesso diprovare  se  erano capaci  di   fare  qualcosa di  contrario  al   loro  amore  dominante,  mainvano.   Il   loro  amore   è   come un  legame o  una  corda   legata   intorno a   loro,  da  cuipossono essere condotti, e da cui non possono sciogliersi. È lo stesso presso gli uomininel mondo, i quali anche sono guidati dal loro amore, o sono guidati da altri per mezzodel loro amore; ma questo è più evidente quando diventano spiriti, perché allora non èpiù consentito mostrare un qualsiasi altro amore, o dissimulare ciò che è proprio.

     [4]  Tutte le interazioni nell'altra vita dimostrano che lo spirito dell'uomo  è   il  suoamore  dominante,  perché  quando uno parla  o  agisce   in  accordo con  l'amore  altrui,questi manifesta un volto disteso, gioioso e vivace; ma quando si parla o si agisce control'amore di un altro, a quel punto l'altro volto comincia ad essere cambiato, oscurato eindistinto, finché, alla fine scompare completamente, come se non fosse stato lì. Mi sonospesso chiesto come questo possa essere,  perché  nulla del genere può  verificarsi  nelmondo; e mi è stato detto che è la stessa cosa per lo spirito dell'uomo, che quando siallontana da un altro cessa di essere alla sua vista.

   [5] Un'altra prova che lo spirito è il suo amore dominante è che ogni spirito abbracciae si appropria di tutte le cose che sono in armonia con il suo amore, e rifiuta e respingetutto ciò  che non lo è. L'amore in ciascuno è come un legno spugnoso o poroso, cheassorbe i fluidi che favoriscono la sua crescita, e respinge gli altri. È anche paragonabileagli animali di ogni specie, che conoscono il cibo adatto a loro e cercano le cose checoncordano con la loro natura, ed evitano ciò  che non concorda; perché  ogni amoredesidera essere nutrito di ciò che gli appartiene, l'amore empio, dalle falsità e l'amoreretto dalle verità. Mi è stato talvolta permesso di vedere alcuni spiriti semplici e retti,desiderosi di istruire gli spiriti empi sulla verità e sui beni; ma quando l'istruzione èstata offerta  loro, sono fuggiti   lontano,  e quando sono tornati   in  loro stessi,  si  sonoimmersi con grande piacere nelle falsità  che erano in accordo con il  loro amore.  Hoanche visto degli spiriti retti conversare insieme sulle verità, e quelli che erano presentiascoltavano   con   entusiasmo,   mentre   gli   empi   che   erano   ugualmente   presenti,   nonprestavano  alcuna  attenzione,   come se  non  udissero  nulla.  Nel  mondo degli   spiritiappaiono   delle   vie,   alcune   conducono   al   cielo,   altre   all'inferno,   e   ciascuna   in   unaparticolare società. Gli spiriti retti percorrono solo le vie che conducono al cielo, e allasocietà in cui si trova il bene del loro amore, e non vedono le vie che conducono altrove;viceversa   gli   spiriti   empi   percorrono   solo   le   vie   che   conducono   all'inferno,   ed   allasocietà in cui si trova il male del loro amore, e non vedono le vie che conducono altrove,e nel caso in le vedessero, rifiuterebbero di entrare. Nel mondo spirituale queste sonoapparenze reali, che corrispondono alle verità o alle falsità, ed è per questo che le viehanno questo significato nella Parola.271  Attraverso questa esperienza ciò  che è  statoprecedentemente affermato sul terreno della ragione è reso più tangibile, e cioè che ogniuomo dopo la morte è il suo amore e la sua volontà. Si dice la volontà, perché la volontàdi ciascuno è esattamente ciò che si ama.

   480. (2) L'uomo persiste per l'eternità nella la sua volontà o nel suo amore dominante. Anchequesto è  stato confermato abbondantemente,  dall'esperienza.  Mi è  stato permesso di

271 Una via, un sentiero, un percorso e una strada ampia, significano le verità che conducono al bene, o lefalsità che conducono al male (nn. 627, 2333, 10422). Sgombrare [o preparare] la strada significa prepararsi aricevere le verità (n. 3142). Rendere nota la strada significa, in relazione al Signore, istruire nelle verità checonducono al bene (n. 10565).

parlare con alcuni che hanno vissuto duemila anni fa, e le cui vite sono descritte dallastoria, e quindi erano note, e ho scoperto che essi hanno continuato ad essere così comeerano descritti, cioè, riguardo all'amore da cui e secondo cui le loro vite si sono formate.Vi   erano   alcuni   noti   alla   storia,   che   avevano   vissuto   diciassette   secoli   fa,   altri   cheavevano vissuto quattro secoli fa, altri tre secoli fa, e così  via, con i quali mi è  statopermesso di parlare; e ho scoperto che la stessa affezione che avevano nel mondo erapresente in loro, senza altra differenza se non che le delizie del loro amore sono statetrasformate in cose ad esse corrispondenti. Gli angeli affermano che l'amore dominanteresta immutato in ognuno per l'eternità, perché ciascuno è il suo amore; di conseguenzacambiare   l'amore   in  uno spirito è   come sottrargli  o  spegnere   la  sua vita;  e  siccomel'uomo dopo la morte non è  più   in grado di essere riformato attraverso l'istruzione,come nel mondo, perché il piano più esteriore, che consiste di conoscenze e affezioninaturali, allora è  quiescente,  e non essendo spirituale non può  essere aperto (si vedasopra, n. 464); e su quella base che l'interiore che attiene alla mente ed all'attitudine,poggia, come una casa sulle sue fondamenta; e a tal proposito, come è stato l'amore diciascuno   nel   mondo,   tale   continua   ad   essere   per   l'eternità.   Gli   angeli   sono   moltosorpresi del fatto che l'uomo ignori che tutti sono come è il loro amore dominante, e delfatto  che  molti  credono di  potersi  salvare  per  misericordia,  a  prescindere  dalle   loroazioni, vale a dire per la sola fede, qualunque possa essere stata la loro vita; e ancora delfatto   che   l'uomo   ignori   che   la  misericordia  Divina   opera  attraverso   dei   mezzi,   checonsistono   nella   determinazione   dell'uomo   di   lasciarsi   guidare   dal   Signore,   sia   nelmondo, sia poi per l'eternità, e che quelli che non vivono nei mali sono guidati dallamisericordia   Divina;   e   infine   che   la   fede   è   l'affezione   per   la   verità   che   discendedall'amore celeste, che procede dal Signore.

     481.  (3)  L'uomo  dotato  di  un amore   celeste   o   spirituale   entra  nel   cielo,  mentre   l'uomoportatore di un amore corporale e mondano, anziché celeste e spirituale, precipita nell'inferno.Questo mi è stato illustrato chiaramente da tutti coloro che ho visto accedere al cielo osprofondare nell'inferno. La vita di quelli assunti nel cielo derivava da un amore celestee spirituale, mentre la vita di quelli gettati nell'inferno deriva da un amore corporeo emondano. L'amore celeste consiste nell'amare ciò che è retto, onesto e giusto, perché èretto, onesto e giusto, e nel fare ciò per amore; e quelli che hanno questo amore hannouna vita di rettitudine, onestà e giustizia, che è la vita celeste. Quelli che amano ciò che èretto, onesto e giusto, per il bene di queste virtù stesse, e che fanno questo o lo vivono,amano il Signore sopra ogni cosa, perché questo è da lui; essi amano anche il prossimo,perché   questo   è   il   prossimo   che   deve   essere   amato.272  Viceversa   l'amore   corporale

272 Nel senso più eccelso, il Signore è il prossimo, perché egli deve essere amato sopra ogni cosa; e amareil Signore è amare ciò che è da Lui, perché Egli stesso è in ogni cosa che è da Lui, quindi deve essereamato ciò che è bene e vero (nn. 2425, 3419, 6706, 6711, 6819, 6823, 8123). Amare ciò che è bene e vero, cheviene dal Signore, è vivere secondo la verità ed il bene, e questo è amare il Signore (nn. 10143, 10153,10310, 10336, 10578, 10645). Ogni uomo, ogni società, ogni nazione, ed in un senso universale il regno delSignore, sono il prossimo, e fare il bene a questi per amore del bene, secondo il loro stato,  è amare il

consiste nell'amare ciò che è retto, onesto e giusto, non per queste stesse virtù, ma per ilbene di sé, affinché si possa acquisire la reputazione, l'onore, ed il guadagno. Essi, in ciòche è   retto,  onesto e giusto,  non guardano al  Signore,  né  al  prossimo, ma a sé  e  almondo,   e   trovano   diletto   nella   frode;   e   la   rettitudine,   l'onestà   e   la   giustizia   chescaturiscono dalle frodi sono empietà, disonestà, e ingiustizia, e queste stesse sono ciòche essi amano nella loro pratica della rettitudine, onestà e giustizia. 

     [2] Siccome la vita di ciascuno è contraddistinta da questi diversi generi di amore,dopo   la   morte,   non   appena   gli   uomini   entrano   nel   mondo   degli   spiriti,   vengonoesaminati per scoprire la loro qualità, e sono riuniti a quelli che sono in un amore simile,quelli che sono nell'amore celeste a coloro che sono nel cielo, e quelli che sono in unamore materiale a coloro che sono nell'inferno; e dopo che sono passati attraverso ilprimo ed il secondo stato, sono così separati in modo che non si vedono né si conosconoreciprocamente; perché  ciascuno diviene il suo proprio amore, sia in relazione al suointeriore, che attiene alla mente, sia in relazione al suo esteriore che attiene al volto, alcorpo e al suo linguaggio; perché ciascuno diventa un'immagine del suo proprio amore,anche esteriormente. Quelli che sono in amori corporali appaiono grossolani, scuri, nerie   deformi;   mentre   quelli   che   sono   in   amori   celesti,   appaiono   distesi,   luminosi,   eincantevoli. Anche nelle loro menti e nei pensieri sono completamente diversi, essendoquelli  che sono in amori  celesti,   intelligenti  e  savi,  mentre  quelli  che sono  in amoricorporei, sono stupidi e sciocchi.

   [3] Quando è permesso di vedere l'interiore e l'esteriore del pensiero e dell'affezione dicoloro che sono nell'amore celeste,   il   loro interiore appare come la luce,  e in alcuni,come una luce fiammeggiante, mentre il loro esteriore appare in vari bei colori comearcobaleni.  Viceversa l'interiore di  quelli  che sono nell'amore corporeo appare di uncolore  nero,  perché  è   chiuso,  e   in  alcuni  che  erano   interiormente  adusi  all'inganno,appare come in un oscuro incendio. Ed il loro esteriore appare di un colore sporco esgradevole alla vista. (L'interiore e l'esteriore della mente e dell'attitudine sono visibilinel mondo spirituale secondo l'apprezzamento del Signore).

     [4] Quelli che sono nell'amore corporeo non vedono nulla alla luce del cielo; per lorola luce del cielo è buio fitto; mentre la luce di inferno, che è simile alla luce dei carboniardenti, è per loro la luce più chiara. Inoltre, alla luce del cielo la loro visione interiore ècosì oscurata che diventano pazzi; di conseguenza evitano la luce e si nascondono in

prossimo; cioè, il loro bene, che deve essere tenuto in considerazione è il prossimo (nn. 6818–6824, 8123).Anche il bene morale, che è l'onestà, ed anche il bene civile, che è la giustizia, sono il prossimo; agireonestamente e secondo giustizia per amore dell'onestà e della giustizia, è amare il prossimo (nn. 2915,4730, 8120–8123). Quindi la carità verso il prossimo si estende a tutte le cose della vita dell'uomo, e amareil prossimo è fare ciò che è  buono e giusto, e agire onestamente nel cuore, in ogni attività  ed in ognioccupazione (nn. 2417, 8121, 8124). La dottrina della chiesa antica era la dottrina della carità, e attraversoquesta dottrina le genti antiche erano dotate della sapienza (nn. 2385, 2417, 3419, 3420, 4844, 6628). 

grotte e caverne, più  o meno profonde secondo con le falsità  suscitate dai loro mali.Viceversa quelli che sono nell'amore celeste, quanto più interiormente e profondamenteentrano nella luce del cielo, tanto più vedono tutte le cose in modo più chiaro, e tutte lecose   appaiono   più   belle   a   loro,   e   percepiscono   le   verità   attraverso   una   maggioreintelligenza e sapienza.

     [5] Inoltre, è impossibile a coloro che sono nell'amore corporeo vivere nel calore delcielo,   perché   il   calore   dei   cielo   è   amore   celeste;   questi   possono   vivere   nel   caloreinfernale, che è rabbia e furia contro quelli che li ostacolano. Le delizie di questo amoresono il disprezzo degli altri,  l'infamia, l'odio, e la vendetta;  e quando sono in questedelizie sono nella loro vita, e non hanno idea di cosa sia fare del bene agli altri, dal benestesso e per  amore del bene stesso; sanno solo cosa sia fare il bene dal male e per amoredel male.

     [6] Coloro che sono nell'amore corporeo non sono in grado di respirare nel cielo.Quando un qualsiasi spirito maligno è portato nel cielo, respira affannosamente comeuno   che   lotta   in   battaglia,   mentre   quelli   che   sono   nell'amore   celeste   hanno   unarespirazione più libera e una vita più densa, quanto più interiormente sono nel cielo.Tutto ciò  dimostra che il  cielo presso l'uomo è  amore celeste  e spirituale,  perché  suquesto amore  tutte   le  cose del  cielo sono  impresse;  ed inoltre,   l'inferno nell'uomo  èamore corporale e mondano, separato dall'amore celeste e spirituale, perché su quegliamori   tutte   le   cose  dell'inferno   sono   impresse.  Evidentemente,  dunque,   colui   il   cuiamore è celeste e spirituale entra nel cielo, e colui il cui amore è corporale e mondano,separato dall'amore celeste e spirituale entra nell'inferno.

   482. (4) A meno che la fede non discenda dall'amore celeste non rimane nell'uomo. Questo miè stato chiaro in abbondanza dall'esperienza, tanto che se dovessi riportare tutto quelloche   ho   visto   e   udito   al   riguardo,   occorrerebbe   un   intero   volume.   Questo   possotestimoniare, che coloro che sono nell'amore corporeo e mondano separato dall'amoreceleste e spirituale, non hanno alcuna fede, e sono incapaci di averne una; e non hannonulla se non la conoscenza o una persuasione che una cosa è vera in quanto utile al loroamore. Alcuni di quelli che sostenevano di avere una fede sono stati condotti pressocoloro che effettivamente avevano la fede, e giunti al loro cospetto, si è avuta la chiarapercezione che non avessero alcuna fede;  in seguito è  stato detto loro che il  crederesemplicemente ciò che è vero ed il credere nella Parola, non è la fede, ma che la fede èamare la verità dall'amore celeste, e volerla e metterla in atto da un'affezione interiore.Inoltre, essi hanno mostrato loro che la persuasione che essi chiamavano fede era comela luce d'inverno, la quale essendo priva di calore, rende ogni cosa sulla terra gelida,intorpidita, e sepolta sotto la neve. Non appena la luce della fede in cui erano persuasi èstata lambita dai raggi della luce del cielo, non solo si è estinta, ma si è trasformata in

densa oscurità, in cui nessuno può vedere neppure se stesso; e allo stesso tempo, il lorointeriore è stato talmente oscurato che non riuscivano a comprendere più nulla, e allafine sono diventati  pazzi a causa della falsità.  Di conseguenza, presso tali  individui,tutte le verità che hanno conosciuto dalla Parola e dalla dottrina della chiesa, e hannoconsiderato verità della loro fede, sono loro sottratte; e sono rimpiazzate con ogni falsitàche concorda con il male della loro vita. Perché essi sono lasciati nei loro amori e nellefalsità che concordano con essi; ed essi odiano, detestano, e perciò rifiutano le verità,perché   sono   ripugnanti   nelle   falsità   del   male   in   cui   si   trovano.   Da   tutta   la   miaesperienza in ciò che appartiene al cielo e all'inferno posso testimoniare che tutti coloroche attraverso la loro dottrina hanno professato la sola fede, e la cui vita è stata empia,sono nell'inferno. Ho visto molte migliaia di loro gettati giù all'inferno. (Al riguardo siveda il trattato Giudizio universale e distruzione di Babilonia).

     483. (5) L'amore tradotto nell'azione cioè, la vita dell'uomo, è ciò che rimane. Questo seguecome una conclusione da ciò che è stato appena mostrato dall'esperienza, e da quanto èstato detto circa le azioni e le opere. L'amore tradotto in atto è un'opera e un'azione.

     484.  Deve essere noto che tutte le opere e le azioni si riferiscono alla vita morale ecivile, e quindi concernono ciò che è onesto e retto, e ciò che è giusto ed equo; ciò che èonesto e retto riguarda la vita morale, e ciò che è giusto ed equo riguarda la vita civile.L'amore attraverso il quale le opere sono compiute, è celeste o infernale. Le opere e leazioni  della  vita  morale  e  civile,  quando sono realizzate  da  un amore  celeste,   sonocelesti; perché ciò che è fatto da un amore celeste è fatto dal Signore, ed ogni cosa fattadal Signore è retta. viceversa le opere e le azioni della vita morale e civile quando sonorealizzate da un amore infernale sono infernali; perché ciò che è fatto da questo amore,che   è   l'amore   di   sé   e   del   mondo,   è   fatto   dall'uomo   stesso,   e   tutto   ciò   che   è   fattodall'uomo stesso è di per sé male; perché l'uomo considerato in se stesso, cioè riguardociò che è suo proprio, non è altro che male.273

273 Il proprio dell'uomo consiste nell'amare se stesso più di Dio, ed il mondo più del cielo, e nel nonrendere alcun servizio al prossimo, rispetto a se stesso, dunque esso consiste nell'amore di sé e nell'amoredel mondo (nn. 694, 731, 4317). L'uomo nasce in questo proprio, che è male intenso (nn. 210, 215, 731, 874–876, 987, 1047, 2307, 2308, 3518, 3701, 3812, 8480, 8550, 10283, 10284, 10286, 10732). Da ciò che è il propriodell'uomo deriva non solo ogni male ma anche ogni falsità  (nn. 1047, 10283, 10284, 10286). I mali cheprovengono   dal   proprio   dell'uomo   sono   il   disprezzo   degli   altri,   l'inimicizia,   l'odio,   la   vendetta,   lacrudeltà,   l'inganno   (nn.   6667,   7370,   7373,   7374,   9348,   10038,   10742).   Nella   misura   in   cui   il   propriodell'uomo domina, il bene dell'amore e la verità della fede sono rigettati, soffocati o pervertiti (nn. 2041,7491, 7492, 7643, 8487, 10455, 10742). Il proprio dell'uomo è l'inferno in lui (nn. 694, 8480). Il bene chel'uomo fa da ciò che è il suo proprio, non è bene, ma in sé è male (n. 8480).

50I piaceri della vita di ciascuno sono mutati dopo la

morte in cose ad essi corrispondenti

     485.  È  stato mostrato nel capitolo precedente che l'affezione dominante rimane inciascuno  per   l'eternità.  Sarà  ora   spiegato   in  che  modo  i  piaceri  di  quell'affezione  oamore   sono   mutati   in   cose   ad   essi   corrispondenti.   Per   cose   corrispondenti   devonointendersi   cose   spirituali   che   corrispondono   a   quelle   naturali.   Che   queste   sianocambiate nelle cose spirituali si può vedere da questo, che fino a quando l'uomo è nelsuo corpo terreno egli è nel mondo naturale, ma quando lascia il corpo entra nel mondospirituale ed è rivestito di un corpo spirituale. È già stato dimostrato che gli angeli, e gliuomini dopo la morte, sono in una forma umana compiuta, e che i corpi con cui sonorivestiti sono corpi spirituali (nn. 73­77 e 453­460), e cosa sia la corrispondenza dellecose spirituali con quelle naturali (nn. 87­115).

   486. Tutti i piaceri che un uomo prova sono i piaceri del suo amore dominante, perchénon avverte nulla di più piacevole che ciò che egli ama, ed in particolare quello che egliama sopra ogni cosa. Dire l'amore dominante è lo stesso che dire ciò che è amato sopraogni   cosa.   Questi   piaceri   sono   vari.   In   generale,   sono   tanti   quanti   sono   gli   amoridominanti;  di  conseguenza,  sono di  un numero uguale a quello  degli  uomini,  deglispiriti e degli angeli; perché nessun amore dominante in ciascuno è uguale a quello diun altro.  Per  questo motivo non vi  è  mai  un volto esattamente  uguale ad un altro;perché   il  volto  di  ciascuno  è   l'immagine  della  sua  mente;  e  nel  mondo spirituale   èl'immagine   del   suo   amore   dominante.   In   particolare,   i   piaceri   di   ciascuno   sono   diinfinita varietà. È impossibile per chiunque che un piacere sia esattamente lo stesso diun altro, sia in quelli che seguono uno dopo l'altro, sia in quelli che esistono insiemenello   stesso   tempo;   nessuno   è   mai   uguale   all'altro.   Tuttavia,   i   piaceri   peculiari   inciascuno sono in relazione con il suo unico amore, che è il suo amore dominante, perchéi primi lo compongono e quindi fanno uno con esso. Allo stesso modo tutti i piaceri ingenerale   sono   in   relazione   con   l'amore   universalmente   dominante,   che   nel   cielo   èl'amore per il Signore, e nell'inferno è l'amore di sé.

     487. Solo attraverso la conoscenza delle corrispondenze si può comprendere in qualidelizie spirituali sono cambiati i piaceri naturali di ciascuno dopo la morte, e che generedi   delizie   sono.   In   generale,   questa   conoscenza   insegna   che   nulla   può   esistere   nelmondo naturale senza qualcosa di spirituale corrispondente ad essa. Pertanto, chiunque

abbia questa conoscenza può accertare e sapere quale sarà il suo stato dopo la morte,quando sia a lui noto il suo amore, e la sua relazione con gli  amori universalmentedominanti di cui si è parlato sopra, con cui tutti gli amori hanno una relazione. Ma èimpossibile   per   coloro   che   sono   nell'amore   di   sé   sapere   quale   sia   il   loro   amoredominante, perché amano ciò che è loro proprio, e chiamano i loro mali, beni; e le falsitàcui sono inclini e per mezzo delle quali essi confermano i loro mali, le chiamano verità.Eppure se lo volessero, lo potrebbero conoscere da coloro che sono savi, e che vedonociò  che essi stessi  non vedono. Questo, tuttavia,  è   impossibile a quelli  che sono cosìattratti dall'amore di sé da disprezzare ogni insegnamento dei savi.

     [2]  D'altra  parte,   coloro   che   sono  nell'amore  celeste  accettano   l'istruzione,  e  nonappena sono immessi nei mali in cui sono nati, li vedono attraverso la verità, perché laverità mette a nudo i mali. Dalla verità, che è dal bene chiunque può vedere il male e lasua falsità;  viceversa dal  male nessuno può  vedere ciò  che è  bene e vero;  perché   lefalsità del male sono tenebre e corrispondono alle tenebre, di conseguenza quelli chesono nelle falsità dal male; sono come ciechi, in quanto non vedono le cose che sononella luce, ma le evitano come uccelli notturni.274  Ma siccome le verità dal bene sonoluce, e corrispondono alla luce (si veda sopra, nn. 126­134), coloro che sono nelle veritàdal bene hanno la vista e gli occhi aperti, e distinguono le cose che appartengono allaluce e alle tenebre.

     [3] Anche questo è mi stato dimostrato dall'esperienza. Gli angeli nel cielo vedono epercepiscono i mali e le falsità che a volte nascono in se stessi, nonché i mali e le falsitàdegli spiriti, nel mondo degli spiriti, che sono associati agli inferni, anche se gli stessispiriti non sono in grado di vedere i loro mali e le loro falsità. Tali spiriti non hanno lacognizione del bene dell'amore celeste, della coscienza, dell'onestà e della giustizia, senon in relazione all'amore di sé; né sanno cosa significhi lasciarsi guidare dal Signore.Essi affermano che queste cose non esistono, e quindi che sono di nessun conto. Tuttoquesto è stato detto affinché l'uomo possa esaminare se stesso e possa riconoscere il suoamore con i suoi piaceri;  e quindi nella misura in cui l'uomo fa questo attraverso laconoscenza  delle  corrispondenze  egli  può   conoscere   lo   stato  della   sua  vita  dopo  lamorte. 

     488. In che modo i piaceri della vita di ciascuno vengono cambiati dopo la morte incose   ad   essi   corrispondenti   può   essere   conosciuto   attraverso   la   conoscenza   dellecorrispondenze;   e   poiché   tale   conoscenza   è   ancora   ignota   cercherò   di   far   luce   sul

274 Secondo la corrispondenza oscurità nella Parola significa falsità, e fitta oscurità, la falsità del male (nn.1839, 1860, 7688, 7711). Per l'empio la luce del cielo è fitta oscurità (nn. 1861, 6832, 8197). Quelli che sononegli inferni si dice siano nell'oscurità perché essi sono nelle falsità del male; in merito a questi (nn. 3340,4418, 4531). Nella Parola  cieco  indica colui che è nella falsità  e che non vuole essere istruito (nn. 2383,6990).

soggetto per mezzo di alcuni esempi tratti  dall'esperienza.  Tutti coloro che sono nelmale   e   che   si   sono   consolidati   nelle   falsità   contrapposte   alle   verità   della   chiesa,specialmente  quelli   che  hanno   respinto   la  Parola,   fuggono  dalla   luce  del   cielo  e   sirifugiano in grotte che appaiono alla loro apertura densamente scure, o in fendituredelle rocce, e vi si nascondono; e questo perché essi hanno amato le falsità e odiato leverità; perché tali grotte e fenditure delle rocce,275  così come l'oscurità, corrispondonoalle falsità, come la luce corrisponde alle verità. A loro risulta piacevole abitare in taliluoghi, mentre trovano del tutto inappropriato e spiacevole abitare all'aperto.

     [2] Quelli che hanno trovato il proprio piacere nelle insidie, in complotti segreti e ininfami   macchinazioni,   hanno   la   stessa   sorte.   Dimorano   anche   questi   in   caverne,talmente   buie   che   sono   incapaci   di   vedere   altri   individui;   e   comunicano   tra   lorosussurrandosi reciprocamente nelle orecchie.  In questo è  cambiato il piacere del loroamore. Quelli che si sono dedicati alle scienze al solo scopo di acquisire la reputazionedi eruditi, e non hanno coltivato le loro facoltà razionali attraverso l'apprendimento, masi sono dilettati nelle cose della memoria a causa di un orgoglio in queste cose, amanodimorare in luoghi sabbiosi, che prediligono rispetto ai campi ed ai giardini, perché iluoghi sabbiosi corrispondono ai loro studi. 

   [3] Coloro che sono abili nelle dottrine della propria e delle altre chiese, ma non hannoreso la propria vita conforme a tali insegnamenti, scelgono di abitare in luoghi rocciosi,e dimorano in mezzo a cumuli di pietre, evitando i campi coltivati, che detestano. Quelliche hanno attribuito ogni cosa alla natura, così come quelli che hanno attribuito ognicosa  alla   loro  prudenza,   e   attraverso  varie  arti   si   sono  elevati  negli  onori   e  hannoacquisito ricchezze, nell'altra vita si dedicano allo studio delle arti magiche, che sono ilsovvertimento dell'ordine Divino, e trovano in queste il piacere principale della vita.

   [4] Coloro che hanno pervertito le verità Divine, secondo il loro proprio amore, e diconseguenza le hanno falsificate, amano tutto ciò che è intriso di urina perché questocorrisponde al piacere di tale amore.276 Quelli che sono stati sordidamente avari abitanoin celle e amano il sudiciume bestiale ed il fetore che esala dal cibo non digerito nellostomaco.

     [5]   Quelli   che   hanno   speso   la   loro   vita   unicamente   nei   piaceri,   indulgendoparticolarmente nei piaceri del palato e dello stomaco, e amando queste cose come ilsommo bene che la vita potesse offrire loro, amano nell'altra vita escrementi e latrine, incui trovano il loro piacere, per la ragione che tali piaceri corrispondono alla sporcizia

275 Nella Parola  caverna o  fenditura di una roccia  significa oscurità e falsità della fede (n. 10582). Perchéroccia significa fede dal Signore (nn. 8581, 10580); e pietra, verità della fede (nn. 114, 643, 1298, 3720,6426,8609, 10376). 276 Le profanazioni della verità corrispondono all'urina (n. 5390). 

spirituale.   Essi   evitano   i   luoghi   puliti   e   liberi   dalla   sporcizia,   in   quanto   li   trovanoinospitali.

     [6] Quelli che hanno trovato piacere nell'adulterio passano il loro tempo nei bordelli,in cui tutte le cose sono vili e sporche: queste essi amano, e rifuggono le case rispettabili,cadendo in deliquio non appena varcano la soglia di queste. Niente è più piacevole perloro che distruggere i matrimoni. Quelli che hanno amato la vendetta, e hanno quindicontratto  una natura selvaggia  e  crudele,  amano  le  sostanze cadaveriche,  e  sono  ininferni di tale natura; e così via.

   489. Ma le delizie della vita di coloro che hanno vissuto nel mondo nell'amore celestesono cambiate in cose corrispondenti a quelle esistenti nei cieli, che scaturiscono dal soledel cielo e dalla sua luce, come ciò che ha qualcosa di interiormente Divino nascosto insé. Le cose che compaiono in quella luce influenzano l'interiore delle menti degli angeli,e allo stesso tempo l'esteriore, inerente i loro corpi; e non appena la luce Divina, che è laverità Divina procedente dal Signore, fluisce nelle loro menti aperte dall'amore celeste,essa manifesta esteriormente tali cose corrispondenti alle delizie del loro amore. È giàstato mostrato, nel capitolo sulle cose rappresentative e sulle apparenze nel cielo (nn.170­176),   e   nel   capitolo   sulla   sapienza   degli   angeli   (nn.   265­275),   che   le   cose   cheappaiono alla vista nei cieli corrispondono all'interiore degli angeli, o alle cose inerentila loro fede ed il loro amore, e quindi la loro intelligenza e la loro sapienza.

 [2] Avendo già introdotto questo tema attraverso esempi tratti dall'esperienza, al fine direndere   più   chiaro   ciò   che   è   stato   detto   in   precedenza   esporrò   brevemente   alcuniparticolari   in  ordine   alle   incantevoli   cose   del   cielo,   in   cui   sono  cambiate   le   delizienaturali  di  quelli  che nel mondo hanno vissuto nell'amore celeste.  Quelli  che hannoamato le verità Divine e la Parola per un'affezione interiore, o per amore della veritàstessa, abitano nell'altra vita nella luce, in posti elevati che appaiono come le montagne,dove sono continuamente nella luce del cielo. Non sanno che cosa è il buio, come quellodella notte nel mondo; vivono anche in una temperatura primaverile; appaiono alla lorovista campi colmi di grano e vigneti; nelle loro case tutto si illumina come se si trattassedi pietre preziose; e guardando attraverso le finestre sembra di guardare attraverso ilcristallo   puro.   Queste   sono   le   delizie   della   loro   visione;   e   queste   stesse   cose   sonointeriormente  piacevoli   in   ragione della   loro  corrispondenza  con  le  cose  Divine  delcielo; perché la verità dalla Parola che essi hanno amato corrisponde ai campi di grano,ai vigneti, alle pietre preziose, alle finestre ed ai cristalli.277 

277 Nella Parola un campo di grano significa uno stato di ricezione e di crescita della verità dal bene (n.9294).  Campo di mais  significa la verità  nel concetto (n. 9146).  Vigneto  significa la chiesa spirituale e leverità  di quella chiesa (nn. 1069, 9139).  Pietre preziose  significano le verità  del cielo e della chiesa cheaffiorano dal bene (nn. 114, 9863, 9865, 9868, 9873, 9905). Una finestra significa la facoltà intellettuale cheattiene alla vista interiore (nn. 655, 658, 3391).

     [3] Coloro che hanno reso la loro vita conforme agli insegnamenti della chiesa, trattidalla Parola, abitano nel cielo più intimo, e sovrastano tutti gli altri nelle loro deliziedella sapienza.   In ogni oggetto essi  vedono ciò  che è  Divino; essi   infatti  vedono glioggetti con i loro occhi; ma le cose Divine corrispondenti fluiscono immediatamentenelle   loro   menti,   riempiendole   con   una   beatitudine   che   influenza   tutte   le   lorosensazioni. Così davanti ai loro occhi tutte le cose sembrano ridere, giocare e vivere (siveda sopra, n. 270).

