LA PERLA BIANCA - camping.info · 4 Eccolo il mare Eccolo il mare. Sentivo la sua brezza e...

27
LA PERLA BIANCA UN’ESTATE. UNA FAMIGLIA. UNA CONCHIGLIA NASCOSTA IN UNA NOCE DI COCCO. DIE WEIßE PERLE EIN SOMMER. EINE FAMILIE. EINE MUSCHEL, VERBORGEN IN EINER KOKOSNUSS. MARE DA RACCONTARE MEERES GESCHICHTEN

Transcript of LA PERLA BIANCA - camping.info · 4 Eccolo il mare Eccolo il mare. Sentivo la sua brezza e...

LA PERLA BIANCAUN’ESTATE. UNA FAMIGLIA.UNA CONCHIGLIA NASCOSTAIN UNA NOCE DI COCCO.

DIE WEIßE PERLEEIN SOMMER. EINE FAMILIE.EINE MUSCHEL, VERBORGEN IN EINER KOKOSNUSS.

MARE DA RACCONTAREMEERES GESCHICHTEN

SUMMER 2011

7 Uno spettacolo di pace e silenzio. Wundervoller Frieden und Stille. 8 Il bungalow. Bellissimo. Der Bungalow. Wunderschön. 10 Alia aveva grandi occhi azzurri. Alia hatte große blaue Augen. 14 Aveva il nome di una sirena. Sie trug den Namen einer Meerjungfrau. 18 Ore e ore a osservare i fiori. Stundenlang betrachteten sie die Blumen.20 Nuoto, drink a bordo piscina o idromassaggio. Schwimmen, Drinks am Pool oder Whirlpool. 22 Erano andate in un posto segreto. Sie waren an einen geheimen Ort gegangen. 24 La musica, i brindisi, le mille candele accese... Die Musik, die klirrenden Gläser und die vielen Kerzen...

27 Accomodation. Unterkunftsmöglichkeiten. 37 Amenities. Alles Schöne dieser Welt. 47 Venezia e dintorni. Venedig und Umgebung.51 Come arrivare. Anfahrt.

810

2022

45

27

7Come se le emozioni avessero un colore più nitidoche neppure il tempo riesce a sbiadire.non riusciamo a trovare una ragione.ma sappiamo che quei posti ci appartengono.

Es gibt Orte, die einfach zauberhaft sind.Orte, an denen Gefühle eine intensivere Farbe haben,die auch mit der Zeit nicht verblasst.Das kann man nicht erklären.Aber diese Orte gehören einem einfach irgendwie.

Ci sono luoghiche hanno qualcosa di magico.

Es gibt Orte,die einfach zauberhaft sind.

2

4

Eccolo il mareEccolo il mare. Sentivo la sua brezza e immaginavo i suoi colori dondolare lì, in lontananza.La spiaggia, le dune, gli scogli protesi sull’acqua. Sopra di noi le nuvole bianche quasi cozzavano contro i finestrini della nostra auto. Avevo ripercorso questo ricordo mille e mille volte durante l’inverno. E adesso mi sembrava che anche lì fuori le cose avessero la mia stessa impazienza.

Da ist es, das Meer. Ich habe die Brise gespürt und mir vorgestellt, wie seine Farben dort in der Ferne glitzern.Der Strand, die Dünen und die Klippen im Wasser.Die weißen Schäfchenwolken am Himmelberührten fast die Fenster von unserem Auto.Tausend Mal habe ich im Winter in Gedanken diese Erinnerung durchlebt. Und jetzt habe ich den Eindruck,als ob die ganze Welt um mich herum meine Ungeduld teilt.

SUMMER 2011

Arrivammo al Camping al tramon-to. C’era un’aria fresca e un profumo di fiori che si mischiava a quello dei pini ma-rittimi. Un’ auto elettrica ci accolse all’in-gresso, caricammo i bagagli e salimmo per raggiungere il nostro alloggio. Mark stringeva a sè i bambini, soprattutto Julian che continuava a saltare sulle sue ginoc-chia bisbigliando insistente all’orecchio. Sì, Mark se lo ricordava. Doveva portarlo a vedere il mare. Lo ave-va chiesto decine di volte durante il viag-gio. Com’è? Quanto è profondo? Ci sono i pirati? Aveva 5 anni ed era nella fase stre-mante dei “che cosa, come e perché”.

Wundervoller Frieden und Stille. Es war fast schon Abend, als wir am Cam-ping ankamen. Die Luft war kühl und es duftete nach Blumen und nach Sommerpi-nien. Ein Elektroauto nahm uns am Ein-gang in Empfang und wir haben unser Gepäck eingeladen und sind eingestiegen. Dann ging es los zu unserer Unterkunft. Mark hielt die Kinder im Arm, vor allem Julian, der auf seinem Schoß herumzappel-te und ihm ständig etwas ins Ohr flüsterte. Natürlich hatte Mark es nicht vergessen.

Karin invece era più tranquilla. Teneva forte la mia mano mentre scendevamo verso la spiaggia, e con l’altra trascinava il suo peluche. Sarà che era quasi sera e che questo non era proprio il suo orario prediletto… A 7 anni aveva ancora una paura folle del buio. Non amava giocare fuori la sera e se usci-vamo se ne stava tutto il tempo avvin-

Er musste ihm das Meer zeigen. Darum hatte er ihn während der Reise mehr als ein-mal gebeten. Wie ist das Meer? Wie tief ist es? Gibt es dort Piraten? Mit seinen 5 Jahren war er voll und ganz in der “wer, wie, was, warum” Phase. Karin war dagegen ruhig. Sie drückte mir fest die Hand, als wir zum Strand hinuntergingen. Mit der anderen Hand hielt sie ihr Stofftier umklammert. Vielleicht lag es daran, dass es nicht gera-de ihre liebste Tageszeit war... Mit 7 Jahren hatte sie noch Angst im Dunkeln.

l’acqua era un lenzuolo calmo arrossato dai colori dell’imbrunire

Arrivammo al Camping al tramonto. C’era un’aria fresca e un profumo di fiori che si mischiava a quello dei pini marittimi. Es strahlte Frieden und eine Stille aus. Es war fast schon Abend, als wir am Camping ankamen. Die Luft war kühl und es duftete nach Blumen und nach Sommerpinien.

ghiata a me o a suo padre. La notte natu-ralmente non voleva saperne di dormire da sola. Arrivammo fino al bagnasciuga togliendo i sandali ai bambini perché go-dessero liberi di quell’emozione. L’acqua era un lenzuolo calmo arrossato dai colori dell’imbrunire. Uno spettacolo di pace e silenzio interrotto ogni tanto dal bisbiglio di un’onda.

Abends mochte sie nicht draußen spielen und wenn wir unterwegs waren, klebte sie die ganze Zeit an mir oder an ihrem Vater.Nachts wollte sie natürlich nicht alleine schlafen. Am Strand angelangt zogen wir den Kindern die Sandalen aus, damit sie diesen Augenblick in vollen Zügen genießen konnten. Das Wasser lag still und unbe-weglich da, in die Farben vom Abendrot getaucht. Es strahlte Frieden und eine Stille aus, die nur hin und wieder durch das Rau-schen einer Welle unterbrochen wurde.

di pace e silenzioUno spettacolo

SUMMER 2011

Il bungalow era come lo immaginavo. Bellissimo. Ero stata qui con Mark e al-cuni amici l’estate dopo il matrimonio ma quella volta avevamo scelto il camper mentre loro si erano portati la roulotte. Ci avevano assegnato una piazzola proprio nella parte più a est del camping, a ridos-so della spiaggia. Ricordo che mi sveglia-vo presto con la luce tiepida del sole che inondava l’ambiente e quando aprivamo gli occhi per qualche attimo non riusciva-mo a capire da dove arrivasse quella sensa-zione di calma e benessere. Questa volta invece avevamo preferito il bungalow, più comodo per i bambini.

