KUB EKO - vmcgroup.it EKO_P0069_AP_0001.pdf · manuale e sotto il coperchio della scatola di...

12
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten Subject to technical modification Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche ai dati tecnici KUB EKO_P0069_AP_0001 AKUSTINIAI VENTILIATORIAI VENTILATORI CANALIZZATI ISOLATI ACCOUSTICALLY INSULATED FANS FLÜSTERVENTILATOREN KUB EKO Montavimo instrukcija [ lt ] Manuale di montaggio [ it ] Installation instruction [ en ] Montageanleitung [ de ]

Transcript of KUB EKO - vmcgroup.it EKO_P0069_AP_0001.pdf · manuale e sotto il coperchio della scatola di...

Page 1: KUB EKO - vmcgroup.it EKO_P0069_AP_0001.pdf · manuale e sotto il coperchio della scatola di connessione elettrica. • Prima di avviare il ventilatore è necessario verificare che

Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten

Subject to technical modification Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche ai dati tecnici

KUB EKO_P0069_AP_0001

AKUSTINIAI VENTILIATORIAIVENTILATORI CANALIZZATI ISOLATIACCOUSTICALLY INSULATED FANSFLÜSTERVENTILATOREN

KUB EKO

Montavimo instrukcija [ lt ]Manuale di montaggio [ it ]Installation instruction [ en ]Montageanleitung [ de ]

Page 2: KUB EKO - vmcgroup.it EKO_P0069_AP_0001.pdf · manuale e sotto il coperchio della scatola di connessione elettrica. • Prima di avviare il ventilatore è necessario verificare che

2

KUB EKO

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

• Prieš montuojant įrenginį būtina perskaityti visą šiame dokumente pateiktą medžiagą.

• Įrenginio montavimą gali atlikti tik apmoky-tas ir kvalifikuotas personalas, susipažinęs su tokio tipo įrenginių montavimu, jų patikra, aptarnavimu ir reikalingais darbo įrankiais, montavimo darbams atlikti.

• Montuojant gaminį būtina laikytis tarptautinių ir valstybės, kurioje bus montuojamas ir nau-dojamas gaminys, mechaninių ir elektrotech-ninių saugos reikalavimų.

• Jei pateikta medžiaga yra neaiški, ar kyla abejonių dėl saugaus montavimo ir naudoji-mo, kreipkitės į gamintoją ar jo atsovą.

• Įrenginys gali dirbti tik žemiau išvardintose sąlygose.

• Griežtai draudžiama naudoti įrenginį ne pa-gal paskirtį ar ne pagal numatytas darbo są-lygas, negavus tam raštiško gamintojo arba atstovo leidimo.

• Atsiradus gedimui, būtina pranešti gamintojui ar jo atstovui, apibūdinti gedimą bei pateikti duomenis, nurodytus gaminio lipduke.

• Atsiradus gedimams, draudžiama remontuo-ti, ardyti įrenginį, prieš tai negavus gamintojo ar jo atstovo raštiško leidimo.

• Įrenginio ardymą, remonto darbus ar modi-fikavimą galima atlikti tik gavus raštišką ga-mintojo arba jo atstovo sutikimą.

• Tiesioginis pirkėjas, prieš užsakydamas ir sumontuodamas įrenginį, turi įsitikinti, ar įrenginys yra tinkamas pasirinktoms aplinkos sąlygoms.

• Leggere attentamente tutto il contenuto del presente manuale prima di effettuare l’instal-lazione.

• Il ventilatore può essere installato solo da personale esperto, qualificato ed opportuna-mente attrezzato.

• Il montaggio dell’unità deve essere effettuato in conformità alle norme di sicurezza meccanica ed elettrotecnica internazionali e nazionali del paese di installazione e d’uso dell’unità.

• Qualora il contenuto del manuale non fosse chiaro o lasciasse adito a dubbi su installa-zione, uso o manutenzione del ventilatore, rivolgersi al produttore o al suo rappresen-tante.

• Il ventilatore può essere utilizzato soltanto se sono soddisfatte le condizioni descritte di seguito.

• È severamente vietato l’impiego del ventila-tore per scopi diversi da quelli previsti o in condizioni d’impiego non adatte senza il pre-vio consenso scritto da parte del produttore o del suo rappresentante.

• In caso di guasto è necessario informarne il produttore o il suo rappresentante, descrive-re il guasto e fornire i dati riportati sull’adesi-vo applicato al ventilatore.

• In caso di guasto è vietato riparare e mano-mettere il ventilatore senza il previo consen-so scritto da parte del produttore o del suo rappresentante.

• È consentito effettuare lavori di smontaggio, riparazione e modifica del ventilatore solo su consenso scritto del produttore o del suo rap-presentante.

• L’acquirente diretto deve assicurarsi che ci siano condizioni ambientali adatte per l’im-piego del ventilatore prima di ordinare e di montare lo stesso.

• Before installing the unit read the entire infor-mation provided in this document.

• Installation of the unit shall only be performed by trained and qualified personnel aware of installation of such type of units, inspection, maintenance and tools required for installa-tion works.

• While installing the unit, observe the interna-tional and national mechanical and electro-technical safety requirements of the country in which the product is installed and used.

• If the provided information is unclear or any doubts arise regarding safe installation and operation, please contact the manufacturer or representative.

• The unit shall be operated only under the be-low listed conditions.

• It is strictly forbidden to use the unit for non-designed purposes or in contradiction to the specified working conditions without written permission of manufacturer or representa-tive.

• The manufacturer or representative shall be notified about any fault, including description of the fault and data specified on the prod-uct’s label.

• Any repair or dismantle of the unit in case of fault is forbidden without previous written per-mission of manufacturer or representative.

• Dismantling, repair or modification of the unit shall be performed only upon previous written consent from manufacturer or repre-sentative.

• The end user shall ensure that the unit is suitable for environmental conditions before ordering and installing the unit.

• Vor der Montage des Gerätes sind sämtliche in diesem Dokument enthaltenen Materialien durchzulesen.

• Die Montage des Gerätes darf nur von geschul-tem und qualifiziertem Personal durchgeführt werden, das mit der Montage, Kontrolle, War-tung sowie entsprechendem Montagewerk-zeug vertraut ist.

• Bei der Montage des Produktes sind die in-ternationalen sowie örtlichen Vorschriften des Betreiberlandes zur mechanischen und elekt-rotechnischen Sicherheit einzuhalten.

• Sind die gelieferten Materialien unklar bzw. be-stehen Zweifel hinsichtlich einer sicheren Mon-tage und Bedienung, wenden Sie sich bitte an den Hersteller bzw. seinen Vertreter.

• Das Gerät ist nur unter folgenden Bedingungen zu betreiben.

• Es ist streng verboten, das Gerät nicht bestim-mungsgemäß oder nicht unter vorgeschriebe-nen Betriebsbedingungen einzusetzen, wenn keine schriftliche Genehmigung des Herstellers bzw. Vertreters dafür vorliegt.

• Im Störfall ist der Hersteller bzw. sein Vertre-ter zu benachrichtigen, unter Angabe der Stö-rungsbezeichnung sowie der Daten aus dem Produktaufkleber.

• Es ist untersagt, bei Störungen das Gerät ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Her-stellers bzw. seines Vertreters zu reparieren oder zu zerlegen.

• Abbauten, Reparaturen und Veränderungen am Gerät dürften nur mit schriftlicher Geneh-migung des Herstellers bzw. seines Vertreters durchgeführt werden.

• Vor der Bestellung und Montage des Gerätes muss sich der Endkunde vergewissern, dass das Gerät den gewählten Umgebungsbedin-gungen entspricht.

• Skirt i vėdinimo ir oro kondicionavimo sistemoms. • Naudojami oro tiekimui ir šalinimui.• Tyliai dirbantys. • Atgal pakreipta sparnuotė.• Garsinės sienelių izoliacijos storis 25 mm.

• Questi ventilatori vengono impiegati in impianti di ventilazione e di condizionamento. • Vengono impiegati per immetere ed estrarre aria.• F u n z i o n a m e n t o s i l e n z i o s o g r a z i e all'isolamento acustico della cassa il cui spessore è 25 mm. • Girante a pale rovesce direttamente calettata.

• Fans are used for air supply in ventilation and air conditioning systems.• Fans are not designed for functioningin explosive - inclined areas.• Backward-curved impeller.• Acoustic wall insulation of 25 mm.

• Ventilatoren sind für die Lüftung und Luftkon-ditionierungssystheme geeignet.

• Man nultz sie für Luftlieferung. • Kompakt, geräuscharm. • Laufrad rückwärts gekrümmt. • Akustische Verdichtungsschicht 25 mm.