     [4]  Quelli   che  hanno  amato   le   conoscenze  e  hanno  così   coltivato   la   loro   facoltàrazionale ed hanno acquisito intelligenza, ed allo stesso tempo hanno riconosciuto ilDivino, nell'altra vita trovano il loro diletto nelle conoscenze, e la loro gioia razionale ècambiata in gioia spirituale, che è il piacere di conoscere il bene e la verità. Essi abitanoin giardini dove letti di fiori e tappeti di erba appaiono disposti in un ordine mirabile,con file di alberi intorno, e pergolati e passeggiate, ed alberi e fiori cambiano di giornoin giorno.  L'intera  visione conferisce  piacere  alle   loro menti   in modo generale,  ed   imutamenti   rinnovano   continuamente   la   gioia;   poiché   ogni   cosa   lì   corrisponde   aqualcosa di Divino, ed essi sono addentro alla conoscenza delle corrispondenze, sonocostantemente colmati di nuove conoscenze, e per mezzo di ciò la loro facoltà spiritualerazionale è perfezionata. Le loro delizie sono tali perché giardini, aiuole, trame d'erba ealberi corrispondono alle scienze, ai saperi, ed alla conseguente intelligenza.278

     [5]   Quelli   che   hanno   attribuito   tutto   al   Divino,   considerando   la   natura   comerelativamente morta e semplicemente asservita alle cose spirituali, e si sono confermatiin questa visione, sono nella luce celeste; e tutte le cose che appaiono ai loro occhi sonofatte   da   quella   luce   trasparente,   e   nella   loro   trasparenza   mostrano   innumerevolivariazioni della luce, che la loro vista interiore percepisce direttamente, e da ciò  essipercepiscono le delizie interiori. Le cose nelle loro abitazioni appaiono come se fosserofatte di diamanti, con simili variazioni di luce. Le pareti delle loro case, come già detto,sono come il cristallo, quindi sono anche trasparenti; e in esse sembrano scorrere formerappresentative delle cose celesti, visibili in una varietà incessante, e questo perché taletrasparenza corrisponde all'intelletto quando questo è  stato  illuminato dal  Signore equando le ombre che nascono da una fede e da un amore per le cose naturali, sono staterimosse. Riguardo a queste cose ed infinite altre, si dice di coloro che sono nel cielo, cheessi hanno visto ciò che nessun occhio ha mai visto; e attraverso una percezione dellecose Divine condivise con quelli che sono lì, che hanno udito ciò che nessun orecchio hamai udito.

278 Un giardino, un frutteto ed un parco significano l'intelligenza (n. 100, 108,   3220).  È   per   questo   che   legenti antiche celebravano i riti sacri nei frutteti (n. 2722, 4552). I  fiori e i  prati fioriti significano le veritàapprese e conosciute,  e le conoscenze (nn. 9553).  Le  erbe,   le  piante  e i  prati  erbosi  significano le veritàapprese (n. 7571). Gli alberi significano le percezioni e le conoscenze (nn. 103, 2163, 2682, 2722, 2972, 7692).

     [6] Quelli che non hanno agito in maniera occulta, ma si sono mostrati disposti arendere noto il loro pensiero, nel rispetto delle leggi civili, in quanto i loro pensieri sonostati conformi con ciò che è onesto e retto dal Divino, nel cielo hanno volti pieni di luce;e in quella luce ogni minima affezione e pensiero è visibile, nella sua forma, e nelle loroparole e nelle loro azioni essi sono come immagini delle loro affezioni. Questi, quindi,sono più amati di altri. Mentre parlano il volto un po' si oscura; ma non appena hannoparlato, le cose che affermano si manifestano chiaramente nel volto. E siccome tutti glioggetti che esistono intorno a loro corrispondono al loro interiore, questi assumono unatale   aspetto   che   gli   altri   possono   percepire   chiaramente   cosa   esso   rappresenti   esignifichi. Gli spiriti che hanno trovato piacere in atti occulti, quando vedono i primi inlontananza, fuggono da loro e sembrano strisciare lontano come serpenti. 

     [7]  Quelli  che hanno considerato  l'adulterio come abominevole,  ed hanno vissutonell'amore casto del matrimonio, sono più di tutti gli altri secondo l'ordine e la formadel cielo, e quindi in ogni bellezza, e perennemente nel fiore della giovinezza. Le deliziedel loro amore sono ineffabili, e aumentano per l'eternità; perché ogni delizia e gioia delcielo fluisce in quell'amore, perché quell'amore discende dall'unione del Signore con ilcielo e con la chiesa, e in generale dall'unione del bene e della verità, la quale è il cielostesso,  in generale,  e presso ogni angelo in particolare (v.  sopra,  nn. 366­386).  Qualisiano le loro delizie esteriori, è impossibile descriverlo con parole umane. Queste sonosolo alcune delle cose che mi sono state raccontate circa le corrispondenze dei piaceri diquelli che sono nell'amore celeste.

   490. Tutto questo rende evidente che i piaceri di ciascuno sono cambiati dopo la mortenelle loro corrispondenze, mentre l'amore stesso continua per l'eternità. Questo è veroper l'amore coniugale, per l'amore della giustizia, per l'onestà, per la bontà e la verità,per   l'amore   delle   scienze   e   delle   conoscenze,   per   l'amore   dell'intelligenza   e   dellasapienza,  e per  i  restanti.  Da questi  amori  le delizie  scorrono come fiumi dalle  lorosorgenti; e continuano; dopo la morte, in quanto le delizie spirituali sono elevate in ungrado più eccelso di quelle naturali.

51Il primo stato dell'uomo dopo la morte

0   491. Ci sono tre stati che l'uomo attraversa dopo la morte prima di entrare nel cielo onell'inferno. Il primo stato è quello esteriore, il secondo stato è quello interiore,  ed ilterzo è lo stato della sua preparazione. L'uomo passa attraverso questi stati nel mondodegli spiriti. Ci sono alcuni, tuttavia, che non passano attraverso questi, ma subito dopola morte sono assunti nel cielo o gettati nell'inferno. Quelli che sono immediatamenteassunti nel cielo sono quelli che sono stati rigenerati nel mondo e, quindi, sono prontiper il cielo. Quelli che sono stati così rigenerati e preparati necessitano semplicementedi dismettere le impurità  naturali del corpo prima di essere condotti dagli angeli nelcielo. Li ho visti così   prelevati poco dopo l'ora della morte. Viceversa, quelli che sonostati interiormente malvagi pur manifestando un'apparenza esteriore di bontà, e hannocolmato la misura della loro malvagità con artifici, utilizzando la bontà come mezzo peringannare, questi sono immediatamente precipitati nell'inferno. Ho visto alcuni di essisprofondare   immediatamente   nell'inferno   subito   dopo   la   morte,   uno   tra   i   piùingannevoli con la testa in giù e i piedi verso l'alto, ed altri in altri modi. Ci sono alcuniche, subito dopo la morte sono gettati in caverne e sono quindi separati da quelli chesono nel mondo degli  spiriti,  e  vengono periodicamente portati   fuori e poi riportatinelle caverne. Questa è la sorte di coloro che hanno ingannato il prossimo servendosi dipretesti tratti dalle leggi civili. Ma tutti questi sono poco numerosi rispetto a quelli chesono tenuti nel mondo degli spiriti, e si preparano secondo l'ordine Divino per il cielo oper l'inferno. 

     492. Riguardo al primo stato, che è lo stato esteriore, cioè quello in cui l'uomo entrasubito dopo  la  morte.  Ogni uomo,  rispetto  al  suo spirito,   è  dotato  di  esteriore  e  diinteriore. L'esteriore dello spirito è il mezzo con cui esso adatta il corpo dell'uomo nelmondo,   soprattutto   il  volto,   la  parola,   ed   i  movimenti,  nelle   relazioni   con  gli   altri,mentre l'interiore dello spirito è ciò che appartiene alla sua volontà ed al conseguentepensiero, e questi  raramente si manifestano nel volto, nella parola, e nei movimenti.Perché   l'uomo   è   abituato   fin   dall'infanzia   a   simulare   una   parvenza   di   amicizia,   dibenevolenza,  e  di  sincerità,  allo  scopo di  nascondere   i  pensieri  della  sua spontaneavolontà, in modo da vivere in apparenza una vita morale e civile, cioè esteriormente,qualunque   sia   l'uomo   interiormente.   Per   effetto   di   questa   abitudine   l'uomo   sa   amalapena cosa sia il suo interiore, e tiene ciò nella minima considerazione.

   493. Il primo stato dell'uomo dopo la morte assomiglia al suo stato nel mondo, perchéallora egli è nell'esteriore, con un volto, un linguaggio ed una disposizione simili e conuna simile vita morale e civile; e di conseguenza egli si rende conto che non è più nelmondo, semplicemente riflettendo su quelli che incontra, e sul fatto che gli è stato dettodagli angeli, quando è stato rianimato, che è diventato uno spirito (n. 450). Dunque unavita continua nell'altra, e la morte è solo una transizione.

   494. Lo stato dello spirito dell'uomo che segue immediatamente la sua vita nel mondoè tale che egli è poi riconosciuto dai suoi amici e da coloro che aveva conosciuto nelmondo; perché questo è qualcosa che gli spiriti percepiscono non solo dal volto e dallaparola,   ma   anche   dalla   sfera   della   sua   vita   quando   si   avvicinano.   Ogni   volta   chenell'altra vita si pensa ad un altro egli porta il suo volto davanti a questi nel pensiero, eal tempo stesso molte cose della sua vita; e quando ciò ha luogo, l'altro diviene presente,come se fosse stato  inviato o chiamato.  Così  avviene nel  mondo spirituale,  perché   ipensieri sono condivisi, e non c'è lo spazio ad esempio come nel mondo naturale (siveda sopra, nn. 191­199). Così tutti, non appena entrano nell'altra vita, sono riconosciutidai   loro   amici,   dai   loro   parenti,   e   da   quelli   con   cui   hanno   avuto   una   qualchefrequentazione nel mondo; e parlano tra loro, e poi si associano secondo le loro amicizienel mondo. Spesso ho udito dire che quelli che sono giunti dal mondo erano felici nelvedere i loro amici ancora una volta, e che i loro amici a loro volta si rallegravano di ciò.Normalmente, marito e moglie si incontrano e gioiscono l'un l'altro, e restano insiemeper un tempo più o meno lungo e commisurato alla gioia reciproca che provavano nelvivere insieme nel mondo. Ma se nel mondo non erano uniti da un autentico amoreconiugale,  cioè  dall'unione delle menti  per mezzo dell'amore celeste,  dopo un po' siseparano.  Oppure,   se   la   loro  menti   erano  discordanti   e   interiormente   contrapposte,affiora   tra   loro   un   sentimento   di   aperta   ostilità,   e   talvolta   si   affrontano   incombattimento; ciò nondimeno essi non sono separati fino a quando non entrano nelsecondo stato, di cui si tratterà nel seguente capitolo.

     495. Poiché la vita degli spiriti pervenuti di recente dal mondo non è dissimile dallaloro vita nel mondo naturale, e poiché  essi ignorano quale sia il loro stato della vitadopo la morte, né sanno alcunché del cielo e dell'inferno, tranne ciò che hanno appresoattraverso il significato letterale della Parola e dalla predicazione di questa, sono in unprimo momento sorpresi di trovarsi in un corpo dotato della stessa percezione comeprima, nel mondo, e vedono cose simili; e sono ansiosi di sapere cosa è il cielo, l'inferno,e   dove   sono.   Perciò   i   loro   amici   li   ragguagliano   sullo   stato   della   vita   eterna,   e   liconducono in vari luoghi e in varie società,  e talvolta in città,  e in giardini e parchi,soprattutto mostrando loro cose così magnifiche che dilettano la visione esteriore in cuisi trovano. Sono poi introdotti nelle nozioni inerenti lo stato della loro anima dopo lamorte, il  cielo e l'inferno, in cui essi erano nella vita del corpo, finché sono contrariati a

causa della loro totale ignoranza di queste cose,  e anche dell'ignoranza della chiesa.Quasi tutti  sono ansiosi di sapere se giungeranno al cielo.  La maggior parte di lororitiene di essersi  guadagnata il  cielo,  avendo condotto nel mondo una vita morale ecivile,   considerando   la   rettitudine   della   vita   unicamente   sotto   il   profilo   esteriore,consistente cioè nel far del bene agli altri, nel frequentare il culto pubblico, nell'ascoltarele  prediche  e  nel  pregare;   ignorando dunque  che   le  azioni  e   le  opere  esteriori  nonservono a nulla, ma solo quelle interiori da cui procedono quelle esteriori. A malapenauno su migliaia di persone conosce cosa sia l'interiore, e che è in esso che l'uomo devetrovare il cielo e la chiesa. Ancor meno è noto che le azioni esteriori sono conformi alleintenzioni ed ai pensieri, e all'amore ed alla fede in questi da cui scaturiscono. E anchequando viene insegnato, è  difficoltoso comprendere che il pensiero e la volontà  nonservono a nulla se non sono seguiti dalle parole e dalle azioni. Di questa indole sono perla maggior parte quelli che attualmente giungono dal mondo cristiano nell'altra vita.

   496. Essi, tuttavia, sono esaminati da spiriti retti per scoprire la loro natura, e questo invari modi; dal momento che, in questo primo stato il malvagio allo stesso modo delretto ha la verità sulle labbra e opera il bene, e come il retto, ha vissuto moralmentesotto l'aspetto esteriore, in quanto soggetto ai governi ed alle leggi, e ha così acquisito lareputazione di  giusto e onesto, e ha acquisito favore e,  quindi,   è  stato elevato neglionori, e si è così arricchito. Tuttavia, gli spiriti maligni si distinguono dagli spiriti rettiprincipalmente in questo, che il male ha a cuore le cose esteriori, e non tiene in alcunconto le cose interiori, che sono le verità ed i beni della chiesa e del cielo. Se pure essiodono di questi ultimi, non vi ripongono alcun interesse né gioia. Le due categorie sidistinguono anche per il fatto che si rivolgono costantemente in specifiche direzioni, eseguono,   se   lasciati   a   se   stessi,   i   sentieri   che   conducono   in   quelle   direzioni.   Dalladirezione in cui si volgono e dalle vie che intraprendono è noto l'amore che li guida. 

   497. Tutti gli spiriti che giungono dal mondo sono collegati con una società nel cielo onell'inferno,  ma solo  in relazione all'interiore;  e   fintanto che sono nel   loro esteriore,l'interiore non si manifesta a nessuno, perché   l'esteriore copre e nasconde l'interiore,specialmente   nel   caso   di   coloro   che   sono   nel   male   interiormente.   Ma   poi,   quandoentrano nel secondo stato, i loro mali si   manifestano, perché il loro interiore è quindiaperto e l'esteriore resta quiescente.

     498.  Questo primo stato dell'uomo dopo la morte continua per qualche giorno inalcuni, per qualche mese in altri, e per qualche anno in altri; ma raramente al di là di unanno;  tale lasso di  tempo è  più  o meno lungo secondo il  disaccordo o l'accordo tral'interiore e l'esteriore in ciascuno. Perché in ognuno esteriore ed interiore devono fareuno e corrispondere. Nel mondo spirituale a nessuno è permesso di pensare e in unmodo e parlare ed agire in un altro. Ognuno deve essere l'immagine dell'affezione sua

propria o dell'amore suo proprio, e quindi come egli è interiormente tale deve risultareesteriormente;   e   per   questo   motivo,   l'esteriore   di   uno   spirito   è   dischiuso   e   ridottoall'ordine in modo che possa essere asservito all'interiore come al suo corrispondentebasamento.

52Il secondo stato dell'uomo dopo la morte

   499. Il secondo stato dell'uomo dopo la morte è denominato lo stato del suo interiore,perché egli è poi introdotto nell'interiore della sua mente, cioè, della sua volontà e delsuo   pensiero,   mentre   il   suo   esteriore,   in   cui   era   durante   il   suo   primo   stato,   restaquiescente. Chiunque rifletta sulla vita dell'uomo, sulla sua parola e sulla sua azione,può comprendere che tutti hanno un esteriore ed un interiore, cioè, pensieri e intenzioniesteriori ed interiori. Ciò è dimostrato dal fatto che nella vita civile si pensa agli altrisecondo quello che si è udito e appreso di loro attraverso informazioni e conversazioni,ma non si parla di loro, secondo il proprio pensiero, e se sono malvagi, ciò nondimeno,sono trattati  con civiltà.  Che sia così  è  evidente soprattutto nel  caso di  simulatori  eadulatori, i quali parlano e agiscono in un modo e pensano in modo del tutto diverso; eanche nel caso degli ipocriti, che parlano di Dio, del cielo, della salvezza delle anime,delle   verità   della   Chiesa   e   del   bene   del   loro   paese   e   del   prossimo   come   se   siesprimessero attraverso la fede e l'amore, seppure nel cuore credono diversamente eamano unicamente se stessi.

     [2] Tutto ciò rende chiaro che ci sono due tipi di pensiero, uno esteriore ed un altrointeriore;   e   che   ci   sono   quelli   che   parlano   dal   pensiero   esteriore,   mentre   nel   loropensiero   interiore  celano altri  sentimenti,  e  questi  due  tipi    di  pensiero  sono tenutiseparati,   in  quanto l'interiore  è  accuratamente  occultato  affinché  non si  manifesti   inalcun modo esteriormente.  Dalla  creazione l'uomo  è  stato  fatto  così  da avere  il   suopensiero   interiore   ed   esteriore   tali   che   possano   essere   uno   per   mezzo   dellacorrispondenza; e questi fanno uno in quelli che sono nel bene, perché essi pensano eparlano rettamente.  Ma in quelli  che sono nel male il  pensiero interiore ed esterioresono divergenti, perché essi pensano ciò che è male e parlano rettamente. Presso questic'è un'inversione dell'ordine, perché il bene in loro è esterno, ed il male dentro di loro;di conseguenza il male ha il dominio sul bene, che è asservito in essi, in modo che possaessere utile a raggiungere i loro fini, che sono della stessa natura del loro amore. Con untale   fine   contenuto   nel   bene   che   essi   perseguono   e   mettono   in   atto,   il   loro   beneevidentemente non è autentico bene, ma è infettato dal male, per quanto possa apparirebene esteriormente a quelli che non conoscono il loro interiore.

   [3] Non è così presso quelli che sono nel bene. Presso di loro l'ordine non è invertito; ilbene   dal   pensiero   interiore   fluisce   nel   pensiero   esteriore,   e   quindi   nella   parola   enell'azione. In questo ordine l'uomo è stato creato; e nel cielo, e alla luce del cielo, il suo

interiore è in questo ordine. E siccome la luce del cielo è la verità Divina che procede dalSignore, e di conseguenza, è il Signore nel cielo (nn. 126­140), essi dunque sono guidatidal Signore. Tutto questo è stato detto affinché sia noto che ogni uomo ha un pensierointeriore ed un pensiero esteriore, e che questi sono distinti l'uno dall'altro. La nozionedi pensiero comprende anche la volontà, perché il pensiero ha origine dalla volontà, edil pensiero separato dalla volontà equivale a nulla. Tutto ciò rende chiaro che cosa siintenda per stato dell'esteriore dell'uomo e per stato dell'interiore.

     500. Quando si parla della volontà e del pensiero, la volontà comprende l'affezione el'amore, e tutta la gioia ed il piacere che scaturisce dall'affezione e dall'amore, dato chequeste si riferiscono alla volontà in quanto loro soggetto; perché ciò che un uomo vuole,egli ama e prova al riguardo diletto e piacere; e d'altra parte, ciò che un uomo ama esente  essere  delizioso  e  piacevole,   è  quello   che  egli  vuole.  Dunque  per  pensiero  siintende   tutto   ciò   con   cui   si   conferma   l'affezione   o   l'amore,   perché   il   pensiero   èsemplicemente la forma della volontà, o quello per cui l'oggetto della volontà apparenella luce. Questa forma si manifesta attraverso varie analisi razionali, che hanno la loroorigine nel mondo spirituale e appartengono propriamente allo spirito dell'uomo.

     501.  Deve essere compreso che  l'uomo è   interamente uguale e al  suo interiore,  edifferisce   dal   suo   esteriore,   quando   questo   è   separato   dall'interiore.   Questo   perchél'interiore appartiene al suo spirito, e la vita del suo spirito è la vita dell'uomo, perchéda essa il suo corpo trae la sua esistenza; per questo, in conformità del suo interiorel'uomo seguita  a  vivere  per   l'eternità.  Ma,   siccome  l'esteriore  appartiene  al   corpo  èdismesso dopo la morte, ed in coloro nei quali l'esteriore è coerente con il loro spirito,l'esteriore   resta   quiescente,   e   serve   da   mero   basamento   dell'interiore,   come   è   statomostrato in precedenza, ove si è trattato della memoria dell'uomo che sopravvive allamorte. Questo rende evidente ciò che è proprio dell'uomo e ciò che non lo è, e cioè, chepresso l'uomo empio nulla di ciò che appartiene al suo pensiero esteriore, attraverso cuisi  esprime,  o alla volontà  esteriore,  attraverso cui  agisce,  è  proprio,  ma solo ciò  cheappartiene al suo pensiero ed alla sua volontà interiori.

     502.  Quando il primo stato, che è lo stato esteriore, di cui si è trattato nel capitoloprecedente, è stato attraversato, l'uomo­spirito è lasciato nello suo stato interiore, o nellostato della sua volontà e del suo pensiero interiori, in cui era stato nel mondo quando siè abbandonato liberamente al pensiero scevro da costrizioni. In questo stato egli scivolainconsapevolmente,  proprio  come quando  il  pensiero  nel  mondo  è  prossimo al  suodiscorso, cioè, quando egli parla attraverso il suo pensiero interiore e dimora in questostesso. Dunque in questo stato del suo interiore l'uomo­spirito è in se stesso e nella suastessa vita; perché pensare liberamente dalla propria affezione interiore è la vita stessadell'uomo, ed è egli stesso.

     503.  In questo stato lo spirito pensa dalla sua autentica volontà,  quindi dalla suaautentica affezione, o dal suo autentico amore; ed il pensiero e la volontà, allora fannouno,   in  un  modo  tale  che  sembra  a  malapena  di  pensare,  ma soltanto  di  volere.   Èpressappoco la stessa cosa quando si parla, ma con la differenza che si parla con unasorta  di   timore  che  i  pensieri  della  volontà  possano fluire  nudi,  dato  che   la vita direlazione   dell'uomo   in   questo   mondo,   finisce   per   essere   parte   integrante   della   suavolontà.

     504.  Tutti  gli  uomini senza eccezioni,  sono lasciati   in questo stato dopo la morte,perché è lo stato del proprio spirito. Il primo stato è tale come era l'uomo in relazione alsuo spirito, quando era nel mondo; e questo non è   lo stato suo proprio. Che questostato, cioè, lo stato del suo esteriore in cui l'uomo viene introdotto dopo la morte (comeillustrato   nel   capitolo   precedente)   non   sia   lo   stato   suo   proprio,   molte   cose   lodimostrano,  per   esempio,   che  gli   spiriti  non   solo  pensano,  ma   si   esprimono  ancheattraverso la loro affezione, dal momento che il loro discorso deriva dalla loro affezione(come è stato mostrato nel capitolo inerente il linguaggio degli angeli, nn. 234­245). È inquesto modo che l'uomo era  dotato di  pensiero nel  mondo, quando pensava tra sé,perché in quel frangente il suo pensiero non derivava dalle cose corporee, ma da ciò chepercepiva,   e   in   un   solo   minuto   di   tempo   visualizzava   più   di   quanto   potessepronunciare   in   mezz'ora.   Inoltre,   che   lo   stato   esteriore   non   sia   lo   stato   propriodell'uomo o lo stato del suo spirito è  evidente dal fatto che quando è   in società,  nelmondo,   egli   parla   secondo   le   leggi   morali   e   civili,   e   in   tali   circostanze   il   pensierointeriore governa il pensiero esteriore,  come una persona che ne amministri  un'altradissuadendola dal   trasgredire   i   limiti  del  decoro e  delle  buone maniere.   È  evidenteanche dal fatto che quando un uomo pensa tra sé, pensa in che modo deve parlare eagire per compiacere e agevolare l'amicizia, la buona volontà, e il favore, e questo inmodo inconsueto, cioè, in un modo contrario a ciò che farebbe qualora agisse secondo lasua volontà. Tutto questo dimostra che lo stato dell'interiore in cui lo spirito è introdottoè il suo proprio stato, ed ugualmente era il suo proprio stato quando viveva nel mondocome uomo.  Viceversa  colui  che  nel  mondo era  nel  male,  poi  agisce  ottusamente  efollemente, e ancor più follemente che nel mondo, perché ciò che gli è proprio non è piùsottoposto ad alcuna costrizione. Perché  mentre viveva nel mondo, in apparenza erasano di mente, poiché attraverso l'esteriore egli rendeva se stesso tale da sembrare unuomo   razionale;   ma   quando   egli   è   spogliato   del   suo   esteriore   la   sua   insanità   simanifesta. Un uomo malvagio che esteriormente assume le sembianze di un uomo rettopuò   essere   paragonato   ad   una   nave   brillante   e   lucida   all'esterno   e   chiusa   da   uncoperchio all'interno, sotto il quale si nasconde sporcizia di ogni genere, secondo ciò chedice il Signore:

               Voi siete simili a sepolcri imbiancati, che esteriormente appaiono belli, ma dentro sono pieni

di ossa di morti e di tutte le impurità (Matteo 23:27)

   506. Tutto quelli che hanno vissuto rettamente nel mondo e hanno agito con coscienza,vale a dire coloro che hanno riconosciuto  il  Divino e hanno amato le verità  Divine,soprattutto, quelli che hanno fatto proprie quelle verità nella vita, appaiono a loro stessi,quando sono immessi nello stato del loro interiore, come uno destato dal sonno che è inpiena veglia, o come uno che passa dalle tenebre alla luce. Essi poi pensano attraverso laluce del cielo, quindi da una sapienza interiore, e agiscono attraverso il bene, quindi daun'affezione interiore.   Il  cielo fluisce nei   loro pensieri  e nelle  loro affezioni con unabeatitudine  ed una gioia  interiore  che avevano precedentemente   in sé,  e  di  cui  nonavevano alcuna cognizione; perché essi sono in comunicazione con gli angeli del cielo.Essi dunque riconoscono il Signore e lo adorano con la loro stessa vita, perché essendonello stato del loro interiore sono nella vita loro propria (come  è  stato detto appenasopra,   n.   505);   e   poiché   la   libertà   appartiene   all'affezione   interiore,   essi   quindiriconoscono  e  adorano   il   Signore  nella   libertà.  Così,  pure,   essi   si   allontanano  dallasantità esteriore e raggiungono quella santità interiore in cui consiste il culto autenticostesso.   Tale   è   lo   stato   di   quelli   che   hanno   vissuto   una   vita   cristiana   secondo   icomandamenti della Parola. 

   [2] Ma lo stato di quelli che hanno vissuto una vita empia nel mondo e che non hannoavuto coscienza, e hanno di conseguenza negato il Divino, è l'opposto dei primi. Perchétutti coloro che vivono una vita empia, dentro di sé  negano il Divino, per quanto sipossa supporre, attraverso il pensiero esteriore che essi riconoscano il Signore e non loneghino;   perché   riconoscere   il   Divino   e   vivere   una   vita   empia   sono   terminicontrapposti. Quando questi nell'altra vita entrano nello stato del loro interiore, e li siode parlare e li si vede agire, essi appaiono folli; perché dalle loro passioni malvagie essibruciano in ogni sorta di  abominazione,  nel disprezzo degli  altri,  nel  dileggio,  nellabestemmia, nell'odio e nella vendetta; essi ordiscono intrighi, alcuni con un'astuzia eduna malizia che difficilmente può essere ritenuta possibile in un uomo. Perché sono inuno   stato   di   libertà   tale   che   agiscono   in   conformità   del   loro   pensiero   e   della   lorovolontà, in quanto sono sottratti alle circostanze esteriori che li dissuadono nel mondo.In una parola essi  sono privati  della loro razionalità,  perché   la loro ragione,  mentreerano nel mondo non albergava nel loro interiore, ma nel loro esteriore; ciò nondimeno,pare ad essi di essere più savi di altri.

   [3] Essendo questo il loro carattere, mentre sono introdotti nel secondo stato, per breviintervalli di tempo sono immessi nello stato del loro esteriore, e nel ricordo delle loroazioni, quando erano nello stato del loro interiore; e alcuni di loro poi si vergognano, eammettono   di   essere   stati   folli;   altri   non   provano   alcuna   vergogna;   e   altri   sonoarrabbiati perché non gli è permesso di restare in modo permanente nello stato del loro

esteriore. Ciò viene mostrato loro affinché sappiano cosa sarebbe di loro se dovesseropermanere   in   questo   stato,   cioè,   tentando   di   realizzare   segretamente   gli   stessi   finimalvagi, e attraverso un'apparenza di bontà, onestà e giustizia, ingannare i semplici nelcuore e nella fede, causando la loro completa distruzione; perché il loro esteriore allalunga brucerebbe  con  lo   stesso   fuoco del   loro   interiore,  e   tutta   la   loro  vita  sarebbeconsumata.

     507. Quando in questo secondo stato gli spiriti diventano visibili, esattamente nellesembianze che avevano nel mondo, ciò  che avevano fatto e detto segretamente è orareso manifesto; perché adesso essi non sono più trattenuti da motivi esteriori, e quindiquello   che   hanno   detto   e   fatto   segretamente   ora   lo   dicono   e   si   sforzano   di   farloapertamente, non avendo più alcun timore di perdere la reputazione, come avevano delmondo. Sono anche immessi in diverse stati dei loro mali, in modo che ciò che sonopossa  essere  evidente  agli  angeli  ed  agli  spiriti   retti.  Dunque  le  cose  nascoste  sonoportate allo scoperto e le cose segrete sono svelate, secondo le parole del Signore:

Non c'è nulla di segreto che non debba essere rivelato, e di nascosto che non saràconosciuto. Tutto ciò che avete detto nelle tenebre, sarà udito in piena luce, e quello che avete dettoall'orecchio nelle stanze più interne sarà proclamato sui tetti (Luca 12:2, 3)

Io vi dico che di ogni parola vana che gli uomini pronunceranno sarà chiesto contonel giorno del giudizio (Matteo 12:36)

     508. La natura del malvagio in questo stato non può essere descritta in poche parole,perché ciascuno è folle secondo le sue proprie passioni, e queste sono diverse, quindi milimiterò  a citare alcuni casi particolari, da cui possono trarsi conclusioni rispetto aglialtri.   Coloro   che   hanno   amato   se   stessi   sopra   ogni   cosa,   e   nelle   loro   professioni   eimpieghi hanno guardato al loro onore, e hanno adempiuto agli usi trovando diletto inessi, non per amore dell'uso, ma per il bene della reputazione, affinché in virtù degli usipotessero essere stimati più degli altri, e sono stati così attratti dalla loro reputazioneper l'onore, sono più stupidi in questo secondo stato di altri, perché nella misura in cuiuno ama se stesso, è separato dal cielo, e nella misura in cui uno è separato dal cielo, èseparato dalla sapienza.

   [2] Ma quelli che non sono stati solo nell'amore di sé, ma hanno anche usato l'astuzia,e si sono elevati agli onori per mezzo di astuti espedienti, si associano con i peggiori tragli spiriti, e imparano le arti magiche, che sono abusi dell'ordine Divino, e per mezzo diqueste   assalgono   e   infestano   tutti   coloro   che   non   li   onorano,   tramando   insidie,fomentando l'odio, bruciando di vendetta, e desiderando di sfogare la loro rabbia sututti quelli che non si sottomettono; e si precipitano in tutte queste empietà nella misurain cui  godono del  favore dei  loro compagni diabolici;  e  alla  fine meditano su come

possono salire fino al cielo per distruggerlo o per essere adorati lì come dei. Alla lungasi lasciano trasportare dalla loro follia.

     [3] I cattolici di questa indole sono più folli degli altri, perché hanno nel cuore l'ideache il paradiso e l'inferno sono soggetti al loro potere, e che possono rimettere i peccati apiacere, sostenendo di se stessi tutto ciò che è Divino, e si fanno chiamare Cristo. Questapersuasione è  tale in loro che ovunque fluisca disturba la mente e induce oscurità  eperfino dolore. Questi  sono quasi gli stessi nel primo e nel secondo stato; tuttavia, nelsecondo sono completamente  privi  di  razionalità.  Delle   loro  follie  e  della   loro sortedopo   questo   stato   alcuni   particolari   sono   esposti   nel   trattato  Giudizio   Universale   edistruzione di Babilonia.

     [4] Quelli che hanno attribuito la creazione alla natura, e hanno quindi nel cuore,anche se non con le labbra, negato il Divino, e con ciò, tutte le cose della chiesa e delcielo, si associano ai loro simili in questo secondo stato, e chiamano dio quello tra loroche  spicca   in  astuzia,   adorandolo  anche   con onori  divini.  Ho visto  simili   individuiriuniti in assemblea, adorare un mago, dibattere sulla natura, e comportarsi come pazzi,come se fossero bestie in una forma umana, mentre tra di loro vi erano alcuni che nelmondo erano  stati   in  posizioni  di  elevata  dignità,   e  alcuni  che  avevano  la   fama dieruditi e saggi. E così anche molti altri.

     [5] Da questi pochi casi si può dedurre quali siano quelli che hanno l'interiore delleloro menti chiuso verso il cielo, come è il caso di tutti coloro che non hanno ricevutoalcun   influsso  dal   cielo  attraverso   il   riconoscimento  del  Divino  e  una  vita  di   fede.Ognuno può giudicare da se stesso come agirebbe se, essendo tale, fosse lasciato liberodi agire senza paura della legge, senza timore per la propria vita, e senza restrizioniesteriori, come ad esempio il timore di ledere la propria reputazione o di perdere onorie guadagni, ed i piaceri che ne derivano.