Anche il bungalow era pieno di luce. L’arredo azzurro, arancio e bianco ricor- dava i colori del mare e dell’estate. St an -ze spaziose e accoglienti dove ogni cosa era scelta con cura, i mobili, le lampade, la tappezzeria. I bambini si ambienta-rono subito. Passavano ore seduti fuori all’ombra degli alberi, costruivano ca-sette con conchiglie, disegnavano sen-tieri con sassolini e aghi di pino, allinea- vano sul tavolo da giardino le briciole per gli uccelli della laguna. Sempre insieme, tutti e tre. Julian, Karin e Alia.

ricordo che mi svegliavo presto con la luce tiepida del sole

Il bungalow. Bellissimo.

8

10

Alia era la figlia più grande di una coppia che alloggiava vicino al nostro bungalow. Aveva occhi azzurri e lunghi capelli biondi. Venivano anche loro dalla Germania, da Lappersdorf, piccola citta-dina vicino Regensburg, in Baviera; ma Alia era nata in Italia, proprio qui vicino, in una piccola cittadina sulla costa dove suo padre si era trasferito per un incarico di biologo marino. Pranzavamo spesso tutti

insieme nel loro bungalow. Acquistavamo un po’ di cose nei negozi del camping, la pasta, il pane, il delizioso caffè italiano. E poi frutta fresca e verdure di stagione. L’insalata, i pomodori e i morbidi carciofi che qui si facevano portare direttamente dagli orti di Sant’Erasmo, un isolotto vi-cino a Venezia.Ogni tanto invece andavamo tutti in-sieme al ristorante del Camping. C’era

Pranzavamo spesso tutti insieme nel loro bungalow. Acquistavamo un po’ di cose nei negozi del camping, la pasta, il pane, il delizioso caffè italiano. Wir haben oft in unserem Bungalow zusammen Mittag gegessen und ein paar Sachen dafür in den Geschäften vom Campingplatz gekauft: Pasta, Brot und den köstlichen italienischen Kaffee.

einfach praktischer ist.Auch der Bungalow war lichtdurchflutet. Die Einrichtung in den Farben Meeresblau, Orange und Weiß erinnerte mich an das Meer und den Sommer. Geräumige Zim-mer, die mit viel Liebe zum Detail einge-richtet waren. Möbel, Lampen, Gardinen, alles strahlte Behaglichkeit aus. Die Kinder haben sich sofort wohl gefühlt. Sie haben stundenlang im Schatten der Bäume ge-spielt, Häuser aus Muscheln gebaut und Straßen mit Steinchen und Piniennadeln angelegen. Auf dem Gartentisch haben sie schön in einer Reihe Krümel für die Vögel ausgelegt. Immer zusammen, alle drei. Juli-an, Karin und Alia.

passavano ore seduti fuori all’ombra degli alberi

Der Bungalow. Wunderschön. Der Bungalow war genau so, wie ich ihn mir vorgestellt hatte. Wunderschön. Ich war mit Mark und ein paar Freunden im Sommer nach meiner Hochzeit hier gewesen, aber damals hatten wir ein Wohnmobil und un-sere Freunde einen Wohnwagen. Wir hatten einen Standplatz am östlichen Ende vom Camping direkt am Strand. Ich erinnere mich, dass mich morgens das sanfte Licht der Morgensonne weckte, und wenn ich die Augen aufmachte, wusste ich einen Au-genblick nicht, warum ich mich so ruhig und wundervoll fühlte.Dieses Mal hatten wir uns für einen Bun-galow entschieden, weil das mit Kindern grandi occhi azzurri

Alia aveva

10

12

sempre un menù diverso con un profumo invitante di pesce che ci accoglieva appena varcata la soglia: cozze, vongole, scampi, e i piccoli gamberi che qui facevano tuffare nella polenta. Poi tornavamo ai bungalow e restavamo fuori a chiacchierare e a ridere sotto il portico, o ad orecchiare gli strani discorsi dei bambini.

Alia hatte große blaue Augen. Alia war die älteste Tochter eines Paars, das in unse-rer unmittelbaren Nachbarschaft unterge-bracht war. Sie hatte blaue Augen und lange blonde Haare. Ihre Familie kam auch aus Deutschland, aus Lappersdorf, einer kleinen Stadt bei Regensburg in Bayern. Aber Alia war in Italien geboren, ganz in

Dal pino marittimo a quello domestico, dai pini neri a quelli d’Aleppo fino alle tamerici. La pineta avvolge con la ricchezza della sua vegetazione, la sua frescura e tutta la sua tranquillità. Von der Mittelmeer-Kiefer über die See-Kiefer bis zur schwarzen Pinie, der Aleppo-Pinie und der Tamariske. Das kühle und stille Pinienwäldchen spendet überall Schatten.

der Nähe in einer kleinen Küstenstadt, wo ihr Vater als Meeresbiologe arbeitete. Wir haben oft in unserem Bungalow zusam-men Mittag gegessen und ein paar Sachen dafür in den Geschäften vom Campingplatz gekauft: Pasta, Brot und den köstlichen ita-lienischen Kaffee. Und frisches Obst und Gemüse. Salat, To-

maten und leckere Artischocken, die direkt aus den Gemüsegärten der kleinen Insel Sant Erasmo in der Lagune von Venedig stammten.Hin und wieder haben wir auch zusammen im Restaurant vom Campingplatz gegessen. Es gab immer ein anderes Menü und sobald man das Restaurant betrat, lief einem bei

dem leckeren Fischduft das Wasser im Mun-de zusammen: Miesmuscheln, Muscheln, Garnelen und kleine Krebse, die hier mit Polenta serviert wurden.Zurück im Bungalow haben wir uns auf der Terrasse unterhalten und gelacht oder die Gespräche der Kinder belauscht.

restavamo fuori a chiacchierare e a ridere sotto il portico

SUMMER 2011

di una sirenaAveva il nome

Julian raccontava le sue performance in piscina, quante vasche era riuscito a com-pletare, quanti punti aveva segnato con la palla. Oppure parlava della sua carriera di esploratore. La scalata del ponte tibetano nel parco giochi, le frecce e le tapee india-ne costruite la sera con gli animatori.Karin e Alia invece parlavano sempre di sirene. Per via di Alia, del nome che por-tava e della strana storia che aveva raccon-tato a Karin. Alia significava “venuta dal mare”. Era il nome di una sua antenata,

una sirena, diceva Alia, che viveva proprio in questa laguna. Un giovane se ne era innamorato salvan-dola quando il mare si era ritirato lascian-do il fondale asciutto e Alia senza un posto dove stare. Perché un tempo, raccontava la bambina, questo mondo era tutto som-merso, gli alberi, le piante e i fiori cresce-vano tutti sul fondo del mare. Le persone vivevano qui sotto. Erano si-rene. Di giorno intessevano gonne con i canneti delle barene, poi nuotavano fino

la scalata del ponte tibetano nel parco giochi, le frecce e le tapee indiane costruite la sera con gli animatori

14

16

SUMMER 2011

e indossavano la perla bianca. Era una conchiglia bianchissima e lucente, diffi-cile da trovare sulle spiagge. La metteva-no al collo perché, raccontavano, aveva il potere di infondere forza e coraggio.

Con i fiori di Ibisco, proprio come quelli che ci sono nei giardini del Camping, coloravano le guance di rosa.Mit Hibiskusblüten wie denen, die in den Gärten vom Campingplatz wachsen, so berichtete das deutsche Mädchen, färbten sie sich die Wangen rosa.

Le sirene la usavano per vincere la paura dell’oscurità: il suo guscio accendeva una scia di luce che le guidava fino alla terra-ferma, dove si rifugiavano a dormire ripa-rate tra gli scogli.

