IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

136
Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Chain-saw - OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine. Scie à chaîne - MANUEL D’UTILISATION ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine. Motorsäge - GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. Motosierra - MANUAL DE INSTRUCCIONES CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones. Motorlu testere - KULLANIM KILAVUZU D‹KKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun. Spalinowa piła łańcuchowa - INSTRUKCJE OBSŁUGI UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję. ÅÂÌÁÓÔË· - êìKéÇéÑëíÇé èé ùKëèãìÄíÄñàà ÇçàåÄçàÖ: èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ÁÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÁÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. FR EN IT DE ES TR PL RU

Transcript of IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

Page 1: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONIATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamenteil presente libretto.

Chain-saw - OPERATOR’S MANUALWARNING: read thoroughly the instruction booklet before usingthis machine.

Scie à chaîne - MANUEL D’UTILISATIONATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cettemachine.

Motorsäge - GEBRAUCHSANWEISUNGACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitungaufmerksam lesen.

Motosierra - MANUAL DE INSTRUCCIONESCUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente elmanual de instrucciones.

Motorlu testere - KULLANIM KILAVUZUD‹KKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzudikkatle okuyun.

Spalinowa piła łańcuchowa - INSTRUKCJE OBSŁUGIUWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejsząinstrukcję.

ÅÂÌÁÓÔË· - êìKéÇéÑëíÇé èé ùKëèãìÄíÄñààÇçàåÄçàÖ: èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ,‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ÁÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÁÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.

FR

EN

IT

DE

ES

TR

PL

RU

Page 2: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR
Page 3: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

i

RU

PL

TR

ES

DE

FR

EN

ITITALIANO - Istruzioni Originali .......................................................................

ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) .........

FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ...............

DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)..

ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................

TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................

POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ....................

êìëëäàâ - è‚Ӊ ÓË„Ë̇θÌ˚ı ËÌÒÚÛ͈ËÈ (Istruzioni Originali) .......

Page 4: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ii

6

9

1

7

2

2

1

3

8START

1 1

3

START

2

3

4

3a

4a

4 5

Page 5: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

iii

14

17

13

1

45°

45°

2

15 16

12

10

STOP

STOP

44

1

3

2

11 1

2

3

45

5 5

5

5

4

1 1a

Page 6: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

iv

18

25

24> 5 mm

B A

23 0,5 mm

19

20 211

2

221

2

3

3a

3b

Page 7: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ITPRESENTAZIONE 1

Gentile Cliente,

vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’usodi questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questomanuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni disicurezza ed efficienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga aportata di mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cuidovesse cederla o prestarla ad altri.

Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicuraed affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto);qualsiasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazioneindicate è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino diogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni pro-prie o a terzi.

Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suopossesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenutein questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermorestando però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dub-bio contatti il suo rivenditore. Buon lavoro!

INDICE

1. Identificazione dei componenti principali..................................... 22. Simboli.......................................................................................... 33. Prescrizioni di sicurezza ............................................................... 44. Montaggio della macchina ........................................................... 65. Preparazione al lavoro.................................................................. 76. Avviamento - Utilizzo - Arresto del motore .................................. 87. Utilizzo della macchina............................................................... 108. Manutenzione e conservazione.................................................. 129. Localizzazione guasti ................................................................. 1610. Accessori .................................................................................... 16

Page 8: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

IT2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI

1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI

COMPONENTI PRINCIPALI

1. Unità motrice2. Arpione3. Protezione anteriore della mano4. Impugnatura anteriore5. Impugnatura posteriore6. Perno ferma catena7. Barra8. Catena9. Copribarra 10. Etichetta matricola

COMANDI E RIFORNIMENTI

11. Interruttore di arresto motore12. Comando acceleratore13. Bloccaggio acceleratore14. Manopola avviamento15. Comando arricchitore (Starter)16. Comando dispositivo di

adescamento (Primer)

21. Tappo serbatoio miscela22. Tappo serbatoio olio catena23. Coperchio filtro aria

ETICHETTA MATRICOLA

10.1) Marchio di conformità secondo la direttiva2006/42/CE

10.2) Nome ed indirizzo del costruttore10.3) Livello di potenza acustica LWA

secondo la direttiva 2000/14/CE10.4) Modello di riferimento

del costruttore10.5) Modello di macchina10.6) Numero di matricola10.7) Anno di costruzione10.8) Codice Articolo10.9) Numero emissioni

10.1

LWA

dB

10.2

10.7

10.3

10.6

10.410.5

10.810.9

2

8

34

5

6

9

10

15

1

16

7

Valori massimi di rumorosità e vibrazioni

Modello ......................................................................................... 3700 4000 4500

Livello di pressione acustica orecchio operatore (ISO 22868) ............. db(A) 100 100 102- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) ................................. db(A) 3,0 3,0 3,0

Livello di potenza acustica misurato (ISO 22868) ................................. db(A) 110 110 110- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) ................................. db(A) 3 3,0 3,0

Livello di vibrazioni (ISO 22867) ............................................................. m/s2 10,5 10,5 12,5- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) .................................. m/s2 1,5 1,5 1,5

3700 - 4000

12222114

13

2311

4500

11

13

22 1214 21

23

Page 9: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

IT

1) Attenzione! Pericolo. Questa macchina,senon usata correttamente, può essere pericolosaper sé e per gli altri.

2) Pericolo di contraccolpo (kickback)! Il con-traccolpo provoca lo spostamento brusco esenza controllo della motosega verso l’operato-re. Lavorare sempre in sicurezza. Impiegarecatene dotate di maglie di sicurezza che limitanoil contraccolpo.

3) Non impugnare mai la macchina con una solamano! Impugnare saldamente la macchina conentrambe le mani, per permettere il controllo

11) Serbatoio miscela

12) Serbatoio olio catenae regolatore pompa olio

13) Regolazioni del carburatoreL = regolazione miscela bassa velocitàH = regolazione miscela alta velocitàT - IDLE - MIN = regolazione del minimo

14) Comando arricchitore (Starter)

15) Comando dispositivo di adescamento(Primer)

16) Freno catena (il simbolo indicala direzione in cui il freno è rilasciato)

17) Senso di montaggio della catena.

della macchina e ridurre il rischio di contraccol-po.

4) Prima di usare questa macchina leggere ilmanuale di istruzioni.

5) L'operatore addetto a questa macchina,usata in condizioni normali per uso giornalierocontinuativo, può essere esposto ad un livello dirumore pari o superiore a 85 dB (A). Usare pro-tezioni acustiche e indossare il casco di prote-zione.

6) Portare guanti e calzature di protezione!

SIMBOLI 3

SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti)

2. SIMBOLI

5

1 2 3

4 6

11

12

13

14

15

16

17

Page 10: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

IT

A) ADDESTRAMENTO

1) Leggere attentamente le istruzioni. Prenderefamiliarità con i comandi e con un uso appropriatodella macchina. Imparare ad arrestare rapidamenteil motore.2) Utilizzare la macchina per lo scopo al quale èdestinata, cioè per “l’abbattimento, il seziona-mento e la sramatura di alberi di dimensioni rap-portate alla lunghezza della barra” o oggetti inlegno di analoghe caratteristiche. Qualsiasi altroimpiego può rivelarsi pericoloso e causare il dan-neggiamento della macchina.Rientrano nell’uso improprio (come esempio, manon solo):– regolarizzare siepi;– lavori di intaglio;– sezionare bancali, casse e imballi in genere;– sezionare mobili o quant’altro possa contenere

chiodi, viti o ogni genere di componenti metallici;– eseguire lavori di macelleria;– usare la macchina come leva per sollevare, spo-

stare o spezzare oggetti;– usare la macchina bloccata su supporti fissi.3) Non permettere mai che la macchina venga uti-lizzata da bambini o da persone che non abbiano lanecessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggilocali possono fissare un’età minima per l’utilizzato-re.4) La macchina non deve essere utilizzata da più diuna persona.5) Non utilizzare mai la macchina:– con persone, in particolare bambini, o animali nel-

le vicinanze;– se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o

malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe,alcool o sostanze nocive alle sue capacità diriflessi e attenzione;

– se l’utilizzatore non è in grado di tenere salda-mente la macchina con due mani e/o di rimanerestabilmente in equilibrio sulle gambe durante illavoro.

6) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore èresponsabile di incidenti e imprevisti che si posso-no verificare ad altre persone o alle loro proprietà.

B) OPERAZIONI PRELIMINARI

1) Durante il lavoro, occorre indossare un abbi-gliamento idoneo che non costituisca un impac-cio per l’utilizzatore. – Indossare abiti protettivi aderenti, dotati di prote-

zioni antitaglio.– Indossare casco, guanti, occhiali protettivi,

mascherine antipolvere e scarpe antitaglio consuola antiscivolo.

– Utilizzare le cuffie per proteggere l’udito.– Non indossare sciarpe, camici, collane e comun-

que accessori pendenti o larghi che potrebberoimpigliarsi nella macchina o in oggetti e materialipresenti sul luogo di lavoro.

– Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è alta-

mente infiammabile.– conservare il carburante in appositi contenitori

omologati per tale utilizzo;– non fumare quando si maneggia il carburante;– aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando

scaricare gradualmente la pressione interna;– rabboccare il carburante solo all’aperto, utilizzan-

do un imbuto;– rabboccare prima di avviare il motore; non

aggiungere carburante o togliere il tappo delserbatoio quando il motore è in funzione o ècaldo;

– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore,ma allontanare la macchina dall’area nella quale ilcarburante è stato versato, ed evitare di crearepossibilità di incendio, fintanto che il carburantenon sia evaporato ed i vapori di benzina non sisiano dissolti;

– pulire immediatamente ogni traccia di benzinaversata sulla macchina o sul terreno;

– non riavviare la macchina sul luogo ove è statooperato il rifornimento;

– evitare il contatto del carburante con gli indu-menti e, in tal caso, cambiarsi gli indumenti primadi avviare il motore;

– rimettere sempre e serrare bene i tappi del serba-toio e del contenitore della benzina.

3) Sostituire i silenziatori difettosi o danneggiati.4) Prima dell’uso, procedere ad una verifica gene-rale della macchina ed in particolare:– la leva acceleratore e la leva di sicurezza devono

avere un movimento libero, non forzato e al rila-scio devono tornare automaticamente e rapida-mente nella posizione neutra;

– la leva acceleratore deve rimanere bloccata senon viene premuta la leva di sicurezza;

– l’interruttore di arresto motore deve spostarsifacilmente da una posizione all’altra;

– i cavi elettrici ed in particolare il cavo della can-dela devono essere integri per evitare il generarsidi scintille e il cappuccio deve essere corretta-mente montato sulla candela;

– le impugnature e protezioni della macchina devo-no essere pulite ed asciutte e saldamente fissatealla macchina;

– il freno catena deve essere perfettamente funzio-nante ed efficiente;

– la barra e la catena devono essere montate cor-rettamente;

– la catena deve essere tesa correttamente.5) Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che tutte leprotezioni siano correttamente montate.

C) DURANTE L’UTILIZZO

1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove pos-sono accumularsi pericolosi fumi di monossido dicarbonio.2) Lavorare solamente alla luce del giorno o conbuona luce artificiale. 3) Assumere una posizione ferma e stabile:– evitare per quanto possibile di lavorare con suolo

bagnato o scivoloso o comunque su terreni trop-

4 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

Page 11: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

po accidentati o ripidi che non garantiscono lastabilità dell’operatore durante il lavoro;

– evitare l’uso di scale e piattaforme instabili;– non lavorare con la macchina al di sopra del livel-

lo delle spalle;– non correre mai, ma camminare e prestare atten-

zione alle irregolarità del terreno e alla presenza dieventuali ostacoli.

– evitare di lavorare soli o troppo isolati per facilita-re le richieste di soccorso nell’eventualità di unincidente.

4) Avviare il motore con la macchina saldamentebloccata: – avviare il motore ad almeno 3 metri dal luogo in

cui si è eseguito il rifornimento;– verificare che altre persone non si trovino nel rag-

gio di azione della macchina;– non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di sca-

rico verso materiali infiammabili:– fare attenzione alle possibili proiezioni di materia-

li causati dal movimento della catena, soprattuttoquando la catena incontra ostacoli o corpi estra-nei.

5) Non modificare le regolazioni del motore, enon fare raggiungere al motore un regime di girieccessivo.6) Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi enon usare una macchina piccola per eseguire lavoripesanti; l’uso di una macchina adeguata riduce irischi e migliora la qualità del lavoro. 7) Controllare che il regime di minimo della macchi-na sia tale da non permettere il movimento dellacatena e che, dopo un’accelerata, il motore tornirapidamente al minimo.8) Fare attenzione a non urtare violentemente labarra contro corpi estranei e alle possibili proiezionidi materiale causato dallo scorrimento della catena.9) Fermare il motore:– ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita. – prima di fare rifornimento di carburante. 10) Fermare il motore e staccare il cavo dellacandela:– prima di controllare, pulire o lavorare sulla mac-

china;– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare

eventuali danni ed effettuare le necessarie ripara-zioni prima di usare nuovamente la macchina;

– se la macchina comincia a vibrare in modo ano-malo (Ricercare immediatamente la causa dellevibrazioni e provvedere alle verifiche necessariepresso un Centro Specializzato).

– quando la macchina non viene utilizzata.

D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO

1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi chela macchina sia sempre in condizioni sicure di fun-zionamento. Una manutenzione regolare è essen-ziale per la sicurezza e per mantenere il livellodelle prestazioni.2) Non riporre la macchina con della benzina nelserbatoio in un locale dove i vapori di benzinapotrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla ouna forte fonte di calore.3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocarela macchina in un qualsiasi ambiente.

4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere ilmotore, il silenziatore di scarico e la zona di magaz-zinaggio della benzina liberi da residui di segatura,rametti, foglie o grasso eccessivo; non lasciare con-tenitori con i materiali di risulta del taglio all’internodi un locale.5) Se il serbatoio deve essere svuotato, effettuarequesta operazione all’aperto e a motore freddo.6) Indossare guanti da lavoro per ogni interven-to sul dispositivo di taglio.7) Curare l’affilatura della catena. Tutte le opera-zioni riguardanti la catena e la barra sono lavori cherichiedono una specifica competenza oltre all’im-piego di apposite attrezzature per poter essere ese-guiti a regola d’arte; per ragioni di sicurezza, è sem-pre bene contattare il vostro Rivenditore.8) Per motivi di sicurezza, non usare mai la mac-china con parti usurate o danneggiate. I pezzidanneggiati devono essere sostituiti e mai ripa-rati. Usare solo ricambi originali. I pezzi di qualitànon equivalente possono danneggiare la macchinae nuocere alla sicurezza.9) Prima di riporre la macchina, assicurarsi di averrimosso chiavi o utensili usati per la manutenzione. 10) Riporre la macchina fuori dalla portata dei bam-bini!

E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE

1) Ogni volta che è necessario movimentare o tra-sportare la macchina occorre:– spegnere il motore, attendere l’arresto della cate-

na e scollegare il cappuccio della candela;– applicare la protezione copribarra;– afferrare la macchina unicamente dalle impugna-

ture e orientare la barra nella direzione contraria alsenso di marcia.

2) Quando si trasporta la macchina con un auto-mezzo, occorre posizionarla in modo da non costi-tuire pericolo per nessuno e bloccarla saldamenteper evitarne il ribaltamento con possibile danneg-giamento e fuoriuscita di carburante.

F) COME LEGGERE IL MANUALE

Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenentiinformazioni di particolare importanza sono con-trassegnati con diversi gradi di evidenziazione, il cuisignificato è il seguente:

oppure

Fornisce precisazioni o altrielementi a quanto già precedentemente indicato,nell’intento di non danneggiare la macchina, o cau-sare danni.

Possibilità di lesioni perso-nali o a terzi in caso di inosservanza.

Possibilità di gravi lesionipersonali o a terzi con pericolo di morte, in casodi inosservanza.

PERICOLO!

ATTENZIONE!

IMPORTANTE

NOTA

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 5IT

Page 12: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

La macchina è fornita conla barra e la catena smontate e con i serbatoidella miscela e dell’olio vuoti.

Lo sballaggio e il comple-tamento del montaggio devono essere effet-tuati su una superficie piana e solida, conspazio sufficiente alla movimentazione dellamacchina e degli imballi, avvalendosi sempredegli attrezzi appropriati.Lo smaltimento degli imballi deve avveniresecondo le disposizioni locali vigenti.

Indossare sempre robustiguanti da lavoro per maneggiare la barra e lacatena. Prestare la massima attenzione nelmontaggio della barra e della catena per noncompromettere la sicurezza e l’efficienzadella macchina; in caso di dubbi, contattare ilvostro Rivenditore.

Prima di montare la barra, accertarsi che il frenodella catena non sia inserito; questo si ottienequando la protezione anteriore della mano ècompletamente tirata all’indietro, verso il corpomacchina.

1. MONTAGGIO DELLA BARRA E DELLACATENA

– Svitare i dadi e rimuovere il carter della frizio-ne, per accedere al pignone di trascinamentoe alla sede della barra (Fig. 1).

– Rimuovere il distanziale in plastica (1); questodistanziale serve unicamente per il trasportodella macchina imballata e non deve più esse-re utilizzato (Fig. 1).

– Montare la barra (2) inserendo i prigionierinella scanalatura e spingerla verso la parteposteriore del corpo macchina (Fig. 2)

– Montare la catena attorno al pignone di trasci-namento e lungo le guide della barra, facendoattenzione a rispettare il senso di scorrimento(Fig. 3); se la punta della barra è munita dipignone di rinvio, curare che le maglie di tra-scinamento della catena si inseriscano corret-tamente nei vani del pignone.

– Nei Modelli 3700 - 4000: verificare che il per-no del tendicatena (3) sia correttamente inse-rito nell’apposito foro della barra; in caso con-trario, agire opportunamente con un cacciavi-te sulla vite (4) del tendicatena, fino al com-pleto inserimento del perno (Fig. 4).

– Rimontare il carter, senza serrare i dadi.

ATTENZIONE!

ATTENZIONE!

IMPORTANTE– Nei Modelli 4500: verificare che il perno del

tendicatena (3a) del carter della frizione siacorrettamente inserito nell’apposito foro dellabarra; in caso contrario, agire opportunamen-te con un cacciavite sulla vite (4a) del tendica-tena, fino al completo inserimento del perno(Fig. 5).

– Agire opportunamente sulla vite tendicatena(4 oppure 4a) fino ad ottenere la corretta ten-sione della catena (Fig. 4 e 5)

– Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo idadi del carter, mediante la chiave in dotazio-ne (Fig. 6).

2. VERIFICHE DOPO IL MONTAGGIODELLA BARRA E DELLA CATENA

– Controllare la tensione della catena. La tensio-ne è corretta quando, afferrando la catena ametà della barra, le maglie di trascinamentonon escono dalla guida (Fig. 7).

– Con l’aiuto di un cacciavite, far scorrere lacatena lungo le guide, per assicurarsi che loscorrimento avvenga senza sforzi eccessivi.

6 MONTAGGIO DELLA MACCHINAIT

4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA

Page 13: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ITPREPARAZIONE AL LAVORO 7

VERIFICA DELLA MACCHINA

Prima di iniziare il lavoro occorre:

– controllare che non vi siano viti allentate sullamacchina e sulla barra;

– controllare che la catena sia affilata e senzasegni di danneggiamento;

– controllare che il filtro aria sia pulito;– controllare che le protezioni siano ben fissate

e efficienti;– controllare il fissaggio delle impugnature;– controllare l’efficienza del freno catena.

PREPARAZIONE DELLA MISCELA

Questa macchina è dotata di un motore a duetempi che richiede una miscela composta dabenzina e olio lubrificante.

L’uso della sola benzinadanneggia il motore e comporta il decadimentodella garanzia.

Usare solo carburanti e lu-brificanti di qualità per mantenere le prestazioni egarantire la durata degli organi meccanici.

• Caratteristiche della benzina

Usare solo benzina senza piombo (benzina ver-de) con numero di ottano non inferiore a 90 N.O.

La benzina verde tende acreare depositi nel contenitore se conservata perpiù di 2 mesi. Utilizzare sempre benzina fresca!

• Caratteristiche dell’olio

Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità,specifico per motori a due tempi.

Presso il vostro Rivenditore sono disponibili oliiappositamente studiati per questo tipo di moto-re, in grado di garantire una elevata protezione.

L’uso di questi olii permette la composizione diuna miscela al 2%, costituita cioè da 1 parte diolio ogni 50 parti di benzina.

IMPORTANTE

IMPORTANTE

IMPORTANTE

• Preparazione e conservazionedella miscela

La benzina e la miscela sono infiammabili!– Conservare la benzina e la miscela in reci-

pienti omologati per carburanti, in luoghisicuri, lontano da fonti di calore o fiammelibere.

– Non lasciare i contenitori alla portata deibambini.

– Non fumare durante la preparazione dellamiscela ed evitare di inalare vapori di ben-zina.

La tabella indica i quantitativi di benzina e di olioda utilizzare per la preparazione della miscela infunzione del tipo di olio impiegato.

Per la preparazione della miscela:

– Immettere in una tanica omologata circa metàdel quantitativo di benzina.

– Aggiungere tutto l’olio, secondo la tabella.– Immettere il resto della benzina.– Richiudere il tappo ed agitare energicamente.

La miscela è soggetta adinvecchiamento. Non preparare quantitativieccessivi di miscela per evitare che si forminodepositi.

Tenere ben distinti ed iden-tificabili i contenitori della miscela e della benzi-na per evitare di scambiarli al momento dell’uti-lizzo.

Pulire periodicamente icontenitori della benzina e della miscela perrimuovere eventuali depositi.

IMPORTANTE

IMPORTANTE

IMPORTANTE

PERICOLO!

5. PREPARAZIONE AL LAVORO

Benzina Olio sintetico 2 Tempi

litri litri cm3

1 0,02 20

2 0,04 40

3 0,06 60

5 0,10 100

10 0,20 200

Page 14: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

IT

RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE

Non fumare durante il ri-fornimento ed evitare di inalare vapori di ben-zina.

Aprire il tappo della tani-ca con cautela in quanto potrebbe essersiformata della pressione all’interno.

Prima di eseguire il rifornimento:

– Scuotere energicamente la tanica della mi-scela.

– Sistemare la macchina in piano, in posizionestabile, con il tappo del serbatoio in alto.

– Pulire il tappo del serbatoio e la zona circo-stante per evitare di immettere sporciziadurante il rifornimento.

– Aprire con cautela il tappo del serbatoio perscaricare gradualmente la pressione. Eseguireil rifornimento mediante un imbuto, evitando diriempire il serbatoio fino all’orlo.

Richiudere sempre il tap-po del serbatoio, serrandolo a fondo.

Ripulire subito ogni trac-cia di miscela eventualmente versata sullamacchina o sul terreno e non avviare il moto-re fintanto che i vapori di benzina non sianodissolti.

ATTENZIONE!

ATTENZIONE!

ATTENZIONE!

PERICOLO!

LUBRIFICANTE DELLA CATENA

Utilizzare esclusivamenteolio specifico per motoseghe o olio adesivo permotoseghe. Non utilizzare olio contenente impu-rità per non otturare il filtro nel serbatoio ed evi-tare di danneggiare irrimediabilmente la pompadell’olio.

L’olio specifico per la lubri-ficazione della catena è biodegradabile. L’uso diun olio minerale o di olio per motori arreca gravidanni all’ambiente.

L’utilizzo di un olio di buona qualità è fondamen-tale per ottenere una efficace lubrificazione degliorgani di taglio; un olio usato o di scarsa qualitàcompromette la lubrificazione e riduce la duratadella catena e della barra.

È sempre opportuno riempire completamente ilserbatoio dell’olio (mediante un imbuto) ognivolta che si effettua il rifornimento di carburante;dato che la capacità del serbatoio dell’olio è cal-colata per esaurire il carburante prima dell’olio,in questo modo si evita il rischio di far funziona-re la macchina senza lubrificante.

IMPORTANTE

IMPORTANTE

minuti dall’arresto del motore o dopo un riforni-mento di carburante.

Per avviare il motore (Fig. 8):

1. Accertarsi che il freno catena sia inserito (pro-tezione anteriore della mano spinta in avanti).

2. Portare l’interruttore (1) in posizione «START».3. Azionare lo starter, tirando a fondo il pomello

(2).4. Premere il pulsante del dispositivo di adesca-

mento (primer) (3) per 3-4 volte per favorirel’innesco del carburatore.

5. Tenere saldamente la macchina sul terreno,con una mano sull’impugnatura e con unpiede inserito nella impugnatura posteriore,per non perdere il controllo durante l’avvia-mento (Fig. 9).

Se la macchina non vienetenuta saldamente, la spinta del motore

ATTENZIONE!

AVVIAMENTO DEL MOTORE

L’avviamento del motoredeve avvenire ad una distanza di almeno 3metri dal luogo dove si è effettuato il riforni-mento di carburante.

Prima di avviare il motore:

– Sistemare la macchina in posizione stabile sulterreno.

– Togliere il riparo copribarra.– Accertarsi che la barra non tocchi il terreno o

altri oggetti.

• Avviamento a freddo

Per avviamento a “freddo”si intende l’avviamento effettuato dopo almeno 5

NOTA

ATTENZIONE!

8 PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE

6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE

Page 15: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ITAVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE 9

potrebbe far perdere l’equilibrio all’operatoreoppure proiettare la barra contro un ostacoloo verso l’operatore stesso.

6. Tirare lentamente la manopola di avviamentoper 10 - 15 cm, fino ad avvertire una certaresistenza, e quindi tirare con decisione alcu-ne volte fino ad avvertire i primi scoppi.

Non avvolgere mai la funedi avviamento attorno alla mano.

Non avviare mai la moto-sega facendola cadere, tenendola per la funedi avviamento. Questo metodo è estrema-mente pericoloso poiché si perde completa-mente il controllo della macchina e dellacatena.

Per evitare rotture, non tira-re la fune per tutta la sua lunghezza, non farlastrisciare lungo il bordo del foro guida fune e rila-sciare gradualmente la manopola, evitando difarla rientrare in modo incontrollato.

7. Tirare di nuovo la manopola di avviamento,fino ad ottenere l’accensione regolare delmotore.

Nel caso di avviamento dif-ficoltoso, fare rientrare il pomello dello starterfino a circa metà corsa, per evitare di ingolfare ilmotore.

Se la manopola della funedi avviamento viene azionata ripetutamente conlo starter inserito, il motore può ingolfarsi e ren-dere difficoltoso l’avviamento. In caso di ingolfa-mento del motore, smontare la candela e tiraredolcemente la manopola della fune di avviamen-to per eliminare l’eccesso di carburante; quindiasciugare gli elettrodi della candela e rimontarlasul motore.

8. Appena il motore è avviato, azionare breve-mente l’acceleratore per disinserire lo startere riportare il motore al minimo.

Evitare di lasciare girare ilmotore a giri elevati con il freno catena inserito;questo potrebbe causare il surriscaldamento e ildanneggiamento della frizione.

9. Lasciare girare il motore al minimo per alme-no 1 minuto prima di utilizzare la macchina.

• Avviamento a caldo

Per l’avviamento a caldo (immediatamente dopo

IMPORTANTE

NOTA

NOTA

IMPORTANTE

PERICOLO!

ATTENZIONE!

l’arresto del motore), seguire i punti 1 - 2 - 5 - 6-8 della procedura precedente.

UTILIZZO DEL MOTORE (Fig. 10)

Disinserire sempre il frenocatena, tirando la leva verso l’operatore, prima diazionare l’acceleratore.

La velocità della catena è regolata dal comandodell’acceleratore (1), posto sull’impugnaturaposteriore (2).

L’azionamento dell’acceleratore è possibile solose contemporaneamente viene premuta la levadi bloccaggio (3).

Il movimento è trasmesso dal motore alla catenatramite una frizione a masse centrifughe cheimpedisce il movimento della catena quando ilmotore è al minimo.

Non usare la macchina sela catena si muove con il motore al minimo; inquesto caso, occorre contattare il vostroRivenditore.

La corretta velocità di lavoro si ottiene con ilcomando dell’acceleratore (1) a fondo corsa.

Durante le prime 6-8 ore diesercizio della macchina, evitare di utilizzare ilmotore al massimo dei giri.

ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 10)

Per arrestare il motore:

– Rilasciare il comando dell’acceleratore (1) elasciare girare il motore al minimo per qualchesecondo.

– Portare l’interruttore (4) in posizione “STOP”.

Dopo aver portato l’acce-leratore al minimo, può occorrere qualchesecondo prima che la catena si arresti.

UTILIZZO DEL DISPOSITIVO ANTICONGELA-MENTO (Solo per Modelli 3700 e 4000)

In caso di utilizzo della motosega a temperaturecomprese tra 0 e 5°C, in condizioni di alta umidi-tà si può formare ghiaccio all’interno del carbu-ratore, con conseguente riduzione della potenzadel motore oppure funzionamento irregolare delmotore.Per impedire questi inconvenienti, la macchina è

ATTENZIONE!

IMPORTANTE

ATTENZIONE!

IMPORTANTE

Page 16: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:

– Evitare di essere un elemento di disturbo.– Seguire scrupolosamente le norme locali

per lo smaltimento dei materiali di risultadopo il taglio.

– Seguire scrupolosamente le norme localiper lo smaltimento di olii, benzina, partideteriorate o qualsiasi elemento a forteimpatto ambientale.

Indossare un abbiglia-mento adeguato durante il lavoro. Il vostro Ri-venditore è in grado di fornirvi le informazio-ni sui materiali antiinfortunistici più idonei agarantire la sicurezza sul lavoro. Utilizzareguanti antivibrazione. Tutte le precauzionisummenzionate non garantiscono la preven-zione dal rischio del fenomeno di Raynaud odella sindrome del tunnel carpale. Si racco-manda pertanto a chi fa un uso prolungato diquesta macchina, di controllare periodica-mente la condizione delle mani e delle dita.Se alcuni dei sintomi sopra indicati appaiono,consultate immediatamente un medico.

L’impianto di accensionedi questa macchina genera un campo elettro-magnetico di modesta entità, ma tale da non

PERICOLO!

ATTENZIONE!

poter escludere la possibilità di interferenzasul funzionamento di dispositivi medici attivio passivi impiantati all’operatore, con conse-guenti possibili gravi rischi per la sua salute.Ai portatori di tali dispositivi medici, si racco-manda pertanto di consultare il medico o ilproduttore dei dispositivi stessi, prima diusare la macchina.

L’uso della macchina perl’abbattimento e la sramatura richiede unospecifico addestramento.

FRENO CATENA

Questa macchina è dotata di un freno automati-co che arresta la catena nel caso di un colpo diritorno (contraccolpo), durante le operazioni ditaglio.Questo freno può essere anche azionatomanualmente, spingendo in avanti il riparo ante-riore. Per liberare il freno, tirare il riparo anterioreverso l’impugnatura fino ad avvertire lo scatto.

Non usare la macchina seil freno catena non funziona correttamente econtattare il vostro Rivenditore per le verifi-che necessarie.

ATTENZIONE!

ATTENZIONE!

stata dotata di uno sportello di ventilazione sulladestra del coperchio del cilindro, in modo daconsentire il passaggio di aria calda al motore eprevenire la formazione di ghiaccio.

In condizioni normali, si deve utilizzare la mac-china nel modo di funzionamento normale, cioècome è regolata al momento della spedizione.Tuttavia, in caso di possibile formazione dighiaccio, occorre impostare il modo antigeloprima di avviare la macchina.

Per passare dalla modalità “Normale” alla moda-lità “Antigelo” (e viceversa) (Fig. 11):

1. Spegnere il motore.2. Togliere il coperchio (1) del filtro dell’aria ed il

filtro dell’aria (2).3. Rimuovere il pomello dell’aria (3) dal coper-

chio del cilindro (4).4. Svitare le viti (5) che fissano il coperchio del

cilindro (tre viti all’interno e una all’esterno delcoperchio) e rimuovere il coperchio del cilin-dro (4).

5. Premere con le dita il cappuccio antigelo (6)posto sul lato destro del coperchio del cilin-dro e sfilarlo dalla sua sede.

6. Girare il cappuccio antigelo (6) in modo che ilsimbolo «NEVE» sia rivolto verso l’alto erimontare il cappuccio.

7. Rimontare il coperchio del cilindro e tutte lealtre parti nella posizione originaria.

In caso di utilizzo dellamacchina nella modalità antigelo a temperaturesuperiori, si possono avere difficoltà di accensio-ne del motore e funzionamento del motore avelocità non corretta. Controllare quindi sempredi avere riportato la macchina nel modo di fun-zionamento normale (con il simbolo «SOLE» inalto) se non vi è più il pericolo di formazione dighiaccio.

NOTA

10 AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE / UTILIZZO DELLA MACCHINAIT

7. UTILIZZO DELLA MACCHINA

Page 17: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

• Controllo dell’efficienza del freno catena

– Avviare il motore ed afferrare l’impugnaturasaldamente con le due mani.

– Azionando il comando dell’acceleratore permantenere la catena in movimento, spingerein avanti la leva del freno, utilizzando il dorsodella mano sinistra; l’arresto della catena deveessere immediato.

– Quando la catena si è arrestata, rilasciareimmediatamente la leva dell’acceleratore.

– Rilasciare il freno.

CONTROLLO DELLA TENSIONE DELLACATENA

Durante il lavoro, la catena subisce un progressi-vo allungamento, e pertanto occorre verificarefrequentemente la sua tensione.

Non lavorare con la cate-na allentata, per non provocare situazioni dipericolo nel caso in cui la catena dovesseuscire dalle guide.

CONTROLLO DELL’AFFLUSSO D’OLIO

Non utilizzare la macchinain assenza di lubrificazione! Il serbatoio dell’oliopotrebbe svuotarsi quasi completamente ognivolta che il combustibile si esaurisce. Assicura-tevi di rabboccare il serbatoio dell’olio ogni voltache effettuate il rifornimento della motosega.

Assicurarsi che la barra ela catena siano ben posizionate quando sieffettua il controllo dell’afflusso dell’olio.

Avviare il motore, tenerlo sui medi regimi e con-trollare se l’olio della catena viene sparso comeindicato nella figura (Fig. 12).

Il flusso dell’olio della catena può essere regola-to agendo con un cacciavite sull’apposita vite diregolazione (1 oppure 1a) della pompa, postanella parte inferiore della macchina (Fig. 12).

MODALITÀ DI UTILIZZO E TECNICHEDI TAGLIO

Prima di affrontare per la prima volta un lavoro diabbattimento o di sramatura, è opportuno eser-citarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, inmodo da acquisire la necessaria familiarità conla macchina e le tecniche di taglio più opportune.

Durante il lavoro, la mac-ATTENZIONE!

ATTENZIONE!

IMPORTANTE

ATTENZIONE!

china deve essere sempre tenuta saldamentea due mani, con la mano destra sull’impugna-tura anteriore e la sinistra su quella posterio-re, indipendentemente da un eventuale man-cinismo dell’operatore.

Arrestare subito il motorese la catena si blocca durante il lavoro. Faresempre attenzione al contraccolpo (kickback)che può verificarsi se la barra incontra unostacolo. Il contraccolpo si verifica quando l’estremitàdella catena incontra un oggetto o quando illegno stringe e blocca la catena nel taglio.Questo contatto all’estremità della catenapuò causare un rapidissimo scatto in direzio-ne inversa, spingendo la barra guida versol’alto e verso l’operatore, come pure nel casoin cui la catena venisse bloccata lungo laparte superiore della barra. In ambedue i casi,il contraccolpo può provocare la perdita dicontrollo della motosega, con possibili gra-vissime conseguenze.

• Sramatura di un albero (Fig. 13)

Accertarsi che l’area dicaduta dei rami sia sgombra.

1. Posizionarsi dal lato opposto rispetto al ramoda tagliare.

2. Iniziare dai rami più bassi, procedendo poi atagliare quelli più alti.

3. Eseguire il taglio dall’alto verso il basso perevitare che la barra possa incastrarsi

• Abbattimento di un albero (Fig. 14)

Sui pendii, occorre lavo-rare sempre a monte dell’albero e assicurarsiche il tronco abbattuto non possa causaredanni dovuti al rotolamento.

1. Decidere la direzione di caduta dell’alberoconsiderando il vento, l’inclinazione dellapianta, la posizione dei rami più pesanti, lafacilità di lavoro dopo l’abbattimento, ecc.

2. Liberare l’area attorno all’albero e assicurarsiun buon appoggio per i piedi.

3. Predisporre adeguate vie di fuga, libere da

ATTENZIONE!

ATTENZIONE!

ATTENZIONE!

UTILIZZO DELLA MACCHINA 11IT

Page 18: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

IT

ostacoli; le vie di fuga devono essere predi-sposte a circa 45° nella direzione opposta allacaduta dell’albero e devono permettere l’al-lontanamento dell'operatore in una zonasicura, distante circa 2,5 volte l’altezza del-l’albero da abbattere.

4. Sul lato di caduta, fare una tacca di abbatti-mento per un terzo del diametro dell’albero.

5. Tagliare l’albero sull’altro lato in una posizioneleggermente al di sopra del fondo della tacca,lasciando una “cerniera” (1) di circa 5-10 cm.

6. Senza estrarre la barra, ridurre gradualmentelo spessore della cerniera, fino alla cadutadell’albero.

7. In condizioni particolari o di scarsa stabilità,l’abbattimento può essere completato inse-rendo dei cunei (2) dal lato opposto a quellodi caduta, e battendo con una mazza suicunei fino alla caduta dell’albero.

• Sramatura dopo l’abbattimento (Fig. 15)

Fare attenzione ai puntidi appoggio del ramo sul terreno, alla possibi-lità che sia in tensione, alla direzione che puòassumere il ramo durante il taglio e alla pos-sibile instabilità dell’albero dopo che il ramo èstato tagliato.

1. Osservare la direzione in cui il ramo si inseri-sce nel tronco.

2. Eseguire il taglio iniziale dal lato in cui si piegae concludere il taglio dal lato opposto.

ATTENZIONE!

• Sezionamento di un tronco (Fig. 16)

Il sezionamento di un tronco è agevolato dall’u-so dell’arpione.

1. Piantare l’arpione nel tronco e, facendo levasull’arpione, far compiere alla motosega unmovimento ad arco che permetta alla barra dipenetrare nel legno.

2. Ripetere più volte l'operazione, se necessa-rio, spostando il punto di appoggio dell’arpio-ne.

• Sezionamento di un tronco a terra (Fig. 17)

Tagliare fino a circa metà del diametro, quindiruotare il tronco e completare il taglio dal latoopposto.

• Sezionamento di un tronco sollevato(Fig. 18)

1. Se il taglio avviene a sbalzo rispetto agliappoggi (A), tagliare un terzo del diametro dalbasso, terminando il lavoro dall’alto.

2. Se il taglio avviene tra due punti di appoggio(B), tagliare un terzo del diametro dall’alto equindi finire il taglio dal basso.

TERMINE DEL LAVORO

A lavoro terminato:

– Fermare il motore come precedentementeindicato (Cap. 6).

– Attendere l’arresto della catena e montare laprotezione copribarra.

12 UTILIZZO DELLA MACCHINA / MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE

Una corretta manutenzione è fondamentale permantenere nel tempo l’efficienza e la sicurezza diimpiego originali della macchina.

Durante le operazioni dimanutenzione:

– Staccare il cappuccio della candela.– Attendere che il motore sia adeguatamen-

te raffreddato.– Usare guanti protettivi nelle operazioni

riguardanti la barra e la catena.

ATTENZIONE!

– Tenere montate le protezioni della barra,tranne i casi di interventi sulla barra stessao sulla catena.

– Non disperdere nell’ambiente olii, benzinao altro materiale inquinante.

CILINDRO E SILENZIATORE (Fig. 19)

Per ridurre il rischio di incendio, pulire frequente-mente le alette del cilindro con aria compressa eliberare la zona del silenziatore da segatura,ramoscelli, foglie o altri detriti.

8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE

Page 19: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ITMANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 13

GRUPPO AVVIAMENTO

Per evitare il surriscaldamento e danni al motore,le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamen-to devono essere sempre mantenute pulite elibere da segatura e detriti.La fune di avviamento deve essere sostituita aiprimi segni di deterioramento.

GRUPPO FRIZIONE (Fig. 20)

Tenere pulita la campana della frizione da sega-tura e detriti, rimuovendo il carter (come indica-to nel cap. 4.1) e rimontandolo correttamente aoperazione conclusa.Ogni 30 ore circa occorre effettuare l’ingrassag-gio del cuscinetto interno, presso il vostroRivenditore.

FRENO CATENA

Controllare frequentemente l’efficacia del frenocatena e l’integrità del nastro metallico cheavvolge la campana della frizione, rimuovendo ilcarter (come indicato nel cap. 4.1) e rimontando-lo correttamente a operazione conclusa.Il nastro deve essere sostituito quando lo spes-sore nei punti a contatto con la campana dellafrizione si riduce a circa la metà di quello pre-sente alle due estremità, non soggette a sfrega-mento.

PIGNONE CATENA

Presso il vostro Rivenditore, controllare periodi-camente lo stato del pignone e sostituirlo quan-do l’usura supera i limiti accettabili.

Non montare una catena nuova con un pignoneusurato o viceversa.

FORO DI LUBRIFICAZIONE (Fig. 21)

Periodicamente, rimuovere il carter (come indi-cato nel cap. 4.1), smontare la barra e controlla-re che i fori di lubrificazione della macchina (1) edella barra (2) non siano intasati.

PERNO FERMA CATENA

Questo perno è un importante elemento di sicu-rezza, perché impedisce movimenti incontrollatidella catena, in caso di rottura o allentamento.

Controllare frequentemente le condizioni del

perno e provvedere alla sostituzione nel casorisulti danneggiato.

FISSAGGI

Controllare periodicamente il serraggio di tutte leviti e dei dadi e che le impugnature siano salda-mente fissate.

PULIZIA DEL FILTRO ARIA (Fig. 22)

La pulizia del filtro aria èessenziale per il buon funzionamento e la duratadella macchina. Non lavorare senza filtro o conun filtro danneggiato, per non arrecare danni irre-parabili al motore.

La pulizia deve essere eseguita ogni 8-10 ore dilavoro.

Per pulire il filtro:– Svitare il pomolo (1) e rimuovere il coperchio

(2).– Rimuovere l’elemento filtrante (3) e batterlo

leggermente per togliere lo sporco e, senecessario, pulirlo con una spazzola.

– Qualora fosse completamente otturato, sepa-rare le due parti (3a e 3b) con l’aiuto di un cac-ciavite e lavarle con della benzina pulita.Qualora fosse impiegata dell’aria compressa,dirigere il getto dall’interno verso l’esterno.

– Rimontare le due parti dell’elemento filtrantepremendo sui bordi fino ad avvertire lo scatto.

– Rimontare l’elemento filtrante (3) e il coperchio(2).

CONTROLLO DELLA CANDELA (Fig. 23)

Periodicamente, smontare e pulire la candelarimuovendo eventuali depositi con uno spazzoli-no metallico.Controllare e ripristinare la corretta distanza fragli elettrodi.Rimontare la candela serrandola a fondo con lachiave in dotazione.La candela deve essere sostituita con una dianaloghe caratteristiche nel caso di elettrodibruciati o isolante deteriorato, e comunque ogni100 ore di funzionamento.

REGOLAZIONE DEL CARBURATORE

Il carburatore è regolato in fabbrica in modo daottenere le massime prestazioni in ogni situazio-ne di utilizzo, con la minima emissione di gasnocivi, nel rispetto delle normative vigenti.

IMPORTANTE

Page 20: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

Nel caso di prestazioni scarse, controllare anzi-tutto che la catena scorra liberamente e la barranon abbia le guide deformate, quindi rivolgersi alvostro Rivenditore per una verifica della carbura-zione e del motore.

• Regolazione del minimo

La catena non deve muo-versi con il motore al minimo. Se la catena simuove con il motore al minimo, occorre con-tattare il vostro Rivenditore per la correttaregolazione del motore.

AFFILATURA DELLA CATENA

Per ragioni di sicurezzaed efficienza, è molto importante che gliorgani di taglio siano ben affilati.

L’affilatura è necessaria quando:• La segatura è simile a polvere.• Occorre una maggiore forza per tagliare.• Il taglio non è rettilineo.• Le vibrazioni aumentano.• Il consumo di carburante aumenta.

Se la catena non è suffi-cientemente affilata, aumenta il rischio dicontraccolpo (kickback).

Se l’operazione di affilatura viene affidata ad uncentro specializzato, può essere eseguita con

ATTENZIONE!

ATTENZIONE!

ATTENZIONE!

apposite apparecchiature che assicurano unaminima asportazione di materiale ed una affilatu-ra costante su tutti i taglienti.

L’affilatura “in proprio” della catena si esegueper mezzo di apposite lime a sezione tonda, il cuidiametro è specifico per ciascun tipo di catena(vedi “Tabella Manutenzione Catena”, e richiedeuna buona manualità ed esperienza per evitaredi arrecare danni ai taglienti.

Per affilare la catena (Fig. 24):

– Spegnere il motore, liberare il freno della cate-na e bloccare saldamente la barra con la cate-na montata in una morsa adeguata, assicu-randosi che la catena possa scorrere libera-mente.

– Mettere in tensione la catena, nel caso risul-tasse allentata.

– Montare la lima nell’apposita guida e quindiinserire la lima nel vano del dente, mantenen-do una inclinazione costante secondo il profi-lo del tagliente.

– Dare solo pochi colpi di lima, esclusivamentein avanti, e ripetere l’operazione su tutti itaglienti con lo stesso orientamento (destri osinistri).

– Invertire la posizione della barra nella morsa eripetere l’operazione sui rimanenti taglienti.

– Verificare che il dente delimitatore non sporgaoltre lo strumento di verifica e limare l’even-tuale eccedenza con una lima piatta, arroton-dando il profilo.

– Dopo l’affilatura, eliminare ogni traccia di lima-tura e pulviscolo e lubrificare la catena in

14 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONEIT

Tabella manutenzione catena

I dati caratteristici della catena e della barra omologate per questa macchi-na sono indicate nella “Dichiarazione CE di conformità” che accompagna la macchina stessa.Per ragioni di sicurezza, non usare altri tipi di catena o barra.La tabella riporta i dati di affilatura di diversi tipi di catene, senza che ciò rappresenti la possi-bilità di usare catene diverse da quella omologata.

ATTENZIONE!

Passo catena Livello del dente limitatore (a) Diametro della lima (d)

pollici mm pollici mm pollici mm

3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0

0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8

3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2

0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

a d

Page 21: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 15IT

bagno d’olio.

La catena deve essere sostituita quando:– La lunghezza del tagliente si riduce a 5 mm o

meno;– il gioco delle maglie sui rivetti è eccessivo.

MANUTENZIONE DELLA BARRA (Fig. 25)

Per evitare una usura asimmetrica della barra, èopportuno che questa venga rovesciata periodi-camente.

Per mantenere in efficienza la barra occorre:– Ingrassare con l’apposita siringa i cuscinetti

del pignone di rinvio (se presente).– Pulire la scanalatura della barra con l’apposito

raschietto (non fornito in dotazione).– Pulire i fori di lubrificazione.– Con una lima piatta, togliere le bave dai fian-

chi e pareggiare eventuali dislivelli fra le guide.

La barra deve essere sostituita quando:– la profondità della scanalatura risulta inferiore

all’altezza delle maglie di trascinamento (chenon devono mai toccare il fondo;

– la parete interna della guida è usurata al puntoda fare inclinare lateralmente la catena.

INTERVENTI STRAORDINARI

Ogni operazione di manutenzione non inclusa inquesto manuale deve essere eseguita esclusiva-mente dal vostro Rivenditore.Operazioni eseguite presso strutture inadeguateo da persone non qualificate comportano ildecadimento di ogni forma di garanzia.

CONSERVAZIONE

Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulireaccuratamente la macchina da polvere e detriti,riparare o sostituire le parti difettose.La macchina deve essere conservata in un luogoasciutto, al riparo dalle intemperie, con la prote-zione copribarra correttamente montata.

INATTIVITÀ PROLUNGATA

Se si prevede un periododi inattività della macchina superiore a 2 - 3 mesioccorre attuare alcuni accorgimenti per evitaredifficoltà alla ripresa del lavoro o danni perma-nenti al motore.

IMPORTANTE

• Immagazzinaggio

Prima di riporre la macchina:

– Svuotare il serbatoio del carburante.– Avviare il motore e tenerlo in moto al minimo

fino all’arresto, in modo da consumare tutto ilcarburante rimasto nel carburatore.

– Lasciare raffreddare il motore e smontare lacandela.

– Versare nel foro della candela un cucchiainod’olio (nuovo) per motori a 2 tempi.

– Tirare diverse volte la manopola di avviamen-to per distribuire l’olio nel cilindro.

– Rimontare la candela con il pistone al puntomorto superiore (visibile dal foro della candelaquando il pistone è alla sua corsa massima).

• Ripresa dell’attività

Al momento di rimettere in funzione la macchina:

– Togliere la candela.– Azionare alcune volte la manopola di avvia-

mento per eliminare gli eccessi d’olio.– Controllare la candela come descritto nel

capitolo “Controllo della candela”.– Predisporre la macchina come indicato nel

capitolo “Preparazione al lavoro”.

Page 22: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

16 LOCALIZZAZIONE GUASTI / ACCESSORIIT

9. LOCALIZZAZIONE GUASTI

1) Il motore non si avviao non si mantienein moto

2) Il motore si avviama ha poca potenza

3) Il motore ha unfunzionamentoirregolare o non hapotenza sotto carico

4) Il motore ha unafumosità eccessiva

5) L’olio non esce

– Procedura di avviamentonon corretta

– Candela sporca o distanzafra gli elettrodi non corretta

– Filtro aria otturato

– Dispositivo anticongelamento mon-tato non correttamente (Solo perModelli 3700 e 4000)

– Problemi di carburazione

– Filtro aria otturato

– Problemi di carburazione

– Candela sporca o distanzafra gli elettrodi non corretta

– Problemi di carburazione

– Errata composizione della miscela

– Problemi di carburazione

– Olio di qualità scadente

– Fori di lubrificazione otturati

– Seguire le istruzioni (vedi cap. 6)

– Controllare la candela (vedi cap. 8)

– Pulire e/o sostituire il filtro (vedi cap. 8)

– Verificare la posizione di montag-gio (vedi cap. 6)

– Contattare il vostro Rivenditore

– Pulire e/o sostituire il filtro(vedi cap. 8)

– Contattare il vostro Rivenditore

– Controllare la candela (vedi cap. 8)

– Contattare il vostro Rivenditore

– Preparare la miscela secondole istruzioni (vedi cap. 5)

– Contattare il vostro Rivenditore

– Svuotare il serbatoio e sostituirel’olio

– Pulire

INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO

La tabella contiene l’elenco di tutte le possibilicombinazioni fra barra e catena, con l’indicazio-ne di quelle utilizzabili su ciascuna macchina,contrassegnate con il simbolo “ ”.

Dato che la scelta, l’appli-cazione e l’utilizzo della barra e della catena

ATTENZIONE!

sono atti compiuti dall’utilizzatore nella suatotale autonomia di giudizio, questi se neassume anche le responsabilità conseguentiper danni di qualsiasi natura derivati da taliatti. In caso di dubbi o scarsa conoscenzadelle specificità di ciascuna barra o catena,occorre contattare il proprio rivenditore o uncentro di giardinaggio specializzato.

10. ACCESSORI

Combinazioni di barra e catena

BARRA ModelloPasso Larghezza CATENA

Lunghezza ScanalaturaPollici Pollici / cm Pollici / mm Codice Codice 3700 4000 4500

3/8” 14” / 35 cm 0,050"/1,3mm 118800127/0 118800133/0

3/8” 16” / 40 cm 0,050"/1,3mm 118800128/0 118800132/0

325” 18” / 45 cm 0,058"/1,5mm 118800130/0 118800131/0

Page 23: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ENINTRODUCTION 1

Dear Customer,

thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with thismachine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provideyou with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and ef-ficiently. Don’t forget that it is an integral part of the machine, so keep it handy so that it can be con-sulted when necessary, and pass it on to a further user if you resell or loan the machine.

Your new machine has been designed and manufactured in pursuance with current regulations, and issafe and reliable if used in compliance with the instructions provided in this manual (proper use). Usingthe machine in any other way, or non-compliance with the safety specifications relative to use, main-tenance and repair is considered "improper use" which will invalidate the warranty, relieve the manu-facturer from all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury tohimself or others.

Since improvements are periodically made to our products, you may find slight differences betweenyour machine and the descriptions contained in this manual. Certain modifications can be made to themachine without prior warning and without the obligation to update the manual, although the essen-tial safety and function characteristics will remain unaltered. In case of any doubts, please contact yourdealer. And now enjoy your work!

CONTENTS

1. Identification of the main components ........................................ 22. Symbols........................................................................................ 33. Safety requirements ..................................................................... 44. Machine assembly........................................................................ 65. Preparing to work......................................................................... 76. How to start - Use – Stop the engine .......................................... 87. Using the machine ..................................................................... 108. Maintenance and storage........................................................... 129. Identification of faults ................................................................. 1610. Accessories ................................................................................ 16

Page 24: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

EN2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS

1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS

MAIN COMPONENTS

1. Power unit2. Spiked bumper3. Front hand guard4. Front handgrip5. Rear handgrip6. Chain catcher7. Bar8. Chain9. Bar cover 10. Identification plate

CONTROLS AND REFUELLING

11. Engine stop switch12. Throttle trigger13. Throttle trigger lockout14. Starter15. Choke16. Primer

21. Fuel tank cap22. Chain oil tank cap23. Air cleaner cover

IDENTIFICATION PLATE

10.1) Conformity marking in accordance withDirective 2006/42/EC

10.2) Name and addressof the manufacturer

10.3) Acoustic output level LWA in accordance withdirective 2000/14/EC

10.4) Manufacturer’s model of reference10.5) Machine model10.6) Serial number10.7) Year of manufacture10.8) Article Code10.9) Emission number

10.1

LWA

dB

10.2

10.7

10.3

10.6

10.410.5

10.810.9

2

8

34

5

6

9

10

15

1

16

7

3700 - 4000

12222114

13

2311

4500

11

13

22 1214 21

23

Maximum noise and vibration levels

Model ............................................................................................ 3700 4000 4500

Operator ear noise pressure level (ISO 22868) ..................................... db(A) 100 100 102- Measurement uncertainty (2006/42/CE - EN 27574) ........................ db(A) 3,0 3,0 3,0

Measured acoustic output level (ISO 22868) ....................................... db(A) 110 110 110- Measurement uncertainty (2006/42/CE - EN 27574) ........................ db(A) 3 3,0 3,0

Vibration level (ISO 22867) .................................................................... m/s2 10,5 10,5 12,5- Measurement uncertainty (2006/42/CE - EN 12096) .......................... m/s2 1,5 1,5 1,5

Page 25: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

EN

1) Warning! Danger. The failure to use this ma-chine correctly can be hazardous for oneself andothers.

2) Beware of kickback! Kickback is the rapidand uncontrollable backward motion of thechain-saw in the direction of the operator. Al-ways work in complete safety. Use chains withsafety links that limit kickback.

3) Never hold the machine with one hand! Holdthe machine fast with both hands to control themachine and reduce the risk of kickback.

11) Fuel tank

12) Chain oil tank and oil flow adjuster

13) Carburettor adjustmentsL = low speed mixture adjusterH = high speed mixture adjusterT - IDLE - MIN = idle speed adjuster

14) Choke

15) Primer

16) Chain brake (the symbol showsthe position in which the brake is released)

17) Direction in which the chain is mounted.

4) Read the instruction manual before using themachine.

5) If you are using the machine every day in nor-mal conditions, you can be exposed to a noiselevel of 85 dB (A) or higher. Wear earmuffs orearplugs and a protective helmet.

6) Wear gloves and protective footwear!

SYMBOLS 3

EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if present)

2. SYMBOLS

5

1 2 3

4 6

11

12

13

14

15

16

17

Page 26: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

EN

A) TRAINING

1) Read the instructions carefully. Becomeacquainted with the controls and the proper useof the machine. Learn how to stop the enginequickly.2) Only use the machine for the purpose forwhich it was designed, that is for “felling, buck-ing and delimbing trees with dimensions suita-ble for the length of the bar” or wooden objectswith the same characteristics. Any other use maybe dangerous and damage the machine.Examples of improper use may include, but arenot limited to:– trimming hedges;– intaglio carving;– sectioning pallets, crates and various packing

materials;– sectioning furniture or other materials with

nails, screws or other metal components;– butchering meat;– using the machine to lift, move or split objects;– using the machine while fastened to fixed sup-

ports.3) Never allow children or persons unfamiliar withthese instructions to use the machine. Local reg-ulations may restrict the age of the operator.4) The machine must never be used by more thanone person.5) Never use the machine:– when people, especially children or pets are in

the vicinity;– f the user is tired or unwell, or has taken medici-

ne, drugs, alcohol or any substances whichmay slow his reflexes and compromise his jud-gement;

– if the user is not capable of holding the machinefirmly with two hands and/or remaining stand-ing on the ground whilst working.

6) Remember that the operator or user is respon-sible for accidents or hazards occurring to otherpeople or their property.

B) PREPARATION

1) Always wear adequate clothing which doesnot hamper movements when using the ma-chine.– Always wear slim-fitting protective clothing, fit-

ted with shear-proof protection devices.– Always wear a helmet, protective gloves, eye-

goggles, a half-mask respirator and safety anti-shear boots with non-slip soles.

– Always wear ear and hearing protection devi-ces.

– Never wear scarves, shirts, necklaces, or anyhanging or flapping accessory that could catchin the machine or in any objects or materials inthe work area

– Tie your hair back if it is long.

2) WARNING: DANGER! Fuel is highly flamma-ble:– keep the fuel in containers which have been

specifically manufactured and homologated forsuch use;

– never smoke when handling fuel;– slowly open the fuel tank to allow the pressure

inside to decrease gradually;– top up the tank with fuel in the open air, using a

funnel;– add fuel before starting the engine. Never re-

move the fuel tank cap or add fuel while theengine is running or when the engine is hot;

– if you have spilt some fuel, do not attempt tostart the engine but move the machine awayfrom the area of spillage and avoid creating anysource of ignition until the fuel has evaporatedand fuel vapours have dissipated;

– immediately clean up all traces of fuel spilt onthe machine or on the ground;

– never start the machine in the same place yourefilled it with fuel;

– make sure your clothing does not come intocontact with the fuel, on the contrary, changeyour clothes before starting the engine;

– always put the tank and fuel container capsback on and tighten well.

3) Replace faulty or damaged silencers.4) Before using the machine, check its generalcondition and in particular:– the throttle trigger and the safety lever must

move freely, they must not need forcing andshould return automatically and rapidly back tothe neutral position;

– the throttle trigger must remain locked until thesafety lever is pressed;

– the engine stop switch must easily move fromone position to the other;

– the electric cables and in particular the sparkplug cable must be in perfect condition to avoidthe generation of any sparks, and the cap mustbe correctly fitted on the spark plug;

– the machine handgrips and protection devicesmust be clean and dry and well fastened to themachine;

– the chain brake must be in perfect working or-der;

– the bar and the chain must be fitted correctly;– the chain must be tensioned correctly.5) Before starting your work, make sure that allthe protection devices are correctly fitted.

C) OPERATION

1) Do not operate the engine in a confined spacewhere dangerous carbon monoxide fumes cancollect.2) Work only in daylight or good artificial light. 3) Take on a firm and well-balanced position:– where possible, avoid working on wet, slippery

4 SAFETY REQUIREMENTS

3. SAFETY REQUIREMENTS

Page 27: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ground or in any case on uneven or steep gro-und that does not guarantee stability for theoperator;

– avoid using unstable ladders or platforms;– do not work with the machine above your

shoulders;– never run, but walk carefully paying attention to

the lay of the land and any eventual obstacles.– avoid working alone or in an isolated place, in

case you have to find help after an accident.4) Make sure the machine is securely lockedwhen you start the engine: – start the motor in an area at least 3 metres from

where you refuelled;– check that there are no persons in the vicinity of

the machine;– do not direct the silencer and therefore the

exhaust fumes towards inflammable materials.– watch out for flying debris caused by the move-

ment of the chain, especially when it hits obsta-cles or foreign objects.

5) Do not change the engine tuning and do notrev the engine excessively at maximum speed.6) Do not strain the machine too much and do notuse a small chain-saw for heavy-duty sawing. Ifyou use the right machine, you will reduce the riskof hazards and improve the quality of your work. 7) Check that when the machine is running idle,there is no movement of the chain and, after pres-sing the throttle trigger, the engine quickly returnsto minimum speed.8) Take care not to hit the bar hard against foreignobjects or flying debris caused by the movementof the chain.9) Stop the engine:– whenever you leave the machine unattended; – before refuelling. 10) Stop the engine and disconnect the sparkplug cable:– before cleaning, checking or working on the

machine;– after striking a foreign object. Inspect the ma-

chine for any damage and make repairs beforerestarting it again;

– if the machine begins to abnormally vibrate(Immediate look for the cause of the vibrationsand take for necessary controls at a SpecialisedCentre).

– when the machine is not in use.

D) MAINTENANCE AND STORAGE

1) Keep all nuts, bolts and screws tightly fastenedto be sure the equipment is in safe working con-dition. Routine maintenance is essential forsafety and for maintaining a high performancelevel.2) Do not store the machine with fuel in the tankin an area where the fuel vapours could reach anopen flame, a spark or a strong heat source.3) Allow the engine to cool before storing in anyenclosure.4) To reduce fire hazards, keep the engine, ex-haust silencer and fuel storage area free from

sawdust, branches, leaves, or excessive grease;never leave containers with the cut debris insidethe storage area.5) Se il serbatoio deve essere svuotato, effettuarequesta operazione all’aperto e a motore freddo.6) If the fuel tank has to be emptied, thisshould be done outdoors once the engine hascooled down.7) Make sure the chain is well sharpened. Anywork on the chain and bar require specific experi-ence and special tools. For safety purposes, werecommend you contact your dealer to ensurework is done correctly.8) For safety reasons, never use the machinewith worn or damaged parts. Damaged partsare to be replaced and never repaired. Only u-se original spare parts. Parts that are not of thesame quality can seriously damage the equipmentand compromise safety.9) Before putting the machine away, check youhave removed wrenches or tools used for mainte-nance.10) Store the machine out of the reach of chil-dren!

E) TRANSPORTATION AND HANDLING

1) Whenever the machine is to be handled ortransported you must:– turn off the engine, wait for the chain to stop

and disconnect the spark plug cap;– mount the bar cover;– only hold the machine using the handgrips and

position the bar in the opposite direction to thatused during operation.

2) When using a vehicle to transport the machine,position it so that it can cause no danger to per-sons and fasten it firmly in place to avoid it fromtipping over, which may cause damage or fuelspillage.

F) HOW TO READ THE MANUAL

Certain paragraphs in the manual contain particu-larly significant information and are marked withvarious levels of highlighting with the followingmeaning:

or

These give details or furtherinformation on what has already been indicated,and aim to prevent both damage to the machine,and the machine from causing damage.

Non-observance will re-sult in the risk of injury to oneself or others.

Non-observance will re-sult in the risk of serious injury or death tooneself or others.

DANGER!

WARNING!

IMPORTANT

NOTE

SAFETY REQUIREMENTS 5EN

Page 28: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

The machine is suppliedwith the bar and chain dismantled and the oil andfuel tanks empty.

Unpacking and complet-ing the assembly should be done on a flat andstable surface, with enough space for machi-ne handling and its packaging, always mak-ing use of suitable equipment.Disposal of the packaging should be done inaccordance with the local regulations inforce.

Always wear heavy-dutygloves when handling the bar and chain.Mount the bar and chain very carefully so asnot to impair the safety and efficiency of themachine. If in doubt, contact your dealer.

Before fitting the bar, make sure the chain brakeis not engaged; this is done by pulling the fronthand guard right back towards the body of themachine.

1. BAR AND CHAIN MOUNTING

– Unscrew the nuts and remove the clutch coverto get to the drive sprocket and point wherethe bar is to be fitted (Fig. 1).

– Remove the plastic spacer, (1); this spacermust be used exclusively when transportingthe machine in its packaging and must not beused at any other time (Fig. 1).

– Mount the bar (2) by inserting the stud bolts inthe groove and push it towards the back of themachine body (Fig. 2).