   [6] Tuttavia, la pazzia di questi è contenuta dal Signore, affinché non travalichi oltre ilimiti d'uso, perché anche tali spiriti adempiono ad un certo uso. In loro gli spiriti rettivedono che cosa è il male e la sua natura, e ciò che l'uomo è quando non è guidato dalSignore. Un altro dei loro usi è il radunare insieme gli spiriti empi intorno a loro, e disepararli  dagli   spiriti   retti;   ed  un  altro,   che   le  verità   ed   i  beni   che  gli   spiriti   empiavevano professato e simulato esteriormente sono loro sottratti, ed essi sono immessinei mali della loro vita e nelle falsità del loro male, e sono quindi pronti per l'inferno. 

    [7] Perché nessuno entra nell'inferno finché non è nel suo proprio male e nella falsitàdi quel male, dato che a nessuno è consentito di avere una mente divisa, cioè, di pensaree manifestare una cosa e di volerne un altra. Ogni spirito empio deve pensare ciò che è

falso dal male,  ed esprimersi  attraverso la falsità  del  male,   in relazione alla propriavolontà, quindi attraverso il suo stesso amore primario, la sua gioia ed il suo piacere,nello stesso modo in cui pensava mentre era nel mondo, quando era nel suo spirito,cioè,   allo   stesso   modo   di   come   pensava   in   se   stesso   quando   pensava   attraversoun'affezione interiore. La ragione è che la volontà è l'uomo stesso, e non il pensiero, senon nella misura in cui è parte integrante della volontà, essendo la volontà, la naturastessa o la disposizione dell'uomo. Perciò, lasciare l'uomo nella sua volontà è lasciarlonella sua natura o disposizione, e allo stesso modo, nella sua vita; perché dalla sua vital'uomo sviluppa la sua natura; e dopo la morte egli continua ad essere uguale alla suanatura, che ha acquisito con la sua vita nel mondo; e presso gli empi questa natura nonpuò  più  essere emendata né  cambiata per mezzo del pensiero o dalla comprensionedella verità.

     509.  Quando   gli   spiriti   empi   sono   introdotti   nel   secondo   stato,   non   appena   siprecipitano in mali di ogni genere sono sottoposti a frequenti e gravi punizioni. Nelmondo degli spiriti ci sono molti tipi di punizione; e non vi  è  alcun riguardo per lastoria mondana della persona, se si tratta di un re o un servo. Ogni male porta con sé lasua punizione, poiché i due sono tutt'uno; quindi chi è nel male è anche nella punizionedel  proprio male.  Eppure nessuno nell'altra vita è  punito per i  mali  di cui  si  è  resoresponsabile nel mondo, ma solo per quelli che commette allora; o il che è lo stesso, gliuomini non subiscono la pena a causa dei loro mali nel mondo né sono puniti a causadei mali che fanno agli altri nel mondo, dato che tutti dopo la morte ritornano nella loropropria vita e quindi in mali simili; e l'uomo continua ad essere lo stesso che era statonella vita del corpo (nn. 470­484). Gli uomini sono puniti a motivo del fatto che la pauradella punizione è l'unico mezzo di sottomissione dei mali in questo stato. L'esortazionenon è più di alcuna utilità, né lo è l'istruzione o la paura della legge e della perdita dellareputazione, dato che ognuno agisce poi in forza della sua natura; e quella natura puòessere contenuta e soggiogata solo attraverso le punizioni. Viceversa, gli spiriti  retti,anche se avevano commesso dei mali nel mondo, non sono mai puniti, perché  i loromali non ritornano. Inoltre, ho appreso che i mali che essi avevano, erano di un generedifferente, non essendo stati commessi di proposito contro la verità, o da qualsiasi altramalvagità del cuore, ma erano stati ereditati dai loro genitori, e che essi erano in questacieca passione quando erano nell'esteriore separato dall'interiore.

   510. Ognuno va verso la stessa società alla quale il suo spirito era associato nel mondo;perché ogni uomo, riguardo al suo spirito, è unito ad una società, infernale o celeste,l'uomo empio ad una società infernale e l'uomo retto ad un società celeste, ed in quellasocietà egli è condotto dopo la morte (vedi n. 438). Lo spirito è condotto gradualmentealla sua società, e alla fine vi entra. Quando uno spirito empio si trova nello stato delsuo interiore, è rivolto gradualmente verso la sua società, e alla fine, prima che quello

stato sia terminato, giunge direttamente ad essa, e quando quello stato finisce egli stessosi getta nell'inferno in cui si trovano i suoi simili. Questo precipitare in basso appare allavista come uno che cade a capofitto con la testa in giù ed i piedi verso l'alto. La causa diquesta apparenza è che lo stesso spirito è in un ordine inverso, avendo amato le coseinfernali e respinto quelle celesti. In questo secondo stato alcuni spiriti maligni entranonegli   inferni  e  vi  escono periodicamente,  ma questi  non appaiono precipitare  comefanno quelli che sono completamente dannati. Inoltre, la stessa società in cui erano stati,in relazione al loro spirito, mentre erano nel mondo, è mostrata loro quando sono nellostato del loro esteriore, affinché possano così imparare che anche quando erano nellavita  del   corpo  erano  nell'inferno,  anche  se  nello   stesso  stato  di  quelli   che  sono  nelmondo degli spiriti. Di questo stato, in relazione a quelli che sono nell'inferno, si diràqui di seguito. 

     511.  In questo secondo stato ha luogo la separazione degli spiriti empi dagli spiritiretti.  Nel primo stato sono insieme,  in quanto lo spirito è  nel suo esteriore,  dunqueciascuno è esattamente come era nel mondo, quindi il male presso il bene ed il benepresso il male; ma la situazione è diversa quando ciascuno è immesso nel suo interiore elasciato nella propria natura e nella propria volontà. La separazione degli spiriti empidagli spiriti  retti  avviene in vari modi;   in generale,  dal fatto che sono accolti pressoquelle società con le quali nel loro primo stato erano in comunicazione per mezzo deiloro pensieri ed affezioni rette, cioè a quelle società che avevano indotto a credere dalleapparenze esteriori che non erano nel male. Di solito sono condotti attraverso un ampiocerchio e, ciò che sono realmente è reso visibile agli spiriti retti.  Alla vista di essi glispiriti retti si allontanano; e nello stesso tempo gli spiriti empi volgono il loro sguardolontano dal bene verso il male e lo dirigono nella regione ove risiede la società infernale,in   cui   stanno   per   giungere.   Dei   molteplici   metodi   di   separazione,   ora   non   si   faràmenzione. 

53Il terzo stato dell'uomo dopo la morte, che è uno

stato di istruzione per coloro che entrano nel cielo

     512.  Il   terzo   stato   dell'uomo   dopo   la   morte   cioè,   del   suo   spirito,   è   uno   statod'istruzione. Questo stato concerne coloro che entrano nel cielo e divengono angeli. Nonriguarda quelli che entrano nell'inferno, perché  essi sono incapaci di essere istruiti,  equindi   il   loro   secondo  stato   è   anche   il   terzo,   che   termina   in  questo,   che  essi   sonointeramente rivolti verso il loro amore, dunque verso la società infernale che è in unsimile amore. Quando questo è  stato fatto loro vogliono e pensano attraverso questoamore; e siccome quell'amore è infernale essi vogliono nient'altro che ciò che è male enon pensano altro se non ciò che è falso; ed in tale volontà ed in tali pensieri trovano leloro   delizie,   perché   queste   appartengono   al   loro   amore;   ed   in   conseguenza   di   ciòrifiutano   tutto   ciò   che   è   retto   e   vero,   di   cui   in   precedenza   si   erano   servitistrumentalmente per il bene del proprio amore.

   [2] Gli spiriti retti, invece, sono guidati dal secondo stato nel terzo, che è lo stato dellaloro preparazione per il cielo per mezzo dell'istruzione. Perché si può essere preparatiper   il   cielo   solo  per  mezzo  di   conoscenze  del  bene  e  del  vero,   cioè,   solo  mediantel'insegnamento, dal momento che si può conoscere cosa sia il bene e la verità spirituale,e cosa sia il male e il falso, che sono i loro opposti, solo attraverso l'istruzione. Si puòapprendere nel mondo quali siano il bene civile e morale e la verità, che si chiamanogiustizia e onestà, perché ci sono leggi civili nel mondo che insegnano ciò che è giusto, evi sono forme di relazione con gli altri, dalle quali l'uomo impara a vivere secondo leleggi morali, che sono in rapporto con tutto ciò che è onesto e giusto. Mentre il bene e laverità  spirituali sono apprese dal cielo, non dal mondo. Esse possono essere appresedalla Parola e dalla dottrina della chiesa, che è tratta dalla Parola; eppure, a meno chel'uomo in relazione al suo interiore che appartiene alla sua mente, non sia nel cielo, ilbene e la verità spirituali non possono fluire nella sua vita; e l'uomo è nel cielo, quandoegli riconosce il Divino e agisce con giustizia e onestà per la ragione che egli deve agirecosì perché è disposto nella Parola. Questo è vivere giustamente e onestamente per ilbene del Divino, e non per il bene di sé e del mondo, in quanto scopo.

   [3] Ma nessuno può agire così fino a quando non è stato istruito, per esempio, che c'èun Dio, che c'è un cielo e un inferno, che c'è una vita dopo la morte, che Dio deve essereamato sopra ogni cosa, ed il prossimo come se stessi, e che ciò che viene insegnato nella

Parola   deve   essere   creduto,   perché   la   Parola   è   Divina.   Senza   la   conoscenza   ed   ilriconoscimento di queste cose l'uomo è incapace di pensare spiritualmente; e se non si èmai soffermato su di esse, non le farà mai proprie nella volontà; perché ciò che un uomonon conosce,  non può  pensarlo,  e ciò  che non forma oggetto del  pensiero,  non puòessere fatto proprio dalla volontà. Così è quando l'uomo vuole queste cose, cioè quandoil cielo fluisce nella sua vita, vale a dire il Signore attraverso il cielo; perché il Signorefluisce nella volontà e attraverso la volontà nel pensiero, ed attraverso entrambi, nellavita,   e   l'intera   vita   dell'uomo   deriva   da   questi.   Tutto   ciò   rende   chiaro   che   il   benespirituale e la verità  sono apprese non dal mondo, ma dal cielo, e che si può  esserepronti per il cielo solo attraverso l'istruzione.

     [4] Inoltre, nella misura in cui il Signore fluisce nella vita di ciascuno e lo istruisce,nella stessa misura si accende la volontà con l'amore di conoscere le verità, e si illuminail   pensiero   nella   loro   conoscenza;   e   nella   misura   in   cui   questo   è   fatto,   l'interioredell'uomo è aperto ed il cielo è impiantato in esso; ed inoltre, ciò che è Divino e celestefluisce nelle cose inerenti la vita morale e civile dell'uomo, e le rende spirituali, poichél'uomo poi fa queste cose dal Divino, cioè le fa per il bene del Divino. Perché le coseoneste e rette che attengono alla vita morale e civile che un uomo compie da questafonte sono gli effetti essenziali della vita spirituale; e l'effetto deriva tutto se stesso dallacausa efficiente, dal momento che, come è la causa, tale è l'effetto.

   513. L'istruzione è data dagli angeli di molte società, specialmente quelli nelle regionisettentrionali e meridionali, perché quelle società angeliche sono nell'intelligenza e nellasapienza   da   una   conoscenza   del   bene   e   della   verità.   I   luoghi   di   istruzione   sono   asettentrione e sono diversi e disposti secondo i tipi e le varietà del bene celeste, affinchéciascuno possa essere istruito secondo la propria disposizione e capacità di ricevere; taliluoghi si estendono intorno per una grande distanza. Gli spiriti retti che devono essereistruiti   sono condotti  dal  Signore  in  questi   luoghi  quando hanno completato  il   lorosecondo stato nel mondo degli spiriti, ma non tutti; perché ci sono alcuni che sono statiistruiti nel mondo, e sono stati preparati lì dal Signore per il cielo, e questi sono assuntinel cielo in un altro modo, alcuni subito dopo la morte, alcuni dopo un breve soggiornocon spiriti retti, dove la parte più grossolana dei loro pensieri e delle loro affezioni cheavevano contratto dagli onori e dalle ricchezze del mondo viene rimossa, e in questomodo essi sono purificati. Alcuni prima sopportano la distruzione, che avviene in postial  di  sotto  della  superficie,  denominati   terre   inferiori  dove alcuni  soffrono  in modosevero. Si tratta di coloro che si erano confermati nelle falsità, e ciò nondimeno avevanocondotto una vita retta; perché quando le falsità sono state confermate, si radicano conforza, e finché non sono state disperse, la verità non può essere vista, e quindi non puòessere accolta. Ma della distruzione ed in che modo avvenga, si è  trattato in  Arcana

Coelestia, da cui le note di seguito sono state raccolte.279

     514.  Tutti  coloro che sono nei luoghi di  istruzione abitano separatamente;  perchéognuno è   legato,  rispetto  al  suo  interiore,  con  la società  del  cielo alla quale sta peraccedere; così come le società del cielo sono disposte secondo la forma celeste (si vedasopra, nn. 200­212), così pure sono ubicati i luoghi preposti all'istruzione; e per questomotivo quando questi luoghi sono visti dal cielo, è visibile qualcosa di simile al cielo, inuna   forma   più   piccola.   Sono   disposti   in   lunghezza   da   oriente   a   occidente,   ed   inlarghezza da mezzogiorno a settentrione;  ma l'ampiezza sembra essere inferiore allalunghezza.  La disposizione in generale  è   la  seguente.  Davanti  sono coloro che sonomorti  durante   l'infanzia  e  sono stati  portati  nel  cielo  all'età  della  prima giovinezza;questi dopo aver superato lo stato della loro infanzia con quelli che li assistono, sonoportati nei luoghi di istruzione dal Signore. Dietro questi si trovano i luoghi dove sonoistruiti quelli che sono morti in età adulta, e che nel mondo hanno nutrito un'affezioneper la verità  derivata dal bene della vita. Dietro questi ci sono quelli che nel mondoprofessavano la religione maomettana, e hanno vissuto una vita morale e riconosciuto ilDivino,   ed   il   Signore   come   l'autentico   profeta.   Quando   questi   si   allontanano   daMaometto, perché non può dare loro alcun aiuto, si avvicinano al Signore e lo adorano ericonoscono la sua Divinità, e sono poi istruiti nella religione cristiana. Dietro a questipiù a settentrione ci sono i luoghi di istruzione di vari popoli pagani che nel mondohanno vissuto una vita conforme alla loro religione, e hanno così acquisito una sorta dicoscienza, e hanno fatto ciò che è retto e giusto non tanto per riguardo alle leggi del loro

279 Le distruzioni  hanno luogo nell'altra vita,  cioè,  quelli  che passano nell'altra vita dal mondo sonodistrutti (nn. 698, 7122, 7474, 9763). Quelli di indole retta sono distrutti rispetto alle falsità, mentre gliempi sono distrutti rispetto alle verità (nn. 7474, 7541, 7542). Quelli di indole retta sono sottoposti alladistruzioni affinché  essi possano essere privati di ciò che appartiene al mondo, e che hanno contrattomentre vivevano nel mondo (nn. 7186, 9763); e affinché i mali e le falsità possano essere rimossi e possafarsi strada l'influsso dei beni e delle verità  attraverso il  cielo, dal Signore, e la capacità  di ricevere imedesimi (nn.  7122, 9330).  L'elevazione al cielo è   impossibile  finché   tali  cose non sono state rimosse,perché esse ostruiscono le cose celesti e non sono in armonia con esse (n. 6928, 7122, 7186, 7541, 7542,9763). Coloro che devono essere elevati al cielo sono dunque preparati a ciò (nn. 4728, 7090). È pericolosoaccedere al cielo prima di essere stati a ciò preparati (nn. 537, 538). Lo stato di illuminazione e di gioia diquelli che superano la distruzione e sono elevati nel cielo, e la loro ricezione lì (nn. 2699, 2701, 2704). Laregione ove quelle distruzioni hanno luogo è chiamata la terra inferiore (n. 4728, 7090). Quella regione èsotto la pianta dei piedi ed è attorniata dagli inferni; la sua descrizione particolareggiata (nn. 4940–4951,7090); dall'esperienza (n. 699). Quali sono gli inferni che più di altri infestano e distruggono (nn. 7317,7502, 7545). Quelli che hanno tentato di infestare e tormentare gli spiriti retti, dopo li temono, li evitano esi allontanano da loro (n. 7768). Tali distruzioni e tormenti hanno luogo in modi differenti a seconda delradicamento dei mali e delle falsità, e seguitano secondo la loro qualità e intensità (nn. 1106–1113). Alcunisono alquanto desiderosi di essere distrutti (n. 1107). Alcuni sono in preda al panico (n. 4942). Alcunisono assaliti dall'ansia e dal rimorso di coscienza per i mali che hanno commesso nel mondo e per lefalsità di cui si sono macchiati (n. 1106). Alcuni sono in preda ad un'ansia spirituale, che è ignoranza ericerca della verità, unita al desiderio di conoscere le verità (nn. 1109, 2694). Alcuni da sonnolenza; alcunisono in uno stato intermedio tra il sonno e la veglia (n. 1108). Quelli che hanno mirato al merito nelleopere appaiono a loro stessi nell'atto di tagliare la legna (n. 1110). Altri appaiono in altri modi, in unagrande varietà (n. 699). 

governo, quanto per rispetto alle leggi della religione, di cui essi ritengono debba essererispettata   la   sacralità,   la  quale   in  alcun modo deve essere  violata  dalle   loro  azioni.Quando queste cose sono state insegnate essi sono facilmente guidati a riconoscere ilSignore, perché è impresso nei loro cuori che Dio non è invisibile, ma è in forma umana.Questi   superano   nel   numero   tutti   gli   altri   popoli,   ed   i   migliori   tra   loro   vengonodall'Africa.

     515.  Ma non tutti sono istruiti nello stesso modo, né  dalla stessa società  del cielo.Quelli che sono cresciuti nel cielo sin dall'infanzia, non essendo venuti in contatto con lefalsità, dalle falsità della religione e non avendo disonorato la loro vita spirituale con lafeccia inerente gli onori e le ricchezze del mondo, ricevono l'istruzione dagli angeli deicieli   più   intimi,   mentre   quelli   che   sono   morti   in   età   adulta   ricevono   l'istruzioneprincipalmente dagli angeli dei cieli inferiori, perché questi angeli sono più adatti a lororispetto agli angeli dei cieli più intimi, i quali sono nella sapienza interiore che non èancora comprensibile a loro. Inoltre i maomettani ricevono l'istruzione dagli angeli chenel   mondo   avevano   professato   la   loro   stessa   religione   e   si   sono   convertiti   alcristianesimo. I pagani, anche, sono istruiti dai loro angeli.

     516.  Ogni istruzione prende le mosse dalla dottrina tratta dalla Parola, e non dallaParola   separata   dalla   dottrina.   I   cristiani   sono   istruiti   dalla   dottrina   celeste,   che   èconforme al significato interiore della Parola.  Tutti  gli  altri,  come i  maomettani ed ipagani, sono istruiti attraverso dottrine adatte alla loro capacità di apprendimento, chedifferiscono dalla dottrina celeste solo in questo, che la vita spirituale è insegnata permezzo della  vita  morale   in  armonia con  i   retti  principi  della   loro  religione ai  qualihanno uniformato la loro vita nel mondo.

     517.  L'istruzione   nel   cielo   differisce   dall'istruzione   mondana   per   il   fatto   che   leconoscenze non sono apprese nella memoria, ma impresse nella vita; perché la memoriadegli  spiriti  è  nella loro vita,   in quanto essi  ricevono e assorbono tutto ciò  che è   inarmonia con la loro vita, e ciò che non lo è, non è ricevuto, né assorbito; perché gli spiritisono affezioni, e sono quindi in una forma umana che è simile alle loro affezioni.

     [2] Essendo tali, essi sono costantemente animati da un'affezione per la verità  cheguarda agli usi della vita; perché il Signore provvede secondo l'amore di ciascuno gliusi adatti  al   loro genio; e sono altresì  mossi da un amore esaltato dalla speranza didiventare angeli. E siccome tutti gli usi del cielo sono in relazione all'uso generale, che èil bene del regno del Signore, che in cielo è la patria, e siccome tutti gli usi speciali eparticolari devono essere valutati in relazione alla prossimità con l'uso generale, tuttiquesti usi speciali e particolari, che sono innumerevoli, sono retti e celesti, e quindi inognuno di essi vi è un'affezione per la verità, congiunta con un'affezione per l'uso, in

modo che i due sono tutt'uno, e quindi la verità è così radicata nell'uso che le verità cheessi acquisiscono sono verità dell'uso. In questo modo gli spiriti angelici sono istruiti epreparati per il cielo.

    [3] Un'affezione per la verità adatta all'uso è insinuata in vari modi, la maggior partedei quali sono ignoti nel mondo; principalmente attraverso cose rappresentative degliusi che nel mondo spirituale sono esposte in molteplici modi, e con tale diletto e piacereche permeano lo spirito dall'intimo della sua mente all'esteriore del suo corpo, e quindiinfluenzano   il   tutto;  di   conseguenza   lo   spirito  diventa  per  così  dire   il   suo  uso;280  equando   lo   spirito   angelico   raggiunge   la   sua   società,   in   cui   è   iniziato   per   mezzodell'istruzione, egli è nella sua vita, essendo nel suo uso. Da tutto ciò è chiaro che leconoscenze,   che  sono  verità   esteriori,  non  conducono nessuno  nel   cielo;  ma  la  vitastessa, che è una vita di usi impiantati per mezzo delle conoscenze.

   518. Vi erano stati alcuni spiriti che si erano persuasi secondo ragionamenti mondani,che sarebbero andati nel cielo e sarebbero stati ricevuti prima di altri a causa della loroerudizione e della loro grande conoscenza della Parola e delle dottrine delle loro chiese,credendo di conseguenza, di essere savi, e di essere simili a coloro di cui è detto che:

Essi brilleranno come lo splendore del firmamento, e come le stelle (Daniele 12:3) 

Ma   questi   sono   stati   esaminati   per   vedere   se   le   loro   conoscenze   risiedessero   nellamemoria  o  nella  vita.  Quelli   tra   loro  che  avevano avuto un'affezione sincera  per   laverità,  cioè  che si erano sottratti  agli usi che appartengono al corpo ed al mondo inquanto fine, e dunque che erano negli usi spirituali, dopo essere stati istruiti, sono statiricevuti nel cielo; e fu poi dato loro di sapere che cosa è che brilla nel cielo, vale a dire, laDivina verità (che è la luce del cielo) nell'uso, che è la base che riceve i raggi di quellaluce e li trasforma in vari splendori. Ma quelli le cui conoscenze risiedevano soltantonella   memoria,   e   che   avevano   acquisito   la   capacità   di   ragionare   sulle   verità   perdimostrare ciò  che avevano accettato in quanto principi,  vedendo tali  principi,  dopoaverli confermati, come verità, sebbene fossero falsità, siccome essi non erano nella luceceleste, eppure erano persuasi di essere più sapienti di altri, e a motivo di ciò sarebberoentrati nel cielo e sarebbero stati serviti dagli angeli, affinché potessero essere sottrattidalla loro fede ingannevole, sono stati condotti nel primo cielo, per essere introdotti inuna società  angelica.  Ma alla soglia  i   loro occhi  hanno cominciarono ad oscurarsi  acausa della luce del cielo, e l'intelletto era disturbato, e alla fine hanno cominciato a

280 Ogni bene ha il suo piacere e la sua qualità dagli usi ed in relazione ad essi; perciò quale è il bene, taleè   l'uso (nn.  3049, 4984, 7038).  La vita angelica consiste nei beni dell'amore e della carità,  dunque nelcompimento   degli   usi   (n.   454).   Il   Signore   e   quindi   gli   angeli,   tengono   in   considerazione   nell'uomounicamente i fini che sono gli usi (nn. 1317, 1645, 5854). Il regno del Signore è il regno degli usi (nn. 454,696, 1103, 3645, 4054, 7038). Servire il Signore è adempiere agli usi (n. 7038). Quale è l'uomo, tali sono isuoi usi (nn. 1568, 3570, 4054, 6571, 6935, 6938, 10284).

respirare affannosamente, come se fossero stati in punto di morte, e non appena hannoavvertito il calore del cielo, che è l'amore celeste, hanno cominciano ad essere tormentatiinteriormente. Essi sono stati quindi precipitati,  e  in seguito  è  stato insegnato che leconoscenze non fanno dell'uomo un angelo, ma solo la sua vita, condotta attraverso leconoscenze;  perché   le  conoscenze  considerate   in  se   stesse  sono al  di   fuori  dei   cieli;viceversa la vita condotta attraverso le conoscenze è nel cielo.

     519. Quando gli spiriti, attraverso l'istruzione, sono preparati per il cielo, nei luoghisopra descritti ­ il che avviene in un breve tempo in virtù del fatto che sono nelle ideespirituali   che  racchiudono molti  particolari   insieme  ­   indossano vesti  angeliche,  chesono per   lo  più  bianche incandescenti  come se  fossero  fatte  di  bisso;  e  sono quindiportati al sentiero che conduce verso l'alto, al cielo, e vengono affidati all'angelo posto aguardia,   e   poi   sono   ricevuti   da   altri   angeli   e   introdotti   nella   società   e   in   moltebeatitudini lì. Dopo questo ognuno è guidato dal Signore nella propria società, il che haluogo in vari modi, talvolta attraverso sentieri. I modi con cui essi sono condotti nonsono noti agli angeli, ma soltanto al Signore. Quando giungono alla loro società il lorointeriore è aperto; e siccome esso è in armonia con l'interiore degli angeli che sono inquella società, essi sono immediatamente riconosciuti e accolti con gioia.

     520. A questo desidero aggiungere un fatto memorabile circa le vie che conducono aquesti luoghi verso il cielo, attraverso cui gli angeli nuovi arrivati sono introdotti. Cisono otto vie, due da ogni luogo di istruzione, una che sale verso oriente, l'altra versooccidente. Quelli che entrano nel regno celeste del Signore vengono introdotti per la viaorientale, mentre quelli che entrano nel regno spirituale, vengono introdotti per la viaoccidentale. Le quattro vie che conducono al regno celeste del Signore, appaiono adornedi   ulivi   e   alberi   da   frutto   di   vario   genere;   mentre   quelle   che   conducono   al   regnospirituale   del   Signore   appaiono   adorne   di   viti   e   allori.   Questo   in   virtù   dellacorrispondenza, perché viti e allori corrispondono alla verità e all'affezione per i suoiusi, mentre gli ulivi e i frutti corrispondono all'affezione per il bene ed i suoi usi. 

54Nessuno accede al cielo per pura misericordia a prescindere

dai mezzi

     521.  Coloro che non sono stati   istruiti  circa il  cielo e la via del cielo,  e sulla vitaconforme al cielo nell'uomo, suppongono che essere accolti nel cielo è questione di meramisericordia, e viene concessa a coloro che hanno fede, per i quali intercede il Signore;cosicché vi sarebbe un'ammissione semplicemente per concessione; di conseguenza tuttigli  uomini senza eccezione possono essere salvati  se il  Signore lo desidera;  e alcuniaddirittura credono che chiunque sia nell'inferno può essere salvato. Ma chi lo pensanon sa nulla dell'uomo, che egli è esattamente come la sua vita è, e che la sua vita èuguale al suo amore, sia in relazione all'interiore che appartiene la sua volontà ed al suointelletto, sia in relazione all'esteriore; inoltre, la sua forma corporea è la forma esteriorein   cui   l'interiore   si   manifesta   negli   effetti;   di   conseguenza,   l'amore   di   ciascunocostituisce interamente l'uomo (si veda sopra, n. 363). Né è noto che il corpo vive, nonda sé, ma dal suo spirito, e che lo spirito di un uomo è costituito dalla sua affezioneessenziale, e il suo corpo spirituale non è altro che la sua affezione in forma umana, edin tale forma esso appare dopo la morte (si veda sopra, nn. 453­460). Finché l'uomo restaignaro di tutto ciò egli può essere indotto a credere che la salvezza attenga unicamenteall'arbitrio del Divino bene, che si chiama misericordia e grazia.

     522.  Ma  in  primis  esaminiamo che cosa è   la  misericordia  Divina.  La misericordiaDivina è  autentica misericordia verso tutto il genere umano, affinché  esso ottenga lasalvezza; ed è incessante verso ogni uomo, e non è mai negata a nessuno, affinché sigiunga   alla   salvezza   verso   tutti   coloro   che   possono   essere   salvati.   E   nondimeno,nessuno può essere salvato se non attraverso i mezzi del Divino, che il Signore rivelanella Parola. I mezzi del Divino sono denominati verità  Divine, le quali insegnano inche modo  l'uomo debba  vivere  per  poter  essere  salvato.   È   con queste  verità   che   ilSignore guida l'uomo verso il cielo, e per loro mezzo impianta nell'uomo la vita delcielo. Il Signore compie questo per tutti. Ma la vita del cielo non può essere impiantatain nessuno a meno che non si  astenga dal male,  perché   il  male è  di ostacolo. Nellamisura   in   cui   l'uomo   si   astiene   dal   male   è   guidato   dal   Signore,   non   per   puramisericordia, ma attraverso i suoi mezzi Divini, e questo dall'infanzia fino alla fine dellasua vita nel mondo e poi per l'eternità.  Questo è  ciò  che si intende per misericordiaDivina. Da questo è evidente che la misericordia del Signore è autentica misericordia,ma non è   separata  dai  mezzi,  cioè,  non mira  alla  salvezza  di   tutti  per  concessione,qualunque sia la vita che abbiano vissuto.

   523. Il Signore non fa mai nulla in contrasto con l'ordine, perché Egli stesso è l'ordine.La verità Divina che procede dal Signore è ciò che costituisce l'ordine; e le verità Divinesono le leggi dell’ordine. È in accordo con queste leggi che il Signore guida l'uomo. Diconseguenza,   salvare   l'uomo   per   misericordia   separata   dai   mezzi   sarebbe   contrarioall'ordine Divino; e, ciò che è contrario all'ordine Divino è contrario al Divino. L'ordineDivino è il cielo nell'uomo, e l'uomo ha pervertito questo ordine in se stesso a causa diuna vita contraria  alle   leggi  dell’ordine,  che sono le  verità  Divine.   In  questo ordinel'uomo è ricondotto dal Signore, non per pura misericordia, ma per mezzo delle leggidell'ordine; e nella misura in cui egli è riportato in questo ordine, riceve il cielo in sestesso; e chi riceve in sé il cielo entra nel cielo. Questo ancora, rende evidente che lamisericordia Divina del Signore è autentica misericordia, e non misericordia separatadai mezzi.281

   524. Se gli uomini potessero essere salvati dalla misericordia separata dai mezzi, tuttisarebbero  salvati,  anche quelli  nell'inferno;   infatti,  non vi  sarebbe   inferno,  perché   ilSignore   è   la   misericordia   stessa,   l'amore   stesso,   e   la   bontà   stessa.   Perciò   sarebbeincompatibile con il suo Divino dire che è in grado di salvare tutti, a prescindere daimezzi, e non salvarli. È noto dalla Parola che il Signore vuole la salvezza di tutti, e ladannazione di nessuno.