Sie trug den Namen einer Meerjung-frau. Julian erzählte von seinen Erlebnissen im Pool, wie toll er schwimmen konnte und wie viele Bahnen er geschafft oder wie viele Punkte er mit dem Ball erzielt hatte. Oder er redete davon, dass er einmal Forscher werden wollte. Alles drehte sich um das Erklimmen der Tibetanischen Brücke auf dem Spielplatz, die Pfeile und die Stirn-bänder der Indianer, die er am Abend mit den Animateuren gebastelt hatte.Karin und Alia sprachen ständig über Meerjungfrauen. Wegen Alias Namen und der geheimnisvollen Geschichte, die sie Karin erzählt hatte. Alia bedeutete “die aus dem Meer kommt” und war der Name ei-ner ihrer Vorfahren, die laut Alia eine Meer-jungfrau war und genau hier in der Lagune gelebt hatte.Ein junger Mann hatte sich in sie verliebt und sie gerettet, als das Meer sich zurück-gezogen und Alia schutzlos am Strand zu-rückgelassen hatte. Denn früher einmal, so erzählte das Mädchen, sei die Lagune

vollständig von Wasser bedeckt gewesen und die Bäume, die Pflanzen und die Blumen wuchsen auf dem Meeresgrund. Die Frau-en lebten als Meerjungfrauen unter Wasser. Tagsüber woben sie Röcke aus Schilfrohr und schwammen dann bis nach Venedig, um sich Spitzenhäubchen zu machen, die sie mit einem Angelhaken auf Schulter-höhe zusammenhielten, den sie aus den Fischerbooten entwendet hatten. Mit Hi-biskusblüten wie denen, die in den Gärten vom Campingplatz wachsen, so berichtete das deutsche Mädchen, färbten sie sich die Wangen rosa. Dann, wenn sich die Dunkel-heit herabsenkte, öffneten sie die Kokosnuss, die sie als Schatulle benützten, und legten

die weiße Perle an, eine schmale Muschel, strahlend weiß und glänzend und schwer zu finden an den Stränden. Sie trugen sie, da sie ihnen Stärke und Mut verlieh. Die Meerjungfrauen besiegten damit ihre Angst vor der Dunkelheit. Die Muschel entzünde-te ein kleines Licht, das die Meerjungfrauen bis zum Festland führte, wo sie sich geschützt zwischen den Klippen zur Ruhe begaben.

a Venezia per farsi un copricapo di mer-letti che fermavano all’altezza della spalla con un amo raccattato tra le barche dei pescatori. Con i fiori di Ibisco, proprio come quelli che ci sono nei giardini del Camping, puntualizzava precisa la picco-la tedesca, coloravano le guance di rosa. Poi quando scendeva il buio, aprivano la noce di cocco che usavano come scrigno

Karin e Alia parlavano sempre di sirene. Per via di Alia, del nome che portava

SUMMER 2011

Ore e orea osservare i fiori

Stundenlang betrachteten sie die Blu-men. Karin e Julian waren völlig hingeris-sen von Alia. Vor allem Karin. Sie verbrach-ten den ganzen Tag zusammen. Sie spielten Ball oder Verstecken am Strand. Sie flitzten mit ihren Rollerskates durch die Sträßchen vom Feriendorf. Stunden-lang betrachteten sie die Blumen, die mit ihrer bunten Pracht die Blumenbeete schmückten.Hin und wieder verbrachten sie ein wenig Zeit mit den Erwachsenen beim morgendli-chen Joggen am Strand.Karin hatte uns anvertraut, dass sie sich si-cher wäre, Alia sei eine Meerjungfrau. Die Sommersprossen auf ihren Wangen sei-en ein sicherer Beweis dafür. Alle Meerjung-

frauen hätten Sommersprossen, wegen ihrer Gewohnheit, sich die Wangen mit Hibiskus-blüten einzureiben. Der Blütenpollen seien im Laufe der Zeit zu kleinen Sommerspros-sen geworden.Ich weiß nicht, ob es an der Gastlichkeit lag, an der unbeschwerten Atmosphäre auf dem Campingplatz oder am sonnigen Ge-müt ihrer neuen Freundin, sicher ist nur, dass Karin sich verändert hat. Sie hatte ihre Schüchternheit überwunden und war heiter und offen.An einem Tag war sie in unser Zimmer gekommen und hatte uns verkündet, sie würde ab jetzt alleine in ihrem Bett schla-fen. Und ohne ihren Teddybären, hatte sie stolz hinzugefügt.

perdevano ore a osservare i fiori colorati che riempivano le aiuole

Karin e Julian erano completamen-te rapiti da Alia. Soprattutto Karin. Con-divideva con lei tutte le giornate: giocava-no in riva al mare, a palla o a nascondino. Scorazzavano con i pattini tra i viali del villaggio e perdevano ore a osservare i fiori colorati che riempivano le aiuole. Di tanto in tanto si univano a noi grandi per il jogging mattutino sulla spiaggia.Karin ci aveva confessato che era certa che anche Alia fosse una sirena. Le lentiggini che le ricoprivano le guance secondo Ka-rin erano la prova più inconfutabile. Tut-te le sirene le avevano, perché secondo la leggenda proprio per quell’ abitudine di strofinare le guance con l’Ibisco, il polline con il tempo si era trasformato in piccole lentiggini. Non so se era l’ospitalità spe-ciale e l’atmosfera spensierata del camping o il carattere solare di questa nuova amica, certo è che Karin era lentamente cambia-ta. Aveva vinto la timidezza, era sempre più allegra ed estroversa. Un giorno era entrata nella nostra stanza e ci aveva addirittura annunciato che avreb-be dormito da sola la sera, nel suo letto. E anche senza orsacchiotto, aveva aggiun-to orgogliosa. 18

20

SUMMER 2011

Schwimmen, Drinks am Pool oder Whirlpool. Die Kinder waren glücklich und zufrieden und so hatten Mark und ich endlich auch ein bisschen Zeit für uns. Mor-gens machten wir meistens Sport. Mark verbrachte ein paar Stunden im Fit-ness-Studio oder spielte eine Partie Tennis mit Wolfram, Alias Papa.Ich bemühte mich auch, das viele Essen vom Abend im Fitness-Studio oder mit Gymnas-tik am Strand wieder abzuarbeiten.Am Nachmittag dagegen war absoluter Relax angesagt. Schwimmen, Drinks am Pool oder Whirlpool. Ich legte mich in den

La serenità dei bambini consentiva a me e Mark di dedicare un po’ di tempo soltanto a noi. La mattina di solito face-vamo sport. Mark passava qualche ora in palestra oppure sfidava Wolfram, il papà di Alia, a tennis.Anch’io cercavo di compensare i peccati di gola della sera precedente in palestra oppure con il fitness sulla spiaggia.

Whirlpool, das erfrischende Wasser bis zum Kinn, und genoss das Leben. Und dachte, dass es einfach wundervoll ist, wenn man einmal komplett abschalten kann.

Il pomeriggio invece era dedicato al relax più totale. Nuoto, drink a bordo piscina o idromassaggio. Me ne stavo affondata nella vasca lascian-do che l’acqua accarezzasse il mento e poi salisse fresca fino alla nuca. Pensavo che era insolitamente fantastico non dover pensare a niente.

il pomeriggio era dedicato al relax più totale

Nuoto, drink a bordo piscinao idromassaggio

Sie waren an einen geheimen Ort ge-gangen. An einem Abend kam Julian ohne Karin zum Bungalow zurück. Er war rich-tig wütend. Er sagte, Alia und Karin wollten ihn nicht mitnehmen. Mitnehmen wohin? fragten wir uns besorgt. Er sagte, sie waren an einen geheimen Ort gegangen, weil Alia gesagt hatte, dass jemand Karin kennen-lernen und ihr ein Geschenk geben wollte. Wir fingen an, uns Sorgen zu machen. Wir suchten sie auf dem Spielplatz, bei den Bungalows, im Pinienwäldchen, am Pool, im Bazar. Und dann am Strand. Wir fragten Julia, die Rettungsschwimme-rin vom Campingplatz, die mit dem Fern-glas auf den Turm am Strand stieg, um uns zu beruhigen. Es war schon fast sieben und die Sonne ging langsam unter. Ich dachte daran, dass Karin vermutlich Angst hatte, auch wenn sie behauptete, dass

sie jetzt den Abend, die Nacht, den Mond und die Sterne liebte. Mir kam es auf einmal seltsam vor, dass ein paar Wochen Urlaub eine solche Ver-änderung bewirken könnten. Ich fing an, nervös zu werden, aber dann fanden wir

sie. Sie saßen eng nebeneinander auf einer Liege am Strand und waren fast nicht zu sehen. Erleichtert gingen wir zu den Mäd-chen. Karin zeigte uns, was sie in der Hand hielt. Es war eine strahlend weiße, glänzende Muschel.