Bendra informacija Informazioni generali General information Allgemeine Information

Gabenimas ir sandėliavimas Trasporto e stoccaggio Transportation and storage Transport und LagerungVisi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,

kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.Išpakavus įrenginį patikrinkite, ar transportuo-

jant jis nebuvo pažeistas. Pažeistus įrenginius montuoti draužiama!!!Pakuotė yra tik apsaugos priemonė!Iškraudami ir sandėliuodami įrenginius, nau-

dokite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtumė-te nuostolių ir sužeidimų. Nekelkite įrenginių už maitinimo laidų, pajungimo dėžučių, oro paėmi-mo arba šalinimo flanšų. Venkite sutrenkimų ir smūginių perkrovų. Iki sumontavimo įrenginius sandėliuokite sausoje patalpoje, kur santykinė oro drėgmė neviršyja 70% (esant +20 °C), vi-dutinė aplinkos temperatūra - tarp +5 °C ir +30 °C. Sandėliavimo vieta turi būti apsaugota nuo purvo ir vandens.Įrenginius galima sandėliuoti ir pervežti tik ver-

tikalioje padėtyje, taip, kad pajungimo flanšai būtų vertikaliai.Nepatariame sandėliuoti ilgiau, nei vienerius

metus. Sandėliuojant ilgiau, nei vienerius me-tus, prieš montuojant būtina patikrinti, ar len-gvai sukasi guoliai (pasukti sparnuotę ranka).

L’imballo di tutti i ventilatori garantisce l’integrità del prodotto in condizioni normali di trasporto.Dopo aver tolto il ventilatore dall’imballaggio,

controllare che non sia stato danneggiato duran-te il trasporto. È assolutamente vietato montare ventilatori danneggiati!!!L’imballaggio è solo un mezzo di protezione!Caricando e scaricando i ventilatori, usare

mezzi di sollevamento appropriati per evitare danni e lesioni. Non sollevare mai i ventilatori per mezzo dei cavi di alimentazione, per le scatole di connessione, flange di aspirazione o di espulsione. Evitare urti o forti sollecitazioni al corpo del ventilatore.Conservare i ventilatori in un locale asciutto in

cui l’umidità relativa non superi il 70 % (a una temperatura di +20 °C), e la temperatura media sia mantenuta tra i +5 °C e +30 °C. Immagaz-zinare i ventilatori in luoghi asciutti ed al riparo dall’acqua e dallo sporco.I ventilatori devono essere movimentati median-

te un carrello elevatore.È sconsigliato lo stoccaggio per un periodo

superiore ad un anno. In caso di stoccaggio per un periodo superiore ad un anno, prima del montaggio controllare se i cuscinetti dei venti-latori e dei motori girano facilmente (far girare la ventola con una mano), verificare l’integrità dell’isolamento del circuito elettrico, controllare che non vi siano segni di umidità.

All devices are packed in the factory in order to satisfy ordinary transportation conditions.After unpacking the device should be checked

for damage. It is forbidden to install damaged devices!!!The package is only a protective measure!Upon unloading and warehousing the devices

use the appropriate hoisting equipment in order to avoid damage and injuries. Do not lift the devices holding them by the power cords, con-nection boxes, air intake/exhaust flanges. Try to avoid smashing and crashing. Before installation store the devices in a dry place, and ensure that the relative humidity is not higher than 70% (at +20 °C), and the average ambient temperature is from +5 °C to +30 °C. The storage place should be secured from dirt and water.During storage and transportation the devices

should be placed vertically, ensuring that the connection flanges are vertically directed.The recommended warehousing period should

not be longer than one year. If stored for a period that is longer than one year, before installation it should be checked if the bearings rotate easily (turning the impeller by hand).

Alle Anlagen sind im Werk dermaßen verpackt, damit sie der Beanspruchung von normalen Beförderungsbedingungen standhalten können.Nach dem Auspacken der Anlage überprüfen

Sie bitte, ob die Anlage nicht beschädigt wurde. Die beschädigten Anlagen dürfen nicht montiert werden!!!Die Verpackung ist nur ein Schutzmittel!Bei Abladung und Lagerung benutzen Sie

bitte angemessene Hebetechnik, um Schäden und Verletzungen vermeiden zu können. Beim Heben der Anlagen greifen Sie bitte nicht an Stromversorgungskabeln, Anschlussbuchsen, Verbindungen für Luftentnahme oder Luftab-führung. Vermeiden Sie bitte Prallzustände und Stoßüberlastungen. Lagern Sie bitte die Anlagen vor der Montage in einem trockenen Raum bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von höchstens 70% (bei +20 °C) und einer durchschnittlichen Umgebungstemperatur zwischen +5 °C und +30 °C. Der Lagerungsort muss vor Schmutz und Wasser geschützt sein.Die Lagerung und der Transport der Anlagen ist

nur im vertikalen Zustand zulässig, dass sich die Verbindungen in der vertikalen Lage befinden.Es wird empfohlen, die Anlagen höchstens ein

Jahr lang zu lagern. Bei einer Lagerung über ein Jahr lang muss man vor der Montage überprü-fen, ob sich die Lager leicht drehen lassen (die Flügel mit der Hand drehen).

Įrenginio paskirtis Destinazione del ventilatore Purpose of the device Bestimmung der AnlageIl ventilatore è impiegato in impianti di venti-

lazione e di condizionamento per immettere/estrarre solo aria pulita (priva di composti chimici corrosivi per metalli, di sostanze aggressive per lo zinco, per i materiali plastici, per la gomma, di particelle di abrasive dure, appiccicose e fibrose).

The device is used in the ventilation and condi-tioning systems for the intake of the fresh air (free from chemical compounds that are apt to cause the corrosion processes; free from agents that are aggressive to zinc, plastic, rubber; free from particles of hard, adhesive or fibre materials).

Die Anlage wird in den Lüftungs- und Klimaanla-gensystemen zum Einsaugen der ausschließlich sauberen Luft (ohne chemische Verbindungen, die Metallkorrosion fördern; ohne in Bezug auf Zink, Plastik, Gummi aggressive Stoffe; ohne feste, klebrige oder Faserstoffpartikeln).

Įrenginys naudojamas ventiliavimo ir kondicio-navimo sistemose traukti tik švarų orą (be me-talų koroziją skatinančių cheminių junginių; be cinkui, plastmasei, gumai agresyvių medžiagų; be kietų, lipnių bei pluoštinių medžiagų dalelių).

Aprašymas Descrizione Description Beschreibung

Page 3: KUB EKO - vmcgroup.it EKO_P0069_AP_0001.pdf · manuale e sotto il coperchio della scatola di connessione elettrica. • Prima di avviare il ventilatore è necessario verificare che

3

KUB EKO

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

• Įrenginys skirtas eksplotuoti tik uždarose pa-talpose temperatūroje nuo -20ºC iki +40°C ir esant santykinei drėgmei, ne didesniai, kaip 70%.

• Įrenginius draudžiama naudoti potencialiai sprogimui pavojingoje aplinkoje.

• Įrenginys pagamintas tiekti/traukti tik švarų orą (be metalų koroziją skatinančių cheminių junginių; be cinkui, plastmasei, gumai agre-syvių medžiagų; be kietų, lipnių bei pluoštinių medžiagų dalelių) iš patalpos.

• Šiems įrenginiams galima naudoti dažnio kei-tiklį tik su sinusoidės filtru, kuris montuojamas tarp dažnio keitiklio ir variklio.

• Įrenginį galima eksplotuoti tik uždarose pa-talpose.

• Atkreiptinas dėmesys į minimalią/maksimalią leistiną aplinkos oro temperatūrą.

• Minimali leistina tiekiamo oro temperatūra -20ºC.

• Maksimali tiekiamo lauko oro drėgmė 90%.

• Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei numatyti jo paskirtyje.

• Neardykite ir niekaip nemodifikuokite įrengi-nio. Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar net sužeidimą.

• Montuodami ir aptarnaudami įrenginį naudo-kite specialią darbinę aprangą. Būkite atsar-gūs - įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir briaunos gali būti aštrios ir žeidžiančios.

• Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į dirbantį ventiliatorių.

• Įrenginiai gali būti naudojami tik pajungus prie ortakių arba sumontavus apsaugines groteles į oro paėmimo ir išmetimo angas.

• Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo ir išmetimo apsaugines groteles arba į prijung-tą ortakį. Bet kokiam svetimkūniui patektus į įrenginį, tuoj pat atjunkite nuo elektros mai-tinimo šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį įsitikinkite, kad sustojo bet koks mechaninis judėjimas įrenginyje. Taip pat įsitikinkite, kad atsitiktinis įrenginio įjungimas - neįmanomas.

• Venkite tiesioginio sąlyčio su įrenginio įsiur-biamo ir išmetamo oro srove.

• Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros tinklo, nei nurodyta gaminio lipduke ant įren-ginio korpuso.

• Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo laido.

• Niekada į šlapias rankas neimkite į elektros tinklą pajungtų maitinimo laidų.

• Niekada nenardinkite prailginimo laidus ir kiš-tukines jungtis į vandenį.

• Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant nelygių paviršių ir kitokių nestabilių plokštu-mų.

• Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje aplinkoje.

• L’unità può essere impiegata solo in ambienti chiusi con temperatura compresa tra -20°C e +40°C e con umidità relativa non superiore al 70%.

• È vietato usare il ventilatore in ambienti con-tenenti materiali potenzialmente esplosivi.

• Il ventilatore è destinato a immettere/estrarre solo aria pulita (ovvero priva di composti cor-rosivi per metalli, di sostanze aggressive per lo zinco, per i materiali plastici, per la gomma, di particelle di sostanze abrasive, appiccico-se e fibrose).

• Con queste unità può essere impiegato solo il convertitore di frequenza con filtro sinusoidale che viene montato tra il convertitore di frequenza e il motore.