   525. La maggior parte di coloro che entrano nell'altra vita dal mondo cristiano portanocon   sé   questa   convinzione   che   possono   essere   salvati   per   pura   misericordia,   aprescindere   dai   mezzi,   e   pregano   allo   scopo   di   ottenere   quella   misericordia;   maallorquando   sono   esaminati,   affiora   in   loro   la   persuasione   che   l'ingresso   nel   cieloavvenga per mera concessione e, coloro che sono ammessi, sono nella gioia celeste. Essiignorano completamente cosa siano il cielo e la gioia celeste,  e di conseguenza sono

281 La Divina verità che procede dal Signore è la sorgente dell'ordine, ed il Divino bene è l'essenzialedell'ordine (nn. 1728, 2258, 8700, 8988). Quindi il Signore è l'ordine (nn. 1919, 2011, 5110, 5703, 10336,10619). Le Divine verità sono le leggi dell'ordine (nn. 2447, 7995).  L'intero cielo è disposto dal Signoresecondo il Suo Divino ordine (nn. 3038, 7211, 9128, 9338, 10125, 10151, 10157). Perciò la forma è una formaconcorde con il Divino ordine (nn. 4040–4043, 6607, 9877). Nella misura in cui l'uomo vive in armonia conl'ordine, cioè, nella misura in cui vive nel bene, secondo le Divine verità, egli riceve il cielo in sé (n. 4839).L'uomo è l'essere in cui sono introdotte tutte le cose del Divino ordine, e dalla creazione egli è il Divinoordine in forma, perché è un ricettacolo del Divino ordine,  (nn. 3628, 4219, 4220, 4223, 4523, 4524, 5214,6013, 6057, 6605, 6626, 9706, 10156, 10472). L'uomo non nasce nel bene e nella verità, ma nel male e nellafalsità, quindi non nel Divino ordine, ma nel suo opposto, e per questa ragione egli nasce completamentenell'ignoranza; di conseguenza è necessario che egli rinasca a nuova vita, cioè, che sia rigenerato, a cuiprovvede il Signore per mezzo delle Divine verità, affinché egli possa essere ricondotto nell'ordine (nn.1047, 2307, 2308, 3518, 8480, 8550, 10283, 10284, 10286, 10731). Quando il Signore fa rinascere l'uomo anuova vita, cioè, lo rigenera, dispone tutte le cose in lui in armonia con l'ordine, cioè, nella forma del cielo(nn. 5700, 6690, 9931, 10303). I mali e le falsità sono opposti all'ordine; ciò nondimeno, quelli che sono neimali  e  nelle   falsità   sono governati  dal  Signore non secondo  l'ordine,  ma dall'ordine  (nn.  4839,  7877,10777). È impossibile all'uomo che vive nel male essere salvato unicamente per misericordia, perché ciòsarebbe contrario al Divino ordine (n. 8700). 

informati del fatto che il Signore non nega il cielo ad alcun uomo, e che possono essereammessi   e   possono   abitare   lì   tutti   coloro   che   lo   desiderano.   Coloro   che   lo   hannodesiderato sono stati ammessi; ma non appena hanno raggiunto la prima soglia, eranoin preda ad una tale angoscia del cuore causata dal calore celeste, che è l'amore in cuisono   gli   angeli,   e   da   un   influsso   della   luce   celeste,   che   è   la   verità   Divina,   cheavvertivano in loro i tormenti infernali anziché la gioia celeste, e colpiti da sgomento sisono precipitati in basso. Così hanno appreso per esperienza diretta che è impossibileconcedere il cielo a chiunque per pura misericordia, a prescindere dai mezzi.

     526.  Ho parlato di   tanto  in tanto con gli  angeli  di questo,  e ho detto  loro che  lamaggior parte di coloro che nel mondo vivono nel male, quando parlano con gli altridel  cielo  e  della  vita  eterna,  non hanno altra  opinione se non che   l'accesso  al  cieloavviene semplicemente per misericordia. E questa è la convinzione soprattutto di coloroche   considerano   la   fede   quale   unico   mezzo   di   salvezza.   Perché   questi   a   causa   deiprincipi della loro religione non hanno riguardo per la vita e le opere dell'amore cherendono   la   vita,   e   quindi   di   ogni   altro   mezzo   con   cui   il   Signore   impianta   il   cielonell'uomo e  lo  rende capace di  ricevere   la gioia  celeste;  e  siccome  in  tal  modo essirigettano   ogni   autentica   mediazione,   concludono   come   necessaria   conseguenza   delprincipio,  che   l'uomo entra  nel  cielo,  per  sola  misericordia,   la  quale  misericordia  siritiene muova Dio Padre, per intercessione del Figlio.

     [2]   A   ciò   gli   angeli   hanno   replicato   che   sapevano   che   tale   principio   seguenecessariamente dal presupposto che l'uomo sia salvato dalla sola fede; e dato che ilprincipio è a capo di tutto il resto, e poiché in esso, essendo falso, nessuna luce dal cielopuò   fluire,   questa   è   la   fonte   dell’ignoranza   che   impera   attualmente   nella   chiesa,riguardo   al   Signore,   al   cielo,   alla   vita   dopo   la   morte,   alla   gioia   celeste,   all'essenzadell'amore e della carità,  ed in generale,  riguardo al bene ed alla sua unione con laverità, e di conseguenza, riguardo alla vita dell'uomo; inoltre dovrebbe essere noto cheil pensiero non costituisce mai la vita di alcun uomo, ma solo la volontà e le conseguentiazioni; e che la vita deriva dal pensiero solo nella misura in cui questo discende dallavolontà; e neppure la vita deriva dalla fede salvo che la fede discenda dall'amore. Gliangeli si dolgono del fatto che queste persone non sappiano che la sola fede non haalcun potere, dato che la fede separata dalla sua origine, che è l'amore, non è altro checonoscenza, e in alcuni è solo una sorta di persuasione che ha la parvenza della fede (siveda sopra, n. 482). Una tale persuasione non è nella vita dell'uomo, ma al di fuori diesso, dal momento che è separata dall'uomo a meno che non aderisca al suo amore.

   [3] Gli angeli affermano inoltre che coloro che sostengono questo principio relativo aimezzi   essenziali   alla   salvezza   dell'uomo,   devono   necessariamente   diffidare   dallamisericordia  a  prescindere  dai  mezzi   stessi,  perché   essi  percepiscono  sia  dalla   luce

naturale sia dalle esperienze della vista che la sola fede non costituisce la vita dell'uomo,dato che coloro che conducono una vita empia sono in grado di pensare e di esserepersuasi al pari gli altri; è da ciò che deriva la convinzione secondo cui l'empio ed ilretto possono essere salvati, a condizione che nell'ora della morte invochino con fiducial'intercessione, e la misericordia che viene concessa attraverso quell'intercessione. Gliangeli sostengono di non aver mai visto nessuno, tra quelli che avevano vissuto unavita empia, accedere al cielo per pura misericordia, a prescindere dai mezzi, qualunquefosse  la  fede o  la convinzione (che per   la  maggior  parte   è   intesa  per   fede)  che essiavessero manifestato nel mondo.

     [4] Quando è stato chiesto di Abramo, Isacco, Giacobbe, Davide, e degli apostoli, seessi fossero stati accolti nel cielo per pura misericordia, separata dai mezzi, gli angelihanno risposto che non uno di loro è stato così ricevuto, ma ciascuno secondo la suavita nel  mondo; gli  angeli  sapevano dove fossero,  nel  cielo,  e che  lì,  non erano piùstimati di altri. Hanno aggiunto che queste persone sono citate con onore nella Parolaper la ragione che nel significato  interiore è   inteso il  Signore per esse;  per Abramo,Isacco e Giacobbe, il Signore in relazione al Divino e al Divino Umano; per Davide, ilSignore in relazione alla Divina regalità; e per gli apostoli, il Signore in relazione alleverità  Divine;   inoltre,  quando  la  Parola  viene   letta  dall'uomo,  gli  angeli  non hannopercezione alcuna di questi uomini, perché i loro nomi non entrano nel cielo; ma hannoinvece   la   percezione   del   Signore,   come  è   stato  appena  detto;  di   conseguenza   nellaParola che è nei cieli (si veda sopra, n. 259) non ci sono tali nomi citati, dato che quellaParola è il senso intimo della Parola che esiste nel mondo.282

   527. Posso testimoniare per esperienza che è impossibile impiantare la vita del cielo incoloro che nel mondo hanno vissuto una vita opposta alla vita del cielo. Vi erano alcunii  quali  avevano creduto che quando, dopo la morte,  avessero udito  le verità  Divinedagli   angeli   essi   le   avrebbero   prontamente   accettate   e   credute,   e   di   conseguenzaavrebbero vissuto una vita diversa, e sarebbero stati quindi ricevuti nel cielo. Tuttavia,questo è stato sperimentato da moltissimi uomini che avevano una tale convinzione, edè  stato permesso di   insegnar  loro  che   il  pentimento non  è  possibile  dopo la  morte.Alcuni   di   coloro   che   hanno   fatto   questa   esperienza,   comprendevano   le   verità   e

282 Nel senso interiore della Parola, per Abramo, Isacco e Giacobbe si intende il Signore in relazione alDivino stesso ed al  Divino umano (nn.  1893, 4615, 6098, 6185, 6276, 6804, 6847).  Nel cielo Abramo  èsconosciuto (nn. 1834, 1876, 3229).  Per Davide si intende il Signore in relazione alla Divina regalità (nn.1888, 9954). I dodici apostoli rappresentano il Signore in relazione a tutte le cose della chiesa, cioè, a tuttele   cose   inerenti   la   fede e   l'amore   (nn.  2129,  3354,  3488,  3858,  6397).  Pietro  rappresenta   il  Signore   inrelazione alla fede, Giacomo in relazione alla carità e Giovanni in relazione alle opere di carità (nn. 3750,10087). I dodici apostoli che siedono su dodici troni e che giudicano le dodici tribù d'Israele, significanoche il Signore giudica secondo le verità della fede ed i beni dell'amore (n. 2129, 6397). I nomi delle personeed i luoghi nella Parola non sono compresi nel cielo, ma sono cambiati in cose ed in stati celesti; e nel cieloquesti nomi non possono essere neppure pronunciati (nn. 1876, 5225, 6516, 10216, 10282, 10432). Inoltregli angeli pensano astrattamente delle persone (nn. 8343, 8985, 9007).

parevano   accettarle;   ma   non   appena   si   rivolgevano   alla   vita   del   loro   amore,   lerigettavano, e si esprimevano contro di esse. Altri non erano disposti ad ascoltarle, e lerespingevano   immediatamente.   Altri   desideravano   che   fosse   loro   sottratta   la   vitadell'amore che essi avevano contratto nel mondo, e rimpiazzata dalla vita angelica, odalla vita del  cielo.  Anche questo è  stato permesso,  ma non appena la vita del  loroamore è stata loro sottratta, si sono accasciati, come morti, privi di energie. Da questi edaltri esperimenti gli spiriti semplici e retti sono stati istruiti sul fatto che la vita non puòin alcun modo essere cambiata dopo la morte; e che una vita empia non può in alcunmodo essere trasformata in una vita retta,  o una vita infernale in una vita angelica,perché ogni spirito dalla testa ai piedi è uguale al suo amore, e quindi è tale quale è lasua vita; e convertire la sua vita nel suo opposto equivarrebbe a distruggere lo spiritocompletamente. Gli angeli affermano che sarebbe più facile cambiare un gufo cornuto inuna colomba, o in un uccello del paradiso, piuttosto che cambiare uno spirito infernalein un angelo del cielo. Che l'uomo dopo la morte seguiti ad essere tale quale è stata lasua vita nel mondo può essere visto in precedenza nel capitolo a ciò dedicato (nn. 470­484).   Da   tutto   ciò   è   evidente   che   nessuno   può   essere   accolto   nel   cielo   per   puramisericordia a prescindere dai mezzi. 

55Non è difficile come si crede condurre una vita che porta al cielo

     528.  Vi sono alcuni i quali  credono che vivere la vita che conduce al cielo, che sichiama vita spirituale, sia difficile, perché si dice che l'uomo debba rinunciare al mondo,debba spogliarsi dei desideri del corpo e della carne, e debba vivere spiritualmente; edessi intendono ciò nel senso che debbono abbandonare le cose del mondo, consistentiprincipalmente   in   ricchezze   ed   onori;   che   debbono   vivere   continuamente   inraccoglimento con pie meditazioni su Dio, sulla salvezza, e sulla vita eterna; e debbonodedicare la loro vita alla preghiera ed alla lettura della Parola e dei libri sacri. Tale è laloro idea di rinuncia al mondo, e di vita nello spirito anziché nella carne. Ma che questonon sia affatto vero mi è stato dato di conoscerlo attraverso una copiosa esperienza eattraverso   le   conversazioni   con   gli   angeli.   Ho   imparato,   infatti,   che   coloro   cherinunciano   al   mondo   e   vivono   nello   spirito   in   questo   modo   conducono   una   vitadolorosa che non li rende capaci di ricevere la gioia celeste, poiché la vita di ciascunocontinua nello stesso modo, dopo la morte. Al contrario, per ricevere la vita del cielo, unuomo deve necessariamente vivere nel mondo ed impegnarsi nella sua attività e nellesue occupazioni, e per mezzo di una vita morale e civile, è in grado di ricevere la vitaspirituale.   In  nessun altro  modo  la  vita   spirituale  può   formarsi  nell'uomo,  o   il   suospirito, essere preparato per il cielo; perché  vivere una vita interiore e non al tempostesso una vita esteriore è come abitare in una casa che non ha le fondamenta, e chesprofonda o a poco a poco si incrina e si lacera, o traballa finché crolla.

     529.  Quando   la   vita   dell'uomo   viene   esaminata   ed   esplorata   da   un'intuizionerazionale, il responso è triplice, vale a dire, spirituale, morale e civile, essendo queste trevite distinte tra loro. Perché ci sono uomini che vivono una vita civile e non allo stessotempo una vita morale e spirituale; e ci sono uomini che vivono una vita morale e nonallo stesso tempo una vita spirituale; e ci sono quelli che vivono una civile, morale, espirituale, allo stesso tempo. Questi vivono la vita del cielo; mentre i primi vivono lavita del mondo, separata dalla vita del cielo. Questo dimostra, in primo luogo, che lavita spirituale non è una vita separata dalla vita naturale o dalla vita del mondo, ma siunisce con essa, come l'anima si unisce con il suo corpo, e se fossero separate sarebbe,come si  è  detto,  come vivere  in una casa che non ha le fondamenta.  Perché   la  vitamorale e civile è il piano attivo sul quale poggia la vita spirituale, e se queste fosseroseparate la vita spirituale sarebbe costituita esclusivamente dal pensiero, dalla parola, inmodo che la volontà, lasciata senza sostegno si dissolverebbe; ciò nondimeno, la volontàè la genuina parte spirituale dell'uomo. 

   530. Che non sia così difficile come alcuni credono, vivere la vita che conduce al cielosarà ora mostrato. Chi non è capace di vivere una civile e morale? Perché ciascuno dallasua infanzia è   iniziato in quella vita, e apprende ciò  che essa è  vivendo nel mondo.Inoltre,   tutti,  nel bene o nel  male,  vivono quella vita;  perché  chi è  che non desideriessere chiamato onesto, e chi è  che non desideri  essere chiamato giusto? Quasi tuttipraticano l'onestà e la giustizia esteriormente, fino al punto che sembrano avere a cuorel'onesta   e   la   giustizia,   o   sembrano   agire   per   autentica   onestà   e   giustizia.   L'uomospirituale deve vivere nello stesso modo, e può farlo facilmente come l'uomo naturale,con questa sola differenza, che l'uomo spirituale crede nel Divino, e agisce con onestà egiustizia, non solo perché agendo così osserva le leggi civili e le leggi morali, ma ancheperché osserva le leggi Divine. Siccome l'uomo spirituale, in ogni sua opera, mira allecose Divine, egli è in comunicazione con gli angeli del cielo, e nella misura in cui ciòavviene egli è congiunto con loro; e quindi il suo uomo interno, che considerato in sé èl'uomo spirituale,  è  aperto. Quando l'uomo è   introdotto in questo stato, è  adottato eguidato dal Signore, anche se ignaro di ciò, e poi qualunque cosa faccia, che è onesto egiusto in relazione alla vita morale e civile, è fatto per una ragione spirituale; e fare ciòche è onesto e giusto per una ragione spirituale significa farlo in virtù dell'onestà e dellagiustizia stessa, o farlo dal cuore.

     [2] La sua giustizia e onestà appaiono esteriormente esattamente come la giustizia el'onestà degli uomini naturali e persino degli empi e degli uomini infernali, ma nellaforma interiore sono del tutto dissimili. Perché gli empi agiscono in modo retto e onestoesclusivamente per il bene di sé e del mondo; perciò, se non avessero timore di leggi esanzioni, o di perdere la reputazione, l'onore, il guadagno, e la vita, agirebbero sottoogni aspetto disonestamente e ingiustamente, dal momento che non hanno il timore diDio, né di alcuna legge Divina, e quindi non sono trattenuti da alcun vincolo interiore;di conseguenza, metterebbero a frutto ogni opportunità  per defraudare, depredare, erovinare gli altri,  dilettandosi in questo. Che essi interiormente siano tali può  esserechiaramente visto da quelli di simile indole nell'altra vita, quando l'esteriore è sottrattoloro, e l'interiore in cui sono immessi per l'eternità, è dischiuso. (si veda sopra, nn. 499­511). Siccome tali  individui,  quando agiscono in assenza di restrizioni esteriori  ­ chesono,   come   si   è   detto,   la   paura   della   legge,   di   perdere   la   reputazione,   l'onore,   ilguadagno e la vita ­ agiscono follemente, essi ridono dell'onestà e della giustizia.

     [3] Ma quelli che hanno agito con onestà e giustizia per rispetto dalle leggi Divine,quando l'esteriore viene loro sottratto e sono gradualmente lasciati nel loro interiore,agiscono con sapienza, perché sono congiunti agli angeli del cielo, dai quali la sapienzaè loro comunicata. Da tutto ciò si può ora comprendere, in primo luogo, che quandol'uomo interno, cioè  la volontà  e l'intelletto, sono congiunti al Divino, la vita civile e

morale dell'uomo spirituale è del tutto simile alla vita civile e morale dell'uomo naturale(si veda sopra, nn. 358­360).

     531. Inoltre, le leggi della vita spirituale, le leggi della vita civile, e le leggi della vitamorale sono stabilite nei dieci comandamenti del Decalogo, nei primi tre, le leggi dellavita spirituale, nei quattro che seguono, le leggi della vita civile, e negli ultimi tre, leleggi   della   vita   morale.   Esteriormente   l'uomo   naturale   vive   in   conformità   deicomandamenti esattamente come l'uomo spirituale, perché nello stesso modo adora ilDivino,   va   in   chiesa,   ascolta   le   prediche,   assume   un   volto   devoto,   si   astiene   dalcommettere omicidi, adulteri, furti, false testimonianze, e dal frodare i suoi compagnied i loro beni. Ma egli fa tutto questo per il bene di se stesso e del mondo, per simulareall'esterno una tale immagine di sé; mentre interiormente è una persona completamenteopposta a quello che appare esteriormente, dato che nel cuore egli nega il Divino, nelculto agisce da ipocrita, e quando è tra sé, abbandonato nei suoi pensieri ride delle cosesante della chiesa, credendo che esse siano un mezzo per sottomettere la moltitudinedegli incolti.

     [2]  Di  conseguenza  egli  è  del   tutto  disgiunto  dal   cielo,  e  non essendo un uomospirituale, egli non è né un uomo morale, né un uomo civile. Infatti, anche se si astienedal commettere omicidi odia tutti coloro che lo avversano, e dal suo odio brucia daldesiderio di vendetta,  e quindi commetterebbe omicidi, se non fosse trattenuto dalleleggi   civili   e   dai   vincoli   esteriori,   che   teme;   e   siccome   egli   desidera   uccidere,   neconsegue che è perennemente nel male dell'omicidio. Anche se non commette adulterio,e nondimeno crede che sia permesso, egli è comunque un adultero, dato che commetteadulterio nella misura in cui né ha la capacità e tutte le volte che ne ha l'opportunità.Anche se non ruba tuttavia egli brama i beni degli altri e poiché non considera illecite lefrodi e gli inganni, nelle intenzioni egli è perennemente un ladro. Lo stesso vale per icomandamenti   relativi   alla   vita   morale,   i   quali   vietano   la   falsa   testimonianza   edesiderare i beni altrui. Tale è ogni uomo che nega il Divino, e che non ha una coscienzaconforme alla religione.  Che sia tale è  evidente da quelli  a  loro simili  nell'altra vitaquando è rimosso loro l'esteriore e sono lasciati nel loro interiore. Dato che poi sonoseparati dal cielo e agiscono in armonia con l'inferno, e di conseguenza sono affiliati acoloro che sono nell'inferno.

     [3] Non è così per coloro che nel cuore hanno riconosciuto il Divino, e nelle azionidella loro vita hanno osservato le leggi Divine, e hanno vissuto pienamente in accordocon i primi tre comandamenti del Decalogo così come hanno osservato gli altri. Quandoil loro esteriore è rimosso e sono lasciati nel loro interiore sono più savi di quanto non lofossero nel mondo, perché entrare nel loro interiore è come passare dalle tenebre allaluce, dall'ignoranza alla sapienza, e da una vita dolorosa ad una vita felice, perché essi

sono nel Divino, dunque nel cielo. Questo è  stato detto affinché  sia chiaro quale sial'autentico  uomo e di  che genere  sia   l'altro,  nonostante entrambi  abbiano vissuto   lastessa vita esteriormente.

     532.  Ognuno   può   comprendere   che   i   pensieri   sono   guidati   o   tendono   verso   leintenzioni, cioè nelle direzioni che si intende intraprendere; perché il pensiero è la vistainteriore dell'uomo, e assomiglia alla vista esteriore in questo, che in qualunque puntoesso si rivolga o sia diretto, lì si sofferma. Pertanto quando la vista interiore è rivoltaverso il mondo, e ivi si sofferma, il pensiero di conseguenza diventa mondano; quandosi rivolge verso di sé diventa corporeo; mentre quando è rivolto verso il cielo diventaceleste.  Così  pure, quando è  rivolto verso il cielo, si eleva; mentre quando si rivolgeverso il  sé  precipita dal  cielo e sprofonda in ciò  che è  corporeo;  e anche quando sirivolge   verso   il   mondo,   precipita   dal   cielo   e   si   sofferma   su   quegli   oggetti   che   simanifestano alla vista naturale.

     [2]  L'amore dell'uomo è  ciò  che costituisce la sua intenzione e determina la vistainteriore o il pensiero a rivolgersi versi i propri oggetti;  quindi l'amore di sé fissa lapropria attenzione su di sé e sui propri oggetti; l'amore del mondo su oggetti mondani;e   l'amore  del   cielo   su  oggetti   celesti;   e  quando   l'amore   è  noto,   lo  è   anche   lo   statodell'interiore che costituisce la mente; così, l'interiore di uno che ama il cielo si innalzaverso il cielo ed è aperto dall'alto; viceversa l'interiore di chi ama il mondo, o di chi amase stesso è chiuso dall'alto ed è aperto esteriormente. Da ciò segue la conclusione chequando le regioni più  elevate della mente sono chiuse dall'alto, l'uomo non è  più   ingrado di vedere gli oggetti appartenenti al cielo ed alla chiesa, che gli appaiono nelladensa oscurità; e ciò che è nella densa oscurità, o viene negato o non viene compreso.Ed è per questo che coloro che amano se stessi ed il mondo sopra ogni cosa, dato che leregioni più elevate della loro mente sono chiuse, nel cuore negano le verità Divine; e seattingendo   alla   loro   memoria   si   fa   cenno   ad   esse,   ciò   nondimeno,   loro   non   lecomprendono. Inoltre, essi le considerano nello stesso modo in cui considerano le cosedel mondo e le cose corporee. Ed essendo tali, essi sono in grado di dirigere la mentesoltanto verso quelle cose che percepiscono attraverso i sensi del corpo, e solo in essetrovano diletto. Tra queste ci sono anche molte cose che sono sudice, oscene, profane edempie; e queste non possono essere rimosse, perché nelle loro menti non penetra alcuninflusso dal cielo, in quanto, come è stato detto, sono chiuse dall'alto.

    [3] L'intenzione dell'uomo, da cui la sua vista interiore o pensiero è determinata, è lasua volontà;  perché  ciò  che un uomo vuole, è  anche ciò  che si prefigge, e ciò  che siprefigge, costituisce l'oggetto del suo pensiero. Perciò quando la sua intenzione è rivoltaverso il cielo il suo pensiero è ugualmente determinato verso il cielo, e con esso tutta lasua mente, che è quindi nel cielo; e dal cielo egli osserva le cose del mondo sotto di lui

come uno che guarda in basso dal tetto di una casa. Così l'uomo che ha l'interiore dellasua mente aperto può vedere i mali e le falsità che sono in lui, poiché questi sono al disotto della mente spirituale.  Viceversa,   l'uomo il cui interiore non è  aperto non è   ingrado di vedere i suoi mali e le sue falsità, perché non è al di sopra di essi, ma in essi.Da   tutto  ciò   si  può   concludere  quale   sia  nell'uomo  l'origine  della   sapienza  e  qualel'origine della follia; ed inoltre, ciò che ne sarà dell'uomo dopo la morte quando saràlasciato nella volontà, nel pensiero, nelle azioni e nelle parole che sono proprie del suointeriore.  Tutto questo è  stato detto al  fine di chiarire  ciò  che costituisce  il  carattereinteriore di un uomo, per quanto egli possa assomigliare esteriormente ad altri.

     533. Che non sia così difficile vivere la vita del cielo, come alcuni credono può oraessere visto da questo, che quando qualcosa si presenta ad un uomo il quale sa che sitratti di cosa disonesta e ingiusta, e la cui mente sia guidata dal cielo, gli è sufficientepensare che ciò non dovrebbe essere fatto, in quanto contrario ai precetti Divini. Se unuomo si abitua a pensare così, e consolida questa abitudine nel pensiero, gradualmentesi congiunge al cielo, e nella misura in cui è congiunto al cielo, le regioni più elevatedella   sua   mente   si   aprono;   e   nella   misura   di   questa   apertura,   egli   vede   ciò   che   èdisonesto e ingiusto, e nella misura in cui egli vede questi mali, gli stessi mali possonoessere dispersi; perché nessun male può essere disperso fino a quando non lo si vede. Inquesto stato l'uomo è in grado di accedere in ragione della sua libertà; infatti, chi non èin grado in virtù  della sua libertà  di  ragionare così? E quando l'uomo inizia questocammino il Signore accelera tutto ciò che è buono in lui, e lo fa non solo affinché eglipossa vedere i mali, ma anche affinché se ne astenga ed infine, se ne allontani. Questo siintende con le parole del Signore,

Il mio giogo è dolce e il mio carico è leggero (Matteo 11:30)

Ma deve essere compreso che la difficoltà di ragionare in questo modo e di resistere aimali aumenta nella misura in cui l'uomo desidera nella sua volontà i mali, perché nellastessa misura si abitua ad essi finché non li considera tali, e alla fine li ama e dalla gioiadel suo amore li giustifica e li consolida in ogni tipo di falsità, e li considera ammissibilie buoni. Questo è il destino di coloro che nella prima giovinezza sprofondano nei malisenza ritegno, e rigettano anche le cose Divine dal cuore. 

     534. La via che conduce al cielo e la via che conduce all'inferno in un'occasione misono state mostrate. C'era una via ampia a sinistra o verso settentrione, e si vedevanomolti  spiriti  andare  in quella  direzione,  ma ad una certa distanza una grossa pietrasegnava la fine di questa via larga. Da quella pietra vi era un bivio, con una svoltasinistra e l'altra in direzione opposta, a destra. La strada a sinistra era stretta e angusta,conduceva  attraverso  occidente,  a  oriente,   e  quindi  nella   luce  del   cielo;   la   strada  adestra,   ampia   e   spaziosa,   conduceva   obliquamente   verso   il   basso,   nell'inferno.

Dapprincipio,  tutti sembravano andare nella stessa direzione fino a quando non sonogiunti alla grande pietra, posta alla testa delle due vie. Quando hanno raggiunto quelpunto, si sono divisi; i retti sono andati a sinistra e sono entrati in una via stretta che liha portati al cielo; mentre gli empi, non vedendo la pietra al bivio, sono caduti su diessa restando feriti, e quando si sono rialzati, sono corsi verso la via larga a destra, checonduce nell'inferno.

   [2] Il significato di tutto questo mi è stato poi spiegato. La via larga, in cui molti, sia iretti, sia gli empi si dirigevano insieme, parlando tra di loro come amici, perché non viera   alcuna   differenza   visibile   tra   loro,   rappresenta   quelli   che   esteriormente   vivonosecondo onestà  e  giustizia,  e   tra   i  quali  apparentemente  non vi  sono differenze.  Lapietra alla testa del bivio sulla quale gli empi sono caduti e da cui sono corsi attraversola strada che conduce nell'inferno, rappresenta la verità Divina, che è rifiutata da coloroche si rivolgono verso l'inferno; e nel senso più  alto questa pietra significa il DivinoUmano del Signore. Ma quelli che hanno riconosciuto la verità Divina e anche il Divinodel Signore si  sono diretti  per la via che porta al cielo.  Con ciò  è  stato nuovamentemostrato che l'empio esteriormente conduce lo stesso genere di vita del retto, o percorrela stessa strada; e tuttavia,  quelli che dal cuore, riconoscono il Divino, in particolarequelli che nell'ambito della chiesa riconoscono il Divino del Signore, sono condotti alcielo; mentre coloro che non lo riconoscono, sono condotti nell'inferno.

     [3] I pensieri degli uomini che procedono dalle loro intenzioni o dalla volontà sonorappresentati   nell'altra   vita   attraverso   strade;   e   le   strade   lì   sono   visibilmenterappresentate in conformità di quei pensieri che discendono dalla volontà; così ciascunocammina su percorsi in armonia con i suoi pensieri che procedono dalle intenzioni. Perquesto   motivo   il   carattere   degli   spiriti   ed   i   loro   pensieri   sono   noti   dalle   vie   chepercorrono. Anche questo chiarisce cosa si intende con le parole del Signore: 

Entrate per la porta stretta; perché grande è la porta e larga è la via che conduce allaperdizione, e molti sono quelli che entrano per quella via; perché stretta è la via e minuta la portache conduce alla vita, e pochi sono quelli che la trovano (Matteo 7:13, 14)

La via che conduce alla vita è angusta non perché sia difficile percorrerla, ma perchésono pochi quelli che la trovano, come è detto nella Parola. La pietra visibile nell'angoloin cui la via larga e comune termina, e da cui si dipartivano due strade, in direzioniopposte, illustra ciò che si intende con queste parole del Signore:

Non avete letto ciò che è scritto? La pietra che i costruttori hanno scartato è diventatatestata d'angolo. Chiunque cade su quella pietra sarà spezzato (Luca 20:17, 18)

Pietra  significa Divina verità,  e  pietra di Israele" rappresenta il Signore, rispetto al suo

Divino   Umano;   i  costruttori  rappresentano   coloro   che   sono   della   chiesa;   la  testatad'angolo"è   dove   si   trova   il   bivio;  cadere  ed  essere   spezzato  significa   rispettivamente,negare la Divina verità e perire.283

    535. Mi è stato permesso di parlare con alcuni nell'altra vita che si erano ritirati dagliaffari mondani affinché potessero vivere in un modo pio e santo; ed anche con alcuniche  avevano  afflitto   se   stessi   in  modi  diversi,   credendo  che   in   tal  modo avrebberorinunciato al mondo e soggiogato la lussuria della carne. Ma non appena la maggiorparte di essi ha così acquisito una vita dolorosa e si è allontanato dalla vita di carità ­ laquale può  essere vissuta solo in mezzo al mondo ­ sono divenuti   incapaci di essereassociati agli angeli, perché la vita degli angeli è una vita di gioia conseguente ad unostato di  beatitudine,  e consistente nel  compimento di azioni rette,  che sono le operedella   carità.   Inoltre,   coloro   che   hanno   vissuto   una   vita   ritirata   dalle   occupazionimondane sono infiammati dall'idea del loro merito, e sono continuamente immersi neldesiderio del cielo in relazione al loro merito, ed al pensiero della gioia celeste qualericompensa,   ignorando completamente cosa sia  la  gioia celeste.  Quando questi  sonoammessi in una società  angelica e nella sua gioia, che rigetta il  concetto di merito econsiste   in occupazioni  e  attività,  ed  in  una beatitudine  risultante dal  bene cui  si   èadempiuto, essi sono stupiti come colui che abbia scoperto qualcosa di estraneo alla suafede; e poiché non sono capaci di ricevere quella gioia, si allontanano e si associano conspiriti simili a loro, i quali hanno vissuto nel mondo una vita nello stesso modo dellapropria.

    [2] Ma quelli che hanno vissuto una vita esteriormente pia, andando regolarmente inchiesa,   pregando   e   affliggendo   le   loro   anime,   e   al   tempo   stesso   hanno   pensatocostantemente di se stessi di essere stimati e onorati per questo, sopra tutti gli altri, einfine, che dopo la morte sarebbero stati annoverati tra i santi, tali individui nell'altravita non sono nel cielo, perché hanno fatto tutto questo per amore di se stessi. E poichéhanno contaminato la verità Divina con l'amore di sé in cui erano immersi, alcuni diloro sono così folli da considerare se stessi dei; e di conseguenza sono in un inferno, traquelli   simili   a   loro.  Altri,   in   quanto   astuti   ed   ingannevoli,   sono   negli   inferni   degliingannevoli.  Questi   sono  tali  perché,  per  mezzo di  astuzie,   trame e  inganni,  hannotenuto una condotta così pia da indurre la gente comune a credere che possedesserouna santità divina.