Una sera Julian tornò al nostro bungalow senza Karin. Era visibilmente arrabbiato. Diceva che Alia e Karin non volevano portarlo con loro. Portarti dove? - chiedemmo preoccupati. Raccontò che erano andate in un posto segreto perché Alia diceva che una persona voleva cono-scere Karin e darle un regalo. Cominciam-mo a cercarle con un po’ di apprensione. Nel parco giochi, tra i bungalow, nella pi-neta, in piscina, al bazar. Infine in spiag-gia. Chiedemmo a Julia, la bagnina del camping, che per tranquillizzarci diede un’occhiata con i binocoli dalla torretta.Erano quasi le sette e il sole iniziava a tra-montare. Pensai che Karin avrebbe avu-

mi mostrò cosa teneva in mano, era una conchiglia bianca lucente

Lunghe ore...

to paura anche se diceva che adesso le piaceva la sera, la notte, la luna, le stelle. Improvvisamente mi dissi che era un po’ strano che una vacanza di poche settima-ne fosse riuscita a creare in lei un simile cambiamento. Mentre camminavo senti-

Julia, la bagnina del Camping diede un’occhiata con i binocoli dalla torretta.Wir fragten Julia, die Rettungsschwimmerin vom Campingplatz, die mit dem Fernglas auf den Turm am Strand stieg, um uns zu beruhigen..

Erano andate in un posto segreto

vo un’ansia crescente. Poi eccole. Erano lì, rannicchiate vicino a una sdraio. Quasi non si scomodarono alla nostra vista. In-calzate dalle nostre domande Karin mi mostrò cosa teneva in mano. Era una conchiglia bianca lucente.

SUMMER 2011

24

Quando ripenso all’ultima sera al Camping dei Fiori ricordo la musica, i brindisi, le mille candele accese per la cena di arrivederci. Rivedo Mark e Julian che sorridono felici. E poi rivedo la piccola Karin che balla saltellando. Ha la mano chiusa a pugno e stringe la conchiglia che ha trovato con Alia. Anche oggi che siamo tornati a casa la tiene spesso appesa al collo con un cordino di seta.

A chi le chiede da dove venga, racconta la storia che ha raccontato a me e Mark quella sera. Quella conchiglia è la perla bianca, quel gioiello che le sirene indossavano per attraversare il mare la notte. E’ il regalo di una sirena amica di Alia. L’avevano trovata sulla spiaggia poco dopo il nostro arrivo al camping. Karin l’aveva indossata tante volte e poi un giorno si era accorta che non aveva più paura del buio.

Quella conchiglia è la perla bianca, quel gioiello che le sirene indossavano per attraversare il mare la notte.Diese Muschel ist die weiße Perle, die die Meerjungfrauen trugen, um nachts das Meer zu durchqueren.

Prima di ripartire la sirena aveva deciso di lasciargliela in dono. Sorrido divertita. Poi per l’ennesima volta mi torna in mente quell’ultima immagine.Io e Mark la mattina dopo la festa. E’ il giorno della partenza. Ci alziamo nella notte mentre i bambini dormono, per uscire a vedere il mare all’alba.Seduti sulla spiaggia gioco con la sabbia umida spostandola con il palmo.

prima di ripartire la sirena aveva deciso di lasciargliela in dono

Die Musik, die klirrenden Gläser und die vielen Kerzen. Wenn ich an den letzten Abend auf dem Camping Dei Fio-ri denke, dann erinnere ich mich an die Musik, an den köstlichen Prosecco, mit dem wir angestoßen haben und an die vielen Kerzen, die das Abschiedsessen beleuchteten. Ich denke an Mark und Julian, die glück-lich lächeln. Und an die kleine Karin, die selig tanzt. In der geschlossenen Hand hält sie die Muschel, die sie mit Alia gefunden hat. Auch jetzt, wo wir wieder zu Hause

sind, trägt sie sie oft an einer Seidenschnur um den Hals. Wer sie fragt, woher die Mus-chel kommt, dem erzählt sie die Geschichte, die sie mir und Mark damals erzählt hat. Diese Muschel ist die weiße Perle, die die Meerjungfrauen trugen, um nachts das Meer zu durchqueren. Sie ist das Geschenk einer Meerjungfrau, die mit Alia befreundet ist. Sie hatten sie kurz nach unserer Ankunft auf dem Campingplatz am Strand gefun-den: Karin hatte sie oft getragen und eines Tages hatte sie bemerkt, dass sie keine Angst

mehr im Dunkeln hatte. Bevor die Meer-jungfrau gegangen war, hatte sie ihr die Muschel geschenkt. Ich musste lächeln.Und dann muss ich wieder an unseren letz-ten Tag dort denken. Am Morgen nach dem Fest war unser Urlaub zu Ende. Mark und ich sind noch vor Morgengrauen aufgestan-den, als die Kinder noch schliefen, um den Sonnenaufgang am Meer zu erleben. Ich saß am Strand und spielte mit dem feuchten Sand.

La musica, i brindisi, le mille candele accese per la cena.

24

26

accommodation

Chalet, bungalow e case mobili. Il piacere di una vacanza in libertà senza rinunciare al comfort del Villaggio Turistico.

Chalet, Bungalows und Mobilheime.Das Vergnügen eines Urlaubs in aller Freiheit,ohne auf den Komfort vom Feriendorf zu verzichten.

accommodation

Una location ideale, un grande architetto, un design contemporaneo. Progettati da Gian Paolo Mar, i bungalow in muratura emergono dal cuore verde del villaggio con la loro originalissima sagoma a vela. Negli ambienti interni, dal bianco nitore mediterraneo, spiccano l’azzurro intenso del mare e l’arancio del sole d’estate. Tra i punti forza di queste unità la posizione esclusiva a due passi dal mare.

Eine ideale Location, ein hervorragender Architekt und modernes Design.Die Bungalows wurden nach Entwürfen von Gian Paolo Mar im grünen Herzen vom Feriendorf erbaut und bestechen durch ihre originelle Segelform. Die Räume sind in mediterranem Weiß gehalten, belebt durch Elemente in Meerblau und dem Orange der Sommersonne. Einer der großen Vorteile dieser Bungalows ist ihre exklusive Lage direkt am Meer.

bungalow

DOTAZIONI E SERVIZIAUSSTATTUNG UND SERVICE

6 posti letto / Betten 650 x 650 cmSoggiorno con divano-poltroncine Aufenthaltsraum mit Sofa/SesselnTV LCD con canali esteri TV LCD mit ausländischen ProgrammenCucina attrezzata / Ausgestattete KücheFrigorifero con celletta freezer Kühlschrank mit GefrierfachForno a microonde / MikrowelleBollitore / WasserkocherCaffettiera italiana / Italienischer EspressokocherStoviglie in dotazione / Geschirr Seggiolone disponibile / Kinderstuhl auf AnfrageCamera con letto matrimoniale 200x170Schlafzimmer mit Doppelbett 200x170Cameretta con 2 letti a castello 190x80Kinderzimmer mit 2 Stockbetten 190x80Culla a disposizione / Kinderbett auf AnfrageLenzuola con cambio settimanale a richiesta / Bettwäsche mit wöchentlichem Wechsel auf AnfragePulizia finale / EndreinigungBagno con lavabo, doccia, wc, bidet Bad mit Waschbecken, Dusche, WC und BidetAsciugacapelli / FöhnNursery / WickeltischStendibiancheria / WäscheständerClimatizzatore caldo/freddo Klimaanlage warm/kaltZanzariere / FliegengitterCassaforte / SchließfachTerrazza coperta pavimentata e terrazza scopertaÜberdachte geflieste Terrasse und offene TerrasseTavolo da giardino con sedieGartentisch mit Stühlen2 lettini da giardino / 2 SonnenliegenPostazione spiaggia riservata con ombrellone, lettino e sedia a sdraio / Strandausstattung mit Sonnenschirm, Sonnenliege und SonnenstuhlPosto auto riservato / Parkplatz

Disponibili anche unità allestite per persone diversamente abili / Es ist auch eine behindertengerechte Ausführung verfügbar