Il ventilatore è adatto all’installazione esclusi-vamente in locali chiusi.• È necessario rispettare la temperatura mas-

sima in ambiente.La temperatura minima consentita in ambiente

è di -20 °C• L’umidità massima dell’aria esterna immessa non

deve superare 90%.

• Non usare questo ventilatore per scopi diversi da quelli previsti.

• Non manomettere e non modificare il venti-latore. Ciò può provocare guasti meccanici o funzionali.

• Effettuare il montaggio e i lavori di manuten-zione indossando abbigliamento e protezioni adeguate. Prestare attenzione: gli spigoli del ventilatore e dei suoi componenti possono essere taglienti e appuntiti.

• Non indossare abiti larghi e non aderenti che possano essere risucchiati dal ventilatore in azione.

• Le unità possono essere impiegate solo dopo averle collegate alle canalizzazioni o dopo aver montato le griglie di protezione sulle bocche di immissione e di espulsione.

• Non inserire mani od oggetti nella bocca di aspirazione o di espulsione. Nel caso in cui un oggetto estraneo dovesse entrare nel ventilatore, disconnetterlo immediatamente dall’alimentazione. Prima di estrarre l’oggetto estraneo assicurarsi che tutte le parti mecca-niche del ventilatore siano ferme. Inoltre, as-sicurarsi che il ventilatore non possa essere avviato accidentalmente.

• Evitare il contatto diretto con il getto d’aria aspirata ed espulsa dal ventilatore.

• Non connettere il ventilatore a rete elettrica diversa da quella indicata sull’adesivo pre-sente sull’involucro.

• Non usare un cavo di alimentazione dan-neggiato.

• Non toccare i cavi di alimentazione collegati alla rete elettrica con le mani bagnate.

• Non immergere i cavi di alimentazione e le relative spine in acqua.

• Non montare e non usare il ventilatore su supporti storti, su superfici irregolari o instabili.

• Non usare questo ventilatore in ambienti saturi di esplosivi oppure in presenza di sostanze aggressive.

• Unit is designed for indoor use only in tem-perature between -20°C and +40°C and rela-tive humidity must not exceed 70%.

• It is forbidden to use the units in potentially explosive environment.

• Unit is designed for ventilation and condition-ing systems to supply/extract only clean air (free of chemical compounds causing metal corrosion, of substances aggressive to zinc, plastic and rubber, and of particles of solid, adhesive and fibred materials) to/from a room.

• Only frequency converter with sinusoidal filters, which is mounted between the fre-quency converter and motor, can be used for these units.

• The unit can be operated only indoors.• Observe the minimum/maximum allowable

ambient air temperature.• Minimum allowable supply air temperature

is -20°C.• Maximum supply air humidity is 90%.

• Do not use this unit for purposes other than those provided in its design.

• Do not dismantle and modify the unit. Such actions can cause mechanical fault or even injury.

• Use special working clothes when installing and maintaining the unit. Be careful – angles and edges of the unit and its components are sharp and can cause injuries.

• Being near the unit, do not wear free stream-ing clothes that could be sucked into the op-erating fan.

• All products packed in the factory are not prepared for eventual operation. The units can be used only after connecting them to air ducts or after installing protection grating in air intake and discharge openings.

• Do not put fingers or any other objects into protection grating of air intake and discharge or into connected air duct. In case any foreign body gets into the unit, disconnect the power supply source immediately. Before removal of foreign body, make sure that any me-chanical movement in the unit has stopped. In addition, make sure that the accidental switching-on of the unit is impossible.

• Avoid direct contact with the flow of supplied and extracted air.

• Do not connect the unit to the mains other than indicated in the product label on the cas-ing of the unit.

• Never use a damaged power supply cable.• Never touch with wet hands the power supply

cables connected to the mains.• Never dip extension cords and plugs in water.• Do not install and use the unit on uneven sur-

faces or other unstable planes.• Never use this unit in the environment condu-

cive to explosion and containing any aggres-sive material.

• Das Gerät ist für den Betrieb ausschließlich in geschlossenen Räumen bei Temperaturen zwi-schen -20 ºC und +40 °C und relativer Feuchte von höchstens 70% bestimmt.

• Die Geräte dürfen nicht in einer explosionsge-fährdeten Atmosphäre betrieben werden.

• Das Gerät ist nur für die Zufuhr/den Abzug von ausschließlich sauberer Luft (ohne chemische Verbindungen, die Metallkorrosion hervorrufen; ohne aggressive Substanzen, die Zink, Kunst-stoff und Gummi angreifen; ohne Partikeln von festen, klebenden sowie faserigen Materialien) in den/aus dem Raum gefertigt und bestimmt.

• Für diese Geräte darf der Frequenzumrichter nur mit dem Sinusfilter, der zwischen dem Fre-quenzumrichter und dem Motor montiert wird, verwendet werden.

• Das Gerät darf nur in geschlossenen Räumen betrieben werden.

• Es ist auf die minimal/maximal zulässige Um-gebungslufttemperatur zu achten.

• Die minimal zulässige Zulufttemperatur ist -20ºC.

• Maximale Zuluftfeuchte 90%.

• Setzen Sie das Gerät ausschließlich bestim-mungsgemäß ein.

• Unternehmen Sie keine Umbauten und Ver-änderungen am Gerät. Dies kann zu mecha-nischen Beschädigungen und Verletzungen führen.

• Bei Montage und Wartung des Gerätes tragen Sie spezielle Arbeitskleidung. Seien Sie vor-sichtig – die Ecken und Kanten des Gerätes und seiner Bauteile können scharf sein und Verletzungen zufügen.

• Tragen Sie am Gerät keine weite Kleidung, die in den funktionierenden Ventilator eingezogen werden kann.

• Sämtliche im Werk verpackten Erzeugnisse sind noch nicht einsatzbereit. Die Geräte dür-fen nur nach dem Anschluss an die Luftleitun-gen bzw. nach dem Einbau der Schutzgitter in die Öffnungen für Zu- und Abluft in Betrieb genommen werden.

• Greifen Sie nicht und stecken Sie keine Ge-genstände in die Schutzgitter für Zu- und Abluft bzw. in die angeschlossene Luftleitung. Sollte ein beliebiger Fremdkörper in das Gerät gera-ten, ist dieses sofort vom Netz zu trennen. Vor dem Entfernen des Fremdkörpers ist sicherzu-stellen, dass jegliche mechanische Bewegung im Gerät zum Stillstand gekommen ist. Außer-dem ist sicherzustellen, dass ein ungewolltes Wiedereinschalten des Gerätes nicht möglich ist.

• Vermeiden Sie einen direkten Kontakt zur Zu- und Abluftströmung des Gerätes.

• Schließen Sie das Gerät an kein anderes Stromnetz an, als im Produktaufkleber auf dem Gerätegehäuse angegeben.

• Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Netz-kabel.

• Nehmen Sie niemals ein am Netz angeschlos-senes Kabel in nasse Hände.

• Tauchen Sie Verlängerungskabel oder Steck-verbindungen niemals ins Wasser.

• Montieren und betreiben Sie das Gerät niemals auf unebenen oder sonstigen instabilen Ober-flächen.

• Setzen Sie das Gerät niemals in einer explo-sionsgefährdeten oder aggressive Materialien enthaltenden Atmosphäre ein.

Darbo sąlygos Condizioni d’impiego Operating conditions Betriebsbedingungen

Apsaugos priemonės Misure di sicurezza Safety measures Schutzmaßnahmen

Page 4: KUB EKO - vmcgroup.it EKO_P0069_AP_0001.pdf · manuale e sotto il coperchio della scatola di connessione elettrica. • Prima di avviare il ventilatore è necessario verificare che

4

KUB EKO

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

SSK SSP TOP LSV FSVLGd ATS FD

pav. 1fig. 1fig. 1Abb. 1

• LGd - grotelės• SSK - stačiakampė sklendė• SSP - stačiakampis slopintuvas• TOP - stogelis• LSV - lanksti jungtis• ATS - atbulinės traukos sklendė• FSV - flanšas• FD - filtrų dėžė

• LGd - griglia• SSK - serranda rettangolare• SSP - silenziatore rettangolare• TOP - tettuccio• LSV - raccordo antivibrante• ATS - serranda di non ritorno• FSV - flangia• FD - cassetta porta filtro

• LGd - grille• HSC - a rectangular flap• SSP - rectangular silencer• TOP - roof• LSV - flexible connector• ATS - back-draft damper• FSV - flange• FD - filter box

• LGD - Kühlergrill• HSC - eine rechteckige Klappe• SSP - rechteckige Schalldämpfer• TOP - Dach• LSV - flexible Anschluss• ATS - Back-Entwurf Dämpfer• FSV - Flansch• FD - Filterkastens

• Montavimo darbus gali atlikti tik apmokyti ir kvalifikuoti darbuotojai.

• Įrenginys turi būti sumontuotas tvirtai ir stan-džiai, tai užtikrins jo saugų naudojimą.

• Nejunkite alkūnių arti įrenginio pajungimo flanšų. Minimalus atstumas tiesaus orta-kio tarp įrenginio ir pirmo ortakių atsiša-kojimo oro įsiurbimo kanale turi būti 1xD, oro išmetimo kanale 3xD, kur D- ortakio diametras. Stačiakampiams ortakiams, kur B- ortakio plotis, H- ortakio aukštis.