     [3] Di questa indole sono molti santi proclamati dalla chiesa cattolica romana. Mi èstato  permesso  di  parlare   con  alcuni  di   loro,  e   la   loro  vita   era  quindi  chiaramenterivelata, così come era stata nel mondo e come è stata dopo. Tutto questo è stato detto

283 Pietra  significa verità  (nn. 114, 643, 1298, 3720, 6426, 8609, 10376). Per questa ragione la legge erascritta su tavole di pietra (n. 10376). La pietra d'Israele significa il Signore in relazione alla Divina verità eal suo Divino Umano (n. 6426).

per rendere noto che la vita che conduce al cielo non è una vita ritirata dal mondo, mauna vita nel mondo; e che una vita di pietà separata da una vita di carità ­ la quale èpossibile solo nel mondo – non può condurre al cielo; viceversa una vita di carità è taleche conduce al cielo; ed una vita di carità consiste nell'agire onestamente e rettamente inogni impiego, in ogni affare ed in ogni opera, dal profondo, cioè in virtù di una ragioneceleste;  e questa ragione è   in quella vita ogni volta che l'uomo agisce onestamente egiustamente, perché così facendo è in accordo con le leggi Divine. Una tale vita non èdifficile. Mentre una vita di pietà separata da una vita di carità è difficile; e quanto più sicreda che una tale vita conduca al cielo, tanto più ci si allontana dal cielo.284 

284 Una vita di pietà separata dalla carità non è di alcun giovamento, mentre unita alla carità è utile perogni cosa (nn. 8252, 8253). La carità verso il prossimo consiste nel fare ciò che è buono, giusto e retto inogni opera ed in ogni occupazione (nn. 8120–8122). La carità verso il prossimo contiene in sé tutte le coseche l'uomo pensa, vuole e compie (n. 8124). Una vita di carità è una vita conforme ai comandamenti delSignore (n. 3249). Vivere secondo i comandamenti del Signore è amare il Signore (nn. 10143, 10153, 10310,10578, 10645). L'autentica carità non rivendica alcun merito perché proviene da un'affezione interiore e dauna conseguente delizia (nn. 2371, 2380, 2400, 3816, 3887, 6388–6393). L'uomo seguita ad essere, dopo lamorte, quale era la sua vita di carità nel mondo (n. 8256). La beatitudine celeste fluisce dal Signore nellavita di carità (n. 2363). Nessuno è ammesso nel cielo per la mera intenzione della carità; essa deve essereaccompagnata dalla volontà e dal compimento del bene (nn. 2401, 3459). Se fare il bene non è unito avolere e pensare ciò che è  bene, non vi può  essere salvezza, e neppure unione dell'uomo interno conl'uomo esterno (n. 3987). 

PARTE 3

INFERNO 

56Il Signore governa gli inferni

   536. Sopra, ove si è trattato del cielo, è stato ovunque mostrato (in particolare ai nn. 2­6) che il Dio del cielo è il Signore, così pure, che l'intero governo dei cieli è il governodel Signore. E poiché   la relazione reciproca tra cielo e inferno è   la relazione tra dueopposti  che agiscono reciprocamente l'uno contro  l'altro,  dalla cui  azione e reazionerisulta un equilibrio, che conferisce stabilità a tutte le cose, quindi affinché ogni cosapossa   essere   mantenuta   in   equilibrio   è   necessario   che   chi   governa   l'uno   devenecessariamente governare anche l'altro; se lo stesso Signore non contenesse le rivoltedagli   inferni   e   non   controllasse   le   follie   in   esso,   l'equilibrio   perirebbe   e   con   essoperirebbe ogni cosa.

     537. Ma qualcosa dell'equilibrio deve essere premesso. È noto che quando due coseagiscono reciprocamente  l'una contro l'altra,  quanto più  una agisce e persiste,   l'altrareagisce e respinge, poiché se vi è parità di potenza su entrambe le parti, non si realizzaalcun effetto,  ed entrambe possono essere  azionate  liberamente  da un terzo.  Perchéquando due forze uguali e contrarie si neutralizzano, la forza di un terzo è pienamenteefficace, e agisce con la stessa facilità come se non vi fosse opposizione. 

     [2] Tale è l'equilibrio tra cielo e inferno. Eppure non è un equilibrio come quello fradue combattenti corpo a corpo, la cui forza è uguale; si tratta invece di un equilibriospirituale,  cioè,  un equilibrio della falsità  contro  la verità  e  del  male contro  il  bene.Dall'inferno, la falsità dal male esala continuamente, e dal cielo fluisce continuamente laverità dal bene. È questo equilibrio spirituale che permette all'uomo di pensare e volereliberamente; perché qualsiasi cosa un uomo pensi o voglia, è in relazione con il male e lafalsità che ne deriva, ovvero con il bene e la verità che ne deriva.

     [3] Perciò, quando è in equilibrio l'uomo è nella libertà di ammettere o accettare ilmale e la sua falsità, dall'inferno, oppure, di ammettere o di accettare il bene e la suaverità, dal cielo. Ogni uomo è tenuto in questo equilibrio dal Signore, perché il Signoregoverna sia   il  cielo,  sia   l'inferno.  Ma perché   l'uomo sia  tenuto  in  questa   libertà  permezzo di un tale equilibrio, e perché il male e la falsità non sono allontanati da lui, eperché il bene e la verità non sono impiantati in lui dal potere Divino, sarà detto piùavanti.

    538. Spesso mi è stato permesso di percepire la sfera della falsità dal male che fluisce

dall'inferno. Era come un perenne sforzo di distruggere tutto ciò  che è  bene e vero,combinato con rabbia  e  una sorta  di   furia  generata  dall'incapacità  di  attuare questaempietà,  soprattutto uno sforzo di  annientare  e  distruggere  il  Divino del  Signore,  equesto perché ogni bene e ogni verità procede da Lui. Ma dal cielo una sfera di veritàdal bene è  stata percepita,  da cui la furia dello sforzo che saliva dall'inferno è  statatrattenuta. Il risultato di questo era l'equilibrio. Si percepiva che questa sfera dal cieloproveniva dal  Signore solo,  anche se sembrava venisse dagli  angeli  del  cielo.   È  dalSignore solo, e non dagli angeli, perché ogni angelo nel cielo riconosce che nulla di ciòche è bene e vero è da se stesso, ma ognuna di queste cose procede dal Signore.

     539. Nel mondo spirituale la verità dal bene è la fonte di ogni potere, e la falsità dalmale non ha alcun potere. Questo perché il Divino stesso nel cielo è il Divino bene e laDivina verità, e tutto il potere appartiene al Divino. La falsità dal male è priva di potereperché la verità dal bene è la fonte di ogni potere, e nella falsità dal male non c'è nulladella verità dal bene. Di conseguenza nel cielo c'è tutto il potere, e nessuno nell'inferno;perché tutti nel cielo sono nella verità dal bene, e tutti nell'inferno sono nella falsità dalmale. Perché nessuno è ammesso nel cielo fino a quando non è nella verità dal bene, enessuno è precipitato nell'inferno fino a quando non è nella falsità dal male. (Che siacosì può essere visto nei capitoli che trattano del primo, del secondo e del terzo statodell'uomo dopo la morte, nn. 491­520; e che tutto il potere appartenga alla verità dalbene può essere visto nel capitolo inerente il potere degli angeli nel cielo, nn. 228­233).

     540. Tale, dunque, è l'equilibrio tra cielo e inferno. Coloro che sono nel mondo deglispiriti si trovano in questo equilibrio, perché il mondo degli spiriti è a metà strada tracielo e l'inferno. Dalla stessa origine tutti gli uomini nel mondo sono tenuti in un simileequilibrio, poiché gli uomini nel mondo sono governati dal Signore per mezzo di spiritiresidenti nel mondo degli spiriti, come si vedrà più avanti. Nessun equilibrio sarebbepossibile  a meno che il  Signore non governasse sia  il  cielo,  sia  l'inferno e  se  non  lidisciplinasse entrambi. In caso contrario, la falsità dal male sarebbe preponderante, einfluenzerebbe gli spiriti semplici e retti che sono nella regione più periferica del cielo, ilcui equilibrio può essere pervertito più facilmente di quanto gli stessi angeli possanofare per opporsi; e di lì l'equilibrio perirebbe, e con esso la libertà negli uomini.

     541.  L'inferno, come il cielo, è  diviso in società,  tante quante ve ne sono nel cielo;perché ad ogni società nel cielo corrisponde un'opposta società nell'inferno, e questo peril bene dell'equilibrio. Ed i mali e le conseguenti falsità sono ciò che distingue le societànell'inferno, come i beni e le verità che ne derivano sono ciò che distingue le società nelcielo. Che per ogni bene vi sia un male in opposizione, e per ogni verità un'oppostafalsità  può  essere noto da ciò,  che nulla può  esistere senza una relazione con il suoopposto, e quale sia il genere ed il rango di ogni cosa, può essere conosciuto dal suo

opposto, e da ciò  deriva ogni percezione e sensazione. Per questo motivo il  Signoreprovvede   continuamente   affinché   ogni   società   nei   cieli   abbia   un'opposta   societànell'inferno, e che vi sia equilibrio tra le due.

     542.  Poiché l'inferno è diviso nello stesso numero di società del cielo, ci sono tantiinferni quante sono le società del cielo; perché ogni società del cielo è un cielo in unaforma minore (si veda sopra, nn. 51­58), così ogni società  nell'inferno è un inferno inuna forma minore. Come in generale ci sono tre cieli, così in generale, ci sono tre inferni,uno più profondo, che è in opposizione al cielo più intimo o terzo cielo, uno di mezzo,che si trova in opposizione al cielo intermedio, o secondo cielo, e uno superiore, che sitrova in opposizione al cielo più esterno o primo cielo. 

     543.  In  che  modo gli   inferni  sono governati  dal  Signore  deve essere  brevementespiegato.   In generale  gli   inferni  sono governati  da un generale  efflusso dai  cieli  delDivino bene e della Divina verità, dai quali lo sforzo generale che sgorga dagli inferniviene controllato e trattenuto; ed anche da un efflusso particolare da ogni cielo e da ognisocietà  del  cielo.  Gli   inferni  sono governati   in particolare per mezzo degli  angeli,  aiquali è concesso di esaminare gli inferni e di frenare le follie ed i tormenti di lì; a voltegli  angeli  sono  inviati  per  moderare  pazzie  e   tormenti  con  la   loro  presenza.  Ma  ingenerale   tutti  negli   inferni  sono governati  per  mezzo delle   loro  paure.  Alcuni  sonogovernati  da paure radicatesi  nel  mondo e ancora  insite   in essi;  ma siccome questepaure non sono sufficienti, e gradualmente diminuiscono, sono governati dal timore dipunizioni; ed è soprattutto per mezzo di queste che sono dissuasi dal fare il male. Lepene   nell'inferno   sono   molteplici,   più   lievi   o   più   gravi   a   seconda   dei   mali.   Per   lamaggior parte, i più malvagi, che eccellono in astuzia e in artifici, e che sono in grado ditenere   il   resto   in   soggezione   e   in   schiavitù   per   mezzo   di   punizioni   e   del   terroreconseguenti, sono posti a capo degli altri, ma questi governatori non osano andare oltrei limiti loro imposti. Si deve comprendere che l'unico mezzo per frenare la  violenza e lafuria di coloro che sono negli inferni è la paura della punizione. Non c'è altro modo.

     544. Si è creduto finora nel mondo che vi sia un diavolo a capo degli inferni; che èstato creato angelo di luce; ma essendo diventato ribelle fu precipitato con il suo seguitonell'inferno. Questa convinzione ha prevalso perché le parole diavolo e satana, e ancheLucifero, sono citate nella Parola, e la Parola in quei luoghi è stata compresa secondo ilsignificato  letterale.  Ma per  diavolo  e  per  satana  lì  si   intende l'inferno;  in particolare,diavolo  significa l'inferno più  profondo, dove dimorano i peggiori, che sono chiamatigeni malvagi; e satana, l'inferno soprastante, dove dimorano i meno malvagi, che sonochiamati spiriti maligni; e per Lucifero si intendono coloro che appartengono a Babele, oBabilonia, i quali vorrebbero estendere il loro dominio fino al cielo. Che non vi sia alcundiavolo al quale gli inferni sono sottomessi è evidente anche da questo, che tutti coloro

che sono negli   inferni,  come tutti  coloro  che sono nei  cieli,  appartengono al  genereumano   (si   vedano   i   nn.   311­317);   e   quelli   che   sono   lì   dall'inizio   della   creazioneammontano a miriadi di miriadi, e ognuno di essi è un diavolo conformemente alla suaopposizione al Divino, mentre viveva nel mondo (si veda sopra, nn. 311, 312).

57Il Signore non precipita nessuno nell'inferno, è lo

spirito che si precipita

   545. Presso alcuni ha prevalso la convinzione che Dio allontani il suo volto dall'uomo,lo precipiti nell'inferno, e sia adirato con lui a causa del suo male; altri credono ancheche Dio punisca l'uomo e gli faccia del male. Tali persuasioni derivano dal significatoletterale  della  Parola,   in cui  sono dichiarate  simili  cose,   ignorando che  il   significatospirituale della Parola, da cui il significato letterale è chiarito, è del tutto differente; e diconseguenza,   che   la   dottrina   autentica   della   chiesa,   che   ha   il   suo   fondamento   nelsignificato spirituale della Parola, insegna diversamente cioè, che Dio non allontana ilsuo volto dall'uomo, non precipita  nessuno nell'inferno,  e non  è  adirato con nessunuomo.285  Ciascuno,   la cui  mente sia  illuminata percepisce che questo  è  vero quandolegge   la   Parola,   dalla   semplice   verità   che   Dio   è   il   bene   stesso,   l'amore   stesso   e   lamisericordia stessa;  e che il  bene stesso non può   fare del male a nessuno; e l'amorestesso e la misericordia stessa, non può allontanare l'uomo da sé, perché questo è control'essenza   stessa   della   misericordia   e   dell'amore,   dunque   in   contrasto   con   il   Divinostesso.   Perciò   coloro   che   pensano   attraverso   una   mente   illuminata   percepisconochiaramente,  quando   leggono   la  Parola,   che  Dio  non  si  allontana  mai  dall'uomo;   esiccome   egli   non   si   allontana   mai   da   lui,   si   occupa   di   lui,   per   bontà,   amore   emisericordia, cioè,  vuole il suo bene, lo ama ed è  misericordioso con lui. Da ciò  essicomprendono che il significato letterale della Parola, in cui queste cose sono esposte,cela   dentro   di   sé   un   significato   spirituale,   e   che   queste   espressioni   che   vengonoutilizzate nel significato letterale,  secondo la capacità  di apprendimento dell'uomo esecondo la sue idee primitive e generiche, debbono essere spiegate in conformità con ilsenso spirituale.

     546.  Coloro   che   sono   illuminati  vedono,   inoltre,   che   il  bene  ed   il  male   sono   inopposizione, e sono quindi opposti come il cielo e l'inferno, e che tutto il bene viene dalcielo e tutto il male dall'inferno; e poiché è il Divino del Signore che forma il cielo (nn. 7­12),   null'altro   che   il   bene   fluisce   nell'uomo   dal   Signore,   e   null'altro   che   il   maledall'inferno; così il Signore viene continuamente in soccorso dell'uomo allontanandolo

285 Nella Parola rabbia e odio sono attribuite al Signore, ma esse sono nell'uomo, e sono così espresseperché tali sono in apparenza presso l'uomo quando egli è punito e dannato (nn. 798, 5798, 6997, 8284,8483, 8875, 9306, 10431). Il male anche è attribuito al Signore, sebbene null'altro che  il bene procede daLui (nn. 2447, 6071, 6991, 6997, 7533, 7632, 7679, 7926, 8227, 8228, 8632, 9306). Perché nella Parola questimali sono così espressi (nn. 6071, 6991, 6997, 7632, 7643, 7679, 7710, 7926, 8282, 9010, 9128). Il Signore èpura misericordia e clemenza (nn. 6997, 8875). 

dal male e guidandolo verso il bene, mentre l'inferno conduce continuamente l'uomoverso il male. Se l'uomo non fosse tra questi due, non avrebbe alcun pensiero, alcunavolontà, e ancora meno godrebbe di qualsiasi libertà o di qualsiasi scelta; perché l'uomoè dotato di queste facoltà in virtù dell'equilibrio tra bene e male, di conseguenza se ilSignore  si  allontanasse,   lasciando  l'uomo da  solo  con   il  male,   l'uomo cesserebbe  diessere uomo. Tutto ciò dimostra che il Signore è presente nel bene, presso ogni uomo,sia nell'empio, sia nel retto; ma con la differenza che il Signore ritira continuamentel'uomo empio dal male e guida continuamente l'uomo retto al bene; e questa differenzasta nell'uomo stesso, in quanto egli è un ricettacolo.

     547. Da ciò è chiaro che è a causa dell'inferno che l'uomo compie il male, ed a causadel Signore che l'uomo compie il bene. Ma l'uomo crede che qualunque cosa faccia lo fada se stesso, e in conseguenza di ciò, il male che fa aderisce a lui come suo proprio, eper questo motivo l'uomo è la causa del suo male, e in alcun modo il Signore. Il malenell'uomo è l'inferno in lui, poiché è la stessa cosa dire male o inferno. E poiché l'uomo èla causa del suo male è portato all'inferno, non dal Signore, ma da se stesso. Il Signorelibera dall'inferno l'uomo nella misura in cui questi non vuole e non ama restare nelproprio male. La volontà e l'amore dell'uomo restano in lui dopo la morte (nn. 470­484).Colui che vuole e ama il male nel mondo, vuole e ama ugualmente il male nell'altra vita,ma allora non desidera più essere ritirato dal male. Se, dunque, un uomo è nel male, èlegato all'inferno, e rispetto al suo spirito è realmente lì, e dopo la morte non desideraaltro che essere dove è il suo male; di conseguenza è l'uomo che si precipita nell'infernodopo la morte, e non ad opera del Signore.

     548.  In che modo questo avvenga deve anche essere spiegato. Quando l'uomo entranell'altra vita viene accolto prima dagli angeli, che compiono per lui tutti i buoni uffici,e gli parlano del Signore, del cielo, e della vita angelica, e lo istruiscono nelle cose cheappartengono alla verità  ed al bene.  Ma se l'uomo, che ora è  uno spirito,  sapeva diqueste   cose   nel   mondo,   e   nel   cuore   le   ha   negate   o   disprezzate,   dopo   qualcheconversazione desidera allontanarsi da questi  angeli. Appena gli angeli percepisconoquesto lo lasciano. Dopo essersi associato con altri alla fine si unisce a quelli che sononel suo stesso male (si veda sopra, nn. 445­452). Quando ciò avviene egli si allontana dalSignore e volge lo sguardo verso l'inferno a cui era stato unito nel mondo, nel quale sitrovano quelli  che sono  in  un simile  amore  del  male.  Tutto  ciò   rende  chiaro  che   ilSignore attrae a sé  ogni spirito per mezzo degli angeli e per mezzo dell'influsso dalcielo;  ma quegli  spiriti  che sono completamente nel  male,  resistono,  e per così  dire,lacerano ogni legame allontanandosi dal Signore, e sono attratti dal loro proprio male,quindi  dall'inferno,  come se fossero   tirati  da una corda,  con  la quale sono legati.  Epoiché   sono   così   attratti,   in   ragione   del   loro   amore   per   il   male   che   intendonoassecondare, è evidente che essi stessi si precipitano nell'inferno per loro libera scelta.

Gli uomini nel mondo a causa della loro idea dell'inferno non riescono a credere che siacosì. Infatti, nell'altra vita davanti agli occhi di coloro che sono al di fuori dell'inferno,tale visione non appare; ma solo a coloro che si precipitano nell'inferno, entrandovi cosìdi loro spontanea volontà. Quelli che entrano da un amore ardente del male sembranogettarsi   a   capofitto,   con   la   testa   in  giù   ed   i  piedi  verso   l'alto.   È   a   causa  di  questaapparenza che sembrano essere gettati nell'inferno dal potere Divino. (Ma di questo sidirà oltre, n. 574.) Da tutto questo si può vedere che il Signore non precipita nessunonell'inferno, ma ciascuno si getta da se stesso nell'inferno, sia durante la propria vita nelmondo, sia dopo la morte quando giunge in mezzo agli spiriti.

   549. Il Signore in ragione dalla sua Divina essenza, che è bontà, amore e misericordia,non è   in grado di trattare nello stesso modo con ogni uomo, perché   i  mali e le lorofalsità non solo evitano, e interrompono il suo influsso Divino, ma lo rifiutano anche. Imali e le loro falsità sono come le nuvole nere che si interpongono tra il sole e l'occhio, esottraggono   la   luminosità   del   sole   e   la   serenità   della   sua   luce,   anche   se   lo   sforzoincessante del sole per dissipare le nubi è continuo, alle loro spalle; e nel frattempo sitrasmette tutt'intorno una sorta di luce oscura nell'occhio dell'uomo. Lo stesso accadenel mondo spirituale. Il sole lì è il Signore e il Divino amore (nn. 116­140); e la luce lì è laDivina   verità   (nn.126­140);   le   nuvole   nere   lì   sono   le   falsità   dal   male;   e   l'occhio   èl'intelletto. Perché chiunque in quel mondo che sia nella falsità dal male è circondato dauna nuvola,  che è  nera e densa a seconda dell'intensità  del  suo male.  Da ciò  si puòcomprendere che il Signore è presente incessantemente presso tutti, ma è ricevuto inmodo differente da ciascuno.

     550.  Gli spiriti empi sono severamente puniti nel mondo degli  spiriti affinché  permezzo delle punizioni possano essere dissuasi dal compiere il male. Queste sembranoaver luogo ad opera del Signore; eppure nessuna punizione viene dal Signore, ma dalmale stesso, perché il male è così intimamente legato con la sua punizione che i due nonpossono essere separati. Perché  l'orda infernale non desidera né ama altro che fare ilmale,  specialmente   infliggendo punizioni  e   tormenti  agli  altri;  ed essi  maltrattano einfliggono punizioni su chiunque non sia protetto dal Signore. Quando, dunque, il maleè fatto da un cuore malvagio, che rigetta ogni protezione da parte del Signore, gli spiritiinfernali puntano su di lui, e gli infliggono la punizione. Questo può  essere in parteillustrato attraverso i mali e le loro pene nel mondo, dove questi due sono ugualmenteuniti. Perché le leggi nel mondo prescrivono una pena per ogni male; perciò colui che siprecipita nel male, si precipita anche nella pena ad esso associata. L'unica differenza èche nel  mondo il  male può  essere  nascosto;  viceversa  nell'altra  vita non può  esserenascosto. Tutto ciò rende chiaro che il Signore non fa del male a nessuno; ed è lo stessonel mondo, dove non è   il  re,  né   il  giudice né   la legge,   la causa della punizione deicolpevoli, perché questi non sono causa del male commesso dal malfattore. 

58Tutti coloro che sono nell'inferno sono nei mali e

nelle conseguenti falsità che derivano dall'amore disé e dall’amore del mondo

     551.  Tutti coloro che sono negli inferni sono nei mali e nelle conseguenti falsità, enessuno è allo stesso tempo nei mali e nella verità. Nel mondo gli uomini empi per lamaggior parte hanno qualche conoscenza delle verità spirituali, che sono le verità dellachiesa, essendo state loro insegnate fin dall'infanzia e poi attraverso le prediche e dallalettura della Parola. Alcuni hanno anche indotto altri a credere che essi sono cristiani nelcuore a causa del loro saper parlare con finta affezione in armonia con la verità, e anchedel   loro   comportamento   retto,   come   se   provenisse   dalla   fede   spirituale.   Ma   taliindividui, i cui pensieri interiori sono stati ostili a queste verità, e che si sono astenutidal fare i mali che erano coerenti con i loro pensieri solo a causa delle leggi civili, o invista della fama, degli onori e del guadagno, sono malvagi nel cuore, e non sono nelleverità   e   nei   beni   interiormente,   ma   solo   esteriormente;   e   di   conseguenza,   quandol’esteriore è sottratto loro nell'altra vita, e l'interiore che attiene al loro spirito è rivelato,sono completamente nei mali e nelle falsità, essendo esclusa in loro ogni verità ed ognibene; ed è quindi chiaro che le verità ed i beni risiedevano nella loro memoria soltantocome cose conosciute, cui essi attingevano nelle conversazioni per esibire in apparenzail bene che sembrava provenisse dall'amore spirituale e dalla fede. Quando questi sonolasciati nel loro interiore e quindi nei loro mali, non sono più in grado di parlare di ciòche è  vero, ma solo di ciò  che è   falso, perché  parlano attraverso i   loro mali;  perchéparlare di ciò che è vero dai mali, allora è impossibile, dato che lo spirito non è altro cheil suo male, e dal male scaturisce solo ciò che è falso. Ogni spirito empio è ridotto inquesto stato prima di essere precipitato nell'inferno (v. sopra, nn. 499­512). Questo è ciòche  s'intende  per  distruzione   in   relazione  alle  verità   ed  ai  beni.286  La  distruzione   èsemplicemente l'essere lasciati nel proprio interiore, cioè in quello che è proprio dellospirito, o nello spirito stesso (v. sopra, n. 425).

286 Prima che gli empi siano precipitati nell'inferno debbono essere distrutti rispetto alle verità ed ai beni,quando questo è stato fatto, sono loro stessi che si dirigono verso l'inferno (nn. 6977, 7039, 7795, 8210,8232, 9330). Il Signore non li distrugge, ma sono loro stessi che si distruggono (nn. 7643, 7926). Ogni maleha in sé ciò che è falso; perciò quelli che sono nel male sono nella falsità, anche se alcuni lo ignorano (nn.7577, 8094). Quelli che sono nel male pensano necessariamente ciò che è falso quando essi pensano da sestessi (n. 7437). Tutti coloro che sono nell'inferno pronunciano falsità dal male (nn. 1695, 7351, 7352, 7357,7392, 7689).

     552.  Quando l'uomo dopo la morte entra in questo stato egli non è  più un uomo­spirito, come era nel suo primo stato (di cui sopra, nn. 491­498), ma è realmente unospirito;   perché   egli   è   realmente   uno   spirito   che   ha   un   volto   ed   un   corpo   checorrispondono al suo interiore, che attiene alla sua mente, cioè, ha una forma esterioreche è un'immagine o un'effigie del suo interiore. Uno spirito è tale dopo esser passatoattraverso  il  primo ed il  secondo stato,  di  cui  si   è  detto  più  sopra;  di  conseguenza,quando è visto dagli altri, la sua indole è immediatamente nota, non solo dal suo volto edal suo corpo, ma anche dal suo discorso e dai suoi movimenti; e siccome poi egli è inse stesso, non può essere in nessun altro luogo se non quello in cui sono i suoi simili.

     [2]  Perché  nel  mondo spirituale   c'è  una  piena   condivisione  delle  affezioni  e  deipensieri,  e di conseguenza lo spirito è  convogliato verso i suoi simili,  come se fosseparte integrante di questi, in ragione della comune affezione e del comune piacere. Egli,infatti,  volge   il   suo  sguardo   in  quella  direzione;  poiché   così   respira   la  propria  vitaovvero dirige il suo respiro liberamente. Deve essere chiaro che questa condivisione congli altri nel mondo spirituale è effettuata in conformità della rotazione del volto, e checiascuno ha costantemente davanti a sé  quelli che sono in un amore simile al suo, equesto in ogni rotazione del corpo (v. sopra, n. 151).

     [3]   In   conseguenza   di   ciò   tutti   gli   spiriti   infernali   si   allontanano   dal   Signore,dirigendosi verso il  corpo densamente oscuro, che è  ubicato nella regione del  sole edella luna di questo mondo, mentre tutti gli angeli del cielo si rivolgono al Signore inquanto sole del cielo ed in quanto luna del cielo (si veda sopra, nn. 123, 143, 144, 151).Da   tutto   ciò  è   chiaro   che   tutti   coloro   che   sono  negli   inferni   sono  nei   mali   e  nelleconseguenti falsità; e sono anche rivolti verso gli amori loro propri.

   553. Tutti gli spiriti negli inferni, se visti nella luce del cielo, appaiono nella forma delloro male; perché ciascuno lì è l'immagine del suo male, dato che il suo interiore ed ilsuo esteriore agiscono unanimemente, essendo l'interiore visibile nell'esteriore, cioè nelvolto, nel corpo, nella parola e nei movimenti; quindi l'indole dello spirito è nota nonappena questi appare alla vista. In generale gli spiriti maligni sono forme di disprezzoper gli altri e di minaccia nei confronti di coloro che li avversano; sono forme di odio divaria natura, ed anche di vendetta. La ferocia e la crudeltà dal loro interiore si manifestaattraverso queste forme. Ma quando sono lodati, venerati  e adorati dagli altri,  i lorovolti sono indotti ad assumere un'espressione di gioia e diletto.

     [2]  È   impossibile descrivere in poche parole in che modo queste forme appaiano,perché nessuno è uguale all'altro, sebbene vi sia una generica somiglianza tra coloro chesono nello stesso male, e quindi nella stessa società infernale, da cui, come attraversouna base comune, i volti di questi appaiono in una certa somiglianza. In generale i loro

volti sono orribili, e privi di vita come quelli dei cadaveri; i volti di alcuni sono neri,quelli di altri sono ardenti come torce, altri sono sfigurati da brufoli, verruche, e ulcere;alcuni sembrano essere privi del  volto, ma al suo posto hanno qualcosa di peloso oosseo; ed in alcuni sono visibili solo i denti; anche i loro corpi sono mostruosi, e il lorolinguaggio è quello della rabbia, dell'odio o della vendetta; perché tutto ciò di cui essiparlano scaturisce dalla loro falsità, mentre il loro tono deriva dal proprio male. In unaparola, sono tutti immagini dell'inferno loro proprio.

   [3] Non mi è stato permesso di vedere quale sia la forma dell'inferno in generale; mi èstato solo detto che al pari dell'intero cielo, che nel suo complesso appare come un solouomo (nn. 59­67),  così  pure l'intero inferno nel  suo complesso appare come un solodiavolo e tale si manifesta (si veda sopra, n. 544). Ma spesso, mi è stato permesso divedere le forme particolari degli inferni o delle società infernali, perché agli ingressi diqueste,   che   sono   chiamate   porte   degli   inferni,   normalmente   appare   un   mostro   cherappresenta in modo generale la forma di quelli che sono al loro interno. Le passioniferoci di coloro che dimorano lì sono rappresentate allo stesso tempo in modo orribile emostruoso che evito di descrivere. 

   [4] Ma deve essere compreso che questo è il modo in cui gli spiriti infernali appaiononella luce del cielo, mentre tra di loro essi appaiono come uomini. Questo in virtù dellamisericordia  del  Signore,  affinché   essi  non appaiano ripugnanti   l'uno  all'altro  comeappaiono davanti agli  angeli.  Ma questo apparenza è  artificiosa, perché  non appenaentra   un   raggio   di   luce   dal   cielo,   la   loro   forma   umana   si   trasforma   in   una   formamostruosa, così come sono in se stessi (come è stato descritto sopra). Infatti, nella lucedel cielo tutto appare come è in sé. Per questo motivo essi evitano la luce del cielo e siprecipitano nella loro luce, che è simile a quella di carboni accesi, e in alcuni casi comequella del fuoco che si sprigiona dalla combustione dello zolfo; ma anche questa luce sitrasforma in fitta oscurità quando è lambita dalla luce del cielo. È per questo che si dicedegli inferni che sono tenebre e oscurità; perché tenebre e oscurità significano le falsità chederivano dal male, come esse sono nell'inferno.

     554. Da un esame di queste forme mostruose di spiriti negli inferni (che, come si èdetto, sono tutte forme di disprezzo degli altri e di minacce contro gli avversari, e anchedi odio e di vendetta contro chi non li favorisce), è risultato evidente che in generale,erano tutte forme dell’amore di sé  e dell'amore del  mondo; e le forme specifiche diquesti mali hanno la loro origine in questi due amori. Inoltre, mi è stato detto dal cielo, emi è stato confermato da una nutrita esperienza, che questi due amori, l'amore di sé el'amore del mondo, governano gli inferni e costituiscono anche gli inferni; e che l'amoreper il Signore e l'amore verso il prossimo, governano nei cieli e costituiscono il cielo; edinoltre, che i due amori che costituiscono l'inferno e i due amori che costituiscono il

cielo sono diametralmente opposti gli uni agli altri.

     555.  In un primo momento mi sono chiesto come fosse possibile che l'amore di sé el'amore del mondo potessero essere così diabolici, e come mai coloro che sono in questiamori potessero essere tali mostri in apparenza; perché nel mondo è scarsamente tenutoin considerazione il concetto di amore di sé, tranne che in relazione allo stato d'animodell'euforia   esteriore   denominato   superbia,   che   essendo   così   evidente   alla   vista,   èconsiderato   come   l'amore   di   sé.   Inoltre,   l'amore   di   sé,   quando   si   manifesta   così,   èconsiderato nel mondo l'autentico fuoco della vita da cui l'uomo è stimolato a cercareun  impiego,  e  se  questi  non raggiunge  l'onore  o  la  gloria  con esso  la  sua mente siintorpidisce. Ci si chiede, chi ha mai fatto alcuna azione valorosa, utile, e distinta, senon allo scopo di essere lodato, onorato e stimato dagli altri? E quale origine ciò possaavere se non il fuoco dell'amore per la gloria e per l'onore, di conseguenza per il sé? Pertale ragione si ignora nel mondo che l'amore di sé, considerato in se stesso, è l'amore chedomina   nell'inferno   e   costituisce   l'inferno   nell'uomo.   Stando   così   le   cose,   primadescriverò  ciò  che è   l'amore di  sé,  e  poi  mostrerò  come tutti   i  mali  e  le   loro falsitàscaturiscano da quell'amore come dalla loro sorgente.