DOTAZIONI E SERVIZIAUSSTATTUNG UND SERVICE

4+2 posti letto / Betten 1000 x 400 cmSoggiorno con divano lettoAufenthaltsraum mit Bettsofa2 Televisori LCD con canali esteri / 2 TV LCD Fernseher mit ausländischen ProgrammenCucina attrezzata / Ausgestattete KücheFrigorifero con congelatoreKühl-Gefrier-KombinationLavastoviglie / SpülmaschineForno a microonde / MikrowelleBollitore / WasserkocherCaffettiera italiana / Italienischer EspressokocherStoviglie in dotazione / GeschirrSeggiolone disponibile / Kinderstuhl auf AnfrageCamera con letto matrimoniale 190x165Schlafzimmer mit Doppelbett 190x165Cameretta con 2 letti singoli 200x80Kinderzimmer mit 2 Betten 200x80Culla a disposizione / Kinderbett auf AnfrageLenzuola con cambio settimanale a richiesta Bettwäsche mit wöchentlichem Wechsel auf AnfragePulizia finale / Endreinigung2 Bagni con lavabo, doccia, wc, bidet / 2 Bade-zimmer mit Waschbecken, Dusche, WC und BidetStendibiancheria / WäscheständerClimatizzatore caldo/freddo Klimaanlage warm/kaltZanzariere / FliegengitterCassaforte / SchließfachAmpia terrazza rialzata in legno con grande ombrellone / Geräumige höhergelegte Terrasse aus Holz mit SonnenschirmTavolo da giardino con sedieGartentisch mit Stühlen2 lettini da giardino / 2 SonnenliegenPostazione spiaggia riservata con ombrellone, lettino e sedia a sdraio / Strandausstattung mit großem Sonnenschirm, Sonnenliege und SonnenstuhlPosto auto riservato / Parkplatz

Disponibile anche modello con bagno unico e 3 posti letto in cameretta / Es ist auch eine Ausführung mit einem einzigen Bad und drei Betten im Kinderzimmer verfügbar

Un habitat speciale, per ritrovare il ritmo della natura ed esaltare le emozioni uniche della vacanza. E’ questa la promessa degli “Chalet Natura”, unità eleganti e accessoriate, che al comfort di locali aperti e sempre più spaziosi coniugano il piacere di un design raffinato, connotato dagli avvolgenti colori dell’ambiente circostante. L’amplissima terrazza rialzata in cumarù aggiunge un tocco di distinzione a queste strutture di grande pregio.

Ein besonderer Ort im Einklang mit der Natur für einen unvergesslichen und einzigartigen Urlaub. Dafür garantieren die elegant eingerichteten und ausgestatteten Chalet Natura, die mit ihren geräumigen und offenen Räumen, dem eleganten Design und den wundervollen mediterranen Farben der Umgebung bezaubern. Die höhergelegte, geräumige Terrasse aus Cumarù verleiht diesen hochwertigen Wohneinheiten eine ganz eigene Persönlichkeit.

chalet natura

TV

TV

TV

NURS

ERY

Le planimetrie non sono in scala / Die Pläne sind nicht maßstabsgetreu Le planimetrie non sono in scala / Die Pläne sind nicht maßstabsgetreu28

accommodation

chalet fiorichalet soleHanno un che del cottage di campagna i nostri “Chalet Sole”, con le loro pareti a doghe bianche sovrapposte, le imposte verde salvia, la doppia falda antracite del tetto. All’esterno una variegata vegetazione mediterranea, fatta di allori, lecci e piante aromatiche. All’interno finiture e toni classici: Navy, per chi ama il contrasto delle tinte marine; Vermont, per chi preferisce i riposanti colori terrigni. I doppi servizi, comuni a entrambe le tipologie, sono il plus di questa struttura.

Unsere Chalet Sole im ländlichen Cottage-Stil bezaubern mit ihren Wänden aus weißen Holzpaneelen, den dunkelgrünen Fensterläden und dem schiefergrauen Walmdach. Umgeben sind die Chalets von mediterraner Vegetation, Lorbeerbäumen, Steineichen und duftenden Kräutern. Die Räume sind mit klassischen Oberflächen und Farben gestaltet. Marineblau für alle, die Kontraste lieben, Vermont für alle, die entspannende natürliche Farbtöne bevorzugen. Die beiden Badezimmer, mit denen beide Chalettypen ausgestattet sind, sind das große Plus dieser Wohneinheiten.

Sormontati dalle svettanti chiome dei Pini d’Aleppo che creano suggestioni quasi fiabesche, gli Chalet Fiori sembrano piccole casette nel bosco. Rivestiti in doghe di Canexel canadese e dotate di infissi in legno, si inseriscono perfettamente nell’ambiente più conservato e naturale della pineta. Gli interni sono caldi e accoglienti e le dotazioni non si differenziano da quelle delle unità maggiori.

Beschattet von den ausladenden Kronen der Aleppo-Pinien, die fast märchenhaft aussehen, wirken die Chalet Fiori wie kleine Häuschen mitten im Wald. Mit ihren Paneelen aus kanadischem Canexel und den Fensterläden aus Holz fügen sie sich harmonisch in die natürliche Umgebung des Pinienwäldchens ein. Die Räume sind angenehm und gemütlich eingerichtet und unterscheiden sich in dieser Ausstattung nicht von den größeren Wohneinheiten.

DOTAZIONI E SERVIZIAUSSTATTUNG UND SERVICE

4+1 posti letto / Betten 760 x 300 cmSoggiorno con divano lettoAufenthaltsraum mit BettsofaTelevisore LCD con canali esteriLCD Fernseher mit ausländischen ProgrammenCucina attrezzata / Ausgestattete KücheFrigorifero con celletta freezerKühlschrank mit GefrierfachForno a microonde / MikrowelleCaffettiera italiana / Italienischer EspressokocherStoviglie in dotazione / GeschirrSeggiolone disponibile / Kinderstuhl auf AnfrageCamera con letto matrimoniale 190x140Schlafzimmer mit Doppelbett 190x140Cameretta con 2 letti singoli 185x70Kinderzimmer mit 2 Betten185x70Culla a disposizione / Kinderbett auf AnfrageLenzuola con cambio settimanale a richiestaBettwäsche mit wöchentlichem Wechsel auf AnfragePulizia finale / EndreinigungBagno con lavabo, doccia, wc Bad mit Waschbecken, Dusche und WCStendibiancheria / WäscheständerClimatizzatore caldo/freddoKlimaanlage warm/kaltZanzariere / FliegengitterTerrazza pavimentata con tendalinoGeflieste Terrasse mit SonnendachTavolo da giardino con sedieGartentisch mit StühlenPostazione spiaggia riservata con ombrellone, lettino e sedia a sdraioStrandausstattung mit Sonnenschirm, Sonnenliege und SonnenstuhlPosto auto riservato / Parkplatz

DOTAZIONI E SERVIZIAUSSTATTUNG UND SERVICE

4+1+2 posti letto / Betten 860 x 400 cmSoggiorno con divano-letto Aufenthaltsraum mit BettsofaTelevisore con canali esteriFernseher mit ausländischen ProgrammenCucina attrezzata / Ausgestattete KücheFrigorifero con congelatore Kühl-Gefrier-KombinationForno a microonde / MikrowelleBollitore / WasserkocherCaffettiera italiana / Italienischer EspressokocherStoviglie in dotazione / GeschirrSeggiolone disponibile / Kinderstuhl auf AnfrageCamera con letto matrimoniale 200x160Schlafzimmer mit Doppelbett 200x160Cameretta con 2 letti singoli 200x80 e letto rialzato 200x65 / Kinderzimmer mit 2 Betten 200x80 und Hochbett 200x65Culla a disposizione / Kinderbett auf Anfrage Lenzuola con cambio settimanale a richiestaBettwäsche mit wöchentlichem Wechsel auf AnfragePulizia finale / Endreinigung 2 Bagni con lavabo, doccia, wc 2 Badezimmer mit Waschbecken, Dusche und WCStendibiancheria / WäscheständerClimatizzatore caldo/freddoKlimaanlage warm/kaltZanzariere / FliegengitterCassaforte / SchließfachTerrazza pavimentata con tendalinoGeflieste Terrasse mit SonnendachTavolo da giardino con sedieGartentisch mit StühlenPostazione spiaggia riservata con ombrellone, lettino e sedia a sdraioStrandausstattung mit Sonnenschirm, Sonnenliege und SonnenstuhlPosto auto riservato / Parkplatz

Disponibile anche un modello con bagno unico e 2 camerette con 2 letti ciascuna / Es ist auch eine Ausführung mit einem einzigen Bad und 2 Kinderzimmern mit jeweils zwei Betten verfügbar

TV

TV

Le planimetrie non sono in scala / Die Pläne sind nicht maßstabsgetreu Le planimetrie non sono in scala / Die Pläne sind nicht maßstabsgetreu30

accommodation

Una soluzione abitativa evergreen per gli amanti del campeggio. Le “Caravan Bürster” sono pensate per gli ospiti che non intendono rinunciare allo spirito della vacanza in campeggio, ma non desiderano trainare una voluminosa roulotte. Questi viaggiatori “pratici” troveranno ad attenderli modernissime caravan “Bürster”, complete di veranda e attigua terrazza, allestite di tutto punto in una zona tranquilla della pineta.