– Mount the chain in the right direction aroundthe drive sprocket and along the bar rail (Fig.3). If the tip of the bar has a nose sprocket,make sure the drive links fit correctly in thesprocket rims.

– In 3700 - 4000 Models: Check that the chaintension adjuster pin (3) is fitted properly in thehole on the bar; if it isn’t, turn the chain tensionadjuster screw (4) using a screwdriver until thepin is completely inserted (Fig. 4).

– Fit the guard back on without tightening thenuts.

WARNING!

WARNING!

IMPORTANT– In 4500 Models: check that the chain tension

adjuster pin (3a) of the clutch cover is fittedproperly in the hole on the bar; if it isn’t, turnthe chain tension adjuster screw (4a) using ascrewdriver until the pin is completely inserted(Fig. 5).

– Turn the chain tension adjuster screw (4 or 4a)to adjust the chain tension (Fig. 4 and 5).

– Raise the bar and tighten the guard nuts secu-rely using the wrench (Fig. 6).

2. CHECKS AFTER MOUNTING THE BARAND THE CHAIN

– Check the chain tension. The tension is cor-rect when the drive links do not slip out of thechain guides if you hold the chain in the mid-dle of the bar (Fig. 7).

– Using a screwdriver, make the chain run alongthe guides to check it moves smoothly withoutresistance.

6 MACHINE ASSEMBLYEN

4. MACHINE ASSEMBLY

Page 29: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

PREPARING TO WORK 7EN

CHECKING THE MACHINE

Before starting work please:

– check that all the screws on the machine andthe bar are tightly fastened;

– check that the chain is sharp and there are nosigns of any damage;

– check that the air filter is clean;– check that the protection devices are well fas-

tened and working efficiently;– check that the handgrips are well fastened;– check that the chain brake is working effi-

ciently.

PREPARING THE FUEL

This machine is fitted with a two-stroke enginewhich requires a mixture of petrol and lubricatingoil.

Using petrol alone willdamage the motor and will cause for invalidationof the warranty.

Only use quality fuels andoils to maintain high performance and guaranteethe duration of the mechanical parts over time.

• Petrol characteristics

Only use unleaded petrol with a fuel grade of atleast 90 N.O.

Unleaded petrol tends tocreate deposits in the container if preserved formore than 2 months. Always use fresh petrol!

• Oil characteristics

Only use top quality synthetic oil specifically fortwo-stroke engines.

Your dealer can provide you with oils which havebeen specifically developed for this type ofengine, and which are capable of guaranteeing ahigh level of protection.

The use of these oils makes it possible to pre-pare a 2% mixture, consisting in 1 part oil to 50parts petrol.

IMPORTANT

IMPORTANT

IMPORTANT

• Preparation and preservation of the fuelmixture

Petrol and the fuel mixture are highly inflam-mable!– Keep the petrol and fuel mixture in homolo-

gated fuel containers, in safe place, awayfrom any flames or heat sources.

– Never leave the containers within the reachof children.

– Never smoke whilst preparing the mixtureand avoid inhaling the petrol fumes.

The chart indicates the amount of petrol and oilto use to prepare the fuel mixture according tothe type of oil used.

To prepare the fuel mixture:

– Place about half the amount of petrol in ahomologated tank

– Add all the oil, according to the chart.– Add the rest of the petrol.– Close the top and shake well.

The fuel mixture tends toage. Do not prepare excessive amounts of thefuel mixture to avoid deposits from forming.

Keep the petrol and fuelmixture containers separate and easily identifi-able to avoid the mistake of using one in place ofthe other.

Periodically clean the petroland fuel mixture containers to remove any even-tual deposits.

IMPORTANT

IMPORTANT

IMPORTANT

DANGER!

5. PREPARING TO WORK

Petrol Synthetic oil 2-stroke

liters liters cm3

1 0,02 20

2 0,04 40

3 0,06 60

5 0,10 100

10 0,20 200

Page 30: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

EN

REFUELLING

Never smoke whilst refu-elling and avoid inhaling the petrol fumes.

Carefully open the tanktop as pressure could have formed inside.

Before refuelling:

– Shake the fuel mixture container well.– Place the machine on a flat stable surface,

with the fuel tank cap facing upwards.– Clean the fuel tank cap and the surrounding

area to avoid any dirt from entering the tankduring refilling.

– Carefully open the fuel tank cap to allow thepressure inside to decrease gradually. Use afunnel to refill and avoid filling the tank to thebrim.

Always close the fueltank cap firmly.

Immediately clean all tra-ces of fuel which may have dripped on themachine or the ground and do not start theengine until the petrol fumes have dissipated.

WARNING!

WARNING!

WARNING!

DANGER!

CHAIN LUBRICANT

Only use special oil forchain saws or adhesive oil for chain saws. Do notuse oil containing impurities so as not to blockthe oil filter and to prevent irreparable damage tothe oil pump.

The special oil for lubricat-ing the chain is biodegradable. Use of a mineraloil or engine oil causes serious damage to theenvironment.

It is essential that you use good quality oil tolubricate the cutting parts effectively. Used orpoor quality oil does not guarantee good lubri-cation and reduces the duration of the chain andbar.

It is always worth topping up the oil tank com-pletely (using a funnel) every time you refuel.Since the oil tank capacity is enough to guaran-tee that the fuel runs out first, you will avoid therisk of operating the machine without lubricant.

IMPORTANT

IMPORTANT

means starting it after at least 5 minutes fromwhen it was switched off or after refuelling.

To start the engine (Fig. 8):

1. Check that the chain brake is engaged (withthe front hand guard pushed forward).

2. Set the switch (1) to «START».3. Pull the knob (2) as far as possible to engage

the starter.4. Press the primer device button (3) 3 or 4

times to prime the carburettor.5. Hold the machine firmly on the ground, with

your hand on the handgrip and your foot inthe rear handgrip, to avoid losing control dur-ing starting (Fig. 9).

If the machine is not heldfirmly, the force of the engine could cause theuser to lose his balance or direct the bartowards him or an obstacle.

WARNING!

STARTING THE ENGINE

The engine must be start-ed in an area at least 3 metres from whereyou refilled the fuel tank.

Before starting the engine:

– Place the machine firmly on the ground.– Take off the bar cover.– Make sure the bar is not touching the ground

or any other object.

• Cold starting

A “cold” start of the engineNOTE

WARNING!

8 PREPARING TO WORK / HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE

6. HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE

Page 31: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ENHOW TO START - USE – STOP THE ENGINE 9

6. Pull the starter rope slowly for 10 - 15 cm untilyou feel some resistance, then tug it hard afew times until you hear the engine turn over.

Never wind the startercable around your hand.

Never start the chain sawby holding on to the starter cable and allow-ing it to fall. This is an extremely dangerousmethod as you lose complete control over themachine and the chain.

To avoid breaking thestarter rope, do not pull the whole length of it orlet it slide along the edge of the cable guide hole.Release the starter gradually, to avoid letting it flyback uncontrollably.

7. Pull the starter rope again until the enginestarts as normal.

If the machine has difficultystarting, allow the starter knob to run back halfway to prevent flooding the engine.

If the starter rope is pulledrepeatedly with the choke on, it may flood theengine and make starting difficult. If you haveflooded the engine, remove the spark plug andgently pull the handle on the starter rope to elim-inate any excess fuel; then dry the spark plugelectrodes and replace it on the engine.

8. When the engine has started, press the throt-tle trigger to disconnect the starter and allowthe engine to idle.

Do not let the engine run athigh power with the chain brake engaged, as thiscould cause overheating and damage to theclutch.

9. Let the engine run idle for at least 1 minutebefore using the machine.

• Hot starting

When hot starting (immediately after stoppingthe engine), follow the procedure indicatedabove in points 1 - 2 - 5 - 6 - 8.

IMPORTANT

NOTE

NOTE

IMPORTANT

DANGER!

WARNING!

USE OF THE ENGINE (Fig. 10)

Always disengage thechain brake, pulling the lever towards you beforeusing the accelerator.

The chain speed is regulated by the throttle trig-ger (1) on the rear handgrip (2).

The throttle trigger only works if the lockout (3) ispressed at the same time.

The movement is transmitted from the engine tothe chain by a centrifugal mass clutch that pre-vents the chain from moving when the engine isrunning at minimum speed.

Do not use the machine ifthe chain moves when the engine is runningidle; in this case, contact your dealer.

The correct running speed will be achieved bypressing the throttle trigger (1) as far as possible.

Avoid using the engine atfull power for the first 6-8 working hours.

STOPPING THE ENGINE (Fig. 10)

To stop the engine:

– Release the throttle trigger (1) and allow theengine to run idle for a few seconds.

– Set the switch (4) to “STOP”.

When you have reducedspeed to a minimum, it may take a few sec-onds for the chain to stop.

USING THE ANTI-FREEZE DEVICE (For mod-els 3700 and 4000 only)

Operating chain saws in temperatures of 0 – 5°Cat times of high humidity may result in ice form-ing within the carburetor, and this in turn maycause the output power of the engine to bereduced or for the engine to fail to operatesmoothly.

WARNING!

IMPORTANT

WARNING!

IMPORTANT

Page 32: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

This product has accordingly been designedwith a ventilation hatch on the right side of thesurface of the cylinder cover to allow warm air tobe supplied to the engine and to thereby preventicing from occurring.

Under normal circumstances the product shouldbe used in the normal operating mode, i.e., in themode which it is set at the time of shipment.However when the possibility exists that icingmay occur, the unit should be set to operate inthe anti-freeze mode before use.

To switch from “Normal” mode to “Anti-freeze”mode (and vice versa) (Fig. 11):

1. Switch the engine off.2. Remove the air filter cover (1) and the air filter

(2).3. Remove the choke (3) from the cylinder cover

(4):

4. Unscrew the screws (5) which secure thecylinder cover in place (three screws insideand one outside) and remove the cylindercover.

5. Use your fingers to press the anti-freeze cap(6) on the right side of the cylinder cover andslide it out from its seat.

6. Turn the anti-freeze cap (6) so that the"SNOW" symbol is facing upwards and thenreplace the cap.

7. Replace the cylinder cover and all the otherparts in their original position.

If the machine is used inanti-freeze mode at higher temperatures, thismay cause difficulties when starting the engineand during use due to the incorrect enginespeed. Always check that the machine isswitched to normal mode (with the "SUN" sym-bol facing upwards) if there is no danger of iceforming.

NOTE

10 HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE / USING THE MACHINEEN

To respect people and the environment:

– Try not to cause any disturbance.– Scrupulously comply with local regulations

and provisions for the disposal of wastematerials after sawing.

– Scrupulously comply with local regulationsand provisions for the disposal of oils,petrol, damaged parts or any elementswhich have a strong impact on the environ-ment.

Always wear suitableclothing when using the machine. Your deal-er can provide you with all the information onthe most suitable accident-preventiondevices to guarantee your safety. Wear anti-vibration gloves. All the above-mentionedprecautions do not however guarantee theprevention of certain risks – i.e. Raynaud’sphenomenon or Carpal tunnel syndrome. Foroperators who use this machine for pro-longed periods, it is therefore recommendedto have periodic check-ups on the hands andfingers.If any of the above mentioned symptomsshould appear, please contact a physicianimmediately.

WARNING!

This machine’s starterunit generates an average sized electromag-netic field, but it is not however possible toexclude the possibility of interference on anyactive or passive medical devices that opera-tors may be wearing; this could be risky fortheir health conditions. All those using med-ical devices should always consult their GP,or the device manufacturer, before using thismachine.

It takes specific trainingto use the machine for felling and delimbing.

CHAIN BRAKE

This machine comes with an automatic brakethat stops the chain when kickback occurs dur-ing cutting.This brake can be operated manually by pushingthe front guard forward. To release the brake,pull the front guard towards the handgrip untilyou hear a click.

Do not use the machine ifthe chain brake does not function correctlyand have it inspected by your dealer.

WARNING!

WARNING!

DANGER!

7. USING THE MACHINE

Page 33: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

• Check that the chain brake is working effi-ciently.

– Make sure you are holding the machine firmlywith both hands when you start the engine

– Use the accelerator level to keep the chainmoving, push the brake lever forwards usingthe back of you left hand; the chain must stopimmediately.

– When the chain has stopped, immediatelyrelease the accelerator lever.

– Release the brake.

CHECKING THE CHAIN TENSION

The chain tends to stretch gradually as youwork, so you need to check its tension frequent-ly.

Never work with thechain loose, as it can be hazardous if thechain slips out of its guides.

CHECKING THE OIL DELIVERY

Never use the machinewithout lubrication! The oil tank may get almostempty every time the fuel runs out. Make sureyou top up the oil tank every time you refuel thechain-saw.

Make sure the bar andthe chain are in place when you check the oildelivery.

Start the engine, keep it running at mediumpower and check if the chain oil is delivered asshown in the figure (Fig. 12).

You can adjust the chain oil flow using a screw-driver on the adjuster screw (1 or 1a) of the oiler,which is on the bottom of the machine (Fig. 12).

DIRECTIONS FOR USE AND CUTTINGTECHNIQUES

Before felling or delimbing for the first time, prac-tise sawing logs on the ground or on trestles, sothat you can get familiar with the machine andthe most suitable sawing techniques.

WARNING!

IMPORTANT

WARNING!

When running, themachine must always be firmly held in bothhands, with the right hand on the front hand-grip and the left hand on the rear handgrip,even if the operator is left-handed.

Stop the engine immedi-ately if the chain stops during sawing.Beware of kickback, which can occur if thebar contacts an obstacle.Kickback occurs when the tip of the chaincomes in contact with an object or when thewood contracts and jams the chain duringsawing. This contact with the tip of the chain cancause a rapid backward motion, pushing theguide bar up and towards the operator. Thisalso happens when the chain is jammedalong the upper part of the bar. In both cases,kickback can cause the operator to lose con-trol of the chain-saw, leading to serious con-sequences.

• Delimbing (Fig. 13)

Make sure there is noth-ing or nobody in the area where the brancheswill fall.

1. Stand opposite the branch you want to cut.

2. Start cutting lower branches followed by thehigher ones.

3. Cut downwards to prevent the bar from get-ting jammed.

• Felling (Fig. 14)

When felling on slopes,always stand uphill from the tree and checkthat the felled trunk cannot cause damage ifit rolls down the hill.

1. Decide where the tree should fall – youshould consider the wind, the natural lean ofthe tree, the position of the heaviest branch-es and how easy the work is after felling, etc.

2. Clear the area around the tree and find a sta-ble place to stand.

3. Plan obstacle-free escape routes at a 45°

WARNING!

WARNING!

WARNING!

WARNING!

USING THE MACHINE 11EN

Page 34: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

EN12 USING THE MACHINE / MAINTENANCE AND STORAGE

angle back and away from the direction offall. These routes must allow you reach a safearea at a distance of about 2.5 times thelength of the tree to be felled

4. On the side of the fall, mark a felling notcharound a third of the trunk’s diameter.

5. Cut the tree on the other side, slightly abovethe bottom of the notch, leaving the uncutwood to act as a “hinge” (1) of approx. 5-10cm.

6. Reduce the thickness of this hinge withoutpulling out the bar, until the tree falls.

7. In particular or unstable conditions, you cancomplete felling by inserting wedges (2) onthe opposite side of the fall, and hitting themwith a hammer until the tree falls.

• Bucking (Fig. 15)

Be careful of where thebranches are lying on the ground, the risk ofthem being under tension, the direction thebranch may go during cutting and the risk ofthe tree being unstable after the branch hasbeen cut..

1. Check the direction in which the branch isattached to the tree

2. First cut on the side where the branch bendsand then finish cutting on the opposite side.

WARNING!

Correct maintenance is essential to maintain theoriginal efficiency and safety of the machine overtime.

During maintenanceoperations:– Remove the spark plug cap.– Wait until the engine is sufficiently cold.– Use protective gloves when handling the

bar and chain.– Keep the bar protection devices on, except

when intervening directly on the bar or the

WARNING!

chain.– Never dispose of oils, fuel or other polluting

materials in unauthorised places.

CYLINDER AND SILENCER (Fig. 19)

To reduce fire risks, periodically clean the cylin-der flaps with compressed air and clear thesilencer area to get rid of sawdust, branches,leaves or other debris.

• Sawing logs (Fig. 16)

It is easier to saw a log using the spiked bumper.

1. Dig the spiked bumper into the log and use itas a pivot. Cut with an arched motion to makethe bar penetrate the wood.

2. Repeat several times if necessary, changingthe point where you plant the spiked bumper.

• Sawing a log on the ground (Fig. 17)

Cut up to half the diameter, roll the log over andfinishing sawing on the other side.

• Sawing a raised log (Fig. 18)

1. If you are sawing the overhanging end of asupported log (A), first cut a third of the diam-eter from the bottom upwards, then finishfrom the top.

2. If you are sawing between two supports (B),cut a third of the diameter from the top down-wards, then finish from the bottom.

END OF OPERATIONS

When you have finished your work:

– Switch off the engine as indicated above(Chap. 6)..

– Wait for the chain to stop and then mount thebar cover.

8. MAINTENANCE AND STORAGE

Page 35: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

MAINTENANCE AND STORAGE 13EN

STARTING SYSTEM

To avoid overheating and damage to the engine,always keep the cooling air vents clean and freeof sawdust and debris.The starter rope must be replaced as soon as itshows signs of wear.

CLUTCH UNIT (Fig. 20)

Keep the clutch bell free of sawdust and debris,remove the casing (as illustrated in Chap. 4.1)and replace it correctly when the operation hasbeen completed. Have your dealer check thegreasing of the internal bearing every 30 hours(approx.).

CHAIN BRAKE

Regularly check the efficiency of the chain brakeand the condition of the metal band around theclutch bell, remove the casing (as illustrated inChap. 4.1) and replace it correctly when theoperation has been completed.Replace this band when the points in contactwith the clutch bell wear down to about half thethickness of the two ends not subject to rubbing.

CHAIN SPROCKET

Regularly check the condition of the sprocketwith your local retailer and replace it when wearexceeds the accepted limits.

Do not mount a new chain with a worn sprocketor vice-versa.

LUBRICATION HOLE (Fig. 21)

Periodically remove the casing (as illustrated inChap. 4.1) remove the bar and check that neitherthe machine lubrication holes (1) or the bar (2)are clogged.

CHAIN CATCHER

This is an important safety device that restrainsthe chain if it breaks or degrooves.

Regularly check the condition of the chaincatcher and replace it if it gets damaged.

NUTS AND SCREWS

Periodically check that all the nuts and screwsare securely tightened and the handgrips aretightly fastened.

CLEANING THE AIR FILTER (Fig. 22)

Cleaning the air filter is es-sential to guarantee the efficiency and durationof the machine. Do not work with a damaged fil-ter or without a filter, as this could permanentlydamage the engine.

It must be cleaned after every 8-10 workinghours.

Clean the filter as follows:– Unscrew the knob (1) and remove the cover

(2).– Remove the filter element (3) and tap it gently

to remove any dirt and, if necessary, clean itwith a brush.

– If it is completely clogged, use a screwdriverto separate the two parts (3a and 3b) andwash them in clean petrol. If you are usingcompressed air, aim the jet so that it blowsfrom the inside towards the outside.

– Replace the two filter element parts by press-ing on the edges until you hear them click intoplace.

– Fit the filter element (3) and the cover (2) backon.

CHECKING THE SPARK PLUG (Fig. 23)

Periodically remove and clean the spark plugusing a metal brush to get rid of any deposits.Check and reset the correct distance betweenthe electrodes.

Replace the spark plug and fasten it firmly usingthe supplied wrench.

The spark plug must be replaced with one withthe same characteristics whenever the elec-trodes have burnt or the insulation has worn, andin any case every 100 working hours.

TUNING THE CARBURETTOR

The carburettor is tuned by the manufacturer toachieve maximum performance in all situations,with a minimum emission of toxic gas in compli-ance with the regulations in force.

IMPORTANT

Page 36: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

14 MAINTENANCE AND STORAGEEN

When performance is poor, first check that thechain runs smoothly and the bar rails are not dis-torted, then contact your dealer to check thecarburetion and the engine.

• Tuning minimum speed

The chain must not movewhen the engine is running idle. If the chainmoves when the engine is running idle, con-tact your dealer to correctly regulate theengine.

SHARPENING THE CHAIN

To ensure that the chain-saw works safely and efficiently, it is essentialthat the cutting components are well-sharp-ened.Sharpening is necessary when:

• The sawdust looks like dust.• Cutting becomes more difficult.• The cut is not straight.• Vibrations increase.• Fuel consumption increases.

If the chain is not suffi-ciently sharpened, the kick-back’s riskincreases.

A specialized centre will sharpen the chain usingthe right tools to ensure minimum removal of

WARNING!

WARNING!

WARNING!

material and even sharpness on all the cuttingedges.

If you sharpen the chain yourself, use specialround-section files with the right diameterdepending on the type of chain (see “ChainMaintenance Table”). You need a certain amountof skill and experience to avoid damaging thecutting edges.

Sharpen the chain as follows (Fig. 24):

– Switch off the engine, release the chain brakeand secure the bar with the chain in a vice sothat the chain can run smoothly.

– Tighten the chain if it is loose.

– Mount the file in the guide and then insert it inthe tooth at a constant angle from the cuttingedge.

– Sharpen in a forward motion a few times andrepeat this on all the cutting edges facing thesame way (right or left).

– Turn the bar over in the vice and repeat on allthe other cutting edges.

– Check that the limiter tooth does not stick outfurther than the inspection instrument and fileany projecting parts with a flat file, roundingoff the edge.

– After sharpening, remove all traces of filing

Chain maintenance table

The specifications of the chain and the bar homologated for this machineare shown in the “EC Conformity Statement” provided. Do not use other types of chains or barsfor safety reasons.The table gives the sharpening data for different types of chains, but this does not mean youcan use different chains from the homologated one.

WARNING!

Chain pitch Limiter tooth level (a) File diameter (d)

inches mm inches mm inches mm

3/8 Mini 9.32 0.018 0.45 5/32 4.0

0.325 8.25 0.026 0.65 3/16 4.8

3/8 9.32 0.026 0.65 13/64 5.2

0.404 10.26 0.031 0.80 7/32 5.6

a d

Page 37: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

MAINTENANCE AND STORAGE 15EN

and dust and lubricate the chain in an oil bath.

Replace the chain whenever:– The length of the cutting edges reduces to 5

mm or less;– There is too much play between the links and

the rivets.

BAR MAINTENANCE (Fig. 25)

To avoid asymmetrical wear on the bar, makesure it is turned over periodically.

To keep the bar in perfect working order, pro-ceed as follows:– grease the bearings on the nose sprocket (if

present) with the syringe;– Clean the bar groove with the scraper (not

included);– clean the lubrication holes;– with a flat file, remove burr from the edges and

level off the guides.

Replace the bar whenever:– the groove is not as deep as the height of the

drive links (which must never touch the bot-tom);

– the inside of the guide is worn enough tomake the chain lean to one side.

EXTRAORDINARY MAINTENANCE

All maintenance operations not foreseen in thismanual must be performed exclusively by yourdealer.

All and any operations performed in unautho-rised centres or by unqualified persons will total-ly invalidate the warranty.

STORAGE

After every work stint, clean the machine thor-oughly to remove all dust and debris, and repairor replace any faulty parts.

The machine must be stored in a dry place awayfrom the elements and with the bar cover cor-rectly fitted.

LONG PERIODS OF DISUSE

If you are not going to usethe machine for a period of more than 2-3months, we recommend you do a few thingsbefore putting it away. This will make it easierwhen you want to use the machine again and willalso prevent permanent damage to the engine.

• Storage

Before putting the machine away:

– Empty the fuel tank.– Start the engine and run it idle until it comes to

a halt, so that it uses up all the fuel that is leftin the carburettor.

– Wait for the engine to cool down and removethe spark plug.

– Pour a teaspoon of (new) 2-stroke engine oilinto the spark plug slot.

– Pull the starter rope several times to deliver oilto the cylinder..

– Replace the spark plug with the piston in thedead end upper position (visible from thespark plug slot when the piston is at maximumstroke).

• Restarting work

When you wish to start using the machine again:

– Remove the spark plug.– Pull the starter rope a few times to eliminate

excess oil.– Check the spark plug as described in chapter

“Checking the spark plug”.– Prepare the machine as indicated in the para-

graph entitled “Preparing for work”.

IMPORTANT

Page 38: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

16 TROUBLESHOOTING / ACCESSORIESEN

9. TROUBLESHOOTING

1) The engine willnot start or will notkeep running

2) The engine startsbut is lacking inpower

3) The engine runsirregularly and lacksin power whenrevved

4) The engine givesoff an excessiveamount of smoke

5) No oil is released

– Incorrect starting procedure

– Dirty spark plug or incorrect distancebetween the electrodes

– Air filter clogged

– Antifreeze device is fitted incorrectly(Fr models 3700 and 4000 only)

– Carburetion problems

– Air filter clogged

– Carburetion problems

– Dirty spark plug or incorrect distancebetween the electrodes

– Carburetion problems

– Incorrect compositionof the fuel mixture

– Carburetion problems

– Bad quality oil

– Lubrication holes are clogged

– Follow the instructions(see chapter 6)

– Check the spark plug(see chapter 8)

– Clean and/or replace the filter(see chapter 8)

– Check the assembly position (seechapter 6)

– Contact your dealer

– Clean and/or replace the filter(see chapter 8)

– Contact your dealer

– Check the spark plug(see chapter 8)

– Contact your dealer

– Prepare the fuel mixture accordingto the instructions (see chap. 5)

– Contact your dealer

– Empty the tank and fill up withnew oil

– Clean

PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION

The table contains a list of all possible combina-tions between bar and chain, indicating thosewhich may be used on each machine, markedwith the symbol “ ”.

In consideration that theselection, application and usage of bar and

WARNING!

chain are actions made solely by the user, thelatter assumes responsibility for damages ofany kind due to such actions. When in doubtor if lacking knowledge of the specificity ofeach bar or chain, contact your retailer orspecialised gardening centre.

10. ACCESSORIES

Bar and chain combinations

BAR ModelPitch Groove CHAIN

Length widthInches Inches / cm Inches / mm Code Code 3700 4000 4500

3/8” 14” / 35 cm 0,050"/1,3mm 118800127/0 118800133/0

3/8” 16” / 40 cm 0,050"/1,3mm 118800128/0 118800132/0

325” 18” / 45 cm 0,058"/1,5mm 118800130/0 118800131/0

Page 39: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

FRPRÉSENTATION 1

Cher Client,

Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous sou-haitons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Cemanuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes condi-tions de sécurité et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de mainpour le consulter à tout moment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vousde lui donner aussi ce manuel.

Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera fiable etsûre que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); touteautre utilisation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation, de l'entretien et de la réparation quisont indiquées dans le manuel, sont considérés comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd touteffet et le fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dom-mages ou des lésions causés à lui-même ou à autrui.

Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenezcompte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans cemanuel sont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soientremises en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactezvotre revendeur. Bon travail!

SOMMAIRE

1. Identification des pièces principales ....................................................... 22. Symboles .................................................................................................. 33. Prescriptions de sécurité .......................................................................... 44. Montage de la machine ............................................................................ 65. Préparation au travail................................................................................ 76. Démarrage – Utilisation- Arrêt du moteur ................................................ 87. Utilisation de la machine ........................................................................ 108. Entretien et conservation........................................................................ 129. Localisation de pannes........................................................................... 1610. Accessorires ........................................................................................... 16

Page 40: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

FR2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES

1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES

PIÈCES PRINCIPALES

1. Ensemble moteur2. Griffe d’abattage3. Protecteur de la main

tenant la poignée avant4. Poignée avant5. Poignée arrière6. Enrouleur de chaîne7. Guide-chaîne8. Chaîne9. Protecteur de guide-chaîne 10. Étiquette matricule

COMMANDES ET PLEINDE CARBURANT

11. Interrupteur marche-arrêt du moteur12. Commande d’accélérateur13. Blocage de l’accélérateur

au démarrage14. Lanceur15. Commande du starter 16. Commande du dispositif d’amorçage

(Primer)

21. Bouchon du réservoir du carburant22. Bouchon du réservoir d’huile

pour chaîne23. Couvercle du filtre de l’air

ÉTIQUETTES MATRICULE

10.1) Marquage de conformité, selon la directive2006/42/CE

10.2) Nom et adresse du fabricant10.3) Niveau de puissance acoustique LWA

selon la directive 2000/14/CE10.4) Modèle de référence du fabricant10.5) Modèle de machine10.6) Numéro de série10.7) Année de construction10.8) Code Article10.9) Nombre d'émissions

10.1

LWA

dB

10.2

10.7

10.3

10.6

10.410.5

10.810.9

2

8

34

5

6

9

10

15

1

16

7

3700 - 4000

12222114

13

2311

4500

11

13

22 1214 21

23

Valeurs maximales de bruit et de vibrations

Modèle ............................................................................................ 3700 4000 4500

Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur (ISO 22868) ....... db(A) 100 100 102- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ............................. db(A) 3,0 3,0 3,0

Niveau de puissance acoustique mesuré (ISO 22868) ............................. db(A) 110 110 110- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ............................. db(A) 3 3,0 3,0

Niveau de vibrations (ISO 22867) ............................................................ m/s2 10,5 10,5 12,5- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096) .............................. m/s2 1,5 1,5 1,5

Page 41: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

FR

1) Attention! Danger. Cette machine, si elle n’est pasutilisée correctement, peut être dangereuse pourvous-même et pour les autres.

2) Danger de rebond (kickback)! Le rebond provoquela projection brusque et sans contrôle de la scie àchaîne vers l’opérateur. Travailler toujours dans lerespect de la sécurité. Employer des chaînes muniesde maillons de sécurité qui limitent le rebond.

3) Ne jamais empoigner la machine avec une seulemain ! Empoigner solidement la machine avec lesdeux mains, pour permettre le contrôle de la machineet réduire le risque de rebond.

11) Réservoir du carburant

12) Réservoir d'huile pour la chaîneet système de réglage de la pompe à huile

13) Réglages du carburateurL = réglage de richesse au ralentiH = réglage de richesse à plein régimeT - IDLE - MIN = réglage du minimum

14) Commande du starter

15) Commande du dispositif d’amorçage (Primer)

16) Frein de chaîne (Le symbole indiquela position dans laquelle le frein est relâché).

17) Sens de montage de la chaîne.

4) Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser lamachine.

5) L’opérateur préposé à cette machine, si elle est uti-lisée en conditions normales pour un usage quotidiencontinu, peut être exposé à un niveau de bruit égal ousupérieur à 85 dB (A). Utiliser des protections acous-tiques et porter le casque de protection.

6) Porter des gants et des chaussures de sécurité!

SYMBOLES 3

SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE (si présents)

2. SYMBOLES

5

1 2 3

4 6

11

12

13

14

15

16

17

Page 42: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

FR

A) FORMATION

1) Lire attentivement les instructions. Se familiariseravec les commandes et avec l’utilisation appropriée de lamachine. Apprendre à arrêter le moteur rapidement.2) Utiliser la machine pour le but auquel elle est destinée,c’est-à-dire pour “l’abattage, le tronçonnage et l’é-branchage d’arbres dont les dimensions se rappor-tent à la longueur du guide-chaîne", ou d'objets en boisayant des caractéristiques analogues. Toute autre utilisa-tion peut s’avérer dangereuse et entraîner une détériora-tion de la machine.Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple nonexclusif):– régulariser des haies;– travaux d’entaillage;– sectionner des palettes, des caisses et des emballages

en général;– sectionner des meubles ou toute autre chose pouvant

contenir des clous, des vis ou toute sorte d’élémentsmétalliques;

– exécuter des travaux de boucherie;– utiliser la machine comme levier pour soulever, dépla-

cer ou découper des objets; – utiliser la machine bloquée sur des supports fixes.3) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfantsou à des personnes qui n’ont pas la connaissance néces-saire des instructions d’emploi. La réglementation localepeut fixer un âge limite pour l’utilisateur.4) La machine ne doit pas être utilisée par plus d’une per-sonne.5) Ne jamais utiliser la machine:– si des personnes, particulièrement des enfants, ou des

animaux se trouvent à proximité;– si l’utilisateur est en conditions de fatigue ou de malai-

se, ou s’il a pris des médicaments, des drogues, de l’al-cool ou des substances nocives pour les capacités deréflexes et d'attention;

– si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenir fermementla machine avec deux mains, et/ou de rester solide-ment en équilibre sur ses jambes pendant le travail.

6) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur estresponsable des accidents ou des risques encourus parles tierces personnes ou par leurs biens.

B) PRÉPARATIONS

1) Pendant le travail, il faut porter des vêtements adap-tés, qui ne constituent aucune gêne pour l’utilisateur. – Porter des habits de protection adhérents, équipés de

protections contre les coupures.– Porter un casque, des gants, des lunettes de protec-

tion, des demi-masques antipoussière, et des chaussu-res de protection contre les coupures, avec une semel-le antidérapante.

– Utiliser le serre-tête pour protéger l’ouïe.– Ne porter aucune écharpe, aucune blouse, colliers ni

accessoires pendants ou larges qui pourraient se pren-dre dans la machine ou dans des objets ou des maté-riaux qui se trouvent sur l'endroit où l'on travaille.

– Serrer adéquatement les cheveux longs.2) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautementinflammable:

– conserver le carburant dans des récipients spéciale-ment prévus et homologués pour cet usage;

– ne jamais fumer quand on manipule le carburant;– ouvrir lentement le bouchon du réservoir, en laissant

diminuer progressivement la pression interne;– e remplir de carburant qu'en plein air, et en utilisant un

entonnoir;– jouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne

jamais enlever le bouchon du réservoir de carburantou faire le plein lorsque le moteur est en fonction-nement ou tant qu’il est encore chaud;

– ne pas faire démarrer le moteur si de l’essence a étérépandue; éloigner la machine de la zone où le carbu-rant a été renversé, et éviter de créer toute possibilitéd’incendie tant que le carburant ne s’est pas évaporé etque les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées;

– nettoyer immédiatement toute trace d'essence éven-tuellement versée sur la machine ou sur le terrain;

– ne jamais remettre la machine en marche à l’endroit oùl’on a fait le plein de carburant;

– éviter tout contact du carburant avec les vêtements; siles vêtements ont été tachés il faut les changer avantde faire démarrer le moteur;

– remettre et serrer correctement les bouchons du réser-voir et du récipient.

3) Remplacer les silencieux défectueux ou endommagés.4) Avant l’emploi, procéder à un contrôle général de lamachine, et en particulier:– le levier de l’accélérateur et le levier de sécurité doivent

bouger librement, sans besoin de forcer, et au relâche-ment ils doivent retourner automatiquement et rapide-ment dans la position neutre;

– le levier de l’accélérateur doit rester bloqué tant qu’onn’appuie pas sur le levier de sécurité;

– l’interrupteur d’arrêt du moteur doit passer facilementd’une position à l’autre;

– les câbles électriques, et en particulier le fil de la bou-gie, doivent être intacts, pour éviter de faire des étin-celles, et le capuchon doit être monté correctement surla bougie;

– les poignées et les protecteurs de la machine doiventêtre propres et secs, et solidement fixés à la machine;

– e frein de chaîne doit fonctionner parfaitement et effi-cacement;

– le guide-chaîne et la chaîne doivent être montés cor-rectement;

– la chaîne doit être tendue correctement.5) Avant de commencer le travail, vérifier que toutes lesprotections sont montées correctement.

C) PENDANT L’UTILISATION

1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroitconfiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de car-bone peuvent s’accumuler.2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou dans unelumière artificielle de bonne qualité. 3) Prendre une position ferme et stable:– autant que possible, éviter de travailler sur le sol

mouillé ou glissant, ou de toute façon sur des terrainstrop accidentés ou en pente, qui ne garantiraient pas lastabilité de l'opérateur pendant son travail;

– éviter d’utiliser des échelles et des plates-formes insta-

4 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ

3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ

Page 43: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

bles;– ne pas travailler en tenant la machine au-dessus du

niveau des épaules;– ne jamais courir, mais marcher et faire attention aux

irrégularités du terrain ainsi qu’à la présence d’obsta-cles éventuels;

– éviter de travailler seuls ou trop isolés, afin qu’en casd’accident il soit plus facile d’appeler au secours.

4) Vérifier que la machine est solidement bloquée avantde faire démarrer le moteur: – faire démarrer le moteur à au moins 3 mètres de l’en-

droit où l’on a fait le plein d'essence;– vérifier qu’il n’y a aucune autre personne dans le rayon

d’action de la machine;– ne pas diriger le silencieux, et donc les gaz d’échappe-

ment, vers des matières inflammables:– faire bien attention aux projections possibles de maté-

riaux provoquées par le mouvement de la chaîne, sur-tout quand la chaîne rencontre des obstacles ou descorps étrangers.

5) Ne jamais modifier le réglage du moteur, ni mettrele moteur en surrégime.6) Ne pas soumettre la machine à des efforts excessifs,et ne pas utiliser une petite machine pour exécuter degros travaux; le fait d’utiliser une machine de dimensionsadéquates réduit les risques, et améliore la qualité du tra-vail. 7) Contrôler que le régime de minimum de la machine esttel qu'il ne permet aucun mouvement de la chaîne, et que,après une accélération, le moteur retourne rapidement aurégime minimum.8) Faire attention à ne pas heurter violemment le guide-chaîne contre des corps étrangers; faire attention auxprojections possibles de matériel, causées par le glisse-ment de la chaîne.9) Arrêter le moteur:– toutes les fois que la machine doit être laissée sans

surveillance. – avant de faire le plein de carburant. 10) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougiedans les cas suivants:– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou

de réparation de la machine;– après avoir heurté un objet étranger. Vérifier si la machi-

ne est endommagée, et effectuer les réparationsnécessaires avant de l’utiliser à nouveau;

– si la machine commence à vibrer de manière anomale(Chercher immédiatement la cause des vibrations etfaire procéder aux vérifications nécessaires dans unCentre Spécialisé).

– quand on n’utilise pas la machine.

D) MAINTENANCE ET STOCKAGE

1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurerdes conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulierest essentiel pour la sécurité et le maintien du niveaude performances.2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburantdans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essencepourraient atteindre une flamme, une étincelle ou uneforte source de chaleur.3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machinedans un local quelconque.4) Pour réduire les risques d’incendie, maintenir le

moteur, le silencieux d’échappement, et la zone de stoc-kage de l’essence absolument propres de tous résidus desciage, de brindilles, feuilles ou graisses en excès; ne paslaisser les conteneurs à l’intérieur d’un local avec lesdéchets de la coupe.5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuercette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.6) Pour toute opération sur l’organe de coupe, porterdes gants de travail.7) Soigner l’affûtage de la chaîne. Toutes les opérationssur la chaîne et le guide-chaîne sont des travaux spécia-lisés, qui requièrent une compétence spécifique ainsi quedes outillages spéciaux pour pouvoir être exécutés dansles règles de l’art; pour des raisons de sécurité, il vauttoujours mieux contacter le Revendeur.8) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endom-magées ou usées, pour des raisons de sécurité. Lespièces endommagées doivent être remplacées,jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechan-ge d’origine. Des pièces de qualité non équivalente peu-vent endommager la machine et nuire à votre sécurité.9) Avant de remiser la machine, vérifier qu’on a enlevé lesclés ou les outils utilisés pour l’entretien.10) Entreposer la machine hors de la portée des enfants!

E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT

1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machi-ne ou de la transporter, il faut:– éteindre le moteur, attendre l’arrêt de la chaîne, et

démonter le capuchon de la bougie;– appliquer le protecteur de guide-chaîne;– saisir la machine uniquement par les poignées, et

orienter le guide-chaîne dans la direction contraire ausens de la marche.

2) Quand on transporte la machine dans un camion, ilfaut la positionner de façon qu’elle ne constitue aucundanger pour personne, et la bloquer solidement pour évi-ter qu’elle ne se renverse, ce qui pourrait l’abîmer ou pro-voquer une fuite de carburant.

F) COMMENT LIRE LE MANUEL

Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes quicontiennent des renseignements particulièrement impor-tants sont mis en évidence par différentes paroles; voicileur signification:

ou alors

Donne des précisions ou d'aut-res éléments à ce qui vient d'être indiqué, dans le but dene pas endommager la machine ou de ne pas causer dedommages

Possibilité de lésions à l’utili-sateur ou à autrui en cas de non respect des consi-gnes.

Possibilité de lésions graves àl’utilisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas denon respect des consignes.

DANGER!

ATTENTION!

IMPORTANT

REMARQUE

PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 5FR

Page 44: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

La machine est fournie avec leguide-chaîne et la chaîne démontés, et avec les réser-voirs du mélange et de l’huile vides.

Le désemballage et l'achè-vement du montage doivent être effectués sur unesurface plane et solide, avec suffisamment d’espa-ce pour la manutention de la machine et desemballages, toujours en utilisant les outils appro-priés.Il faut éliminer les emballages conformément auxdispositions locales en vigueur.

Il faut toujours porter desgants de travail résistants pour manipuler leguide-chaîne et la chaîne. Faire le maximum d’at-tention quand on monte le guide-chaîne et la chaî-ne, pour ne pas compromettre la sécurité ni l’effi-cacité de la machine; en cas de doutes, contacterle Revendeur.

Avant de monter le guide-chaîne, vérifier que le freinde chaîne n’est pas mis; pour cela le protecteur de lamain tenant la poignée avant doit être complètementtiré vers l’arrière, vers le corps de la machine.

1. MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNEET DE LA CHAÎNE

– Dévisser les écrous et enlever le carter de l’em-brayage, pour accéder au pignon d’entraînement etau siège du guide-chaîne (Fig. 1).

– Enlever l’entretoise en plastique (1); cette entretoisesert seulement pour le transport de la machineemballée, et après elle ne doit plus être utilisée (Fig.1).

– Monter le guide-chaîne (2) en insérant les goujonsdans la rainure, et le pousser vers la partie posté-rieure du corps de la machine (Fig. 2).

– Monter la chaîne autour du pignon d’entraînementet le long des guides du guide-chaîne, en faisantbien attention à respecter le sens de glissement dela chaîne (Fig. 3); si le nez du guide-chaîne est munid’un pignon de renvoi, veiller à ce que les maillonsd’entraînement de la chaîne s’insèrent correcte-ment dans les entre dents du pignon.

– Sur les modèles 3700 - 4000: Vérifier que le gou-jon du tendeur de chaîne (3) soit correctement insé-ré dans le trou du guide-chaîne prévu à cet effet; encas contraire, agir opportunément avec un tourne-vis sur la vis (4) du tendeur de chaîne, jusqu’à ceque le goujon soit complètement inséré (Fig. 4).

– Remonter le carter, sans serrer les écrous.

ATTENTION!

ATTENTION!

IMPORTANT – Sur les modèles 4500: vérifier que le goujon dutendeur de chaîne (3a) du carter de l'embrayagesoit correctement inséré dans le trou du guide-chaî-ne prévu à cet effet; en cas contraire, agir opportu-nément avec un tournevis sur la vis (4a) du tendeurde chaîne, jusqu'à ce que le goujon soit complète-ment inséré (Fig. 5).

– Agir opportunément sur la vis du tendeur de chaîne(4 ou alors) jusqu'à ce qu'on obtienne la tension dela chaîne correcte (Fig. 4 et 5).

– En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond lesécrous du carter, en utilisant la clé fournie (Fig. 6).

2. VÉRIFICATIONS APRÈS LE MONTAGEDU GUIDE-CHAÎNE ET DE LA CHAÎNE

– Contrôler la tension de la chaîne. La tension est cor-recte quand, si l’on prend la chaîne à la moitié duguide-chaîne, les maillons d’entraînement ne sor-tent pas de la plaque de guidage (fig. 7).

– À l’aide d’un tournevis, faire glisser la chaîne le longdes plaques de guidage, pour vérifier que ce mou-vement se produise sans efforts excessifs.

6 MONTAGE DE LA MACHINEFR

4. MONTAGE DE LA MACHINE

Page 45: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

PRÉPARATION AU TRAVAIL 7FR

VÉRIFICATION DE LA MACHINE

Avant de commencer le travail il faut:

– Contrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur le guide-chaîne aucune vis desserrée;

– contrôler que la chaîne est bien affûtée et qu’elle neprésente aucun signe d’endommagement;

– contrôler que le filtre de l’air est bien propre;– contrôler que les protecteurs sont bien fixés et effi-

caces;– contrôler la fixation des poignées;– contrôler que le frein de chaîne fonctionne effecti-

vement.

PRÉPARATION DU CARBURANT

Cette machine est équipée d’un moteur à deux temps,qui a besoin d’un mélange composé d’essence etd’huile lubrifiante.

Utiliser seulement de l’essen-ce abîme le moteur et entraîne la déchéance de la ga-rantie.

Il ne faut utiliser que des car-burants et des lubrifiants de qualité, pour maintenir lesperformances et pour garantir la durabilité des orga-nes mécaniques.

• Caractéristiques de l’essence

Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb(essence verte), ayant un nombre d’octane non infé-rieur à 90 N.O.

L’essence verte a tendance àcréer des dépôts dans le réservoir si on la conservependant plus de 2 mois. Utiliser toujours de l’essencefraîche !

• Caractéristiques de l’huile

Employer uniquement de l’huile synthétique d’excel-lente qualité, spécifique pour les moteurs à deuxtemps.Chez votre revendeur sont disponibles des huiles spé-cialement étudiées pour ce type de moteur, en mesu-re de garantir une haute protection.L’utilisation de ces huiles permet la composition d’unmélange à 2%, c’est-à-dire constitué d’1 partie d’hui-le pour 50 parties d'essence.

IMPORTANT

IMPORTANT

IMPORTANT

• Préparation et conservation du mélange

L’essence et le mélange sont inflammables!– Conserver l’essence et le mélange dans des

récipients homologués pour carburants, dansdes endroits sûrs, loin de toute source de cha-leur ou de flammes libres.

– Ne jamais laisser les conteneurs à la portée desenfants.

– Ne pas fumer pendant la préparation du mélan-ge, et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence.

Le tableau suivant indique les quantités d’essence etd’huile à utiliser pour préparer le mélange, en fonctiondu type d’huile employé.

Pour la préparation du carburant:

– Verser dans un bidon homologué environ moitié dela quantité d'essence.

– Ajouter toute l’huile, selon le tableau.– Verser le reste de l’essence.– Refermer le bouchon et agiter énergiquement.

Le mélange est sujet au vieillis-sement. Ne pas préparer de quantités excessives demélange, pour éviter la formation de dépôts.

Tenir bien distincts et identifia-bles les conteneurs du mélange et de l’essence, pouréviter de les confondre au moment de l’emploi.

Nettoyer périodiquement lesconteneurs de l’essence et du mélange, pour enleverles dépôts éventuels.

IMPORTANT

IMPORTANT

IMPORTANT

DANGER!

5. PRÉPARATION AU TRAVAIL

Essence Huile synthétique 2 Temps

litres litres cm3

1 0,02 20

2 0,04 40

3 0,06 60

5 0,10 100

10 0,20 200

Page 46: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

FR

APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT

Ne pas fumer pendant leplein, et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence.

Ouvrir avec précaution le bi-don, car il pourrait s’être formé de la pression àl’intérieur du bidon.

Avant d’exécuter le remplissage:

– Secouer énergiquement le bidon du mélange.– Placer la machine à niveau, dans une position sta-

ble, avec le bouchon du réservoir vers le haut.– Nettoyer le bouchon du réservoir et la zone autour,

pour éviter d’introduire des saletés pendant le rem-plissage.

– Ouvrir avec précaution le bouchon du réservoirpour décharger progressivement la pression.Exécuter le remplissage avec un entonnoir, en évi-tant de remplir le réservoir jusqu’à ras bord.

Refermer toujours le bou-chon du réservoir, en le serrant à fond.

Nettoyer tout de suite toutetrace de mélange éventuellement versé sur lamachine ou sur le terrain, et ne pas mettre en mar-che le moteur tant que les vapeurs d’essence nese sont pas dissoutes.

ATTENTION!

ATTENTION!

ATTENTION!

DANGER!

LUBRIFIANT DE LA CHAÎNE

Utiliser exclusivement de l’hui-le spécifique pour scies à chaîne ou de l’huile adhé-rente pour scies à chaîne. Ne pas utiliser d’huilecontenant des impuretés, pour éviter de boucher le fil-tre dans le réservoir et d’endommager irrémédiable-ment la pompe à huile.

L’huile spécifique pour la lubri-fication de la chaîne est biodégradable. L’emploi d’unehuile minérale ou d’une huile pour moteurs provoquede graves dommages à l’environnement.

Il est fondamental d’utiliser de l’huile de bonne quali-té pour obtenir une lubrification efficace des organesde coupe; une huile usée ou de mauvaise qualitécompromet la lubrification et réduit la durée de lachaîne et du guide-chaîne.

Il vaut toujours mieux remplir complètement le réser-voir de l’huile (avec un entonnoir) toutes les fois quel’on effectue le plein de carburant; vu que la capacitédu réservoir de l’huile est calculée pour que le carbu-rant s’épuise avant l’huile, de cette façon on évite toutrisque de faire fonctionner la machine sans lubrifiant.

IMPORTANT

IMPORTANT

minutes après l’arrêt du moteur, ou bien après un pleinde carburant.

Pour démarrer le moteur (Fig. 8):

1. Vérifier que le frein de chaîne est mis (le protecteurde la main tenant la poignée avant est poussé enavant).

2. Pousser l’interrupteur (1) dans la position«START».

3. Actionner le starter, en tirant à fond le pommeau(2).

4. Presser le poussoir du dispositif d’amorçage (pri-mer) (3) 3-4 fois pour faciliter la mise en fonction-nement du carburateur.

5. Tenir fortement la machine sur le terrain, avec unemain sur la poignée et un pied inséré dans la poi-gnée arrière, pour ne pas perdre le contrôle pen-dant le démarrage (Fig. 9).

Si l’on ne tient pas ferme-ment la machine, la poussée du moteur pourrait

ATTENTION!

DÉMARRAGE DU MOTEUR

Le démarrage du moteurdoit se faire à une distance d'au moins 3 mètres del'endroit où l'on a effectué le remplissage de car-burant.

Avant de démarrer le moteur:

– Disposer la machine en position stable sur le ter-rain.

– Enlever le protecteur de guide-chaîne.– Vérifier que le guide-chaîne ne touche ni le terrain ni

d’autres objets.

• Démarrage à froid

Par démarrage à “froid” onentend le démarrage que l’on effectue au moins 5

REMARQUE

ATTENTION!

8 PRÉPARATION AU TRAVAIL / DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR

6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR

Page 47: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

FRDÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR 9

faire perdre l’équilibre à l’opérateur, ou bien proje-ter le guide-chaîne contre un obstacle ou vers l’o-pérateur lui-même.

6. Tirer lentement le lanceur de 10 – 15 cm, jusqu’àce qu’on sente une certaine résistance, et puis tirerrésolument plusieurs fois jusqu’à ce qu’on entendeles premiers éclatements.

Ne jamais enrouler la cordede démarrage autour de la main.

Ne jamais démarrer la scie àchaîne en la faisant tomber, en la tenant par lacorde de démarrage. Cette méthode est extrême-ment dangereuse, car on perd complètement lecontrôle de la machine et de la chaîne.

Pour éviter des cassures, nepas tirer le câble sur toute sa longueur, et ne pas le fai-re frotter le long du bord du trou de passage du câble;relâcher graduellement le lanceur, en évitant de le fairerentrer de façon incontrôlée.

7. Tirer à nouveau le lanceur, jusqu’à ce qu’on obtien-ne l’allumage régulier du moteur.

En cas de difficultés au démar-rage, faire rentrer le pommeau du starter jusqu’à envi-ron la moitié de sa course, pour éviter de noyer lemoteur.

Si l’on actionne trop de fois lapoignée du câble de démarrage (lanceur) alors que lestarter est inséré, le moteur peut se noyer, ce qui ren-dra le démarrage plus difficile. En cas de noyage dumoteur, il faut démonter la bougie et tirer doucementla poignée du câble de démarrage, pour éliminer l’ex-cès de carburant; puis essuyer les électrodes de labougie, et la remonter sur le moteur.

8. Dès que le moteur est lancé, actionner brièvementl’accélérateur pour déconnecter le starter et remet-tre le moteur au minimum.

Eviter de laisser le moteurtourner à plein régime avec le frein de chaîne mis; celapourrait provoquer la surchauffe de l’embrayage etendommager ce dernier.

9. Laisser tourner le moteur au régime minimum pen-dant au moins 1 minute avant d’utiliser la machine.

• Démarrage à chaud

Pour le démarrage à chaud (tout de suite après l’arrêt

IMPORTANT

REMARQUE

REMARQUE

IMPORTANT

DANGER!

ATTENTION!

du moteur), suivre les points 1 - 2 - 5 - 6 - 8 de la pro-cédure précédente.

UTILISATION DU MOTEUR (Fig. 10)

Il faut toujours débrayer le freinde chaîne, en tirant le levier vers l’opérateur, avantd’actionner l’accélérateur.

La vitesse de la chaîne est réglée par la commande del’accélérateur (1), qui se trouve sur la poignée arrière(2).

On ne peut actionner l’accélérateur que si l’on appuieen même temps sur le levier de blocage de l’accélé-rateur au démarrage (3).

Le mouvement est transmis du moteur à la chaînegrâce à un embrayage à masses centrifuges quiempêche le mouvement de la chaîne quand le moteurest au minimum.

Ne pas utiliser la machine sila chaîne bouge quand le moteur est au minimum;dans ce cas il faut contacter le Revendeur.

La vitesse de travail correcte s’obtient avec la com-mande de l’accélérateur (1) à fond de course.

Pendant les 6-8 premièresheures de fonctionnement de la machine, il faut éviterd’utiliser le moteur au maximum de tours.

ARRÊT DU MOTEUR (Fig. 10)

Pour arrêter le moteur:

– Relâcher la commande de l’accélérateur (1) et lais-ser tourner le moteur au régime minimum pendantquelques secondes.

– Pousser l’interrupteur (4) dans la position “STOP”.

Après qu’on a mis l’accélé-rateur au minimum, il peut se passer quelquessecondes avant que la chaîne ne s’arrête.

UTILISATION DU DISPOSITIF ANTIGEL(Uniquement pour les modèles 3700 et 4000)

L’utilisation des tronçonneuses à des températures de0 – 5 °C et avec une humidité élevée peut entraîner laformation de glace dans le carburateur, et ceci à sontour peut entraîner une réduction de la puissance dumoteur ou une opération non régulière du moteur.

ATTENTION!

IMPORTANT

ATTENTION!

IMPORTANT

Page 48: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

Ce produit a en conséquence été conçu avec un voletd’aération sur le côté droit de la surface du cache-cul-buteurs pour laisser l’air chaud être fourni vers lemoteur et empêcher de la sorte la formation de glace.

Dans des circonstances normales, le produit doit êtreutilisé en mode d’utilisation normale, c.-à-d., dans lemode auquel il est réglé lors de l’expédition.Cependant, lorsque la possibilité existe de formationde glace, l’appareil doit être réglé pour agir en modeantigel avant utilisation.

Pour passer du mode " Normal " au mode " Antigel"(et vice-versa) (Fig. 11):

1. Arrêter le moteur.2. Enlever le couvercle (1) du filtre à air et le filtre à air

(2).3. Enlever du couvercle du cylindre (4) le pommeau

de l’air (3).

Pour le respect des autres et de l’environnement:

– Eviter d’être une cause de nuisance.– Suivre scrupuleusement les normes locales pour

l'élimination des déchets après la coupe.– Suivre scrupuleusement les normes locales pour

l'élimination des huiles, de l’essence, des partiesdétériorées ou de tout élément ayant un fortimpact environnemental.

Pendant le travail, porterdes vêtements adéquats. Votre Revendeur est enmesure de vous fournir les informations sur lesdispositifs de protection contre les accidents lesmieux adaptés à garantir votre sécurité de travail.Utiliser des gants antivibrations. Toutes les pré-cautions mentionnées ci-dessus ne garantissentpas la prévention du risque du phénomène deRaynaud ou du syndrome du tunnel carpien. Nousrecommandons donc à qui fait un usage prolongéde cette machine de contrôler périodiquement lacondition de ses mains et de ses doigts.Si certains des symptômes indiqués ci-dessusapparaissent, veuillez consulter immédiatementun médecin.

Le système d’allumage decette machine engendre un champ électromagné-tique d’entité modeste, mais susceptible de ne pas

DANGER!

ATTENTION!

pouvoir éviter la possibilité d’interférence sur lefonctionnement de dispositifs médicaux, actifs oupassifs, portés par l’opérateur, ce qui entraîneraitde graves risques pour sa santé. Il est donc recom-mandé aux porteurs de ces dispositifs médicauxde consulter le médecin ou le producteur de cesdispositifs avant d’utiliser cette machine.

L’usage de la machine pourl’abattage et l’ébranchage requiert un apprentis-sage spécifique.

FREIN DE CHAÎNE

Cette machine est équipée d’un frein automatique, quiarrête la chaîne en cas d’un contrecoup (rebond) pen-dant les opérations de coupe.On peut aussi actionner ce frein manuellement, enpoussant en avant le protecteur de la main tenant lapoignée avant. Pour libérer le frein, tirer ce protecteurvers la poignée jusqu’à entendre le déclic.

Ne jamais utiliser la machinesi le frein de chaîne ne fonctionne pas correcte-ment, mais contacter le Revendeur pour faire lesvérifications nécessaires.

ATTENTION!

ATTENTION!

4. Dévisser les vis (5) qui fixent le couvercle du cylin-dre (trois vis à l’intérieur, et une vis à l’extérieur ducouvercle), et enlever le couvercle du cylindre (4).

5. Appuyer avec les doigts sur le capuchon antigel (6)situé au côté droit du couvercle du cylindre, et l’en-lever de son siège.

6. Tourner le capuchon antigel (6) de sorte que lesymbole " NEIGE " soit tourné vers le haut, etremonter le capuchon.

7. Remonter le couvercle du cylindre et toutes lesautres pièces dans leur position originale.

Si l’on emploie la machinedans le mode antigel à des températures supérieures,on pourrait avoir des difficultés à allumer le moteur, etle moteur pourrait fonctionner à une vitesse non cor-recte. Il faut donc toujours contrôler qu’on a remis lamachine dans le mode de fonctionnement normal(avec le symbole " SOLEIL " dès qu’il n’y a plus derisque de formation de glace.

REMARQUE

10 DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR / UTILISATION DE LA MACHINEFR

7. UTILISATION DE LA MACHINE

Page 49: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

• Contrôler que le frein de chaîne fonctionneeffectivement

– Démarrer le moteur et saisir fortement la poignéeavec les deux mains.

– Tout en actionnant la commande de l’accélérateurpour maintenir la chaîne en mouvement, pousser lelevier du frein en avant, en utilisant le dos de la maingauche ; l’arrêt de la chaîne doit être immédiat.

– Lorsque la chaîne s’est arrêtée, relâcher tout desuite le levier de l’accélérateur.

– Relâcher le frein.

CONTRÔLE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE

Pendant le travail, la chaîne subit un allongement pro-gressif, par conséquent il faut vérifier la tension fré-quemment.

Ne pas travailler avec lachaîne détendue, afin de ne pas provoquer lasituation de danger où la chaîne pourrait sortir dela rainure du guide.

CONTRÔLE DU DÉBIT D’HUILE

Ne pas utiliser la machine enabsence de lubrification ! Chaque fois que le combus-tible s’épuise, le réservoir de l’huile pourrait lui aussise vider presque complètement. Ayez soin de remplirle réservoir de l’huile chaque fois que vous effectuez leplein de la scie à chaîne.

Quand vous effectuez lecontrôle du débit de l’huile, vérifiez que le guide-chaîne et la chaîne sont bien positionnés.

Démarrez le moteur, tenez-le au ralenti et contrôlez sil’huile de la chaîne se répand comme indiqué sur lafigure (Fig. 12).

Il est possible de régler le débit de l’huile de la chaîne,en agissant avec un tournevis sur la vis de réglage (1ou alors 1a) de la pompe, qui se trouve dans la partieinférieure de la machine (Fig. 12).

MODALITÉS D’UTILISATION ET TECHNIQUESDE COUPE

Avant d’affronter pour la première fois un travail d’a-battage ou d’ébranchage, il faut s’exercer sur destroncs par terre ou bien fixés sur des chevalets, defaçon à se familiariser avec ce travail et acquérir lestechniques de coupe qui conviennent le mieux.

Pendant le travail, il fautATTENTION!

ATTENTION!

IMPORTANT

ATTENTION!

toujours tenir fortement la machine, à deux mains,avec la main droite sur la poignée avant et la maingauche sur la poignée arrière, indépendammentdu fait que l’opérateur soit éventuellement gau-cher.

Si la chaîne se bloque pen-dant le travail il faut tout de suite arrêter le moteur.Faire toujours attention au rebond (kickback) quipeut se produire si le guide-chaîne rencontre unobstacle.Le rebond se produit lorsque l’extrémité de la chaî-ne rencontre un objet ou lorsque le bois coince etbloque la chaîne dans la coupe. Ce contact à l’extrémité de la chaîne peut causerun mouvement très rapide en direction inverse,qui pousse le guide-chaîne vers le haut et vers l’o-pérateur, comme cela se passe aussi au cas où lachaîne se bloque le long de la partie supérieure duguide-chaîne. Dans ces deux cas, le rebond peutprovoquer la perte de contrôle de la scie à chaîne,avec la possibilité de conséquences très graves.

• Ebranchage d’un arbre (Fig. 13)

Vérifiez que la zone de chutedes branches est dégagée.

1. Placez-vous de l’autre côté que celui de la brancheque vous devez couper.

2. Commencez par les branches les plus basses, encontinuant ensuite avec les branches plus élevées.

3. Exécutez la coupe du haut vers le bas, pour éviterque le guide-chaîne ne puisse s’encastrer.

• Abattage d’un arbre (Fig. 14)

Sur les terrains en pente, ilfaut toujours travailler en amont de l’arbre, et véri-fier que le tronc abattu ne puisse causer aucundommage en roulant vers le bas.

1. Décidez la direction de chute de l’arbre en prenanten considération le vent, l’inclinaison de l’arbre, laposition des branches les plus lourdes, la facilitéde travailler après l’abattage, etc.

2. Libérez la zone autour de l’arbre, et vérifiez que vospieds ont un bon appui par terre.

3. Préparez des chemins de repli adéquats, dégagésde tous obstacles; les chemins de repli doivent êtreprévus sous un angle d’environ 45° dans la direc-tion opposée à celle de la chute de l'arbre, et ils

ATTENTION!

ATTENTION!

ATTENTION!

UTILISATION DE LA MACHINE 11FR

Page 50: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

FR12 UTILISATION DE LA MACHINE / ENTRETIEN ET CONSERVATION

doivent permettre à l’opérateur de s’éloigner dansune zone sûre, distante d'environ 2 fois et demie lahauteur de l'arbre à abattre.

4. Sur le côté de chute, faites une entaille d’abattagesur un tiers du diamètre de l’arbre

5. Coupez l’arbre sur l’autre côté, dans une positionlégèrement au-dessus du fond de l’entaille, en lais-sant une “charnière” (1) d’environ 5-10 cm.

6. Sans extraire le guide-chaîne, réduisez graduelle-ment l’épaisseur de la charnière, jusqu’à ce quel’arbre tombe.

7. Dans certaines conditions particulières ou de sta-bilité réduite, on peut exécuter l’abattage en insé-rant des coins (2) du côté opposé au côté dechute, et en battant sur les coins avec une massejusqu’à la chute de l’arbre.

• Ebranchage après l’abattage (Fig. 15)

Faites attention aux pointsd’appui de la branche sur le terrain, à la possibilitéqu’elle soit sous tension, à la direction que la bran-che peut prendre pendant la coupe, et à la possi-bilité que l’arbre soit instable après que la brancheaura été coupée.

1. Observez la direction suivant laquelle la branches’insère dans le tronc.

2. Exécutez l’entaille initiale du côté où la branche seplie, et finissez la coupe du côté opposé.

• Tronçonnage (Fig. 16)

Le tronçonnage est facilité par l’emploi de la griffe

ATTENTION!

Il est fondamental d’effectuer correctement l’entretienpour pouvoir maintenir pendant longtemps l’efficacitéet la sécurité d’emploi originelles de la machine.