     556.  L'amore di sé  è   il  desiderare esclusivamente il bene di se stessi, e qualora sidesideri anche il bene degli altri, ciò è soltanto in funzione del bene di se stessi; e cosìpure,  per  la  chiesa,  la  propria nazione,  o per qualsiasi  società  umana. Esso consisteanche nel fare il bene a tutti questi esclusivamente per il bene della propria reputazione,del proprio onore e della gloria; e tranne nel caso in cui queste mire siano abbordabili,nell'adempimento di determinati buoni uffici, l'empio dice in cuor suo, Che m'importa?Perché   dovrei   farlo?   Che   cosa   posso   ottenere   da   ciò?   E   quindi   non   lo   fanno.Evidentemente, allora, colui che è nell'amore di sé, non ama la chiesa, né la patria, né lasocietà  è  neppure  alcun ufficio,  ma soltanto  se stesso.  La sua gioia  è  unicamente   ilpiacere dell'amore di sé; e siccome la gioia che esce dal suo amore è ciò che costituisce lavita dell'uomo, la sua vita è la vita del sé; e una vita del sé è una vita a partire da ciò cheè il proprio dell'uomo, e ciò che è proprio dell'uomo, considerato in sé, non è altro chemale.   Colui   che   ama   se   stesso   ama   anche   coloro   che   appartengono   a   lui,   cioè,   inparticolare, i suoi figli e nipoti, e in generale, tutti coloro che sono tutt’uno con lui, cheegli chiama i suoi. Amare questi  è  amare se stesso, perché  egli  li  considera come sestesso, e se stesso in loro. Tra quelli che chiama i suoi vi sono anche tutti quelli che lolodano, lo onorano, e gli fanno la corte.

   557. Cosa sia l'amore di sé può essere visto attraverso il confronto con l'amore celeste.L'amore celeste consiste nell'amare gli usi per il bene degli usi, o nell'amare i beni peramore dei beni, che sono fatti dall'uomo in nome della chiesa, della patria, della società,e di un concittadino; perché questo è amare Dio e amare il prossimo, dato che ogni uso

e ogni bene ha origine da Dio; questo è il prossimo che deve essere amato. Ma chi amaquesti per il bene di se stesso, li ama semplicemente come servi, perché sono a lui utili;di conseguenza è nella volontà di colui che è nell'amore di sé, che la chiesa, la patria, lasocietà,   ed   i   suoi   concittadini,   lo   debbano   servire,   e   non   egli   stesso   essere   al   loroservizio, perché egli antepone se stesso a loro, sottomettendo con ciò gli altri a se stesso.Pertanto, nella misura in cui uno è nell'amore di sé, si separa dal cielo, perché si separadall'amore celeste.

     558a. Inoltre, nella misura in cui uno è nell'amore celeste, che consiste nell'amare gliusi ed i beni e nel lasciarsi trasportare dalla gioia del cuore nell'adempiere ad essi per ilbene della chiesa, della patria, della società e dei propri concittadini, egli è nella stessamisura guidato  dal  Signore,  perché  quell'amore  è   l'amore   in  cui  è   il  Signore,  e  cheproviene da Lui.  E nella misura in cui  chiunque  è  nell'amore di  sé,  vale a dire,  nelcompimento di usi e beni nell'interesse di se stesso, egli è guidato da se stesso; e coluiche è guidato da se stesso, non è guidato dal Signore. E da questo consegue anche chenella  misura   in  cui  qualcuno  ama se  stesso  si   separa  dal  Divino,  quindi  anche dalcielo.287 Essere guidati da se stessi significa essere guidati da ciò che è il proprio; ed ilproprio dell'uomo non è  altro che male;  perché   il  male ereditato  dell'uomo consistenell'amore di sé più dell'amore di Dio, e nell'amore del mondo più dell'amore del cielo.Ogni volta che l'uomo mira a se stesso nel bene che compie, è lasciato nel suo proprio,cioè, nei suoi mali ereditati; perché egli allora guarda attraverso il bene di se stesso eattraverso se stesso, al bene, e perciò  egli manifesta un'immagine di se stesso nel suobene, e non un'immagine del Divino. Che sia così mi è stato anche mostrato attraversol'esperienza.  Vi   erano   spiriti   empi   la   cui  dimora  era   in  una   regione   intermedia   trasettentrione e occidente, sotto il cielo, i quali erano abili nell'arte di guidare gli spiritiretti nella loro natura e quindi, in mali di vario genere. Essi facevano ciò guidandoli neiloro pensieri su se stessi, o apertamente, attraverso lodi e onori, oppure segretamenteindirizzando le loro affezioni verso se stessi; e nella   misura in cui questo ha luogo, ivolti degli spiriti retti si allontanano dal cielo, e nella stessa misura essi oscurano la lorocomprensione e suscitano i mali da ciò che è loro proprio.

     558b.  Che   l'amore   di   sé   sia   opposto   all'amore   del   prossimo   può   essere   vistodall'origine e dall'essenza di entrambi. L'amore di colui che è nell'amore di sé inizia da

287 Il proprio dell'uomo, che egli eredita dai suoi genitori, non è altro che male intenso (nn. 210, 215, 731,876, 987, 1047, 2307, 2308, 3518, 3701, 3812, 8480, 8550, 10283, 10284, 10286, 10731). Il proprio dell'uomo èl'amore   di   sé   più   dell'amore   di   Dio,   e   l'amore   del   mondo   più   del   cielo,   e   non   avere   in   alcunaconsiderazione il prossimo rispetto a se stesso, se non per il  bene di sé,  che è  il  proprio di ciascuno;dunque esso consiste nell'amore di sé  e nell'amore del mondo (nn. 694, 731, 4317, 5660).  Tutti   i  malifluiscono dall'amore di sé e dall'amore dl mondo quando questi sono predominanti (nn. 1307, 1308, 1321,1594, 1691, 3413, 7255, 7376, 7488, 7489, 8318, 9335, 9348, 10038, 10742). Questi mali sono il disprezzo deglialtri, l'inimicizia, l'odio, la vendetta, la crudeltà e l'inganno (nn. 6667, 7370, 7374, 9348, 10038, 10742). Daquesti mali derivano tutte le falsità (nn. 1047, 10283, 10284, 10286).

se stesso, perché sostiene che ognuno è il prossimo di se stesso; e, da se stesso in quantocentro, si estende a tutti  coloro che sono in sintonia con lui, diminuendo secondo ilgrado della loro affinità con lui in relazione all'amore. Tutti quelli al di fuori di questocerchio sono ritenti non degni di alcuna considerazione; e coloro che sono opposti aquelli   nel   cerchio   ed   ai   loro   mali,   sono   considerati   nemici,   qualunque   sia   il   lorocarattere,   siano   essi   savi,   retti,   onesti,   o   semplicemente   giusti.   Viceversa   l'amorespirituale verso il prossimo inizia dal Signore, e si estende da Lui come centro di tutticoloro che sono congiunti a Lui dall'amore e dalla fede, procedendo secondo la qualitàdel loro amore e della fede.288  Evidentemente, allora, l'amore del prossimo che iniziadall'uomo è   l'opposto dell'amore per   il  prossimo che ha il  suo inizio nel  Signore;   ilprimo procede  dal  male,  perché  procede  da  ciò   che  è  proprio  dell'uomo,  mentre   ilsecondo   procede   dal   bene   perché   procede   dal   Signore,   che   è   il   bene   stesso.Evidentemente, ancora, l'amore del prossimo che procede dall'uomo e da ciò che è ilsuo proprio è corporeo, mentre l'amore del prossimo che procede dal Signore è celeste.In una parola, nell'uomo in cui prevale l'amore di sé, quell'amore costituisce la testa, el'amore celeste costituisce i piedi. Su quel primo amore poggia il secondo, e se questonon si conforma ad esso, lo calpesta sotto i piedi. Questa è la causa del fatto che coloroche si precipitano nell'inferno appaiono gettarsi con la testa verso il basso, in direzionedell'inferno, e con i piedi rivolti verso l'alto, in direzione del cielo (si veda sopra, n. 548).

   559. Inoltre, l'amore di sé è tale che, nella misura in cui le redini sono libere, cioè, nellamisura in cui i vincoli esteriori sono rimossi, vale a dire i timori della legge e della suepene, della perdita della reputazione,  dell'onore, del guadagno, dell'impiego, e dellavita, si accresce fino alla brama di dominare non solo sul mondo intero, ma anche oltre,sul   cielo   intero,   e   oltre,   sul   Divino   stesso,   non   conoscendo   limite   né   fine.   Questapropensione si cela nascosta in tutti coloro che sono nell'amore di sé, anche se non simanifesta nel mondo, dove è tenuta sotto controllo da vincoli, quali quelli che sono staticitati. Tutti possono vedere esempi di ciò nei potenti e nei re che non sono soggetti a talirestrizioni e tali vincoli, e che mirano a soggiogare nazioni e regni nella misura in cui leloro imprese hanno successo,  ed aspirano al potere ed alla gloria senza limiti;  ed in

288 Quelli che ignorano cosa sia l'amore per il prossimo pensano che ogni uomo sia il prossimo, e che ilbene deve essere fatto a chiunque abbia bisogno di aiuto (n. 6704). Essi credono anche che l'amore per ilprossimo cominci dal sé (n. 6933). Coloro che amano se stessi al di sopra di ogni cosa, cioè, coloro il cuiamore di sé è dominante, fanno iniziare tale amore con l'amore di sé (n. 6710). In che modo ciascuno èprossimo di se stesso (nn. 6933–6938). Ma coloro che sono cristiani e che amano Dio sopra ogni cosa,fanno iniziare l'amore per il prossimo con il Signore, perché Egli deve essere amato sopra ogni cosa (nn.6706, 6711, 6819, 6824). Le varietà di prossimo sono tante quante sono le varietà del bene dal Signore, edovrebbe essere distinto il compimento del bene a chiunque in funzione della qualità dello stato dellapersona, e questa è materia inerente la prudenza cristiana (nn. 6707, 6709, 6711, 6818). Queste varietà sonoinnumerevoli, e per questa ragione gli antichi, che conoscevano la nozione di prossimo, distinguevanol'esercizio della carità per classi, che individuavano con nomi adatti, da cui deducevano in che misuraciascuno è prossimo, ed in che modo il bene deve essere fatto a ciascuno, usando prudenza (nn. 2417,6628, 6705, 7259–7262). La dottrina delle chiese antiche era la dottrina della carità verso il prossimo, e daciò essi traevano la sapienza (nn. 2417, 2385, 3419, 3420, 4844, 6628).

modo ancora più imponente nella babilonia del presente, che ha esteso il suo dominionel cielo, e ha trasferito a se stessa tutta la potenza Divina del Signore, e continuamentedesidera di più. Che tali uomini, quando giungono nell'altra vita dopo la morte, sonocontrapposti al Divino e al cielo, e sono dalla parte dell'inferno, può  essere visto nelbreve lavoro Ultimo Giudizio e distruzione di Babilonia.

     560. Si pensi ad una società di tali persone, tutte nell'amore di sé, ovvero nell'amoredegli altri solo in quanto facciano tutt'uno con loro stessi, e vedrete che il loro amore èproprio come l'amore tra i ladri, i quali si abbracciano e si considerano reciprocamenteamici   fino  a  quando agiscono   insieme;  ma quando si   separano  e   cessano  di   esserereciprocamente fedeli, si levano uno contro l'altro, essendo capaci di uccidere. Quandosi   esamina   l'interiore   della   loro   mente,   si   scopre   che   è   pieno   di   un   odio   feroce   ereciproco, e di scherno per la giustizia, per l’onestà, come per il Divino, del quale nonhanno alcuna considerazione. Questo è ancora più evidente nelle società di tali spiriti,negli inferni, di cui si tratterà di seguito.

     561. L'interiore riguardante i pensieri e le affezioni di chi ama se stesso sopra ognicosa, è rivolto verso se stesso e verso il mondo, ed è quindi lontano dal Signore e dalcielo; e di conseguenza è ossessionato dai mali di ogni genere, e il Divino non può fluirein lui; perché se fluisse, sarebbe immediatamente immerso nei pensieri di sé, e sarebbecontaminato, e sarebbe anche mescolato con i mali che fluiscono da ciò  che è   il  suoproprio. È per questo che quelli di una simile indole nell'altra vita volgono lo sguardoall'indietro, lontano dal Signore, e verso il corpo densamente scuro situato al posto delsole del  mondo, che è  diametralmente opposto al sole del cielo,  che è   il  Signore (v.sopra, n. 123). Oscurità significa il male, ed il sole del mondo significa l'amore di sé.289

   562. I mali di coloro che sono nell'amore di sé sono, in generale, il disprezzo degli altri,l'invidia,   l'inimicizia   contro   tutti   coloro   che   li   osteggiano,   e   la   conseguente   ostilità,l'odio,   la   vendetta,   l'astuzia,   l'inganno,   l'ingratitudine,   e   la   crudeltà;   e   rispetto   allequestioni religiose non vi è solo il disprezzo per il Divino e per le cose Divine, che sonole verità ed i beni della chiesa, ma anche l'ostilità verso questi. Quando l'uomo diventauno spirito,  questa  ostilità   si   trasforma  in odio;  e  poi  non solo non può   sopportarel'ascolto di queste verità  e dei  beni,  ma brucia anche di odio contro tutti  coloro chericonoscono e  adorano  il  Divino.  Una volta  ho parlato  con un certo  spirito  che  nelmondo   era   stato  un   uomo   di  potere,   con   un  amore  di   sé   smisurato;   e   quando   hasemplicemente   udito   qualcuno   parlare   del   Divino,   e   soprattutto   quando   ha   uditoparlare del Signore, era così eccitato dall'odio suscitato dalla rabbia da bruciare per ildesiderio di uccidere; e quando le redini del suo amore erano sciolte voleva essere il

289 Il sole del mondo significa l'amore di sé (n. 2441). In questo senso, adorare il sole significa adorare quelle coseche sono contrapposte all'amore celeste ed al Signore (n. 2441, 10584). Il   sole   è   sempre  più   caldo  significal'incremento della lussuria del male (n. 8487). 

diavolo stesso, che attraverso il proprio amore di sé potesse continuamente infestare ilcielo. Questo è il desiderio anche di alcuni della religione cattolica quando percepiscononell'altra vita che il Signore ha tutto il potere ed essi non ne hanno alcuno.

     563.  Ho   visto   certi   spiriti,   nella   regione   occidentale   verso   mezzogiorno,   i   qualiaffermavano di avere ricoperto nel mondo uffici di grande prestigio, e che meritavanodi essere apprezzati più di altri e di governare sugli altri. La loro indole interiore è stataesaminata dagli angeli, ed essi hanno riscontrato che nei loro uffici nel mondo questinon avevano avuto a cuore gli usi, ma se stessi e, quindi,  che avevano anteposto sestessi agli usi. Ma siccome erano stati molto ansiosi e insistenti sul fatto che dovesseroessere   elevati   sugli   altri,   è   stato   loro   permesso   di   associarsi   con   coloro   che   eranoconsultati su questioni di grande importanza; ma si percepiva che non erano in grado dioffrire alcun contributo agli affari in discussione, né di vedere le cose come sono in sestesse,  o di parlare con riferimento agli usi della cose, ma erano in grado di parlaresoltanto in relazione al sé, e desideravano agire secondo il proprio gradimento. Sonostati quindi sollevati da questo ufficio, e lasciati nella ricerca di un'occupazione per sestessi altrove. Quindi si sono diretti più all'interno nella regione occidentale, dove sonostati ricevuti qua e là, ma ovunque è stato detto loro che pensavano solo a se stessi, e anessun altro affare, se non in relazione a se stessi, e per questo motivo erano stupidi esimili a spiriti corporei meramente sensuali. A causa di ciò dovunque sono andati sonostati mandati via. Qualche tempo dopo sono stati visti ridotti in uno stato di miseria achiedere l'elemosina. Questo rende evidente che coloro che sono nell'amore di sé, e nelfuoco di quell'amore che nel mondo conferisce una parvenza di sapienza, parlano soloattraverso   la   memoria,   e   non   attraverso   una   luce   razionale.   Quindi   nell'altra   vita,quando non è  più permesso di esprimersi attraverso le cose della memoria naturale,sono più ottusi di altri, anche per la ragione che essi sono separati dal Divino.

   564. Ci sono due tipi di dominio, uno dell'amore verso il prossimo e l'altro dell'amoredi   sé.   Questi   due   domini   nella   loro   essenza   sono   contrapposti.   Colui   che   governasecondo l'amore verso il prossimo, vuole il bene di ciascuno, e non ama altro che gli usi,cioè, servire gli altri; vale a dire desiderare il bene degli altri e adempiere agli usi, per ilbene della chiesa, o della patria, o della società, o di un concittadino. Questo è il suoamore e la gioia del suo cuore. Inoltre, nella misura in cui uno è innalzato in dignitàsopra gli altri si rallegra, non per il bene della dignità, ma per il bene degli usi che è poiin grado di adempiere in maggiore abbondanza e in un rango superiore. Tale dominioesiste nei cieli.

     [2] Ma colui che governa secondo l'amore di sé vuole il bene solo di se stesso; gli usiche mette in atto sono per il bene del suo onore e della sua gloria, i quali sono gli uniciusi che conosce; il suo fine nel servire gli altri è che egli possa essere servito, onorato, e

possa governare; egli cerca le dignità non al fine di rendere buoni uffici alla sua patriaed alla chiesa, ma allo scopo di acquisire preminenza e gloria, e di lì per compiacere ilsuo cuore.

   [3] Inoltre, questo amore del dominio continua presso ciascuno, anche dopo la vita nelmondo. A quelli che hanno governato conformemente all'amore verso il prossimo sonoaffidati uffici autorevoli nei cieli; ma allora non sono loro che governano, ma gli usi cheessi amano; e quando gli usi governano, è il Signore che governa. Viceversa coloro chenel mondo hanno governato conformemente all'amore di sé, sono nell'inferno, e lì sonovili   schiavi.   Ho   visto   quelli   che   erano   potenti   nel   mondo,   ma   che   esercitavano   ildominio secondo l'amore di sé,  precipitati insieme ai più  vili, e alcuni tra coloro chesono nelle fogne.

     565.  L'amore del mondo, è un amore contrapposto all'amore celeste in una misurainferiore rispetto all'amore di sé, perché i mali nascosti al suo interno sono mali minori.L'amore del mondo consiste nel desiderio di assicurare a sé, per mezzo di ogni generedi artificio, la ricchezza altrui, e di riporre il proprio cuore nelle ricchezze, dedicando lapropria vita a ciò  che è  mondano, e allontanandola così  dall'amore spirituale,  che èl'amore   verso   il   prossimo,   e   quindi   dal   cielo   e   dal   Divino.   Ma   questo   amore   èmolteplice. Vi è un amore per la ricchezza al fine di essere elevati negli onori, quandoquesti soli sono amati. Vi è un amore per gli onori e per le dignità al fine di accrescere laricchezza. Vi è un amore per la ricchezza per il bene di vari usi con i quali taluni siprocurano piaceri  nel  mondo.  C'è  un amore per   la  ricchezza   fine a se  stessa,  che  èl'amore miserabile dell'avaro; e così  via. Il  fine per il quale la ricchezza è  ricercata èchiamato il suo uso; ed è il fine o l'uso che conferisce all'amore la sua qualità; perchél'amore è tale quale è il fine in vista, e tutte le altre cose sono semplicemente mezzi alservizio di quel fine. 

59Cosa è il fuoco dell'inferno, e cosa

lo stridore di denti

   566. Cosa sia il fuoco eterno, e lo stridore di denti, che sono menzionati nella Parola inrelazione a coloro che sono nell'inferno, finora è  quasi sconosciuto, perché  ciò  che èscritto nella Parola, è stato inteso solo nel suo significato materiale, e nulla è noto circa ilsuo significato spirituale. Così il fuoco è stato inteso da alcuni come fuoco materiale, daaltri   come  tormento,   in  generale,  da  altri   come  rimorso  di   coscienza,   e   altri  hannoaffermato che è menzionato solo per suscitare il terrore nei malvagi. Allo stesso modoalcuni hanno supposto che lo stridore di denti stia a significare uno stridore reale, ealcuni solo una sensazione di ribrezzo, come quello suscitato dall'udire il caratteristicoattrito dei denti. Ma chiunque conosca il significato spirituale della Parola sa cosa siintende per fuoco eterno, e per stridore di denti; perché ogni espressione nella Parolacontiene un significato spirituale, dal momento che la Parola nel suo seno è spirituale; eciò   che   è   spirituale   può   essere   esposto   all'uomo   solo   nella   forma   naturale   delleespressioni,  perché   l'uomo è  nel  mondo naturale  e  ragiona secondo  le  cose di  quelmondo. Perciò,  si dirà  ora cosa si intende per  fuoco eterno  e  stridore di denti  nei qualientrano gli spiriti degli uomini empi dopo la morte, o che i loro spiriti sopportano nelmondo spirituale.

   567. Ci sono due origini del calore, una è il sole del cielo che è il Signore, e l'altra il soledel mondo. Il calore che viene dal sole del cielo che è, il Signore, è il calore spirituale; equesto nella sua essenza è amore (si veda sopra, nn. 126­140); mentre il calore del soledel mondo è il calore naturale, e questo nella sua essenza non è amore, ma funge daricettacolo   al   calore   spirituale   ovvero   all'amore.   Evidentemente   l'amore   nella   suaessenza è calore, poiché è l'amore, in relazione al suo grado ed alla qualità, che dà calorealla mente, e quindi al corpo; e l'uomo fa esperienza di ciò, sia in inverno sia in estate. Ilriscaldamento   del   sangue   proviene   dalla   stessa   fonte.   Che   il   calore   naturale   chescaturisce dal sole del mondo funga da ricettacolo del calore spirituale è evidente dalcalore del corpo, che è suscitato dal calore del suo spirito, ed è una sorta di sostituto diquel calore nel corpo. Ciò è particolarmente evidente dal calore primaverile ed estivonegli animali di ogni specie che allora ogni anno rinnovano i loro amori.

   [2] Non è il calore naturale che produce questo effetto, bensì il loro corpo si dispone aricevere   il   calore   che   fluisce  al   suo   interno   dal  mondo  spirituale;   perché   il  mondo

spirituale fluisce nel naturale come la causa nell'effetto. Chiunque creda che sia il calorenaturale   a   produrre   questi   amori   si   inganna   enormemente,   perché   l'influsso   è   dalmondo spirituale nel mondo naturale, e non viceversa; e siccome ogni amore appartienealla vita stessa, esso è necessariamente spirituale.

     [3]  Ancora,  chi crede che tutto scaturisca dal  mondo naturale senza l'influsso delmondo spirituale si inganna, perché ciò che è naturale trae la sua esistenza nonché lasua sussistenza da ciò che è spirituale. Inoltre, gli enti del regno vegetale traggono laloro germinazione dall'influsso del mondo spirituale. Il calore naturale della primaverae dell'estate dispone solo i semi nelle loro forme naturali  attraverso l'ampliamento el'apertura in modo che l'influsso del mondo spirituale possa lì agire come causa. Questecose sono dette per chiarire che ci sono due tipi di calore, il calore spirituale ed il calorenaturale; e che il calore spirituale è dal sole del cielo, mentre il calore naturale è dal soledel   mondo,   e   che   l'influsso   e   la   conseguente   cooperazione   produce   gli   effetti   cheappaiono davanti agli occhi nel mondo.290

    568. Il calore spirituale nell'uomo è il calore della sua vita, perché, come è stato dettosopra, nella sua essenza è amore. Questo calore è ciò  che nella Parola si intende perfuoco; l'amore per il Signore e l'amore verso il prossimo si intende per  fuoco celeste; el'amore di sé e amore del mondo si intende per fuoco infernale.

   569. Il fuoco o amore infernale scaturisce da un'origine simile al fuoco o amore celeste,e cioè al sole del cielo, ovvero il Signore; ma è reso infernale da coloro che lo ricevono.Perché   ogni   influsso   proveniente   dal   mondo   spirituale   varia   a   seconda   di   come   èricevuto, cioè, in accordo con le forme in cui esso fluisce, esattamente come avviene conil calore e la luce provenienti dal sole del mondo. Il calore di quel sole che fluisce nelterreno produce la vegetazione, da cui si diffondono odori dolci gradevoli; viceversa lostesso   calore   che   fluisce   negli   escrementi   e   nelle   sostanze   decomposte   produceputrefazioni, da cui si diffondono odori sgradevoli e disgustosi. Allo stesso modo laluce del sole produce in un soggetto colori incantevoli e gradevoli ed in un altro coloribrutti e sgradevoli. Lo stesso vale per il calore e la luce provenienti dal sole del cielo,che è l'amore. Quando il calore, o l'amore, da quel sole fluisce nel bene, negli uominiretti e negli angeli, rende fecondo il loro bene; mentre quando sfocia nel male produceun effetto  contrario,  perché   i  mali  soffocano oppure  pervertono  il  bene.  Allo  stessomodo,  quando  la   luce  del   cielo   fluisce  nella  verità  del  bene  produce   intelligenza  esapienza; ma quando fluisce nella falsità del male, si trasforma in follie e in fantasie divario genere. Così,   in ogni caso il risultato dell'influsso è  conforme alla qualità  della

290 Vi è  un influsso dal  mondo spirituale nel  mondo naturale (nn.  6053–6058,  6189–6215,  6307–6327,6466–6495, 6598–6626). Vi è anche un influsso nelle vite degli animali (n. 5850). E nelle specie appartenential regno vegetale (n. 3648). Questo influsso è uno sforzo perenne di agire in conformità del Divino ordine(nn. 6211 e ss.). 

ricezione.

     570.  Siccome  il   fuoco   infernale   è   l'amore  di   sé   e  del  mondo,  esso   è   anche  ognidesiderio di questi amori, dal momento che la lussuria è l'amore nella sua continuità,perché  ciò che un uomo ama, desidera poi continuamente. Il fuoco infernale è anchepiacere, in quanto ciò che un uomo ama e desidera, poi lo percepisce, quando lo ottiene,nella sua piacevolezza. Il piacere dell'uomo che sortisce dal cuore non ha altra fonte. Ilfuoco infernale, quindi, è la lussuria ed il piacere che scaturiscono da questi due amori,in conformità delle loro origini. I mali derivanti da questi amori sono il disprezzo deglialtri, l'inimicizia, e l'ostilità contro coloro che li avversano, l'invidia, l'odio e la vendetta,e da questi la ferocia e la crudeltà; e rispetto al Divino questi mali si traducono nellanegazione e nel conseguente disprezzo, derisione, e detrazione delle cose sante dellachiesa; e dopo la morte, quando l'uomo diviene uno spirito, questi mali sono mutati inrabbia  e odio contro queste  cose sante (si  veda sopra,  n.  562).  E  poiché  questi  maliesalano continuamente una spinta alla distruzione e all'omicidio dei nemici,  contro iquali bruciano di odio e di vendetta, così il piacere della loro vita sta nella volontà didistruggere e uccidere, e nella misura in cui essi non sono in grado di fare questo, ciònondimeno vogliono far del male, ferire, ed esercitare la crudeltà.

     [2] Tale è   il  significato di  fuoco  nella Parola,  in relazione al male e agli inferni ivitrattati, di cui citerò qualche passo a titolo d’esempio: 

Ognuno   è   un   ipocrita   e   un   malfattore,   e   ogni   bocca   parla   follemente.   Perché   lamalvagità arde come il fuoco; divora i rovi e le spine; e divampa nel folto dei boschi, e si avvolgeverso l'alto in una colonna di fumo; ed il popolo diventa come il cibo per il fuoco; nessun uomorisparmia suo fratello (Isaia 9:17­19) 

Farò meraviglie nei cieli, e sangue nella terra, e fuoco, e colonne di fumo; il sole saràmutato in tenebre (Gioele 2:30, 31)

La terra diventerà  pece ardente e non si spegnerà  né di notte, né di giorno; il suofumo salirà per sempre (Is. 34:9, 10)

Ecco   viene   il   giorno   ardente   come   una   fornace,   e   tutti   i   superbi   e   gli   operatorid'iniquità saranno come stoppia; e verrà il giorno che saranno gettati nel fuoco (Malachia 4:1)

Babilonia è caduta ed è divenuta una dimora di demoni. E, vedendo il fumo dell’incendioche l’ha consumata, esclameranno: Quale città era simile a questa gran città? Il suo fumo si innalzanei secoli dei secoli (Apocalisse 18:2, 18; 19:3)

Egli aprì il pozzo dell'abisso, e salì un fumo dal pozzo simile al fumo di una grandefornace ardente; e il sole e l'aria divennero oscuri, a causa del fumo che usciva dal pozzo (Ap. 9:2)

 Vidi ancora cavalli e quelli che li cavalcavano, i quali avevano  usberghi di fuoco, digiacinto e di zolfo; e le teste dei cavalli erano come teste di leoni; e dalle loro bocche uscirono fuoco,fumo e zolfo. Da queste tre piaghe, che uscivano dalle loro bocche, la terza parte degli uomini fuuccisa, (Apocalisse 9:17, 18)

Colui che adora la bestia berrà il vino dell'ira di Dio mescolato al vino non mescolatonella coppa della sua ira, e sarà tormentato con fuoco e zolfo (Apocalisse 16:9, 10)

Il quarto angelo versò la sua coppa sul sole; e gli fu dato di bruciare gli uomini con ilfuoco, perciò gli uomini sono stati bruciati da grande calore (Apocalisse 16:08, 9)

Essi sono stati gettati in un lago ardente di fuoco e zolfo (Apocalisse 19:20; 20:14, 15;21:8)

Ogni albero che non produce frutti buoni sarà tagliato e gettato nel fuoco (Matteo3:10, Luca 3:9)

Il Figlio dell'uomo manderà i suoi angeli, che raccoglieranno dal suo regno tutte lecose che sono di scandalo e che causano iniquità e le getteranno nella fornace di fuoco (Matteo 13:41,42, 50). 

Il  Re dirà  a quelli  che sono sulla sinistra, Andate via da me, maledetti,  nel fuocoeterno, preparato per il diavolo ed i suoi angeli (Matt. 25:41)

Essi saranno gettati nel fuoco eterno, nell'inferno di fuoco, dove il loro verme nonmorirà né il fuoco si estinguerà (Matt. 18:8, 9; Mark 9:43­49)

Il ricco nell'inferno disse ad Abramo che era tormentato dalle fiamme (Luca 16:24)

In questi e in molti altri passi fuoco significa lussuria inerente l'amore di sé e l'amore delmondo, e il fumo che ne deriva significa la falsità dal male.

   571. Siccome la brama di compiere i mali che vengono dall'amore di sé e del mondo, siintende   per  fuoco   infernale,   e   siccome   tale   è   la   lussuria   di   tutti   negli   inferni   (comemostrato nel capitolo precedente), quando gli inferni sono aperti vi è un'apparenza difuoco con fumo, come si vede negli incendi; un fuoco denso dagli inferni in cui prevalel'amore di sé, e un fuoco fiammeggiante dagli inferni dove prevale l'amore del mondo.Ma quando gli inferni sono chiusi questo apparenza di fuoco non è visibile, ed al suoposto c'è una sorta di oscurità, come di fumo denso; anche se l'incendio infuria ancoradentro, come si può vedere dal calore che esala di lì, che è simile al calore dalle rovinebruciate in un incendio, e in alcuni luoghi come il calore di una fornace riscaldata; inaltri, come il calore di un bagno caldo. Quando questo calore fluisce nell'uomo, eccita lepassioni in lui, negli uomini empi l'odio e la vendetta, e negli uomini malati, le follie.Tale  è   il   fuoco o  il  calore  che  influenza  coloro  che sono  in  questi  amori,  perché   in

relazione   al   loro   spirito   essi   sono   legati   a   quegli   inferni,   anche   mentre   vivono   nelmondo. Ma deve essere chiaro che chi è  negli inferni non è  nel fuoco; il  fuoco è  unapparenza;   quelli   che   sono   lì   sono   coscienti   del   fatto   che   non   bruciano,   ma   sonoattraversati   da   un   calore   simile   a   quello   che   avevano   avvertito   quando   erano   nelmondo. Questa apparenza del fuoco ha origine dalla corrispondenza, dato che l'amorecorrisponde al fuoco, e tutte le cose nel mondo spirituale appaiono in conformità dellecorrispondenze.

   572. Si deve notare che questo fuoco infernale o calore è trasformato in freddo intensoquando fluisce il calore celeste; e coloro che sono nel calore infernale, sono poi colti dabrividi   e   febbre,   e   sono   interiormente   tormentati,   questo   perché   sono   incontrapposizione con il Divino; e il  calore del cielo (che è   l'amore Divino) spegne ilcalore dell'inferno (che è l'amore di sé), e con esso il fuoco della loro vita; e questa è lacausa   di   tali   brividi   freddi   e   della   conseguente   angoscia   e   sofferenza.   Questo   èaccompagnato da fitta oscurità  e dalla  infatuazione e dalla cecità  che ne deriva.  Maquesto accade raramente, e solo quando i mali che sono aumentati a dismisura devonoessere repressi.