Der absolute Evergreen unter den Wohneinheiten für alle Campingfreunde. Die Caravans von Bürstner sind für die Gäste gedacht, die nicht auf einen wahren Campingurlaub verzichten wollen, die aber keinen riesigen Wohnwagen mit in den Urlaub nehmen möchten. Für diese praktisch denkenden Urlaubsgäste steht hier ein moderner Caravan von Bürstner bereit, komplett mit Vorzelt und Terrasse, vollständig eingerichtet und in einer ruhigen Zone vom Pinienwäldchen.

caravanbürstner

Razionalità ed efficienza tedesche nel cuore del Mare Adriatico. Ecco un mix veramente effervescente. La sapiente suddivisione degli spazi, l’accorta scelta dei materiali e degli accessori, l’attenzione di “Bürstner” per ogni dettaglio, fanno delle case mobili “Maxi Mare” un connubio perfetto di comfort e sicurezza. Un soggiorno “cool” garantito dal marchio più prestigioso del “Plain air”.

Deutsche Vernunft und Effizient im Herzen der Adria. Das ist eine wirklich gelungene Kombination. Die sinnvolle Aufteilung der Räume, die sorgfältige Auswahl der Materialien und der Ausstattung, die große Akribie, die Bürstner auf jedes Detail verwendet hat, machen die Mobilheime Maxi Mare zur perfekten Mischung aus Komfort und Sicherheit. Ein wirklich cooler Urlaub, für den die angesehene deutsche Marke für Caravans und Mobilheime garantiert.

maximare

DOTAZIONI E SERVIZIAUSSTATTUNG UND SERVICE

4+1 posti letto / Betten 850 x 300 cmSoggiorno con divano lettoAufenthaltsraum mit BettsofaTelevisore LCD con canali esteriLCD Fernseher mit ausländischen ProgrammenCucina attrezzata / Ausgestattete KücheFrigorifero con congelatoreKühl- Gefrier- KombinationForno a microonde / MikrowelleCaffettiera italiana / Italienischer EspressokocherStoviglie in dotazione / GeschirrSeggiolone disponibile / Kinderstuhl auf AnfrageCamera con letto matrimoniale 200x160Schlafzimmer mit Doppelbett 200x160Cameretta con 2 letti singoli 100x65Kinderzimmer mit 2 Betten 200x65Culla a disposizione / Kinderbett auf AnfrageLenzuola con cambio settimanale a richiestaBettwäsche mit wöchentlichem Wechsel auf AnfragePulizia finale / EndreinigungBagno con lavabo, doccia, wc Bad mit Waschbecken, Dusche und WCStendibiancheria / WäscheständerClimatizzatore caldo/freddoKlimaanlage warm/kaltZanzariere / FliegengitterCassaforte / SchließfachTerrazza pavimentata con tendalinoGeflieste Terrasse mit SonnendachTavolo da giardino con sedieGartentisch mit StühlenPostazione spiaggia riservata con ombrellone, lettino e sedia a sdraioStrandausstattung mit Sonnenschirm, Sonnenliege und SonnenstuhlPosto auto riservato / Parkplatz

Disponibile anche una versione “Large” Es ist auch eine “Large”- Ausführung verfügbar

DOTAZIONI E SERVIZIAUSSTATTUNG UND SERVICE

4 posti letto / Betten 550 x 220 cmSoggiorno con dinette trasformabileWohnbereich mit umbaubarer DinetteCucina attrezzata / Ausgestattete KücheFrigorifero con celletta freezerKühlschrank mit GefrierfachCaffettiera italiana / Italienischer EspressokocherStoviglie in dotazione / GeschirrSeggiolone disponibile / Kinderstuhl auf AnfrageSpazioso vano con letto matrimoniale 210x140Geräumiger Raum mit Doppelbett 210x140Vano con letto a castello 190x78Stockbett 190x78Culla a disposizione / Kinderbett auf AnfrageLenzuola con cambio settimanale a richiesta Bettwäsche mit wöchentlichem Wechsel auf AnfragePulizia finale / EndreinigungBagno con piccolo lavabo solo acqua fredda, wc Bad mit kleinem Waschbecken und WC, nur KaltwasserStendibiancheria / WäscheständerClimatizzatore caldo/freddoKlimaanlage warm/kaltZanzariere / FliegengitterVeranda e piazzola pavimentateVorzelt und Vorplatz gefliestTavolo da giardino con sedieGartentisch mit StühlenPostazione spiaggia riservata con ombrellone, lettino e sedia a sdraioStrandausstattung mit Sonnenschirm, Sonnenliege und SonnenstuhlPosto auto riservato / Parkplatz

Disponibile solo con acqua fredda Nur mit Kaltwasser verfügbar

TV

Le planimetrie non sono in scala / Die Pläne sind nicht maßstabsgetreu Le planimetrie non sono in scala / Die Pläne sind nicht maßstabsgetreu32

Il Camping-Village Dei Fiori dispone di due soluzioni per il campeggio. Le piazzole numerate, squadrate o irregolari a seconda delle diverse caratteristiche del territorio, sono adatte a chi desidera garantire alla propria vacanza il comfort di uno spazio camping riservato. I posti caravan o tenda in pineta, non prenotabili, sono invece riservati a coloro che non hanno potuto scegliere anticipatamente il periodo della vacanza o che semplicemente desiderano un contatto più stretto con la natura.

Der Camping Village Dei Fiori bietet zwei Lösungen fürs Camping. Es gibt die nummerierten Stellplätze, die gebucht werden können und rechteckig sind oder eine unregelmäßige Form haben, je nach Eigenschaften vom Gelände. Diese Stellplätze sind für Gäste bestimmt, die sich den Komfort eines reservierten Stellplatzes wünschen. Die Stellplätze und Zeltplätze im Pinienwäldchen können dagegen nicht gebucht werden und sind den Urlaubern vorbehalten, die ihren Urlaub nicht planen können oder die ganz einfach in engem Kontakt mit der Natur sein möchten.

spazio campingaccommodation

PIAZZOLE NUMERATE (A) NUMMERIERTE STELLPLÄTZE (A)Max 6 persone per piazzolaMax. 6 Personen pro Stellplatz Dimensioni minime 70 mq Mindestgröße 70 m2 Piazzole alberate o con copertura (h max 2,80 mt) Stellplatz unter Bäumen oder überdacht (Höhe max. 2,80 m) Corrente, acqua, scarico acque bianche in piazzola Strom, Wasser, Abwasser auf dem StellplatzPrenotazione consigliata Buchung empfohlenPossibilità di posteggio auto in piazzola Parkmöglichkeit für Auto am Stellplatz

POSTI IN PINETA (B-C) STELLPLÄTZE IM PINIENWALD (B-C)Max persone: 6 per posto B, 4 per posto CMax. 6 Personen pro Stellplatz B, 4 Personen pro Stellplatz C Dimensioni variabili / Variable Größe Immerso nella pineta / Im PinienwäldchenCorrente e acqua nelle vicinanze Strom und Wasser in der NäheNon prenotabili / Kann nicht gebucht werdenPossibilità di posteggio auto nelle vicinanze Parkmöglichkeit für Auto in der Nähe

SERVIZI COMUNI GEMEINSAME SERVICELEISTUNGEN3 blocchi di servizi sanitari3 Sanitärgebäude mit Toiletten und Duschen Scarico per wc chimici Abfluss für chemische Toiletten Rifornimento e scarico per camper Ver-und Entsorgungsanlage für Camper Nursery / WickelraumBagni per disabili / BehindertentoiletteLavabiancheria e asciugatrici a gettoni Waschmaschinen und Wäschetrockner mit MünzeinwurfFrigo box / Kühlbox

34

36

amenities

Spazi relax, attrezzature per lo sport, animazione e giochi per bambini.Un soggiorno che soddisfa tutte le età.