Pendant les opérationsd’entretien:– Détacher le capuchon de la bougie.– Attendre que le moteur se soit adéquatement

refroidi.– Utiliser des gants de protection pour toutes les

opérations sur le guide-chaîne et la chaîne.– Tenir les protecteurs de guide-chaîne montés,

ATTENTION!

sauf dans les cas d’interventions sur le guide-chaîne ou sur la chaîne eux-mêmes.

– Ne jamais répandre dans l’environnement leshuiles usées, l'essence, ou tout autre produitpolluant.

CYLINDRE ET SILENCIEUX (Fig. 19)

Pour réduire le risque d’incendie, il faut nettoyer fré-quemment les ailettes du cylindre avec de l’air com-primé, et libérer la zone du silencieux des sciures,brindilles, feuilles ou autres débris.

d’abattage.

1. Plantez la griffe dans le tronc, et en faisant leviersur la griffe d’abattage faites faire à la scie à chaî-ne un mouvement en arc qui permet au guide-chaî-ne de pénétrer dans le bois.

2. Répétez cette opération plusieurs fois, si nécessai-re, en déplaçant le point d’appui de la griffe.

• Tronçonnage au sol (Fig. 17)

Coupez jusqu’à environ la moitié du diamètre, puis fai-tes tourner le tronc et finissez la coupe du côté oppo-sé.

• Tronçonnage d’un tronc soutenu (Fig. 18)

1. Si vous faites la coupe en saillie par rapport auxsupports (A), coupez un tiers du diamètre à partirdu dessous du tronc, et terminez le travail par ledessus.

2. Si vous faites la coupe entre deux points d’appui(B), coupez un tiers du diamètre à partir du dessus,puis finissez la coupe par le dessous.

FIN DU TRAVAIL

Lorsque le travail est terminé:

– Arrêter le moteur comme indiqué précédemment(Chap.6).

– Attendre l’arrêt de la chaîne et monter le protecteurde guide-chaîne.

8. ENTRETIEN ET CONSERVATION

Page 51: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ENTRETIEN ET CONSERVATION 13FR

GROUPE DE DÉMARRAGE

Pour éviter que le moteur ne se surchauffe et s’abîme,il faut toujours tenir les grilles de l’air de refroidisse-ment bien propres et débarrassées des sciures et desdébris.Le câble de démarrage doit être remplacé par uncâble neuf dès les premiers signes de détérioration.

GROUPE D’EMBRAYAGE (Fig. 20)

Tenir la cloche de l’embrayage bien propre de tousdébris et sciures, en enlevant le carter (comme indi-qué au chap. 4.1), puis en le remontant correctementlorsque l’opération est terminée. Environ toutes les 30heures il faut faire effectuer le graissage du coussinetinterne chez votre Revendeur.

FREIN DE CHAÎNE

Contrôler fréquemment l’efficacité du frein de chaîneet l’intégrité du ruban métallique qui entoure la clochede l’embrayage, en enlevant le carter (comme indiquéau chap. 4.1), puis en le remontant correctementlorsque l’opération est terminée.Il faut remplacer ce ruban quand son épaisseur, auxpoints qui sont en contact avec la cloche de l’em-brayage, se réduit d’environ la moitié de l’épaisseuraux deux extrémités qui ne sont pas sujettes au frot-tement.

PIGNON D’ENTRAÎNEMENT DE LA CHAÎNE

Faites contrôler fréquemment par votre Revendeur l’é-tat du pignon, et remplacez-le quand l’usure dépasseles limites acceptables.

Ne pas monter une chaîne neuve avec un pignon usé,ni vice versa.

TROU DE LUBRIFICATION (Fig. 21)

Périodiquement, enlever le carter (comme indiqué auchap. 4.1), démonter le guide-chaîne, et contrôler queles trous de lubrification de la machine (1) et du guide-chaîne (2) ne soient pas bouchés.

ENROULEUR DE CHAÎNE

Cet enrouleur est un élément de sécurité important,car il empêche des mouvements incontrôlés de lachaîne au cas où elle se casse ou se relâche.

Contrôler fréquemment les conditions de l’enrouleur,

et pourvoir à le substituer au cas où il est endom-magé.

FIXATIONS

Contrôler périodiquement que toutes les vis et lesécrous sont bien serrés et que les poignées sont soli-dement fixées.

NETTOYAGE DU FILTRE A AIR (Fig. 22)

Il est essentiel de nettoyer lefiltre à air pour garantir le bon fonctionnement et ladurabilité de la machine. Ne jamais travailler sans filtreou avec un filtre endommagé, pour ne pas provoquerde dommages irréparables au moteur.

Il faut nettoyer le filtre toutes les 8-10 heures de tra-vail.

Pour nettoyer le filtre :– Dévisser le pommeau (1) et enlever le couvercle (2).– Enlever l’élément filtrant (3) et le battre délicatement

pour enlever la saleté et, si nécessaire, le nettoyeravec une brosse.

– Au cas où il serait complètement bouché, séparerles deux parties (3a et 3b) à l’aide d’un tournevis, etles laver avec de l’essence propre. Si vous utilisezde l’air comprimé, dirigez le jet de l’intérieur versl’extérieur.

– Remontez les deux parties de l’élément filtrant enappuyant sur les bords jusqu’à entendre le déclic.

– Remonter l’élément filtrant (3) et le couvercle (2).

CONTRÔLE DE LA BOUGIE (Fig. 23)

Périodiquement, démonter et nettoyer la bougie enenlevant les éventuels dépôts, avec une brosse métal-lique.Contrôler et rétablir une distance correcte entre lesélectrodes.

Remonter la bougie et la serrer à fond avec la clécomprise dans la fourniture.

Dans le cas d’électrodes brûlées ou d’isolant détério-ré, et de toute façon toutes les 100 heures de fonc-tionnement, il faut remplacer la bougie par une bougieayant des caractéristiques analogues.

RÉGLAGE DU CARBURATEUR

Le carburateur est réglé en usine, pour obtenir lesmeilleurs performances dans toutes les situationsd’emploi, et la moindre émission possible de gaznocifs, dans le respect des réglementations envigueur.

IMPORTANT

Page 52: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

14 ENTRETIEN ET CONSERVATIONFR

En cas de performances réduites, contrôler avant toutque la chaîne glisse librement et que les rails duguide-chaîne ne soient pas déformés, puis s’adresserau Revendeur pour faire vérifier la carburation et lemoteur.

• Réglage du minimum

La chaîne ne doit pas bou-ger quand le moteur est au minimum. Si la chaînebouge quand le moteur est au minimum, il fautcontacter le Revendeur pour faire régler le moteurcorrectement.

AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE

Pour des raisons de sécuritéet d’efficacité, il est très important que les organesde coupe soient bien affûtés.Il est nécessaire de procéder à l’affûtage quand:

• La sciure ressemble à de la poudre.• La coupe réclame plus de force. • La coupe n’est pas rectiligne.• Les vibrations augmentent.• La consommation de carburant augmente.

Si la chaîne n’est pas suffi-samment affûtée, le risque de rebond (kickback)augmente.

Si vous confiez l’opération d’affûtage à un centre spé-cialisé, elle pourra être exécutée avec des équipe-

ATTENTION!

ATTENTION!

ATTENTION!

ments spécialement prévus, qui permettent d’enleverle minimum de matériel et garantissent un affûtageconstant sur tous les tranchants.

L’affûtage de la chaîne “à votre propre compte” s’exé-cute avec des limes spéciales à section ronde, dont lediamètre est spécifique pour chaque type de chaîne(voir “ ableau d’Entretien de la Chaîne”); cette opéra-tion requiert une bonne dextérité et suffisammentd’expérience pour éviter d’endommager les tran-chants.

Pour affûter la chaîne (Fig. 24):

– Eteindre le moteur, libérer le frein de la chaîne, etbloquer solidement le guide-chaîne avec la chaîne,monté dans un étau adéquat, tout en vérifiant quela chaîne puisse coulisser librement.

– Tendre la chaîne si elle est détendue.– Monter la lime dans le porte-lime prévu, puis insé-

rer la lime dans la gouge de coupe, tout en mainte-nant une inclinaison constante suivant le profil dutranchant.

– Ne donner que quelques coups de lime, seulementen avant, et répéter l’opération sur tous les tran-chants qui ont la même orientation (droits ou gau-ches).

– Retourner la position du guide-chaîne dans l’étau,et répéter l’opération sur les tranchants restants.

– Vérifier que le limiteur de profondeur ne dépassepas au-delà de l’instrument de vérification, et limerl’excédent éventuel avec une lime plate, en arron-dissant le profil.

– Après l’affûtage, éliminer toutes les traces de lima-ge et de poussière, et lubrifier la chaîne dans un

Tableau d'entretien de la chaîne

Les données caractéristiques de la chaîne et du guide-chaîne homologuéspour cette machine sont indiquées dans la “Déclaration de conformité CE” qui accompagnecette machine. Pour des raisons de sécurité, il ne faut jamais utiliser d’autres types de chaînesou de guide-chaînes. Le tableau montre les données d’affûtage de différents types de chaînes,mais cela ne veut pas dire qu’il soit possible d’utiliser des chaînes différentes de celle qui esthomologuée.

ATTENTION!

Pas de la chaîne Niveau de la dent de limitation (a) Diamètre de la lime (d)

pouces mm pouces mm pouces mm

3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0

0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8

3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2

0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

a d

Page 53: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ENTRETIEN ET CONSERVATION 15FR

bain d'huile.

La chaîne doit être remplacée quand:

– La longueur du tranchant se réduit à 5 mm oumoins;

– le jeu des maillons sur les rivets est excessif.

ENTRETIEN DU GUIDE-CHAÎNE (Fig. 25)

Pour éviter que le guide-chaîne ne s’use asymétrique-ment, il faut le retourner périodiquement.

Pour maintenir l’efficacité du guide-chaîne il faut:– Graisser avec la seringue prévue à cet effet les

coussinets du pignon de renvoi (s’il y en a un).– Nettoyer la rainure du guide-chaîne avec le grattoir

prévu à cet effet (pas inclus dans la fourniture).– Nettoyer les trous de lubrification.– Avec une lime plate, enlever les bavures des flancs,

et égaliser les éventuels dénivelés entre les plaquesde guidage.

Le guide-chaîne doit être remplacé quand:– la profondeur de la rainure est inférieure à la hauteur

des maillons d’entraînement (qui ne doivent jamaistoucher le fond);

– la paroi interne de la plaque de guidage est usée aupoint de faire incliner la chaîne latéralement.

INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES

Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pasinclues dans ce manuel doivent être exécutées exclu-sivement par votre Revendeur.

Les opérations exécutées dans des structures inadé-quates ou par des personnes non qualifiées compor-tent la déchéance de toutes les formes de garantie

CONSERVATION

A la fin de chaque session de travail, nettoyer soi-gneusement la machine de la poussière et des débris,réparer ou remplacer les parties défectueuses.La machine doit être conservée dans un endroit sec, àl’abri des intempéries, avec le protecteur de guide-chaîne correctement monté.

INACTIVITÉ PROLONGEE

Si l’on prévoit une période d’i-nactivité de la machine de plus de 2 – 3 mois, il faut

IMPORTANT

prendre certaines précautions pour éviter des difficul-tés au moment de la reprise du travail, ou même desdommages permanents au moteur.

• Emmagasinage

Avant de ranger la machine:

– Vider le réservoir du carburant.– Faire démarrer le moteur et le tenir allumé au régi-

me minimum jusqu’à ce qu’il s’arrête, de façon àconsommer tout le carburant resté dans le carbura-teur.

– Laisser le moteur refroidir et démonter la bougie.– Verser dans le trou de la bougie une petite cuiller

d’huile (neuve) pour moteurs à 2 temps.– Tirer plusieurs fois le bouton de mise en marche

pour distribuer l’huile dans le cylindre.– Remonter la bougie avec le piston au point mort

supérieur (visible du trou de la bougie quand le pis-ton est au maximum de sa course).

• Reprise de l’activité

Au moment de remettre la machine en fonction:

– Enlever la bougie.– Tirer plusieurs fois le bouton de mise en marche

pour éliminer les excès d’huile.– Contrôler la bougie comme décrit au chapitre

“Contrôle de la bougie”.– Préparer la machine comme indiqué au chapitre

“Préparation pour le travail”.

Page 54: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

16 LOCALISATION DES PANNES / ACCESSOIRESFR

9. LOCALISATION DES PANNES

1) Le moteurne démarre pasou ne reste pasen mouvement

2) Le moteur démarremais il a peude puissance

3) Le moteur a unfonctionnement irrégu-lier ou il n’a pas depuissance sous charge

4) Le moteur fumeexcessivement

5) L’huile ne sort pas

– Procédure de démarrage pas correcte– Bougie sale, ou distance entre les

électrodes pas correcte– Filtre de l’air bouché

– Dispositif antigel monté non correcte-ment (Uniquement pour les modèles3700 et 4000)

– Problèmes de carburation

– Filtre de l’air bouché

– Problèmes de carburation

– Bougie sale, ou distance entre lesélectrodes pas correcte

– Problèmes de carburation

– Composition du mélange erronée

– Problèmes de carburation

– Huile de mauvaise qualité – Trous de lubrification bouchés

– Suivre les instructions (voir chap. 6)– Contrôler la bougie (voir chap.8)

– Nettoyer et/ou remplacer le filtre(voir chap.8)

– Contrôler la position de montage (voirchap. 6)

– Contacter votre Revendeur

– Nettoyer et/ou remplacer le filtre(voir chap.8)

– Contacter votre Revendeur

– Contrôler la bougie (voir chap.8)

– Contacter votre Revendeur

– Préparer le mélange suivantles instructions (voir chap.5)

– Contacter votre Revendeur

– Vider le réservoir et remplacer l’huile– Nettoyer

PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION

Le tableau contient la liste de toutes les combinaisonspossibles entre le guide-chaîne et la chaîne, avec l’in-dication de celles qui sont utilisables sur chaquemachine, marquées par le symbole “ ”.

Vu que le choix, l’applicationet l’utilisation du guide-chaîne et de la chaîne sont

ATTENTION!

des actions qu'effectue l'opérateur en autonomiede jugement totale, ce dernier assume aussi lesresponsabilités conséquentes pour tout domma-ge, de quelque nature que ce soit, dérivant de cesactions. En cas de doute ou de connaissanceinsuffisante des spécificités de chaque guide-chaîne ou chaîne, il faut contacter le revendeur oubien un centre de jardinage spécialisé.

10. ACCESSOIRES

Combinaisons de guide-chaîne et chaîne

GUIDE-CHAÎNE ModèlePas Largeur CHAÎNE

Longuer rainurePouces Pouces / cm Pouces / mm Code Code 3700 4000 4500

3/8” 14” / 35 cm 0,050"/1,3mm 118800127/0 118800133/0

3/8” 16” / 40 cm 0,050"/1,3mm 118800128/0 118800132/0

325” 18” / 45 cm 0,058"/1,5mm 118800130/0 118800131/0

Page 55: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

DEEINFÜHRUNG 1

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen derGebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuchwurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zukönnen. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griff-bereit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritteabtreten oder ausleihen.

Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicherund zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen verwendetwird (Bestimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der angezeigtenSicherheitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweck-mäßige Verwendung” der Maschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jederVerantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zuge-fügte Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.

Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststellen sollten,können Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährenderVerbesserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabeoder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit undBetriebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler. Viel Spaß bei der Arbeit!

INHALTSVERZEICHNIS

1. Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile............................................... 22. Symbole .................................................................................................... 33. Sicherheitsvorschriften ............................................................................ 44. Montage der Maschine............................................................................. 65. Arbeitsvorbereitung................................................................................... 76. Motor anlassen, benutzen und ausschalten............................................. 87. Maschineneinsatz .................................................................................. 108. Wartung und Aufbewahrung................................................................... 129. Störungssuche........................................................................................ 1610. Zubehör................................................................................................... 16

Page 56: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

DE2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE

1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE

WESENTLICHE BAUTEILE

1. Motor2. Krallenanschlag3. Vorderer Handschutz4. Vorderer Handgriff5. Hinterer Handgriff6. Kettenhaltestift7. Schwert8. Kette9. Schwertschutz 10. Typenschild

STEUERUNGUND BETRIEBSMITTEL

11. Motorabstellschalter12. Drehzahlregler13. Verriegelung Drehzahlregler14. Startgriff15. Chokehebel 16. Primer

21. Verschluss Gemischtank22. Verschluss Kettenöltank23. Luftfilterdeckel

TYPENSCHILDS

10.1) Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie2006/42/EG

10.2) Name und Anschrift des Herstellers10.3) Schalleistungspegel LWA gemäß Richtlinie

2000/14/EG10.4) Bezugsmodell des Herstellers10.5) Maschinenmodell10.6) Kennnummer10.7) Baujahr10.8) Artikelnummer10.9) Emission-Nummer

10.1

LWA

dB

10.2

10.7

10.3

10.6

10.410.5

10.810.9

2

8

34

5

6

9

10

15

1

16

7

3700 - 4000

12222114

13

2311

4500

11

13

22 1214 21

23

Maximale Geräusch- und Vibrationswerte

Modell ........................................................................................... 3700 4000 4500

Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners (ISO 22868) .............. db(A) 100 100 102- Messungenauigkeit (2006/42/CE - EN 27574) .................................. db(A) 3,0 3,0 3,0

Gemessener Schallleistungspegel (ISO 22868) .................................... db(A) 110 110 110- Messungenauigkeit (2006/42/CE - EN 27574) .................................. db(A) 3 3,0 3,0

Gewichteter Vibrationspegel (ISO 22867) .............................................. m/s2 10,5 10,5 12,5- Messungenauigkeit (2006/42/CE - EN 12096) ................................... m/s2 1,5 1,5 1,5

Page 57: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

DE

1) Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sienicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere ge-fährlich sein.

2) Rückschlaggefahr (Kickback)! Der Rückschlagverursacht das plötzliche und unkontrollierbare Zu-rückschleudern der Motorsäge in Richtung desBenutzers. Es muss immer unter sicheren Bedingun-gen gearbeitet werden. Es sind Ketten mit Sicher-heitsgliedern zu verwenden, die den Rückschlag be-grenzen.

3) Die Maschine darf nie mit nur einer Hand geführtwerden! Die Maschine muss fest mit beiden Händen

11) Gemischtank

12) Kettenöltank und Ölpumpenregler

13) VergasereinstellungL = Gemischregelung niedrige DrehzahlH = Gemischregelung hohe DrehzahlT - IDLE - MIN = Leerlaufeinstellung

14) Chokehebel

15) Primer

16) Kettenbremse (das Symbol zeigtdie Freigaberichtung der Bremse an)

17) Montagerichtung der Kette

gehalten werden, um diese zu kontrollieren, und dasRisiko von Rückschlägen zu mindern.

4) Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsan-leitung aufmerksam lesen.

5) Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin,dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich ei-ner Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr aus-gesetzt ist. Gehörschutz verwenden und Schutzhelmtragen.

6) Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe tragen!

SYMBOLE 3

BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden)

2. SYMBOLE

5

1 2 3

4 6

11

12

13

14

15

16

17

Page 58: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

DE

A) AUSBILDUNG

1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. MachenSie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Ge-brauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motorschnell abzustellen.2) Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Zweckverwendet werden, d.h. „das Fällen, Schneiden und En-tasten von Bäumen mit einer Größe entsprechend derSchwertlänge“ oder Holzgegenständen mit entspre-chenden Eigenschaften. Ein unzweckmäßiger Gebrauchkann generell gefährlich sein und die Maschine beschädi-gen.Ein unzweckmäßiger Gebrauch kann generell gefährlichsein und die Maschine beschädigen. Folgende Punktegehören zur unzweckmäßigen Verwendung (beispielhaft):– Schneiden von Hecken;– Schnitzarbeiten;– Durchschneiden von Holzpaletten, Holzkisten und Ver-

packungen im Allgemeinen;– Durchschneiden von Möbeln oder anderen Objekten,

die Nägel, Schrauben oder andere Metallgegenständeenthalten können;

– Ausführen von Metzgerarbeiten;– Verwenden der Maschine als Hebel, um Gegenstände

anzuheben, zu bewegen oder zu brechen;– Verwenden der Maschine in fest eingespanntem Zu-

stand.3) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nichtüber die erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsan-weisung verfügen, die Maschine zu benutzen. ÖrtlicheBestimmungen können das Mindestalter des Benutzersfestlegen.4) Die Maschine darf nicht von mehr als einer Person be-nutzt werden.5) Maschine niemals benutzen:– Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der

Nähe sind;– Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt,

oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Alkohol oderandere Stoffe zu sich genommen hat, die seine Auf-merksamkeits- und Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen;

– Wenn der Benutzer nicht imstande ist, die Maschine mitzwei Händen festzuhalten bzw. wenn er bei der Arbeitnicht stabil auf den Beinen das Gleichgewicht haltenkann.

6) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schä-den verantwortlich ist, die anderen Personen oder derenEigentum widerfahren können.

B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN

1) Bei der Arbeit, muss der Benutzer eine geeigneteKleidung tragen, die ihn in seinen Bewegungen nichthindert. – Enganliegende Schutzkleidung mit schnittfesten

Schutzeinsätzen tragen.– Schutzhelm, Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutz-

maske und schnittfeste Sicherheitsschuhe mit rutsch-fester Sohle tragen.

– Gehörschutz tragen. – Keine Schale, Hemden, Halsketten oder andere lose

hängende Zubehöre tragen, die sich in der Maschine o-der in eventuell auf dem Arbeitsplatz befindlichen Ge-

genständen verfangen könnten. – Langes Haar zusammenbinden. 2) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig ent-flammbar:– Kraftstoff in eigens zu diesem Zweck vorgesehenen,

zugelassenen Behältern aufbewahren; – beim Umgang mit Kraftstoffen nicht rauchen; – Tankverschluss langsam öffnen, um den darin entstan-

denen Druck langsam abzubauen;– Kraftstoff nur im Freien mit Hilfe eines Trichters nach-

füllen;– Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.

Während der Motor läuft oder bei heißer Maschinedarf der Tankverschluss nicht geöffnet bzw. Benzinnachgefüllt werden;

– falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unter-nommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen istdie Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zuentfernen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampftist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, ver-meiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte;

– jegliche Spur von eventuell auf der Maschine oder aufdem Boden verschüttetem Benzin sofort entfernen;

– Maschine nicht am Befüllungsort starten; – der Kontakt zwischen Kraftstoff und den Kleidern ist zu

vermeiden, und in einem solchen Fall, kleiden Sie sichlieber um, bevor Sie den Motor starten;

– Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehältersmüssen immer gut zugeschraubt sein.

3) Fehlerhafte oder beschädigte Schalldämpfer aus-wechseln.4) Vor dem Gebrauch die ganze Maschine gründlichüberprüfen und insbesondere:– der Gashebel und der Sicherheitshebel müssen sich

leicht bewegen lassen, nicht klemmen und wenn losge-lassen, müssen sie automatisch und schnell ihre Aus-gangsposition wieder einnehmen;

– der Gashebel muss blockiert bleiben, solange derSicherheitshebel nicht betätigt wird;

– der Motorabstellschalter muss von einer Position aufdie andere leicht verstellbar sein;

– das Elektrokabel und vor allem das Zündkerzenkabelmüssen einwandfrei sein, um eine Funkenbildung aus-zuschließen und der Stecker muss vorschriftsmäßig ander Zündkerze angebracht sein;

– die Handgriffe und Schutzvorrichtungen der Maschinemüssen gereinigt und abgetrocknet, und schließlich andie Maschine fest angebracht werden;

– die Kettenbremse muss voll funktionsfähig sein;– Schwert und Ketten müssen vorschriftgemäß montiert

sein;– Die Kette muss richtig gespannt sein.5) Vor Arbeitsbeginn muss sichergestellt werden, dassalle Schutzvorrichtungen richtig angebracht sind

C) DIE MASCHINE IM EINSATZ

1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenenRäumen laufen, in denen sich gefährliche Kohlenmono-xydabgase sammeln können.2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei gutem Kunst-licht. 3) Eine sichere und stabile Position einnehmen:– vermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der Ma-

4 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Page 59: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

schine auf nassem oder rutschigem Boden oder jeden-falls auf unebenen oder steilen Böden, wenn für denBenutzer bei der Arbeit keine ausreichende Stabilitätgewährleistet ist;

– vermeiden Sie Treppen und unstabile Plattformen;– arbeiten Sie nicht mit der Maschine über Schulterhöhe;– rennen Sie nicht, gehen Sie immer vorsichtig voran und

achten Sie auf die Bodenunebenheiten und auf dieAnwesenheit eventueller Hindernisse.

– Arbeiten Sie nicht allein, oder an entlegenen Orten, umErste Hilfe bei eventuellen Unfällen schnell anfordern zukönnen.

4) Beim Anlassen des Motors die Maschine fest drücken: – den Motor erst mindestens 3 Meter vom Befüllungsort

entfernt starten; – versichern Sie sich, dass sich in Maschinenreichweite

keine anderen Personen befinden;– Schalldämpfer und demnach auch die Abgase nie ge-

gen entflammbare Stoffe richten: – achten Sie auf das mögliche Herausschleudern von

Material auf Grund der Kettenbewegung, vor allemwenn die Kette auf Hindernisse oder Fremdkörper trifft.

5) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motorsoder überdrehen Sie ihn nicht.6) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften ausge-setzt werden, und kleine Maschinen dürfen nicht fürschwere Arbeiten verwendet werden. Die Verwendung ei-ner geeigneten Maschine vermindert die Risiken und ver-bessert die Qualität der Arbeit. 7) Sicherstellen, dass sich die Kette nicht bewegt solan-ge der Motor leer läuft, und dass nach Betätigung desGashebels der Motor dann auch schnell wieder auf denLeerlauf gebracht wird.8) Achten Sie darauf, dass der Schwert nicht gegenFremdkörper hart aufprallt und auf das eventuell durch dieReibung der Kette herumfliegende Material.9) Der Motor ist abzustellen:– wenn Sie die Maschine unbewacht lassen. – bevor Sie nachtanken. 10) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie dasKerzenkabel heraus:– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Ar-

beiten an ihr durchführen;– nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie,

ob an der Maschine Schäden entstanden sind, und füh-ren Sie die erforderlichen Reparaturen aus, ehe Sie dieMaschine wieder benutzen;

– wenn die Maschine auf anormale Weise zu vibrierenbeginnt (Sofort die Ursachen der Vibrationen ausfindigmachen und die notwendigen Untersuchungen in ei-nem Fachbetrieb durchführen lassen).

– wenn die Maschine nicht benutzt wird.

D) WARTUNG UND LAGERUNG

1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schraubenfest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerätimmer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmä-ßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit unddie Einhaltung der Leistungsfähigkeit.2) Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im Tank nie-mals innerhalb eines Raumes auf, in dem Benzindämpfemit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Be-rührung kommen könnten.3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschi-ne in einem Raum abstellen.4) Um die Brandgefahr zu vermindern, ist der Motor, der

Abgasschalldämpfer und der Lagerort für die Kraftstoffestets frei von Sägespänen, Zweigresten, Blättern oder ü-berflüssigem Fett zu halten; Behälter mit Schneidrestenniemals innerhalb eines Raumes lassen.5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien er-folgen und bei kaltem Motor.6) Tragen Sie bei jedem Eingriff auf der Schneidvor-richtung Handschuhe.7) Achten Sie immer darauf, dass die Kette gut ge-schliffen ist. Alle an der Kette durchzuführenden Arbeitensetzen fachgerechte Kompetenzen und den Einsatz spe-zieller Werkzeuge voraus; aus Sicherheitsgründen sichmit dem Händler in Verbindung setzen.8) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie dieMaschine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen.Die beschädigten Teile müssen ersetzt und dürfen nie-mals repariert werden. Nur Original-Ersatzteile ver-wenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Ma-schine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.9) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen der Ma-schine, dass Sie für die Wartung verwendete Schrauben-schlüssel oder Werkzeuge entfernt haben.10) Maschine nicht in Kinderreichweite aufbewahren!

E) TRANSPORT UND HANDHABUNG

1) Folgende Hinweise müssen bei Transport und Hand-habung der Maschine beachtet werden:– Motor ausschalten; abwarten bis die Kette vollständig

stillsteht, Zündkerzenstecker abtrennen; – den Schwertschutz anbringen;– Maschine ausschließlich an den Handgriffen aufheben

und den Schwert in die der Laufrichtung entgegenge-setzte Richtung positionieren;

2) Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahr-zeug erfolgen, so muss sie so aufgestellt werden, dass siekeine Gefahr darstellt und auch gut befestigt werden, umdas Umkippen mit nachfolgender Schadenentstehungund Kraftstoffauslauf zu verhindern.

F) WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN

Im Text des vorliegenden Handbuchs sind einige beson-ders wichtige Abschnitte unterschiedlich gekennzeichnet,wobei die Bedeutung solcher Kennzeichnungen wie folgtzu verstehen ist:

oder

Liefert erläuternde Hinweise o-der andere Angaben über bereits an früherer Stelle ge-machte Aussagen, mit der Absicht, die Maschine nicht zubeschädigen oder Schäden zu vermeiden.

Im Falle der Nichtbeachtungbesteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu ver-letzen.

Im Falle der Nichtbeachtungbesteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritteschwer zu verletzen, mit Todesgefahr.

GEFAHR!

ACHTUNG!

WICHTIG

ANMERKUNG

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 5DE

Page 60: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

Die Maschine wird mit demon-tiertem Schwert und Kette sowie mit leeren Gemisch-und Öltanks geliefert.

Das Auspacken und dieMontage müssen auf einer ebenen und stabilenOberfläche erfolgen. Es muss genügend Platz zurBewegung der Maschine und der Verpackungsowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügungstehen.Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß derörtlichen Vorschriften erfolgen.

Tragen Sie immer feste Ar-beitshandschuhe, um den Schwert und die Kettezu behandeln. Arbeiten Sie bei der Montage desSchwerts und der Kette mit höchster Sorgfalt, umdie Sicherheit und Effizienz der Maschine nicht zubeeinträchtigen; wenden Sie sich im Zweifelsfallan Ihren Händler.

Vergewissern Sie sich vor der Montage des Schwerts,dass die Kettenbremse nicht betätigt ist; die Ketten-bremse ist frei gegeben, wenn der vordere Hand-schutz vollständig nach hinten, in Richtung Motorge-häuse, gezogen ist.

1. MONTAGE DES SCHWERTS UND DER KETTE

– Die Muttern abschrauben und das Kupplungs-gehäuse entfernen, um auf das Kettenrad und denSitz des Schwerts zuzugreifen (Abb. 1).

– Das Distanzstück aus Kunststoff (1) entfernen; die-ser Abstandshalter dient nur zum Transport der ver-packten Maschine und wird nicht mehr benötigt(Abb. 1).

– Den Schwert (2) montieren, indem die Stiftschrau-ben in die Nuten eingesetzt werden, und derSchwert in Richtung Rückseite des Maschinenge-häuses gedrückt wird (Abb. 2).

– Die Kette um das Kettenrad und entlang derSchwertführungen montieren, dabei auf die Lauf-richtung (Abb. 3) achten; wenn die Schwertspitzemit einem Umlenkstern ausgerüstet ist, muss dar-auf geachtet werden, dass die Zugglieder der Kettekorrekt in den Aussparungen des Umlenksterns sit-zen.

– Bei den Modellen 3700 - 4000: Prüfen Sie, dassder Stift des Kettenspanners (3) korrekt in der ent-sprechenden Bohrung des Schwerts sitzt; andern-falls mit einem Schraubendreher (4) die Schraubedes Kettenspanners drehen, bis der Stift vollständigsitzt (Abb. 4).

– Das Gehäuse wieder montieren, ohne die Mutternanzuziehen.

ACHTUNG!

ACHTUNG!

WICHTIG – Bei Modellen 4500: Prüfen Sie, dass der Stift desKettenspanners (3a) der Kupplungsabdeckung kor-rekt in der entsprechenden Bohrung des Schwertssitzt; andernfalls mit einem Schraubendreher dieSchraube (4a) des Kettenspanners drehen, bis derStift vollständig sitzt (Abb. 5).

– Die Schrauben des Kettenspanners (4 oder 4a) soweit drehen, bis die Kette korrekt gespannt ist (Abb.4 und 5).

– Halten Sie den Schwert angehoben, und ziehen Siedie Muttern des Gehäuses mit dem mitgeliefertenSchraubenschlüssel fest (Abb. 6).

2. KONTROLLEN NACH DER MONTAGEDES SCHWERTS UND DER KETTE

– Die Spannung der Kette prüfen. Die Spannung istrichtig, wenn sich die Zugglieder beim Anheben derKette in der Mitte des Schwerts nicht aus der Fü-hrung lösen (Abb. 7).

– Mit Hilfe eines Schraubendrehers die Kette entlangder Führung laufen lassen, um sicher zu stellen,dass der Lauf ohne übermäßigen Kraftaufwand mö-glich ist.

6 MONTAGE DER MASCHINEDE

4. MONTAGE DER MASCHINE

Page 61: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ARBEITSVORBEREITUNG 7DE

MASCHINENÜBERPRÜFUNG

Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes ge-prüft werden:

– dass an der Maschine und am Schwert alle Schrau-ben angezogen sind;

– dass die Kette scharf und nicht beschädigt sind;– dass der Luftfilter sauber ist;– dass die Schutzeinrichtungen festsitzen und ausrei-

chend sind;– dass die Handgriffe richtig befestigt sind;– dass die Kettenbremse richtig funktioniert.

GEMISCHZUBEREITUNG

Diese Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausge-stattet, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch betriebenwird.

Die Verwendung von Benzinallein beschädigt den Motor und hat den Verfall derGarantie zur Folge.

Verwenden Sie nur hochwerti-ges Benzin und Schmieröl, um die Gesamtleistungenund die Standzeit der mechanischen Teile auch lang-fristig sicherzustellen.

• Benzineigenschaften

Nur bleifreies Benzin (grünes Benzin) mit einer Oktan-zahl unter 90 NO verwenden.

Bleifreies Benzin neigt dazu,im Behälter Ablagerungen zu bilden, wenn es über 2Monate aufbewahrt wird. Verwenden Sie stets frischesBenzin!

• Öleigenschaften

Verwenden Sie nur hochwertige, für Zweitaktmotorenspezifische Kunstöle.

Bei Ihrem Händler sind speziell für solche Motorenentwickelte Öle erhältlich, die hohe Leistungen ge-währleisten können.

Die Verwendung solcher Öle ermöglicht eine 2%-igeGemischzusammensetzung, d.h. bestehend aus 1 TeilÖl für jeweils 50 Teile Benzin.

WICHTIG

WICHTIG

WICHTIG

• Gemischzubereitung und -aufbewahrung

Benzin und Gemisch sind entflammbar!– Benzin und Gemisch ausschließlich in eigens für

Kraftstoffe zugelassenen Behältern aufbewah-ren, und zwar an einem sicheren Ort, fern vonWärmequellen und offenen Flammen.

– Die Behälter niemals in Kinderreichweite aufbe-wahren.

– Rauchen Sie während der Gemischzubereitungnicht und versuchen Sie die Benzindämpfe nichteinzuatmen.

Die Tabelle zeigt die, je nach eingesetztem Öl benötig-ten Benzin- und Ölmengen für die Gemischzuber-eitung.

Für die Gemischzubereitung:

– in einen zugelassenen Kanister ca. die Hälfte derangegebenen Benzinmenge geben.

– Das ganze Öl dazugeben, so wie in der Tabelle vor-geschrieben.

– Schließlich auch das restliche Benzin.– Den Behälter verschließen und energisch schütteln.

Das Gemisch ist einem ständi-gen Alterungsprozess ausgesetzt. Bereiten Sie nichtzu große Mengen davon vor, um Ablagerungen zu ver-meiden.

Gemisch- und Benzinbehälterimmer schön getrennt und identifizierbar aufbewah-ren, um eine Verwechslungsgefahr bei der Benutzungauszuschließen.

Reinigen Sie regelmäßig dieBenzin- und Gemischbehälter, um eventuelle Ablage-rungen zu entfernen.

WICHTIG

WICHTIG

WICHTIG

GEFAHR!

5. ARBEITSVORBEREITUNG

Benzin Synthetisches Öl 2-Takt

Liter Liter cm3

1 0,02 20

2 0,04 40

3 0,06 60

5 0,10 100

10 0,20 200

Page 62: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

DE

NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF

Rauchen Sie beim Nach-füllen nicht und versuchen Sie die Benzindämpfenicht einzuatmen.

Behälterverschluss stetsvorsichtig öffnen, da sich darin gegebenenfallsDruck gebildet hat.

Vor dem Nachfüllen:

– Gemischbehälter gut schütteln.– Maschine auf einer ebenen Fläche, in stabiler Posi-

tion mit nach oben gerichtetem Tankverschluss auf-stellen.

– Tankverschluss und umliegenden Bereich reinigen,damit beim Nachfüllen kein Schmutz in den Tankgerät.

– Verschluss vorsichtig öffnen, um den Druck lang-sam abzulassen. Immer mit einem Trichter nachfül-len, und den Tank nicht bis zum Rand füllen.

Den Behälter immer sehrgut verschließen.

Sofort alle eventuell auf derMaschine oder auf dem Boden verschüttetenGemischrückstände entfernen und den Motorsolange nicht anlassen, bis sich alle Benzindämpfeverflüchtigt haben.

ACHTUNG!

ACHTUNG!

ACHTUNG!

GEFAHR!

KETTENSCHMIERMITTEL

Es darf nur spezielles Ketten-sägenöl oder Kettensägen- Haftöl für die Ketten-schmierung verwendet werden. Es darf kein verunrei-nigtes Öl verwendet werden, um eine Verstopfung desFilters im Tank und eine unwiederbringlicheBeschädigung der Ölpumpe zu vermeiden.

Spezifisches Öl zur Ketten-schmierung ist biologisch abbaubar. Die Verwendungvon Mineralöl oder Motoröl schadet der Umwelt.

Die Verwendung hochwertigen Öls ist entscheidend,um eine wirksame Schmierung der Schneideorganezu erreichen; gebrauchtes oder minderwertiges Ölbeeinträchtigt die Schmierung und verkürzt dieLebensdauer der Kette und des Schwerts.

Es wird empfohlen den Öltank bei jeder Kraft-stoffbefüllung (mittels eines Trichters) voll zu füllen. Dadie Kapazität des Öltanks so ausgelegt ist, dass derKraftstoff vor dem Öl zu Ende geht, wird gewährlei-stet, dass die Maschine nicht ohne Schmiermittelbetrieben wird.

WICHTIG

WICHTIG

Um den Motor anzulassen (Abb. 8):

1. Sicherstellen, dass die Kettenbremse betätigt ist(vorderer Handschutz ganz nach vorne gedrückt).

2. Den Schalter (1) in die Stellung «START» bewegen.3. Starter betätigen, dazu den Handgriff (2) bis zum

Anschlag ziehen.4. Den Primerknopf (3) 3 - 4 Mal drücken, um die

Gemischanreicherung für das Anlassen zu errei-chen.

5. Die Maschine fest am Boden halten, mit einerHand am Handgriff, und mit einem Fuß im hinterenHandgriff, um die Kontrolle während des Anlassenszu behalten (Abb. 9).

Wenn die Maschine nicht fe-stgehalten wird, könnte die vom Motor entwickel-te Schubkraft den Benutzer aus dem Gleich-gewicht bringen, oder den Schwert gegen einenGegenstand oder gegen denselben Benutzerschleudern.

ACHTUNG!

ANLASSEN DES MOTORS

Der Motor darf erst angelas-sen werden, wenn er mindestens 3 m vomKraftstoff-Befüllungsort entfernt ist.

Vor dem Starten des Motors:

– Maschine stabil auf dem Boden aufstellen.– Den Schwertschutz entfernen.– Sicherstellen, dass der Schwert nicht den Boden

oder sonstige Gegenstände berührt.

• Kaltstart

Unter Kaltstart versteht sichdas Anlassen nach mindestens 5 Min. von derMotorausschaltung oder nach der Kraftstoffnach-füllung.

ANMERKUNG

ACHTUNG!

8 ARBEITSVORBEREITUNG / MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN

6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN

Page 63: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

DEMOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN 9

6. Den Startgriff 10-15 cm langsam herausziehen, bisein gewisser Widerstand zu spüren ist, dann einpaar Mal fest ziehen bis die ersten Zündungenwahrgenommen werden.

Das Starterseil nie um dieHand wickeln.

Die Motorsäge nie anlassen,indem sie fallengelassen und das Starterseil fest-gehalten wird. Diese Methode ist extrem gefähr-lich, da die Kontrolle über die Maschine und dieKette vollständig verloren geht.

Um Beschädigungen zu ver-meiden, das Seil lieber nicht ganz herausziehen undnicht mit dem Rande der Seilführungsöffnung inBerührung bringen und den Griff loslassen, dabei aberverhindern, dass das Seil unkontrolliert wieder einge-zogen wird.

7. Den Startgriff erneut ziehen, bis das korrekte An-lassen des Motors erreicht wurde.

Bei Problemen mit demAnlassen den Startergriff für ca. den halben Weg ein-treten lassen, um ein Absaufen des Motors zu verhin-dern.

Sollte der Griff des Anlasser-seils mehrmals mit betätigtem Starter betätigt werden,könnte dadurch der Motor überflutet und dasAnlassen erschwert werden. Bei überflutetem MotorZündkerze entfernen und leicht am Griff desAnlasserseils ziehen, um den überflüssigen Kraftstoffzu entfernen; dann die Elektroden der Zündkerzeabtrocknen und wieder einsetzen.

8. Nach dem Start des Motors den Drehzahlreglerkurz betätigen, um den Starter freizugeben, undden Motor auf Leerlaufdrehzahl zu bringen.

Vermeiden Sie, den Motor mithoher Drehzahl und betätigter Kettenbremse laufen zulassen; hierdurch kann die Kupplung überhitzt undbeschädigt werden.

9. Lassen Sie den Motor mindestens 1 Minute imLeerlauf laufen bevor Sie die Maschine verwenden.

• Warmstart

Für den Warmstart (sofort nach Motorausschaltung),

WICHTIG

ANMERKUNG

ANMERKUNG

WICHTIG

GEFAHR!

ACHTUNG!

Punkte 1 - 2 - 5 - 6 - 8 des oben beschriebenenAblaufs befolgen.

MOTOREINSATZ (Abb. 10)

Die Kettenbremse lösen,indem der Hebel in Richtung des Bedieners gezogenwird, bevor der Gashebel betätigt wird.

Die Kettengeschwindigkeit wird durch den Drehzahl-regler (1) am hinteren Handgriff (2) gesteuert.

Die Betätigung des Drehzahlreglers ist nur möglich,wenn der Verriegelungshebel (3) gleichzeitig betätigtwird.

Die Bewegung wird vom Motor auf die Kette übertra-gen, und zwar über eine Fliehkraftkupplung, mit derdie Bewegung der Kette verhindert wird, solange derMotor im Leerlauf läuft.

Verwenden Sie die Maschinenicht, wenn sich die Kette mit dem Motor imLeerlauf bewegt; in diesem Fall muss der Händlerzu Rate gezogen werden.

Die korrekte Arbeitsgeschwindigkeit erreicht manwenn die Steuerung des Drehzahlreglers (1) bis zumAnschlag betätigt wird.

Während der ersten 6-8 Stun-den Maschineneinsatz, den Motor nicht mit derHöchstdrehzahl benutzen.

MOTORAUSSCHALTUNG (Abb. 10)

Um den Motor auszuschalten:

– Die Steuerung des Drehzahlreglers loslassen (1)und den Motor einige Sekunden lang im Leerlauflaufen lassen.

– Den Schalter (4) auf Position «STOP» drücken.

Wenn der Drehzahlregler aufden Leerlauf gebracht wird, kann es einigeSekunden dauern, bis die Kette vollständig still-steht.

VERWENDUNG DER FROSTSCHUTZEINRICH-TUNG (Nur für Modelle 3700 und 4000)

Der Betrieb der Motorkettensägen bei Temperaturenzwischen 0 – 5 °C und hoher Luftfeuchtigkeit kann zueiner Vereisung im Inneren des Vergasers führen. Dieswiederum führt zu einem Leistungsabfall des Motors

ACHTUNG!

WICHTIG

ACHTUNG!

WICHTIG

Page 64: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

bzw. zu einem unruhigen Lauf.An der rechten Seite der Zylinderabdeckung befindetsich ein Lüftungsschlitz, damit warme Luft zum Motorgeführt werden kann. Dies verhindert eine Vereisung.Normalerweise sollte das Gerät im normalenBetriebsmodus, d. h. im werkseitig eingestelltenModus betrieben werden.

Besteht jedoch aufgrund der Wetterverhältnisse dieGefahr einer Vereisung, sollte vor der Inbetriebnahmedes Gerätes der Anti-Vereisungsmodus aktiviert wer-den.

Um von der Betriebsart "Normal" zur Betriebsart"Frostschutz" (und umgekehrt) zu wechseln (Abb. 11).

1. Den Motor ausstellen.2. Den Deckel (1) des Luftfilters und den Luftfilter (2)

entfernen.3. Den Handgriff (3) der Luft vom Zylinderdeckel (4)

entfernen.

Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderenund der Umwelt gegenüber:– vermeiden Sie es, ein Störelement darzustellen.– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vor-

schriften für die Entsorgung der Schneidreste.– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschrif-

ten für die Entsorgung von Öl, Benzin, beschä-digten Teilen oder sämtlichen weiteren umwelt-schädlichen Stoffen.

Tragen Sie während derArbeit eine zweckmäßige Kleidung. Ihr Händlerkann Ihnen nützliche Informationen über diebesten Arbeitsschutzvorrichtungen geben, dieIhre Sicherheit während der Arbeit gewährleisten.Vibrationsschutzhandschuhe tragen. Alle vorge-nannten Vorsichtsmaßnahmen können das Risikodes Raynaud-Phänomens oder des Karpal-TunnelSyndroms nicht verhindern. Es wird daher drin-gend empfohlen, bei einer langanhaltendenVerwendung dieser Maschine regelmäßig denZustand der Hände und der Finger zu prüfen.Falls einige der oben genannten Symptome auf-treten, muss sofort ein Arzt aufgesucht werden.

Das Anlassersystem dieserMaschine generiert ein relativ schwachesMagnetfeld, wobei aber trotzdem nicht ausge-schlossen werden kann, dass Funktionsstörungen

GEFAHR!

ACHTUNG!

bei aktiven oder passiven Implantaten desBedieners auftreten können, mit dementspre-chend schweren Gesundheitsrisiken. Trägern die-ser medizinischen Vorrichtungen wird daher drin-gend empfohlen, einen Arzt oder den Herstellerder Vorrichtungen zu befragen, bevor dieMaschine verwendet wird.

Die Verwendung der Ma-schine zum Fällen und Entasten von Bäumen er-fordert eine besondere Schulung.

KETTENBREMSE

Diese Maschine ist mit einer automatischen Bremseausgerüstet, die die Kette im Falle eines Rückschlags(Kickback) während der Schneidearbeiten stoppt.Diese Bremse kann auch von Hand betätigt werden, indem der vordere Handschutz nach vorne gedrücktwird. Um die Bremse zu lösen muss der vordereHandschutz in Richtung des Handgriffs gezogen wer-den, bis das Ausrasten festgestellt wird.

Die Maschine darf nicht ver-wendet werden, wenn die Kettenbremse nichtrichtig funktioniert. Setzen Sie sich mit Ihrem Hän-dler für die erforderlichen Kontrollen in Verbin-dung.

ACHTUNG!

ACHTUNG!

4. Die Schrauben (5), die den Zylinderdeckel (dreiSchrauben innen und eine außen am Deckel) befe-stigen, lösen und den Zylinderdeckel (4) entfernen.

5. Mit den Fingern den Frostschutzdeckel (6) auf derrechten Seite des Zylinderdeckels drücken und vonseinem Sitz abziehen.

6. Den Frostschutzdeckel (6) so drehen, dass dasSymbol „SCHNEE“ nach oben zeigt und denDeckel wieder montieren.

7. Den Zylinderdeckel und die anderen Teile wieder inder Originalposition montieren.

Bei Verwendung der Maschinein der Betriebsart Frostschutz bei höherenTemperaturen können Probleme beim Anlassen sowieein Lauf der Maschine mit falscher Drehzahl auftreten.Daher muss immer geprüft werden, dass sich dieMaschine in normaler Betriebsart befindet (mit demSymbol „SONNE“ oben), wenn keine Frostgefahrbesteht.

ANMERKUNG

10 MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN / MASCHINENEINSATZDE

7. MASCHINENEINSATZ

Page 65: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

• Kontrolle der Kettenbremsenfunktion

– Den Motor anlassen und den Griff mit beidenHänden festhalten

– Den Gashebel betätigen, um die Kette in Bewegungzu halten, dann den Bremshebel mit dem linkenHandrücken nach vorne drücken; die Kette musssofort stehen bleiben.

– Wenn die Kette stehenbleibt, sofort den Gashebelloslassen.

– Die Bremse loslassen.

KONTROLLE DER KETTENSPANNUNG

Während des Betriebs erfährt die Kette eine fortlau-fende Verlängerung, daher muss die Spannung regel-mäßig geprüft werden.

Nicht mit lockerer Kette ar-beiten, um Gefahrensituationen zu vermeiden, beidenen die Kette aus der Führung springen könnte.

KONTROLLE DES ÖLSTROMS

Die Maschine darf nicht ohneSchmierung verwendet werden! Der Öltank kann beijeder verwendeten Kraftstofftankfüllung vollständigaufgebraucht werden. Vergewissern Sie sich, dass Sieden Öltank bei jeder Kraftstoffbetankung der Motorsä-ge auffüllen.

Bei der Kontrolle des Öl-stroms muss sichergestellt werden, dass derSchwert und die Kette korrekt positioniert sind.

Den Motor anlassen, mit mittlerer Drehzahl laufen las-sen, und prüfen, dass das Öl gemäß der Abbildung(Abb. 12) von der Kette verteilt wird.

Kann der Ölstrom mit einem Schraubendreher an derentsprechenden Einstellschraube (1 oder 1a) der Pum-pe eingestellt werden, die sich im unteren Teil der Ma-schine (Abb. 12) befindet.

ARBEITSVERHALTEN UND SCHNITTTECHNIKEN

Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastetwird sollten Sie an einem Baumstumpf oder einemStamm auf Böcken üben, um das Gefühl für die Ma-schine und die geeigneten Schnitttechniken zu erlan-gen.

Bei der Arbeit muss dieMaschine immer mit zwei Händen festgehalten

ACHTUNG!

ACHTUNG!

WICHTIG

ACHTUNG!

werden, die rechte Hand am vorderen Handgriffund die linke Hand am hinteren Handgriff, unab-hängig davon, ob der Bediener Linkshänder ist.

Wenn sich die Kette wäh-rend der Arbeit verkeilt muss der Motor sofortausgeschaltet werden. Achten Sie immer aufRückschläge (Kickback) die auftreten können,wenn der Schwert auf ein Hindernis trifft.Der Rückschlag tritt auf, wenn das Ende der Ketteauf ein Hindernis trifft, oder wenn das Holz dieKette beim Schnitt blockiert. Dieser Kontakt mitdem Kettenende kann ein sehr schnelles Zürück-schlagen in den entgegengesetzte Richtung ver-ursachen, und den Schwert nach oben in Richtungdes Benutzers drücken, wie auch im Fall, wenn dieKette entlang des oberen Teils des Schwerts ein-geklemmt wird. In beiden Fällen kann der Rückschlag zum Verlustder Kontrolle über die Motorsäge führen, mit denmöglichen schwerwiegenden Konsequenzen.

• Entasten eines Baums (Abb. 13)

Achten Sie darauf, dass derFallbereich der Äste frei ist.

1. Positionieren Sie sich auf der entgegengesetztenSeite des zu schneidenden Astes.

2. Beginnen Sie bei den untersten Ästen, und fahrenSie dann mit dem Schnitt der oberen fort.

3. Führen Sie den Schnitt von oben nach unten aus,um zu verhindern, dass der Schwert eingeklemmtwird.

• Fällen eines Baums (Abb. 14)

An Hängen muss immeroberhalb des Baums gearbeitet werden, undgeprüft werden, dass der gefällte Baum keineSchäden durch sein Rollen verursachen kann.

1. Wählen Sie die Fallrichtung des Baums unter Be-rücksichtigung des Windes, Neigung des Baumes,Position der schwersten Äste, Einfachkeit der Ar-beit nach dem Fällen, usw.

2. Legen Sie den Bereich um den Baum frei, und sor-gen Sie für einen guten Stand.

3. Sorgen Sie für geeignete Fluchtwege, frei von Hin-dernissen; die Fluchtwege müssen ungefähr in 45°

ACHTUNG!

ACHTUNG!

ACHTUNG!

MASCHINENEINSATZ 11DE

Page 66: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

DE12 MASCHINENEINSATZ / WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG

in entgegengesetzter Fallrichtung des Baumsangeordnet sein, und müssen das Entfernen desArbeiters in einen sicheren Bereich ermöglichen, ineiner Entfernung, die ca. 2,5 mal die Höhe des zufällenden Baums entspricht.

4. Bereiten Sie auf der Fallseite eine Fallkerb vor,deren Tiefe ca. 1/3 des Baumdurchmessers ent-spricht.

5. Schneiden Sie den Baum auf der anderen Seite aneiner Position knapp oberhalb des waagerechtenSchnitts der Fallkerbe, und lassen Sie eineBruchleiste (1) von ca. 5 - 10 cm.

6. Verringern Sie langsam die Stärke der Bruchleiste,ohne den Schwert herauszuziehen, bis der Baumfällt.

7. Unter besonderen Bedingungen oder geringer Sta-bilität kann das Fällen durch Einsetzen von Keilen(2) in den Fällschnitt, und Eintreiben mit einemHammer abgeschlossen werden.

• Entasten nach dem Fällen (Fig. 15)

Achten Sie auf die Stütz-punkte des Asts auf dem Boden, auf die Möglich-keit, dass diese unter Spannung stehen, auf dieRichtung, die der Ast beim Schneiden einnehmenkann und auf die mögliche Instabilität des Baums,nachdem der Ast geschnitten wurde.

1. Die Richtung beachten, in die der Ast aus demStamm wächst.

2. Den ersten Schnitt auf Seite der Biegung ausfüh-ren, und den Schnitt auf der anderen Seite fertigstellen.

ACHTUNG!

• Durchtrennen eines Stamms (Abb. 16)

Das Durchtrennen eines Stamms wird durch dieVerwendung des Krallenanschlags vereinfacht.

1. Stechen Sie den Krallenanschlag in den Stamm,und führen Sie mit dem Krallenanschlag als Hebeleine Bogenbewegung der Motorsäge durch,wodurch der Schwert in das Holz schneidet.

2. Wiederholen Sie den Arbeitsschritt mehrmals, undversetzen Sie gegebenenfalls den Ansetzpunkt desKrallenanschlags.

• Durchtrennen eines Stamms am Boden (Abb. 17)

Schneiden Sie den Stamm bis ca. zur Mitte desDurchmessers, drehen Sie den Stamm, und schließenSie den Schnitt auf der entgegengesetzten Seite ab.

• Durchtrennen eines angehobenen Stamms(Abb. 18)

1. Wenn der Schnitt überragend gegenüber derAuflagen (A) erfolgt, muss ein Drittel desDurchmessers von unten geschnitten, und dieArbeit von oben abgeschlossen werden.

2. Wenn der Schnitt zwischen zwei Auflagen (B)erfolgt, muss ein Drittel des Durchmessers vonoben geschnitten, und die Arbeit von unten abge-schlossen werden.

ARBEITSSCHLUSS

Wenn die Arbeit beendet ist:

– Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschrieben aus-schalten.

– Abwarten bis die Kette vollständig stillsteht und denSchwertschutz anbringen.

sei denn, die Eingriffe müssen auf dem Schwertselbst oder auf der Kette vorgenommen werden.

– Öle, Benzin oder andere verschmutzende Stoffevorschriftsmäßig entsorgen.

ZYLINDER UND SCHALLDÄMPFER (Abb. 19)

Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzuschränken,die Zylinderrippen häufig mit Pressluft reinigen undden Bereich des Schalldämpfers von Zweigresten,Zweiglein, Blättern oder anderen Rückständen be-freien.

Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwendig,um die ursprüngliche Effizienz und Einsatzsicherheitder Maschine zu bewahren.

Während der Wartungsein-griffe:– Zündkerzenstecker abtrennen.– Abwarten bis der Motor ausreichend abgekühlt

ist.– Für Arbeiten am Schwert und an der Kette

Schutzhandschuhe tragen.– Schwertschutzvorrichtung nicht entfernen, es

ACHTUNG!

8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG

Page 67: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 13DE

STARTERGRUPPE

Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zuverhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft im-mer sauber, und frei von Sägespänen und Schmutzgehalten werden.Das Anlasserseil muss bei den ersten Anzeichen vonVerschleiß ersetzt werden.

KUPPLUNGSGRUPPE (Abb. 20)

Die Kupplungsglocke muss frei von Sägespänen undSchmutz gehalten werden, indem die Abdeckung(gemäß Beschreibung in Kap. 4.1) nach Abschluss derArbeiten entfernt und wieder korrekt montiert wird.Nach jeweils 30 Betriebsstunden muss das innereLager durch Ihren Händler geschmiert werden.

KETTENBREMSE

Die Funktion der Kettenbremse und dieUnversehrtheit des Metallbands, das dieKupplungsglocke umfasst müssen regelmäßig geprüftwerden, indem die Abdeckung (gemäß Beschreibungin Kap. 4.1) nach Abschluss der Arbeiten entfernt undwieder korrekt montiert wird.Das Band muss ersetzt werden, wenn die Stärke anden Kontaktpunkten mit der Kupplungsglocke auf ca.die Hälfte dessen an den beiden Enden, die keinenSchleifen ausgesetzt sind, abnimmt.

KETTENRAD

Der Zustand des Ritzels muss regelmäßig durch denHändler geprüft, und ausgetauscht werden, wenn derVerschleiß das zulässige Maß überschreitet.

Es darf keine neue Kette mit einem verschlissenenKettenrad, und umgekehrt, montiert werden.

SCHMIERBOHRUNG (Abb. 21)

Die Abdeckung regelmäßig entfernen (sieheBeschreibung in Kap. 4.1), das Schwert demontierenund prüfen, dass die Schmierbohrungen derMaschine (1) und des Schwerts (2) nicht verstopftsind.

KETTENHALTESTIFT

Dieser Stift ist ein wichtiges Sicherheitselement, da esunkontrollierte Bewegungen der Kette, bei Bruch oderLockerung, verhindert.

Der Zustand des Stifts ist regelmäßig zu prüfen, unddieser ist bei Beschädigung zu ersetzen.

BEFESTIGUNGEN

Kontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz allerBefestigungsschrauben und -muttern, und dass alleHandgriffe fest befestigt sind.

REINIGUNG DES LUFTFILTERS (Abb. 22)

Die Reinigung des Luftfiltersist die Voraussetzung für einen einwandfreien Betreibund eine lange Standzeit der Maschine. Um unersetz-liche Schäden des Motors zu vermeiden, arbeiten Sienicht ohne Filter oder mit einem beschädigtem Filter.

Die Reinigung sollte alle 8-10 Stunden Maschinen-einsatz erfolgen.

Zur Reinigung des Filters:– Den Handgriff (1) lösen und den Deckel (2) entfer-

nen.– Das Filterelement (3) entfernen und leicht ausklop-

fen um den Schmutz zu entfernen. Gegebenenfallsmit einer Bürste reinigen.

– Falls es vollkommen verstopft ist, die beiden Teile(3a und 3b) mit einem Schraubenzieher trennen undin sauberem Benzin waschen. Bei Verwendung vonDruckluft von innen nach außen ausblasen.

– Die beiden Teile des Filterelements wieder montie-ren, indem die Ränder zusammengedrückt werdenbis diese hörbar einrasten.

– Das Filterelement (3) und die Abdeckung (2) wiedermontieren.

ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE (Abb. 23)

Regelmäßig die Zündkerze entfernen und dabei even-tuelle Ablagerungen mit einem Metallbürstchen ent-fernen.Kontrollieren Sie den Elektrodenabstand und stellenSie ihn gegebenenfalls wieder her.Zündkerze wieder einsetzen und mit dem mitgeliefer-ten Schlüssel bis zum Anschlag festziehen.Die Zündkerze muss mit einer gleichwertigen Zünd-kerze mit entsprechenden Eigenschaften ersetzt wer-den, falls die Elektroden abgebrannt oder die Isolie-rung beschädigt ist, und auf jeden Fall nach jeweils100 Betriebsstunden.

VERGASEREINSTELLUNG

Der Vergaser wird ab Werk so eingestellt, dass beijeder Einsatzsituation immer Höchstleistungen er-

WICHTIG

Page 68: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

14 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNGDE

Tabelle Kettenwartung

Die technischen Daten der für diese Maschine homologierten Kette und desSchwerts sind in der „EG-Konformitätserklärung“ angegeben, die der Maschine beiliegt. AusSicherheitsgründen dürfen keine anderen Ketten- oder Schwertarten verwendet werden.Die Tabelle zeigt die Schärfwerte für verschiedene Kettenarten, ohne dass dies die Möglichkeit darstellt,andere Ketten als die homologierte zu verwenden.

ACHTUNG!

Kettenteilung Höhe des Begrenzungszahns (a) Durchmesser der Feile (d)

Zoll mm Zoll mm Zoll mm

3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0

0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8

3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2

0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

a d

bracht werden, und zwar bei einer minimalen Freisetz-ung von schädlichen Gasen und in Übereinstimmungmit den geltenden Normen.

Bei schwachen Leistungen vorab sicherstellen, dassdie Kette frei läuft, und dass der Schwert keine ver-schlissenen Führungen aufweist; wenden Sie sich anIhren Händler zur Überprüfung von Vergasung undMotor.

• Leerlaufeinstellung

Die Kette darf sich bei leerlaufendem Motor nicht bewegen. Wenn sich dieKette mit dem Motor im Leerlauf bewegt, müssenSie Ihren Händler für die korrekte Motorein-stellung zu Rate ziehen.

SCHÄRFEN DER KETTE

Aus Gründen der Sicherheitund Effizienz müssen die Schneideorgane immergut geschärft sein.Das Schärfen ist erforderlich, wenn:

• Die Sägespäne staubähnlich sind• Eine größere Kraft zum Schneiden erforderlich ist.• Der Schnitt nicht gerade ist.• Die Vibrationen zunehmen.• Der Kraftstoffverbrauch zunimmt.

ACHTUNG!

ACHTUNG!

Wenn die Sägekette nichtangemessen geschliffen ist, erhöht die Gefahr desRückschlages (Kick-Back).

Wenn das Schärfen einem geschulten Kundendienstüberlassen wird, kann dies mit entsprechendenWerkzeugen ausgeführt werden, die einen minimalenMaterialabtrag und ein gleichmäßiges Schärfen anallen Zähnen gewährleisten.

Das selbstständige Schärfen der Kette kann mittelsspezieller Rundfeilen erfolgen, deren Durchmesserjeweils für die einzelnen Kettenart angepasst ist (siehe„Tabelle Kettenwartung“), und erfordert Geschick undErfahrung, um Schäden an den Zähnen zu vermeiden.

Zum Schärfen der Kette (Abb. 24):

– Den Motor ausschalten, die Kettenbremse lösen,und den Schwert mit montierter Kette fest in einengeeigneten Schraubstock einspannen, darauf ach-ten, dass sich die Kette frei bewegen kann.

– Die Kette spannen, falls diese locker ist.– Die Feile in der entsprechenden Führung montieren,

und dann die Feile in die Aussparung des Zahnseinführen, dabei eine gleichmäßige Neigung, ent-sprechend des Zahnprofils beibehalten.

– Nur einige Feilenstriche, ausschließlich Vorwärts-striche, ausführen, und den Arbeitsschritt an allenZähnen mit der gleichen Ausrichtung (rechts oderlinks) wiederholen.

– Die Position des Schwerts in dem Schraubstockumkehren, und den Arbeitsschritt an den verblei-

ACHTUNG!

Page 69: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 15DE

benden Zähnen wiederholen.– Prüfen, dass der Grenzzahn nicht oberhalb des

Prüfwerkzeugs herausragt, und den eventuellen Ü-berstand mit einer Flachfeile abfeilen, und das Profilabrunden.