• Prijungdami ortakius, atkreipkite dėmesį į oro srauto kryptį, nurodytą ant įrenginio korpuso.

• Jei sumontuotas vėdinimo įrenginys yra pri-glaustas prie sienos, tai gali perduoti triukš-mo vibracijas į patalpą, nors ir ventiliatorių sukeliamas triukšmo lygis yra priimtinas. Patariame montuoti 400 mm atstumu nuo artimiausios sienos. Jei tai nėra įmanoma, patariame montuoti prie sienos su patalpa, kuriai keliamas triukšmas nėra svarbus.

• Taip pat vibracijos gali būti perduodamos per grindis. Jei yra tokia galimybė, būtina papil-domai izoliuoti grindis, kad nuslopinti keliamą triukšmą.

• Patariame naudoti oro filtrus, sumažinančius purvo susikaupimą ant ventiliatoriaus spar-nuotės. Susikaupęs purvas sutrikdo sparnuo-tės pusiausvyrą, atsiranda vibracijos. Tai gali sukelti ventiliatoriaus variklio gedimą.

• Patariame naudoti vibroizoliacines tarpines (pav. 2).

• Jei yra galimybė kondensatui ar vandeniui patekti ant variklio, būtina sumontuoti išori-nes apsaugos priemones.

• Ventiliatorių galima montuoti horizontaliai arba vertikaliai.

• Ventiliatorius prie ortakių prijungiamas savis-riegiais arba C profiliu (pav. 3).

• Būtina sumontuoti taip, kad ortakių sistemos ir jos visų komponentų svoris neapkrautų vė-dinimo įrenginio.

• Jei dėl ventiliatoriaus svorio ortakių sistema tampa netvirta, būtina ventiliatorių papildomai pritvirtinti prie grindų, sienos ar lubų (pav 2).

• Jungiant ventiliatorių į ortakių sistemą, pata-riame naudoti priedus - lanksčias jungtis LSV

• Solo personale esperto e qualificato può effettuare il montaggio.

• Il ventilatore deve essere montato in modo saldo e stabile per garantire l’impiego sicuro.

• Non collegare curve a gomito a ridosso delle bocche aspirante e premente. La distanza minima da rispettare tra la prima curva o deri-vazione deve essere 1xD per l’immissione, e di 3xD per l’estrazione,

dove D è il diametro della canalizzazione. • Durante il collegamento delle canalizzazioni

rispettare la direzione del flusso indicato sul corpo del ventilatore.

• Se il ventilatore viene installato in appoggio ad un muro, può verificarsi trasmissione di rumore e vibrazioni al locale adiacente anche nel caso il livello del rumore provocato dai ventilatori fosse ammissibile. È consigliabi-le montare il ventilatore ad una distanza di 400 mm dalla parete più vicina. Se non è possibile effettuare questo tipo di montaggio, è consigliabile il montaggio verso un muro confinante con un locale dove il rumore non potrà recare disturbo.

• Le vibrazioni possono essere trasmesse at-traverso il pavimento. In caso di possibile tra-smissione è consigliabile isolare il pavimento per ridurre l’eventuale rumore.

• È consigliabile usare filtri a monte del ventila-tore per ridurre l’accumulo delle impurità sulla girante. L’accumulo di tali impurità può cau-sare lo sbilanciamento della girante e quindi vibrazioni. Tutto ciò può causare guasti al motore del ventilatore.

• È consigliabile usare raccordi antivibranti (fig. 2).• Se c’è probabilità che all’interno dell’unità possa

penetrarecon densa o acqua, è necessario montare le opportune protezioni esterne.

• Il ventilatore può essere montato su una superficie orizzontale o verticale.

• I ventilatori possono essere fissati alle ccanalizzazioni con l’ausilio di viti autofilettanti o di un profilo a C (fig. 3).

• Il montaggio deve essere effettuato in modo da non sovraccaricare il sistema delle canalizzazioni e le sue componenti.

• Se a causa del peso del ventilatore il sistema

• Installation works shall be performed only by trained and qualified personnel.

• Unit shall be installed firmly and tightly to en-sure safe operation.

• Do not connect the elbows in vicinity of the connection flanges of the unit. The mini-mum distance of the straight air duct be-tween the unit and the first branch of the air duct in the suction air duct must be 1xD, in air exhaust duct 3xD, where D is diam-eter of the air duct. For rectangular air ducts where B – width of the air duct and H – height of the air duct.

• When connecting air ducts, consider the di-rection of air flow indicated on the casing of the unit.

• If installed ventilation unit adjoins the wall, the noise vibrations can be transmitted to the room despite the fact that the noise level is acceptable. The recommended distance to the nearest wall is 400 mm. If this is not pos-sible, we recommend installing to the wall of the room where the noise is not significant.

• Vibrations may also be transmitted through the floor. If possible, the floor shall be ad-ditionally insulated in order to suppress the noise.

• We recommend using air filters, which re-duce accumulation of dirt on the fan impel-ler. Accumulated dirt changes the balance of the impeller and causes vibration. This can cause the failure of fan motor.

• We recommend using Vibration isolating gas-ket (fig. 2).

• If there is a possibility for condensate or wa-ter to access the motor, external protective measures shall be fitted.

• Fan can be installed horizontally or vertically.• Fan is connected to the air ducts using

screws or C profile.• Installation shall be performed in such man-

ner that the weight of the air duct system and its components would not overload the ven-tilation unit.

• If the air duct system becomes unstable be-cause of fan weight, the fan must be addition

• Die Montagearbeiten dürfen nur von geschul-tem und qualifiziertem Personal ausgeführt werden.

• Das Gerät ist fest und starr zu montieren, damit ein sicherer Betrieb gewährleistet ist.

• Schließen Sie keine Bögen in der Nähe von Geräteanschlussstutzen anatleitung zwischen dem Gerät und der ersten Abzweigung in der Zuluftleitung muss 1xD, in der Abluftleitung 3xD betragen (D - Durchmesser der Luft-leitung). Für rechteckige Luftleitungen gilt: B- Breite der Luftleitung, H- Höhe der Luftlei-tung.

• Beim Anschließen der Luftleitungen ist auf die am Gerätegehäuse angegebene Luftströ-mungsrichtung zu achten.

• Wird das Lüftungsgerät dicht an der Wand montiert, können dadurch die Schallvibrationen in den Raum übertragen werden, auch wenn der Geräuschpegel der Ventilatoren akzep-tabel ist. Es ist zu empfehlen, die Montage in einem Abstand von 400 mm zur nächstge-legenen Wand durchzuführen. Ist dies nicht möglich, empfehlen wir die Montage an einer Wand zu einem Raum, für den der Lärm nicht wichtig ist.

• Die Schwingungen können auch über die Fuß-böden übertragen werden. Besteht diese Mög-lichkeit, sollten die Fußböden zusätzlich isoliert werden, um den Lärm abzudämpfen.

• Wir empfehlen, Luftfilter zu verwenden, um die Ansammlung von Verunreinigungen auf dem Flügelrad des Ventilators zu verringern. Die Ab-lagerungen beeinträchtigen das Gleichgewicht des Flügelrads, es entstehen Vibrationen. Dies kann zu Motorstörungen des Ventilators führen.

• Wir empfehlen, Vibrations Isolation Dichtung zu verwenden (Abb. 2).

• Besteht die Möglichkeit zum Eindringen von Kondensat bzw. Wasser in den Ventilator, sind externe Schutzvorrichtungen anzubringen.

• Der Ventilator kann horizontal montiert werden oder vertikal.

• Der Ventilator wird mit den Schrauben oder Profil C (Abb. 3).

• Die Montage ist so durchzuführen, dass durch

Mechaninis pajungimas Connessione meccanica Mechanical connection Mechanischer Anschluss

Montavimas Montaggio Installation Montage

Page 5: KUB EKO - vmcgroup.it EKO_P0069_AP_0001.pdf · manuale e sotto il coperchio della scatola di connessione elettrica. • Prima di avviare il ventilatore è necessario verificare che

5

KUB EKO

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

pav. 3fig. 3fig. 3Abb. 3

pav. 2fig. 2fig. 2Abb. 2

• (pav 1). Tai sumažins įrenginio perduodamus virpesius į ortakių sistemą ir aplinką.

• Montuojant būtina palikti pakankamai vietos, kad būtų galima atidaryti ventiliatoriaus spar-nuotės aptarnavimo dangtį.

• ally fixed to the floor, wall or ceiling (fig. 2).• When connecting fan to the air duct system,

we recommend using accessories – flexible connections LSV (fig. 1). This will reduce vibration transmitted to the air duct and en-vironment by the unit.

• During installation, enough space must be retained for opening maintenance cover of the impeller.

• das Gewicht des Luftleitungssystems und aller seiner Bauteile keine Belastungen am Lüf-tungsgerät auftreten.

• Wird das Luftleitungssystem aufgrund des Ventilatorgewichts instabil, ist der Ventilator am Boden, an der Wand bzw. Decke zusätzlich zu befestigen (Abb. 2).