     573.  Poiché   fuoco   infernale   significa   ogni   desiderio   di   fare   il   male   che   fluiscedall'amore   di   sé,   questo   fuoco   significa   anche   tale   tormento   così   come   esiste   negliinferni. Perché il desiderio di quell'amore è una brama di danneggiare gli altri che nononorano, non venerano, né adorano se stessi; ed in misura corrispondente alla rabbia dilì   suscitata,   dell'odio   e   della   vendetta   conseguenti,   affiora   la   brama   di   scagliare   lapropria rabbia su di essi. Quando tale brama è presente in tutti quelli che appartengonoad una società, e non è trattenuta da nessun legame esteriore, quali il timore della legge,e della perdita  della reputazione,  dell'onore,  del  guadagno,  e della vita,  ciascuno inforza di un impulso del suo proprio male, si scaglia contro l’altro, e nella misura in cuiuno prevale, questi soggioga l'altro e lo sottopone al suo dominio, e scarica la sua rabbiacon   gioia   su   coloro   che   non   si   sottomettono.   Questa   delizia   è   così   intimamentecongiunta con il piacere del dominio che essi esistono nella stessa misura, dal momentoche il piacere di fare del male è insito in ogni inimicizia, invidia, odio e vendetta, che,come detto sopra, sono i mali di questo amore. Tutti gli inferni constano di tali società, edi   conseguenza,   nel   cuore   di   ciascuno   alberga   l'odio   contro   gli   altri,   e   dall'odio   sisprigiona   la   crudeltà   in   misura   corrispondente  al   potere   che   si   è   acquisito.  Questecrudeltà  ed i loro tormenti si intendono anche per fuoco infernale, dato che sono glieffetti delle passioni.

   574. È stato mostrato in precedenza (n. 548) che uno spirito empio getta se stesso in uninferno di sua spontanea volontà. Si dirà ora in un poche parole come questo avviene,quand'anche   ci   siano   nell'inferno   i   tormenti.   Da   ogni   inferno   esala   una   sfera   delle

passioni di coloro che dimorano in esso. Quando questa sfera viene percepita da chi sitrova   in  una   simile   lussuria   è   colpito  al   cuore  e   si   riempie  di  gioia,  perché   la   suapassione e la sua gioia sono tutt'uno, dato che qualsiasi cosa uno desideri, è piacevole aisuoi occhi; e a causa di ciò che lo spirito volge se stesso verso l'inferno, e dalla gioia delcuore le passioni lo conducono lì, dato che egli non sa ancora che tali tormenti esistonolì, e tuttavia, colui che è conscio di questo, nondimeno desidera ugualmente andare lì.Perché nessuno nel mondo spirituale può resistere alle proprie passioni, perché questeappartengono al suo amore, e il suo amore appartiene alla sua volontà, e la sua volontàappartiene alla sua natura, e ciascuno agisce secondo la sua natura.

     [2] Quando, dunque, lo spirito di sua spontanea volontà ed in piena libertà va alladeriva verso il suo inferno e vi entra, inizialmente è ricevuto in un modo amichevole,che gli fa credere di essere giunto tra amici. Ma questo non dura più di qualche ora. Nelfrattempo il nuovo arrivato è esaminato in merito alla sua astuzia ed alla conseguenteabilità; e quando ciò è stato fatto cominciano a tormentarlo, e questo con vari metodi, econ crescente intensità e veemenza. Questo ha luogo introducendolo più interiormentee profondamente in un inferno, perché più interiore e più profondo è l'inferno più sonoempi gli spiriti. Dopo questi tormenti iniziano a trattarlo crudelmente ed a punirlo, equesto va avanti finché non lo riducono alla condizione di schiavo.

   [3] Le empietà scaturiscono e si consumano continuamente negli inferni, dal momentoche tutti bramano sopraffare gli altri, e bruciano di odio contro gli altri; di conseguenzanuove rivolte si verificano, senza soluzione di continuità, e quelli che sono fatti schiavivengono arruolati allo scopo di assistere un nuovo diavolo nell'impresa di soggiogaregli altri; e quelli che si rifiutano e non  dimostrano obbedienza sono tormentati in varimodi; e così via continuamente. Tali tormenti sono i tormenti  dell'inferno, denominatifuoco dell'inferno.

     575. Lo stridore di denti è il conflitto continuo e reciproco delle falsità, vale a dire diquelli   che   sono   nelle   falsità   congiunte   con   il   disprezzo   degli   altri,   l'inimicizia,   laderisione,   lo  scherno,   la  bestemmia;  e  questi  mali  esplodono  in   lacerazioni  di  variogenere; perché ciascuno combatte per la propria falsità, che egli chiama verità. Questecontese e battaglie sono udite al di fuori di questi inferni come stridore di denti; e lostesso stridore di denti è avvertito quando le verità dal cielo fluiscono in mezzo a loro.In questi inferni sono tutti coloro che hanno riconosciuto la natura e hanno negato ilDivino. Nel più profondo di questi inferni abitano quelli che si sono consolidati in talifalsità. Siccome questi non sono in grado di ricevere alcuna luce dal cielo, e non sonoquindi in grado di vedere alcunché interiormente in se stessi, essi sono per la maggiorparte spiriti sensuali corporei, i quali non credono in nulla se non in ciò che vedono coni loro occhi e toccano con le loro mani. Pertanto, tutte le false percezioni dei sensi sono

verità per loro; ed è in virtù di esse che disputano. Per questo motivo le loro contesevengano   udite   come   stridore   di   denti;   perché   nel   mondo   spirituale   tutte   le   falsitàrisuonano in modo stridente, ed i denti corrispondono alle cose più remote in natura enell'uomo, che sono corporee e sensuali.291 (Che vi sia stridore di denti negli inferni puòessere visto in Matteo 8:12; 13:42, 50, 22:13, 24:51, 25:30; Luca 13:28). 

291 La corrispondenza dei denti (nn. 5565–5568). Quelli che sono puramente sensuali ed hanno una scarsapercezione della luce spirituale, corrispondono ai denti nel grandissimo uomo (n. 5565). Nella Parola dentesignifica ciò che è sensuale, che è quanto di più esteriore vi sia nell'uomo (nn. 9052, 9062). Lo stridore didenti nell'altra vita proviene da quelli che credono che la natura sia tutto e che il Divino non rappresentinulla (n. 5568).

60La malvagità e gli artifici scellerati degli spiriti

infernali

   576. Tutti coloro che pensano interiormente e conoscono qualcosa del funzionamentodella   propria   mente,   possono   vedere   e   comprendere   in   che   modo   gli   spiriti   sianosuperiori   agli   uomini;   perché   i   primi,   nella   loro   mente   possono   prendere   inconsiderazione, sviluppare ragionamenti, e trarre conclusioni su più soggetti in un solomomento   e   molto   più   rapidamente   di   quanto   non   si   possa   fare   pronunciandoli   oesprimendoli   in forma scritta   in mezz'ora.  Questo  dimostra   la superiorità  dell'uomoquando è nel suo spirito, e quindi quando diventa uno spirito. Perché è lo spirito chepensa, e per mezzo del corpo, esprime il suo pensiero con la parola o la scrittura. Inconseguenza di ciò, quando l'uomo dopo la morte diventa un angelo è in un'intelligenzaed in una sapienza ineffabili rispetto all'intelligenza e alla sapienza di cui era dotatomentre viveva nel mondo; perché quando era nel mondo il suo spirito era legato al suocorpo, ed era quindi nel mondo naturale; e quindi tutto ciò che pensava spiritualmenteconfluiva nelle idee naturali, che sono relativamente superficiali, grossolane, oscure, edincapaci di contemplare innumerevoli cose che appartengono al pensiero spirituale; etali   idee   naturali   avviluppano   il   pensiero   spirituale   nell’oscurità   che   deriva   dallepreoccupazioni mondane. Diverso è quando lo spirito è liberato dal corpo ed entra nelsuo stato spirituale, che ha luogo quando esso passa dal mondo naturale nel mondospirituale a cui appartiene. Da quanto è stato detto fin qui è evidente che lo stato deisuoi   pensieri   ed   affezioni   è   poi   incommensurabilmente   superiore   al   suo   statoprecedente. A causa di ciò il pensiero degli angeli è ineffabile e indicibile, ed essi sonoquindi incapaci di entrare nei pensieri naturali dell'uomo; eppure ogni angelo è natouomo, e ha vissuto in quanto uomo nel mondo, e non sembrava a se stesso di essere piùsavio di qualunque altro uomo.

     577.  Nella stessa misura in cui gli angeli sono dotati di sapienza e intelligenza, glispiriti infernali sono dotati di malvagità e astuzia; perché lo spirito dell'uomo quandoviene dismesso il corpo è nel suo bene o nel suo male; se è uno spirito angelico, nel suobene, e se uno spirito infernale, nel suo male. Ogni spirito è nel suo proprio bene o nelsuo proprio male perché  è  nel suo proprio amore, come è  stato più volte esposto inprecedenza. Quindi, come uno spirito angelico pensa, vuole, parla e agisce, secondo ilsuo bene, così  uno spirito infernale fa questo secondo il suo male; e pensare, volere,parlare e agire attraverso quel male, è pensare, volere, parlare e agire secondo tutte le

cose incluse in quel male.

   [2] Fintanto che l'uomo vive nel corpo è diverso, dal momento che il male dello spiritoè   allora  sotto   le   limitazioni   cui   è   sottoposto  ogni  uomo per  effetto  della   legge,  deldesiderio di arricchirsi, dell'onore, della reputazione, e dalla paura di perdere queste; equindi il male del suo spirito non può esplodere e mostrare ciò che è in sé. Inoltre, ilmale dello spirito dell'uomo, è  allora avvolto e velato esteriormente da una probità,onestà, giustizia, e affezione per la verità ed il bene, che l'uomo professa e simula per ilbene del mondo; ed in queste parvenze il male rimane così nascosto e oscurato che amalapena è nota la malvagità  e l'astuzia insite nello spirito, cioè, che in lui è un talediavolo così come diventa dopo la morte, quando il suo spirito entra in se stesso e nellasua stessa natura.

     [3] Tale malvagità poi si manifesta superando ogni previsione. Ci sono migliaia dimali che poi esplodono dal male stesso,  tali  che non possono essere descritti  con leparole di alcuna lingua. Ciò mi è stato dato di conoscere e anche di percepire attraversouna cospicua esperienza, dato che mi è stato permesso dal Signore di essere nel mondospirituale rispetto al mio spirito e al tempo stesso nel mondo naturale rispetto al miocorpo.  Questo  posso   testimoniare,   che   la   loro  malvagità  è   così   grande  che   è   quasiimpossibile descriverne anche soltanto la millesima parte di essa; ed è così grande chese l'uomo non fosse protetto dal Signore non potrebbe mai essere salvato dall'inferno;perché  presso ogni uomo ci sono gli spiriti dell'inferno e gli angeli del cielo (si vedasopra,  nn.  292,  293);  e   tuttavia   il  Signore non può  proteggere   l'uomo salvo che egliriconosca   il  Divino  e  viva  una  vita  di   fede  e  di   carità;  perché   altrimenti   l'uomo siallontana dal  Signore e si  rivolge verso gli  spiriti   infernali,  e  quindi  il  suo spirito  èpervaso dalla malvagità come lo spirito di quegli altri.

    [4] Tuttavia, Il Signore distoglie continuamente l’uomo dai mali, i quale aderiscono aquesti, ed egli stesso li attrae a sé a causa della sua affiliazione con gli spiriti infernali. Senon viene distolto dai vincoli   interiori  della coscienza, che non riesce a percepire senega il Divino, egli è nondimeno distolto dai mali per effetto dei vincoli esteriori, chesono, come detto sopra, il timore della legge e delle sue pene, e la paura della perditadel guadagno e della privazione dell'onore e della reputazione. In effetti, un tale uomopuò essere distolto dai mali attraverso i piaceri del suo amore e attraverso la paura dellaperdita  o privazione di  quei  piaceri,  ma egli  non può  essere  condotto così  nei  benispirituali. Perché appena un tale uomo è condotto in questi comincia ad insinuare nelsuo   pensiero  pregiudizi   ed  espedienti,   simulando   o   contraffacendo   ciò   che   è   retto,onesto,   e   giusto,   allo   scopo   di   persuadere   e   quindi   di   ingannare.   Tale   astuzia   siaggiunge al male del suo spirito e dà una forma ad esso, conferendo a quel male unanatura simile alla propria.

     578. Quelli tra i peggiori di tutti coloro che sono stati nei mali dall'amore di sé sonoquelli che allo stesso tempo interiormente hanno agito con inganno; perché l'ingannopenetra  più  profondamente nei  pensieri  e  nelle   intenzioni  di   tutti  gli  altri  mali,  e   liinfetta avvelenandoli, e quindi distrugge completamente la vita spirituale dell'uomo. Lamaggior   parte   di   questi   spiriti   sono   negli   inferni   nella   regione   posteriore,   e   sonochiamati  geni,   e   lì   si  dilettano   nel   rendersi   invisibili,   svolazzando   come   fantasmi   einfondendo segretamente il male in altri, che diffondono in giro come il veleno di unavipera. Questi sono tormentati in modo più terribile di altri. Ma coloro che nel mondonon   sono   stati   ingannevoli,   e   che   non   sono   stati   così   pieni   di   astuzia   maligna,   enondimeno sono nei  mali  derivanti  dall'amore  di  sé,   sono ugualmente  negli   inferninella regione posteriore, ma in quelli meno profondi. D'altra parte, quelli che sono statinei   mali   dell'amore  del   mondo  sono   negli   inferni   anteriori,   e   sono  chiamati  spiriti.Questi spiriti non sono simili forme del male, cioè, di odio e vendetta, in quanto questisono mali appartenenti all'amore di sé; e perciò non hanno tale malvagità e astuzia; e diconseguenza i loro inferni sono più miti.

     579.  Mi è  stato permesso di apprendere per esperienza quale genere di malvagitàposseggano coloro che sono chiamati geni. I geni agiscono e influenzano le affezioni, manon i pensieri. Essi percepiscono e avvertono le affezioni come fanno i cani e le belvenella foresta. Quando percepiscono le affezioni rette, le pervertono immediatamente inaffezioni malvagie, manipolandole e modellandole in modo meraviglioso attraverso ipiaceri delle affezioni malvagie; e questo in modo segreto e con tale maligna maestriache l'altro resta ignaro di ciò, perché la massima attenzione è usata allo scopo di evitareche qualcosa possa penetrare nel pensiero, poiché in tal modo la manipolazione sarebbesvelata. La sede di queste intrusioni nell'uomo è sotto la parte posteriore della testa. Nelmondo questi avevano usato l'inganno per manipolare le menti degli altri, dirigendoli epersuadendoli   attraverso   i   piaceri   delle   loro   affezioni   o   passioni.   Ma   il   Signoreimpedisce a tali spiriti di avvicinarsi a qualsiasi uomo in cui vi sia speranza di riforma;perché essi hanno la capacità non solo di distruggere la coscienza, ma anche di suscitarenell'uomo i mali che ha ereditato dai genitori e dagli avi, i quali altrimenti resterebberonascosti. Quindi per evitare che l'uomo sia condotto in questi mali, il Signore provvedeaffinché  questi  inferni restino completamente chiusi;  quando un uomo di una simileindole, dopo la morte giunge nell'altra vita, egli è subito precipitato in un inferno a luiconsono.  Quando  l'inganno e   la   furbizia  di  questi  spiriti  appaiono chiaramente  essiassumono sembianze simili alle vipere.

     580. Il genere di malizia che gli spiriti infernali possiedono è evidente dalle loro artinefaste,   che   sono   così   tante   che   per   elencarle   occorrerebbe   riempire   molti   volumi.Queste arti sono per lo più sconosciute nel mondo. Un genere di esse ha a che fare con

gli   abusi   delle   corrispondenze;   un   secondo   con   gli   abusi   della   parte   più   remotadell'ordine Divino; un terzo con la comunicazione e l'influsso di pensieri  e affezioniattraverso   l'applicazione   su   un   altro,   fissando   la   vista   su   un   altro,   e   attraversol'intervento di altri spiriti; un quarto con operazioni immaginarie; un quinto con unasorta di proiezione di se stessi al di là di sé e con la conseguente presenza in un luogodiverso   da   quello   nel   quale   sono   nel   corpo;   un   sesto   con   pretesti,   persuasioni,   emenzogne. Lo spirito di un uomo empio entra da se stesso in queste arti,  quando  èliberato dal suo corpo, perché esse sono insite nella natura del male in cui egli è allora.Attraverso queste arti essi tormentano ogni altro negli inferni. Ma, siccome tutte questearti,  ad  eccezione di  quelle  che  sono praticate  per  mezzo di  pretesti,  persuasioni,  emenzogne, sono sconosciute nel mondo, non desidero descriverle qui nel dettaglio, siaperché   non   sarebbero   comprese,   sia   perché   sono   troppo   abominevoli   per   essereraccontate.

     581.  Il Signore permette i tormenti negli inferni perché in nessun altro modo i malipossono essere contenuti e sottomessi. L'unico mezzo per frenare e sottomettere mali eper contenere l'orda infernale è la paura della punizione. Non si può fare in nessun altromodo; perché senza il timore della punizione e del tormento il male esploderebbe nellafollia, e ogni cosa andrebbe in pezzi, come un regno sulla terra dove non vi fossero néleggi né pene.  

61Aspetto, disposizione e numero degli inferni

   582. Nel mondo spirituale, cioè, nel mondo dove sono gli spiriti e gli angeli, appaionogli stessi oggetti visibili nel mondo naturale, cioè, dove sono gli uomini. Nell'apparenzaesteriore non vi è differenza. In quel mondo sono visibili pianure e montagne, colline erocce, e valli; e anche acque, e molte altre cose che si vedono sulla terra. Eppure tuttequeste  cose  hanno un'origine  spirituale,  e   sono  quindi  viste  dagli  occhi  di   spiriti   eangeli, e non dagli occhi di uomini, perché  gli uomini sono nel mondo naturale.  Gliesseri   spirituali vedono tali cose come esse sono da un'origine spirituale, mentre gliesseri naturali vedono le stesse cose da un'origine naturale. Di conseguenza l'uomo congli occhi non può  in alcun modo vedere gli oggetti che sono nel mondo spirituale, ameno che non gli sia permesso di essere nello spirito, ovvero dopo la morte, quandodiventa uno spirito. D'altra parte,  un angelo o uno spirito non è   in grado di vederealcunché  nel mondo naturale,  salvo che non sia presso un uomo che è  autorizzato acomunicare con lui. Perché gli occhi dell'uomo sono idonei a ricevere la luce del mondonaturale, mentre gli occhi degli angeli e degli spiriti sono idonei a ricevere la luce delmondo spirituale; seppure gli occhi dei due sono esattamente uguali nell'aspetto. Che ilmondo spirituale  sia tale,   l'uomo naturale  non può  comprenderlo,  e  men che menol'uomo sensuale, che non crede in nulla che non possa vedere con gli occhi del corpo etoccare con le mani. Siccome il suo pensiero proviene da tale percezione, non può cheessere   materiale   e   non   spirituale.   Essendo   tale   la   relazione   tra   mondo   spirituale   emondo naturale, l'uomo difficilmente può credere dopo la morte che egli non è più nelmondo   dove   è   nato   e   da   cui   è   partito.   Per   questo   motivo   la   morte   è   chiamatasemplicemente una traslazione da un mondo in un altro simile al primo. (Che i duemondi   siano   simili   può   essere   visto   in   precedenza,   ove   si   è   trattato   dellerappresentazioni e delle apparenze nel cielo, nn. 170­176.).

     583. I cieli sono nelle regioni più elevate del mondo spirituale, il mondo degli spiritinelle regioni inferiori, e al di sotto di entrambi vi sono gli inferni. I cieli sono visibili aglispiriti nel mondo degli spiriti solo quando la loro vista interiore è aperta; nondimeno, avolte li vedono come nebbie o nubi luminose. Questo perché gli angeli del cielo sono inuno stato interiore di intelligenza e sapienza; e per questo motivo sono al di là dellavista di coloro che sono nel mondo degli spiriti. Ma gli spiriti che abitano nelle pianuree nelle valli sono visibili gli uni agli altri; eppure quando lì sono separati, il che ha luogoquando sono introdotti nel loro interiore, gli spiriti empi non vedono gli spiriti retti;viceversa gli spiriti retti possono vedere gli spiriti empi. Ciò nonostante, gli spiriti retti

si allontanano dagli spiriti empi; e quando gli spiriti si allontanano diventano invisibili.Gli inferni poi non sono visibili perché  sono chiusi verso l'alto. Solo gli ingressi, chesono chiamati porte, sono visibili quando sono aperti per far entrare altri spiriti simili.Tutte le porte che danno verso gli   inferni  sono accessibili  dal mondo degli  spiriti,  enessuna di esse dal cielo. 

     584. Gli inferni sono ovunque, sia sotto le montagne, le colline e le rocce, sia sotto lepianure e le valli. Gli accessi o porte degli inferni che sono sotto le montagne, le colline ele rocce, appaiono alla vista come buchi e fessure nelle rocce, alcuni estesi e ampi, altriangusti e ristretti, e molti di loro sono nelle asperità. Tutti, quando si guarda attraversoessi,  appaiono scuri;  ma gli  spiriti   infernali  che sono in essi  sono in una luminositàsimile a quella dei carboni ardenti. I loro occhi sono adatti a ricevere quella luce, poichéquando vivevano nel mondo erano nella densa oscurità riguardo alle verità Divine, peril fatto che le hanno rigettate, ed erano quindi in una sorta di luce rispetto alle falsità cuiavevano prestato fede. Con tale abilità si era sviluppata la loro vista. E per lo stessomotivo la luce del cielo è densa oscurità ai loro occhi, e quindi quando vanno fuori dalleloro tane non vedono nulla. Tutto questo rende evidente che l'uomo è ammesso nellaluce del cielo solo nella misura in cui riconosce il Divino, e consolida in sé le cose delcielo e della chiesa; e che giunge nella densa oscurità dell'inferno solo nella misura incui nega il Divino, e consolida in sé ciò che è contrario alle verità del cielo e della chiesa.

    585. Gli accessi o porte degli inferni che sono sotto le pianure e le valli si presentanoalla vista secondo apparenze differenti.  Alcuni somigliano a quelli  che sono sotto lemontagne, le colline,  e le rocce;  alcuni somigliano a tane e caverne,  alcune a grandivoragini,   e   alcuni   a   vasche   d'acqua;   altri   somigliano   a   paludi,   e   pozze   d'acquastagnante. Sono tutti chiusi, e si aprono solo quando gli spiriti empi sono precipitati lìdal mondo degli spiriti; e quando vengono aperti si sprigiona da essi qualcosa di simileal fuoco ed al fumo che si vede nell'aria sopra gli edifici in fiamme, o come una fiammasenza fumo, o come la fuliggine, esce dal camino acceso, o come nebbia o come unaspessa nube.  Ho sentito che gli  spiriti   infernali  non vedono né  sentono queste cose,perché quando sono in loro stessi, sono nella loro atmosfera, e quindi nella gioia dellaloro vita; e questo perché tali cose corrispondono ai mali ed alle falsità in cui si trovano;infatti   il   fuoco   corrisponde   all'odio  ed   alla   vendetta,   ed   il   fumo   e   la   fuliggine  alleconseguenti falsità, la fiamma ai mali derivanti dall'amore di sé, e la nebbia o la nubedensa nebbia, alle falsità da quell'amore.

   586. Mi è stato anche permesso di osservare gli inferni e di vedere quello che c'è al lorointerno; perché quando il Signore vuole, la vista di uno spirito o di un angelo dall'altopuò   penetrare   in   basso,   in   profondità   sotterranee   ed   esplorare   il   loro   carattere,nonostante   siano  coperti.   In  questo  modo  mi   è   stato  permesso  di  guardare  al   loro

interno. Alcuni degli   inferni appaiono alla vista come caverne e tane rocciose,  estesiall'interno verso il basso in un abisso, sia obliquamente o verticalmente. Alcuni degliinferni appaiono alla vista come tane e grotte di belve nelle foreste; alcuni, come cavità epassaggi   simili   a   quelli   visibili   nelle   miniere,   con   caverne   che   si   estendono   inprofondità.  La  maggior  parte  degli   inferni   sono divisi   in   tre  parti,  quella   superioreappare in una fitta oscurità,  perché  abitata da coloro che sono nelle falsità  dal male;mentre quelle più basse appaiono infuocate, perché abitata da coloro che sono nei malistessi; poiché la fitta oscurità corrisponde alla falsità del male, ed il fuoco ai mali stessi.Quelli che hanno agito interiormente dal male sono negli inferni più profondi, e quelliche hanno agito esteriormente dal male, cioè, dalla falsità del male, sono negli infernimeno profondi. Alcuni inferni presentano un aspetto simile alle rovine di edifici e allecittà   consumate  dai  roghi,   in  cui  dimorano e si  nascondono gli  spiriti   infernali.  Gliinferni più miti hanno l'aspetto di capanne rudi, in alcuni vi sono casi contigue, nellaforma   di   una   città   con   vicoli   e   strade,   e   all'interno   delle   abitazioni   vi   sono   spiritiinfernali impegnati in litigi incessanti, inimicizie, combattimenti, e brutalità; mentre perle strade ed i vicoli si consumano rapine e saccheggi. In alcuni inferni non ci sono altroche bordelli, disgustosi alla vista e pieni di ogni tipo di sporcizia e di escrementi. Anchein questo caso, vi sono foreste oscure nelle quali spiriti infernali vagano come bestieselvagge, dove ci sono anche caverne sotterranee in cui quelli in fuga sono perseguitatida altri. Ci sono anche deserti, dove tutto è arido e sabbioso, e dove in alcuni luoghi visono rupi con caverne, e rifugi. In questi luoghi, nel deserto, sono ospitati quelli chevengono scacciati  dagli   inferni  e  che  hanno subito  punizioni  estreme,   in particolarecoloro che nel mondo sono stati più astuti di altri nel tramare e nell'escogitare intrighi einganni. Una simile vita è il loro destino finale.

   587. In merito alla classificazione degli inferni nel dettaglio, si tratta di qualcosa che èdel tutto sconosciuta anche agli angeli nel cielo; essa è nota solo al Signore. Ma la loroclassificazione in generale è nota dalla regione in cui si trovano. Perché gli inferni, comeil cielo, sono distinti in base alle regioni in cui si trovano; e nel mondo spirituale leregioni sono determinate secondo gli amori; perché nel cielo ogni regione comincia dalSignore in quanto sole, che è l'Oriente; e siccome gli inferni sono opposti ai cieli, le lororegioni iniziano dal punto opposto, cioè da occidente. (In proposito si veda il capitolosulle quattro regioni del cielo, nn. 141­153.)        [2]  Per  questo motivo gli   inferni,  nella parte occidentale sono i  peggiori  ed i  piùorribili di tutti, diminuendo gradualmente il loro grado di empietà procedendo versooriente. Negli inferni occidentali abitano quelli che nel mondo erano nell'amore di sé, enel conseguente disprezzo degli altri, nell'inimicizia contro coloro che li avversavano, eanche nell'odio e nella vendetta contro coloro che non tributavano rispetti e omaggi.Nella parte più remota degli inferni di questa regione abitano quelli che appartenevano

alla   religione   cattolica,   che   avevano   desiderato   essere   adorati   come   dei,   e   diconseguenza   erano   esplosi   di   odio   e   vendetta   contro   tutti   quelli   che   non   avevanoriconosciuto il loro potere sulle anime degli uomini e oltre il cielo. Questi continuano adavere la stessa indole, cioè, lo stesso odio e la stessa vendetta contro gli oppositori, cheavevano   nel   mondo.   Il   loro   più   grande   piacere   è   quello   di   praticare   crudeltà;   manell'altra vita questo piacere è mutato contro loro stessi; perché nei loro inferni, di cui èpiena la parte occidentale, la furia di uno si scaglia contro tutti coloro che mettono indiscussione   il   suo   potere   divino.   (Ma   di   più   in   merito  a  questo   si   dirà  nel   lavoroGiudizio Universale e distruzione di Babilonia).

     [3] Tuttavia, nessuno può conoscere in che modo sono disposti gli inferni in quellaregione, salvo che il più orribile inferno di quel genere si trova al limite verso la regionesettentrionale,   ed   il   meno   orribile   è   situato   verso   la   regione   meridionale;   quindi   ilcarattere   orribile   degli   inferni   diminuisce   dalla   regione   settentrionale   verso   quellameridionale, e parimenti, per gradi verso oriente. Verso oriente dimorano i superbi, iquali  non  hanno  creduto   nel   Divino,   e   tuttavia,   non   hanno   vissuto  nell'odio,   nellavendetta o nell'inganno simili a quelli che si trovano in una maggiore profondità nellaregione occidentale.

     [4] Nella regione orientale attualmente non ci sono inferni, poiché quelli che erano lìsono   stati   trasferiti   nella   regione   occidentale   nella   parte   anteriore.   Nelle   regionisettentrionale e meridionale ci sono molti inferni, e in essi vi sono coloro che nel mondohanno vissuto nell'amore del mondo, e in vari generi di male di lì, come l'inimicizia,l'ostilità, il furto, la rapina, l'astuzia, l'avarizia e la crudeltà. I peggiori inferni di questogenere   sono   nella   parte   settentrionale,   i   più   miti   a   mezzogiorno.   La   loro   orribilitàaumenta  man mano che  ci   si  avvicina  alla   regione occidentale,  e  anche secondo  lalontananza   dalla   regione   meridionale,   e   diminuisce   verso   le   regioni   orientale   emeridionale. Dietro gli inferni situati nella regioni occidentale e settentrionale vi sonoforeste  oscure,   in cui  gli  spiriti  maligni vagano come bestie feroci.  Mentre dietro gliinferni nella regione meridionale ci sono deserti, di cui si è detto appena più sopra.

     588.    In  ordine  al  numero  degli   inferni,   ce  ne sono   tanti  quante  sono   le   societàangeliche nei cieli, poiché ad ogni società celeste corrisponde una società infernale adessa contrapposta. Che le società celesti siano innumerevoli, e tutte distinte in accordocon i beni dell'amore, della carità  e della fede, può  essere visto nel capitolo in cui sitratta   delle   società   di   cui   i   cieli   sono   costituiti   (nn.   41­50),   e   nel   capitolo   inerentel'immensità del cielo (nn. 415­420). Lo stesso vale dunque per le società infernali, che sidistinguono in accordo con i mali che sono contrapposti a quei beni. 

     [2]   Ogni   male,   così   come   ogni   bene,   è   di   infinita   varietà.   La   verità   di   questa

affermazione esorbita dalla comprensione di coloro che hanno una idea semplicistica diogni male,  come il disprezzo, l'inimicizia,   l'odio,  la vendetta,   l'inganno, e altri  similimali.  Deve essere  noto  che  ognuno di  questi  mali  contiene   innumerevoli  specifichevariazioni, e ognuna di esse, particolari differenze in una consistenza tale che un interovolume   non   basterebbe   ad   elencarle.   Gli   inferni   sono   così   distintamente   dispostisecondo   le   differenze   di   ogni   male,   che   nulla   potrebbe   essere   più   perfettamenteordinato o più distinto. Evidentemente, dunque, gli inferni sono innumerevoli, alcunivicini, altri  lontani gli uni dagli altri,  a seconda delle diversità  dei mali, in generale,nello specifico ed in particolare.

     [3] Ci sono anche simili inferni al disotto degli inferni. Alcuni di questi comunicanocon altri attraverso passaggi, e maggiormente attraverso le esalazioni, e questo secondole affinità di un tipo o specie di male con gli altri. Mi è stato permesso di comprenderequanto grande sia il numero degli inferni in forza del fatto che ci sono inferni sotto ognimontagna, collina, e roccia,  e allo  stesso modo sotto ogni pianura e valle,   i  quali  siestendono al di sotto di questi in lunghezza, in larghezza e in profondità. In una parola,l'intero cielo e l'intero mondo degli spiriti sono, per così dire, scavati al di sotto, e sottodi loro è un inferno continuo. 

62Equilibrio tra cielo e inferno

     589. Affinché ogni cosa abbia esistenza ci deve essere un equilibrio di tutte le cose.Senza equilibrio  non c'è  azione né   reazione;  perché   l'equilibrio  è   tra due forze,  unaagente  e   l'altra  reagente,  e   lo   stato  di  quiete  risultante  da   tale  azione e  reazione sichiama equilibrio. Nel mondo naturale c'è un equilibrio in tutte le cose. Esso esiste ingenerale, anche nell'atmosfera, in cui le parti inferiori reagiscono e resistono rispetto alleparti soprastanti che premono verso il basso. Ancora una volta, nel mondo naturale vi èun equilibrio tra caldo e freddo, tra luce e ombra, e tra secco e umido, essendo lo statointermedio   tra  questi,   la   condizione  di   equilibrio.  C'è   anche  un  equilibrio   in   tutti   isoggetti  dei   tre  regni della  natura,   il  minerale,   il  vegetale,  e  l'animale;  perché  senzaequilibrio in essi nulla può venire ad esistenza né sussistere. Ovunque ci sia uno sforzodi azione da una parte, vi è una reazione dall'altra.