– Nach dem Schärfen alle Feilspäne und Staub ent-fernen, und die Kette im Ölbad schmieren.

Die Kette muss ersetzt werden, wenn:– Die Länge der Zähne kleiner als 5 mm ist;– Das Spiel der Glieder an den Kettennieten zu groß

ist.

WARTUNG DES SCHWERTS (Abb. 25)

Um einen asymmetrischen Verschleiß des Schwertszu verhindern sollte diese regelmäßig umgedreht wer-den.

Um die Effizienz des Schwerts beizubehalten, ist fol-gendes erforderlich:– Das Schmieren der Lager des Umlenksterns mit der

entsprechenden Spritze (falls vorhanden).– Die Schwertnut mit dem entsprechenden Schaber

reinigen (im Lieferumfang nicht enthalten).– Das Reinigen der Schmierbohrungen.– Mit einer Flachfeile den Grat von den Führungs-

flanken entfernen, und eventuelle Abweichungenzwischen den Führungen ausgleichen.

Der Schwert muss ersetzt werden, wenn:– die Tiefe der Nut kleiner als die Höhe des Zugglieds

ist (das nie den Nutboden berühren darf);– die innere Führungswand so verschlissen ist, dass

die Kette seitlich geneigt wird.

AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE

Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen Wartungs-eingriffe dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vor-genommen werden.Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von un-qualifiziertem Personal ausgeführt werden, habengrundsätzlich den Verfall der Garantie zur Folge.

AUFBEWAHRUNG

Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorgfältigreinigen und Staub und Rückstände entfernen, diebeschädigten Teile reparieren oder ersetzen

Die Maschine muss an einem trockenen Ort aufbe-wahrt, vor Witterung geschützt und mit dem vor-schriftsgemäß angebrachten Schwertschutz werden.

LÄNGERE STILLSTANDZEITEN

Falls die Maschine voraussicht-lich über 2-3 Monate nicht eingesetzt wird, muss fol-gendes gemacht werden, um Schwierigkeiten bei derWiederinbetriebnahme oder permanente Motor-schäden zu vermeiden.

• Lagerung

Ehe die Maschine stillgelegt wird:

– Den Kraftstofftank entleeren.– Den Motor starten und im Leerlauf laufen lassen bis

er ausschaltet, so dass der restliche Kraftstoff voll-ständig aufgebraucht wird.

– Den Motor abkühlen lassen und die Zündkerze ent-fernen.

– In die Öffnung der Zündkerze einen Löffel Öl fürZweitakter (neues) einleeren.

– Mehrmals am Startgriff ziehen, damit sich das Öl imZylinder verteilt.

– Zündkerze schließlich wieder einsetzen wenn sichder Kolben am oberen Totpunkt befindet (durch dieZündkerzenöffnung ersichtlich wenn der Kolbenseinen höchsten Hub erreicht hat).

• Wiedereinsatz

Wenn die Maschine wieder in Betrieb gesetzt wird:

– Zündkerze entfernen.– Ein paar Mal am Startgriff ziehen, um das überflüs-

sige Öl zu beseitigen.– Zündkerze überprüfen, so wie unter Kapitel “Über-

prüfung der Zündkerze” beschrieben.– Maschine so einstellen, wie unter Kapitel “Maschi-

nenvorbereitung” beschrieben.

WICHTIG

Page 70: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

16 STÖRUNGSSUCHE / ZUBEHÖRDE

9. STÖRUNGSSUCHE

1) Motor kannentweder nichtgestartet werden,oder schaltet sofortaus.

2) Motor kann gestartetwerden, erbringt abereine schwacheLeistung

3) Der Motor läuftunregelmäßig odererbringt Belastungkeine Leistung

4) Der Motor weist eineübertriebeneRauchentwicklung auf

5) Es tritt kein Öl aus

– Falscher Anlassvorgang– Zündkerze schmutzig oder

nicht korrekter Elektrodenabstand – Verstopfter Luftfilter

– Frostschutzeinrichtung fehlerhaft mon-tiert (Nur für Modelle 3700 und 4000)

– Probleme der Gemischaufbereitung

– Verstopfter Luftfilter

– Probleme der Gemischaufbereitung

– Zündkerze schmutzig odernicht korrekter Elektrodenabstand

– Probleme der Gemischaufbereitung

– Falsche Gemischzusammenstellung

– Probleme der Gemischaufbereitung

– Minderwertige Ölqualität

– Schmierbohrungen verstopft

– Anweisungen befolgen (siehe Kap. 6)– Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8)

– Filter reinigen bzw. auswechseln(siehe Kap.8)

– Montageposition prüfen (siehe Kap. 6)

– Sich mit dem Händler in Verbindungsetzen

– Filter reinigen bzw. auswechseln(siehe Kap.8)

– Sich mit dem Händler in Verbindungsetzen

– Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8)

– Sich mit dem Händler in Verbindungsetzen

– Gemisch gemäß Anweisungenzubereiten (siehe Kap. 5)

– Sich mit dem Händler in Verbindungsetzen

– Den Behälter entleeren und das Ölersetzen

– Reinigen

STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE

Die Tabelle enthält die Liste der möglichen Verbindun-gen aus Schwert und Kette, mit Angabe der Teile, dieauf jeder Maschine verwendbar sind, gekennzeichnetmit dem Symbol “ ”.

Da die Auswahl, die Monta-ge und die Verwendung der Kette und desSchwerts vom Benutzer in vollkommener Auto-

ACHTUNG!

nomie durchgeführt werden, haftet dieser auch fürdurch diese Arbeitsgänge verursachte Schädenjeglicher Art. Bei Zweifeln oder Unwissen über dieEigenschaften der einzelnen Schwerter undKetten, wenden Sie sich an Ihren Händler oder einspezialisiertes Gartencenter.

10. ZUBEHÖR

Schwert - und Kettenkombinationen

SCHWERT ModellGliedlänge KETTE

Länge NutbreiteZoll Zoll / cm Zoll / mm Code Code 3700 4000 4500

3/8” 14” / 35 cm 0,050"/1,3mm 118800127/0 118800133/0

3/8” 16” / 40 cm 0,050"/1,3mm 118800128/0 118800132/0

325” 18” / 45 cm 0,058"/1,5mm 118800130/0 118800131/0

Page 71: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ESPRESENTACIÓN 1

Estimado Cliente,

ante todo queremos agradecerle por la preferencia en la elección de nuestros productos y deseamos que el usode esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manualha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia;no olvide que éste forma parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consul-tarlo en todo momento y entréguelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras perso-nas.

Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usarespetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o elincumplimiento de las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está consideradocomo “uso impropio” y comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad delFabricante, recayendo sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros.

En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y la máquina en su posesión,tiene que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en estemanual están sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualización, permaneciendo inalteradassin embargo las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas con-tacte con su distribuidor. ¡Le deseamos buen trabajo!

ÍNDICE

1. Identificación de los componentes principales ....................................... 22. Símbolos .................................................................................................. 33. Prescripciones de seguridad ................................................................... 44. Montaje de la máquina ............................................................................ 65. Preparación para el trabajo ...................................................................... 76. Puesta en marcha - Uso – Parada del motor .......................................... 87. Uso de la máquina.................................................................................. 108. Mantenimiento y conservación............................................................... 129. Localización averías................................................................................ 1610. Accesorios .............................................................................................. 16

Page 72: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ES2 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES

1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES

COMPONENTES PRINCIPALES

1. Unidad motriz2. Fiador3. Protección delantera

de la mano4. Empuñadura delantera5. Empuñadura trasera6. Perno tope cadena7. Barra8. Cadena9. Cubrebarra 10. Etiqueta de matrícula

MANDOS Y SUMINISTROS

11. Interruptor de parada motor12. Mando acelerador13. Bloqueo del acelerador14. Manija arranque15. Mando estárter (Starter)16. Mando dispositivo de cebado

(Primer )

21. Tapón depósito mezcla22. Tapón depósito aceite cadena23. Tapa filtro aire

ETIQUETA MATRÍCULA

10.1) Marca de conformidad según la directiva2006/42/CE

10.2) Nombre y dirección del fabricante10.3) Nivel de potencia acústica LWA

según la directiva 2000/14/CE10.4) Modelo de referencia del fabricante10.5) Modelo de la máquina10.6) Número de matrícula10.7) Año de fabricación10.8) Código Artículo10.9) Número de emisiones

10.1

LWA

dB

10.2

10.7

10.3

10.6

10.410.5

10.810.9

2

8

34

5

6

9

10

15

1

16

7

3700 - 4000

12222114

13

2311

4500

11

13

22 1214 21

23

Valores máximos de ruido y vibraciones

Modelo .......................................................................................... 3700 4000 4500

Nivel de presión acústica en el oído del operador (ISO 22868) ........... db(A) 100 100 102- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) ......................... db(A) 3,0 3,0 3,0

Nivel de potencia acústica medido (ISO 22868) ................................... db(A) 110 110 110- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) ......................... db(A) 3 3,0 3,0

Nivel de vibraciones (ISO 22867) ........................................................... m/s2 10,5 10,5 12,5- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) .......................... m/s2 1,5 1,5 1,5

Page 73: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ES

1) ¡Atención! Peligro. Esta máquina, si no se usacorrectamente, puede ser peligrosa para usted y paralas demás personas.

2) Peligro de contragolpe (kickback)! El contragolpeprovoca el desplazamiento brusco y sin control de lamotosierra hacia el operador. Trabajar siempre demanera segura. Emplear cadenas dotadas de mallasde seguridad que limiten el contragolpe.

3) ¡No sujete nunca la máquina con una mano sola!Coger firmemente la máquina con ambas manos,para permitir el control de la máquina y reducir el ries-go de contragolpe.

11) Depósito mezcla

12) Depósito aceite cadena y reguladorbomba aceite

13) Regulaciones del carburadorL = regulación mezcla baja velocidadH = regulación mezcla alta velocidadT - IDLE - MIN = regulación del mínimo

14) Mando estárter (Starter)

15) Mando dispositivo de cebado (Primer)

16) Freno cadena (El símbolo indicala posición en la que el freno se suelta)

17) Dirección de montaje de la cadena

4) Antes de usar esta máquina lea el manual de ins-trucciones.

5) El usuario de esta máquina, utilizada en condicio-nes normales para uso diario, puede exponerse a unnivel de ruido igual o superior a 85 dB (A). Use pro-tecciones acústicas y lleve el casco de protección.

6) ¡Utilice guantes y calzado de seguridad!

SÍMBOLOS 3

SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MÁQUINA (si estuvieran presentes)

2. SÍMBOLOS

5

1 2 3

4 6

11

12

13

14

15

16

17

Page 74: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ES

A) APRENDIZAJE

1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizar-se con los mandos y el uso apropiado de la máquina.Aprender a parar rápidamente el motor.2) Utilizar la máquina para la finalidad a la que ha sidodestinada, es decir, para “la tala, el corte y la poda deárboles de dimensiones indicadas en la longitud dela barra” u objetos de madera de símiles característi-cas. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y pro-vocar la avería de la máquina.Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo):– regularización de setos; – trabajos de entalladura;– seccionar bancadas, cajas y embalajes en general; – seccionar muebles o todo lo que contenga clavos,

tornillos u otro género de componentes metálicos;– efectuar trabajos de carnicería;– usar la máquina como palanca para elevar, desplazar

o partir objetos;– usar la máquina bloqueada en soportes fijos.3) No permita que los niños o personas que no tenganla práctica necesaria con las instrucciones usen lamáquina. Las leyes locales pueden fijar una edad míni-ma para el usuario.4) La máquina no debe ser utilizada por más de unapersona.5) No utilice nunca la máquina:– con personas, especialmente niños, o animales en

las cercanías;– si el usuario estuviera cansado o se encontrase mal,

o hubiese tomado fármacos, drogas, alcohol o sus-tancias nocivas para sus capacidades de reflejos yatención;

– si el usuario no es capaz de sujetar firmemente lamáquina con dos manos y/o de permanecer en equi-librio sobre las piernas durante el trabajo.

6) Recuerde que el operador o el usuario es responsa-ble de los accidentes e imprevistos que se ocasionen aotras personas o en sus propiedades.

B) OPERACIONES PRELIMINARES

1) Durante el trabajo, es necesario llevar ropa idó-nea que no constituya molestias al usuario. – Lleve ropa protectiva adherente, dotada de protec-

ciones anticorte.– Lleve casco, guantes, gafas protectivas, máscaras

antipolvo y zapatos anticorte con suela antidesli-zante.

– Utilice los auriculares para proteger el oído.– No lleve bufandas, camisas, collares o accesorios

colgantes o anchos que puedan engancharse en lamáquina o en objetos y materiales presentes en ellugar de trabajo.

– Recoja el pelo largo adecuadamente.2) ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO! La gasolina es altamenteinflamable:– conserve el carburante en contenedores especiales

homologados para dicho uso;– no fume cuando se use el carburante;– abrir lentamente el tapón del depósito dejando salir

gradualmente la presión interna;– llenar el carburante solo al aire libre, utilizando un

embudo;– llenar antes de poner en marcha el motor; no añada

carburante ni quite el tapón del depósito cuandoel motor esté funcionando o esté caliente;

– si saliera gasolina no encienda el motor, aleje lamáquina del área en la que se ha vertido el carburan-te y evitar provocar un incendio, espere que el carbu-rante se haya evaporado y los vapores de gasolinase hayan disuelto;

– limpie inmediatamente cada resto de gasolina derra-mada en la máquina o sobre el terreno;

– no ponga en funcionamiento la máquina en un lugardonde se haya efectuado dicha operación;

– evite el contacto del carburante con la ropa y, en talcaso, cambie la ropa antes de poner en marcha elmotor;

– coloque siempre y cierre bien los tapones del tanquey del depósito de gasolina.

3) Cambiar los silenciadores defectuosos o dañados.4) Antes del uso, proceda con un control general de lamáquina y especialmente:– la palanca acelerador y la palanca de seguridad

deberán tener un movimiento libre, no forzado y alsoltar la palanca deberán volver automática y rápida-mente a la posición neutra;

– la palanca acelerador deberá permanecer bloqueadasi no se presiona la palanca de seguridad;

– el interruptor de parada motor deberá desplazarsefácilmente de una posición a la otra;

– los cables eléctricos y especialmente el cable de labujía deberán ser íntegros para evitar la generaciónde chispas y el capuchón deberá estar montado cor-rectamente en la bujía;

– las empuñaduras y protecciones de la máquinadeberán estar limpias y secas y firmemente fijadasen la máquina;

– el freno cadena debe ser eficiente y estar en perfec-to funcionamiento;

– la barra y la cadena deben montarse correctamente;– la cadena debe estar tensada correctamente.5) Antes de empezar el trabajo , asegúrese que todaslas protecciones estén montadas correctamente.

C) DURANTE EL USO

1) No accione el motor en espacios cerrados porquepueden acumularse humos peligrosos de monóxido decarbono.2) Trabajar sólo con la luz del día o con una buena luzartificial. 3) Asumir una posición firme y estable:– evitar siempre trabajar con el suelo mojado o resba-

ladizo o sobre terrenos demasiado accidentales oabruptos que no garanticen la estabilidad del opera-

4 REQUISITOS DE SEGURIDAD

3. REQUISITOS DE SEGURIDAD

Page 75: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

dor durante el trabajo;– evitar el uso de escaleras y plataformas inestables;– no trabaje con la máquina por encima del nivel de los

hombros;– no corra, camine y preste atención a las irregularida-

des del terreno y a la presencia de posibles obstácu-los.

– evite trabajar solo o demasiado alejados para facili-tar los auxilios en caso de un accidente.

4) Poner en marcha el motor con la máquina bloquea-da firmemente: – poner en marcha el motor al menos 3 metros más le-

jos del lugar en el que se ha efectuado la operaciónde llenado;

– comprobar que otras personas no se encuentren enel radio de acción de la máquina;

– no dirija el silenciador ni los gases de descarga haciamateriales inflamables.

– prestar atención a las posibles proyecciones de ma-teriales causados por el movimiento de la cadena,sobre todo cuando la cadena encuentre obstáculos ocuerpos extraños.

5) No modifique la regulación del motor y no dejeque alcance un número de revoluciones excesivo.6) No someta la máquina a esfuerzos excesivos y nouse una máquina pequeña para efectuar trabajos pesa-dos; el uso de una máquina adecuada reduce los ries-gos y mejora la calidad del trabajo.7) Controle que el régimen de mínimo de la máquinasea tal que no permita el movimiento de la cadena yque, después de una aceleración, el motor vuelva rápi-damente al mínimo.8) Evite el choque violento de la barra contra cuerposextraños y las posibles proyecciones de material cau-sado por el desplazamiento de la cadena.9) Parar el motor:– cada vez que se deje la máquina sin vigilancia. – antes de echar gasolina. 10) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:– antes de controlar, limpiar o trabajar con la máquina;– después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los

posibles daños y efectuar las reparaciones necesa-rias antes de usar nuevamente la máquina;

– si la máquina empieza a vibrar de forma anómala(buscar la causa de las vibraciones inmediatamentey proveer a los controles necesarios en un CentroEspecializado).– cuando la máquina no se utiliza.

D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE

1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos paraasegurarse que la máquina esté siempre en condicio-nes seguras de funcionamiento. Un mantenimientoregular es esencial para la seguridad y para mante-ner el nivel de las prestaciones.2) No coloque la máquina con gasolina en el depósitoen un local donde los vapores de gasolina pudieran al-canzar una llama, una chispa o una fuerte fuente decalor.3) Dejar enfriar el motor antes de posicionar la máqui-na en cualquier ambiente.4) Para reducir el riesgo de incendio, mantener el mo-

tor, el silenciador de descarga y la zona de almacena-miento de la gasolina libres de restos de serrín, ramas,hojas o grasa excesiva; no deje contenedores con losmateriales del corte en exceso en el interior de un local.5) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuaresta operación al aire libre y con el motor frío.6) Póngase guantes de trabajo para cada interven-ción en el dispositivo de corte.7) Cuide el afilado de la cadena. Todas las operacio-nes que conciernen a la cadena y a la barra son traba-jos que requieren una específica competencia ademásdel empleo de herramientas especiales para poderefectuarse correctamente; por razones de seguridad,se aconseja contactar a su Distribuidor .8) Por motivos de seguridad, no use nunca la má-quina con partes desgastadas o dañadas. Las pie-zas dañadas se deben sustituir, nunca reparar. Uti-lizar sólo recambios originales. Las piezas de calidadinferior pueden dañar la máquina y atentar contra suseguridad.9) Antes de guardar la máquina, asegúrese de haberextraído llaves o herramientas usadas para el manteni-miento.10) ¡Mantenga la máquina lejos del alcance de losniños!

E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO

1) Cada vez que desee maniobrar o transportar lamáquina, será necesario:– apagar el motor, esperar la parada de la cadena y de-

sconectar el capuchón de la bujía;– aplicar la protección cubrebarra;– agarrar la máquina solo por las empuñaduras y orien-

tar la barra en la dirección contraria al sentido de lamarcha.

2) Cuando se transporte la máquina en un vehículo, esnecesario colocarla de manera que no constituya unpeligro para nadie y bloquearla firmemente para evitarel volcado con posible daño y salida de carburante.

F) CÓMO LEER EL MANUAL

En el texto del manual, algunos parágrafos que contie-nen informaciones de especial importancia están indi-cados con diferentes grados de evidencia, cuyo signifi-cado es el siguiente:

o

Ofrece aclaraciones u otros de-talles relativos a lo anteriormente descrito, con la inten-ción de no dañar la máquina o causar daños.

Posibilidad de lesiones per-sonales o a terceros en caso de incumplimiento.

Posibilidad de graves lesio-nes personales o a terceros con peligro de muerte,en caso de incumplimiento.

¡PELIGRO!

¡ATENCIÓN!

IMPORTANTE

NOTA

REQUISITOS DE SEGURIDAD 5ES

Page 76: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

La máquina se suministra conla barra y la cadena desmontadas y con los depósitosde la mezcla y del aceite vacíos.

El desembalaje y la opera-ción de acabado del montaje deben ser efectua-das sobre una superficie plana y sólida, con espa-cio suficiente para el desplazamiento de la máqui-na y de los embalajes, sirviéndose siempre deherramientas apropiadas.La eliminación de los embalajes debe efectuarsesegún las disposiciones locales vigentes.

Llevar siempre guantes ro-bustos de trabajo para manejar la barra y la ca-dena. Prestar la máxima atención en el montaje dela barra y de la cadena para no poner en peligro laseguridad y la eficiencia de la máquina; en caso dedudas contacte a su Distribuidor.

Antes de montar la barra, asegúrese de que el frenode la cadena no se haya introducido; esto se obtienecuando la protección anterior de la mano está com-pletamente tirada hacia atrás, hacia el cuerpo má-quina.

1. MONTAJE DE LA BARRA Y DE LA CADENA

– Desatornillar las tuercas y extraer el cárter de la fric-ción, para acceder al piñón de desplazamiento y ala sede de la barra (Fig. 1).

– Extraer el distanciador de plástico (1); este distan-ciador sirve solo para el transporte de la máquinaembalada y no debe utilizarse más (Fig. 1).

– Montar la barra (2) introduciendo los machos en laranura y empujarla hacia la parte posterior del cuer-po máquina (Fig. 2).

– Montar la cadena alrededor del piñón de desplaza-miento y a lo largo de las guías de la barra, pres-tando atención a respetar el sentido de desplaza-miento (Fig. 3); si la punta de la barra consta depiñón de envío, preste atención a que las mallas dedesplazamiento de la cadena se introduzcancorrectamente en las bases del piñón.

– En los modelos 3700 - 4000: Comprobar que elperno de la tensora para cadena (3) esté introduci-do correctamente en el orificio correspondiente dela barra; en caso contrario, actúe oportunamentecon un atornillador en el tornillo (4) de la tensorapara cadena, hasta la completa introducción delperno (Fig. 4)

– Volver a montar el cárter, sin apretar las tuercas.– En los Modelos 4500: comprobar que el perno de

la tensora para cadena (3a) del cárter de la fricción

¡ATENCIÓN!

¡ATENCIÓN!

IMPORTANTEesté introducido correctamente en el orificio corres-pondiente de la barra; en caso contrario, actúeoportunamente con un atornillador en el tornillo (4a)de la tensora para cadena, hasta la completa intro-ducción del perno (Fig. 5).

– Actuar oportunamente en el tornillo de la tensorapara cadena (4 o 4a) hasta obtener la correcta ten-sión de la misma (Fig. 4 y 5).

– Levantando la barra, apretar a fondo las tuercas delcárter, mediante la llave suministrada (Fig. 6).

2. CONTROLES DESPUÉS DEL MONTAJE DE LABARRA Y DE LA CADENA

– Controlar la tensión de la cadena. La tensión escorrecta cuando, agarrando la cadena por mitad dela barra, las mallas de desplazamiento no salgan dela guía (Fig. 7).

– Con la ayuda de un atornillador, deslizar la cadenaa lo largo de las guías, para asegurarse que el des-plazamiento se realice sin esfuerzos excesivos.

6 MONTAJE DE LA MÁQUINAES

4. MONTAJE DE LA MÁQUINA

Page 77: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

PREPARACIÓN AL TRABAJO 7ES

CONTROL DE LA MÁQUINA

Antes de empezar el trabajo es necesario:

– controlar que no haya tornillos aflojados en lamáquina y en la barra;

– controlar que la cadena esté afilada y sin daños;– controlar que el filtro del aire esté limpio;– controlar que las protecciones estén bien fijadas y

eficientes;– controlar la fijación de las empuñaduras;– controlar la eficiencia del freno cadena.

PREPARACIÓN DE LA MEZCLA

Esta máquina está dotada de un motor de dos tiem-pos que requiere una mezcla compuesta por gasolinay aceite lubrificante.

El uso solo de gasolina daña elmotor y conlleva el vencimiento de la garantía.

Use solo carburantes y lubrifi-cantes de calidad para mantener las prestaciones ygarantizar la duración de los órganos mecánicos.

• Características de la gasolina

Use sólo gasolina sin plomo (gasolina verde) connúmero de octanos no inferior a 90 N.O.

La gasolina verde tiende a cre-ar depósitos en el contenedor si se conserva durantemás de 2 meses. ¡Utilice siempre gasolina fresca!

• Características del aceite

Emplee solo aceite sintético de óptima calidad, espe-cífico para motores de dos tiempos.

En su Distribuidor están disponibles aceites especial-mente estudiados para este tipo de motor, capaz degarantizar una elevada protección.

El uso de estos aceites permite la composición de unamezcla al 2%, constituida por 1 parte de aceite cada50 partes de gasolina.

IMPORTANTE

IMPORTANTE

IMPORTANTE

• Preparación y conservación de la mezcla

¡La gasolina y la mezcla son inflamables!– Conserve la gasolina y la mezcla en recipientes

homologados para carburantes, en lugaresseguros, lejos de fuentes de calor o llamaslibres.

– No deje los contenedores al alcance de losniños.

– No fume durante la preparación de la mezcla yevite inhalar vapores de gasolina.

La tabla indica las cantidades de gasolina y de aceitea utilizar para la preparación de la mezcla en funcióndel tipo de aceite empleado.

Para la preparación de la mezcla:

– Introducir en un bidón homologado aproximada-mente mitad de la cantidad de gasolina.

– Añadir todo el aceite, según la tabla.– Introducir el resto de la gasolina.– Cerrar el tapón y agitar enérgicamente.

La mezcla está sujeta al enve-jecimiento. No prepare cantidades excesivas de mez-cla para evitar que se formen depósitos.

Tenga bien separados e identi-ficados los contenedores de la mezcla y de la gasoli-na para evitar confundirlos en el momento del uso.

Limpie periódicamente loscontenedores de la gasolina y de la mezcla para elimi-nar posibles depósitos.

IMPORTANTE

IMPORTANTE

IMPORTANTE

¡PELIGRO!

5. PREPARACIÓN AL TRABAJO

Gasolina Aceite sintético 2 Tiempos

litros litros cm3

1 0,02 20

2 0,04 40

3 0,06 60

5 0,10 100

10 0,20 200

Page 78: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ES

LLENADO DEL CARBURANTE

No fume durante el llenado yevite inhalar vapores de gasolina.

Abrir el tapón del tanquecon cuidado porque podría haberse formado pre-sión en el interior.

Antes de efectuar el llenado:

– Agitar enérgicamente el tanque de la mezcla.– Colocar la máquina sobre un plano, en posición

estable, con el tapón del depósito hacia arriba.– Limpiar el tapón del depósito y la zona cercana

para evitar que entre suciedad durante el llenado.– Abrir con cuidado el tapón del depósito para des-

cargar gradualmente la presión. Efectuar el llenadomediante un embudo, evitando llenar el depósitohasta el borde.

Cerrar siempre el tapón deldepósito, cerrando a fondo.

Limpiar en seguida cadaresto de mezcla posiblemente vertida en la máqui-na o en el terreno y no poner en marcha el motorhasta que los vapores de gasolina no estén disuel-tos.

¡ATENCIÓN!

¡ATENCIÓN!

¡ATENCIÓN!

¡PELIGRO!

LUBRIFICANTE DE LA CADENA

Utilizar exclusivamente aceiteespecífico para motosierras y aceite adhesivo paramotosierras. No use aceite con impurezas, para noobstruir el filtro en el depósito y dañar la bomba delaceite irremediablemente.

El aceite específico para lalubrificación de la cadena es biodegradable. El uso deun aceite mineral o de aceite para motores causadaños en el ambiente.

El uso de un aceite de buena calidad es fundamentalpara obtener una eficaz lubrificación de los órganosde corte; un aceite usado de poca calidad pone enpeligro la lubrificación y reduce la duración de lacadena y de la barra.

Conviene siempre llenar completamente el depósitodel aceite (con un embudo) cada vez que se efectúeel llenado del carburante; dado que la capacidad deldepósito del aceite se calcula para agotar el carbu-rante antes que el aceite, de esta manera se evita elriesgo de poner en funcionamiento la máquina sinlubrificante.

IMPORTANTE

IMPORTANTE

de al menos 5 minutos de la parada del motor o des-pués de un llenado de carburante.

Para poner en marcha el motor (Fig. 8):

1. Asegúrese que el freno cadena esté introducido(protección anterior de la mano empujada haciadelante).

2. Llevar el interruptor (1) a la posición «START».3. Accionar el cebador, tirando a fondo del pomo (2).4. Presionar el pulsador del dispositivo de cebado

(primer) (3) durante 3-4 veces para facilitar la acti-vación del carburador.

5. Sujete firmemente la máquina sobre el terreno, conuna mano en la empuñadura y con un pie introdu-cido en la empuñadura trasera, para no perder elcontrol durante la puesta en marcha (Fig. 9).

Si la máquina no se sujetafirmemente, el empuje del motor podría desequili-

¡ATENCIÓN!

PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR

La puesta en marcha delmotor debe efectuarse a una distancia de almenos 3 metros del lugar donde se ha efectuadoel llenado del carburante.

Antes de poner en marcha el motor:

– Colocar la máquina en posición estable sobre elterreno.

– Extraer la protección cubrebarra. – Asegúrese que la cuchilla no toque el terreno u

otros objetos.

• Puesta en marcha en frío

Por puesta en marcha en “frío”se entiende la puesta en marcha efectuada después

NOTA

¡ATENCIÓN!

8 PREPARACIÓN AL TRABAJO / MARCHA - USO – PARADA DEL MOTOR

6. PUESTA EN MARCHA - USO – PARADA DEL MOTOR

Page 79: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ESMARCHA - USO – PARADA DEL MOTOR 9

brar al operador o proyectar la cuchilla contra unobstáculo o hacia el mismo operador.

6. Tirar lentamente de la manija de arranque unos 10– 15 cm, hasta que advierta una cierta resistencia,tire más veces con decisión hasta advertir el arran-que.

No enrolle nunca el cable dearranque alrededor de la mano.

No ponga nunca en marchala motosierra dejándola caer, sujetándola por elcable de arranque. Este método es muy peligrosopues se pierde el control de la máquina y de lacadena completamente.

Para evitar roturas, no tire detoda la longitud del cable, no lo roce a lo largo delborde del orificio guía del cable y suelte gradualmen-te la manija, evitando que vuelva a entrar de maneraincontrolada.

7. Tire de nuevo de la manija de arranque, hasta quese encienda el motor regularmente.

En caso de arranque dificulto-so, introduzca el pomo del cebador hasta casi mitadde carrera para no ahogar el motor.

Si la manija del cable de arran-que se acciona repetidamente con el cebador introdu-cido, el motor puede inundarse y dificultaría la puestaen marcha. En caso de inundación del motor, des-monte la bujía y tire suavemente de la manija del cablede arranque para eliminar el exceso de carburante; acontinuación seque los electrodos de la bujía y vuelvaa montarla en el motor.

8. Cuando se haya puesto en marcha el motor, accio-ne brevemente el acelerador para desactivar elestárter y llevar el motor al mínimo.

Evite que el motor gire a revo-luciones elevadas con el freno cadena introducido;esto podría causar el sobrecalentamiento y dañar lafricción.

9. Deje girar el motor al mínimo durante al menos 1minuto antes de utilizar la máquina.

• Puesta en marcha en caliente

Para la puesta en marcha en caliente (inmediatamen-te después de la parada del motor), seguir los puntos

IMPORTANTE

NOTA

NOTA

IMPORTANTE

¡PELIGRO!

¡ATENCIÓN!

1 -2 - 5 - 6 - 8 del procedimiento anterior.

USO DEL MOTOR (Fig.10)

Desconectar siempre el frenode cadena, tirando de la palanca hacia el operador,antes de accionar el acelerador.

La velocidad de la cadena está regulada por el mandodel acelerador (1) colocado en la empuñadura poste-rior (2).

El accionamiento del acelerador es posible solo si sepresiona contemporáneamente la palanca de bloqueo(3).

El movimiento lo transmite el motor a la cadenamediante una fricción de masas centrífugas que impi-de el movimiento de la cadena cuando el motor estáal mínimo.

No use la máquina si la ca-dena se mueve con el motor al mínimo, en estecaso, es necesario contactar a su Vendedor.

La correcta velocidad de trabajo se obtiene con elmando del acelerador (1) a fondo de carrera.

Durante las primeras 6-8 horasde ejercicio de la máquina, evitar usar el motor almáximo de las revoluciones.

PARADA DEL MOTOR (Fig.10)

Para parar el motor:

– Soltar el mando del acelerador (1) y dejar que elmotor gire al mínimo durante algún segundo.

– Llevar el interruptor (4) a la posición “STOP”.

Después de haber llevado elacelerador al mínimo, son necesarios algunossegundos antes de que la cadena se pare.

USO DEL DISPOSITIVO ANTICONGELANTE (solopara Modelos 3700 y 4000)

El uso de la motosierras a temperaturas de 0 – 5 °Cbajo condiciones de alta humedad puede resultar enla formación de hielo dentro del carburador, lo que asu vez puede reducir la potencia de salida del motoro hacer que el motor no funcione con suavidad.Este producto ha sido diseñado con una compuertade ventilación en el lado derecho de la superficie de la

¡ATENCIÓN!

IMPORTANTE

¡ATENCIÓN!

IMPORTANTE

Page 80: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

Por el respeto de los demás y del ambiente:

– Evite ser un elemento de disturbio.– Efectuar escrupulosamente las normas locales

para la eliminación de los materiales despuésdel corte.

– Seguir escrupulosamente las normas localespara la eliminación de aceites, gasolina, partesdeterioradas o cualquier elemento de fuerteimpacto ambiental.

Lleve ropa adecuada duran-te el trabajo. Su Distribuidor puede suministrarleinformaciones sobre los materiales de seguridadmás apropiados para garantizar la seguridad en eltrabajo. Utilizar guantes antivibraciones. Todas lasprecauciones mencionadas anteriormente nogarantizan la prevención del riesgo del fenómenode Raynaud o del síndrome del túnel carpiano. Porlo tanto se aconseja a quien usa esta máquinadurante largos periodos, que controle regularmen-te la condición de las manos y de los dedos.Si algunos de los síntomas indicados aparecieran,consulte un médico inmediatamente.

La instalación de encendidode esa máquina genera un campo electromagnéti-co de modesta entidad, pero que no excluye laposibilidad de interferencia en el funcionamiento

¡PELIGRO!

¡ATENCIÓN!

de dispositivos médicos activos o pasivos coloca-dos al operador, con consiguientes posibles gra-ves riesgos para su salud. A los portadores dedichos dispositivos médicos, se les recomiendaque consulten un médico o contacten con el fabri-cante de los mismos dispositivos, antes de usar lamáquina.

El uso de la máquina para latala y la poda requiere un específico aprendizaje.

FRENO CADENA

Esta máquina está dotada de un freno automático quepara la cadena en caso de un golpe de retorno (con-tragolpe), durante las operaciones de corte.Este freno puede accionarse manualmente, empujan-do hacia adelante la protección anterior. Para soltar elfreno, tirar de la protección delantera hacia la empu-ñadura hasta advertir el disparo automático.

No use la máquina si el frenocadena no funciona correctamente y contacte a suDistribuidor para los controles necesarios

¡ATENCIÓN!

¡ATENCIÓN!

cubierta del cilindro que permite el suministro de airecaliente al motor, evitando así que se produzca la for-mación de hielo.

Bajo condiciones normales, el producto debe serusado en el modo normal de operación, es decir, en elmodo en que viene ajustado de fábrica. Sin embargo,cuando haya posibilidades de formación de hielo, launidad deberá ser puesta en modo de anticongela-ción previo a su uso.

Para pasar de la modalidad “Normal” a la modalidad“Anticongelante” (y viceversa) (Fig. 11):

1. Apagar el motor.2. Extraer la tapa (1) del filtro del aire y el filtro del aire

(2).3. Quitar el pomo del aire (3) de la tapa del cilindro (4).4. Desatornillar los tornillos (5) que fijan la tapa del

cilindro (tres tornillos dentro y uno fuera de la tapa)y quitar la tapa del cilindro (4).

5. Presionar con los dedos el capuchón anticonge-lante (6) colocado en el lado derecho de la tapa delcilindro y extraerlo de su alojamiento.

6. Girar el capuchón anticongelante (6) de modo queel símbolo “NIEVE” quede dirigido hacia arriba yvolver a montar el capuchón.

7. Volver a montar la tapa del cilindro y todas lasotras partes en la posición originaria.

Si se usara la máquina en lamodalidad anticongelante a temperaturas superiores,puede haber dificultad de encendido del motor y fun-cionamiento del motor a velocidad incorrecta. Por lotanto, controlar siempre que la máquina esté enmodalidad de funcionamiento normal (con el símbolo"SOL" hacia arriba) si no existe peligro de formaciónde hielo.

NOTA

10 MARCHA - USO – PARADA DEL MOTOR / USO DE LA MÁQUINAES

7. USO DE LA MÁQUINA

Page 81: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

• Control de la eficiencia del freno cadena.

– Poner en marcha el motor y agarrar la empuñadurafirmemente con las dos manos

– Accionando el mando del acelerador para mantenerla cadena en movimiento, empujar hacia delante lapalanca del freno, utilizando el dorso de la manoizquierda; la cadena debe pararse inmediatamente.

– Cuando la cadena se haya parado, soltar la palan-ca del acelerador inmediatamente.

– Soltar el freno.

CONTROL DE LA TENSIÓN DE LA CADENA

Durante el trabajo, la cadena sufre un progresivo alar-gamiento , y por lo tanto es necesario comprobar fre-cuentemente su tensión.

No trabaje con la cadenaaflojada, podría provocar situaciones de peligro enel caso en el que la cadena saliera de las guías.

CONTROL DEL FLUJO DEL ACEITE

¡No utilice la máquina si noestuviera lubrificada! El depósito del aceite podríavaciarse casi completamente cada vez que el com-bustible se agotara. Llene siempre el depósito delaceite cada vez que efectúe el llenado de la moto-sierra.

Asegúrese de que la barra yla cadena estén bien colocadas cuando se efectúeel control del flujo del aceite.

Ponga en marcha el motor, manténgalo a medio régi-men y controle que el aceite de la cadena se viertecomo se indica en la figura (Fig. 12).

El flujo del aceite de la cadena puede regularseactuando con un atornillador en el correspondientetornillo de regulación (1 o 1a) de la bomba, que seencuentra en la parte inferior de la máquina (Fig. 12).

MODALIDAD DE USO Y TÉCNICAS DE CORTE

Antes de afrontar por primera vez un trabajo de tala ypoda, es conveniente ejercitarse en cepas en tierra ofijas en caballetes, para familiarizarse con la máquinay con las técnicas de corte más oportunas

Durante el trabajo, la máqui-na deberá estar siempre sujeta firmemente con las

¡ATENCIÓN!

¡ATENCIÓN!

IMPORTANTE

¡ATENCIÓN!

dos manos, la mano derecha en la empuñaduraanterior y la izquierda en la posterior, indepen-dientemente de una posible zurdera del operador.

Parar rápidamente el motorsi la cadena se bloquea durante el trabajo. Presteatención siempre al contragolpe (kickback) quepuede verificarse si la barra encuentra un obstá-culo.El contragolpe se verifica cuando la extremidad dela cadena encuentra un objeto o cuando la made-ra aprieta y bloquea la cadena en el corte. Estecontacto en la extremidad de la cadena puedecausar un rápido disparo en dirección inversa,empujando la barra guía hacia arriba y hacia eloperador, como en el caso en el que la cadena sebloqueara a lo largo de la parte superior de labarra. En ambos casos, el contragolpe puede pro-vocar la pérdida de control de la motosierra, congravísimas consecuencias.

• Poda de un árbol (Fig. 13)

Asegúrese que el área decaída de las ramas sea amplia.

1. Colóquese en el lado opuesto respecto a la ramaque vaya a cortar.

2. Empiece desde las ramas más bajas, procediendoa continuación con el corte de las más altas.

3. Efectúe el corte desde arriba hacia abajo para evi-tar que la barra pueda atascarse.

• Tala de un árbol (Fig. 14)

En las pendientes, es nece-sario trabajar siempre en la dirección opuesta dela caída del árbol y asegurarse que el tronco tala-do no cause daños debidos a la rodadura.

1. Decida la dirección de caída del árbol consideran-do el viento, la inclinación de la planta, la posiciónde las ramas más pesadas, la facilidad de trabajodespués de la tala, etc.

2. Despeje el área alrededor del árbol y asegure unbuen apoyo para los pies.

3. Predisponga adecuadas vías de salida, libres deobstáculos; las vías de salida deben estar predis-puestas a unos 45° en la dirección opuesta a la

¡ATENCIÓN!

¡ATENCIÓN!

¡ATENCIÓN!

USO DE LA MÁQUINA 11ES

Page 82: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ES

excepto en los casos de intervenciones en lamisma barra o en la cadena.

– No elimine en el ambiente aceites, gasolina uotro material contaminante

CILINDRO Y SILENCIADOR (Fig. 19)

Para reducir el riesgo de incendio, limpie frecuente-mente las aletas del cilindro con aire comprimido ylibere la zona del silenciador de serrín, ramas, hojas yotros residuos.

Un correcto mantenimiento es fundamental para con-servar a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridadde empleo originales de la máquina.

Durante las operaciones demantenimiento:– Extraer el capuchón de la bujía.– Esperar a que el motor se haya enfriado ade-

cuadamente.– Usar guantes protectivos en las operaciones

relativas a la barra y a la cadena.– Tener montadas las protecciones de la barra,

¡ATENCIÓN!

1. Introducir el fiador en el tronco y, haciendo palan-ca en el fiador, realice con la motosierra un movi-miento de arco que permita que la barra penetre enla madera.

2. Repita más veces la operación, si fuera necesario,desplazando el punto de apoyo del fiador.

• Corte de un tronco a tierra (Fig. 17)

Cortar hasta aproximadamente mitad del diámetro, acontinuación girar el tronco y completar el cortedesde el lado opuesto.

• Corte de un tronco elevado (Fig. 18)

1. Si el corte sobresale respecto a los apoyos (A),cortar un tercio del diámetro desde abajo, termi-nando el trabajo desde arriba.

2. Si el corte se realiza entre dos puntos de apoyo (B),cortar un tercio del diámetro desde arriba y a con-tinuación terminar el corte desde abajo.

FINAL DEL TRABAJO

Con el trabajo acabado:

– Parar el motor como se indica precedentemente(Cap. 6).

– Esperar a la parada de la cadena y montar la pro-tección cubrebarra.

caída del árbol y deben permitir el alejamiento deloperador en una zona segura, distante unas 2,5veces la altura del árbol a talar.

4. En el lado de caída, haga una marca de la tala porun tercio del diámetro del árbol.

5. Cortar el árbol en el otro lado en una posición lige-ramente por encima del fondo de la marca, dejan-do una “bisagra” (1) de unos 5-10 cm.

6. Sin extraer la barra, reducir gradualmente el espe-sor de la bisagra, hasta la caída del árbol.

7. En condiciones particulares o de poca estabilidad,la tala puede completarse introduciendo cuñas (2)por el lado opuesto al de la caída, y golpeando conuna maza en las cuñas hasta la caída del árbol.

• Poda después de la tala (Fig. 15)

Preste atención a los puntosde apoyo de la rama en el terreno, a la posibilidadde que esté tensada, a la dirección que puede asu-mir la rama durante el corte y a la posible inesta-bilidad del árbol después de que la rama se hayacortado.

1. Observe la dirección en la que la rama está intro-ducida en el tronco.

2. Efectúe el corte inicial desde el lado en el que sedobla y termine el corte desde el lado opuesto.

• Corte de un tronco (Fig. 16)

El corte de un tronco es más fácil gracias al uso delfiador.

¡ATENCIÓN!

12 USO DE LA MÁQUINA / MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN

8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN

Page 83: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

GRUPO ARRANQUE

Para evitar el sobrecalentamiento y averías en elmotor, las rejillas de aspiración del aire de enfriamien-to deben mantenerse siempre limpias y libres deserrín y residuos.El cable de arranque deberá sustituirse cuando sedetecten los primeros signos de deterioro.

GRUPO FRICCIÓN (Fig. 20)

Mantenga limpia la cubierta de la fricción de serrín yresiduos, extrayendo el cárter (como se indica en elcap. 4.1) y volviéndolo a montar correctamente cuan-do termine la operación. Cada 30 horas aproximada-mente es necesario engrasar el cojinete interno, en lasdependencias de su Distribuidor.

FRENO CADENA

Controlar frecuentemente la eficacia del freno cadenay la integridad de la cinta metálica que envuelve lacubierta de la fricción, extrayendo el cárter (como seindica en el cap. 4.1) y volviéndolo a montar correcta-mente cuando termine la operación. La correa se cambiará cuando el espesor en los pun-tos de contacto con la cubierta de la fricción se reduz-ca a casi la mitad del presente en las dos extremida-des, no sujetas a rozamiento.

PIÑÓN CADENA

Controle en su Distribuidor periódicamente el estadodel piñón y cambiarlo cuando el desgaste supere loslímites aceptables.

No monte una cadena nueva con un piñón desgasta-do o viceversa.

ORIFICIO DE LUBRIFICACIÓN (Fig. 21)

Periódicamente, extraer el cárter (como se indica en elcap. 4.1), desmontar la barra y controlar que los orifi-cios de lubrificación de la máquina (1) y de la barra (2)no estén obstruidos.

PERNO TOPE CADENA

Este perno es un importante elemento de seguridad,ya que impide movimientos incontrolados de la cade-na, en caso de rotura o aflojamiento.

Controlar frecuentemente las condiciones del perno ysustitúyalo si estuviera dañado.

FIJACIONES

Controlar periódicamente la fijación de todos los tor-nillos y de las tuercas y que las empuñaduras esténfijadas firmemente.

LIMPIEZA DEL FILTRO AIRE (Fig. 22)

La limpieza del filtro de aire esesencial para el buen funcionamiento y la duración dela máquina. No trabaje sin filtro o con un filtro dañado,para no causar daños irreparables al motor.

La limpieza debe efectuarse cada 8-10 horas de tra-bajo.

Para limpiar el filtro:– Desatornillar el pomo (1) y extraer la tapa (2).– Sacar el elemento filtrante (3) y sacudirlo ligera-

mente para eliminar la suciedad y, si fuera necesa-rio, limpiarlo con un cepillo.

– Si estuviese obstruido completamente, separar lasdos partes (3a y 3b) usando un destornillador ylavarlas con gasolina limpia. Si se usara aire com-primido, dirigir el chorro desde dentro hacia fuera.

– Volver a montar las dos partes del elemento filtran-te presionando en los bordes hasta oír el enganche.

– Volver a montar el elemento filtrante (3) y la tapa (2).

CONTROL DE LA BUJÍA (Fig. 23)

Periódicamente, desmontar y limpiar la bujía extra-yendo eventuales depósitos con un cepillo metálico.Controlar y regular la distancia correcta entre los elec-trodos.

Volver a montar la bujía apretándola a fondo con lallave suministrada.

La bujía deberá sustituirse con otra de característicassemejantes en el caso de electrodos quemados oaislante deteriorado, y cada 100 horas de funciona-miento.

REGULACIÓN DEL CARBURADOR

El carburador se regula en la fábrica de manera que seobtengan las máximas prestaciones en cada situaciónde uso, con la mínima emisión de gases nocivos, res-petando las normativas vigentes.

IMPORTANTE

MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 13ES

Page 84: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

14 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓNES

En el caso de pocas prestaciones, controlar sobretodo que la cadena se desplace libremente y que labarra no tenga las guías deformadas, a continuacióncontacte a su Distribuidor para un control de la car-buración y del motor.

• Regulación del mínimo

La cadena no debe moversecon el motor al mínimo. Si la cadena se mueve conel motor al mínimo, es necesario contactar a suVendedor para la correcta regulación del motor.

AFILADO DE LA CADENA

Por razones de seguridad yeficiencia, es muy importante que los órganos decorte estén bien afilados.El afilado es necesario cuando:

• El serrín es como el polvo.• Es necesario una fuerza mayor para cortar.• El corte no es rectilíneo.• Las vibraciones aumentan.• El consumo de carburante aumenta.

Si la cadena no está afiladalo suficiente, aumenta el riesgo de contragolpe(kickback).

¡ATENCIÓN!

¡ATENCIÓN!

¡ATENCIÓN!

Si la operación de afilado se efectúa en un centroespecializado, puede realizarse con equipos especia-les que aseguren una mínima extracción de material yun afilado constante en todos los elementos cor-tantes.

El afilado “por cuenta propia” de la cadena se efectúapor medio de limas especiales de sección redonda,cuyo diámetro es específico para cada tipo de cade-na (véase “Tabla Mantenimiento Cadena" y requiereun buen manejo y experiencia para evitar daños a loselementos cortantes.

Para afilar la cadena (Fig. 24):

– Apagar el motor, soltar el freno de la cadena y blo-quear firmemente la barra con la cadena montadaen una garra adecuada, asegurándose que la cade-na pueda correr libremente.

– Poner en tensión la cadena, si estuviera aflojada. – Montar la lima en la guía correspondiente y a conti-

nuación introducir la lima en la base del diente,manteniendo una inclinación constante según elperfil del elemento cortante.

– Dar algunos golpes de lima, siempre hacia adelan-te, y repetir la operación en todos los elementoscortantes con la misma orientación (derechos eizquierdos).

– Invertir la posición de la barra en la garra y repetir laoperación en los restantes elementos cortantes.

– Comprobar que el diente delimitador no sobresalgadel instrumento de control y limar el excedente conuna lima plana, redondeando el perfil.

Tabla de mantenimiento cadena

Los datos característicos de la cadena y de la barra homologadas para estamáquina se indican en la “Declaración CE de conformidad” que acompaña a la misma máqui-na. Por razones de seguridad, no use otros tipos de cadena o barra.La tabla indica los datos de afilado de diferentes tipos de cadenas, sin que esto represente laposibilidad de usar cadenas diferentes de la homologada.

¡ATENCIÓN!

Paso cadena Nivel del diente limitador (a) Diámetro de la lima (d)

pulgadas mm pulgadas mm pulgadas mm

3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0

0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8

3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2

0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

a d

Page 85: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 15ES

– Después del afilado, eliminar todo resto de limado ypolvo y lubrificar la cadena en baño de aceite.

La cadena debe sustituirse cuando:– La longitud del elemento cortante se reduce a 5 mm

o menos;– el juego de las mallas en los remaches es excesivo.

MANTENIMIENTO DE LA BARRA (Fig. 25)

Para evitar un desgaste asimétrico de la barra, seránecesario invertirla periódicamente.

Para mantener la eficiencia de la barra es necesario:– Engrasar con la jeringuilla correspondiente los coji-

netes del piñón de envío (si estuviera presente).– Limpiar la ranura de la barra con el raspador corres-

pondiente (no incluido en el suministro).– Limpiar los orificios de lubrificación.– Con una lima plana, extraer las rebabas de los

lados e igualar los posibles desniveles entre lasguías.

La barra debe sustituirse cuando:– la profundidad de la ranura resulte inferior a la altu-

ra de las mallas de desplazamiento (que no debennunca tocar el fondo;

– la pared interna de la guía esté desgastada hasta elpunto de inclinar lateralmente la cadena.

INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS

Cada operación de mantenimiento no incluida en estemanual deberá efectuarse exclusivamente por suDistribuidor.

Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadaso por personas no cualificadas conllevan el venci-miento de toda forma de garantía.

CONSERVACIÓN

Al final de cada sesión de trabajo, volver a limpiar cui-dadosamente la máquina de polvo y residuos, repararo sustituir las partes defectuosas.

La máquina deberá conservarse en un lugar seco,protegida de la intemperie, con la protección del cu-brebarra montado correctamente.

INACTIVIDAD PROLONGADA

Se si prevede un periodo diinattività della macchina superiore a 2 - 3 mesi occo-

IMPORTANTE

rre attuare alcuni accorgimenti per evitare difficoltàalla ripresa del lavoro o danni permanenti al motore.

• Almacenamiento

Antes de guardar la máquina:

– Vaciar el depósito del carburante.– Poner en marcha el motor y mantenerlo en marcha

al mínimo hasta que se pare, de manera que seconsuma todo el carburante que se ha quedado enel carburador.

– Dejar enfriar el motor y desmontar la bujía.– Verter en el orificio de la bujía una cucharada de

aceite (nuevo) para motores de 2 tiempos.– Tirar varias veces de la manija de arranque para

distribuir el aceite en el cilindro.– Volver a montar la bujía con el pistón en el punto

muerto superior (visible desde el orificio de la bujíacuando el pistón está en su carrera máxima).

• Reanudación de la activación

Cuando vuelva a poner en funcionamiento la máqui-na:

– Extraer la bujía.– Accionar varias veces la manija de arranque para

eliminar los excesos de aceite.– Controlar la bujía como se describe en el capítulo

“Control de la bujía”.– Predisponer la máquina como se indica en el capí-

tulo “Preparación en el trabajo”.

Page 86: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

16 LOCALIZACIÓN AVERÍAS / ACCESORIOSES

9. LOCALIZACIÓN AVERÍAS

1) El motorno arranca o no semantiene en marcha

2) El motor arrancapero tiene pocapotencia

3) El motor tieneun funcionamientoirregular o no tiene lapotencia bajo carga

4) El motor tiene unafumosidad excesiva

5) El aceite no sale

– Procedimiento de arranqueno correcto

– Bujía sucia o distancia entrelos electrodos no correcta

– Filtro de aire obstruido

– Dispositivo anticongelante montadoincorrectamente (Solo para Modelos3700 y 4000)

– Problemas de carburación

– Filtro de aire obstruido

– Problemas de carburación

– Bujía sucia o distancia entrelos electrodos no correcta

– Problemas de carburación

– Error composición de la mezcla

– Problemas de carburación

– Aceite de mala calidad

– Orificios de lubrificación obstruidos

– Seguir las instrucciones(véase cap.6)

– Controlar la bujía (véase cap.8)

– Limpiar y/o sustituir el filtro(véase cap.8)

– Verificar la posición de montaje(ver cap. 6)

– Contactar a su Distribuidor

– Limpiar y/o sustituir el filtro(véase cap.8)

– Contactar a su Distribuidor

– Controlar la bujía (véase cap.8)

– Contactar a su Distribuidor

– Preparar la mezcla segúnlas instrucciones (véase cap.5)

– Contactar a su Distribuidor

– Vaciar el depósito y sustituir elaceite

– Limpiar

INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO

La tabla contiene la lista de todas las combinacionesposibles entre barra y cadena, con la indicación de lasque se pueden utilizar en cada máquina, marcadoscon el símbolo “ ”.

Dado que la elección, la apli-cación y el uso de la barra y de la cadena son actos

¡ATENCIÓN!

llevados a cabo por el usuario en su total autono-mía de juicio, este asume también las responsabi-lidades consecuentes por daños de cualquiernaturaleza que derivan de dichos actos. En casode dudas o escaso conocimiento sobre las especi-ficaciones de cada barra o cadena, es necesariocontactar al propio vendedor o a un centro de jar-dinería específico.

10. ACCESORIOS

Combinaciones de barra y cadena

BARRA ModeloPaso Anchura CADENA

Longitud ranuraPulgadas Pulgadas / cm Pulgadas / mm Código Código 3700 4000 4500

3/8” 14” / 35 cm 0,050"/1,3mm 118800127/0 118800133/0

3/8” 16” / 40 cm 0,050"/1,3mm 118800128/0 118800132/0

325” 18” / 45 cm 0,058"/1,5mm 118800130/0 118800131/0

Page 87: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

TRTANITIM 1

De¤erli Müflterimiz,

Öncelikle ürünlerimizi seçti¤iniz için teflekkür ederiz ve bu makinenin kullanımının büyük memnuniyetsa¤lamasını ve beklentilerinize tamamen cevap vermesini dileriz. Bu kılavuz, makinenizi iyi tanımanızve makinenizi güvenlik ve etkinlik flartlarında kullanmanız için hazırlanmıfltır; bu kılavuzun makinenizinayrılmaz bir parçası oldu¤unu unutmayınız, gerekti¤inde danıflabilmeniz için bunu elinizin altında tutu-nuz ve makineyi baflka birisine sattı¤ınızda veya ödünç verdi¤inizde kılavuzu makine ile birlikte teslimediniz.

Yeni makineniz yürürlükteki kanunlara göre tasarlanmıfl ve imal edilmifltir; bu kılavuzdaki talimatlaratamamen uygun kullanıldı¤ında (öngörülen kullanım) emniyetli ve güvenilirdir; herhangi bir farklı kul-lanım veya belirtilen kullanım, bakım ve onarım güvenlik kurallarına uyulmaması, “uygunsuz kullanım”olarak kabul edilir ve garantinin geçersiz kalmasına ve kullanıcı veya baflkalarına zararlardan ve yara-lanmalardan kaynaklanan yükümlülükleri kullanıcıya devrederek Üreticinin her türlü sorumluluktan muaftutulmasına neden olur.

Bu kılavuzda belirtilenler ve makineniz arasında birkaç ufak fark ile karflılafltı¤ınızda, ürünün sürekliyenilenmesi göz önünde bulunduruldu¤unda, bu kılavuzda bulunan bilgilerin, güvenlik ve iflleme ile ilgi-li temel özellikler aynen korunarak, önceden bildirilmeyen de¤iflikliklere veya güncelleme zorunlulu¤unatabi oldu¤una dikkat ediniz. fiüphe durumunda satıcınıza baflvurunuz. ‹yi çalıflmalar!

‹Ç‹NDEK‹LER

1. Ana komponentlerin belirlenmesi ................................................. 22. Semboller ..................................................................................... 33. Güvenlik talimatları ....................................................................... 44. Makinenin montajı ........................................................................ 65. Çalıflmaya hazırlık ........................................................................ 76. Çalıfltırma – Kullanım – Motor stopu............................................ 87. Makinenin kullanımı.................................................................... 108. Bakım ve saklama ...................................................................... 129. Arızaları belirleme....................................................................... 1610. Aksesuarlar................................................................................. 16

Page 88: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

TR2 ANA KOMPONENTLER‹N BEL‹RLENMES‹

1. ANA KOMPONENTLER‹N BEL‹RLENMES‹

ANA KOMPONENTLER

1. Motris ünitesi2. Kanca3. Ön el koruma düzeni4. Ön kabza5. Arka kabza6. Zincir kilit pimi7. Pala8. Zincir9. Pala kılıfı 10. Makine etiketi

KUMANDALAR VE YAKIT‹KMALLER‹

11. Motor stop anahtarı12. Gaz kumandası13. Gaz kolu blokajı14. Marfl dü¤mesi15. Ateflleyici (Starter) kumandası16. Emifl aygıtı (Primer) kumandası

21. Yakıt karıflımı deposu kapa¤ı22. Zincir ya¤ deposu kapa¤ı23. Hava filtresi kapa¤ı

MAK‹NE ET‹KET‹

10.1) 2006/42/AT yönetmeli¤ine uygunluk markası10.2) ‹malatçı adı ve adresi10.3) 2000/14/AT yönetmeli¤ine göre LWA

gürültü emisyon seviyesi10.4) ‹malatçı referans modeli10.5) Makine modeli10.6) Seri numarası10.7) ‹mal yılı10.8) Ürün Kodu10.9) Emisyon sayısı

10.1

LWA

dB

10.2

10.7

10.3

10.6

10.410.5

10.810.9

2

8

34

5

6

9

10

15

1

16

7

3700 - 4000

12222114

13

2311

4500

11

13

22 1214 21

23

Maksimum gürültü ve titreflim de¤erleri

Modeli ........................................................................................... 3700 4000 4500

Operatör kula¤ı ses gücü seviyesi (ISO 22868) ................................... db(A) 100 100 102- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/CE - EN 27574) ......................................... db(A) 3,0 3,0 3,0

Ölçülen ses gücü seviyesi (ISO 22868) ................................................ db(A) 110 110 110- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/CE - EN 27574) ......................................... db(A) 3 3,0 3,0

Titreflim seviyesi (ISO 22867) ................................................................ m/s2 10,5 10,5 12,5- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/CE - EN 12096) ........................................... m/s2 1,5 1,5 1,5

Page 89: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

TR

1) Dikkat! Tehlike. Bu makine, do¤ru flekilde kul-lanılmadı¤ı takdirde, kullanıcı ve di¤er kifliler içintehlikeli olabilir.

2) Ters tepki tehlikesi (kickback)! Ters tepki, te-sterenin operatöre do¤ru ani ve kontrolsüz flekil-de hareket etmesine neden olur. Her zaman em-niyet flartlarında çalıflın. Ters tepkileri sınırlandı-ran emniyet baklaları ile donatılmıfl zincirleri kul-lanın.

3) Makineyi asla tek bir ile kavramayın! Makine-nin kontrol altında tutulmasını sa¤lamak ve ters

11) Yakıt karıflımı deposu

12) Zincir ya¤ı deposu ve ya¤ pompasıregülatörü

13) Karbüratör ayarıL = alçak hız yakıt karıflımı ayarıH = yüksek hız yakıt karıflımı ayarıT - IDLE - MIN = minimum ayarı

14) Ateflleyici (Starter) kumandası

15) Emifl aygıtı (Primer) kumandası

16) Zincir freni ( sembolü, frenin bırakıldı¤ıpozisyonu gösterir)

17) Zincir montaj yönü

tepki risklerini azaltmak için makineyi her iki el ilesa¤lam flekilde kavrayın.

4) Bu makineyi kullanmadan önce talimat kılavu-zunu okuyun.

5) Makine operatörü, makinenin normal flartlar-da sürekli günlük kullanımı halinde 85 dB (A)de¤erine eflit veya daha fazla gürültü seviyesinemaruz kalabilece¤i hakkında uyarılır. Akustik ko-ruyucular kullanın ve koruyucu kask takın.

6) Koruyucu ayakkabılar ve eldivenler kullanın!

SIMBOLI 3

MAK‹NE ÜZER‹NDEK‹ AÇIKLAYICI SEMBOLLER (mevcut ise)

2. SIMBOLI

5

1 2 3

4 6

11

12

13

14

15

16

17

Page 90: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

TR

A) E⁄‹T‹M

1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları vemakinenin uygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru hızlıbir flekilde durdurmayı ö¤renin.2) Makineyi, tasarlanmıfl oldu¤u amaç do¤rultusun-da, yani “pala uzunlu¤una orantılı a¤açların kesi-lip devrilmesi, parçalara bölünmesi ve dallarınbudanması” ve benzer özelliklerdeki odundan nes-neler için kullanınız. Herhangi baflka bir kullanım,tehlikeli olabilir ve makineye hasar verebilir.Afla¤ıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sadecebunlarla sınırlı olmaksızın) uygunsuz kullanım olarakaddedilir:– Çitlerin düzenlenmesi;– Oyma iflleri;– Genel olarak tezgahların, kasaların ve ambalaj-

ların kesilmesi;– Çivi, vida veya her türlü metal komponent içeren

mobilyaların veya di¤er nesnelerin kesilmesi;– Kasaplık ifllerinin gerçeklefltirilmesi;– Makinenin nesneleri kaldırmak, hareket ettirmek

veya parçalara ayırmak için kaldıraç olarak kulla-nılması;

– Makinenin, sabit destekler üzerinde kilitlenmifl o-larak kullanılması.

3) Çocukların veya kullanım talimatlarını yeterli de-recede bilmeyen kiflilerin makineyi kullanmasına a-sla izin vermeyin. Yerel kanunlar, kullanıcı için mini-mum bir yafl sınırı tespit edebilir.4) Makine, birden fazla kifli tarafından kullanılma-malıdır.5) Makinenizi, asla afla¤ıdaki koflullarda kullan-mayın:– insanlar, özellikle de çocuklar veya hayvanlar ya-

kınındayken;– kullanıcı yorgun oldu¤unda, kendini kötü hissetti-

¤inde veya ilaç, uyuflturucu, alkol veya refleks vedikkat yeteneklerine zararlı maddeler aldı¤ında;

– kullanıcı makineyi iki eliyle sıkıca tutamadı¤ındave/veya çalıflma esnasında ayaklarının üzerindesa¤lam flekilde dengede duramadı¤ında..

6) Baflka kiflilere veya onların mallarına gelebilecekkazalardan ve zararlardan operatörün veya kullanı-cının sorumlu oldu¤unu unutmayın.

B) HAZIRLIK ‹fiLEMLER‹

1) Çalıflma esnasında, kullanıcı için bir engel o-luflturmayan uygun bir giysi giymek gerekir.– Kesilmeyi önleyici korumalar ile donatılmıfl, vücu-

da oturan koruyucu giysiler giyin.– Kask, eldivenler, koruyucu gözlükler, tozdan koru-

yan maskeler ve kaymayı önleyici tabanlı kesil-meyi önleyici ayakkabılar kullanın.