• Beim Anschließen des Ventilators an das Luft-leitungssystem empfehlen wir, Zusatzkompo-nenten - flexible Verbindungen - zu verwenden LSV (Abb. 1). Dies verringert die vom Gerät an das Luftleitungssystem und die Umgebung übertragenen Schwingungen.

• Bei Montage ist ein ausreichender Schwenkbe-reich für den Wartungsdeckel des Ventilatorflü-gelrades vorzusehen.

delle canalizzazioni diventa poco stabile, è necessario fissare il ventilatore al pavimento, al muro o al soffitto (fig. 2).

• Durante il fissaggio del ventilatore al sistema delle canalizzazioni è consigliabile utilizzare gli accessori – i raccordi antivibranti LSV (fig. 1) che aiuteranno a ridurre le vibrazioni trasmesse dall’unità al sistema delle canalizzazioni e all’ambiente.

• Durante il montaggio è necessario lasciare spazio sufficiente per aprire il coperchio di manutenzione della girante del ventilatore.

Page 6: KUB EKO - vmcgroup.it EKO_P0069_AP_0001.pdf · manuale e sotto il coperchio della scatola di connessione elettrica. • Prima di avviare il ventilatore è necessario verificare che

6

KUB EKO

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

• Įrenginiai turi besisukančias dalis bei yra jungiami į elektros maitinimo tinklą. Tai gali sukelti pavojų žmogaus sveikatai bei gi-vybei. Todėl atliekant montavimo darbus būtina laikytis saugumo reikalavimų. Kilus abejonėms dėl saugaus gaminio montavimo ir naudojimo, prašome kreiptis į gamintoją ar jo atstovą.

• Montavimo darbus gali atlikti tik apmokyti ir kvalifikuoti darbuotojai.

• Įsitikinkite, kad prijungiamo elektros tinklo duomenys atitinka duomenis gaminio lipduke ant įrenginio korpuso.

• Parinktas maitinimo laidas turi atitikti įrengi-nio galingumą.

• Ventiliatorių būtina pajungti pagal jam nusta-tytą elektros pajungimo schemą, kuri nurody-ta šiame dokumente ir kaip yra pavaizduota po elektros pajungimo dėžutės dangteliu (pav. 8).

• Būtina pajungti išorinį apsaugos įrenginį (au-tomatinį jungiklį ar saugiklį), kurio suveikimo srovė parenkama 1,5 karto didesnė už įren-ginio maksimalią srovę (nurodyta gaminio lipduke).

• SVARBU. Kai apsisukimai reguliuojami ma-žinant įtampą, esant mažoms varikio įtam-poms, variklio srovė gali viršyti nominalią.

• Įrenginiui turi būti užtikrintas įžeminimo lai-das.

• Būtina ventiliatorius, turinčius TK kontaktų grupę, prijungti prie išorinio variklio šiluminės apsaugos įrenginio.

• Jei naudojamas ventiliatoriaus variklio greičio reguliatorius, būtina įsitikinti, kad jis užtikrina saugų variklio darbą.

• Būtina užtikrinti variklio minimalų greitį, prie kurio atsidaro (jei yra sumontuotos) atbulinės traukos sklendės.

• I ventilatori hanno parti rotanti e vanno con-nessi alla rete elettrica. Questo può costituire un pericolo per la salute e per la vita delle per-sone. Per questi motivi è necessario rispettare i requisiti di sicurezza. In caso di qualsiasi dub-bio sulla sicurezza nel montaggio e nell’utilizzo del prodotto, si prega di contattare il produttore o il suo rappresentante.

• I lavori di installazione possono essere effet-tuati solo da personale esperto e qualificato.

• Assicurarsi che i dati della rete elettrica utiliz-zata per la connessione corrispondano ai dati riportati sull’adesivo applicato al ventilatore.

• Il cavo di alimentazione scelto deve essere conforme alla potenza del ventilatore.

• Il collegamento del ventilatore deve essere effettuato in base all’apposito schema elettrico di connessione riportato nel presente manuale e in base al disegno applicato sotto il coperchio della scatola di connessione elettrica (fig. 8).

• È necessario collegare un dispositivo di pro-tezione esterna (interruttore o sezionatore automatico), la cui corrente di scatto deve essere 1,5 volte superiore alla corrente mas-sima del ventilatore (riportata sull’adesivo del ventilatore).

• IMPORTANTE. Se i giri motore vengono controllati attraverso la riduzione della tensione, la corrente può superare quella nominale quando i valori di tensione del motore sono ridotti.

• È necessario collegare il cavo di massa.• I ventilatori con gruppo dei contatti TK devono

essere collegati alla protezione termica esterna del motore.

• In caso di utilizzo di un regolatore di velocità del ventilatore è necessario assicurarsi che questo garantisca un funzionamento sicuro del motore.

• Qualora siano state previste serrande di non ritorno, deve essere garantita una velocità minima del ventilatore in grado di farle aprire.

• Units contain rotating parts and are connect-ed to the mains. It may cause risk to people health and life. Therefore, it is necessary to follow safety requirements when perform-ing installation works. In case of any doubts regarding safe installation and operation of the unit, please contact the manufacturer or representative.

• Installation works shall be performed only by trained and qualified personnel.

• Make sure that specifications of the con-nected mains correspond to the specifica-tions indicated in the product label on casing of the unit.

• Selected power supply cable must corre-spond to the power of the unit.

• The fan must be connected according the de-signed electric connection diagram as in this document and as shown under the electric connection box cover (fig. 8).

• External protection device (automatic switch or fuse) must be connected. The operative current is selected 1.5 times greater than the unit maximum current (indicated on the product label).

• IMPORTANT. When revolutions are adjusted by decreasing the voltage, the motor current can exceed the rated current under the low motor voltages.

• Adequate grounding cable must be provided for the unit.

• Connect the TK contact group to the external thermal protection device of the motor.

• If fan motor speed controller is used, ensure that it provides safe operation of the motor.

• Ensure the minimum fan speed at which the back draft dampers open (if installed).

• Die Geräte verfügen über rotierende Teile und werden an ein Stromnetz angeschlossen. Da-durch kann Gefahr für Leib und Leben entste-hen. Deshalb sind bei allen Montagearbeiten die Sicherheitshinweise einzuhalten. Im Zwei-felsfall betreffend eine sichere Montage und Bedienung des Produkts wenden Sie sich bitte an den Hersteller bzw. seinen Vertreter.

• Die Montagearbeiten dürfen nur von geschul-tem und qualifiziertem Personal ausgeführt werden.

• Stellen Sie sicher, dass alle Angaben des Stromnetzes den Angaben des Produktaufkle-bers auf dem Gehäuse entsprechen.

• Das Netzkabel muss der Leistungskapazität des Gerätes entsprechen.

• Der Ventilator ist gemäß dem in diesem Doku-ment angegebenen, ihm zugeordneten Schalt-plan anzuschließen, welcher auch unter dem Deckel des Stromanschlusskastens dargestellt ist (s. Abb. 8).

• Es ist eine externe Schutzvorrichtung (automa-tischer Schalter bzw. Sicherung) anzuschlie-ßen. Ihr Ansprechstrom ist 1,5 mal größer als der maximale Strom des Gerätes zu wählen (s. Produktaufkleber).

• WICHTIG. Wird die Drehzahl über Spannungs-verringerung geregelt, kann der Motorstrom bei niedrigen Motorspannungen den Nennstrom übersteigen.

• Stellen Sie eine Erdung für das Gerät sicher.• Die TL-Kontaktgruppe der Ventilatoren ist an

einen externen Wärmeschutz des Motors an-zuschließen.

• Wird ein Drehzahlregler des Ventilatormotors eingesetzt, ist sicherzustellen, dass er eine si-chere Funktion des Motors gewährleistet.

• Es ist die minimale Motordrehzahl sicherzustel-len, bei der sich die Rückschlagklappen (falls vorhanden) öffnen.

Elektrinis pajungimas Collegamenti elettrici Electric installation Stromanschluss

#2#1pav. 4fig. 4fig. 4Abb. 4

BN rudas Marrone brown braun

RD raudonas Rosso red rot

BU mėlynas Blu blue blau

GY pilkas Grigio grey grau

WH baltas Bianco white weiß

PE žalias-geltonas Verde-giallo green-yellow grün-gelb

GN žalias Verde green grün

YE geltonas Giallo yellow gelb

K1 - Contatto 250 VCA 2 A

D1 E1GND10V24V 11 14 L1 L2 L3

L1

L2

L3

/N24V - DC Out (Imax = 70mA)

10V - DC Out (Imax = 10mA)

D1 - Digital In1

E1 - Analog In1

11,14 - Contact rating max. AC250V, 2A

PE, L1, L2, L3 - line voltage 400V

PE, L1, N - line voltage 230V

10kW

Input 0-10V

L1 N

PE

PE

Elektros jungimo schema Schema elettrico Wiring diagram El.Schaltplan

Uscita 24 VCCUscita 10 VCCD1 - Ingresso digitale 1E1 - Ingresso analogico 111, 14 - Contatto tesnione max 250 VCA, 2APE, L1, L2, L3 - Linea 400 VPE, L1, N - Linea 230 V

Ingresso 0-10 V

PE, N, L1 - Linea di alimentazione 1~200...277V 50/60Hz,11, 14 - K1 Contatto allarme 2A, 250 VCA,10 - DC Uscita 10 VCC,GND,E1- Ingresso analogico (0-10V/PWM)D1-Ingresso digitaleA1-Uscita di statoModBus A (D+),ModBus B (D-),

Page 7: KUB EKO - vmcgroup.it EKO_P0069_AP_0001.pdf · manuale e sotto il coperchio della scatola di connessione elettrica. • Prima di avviare il ventilatore è necessario verificare che

7

KUB EKO

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

• Įrenginio paleidimą gali atlikti tik apmokytas ir kvalifikuotas personalas.

• Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad matinimo grandinė atitinka lipduke nurodytus duomenis,

• Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad įrenginys prijungtas prie elektros šaltinio, va-dovaujantis jungimo schema, pavaizduota šiame dokumente bei po elektros pajungimo dėžutės dangteliu.

• Prieš paleidžiant ventiliatorių būtina įsitikinti, kad TK kontaktai (varikliai su įmontuota ter-mokontaktine apsauga) būtų pajungti prie išorinio variklio šiluminės apsaugos įrenginio.

• Prieš paleidžiant ventiliatorių, būtina įsitikinti, kad pritaikyti auksčiau išvardinti saugumo ir montavimo nurodymai.

• Paleidus įrenginį būtina įsitikinti, kad variklis sukasi tolygiai, nevibruoja ir neskleidžia pa-šalinio triukšmo.

• Paleidus įrenginį būtina patikrinti, ar įrenginio sukuriamas oro srautas atitinka oro kryptį, nurodytą ant korpuso.

• Būtina patikrinti, ar variklio naudojama srovė neviršyja maksimalios srovės, nurodyta ga-minio lipduke.

• Būtina patikrinti ar variklis neperkaista. Regu-liatoriaus pagalba.

• Draudžiama įjungti ir išjungti ventiliatorių taip dažnai, kad tai sukeltų variklio apvijų perkai-timą ar izoliacijos pažeidimą. NE DAŽNIAU 1k/min.

• I lavori di avviamento del ventilatore possono essere effettuati solo da personale esperto e qualificato.

• Prima di avviare il ventilatore assicurarsi che il circuito di alimentazione corrisponda ai dati riportati sull’adesivo.

• Prima di avviare il ventilatore è necessario assicurarsi che sia collegato alla fonte di alimentazione elettrica in conformità allo schema di connessione riportato nel presente manuale e sotto il coperchio della scatola di connessione elettrica.

• Prima di avviare il ventilatore è necessario verificare che i contatti TK (nei motori con la proteizione termica dei contatti) siano collegati alla protezione termica esterna del motore.

• Prima di avviare il ventilatore, è necessario assicurarsi che siano soddisfatte tutte le condizioni di sicurezza e di installazione sopra citate.

• Dopo l’avviamento del ventilatore è necessario assicurarsi che il motore giri uniformemente, non vibri e non faccia un rumore insolito.

• Dopo l’avviamento del ventilatore è necessario controllare che il flusso d’aria generato corri-sponda alla direzione del flusso riportata sul corpo del ventilatore.

• È necessario controllare che la corrente assorbita dal motore non superi il valore della corrente massima (riportato sull’adesivo del ventilatore).

• È necessario assicurarsi che il motore non si surriscaldi. Con l’ausilio del regolatore.

• È vietato sottoporre il ventilatore a cicli di ac-censione e spegnimento troppo frequenti che possono provocare il surriscaldamento degli avvolgimenti del motore o il danneggiamento dell’isolamento. IL CICLO DI ACCENSIONE E SPEGNIMENTO NON DEVE SUPERARE LA FREQUENZA DI 1 AL MINUTO.

• Operation start-up of the unit shall be per-formed only by trained and qualified person-nel.

• Before start-up, make sure that power supply circuit corresponds to the specifications indi-cated on the label.

• Before start-up, make sure that the unit is connected to the mains in accordance with the wiring diagram shown in this document and under the electric connection box cover.

• Before start up of the fan, make sure that TC contacts are connected to the eternal thermal protection devices of the motor.

• Before start-up of the fan, make sure that the above instructions of safety and installation are applied.

• Upon start-up of the unit, make sure that the motor rotates evenly, without vibration and outside noise.

• Upon start-up of the unit, make sure that the air flow generated by the unit matches the direction(s) of air indicated on the casing.

• The current used by the motor shall be tested for compliance with the maximum allowed current (indicated on the product label).

• The motor must be inspected for overheat-ing. With the regulator.

• It is forbidden to switch on/off the fan so of-ten that it would cause the overheating of the motor windings or damage of the insulation. NOT MORE than 1 time per minute.

• Die Inbetriebnahme darf nur von geschultem und qualifiziertem Personal vorgenommen werden.

• Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicherzu-stellen, dass der Stromkreis den auf dem Auf-kleber angegebenen Angaben entspricht.

• Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicher-zustellen, dass das Gerät an das Stromnetz gemäß dem in diesem Dokument dargestellten und unter dem Deckel des Stromanschluss-kastens befindlichen Schaltplan angeschlos-sen ist.

• Vor Inbetriebnahme des Ventilators ist sicher-zustellen, dass die TK-Kontakte an einen exter-nen Wärmeschutz des Motors angeschlossen sind.

• Vor Inbetriebnahme des Ventilators ist si-cherzustellen, dass alle oben genannten Si-cherheits- und Montagehinweise eingehalten wurden.

• Nach Inbetriebnahme ist der Motor auf gleich-mäßigen Gang, Vibrationen und ungewöhnli-che Geräusche zu prüfen.

• Nach Inbetriebnahme des Gerätes ist zu prü-fen, ob die im Gerät erzeugte Luftströmung der auf dem Gehäuse angegebenen Richtung bzw. Richtungen entspricht.

• Es ist zu prüfen, ob der vom Motor genutzte Strom nicht den maximal zulässigen Strom überschreitet (s. Produktaufkleber).

• Der Motor ist auf Überhitzungen zu prüfen. Mit dem Regler.

• Es ist nicht zulässig, den Ventilator so oft ein- und auszuschalten, dass daraus Überhitzun-gen der Motorwicklungen oder Beschädigun-gen der Isolierung resultieren. NICHT MEHR als 1 Mal pro Minute.

Paleidimas Avviamento Start-up Inbetriebnahme

Įrenginio aptarnavimą gali atlikti tik apmokytas ir kvalifikuotas personalas.

Ventiliatoriaus guolių prižiūrėti nereikia.Jei prieš ventiliatorių nėra oro filtro, vienintelis

ventiliatoriaus priežiūros reikalavimas – spar-nuotės valymas. Rekomenduojama sparnuotę valyti bent kartą per šešis mėnesius.

Prieš valymą būtina išjungti maitinimo įtampą ir užblokuoti jungiklį, kad dirbant būtų išvengta atsitiktinio įjungimo.

Būtina palaukti kol sustos bet koks mechaninis judėjimas, atvės variklis ir išsikraus pajungti kondensatoriai.

Įsitikinti, kad ventiliatorius ir prie jo sumontuo-tos dalys bei priedai yra tvirtai ir standžiai sumontuoti.

Būtina valyti sparnuotę atsargiai, kad nebūtų pažeista sparnuotės pusiausvyra.

Sparnuotės valymui griežtai draudžiama naudoti mechaninius šveitiklius, chemines medžiagas, valiklius, suspausto oro srovę ir bet kokius skysčius.

Draudžiama plauti ventiliatorių su bet kokiais skysčiais.

Atlikus įrenginio aptarnavimą ir montuojant atgal į ortakių sistemą, būtina atlikti tuos pačius veiks-mus, kaip nurodyta „montavimo“ ir „paleidimo“ punktuose bei laikytis kitų šiame dokumente išvardintų reikalavimų.

I cuscinetti del ventilatore non necessitano di manutenzione.Se non è installato un filtro a monte del venti-

latore, l’unica manutenzione richiesta consiste nella pulizia della girante. È consigliabile pulire la girante almeno una volta ogni sei mesi.Prima di iniziare lavori di pulizia, è assolu-

tamente necessario togliere la tensione di alimentazione e bloccare l’interruttore in modo da evitare l’avviamento accidentale.È necessario aspettare che si fermi ogni mo-

vimento meccanico e che si raffreddi il motore.Prima di intervenire sul ventilatore assicu-

rarsi che la ventola sia ferma, il motore si sia raffreddato ed attendere che i condensatori si siano scaricati.È necessario prestare attenzione durante la

pulizia della girante per evitare lo sbilanciamento della stessa.È severamente vietato utilizzare abrasivi

meccanici, solventi e detergenti chimici, aria compressa e qualsiasi tipo di liquido per la pulizia della girante.Per reinserire il ventilatori nella rete delle di

canalizzazioni dopo la manutenzione, occorre eseguire le stesse operazioni descritte nei punti del manuale „Montaggio“ e „Avviamento“ e rispettare gli altri requisiti riportati nel presente manuale.