Relax-Bereiche, Sportausstattung, Animation und Spiele für Kinder.Ein Urlaub, in dem alle auf ihre Kosten kommen.

• Take-away/Take-away

• Supermercato/Supermarkt

• Negoziodifruttaeverdura/Obst- und Gemüsemarkt

• Bazarcongiornalietabacchi Basar mit Zeitschriften und Zigaretten

• Noleggiobiciclette/Fahrradverleih

TEMPO LIBERO FREIZEIT

• Piscineriscaldata/Beheizte Pools: adulti / Erwachsene 312 m2 bambini / Kinder 478 m2 idromassaggio / Whirlpool 196 m2

• Solarium/Sonnenterrasse

• Palestra/Fitness-Studio

• Aerobica,step,aquagym,spinning Aerobic, Step, Aquagym, Spinning

• Spiaggiaattrezzataesorvegliata Ausgestatteter und überwachter Strand

• Calcetto/Kleinfeldfußballplatz

• Tennis/Tennisplatz

• Pallacanestro,Palla-volo/Basketball-Volleyball

• Beach-volley

• Minigolf

• Ping-pong/Tischtennis

• ScuolasubPADI/Tauchschule PADI

• Possibilitàdiimmersioniinmare Tauchgänge im Meer

• Corsidinuoto/Schwimmkurse

• Canoa/Kanu

• Percorsinaturalisticiinlaguna Naturlehrpfade in der Lagune

• EscursioniinbarcaaVeneziaenelleisoledellalaguna Bootsausflüge nach Venedig und zu den Inseln der Lagune

• Miniejuniorclub/Miniclub und Junior-Club

• Laboratoriperbambini/Kinderprogramm

• Parcogiochi/Spielplatz

• Parcogiochigonfiabili/Hüpfburgen

• Macchinineagettoni/Münzautos für Kinder

• Distanzadalcentropiùvicino:1km Entfernung zum Stadtzentrum: 1 km

• DistanzadaJesolo:10km

Entfernung nach Jesolo: 10 km

• Mercatilocali2volteasettimana Lokaler Markt: 2 mal wöchentlich

• Manifestazionilocali:/Lokale Veranstaltungen: Palio delle Contrade (Pentecoste) Palio delle Contrade (Pfingsten)

Festa del Redentore (terza domenica di luglio), Festa del Redentore (terza domenica di luglio a Venezia) Beach On Fire (fine agosto), Beach On Fire (Ende August) Regata Storica (prima domenica di sett. a Venezia), Regata Storica (erster Sonntag im September in Venedig).

amenities

Carta dei serviziServiceleistungen

INFORMAZIONI GENERALI ALLGEMEINE INFORMATIONEN

• Coordinategeografiche:/Koordinaten: LAT. 45° 26’ 56,22”; LONG. 12° 28’ 16,0680”

• Superficie11h/Fläche 11 ha

• Classificazione:4*/Klassifizierung: 4*

• Distanzadalmare:0/Entfernung zum Meer: 0

• Apertura:fineaprile-finesettembre Öffnungszeiten: Ende April - Ende September

• Unitàabitative:160circa/Wohneinheiten: 160 circa

• Piazzole:350circa/Stellplätze: 350 circa

• Lingueparlate/Sprachen im Feriendorf: I-D-GB-F-E

• Oraridicheck-in:/ Check-In: 07:30 – 23:00

• Portineria:24h/Rezeption: 24h

• Distanzadall’aeroportodiVenezia:50km Entfernung zum Flughafen Venedig: 50 km

• Fermatadell’autobusnellevicinanzedelvillaggio Bushaltestelle beim Feriendorf

• Distanzadall’imbarcoperVenezia:4km Entfernung Anlegestelle Venedig: 4 km

• TragittoinmotonaveperpiazzaS.MarcoaVenezia: 40 minuti dall’imbarco / Fahrzeit Motorboot zum Markusplatz in Venedig 40 Minuten

SERVIZI SERVICELEISTUNGEN

• Rifornimentoescaricopercamper Ver-und Entsorgungsanlage für Camper• Zonadepositobarche/Bootabstellplatz

• Frigobox/Kühlbox

• Autolavaggiogratuito/Kostenlose Autowäsche

• Deskinformazionituristiche/Touristeninformation

• Lavabiancheriaagettoni Waschmaschine mit Münzeinwurf

• Asciugatriciagettoni Wäschetrockner mit Münzeinwurf

• Nursery/Wickelraum

• Bigliettideimezzipubbliciinvenditaall’interno del villaggio / Verkauf von Fahrkarten im Feriendorf

• Accessointernetapagamentoinareawireless Internetzugang im Wireless-Bereich gegen Bezahlung

• Bancomat/Geldautomat

• Cartedicredito:VisaeMastercard Kreditkarte: Visa und Master Card

• Serviziodisorveglianzadiurnaenotturna Sicherheitsdienst Tag und Nacht

• Medicopresenteinvillaggiotuttiigiorni in orario stabilito / Arzt täglich zu festgelegten Zeiten im Feriendorf anwesend

• Guardiamedica500m Ärztlicher Bereitschaftsdienst 500 m

• Ospedalepiùvicino:20Km Nächstes Krankenhaus: 20 km

• Trattamentiperiodicicontrolezanzare Regelmäßige Behandlung gegen Mücken

• Isoleecologiche/Recycling

SHOPPING E RISTORAZIONE SHOPPING UND GASTRONOMIE

• Ristorante-Pizzeria/Restaurant-Pizzeria

• Bar-Snackbar/Bar-Snackbar

• Gelateria/Eisdiele

SUMMER 2011

40

Pools

Le piscine riscaldate sono situate al centro del campeggio, a due passi dalla spiaggia. Sempre pulite e sorvegliate, offrono spazio e divertimento per tutte le fasce d’età: una splendida piscina idromassaggio adiacente all’area fitness, una piscina semiolimpionica per adulti e una vasta piscina attrezzata per le esigenze dei bambini.

Die beheizten Pools liegen im Zentrum vom Campingplatz, ganz in der Nähe vom Meer. Die Poolanlage ist sauber, bewacht und bietet Spiel und Spaß für alle Altersklassen. Zur Anlage gehören ein großartiger Whirlpool neben dem Fitness-Bereich, ein Pool mit 25 m Bahn für Erwachsene und ein großes Planschbecken mit Rutsche für Kinder.

Beach

Un’ampia spiaggia di sabbia fine, tranquilla e curata, ideale per chi desidera fare lunghe passeggiate o rilassarsi al sole. Nell’acqua azzurra del nostro mare, che digrada dolcemente, potrete fare il bagno in tutta sicurezza sotto l’occhio vigile di assistenti bagnanti professionisti.

Ein breiter Strand mit feinem Sand, ruhig und gepflegt, ideal für alle, die lange Spaziergänge lieben, am Strand liegen oder sich gerne in der Sonne entspannen möchten. Das blaue Meereswasser, das sanft vom Ufer abfällt, lädt zum sicheren Baden unter der Aufsicht professioneller Rettungsschwimmer ein.

amenitiesSUMMER 2011

42

Sports Play-time

Il camping Dei Fiori offre strutture e attrezzature per praticare numerosi sport: tennis, calcetto, pallacanestro, beach-volley, nuoto, ping-pong, mini golf, sub e canoa. Tornei sportivi vengono organizzati quotidianamente dal team di animazione.

Der Camping Dei Fiori bietet Platz und Ausrüstung für zahlreiche Sportarten, von Tennis über Fußball bis Basketball, Beach-Volley, Schwimmen, Tischtennis, Minigolf, Tauchen und Kanu. Die Animateure organisieren jeden Tag verschiedene Turniere.

Gli amanti del fitness possono scegliere tra le molteplici attività condotte da istruttori qualificati: step, aquagym, spinbike, palestra, ginnastica di mantenimento e molti altri ancora.