– ‹flitme organını korumak için kulaklıklar kullanın.– Makineye veya çalıflma ortamında mevcut nesne-

lere ve materyallere takılabilecek eflarplar, gömle-kler, kolyeler ve her halükarda sallantılı veya bolaksesuarlar kullanmayın.

– Uzun saçları uygun flekilde toplayın.2) D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece parlayı-cıdır.– yakıtı, bu kullanım için onaylanmıfl özel kaplarda

muhafaza edin;– yakıt ile ifl gördü¤ünüzde sigara içmeyin;– iç basıncın kademeli olarak tahliye olması için de-

ponun kapa¤ını yavaflça açın;– yakıtı bir huni kullanarak sadece açık havada dol-

durun;– motoru çalıfltırmadan önce yakıt doldurun; motor

çalıflırken veya sıcakken yakıt ilave etmeyinveya yakıt deposunun kapa¤ını açmayın;

– benzin dıfları tafltı¤ında, motoru çalıfltırmayın;makineyi yakıtın döküldü¤ü alandan uzaklafltırınve yakıt tamamen buharlaflana ve benzin buhar-ları da¤ılana kadar herhangi bir yangın ihtimalininoluflmasını önleyin;

– makineye veya topra¤a dökülmüfl her benzin iziniderhal temizleyin;

– makineyi yakıt ikmalinin gerçeklefltirilmifl oldu¤uyerde çalıfltırmayın;

– yakıtın giysilere bulaflmasını engelleyin ve bu du-rumda motoru çalıfltırmadan önce giysileri de¤i-fltirin;

– deponun ve benzin kabının kapaklarını daima sı-kıca kapatın ve sıkın.

3) Arızalı veya hasarlı susturucuları de¤ifltirin.4) Kullanımdan önce makinenin genel kontrolünüve özellikle afla¤ıdakilerin kontrolünü gerçeklefltirin:– gaz kolu ve emniyet kolu, zoraki olmayan serbest

bir harekete sahip olmalıdır; bırakmada nötr pozi-syona otomatik ve hızlı flekilde dönmelidirler;

– emniyet koluna basılmadıkça gaz kolu blokekalmalıdır;

– motor stop anahtarı, bir pozisyondan di¤erine ko-lay geçmelidir;

– elektrikli kablolar ve özellikle buji kablosununkiler,kıvılcım oluflumunu engellemek için bütün ve sa-¤lam olmalıdırlar; bafllık, bujinin üstüne do¤ru fle-kilde monte edilmifl olmalıdır.

– makinenin kabzaları ve siperleri temiz ve kuru ol-malı, makineye sıkıca sabitlenmifl olmalıdır.;

– zincir freni mükemmel flekilde çalıflır ve etkin ol-malıdır;

– pala ve zincirin do¤ru flekilde monte edilmifl olma-ları gerekir;

– zincirin do¤ru flekilde gergin olması gerekir.5) Çalıflmaya bafllamadan önce tüm siperlerin do-¤ru monte edilmifl olduklarından emin olun.

C) KULLANIM ESNASINDA

1) Motoru tehlikeli karbon monoksit dumanlarınınbirikebilece¤i kapalı yerlerde çalıfltırmayın.2) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli yapay ıflık ileçalıflın.3) Sa¤lam ve dengeli bir pozisyon edinin:– çalıflma esnasında operatörün dengesini garanti

etmeyen ıslak veya kaygan zeminde veya her ha-

4 GÜVENL‹K TAL‹MATLARI

3. GÜVENL‹K TAL‹MATLARI

Page 91: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

lükarda engebeli veya dik arazilerde çalıflmaktanolabildi¤ince kaçının;

– merdivenler ve dengesiz platformlar kullanmaktankaçının;

– omuz seviyesinden daha yüksek makine ile ça-lıflmayın;

– asla koflmayın; yürüyün ve arazinin düzensizlikle-rine ve olası engellerin mevcudiyetine dikkat edin.

– olası bir kaza halinde yardım istenmesini kolay-lafltırmak için yalnız baflınıza veya aflırı ıssız yer-lerde çalıflmaktan kaçının.

4) Makine sa¤lam flekilde bloke edilmifl olarak mo-toru çalıfltırın: – makineyi yakıt ikmali yapılmıfl olan yerden en az

3 metre mesafede çalıfltırın;– makinenin çalıfltı¤ı alan etrafında kimsenin bulun-

madı¤ını kontrol edin;– susturucuyu ve bu do¤rultuda egzoz gazlarını,

tutuflabilir materyallere do¤ru yönlendirmeyin:– özellikle zincir engel veya yabanci cisimler ile kar-

silastiginda zincir hareketlerinin sebep oldugu ola-si materyal sekmelerine dikkat edin.

5) Motor ayarlarını de¤ifltirmeyin ve motoru aflırıdevir rejimine ulafltırmayın.6) Makineyi asiri zorlamayin ve agir isler yapmakiçin ufak bir makine kullanmayin; uygun bir makine-nin kullanimi riskleri azaltir ve is kalitesini yükseltir.7) Makine minimum rejiminin, zincirin hareketine i-zin vermeyecek düzeyde oldu¤unu ve bir hızlandır-madan sonra motorun ivedilikle minimuma döndü¤ü-nü kontrol edin.8) Palayı, yabancı cisimlere sert flekilde çarptırma-maya ve zincir hareketinin neden oldu¤u olası mate-ryal sekmelerine dikkat edin.9) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun:– makineyi her denetimsiz bıraktı¤ınızda.– yakıt ikmali yapmadan önce. 10) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun vebuji kablosunu çıkartın:– makineyi kontrol etmeden, temizlemeden veya

makineye müdahale etmeden önce;– yabancı bir cisme çarptıktan sonra. Makineyi yeni-

den kullanmadan önce olası hasarları kontrol edinve gerekli onarımları gerçeklefltirin;

– makine anormal flekilde titremeye bafllarsa (Der-hal titreflimlerin nedenini arayın ve uzman bir mer-kez nezdinde gerekli kontrolleri gerçeklefltirin).

– makine kullanılmadı¤ında

D) BAKIM VE DEPOLAMA

1) Makinenin her zaman güvenli çalıflma flartlarındabulundu¤undan emin olmak için, somunları ve vida-ları sıkılı muhafaza edin. Güvenlik ve verim düze-yini korumak için düzenli bir bakım temeldir.2) Makineyi, deposunda benzin bulunurken, benzinbuharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kayna-¤ıyla temas edebilece¤i bir yere kaldırmayın.3) Makineyi herhangi bir ortama yerlefltirmedenönce, motoru so¤umaya bırakın.4) Yangın riskini azaltmak için motoru, egzoz sustu-rucusunu ve benzin depolama bölgesini talafl, dal,yaprak ve aflırı gres artıklarından arındırın; kesim ar-

tıklarının bulundu¤u kapları kapalı bir ortamda bırak-mayın.5) Yakıt deposunu boflaltmak gerekti¤inde, bu iflle-mi açık havada ve motor so¤ukken gerçeklefltirin.6) Kesim aletine her müdahalede çalıflma eldi-venlerini giyin.7) Zincirin bilenme durumuna dikkat edin. Zin-cirleri ve palayı ilgilendiren tüm ifllemler, tam usulle-re uygun olarak gerçeklefltirilebilmek için özel araçgereçlerin kullanımı ile birlikte spesifik bir uzmanlıkgerektiren ifllerdir; güvenlik nedeniyle, Satıcınıza da-nıflmanız her zaman faydalıdır.8) Güvenlik nedenlerinden, aflınmıfl veya hasargörmüfl parçalar ile makineyi asla kullanmayın.Hasar görmüfl parçalar de¤ifltirilmeli ve asla o-narılmamalıdır. Sadece orijinal yedek parçalarkullanın. Eflde¤er kalitede olmayan parçalar, maki-nenize hasar verebilir ve güvenlik açısından tehlike-li olabilir.9) Makineyi ortadan kaldirmadan önce anahtarlarinveya bakim için kullanilmis takimlarin makinedençikarilmis olduklari kontrol edilmelidir. 10) Makineyi çocukların ulaflamayacakları yerlerekaldırın!

E) TAfiIMA VE HAREKET ETT‹RME

1) Makinenin hareket ettirilmesi veya taflınması hergerekti¤inde afla¤ıdakileri yapmak gerekir:– motoru kapatın, zincirin durmasını bekleyin ve buji

bafllı¤ını çıkarın;– pala kılıfını uygulayın;– makineyi sadece kabzalardan tutun ve palayı,

marfl yönünün tersine yönlendirin.2) Makine motorlu bir taflıt ile taflındı¤ında, makine-yi kimse için tehlike oluflturmayacak flekilde yerle-fltirmek ve olası hasar görme ve yakıt taflmasına se-bep olarak devrilmesini önlemek üzere sa¤lam flekil-de sabitlemek gerekir.

F) KILAVUZUN OKUNMASI

Kılavuz metninde özel önemli bilgiler içeren bazı pa-ragraflar, farklı belirginlefltirme dereceleri ile iflaret-lenmifltir; bunun anlamı afla¤ıdaki gibidir:

veya

Makineye zarar vermemekveya hasar yaratmamak amacıyla daha önceden be-lirtilenleri, açıklamalar veya di¤er bilgiler ile tamam-lar.

Uyulmaması halinde kifliselyaralanma veya üçüncü flahısların yaralanmasıihtimali.

Uyulmaması halinde, ölümtehlikesi ile ciddi kiflisel yaralanma veya üçüncüflahısların yaralanması ihtimali.

TEHL‹KE!

D‹KKAT!

ÖNEML‹

NOT

GÜVENL‹K TAL‹MATLARI 5TR

Page 92: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

Makine, pala ve zincir de-monte, yakit karisimi ve yag deposu bos olarakteslim edilir.

Ambalajın açılması vemontajın tamamlanması düz ve sa¤lam bir yü-zey üzerinde gerçeklefltirilmelidir, makineninve ambalajların hareket ettirilmeleri için yeter-li derecede yer bulunmalıdır ve daima uygunaletler kullanılmalıdır.Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yü-rürlükteki yerel hükümlere göre gerçekle-fltirilmelidir.

Pala ve zinciri tutmak içinher zaman sa¤lam eldivenler takın. Makineemniyetini ve etkinli¤ini tehlikeye sokmamakiçin pala ve zincir montajı esnasında maksi-mum dikkat gösterin; herhangi bir flüphe ha-linde, Satıcınıza danıflın.

Palayı monte etmeden önce zincir freninin takılıolmadı¤ını kontrol edin; bu, ön el koruma düzenitamamen geriye, makine gövdesine do¤ru çekilioldu¤unda elde edilir.

1. PALANIN VE Z‹NC‹R‹N MONTAJI

– Somunları çözün ve sürükleme pinyonuna vepala yuvasına eriflmek için debriyaj karterinikaldırın (Res.1).

– Plastik mesafeleyiciyi (1) çıkarın; bu mesafele-yici, sadece ambalajlı makinenin taflınmasınayarar ve tekrar kullanılmamalıdır (Res. 1).

– Baflsız vidaları oyu¤a sokarak palayı (2) mon-te edin ve palayı makine gövdesinin arka kıs-mına do¤ru itin (Res. 2).

– Zinciri, sürükleme pinyonu etrafına ve pala kı-lavuzları boyunca, kayma yönüne uymaya dik-kat ederek monte edin (Res. 3); pala ucu tah-rik pinyonu ile donatılmıfl ise, zincir sürüklemebaklalarının pinyon açıklıklarına do¤ru flekildegirdiklerine dikkat edin.

– 3700 - 4000 modellerinde: Zincir gerici pimi-nin (3) palanin özel deligine dogru sekilde yer-lestirilmis oldugunu kontrol edin; aksi takdirde,pim tamamen yerine oturana kadar zincir geri-ci vidasi (4) üzerinde uygun sekilde bir tornavi-da ile müdahalede bulunun (Res.4).

– Somunları kilitlemeden karteri yeniden monteedin.

– 4500 modellerinde: debriyaj karterinin zincirgerici piminin (3a) palanın özel deli¤ine do¤ruflekilde yerlefltirilmifl oldu¤unu kontrol edin;aksi takdirde, pim tamamen yerine oturana

D‹KKAT!

D‹KKAT!

ÖNEML‹ kadar zincir gerici vidası (4a) üzerinde uygunflekilde bir tornavida ile müdahalede bulunun(Res. 5).

– Zincirin do¤ru flekilde gerilmesini elde edenekadar zincir gerici vidasına (4 veya 4a) uygunflekilde müdahale edin (Res.4 ve 5).

– Palayı kalkık tutarak, tedarikteki anahtar ilekarter somunlarını dibine kadar kilitleyin(Res. 6).

2. PALA VE Z‹NC‹R MONTAJINDANSONRAK‹ KONTROLLER

– Zincir gerginli¤ini kontrol edin. Gerginlik, zincirpala ortasında tutuldu¤unda sürükleme bakla-ları kılavuzdan çıkmadıklarında do¤rudur(Res. 7).

– Bir tornavida yardımı ile, kaymanın aflırı zorla-ma olmadan gerçekleflti¤inden emin olmakiçin, zinciri kılavuzlar boyunca kaydırın.

6 MAK‹NEN‹N MONTAJITR

4. MAK‹NEN‹N MONTAJI

Page 93: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ÇALIfiMAYA HAZIRLIK 7TR

MAK‹NE KONTROLÜ

Çalıflmaya bafllamadan önce afla¤ıdakileri yap-mak gerekir:

– makine ve pala üzerinde gevflemifl vidalar bu-lunmadı¤ını kontrol edin;

– zincirin bilenmifl oldu¤unu ve hasar izleri bu-lundurmadı¤ını kontrol edin;

– hava filtresinin temiz oldu¤unu kontrol edin;– korumaların iyice sabitlenmifl ve etkin oldu-

klarını kontrol edin;– kabzaların sabitlemesini kontrol edin;– zincir freninin etkinligini kontrol edin.

YAKIT KARIfiIMINI HAZIRLAMA

Bu makine, benzin ve ya¤layıcı ya¤dan oluflanbir karıflım gerektiren iki zamanlı bir motor ile do-natılmıfltır.

Sadece tek baflına benzinkullanımı motora hasar verir ve garantinin geçer-siz kalmasına neden olur.

Performansı korumak vemekanik organların ömrünü garanti etmek içinsadece kaliteli yakıt ve ya¤layıcı kullanın.

• Benzin özellikleri

Sadece oktan sayısı en az 90 N.O. olan kurflun-suz benzin (çevreci benzin) kullanın

Çevreci benzin, 2 aydanfazla tankta muhafaza edildi¤inde birikim yapmae¤ilimi gösterir Her zaman taze benzin kullanın!

• Ya¤ özellikleri

Sadece iki zamanlı motorlar için özel, mükemmelkaliteli sentetik ya¤ kullanın.

Satıcınız nezdinde, yüksek bir koruma garanti e-decek düzeyde bu tip motorlar için özel olarak ta-sarlanmıfl ya¤lar mevcuttur.

Bu ya¤ların kullanımı, %2 oranında bir karıflım o-luflumunu sa¤lar, yani her 50 ölçü benzin için 1ölçü ya¤.

ÖNEML‹

ÖNEML‹

ÖNEML‹

• Karıflım hazırlama ve muhafaza etme

Benzin ve karıflım yanıcıdır!– Benzini ve karıflımı, yakıtlar için onay-

lanmıfl kaplar içinde, güvenli yerlerde, ısıkaynaklarından veya serbest alevlerdenuzakta muhafaza edin.

– Kapları, çocukların ulaflabilecekleri yerler-de bırakmayın.

– Karıflım hazırlama esnasında sigara içme-yin ve benzin buharlarını içinize çekmektenkaçının.

Tablo, kullanılan ya¤ tipine göre karıflım hazırla-mada kullanılacak benzin ve ya¤ miktarlarınıbelirtir.

Karıflım hazırlamak için afla¤ıdakileri yapmakgerekir:

– Onaylanmıfl bir tank içine benzin miktarınınyaklaflık yarısını koyun.

– Tabloda belirtilene göre ya¤ın hepsini ekleyin.– Benzinin geri kalanını koyun.– Kapa¤ı kapatın ve iyice çalkalayın.

Karıflım eskimeye tabidir.Birikim oluflumunu önlemek için aflırı miktarlardakarıflım hazırlamayın.

Kullanım anında karıflım vebenzin kaplarının karıflmasını önlemek için bun-ları farklı ve ayırt edilebilir flekilde tutun.

Olası birikimleri gidermekiçin benzin ve karıflım kaplarını düzenli olarak te-mizleyin.

ÖNEML‹

ÖNEML‹

ÖNEML‹

TEHL‹KE!

5. ÇALIfiMAYA HAZIRLIK

Benzin Sentetik ya¤ 2 Zamanlılitre litre cm3

1 0,02 20

2 0,04 40

3 0,06 60

5 0,10 100

10 0,20 200

Page 94: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

TR

YAKIT ‹KMAL‹

Yakıt ikmali esnasında si-gara içmeyin ve benzin buharlarını içinizeçekmekten kaçının.

Tankın içinde basınç o-luflmufl olabilece¤inden tankın kapa¤ını dik-katlice açın.

Yakıt ikmalini gerçeklefltirmeden önce afla¤ıdaki-leri yapmak gerekir:

– Karıflım tankını iyice çalkalayın– Makineyi, depo kapa¤ı yukarı gelecek flekilde

sabit pozisyonda düz bir yere koyun.– Yakıt ikmal edilmesi esnasında deponun içine

kir girmesini önlemek için deponun kapa¤ınıve etrafındaki bölgeyi temizleyin

– Basıncı kademeli olarak boflaltmak için depo-nun kapa¤ını dikkatlice açın. Depoyu a¤zınakadar doldurmaktan kaçınarak bir huni aracılı-¤ıyla ikmali gerçeklefltirin.

Her zaman deponun ka-pa¤ını iyice sıkıfltırarak kapatın.

Makineye veya topra¤adökülmüfl her ya¤ damlasını anında temizle-yin ve benzin buharları da¤ılana kadar moto-ru çalıfltırmayın.

D‹KKAT!

D‹KKAT!

D‹KKAT!

TEHL‹KE!

Z‹NC‹R YA⁄LAYICI

Sadece motorlu testere içinspesifik yag veya motorlu testere için yapiskanyag kullanin. Depo içinde filtreyi tikamamak veyag pompasini telafi edilemez sekilde zarara u-gratmamak için içinde kir bulunan yag kullan-mayin.

Zincirin yaglanmasi içinspesifik yag, biyolojik olarak çözülebilir türdendir.Mineral yag veya motor yaginin kullanimi, çevre-ye ciddi sekilde zarar verir.

Iyi kaliteli bir yag kullanimi, kesim organlarininetkin sekilde yaglanmalarini saglamak için çokönemlidir; kullanilmis veya düsük kaliteli bir yag,yaglamayi tehlikeye atar, zincir ve pala ömrünüazaltir.

Yakıt ikmali yapıldı¤ı her defa ya¤ deposununtamamen doldurulması (bir huni ile) her zamanfaydalıdır; ya¤ deposu kapasitesi, ya¤dan önceyakıtın tükenmesi için hesaplanmıfl oldu¤undan,bu flekilde makinenin ya¤sız ifllemesi riskininönüne geçilmifl olunur.

ÖNEML‹

ÖNEML‹

ikmalinden sonra çalıfltırma anlamına gelir.

Motoru çalıfltırmak için afla¤ıdakileri yapmakgerekir (Res. 8):

1. Zincir freninin takılı oldu¤undan emin olun (elkoruma ön düzeni ileri do¤ru itilmifl).

2. Anahtarı (1) «START» pozisyonuna getirin.3. Topuzu (2) sonuna kadar çekerek starteri

iflletin.4. Karbüratörün atefllenmesini sa¤lamak için

3–4 defa bu tufla basın.5. Çalıfltırma esnasında kontrolü kaybetmemek

için, bir el kabza üzerinde ve bir ayak arkakorumaya geçirilmifl olarak makineyi topraküzerinde sa¤lam flekilde tutun (Res. 9).

Makine sa¤lam tutulmadı-¤ında, motor itmesi operatörün dengesinikaybettirebilir veya palanın bir engele veya

D‹KKAT!

MOTORU ÇALIfiTIRMA

Motoru çalıfltırma, yakıtikmalinin yapıldı¤ı yerden en az 3 metremesafede gerçeklefltirilmelidir.

Motoru çalıfltırmadan önce afla¤ıdakileri yapmakgerekir:

– Makineyi, topra¤ın üzerinde dengeli pozisyonayerlefltirin.

– Pala kilifi siperini çikarin.– Palanın topra¤a veya di¤er nesnelere de¤-

medi¤inden emin olun.

• So¤uk çalıfltırma

“So¤uk” çalıfltırma, motorstopundan en az 5 dakika sonra veya bir yakıt

NOT

D‹KKAT!

8 ÇALIfiMAYA HAZIRLIK / ÇALIfiTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU

6. ÇALIfiTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU

Page 95: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

TRÇALIfiTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU 9

operatörün kendisine do¤ru sekmesinesebep olabilir.

6. Marfl dü¤mesini, belirli bir direnç algılayanakadar 10 –15 cm. kadar yavafl yavafl çekin vesonra ilk ateflleme seslerini algılayana kadarbirkaç defa kuvvetle çekin.

‹flletme ipini asla ele dola-mayın.

Zincirli testereyi asladüflürerek veya iflletme ipinden tutarak ifllet-meyin. Bu yöntem, makinenin ve zincirinkontrolü tamamen kaybedildi¤inden çok tehli-kelidir.

Kopmalari önlemek için ipitüm uzunlugunca çekmeyin; ipi, ip kilavuz deligikenari boyunca sürtmeyin ve bunun kontrolsüziçeri girmesini önleyerek dügmeyi kademeli ola-rak birakin.

7. Marfl dü¤mesini, motorun regüler flekilde ate-fllenmesini elde edene kadar yeniden çekin.

Zor iflletme halinde, moto-run bo¤ulmasını önlemek için starterin topuzunuyaklaflık strok ortasına kadar itin.

Isletme ipinin tutamagi star-ter devrede olarak tekrar tekrar isletildigindemotor bogulabilir ve ateslemeyi zorlastirabilir.Motorun bo¤ulması durumunda bujiyi sökün veyakıt fazlasını gidermek için iflletme ipinin tuta-ma¤ını hafifçe çekin, daha sonra bujinin elektrot-larını kurulayın ve bujiyi tekrar motora monteedin.

8. Motor çalıflmaya baflladıktan sonra, starteridevre dıflı bırakmak ve motoru minimuma ge-tirmek için kısa bir flekilde gaz kolunu iflletin.

Zincir freni devrede olarakmotorun yüksek devirlerde dönmeye birakilma-sindan kaçinin; bu asiri isinmaya ve debriyajinzarar görmesine sebep olabilir.

9. Makineyi kullanmaya bafllamadan önce,motoru en az 1 dakika minimumda dönmeyebırakın.

ÖNEML‹

NOT

NOT

ÖNEML‹

TEHL‹KE!

D‹KKAT!

• Sıcak çalıfltırma

Sıcak çalıfltırma (motor stopundan hemen sonra)için bir önceki prosedürün 1 – 2 – 5 – 6 – 8 nok-talarını izleyin.

MOTORUN KULLANIMI (Res. 10)

Gaz kolunu iflletmeden öncekolu operatöre do¤ru çekerek zincir frenini daimadevreden çıkarın.

Zincirin hizi, arka kabzada (2) bulunan gaz kolukumandasi (1) tarafindan ayarlanir.

Gaz kolunun çalıfltırılması sadece aynı anda blo-kaj koluna (3) basılırsa mümkündür.

Hareket, motordan zincire motor minimum-dayken zincirin hareketini engelleyen santrifüjlükütlelerin friksiyonu aracılı¤ıyla aktarılır

Zincir, minimumda olanmotor ile hareket ediyor ise makineyi kullan-mayın; bu durumda satıcınıza baflvurmanızgerekir.

Do¤ru çalıflma hızı, strok sonunda olan gaz kolukumandası (1) ile elde edilir.

Makinenin ilk 6–8 çalıflmasaati esnasında motoru devirlerin maksimumun-da kullanmaktan kaçının.

MOTOR STOPU (Res. 10)

Motoru durdurmak için afla¤ıdakileri yapmakgerekir:

– Gaz kolu kumandasını (1) bırakın ve motorubirkaç saniye minimumda dönmeye bırakın.

– Anahtarı (4) «STOP» pozisyonuna getirin.

Gaz kolunu minimumagetirdikten sonra, zincirin durması için birkaçsaniye gerekebilir.

ANT‹FR‹Z DÜZEN‹N‹N KULLANIMI (Sadece3700 ve 4000 modelleri için)

Testerenin yüksek nem flartlarında, 0 ve 5°Carasındaki sıcaklıklarda kullanımı halinde, moto-run gücünün azalması veya motorun düzensiz

D‹KKAT!

ÖNEML‹

D‹KKAT!

ÖNEML‹

Page 96: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

Baflkalarına ve çevreye saygı için afla¤ıdaki-leri yapmak gerekir:

– Rahatsızlık kayna¤ı olmaktan kaçının.– Kesim sonrasında materyallerin bertaraf e-

dilmesinde yerel kanunlara aynen uyun.– Ya¤ların, benzinin, aflınmıfl parçaların veya

çevreye zarar verebilecek herhangi birnesnenin bertaraf edilmesinde yerel kanun-lara aynen uyun.

Çalıflma esnasında uygunbir giysi giyin. Satıcınız ifl güvenli¤ini garantietmeye en uygun ifl kazalarını önleme malze-meleri hakkındaki bilgileri size verecekdüzeydedir. Titreflim önleyici eldivenler kul-lanın. Yukarıda belirtilen tedbirlerin hiçbiri,Raynaud fenomeni veya karpal tünel sendro-mu riskine karflı koruma garanti etmez. Bunedenle iflbu makineyi uzun süreli kullanankiflilerin, ellerinin ve parmaklarının durumunuperiyodik olarak kontrol etmesi tavsiye edilir.Yukarıdan belirtilen semptomlardanbazılarının görülmesi halinde, derhal birdoktora baflvurun.

Bu makinenin atefllemetesisatı, vasat büyüklükte bir elektromanyetikalan yaratır; ancak, operatörün vücudunaimplant edilmifl aktif veya pasif tıbbi cihaz-

TEHL‹KE!

D‹KKAT!

ların ifllemesi üzerinde etkileflim göstermeimkanı tamamen göz ardı edilemez. Bu türetkileflimlerin operatörün sa¤lı¤ı açısındanolası ciddi risklere yol açabilece¤i dikkatealınmalıdır. Bu do¤rultuda, makineyi kullan-madan iflbu tıbbi cihazları taflıyanların, öncedoktora veya söz konusu makinelerin üretici-lerine danıflması tavsiye edilir.

Makinenin kesip devirmeve dalları budama için kullanılması, özel bire¤itim gerektirmektedir.

Z‹NC‹R FREN‹

Bu makine, kesim ifllemleri esnasında geriye birdarbe (ters tepki) meydana gelmesi halinde zinci-ri durduran otomatik bir fren ile donatılmıfltır.

Bu fren, ön siper ileri itilerek manuel olarak da i-flletilebilir. Freni serbest kılmak için ön siperi, kliksesini duyana kadar kabzaya do¤ru itin.

Zincir freni dogru sekildeçalismiyor ise, makineyi kullanmayin ve ge-rekli kontroller için Saticiniza basvurun.

D‹KKAT!

D‹KKAT!

ifllemesi sonucu ile karbüratörün içinde buzoluflabilir.Bu elveriflsizlikleri önlemek için makine, motorasıcak hava geçiflini sa¤layacak ve buzoluflumunu önleyecek flekilde silindir kapa¤ınınsa¤ındaki havalandırma kapısı ile donatılmıfltır.

Normal flartlarda, makineyi normal iflleme yönte-minde yani sevkıyat anında ayarlanmıfl oldu¤ugibi kullanınız.Her halükarda, olası buz oluflumu halinde maki-neyi çalıfltırmadan önce anti friz yönteminidüzenleyiniz.

“Normal” yöntemden “Antifriz” yöntemine (ve tamtersi) geçmek için (Res. 11):

1. Motoru kapatın.2. Hava filtresinin kapa¤ını (1) ve hava filtresini

(2) çıkarın.3. Hava topuzunu (3), silindirin kapa¤ından (4)

çıkarın.

4. Silindirin kapa¤ını sabitleyen vidaları (5)(kapa¤ın içindeki üç vidayı ve dıflındaki birvidayı) çözün ve silindirin kapa¤ını (4) çıkarın.

5. Silindirin kapa¤ının sa¤ yanı üzerindekiantifriz bafllı¤ına (6) parmaklarınız ile bastırınve bunu yuvasından çıkarın.

6. Antifriz bafllı¤ını (6), «KAR» sembolü yukarıdo¤ru dönük olacak flekilde çevirin ve bafllı¤ıyeniden takın.

7. Silindirin kapa¤ını ve tüm di¤er kısımlarıorijinal pozisyonlarına yeniden takın.

Makinenin, yükseksıcaklıklarda antifriz yönteminde kullanımı halin-de motorun atefllenmesinde ve motorun do¤ruolmayan hızda iflletilmesinde zorluklar ilekarflılaflılabilir. Bu nedenle buz oluflması tehlike-si mevcut olmadı¤ında makineyi daima normaliflleme yönteminde («GÜNEfi» sembolü yukarıdaolarak) tuttu¤unuzu kontrol edin.

NOT

10 ÇALIfiTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU / MAK‹NEN‹N KULLANIMITR

7. MAK‹NEN‹N KULLANIMI

Page 97: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

• Zincir freni etkinli¤inin kontrolü

– Motoru çalıfltırın ve kabzayı iki elle sabit flekil-de tutun

– Zinciri hareket halinde tutmak için gaz kolununkumandası iflletildi¤inde, sol elin tersini kulla-narak fren kolunu ileri do¤ru itin; zincir anındadurmalıdır.

– Zincir durdu¤unda, gaz kolunu derhal serbestbırakın.

– Freni serbest bırakın.

Z‹NC‹R GERG‹NL‹⁄‹N‹N KONTROLÜ

Çalıflma esnasında zincir kademeli bir uzamayatabi tutulur ve bu do¤rultuda gerginli¤inin sık sıkkontrol edilmesi gerekir.

Zincirin kılavuzlardan çık-ması halinde tehlikeli durumlar yaratmamakiçin gevflemifl zincir ile çalıflmayın.

YA⁄ AKIfiININ KONTROLÜ

Makineyi yagsiz kullanma-yiniz! Yag deposu, yakit her defa tükendigindeneredeyse tamamen bosalabilir. Testereye yakitikmalinde bulundugunuz her defa yag deposunuda doldurdugunuzdan emin olun.

Ya¤ akıflının kontrolü ya-pıldı¤ında pala ve zincirin iyi yerlefltirilmiflolduklarından emin olun.

Motoru çalıfltırın ve orta rejimde tutun, ya¤ın re-simde (Res. 12) gösterildi¤i gibi da¤ıtıldı¤ını kon-trol edin.

Zincirden ya¤ akıflı, makinenin alt kısmınayerlefltirilmifl özel pompa ayarlama vidası (1 veya1a) üzerinde bir tornavida ile müdahalede bulu-narak ayarlanabilir (Res. 12).

KULLANIM YÖNTEM‹ VE KES‹M TEKN‹KLER‹

Bir kesip devirme veya dalları budama iflini ilkkez gerçeklefltirmeden önce makine ve en uygunkesim tekniklerine iliflkin gerekli deneyimi kazan-mak için yerdeki veya bıçkı sehpasına sabitlen-mifl tomruklar üzerinde denemeler yapılmalıdır.

Çalıflma esnasında, ope-ratörün olası solak olmasından ba¤ımsız ola-

D‹KKAT!

D‹KKAT!

ÖNEML‹

D‹KKAT!

rak, sa¤ el ön kabza üzerinde ve sol el arkakabza üzerinde olarak, makine her zaman ikielle sıkıca tutulmalıdır.

Çalıflma esnasında zincirbloke olur ise derhal motoru stop ettirin. Palabir engel ile karflılafltı¤ında meydana gelmesimümkün bir ters tepkiye (kickback) her za-man dikkat edin.Ters tepki, zincirin ucu bir nesne ile karflılafltı-¤ında veya odun, kesimde zinciri sıktı¤ındave bloke etti¤inde meydana gelir. Zincirin ucundaki bu temas, zincirin palanınüst kısmı boyunca bloke olması durumundakigibi, palayı yukarı do¤ru ve operatöre do¤ruiterek zıt istikamete do¤ru çok hızlı bir hamleoluflmasına neden olabilir. Her iki durumda daters tepki, olası çok ciddi sonuçlar do¤uraraktesterenin kontrolünün kaybedilmesine ne-den olabilir.

• Bir a¤acın dallarının budanması (Res. 13)

Dalların düfltü¤ü alanınbofl oldu¤unu kontrol edin.

1. Kesilecek dala göre karflı tarafta durun.

2. Alçak dallardan bafllayarak daha yüksek dal-ların kesilmesine geçin.

3. Palanın sıkıflmasını önlemek için yukarıdanafla¤ıya do¤ru kesim yapın.

• Bir a¤acın kesilip devrilmesi (Res. 14)

E¤imli yerlerde her za-man a¤acın yukarısında durarak çalıflın ve ke-silip devrilen tomru¤un, yuvarlanma sebebihasara yol açmayaca¤ından emin olun.

1. Rüzgari, agacin egimini, daha agir dallarin po-zisyonunu, kesip devirme sonrasi çalisma ko-layligini, v.s. degerlendirerek agacin düsmeyönüne karar verin.

2. A¤aç etrafındaki alanı boflaltın ve ayaklar içiniyi bir yaslanma durumu garantileyin.

3. Engellerden serbest uygun kaçıfl yollarınıhazırlayın; kaçıfl yolları, a¤aç devrilmesine zıtyönde yaklaflık 45° düzenlenmifl olmalı ve

D‹KKAT!

D‹KKAT!

D‹KKAT!

MAK‹NEN‹N KULLANIMI 11TR

Page 98: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

TR12 MAK‹NEN‹N KULLANIMI / BAKIM VE SAKLAMA

operatörün, kesip devrilecek a¤aç yüksekli-¤inden yaklaflık 2,5 defa daha uzun bir mesa-fede emin bir bölgeye do¤ru uzaklaflmasınısa¤lamalıdır.

4. Devrilme tarafı üzerine, a¤aç çapının üçte birikadar bir devrilme çentik iflareti koyun.

5. A¤acı, yaklaflık 5–10 cm.lik bir “geçit” (1) bıra-karak çentik iflareti dibinin hafif üzerinde birpozisyonda, di¤er yan üzerinden kesin.

6. Palayı çekip çıkarmadan, a¤aç devrilene ka-dar geçit kalınlı¤ını kademeli olarak azaltın.

7. Bazı özel durumlarda veya denge yetersiz ol-du¤unda, kesip devirme, devrilme yönü karflıtarafından kamalar (2) sokularak ve a¤açdevrilene kadar kamalar üzerine bir lobut ilevurarak tamamlanabilir.

• Kesip devrilmeden sonra a¤aç dallarınınbudanması (Res. 15)

Dalın yer üzerine yaslan-ma noktalarına, gerilim altında olması ola-na¤ına, kesim esnasında dalın olası yönüneve dal kesildikten sonra a¤acın olası dengebozuklu¤una dikkat edilmesi gerekir.

1. Dalın gövdeye girdi¤i yönü gözden geçirin.

2. E¤rildi¤i taraftan kesmeye bafllayın ve karflıtaraftan da kesim ifllemini sona erdirin.

• Bir tomru¤un parçalara bölünmesi(Res. 16)

Tomru¤un parçalara bölünmesi kanca kullanımı

D‹KKAT!

sayesinde kolaylafltırılır.

1. Kancayı tomru¤a geçirin ve kanca üzerindebaskı yaparak, palanın oduna girmesini sa¤la-mak üzere testereye bir ark hareketi yaptırın.

2. ‹fllemi birkaç defa tekrarlayın ve gerekli olma-sı halinde kancanın dayanma noktasını kay-dırın.

• Bir tomru¤un yerde parçalara bölünmesi(Res. 17)

Çapın yarısına kadar kesim yapın, sonra tom-ru¤u döndürün ve karflı yandan kesimi tamam-layın.

• Yükseltilmifl bir tomru¤un parçalara bölünmesi (Res. 18)

1. Kesim, dayanaklara (A) göre ani hamleler ilegerçeklefltiriliyor ise, çapın üçte birini alttankesip ifli yukardan tamamlayın.

2. Kesim, iki dayanak noktası (B) arasında ger-çeklefltiriliyor ise, çapın üçte birini yukardankesin ve kesimi afla¤ıdan tamamlayın.

ÇALIfiMA SONU

Çalıflma bitti¤inde afla¤ıdakileri yapmak gerekir:

– Daha önce belirtildi¤i gibi motoru durdurun(Böl. 6).

– Zincirin durmasını bekleyin ve pala kılıfınımonte edin.

hale durumları dıflında, pala korumalarınıtakılı tutun.

– Ya¤ları, benzini veya di¤er kirletici mater-yalleri çevreye atmayın.

S‹L‹ND‹R VE SUSTURUCU (Res. 19)

Yangın riskini azaltmak için basınçlı hava ile silin-dirinin kanatlarını sık sık temizleyin ve susturucubölgesini talafl,dal, yaprak veya di¤er artıklardanarındırın.

Makinenin orijinal etkinli¤ini ve kullanım gü-venli¤ini zaman içinde korumak için do¤ru bir ba-kım temeldir.

Bakım ifllemleri esnasın-da afla¤ıdakileri yapmak gerekir:– Bujinin bafllı¤ını çıkarın.– Motorun uygun flekilde so¤umasını bekle-

yin.– Pala ve zincir ile ilgili ifllemlerde koruyucu

eldivenler kullanın.– Palanın kendisi veya zincir üzerine müda-

D‹KKAT!

8. BAKIM VE SAKLAMA

Page 99: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

BAKIM VE SAKLAMA 13TR

‹fiLETME GRUBU

Asiri isinma ve motorun hasar görmesini önlemeküzere sogutma havasi aspirasyon izgaralari herzaman temiz, talas ve artiklardan serbest tutul-malari gerekir.‹flletme ipi, ilk bozulma iflaretleri görüldü¤ündede¤ifltirilmelidir.

DEBR‹YAJ GRUBU (Res. 20)

Debriyaj kampanasındaki talafl ve artıkları,karteri çıkararak (böl. 4.1’de belirtildi¤i gibi) veifllem tamamlandıktan sonra do¤ru flekildeyeniden takarak temiz tutun. Yaklaflık her 30saate bir, Satıcınız nezdinde iç yata¤ıngreslenmesinin gerçeklefltirilmesi gerekir.

Z‹NC‹R FREN‹

Zincir freninin etkinli¤ini ve debriyaj kampanasınısaran metal bandın bütünlü¤ünü, karteriçıkararak (böl. 4.1’de belirtildi¤i gibi) ve ifllemtamamlandıktan sonra do¤ru flekilde yenidentakarak sık sık kontrol edin.Debriyaj kampanasi ile temas eden noktalardakalinlik, sürtünmeye tabi olmayan iki uçta mevcutkalinligin yaklasik yarisina düstügünde, bant de-gistirilmelidir.

Z‹NC‹R P‹NYONU

Satıcınız nezdinde, pinyonun durumunuperiyodik olarak kontrol edin ve aflınma, kabuledilebilir limitleri afltı¤ında pinyonu de¤ifltirin.

Aflınmıfl bir pinyon ile yeni bir bant veya aflınmıflbir bant ile yeni bir pinyon monte etmeyin.

YA⁄LAMA DEL‹⁄‹ (Res. 21)

Periyodik olarak, karteri çıkarın (böl. 4.1’debelirtildi¤i gibi), palayı sökün ve makinenin (1) vepalanın (2) ya¤lama deliklerinin tıkalı olmadı¤ınıkontrol edin.

Z‹NC‹R K‹L‹T P‹M‹

Bu pim, kırılma veya gevfleme halinde zincirinkontrolsüz hareketlerini engelledi¤inden önemlibir güvenlik elemanıdır.

Pim durumu sık sık kontrol edilmeli ve zarar gör-müfl oldu¤unun belirlenmesi halinde, de¤ifltiril-melidir.

F‹KSAJLAR

Düzenli aralıklar ile tüm vida ve somunların kilit-lenme durumları ve kabzaların sıkıca sabitlenmifloldukları kontrol edilmelidir.

HAVA F‹LTRES‹ TEM‹ZL‹⁄‹ (Res. 22)

Hava filtresi temizli¤i, maki-nenin iyi ifllemesi ve ömrü için temeldir. Motoruntelafi edilemez flekilde hasar görmesini önlemeküzere filtre olmadan veya zarar görmüfl bir filtreile çalıflmayın.

Temizlik, her 8–10 çalıflma saatinde bir gerçe-klefltirilmelidir.

Filtreyi temizlemek için afla¤ıdakileri yapmakgerekir:– Topuzu (1) çözün ve kapa¤ı (2) çıkarın.– Filtre elemanını (3) sökün ve kiri gidermek için

hafifçe üzerine vurun ve gerekmesi halindeufak bir fırça ile temizleyin.

– Tamamen tıkanmıfl olması halinde, bir tornavi-da yardımı ile iki parçayı (3a ve 3b) ayırın vetemiz benzin ile her iki parçayı yıkayın.Basınçlı hava kullanılması halinde hava jetini,içeriden dıflarıya do¤ru yönlendirin.

– Kenarlara, kenetlenmifl oldu¤una dair klik sesi-ni duyana kadar bastırarak, filtre elemanının ikiparçasını yeniden takın.

– Filtre elemanını (3) ve kapa¤ı (2) yenidentakın.

BUJ‹ KONTROLÜ (Res. 23)

Periyodik olarak olası artıkları metal ufak bir fırçaile çıkararak bujiyi sökün ve temizleyin.Elektrotlar arasındaki do¤ru mesafeyi kontroledin ve yeniden düzenleyin.

Bujiyi tedarikteki anahtar ile iyice sıkıfltırarak te-krar monte edin.

Yanmıfl elektrotlar veya aflınmıfl yalıtıcı duru-munda ve her halükarda her 100 iflleme saatindebir, buji aynı özelliklere sahip bir di¤eri ilede¤ifltirilmelidir.

ÖNEML‹

Page 100: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

14 BAKIM VE SAKLAMATR

YAKIT AYARI

Karbüratör, yürürlükteki kanunlara göre minimumzararlı gaz emisyonu ile her kullanım durumundamaksimum verimi elde edecek flekilde fabrikadaayarlanır.

Kötü verim durumunda her fleyden önce zincirinserbest flekilde kaydı¤ını ve palanın pistlerininaflınmamıfl oldu¤unu kontrol edin ve sonra kar-bürasyon ve motor kontrolü için Satıcınızabaflvurun.

• Minimum ayarı

Motor minimumdaykenzincir hareket etmemelidir. Zincir, minimumdaolan motor ile hareket ediyor ise, motorun do-¤ru ayarlanması için satıcınıza baflvurmanızgerekir.

Z‹NC‹R B‹LEME

Güvenlik ve etkinlik ne-denlerinden ötürü kesim organlarının iyi bi-lenmifl olmaları çok önemlidir.Afla¤ıdaki durumlarda bileme yapılması gerekir:

• Talafl toza benziyor.• Kesmek için daha fazla gayret gösterilmesi

gerekiyor.• Kesim düz de¤il.• Titreflimler artıyor.• Yakıt tüketimi artıyor.

D‹KKAT!

D‹KKAT!

Zincir yeterli derecede bi-lenmemifl ise, geri tepme (kickback) riskiartar.

Bileme ifllemi için uzman bir merkeze baflvurulurise bileme, minimum malzeme tırafllanması vetüm kesici kısımlar üzerinde sabit bir bilemegarantileyen özel cihazlar kullanılarak yapılabilir.

Zincirin “sahsen” bilenmesi, beher zincir tipi içinspesifik bir çapi olan yuvarlak kesitli özel bir egeile gerçeklestirilir (bakiniz “Zincir Bakimi Tablosu”ve kesici kisimlara zarar verilmesini önlemeküzere iyi bir el yatkinligi ve deneyim gereklidir.

Zinciri bilemek için afla¤ıdakileri yapmak gerekir(Res 24):

– Motoru kapatın, zincir frenini bofla alın ve zin-cir takılı olarak palayı sıkı flekilde uygun birkenet içinde bloke edin, ifllem esnasında zinci-rin serbest olarak kaydı¤ını kontrol edin.

– Gevflemifl oldu¤unun algılanması halinde, zin-ciri gerdirin.

– E¤eyi özel kılavuza monte edin ve kesici profi-line göre sabit bir e¤im muhafaza ederek e¤eyidifl yuvasına geçirin.

– Sadece ileri olmak üzere e¤e ile sadece birkaçdefa bileyin ve ifllemi tüm kesiciler üzerindeaynı yönde olanlar (sa¤ ve sol kesiciler) üze-rinde tekrarlayın.

– Kenet içinde pala pozisyonunu tersine çevirinve kalan kesiciler üzerinde ifllemi tekrarlayın.

D‹KKAT!

Zincir bakım tablosu

Bu makine için onaylanmıfl zincirin ve palanın teknik verileri, makine bera-berindeki “AB Uygunluk Beyannamesinde” belirtilmifltir. Güvenlik nedenlerinden, farklı tip zin-cir veya pala kullanmayınız.Tablo, farklı tip zincirlerin bileme verilerini belirtir; ancak bu bilgiler, onaylanmıfl zincirden farklızincirleri kullanma olasılı¤ını belirtmez.

D‹KKAT!

Zincir adımı Sınırlandırıcı difl seviyesi (a) E¤e çapı (d)

inç mm inç mm inç mm

3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0

0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8

3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2

0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

a d

Page 101: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

BAKIM VE SAKLAMA 15TR

– Sınırlayıcı diflin kontrol cihazı ötesine sark-madı¤ını kontrol edin ve olası fazla malzemeyiprofili yuvarlayarak yassı bir e¤e ile bileyin.

– Bileme sonunda her türlü bileme izini ve tozzerreciklerini giderin ve zinciri ya¤ banyosundaya¤layın.

Afla¤ıdaki durumlarda zincirin de¤ifltirilmesi gere-kir:– Kesici uzunlu¤u 5 mm. veya bunun daha altına

düflmüfl;– baklalar ile perçinler arasındaki aralık aflırı.

PALA BAKIMI (Res. 25)

Palanın asimetrik flekilde aflınmasını önlemekiçin bunun periyodik olarak ters çevrilmesi gere-kir.

Palanın etkin durumda muhafaza edilmesi içinafla¤ıdakileri yapmak gerekir:– Özel flırınga ile tahrik pinyonunun (mevcut ise)

yataklarını gresleyin.– Pala oyu¤unu özel kazıyıcı (tedarik dahilinde

bulunmaz) ile temizleyin.– Yaglama deliklerini temizleyin.– Yassı bir e¤e ile yanlardan çapakları giderin ve

kılavuzlar arasındaki olası seviye farklarınıeflitleyin.

Afla¤ıdaki durumlarda palanın de¤ifltirilmesi ge-rekir:– oyuk derinli¤i, sürükleme baklalarının yükse-

kli¤inin altına düflmüfl (hiçbir zaman dibede¤memelidirler);

– kılavuzun iç duvarı, zincirin yanal olarake¤ilmesine sebep olacak kadar aflınmıfl.

OLA⁄ANÜSTÜ MÜDAHALELER

Bu kılavuzda bulunmayan her bakım ifllemisadece Satıcınız tarafından gerçeklefltirilmelidir.

Uygun olmayan yerlerde veya nitelikli olmayankifliler tarafından gerçeklefltirilen ifllemler, hertürlü garantinin geçersiz kalmasına neden olur.

MUHAFAZA ETME

Her çalıflma sonunda, makineyi tozdan ve artı-klardan titizlikle temizleyin, kusurlu parçalarıonarın veya de¤ifltirin.

Makine, pala kılıfı koruması do¤ru flekilde monteedilmifl olarak hava de¤iflikliklerinden korunan,kuru bir yerde muhafaza edilmelidir.

UZUN SÜRE ÇALIfiMAMA

Makine için 2–3 aydandaha fazla bir çalıflmama süresi öngörüldü-¤ünde, çalıflmaya bafllamadaki zorlukları veyamotora kalıcı zararları önlemek için bazı önlemle-ri uygulamak gerekir.

• Depolama

Makineyi kaldırmadan önce afla¤ıdakileri yap-mak gerekir:

– Yakıt deposunu boflaltın.– Motoru çalıfltırın ve karbüratörün içinde kalmıfl

tüm yakıtı tüketecek flekilde stop edene kadarminimumda çalıfltırın.

– Motoru so¤umaya bırakın ve bujiyi sökün.– Buji deli¤ine bir çay kaflı¤ı 2 zamanlı motorlar

için ya¤ (yeni) dökün.– Silindir içinde ya¤ı da¤ıtmak için marfl

dü¤mesini birkaç kez çekin.– Üst ölü noktaya (piston maksimum stokunday-

ken buji deli¤inden görülebilir) piston ile bujiyitekrar monte edin.

• Yeniden faaliyete geçme

Makineyi tekrar faaliyete geçirme anındaafla¤ıdakileri yapmak gerekir:

– Bujiyi çıkarın.– Ya¤ fazlalıklarını gidermek için marfl dü¤mesi-

ni birkaç kez çalıfltırın.– Bujiyi “Buji kontrolü” bölümünde belirtildi¤i gibi

kontrol edin.– Makineyi “Çalıflmaya hazırlık” bölümünde

belirtildi¤i gibi hazırlayın.

ÖNEML‹

Page 102: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

16 ARIZALARI BEL‹RLEME / AKSESUARLARTR

9. ARIZALARI BEL‹RLEME

1) Motor çalıflmıyorveya çalıflırpozisyonda kalmıyor

2) Motor çalıflıyorfakat az güce sahip

3) Motor düzensiziflliyor veya yükaltında güce sahipde¤il

4) Motor aflırı dumançıkarıyor

5) Ya¤ çıkmıyor

– Çalıfltırma prosedürü do¤ru de¤il– Buji kirli veya elektrotlar

arasındaki mesafe do¤ru de¤il– Hava filtresi tıkalı

– Yanlıfl flekilde monte edilmifl antifrizdüzeni (Sadece 3700 ve 4000modelleri için)

– Karbürasyon problemleri

– Hava filtresi tıkalı

– Karbürasyon problemleri

– Buji kirli veya elektrotlararasındaki mesafe do¤ru de¤il

– Karbürasyon problemleri

– Hatalı karıflım kompozisyonu

– Karbürasyon problemleri

– Düflük kaliteli ya¤– Ya¤lama delikleri tıkanmıfl

– Talimatlara uyun (bakınız böl. 6)– Bujiyi kontrol edin (bakınız böl. 8)

– Filtreyi temizleyin ve/veyade¤ifltirin (bakınız böl. 8)

– Montaj pozisyonunu kontrol edin(bakın böl. 6)

– Satıcınıza baflvurun

– Filtreyi temizleyin ve/veyade¤ifltirin (bakınız böl. 8)

– Satıcınıza baflvurun

– Bujiyi kontrol edin (bakınız böl. 8)

– Satıcınıza baflvurun

– Karıflımı talimatlara görehazırlayın (bakınız böl. 5)

– Satıcınıza baflvurun

– Depoyu boflaltın ve ya¤ı de¤ifltirin– Temizleyin

ARIZA OLASI NEDEN ÇÖZÜM

Tablo, “ ” sembolü ile iflaretlenmifl olarak, be-her makine üzerinde kullanılabilir kombinasyon-ların bilgisi ile pala ve zincir arasındaki tüm müm-kün kombinasyonların listesini içerir.

Palanın ve zincirin seçil-mesi, uygulanması ve kullanılması kullanıcı

D‹KKAT!

tarafından tamamen özgür flekilde gerçekle-fltirilen ifllemler oldu¤undan kullanıcı, bu i-fllemlerden kaynaklanan her türlü hasarsonucundaki sorumlulu¤u da üstlenir. Her birpalanın veya zincirin özellikleri hakkında bilgieksikli¤i veya flüphe halinde yetkili satıcıyaveya uzman bir bahçe hizmetleri merkezinebaflvurmak gerekir.

10. AKSESUARLAR

Pala ve zincir kombinasyonları

PALA ModelAdım Yiv Z‹NC‹R

Uzunluk geniflli¤i‹nç ‹nç / cm ‹nç / mm Kod Kod 3700 4000 4500

3/8” 14” / 35 cm 0,050"/1,3mm 118800127/0 118800133/0

3/8” 16” / 40 cm 0,050"/1,3mm 118800128/0 118800132/0

325” 18” / 45 cm 0,058"/1,5mm 118800130/0 118800131/0

Page 103: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

PLWSTEP 1

Szanowny Użytkowniku,

chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów iwyrażamy nadzieję, iż używanie tego urządzenia dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twojewszystkie oczekiwania. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu umożliwienia dokładnego zapoznania sięz urządzeniem i stosowania go w warunkach bezpieczeństwa przy pełnej wydajności; miej na uwadze fakt, iżinstrukcja stanowi integralną część wyposażenia urządzenia, z tego względu należy przechowywać ją zawsze wzasięgu ręki, by móc w każdej chwili zasięgnąć porady, a przy odstąpieniu czy wypożyczeniu urządzenia prosimyo przekazanie instrukcji nowym użytkownikom.

Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i skonstruowane zgodnie z obowiązującymi obecnie wymogami, jestono więc bezpieczne i niezawodne jeśli używane jest przy ścisłym przestrzeganiu wskazówek zawartych w niniejs-zej instrukcji (przewidywany sposób użytkowania); jakikolwiek inny sposób stosowania lub nieprzestrzeganie opi-sanych norm bezpiecznego użytkowania, konserwacji i napraw uważane jest jako “użytkowanie niewłaściwe” ipowoduje utratę gwarancji oraz zwalnia Wykonawcę z jekiejkolwiek odpowiedzialności obciążając użytkownikawszelkimi zobowiązaniami wynikającymi ze szkód lub strat spowodowanych wobec osób trzecich.

Jeśli z tekstu niniejszej instrukcji wynikną pewne rozbieżności między zawartym opisem i zakupionym urządze-niem, prosimy mieć na uwadze fakt, iż w związku z ciągle trwającym procesem ulepszania urządzenia, informac-je zawarte w niniejszym opracowaniu mogą ulec zmianom bez obowiązku informowania lub uaktualniena instrukc-ji, przy czym rozbieżności nie mają żadnego wpływu na podstawowe dane dotyczące bezpiecznego użytkowaniaani też zasad poprawnego funkcjonowania urządzenia. W przypadku wątpliwości skonsultuj się ze sprzedawcą.Przyjemnej pracy!

SPIS TREŚCI

1. Identyfikacja części składowych .............................................................. 22. Symbole .................................................................................................... 33. Przepisy bezpieczeństwa ......................................................................... 44. Montaż urządzenia.................................................................................... 65. Przygotowanie do pracy........................................................................... 76. Uruchomienie - Użytkowanie - Zatrzymanie silnika ................................. 87. Użytkowanie urządzenia ......................................................................... 108. Konserwacja i przechowywanie ............................................................. 129. Lokalizacja uszkodzeń ............................................................................ 1610. Akcesoria ............................................................................................... 16

Page 104: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

PL2 IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZEŚCI SKŁADOWYCH

1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZEŚCI SKŁADOWYCH

GŁÓWNE CZEŚCI SKŁADOWE

1. Silnik

2. Hak

3. Przednia osłona ręki

4. Uchwyt przedni

5. Uchwyt tylny

6. Sworzeń blokady łańcucha

7. Prowadnica

8. Łańcuch

9. Futerał prowadnicy

10. Tabliczka znamionowa

STEROWANIE I NAPEŁNIANIE

11. Wyłącznik zatrzymania silnika

12. Przycisk przyspiesznika (gazu)

13. Blokada przyspiesznika

14. Uchwyt rozruchu

15. Przycisk rozrusznika (Starter)

16. Przycisk pompki paliwa (Primer)

21. Korek zbiornika na mieszankę pali-wową

22. Korek zbiornika oleju łańcucha

23. Przykrywka filtru powietrza

ETABLICZKA ZNAMIONOWA

10.1) Znak zgodności z dyrekywą 2006/42/CE

10.2) Nazwa i adres producenta

10.3) Poziom natężenia dźwięku LWAzgodny z normą 2000/14/CE

10.4) Model referencyjny producenta

10.5) Model urządzenia

10.6) Numer fabryczny

10.7) Rok produkcji

10.8) Kod wyrobu

10.9) Numer emisji

10.1

LWA

dB

10.2

10.7

10.3

10.6

10.410.5

10.810.9

2

8

34

5

6

9

10

15

1

16

7

3700 - 4000

12222114

13

2311

4500

11

13

22 1214 21

23

Wartości maksymalne hałaśliwości i wibracji

Modelu ........................................................................................... 3700 4000 4500Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu operatora (ISO 22868) ........... db(A) 100 100 102- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) ............................... db(A) 3,0 3,0 3,0

Poziom natężenia akustycznego zmierzony (ISO 22868) ..................... db(A) 110 110 110- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) ............................... db(A) 3 3,0 3,0

Poziom wibracji (ISO 22867) .................................................................. m/s2 10,5 10,5 12,5- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 12096) ................................ m/s2 1,5 1,5 1,5

Page 105: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

PL

1) Uwaga! Niebezpieczeństwo. To urządzenie, jeżeliużywane nieprawidłowo, może być niebezpiecznesamo dla siebie i dla innych.

2) Niebezpieczeństwo odbicia (kickback)! Odbiciepowoduje gwałtowny i niekontrolowany ruch piływzględem operatora. Pracować zawsze przy zacho-waniu ostrożności. Używać łańcuchów wy-posażonych w ogniwa ochronne, które ograniczająodbijanie.

3) Nigdy nie trzymać urządzenia tylko jedną ręką!Ująć mocno urządzenie obiema rękami, aby mieć kon-

11) Zbiornik mieszanki paliwowej

12) Zbiornik oleju dla łańcucha i regulator pompyoleju

13) Regulacja gaźnika

L = regulacja mieszanki paliwowej wolne obroty

H = regulacja mieszanki paliwowej szybkieobroty

T - IDLE - MIN = regulacja minimalnych obrotów

14) Przycisk rozrusznika (Starter)

15) Przycisk pompki paliwa (Primer)

16) Hamulec łańcucha (symbol wskazujepozycję w której hamulec jest zwalniany)

17) Kierunek montowania łańcucha.

trolę nad urządzeniem i ograniczyć ryzyko odbicia.

4) Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcjeobsługi.

5) Operator obsługujący to urządzenie, używane wwarunkach normalnych, codziennie i w sposób ciągły,może być narażony na hałas o poziomie równym lubwyższym 85 dB (A). Używać ochron akustycznych ikasku ochronnego.

6) Stosować obuwie ochronne oraz rękawice!

SYMBOLE 3

SYMBOLE OBJAŚNIAJĄCE NA URZĄDZENIU (jeżeli obecne)

2. SYMBOLE

5

1 2 3

4 6

11

12

13

14

15

16

17

Page 106: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

PL

A) PRZESZKOLENIE

1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznaćsię dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposo-bem użytkowania urządzenia. Nauczyć się natychmiasto-wo zatrzymywać silnik.2) Używać urządzenia do celu jego przeznaczenia, toznaczy do “ścinania drzew, przecinania dłużycy nakłody i obcinania gałęzi drzew o rozmiarach dostoso-wanych do długości prowadnicy” lub przedmiotów zdrewna o podobnych właściwościach. Jakiekolwiek innezastosowanie może okazać się niebezpieczne lub usz-kodzić piłę.Stanowią niewłaściwe użycie maszyny (czynności podaneprzykładowo, ale nie tylko):– regulowanie krzewów;– prace rzeźbiarskie;– cięcie na części palet, skrzyń i ogólnie opakowań;– cięcie na części mebli lub czegokolwiek, co może za-

wierać gwoździe, śruby lub wszelkiego rodzaju ele-menty metalowe;

– wykonywanie prac rzeźniczych;– używanie maszyny jako dźwigni do podnoszenia, prze-

noszenia lub łamania przedmiotów;– używanie maszyny zablokowanej na stałych podsta-

wach.3) W żadnym wypadku nie należy pozwalać na użytko-wanie urządzenia dzieciom, ani osobom nie obeznanym zinstrukcją obsługi. Miejscowe przepisy prawne mogąokreślić najniższą granicę wieku dla użytkowników.4) Narzędzie nie może być używane przez więcej niż jed-ną osobę.5) Nigdy nie używać urządzenia:– kiedy osoby, zwłaszcza dzieci lub zwierzęta znajdują

się w pobliżu;– jeżeli użytkownik jest zmęczony lub źle się czuje, lub

kiedy zażył lekarstwa, narkotyki, spożył alkohol czy in-ne substancje mogące zaburzyć jego refleks czyuwagę;

– jeżeli użytkownik nie jest w stanie utrzymać pewnieurządzenia oburęcznie i/lub nie może utrzymać równo-wagi stojąc na dwóch nogach podczas wykonywaniapracy.

6) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi odpowiedzial-ność za wypadki i bezpieczeństwo osób trzecich oraz ichposiadłości.

B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY

1) Podczas pracy należy założyć odpowiednie ubra-nie, które nie stanowi przeszkody dla użytkownika.– Zakładać odpowiednią odzież ochronną wyposażoną w

zabezpieczenia przeciw cięciu.– Zakładać kask, rękawice, okulary ochronne, maskę

przeciwpylną i obuwie zabezpieczone przeciw cięciu zantypoślizgową podeszwą.

– Używać słuchawek w celu ochrony słuchu.– Nie zakładać szali, koszul, naszyjników i innych akce-

sorii wiszących lub luźnych, które mogłyby zapłątać sięw urządzenie lub w inne przedmioty znajdujące się wmiejscu pracy.

– Zebrać odpowiednio długie włosy.

2) UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Benzyna jestpłynem łatwopalnym.– przechowywać paliwo w odpowiednich pojemnikach

homologowanych do takiego użycia;– nie palić papierosów podczas operowania przy paliwie;– otworzyć powoli korek zbiornika pozwalając na stop-

niowe uwolnienie się wewnętrznego ciśnienia;– nalewać paliwo tylko na wolnym powietrzu przy użyciu

lejka.;– nalewać paliwo przed uruchomieniem silnika; nie

dodawać paliwa i nie wyjmować korka zbiornikagdy silnik jest w ruchu lub kiedy jest nagrzany;

– w przypadku rozlania się benzyny nie uruchamiać silni-ka, lecz przenieść urządzenie w czyste miejsce i abyuniknąć ryzyka pożaru, odczekać aż rozlane paliwoodparuje;

– oczyścić natychmiast każdy ślad benzyny wylanej naurządzeniu lub na ziemię;

– nie uruchamiać urządzenia w miejscu gdzie dokonanowlewania paliwa;

– unikać kontaktu paliwa z odzieżą, a w takim przypadku,zmienić odzież przed uruchomieniem silnika;

– zakręcać zawsze dobrze zakrętki zbiornika i pojemnikabenzyny.

3) Wymienić tłumiki wadliwe lub uszkodzone.4) Przed użyciem przeprowadzić ogólną kontrolęurządzenia, a w szczególności:– przycisk przyspiesznika i blokada przyspiesznika

muszą poruszać sie swobodnie, bez wysiłku, a przy ichzwolnieniu muszą automatycznie i szybko powracać doswojej neutralnej pozycji;

– przycisk przyspiesznika musi pozostać zablokowanay,jeżeli nie zostaje naciśnięta (odblokowana) blokadaprzyspiesznika;

– wyłącznik zatrzymania silnika musi być swobodnieprzestawiany z jednej pozycji na drugą;

– przewody elektryczne, a w szczególności przewódświecy zapłonowej musi być nienaruszony celem unik-nięcia generowania sie iskier, a kołpak musi być po-prawnie założony na świecy;

– uchwyty i ochrony urządzenia muszą być czyste i su-che oraz mocno przytwierdzone do urządzenia;

– hamulec łańcucha musi być idealnie funkcjonujący isprawny;

– prowadnica i łańcuch muszą być prawidłowo zamonto-wane;

– łańcuch musi być prawidłowo napięty5) Przed rozpoczęciem pracy, upewnić się czy wszystkiezabezpieczenia są poprawnie zamontowane.