Maintenance should be performed only by the trained and qualified personnel.Fan bearings do not require any maintenance.If the fan is not equipped with the air filter the

only requirement for the maintenance of the fan is to clean the impeller. It is recommended that the impeller should be cleaned at least once every six months. Before cleaning it is necessary to disconnect

the supply voltage and block the switch in order to prevent the accidental start-up.It is necessary to wait until any mechanical

movements will stop, the motor will cool down and the connected capacitors will discharge.Please make sure that the fan and its parts

and accessories are mounted firmly and tightly.The impeller should be cleaned with caution in

order not to disturb the balance of the impeller.When cleaning the impeller it is strictly forbid-

den to use any mechanical cleaners, chemical agents, detergents, compressed air flow and any liquids.It is forbidden to wash the fan with any liquids.After the maintenance procedure the device

should be installed into the duct system perform-ing the steps indicated in the installation and start-up sections and observing the requirements listed in this document.

Die Bedienung der Anlage darf ausschließlich durch geschultes und qualifiziertes Personal vorgenommen werden.Die Lager des Ventilators sind wartungsfrei.Wenn der Ventilator ohne Luftfilter ausgerüstet

ist, besteht die einzige Forderung in Bezug auf seine Pflege, nämlich – die Reinigung der Flügel. Die Reinigung der Flügel wird mindestens alle sechs Monate empfohlen. Vor der Reinigung muss man die Versor-

gungsspannung ausschalten und den Schalter blockieren, um beim Reinigen ein zufälliges Einschalten vermeiden zu können.Man muss bis zum Stillstand jeder mechani-

schen Bewegung, Abkühlung des Motors und Abladung der angeschlossenen Kondensatoren abwarten.Überprüfen Sie bitte, ob der Ventilator und die

daran montierten Teile und das Zubehör fest und starr montiert sind.Die Flügel müssen vorsichtig gereinigt wer-

den, damit das Gleichgewicht der Flügel nicht verletzt wird.Bei der Reinigung der Flügel ist die Nutzung

von mechanischen Scheuermittel, chemischen Stoffen, Reinigungsmitteln, Druckluft und aller Flüssigkeiten verboten.Die Wäsche des Ventilators mit allen möglichen

Flüssigkeiten ist verboten.Nach der durchgeführten Bedienung und bei

der Montage im Luftkanalsystem sind dieselben Schritte vorzunehmen, wie es in den Punkten „Montage“ und „Inbetriebnahme“ angegeben ist, sowie andere in diesem Dokument genannte Bestimmungen zu beachten.

Aptarnavimas Manutenzione Maintenance Bedienung

Page 8: KUB EKO - vmcgroup.it EKO_P0069_AP_0001.pdf · manuale e sotto il coperchio della scatola di connessione elettrica. • Prima di avviare il ventilatore è necessario verificare che

8

KUB EKO

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

• Gedimų šalinimo darbus gali atlikti tik apmo-kyti ir kvalifikuoti darbuotojai.

• Prieš pradedant remonto darbus, BŪTINA įrenginį atjungti nuo maitinimo įtampos ir palaukti, kol sustos suktis ir atvės ventilia-toriaus variklis, ir sistemoje atvės kaitinimo elementai

• Būtina laikytis auksčiau išvardintų saygumo reikalavimų.

Išsijungus įrenginiui būtina:• Patikrinti ar tinklo įtampa ir srovė atitinka rei-

kalavimus, nurodytus gaminio lipduke.• Patikrinti, ar elektros srovė pasiekia įrenginį.• Pašalinus elektros srovės tiekimo problemas,

pakartotinai įjungti įrenginį.

Jei ventiliatoriaus variklis turi įmontuotą au-tomatine šiluminę apsaugą ir elektros srovės tiekimas tvarkoje, tačiau įrenginys neįsijungia, reikia:• Palaukti 10-20 min., kol atvės variklis.• Jei neatjungus el. srovės po 10-20 min. va-

riklis įsijungia pats, tai reiškia, kad buvo įsi-jungusi automatinė šiluminė apsauga. Būtina ieškoti variklio perkaitimo priežasties ir ją pašalinti.

Jei ventiliatoriaus variklis, su termokontaktine apsauga, sustojo dėl perkaitimo ir yra suveikusi išorinė apsauga, reikia:• 15-20 min. leisti varikliui atvėsti.• Pašalinti variklio perkaitimo priežastį.• Pakartoti ventiliatoriaus jungimą.

Jei variklis pakartotinai neįsijungia, būtina:• Atjungti maitinimo įtampą• Įsitikinti, kad sparnuotė neužblokuota.• Patikrinti kondensatorių (vienfaziams ventilia-

toriams – pagal jungimo schemą). Jei gedi-mai kartojasi, pakeiskite kondensatorių.

Jei tai nepadeda, būtina kreiptis į tiekėją.

I lavori di riparazione possono essere effettuati solo da personale esperto e qualificato.• Prima di iniziare lavori di riparazione, è NECESSARIO tog l iere la tens ione d i alimentazione e aspettare che si fermi ogni movimento meccanico e che si raffreddi il motore del ventilatore e tutti gli elementi di riscaldamento del sistema.• È necessario rispettare le norme di sicurezza elencate.

Se il ventilatore si arresta da solo è necessario:• Controllare che la tensione e la corrente della rete elettrica siano conformi ai parametri riportati sull’adesivo del ventilatore.• Controllare che la corrente arrivi al ventilatore.• Una volta risolto il problema della corrente elettrica, riavviare il ventilatore.

Se il motore del ventilatore è munito di una protezione termica automatica integrata e la corrente arriva regolarmente, però l’unità non si accende, è necessario:• Aspettare 10-20 min che si raffreddi il motore.• Se con la corrente attiva dopo 10-20 minuti il motore si accende da solo, significa che era intervenuta la protezione termica automatica. È necessario trovare la causa del surriscaldamento del motore ed eliminarla.

protezione, si è fermata a causa del surriscaldamento ed è scattata la protezione esterna, è necessario:• Aspettare 15-20 min che si raffreddi il motore.• Eliminare la causa di surriscaldamento del

motore.• Riavviare il ventilatore.

Se il motore non si riaccende, è necessario:• Togliere la tensione di alimentazione.• Assicurarsi che la girante non sia bloccata.• Controllare il condensatore (nel caso dei

ventilatori monofase in base allo schema di collegamento). Se i guasti persistono, sostituire il condensatore.

Se il guasto persiste, contattare il fornitore.

• Fault removal works shall be performed only by trained and qualified personnel.

• Before start of repair works, ENSURE THAT the unit is disconnected from the supply volt-age and wait unit the fan motor stops and the heating elements cool down.

• Follow the above safety requirements.

The unit switches-off:• Check if voltage and current of the mains cor-

respond to the requirements indicated on the product label.

• Check for power availability to the unit.• Upon elimination of power supply faults,

switch-on the unit again.

The fan motor has integrated automatic thermal protection and power supply is proper but the unit does not switch on:• Wait for 10–20 minutes until the motor cools

down.• If the motor switches on by itself after 10–20

minutes without disconnecting power supply, automatic thermal protection was activated. Find the cause for motor overheating and eliminate it.

The fan motor with thermo-contact protection stops because of overheating and external protection is activated:• Allow the motor to cool down for 15–20 min-

utes.• Correct the cause for motor overheating.• Switch the fan again.

The motor does not switch on again:• Disconnect the supply voltage.• Ensure that the impeller is not blocked.• Inspect the capacitor (for single-phase fans

– according the connection diagram). If faults repeat, change the capacitor.

If the fault can not be removed, please contact the supplier.

• Störungsbeseitigungsarbeiten dürfen nur von geschultem und qualifiziertem Personal aus-geführt werden.

• Vor Beginn der Reparaturarbeiten ist das Gerät UNBEDINGT von der Spannungsversorgung zu trennen und es ist abzuwarten, bis der Ven-tilatormotor zum Stillstand gekommen ist und sich der Ventilatormotor und die Heizkörper abgekühlt haben.

• Es sind die oben genannten Sicherheitshinwei-se zu beachten.

Bei Abschaltung des Gerätes ist:• Zu prüfen, ob Strom und Spannung den Anga-

ben auf dem Produktaufkleber entsprechen.• Zu prüfen, ob das Gerät mit Strom versorgt

wird.• Nach Beseitigung der Störungen in der Strom-

versorgung das Gerät erneut einzuschalten.

Verfügt der Ventilator über einen eingebauten automatischen Wärmeschutz und ist die Strom-versorgung in Ordnung, lässt sich das Gerät jedoch nicht einschalten:• 10-20 Min. warten, bis sich der Motor abgekühlt

hat.• Läuft der Motor nach 10-20 Min. von selbst

an, ohne vorher die Spannungsversorgung zu unterbrechen, hatte der automatische Wärme-schutz ausgelöst. Nach Ursache für

• Motorüberhitzung suchen und diese beheben.

Ist der Ventilatormotor, der über einen Ther-moschutz verfügt, wegen Überhitzung nach Ansprechen der externen Schutzvorrichtung zum Stillstand gekommen:• Den Motor für 15-20 Min. abkühlen lassen.• Die Ursache für die Überhitzung des Motors

beseitigen.• Den Ventilator erneut einschalten.