Wer Fitness liebt, der kann an zahlreichen Kursen teilnehmen, die von qualifizierten Trainern abgehalten werden, darunter Step, Aquagym, Spinbike, Fitness-Studio, Konditionstraining und vieles mehr.

Per i più giovani è nato il Leo Club: instancabili animatrici coinvolgono i bambini per tutta la giornata in un ricco programma di giochi, laboratori e rappresentazioni. Nel villaggio si trovano anche parchi giochi attrezzati e controllati dove i più piccoli possono scatenarsi in tutta libertà.

Für die kleinen Gäste gibt es den Leo Club. Sympathische Animateure bieten den Kindern hier den ganzen Tag ein spannendes und unterhaltsames Programm mit Spielen, Basteln, und Vorführungen. Im Feriendorf gibt es außerdem gepflegte und toll ausgestattete Spielplätze, auf denen sich die kleinen Gäste so richtig austoben können.

amenitiesSUMMER 2011

Restaurant & Shopping

Il ristorante e la pizzeria si trovano a due passi dalla spiaggia, nel cuore del villaggio. Qui è possibile scegliere una pizza o un pasto veloce, oppure gustare le specialità venete e italiane più tipiche.

Das Restaurant und die Pizzeria befinden sich in der Nähe vom Strand mitten im Feriendorf. Hier kann man sich mit einer Pizza oder einem schnellen Imbiss stärken oder aber in aller Ruhe italienische und venetische Spezialitäten genießen.

Per chi desidera pranzare in famiglia, nel supermercato o nel negozio di frutta e verdura si trovano prodotti sempre freschi, genuini e di stagione. Presso il bazar, oltre ai giornali e ai tabacchi, sono disponibili tanti altri articoli che potranno essere utili nella vacanza.

Und wer lieber mit der Familie isst, der kann im Supermarkt oder im Obst- und Gemüsemarkt frische und natürliche Produkte der Saison einkaufen.

Im Basar gibt es neben Zeitschriften und Zigaretten auch viele andere Artikel, auf die man im Urlaub nicht verzichten möchte.

Animation

Chi desidera divertirsi può contare sulle iniziative del team di animazione: tante serate tutte diverse scandite da musica, danza, giochi, balletti e cabaret.

Wer Spaß haben möchte, der kann auf das Team der Animateure zählen. Das Abendprogramm ist abwechslungsreich und nie langweilig, geboten werden Musik, Tanz, Spiele, Ballet und Kabarett.

amenitiesSUMMER 2011

44

46

Venice and surroundings

La magia di Venezia, il fascinodegli itinerari dell’entroterra.Quando la vacanza diventa anche un viaggio di scoperta.

Venedig und UmgebungDer Zauber Venedigs, der Charmevom Venezianischen Hinterland.Wenn der Urlaubzu einer Entdeckungsreise wird.

48

Venice and lagoon

A 10 km in linea d’aria da Venezia il Camping Village Dei Fiori è il punto di partenza ideale per raggiungere la città e immergersi nella magia della sua storia millenaria.

Der Camping Village Dei Fiori liegt nur 10 km Luftlinie von Venedig entfernt und ist deshalb der ideale Ausgangspunkt für einen Ausflug, um in den Zauber der tausendjährigen Geschichte der Stadt einzutauchen.

La circostante laguna è un territorio dal fascino unico caratterizzato da barene, valli, canali e da una moltitudine di piccole isole come le splendide Murano, Burano e Torcello.

Die Lagune von Venedig hat ihren ganz eigenen Charme mit ihren Sandbänken, den Fischbecken, den Kanälen und den zahlreichen kleinen Inseln, darunter so berühmte Inseln wie Murano, Burano und Torcello.

Venezia e dintorniVenezia e dintorni

SUMMER 2011 Venezia e laguna

MIT DEM AUTOVon Villach - Tarvisio (Autobahn A23) auf die A4 Trieste-Venezia, Ausfahrt Noventa di Pia-ve, weiter Richtung Jesolo Lido.

Vom Brenner - Verona (Autobahn A22–A4), Ausfahrt Venezia Ovest, weiter Richtung Je-solo Lido.

Von Belluno (Autobahn A27), Ausfahrt Flug-hafen Marco Polo von Venedig, weiter Rich-tung Jesolo Lido.GPS-Koordinaten: N 45.26.56 E 12.28.15

MIT DEM FLUGZEUG Vom Flughafen Marco Polo in Venedig aus mit dem Motorboot nach Punta Sabbioni, mit dem Linienbus nach Jesolo oder Punta Sab-bioni (ATVO) oder auf der Bundesstraße Rich-tung Jesolo.

Vom Flughafen Canova in Treviso aus mit dem Autobus (ACTT), dazu in Treviso Centro umsteigen. In der Hochsaison gibt es eine di-rekte Busverbindung.

MIT DEM ZUGVom Bahnhof in San Donà di Piave und vom Bahnhof Venezia-Mestre aus gibt es eine Busverbindung im Stundentakt.

IN AUTODa Villach – Tarvisio (autostrada A23) immet-tersi nella A4 Trieste – Venezia, uscire a No-venta di Piave e proseguire in direzione Jesolo Lido. Dal Brennero - Verona (autostrade A22 – A4) uscire a Venezia ovest e proseguire in direzio-ne Jesolo Lido. Da Belluno (autostrada A27) uscire all’aero-porto Marco Polo di Venezia a da lì seguire le indicazioni per Jesolo Lido.Coordinate GPS N 45.26.56 E 12.28.15

IN AEREO Dall’ aeroporto “Marco Polo” di Venezia è pos-sibile raggiungerci con il motoscafo per Punta Sabbioni, con gli autobus di linea per Jesolo o Punta Sabbioni (ATVO) o prendendo la strada statale in direzione Jesolo.

Dall’aeroporto “Canova” di Treviso è possibile raggiungerci con l’autobus (ACTT) scendendo prima a Treviso Centro o con pullman diretto in alta stagione.

IN TRENOSia dalla stazione di San Donà di Piave che da quella di Venezia – Mestre sono previsti colle-gamenti con autobus di linea con frequenza oraria.

Come arrivare Anfahrt

Mainland

Il litorale di Cavallino si estende a poca distanza dalla Marca Trevigiana, l’antico “Giardino di Venezia”, celebre per la cultura, la convivialità e l’amenità dei suoi paesaggi, ritratti dal pennello di artisti come Giorgione, Cima e Tiziano.

Die Küste vom Cavallino erstreckt sich nicht weit von der Marca Trevigiana entfernt, dem antiken “Garten Venedigs”, berühmt für seine Kultur, die Gastlichkeit und seine malerische Landschaft, die von so berühmten Künstlern wie Giorgione, Cima und Tizian auf die Leinwand gebannt wurde.

Sono molti gli itinerari che intrecciano arte, storia, tradizioni e inimitabili eccellenze enogastroniche: dalle incantevoli colline del prosecco, ove sorgono Vittorio Veneto, Conegliano, Valdobbiadene e Asolo, alle medievali città di pianura, come Oderzo, Castelfranco e Treviso, delizioso capoluogo.

Auf zahlreichen Ausflügen lassen sich Kunst, Geschichte, Traditionen und weingastronomische Spezialitäten entdecken, von den malerischen Hügeln des Prosecco, in denen Vittorio Veneto, Conegliano, Valdobbiadene und Asolo liegen, bis hin zu den mittelalterlichen Städtchen in der Poebene, darunter Oderzo, Castelfranco und die wundervolle Provinzhauptstadt Treviso.

San Donà di Piave

Punta Sabbioni

TREVISO

Mestre

Treviso Sud

VeneziaMestre

Quarto d’Altino

Chioggia

Mirano-Dolo

Spinea

Martellago

Venezia

Oderzo

Jesolo

Conegliano

Vittorio Veneto

Valdobbiadene

Montebelluna

Asolo

CastelfrancoVeneto

Aeroporto Marco Polo

AD

AD

AD

CHCavallino

A4

A27

A4

A4

A57

A57

A57

A27

A27

Noventa San Donà di Piave

SUMMER 2011

50

This company is certified for the provision of hospitality services for the open air staying of tourists with and without proper own equipment.

Camping Village Dei FioriVia Vettor Pisani 5230013 Cavallino Treporti Venezia - Italy

Tel +39 041 966 448Fax +39 041 966 [email protected]