C) PODCZAS UŻYTKOWANIA

1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamknię-tych, gdzie mogą się zbierać niebezpieczne spaliny tlen-ku węgla.2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennymlub dobrym oświetleniu sztucznym.3) Przyjąć nieruchomą i stabilną pozycję:– unikać o ile to możliwe pracy przy podeszwach mo-

krych lub śliskich lub na terenach nierównych i stro-mych, które nie gwarantują stabilności operatora podc-zas pracy;

– unikać używania drabin czy niestabilnych platform;

4 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA

3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA

Page 107: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

– nie pracować z urządzeniem powyżej wysokości ra-mion;

– nigdy nie biegać, tylko chodzić i zwracać uwagę na nie-równości terenu i obecność ewentualnych przeszkód;

– unikać pracowania pojedynczo lub w zbytnim oddale-niu, aby ułatwić udzielenie pomocy przy ewentualnościwypadku.

4) Uruchamiać silnik trzymając mocno urządzenie:– uruchamiać silnik co najmniej 3 metry od miejsca, w

którym dokonano wlewania paliwa;– sprawdzić czy inne osoby nie znajdują się w zasięgu

działania urządzenia;– nnie kierować tłumika i tym samym gazu wylotowego w

stronę materiałów łatwopalnych;– uważać na możliwe odrzuty materiałów powodowane

ruchem łańcucha, przede wszystkim kiedy łańcuchnapotyka przeszkody lub obce ciała.

5) Nie zmieniać ustawień silnika i nie pracować na zbytszybkich obrotach.6) Nie przeciążać urządzenia i nie używać urządzeniamałego do wykonania ciężkich prac; użycie odpowiednie-go urządzenia obniża ryzyko i polepsza jakość pracy.7) Skontrolować czy minimalna prędkość obrotowaurządzenia jest taka, że nie pozwoli na poruszanie sięłańcucha oraz, że po dodaniu gazu, silnik powróci natych-miast do minimum.8) Uważać, aby nie uderzać mocno prowadnicą w ciałaobce oraz na możliwe odrzuty materiałów powodowaneprzesuwaniem się łańcucha9) Wyłączyć silnik:– za każdym razem kiedy urządzenie jest pozostawione

bez nadzoru.– przed wlewaniem paliwa.10) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecyzapłonowej:– przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac na

urządzeniu;– po uderzeniu o obce ciało. Sprawdzić ewentualne usz-

kodzenia i dokonać, w razie potrzeby, napraw przedpowtórnym uruchomieniem urządzenia i przystąpie-niem do jego użytkowania;

– jeśli maszyna zacznie drgać w nieprawidłowy sposób(Poszukiwać natychmiast przyczyn drgań i zadbać owykonanie koniecznego przeglądu w Specjalistycznymserwisie).

– kiedy urządzenie nie jest używana.

D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE

1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręcenia śrub inakrętek tak, aby być pewnym, że urządzenie jest zaws-ze w stanie funkcjonować bezpiecznie. Regularna kon-trola stanu technicznego jest podstawowym warun-kiem dla bezpieczeństwa oraz zachowania wydaj-ności urządzenia.2) Nie przechowywać urządzenia z benzyną w zbiornikuw pomieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby przedo-stać się do płomienia, iskry lub źródła wysokiej tempera-tury.3) Przed odprowadzeniem urządzenia do jakiegokolwiekpomieszczenia odczekać, aż silnik ochłodzi się.4) W celu obniżenia ryzyka pożaru, utrzymywać silnik,tłumik wydechowy i miejsce przechowywania benzyny wstanie wolnym od resztek trocin, gałęzi, liści czy nadmia-ru smaru; nie pozostawiać zbiorników ze ściętym mate-

riałem wewnątrz pomieszczenia.5) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należydokonać tego na otwartej przestrzeni oraz przy zimnymsilniku.6) Założyć rękawice robocze do każdej pracy przy ur-ządzeniu tnącym.7) Dbać o ostrzenie łańcucha. Wszystkie czynnościzwiązane z łańcuchem i prowadnicą są pracami, którewymagają specyficznej kompetencji oprócz wykorzysta-nia odpowiednich narzędzi, aby były wykonane tak jaknależy; ze względów bezpieczeństwa dobrze jest zawszeporadzić się waszego Sprzedawcy.8) W celu zachowania bezpieczeństwa nigdy nie uży-wać urządzenia, gdy jego części składowe są zużytelub uszkodzone. Części uszkodzone muszą byćwymienione, nigdy nie naprawiane. Należy stosowaćwyłącznie oryginalne części zamienne. Części zamien-ne o nieodpowiedniej jakości mogą uszkodzić urządzenielub stanowić zagrożenie bezpieczeństwa użytkownika.9) Przed odstawienem urządzenia, upewnić się czy wyję-ło się klucze lub narzędzia użyte do naprawy. 10) Utrzymywać urządzenie z dala od dostępu dzieci!

E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE

1) Za każdym razem, gdy potrzebne jest przestawienielub przenoszenie urządzenia, należy:– wyłączyć silnik, odczekać aż zatrzyma się łańcuch oraz

odłączyć kołpak świecy zapłonowej;– nałożyć futerał ochronny na prowadnicę;– chwycić urządzenie jedynie za uchwyty i skierować

prowadnicę w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu.2) Kiedy urządzenie jest przewożone pojazdem samo-chodowym, należy ustawić je w taki sposób, aby nie sta-nowiło żadnego zagrożenia dla nikogo oraz zablokować jecelem uniknięcia jego przewrócenia z możliwym uszkod-zeniem i rozlaniem się paliwa.

F) W JAKI SPOSÓB POSŁUGIWAĆ SIE INSTRUKCJĄ

W tekście instrukcji obsługi, niektóre paragrafy zawierają-ce informacje szczególnie ważne, zaznaczone są różnymstopniem wyrazistości, przy czym znaczenie jest nastę-pujące:

lub

Dostarcza dokładniejszegoomównienia lub dodatkowych elementów do podanychpoprzednio wskazówek, mając na celu zapobiec uszkod-zeniu urządzenia lub powodowaniu strat.

W przypadku nieprzestrzega-nia danych wskazówek możliwość zranienia obsługu-jącego lub osób trzecich.

W przypadku nieprzestrzega-nia danych wskazówek możliwość niebezpieczeństwaciężkiego zranienia obsługującego lub osób trzecich anawet zagrożenie spowodowania śmierci.

ZAGROŻENIE!

OSTRZEŻENIE!

WAŻNE

UWAGA

PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA 5PL

Page 108: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

Urządzenie dostarczone jest zprowadnicą i łańcuchem rozmontowanymi i pustymizbiornikami mieszanki paliwowej i oleju.

Rozpakowanie i dokończe-nie montażu musi być wykonane na równym itwardym podłożu, z wystarczającą przestrzenią naporuszanie maszyny i zdjęcie opakowania, korzy-stając zawsze z odpowiednich przyrządów.Usuwanie opakowania musi być przeprowadzanezgodnie z aktualnymi lokalnymi przepisami.

Zakładać zawsze gruberękawice robocze przy obchodzeniu się ze pro-wadnicą i łańcuchem. Przy montażu prowadnicy iłańcucha zwracać szczególną uwagę, aby nienarażać bezpieczeństwa i wydajności urządzenia;w wypadku wątpliwości skontaktować się zwaszym Sprzedawcą.

Przed montażem prowadnicy upewnić się, że hamulecłańcucha nie jest włączony, to otrzymuje się, gdyprzednia osłona ręk jest całkowicie pociągnięta dotyłu, w kierunku korpusa urządzenia.

1. MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHA

– Odkręcić nakrętki i otworzyć karter sprzęgła, abydojść do wałka zębatego napędu i do nasadu pro-wadnicy (Rys. 1).

– Usunąć rozpórkę z plastyku (1); rozpórka służywyłącznie do transportu opakowanej maszyny, anastępnie nie jest już potrzebna (Rys. 1).

– Zamontować prowadnicę (2) umiejscowiając kołki wwyżłobieniu i popchnąć ją w kierunku tylnej częścikorpusu urządzenia (Rys. 2)

– Zamontować łańcuch wokół wałka zębategonapędu i wzdłuż bruzdy prowadnicy, przestrzegajączachowania kierunku obrotu (Rys. 3); jeżelikońcówka prowadnicy jest wyposażona w zębatkęopóźnienia, uważać aby ogniwa napędzająceweszły prawidłowo w wyżłobienia zębatki.

– W modelach 3700 - 4000: prawdzić czy sworzeńnapięcia łańcucha (3) jest prawidłowo włożony wodpowiedni otwór prowadnicy; w przeciwnymwypadku, obracać odpowiednio przy pomocyśrubokrętu śrubę (4) napięcia łańcucha, aż docałkowitego wprowadzenia sworznia (Rys. 4).

– Powtórnie zamontować karter, bez dokręcanianakrętek.

– W modelach 4500: sprawdzić czy sworzeńnapięcia łańcucha (3a) karteru sprzęgła jest pra-widłowo włożony w odpowiedni otwór prowadnicy;w przeciwnym wypadku, obracać odpowiednioprzy pomocy śrubokrętu śrubę (4a) napięcia

OSTRZEŻENIE!

OSTRZEŻENIE!

WAŻNEłańcucha, aż do całkowitego wprowadzenia sworz-nia (Rys. 5).

– Obracać odpowiednio śrubę napięcia łańcucha (4lub 4a) aż do osiągnięcia prawidłowego napięciałańcucha (Rys. 4 i 5).

– Trzymając uniesioną prowadnicę, przy pomocyklucza z wyposażenia, dokręcić całkowicie nakrętkikartera(Rys. 6).

2. KONTROLE PO ZAMONTOWANIUPROWADNICY I ŁAŃCUCHA

– Skontrolować napięcie łańcucha. Napięcie jest pra-widłowe, w momencie, gdy trzymając łańcuch wpołowie prowadnicy, ogniwa napędzające niewychodzą z bruzdy (Rys. 7).

– Przy pomocy śrubokrętu, przesuwać łańcuchwzdłuż szyn, w celu upewnienia się że przesuwanieodbywa się bez zbytniego oporu.

6 MONTAŻ URZĄDZENIAPL

4. MONTAŻ URZĄDZENIA

Page 109: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

PRZYGOTOWANIE DO PRACY 7PL

KONTROLA URZĄDZENIA

Przed rozpoczęciem pracy należy:

– sprawdzić czy w urządzeniu lub na prowadnicy niema poluzowanych śrub;

– sprawdzić czy łańcuch jest naostrzony i bezznaków uszkodzenia;

– sprawdzić czy filtry powietrza są czyste;– sprawdzić czy zabezpieczenia są wystarczające i

dobrze przymocowane;– sprawdzić przymocowanie uchwytów;– sprawdzić sprawność hamulca łańcucha.

PRZYGOTOWANIE MIESZANKI PALIWA

Urządzenie ta jest wyposażona w dwusuwowy silnik,który wymaga mieszanki paliwa skomponowanej zbenzyny i oleju smarowego.

Używanie samej benzynyniszczy silnik i powoduje utratę gwarancji.

Używać tylko paliwa i smarówdobrej jakości, aby utrzymać dobre rezultaty pracy izagwarantować trwałości elementów mechanicznych.

¤ Cechy benzyny

Używać tylko benzyny bezołowiowej (benzyna zielo-na) z liczbą oktanów nie niższą niż 90 N.O.

Benzyna zielona powodujetworzenie sie osadów w zbiorniku, jeżeli jest prze-chowywana w nim powyżej 2 miesięce. Zawszeużywać benzyny świeżej!

¤ Cechy oleju

Używać tylko oleju syntetycznego najwyższej jakości,specjalnego dla silników dwusuwowych.

Oleje przeznaczone specjalnie do tego typu silników,zapewniające najwyższy poziom ochrony, możeciezakupić u waszego Sprzedawcy.

Używanie tych olejów pozwala na otrzymanie mies-zanki 2%, gdzie 1 część oleju przypada na 50 częścibenzyny.

WAŻNE

WAŻNE

WAŻNE

¤ Przygotowanie i przechowywanie mieszanki

Benzyna i mieszanka są łatwopalne!– Przechowywać benzynę i mieszankę w homolo-

gowanych zbiornikach na paliwa, w miejscachbezpiecznych i odległych od źródeł ciepła czyognia.

– Nie pozostawiać zbiorników w zasięgu dostępudzieci.

– Nie palić papierosów podczas przygotowywaniamieszanki i unikać wdychania oparów benzyny.

Tabela wskazuje ilości benzyny i oleju do wykorzysta-nia w celu przygotowania mieszanki w zależności odtypu używanego oleju.

W celu przygotowania mieszanki:

– Wlać do karnistra homologowanego około połowyilości benzyny.

– Dodać całość oleju, według wskazań tabeli.– Uzupełnić pozostałą benzyną.– Zamknąć korek i wstrząsnąć energicznie.

Mieszanka podlega starzeniu.Nie przygotowywać zbyt dużych ilości mieszankicelem uniknięcia powstawania osadów.

Przechowywać zbiorniki zmieszanką i benzyną dobrze oznakowane tak, abyuniknąć ich pomylenia w momencie użytkowania.

Oczyszczać okresowo zbiornikibenzyny i mieszanki celem usunięcia ewentualnychosadów.

WAŻNE

WAŻNE

WAŻNE

ZAGROŻENIE!

5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY

Benzyna Olej syntetyczny Dwusuwowy

litry litry cm3

1 0,02 20

2 0,04 40

3 0,06 60

5 0,10 100

10 0,20 200

Page 110: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

PL

WLEWANIE PALIWA

Nie palić papierosów podc-zas wlewania paliwa i unikać wdychania oparówbenzyny.

Otwierać ostrożnie korekkarnistra, gdyż wewnątrz może wytworzyć siępodciśnienie.

Przed przystąpieniem do wlewania paliwa:

– Wstrząsnąć energicznie karnistrem mieszanki.– Ustawić urządzenie na płaskim, stabilnym terenie z

korkiem zbiornika skierowanym do góry.– Oczyścić korek zbiornika i miejsce dookoła, celem

uniknięcia przedostania się zanieczyszczeń podc-zas wlewania paliwa.

– Otwierać ostrożnie korek zbiornika, aby stopniowouwolnić podciśnienie. Przeprowadzić wlewaniepaliwa przy pomocy lejka i unikać napełnianiazbiornika do końca.

Zamknąć zawsze korekzbiornika, dokręcając go do końca.

Oczyścić natychmiast każdyślad ewentualnie wylanej benzyny na urządzeniulub w miejscu pracy i nie uruchamiać ponownie sil-nika, aż benzyna nie odparuje.

OSTRZEŻENIE!

OSTRZEŻENIE!

OSTRZEŻENIE!

ZAGROŻENIE!

SMAR ŁAŃCUCHA

Używać wyłącznie oleju spe-cjalnego dla pił mechanicznych lub oleju lepiącego dlapił mechanicznych. Nie używać zanieczyszczonegooleju, aby nie zapchać filtra w zbiorniku i uniknąć bez-powrotnego uszkodzenia pompy oleju.

Olej specjalny do smarowaniałańcucha jest rozkładający się biologicznie. Użycieoleju mineralnego lub oleju silnikowego przynosigroźne szkody dla środowiska.

Używanie oleju dobrej jakości jest podstawą doosiągnięcia odpowiedniego smarowania części tną-cych; olej używany lub o niskiej jakości szkodzi sma-rowaniu i obniża cykl życia łańcucha i prowadnicy.

Wskazane jest zawsze, napełnić całkowicie zbiornikoleju (przy pomocy lejka) przy każdorazowym wlewa-niu paliwa; biorąc pod uwagę fakt, że pojemnośćzbiornika oleju jest obliczona tak, aby paliwoskończyło się szybciej niż olej, w ten sposób unika sięryzyka, że urządzenie będzie pracowało bez oleju.

WAŻNE

WAŻNE

niej po 5 minutach od zatrzymania silnika lub po wla-niu paliwa.

W celu rozruchu silnika (Rys. 8):

1. Upewnić się, że hamulec łańcucha jest włączony(Osłona przedniej ręki przesunięta do przodu).

2. Ustawić przełącznik (1) na pozycji «START».3. Włączyć starter, pociągając do oporu gałkę (2).4. Nacisnąć przycisk pompki paliwa (primer) (3) 3-4

razy w celu ułatwienia zapłonu paliwa.5. Trzymać nieruchomo urządzenie na ziemi, jedną

ręką za uchwyt przedni i jedną stopą umieszczonąw uchwycie tylnim, aby nie stracić kontroli podczasrozruchu. (Rys. 9).

Jeżeli urządzenie nie jestmocno przytrzymywane, szarpnięcie silnikamogłoby doprowadzić do utraty równowagi ope-

OSTRZEŻENIE!

URUCHOMIENIE SILNIKA

Uruchomienie silnika musibyć dokonywane w odległości przynajmniej 3metrów od miejsca, w którym dokonano wlewaniapaliwa.

Przed uruchomieniem silnika:

– Położyć urządzenie w pozycji stabilnej na ziemi.– Zdjąć ochronny futerał prowadnicy.– Upewnić się, że prowadnica nie dotyka ziemi czy

innych przedmiotów.

¤ Uruchomienie na zimno

Przez uruchomienie na “zimno”rozumie się uruchomienie przeprowadzone co najm-

UWAGA

OSTRZEŻENIE!

8 PRZYGOTOWANIE DO PRACY / URUCHOMIENIE- UŻYTKOWANIE-ZATRZYMANIE SILNIKA

6. URUCHOMIENIE- UŻYTKOWANIE-ZATRZYMANIE SILNIKA

Page 111: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

PLURUCHOMIENIE- UŻYTKOWANIE-ZATRZYMANIE SILNIKA 9

ratora lub odrzucić prowadnicę na jakąś przesz-kodę lub w kierunku samego operatora.

6. Pociągnąć powoli rączkę rozrusznika na 10 - 15cm, aż do wyczucia pewnego oporu, po czympociągnąć zdecydowanie kilka razy do usłyszeniapierwszych odgłosów zapłonu.

Nigdy nie zawijać linki rozru-chowej wokół ręki.

Nigdy nie uruchamiać piłysilnikowej przez upuszczenie jej, trzymając zalinkę rozruchową. Sposób ten jest bardzo niebez-pieczny, ponieważ traci się kompletnie kontrolęnad urządzeniem i łańcuchem.

Aby uniknąć zerwania, niewyciągać linki na całą jej długość, nie ciągnąć jej pobrzegu otworu prowadzącego i zwalniać rączkępowoli, unikając jego niekontrolowanego powrotu.

7. Pociągnąć powtórnie rączkę rozrusznika, aż douzyskania regularnego zapalenia się silnika.

W przypadku utrudnionegorozruchu, wycofać gałkę rozrusznika do około połowysuwu celem uniknęcia zalania silnika.

Jeżeli rączka linki rozrusznikabędzie pociągana często przy włączonym starterze,silnik może ulec zalaniu paliwem i spowodować utrud-nienie zapalenia. W przypadku zalania sie silnika,rozebrać świecę zapłonową i pociągnąć delikatnierączkę linki rozrusznika w celu wyeliminowania nad-miaru paliwa; po czym osuszyć elektrody świecyzapłonowej i zamontować ją z powrotem w silniku.

8. Jak tylko silnik jest uruchomiony, nacisnąć nakrótko przycisk przyspiesznika (gazu) w celuwyłączenia rozrusznika (starteru) i powrotu silnikana minimalne obroty.

Unikać pozostawienia silnikaw ruchu na maksymalnych obrotach z włączonymhamulcem łańcucha; mogłoby to spowodowaćprzegrzanie i uszkodzenie sprzęgła.

9. Pozostawić w ruchu silnik na minimalnch obrotachprzez co najmniej 1 minutę przed rozpoczęciemużywania urządzenia.

WAŻNE

UWAGA

UWAGA

WAŻNE

ZAGROŻENIE!

OSTRZEŻENIE!

¤ Uruchomienie na ciepło

W celu uruchomienia na ciepło (natychmiast pozatrzymaniu silnika), śledzić punkty 1 - 2 - 5 - 6 - 8poprzedniej procedury.

UŻYWANIE SILNIKA (Rys. 10)

Zawsze usunąć hamulecłańcucha poprzez pociągnięcie dźwigni w kierunkuoperatora, przed uruchomieniem akceleratora.

Szybkość obrotów łańcucha jest regulowana przyci-skiem przyspiesznika (1), znajdującym się na tylnymuchwycie (2).

Uruchomienie przyspiesznika możliwe jest tylkowtedy, gdy jednocześnie naciskana jest dźwignia blo-kady (3).

Ruch przeniesiony jest z silnika na łańcuch za pomocąsprzęgła masy odśrodkowej, które uniemożliwia ruchłańcucha kiedy silnik pracuje na minimalnych obro-tach.

Nie używać urządzenia, je-żeli łańcuch obraca się przy silniku na minima-lnych obrotach, w tym wypadku, należy skontakto-wać się z waszym Sprzedawcą.

Poprawną prędkość pracy otrzymuje się naciskającdo końca przycisk przyspiesznika (1) .

Podczas pierwszych 6-8 god-zin użytkowania urządzenia, unikać pracy silnika nanajwyższych obrotach.

ZATRZYMANIE SILNIKA (Rys. 10)

W celu zatrzymania silnika:

– Zwolnić przycisk przyspiesznika (1) i pozostawić sil-nik pracujący na minimum przez kilka sekund.

– Przenieść przełącznik (4) do pozycji «STOP».

Po doprowadzeniuprzyspiesznika do minimum, może potrwać kilkasekund zanim łańcuch się zatrzyma.

KORZYSTANE Z URZĄDZENIA PRZECIWZAMARZANIU (Tylko dla modeli 3700 i 4000)

W przypadku używania piły sinikowej w temperatu-rach od 0 do 5˚C, przy dużej wilgotności może pow-stać lód w gaźniku, co powoduje obniżenie mocy sil-

OSTRZEŻENIE!

WAŻNE

OSTRZEŻENIE!

WAŻNE

Page 112: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

Dla uszanowania innych osób i środowiska natu-ralnego:

– Unikać sytuacji, w których staje się elementemzakłócającym.

– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisówdotyczących usuwania materiału pozostałegopo cięciu.

– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisówdotyczących usunięcia olejów, benzyny, zniszc-zonych części czy jakichkolwiek innych ele-mentów zanieczyszczających środowisko.

Zakładać odpowiedniąodzież podczas pracy. Wasz Sprzedawca możedostarczyć wam informacji dotyczących najbard-ziej odpowiedniego sprzętu ochronnego w celuzapewnieniem bezpieczeństwa podczas pracy.Stosować rękawice antywibracyjne Wszystkiewyżej wymienione środki zabezpieczające niegwarantują zapobiegania ryzyka chorobyRaynauda lub zespołu cieśni nadgarstka. Zalecasię osobom, które przez długi okres pracują przyużyciu tej maszyny, okresową kontrolę stanu rąk ipalców.Jeśli niektóre z powyższych objawów pojawiająsię, skonsultować się natychmiast z lekarzem.

Układ zapłonowy tejmaszyny tworzy pole elektromagnetyczne o

ZAGROŻENIE!

OSTRZEŻENIE!

małym natężeniu, lecz takie, że nie możnawykluczyć zakłóceń w działaniu urządzeńmedycznych pasywnych lub aktywnych wszcze-pionych operatorowi, co może powodowaćpoważne zagrożeniem dla zdrowia. Stąd, osobomposiadającym wszczepione takie urządzeniamedyczne, zaleca się zasięgnąć opinii lekarza lubproducenta tych urządzeń przed użyciemmaszyny.

Używanie urządzenia do ści-nania drzew i obcinania gałęzi wymaga specjalne-go przeszkolenia.

HAMULEC ŁAŃCUCHA

To urządzenie wyposażone jest w automatyczny ha-mulec, który zatrzymuje łańcuch w przypadku wystą-pienia odbicia podczas wykonywania cięcia.Hamulec ten może być uruchamiany ręcznie, popy-chając do przodu przednią osłonę ręki. Aby zwolnićhamulec, pociągnąć do tyłu przednią osłonę w kierun-ku uchwytu, aż odczuje się zaskoczenie.

Nie używać urządzenia jeże-li hamulec łańcucha nie funkcjonuje prawidłowo izwrócić się do waszego Sprzedawcy w celu prze-prowadzenia niezbędnych kontroli.

OSTRZEŻENIE!

OSTRZEŻENIE!

nika lub nieregularne funkcjonowanie silnika.Aby zapobiec tym niesprawnościom, urządzenie towyposażone jest w drzwiczki wentylacji po prawejstronie pokrywy cylindra, aby umożliwić przepływciepłego powietrza do silnika i zapobiec powstawaniulodu.

W warunkach normalnych używać urządzenie wsposób funkcjonowania normalny, to znaczy tak jakzostało ono wyregulowane przy dostarczeniu.Natomiast w wypadku możliwości powstania lodu,ustawić na sposób przeciw zamarzaniu, przed uru-chomieniem urządzenia.

Aby przejść ze sposobu ”Normalny” na sposób”Przeciw zamarzaniu” (lub odwrotnie) (Rys. 11):

1. Wyłączyć silnik.2. Zdjąć pokrywę (1) filtra powietrza i filtr powietrza

(2).3. Usunąć gałkę wylotu powietrza (3) z pokrywy

cylindra (4).

4. Odkręcić śruby (5) którymi przymocowana jestpokrywa cylindra (trzy śruby wewnątrz i jednaśruba na zewnątrz pokrywy) i usunąć pokrywęcylindra (4).

5. Przycisnąć palcami koreczek przeciw zamarzaniu(6) umieszczony po prawej stronie pokrywycylindra i wyjąć go ze swego gniazda.

6. Obrócić koreczek przeciw zamarzaniu (6) tak, abysymbol «NEVE» zwrócony był do góry i umieścićponownie koreczek na swoim miejscu.

7. Zamontować pokrywę cylindra i pozostałe częścina pozycjach pierwotnych.

W wypadku używania urządze-nia w sposób przeciw zamarzaniu, przy wyższychtemperaturach można mieć trudności z uruchomie-niem silnika oraz funkcjonowanie silnika w nieodpo-wiedniej szybkości. Sprawdzić więc zawsze, czyurządzenie zostało przestawione na sposób funkcjo-nowania normalny (z symbolem «SOLE» na górze),gdy nie ma już niebezpieczeństwa tworzenia się lodu.

UWAGA

10 URUCHOMIENIE- UŻYTKOWANIE-ZATRZYMANIE SILNIKA / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIAPL

7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA

Page 113: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

¤ Sprawdzanie sprawności hamulca łańcucha

– Uruchomić silnik i uchwycić mocno uchwyt obiemarękami.

– Uruchamiając ster przyspiesznika do utrzymaniałańcucha w ruchu, przesunąć do przodu dźwignięhamulca, posługując się grzbietem lewej ręki;zatrzymanie łańcucha powinno być natychmiasto-we.

– Gdy łańcuch zatrzyma się, zwolnić natychmiastdźwignię przyspieszacza.

– Zwolnić hamulec.

KONTROLA NAPIECIA ŁAŃCUCHA

Podczas pracy, łańcuch się stopniowo wydłuża, dlate-go należy często sprawdzać jego napięcie.

Nie pracować przy luźnymłańcuchu, aby nie spowodować niebezpiecznychsytuacji w wypadku, gdyby łańcuch zeskoczył zszyn prowadnicy.

KONTROLA DOPŁYWU OLEJU

Nie używać urządzenia przybraku oleju! Zbiornik oleju mógłby opróżnić się prawiecałkowicie, za każdym razem, gdy paliwo się wyczer-puje. Pamiętać o uzupełnieniu zbiornika oleju zakażdym razem, gdy przeprowadza się wlewanie pali-wa do piły spalinowej.

Upewnić się, czy prowadni-ca i łańcuch są dobrze umieszczone, kiedy prze-prowadza się kontrolę dopływu oleju.

Uruchomić silnik, trzymać go na średnich obrotach iskontrolować, czy olej do łańcucha jest rozprowad-zany, jak pokazano na rysunku (Rys. 12).

Strumień oleju łańcucha może być regulowanyodkręcając przy pomocy śrubokrętu odpowiedniąśrubę regulacyjną (1 lub 1a) pompy, umieszczoną wtylnej części urządzenia (Rys. 12).

SPOSÓB UŻYCIA I TECHNIKI CIECIA

Przed przystąpieniem po raz pierwszy do ścinaniadrzew lub obcinania gałęzi, należy wprawić się nakłodach leżących na ziemi lub opartych na podporze,aby poznać wystarczająco narzędzie i najbardziejodpowiednie sposoby cięcia.

OSTRZEŻENIE!

WAŻNE

OSTRZEŻENIE!

Podczas pracy, urządzeniemusi być zawsze mocno trzymane dwiema rękami,prawa ręka na uchwycie przednim i lewa nauchwycie tylnim, niezależnie od ewentualnejleworęcznosci operatora.

Natychmiast zatrzymać sil-nik jeżeli łańcuch się zatrzyma podczas pracy.Uważać zawsze na odbicie (kickback), które możewystąpić jeśli prowadnica napotyka przeszkodę.Odbijanie występuje wtedy, gdy końcówka łań-cucha napotyka jakiś przedmiot lub kiedy drewnościska się i zakleszcza łańcuch w cięciu. Kontakt ten na końcówce łańcucha może spo-wodować gwałtowne szarpnięcie w odwrotnymkierunku, odbijając prowadnicę do góry i w stronęoperatora, i tak samo w wypadku, gdyby łańcuchzablokował się wzdłuż górnej części prowadnicy.W obu wypadkach, odbicie może spowodować u-tratę kontroli nad piłą, z możliwymi poważnymiskutkami.

¤ Okrzesywanie drzewa (Rys. 13)

Upewnić się, że obszar u-padku gałęzi jest wolny.

1. Ustawić się z przeciwnej strony w stosunku doobcinanej gałęzi.

2. Rozpocząć od gałęzi najniższych, a następniekontynuować ścinanie tych wyższych.

3. Wykonywać cięcie od góry w dół, aby uniknąćzakleszczenia się prowadnicy.

¤ Ścinanie drzewa (Rys. 14)

Na zboczach, należy zawszepracować z góry drzewa i upewnić się, że upa-dające drzewo nie może spowodować szkódpodczas toczenie się.

1. Zadecydować o kierunku upadku drzewauwzględniając wiatr, nachylenie drzewa, położenienajcięższych gałęzi, łatwość pracy po ścince, itd.

2. Uwolnić przestrzeń wokół drzewa i zagwarantowaćsobie dobre oparcie dla nóg.

3. Wyznaczyć odpowiednie drogi ucieczki, wolne odprzeszkód; drogi ucieczki muszą być zaplanowane

OSTRZEŻENIE!

OSTRZEŻENIE!

OSTRZEŻENIE!

OSTRZEŻENIE!

UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA 11PL

Page 114: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

PL12 UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA / KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE

w kierunku odwrotnym do upadku drzewa, o około45˚ i muszą pozwolić na oddalenie się operatora wbezpieczne miejsce, odległe około 2,5 razy wyso-kość ścinanego drzewa.

4. Po stronie upadku, wykonać wycięcie powalającena głębokości 1/3 średnicy drzewa.

5. Naciąć drzewo z drugiej strony w pozycji lekkopowyżej końca wycięcia, pozostawiając “zawias”(1) około 5-10 cm.

6. Bez wyciągania prowadnicy, zmniejszać powoliszerokość „zawiasu”, aż do upadku drzewa.

7. W szczególnych warunkach lub przy niepewnejstabilności, powalenie może być zakończonewprowadzając klin (2) w cięcie z przeciwnej stronyupadku, i uderzając młotem w klin, aż do upadkudrzewa.

¤ Obcinanie gałęzi po ścięciu drzewa(Rys. 15)

Zwracać uwagę na punktyoparcia gałęzi na terenie, na możliwość, że możebyć ona naprężona, na kierunek jaki obierze gałąźpodczas cięcia i na możliwą niestabilność drzewapo obcięciu gałęzi.

1. Zwracać uwagę na kierunek w jakim gałąź jestusadzona w pniu.

2. Wykonywać pierwsze cięcie od spodu i dokończyćcięcie ze strony przeciwnej.

¤ Przecinanie dłużycy na kłody (Rys. 16)

Przecinanie dłużycy na kłody jest ułatwione użyciemhaka.

OSTRZEŻENIE!

Właściwe utrzymanie jest podstawowym elementemdla zachowania z upływem czasu wydajności i bez-pieczeństwa użytkowania urządzenia.

Podczas zabiegów konser-wacyjnych:– Odłączyć kołpak świecy zapłonowej.– Odczekać aż silnik będzie dostatecznie

ochłodzony.– Używać rękawic ochronnych przy pracach

związanych z prowadnicą i łańcuchem.– Utrzymywać zamontowane zabezpieczenia pro-

OSTRZEŻENIE!

wadnicy, za wyjątkiem pracy na samej prowad-nicy lub na łańcuchu.

– Nie pozostawiać w środowisku olejów, benzynyczy innych materiałów zanieczyszczających.

CYLINDER I TŁUMIK (Rys. 19)

W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, czyścić regularniełopatki cylindra sprężonym powietrzem i oczyszczaćmiejsce dookoła tłumika z trocin, gałązek, liści czyinnych resztek.

1. Wbić hak w pień i używając haka jak dźwigni,wykonać piłą ruch łukiem, który pozwoli prowad-nicy wgłębić się w drewno.

2. Powtórzyć czynność kilka razy, jeżeli potrzeba,zmieniając punkt oparcia haka.

¤ Przecinanie dłużycy na kłody bez podpory(Rys. 17)

Naciąć kłodę na głębokość około połowy jej średnicy,po czym obrócić ją i dokończyć przecięcie z drugiejstrony.

¤ Przecinanie dłużycy na kłodyz wykorzystaniem podpory (Rys. 18)

1. Jeżeli cięcie następuje na występie w stosunku dopodpór (A), przeciąć od spodu na głębokość 1/3średnicy kłody i dokończyć przecięcie od góry.

2. Jeżeli cięcie następuje pomiędzy dwoma punktamioparcia (B), przeciąć od góry na głębokość 1/3średnicy kłody i dokończyć przecięcie od spodu.

ZAKOŃCZENIE PRACY

Po zakończeniu pracy:

– Zatrzymać silnik jak wskazano wcześniej (Rozdz. 6).– Zaczekać,aż zatrzyma się łańcuch i założyć och-

ronny futerał prowadnicy.

8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE

Page 115: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 13PL

ZESPÓŁ ROZRUCHU

Aby uniknąć przegrzania się i uszkodzenia silnika,kratki zasysające powietrze do ochładzania musząbyć zawsze utrzymane w czystości i wolne od trocin iodpadków.Linka rozruchowa musi być wymieniona przypierwszych odznakach zniszczenia.

ZESPÓŁ SPRZEGŁA (Rys. 20)

Utrzymywać czop sprzęgła wolny od trocin iodpadków, po usunięciu osłony (jak wskazano wrozdz. 4.1) i prawidłowym zamontowaniu jej pozakończeniu czynności. Co około 30 godzin należysmarować łożysko wewnętrzne, u waszego Sprze-dawcy.

HAMULEC ŁAŃCUCHA

Często kontrolować skuteczność hamulca łańcucha icałość taśmy metalowej, która okręca czop sprzęgła,po usunięciu osłony (jak wskazano w rozdz. 4.1) iprawidłowym zamontowaniu jej po zakończeniuczynności. Taśma musi być wymieniona jeżeli grubość w punk-tach na styku z czopem sprzęgła zużyła się do okołopołowy tej, która znajduje się na obu końcówkach niepodlegających tarciu.

WAŁEK ZEBATY ŁAŃCUCHA

U waszego Sprzedawcy kontrolować okresowo stanwałka zębatego i wymienić go, gdy zużycieprzekracza dopuszczalne granice.

Nie montować nowego łańcucha na wałku zębatymzużytym lub odwrotnie.

OTWÓR SMAROWY (Rys. 21)

Okresowo zdejmować osłonę (jak wskazano w rozdz.4.1), wymontować prowadnicę i sprawdzać czyotwory smarowania maszyny (1) i prowadnicy (2) niesą zatkane.

SWORZEŃ BLOKADY ŁAŃCUCHA

Sworzeń ten jest ważnym elementembezpieczeństwa, ponieważ uniemożliwia niekontrolo-wany ruch łańcucha, w wypadku jego zerwania lubrozluźnienia.

Często kontrolować stan sworznia i dopilnować jegowymiany w przypadku gdy jest on uszkodzony.

UMOCOWANIA

Okresowo kontrolować dokręcenie wszystkich śrub inakrętek oraz czy uchwyty są pewnie przymocowane.

CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA (Rys. 22)

Czyszczenie filtra powietrzajest zasadniczą kwestią dla dobrego funkcjonowania itrwałości urządzenia. Nie pracować bez filtra lub z fil-trem uszkodzonym, aby nie spowodować nieodwra-calnych szkód w silniku.

Czyszczenie musi być przeprowadzane co 8-10 god-zin pracy.

W celu oczyszczenia filtra: – Odkręcić gałkę centralną (1) i zdjąć pokrywę (2).– Usunąć element filtrujący (3) i potrząsać nim lekko

w celu usunięcia brudu, jeżeli to konieczne oczyścićgo przy pomocy szczotki.

– Jeśli jest całkowicie zatkany, oddzielić dwie części(3a i 3b) posługując się śrubokrętem i wymyć jeczystą benzyną. Gdyby było używane sprężonepowietrze, kierować strumień od wewnątrz nazewnątrz.

– Ponownie połączyć obie części elementufiltrującego, naciskając na krawędzie, aż dousłyszenia zaskoczenia.

– Zamontować z powrotem element filtrujący (3) ipokrywę (2).

KONTROLA ŚWIECY (Rys. 23)

Okresowo, rozebrać i oczyścić świecę usuwającewentualne osady metalową szczoteczką.Kontrolować i przywrócić prawidłowość odległościmiędzy elektrodami.Zamontować z powrotem świecę zakręcając ją dokońca kluczem z wyposażenia.Świeca powinna być wymieniana w przypadku spa-lonych elektrod lub zniszczonego izolatora, lub mimowszystko co 100 godzin pracy, na równorzędną oanalogicznych cechach.

REGULACJA GAŹNIKA

Gaźnik jest wyregulowany w fabryce w sposób poz-walający na otrzymywanie najlepszych wyników wkażdej sytuacji użytkowania, przy minimalnej emisjigazów szkodliwych i w zgodzie z obowiązującymi nor-mami.

WAŻNE

Page 116: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

14 KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIEPL

W przypadku niedostatecznych rezultatów, skon-trolować przede wszystkim czy łańcuch przesuwa sięswobodnie i czy prowadnica nie ma zdeformowanychbruzd, po czym zgłosić się do waszego Sprzedawcyw celu przeprowadzenia kontroli gaźnika i silnika.

¤ Regulacja minimalnych obrotów

Łańcuch nie może poruszaćsię przy silniku na minimalnych obrotach. Jeżeliłańcuch obraca się przy silniku na minimalnychobrotach, należy skontaktować się z waszymSprzedawcą w celu dokonania prawidłowej regu-lacji silnika.

OSTRZENIE ŁAŃCUCHA

Z przyczyn bezpieczeństwa iskuteczności jest bardzo ważne, aby elementycięcia były dobrze naostrzone.Ostrzenie jest konieczne, gdy:

¤ Trociny są podobne do proszku.¤ Potrzybny jest większy nacisk przy cięciu.¤ Cięcie nie jest prostoliniowe.¤ Wibracje zwiększają się.¤ Zużycie paliwa rośnie.

Jeśli łańcuch nie jest wy-starczająco zaostrzony, zwiększa się ryzyko odr-zutu (kickback)

Jeżeli operacja ostrzenia powierzona jest specja-listycznemu serwisowi, może być wykonana przy

OSTRZEŻENIE!

OSTRZEŻENIE!

OSTRZEŻENIE!

zastosowaniu specjalnej aparatury, która gwarantujeminimalne usunięcie materiału i naostrzenie równo-mierne na wszystkich krajarkach.

Ostrzenie “własnoręczne” łańcucha wykonuje sięodpowiednim pilnikiem o przekroju okrągłym, któregośrednica jest specyficzna dla każdego typu łańcucha(patrz “Tabela Konserwacji Łańcucha”) i wymagazręczności i doświadczenia, aby nie uszkodzić kraja-rek.

Aby naostrzyć łańcuch (Rys. 24):

– Wyłączyć silnik, zwolnić hamulec łańcucha i unieru-chomić mocno prowadnicę z zamontowanymłańcuchem w odpowiednim imadle, upewniając się,że łańcuch może swobodnie się obracać.

– Napiąć łańcuch, w wypadku, gdyby był poluzo-wany.

– Zamontować pilnik na odpowiedniej szynie, poczym umieścić pilnik w wyżłobieniu, utrzymującstałe pochylenie według profilu krajarki.

– Wykonać tylko kilka ruchów, wyłącznie do przodu ipowtórzyć operację na wszystkich krajarkach z tymsamym nachyleniem (prawe lub lewe).

– Odwrócić położenie prowadnicy w imadle i pow-tórzyć operację na pozostałych krajarkach.

– Sprawdzić, czy ząb ograniczający nie wychodzipoza instrument sprawdzający i opiłować ewen-tualny występ płaskim pilnikiem, zaokrąglając br-zegi.

– Po naostrzeniu, oczyścić pozostałości piłowania ipyłu i naoliwić łańcuch zanurzając go w oleju.

Tabela konserwacji łańcucha

Dane znamionowe łańcucha i prowadnicy zatwierdzone dla tego urządzeniaumieszczone są w “Deklaracji zgodności z wymogami UE”, które dołączone jest do urządzenia.Ze względów bezpieczeństwa nie używać innych typów łańcucha lub prowadnicy.Tabela wykazuje dane ostrzenia różnych typów łańcucha, jednakże nie stanowi to podstawy doużywania łańcuchów innych od tego zatwierdzonego.

OSTRZEŻENIE!

Rozstaw łańcucha Poziom zęba ograniczającego (a) Średnica piły (d)

cale mm cale mm cale mm

3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0

0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8

3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2

0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

a d

Page 117: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 15PL

Łańcuch musi być wymieniony, gdy:– Długość krajarki obniży się do 5 mm lub mniej;– luz ogniw na złączach jest za duży.

KONSERWACJA PROWADNICY (Rys. 25)

W celu uniknięcia asymetrycznego zużycia się pro-wadnicy, należy okresowo ją obracać.

Dla utrzymania sprawności prowadnicy należy:– Smarować odpowiednią strzykawką łożyska

zębatki opóźnienia (jeżeli obecna).– Wyczyścić bruzdę prowadnicy odpowiednią skro-

baczką (nie znajdującą się w wyposażeniu). – Wyczyścić otwory smarowania.– Płaskim plnikiem, usunąć zadziory z boków pro-

wadnicy i opiłować ewentualne nierówności międzyszynami.

Prowadnica musi być wymieniona, gdy:– głębokość bruzdy okazuje się niższa niż wysokość

ogniw napędzających (które nigdy nie mogą doty-kać dna);

– ścianka wewnętrzna szyny jest tak zużyta, że powo-duje boczne skrzywienie łańcucha.

ZABIEGI SZCZEGÓLNE

Każda operacja konserwacyjna nie zawarta w tejinstrukcji może zostać przeprowadzona tylko iwyłącznie przez waszego Sprzedawcę.

Zabiegi przeprowadzane przez nieodpowiednie ser-wisy lub osoby niekompetentne powodują utratęwszystkich udzielonych gwarancji.

PRZECHOWYWANIE

Po każdorazowym zakończeniu pracy, wyczyścićdokładnie z kurzu i odpadków, naprawić lub wymienićuszkodzone części.

Urządzenie musi byc przechowywane w miejscusuchym, z dala od wilgoci oraz z poprawniezałożonym ochronnym futerałem prowadnicy.

DŁUGIE NIEUŻYTKOWANIE

Jeżeli przewiduje się okresnieużytkowania urządzenia dłuższy niż 2-3 miesiące,należy zachować wszelkie środki ostrożności w celuuniknięcia trudności w ponownym użytkowaniuurządzenia lub trwałych uszkodzeń silnika.

WAŻNE

¤ Magazynowanie

Przed magazynowaniem urządzenia należy:

– Opróżnić zbiornik paliwa.– Uruchomić silnik i utrzymać go w ruchu na mini-

malnych obrotach, aż do zatrzymania, tak abywykorzystać całe paliwo pozostałe w gaźniku.

– Pozostawić silnik do wychłodzenia i wykręcićświecę.

– Wlać do otworu świecy jedną łyżeczkę oleju (nowe-go) do silników dwusuwowych.

– Pociągnąć kilka razy rączkę rozrusznika w celu roz-prowadzenia oleju w cylindrze.

– Zamontować świecę z tłokiem w nieruchomymgórnym miejscu (widocznym przez otwór świecypodczas gdy tłok jest na swoim najwyższym biegu).

¤ Ponowne użycie

W momencie powrotu do pracy urządzenia:

– Zdjąć świecę.– Uruchomić kilka razy rączkę rozrusznika aby wyeli-

minować nadmiar oleju.– Sprawdzić świecę jak opisano w rozdziale “Kontrola

świecy”.– Przygotować urządzenie jak opisano w rozdziale

“Przygotowanie do pracy”.

Page 118: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

16 LOKALIZACJA USZKODZEŃ / AKCESORIAPL

9. LOKALIZACJA USZKODZEŃ

1) Silnik się nieuruchamia lub niepozostaje w ruchu

2) Silnik sięuruchamia,ale ma małą moc

3) Silnik pracujenieregularnie lubnie ma mocy przyzasilaniu.

4) Silnik produkujezbyt dużo dymu.

5) Olej nie wychodzi

– Niepoprawna procedurauruchomienia

– Świeca brudna lub nieprawidłowaodległość pomiędzy elektrodami

– Filtr powietrza zatkany

– Nieprawidłowo zamontowane urządzeniazapobiegające zamarzaniu (tylko dlamodeli 3700 i 4000).

– Problemy z mieszanką paliwa

– Filtr powietrza zatkany

– Problemy z mieszanką paliwa

– Świeca brudna lub nieprawidłowaodległość pomiędzy elektrodami

– Problemy z mieszanką paliwa

– Nieprawidłowa kompozycja mieszanki

– Problemy z mieszanką paliwa

– Niska jakość olej– Otwory smarowania zatkane

– Postępować zgodnie zewskazówkami (patrz rozdz. 6)

– Sprawdzić świecę (patrz rozdz. 8)

– Oczyścić i/lub wymienić filtr(patrz rozdz. 8)

– Sprawdzić pozycję montażu (patrzrozdz. 6).

– Skontaktować się z waszymSprzedawcą

– Oczyścić i/lub wymienić filtr(patrz rozdz. 8)

– Skontaktować się z waszymSprzedawcą

– Sprawdzić świecę (patrz rozdz. 8)

– Skontaktować się z waszymSprzedawcą

– Przygotować mieszankę wedługinstrukcji (patrz rozdz. 5)

– Skontaktować się z waszymSprzedawcą

– Opróżnić zbiornik i wymienić olej– Wyczyścić

NIESPRAWNOŚĆ MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIECIA

Tabela zawiera listę wszystkich możliwych kombinacjipomiędzy prowadnicą i łańcuchem, ze wskazaniemtych, które używane są na poszczególnych maszy-nach, oznaczonych symbolem “ ”.

Biorąc pod uwagę fakt, żewybór, zastosowanie i użycie prowadnicy i łańcu-

OSTRZEŻENIE!

cha są czynnościami, które użytkownik wykonujeprzy całkowitej autonomii swojego uznania, stądodpowiedzialność spada na niego za jakiekolwiekszkody wynikające z tych czynności. W przypadkuwątpliwości lub niewystarczającej znajomościspecyfiki danej drążka czy łańcucha, należy skon-taktować się z odsprzedawcą lub ze specjali-stycznym centrum ogrodniczym.

10. AKCESORIA

Kombinacje prowadnicy i łańcuchaPROWADNICA Model

Rozstaw Szerokość ŁAŃCUCHDługość bruzdy

Cale Cale / cm Cale / mm Kod Kod 3700 4000 4500

3/8" 14" / 35 cm 0,050"/1,3mm 118800127/0 118800133/0

3/8" 16" / 40 cm 0,050"/1,3mm 118800128/0 118800132/0

325" 18" / 45 cm 0,058"/1,5mm 118800130/0 118800131/0

Page 119: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

RRUUèèêêÖÖÑÑààëëããééÇÇààÖÖ 1

삇ʇÂÏ˚È èÓÍÛÔ‡ÚÂθ,

ÔÂʉ ‚Ò„Ó, Ï˚ ıÓÚËÏ Ôӷ·„Ó‰‡ËÚ¸ ‚‡Ò Á‡ ‚˚·Ó ̇¯ÂÈ ÔÓ‰Û͈ËË Ë Ê·ÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË‚‡¯ÂÈ Ï‡¯ËÌ˚ ·˚ÎÓ Û‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓËÚÂθÌ˚Ï Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡ÎÓ ‚ÒÂÏ ÓÊˉ‡ÌËflÏ. ùÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ‰„Ó-ÚÓ‚ÎÂÌÓ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ¸ ‚‡Ï ÎÛ˜¯Â ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ï‡¯ËÌÓÈ, Ë ˜ÚÓ·˚ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ ËÒÔÓθÁÓ-‚‡Ú¸  ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË; Ì Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó fl‚ÎflÂÚÒfl ÌÂÓÚ˙ÂÏÎÂÏÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛ χ-¯ËÌ˚, ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó ÔÓ‰ ÛÍÓÈ, ˜ÚÓ·˚ Í ÌÂÏÛ ÏÓÊÌÓ ·˚ÎÓ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl ‚ β·ÓÈ ÏÓÏÂÌÚ. ÖÒÎË ‚˚ ıÓÚËÚÂÔ‰‡Ú¸ ËÎË Ó‰ÓÎÊËÚ¸ χ¯ËÌÛ ‚ ÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰Û„ËÏ Îˈ‡Ï, Ô‰‡‚‡ÈÚ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÌÂÈ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ-‚Ó‰ÒÚ‚Ó.

ùÚ‡ ÌÓ‚‡fl χ¯Ë̇, ̇ıÓ‰fl˘‡flÒfl ‚ ‚‡¯ÂÏ ‡ÒÔÓflÊÂÌËË, ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì‡ Ë ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂ̇ Òӄ·ÒÌÓ ‰ÂÈÒÚ-‚Û˛˘ËÏ ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‡ÍÚ‡Ï, ˜ÚÓ „‡‡ÌÚËÛÂÚ Â ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ë Ì‡‰ÂÊÌÓÒÚ¸ ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË, ÔËÛÒÎÓ‚ËË, ˜ÚÓ ‚ ÚÓ˜ÌÓÒÚË ‚˚ÔÓÎÌfl˛ÚÒfl Û͇Á‡ÌËfl, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ ‚ ˝ÚÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â (Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌÓÂËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ);  ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰Îfl β·˚ı ‰Û„Ëı ˆÂÎÂÈ ËÎË ÌÂÒӷβ‰ÂÌË ԇ‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡-ÒÌÓÒÚË, ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ËÎË ÂÏÓÌÚ‡ ‡ÒˆÂÌË‚‡ÂÚÒfl Í‡Í "ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ" ˂ΘÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ‡ÌÌÛÎËÓ‚‡ÌË „‡‡ÌÚËË Ë ÒÌËχÂÚ Ò ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl β·Û˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸, ‚ÓÁ·„‡fl ̇ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡ ËÁ‰ÂÊÍË ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ˜Ë ËÏÛ˘ÂÒÚ‚‡ ËÎË ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl Ú‡‚Ï ÚÂÚ¸ËÏËÎˈ‡ÏË.

Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ‚˚ ӷ̇ÛÊËÚ Ì·Óθ¯Ó ‡Á΢ˠÏÂÊ‰Û Ì‡ıÓ‰fl˘ËÏÒfl ‚ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÓÔËÒ‡ÌËÂÏ Ëχ¯ËÌÓÈ, ̇ıÓ‰fl˘ÂÈÒfl ‚ ‚‡¯ÂÏ ‡ÒÔÓflÊÂÌËË, ËÏÂÈÚ ‚ ‚ˉÛ, ˜ÚÓ ËÁ–Á‡ ÌÂÔÂ˚‚ÌÓ„Ó ÛÎÛ˜¯ÂÌËfl ÔÓ‰Û-͈ËË, ËÁÎÓÊÂÌ̇fl ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÌÙÓχˆËfl ÏÓÊÂÚ ËÁÏÂÌflÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏ-ÎÂÌËfl Ë ·ÂÁ Ó·flÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡  ӷÌÓ‚ÎÂÌËfl. íÂÏ Ì ÏÂÌÂÂ, ̇˷ÓΠ‚‡ÊÌ˚ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË, ÓÚÌÓÒfl˘ËÂÒflÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ‡·ÓÚ χ¯ËÌ˚, ÓÒÚ‡˛ÚÒfl ÌÂËÁÏÂÌÌ˚ÏË. Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË Û ‚‡Ò ÔÓfl‚ËÎËÒ¸ ÒÓÏÌÂÌËfl,Ò‚flÊËÚÂÒ¸ ÒÓ Ò‚ÓËÏ ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ. ìÒÔ¯ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚!

ëëééÑÑÖÖêêÜÜÄÄççààÖÖ

11.. à‰ÂÌÚËÙË͇ˆËfl ÓÒÌÓ‚Ì˚ı ˜‡ÒÚÂÈ ........................................................ 222.. ëËÏ‚ÓÎ˚ .................................................................................................. 333.. 臂Ë· ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ........................................................................... 444.. ë·Ó͇ χ¯ËÌ˚....................................................................................... 655.. èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚ .............................................................................. 766.. á‡ÔÛÒÍ – àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË – éÒÚ‡ÌÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl................................... 877.. èÓθÁÓ‚‡ÌË χ¯ËÌÓÈ ......................................................................... 1088.. íÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë ı‡ÌÂÌË ............................................................. 1299.. éÔ‰ÂÎÂÌË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ ............................................................ 161100.. ÑÓÔÓÎÌËÚÂÎúÌõ ÔËÒÔÓÒÓ˚ÎÂÌËfl .................................................... 16

Page 120: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

RRUU2 ààÑÑÖÖççííààîîààKKÄÄññààüü ééëëççééÇÇççõõïï óóÄÄëëííÖÖââ

11.. ààÑÑÖÖççííààîîààKKÄÄññààüü ééëëççééÇÇççõõïï óóÄÄëëííÖÖââ

ééëëççééÇÇççõõÖÖ óóÄÄëëííàà

1. åÓÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ2. K˛Í3. îÓÌڇθÌÓ Á‡˘ËÚÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl

ÛÍË4. è‰Ìflfl ÛÍÓflÚ͇5. ᇉÌflfl ÛÍÓflÚ͇6. ëÚÂÊÂ̸ ÓÒÚ‡ÌÓ‚‡ ˆÂÔË7. òË̇8. ñÂÔ¸9. óÂıÓÎ ¯ËÌ˚ 10. 퇷΢͇ Ò ‰‡ÌÌ˚ÏË

ììëëííêêééââëëííÇÇÄÄ ììèèêêÄÄÇÇããÖÖççààüü ààááÄÄèèêêÄÄÇÇKKàà

11. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl12. ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‰ÓÒÒÂÎÂÏ13. ÅÎÓÍËӂ͇ ‰ÓÒÒÂÎfl14. ê͇ۘ ÔÛÒ͇15. ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl Ó·Ó„‡ÚËÚÂÎÂÏ

(Starter) 16. ìÔ‡‚ÎÂÌË Á‡Ô‡‚Ó˜Ì˚Ï

ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ (Primer)

21. èӷ͇ ·‡Í‡ ÒÓ ÒÏÂÒ¸˛22. èӷ͇ ·‡Í‡ ‰Îfl χÒ· ˆÂÔË23. K˚¯Í‡ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθڇ

ííÄÄÅÅããààóóKKÄÄ ëë ÑÑÄÄççççõõååàà

10.1) å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â2006/42/EC

10.2) ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËÂ Ë ‡‰ÂÒ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl10.3) ìÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚ÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (LWA),

Òӄ·ÒÌÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 2000/14/Öë10.4) ëÔ‡‚Ә̇fl ÏÓ‰Âθ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl10.5) åÓ‰Âθ χ¯ËÌ˚10.6) ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ10.7) ÉÓ‰ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl10.8) KÓ‰ ËÁ‰ÂÎËfl10.9) çÓÏ ˝ÏËÒÒËË

10.1

LWA

dB

10.2

10.7

10.3

10.6

10.410.5

10.810.9

2

8

34

5

6

9

10

15

1

16

7

3700 - 4000

12222114

13

2311

4500

11

13

22 1214 21

23

å凇ÍÍÒÒËËÏχ‡ÎθÌÌ˚ ÁÁÌ̇‡˜ÂÂÌÌËËflfl ÛÛÓÓ‚‚ÌÌflfl ¯ÛÛÏχ‡ ËË ‚‚ËË··‡‡ˆËËÈÈ

ÏÏÓÓ‰‰ÂÂÎÎËË ........................................................................................................................................................................................ 33770000 44000000 44550000

ìÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ̇ Û¯Ë ÓÔ‡ÚÓ‡ (ISO 22868) ........ db(A) 100 100 102- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/CE - EN 27574) ............................ db(A) 3,0 3,0 3,0

ìÓ‚Â̸ ËÁÏÂÂÌÌÓÈ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (ISO 22868) ............ db(A) 110 110 110- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/CE - EN 27574) ............................ db(A) 3 3,0 3,0

ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË (ISO 22867) ............................................................ m/s2 10,5 10,5 12,5- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/CE - EN 12096) .............................. m/s2 1,5 1,5 1,5

Page 121: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

RRUU

11)) ÇÌËχÌËÂ! éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸. чÌ̇fl χ¯Ë̇ ÔËÌÂÔ‡‚ËθÌÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÓÔ‡ÒÌÓȉÎfl Ç‡Ò Ë ‰Îfl ÓÍÛʇ˛˘Ëı.

22)) éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÓÚÒÍÓ͇! Ç ÂÁÛθڇÚ ÓÚÒÍÓ͇·ÂÌÁÓÔË· Òӂ¯‡ÂÚ ÂÁÍÓÂ Ë ÌÂÛÔ‡‚ÎflÂÏÓ‰‚ËÊÂÌËÂ Í ÓÔ‡ÚÓÛ. ÇÒ„‰‡ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ÛÒÎÓ‚Ëflı ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˆÂÔË, ÓÒ̇-˘ÂÌÌ˚ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Á‚Â̸flÏË, Ó„‡Ì˘˂‡˛˘ËÏËÓÚÒÍÓÍ.

33)) çËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÂÊËÚ χ¯ËÌÛ Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ!KÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ χ¯ËÌÛ Ó·ÂËÏË Û͇ÏË, ˜ÚÓ·˚

1111)) Å‡Í ‰Îfl ÒÏÂÒË

1122)) Å‡Í ‰Îfl χÒ· ˆÂÔË Ë Â„ÛÎflÚÓχÒÎflÌÓ„Ó Ì‡ÒÓÒ‡

1133)) ê„ÛÎËÓ‚‡ÌË ͇·˛‡ÚÓ‡L = „ÛÎËÓ‚‡ÌË ÒÏÂÒË ÌËÁÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚËH = „ÛÎËÓ‚‡ÌË ÒÏÂÒË ‚˚ÒÓÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚËT - IDLE - MIN = „ÛÎËÓ‚‡ÌË ÏËÌËÏÛχ

1144)) ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl Ó·Ó„‡ÚËÚÂÎfl (Starter)

1155)) ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl Á‡Ô‡‚Ó˜Ì˚ÏÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ (Primer)

1166)) íÓÏÓÁ ˆÂÔË (ÒËÏ‚ÓÎ Û͇Á˚‚‡ÂÚÔÓÎÓÊÂÌË ÓÚÔÛÒ͇ÌËfl ÚÓÏÓÁ‡)

1177)) ç‡Ô‡‚ÎÂÌË ÏÓÌڇʇ ˆÂÔË.

ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸  ‰‚ËÊÂÌËÂ Ë ÒÌËÁËÚ¸ ËÒÍÓÒÍÓ͇.

44)) èÂʉÂ, ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl χ¯ËÌÓÈ, ÔÓ˜ÚËÚÂÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.

55)) éÔ‡ÚÓ, ‡·ÓÚ‡˛˘ËÈ Ì‡ ‰‡ÌÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ‚ÌÓχθÌ˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı ÌÂÔÂ˚‚ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ‚Ú˜ÂÌË ‰Ìfl, ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‰‚ÂÊÂÌ ‚ÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ÛÓ‚Ìfl ¯Ûχ, ‡‚ÌÓ„Ó ËÎË Ô‚˚¯‡˛˘Â„Ó 85 ‰Å(A). àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Á‡˘ËÚÛ ‰Îfl ÒÎÛı‡ Ë Á‡˘ËÚÌÛ˛Í‡ÒÍÛ.

66)) çÓÒËÚ¸ Ô˜‡ÚÍË Ë Á‡˘ËÚÌÛ˛ Ó·Û‚¸!

ëëààååÇÇééããõõ 3

èèééüüëëççààííÖÖããúúççõõÖÖ ëëààååÇÇééããõõ ççÄÄ ååÄÄòòààççÖÖ ((ÂÂÒÒÎÎËË ËËÏϲÚÚÒÒflfl))

22.. ëëààååÇÇééããõõ

5

1 2 3

4 6

11

12

13

14

15

16

17

Page 122: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

RRUU

AA)) ééÅÅììóóÖÖççààÖÖ

1) ÇÇÌÌËËÏχ‡ÚÚÂÂÎθÌÌÓÓ ÔÔÓÓ˜ËËÚÚ‡‡ÈÈÚÚ ÛÛÍ͇‡ÁÁ‡‡ÌÌËËflfl.. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ ÒÓ„‡Ì‡ÏË ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl Ë Ì‡‰ÎÂʇ˘ËÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏχ¯ËÌ˚. ç‡Û˜ËÚÂÒ¸ ·˚ÒÚÓ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.2) àÒÔÓθÁÛÈÚ χ¯ËÌÛ ‰Îfl ˆÂÎË, ‰Îfl ÍÓÚÓÓÈ Ó̇Ô‰̇Á̇˜Â̇, Ú.Â. ‰Îfl ««‚‚‡‡ÎÎÍÍËË,, ‡‡ÁÁ‰‰ÂÂÎÎÍÍËË ËË ÓÓ··ÂÂÁÁÍÍËË‚‚ÂÂÚÚ‚‚ÂÂÈÈ ÒÒ ‰‰Â‚‚¸Â‚‚,, ‡‡ÁÁÏÏÂÂ˚ ÍÍÓÓÚÚÓÓ˚ıı ÒÒÓÓÓÓÚÚ‚‚ÂÂÚÚÒÒÚÚ‚‚ÛÛ˛ÚÚ‰‰ÎÎËËÌÌ ¯ËËÌÌ˚»» ËÎË ‰Â‚flÌÌ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ò Ú‡ÍËÏË ÊÂı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇ÏË. ÇÒ ÓÒڇθÌ˚ ‚ˉ˚ ËÒÔÓθÁÓ-‚‡ÌËfl ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡‚‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ë Ô˘ËÌËÚ¸ Û˘Â·Ï‡¯ËÌÂ.ÇıÓ‰ËÚ ‚ ÔÓÌflÚË ÌÂ̇‰ÎÂʇ˘Â„Ó ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl (͇ÍÔËÏÂ, ÌÓ Ì ÚÓθÍÓ):– ‚˚‡‚ÌË‚‡ÌË ÊË‚ÓÈ ËÁ„ÓÓ‰Ë;– ÂÁÌ˚ ‡·ÓÚ˚;– ‡Á‰ÂÎÂÌË ̇ ˜‡ÒÚË ÔÓ‰‰ÓÌÓ‚, fl˘ËÍÓ‚ Ë ÛÔ‡ÍÓ‚ÓÍ ‚

Ó·˘ÂÏ;– ÔË ‡Á‰ÂÎÂÌËË Ì‡ ˜‡ÒÚË Ï·Âθ ÏÓÊÂÚ ÒÓ‰Âʇڸ

„‚ÓÁ‰Ë, ‚ËÌÚ˚ ËÎË ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚;– ‚˚ÔÓÎÌÂÌË ‡·ÓÚ ÔÓ Ó·‡·ÓÚÍ ÏflÒ‡;– ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË χ¯ËÌ˚ Í‡Í ˚˜‡„‡ ‰Îfl ÔÓ‰ÌflÚËfl,

ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl ËÎË ‡Á·Ï˚‚‡ÌËfl Ô‰ÏÂÚÓ‚;– ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl χ¯ËÌÓÈ, Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡ÌÌÓÈ Ì‡

ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ÒÛÔÔÓÚ‡ı.3) çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‡Á¯‡ÈÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl χ-¯ËÌÓÈ ‰ÂÚflÏ ËÎË Îˈ‡Ï, ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ıÓÓ¯Ó Á̇ÍÓÏ-˚Ï Ò Ô‡‚Ë·ÏË Ó·‡˘ÂÌËfl Ò ÌÂÈ. åÂÒÚÌÓ Á‡ÍÓÌÓ‰‡-ÚÂθÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÏËÌËχθÌ˚È ‚ÓÁ‡ÒÚÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.4) 凯Ë̇ ‰ÓÎÊ̇ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ó‰ÌËϘÂÎÓ‚ÂÍÓÏ.5) ççËËÍÍÓÓ„„‰‰‡‡ ÌÌ ËËÒÒÔÔÓÓÎθÁÁÛÛÈÈÚÚ Ïχ‡¯ËËÌÌÛÛ::– ÂÒÎË ‚·ÎËÁË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl β‰Ë (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚË) ËÎË

ÊË‚ÓÚÌ˚Â;– ÂÒÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÛÒڇΠËÎË ÔÎÓıÓ Ò·fl ˜Û‚ÒÚ‚ÛÂÚ,

ËÎË Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ ÎÂ͇ÒÚ‚ÂÌÌ˚ıÒ‰ÒÚ‚, ̇ÍÓÚËÍÓ‚, ‡ÎÍÓ„ÓÎfl ËÎË ‚¢ÂÒÚ‚,ÒÌËʇ˛˘Ëı Â„Ó ÂÙÎÂÍÒ˚ Ë ‚ÌËχÌËÂ;

– ÂÒÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ Ì ‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ÍÂÔÍÓ Û‰ÂÊË-‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ ‰‚ÛÏfl Û͇ÏË Ë/ËÎË Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ÛÒÚÓȘ˂ÓÏ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËË Ì‡ ÌÓ„‡ı ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.

6) èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ ÓÔ‡ÚÓ ËÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ χ¯ËÌ˚ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë ËÎË‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌË ÌÂÔ‰‚ˉÂÌÌ˚ı ÒËÚÛ‡ˆËÈ, ‚ ÂÁÛθ-Ú‡Ú ÍÓÚÓ˚ı ÏÓ„ÛÚ ÔÓÒÚ‡‰‡Ú¸ ÚÂÚ¸Ë Îˈ‡ ËÎË ËıËÏÛ˘ÂÒÚ‚Ó.

BB)) èèééÑÑÉÉééííééÇÇààííÖÖããúúççõõÖÖ ééèèÖÖêêÄÄññàààà

1) ÇÇÓÓ ‚‚ÂÂÏÏflfl ‡‡··ÓÓÚÚ˚ ÒÒÎΉ‰ÛÛÂÂÚÚ ÌÌÓÓÒÒËËÚÚ¸ ÒÒÓÓÓÓÚÚ‚‚ÂÂÚÚÒÒÚÚ‚‚ÛÛ˛˘ÛÛ˛ÓÓ‰‰ÂÂÊʉ‰ÛÛ,, ÌÌ Ïϯ‡‡˛˘ÛÛ˛ ‡‡··ÓÓÚÚ ÔÔÓÓÎθÁÁÓÓ‚‚‡‡ÚÚÂÂÎÎflfl. – çÓÒËÚ¸ Á‡˘ËÚÌÛ˛ ӷ΄‡˛˘Û˛ Ó‰ÂʉÛ, Ò Á‡˘ËÚÓÈ ÓÚ

ÔÓÂÁÓ‚.– çÓÒËÚ¸ ͇ÒÍÛ, Ô˜‡ÚÍË, Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË, Ô˚ÎÂ-

Á‡˘ËÚÌÛ˛ χÒÍÛ Ë Ó·Û‚¸ Ò Á‡˘ËÚÓÈ ÓÚ ÔÓÂÁÓ‚ Ë ÒÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ ÔÓ‰Ó¯‚ÓÈ.

– àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ̇ۯÌËÍË ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ ¯Ûχ.– ç ÌÓÒËÚ¸ ¯‡Ù˚, Û·‡¯ÍË, ÓÊÂÂθfl Ë Î˛·˚ ‡Á-

‚‚‡˛˘ËÂÒfl Ë ¯ËÓÍË ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚, ÏÓ„Û˘ËÂÁ‡ÒÚflÚ¸ ‚ χ¯ËÌ ËÎË ‚ Ô‰ÏÂÚ‡ı Ë Ï‡Ú¡·ı,̇ıÓ‰fl˘ËıÒfl ̇ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚÂ.

– ëÓ·ÂËÚ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚.

2) ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ééèèÄÄëëççééëëííúú!! ÅÅÂÂÌÌÁÁËËÌÌ Î΄„ÍÍÓÓ ‚‚ÓÓÒÒÔÔη‡--ÏÏÂÂÌÌflflÂÂÚÚÒÒflfl..– ı‡ÌËÚ¸ ÚÓÔÎË‚Ó ‚ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ı ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó

ÓÏÓÎÓ„ËÓ‚‡ÌÌ˚ı ͇ÌËÒÚ‡ı;– Ì ÍÛËÚ ÔË ‡·ÓÚÂ Ò ÚÓÔÎË‚ÓÏ;– ωÎÂÌÌÓ ÓÚÍÓÈÚ ÔÓ·ÍÛ ·‡Í‡, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ

Ò·ÓÒËÚ¸ ‚ÌÛÚÂÌÌ ‰‡‚ÎÂÌËÂ;– Á‡ÔÓÎÌflÚ¸ ÚÓÔÎË‚Ó ÚÓθÍÓ Ì‡ ÓÚÍ˚ÚÓÏ ‚ÓÁ‰ÛıÂ,

ËÒÔÓθÁÛfl ‚ÓÓÌÍÛ;– Á‡ÎË‚‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó Ô‰ ÚÂÏ Í‡Í Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚Ë„‡-

ÚÂθ; ÌÌ ‰‰ÓÓ··‡‡‚‚ÎÎflflÈÈÚÚ ÚÚÓÓÔÔÎÎËË‚‚ÓÓ ËË ÌÌ ÒÒÌÌËËÏχ‡ÈÈÚÚ ÔÔÓÓ··ÍÍÛÛ··‡‡Í͇‡,, ÍÍÓÓ„„‰‰‡‡ ‰‰‚‚ËË„„‡‡ÚÚÂÂÎθ ‡‡··ÓÓÚÚ‡‡ÂÂÚÚ ËËÎÎËË ÍÍÓÓ„„‰‰‡‡ ÓÓÌÌ„„ÓÓflfl˜ËËÈÈ;

– ‚ ÒÎÛ˜‡Â ‡ÁÎË‚‡ ·ÂÌÁË̇, Ì Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ,Û·ÂËÚ χ¯ËÌÛ Ò ÏÂÒÚ‡ ‡ÁÎË‚‡ Ë ÔËÏËÚ ÏÂ˚ ÔÓÔ‰ÛÔÂʉÂÌ˲ ‚ÓÁ„Ó‡ÌËfl ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ÚÓÔÎË‚Ó Ì ËÒÔ‡ËÚÒfl Ë Â„Ó Ô‡˚ Ì ‡ÒÒ²ÚÒfl;

– ÌÂωÎÂÌÌÓ Û·‡Ú¸ ‚Ò ÒΉ˚ ·ÂÌÁË̇, ÍÓÚÓ˚È ÏÓ„ÔÓÎËÚ¸Òfl ̇ χ¯ËÌÛ ËÎË Ì‡ ÁÂÏβ;

– Ì Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ χ¯ËÌÛ ‚ ÏÂÒÚ Á‡Ô‡‚ÍË;– ËÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ÚÓÔÎË‚‡ Ò Ó‰ÂʉÓÈ Ë, ‚ ÒÎÛ˜‡Â

ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl, ÔÂÂÓ‰Â̸Ú ӉÂÊ‰Û Ô‰ Á‡ÔÛÒÍÓω‚Ë„‡ÚÂÎfl;

– ‚Ò„‰‡ ÔÓÏ¢‡ÈÚ ̇ ÏÂÒÚÓ Ë ıÓÓ¯Ó Á‡Íۘ˂‡ÈÚÂÔÓ·ÍË ·‡Í‡ Ë Í‡ÌËÒÚ˚ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ.

3) á‡ÏÂÌËÚ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚„ÎÛ¯ËÚÂÎË.4) è艉 ËËÒÒÔÔÓÓÎθÁÁÓÓ‚‚‡‡ÌÌËËÂÂÏÏ ÔÓ‚ÂÒÚË Ó·˘ËÈ ÓÒÏÓÚχ¯ËÌ˚, Ë ‚ ˜‡ÒÚÌÓÒÚË:– ˚˜‡„ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‰ÓÒÒÂÎÂÏ Ë Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È

˚˜‡„ ‰ÓÎÊÌ˚ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÔÂÂÏ¢‡Ú¸Òfl, ·ÂÁ ÔËÎÓ-ÊÂÌËfl ÛÒËÎËÈ, Ë ÔË ÓÚÔÛÒ͇ÌËË ‰ÓÎÊÌ˚ ‡‚ÚÓχÚË-˜ÂÒÍË Ë ·˚ÒÚÓ ‚ÓÁ‚‡˘‡Ú¸Òfl ‚ ÌÂÈڇθÌÓ ÔÓÎÓ-ÊÂÌËÂ;

– ˚˜‡„ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‰ÓÒÒÂÎÂÏ ‰ÓÎÊÂÌ ÓÒÚ‡‚‡Ú¸ÒflÁ‡·ÎÓÍËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ì ·Û‰ÂÚ Ì‡Ê‡ÚÔ‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È ˚˜‡„;

– ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‰Îfl ÓÒÚ‡ÌÓ‚‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‰ÓÎÊÂÌ Î„ÍÓÔÂÂÏ¢‡Ú¸Òfl ËÁ Ó‰ÌÓ„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl ‚ ‰Û„ÓÂ;

– ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ͇·ÂÎË Ë, ‚ ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚË, ͇·Âθ Ò‚Â-˜Ë ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÌÂÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ÏË, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸӷ‡ÁÓ‚‡ÌËfl ËÒÍ, ‡ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Ô‡‚ËÎ-¸ÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ì‡ ҂˜Û;

– ÛÍÓflÚÍË Ë Á‡˘ËÚ˚ χ¯ËÌ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÒÛıËÏË Ë˜ËÒÚ˚ÏË, Ë ÔÓ˜ÌÓ ÔËÍÂÔÎÂÌ˚ Í Ï‡¯ËÌÂ;

– ÚÓÏÓÁ ˆÂÔË ‰ÓÎÊÂÌ ËÒÔ‡‚ÌÓ Ë ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ ‡·Ó-Ú‡Ú¸;

– ¯Ë̇ Ë ˆÂÔ¸ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚;– ˆÂÔ¸ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Ô‡‚ËθÌÓ Ì‡ÚflÌÛÚ‡.5) è‰ ‡·ÓÚÓÈ Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚Ò Á‡˘ËÚ˚ Ô‡‚Ë-θÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚.

CC)) èèêêàà ùùKKëëèèããììÄÄííÄÄññàààà

1) ç ‚Íβ˜‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‚ Á‡Í˚ÚÓÏ ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Â,„‰Â ÏÓÊÂÚ ÒÍÓÔËÚ¸Òfl ÓÔ‡ÒÌ˚È Û„‡Ì˚È „‡Á.2) ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚÓθÍÓ ‰ÌÂÏ ËÎË ÔË ıÓÓ¯ÂÏ ËÒÍÛÒÒÚ-‚ÂÌÌÓÏ ÓÒ‚Â˘ÂÌËË.3) ÇÇÒÒÚÚ‡‡Ì̸ÚÚ ‚‚ ÛÛÒÒÚÚÓÓÈȘËË‚‚ÓÓ ËË ÌÌÂÂÔÔÓÓ‰‰‚‚ËËÊÊÌÌÓÓ ÔÔÓÓÎÎÓÓÊÊÂÂÌÌËËÂÂ::– ËÁ·Â„‡ÈÚÂ, ÔÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË, ‡·ÓÚ‡Ú¸ ̇ ÏÓÍÓÈ ËÎË

ÒÍÓθÁÍÓÈ ÔÓ˜‚Â, ËÎË Ì‡ β·ÓÈ ÍÛÚÓÈ ËÎË ÌÂÛÒÚÓÈ-˜Ë‚ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, Ì ӷÂÒÔ˜˂‡˛˘ÂÈ ÛÒÚÓȘË-‚ÓÒÚË ÓÔ‡ÚÓ‡ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚;

4 èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà

33.. èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà

Page 123: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

– ËÁ·Â„‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÌÂÛÒÚÓȘ˂˚ ÎÂÒÚÌˈ˚ ËÎËÔ·ÚÙÓÏ˚;

– Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı, ÍÓ„‰‡ χ¯Ë̇ ̇ıÓ‰ËÚÒfl‚˚¯Â ÛÓ‚Ìfl ÔΘ;

– ÌËÍÓ„‰‡ Ì ·Â„ËÚÂ, Ó·‡˘‡ÈÚ ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÓ ‚ÌËχÌËÂ̇ ÌÂÓ‚ÌÓÒÚË ÔÓ˜‚˚ Ë Ì‡Î˘Ë ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ıÔÂÔflÚÒÚ‚ËÈ.

– ËÁ·Â„‡ÈÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ Ó‰ÌË ËÎË ‚‰‡ÎË ÓÚ Î˛‰ÂÈ, ˜ÚÓ·˚‚˚ ÏÓ„ÎË Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Á‡ ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓÏÒÎÛ˜‡Â.

4) á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÔË ÔÓ˜ÌÓ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡ÌÌÓÈχ¯ËÌÂ: – Á‡ÔÛÒÚËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ̇ ‡ÒÒÚÓflÌËË Ì ÏÂÌÂÂ, ˜ÂÏ 3

ÏÂÚ‡ ÓÚ ÏÂÒÚ‡, „‰Â ‚˚ ‚˚ÔÓÎÌËÎË Á‡Ô‡‚ÍÛ;– ÔÓ‚ÂËÚ¸, ˜ÚÓ ‰Û„Ë β‰Ë Ì ̇ıÓ‰flÚÒfl ‚ ‡‰ËÛÒÂ

‡·ÓÚ˚ χ¯ËÌ˚;– Ì ̇ԇ‚ÎflÈÚ „ÎÛ¯ËÚÂθ Ë, ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ, ‚˚ı-

ÎÓÔÌ˚ „‡Á˚ ̇ ΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËÂÒfl χÚÂË-‡Î˚:

– Û‰ÂÎflÈÚ ‚ÌËχÌË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÏÛ ÓÚ·‡Ò˚‚‡ÌË˛Ï‡Ú¡ÎÓ‚, ‚˚Á‚‡ÌÌÓÏÛ ‰‚ËÊÂÌËÂÏ ˆÂÔË, ÓÒÓ·ÂÌÌÓÍÓ„‰‡ ˆÂÔ¸ ÒÚ‡ÎÍË‚‡ÂÚÒfl Ò ÔÂÔflÚÒÚ‚ËflÏË ËÎË ÔÓÒÚÓ-ÓÌÌËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË.

5) çç ËËÁÁÏÏÂÂÌÌflflÈÈÚÚ „„ÛÛÎÎËËÓÓ‚‚ÓÓÍÍ ‰‰‚‚ËË„„‡‡ÚÚÂÂÎÎflfl Ë Ì ‚˚‚Ó‰ËÚ‰‚Ë„‡ÚÂθ ̇ ÒÎ˯ÍÓÏ ‚˚ÒÓÍËÈ ÂÊËÏ Ó·ÓÓÚÓ‚.6) ç ÔÓ‰‚„‡ÈÚ χ¯ËÌÛ ˜ÂÁÏÂÌ˚Ï ÛÒËÎËflÏ Ë ÌÂËÒÔÓθÁÛÈÚ χÎÂ̸ÍÛ˛ χ¯ËÌÛ ‰Îfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËflÚflÊÂÎÓÈ ‡·ÓÚ˚; ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ÂÈ Ï‡¯ËÌ˚ÒÌËʇÂÚ ËÒÍ Ë ÔÓ‚˚¯‡ÂÚ Í‡˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚.7) èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ ÏËÌËχθÌ˚È ÂÊËÏ Ï‡¯ËÌ˚ ̉ÓÔÛÒ͇ÂÚ ‰‚ËÊÂÌËfl ˆÂÔË, Ë ˜ÚÓ ÔÓÒΠÛÒÍÓÂÌËfl ‰‚Ë-„‡ÚÂθ ·˚ÒÚÓ ‚ÓÁ‚‡˘‡ÂÚÒfl Í ÏËÌËÏÛÏÛ.8) é·‡˘‡ÈÚ ‚ÌËχÌËÂ, ˜ÚÓ·˚ ¯Ë̇ Ì ÒËθÌÓ Û‰‡fl-·Ҹ Ó ÔÓÒÚÓÓÌÌË Ô‰ÏÂÚ˚, Ë Ì‡ ‚ÓÁÏÓÊÌÓ ÓÚ·-‡Ò˚‚‡ÌË χÚ¡·, ‚ÒΉÒÚ‚Ë ‰‚ËÊÂÌËfl ˆÂÔË.9) ééÒÒÚÚ‡‡ÌÌÓÓ‚‚ËËÚÚ ‰‰‚‚ËË„„‡‡ÚÚÂÂÎθ:– ͇ʉ˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ χ¯Ë̇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ·ÂÁ ÔËÒÏÓÚ‡.– Ô‰ Á‡Ô‡‚ÍÓÈ ÚÓÔÎË‚ÓÏ.10) ééÒÒÚÚ‡‡ÌÌÓÓ‚‚ËËÚÚ ‰‰‚‚ËË„„‡‡ÚÚÂÂÎθ ËË ÓÓÚÚÒÒÓÓ‰‰ËËÌÌËËÚÚ Í͇‡··ÂÂÎθÒÒ‚‚˜ËË:– ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ÔÓ‚ÂÍÂ, Ó˜ËÒÚÍ ËÎË ‡-

·ÓÚ ̇ χ¯ËÌÂ;– ÔÓÒΠۉ‡‡ Ó ÔÓÒÚÓÓÌÌËÈ Ô‰ÏÂÚ. èÓ‚ÂËÚ¸, ÌÂ

·˚· ÎË ÔÓ‚ÂʉÂ̇ χ¯Ë̇ Ë ÔÓ‚ÂÒÚË ÌÂÓ·ıÓ‰Ë-Ï˚È ÂÏÓÌÚ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÒÌÓ‚‡ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ;

– ÂÒÎË Ï‡¯Ë̇ ̇˜Ë̇ÂÚ ÌÂÌÓχθÌÓ ‚Ë·ËÓ‚‡Ú¸(çÂωÎÂÌÌÓ Ì‡ÈÚË Ô˘ËÌÛ ‚Ë·‡ˆËÈ Ë ÔÓËÁ‚ÂÒÚËÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ÔÓ‚ÂÍË ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓψÂÌÚÂ).

– ÍÓ„‰‡ χ¯Ë̇ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl.

DD)) ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ àà ïïêêÄÄççÖÖççààÖÖ

1) ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ „‡ÈÍË Ë ‚ËÌÚ˚ ·˚ÎË Á‡Úfl-ÌÛÚ˚, ‰Îfl Û‚ÂÂÌÌÓÒÚË ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ ‚Ò„‰‡ ·ÂÁÓ-Ô‡Ò̇ ÔË ‡·ÓÚÂ. êê„„ÛÛÎÎflflÌÌÓÓ ÚÚÂÂııÓÓ··ÒÒÎÎÛÛÊÊËË‚‚‡‡ÌÌËË ˜ÂÂÁÁ--‚‚˚˜‡‡ÈÈÌÌÓÓ ‚‚‡‡ÊÊÌÌÓÓ ‰‰ÎÎflfl Ì̇‡‰‰ÂÂÊÊÌÌÓÓÒÒÚÚËË ËË ÔÔÓÓ‰‰‰‰ÂÂÊʇ‡ÌÌËËflfl ˝ÍÍÒÒÔÔ--ÎÎÛÛ‡‡ÚÚ‡‡ˆËËÓÓÌÌÌÌ˚ıı ıı‡‡‡‡ÍÍÚÚÂÂËËÒÒÚÚËËÍÍ Ì̇‡ ÌÌÛÛÊÊÌÌÓÓÏÏ ÛÛÓÓ‚‚ÌÌÂÂ.2) ç ÒÚ‡‚¸Ú χ¯ËÌÛ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ ‚ ·‡Í ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ,„‰Â ËÒÔ‡ÂÌËfl ·ÂÌÁË̇ ÏÓ„ÛÚ ‚ÒÚÛÔËÚ¸ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò Ô·-ÏÂÌÂÏ, ËÒÍÓÈ ËÎË ËÒÚÓ˜ÌËÍÓÏ ÒËθÌÓ„Ó ÚÂÔ·.3) чÈÚ ÓÒÚ˚Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂβ Ô‰ ÔÂÂÏ¢ÂÌËÂÏ Ï‡-¯ËÌ˚ ‚ β·Ó ÔÓÏ¢ÂÌËÂ.4) óÚÓ·˚ ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ ËÒÍ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌÂÌËfl, Ó˜Ë˘‡ÈÚ ÓÚÓÒÚ‡ÚÍÓ‚ ÓÔËÎÓÍ, ‚ÂÚÓÍ, ÎËÒڸ‚ Ë ËÁ·˚ÚÓ˜ÌÓ„Ó Ï‡Ò·‰‚Ë„‡ÚÂθ, „ÎÛ¯ËÚÂθ ‚˚ıÎÓÔÓ‚ Ë ÏÂÒÚÓ ı‡ÌÂÌËfl

·ÂÌÁË̇; Ì ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ˚ Ò Ï‡Ú¡ÎÓÏ,Ó·‡ÁÓ‚‡‚¯ËÏÒfl ‚ ÂÁÛθڇÚ ÂÁÍË, ‚ÌÛÚË ÔÓÏÂ-˘ÂÌËfl.5) ÖÒÎË ·‡Í ÌÛÊÌÓ ÓÔÓÓÊÌËÚ¸, ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ˝ÚÛ ÓÔ‡-ˆË˛ ̇ ÓÚÍ˚ÚÓÏ ‚ÓÁ‰ÛıÂ Ë ÔË ÓÒÚ˚‚¯ÂÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ.6) ààÒÒÔÔÓÓÎθÁÁÓÓ‚‚‡‡ÚÚ¸ ‡‡··ÓÓ˜ËË ÔÔ˜‡‡ÚÚÍÍËË ÔÔËË ÔÔÓÓ‚‚‰‰ÂÂÌÌËËËËÎβ··ÓÓÈÈ ÓÓÔÔ‡‡ˆËËËË ÒÒ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÏÏÂÂÌÌÚÚÓÓÏÏ ÂÂÁÁÍÍËË.7) ÇÇ˚ÔÔÓÓÎÎÌÌËËÚÚ¸ ÁÁ‡‡ÚÚÓÓ˜ÍÍÛÛ ˆÂÂÔÔËË. ÑÎfl Ô‡‚ËθÌÓ„Ó‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ‚ÒÂı ÓÔ‡ˆËÈ Ò ˆÂÔ¸˛ Ë ¯ËÌÓÈ Ú·ÛÂÚÒflÓÒÓ·‡fl ÍÓÏÔÂÚÂ̈Ëfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÒÔˆˇθÌ˚È ËÌÒÚÛ-ÏÂÌÚ; ËÁ ÒÓÓ·‡ÊÂÌËÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ô‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓÓ·‡˘‡Ú¸Òfl ‚ χ„‡ÁËÌ, „‰Â ‚˚ ÔËÓ·ÂÎË Ï‡¯ËÌÛ.8) ÇÇ ˆÂÂÎÎflflıı ··ÂÂÁÁÓÓÔÔ‡‡ÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË,, ÌÌËËÍÍÓÓ„„‰‰‡‡ ÌÌ ÔÔÓÓÎθÁÁÛÛÈÈÚÚÂÂÒÒ¸Ïχ‡¯ËËÌÌÓÓÈÈ,, ÂÂÒÒÎÎËË Â ˜‡‡ÒÒÚÚËË ËËÁÁÌÌÓÓ¯ÂÂÌÌ˚ ËËÎÎËË ÌÌÂÂËËÒÒÔÔ‡‡‚‚ÌÌ˚..èèÓÓ‚‚ÂÂÊʉ‰fifiÌÌÌÌ˚ ‰‰ÂÂÚÚ‡‡ÎÎËË ÒÒÎΉ‰ÛÛÂÂÚÚ ‚‚ÒÒ„„‰‰‡‡ ÁÁ‡‡ÏÏÂÂÌÌflflÚÚ¸,, ËËııÌÌËËÍÍÓÓ„„‰‰‡‡ ÌÌ ÂÂÏÏÓÓÌÌÚÚËËÛÛ˛ÚÚ.. ààÒÒÔÔÓÓÎθÁÁÛÛÈÈÚÚ ÚÚÓÓÎθÍÍÓÓ ÓÓËË„„ËË--Ì̇‡ÎθÌÌ˚ ÁÁ‡‡ÔÔ˜‡‡ÒÒÚÚËË.. á‡Ô˜‡ÒÚË Ì ‡‚ÌÓˆÂÌÌÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡ÏÓ„ÛÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲ χ¯ËÌ˚ Ë Í ‚ÓÁÌËÍÌÓ-‚ÂÌ˲ ÓÔ‡ÒÌ˚ı ÒËÚÛ‡ˆËÈ.9) èÂʉÂ, ˜ÂÏ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ¸ χ¯ËÌÛ Ì‡ ı‡ÌÂÌËÂ,Û‰ÓÒÚӂ¸ÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚˚ Û·‡ÎË Íβ˜Ë Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ,ËÒÔÓθÁÓ‚‡‚¯ËÂÒfl ‰Îfl Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. 10) ÑÂÊËÚ χ¯ËÌÛ ‚Ì ‰ÓÒfl„‡ÂÏÓÒÚË ‰ÂÚÂÈ!

EE)) èèÖÖêêÖÖÇÇééááKKÄÄ àà èèÖÖêêÖÖååÖÖôôÖÖççààÖÖ

1) K‡Ê‰˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ Ú·ÛÂÚÒfl Ô‰‚ËÌÛÚ¸ ËÎË ÔÂ-‚ÂÁÚË Ï‡¯ËÌÛ, ÒΉÛÂÚ:– ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ, ‰Óʉ‡Ú¸Òfl ÓÒÚ‡ÌÓ‚‡ ˆÂÔË Ë

ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë;– ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ ¯ËÌ˚;– ‚ÁflÚ¸ χ¯ËÌÛ, ËÒÔÓθÁÛfl ÚÓθÍÓ ÛÍÓflÚÍË, Ë Ì‡Ô‡-

‚ËÚ¸ ¯ËÌÛ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË, ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÏ Ì‡Ô‡‚-ÎÂÌ˲ ‰‚ËÊÂÌËfl.

2) èË Ô‚ÓÁÍ χ¯ËÌ˚ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ‡‚ÚÓÚ‡ÌÒÔÓ-Ú‡, ÔÓÏÂÒÚËÚ¸  ڇÍ, ˜ÚÓ·˚ Ì ÒÓÁ‰‡‚‡Ú¸ ÌË ‰Îfl ÍÓ„ÓÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ÔÓ˜ÌÓ Á‡ÍÂÔËÚ¸  ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ËÁ·Âʇڸ ÓÔÓÍˉ˚‚‡ÌËfl Ò ‚ÓÁÏÓÊÌ˚Ï ÔÓ‚ÂʉÂÌËÂÏË ‚˚ıÓ‰ÓÏ Ì‡ÛÊÛ ÚÓÔÎË‚‡.

FF)) KKÄÄKK ëëããÖÖÑÑììÖÖíí óóààííÄÄííúú ùùííéé êêììKKééÇÇééÑÑëëííÇÇéé

Ç ÚÂÍÒÚ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÌÂÍÓÚÓ˚ ‡·Á‡ˆ˚, ‚ ÍÓÚÓ˚ıËÁÎÓÊÂ̇ ÓÒÓ·Ó ‚‡Ê̇fl ËÌÙÓχˆËfl, ÔÓϘÂÌ˚‡Á΢Ì˚Ï Ó·‡ÁÓÏ, Ëϲ˘ËÏ ÒÎÂ‰Û˛˘Â Á̇˜ÂÌËÂ:

ËÎË

ëÓ‰ÂÊËÚ ÛÚÓ˜ÌÂÌËfl ËÎË ‰Û-„Û˛ ‡Ì ÛÔÓÏflÌÛÚÛ˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ò ˆÂθ˛ ËÁ·ÂʇڸÔÓÎÓÏÍË Ï‡¯ËÌ˚ ËÎË Ì‡ÌÂÒÂÌËfl Û˘Â·‡.

ÇÇ ÒÒÎÎÛÛ˜‡‡Â ÌÌÂÂÒÒÓÓ··Î≉ÂÂÌÌËËflfl ËËÏÏÂÂ--ÂÂÚÚÒÒflfl ÓÓÔÔ‡‡ÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ¸ ÔÔÓÓÎÎÛÛ˜ÂÂÌÌËËflfl ÚÚÂÂÎÎÂÂÒÒÌÌ˚ıı ÔÔÓÓ‚‚ÂÂÊʉ‰ÂÂÌÌËËÈÈ ÓÓÔÔÂÂ--‡‡ÚÚÓÓÓÓÏÏ ËËÎÎËË ÚÚÂÂÚÚ¸ËËÏÏËË ÎÎËˈ‡‡ÏÏËË..

ÇÇ ÒÒÎÎÛÛ˜‡‡Â ÌÌÂÂÒÒÓÓ··Î≉ÂÂÌÌËËflfl ËËÏÏÂÂ--ÂÂÚÚÒÒflfl ÓÓÔÔ‡‡ÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ¸ ÔÔÓÓÎÎÛÛ˜ÂÂÌÌËËflfl ÚÚflflÊÊÍÍËËıı ÚÚÂÂÎÎÂÂÒÒÌÌ˚ıı ÔÔÓÓ‚‚ÂÂÊʉ‰--ÂÂÌÌËËÈÈ ÒÒ ÎÎÂÂÚÚ‡‡ÎθÌÌ˚ÏÏ ËËÒÒııÓÓ‰‰ÓÓÏÏ ÓÓÔÔ‡‡ÚÚÓÓÓÓÏÏ ËËÎÎËË ÚÚÂÂÚÚ¸ËËÏÏËËÎÎËˈ‡‡ÏÏËË..

ééèèÄÄëëççééëëííúú!!

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

ÇÇÄÄÜÜççéé

èèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ

èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà 5RRUU

Page 124: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

凯Ë̇ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl Ò ‰Â-ÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ¯ËÌÓÈ Ë ˆÂÔ¸˛ Ë ÔÛÒÚ˚ÏË ·‡Í‡-ÏË ‰Îfl ÒÏÂÒË Ë ‰Îfl χÒ·.

êꇇÒÒÔÔ‡‡ÍÍÓÓ‚‚Í͇‡ ËË ÁÁ‡‡‚‚¯ÂÂÌÌËËÂÂÏÏÓÓÌÌÚÚ‡‡Êʇ‡ ‰‰ÓÓÎÎÊÊÌÌ˚ ‚‚˚ÔÔÓÓÎÎÌÌflflÚÚ¸ÒÒflfl Ì̇‡ ÚÚ‚‚‰‰ÓÓÈÈ ËË ÓÓ--‚‚ÌÌÓÓÈÈ ÔÔÓÓ‚‚ÂÂııÌÌÓÓÒÒÚÚËË,, ÒÒ ‡‡ÒÒÒÒÚÚÓÓflflÌÌËËÂÂÏÏ,, ‰‰ÓÓÒÒÚÚ‡‡ÚÚÓÓ˜ÌÌ˚Ïω‰ÎÎflfl ÔÔÂÂÂÂÏÏ¢ÂÂÌÌËËflfl Ïχ‡¯ËËÌÌ˚ ËË Â ÛÛÔÔ‡‡ÍÍÓÓ‚‚ÍÍËË,, ‚‚ÒÒ„„‰‰‡‡ÔÔÓÓÎθÁÁÛÛflflÒÒ¸ ÒÒÓÓÓÓÚÚ‚‚ÂÂÚÚÒÒÚÚ‚‚ÛÛ˛˘ËËÏÏËË ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÏÏÂÂÌÌÚÚ‡‡ÏÏËË..éé··‡‡··ÓÓÚÚÍ͇‡ ‚‚ ÓÓÚÚııÓÓ‰‰˚ ÛÛÔÔ‡‡ÍÍÓÓ‚‚ÍÍËË ‰‰ÓÓÎÎÊÊÌ̇‡ ÔÔÓÓËËÁÁ‚‚ÓÓ--‰‰ËËÚÚ¸ÒÒflfl ‚‚ ÒÒÓÓÓÓÚÚ‚‚ÂÂÚÚÒÒÚÚ‚‚ËËËË ÒÒ ‰‰ÂÂÈÈÒÒÚÚ‚‚ÛÛ˛˘ËËÏÏËË ÏÏÂÂÒÒÚÚÌÌ˚ÏÏËËÌÌÓÓÏχ‡ÏÏËË..

èèËË ÓÓ··‡‡˘ÂÂÌÌËËËË ÒÒ ¯ËËÌÌÓÓÈÈ ËˈÂÂÔÔ¸˛ ‚‚ÒÒ„„‰‰‡‡ Ì̇‡‰‰Â‚‚‡‡ÈÈÚÚ ÚÚÓÓÎÎÒÒÚÚ˚ ‡‡··ÓÓ˜ËË ÔÔ˜‡‡ÚÚ--ÍÍËË.. ì쉉ÂÂÎÎflflÈÈÚÚ ÓÓÒÒÓÓ··ÓÓ ‚‚ÌÌËËÏχ‡ÌÌËË ÏÏÓÓÌÌÚÚ‡‡ÊÊÛÛ ¯ËËÌÌ˚ ËˈÂÂÔÔËË,, ˜ÚÚÓÓ··˚ ÌÌ ÒÒÌÌËËÁÁËËÚÚ¸ ÛÛÓÓ‚‚ÂÂÌ̸ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔ‡‡ÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË ËË˝ÙÙÙÙÂÂÍÍÚÚËË‚‚ÌÌÓÓÒÒÚÚËË Ïχ‡¯ËËÌÌ˚;; ÂÂÒÒÎÎËË ÛÛ ‚‚‡‡ÒÒ ‚‚ÓÓÁÁÌÌËËÍÍÌÌÛÛÚÚÒÒÓÓÏÏÌÌÂÂÌÌËËflfl,, ÓÓ··‡‡˘‡‡ÈÈÚÚÂÂÒÒ¸ ‚‚ Ïχ‡„„‡‡ÁÁËËÌÌ..

èÂʉÂ, ˜ÂÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ¯ËÌÛ, Û‰ÓÒÚӂ¸ÚÂÒ¸,˜ÚÓ ÚÓÏÓÁ ˆÂÔË Ì ‚Íβ˜ÂÌ; ÔË ˝ÚÓÏ ÙÓÌ-ڇθÌÓ Á‡˘ËÚÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ÛÍË ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ÓÚÚflÌÛÚÓ Ì‡Á‡‰, Í ÍÓÔÛÒÛ Ï‡¯ËÌ˚.

11.. ååééççííÄÄÜÜ òòààççõõ àà ññÖÖèèàà

– éÚ‚ËÌÚËÚ „‡ÈÍË Ë ÒÌËÏËÚ ͇Ú ҈ÂÔÎÂÌËfl,˜ÚÓ·˚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ ‰ÓÒÚÛÔ Í ‚Â‰Û˘ÂÈ Á‚ÂÁ‰Ó˜ÍÂ Ë Í„ÌÂÁ‰Û ¯ËÌ˚ (êËÒ. 1).

– 쉇ÎËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛ ‡ÒÔÓÍÛ (1); ˝Ú‡‡ÒÔÓ͇ Ô‰̇Á̇˜Â̇ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ‰ÎflÚ‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË ÛÔ‡ÍÓ‚‡ÌÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚, Ë·Óθ¯Â Ì ÌÛÊ̇ (êËÒ. 1).

– ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ¯ËÌÛ (2), ‚ÒÚ‡‚Ë‚ ¯ÔËθÍË ‚ ‚˚ÂÏ-ÍÛ, Ë ÔÓÚÓÎÍÌÛÚ¸ ÂÂ Í Á‡‰ÌÂÈ ˜‡ÒÚË ÍÓÔÛÒ‡ χ-¯ËÌ˚ (êËÒ. 2).

– ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ˆÂÔ¸ ‚ÓÍÛ„ ‚Â‰Û˘ÂÈ Á‚ÂÁ‰Ó˜ÍË Ë‚‰Óθ ̇ԇ‚Îfl˛˘Ëı ¯ËÌ˚, Òӷ≇fl ̇ԇ‚-ÎÂÌË ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl (êËÒ. 3); ÂÒÎË Ì‡ ÍÓÌÒÓÎ˯ËÌ˚ ËÏÂÂÚÒfl ‚‰Óχfl Á‚ÂÁ‰Ó˜Í‡, ÒΉËÚÂ,˜ÚÓ·˚ Á‚Â̸fl ˆÂÔË Ô‡‚ËθÌÓ ‚ÒÚ‡‚ÎflÎËÒ¸ ‚Ó‚Ô‡‰ËÌ˚ Á‚ÂÁ‰Ó˜ÍË.

– ÇÇ ÏÏÓÓ‰‰ÂÂÎÎflflıı 33770000 -- 44000000:: ì‰ÓÒÚӂ¸ÚÂÒ¸, ˜ÚÓÒÚÂÊÂ̸ „ÛÎflÚÓ‡ ̇ÚflÊÂÌËfl ˆÂÔË (3)Ô‡‚ËθÌÓ ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌ ‚ ÒÔˆˇθÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚ˯ËÌ˚; ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ÛÈÚ ̇‚ËÌÚ (4) „ÛÎflÚÓ‡ ̇ÚflÊÂÌËfl ˆÂÔË ÔË ÔÓÏÓ˘ËÓÚ‚ÂÚÍË ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ÒÚÂÊÂ̸ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛Ì ‚ÓȉÂÚ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË (êËÒ. 4).

– ÇÌÓ‚¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ͇ÚÂ, Ì Á‡Úfl„Ë‚‡fl „‡ÂÍ.– ÇÇ ÏÏÓÓ‰‰ÂÂÎÎflflıı 44550000:: Û‰ÓÒÚӂ¸ÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÒÚÂÊÂ̸

„ÛÎflÚÓ‡ ̇ÚflÊÂÌËfl ˆÂÔË (3‡) ͇Ú‡ ÒˆÂÔÎÂÌËfl Ô‡‚ËθÌÓ ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌ ‚ÒÔˆˇθÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ¯ËÌ˚; ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

ÇÇÄÄÜÜççééÒÎÛ˜‡Â, ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ÛÈÚ ̇ ‚ËÌÚ (4‡) „ÛÎflÚӇ̇ÚflÊÂÌËfl ˆÂÔË ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÓÚ‚ÂÚÍË ‰Ó ÚÂıÔÓ, ÔÓ͇ ÒÚÂÊÂ̸ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì ‚ÓȉÂÚ ‚ÓÚ‚ÂÒÚË (êËÒ. 5).

– ÇÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ÛÈÚ ̇‰ÎÂʇ˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ Ì‡ ‚ËÌÚ„ÛÎflÚÓ‡ ̇ÚflÊÂÌËfl ˆÂÔË (4 ËÎË 4a) ‰ÎflÔÓÎÛ˜ÂÌËfl Ú·ÛÂÏÓ„Ó Ì‡ÚflÊÂÌËfl ˆÂÔË (êËÒ. 4Ë 5).

– ì‰ÂÊË‚‡fl ¯ËÌÛ ‚ ÔËÔÓ‰ÌflÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË,Á‡ÚflÌËÚ ‰Ó ÛÔÓ‡ „‡ÈÍË Í‡Ú‡ ÔË ÔÓÏÓ˘ËÔË·„‡ÂÏÓ„Ó Íβ˜‡ (êËÒ. 6).

22.. èèêêééÇÇÖÖêêKKàà èèééëëããÖÖ ååééççííÄÄÜÜÄÄ òòààççõõ àà ññÖÖèèàà

– èÓ‚ÂËÚ¸ ̇ÚflÊÂÌË ˆÂÔË. ç‡ÚflÊÂÌËÂfl‚ÎflÂÚÒfl Ô‡‚ËθÌ˚Ï ÍÓ„‰‡, ÔË Á‡ı‚‡Ú ˆÂÔË̇ Ò‰ËÌ ¯ËÌ˚, Á‚Â̸fl Ì ‚˚ıÓ‰flÚ ËÁ ̇ԇ-‚Îfl˛˘ÂÈ (êËÒ. 7).

– èË ÔÓÏÓ˘Ë ÓÚ‚ÂÚÍË ÔÓ„ÓÌËÚ ˆÂÔ¸ ‚‰Óθ̇ԇ‚Îfl˛˘Ëı, ˜ÚÓ·˚ Û‰ÓÒÚÓ‚ÂËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ‰‚Ë-ÊÂÌË ÔÓËÒıÓ‰ËÚ ·ÂÁ ÔËÎÓÊÂÌËfl ˜ÂÁÏÂÌ˚ıÛÒËÎËÈ.

6 ëëÅÅééêêKKÄÄ ååÄÄòòààççõõRRUU

44.. ëëÅÅééêêKKÄÄ ååÄÄòòààççõõ

Page 125: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

èèééÑÑÉÉééííééÇÇKKÄÄ KK êêÄÄÅÅééííÖÖ 7RRUU

èèêêééÇÇÖÖêêKKÄÄ ååÄÄòòààççõõ

è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÒΉÛÂÚ:

– Û‰ÓÒÚÓ‚ÂËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ì‡ χ¯ËÌÂ Ë Ì‡ ¯ËÌ ÌÂÓÒ··ÎÂÌ˚ ‚ËÌÚ˚;

– ÔÓ‚ÂËÚ¸, ˜ÚÓ ˆÂÔ¸ Á‡ÚÓ˜Â̇ Ë ·ÂÁ ÒΉӂÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;

– Û‰ÓÒÚÓ‚ÂËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËÎ¸Ú ÌÂÁ‡ÒÓfiÌ;

– ÔÓ‚ÂËÚ¸, ˜ÚÓ Á‡˘ËÚ˚ ÔÓ˜ÌÓ Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚ Ë˝ÙÙÂÍÚË‚Ì˚;

– ÔÓ‚ÂËÚ¸ Á‡ÍÂÔÎÂÌË ÛÍÓflÚÓÍ;– ÔÓ‚ÂËÚ¸ ‰ÂÈÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ ÚÓÏÓÁ‡ ˆÂÔË.

èèêêààÉÉééííééÇÇããÖÖççààÖÖ ëëååÖÖëëàà

ùÚ‡ χ¯Ë̇ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì‡ ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚Ï ‰‚Ë„‡ÚÂ-ÎÂÏ, ÚÂ·Û˛˘ËÏ ÒÏÂÒË, ÒÓÒÚÓfl˘ÂÈ ËÁ ·ÂÌÁË̇ ËχÒ· ÒχÁÍË.

èËÏÂÌÂÌË ÚÓθÍÓ ·ÂÌÁË̇ÔÓ‚Âʉ‡ÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ë ÔË‚Ó‰ËÚ Í ‡ÌÌÛÎËÓ-‚‡Ì˲ „‡‡ÌÚËË.

àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Í‡-˜ÂÒÚ‚ÂÌÌÓ ÚÓÔÎË‚Ó Ë ÒχÁÍÛ ‰Îfl ÔÓ‰‰ÂʇÌËfl˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÓÌÌ˚ı ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ Ë Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl‰ÓÎ„Ó„Ó ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚ ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍËı Ó„‡ÌÓ‚.

•• ï‡‡ÍÍÚÚÂÂËËÒÒÚÚËËÍÍËË ··ÂÂÌÌÁÁËËÌ̇‡

àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Ì½ÚËÎËÓ‚‡ÌÌ˚È ·ÂÌÁËÌ,ÓÍÚ‡ÌÓ‚Ó ˜ËÒÎÓ ÍÓÚÓÓ„Ó Ì ÏÂ̸¯Â 90.

ç½ÚËÎËÓ‚‡ÌÌ˚È ·ÂÌÁËÌÓ·‡ÁÛÂÚ ÓÒ‡‰ÓÍ ÔË ı‡ÌÂÌËË Ò‚˚¯Â 2 ÏÂÒflˆÂ‚.àÒÔÓθÁÛÈÚ ‚Ò„‰‡ Ò‚ÂÊËÈ ·ÂÌÁËÌ!

•• ï‡‡ÍÍÚÚÂÂËËÒÒÚÚËËÍÍËË Ïχ‡ÒÒη‡

àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ‚˚ÒÓÍÓ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌÓ ÒËÌÚÂ-Ú˘ÂÒÍÓ χÒÎÓ, ÒÔˆˇθÌÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ.

LJ¯ ÔÓ‰‡‚ˆ ËÏÂÂÚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌ˚ χÒ·,‡Á‡·ÓÚ‡ÌÌ˚ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl,ÒÔÓÒÓ·Ì˚ „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ú¸ ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÛ˛ Á‡˘ËÚÛ.

àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰‡ÌÌ˚ı χÒÂÎ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸2 % ÒÏÂÒ¸, ÚÓ ÂÒÚ¸ ÒÓÒÚÓfl˘Û˛ ËÁ 1 ˜‡ÒÚË Ï‡Ò· ͇̇ʉ˚ 50 ˜‡ÒÚÂÈ ·ÂÌÁË̇.

ÇÇÄÄÜÜççéé

ÇÇÄÄÜÜççéé

ÇÇÄÄÜÜççéé

•• èèÓÓ‰‰„„ÓÓÚÚÓÓ‚‚Í͇‡ ËË ıı‡‡ÌÌÂÂÌÌËË ÒÒÏÏÂÂÒÒËË

ÅÅÂÂÌÌÁÁËËÌÌ ËË ÒÒÏÏÂÂÒÒ¸ Î΄„ÍÍÓÓ ‚‚ÓÓÒÒÔÔη‡ÏÏÂÂÌÌflflÂÂÏÏ˚!!–– ïÌÌËËÚÚ¸ ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ ËË ÒÒÏÏÂÂÒÒ¸ ‚‚ ÒÒÔÔÂˆËˇ‡ÎθÌÌÓÓ ÔÔ‰‰Ì̇‡ÁÁ--

Ì̇‡˜ÂÂÌÌÌÌ˚ıı ‰‰ÎÎflfl ˝ÚÚÓÓ„„ÓÓ Í͇‡ÌÌËËÒÒÚÚ‡‡ıı,, ‚‚ Ì̇‡‰‰ÂÂÊÊÌÌÓÓÏÏ ÔÔÓÓ--ÏÏ¢ÂÂÌÌËËËË,, ‚‚‰‰‡‡ÎÎËË ÓÓÚÚ ËËÒÒÚÚÓÓ˜ÌÌËËÍÍÓÓ‚‚ ÚÚÂÂÔÔη‡ ËËÎÎËËÓÓÚÚÍÍ˚ÚÚÓÓ„„ÓÓ ÔÔη‡ÏÏÂÂÌÌËË..

–– çç ÓÓÒÒÚÚ‡‡‚‚ÎÎflflÈÈÚÚ ÍÍÓÓÌÌÚÚÂÂÈÈÌÌÂÂ˚ ‚‚ ÔÔ‰‰ÂÂη‡ıı ‰‰ÓÓÒÒflfl„„‡‡ÂÂ--ÏÏÓÓÒÒÚÚËË ‰‰ÂÂÚÚÂÂÈÈ..

–– çç ÍÍÛÛËËÚÚ¸ ‚‚ÓÓ ‚‚ÂÂÏÏflfl ÔÔËË„„ÓÓÚÚÓÓ‚‚ÎÎÂÂÌÌËËflfl ÒÒÏÏÂÂÒÒËË ËË ËËÁÁ--··Â„„‡‡ÚÚ¸ ‚‚‰‰˚ıı‡‡ÚÚ¸ ÔÔ‡‡˚ ··ÂÂÌÌÁÁËËÌ̇‡..

Ç Ú‡·Îˈ Û͇Á‡Ì˚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ χÒ· Ë ·ÂÌÁË̇,ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÒÏÂÒË ‚Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÚËÔ‡ ÔËÏÂÌflÂÏÓ„Ó Ï‡Ò·.

ÑÎfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÒÏÂÒË:

– ç‡ÎËÚ¸ ‚ ÒÔˆˇθÌÛ˛ ͇ÌËÒÚÛ ÔË·ÎËÁËÚÂ-θÌÓ ÔÓÎÓ‚ËÌÛ ·ÂÌÁË̇.

– ÑÓ·‡‚ËÚ¸ ‚Ò χÒÎÓ, Òӄ·ÒÌÓ Ú‡·ÎˈÂ.– á‡ÎËÚ¸ ÓÒÚ‡‚¯ËÈÒfl ·ÂÌÁËÌ.– á‡Í˚Ú¸ ÔÓ·ÍÛ Ë ÒËθÌÓ ‚ÒÚflıÌÛÚ¸.

ëÏÂÒ¸ ÔÓ‰‚ÂÊÂ̇ ÒÚ‡Â-Ì˲. ç „ÓÚÓ‚ËÚ¸ ËÁ·˚ÚÓ˜ÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÒÏÂÒË,˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÓÒ‡‰Í‡.

ÑÂʇڸ ‡Á‰ÂθÌÓ Ë Ë‰ÂÌ-ÚËÙˈËÓ‚‡Ú¸ Ú‡Û ÒÓ ÒÏÂÒ¸˛ Ë ·ÂÌÁËÌÓÏ, ˜ÚÓ·˚Ì ÔÂÂÔÛÚ‡Ú¸ Ëı ‚ ÏÓÏÂÌÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.

èÂËӉ˘ÂÒÍË Ó˜Ë˘‡ÈÚ fiÏ-ÍÓÒÚË ·ÂÌÁË̇ Ë ÒÏÂÒË, ˜ÚÓ·˚ Û‰‡ÎËÚ¸ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ÈÓÒ‡‰ÓÍ.

ÇÇÄÄÜÜççéé

ÇÇÄÄÜÜççéé

ÇÇÄÄÜÜççéé

ééèèÄÄëëççééëëííúú!!

55.. èèééÑÑÉÉééííééÇÇKKÄÄ KK êêÄÄÅÅééííÖÖ

ÅÅÂÂÌÌÁÁËËÌÌ ëëËËÌÌÚÚÂÂÚÚˢÂÂÒÒÍÍÓÓ Ïχ‡ÒÒÎÎÓÓ 22 ÚÚ‡‡ÍÍÚÚ‡‡

ÎËÚ˚ ÎËÚ˚ cm3

1 0,02 20

2 0,04 40

3 0,06 60

5 0,10 100

10 0,20 200

Page 126: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

RRUU

ááÄÄèèêêÄÄÇÇKKÄÄ ííééèèããààÇÇÄÄ

çç ÍÍÛÛËËÚÚ¸ ‚‚ÓÓ ‚‚ÂÂÏÏflfl ÁÁ‡‡ÔÔ‡‡‚‚--ÍÍËË ËË ËËÁÁ··Â„„‡‡ÚÚ¸ ‚‚‰‰˚ıı‡‡ÚÚ¸ ÔÔ‡‡˚ ··ÂÂÌÌÁÁËËÌ̇‡..

ééÒÒÚÚÓÓÓÓÊÊÌÌÓÓ ÓÓÚÚÍÍ˚‚‚‡‡ÚÚ¸ ÔÔÓÓ··--ÍÍÛÛ Í͇‡ÌÌËËÒÒÚÚ˚,, ÔÔÓÓÒÒÍÍÓÓÎθÍÍÛÛ ‚‚ÌÌÛÛÚÚËË ÏÏÓÓ„„ÎÎÓÓ ÓÓ··‡‡ÁÁÓÓ--‚‚‡‡ÚÚ¸ÒÒflfl ‰‰‡‡‚‚ÎÎÂÂÌÌËËÂÂ..

è‰ ̇˜‡ÎÓÏ Á‡Ô‡‚ÍË:

– ëËθÌÓ ‚ÒÚflıÌÛÚ¸ ͇ÌËÒÚÛ ÒÓ ÒÏÂÒ¸˛.– èÓÏÂÒÚËÚ¸ χ¯ËÌÛ Ì‡ ÔÎÓÒÍÓÒÚ¸, ‚ ÛÒÚÓȘ˂ÓÂ

ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, Ò ÔÓ·ÍÓÈ Í‡ÌËÒÚ˚, Ó·‡˘ÂÌÌÓÈ‚‚Âı.

– é˜ËÒÚËÚ¸ ÔÓ·ÍÛ Í‡ÌËÒÚ˚ Ë ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚È‚ÓÍÛ„ Û˜‡ÒÚÓÍ, ˜ÚÓ·˚ „flÁ¸ Ì ÔÓԇ· ‚ÌÛÚ¸‚Ó ‚ÂÏfl Á‡Ô‡‚ÍË.

– éÒÚÓÓÊÌÓ ÓÚÍ˚‚‡Ú¸ ÔÓ·ÍÛ Í‡ÌËÒÚ˚, ˜ÚÓ·˚ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ Ò·ÓÒËÚ¸ ‰‡‚ÎÂÌËÂ. ç‡ÎËÚ¸ ÚÓÔÎË‚ÓÔË ÔÓÏÓ˘Ë ‚ÓÓÌÍË, ÒΉfl Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ·‡ÍÌ ·˚Î Á‡ÔÓÎÌÂÌ ‰Ó Ò‡Ï˚ı ͇‚.

ÇÇÒÒ„„‰‰‡‡ ÁÁ‡‡ÍÍ˚‚‚‡‡ÈÈÚÚ ··‡‡ÍÍ ÔÔÓÓ··--ÍÍÓÓÈÈ,, ÁÁ‡‡ÍÍÛÛ˜ËË‚‚‡‡flfl ÂÂfifi ‰‰ÓÓ ÍÍÓÓÌ̈‡‡..

ççÂÂÏω‰ÎÎÂÂÌÌÌÌÓÓ ÛÛÒÒÚÚ‡‡ÌÌËËÚÚ¸ ‚‚ÒÒÂÂÒÒÎΉ‰˚ ··ÂÂÌÌÁÁËËÌ̇‡,, ÍÍÓÓÚÚÓÓ˚ÈÈ ÏÏÓÓ„„ ÔÔÓÓÎÎËËÚÚ¸ÒÒflfl Ì̇‡ Ïχ‡¯ËËÌÌÛÛËËÎÎËË Ì̇‡ ÁÁÂÂÏÏÎβ ËË ÌÌ ÁÁ‡‡ÔÔÛÛÒÒÍ͇‡ÚÚ¸ Ïχ‡¯ËËÌÌÛÛ ‰‰ÓÓ ÚÚÂÂıı ÔÔÓÓ,,ÔÔÓÓÍ͇‡ ËËÒÒÔÔ‡‡ÂÂÌÌËËflfl ··ÂÂÌÌÁÁËËÌ̇‡ ÌÌ ‡‡ÒÒÒÒ²ÚÚÒÒflfl..

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

ééèèÄÄëëççééëëííúú!!

ëëååÄÄááKKÄÄ ÑÑããüü ññÖÖèèàà

àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÒÍβ˜ËÚÂÎ-¸ÌÓ ÒÔˆˇθÌÓ χÒÎÓ ‰Îfl ·ÂÌÁÓÔËÎ ËÎË ‡‰„ÂÁ-ËÓÌÌÛ˛ ÒχÁÍÛ ‰Îfl ·ÂÌÁÓÔËÎ. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚÂχÒÎÓ, ÒÓ‰Âʇ˘Â ÔËÏÂÒË, ˜ÚÓ·˚ Ì Á‡ÒÓËÚ¸ÙËÎ¸Ú ·‡Í‡ Ë Ì ̇ÌÂÒÚË Ï‡ÒÎflÌÓÏÛ Ì‡ÒÓÒÛ ÌÂÓ·-‡ÚËÏ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.

ëÔˆˇθÌÓ χÒÎÓ ‰ÎflÒχÁÍË ˆÂÔË fl‚ÎflÂÚÒfl ·ËÓ‡ÁÎÓÊËÏ˚Ï. àÒÔÓθÁÓ-‚‡ÌË ÏË̇θÌÓ„Ó ËÎË ÏÓÚÓÌÓ„Ó Ï‡Ò· ̇ÌÓÒËÚÒ¸ÂÁÌ˚È Û˘Â· ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰Â.

LJÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χÒÎÓ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡,˜ÚÓ·˚ ıÓÓ¯Ó ÒχÁ‡Ú¸ ‰ÂÚ‡ÎË ÔËθÌÓ„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡;·˚‚¯Â ‚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ï‡ÒÎÓ ËÎË Ï‡ÒÎÓ ÔÎÓıÓ-„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡ ÒÌËʇ˛Ú ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¸ ÒχÁÍË ËÒÓ͇˘‡˛Ú ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ˆÂÔË Ë ¯ËÌ˚.

ÇÒ„‰‡ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ̇ÔÓÎÌflÚ¸ ·‡Í‰Îfl χÒ· (ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ‚ÓÓÌÍË) ‚ÒflÍËÈ ‡Á ÔËÁ‡Ô‡‚Í ÚÓÔÎË‚ÓÏ; ÔÓÒÍÓθÍÛ ÂÏÍÓÒÚ¸ ·‡Í‡ ‰ÎflχÒ· ‡ÒÒ˜Ëڇ̇ Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÚÓÔÎË‚ÓËÁ‡ÒıÓ‰Ó‚‡ÎÓÒ¸ ÔÂʉÂ, ˜ÂÏ Ï‡ÒÎÓ, Ú‡Í ‚˚ËÁ·ÂÊËÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl χ¯ËÌ˚ ·ÂÁ ÒχÁÍË.

ÇÇÄÄÜÜççéé

ÇÇÄÄÜÜççéé

óÚÓ·˚ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ (êËÒ.8):

1. ì‰ÓÒÚӂ¸ÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÚÓÏÓÁ ˆÂÔË ‚Íβ˜ÂÌ(ÙÓÌڇθ̇fl Á‡¯ËÚ‡ ‰Îfl ÛÍË ÔÓ‰‚ËÌÛÚ‡‚Ô‰).

2. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (1) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË«START».

3. á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ÒÚ‡ÚÂ, ÔÓÚflÌÛ‚ ÛÍÓflÚÍÛ ‰Ó ÛÔÓ‡(2).

4. ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl Á‡Ô‡‚Ó˜Ì˚ÏÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ (primer) (3) 3–4 ‡Á‡, ˜ÚÓ·˚‚˚Á‚‡Ú¸ Á‡ÊË„‡ÌË ͇·˛‡ÚÓ‡.

5. èÎÓÚÌÓ ÔËÊËχÈÚ χ¯ËÌÛ Í ÁÂÏÎÂ, Ó‰ÌÛ ÛÍÛ‰ÂÊËÚ ̇ Û˜ÍÂ, Ӊ̇ ÌÓ„‡ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸‚ÒÚ‡‚ÎÂ̇ ‚ Á‡‰Ì˛˛ ÛÍÓflÚÍÛ, ˜ÚÓ·˚ ÌÂÔÓÚÂflÚ¸ ÍÓÌÚÓθ ‚Ó ‚ÂÏfl Á‡ÔÛÒ͇ (êËÒ. 9).

ÖÖÒÒÎÎËË Ïχ‡¯ËËÌÌÛÛ ÌÌ ÛÛ‰‰ÂÂÊÊËË‚‚‡‡ÚÚ¸ÍÍÂÂÔÔÍÍÓÓ,, ÚÚÓÓÎΘÓÓÍÍ ‰‰‚‚ËË„„‡‡ÚÚÂÂÎÎflfl ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ÔÔËË‚‚ÂÂÒÒÚÚËË ÍÍÔÔÓÓÚÚ ‡‡‚‚ÌÌÓÓ‚‚ÂÂÒÒËËflfl ÓÓÔÔ‡‡ÚÚÓÓ‡‡ ËËÎÎËË ÔÔËË‚‚ÂÂÒÒÚÚËË ÍÍÛÛ‰‰‡‡ÛÛ ¯ËËÌÌ˚ ÓÓ ÔÔÂÂÔÔflflÚÚÒÒÚÚ‚‚ËË ËËÎÎËË Ì̇‡ÔÔ‡‡‚‚ËËÚÚ¸  Ì̇‡ÓÓÔÔ‡‡ÚÚÓÓ‡‡..

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

ááÄÄèèììëëKK ÑÑÇÇààÉÉÄÄííÖÖããüü

áᇇÔÔÛÛÒÒÍÍ ‰‰‚‚ËË„„‡‡ÚÚÂÂÎÎflfl ÌÌÂÂÓÓ··ııÓÓ‰‰ËË--ÏÏÓÓ ÓÓÒÒÛÛ˘ÂÂÒÒÚÚ‚‚ÎÎflflÚÚ¸ Ì̇‡ ‡‡ÒÒÒÒÚÚÓÓflflÌÌËËËË ÌÌ ÏÏÂÂÌÌÂÂÂÂ,, ˜ÂÂÏÏ 33ÏÏÂÂÚÚ‡‡ ÓÓÚÚ ÏÏÂÂÒÒÚÚ‡‡ ÁÁ‡‡ÔÔ‡‡‚‚ÍÍËË ÚÚÓÓÔÔÎÎËË‚‚ÓÓÏÏ..

è‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl:

– èÓÏÂÒÚËÚ¸ χ¯ËÌÛ ‚ ÛÒÚÓȘ˂Ó ÔÓÎÓÊÂÌË ̇ÁÂÏÎÂ.

– ëÌflÚ¸ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ ¯ËÌ˚.– ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ¯Ë̇ Ì ͇҇ÂÚÒfl ÁÂÏÎË ËÎË

‰Û„Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚.

•• ïïÓÓÎÎÓÓ‰‰ÌÌ˚ÈÈ ÁÁ‡‡ÔÔÛÛÒÒÍÍ

èÓ‰ “ıÓÎÓ‰Ì˚Ï” Á‡ÔÛÒÍÓÏÔÓ‰‡ÁÛÏ‚‡ÂÚÒfl Á‡ÔÛÒÍ, ÔÓËÁ‚Ó‰ËÏ˚È ÏËÌËÏÛÏ5 ÏËÌÛÚ ÔÓÒΠÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ËÎË ÔÓÒÎÂÁ‡Ô‡‚ÍË ÚÓÔÎË‚‡.

èèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

8 èèééÑÑÉÉééííééÇÇKKÄÄ KK êêÄÄÅÅééííÖÖ // ááÄÄèèììëëKK –– ààëëèèééããúúááééÇÇÄÄççààÖÖ –– ééëëííÄÄççééÇÇ ÑÑÇÇààÉÉÄÄííÖÖããüü

66.. ááÄÄèèììëëKK –– ààëëèèééããúúááééÇÇÄÄççààÖÖ –– ééëëííÄÄççééÇÇ ÑÑÇÇààÉÉÄÄííÖÖããüü

Page 127: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

RRUUááÄÄèèììëëKK –– ààëëèèééããúúááééÇÇÄÄççààÖÖ –– ééëëííÄÄççééÇÇ ÑÑÇÇààÉÉÄÄííÖÖããüü 9

6. å‰ÎÂÌÌÓ ÓÚÚflÌÛÚ¸ ÔÛÒÍÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ Ì‡10–15 ÒÏ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ‚˚ Ì ÔÓ˜Û‚ÒÚ‚ÛÂÚÂÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ, Á‡ÚÂÏ Ò ÒËÎÓÈ ÔÓÚflÌÛÚ¸ ÂÂÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á, ÔÓ͇ ‚˚ Ì ÛÒÎ˚¯ËÚ Ô‚˚‚Á˚‚˚.