Lässt sich der Motor erneut nicht einschalten:• Spannungsversorgung unterbrechen!• Sicherstellen, dass das Flügelrad nicht blo-

ckiert ist.• Den Kondensator überprüfen (bei einphasigen

Ventilatoren gemäß Schaltplan). Bei wieder-kehrenden Störungen den Kondensator aus-tauschen.

Hilft das nicht, wenden Sie sich an den Lie-feranten.

Gedimai ir jų šalinimas Guasti e riparazioni Improper operation and repair

Störungen und ihre Besei-tigung

Page 9: KUB EKO - vmcgroup.it EKO_P0069_AP_0001.pdf · manuale e sotto il coperchio della scatola di connessione elettrica. • Prima di avviare il ventilatore è necessario verificare che

9

KUB EKO

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

øD [mm] □ L [mm]KUB 50-355 EKO 261 500

KUB 67-400 EKO 325 670

KUB 67-500 EKO 412 670

KUB 80-500 EKO 410 800

KUB 80-560 EKO 461 800

KUB 80-630 EKO 512 800

KUB 100-630 EKO 510 1000

Matmenys Dimensioni Dimensions Abmessungen

Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis

Subject to technical modification Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten

Il produttore si riserva il diritto di apportaremodifiche ai dati tecnici

Page 10: KUB EKO - vmcgroup.it EKO_P0069_AP_0001.pdf · manuale e sotto il coperchio della scatola di connessione elettrica. • Prima di avviare il ventilatore è necessario verificare che

10

KUB EKO

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis

Subject to technical modification Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten

Il produttore si riserva il diritto di apportaremodifiche ai dati tecnici

50-355 67-400 67-500 80-500 80-560 80-630 100-630

- fazė/įtampa- Fase/Tensione- phase/voltage- Phase/Spannung

[V/Hz] ~1,230/50 ~1,230/50 ~3,400/50 ~3,400/50 ~3,400/50 ~3,400/50 ~3,400/50

- galia- Potenza- power- Nennleistung

[kW] 0,407 0,764 1,286 1,250 1,573 2,956 2,900

- srovė- Corrente- current- Nennstrom

[A] 1,93 3,46 2,04 2,0 2,45 4,55 4,48

- apsisukimai- Giri- speed- Drehzahl

[min-1] 2010 1700 1400 1400 1230 1230 1230

- maks. aplinkos temperatūra- Temperatura ambiente massima- max. ambient temperature- max. Lüfttemperatur

[Co] 60 60 60 60 60 60 60

- min. aplinkos temperatūra- Temperatura ambiente min- max. ambient temperature- max. Lüfttemperatur

[Co] -15 -15 -15 -15 -15 -15 -15

- svoris- Peso- weight- Gewicht

[kg] 28 50 51 73 75 87 116

- variklio apsaugos klasė- Grado di protezione del motore- motor protection class- Motor, Schutzart

IP-54 IP-54 IP-54 IP-54 IP-54 IP-54 IP-54

- el. pajungimo schema- Schema elettrico- wiring diagram- el. Schaltplan

#1 #2 #2 #2 #2 #2 #2

Techniniai duomenys Dati tecnici Technical data Technische Daten

Page 11: KUB EKO - vmcgroup.it EKO_P0069_AP_0001.pdf · manuale e sotto il coperchio della scatola di connessione elettrica. • Prima di avviare il ventilatore è necessario verificare che

11

KUB EKO

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

All the fan equipment that is manufactured in our production plant is inspected and tested. The product that is sold to the direct customer is taken from the production plant only fully op-erating and of the required quality. It is provided with the 2-year warranty as of the invoicing date.

In case the device is damaged during the transportation, claims should be submitted to the transport company. Our company is not committed to cover this kind of damage.

The warranty is not applicable if the failure is caused as a result of: accident; improper opera-tion of the device, neglect; wear of the device. Besides, the warranty is not applicable if the device has been modified without our knowledge and consent. The mentioned conditions are easily identified when the product is returned to our production plant and the initial inspection is carried out.

If the customer determines that the ventilation system does not function properly or is defec-tive, he/she should contact the dealer within 5 working days, indicate the reason for the appeal and deliver the equipment at his/her expenses.

Sämtliche in unserem Werk hergestellten Ven-tilationsanlagen sind geprüft und getestet. Was dem Direktabnehmer verkauft wird oder unser Firmengelände verlässt, ist ein funktionierendes, qualitativ hochwertiges Erzeugnis, welches wir mit einer ab Datum der Rechnungsausstellung gültigen Garantie ausstatten.

Wenn die Anlage während des Transports beschädigt wird, ist Anspruch auf Schadens-ausgleich vor dem Transportunternehmen zu erheben. Unsere Firma deckt solche Art von Schäden nicht.

Diese Garantie gilt nicht, wenn sich Beschädi-gungen aus folgenden Gründen ergeben haben: Havarien, Unfälle, unsachgemäßes Bedienen der Anlage, nachlässige Wartung. Die Garantie gilt ebenfalls nicht, wenn die Anlage ohne unser Wissen modernisiert wurde. Die aufgezählten Sachen lassen sich unschwer aufzeigen, wenn die Anlage in unser Werk gegeben und einer Erstuntersuchung unterzogen wurde.

Wenn der Käufer feststellt, dass die Anlage nicht arbeitet oder mit Defekten behaftet ist, muss er sich innerhalb von fünf Arbeitstagen an den Verkäufer wenden, den Grund benennen sowie dem Verkäufer die Anlage auf eigenen Kosten zustellen.

Garantija Garanzia Warranty GewährleistungVisa mūsų gamykloje pagaminta ventiliacinė įranga patikrinama bei išbandoma. Tiesioginiam pirkėjui parduodamas ir iš įmonės teritorijos išgabenamas tik veikiantis, kokybiškas gaminys. Jam suteikiama 2 metų garantija nuo sąskaitos-faktūros išrašymo datos.

Jei įranga sugadinama pervežimo metu, preten-zija turi būti pateikta transporto įmonei. Mūsų įmonė šių nuostolių nedengia.

Garantija netaikoma tais atvejais, kai gedimas atsiranda dėl: avarijos ar nelaimingo atsitikimo; netinkamo įrangos eksploatavimo, aplaidžios priežiūros. Garantija taip pat netaikoma įrangai, kuri be mūsų žinios ir sutikimo buvo moderni-zuota. Išvardinti dalykai nesunkiai pastebimi, grąžinus gaminį į mūsų gamyklą ir atlikus pirminę apžiūrą.

Jei pirkėjas nustato, kad ventiliacinė įranga neveikia ar turi defektų, jis per 5 darbo dienas turi kreiptis į pardavėją, nurodydamas kreipi-mosi priežastį, bei pristatyti įrangą pardavėjui už savo lėšas.

Tutte le apparecchiature di ventilazione da noi prodotte sono controllate e testate prima di uscire dalla nostra fabbrica, perciò all’acquirente sono venduti solo apparecchi perfettamentefunzionanti e di ottima qualità. Il produttore concede all’acquirente una garanzia di 2 anni a partire dalla data di emissione della fattura.

Nel caso di danneggiamento del ventilatore durante il trasporto, occorre esporre reclamo alvettore. Non ci assumiamo alcuna responsabilitàper i danni di questo tipo.

La presente garanzia non copre i guasti provocatida incidenti o eventi accidentali, da uso impro-prio, manutenzione inadeguata, normale usura del ventilatore. Inoltre la garanzia non si applica a ventilatori modificati a nostra insaputa e senza il nostro consenso. Tali modifiche sono perfetta-mente visibili e facili da scoprire durante l’ispe-zione del prodotto restituito alla nostra fabbrica.

Se gli apparecchi di ventilazione non funzionanoo presentano dei difetti, l’acquirente deve informare il produttore entro 5 giorni lavorativi, indicare il motivo del reclamo e spedire l’appa-recchio alla abbrica a proprie spese.

Page 12: KUB EKO - vmcgroup.it EKO_P0069_AP_0001.pdf · manuale e sotto il coperchio della scatola di connessione elettrica. • Prima di avviare il ventilatore è necessario verificare che

12

KUB EKO

[ lt ] [ it ] [ en ] [ de ]

IntervalasIntervalloIntervalIntervall

Data

Data

Date

Datum

Pajungimas

InstallazioneInstalationInstallation

Sparnuotės valymas

Pulizia del ventilatoreIm

peller cleaningR

einigung des Laufrades

Du kartus per m

etus U

na volta all’annoTw

ice a yearZw

eimal im

Jahr

PASTA

BA

. Produktą įsigijęs asmuo privalo pildyti “G

aminio priežiūros lentelę”.

NO

TA. L’acquirente del prodotto ha l’obbligo di com

pilare la „Tabella di manutenzione del prodotto“.

NO

TE. The purchaser is required to fill in the “Product maintenance table”.

HIN

WEIS. D

er Käufer ist verpflichtet, zu füllen “Wartungstabelle des Produktes”.

- Ne rečiau kaip.

- Almeno.

- At least.- M

indestens.

*2 - Žiūrėti ant gam

inio lipduko.- Vedere la targa del prodotto.- Look at the product label.- Sehen Sie in der Produktetikett.

*1 Gam

inio pavadinimas

Nom

e del prodottoProduct nam

eProduktnam

e

gu/lu numeris

gu/lu numero

gu/lu number

gu/lu numm

er

*1

*1

*2