     [2] Tutta l'esistenza ovvero ogni effetto si spiega nell'equilibrio, cioè in una forza cheagisce e in un'altra che reagisce alla prima, ovvero quando una forza agendo fluisce,l'altro   riceve   e   si   presenta   armoniosamente.   Nel   mondo   naturale   ciò   che   agisce   ereagisce si chiama forza, e anche sforzo [o tentativo]; ma nel mondo spirituale ciò cheagisce e reagisce, si chiama vita e volontà. La vita in quel mondo è forza vivente, e lavolontà,   sforzo  vivente;   e   lo   stesso  equilibrio   si   chiama  libertà.  Dunque   l'equilibriospirituale o libertà ha il suo esito e la sua stabilità nell'equilibrio tra l'agire retto da unaparte e l'agire empio che resiste dall'altra; ovvero tra l'agire empio da una parte e l'agireretto che si oppone dall'altra.

   [3] Presso il bene l'equilibrio è tra l'agire retto ed il male contrapposto; mentre pressoil male l'equilibrio è tra l'agire empio ed il bene che si oppone. L'equilibrio spirituale ètra bene e male,  perché  tutta la vita dell'uomo è   in relazione al bene e al male, e lavolontà ne è il ricettacolo. C'è anche un equilibrio tra verità e falsità, ma questo dipendedall'equilibrio tra il bene ed il male. L'equilibrio tra verità e la falsità è simile a quello traluce e ombra, in quanto luci e ombre influenzano gli oggetti del regno vegetale solonella misura in cui il caldo o il freddo sono in loro. Che la luce e l'ombra stessi nonabbiano alcun effetto, ma solo il calore che agisce attraverso essi, è evidente dal fatto chela luce e l'ombra sono gli stessi in inverno e in primavera. Questo confronto della veritàe   della   falsità   con   la   luce   e   l'ombra   deriva   dalla   corrispondenza,   perché   la   veritàcorrisponde alla luce, e la falsità all'ombra; ed il calore al bene dell'amore; infatti, la luce

spirituale è   la verità,  e  l'ombra spirituale è   la falsità,  ed il calore spirituale è   il  benedell'amore (si veda il capitolo in cui è trattata la luce ed il calore nel cielo, nn. 126­140).

   590. C'è un equilibrio perenne tra il cielo e l'inferno. Dall'inferno esala continuamenteverso l'alto uno sforzo diretto al compimento del male, e dal cielo spira continuamente ediscende   uno   sforzo   diretto   al   compimento   del   bene.   In   questo   modo   è   stabilitol'equilibrio nel mondo degli spiriti che è intermedio tra cielo e inferno (si veda sopra,nn. 421­431). Il mondo degli spiriti è in questo equilibrio, perché  ogni uomo dopo lamorte accede prima al mondo degli  spiriti,  e  viene mantenuto in uno stato simile aquello in cui era nel mondo, e questo sarebbe impossibile se non ci fosse un perfettoequilibrio   lì;   perché   grazie   a   questo   equilibrio,   l'indole   di   ciascuno   è   esaminata,   eciascuno è mantenuto nella stessa libertà che aveva nel mondo. L'equilibrio spirituale èla libertà nell'uomo e nello spirito (come è stato mostrato sopra, n. 589). Quale sia lalibertà di ciascuno, gli angeli lo riconoscono attraverso la condivisione delle affezioni edei pensieri, di lì; e appare visibile alla vista degli spiriti angelici, dalle vie che gli spiritipercorrono. Gli spiriti retti percorrono le vie che conducono al cielo, mentre gli spiritiempi   percorrono   le   vie   che   portano   all'inferno.   Quelle   vie   appaiono   realmente   nelmondo degli spiriti; e questa è la ragione per la quale nella Parola le vie significano laverità che conducono al bene, o in senso opposto le falsità che conducono al male; e perlo  stesso  motivo  camminare  e  viaggiare  nella  Parola   significano   le  progressioni  dellavita.292  Spesso   mi   è   stato   permesso   di   vedere   queste   vie   e   anche   gli   spiriti   che   lepercorrevano liberamente, secondo le loro affezioni e pensieri.

     591.  Il  male  esala  continuamente  verso   l'alto  dall'inferno,  mentre   il  bene  soffia  ediscende dal cielo,  perché  entrambi sono circondati  da una sfera spirituale;  e quellasfera fluisce e scorre dall’essenza delle affezioni e dai pensieri conseguenti.293 E siccometale sfera fluisce da ogni individuo e da ogni società celeste e da ogni società infernale,dunque fluisce dall'intero cielo e dall'intero inferno. Il bene fluisce dal cielo, perché lìtutti sono nel bene e il male sgorga dall'inferno, perché tutti lì sono nel male. Il bene cheviene dal cielo procede tutto dal Signore, perché gli angeli nel cielo sono tutti trattenutida ciò che è loro proprio, e sono tenuti in quello che è proprio del Signore, che è il benestesso. Mentre gli spiriti negli inferni sono tutti in ciò che è loro proprio, e il proprio di

292 Nella Parola viaggiare come anche andare significa l'avanzamento nella vita (nn. 3335, 4375, 4554, 4585,4882, 5493, 5605, 5996, 8181, 8345, 8397, 8417, 8420, 8557).  Andare (e camminare) con il Signore  significaricevere la vita spirituale, e vivere presso di Lui (n. 10567). Camminare significa vivere (nn. 519, 1794, 8417,8420). 293 Una sfera spirituale, che è una sfera della vita, fluisce ed emana da ogni uomo, spirito ed angelo e locirconda (nn. 4464, 5179, 7454, 8630). Essa fluisce dall'essenza delle loro affezioni e pensieri (n. 2489, 4464,6206). La qualità degli spiriti si riconosce a distanza dalle loro sfere (nn. 1048, 1053, 1316, 1504). Le sferedegli empi sono contrapposte alle sfere degli spiriti retti (n. 1695, 10187, 10312). Tali sfere si estendono adistanza attraverso le società angeliche, a seconda della qualità ed intensità del bene (nn. 6598–6613, 8063,8794, 8797). E nelle società infernali, a seconda della qualità ed intensità del male (n. 8794).

ciascuno non è altro che il male; e poiché esso non è null'altro che male, è l'inferno.294

Evidentemente, allora, l'equilibrio in cui sono mantenuti gli angeli nei cieli e gli spiritiempi negli inferni non è uguale all'equilibrio nel mondo degli spiriti. L'equilibrio degliangeli  nei  cieli  esiste  nella  misura   in cui  essi  hanno voluto essere  nel  bene,  o  nellamisura in cui nel mondo hanno vissuto nel bene, e quindi anche nella misura in cuihanno tenuto il male in avversione; viceversa l'equilibrio degli spiriti nell'inferno esistenella misura in cui essi hanno voluto essere nel male, ovvero, nel mondo hanno vissutonel male, e dunque nel cuore e nello spirito si sono opposti al bene.

    592. Se il Signore non governasse sia i cieli, sia gli inferni non vi sarebbe equilibrio; ese  non vi   fosse  equilibrio  non vi   sarebbe  né   cielo,  né   inferno;  perché   tutte   le   cosenell'universo,   cioè   sia  nel  mondo naturale,   sia  nel  mondo spirituale,   sussistono  permezzo dell'equilibrio. Ogni uomo razionale può comprendere che ciò è vero. Se vi fosseuna   preponderanza   di   una   parte   e   nessuna   resistenza   dell'altra,   non   perirebberoentrambe? Così sarebbe nel mondo spirituale, se il bene non reagisse contro il male enon frenasse continuamente la sua rivolta; se ciò non fosse fatto dal Divino stesso, ilcielo e l'inferno perirebbero, e con esso l'intero genere umano. Si dice, a meno che ilDivino stesso faccia questo, perché il sé di ciascuno, sia esso angelo, spirito o uomo, nonè altro che male (si veda sopra, n. 591); di conseguenza né gli angeli, né gli spiriti sonominimamente   in grado di  resistere  ai  mali  che continuamente  esalano dagli   inferni,poiché il proprio ciascuno tende verso l'inferno. È evidente, dunque, che se il Signorenon governasse sia il cielo, sia l'inferno, nessuno potrebbe mai essere salvato. Inoltre, gliinferni agiscono come fossero tutt'uno; perché i mali negli inferni sono collegati come ibeni nei cieli; e il Divino solo, che procede dal Signore, è in grado di resistere a tutti gliinferni,  che sono  innumerevoli,  e  che agiscono  insieme contro  il  cielo e  contro  tutticoloro che sono nel cielo.

     593.  L'equilibrio   tra   i  cieli  e  gli   inferni   è  diminuito  o aumentato   in   funzione delnumero di coloro che entrano nel cielo e che entrano nell'inferno; e questo ammonta amolte migliaia ogni giorno. Il Signore solo, e nessun angelo, può conoscere e percepirequesto, e regolare e pareggiare l'equilibrio con precisione; perché il Divino che procededal  Signore   è   onnipresente,   e  vede  ovunque   se  vi   siano   fluttuazioni  nell'equilibrio,mentre un angelo vede soltanto ciò che è vicino a sé, e non ha alcuna percezione in sé diciò che avviene, anche soltanto nella sua società. 

   594. In che modo tutte le cose siano disposte nei cieli e negli inferni affinché ciascunadi esse possa essere nel proprio equilibrio, può in qualche misura essere visto da ciò cheè stato esposto in precedenza riguardo ai cieli e agli inferni, cioè che tutte le società del

294 Il proprio dell'uomo non e altro che male (nn. 210, 215, 731, 874–876, 987, 1047, 2307, 2308, 3518, 3701,3812, 8480, 8550, 10283, 10284, 10286, 10732). Il proprio dell'uomo è l'inferno in lui (nn. 694, 8480). 

cielo sono disposte ordinatamente secondo i  beni,   le  loro specie  e varietà,  e   tutte  lesocietà dell'inferno secondo i mali, le loro specie e varietà; e che sotto ogni società delCielo  vi  è  una  corrispondente  società  dell'inferno,  opposta  alla  prima;  ed   è  da   talecontrapposizione che  scaturisce   l'equilibrio;  ed   in  conseguenza  di  ciò   che   il  Signoreprovvede  affinché  nessuna  società   infernale  al  di   sotto  della  corrispondente   societàceleste prevalga, e ove ciò abbia inizio, sono messi in campo vari mezzi di contenimentoper   ridurre   la   società   infernale  alla  misura  esatta  dell'equilibrio.  Questi  mezzi   sonomolteplici; farò un cenno solo ad alcuni di essi. Alcuni di questi mezzi fanno riferimentoad una  più   forte  presenza  del  Signore;  alcuni  alla  comunicazione ed all'unione piùintima di una o più società con altre; alcuni alla cacciata nei deserti degli spiriti infernaliin sovrappiù; alcuni al trasferimento di certi spiriti da un inferno all'altro; alcuni allariduzione all'ordine di quelli che sono negli inferni, e questo in particolare è effettuatoin vari modi; alcuni con l'interposizione negli inferni di spessi rivestimenti, o lasciandoprecipitare gli stessi fino a profondità maggiori; oltre ad altri mezzi; ancora altri mezzisono impiegati nei cieli sopra gli inferni. Tutto questo è stato detto affinché possa inqualche misura essere percepito che il Signore solo, provvede affinché vi sia ovunqueun equilibrio tra il bene ed il male, quindi tra il cielo e l'inferno; perché su tale equilibriopoggia la sicurezza di tutti nei cieli e nelle terre.

     595.  Deve  essere  noto  che  gli   inferni   tentano  continuamente  di   assaltare   il   cielonell'intento di distruggerlo, e che il Signore protegge continuamente i cieli distogliendoquelli che sono in essi dai mali derivanti da loro stessi, e mantenendoli nel bene che è daLui stesso. Spesso mi è stato permesso di percepire la sfera che fluisce dagli inferni, cheè   in  sé  uno sforzo  finalizzato  a  distruggere   il  Divino del  Signore,  e  quindi   il  cielo.Talvolta ho percepito anche le ebollizioni di alcuni inferni, che erano sforzi diretti adirrompere e distruggere. Dall'altra parte, i cieli non assalgono mai gli inferni, perché lasfera Divina che procede dal Signore è uno sforzo perenne finalizzato alla salvezza ditutti; e siccome coloro che sono negli inferni non possono essere salvati (dal momentoche tutti coloro che sono lì, sono nel male e sono contrapposti al Divino del Signore), perquanto possibile gli oltraggi negli inferni sono evitati,  e le crudeltà  sono limitate perimpedire che scoppino oltre misura gli uni contro gli altri. Anche questo è effettuato ininnumerevoli modi in cui la potenza Divina è esercitata.

    596. Ci sono due regni in cui i cieli sono divisi, il regno celeste ed  il regno spirituale(di cui si veda sopra, nn. 20­28). Allo stesso modo gli inferni sono divisi in due regni,uno dei quali è opposto al regno celeste e l'altro è opposto al regno spirituale. Quelloopposto al regno celeste  è  nella regione occidentale,  e coloro che sono in esso sonochiamati geni; e quello che è opposto al regno spirituale è nelle regioni settentrionale emeridionale, e coloro che sono in esso sono chiamati spiriti. Tutti coloro che sono nelregno celeste sono nell'amore del Signore, e tutti coloro che sono negli inferni opposti a

quel regno, sono nell'amore di sé; mentre tutti coloro che sono nel  regno spirituale sononell'amore verso il prossimo, e tutti coloro che sono negli inferni opposti a quel regno,sono nell'amore del mondo. Evidentemente, dunque, l'amore per il Signore e l'amore disé sono opposti, nello stesso modo in cui l'amore verso il prossimo e l'amore del mondosono opposti. Il Signore provvede continuamente affinché non vi siano fuoriusciti dagliinferni che sono opposti al regno celeste del Signore verso quelli che sono opposti alregno spirituale; perché se ciò avvenisse il regno spirituale perirebbe (per la ragione dicui   sopra,   n.   579).   Questi   sono   i   due   equilibri   generali   che   sono   incessantementemantenuti dal Signore. 

63L’uomo è mantenuto nel libero arbitrio in virtù

dell’equilibrio tra cielo e inferno

   597. L'equilibrio tra il cielo e l'inferno è stato ora descritto, ed è stato dimostrato che sitratta di un equilibrio tra il bene che viene dal cielo e il male che viene dall'inferno,dunque si tratta di un equilibrio spirituale, che nella sua essenza è la libertà. Equilibriospirituale nella sua essenza è libertà perché è un equilibrio tra il bene e il male, e traverità e falsità, e questi enti sono spirituali. Quindi, essere in grado di volere ciò che èbene o ciò che è male e di pensare sia ciò che è vero, sia ciò che è falso, e di scegliereuno, quale preferito rispetto all'altro, è la libertà di cui qui si tratta. Questa libertà è dataad ogni uomo dal Signore, e non gli è mai sottratta; infatti, in virtù della sua origine,essa non è dell'uomo, ma del Signore, poiché è dal Signore. Nondimeno, è data all'uomocon la sua vita come se fosse sua; e questo è fatto affinché l'uomo possa avere la capacitàdi  essere   riformato  e   salvato;  perché   senza   la   libertà  non vi  può   essere   riforma  nésalvezza. Con qualsiasi intuizione razionale si può comprendere che è parte integrantedella libertà dell'uomo la capacità di pensare rettamente o erroneamente, sinceramenteo falsamente, secondo giustizia o ingiustamente; nonché la libertà di parlare e agire conrettitudine, onestà, e secondo giustizia, e di non parlare, né di agire falsamente, in modoipocrita e ingiustamente, a causa delle leggi spirituali, morali e civili per cui l'esterioredell'uomo è trattenuto da questi vincoli. Evidentemente, allora, è lo spirito dell'uomo,che pensa e vuole, che è nella libertà, e non il suo esteriore che parla e agisce, eccetto chesia conforme alle leggi di cui sopra.

     598. L'uomo non può essere riformato se non è nella libertà, per la ragione che eglinasce in ogni genere di mali, e questi  devono essere rimossi in modo che egli possaessere salvato; ed i mali non possono essere rimossi se egli non può vederli in se stesso ericonoscerli, e poi cessare di desiderarli, ed infine tenerli in avversione. Fino ad alloranon possono essere rimossi. E questo non può  essere fatto indifferentemente, sia chel'uomo sia nel bene, sia che l'uomo sia nel male, dal momento che è dal bene che egli ècapace di vedere i mali, mentre dal male non è in grado di vedere il bene. L'uomo findall'infanzia, apprende dalla lettura della Parola e dalla predicazione i beni spiritualiche è capace di pensare; e apprende la nozione di bene morale e bene civile della suavita nel mondo. Questo è il primo motivo per cui l'uomo deve essere mantenuto nellalibertà.

     [2]  Un altro motivo è  che  l'uomo non fa proprio alcunché  se non ciò  che è   fattoattraverso   l'affezione   del   suo   amore.   Altre   cose   possono   penetrare   nell'uomo,   marestano confinate nel pensiero, non essendo in grado di raggiungere la volontà; e tuttociò che non raggiunge la volontà dell'uomo, egli non lo fa proprio, perché il pensiero siforma in ciò  che viene attinto dalla memoria,  mentre  la volontà  si  forma in ciò  cheattiene   alla   vita   stessa.   Solo   ciò   che   appartiene   alla   volontà,   o   il   che   è   lo   stesso,all'affezione  dell'amore,  può   essere   chiamato   libero,  perché   qualsiasi   cosa  un uomovoglia o ami, egli lo fa liberamente; di conseguenza la libertà dell'uomo e l'affezione delsuo amore o la sua volontà sono tutt'uno. È per questa ragione che l'uomo ha la libertà,affinché possa essere influenzato dalla verità e del bene e possa amarle, e affinché eglipossa farle proprie.

   [3] In una parola, ciò che non entra in libertà nell'uomo non sopravvive in lui, perchénon appartiene al suo amore o alla sua volontà, e ciò che non appartiene all'amore o allavolontà dell'uomo, non appartiene al suo spirito; perché l'autentico essere dello spiritodell'uomo è l'amore o la volontà. Si dice amore o volontà, dal momento che un uomovuole ciò che ama. È  per questo dunque, che l'uomo può essere riformato soltanto nellalibertà. Ma di più sul tema della libertà dell'uomo può essere visto in  Arcana Coelestianei passi riportati qui di seguito.

     599.  Affinché l'uomo possa essere nella libertà,  allo scopo della sua riforma, egli èunito rispetto al suo spirito sia presso il cielo, sia presso l'inferno. Perché presso ogniuomo vi sono spiriti dell'inferno e angeli del cielo. È attraverso l'inferno che l'uomo ènel suo proprio male, mentre è per mezzo degli angeli del cielo che l'uomo è nel benedal Signore; quindi egli è nell'equilibrio spirituale, cioè nella libertà. Che gli angeli delcielo e gli  spiriti  dell'inferno sono uniti  ad ogni uomo può  essere visto nel  capitolosull'unione del cielo con il genere umano (nn. 291­302).

     600. Deve essere compreso che l'unione dell'uomo con il cielo e con l'inferno non èun'unione diretta  con essi,  ma è  mediata  per  mezzo degli  spiriti  che si   trovano nelmondo degli spiriti. Solo questi spiriti, e nessuno dall'inferno, né dal cielo, sono pressol'uomo. Per mezzo degli spiriti empi nel mondo degli spiriti l'uomo è congiunto conl'inferno, e per mezzo degli spiriti retti l'uomo è congiunto con il cielo. A causa di ciò ilmondo degli spiriti è intermedio tra cielo e inferno, e in quel mondo è l'equilibrio stesso.(Che il mondo degli spiriti sia intermedio tra cielo e inferno può essere visto nel capitolosul mondo degli spiriti, nn. 421­431; e che l'equilibrio indispensabile tra cielo e infernosia lì  può  essere visto nel capitolo precedente,  nn. 589­ 596). Da tutto ciò  è  evidentequale sia l'origine della libertà dell'uomo.

     601. Qualche cenno in più deve essere fatto sugli spiriti che sono uniti con l'uomo.

Un'intera società può essere in comunicazione con un'altra società, o con una personaovunque  si   trovi,  per  mezzo  di  uno   spirito  mandato  dalla   società;   questo  spirito  èchiamato il soggetto di molti. Lo stesso può dirsi in merito all'unione dell'uomo con lesocietà nel cielo, e con le società nell'inferno, per mezzo di spiriti dal mondo degli spiritiche si uniscono all'uomo. (In merito a questo tema si veda anche  Arcana Coelestia  neipassi qui di seguito).

   602. Da ultimo qualcosa deve essere detto circa l'intuizione dell'uomo riguardo la suavita dopo la morte,  che deriva dall'influsso del  cielo nell'uomo. Vi  erano alcuni delpopolo che aveva vissuto nel mondo nel bene della fede, i quali furono riportati in unostato simile a quello in cui erano stati nel mondo, il che può essere fatto con chiunquequando   il   Signore   lo   permette;   e   fu   poi   mostrato   quale   opinione   avessero   circa   lacondizione   dell'uomo   dopo   la   morte.   Hanno   detto   che   alcune   persone   intelligentiavevano  chiesto   loro  quale  opinione  avessero  nel  mondo della   loro  anima  dopo  lamorte; essi hanno risposto che non sapevano cosa fosse l'anima. È stato poi chiesto lorocosa pensassero in merito al loro stato dopo la morte; e hanno risposto che credevanoche avrebbero vissuto come spiriti. Ancora, è stato chiesto loro quale idea avessero deglispiriti; ed essi hanno detto che lo spirito è un uomo. È stato chiesto loro in che modosapessero  ciò;   ed  essi  hanno  replicato  affermando  di   saperlo,  perché  è   così.  Quegliuomini intelligenti erano sorpresi del fatto che la gente semplice avesse una tale fede,che loro stessi non avevano. Questa è una prova che in ogni uomo che è unito al cielo c'èun'intuizione rispetto alla sua vita dopo la morte. Questa intuizione non ha altra originese non l'influsso che viene dal cielo, cioè attraverso il cielo, dal Signore per mezzo deglispiriti che sono nel mondo degli spiriti i quali si uniscono all'uomo. Di questa intuizionesono dotati coloro che non hanno estinto la loro libertà di pensiero attraverso nozioniprecedentemente approvate e confermate da vari argomenti inerenti l'anima dell'uomo,che si   ritiene  essere  puro pensiero,  o  un qualche principio  vitale   la  cui  sede sia  daricercarsi nel corpo; e nondimeno, l'anima non è altro che la vita dell'uomo, mentre lospirito   è   l'uomo   stesso;   e   il   corpo   terreno,   che   egli   porta   con   sé   nel   mondo   èsemplicemente un agente attraverso cui lo spirito, che è  l'uomo stesso, è  in grado diagire efficacemente nel mondo naturale.

     603.  Ciò   che   è   stato  detto   in  questo   lavoro  del   cielo,  del  mondo degli   spiriti,   edell'inferno, rimarrà  oscuro per coloro che non hanno interesse a conoscere le veritàspirituali, ma sarà chiaro a coloro che hanno un tale interesse, e soprattutto a coloro chehanno un affezione per la verità, per amore della verità, cioè, che amano la verità perchéè la verità, perché poi, tutto ciò che è amato entra nella luce, nel pensiero della mente,soprattutto la verità che è amata, perché tutta la verità è nella luce. 

Passi estratti da Arcana Coelestia concernenti il liberoarbitrio,   l'influsso,  e  gli  spiriti  attraverso  i  quali  sirealizza la comunicazione

LIBERTA '     Tutta   la   libertà   attiene  all'amore  o  affezione,  perché  ogni  cosa   l'uomo ami,   la   faliberamente (nn. 2870, 3158, 8987, 8990, 9585, 9591).

   Dal momento che la libertà attiene all'amore, essa è la vita di ciascuno (n. 2873).

   Nulla sembra essere proprio dell'uomo, salvo ciò che è dalla libertà (n. 2880).

   C'è una libertà celeste e una libertà infernale (nn. 2870, 2873, 2874, 9589, 9590). 

     [2] La libertà celeste attiene all'amore celeste, ovvero l'amore del bene e della verità(nn. 1947, 2870, 2872).

     E siccome l'amore della verità e del bene proviene dalla stessa libertà del Signore,consiste nel lasciarsi guidare dal Signore (nn. 892, 905, 2872, 2886, 2890­2892, 9096, 9586,9587, 9589­9591).

     L'uomo è condotto nella libertà celeste dal Signore attraverso la rigenerazione (nn.2874, 2875, 2882, 2892).

     L'uomo deve necessariamente essere dotato della libertà per poter essere rigenerato(nn. 1937, 1947, 2876, 2881, 3145, 3146, 3158, 4031, 8700).

     In nessun altro modo l'amore del bene e della verità possono radicarsi nell'uomo, inmodo che possano apparire come suoi propri (nn. 2877, 2879, 2880, 2888).

   Nulla può essere unito all'uomo in uno stato di costrizione (n. 2875, 8700).

   Se l'uomo potesse essere riformato per costrizione chiunque otterrebbe la salvezza (n.2881).

   Nel processo di riforma la costrizione è dannosa (n. 4031).

     Ogni   culto   professato   nella   libertà   è   un   culto   autentico,   ma   l'adorazione   sottocostrizione non è un culto (nn. 1947, 2880, 7349, 10097). 

     Il pentimento deve essere effettuato in uno stato di libertà, e quando il pentimento èeffettuato in un stato di costrizione non giova a nulla (n. 8392).

   Cosa sono gli stati di coazione (n. 8392).

     [3]   È   permesso   all'uomo   agire   dalla   libertà   della   ragione,   affinché   questi   possaappropriarsi del bene; ed è per questo che l'uomo ha la libertà di pensare e anche divolere ciò che è male, e di metterlo in atto, quand'anche le leggi lo vietino (n. 10777).

     L'uomo è tenuto dal Signore tra cielo e inferno, e quindi nell’equilibrio, affinché eglipossa essere nella libertà al fine della sua riforma (nn. 5982, 6477, 8209, 8987).

   Ciò che si consolida nella libertà è duraturo, ma non ciò che si radica sotto costrizione(n. 9588).    Per questo motivo nessuno è mai privato della sua libertà (nn. 2876, 2881).

   Il Signore non costringe nessuno (n. 1937, 1947).

   Convincere se stessi appartiene alla libertà, ma non essere costretti (nn. 1937, 1947).

   L'uomo dovrebbe convincere se stesso per resistere al male (nn. 1937, 1947, 7914).

   Ed inoltre fare ciò che è bene, da se stessi, ma riconoscere che è dal Signore (nn. 2883,2891, 2892, 7914).

     L'uomo acquisisce una libertà più forte nei combattimenti contro le tentazioni da cuiesce vincitore, dato che persuade se stesso più interiormente a resistere, anche se apparealtrimenti (nn. 1937, 1947, 2881).

     [4] La libertà infernale consiste nel lasciarsi guidare dall'amore di sé e dall'amore delmondo, e dalle loro passioni (nn. 2870, 2873).

   Coloro che sono nell'inferno non conoscono altra libertà (n. 2871).

     La libertà  celeste è quanto di più lontano ci sia dalla libertà infernale come il cielodista dall'inferno (nn. 2873, 2874).

     Libertà infernale, che consiste nel lasciarsi guidare dall'amore di sé e dall'amore delmondo, non è la libertà, ma la schiavitù (nn. 2884, 2890).

   Perché la schiavitù sta nel lasciarsi guidare dall'inferno (nn. 9586, 9589­9591).

INFLUSSO    [5] Tutte le cose che l'uomo pensa e vuole il fluiscono in lui; dall'esperienza (nn. 904,2886­2888, 4151, 4319, 4320, 5846, 5848, 6189, 6191, 6194, 6197­6199, 6213, 7147, 10219).

     La capacità  dell'uomo di prendere in considerazione dei soggetti,  di pensare, e ditrarre conclusioni analiticamente, proviene dall'influsso (nn. 4319, 4320, 5288).

     L'uomo non potrebbe vivere un solo istante se l'influsso dal mondo spirituale glivenisse sottratto; dall'esperienza (nn. 2887, 5849, 5854, 6321).

   La vita che fluisce dal Signore varia a seconda dello stato dell'uomo ed in conformitàdella ricezione (nn. 2069, 5986, 6472, 7343).

   Presso coloro che sono nel male il bene che fluisce dal Signore è cambiato in male, e laverità in falsità; dall'esperienza (nn. 3642, 4632).

     Il bene e la verità che fluiscono continuamente dal Signore sono ricevuti solo nellamisura in cui essi non sono ostacolati dal male e dal falso (nn. 2411, 3142, 3147, 5828).   [6] Tutto il bene fluisce dal Signore, e tutto il male dall'inferno (nn. 904, 4151).

   L'uomo attualmente crede che ogni cosa sia in se stesso e da se stesso, quando in realtàesse  fluiscono  in  lui;  e  questo  potrebbe apprenderlo  dalla  dottrina della  chiesa,  cheinsegna che tutto il bene viene da Dio, e tutto il male viene dal diavolo (nn. 4249, 6193,6206).

     Ma se il convincimento dell'uomo fosse concorde con questa dottrina, egli  non sisarebbe appropriato del male, né avrebbe fatto il bene considerandolo come suo proprio(nn. 6206, 6324, 6325).

    Quanto felice sarebbe lo stato dell'uomo se questi credesse che tutto il bene fluisce inlui dal Signore e tutto il male dall'inferno (n. 6325).

     Coloro   che  negano   il   cielo  o  non   sanno  nulla   in  proposito,   ignorano   l'esistenzadell'influsso dal cielo (nn. 4322, 5649, 6193, 6479).

   Cosa sia l'influsso, illustrato attraverso paragoni (nn. 6128, 6190, 9407).

     [7] Ogni cosa della vita fluisce dalla sorgente originaria della vita, perché questa èl'origine di essa; e fluisce continuamente; dunque ogni cosa della vita è dal Signore (nn.3001, 3318, 3337, 3338, 3344, 3484, 3619, 3741­3743, 4318­4320, 4417, 4524, 4882, 5847,5986, 6325, 6468­6470, 6479, 9276, 10196).

     L'influsso è spirituale e non fisico, cioè l'influsso è dal mondo spirituale nel mondonaturale, e non dal naturale in quello spirituale (nn. 3219, 5119, 5259, 5427,   428, 5477,6322, 9110).

     L'influsso è  attraverso l'uomo interno in quello esterno, o attraverso lo spirito nelcorpo, e non il contrario, perché lo spirito dell'uomo è nel mondo spirituale, ed il suocorpo in quello naturale (nn. 1702, 1707, 1940, 1954, 5119, 5259, 5779, 6322, 9380). 

   L'uomo interno è nel mondo spirituale e quello esterno, nel mondo naturale (nn. 978,1015, 3628, 4459, 4523, 4524, 6057, 6309, 9701­9709, 10156, 10472).

     Vi è  un'apparenza che ci sia un influsso dal esteriore dell'uomo nell'interiore,  maquesta è una falsa apparenza (n. 3721).

     Presso   l'uomo   vi   è   un   influsso   nelle   cose   razionali,   e   attraverso   queste   nelleconoscenze, e non il contrario (nn. 1495, 1707, 1940).

   Quale sia l'ordine dell'influsso (nn. 775, 880, 1096, 1495, 7270).

   Vi è un influsso diretto dal Signore, e allo stesso modo un influsso mediato attraversoil mondo spirituale o il cielo (nn. 6063, 6307, 6472, 9682, 9683).

     L'influsso del Signore è nel bene dell'uomo, e attraverso il bene, nella verità, e non ilcontrario (nn. 5482, 5649, 6027, 8685, 8701, 10153).

   Il bene dà la capacità di ricevere l'influsso dal Signore, ma non la verità senza il bene(n. 8321).

     Nulla di ciò che fluisce nel pensiero è dannoso, ma solo ciò che fluisce nella volontà,poiché questa è ciò che l'uomo fa proprio (n. 6308).

   [8] Vi è un influsso generale (n. 5850).

   Questo è un continuo sforzo di agire in conformità dell'ordine (n. 6211).

   Questo influsso è nella vita degli animali (n. 5850).

   È anche nei soggetti del regno vegetale (n. 3648).

     È   in  accordo  con  questo   influsso  generale   che   il  pensiero   ricade  nel   linguaggiodell'uomo, nelle sue azioni e nei suoi movimenti (nn. 5862, 5990, 6192, 6211).

SPIRITI     [9] Gli spiriti mandati dalle società  di spiriti ad altre società e ad altri spiriti sonochiamati soggetti (nn. 4403, 5856).

     Le comunicazioni nell'altra vita vengono effettuate per mezzo di tali  spiriti emissari(nn. 4403, 5856, 5983).

     Uno spirito mandato in funzione di soggetto non pensa da se stesso, ma pensa inaccordo con quelli da cui è stato inviato (nn. 5985­5987).

   Diversi particolari inerenti questi spiriti (nn. 5988, 5989).