ççËËÍÍÓÓ„„‰‰‡‡ ÌÌ Ì̇‡Ïχ‡ÚÚ˚‚‚‡‡ÈÈÚÚÂÂÔÔÛÛÒÒÍÍÓÓ‚‚ÓÓÈÈ ÚÚÓÓÒÒ Ì̇‡ ÛÛÍÍÛÛ..

ççËËÍÍÓÓ„„‰‰‡‡ ÌÌ ÁÁ‡‡ÔÔÛÛÒÒÍ͇‡ÚÚ¸··ÂÂÌÌÁÁÓÓÔÔËËÎÎÛÛ,, ‰‰ÂÂÊʇ‡ ÂÂfifi ÁÁ‡‡ ÔÔÛÛÒÒÍÍÓÓ‚‚ÓÓÈÈ ÚÚÓÓÒÒ ËË ÓÓÚÚÔÔÛÛÒÒÍ͇‡flflÂÂfifi.. ùùÚÚÓÓÚÚ ÏÏÂÂÚÚÓÓ‰‰ ÓÓ˜ÂÂÌ̸ ÓÓÔÔ‡‡ÒÒÂÂÌÌ,, ÔÔÓÓÒÒÍÍÓÓÎθÍÍÛÛ ÔÔËË‚‚ÓÓ‰‰ËËÚÚÍÍ ÔÔÓÓÎÎÌÌÓÓÈÈ ÔÔÓÓÚÚ ÍÍÓÓÌÌÚÚÓÓÎÎflfl Ì̇‡‰‰ Ïχ‡¯ËËÌÌÓÓÈÈ ËË Ì̇‡‰‰ˆÂÂÔÔ¸˛..

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‡Á˚‚Ó‚ Ì‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÚÓÒ ‚Ó ‚Ò˛ ‰ÎËÌÛ, Ì ‚ÓÎÓ˜ËÚ „ӂ‰Óθ ͇fl ÓÚ‚ÂÒÚËfl ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ÚÓÒ‡ Ë ÓÚ-ÔÛÒ͇ÈÚ ÛÍÓflÚÍÛ ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ, ˜ÚÓ·˚  ‚ÓÁ‚‡Ú̇ ÏÂÒÚÓ Ì ·˚Î ÌÂÍÓÌÚÓÎËÛÂÏ˚Ï.

7. ëÌÓ‚‡ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÔÛÒÍÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ, ˜ÚÓ·˚‰‚Ë„‡ÚÂθ ËÒÔ‡‚ÌÓ ‚Íβ˜ËÎÒfl.

Ç ÒÎÛ˜‡Â Á‡ÚÛ‰ÌÂÌËÈ ÔËÁ‡ÔÛÒÍÂ, Á‡‰‚Ë̸Ú ̇ ÛÍÓflÚÍÛ ÒÚ‡Ú‡ ‰ÓÔÓÎÓ‚ËÌ˚ ıÓ‰‡ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË Á‡ÚÓÔÎÂÌËfl‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.

ÖÒÎË ÛÍÓflÚ͇ ÔÛÒÍÓ‚Ó„ÓÚÓÒ‡ Á‡‰ÂÈÒÚ‚ÛÂÚÒfl ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á ÔÓ‰fl‰ ÔË‚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ÒÚ‡ÚÂÂ, ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÏÓÊÂÚ Á‡ÚÓ-ÔËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í Á‡ÚÛ‰ÌËÚÂθÌÓÏÛ ÔÛÒÍÛ. ÇÒÎÛ˜‡Â Á‡ÚÓÔÎÂÌËfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ‰ÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸Ò‚Â˜Û Ë Ïfl„ÍÓ ÔÓÚflÌÛÚ¸ ÛÍÓflÚÍÛ ÔÛÒÍÓ‚Ó„Ó ÚÓÒ‡,˜ÚÓ·˚ ÛÒÚ‡ÌËÚ¸ ËÁ·˚ÚÓÍ ÚÓÔÎË‚‡; Á‡ÚÂÏ‚˚ÒÛ¯ËÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓ‰˚ Ë Ò‚Â˜Û, Ë ‚ÌÓ‚¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ëڸ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.

8. K‡Í ÚÓθÍÓ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‚Íβ˜ËÚÒfl, ̇ ÍÓÓÚÍÓ‚ÂÏfl ÔÓ‰Íβ˜ËÚ ‰ÓÒÒÂθ, ˜ÚÓ·˚ ÓÚÍβ˜ËÚ¸ÒÚ‡ÚÂ Ë ‚ÂÌÛÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ̇ ÏËÌËχθÌ˚ÈÂÊËÏ.

àÁ·Â„‡ÈÚ ‡·ÓÚ˚ ‰‚Ë„‡-ÚÂÎfl ̇ ‚˚ÒÓÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ÔË ‚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ÚÓÏÓ-Á ˆÂÔË, ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÂÂ„Â‚Û Ë ÔÓ‚Â-ʉÂÌ˲ ÒˆÂÔÎÂÌËfl.

9. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ ‰ÓÎÊÂÌ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÏËÌËχθÌÓÏÂÊËÏ ıÓÚfl ·˚ ‚ Ú˜ÂÌË 1 ÏËÌÛÚ˚ Ô‰ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ï‡¯ËÌ˚.

•• áᇇÔÔÛÛÒÒÍÍ „„ÓÓflfl˜Â„„ÓÓ ‰‰‚‚ËË„„‡‡ÚÚÂÂÎÎflfl

ÑÎfl «„Ófl˜Â„Ó» Á‡ÔÛÒ͇ (ÌÂωÎÂÌÌÓ Ò‡ÁÛ ÔÓÒÎÂÓÒÚ‡ÌÓ‚‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl), ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÔÛÌÍÚ˚ 1 – 2 – 5 –

ÇÇÄÄÜÜççéé

èèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ

èèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ

ÇÇÄÄÜÜççéé

ééèèÄÄëëççééëëííúú!!

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

6 – 8 ÓÔËÒ‡ÌÌÓÈ ‡Ì Ôӈ‰Û˚.

ààëëèèééããúúááééÇÇÄÄççààÖÖ ÑÑÇÇààÉÉÄÄííÖÖããüü ((êêËËÒÒ.. 1100))

ÇÒ„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÈÚ ÚÓÏÓÁˆÂÔË, ÔÓÚflÌÛ‚ ˚˜‡„ Í ÓÔ‡ÚÓÛ, Ô‰‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ‰ÓÒÒÂÎfl.

ëÍÓÓÒÚ¸ ‰‚ËÊÂÌËfl ˆÂÔË Â„ÛÎËÛÂÚÒfl ˚˜‡„ÓÏÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‰ÓÒÒÂÎÂÏ (1), ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚Ï Ì‡Á‡‰ÌÂÈ ÛÍÓflÚÍ (2).

ÇÍβ˜ÂÌË ‰ÓÒÒÂÎfl ‚ÓÁÏÓÊÌÓ ÚÓθÍÓ ‚ ÚÓÏ ÒÎÛ-˜‡Â, ÂÒÎË Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ì‡ÊËχÂÚÒfl ·ÎÓÍËÓ-‚Ó˜Ì˚È ˚˜‡„ (3).

Ñ‚ËÊÂÌË Ô‰‡ÂÚÒfl ÓÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Í ˆÂÔË ÔË ÔÓ-ÏÓ˘Ë ÒˆÂÔÎÂÌËfl ˆÂÌÚÓ·ÂÊÌ˚ı χÒÒ, ÔÂÔflÚÒÚ-‚Û˛˘Â„Ó ‰‚ËÊÂÌ˲ ˆÂÔË, ÍÓ„‰‡ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ̇-ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÏËÌËχθÌÓÏ ÂÊËÏÂ.

çç ËËÒÒÔÔÓÓÎθÁÁÛÛÈÈÚÚ Ïχ‡¯ËËÌÌÛÛ,, ÂÂÒÒ--ÎÎËË ˆÂÂÔÔ¸ ‰‰‚‚ËËÊÊÂÂÚÚÒÒflfl ÔÔËË ÏÏËËÌÌËËÏχ‡ÎθÌÌÓÓÏÏ ÂÂÊÊËËÏÏ ‰‰‚‚ËË--„„‡‡ÚÚÂÂÎÎflfl;; ‚‚ ˝ÚÚÓÓÏÏ ÒÒÎÎÛÛ˜‡‡Â ÌÌÂÂÓÓ··ııÓÓ‰‰ËËÏÏÓÓ ÓÓ··‡‡ÚÚËËÚÚ¸ÒÒflfl ÍÍÇLJ‡¯ÂÂÏÏÛÛ ÔÔÓÓ‰‰‡‡‚‚ˆÛÛ..

臂Ëθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl ÔË˚˜‡„ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‰ÓÒÒÂÎÂÏ (1) ‚ ÍÓ̘ÌÓÏÔÓÎÓÊÂÌËË.

ÇÓ ‚ÂÏfl Ô‚˚ı 6–8 ˜‡ÒÓ‚‡·ÓÚ˚ χ¯ËÌ˚ ËÁ·Â„‡Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθÔË Ï‡ÍÒËχθÌÓÏ ˜ËÒΠӷÓÓÚÓ‚.

ééëëííÄÄççééÇÇ ÑÑÇÇààÉÉÄÄííÖÖããüü ((êêËËÒÒ.. 1100))

óÚÓ·˚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ:

– éÚÔÛÒÚËÚ ˚˜‡„ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‰ÓÒÒÂÎÂÏ (1) Ë‚Íβ˜ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ ‡·ÓڇΠ‚ÏËÌËχθÌÓÏ ÂÊËÏ ‚ Ú˜ÂÌË ÌÂÒÍÓθÍËıÒÂÍÛ̉.

– ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (4) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË«STOP».

èèÓÓÒÒÎΠÛÛÒÒÚÚ‡‡ÌÌÓÓ‚‚ÍÍËË ‰‰ÓÓÒÒÒÒÂÂÎÎflflÌ̇‡ ÏÏËËÌÌËËÏÏÛÛÏÏ,, ÚÚ··ÛÛÂÂÚÚÒÒflfl ÌÌÂÂÒÒÍÍÓÓÎθÍÍÓÓ ÒÒÂÂÍÍÛÛÌ̉‰,, ÔÔÂÂÊʉ‰Â˜ÂÂÏÏ ˆÂÂÔÔ¸ ÓÓÒÒÚÚ‡‡ÌÌÓÓ‚‚ËËÚÚÒÒflfl..

èèêêààååÖÖççÖÖççààÖÖ ááÄÄôôààííõõ ééíí ááÄÄååÖÖêêááÄÄççààüü((ííÓÓÎθÍÍÓÓ ‰‰ÎÎflfl ÏÏÓÓ‰‰ÂÂÎÎÂÂÈÈ 33770000 ËË 44000000))

Ç ÒÎÛ˜‡Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ·ÂÌÁÓÔËÎ˚ ÔËÚÂÏÔ‡ÚÛ ÓÚ 0 ‰Ó 5°C, ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı ‚˚ÒÓÍÓȂ·ÊÌÓÒÚË ‚ÌÛÚË Í‡·˛‡ÚÓ‡ ÏÓÊÂÚÓ·‡ÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ή, ˜ÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í ÒÌËÊÂÌ˲

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

ÇÇÄÄÜÜççéé

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

ÇÇÄÄÜÜççéé

Page 128: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ÑÑÎÎflfl ÚÚÓÓ„„ÓÓ,, ˜ÚÚÓÓ··˚ ÌÌ ÔÔˢËËÌÌflflÚÚ¸ ··ÂÂÒÒÔÔÓÓÍÍÓÓÈÈÒÒÚÚ‚‚‡‡‰‰ÛÛ„„ËËÏÏ Î≉flflÏÏ ËË ÌÌ Ì̇‡ÌÌÓÓÒÒËËÚÚ¸ ‚‚‰‰ ÓÓÍÍÛÛÊʇ‡˛˘ÂÂÈÈÒÒ‰‰ÂÂ::

–– ààÁÁ··Â„„‡‡ÚÚ¸ ÒÒÎÎÛÛÊÊËËÚÚ¸ ÔÔˢËËÌÌÓÓÈÈ ··ÂÂÒÒÔÔÓÓÍÍÓÓÈÈÒÒÚÚ‚‚‡‡..–– ëëÚÚÓÓ„„ÓÓ ÒÒÓÓ··Î≉‡‡ÚÚ¸ ‰‰ÂÂÈÈÒÒÚÚ‚‚ÛÛ˛˘ËË Ì̇‡ ÏÏÂÂÒÒÚÚÌÌÓÓÏÏ

ÛÛÓÓ‚‚ÌÌ ÔÔ‡‡‚‚ËËη‡ ÔÔÓÓ ‚‚˚‚‚ÓÓÁÁÛÛ ÓÓÚÚııÓÓ‰‰ÓÓ‚‚ ÂÂÁÁÍÍËË..–– ëëÚÚÓÓ„„ÓÓ ÒÒÓÓ··Î≉‡‡ÚÚ¸ ‰‰ÂÂÈÈÒÒÚÚ‚‚ÛÛ˛˘ËË Ì̇‡ ÏÏÂÂÒÒÚÚÌÌÓÓÏÏ

ÛÛÓÓ‚‚ÌÌ ÔÔ‡‡‚‚ËËη‡ ÔÔÓÓ ‚‚˚‚‚ÓÓÁÁÛÛ Ì̇‡ ÒÒ‚‚‡‡ÎÎÍÍÛÛ Ïχ‡ÒÒÂÂÎÎ,,··ÂÂÌÌÁÁËËÌ̇‡,, ËËÁÁÌÌÓÓ¯ÂÂÌÌÌÌ˚ıı ˜‡‡ÒÒÚÚÂÂÈÈ ËËÎÎËË Îβ··˚ıı˝ÎÎÂÂÏÏÂÂÌÌÚÚÓÓ‚‚,, Ì̇‡ÌÌÓÓÒÒflfl˘ËËıı ÛÛ˘Â·· ÓÓÍÍÛÛÊʇ‡˛˘ÂÂÈÈÒÒ‰‰ÂÂ..

ÇÇÓÓ ‚‚ÂÂÏÏflfl ‡‡··ÓÓÚÚ˚ ËËÏÏÂÂÚÚ¸ Ì̇‡ÒÒ··Â ÒÒÓÓÓÓÚÚ‚‚ÂÂÚÚÒÒÚÚ‚‚ÛÛ˛˘ÛÛ˛ ÓÓ‰‰ÂÂÊʉ‰ÛÛ.. ÇLJ‡¯ ÔÔÓÓ‰‰‡‡‚‚ˆÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ÔÔ‰‰ÓÓÒÒÚÚ‡‡‚‚ËËÚÚ¸ ÇLJ‡ÏÏ ÒÒ‚‚‰‰ÂÂÌÌËËflfl ÓÓ Ì̇‡ËË··ÓÓÎÎÂÂÂÂÔÔÓÓ‰‰ııÓÓ‰‰flfl˘ËËıı ÒÒ‰‰ÒÒÚÚ‚‚‡‡ıı ÁÁ‡‡˘ËËÚÚ˚,, „„‡‡‡‡ÌÌÚÚËËÛÛ˛˘ËËıı··ÂÂÁÁÓÓÔÔ‡‡ÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ¸ ‚‚ÓÓ ‚‚ÂÂÏÏflfl ‡‡··ÓÓÚÚ˚.. ç燇‰‰ÂÂÌ̸ÚÚ‡‡ÌÌÚÚËË‚‚ËË··‡‡ˆËËÓÓÌÌÌÌ˚ ÔÔ˜‡‡ÚÚÍÍËË.. ÇÇÒÒ ÛÛÍ͇‡ÁÁ‡‡ÌÌÌÌ˚ ‚‚˚¯ÂÂÏÏÂÂ˚ ÔÔ‰‰ÓÓÒÒÚÚÓÓÓÓÊÊÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÌÌ „„‡‡‡‡ÌÌÚÚËËÛÛ˛ÚÚ ÁÁ‡‡˘ËËÚÚÛÛÓÓÚÚ ‚‚ËË··ÓÓ··ÓÓÎÎÂÂÁÁÌÌËË ËËÎÎËË ÍÍËËÒÒÚÚ‚‚ÓÓ„„ÓÓ ÚÚÛÛÌÌÌÌÂÂÎθÌÌÓÓ„„ÓÓÒÒËËÌ̉‰ÓÓÏχ‡.. èèÓÓ˝ÚÚÓÓÏÏÛÛ,, ÂÂÍÍÓÓÏÏÂÂÌ̉‰ÛÛÂÂÏÏ ÚÚÂÂÏÏ,, ÍÍÚÚÓÓ ‰‰ÓÓÎ΄„ÓÓÔÔÓÓÎθÁÁÛÛÂÂÚÚÒÒflfl ‰‰‡‡ÌÌÌÌ˚ÏÏ ËËÁÁ‰‰ÂÂÎÎËËÂÂÏÏ,, ÔÔÂÂËËÓÓ‰‰Ë˘ÂÂÒÒÍÍËËÔÔÓÓ‚‚ÂÂflflÚÚ¸ ÒÒÓÓÒÒÚÚÓÓflflÌÌËË ÁÁ‰‰ÓÓÓÓ‚‚¸flfl ÛÛÍÍ ËË ÔÔ‡‡ÎθˆÂ‚‚..èèËË ‚‚ÓÓÁÁÌÌËËÍÍÌÌÓÓ‚‚ÂÂÌÌËËËË ÌÌÂÂÍÍÓÓÚÚÓÓ˚ıı ËËÁÁ ÛÛÍ͇‡ÁÁ‡‡ÌÌÌÌ˚ıı‚‚˚¯Â ÒÒËËÏÏÔÔÚÚÓÓÏÏÓÓ‚‚ ÌÌÂÂÏω‰ÎÎÂÂÌÌÌÌÓÓ ÓÓ··‡‡ÚÚËËÚÚÂÂÒÒ¸ ÍÍ ‚‚‡‡˜ÛÛ..

ëëËËÒÒÚÚÂÂÏχ‡ ÁÁ‡‡ÊÊËË„„‡‡ÌÌËËflfl ‰‰‡‡ÌÌÌÌÓÓÈÈÏχ‡¯ËËÌÌ˚ ÒÒÓÓÁÁ‰‰‡‡ÂÂÚÚ ÒÒη‡··ÓÓ ˝ÎÎÂÂÍÍÚÚÓÓÏχ‡„„ÌÌËËÚÚÌÌÓÓ ÔÔÓÓÎÎÂÂ,,ÍÍÓÓÚÚÓÓÓÓ ÓÓ‰‰Ì̇‡ÍÍÓÓ ÌÌ ËËÒÒÍÍÎβ˜‡‡ÂÂÚÚ ‚‚ÓÓÁÁ‰‰ÂÂÈÈÒÒÚÚ‚‚ËËflfl Ì̇‡

ééèèÄÄëëççééëëííúú!!

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

‡‡ÍÍÚÚËË‚‚ÌÌ˚ ËËÎÎËË ÔÔ‡‡ÒÒÒÒËË‚‚ÌÌ˚ Ïω‰ËˈËËÌÌÒÒÍÍËËÂÂÛÛÒÒÚÚÓÓÈÈÒÒÚÚ‚‚‡‡,, ËËÏÏÔÔη‡ÌÌÚÚËËÓÓ‚‚‡‡ÌÌÌÌ˚ ‚‚ ÓÓ„„‡‡ÌÌËËÁÁÏÏÓÓÔÔ‡‡ÚÚÓÓ‡‡,, ˜ÚÚÓÓ ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ÔÔÓÓ‰‰‚‚„„ÌÌÛÛÚÚ¸ „„ÓÓ ÁÁ‰‰ÓÓÓÓ‚‚¸ÂÂÒÒ¸ÂÂÁÁÌÌÓÓÏÏÛÛ ËËÒÒÍÍÛÛ.. èèÓÓ ˝ÚÚÓÓÈÈ ÔÔˢËËÌÌ ÔÔ‰‰ËËÒÒÔÔÓÓÎθÁÁÓÓ‚‚‡‡ÌÌËËÂÂÏÏ Ïχ‡¯ËËÌÌ˚ Î≉ËË,, ÍÍÓÓÚÚÓÓ˚ÏÏ ··˚ÎÎËËËËÏÏÔÔη‡ÌÌÚÚËËÓÓ‚‚‡‡ÌÌ˚ Ïω‰ËˈËËÌÌÒÒÍÍËË ÔÔËËÒÒÔÔÓÓÒÒÓÓ··ÎÎÂÂÌÌËËflfl,,‰‰ÓÓÎÎÊÊÌÌ˚ ÔÔÓÓÍÍÓÓÌÌÒÒÛÛÎθÚÚËËÓÓ‚‚‡‡ÚÚ¸ÒÒflfl ÒÒ ‚‚‡‡˜ÓÓÏÏ ËËÎÎËË ÒÒÔÔÓÓËËÁÁ‚‚ÓÓ‰‰ËËÚÚÂÂÎÎÂÂÏÏ Ïω‰ËˈËËÌÌÒÒÍÍÓÓ„„ÓÓ ÔÔËËÒÒÔÔÓÓÒÒÓÓ··ÎÎÂÂÌÌËËflfl..

ÑÑÎÎflfl ËËÒÒÔÔÓÓÎθÁÁÓÓ‚‚‡‡ÌÌËËflfl Ïχ‡¯ËËÌÌ˚‰‰ÎÎflfl ‚‚‡‡ÎÎÍÍËË ËË ÓÓ··ÂÂÁÁÍÍËË ‚‚ÂÂÚÚ‚‚ÂÂÈÈ ÌÌÂÂÓÓ··ııÓÓ‰‰ËËÏÏÓÓ ÔÔÓÓÈÈÚÚËËÒÒÔÔÂˆËˇ‡ÎθÌÌ˚ÈÈ ÍÍÛÛÒÒ ÓÓ··ÛÛ˜ÂÂÌÌËËflfl..

ííééêêååééáá ññÖÖèèàà

ùÚ‡ χ¯Ë̇ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÏÚÓÏÓÁÓÏ, ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡˛˘ËÏ ˆÂÔ¸ ‚ ÒÎÛ˜‡ÂÓÚ‰‡˜Ë ·ÂÌÁÓÔËÎ˚ ‚Ó ‚ÂÏfl ÂÁÍË.

ùÚÓÚ ÚÓÏÓÁ ÏÓÊÌÓ ‚Íβ˜ËÚ¸ Ú‡ÍÊ ‚Û˜ÌÛ˛,ÔÓ‰‚ËÌÛ‚ ‚Ô‰ ÙÓÌڇθÌÛ˛ Á‡˘ËÚÛ. ÑÎflÓÒ‚Ó·ÓʉÂÌËfl ÚÓÏÓÁ‡ ÔÂÂÏÂÒÚËÚ ÙÓÌÚ‡-θÌÛ˛ Á‡˘ËÚÛ ‚ ÒÚÓÓÌÛ ÛÍÓflÚÍË ‰Ó ˘ÂΘ͇.

çç ËËÒÒÔÔÓÓÎθÁÁÛÛÈÈÚÚ Ïχ‡¯ËËÌÌÛÛ,, ÂÂÒÒ--ÎÎËË ÚÚÓÓÏÏÓÓÁÁ ˆÂÂÔÔËË ‡‡··ÓÓÚÚ‡‡ÂÂÚÚ ÌÌÂÂËËÒÒÔÔ‡‡‚‚ÌÌÓÓ,, ËË ÓÓ··‡‡ÚÚËË--ÚÚÂÂÒÒ¸ ‚‚ Ïχ‡„„‡‡ÁÁËËÌÌ ‰‰ÎÎflfl ÔÔÓÓ‚‚‰‰ÂÂÌÌËËflfl ÌÌÂÂÓÓ··ııÓÓ‰‰ËËÏÏ˚ıı ÔÔÓÓ--‚‚ÂÂÓÓÍÍ..

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ËÎË Í ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÈ ‡·ÓÚ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ˝ÚËı ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ Ï‡¯Ë̇ ·˚·ÓÒ̇˘Â̇ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Ï ÓÍÓ¯ÍÓÏ,‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚Ï Ò Ô‡‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÓÚ Í˚¯ÍˈËÎË̉‡, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ÔÓÒÚÛÔÎÂÌË„Ófl˜Â„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡ Í ‰‚Ë„‡ÚÂβ Ë Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË θ‰‡.

Ç ÌÓχθÌ˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı ËÒÔÓθÁÛÈÚ χ¯ËÌÛ ‚ÌÓχθÌÓÏ ÂÊËÏ ‡·ÓÚ˚, Ú.Â. Ú‡Í, Í‡Í Ó̇·˚· ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì‡ ‚ ÏÓÏÂÌÚ ÓÚÔ‡‚ÍË.íÂÏ Ì ÏÂÌÂÂ, ÂÒÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË θ‰‡,ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÚË‚ÓÏÓÓÁÌ˚È ÂÊËÏ Ô‰ÔÛÒÍÓÏ Ï‡¯ËÌ˚.

èÂÂÍβ˜ÂÌË ËÁ ÂÊËχ «çÓχθÌ˚È» ‚ ÂÊËÏ«èÓÚË‚ÓÏÓÓÁÌ˚È» (Ë Ì‡Ó·ÓÓÚ) (êËÒ. 11):

1. Ç˚Íβ˜ËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.2. ëÌflÚ¸ Í˚¯ÍÛ (1) Ò ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθڇ Ë

ËÁ‚Θ¸ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËÎ¸Ú (2).3. ëÌflÚ¸ ÛÍÓflÚÍÛ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓÈ Á‡ÒÎÓÌÍË (3) Ò

Í˚¯ÍË ˆËÎË̉‡ (4).4. éÚ‚ËÌÚËÚ¸ ‚ËÌÚ˚ (5), ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÍÓÚÓ˚ı

Á‡ÍÂÔÎflÂÚÒfl Í˚¯Í‡ ˆËÎË̉‡ (ÚË ‚ËÌÚ‡ Ò‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ Ë Ó‰ËÌ ‚ËÌÚ Ò Ì‡ÛÊÌÓÈÒÚÓÓÌ˚ Í˚¯ÍË) Ë ÒÌflÚ¸ Í˚¯ÍÛ ˆËÎË̉‡ (4).

5. è‡Î¸ˆ‡ÏË Ì‡Ê‡Ú¸ ̇ ÔÓÚË‚ÓÏÓÓÁÌ˚ÈÍÓÎÔ‡˜ÓÍ (6), ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚È Ì‡ Ô‡‚ÓÈÒÚÓÓÌ Í˚¯ÍË ˆËÎË̉‡, Ë ÒÌflÚ¸ „Ó.

6. èÓ‚ÂÌÛÚ¸ ÔÓÚË‚ÓÏÓÓÁÌ˚È ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ (6) Ú‡Í,˜ÚÓ·˚ ÒËÏ‚ÓÎ «ëçÖÉ» ·˚Î Ó·‡˘ÂÌ Í‚ÂıÛ, Ë‚ÌÓ‚¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ.

7. ÇÌÓ‚¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Í˚¯ÍÛ ˆËÎË̉‡ Ë ‚ÒÂÓÒڇθÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ‚ ̇˜‡Î¸ÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.

Ç ÒÎÛ˜‡Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËflχ¯ËÌ˚ ‚ ÔÓÚË‚ÓÏÓÓÁÌÓÏ ÂÊËÏ ÔË ·Ó΂˚ÒÓÍÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ ÏÓ„ÛÚ ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ÚÛ‰ÌÓÒÚËÒ Á‡ÊË„‡ÌËÂÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë Ò ‡·ÓÚÓÈ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË. èÓ˝ÚÓÏÛ ‚Ò„‰‡Û‰ÓÒÚÓ‚ÂflÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚˚ ‚ÌÓ‚¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÎËÌÓχθÌ˚È ÂÊËÏ ‡·ÓÚ˚ χ¯ËÌ˚ (ÔË ÍÓÚÓÓÏÒËÏ‚ÓÎ «ëéãçñÖ» Ó·‡˘ÂÌ Í‚ÂıÛ), ÍÓ„‰‡ ÌÂÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl 艇.

èèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ

10 ááÄÄèèììëëKK –– ààëëèèééããúúááééÇÇÄÄççààÖÖ –– ééëëííÄÄççééÇÇ ÑÑÇÇààÉÉÄÄííÖÖããüü // èèééããúúááééÇÇÄÄççààÖÖ ååÄÄòòààççééââRRUU

77.. èèééããúúááééÇÇÄÄççààÖÖ ååÄÄòòààççééââ

Page 129: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

•• èèÓÓ‚‚ÂÂÍ͇‡ ˝ÙÙÙÙÂÂÍÍÚÚËË‚‚ÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÚÚÓÓÏÏÓÓÁÁ‡‡ ˆÂÂÔÔËË

– á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ë ÍÂÔÍÓ ‚ÁflÚ¸ ÛÍÓflÚÍÛÓ·ÂËÏË Û͇ÏË

– ÇÍβ˜‡fl ˚˜‡„ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‰ÓÒÒÂÎÂÏ, ˜ÚÓ·˚ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸ ‰‚ËÊÂÌË ˆÂÔË, Ú˚θÌÓÈÒÚÓÓÌÓÈ Î‚ÓÈ ÛÍË Ô‰‚ËÌÛÚ¸ ‚Ô‰ ˚˜‡„ÚÓÏÓÁ‡; ˆÂÔ¸ ‰ÓÎÊ̇ ÌÂωÎÂÌÌÓÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl.

– èÓÒΠÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ˆÂÔË ÌÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓÓÚÔÛÒÚËÚ¸ ˚˜‡„ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‰ÓÒÒÂÎÂÏ.

– éÚÔÛÒÚËÚ¸ ÚÓÏÓÁ.

èèêêééÇÇÖÖêêKKÄÄ ççÄÄííüüÜÜÖÖççààüü ññÖÖèèàà

ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ˆÂÔ¸ ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ ‡ÒÚfl„Ë‚‡ÂÚÒfl,ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ú·ÛÂÚÒfl ˜‡ÒÚÓ ÔÓ‚ÂflÚ¸  ̇ÚflÊÂÌËÂ.

çç ‡‡··ÓÓÚÚ‡‡ÈÈÚÚ ÒÒ ÓÓÒÒη‡··ÎÎÂÂÌÌÌÌÓÓÈȈÂÂÔÔ¸˛,, ˜ÚÚÓÓ··˚ ˝ÚÚÓÓ ÌÌ ÔÔËË‚‚ÂÂÎÎÓÓ ÍÍ ÓÓÔÔ‡‡ÒÒÌÌÓÓÈÈ ÒÒËËÚÚÛÛ‡‡ˆËËËË,,ÂÂÒÒÎÎËË ˆÂÂÔÔ¸ ‚‚˚Èȉ‰ÂÂÚÚ ËËÁÁ Ì̇‡ÔÔ‡‡‚‚ÎÎflfl˛˘ËËıı..

èèêêééÇÇÖÖêêKKÄÄ èèééÑÑÄÄóóàà ååÄÄëëããÄÄ

ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ χ¯ËÌÛ ·ÂÁÒχÁÍË! å‡ÒÎflÌ˚È ·‡Í ÏÓÊÂÚ ÔÓ˜ÚË ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ÓÔÓÓÊÌËÚ¸Òfl, ÍÓ„‰‡ ÚÓÔÎË‚Ó ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ËÁ‡ÒıÓ-‰ÛÂÚÒfl. ç Á‡·Û‰¸Ú Á‡ÎË‚‡Ú¸ χÒÎÓ ‚ χÒÎflÌ˚È·‡Í ͇ʉ˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ ‚˚ Á‡Ô‡‚ÎflÂÚ ·ÂÌÁÓÔËÎÛÚÓÔÎË‚ÓÏ.

èèÓÓ‚‚ÂÂflflflfl ÔÔÓÓ‰‰‡‡˜ÛÛ Ïχ‡ÒÒη‡,, ÛÛ··ÂÂ--‰‰ËËÚÚÂÂÒÒ¸,, ˜ÚÚÓÓ ¯ËËÌ̇‡ ËË ˆÂÂÔÔ¸ ÔÔ‡‡‚‚ËËÎθÌÌÓÓ ÛÛÒÒÚÚ‡‡ÌÌÓÓ‚‚ÎÎÂÂÌÌ˚..

á‡ÔÛÒÚËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ, Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ Â„Ó Ì‡ Ò‰ÌËıÓ·ÓÓÚ‡ı Ë Ôӂ¸ÚÂ, ‡Á·˚Á„Ë‚‡ÂÚÒfl ÎË Ï‡ÒÎÓ‰Îfl ˆÂÔË Ú‡Í, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ (êËÒ. 12).

åÓÊÌÓ Â„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÔÓÚÓÍ Ï‡Ò· Í ˆÂÔË,‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ûfl ÓÚ‚ÂÚÍÓÈ Ì‡ ÒÔˆˇθÌ˚È„ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È ‚ËÌÚ (1 ËÎË 1a) ̇ÒÓÒ‡,‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚È ‚ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË Ï‡¯ËÌ˚ (êËÒ. 12).

ëëèèééëëééÅÅ ààëëèèééããúúááééÇÇÄÄççààüü àà ååÖÖííééÑÑõõ êêÖÖááKKàà

èÂʉÂ, ˜ÂÏ ‚Ô‚˚ ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ‚‡ÎÍ ËÎËÓ·ÂÁÍ ‚ÂÚ‚ÂÈ, ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓÚÂÌËÓ‚‡Ú¸Òfl̇ ÔÌflı, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ı ̇ ÁÂÏΠËÎË ÔËÍ-ÂÔÎÂÌÌ˚ı Í ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÂ, ˜ÚÓ·˚ ÎÛ˜¯Â ÓÁ̇ÍÓ-ÏËÚ¸Òfl Ò Ï‡¯ËÌÓÈ Ë Ì‡Ë·ÓΠÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ÏÂ-ÚÓ‰‡ÏË ÂÁÍË.

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

ÇÇÄÄÜÜççéé

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

ÇÇÓÓ ‚‚ÂÂÏÏflfl ‡‡··ÓÓÚÚ˚ ÔÔÓÓ˜ÌÌÓÓÛÛ‰‰ÂÂÊÊËË‚‚‡‡ÚÚ¸ Ïχ‡¯ËËÌÌÛÛ ‰‰‚‚ÛÛÏÏflfl ÛÛÍ͇‡ÏÏËË,, ÔÔ‡‡‚‚‡‡flfl ÛÛÍ͇‡‰‰ÓÓÎÎÊÊÌ̇‡ Ì̇‡ııÓÓ‰‰ËËÚÚ¸ÒÒflfl Ì̇‡ ÔÔ‰‰ÌÌÂÂÈÈ ÛÛÍÍÓÓflflÚÚÍÍÂÂ,, ‡‡Î΂‚‡‡flfl ÛÛÍ͇‡ Ì̇‡ ÁÁ‡‡‰‰ÌÌÂÂÈÈ ÛÛÍÍÓÓflflÚÚÍÍÂÂ,, ‰‰‡‡ÊÊ ÂÂÒÒÎÎËËÓÓÔÔ‡‡ÚÚÓÓ Î΂‚¯‡‡..

èèËË ··ÎÎÓÓÍÍËËÓÓ‚‚ÍÍ ˆÂÂÔÔËË ‚‚ÓÓ‚‚ÂÂÏÏflfl ‡‡··ÓÓÚÚ˚ ÌÌÂÂÁÁ‡‡Ïω‰ÎÎËËÚÚÂÂÎθÌÌÓÓ ÓÓÒÒÚÚ‡‡ÌÌÓÓ‚‚ËËÚÚ ‰‰‚‚ËË--„„‡‡ÚÚÂÂÎθ.. èèÓÓÏÏÌÌËËÚÚÂÂ,, ˜ÚÚÓÓ ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ÒÒÎÎÛÛ˜ËËÚÚ¸ÒÒflfl ÓÓÚÚ‰‰‡‡˜‡‡ ··ÂÂ--ÌÌÁÁÓÓÔÔËËÎÎ˚,, ÂÂÒÒÎÎËË ¯ËËÌ̇‡ ÒÒÚÚÓÓÎÎÍÍÌÌÂÂÚÚÒÒflfl ÒÒ ÔÔÂÂÔÔflflÚÚÒÒÚÚ‚‚ËËÂÂÏÏ.. ééÚÚ‰‰‡‡˜‡‡ ÔÔÓÓËËÒÒııÓÓ‰‰ËËÚÚ ÚÚÓÓ„„‰‰‡‡,, ÍÍÓÓ„„‰‰‡‡ ÍÍÓÓÌ̈ ˆÂÂÔÔËËÍ͇‡ÒÒ‡‡ÂÂÚÚÒÒflfl ÔÔ‰‰ÏÏÂÂÚÚ‡‡,, ËËÎÎËË ÍÍÓÓ„„‰‰‡‡ ‰‰Â‚‚ÓÓ Ì̇‡ÊÊËËÏχ‡ÂÂÚÚ ËË··ÎÎÓÓÍÍËËÛÛÂÂÚÚ ˆÂÂÔÔ¸ ‚‚ÓÓ ‚‚ÂÂÏÏflfl ÔÔËËÎÎÂÂÌÌËËflfl.. ùùÚÚÓÓÚÚ ÍÍÓÓÌÌÚÚ‡‡ÍÍÚÚ ÒÒ ÍÍÓÓÌ̈ÓÓÏÏ ˆÂÂÔÔËË ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ‚‚˚ÁÁ‚‚‡‡ÚÚ¸··˚ÒÒÚÚ˚ÈÈ ˚‚‚ÓÓÍÍ ‚‚ ÔÔÓÓÚÚËË‚‚ÓÓÔÔÓÓÎÎÓÓÊÊÌÌÓÓÏÏ Ì̇‡ÔÔ‡‡‚‚ÎÎÂÂÌÌËËËË,,ÒÒ ÚÚÓÓÎΘÍÍÓÓÏÏ Ì̇‡ÔÔ‡‡‚‚ÎÎflfl˛˘ÂÂÈÈ ¯ËËÌÌ˚ ‚‚‚‚ÂÂıı ËË ÍÍ ÓÓÔÔ‡‡ÚÚÓÓ--ÛÛ,, Í͇‡ÍÍ ‚‚ ÒÒÎÎÛÛ˜‡‡Â ··ÎÎÓÓÍÍËËÓÓ‚‚ÍÍËË ˆÂÂÔÔËË Ì̇‡ ‚‚ÂÂııÌÌÂÂÈȘ‡‡ÒÒÚÚËË ¯ËËÌÌ˚.. ÇÇ ÓÓ··ÓÓËËıı ÒÒÎÎÛÛ˜‡‡flflıı ÓÓÚÚ‰‰‡‡˜‡‡ ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ÔÔËË--‚‚ÂÂÒÒÚÚËË ÍÍ ÔÔÓÓÚÚ ÍÍÓÓÌÌÚÚÓÓÎÎflfl Ì̇‡‰‰ ··ÂÂÌÌÁÁÓÓÔÔËËÎÎÓÓÈÈ,, ˜ÚÚÓÓ ÏÏÓÓ--ÊÊÂÂÚÚ ÔÔÓÓ‚‚ÎΘ¸ ÁÁ‡‡ ÒÒÓÓ··ÓÓÈÈ ÓÓÔÔ‡‡ÒÒÌÌÂÂÈȯËË ÔÔÓÓÒÒÎΉ‰ÒÒÚÚ‚‚ËËflfl..

• éé··ÂÂÁÁÍ͇‡ ‚‚ÂÂÚÚ‚‚ÂÂÈÈ ‰‰Â‚‚‡‡ ((êêËËÒÒ.. 1133))

ì쉉ÓÓÒÒÚÚÓÓ‚‚¸ÚÚÂÂÒÒ¸,, ˜ÚÚÓÓ ÛÛ˜‡‡ÒÒ--ÚÚÓÓÍÍ,, Ì̇‡ ÍÍÓÓÚÚÓÓ˚ÈÈ ··ÛÛ‰‰ÛÛÚÚ ÔÔ‡‡‰‰‡‡ÚÚ¸ ‚‚ÂÂÚÚ‚‚ËË,, ÒÒ‚‚ÓÓ··ÓÓ‰‰ÂÂÌÌ..

1. ê‡ÒÔÓÎÓÊËÚ¸Òfl Ò ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ Ó·ÂÁ‡ÂÏÓÈ ‚ÂÚ‚Ë.

2. 燘Ë̇ڸ Ò ÌËÊÌËı ‚ÂÚ‚ÂÈ, ÔÂÂıÓ‰fl Í ÚÂÏ,ÍÓÚÓ˚ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ˚ ‚˚¯Â.

3. Ç˚ÔÓÎÌflÚ¸ Ó·ÂÁÍÛ Ò‚ÂıÛ ‚ÌËÁ, ˜ÚÓ·˚ ¯Ë̇ ÌÂÁ‡ÒÚfl·.

• ÇLJ‡ÎÎÍ͇‡ ‰‰Â‚‚‡‡ ((êêËËÒÒ.. 1144))

ç燇 ÒÒÍÍÎÎÓÓÌ̇‡ıı ÌÌÂÂÓÓ··ııÓÓ‰‰ËËÏÏÓÓ ‚‚ÒÒ„„--‰‰‡‡ ‡‡··ÓÓÚÚ‡‡ÚÚ¸ ‚‚˚¯Â ‰‰Â‚‚‡‡ ËË ÛÛ‰‰ÓÓÒÒÚÚÓÓ‚‚ÂÂflflÚÚ¸ÒÒflfl,, ˜ÚÚÓÓÔÔÓÓ‚‚‡‡ÎÎÂÂÌÌÌÌ˚ÈÈ ÒÒÚÚ‚‚ÓÓÎÎ ÌÌ ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ Ì̇‡ÌÌÂÂÒÒÚÚËË ÛÛ˘Â··‡‡,,Í͇‡ÚÚflflÒÒ¸ ‚‚ÌÌËËÁÁ ÔÔÓÓ ÒÒÍÍÎÎÓÓÌÌÛÛ..

1. éÔ‰ÂÎËÚ ̇ԇ‚ÎÂÌË ԇ‰ÂÌËfl ‰Â‚‡,Û˜ËÚ˚‚‡fl ‚ÂÚÂ, ̇ÍÎÓÌ ‰Â‚‡, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌËÂÒ‡Ï˚ı ÚflÊÂÎ˚ı ‚ÂÚ‚ÂÈ, Û‰Ó·ÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÔÓÒ΂‡ÎÍË Ë Ú.‰.

2. éÒ‚Ó·Ó‰ËÚ¸ ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó ‚ÓÍÛ„ ‰Â‚‡ Ë̇ÈÚË ıÓÓ¯Û˛ ÓÔÓÛ ‰Îfl ÌÓ„

3. é·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ̇‰ÎÂʇ˘Ë ÔÛÚË ‰Îfl ÛÍ˚ÚËfl, ̇ÍÓÚÓ˚ı ÌÂÚ ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÈ; ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ‡ÒÔÓ-·„‡Ú¸Òfl ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ 45° ‚ ̇Ô-‡‚ÎÂÌËË, ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌ˲ Ô‡-‰ÂÌËfl ‰Â‚‡, Ë ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓÁ‚ÓÎflÚ¸ ÓÔ‡ÚÓÛÛ‰‡ÎËÚ¸Òfl ̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚È Û˜‡ÒÚÓÍ, ‡ÒÔÓÎÓ-

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

èèééããúúááééÇÇÄÄççààÖÖ ååÄÄòòààççééââ 11RRUU

Page 130: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

RRUU12 èèééããúúááééÇÇÄÄççààÖÖ ååÄÄòòààççééââ // ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ àà ïïêêÄÄççÖÖççààÖÖ

ÊÂÌÌ˚È Ì‡ ‡ÒÒÚÓflÌËË, ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ ‚ 2,5‡Á‡ Ô‚˚¯‡˛˘ÂÏ ‚˚ÒÓÚÛ Ò‚‡ÎË‚‡ÂÏӄӉ‚‡.

4. ëÓ ÒÚÓÓÌ˚ Ô‡‰ÂÌËfl ҉·ڸ ÁÌ‡Í ‚‡ÎÍË,ÔÓÍ˚‚‡˛˘ËÈ ÚÂÚ¸ ‰Ë‡ÏÂÚ‡ ‰Â‚‡.

5. ê‡ÒÔËÎËÚ¸ ‰ÂÂ‚Ó Ò ‰Û„ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÌÂÏÌÓ„Ó‚˚¯Â ÍÓ̈‡ ÏÂÚÍË, ÓÒÚ‡‚Ë‚ «¯‡ÌË» (1) ‡Á-ÏÂÓÏ 5–10 ÒÏ.

6. ç ‚˚ÌËχfl ¯ËÌ˚, ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ ÒÓ͇ÚËÚ¸ÚÓ΢ËÌÛ ¯‡Ìˇ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ‰ÂÂ‚Ó ÌÂÛÔ‡‰ÂÚ.

7. Ç ÓÒÓ·˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı ËÎË ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı ÌÂÛÒ-ÚÓȘ˂ÓÒÚË ‚‡Î͇ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚˚ÔÓÎÌÂ̇ ÒÓ‚ÒÚ‡‚ÍÓÈ ÍÎË̸‚ (2) ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚, ÔÓÚË‚Ó-ÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌ ԇ‰ÂÌËfl, Û‰‡flfl ÏÓÎÓÚÓÏ ÔÓÍÎË̸flÏ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ‰ÂÂ‚Ó Ì ÛÔ‡‰ÂÚ.

• éé··ÂÂÁÁÍ͇‡ ‚‚ÂÂÚÚ‚‚ÂÂÈÈ ÔÔÓÓÒÒÎΠ‚‚‡‡ÎÎÍÍËË ((êêËËÒÒ.. 1155))

ì쉉ÂÂÎÎËËÚÚ ‚‚ÌÌËËÏχ‡ÌÌËË ÚÚÓÓ˜Í͇‡ÏÏÓÓÔÔÓÓ˚ ‚‚ÂÂÚÚ‚‚ËË Ì̇‡ ÁÁÂÂÏÏÎÎÂÂ,, ‚‚ÓÓÁÁÏÏÓÓÊÊÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÔÔËËÒÒÛÛÚÚÒÒÚÚ‚‚ËËflflÌ̇‡ÔÔflflÊÊÂÂÌÌËËflfl,, Ì̇‡ÔÔ‡‡‚‚ÎÎÂÂÌÌË˲,, ÍÍÓÓÚÚÓÓÓÓ ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚÔÔËËÌÌflflÚÚ¸ ‰‰Â‚‚ÓÓ ÔÔËË ÂÂÁÁÍÍ ËË ‚‚ÓÓÁÁÏÏÓÓÊÊÌÌÓÓÈÈ ÌÌÂÂÛÛÒÒÚÚÓÓÈȘËË--‚‚ÓÓÒÒÚÚËË ‰‰Â‚‚‡‡ ÔÔÓÓÒÒÎΠÓÓ··ÂÂÁÁÍÍËË ‚‚ÂÂÚÚ‚‚ËË..

1. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËÂÏ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌËfl‚ÂÚ‚Ë Ì‡ ÒÚ‚ÓÎÂ.

2. Ç˚ÔÓÎÌËÚ ̇˜‡Î¸ÌÛ˛ ÂÁÍÛ ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚, „‰Â‚ÂÚ‚¸ Á‡„Ë·‡ÂÚÒfl, Ë Á‡‚¯ËÚ ÂÁÍÛ Ò ÔÓÚË-‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌ˚.

• êꇇÁÁ‰‰ÂÂÎÎÍ͇‡ ÒÒÚÚ‚‚ÓÓη‡ ((êêËËÒÒ.. 1166))

Å·„Ó‰‡fl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ Ͳ͇, ‡Á‰ÂÎ͇

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

ÒÚ‚Ó· ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ·ÓΠۉӷÌÓ.

1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ Í˛Í Ì‡ ÒÚ‚ÓÎÂ Ë Ò Â„Ó ÔÓÏÓ˘¸˛‰‡ÈÚ ·ÂÌÁÓÔËΠÒӂ¯ËÚ¸ ‰Û„ÓÓ·‡ÁÌÓ‰‚ËÊÂÌËÂ, ‚ ÂÁÛθڇÚ ÍÓÚÓÓ„Ó ¯Ë̇ ‚ÓȉÂÚ‚ ‰Â‚Ó.

2. èÓ‚ÚÓËÚ ˝ÚÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á, ÂÒÎËÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ÏÂÌflfl ÚÓ˜ÍÛ ÓÔÓ˚ Ͳ͇.

• êꇇÁÁ‰‰ÂÂÎÎÍ͇‡ ÒÒÚÚ‚‚ÓÓη‡,, ÎÎÂÂÊʇ‡˘Â„„ÓÓ Ì̇‡ ÁÁÂÂÏÏÎΠ((êêËËÒÒ.. 1177))

ê‡ÁÂÁ‡Ú¸ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ ‰Ó ÔÓÎÓ‚ËÌ˚ ‰Ë‡-ÏÂÚ‡, Á‡ÚÂÏ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ÒÚ‚ÓÎ Ë Á‡‚¯ËÚ¸ ÂÁÍÛ ÒÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌ˚.

• êꇇÁÁ‰‰ÂÂÎÎÍ͇‡ ÔÔËËÔÔÓÓ‰‰ÌÌflflÚÚÓÓ„„ÓÓ ÒÒÚÚ‚‚ÓÓη‡ ((êêËËÒÒ.. 1188))

1. ÖÒÎË ÂÁ͇ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl Ò ‚˚ÒÚÛÔÓÏ ÓÚÌÓÒË-ÚÂθÌÓ ÓÔÓÌ˚ı ÚÓ˜ÂÍ (Ä), ‡ÒÔËÎËÚ ÚÂÚ¸‰Ë‡ÏÂÚ‡ ÒÌËÁÛ, Á‡‚¯‡fl ‡·ÓÚÛ Ò‚ÂıÛ.

2. ÖÒÎË ÂÁ͇ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ÏÂÊ‰Û ‰‚ÛÏfl ÓÔÓÌ˚-ÏË ÚӘ͇ÏË (Ç), ‡ÒÔËÎËÚ ÚÂÚ¸ ‰Ë‡ÏÂÚ‡Ò‚ÂıÛ, Á‡‚¯‡fl ÂÁÍÛ ÒÌËÁÛ.

ééKKééççóóÄÄççààÖÖ êêÄÄÅÅééííõõ

á‡ÍÓ̘˂ ‡·ÓÚÛ:

– éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ ‡Ì¸¯Â (ÉÎ.6).

– èÓ‰Óʉ‡Ú¸, ÍÓ„‰‡ ˆÂÔ¸ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl, Ë ÛÒÚ‡-ÌÓ‚ËÚ¸ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ ¯ËÌ˚.

臂ËθÌÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌË fl‚ÎflÂÚÒfl ÓÒÌÓ‚ÓÔÓ-·„‡˛˘ËÏ ‰Îfl ÒÓı‡ÌÂÌËfl Ô‚Ó̇˜‡Î¸Ì˚ı˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÓÌÌ˚ı ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ Ë Ì‡‰ÂÊÌÓÒÚËÔË ‡·ÓÚ χ¯ËÌ˚.

ÇÇÓÓ ‚‚ÂÂÏÏflfl ÓÓÔÔ‡‡ˆËËÈÈ ÚÚÂÂııÓÓ··ÒÒÎÎÛÛ--ÊÊËË‚‚‡‡ÌÌËËflfl::–– ëëÌÌflflÚÚ¸ ÍÍÓÓÎÎÔÔ‡‡˜ÓÓÍÍ ÒÒÓÓ ÒÒ‚‚˜ËË..–– èèÓÓ‰‰ÓÓÊʉ‰‡‡ÚÚ¸,, ÍÍÓÓ„„‰‰‡‡ ‰‰‚‚ËË„„‡‡ÚÚÂÂÎθ ÓÓÒÒÚÚ˚ÌÌÂÂÚÚ..–– èèËË ÓÓ··‡‡˘ÂÂÌÌËËËË ÒÒ ¯ËËÌÌÓÓÈÈ ËË ˆÂÂÔÔ¸˛ Ì̇‡‰‰Â‚‚‡‡ÈÈÚÚÂÂ

ÁÁ‡‡˘ËËÚÚÌÌ˚ ÔÔ˜‡‡ÚÚÍÍËË..–– ç燇‰‰Â‚‚‡‡ÚÚ¸ ÁÁ‡‡˘ËËÚÚÛÛ Ì̇‡ ¯ËËÌÌÛÛ,, ÁÁ‡‡ ËËÒÒÍÍÎβ˜ÂÂÌÌËËÂÂÏÏ

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

‡‡··ÓÓÚÚ ÒÒ ÒÒ‡‡ÏÏÓÓÈÈ ¯ËËÌÌÓÓÈÈ ËËÎÎËË ÒÒ ˆÂÂÔÔ¸˛..–– çç ‡‡ÁÁÎÎËË‚‚‡‡ÚÚ¸ ‚‚ ÓÓÍÍÛÛÊʇ‡˛˘ÂÂÈÈ ÒÒ‰‰Â Ïχ‡ÒÒÎÎÓÓ,,

··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ ËË ÔÔÓÓ˜ËË ÁÁ‡‡„„flflÁÁÌÌflfl˛˘ËË ‚‚¢ÂÂÒÒÚÚ‚‚‡‡..

ññààããààççÑÑêê àà ÉÉããììòòààííÖÖããúú ((êêËËÒÒ.. 1199))

ÑÎfl ÒÌËÊÂÌËfl ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔÓʇ‡, „ÛÎflÌÓÓ˜Ë˘‡Ú¸ ·‡ ˆËÎË̉‡ ÒʇÚ˚Ï ‚ÓÁ‰ÛıÓÏ Ë Ó˜Ë-˘‡Ú¸ ÁÓÌÛ „ÎÛ¯ËÚÂÎfl ÓÚ ÓÔËÎÓÍ, ‚ÂÚÓ˜ÂÍ, ÎËÒÚ¸Â‚Ë ÔÓ˜Ëı ÓÚıÓ‰Ó‚.

88.. ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ àà ïïêêÄÄççÖÖççààÖÖ

Page 131: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ àà ïïêêÄÄççÖÖççààÖÖ 13RRUU

èèììëëKKééÇÇééÖÖ ììëëííêêééââëëííÇÇéé

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ô„‚‡ Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‰‚Ë„‡-ÚÂÎfl ‚ÓÁ‰ÛıÓÁ‡·ÓÌ˚ ¯ÂÚÍË ‰Îfl Óı·ʉÂÌËfl‰ÓÎÊÌ˚ ‚Ò„‰‡ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ, ̇ ÌËı ̉ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ÓÔËÎÓÍ Ë ÓÚıÓ‰Ó‚.èÛÒÍÓ‚ÓÈ ÚÓÒ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÔË Ô‚˚ıÔËÁ͇̇ı ËÁÌÓÒ‡.

ÅÅããééKK ëëññÖÖèèããÖÖççààüü ((êêËËÒÒ.. 2200))

óËÒÚËÚ¸ ÍÓÎÔ‡Í ÒˆÂÔÎÂÌËfl ÓÚ ÓÔËÎÓÍ Ë ÓÚıÓ‰Ó‚,ÒÌfl‚ ͇Ú (Í‡Í ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚ „·‚ 4.1) Ë ‚ÌÓ‚¸ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ Â„Ó Ì‡ ÏÂÒÚÓ ÔÓÒΠӘËÒÚÍË.èË·ÎËÁËÚÂθÌÓ Í‡Ê‰˚ 30 ˜‡ÒÓ‚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ÒχÁ˚‚‡ÌË ‚ÌÛÚÂÌÌ„ÓÔÓ‰¯ËÔÌË͇ ‚ χ„‡ÁËÌÂ.

ííééêêååééáá ññÖÖèèàà

ó‡ÒÚÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚ÚÓÏÓÁ‡ ˆÂÔË Ë ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÈÎÂÌÚ˚, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓÈ ‚ÓÍÛ„ ÍÓÎԇ͇ ÒˆÂÔÎÂÌËfl,ÒÌfl‚ ͇Ú (Í‡Í ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚ „·‚ 4.1) Ë ‚ÌÓ‚¸ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ Â„Ó Ì‡ ÏÂÒÚÓ ÔÓÒΠÔÓ‚ÂÍË.çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÎÂÌÚÛ, ÍÓ„‰‡  ÚÓ΢Ë̇ ‚ÚӘ͇ı ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËfl Ò ÍÓÎÔ‡ÍÓÏ ÒˆÂÔÎÂÌËflÒÌËʇÂÚÒfl ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ ‰Ó ÔÓÎÓ‚ËÌ˚ ÚÓ΢ËÌ˚̇ ‰‚Ûı ÍÓ̈‡ı, ÍÓÚÓ˚ Ì ÔÓ‰‚„‡˛ÚÒfl ÚÂÌ˲.

ááÇÇÖÖááÑÑééóóKKÄÄ ññÖÖèèàà

èÂËӉ˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂflÈÚ ÒÓÒÚÓflÌË Á‚ÂÁ‰Ó˜ÍˈÂÔË, Ó·‡ÚË‚¯ËÒ¸ ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó Í ÓÙˈˇθÌÓÏÛ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÛ, Ë Á‡ÏÂÌËÚ ÂÂ, ÍÓ„‰‡ ËÁÌÓÒÔ‚˚ÒËÚ ‰ÓÔÛÒÚËÏ˚ Ô‰ÂÎ˚.

ç ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÌÓ‚Û˛ ˆÂÔ¸ Ò ËÁÌÓ¯ÂÌÌÓÈÁ‚ÂÁ‰Ó˜ÍÓÈ ËÎË Ì‡Ó·ÓÓÚ.

ëëååÄÄááééóóççééÖÖ ééííÇÇÖÖêêëëííààÖÖ ((êêËËÒÒ.. 2211))

èÂËӉ˘ÂÒÍË ÒÌËχÈÚ ͇Ú (Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ ‚„·‚ 4.1), ‰ÂÏÓÌÚËÛÈÚ ¯ËÌÛ Ë ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓÒχÁÓ˜Ì˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl χ¯ËÌ˚ (1) Ë ¯ËÌ˚ (2) ÌÂÁ‡ÒÓÂÌ˚.

ëëííÖÖêêÜÜÖÖççúú ééëëííÄÄççééÇÇÄÄ ññÖÖèèàà

ùÚÓÚ ÒÚÂÊÂ̸ ‚‡ÊÂÌ ‰Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ·ÂÁÓÔ‡-ÒÌÓÒÚË, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÓÌ Ô‰ÓÚ‚‡˘‡ÂÚ ÌÂÍÓÌÚÓÎË-ÛÂÏÓ ‰‚ËÊÂÌË ˆÂÔË ‚ ÒÎÛ˜‡Â ‡Á˚‚‡ ËÎËÓÒ··ÎÂÌËfl.

ó‡ÒÚÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ÒÓÒÚÓflÌË ÒÚÂÊÌfl Ë Á‡ÏÂÌËÚ„Ó, ÂÒÎË ÓÌ ÔÓ‚ÂʉÂÌ.

KKêêÖÖèèããÖÖççààüü

èÂËӉ˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂflÈÚ ÔÎÓÚÌÓÒÚ¸ Á‡ÚflÊÍË‚ÒÂı ‚ËÌÚÓ‚ Ë „‡ÂÍ, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ˜ÌÓÒÚ¸ Á‡ÍÂÔ-ÎÂÌËfl ÛÍÓflÚÓÍ.

ééóóààëëííKKÄÄ ÇÇééááÑÑììòòççééÉÉéé îîààããúúííêêÄÄ ((êêËËÒÒ.. 2222))

é˜ËÒÚ͇ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ-‡ Ó˜Â̸ ‚‡Ê̇ ‰Îfl ıÓÓ¯ÂÈ ‡·ÓÚ˚ Ë ‰Ó΄ӄÓÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚ χ¯ËÌ˚. ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ·ÂÁ ÙËθڇËÎË Ò ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚Ï ÙËθÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Ì ̇ÌÂÒÚˉ‚Ë„‡ÚÂβ ÌÂÛÒÚ‡ÌËÏ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.

é˜ËÒÚ͇ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ˜ÂÂÁ ͇ʉ˚ 8–10 ˜‡ÒÓ‚‡·ÓÚ˚.

óÚÓ·˚ Ó˜ËÒÚËÚ¸ ÙËθÚ:– éÚ‚ËÌÚËÚ¸ Û˜ÍÛ (1) Ë ÒÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ (2).– ëÌflÚ¸ ÙËθÚÛ˛˘ËÈ ˝ÎÂÏÂÌÚ (3) Ë ÓÒÚÓÓÊÌÓ

ÔÓÒÚÛ˜‡Ú¸ ÔÓ ÌÂÏÛ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl „flÁË Ë, ÂÒÎËÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ Â„Ó ˘ÂÚÍÓÈ.

– ÖÒÎË ÓÌ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡·ËÚ, ‡Á‰ÂÎËÚ¸ ‰‚ ˜‡ÒÚË(3a Ë 3b) ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÓÚ‚ÂÚÍË Ë ÔÓÏ˚Ú¸ Ëı˜ËÒÚ˚Ï ·ÂÌÁËÌÓÏ. ÖÒÎË ‚˚ ËÒÔÓθÁÛÂÚ ÒʇÚ˚È‚ÓÁ‰Ûı, Â„Ó ÔÓÚÓÍ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Π̇ԇ‚ÎÂÌËÁÌÛÚË Ì‡ÛÊÛ.

– ÇÌÓ‚¸ ÒÓ·‡Ú¸ ‰‚ ˜‡ÒÚË ÙËθÚÛ˛˘Â„Ó˝ÎÂÏÂÌÚ‡, ̇ʇ‚ ̇ ͇fl ‰Ó ˘ÂΘ͇.

– ÇÌÓ‚¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÙËθÚÛ˛˘ËÈ ˝ÎÂÏÂÌÚ (3) ËÍ˚¯ÍÛ (2).

èèêêééÇÇÖÖêêKKÄÄ ëëÇÇÖÖóóàà ((êêËËÒÒ.. 2233))

èÂËӉ˘ÂÒÍË ‰ÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ Ë Ó˜Ë˘‡Ú¸ ҂˜Û,Û‰‡Îflfl ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ÓÚÎÓÊÂÌËfl ÔË ÔÓÏÓ˘ËÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÈ ˘ÂÚÍË.èÓ‚ÂËÚ¸ Ë ‚ÓÒÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ô‡‚ËθÌÓ ‡ÒÒÚÓflÌËÂÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË

ÇÌÓ‚¸ ÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ҂˜Û, Á‡ÍÛÚË‚  ‰Ó ÍÓ̈‡ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Íβ˜‡ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÂ.

ë‚Â˜Û ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ̇ ‰Û„Û˛ Ò‚Â˜Û Ò ‡Ì‡ÎÓ-„˘Ì˚ÏË ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇ÏË ‚ ÒÎÛ˜‡Â Ô„ӇÌËfl˝ÎÂÍÚÓ‰Ó‚ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ËÁÓÎflˆËË. ëΉÛÂÚÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ Á‡ÏÂÌÛ ˜ÂÂÁ ͇ʉ˚ 100 ˜‡ÒÓ‚‡·ÓÚ˚.

êêÖÖÉÉììããààêêééÇÇÄÄççààÖÖ KKÄÄêêÅÅûûêêÄÄííééêêÄÄ

K‡·˛‡ÚÓ Â„ÛÎËÛÂÚÒfl ̇ Á‡‚Ӊ ڇÍ, ˜ÚÓ·˚Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ χÍÒËχθÌ˚ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÓÌÌ˚ ı‡-‡ÍÚÂËÒÚËÍË ‚ β·˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı ‡·ÓÚ˚, Ò ÏËÌË-

ÇÇÄÄÜÜççéé

Page 132: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

14 ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ àà ïïêêÄÄççÖÖççààÖÖRRUU

χθÌ˚Ï ‚˚‰ÂÎÂÌËÂÏ ‚‰Ì˚ı „‡ÁÓ‚, Òӷ≇fl‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ÌÓÏ˚.

Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÎÓıÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÔÂʉ ‚ÒÂ„Ó ÒΉÛÂÚÔÓ‚ÂËÚ¸, ˜ÚÓ ˆÂÔ¸ ‰‚ËÊÂÚÒfl Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ Ë Í‡Ì‡‚Í˯ËÌ˚ Ì ‰ÂÙÓÏËÓ‚‡Ì˚, Á‡ÚÂÏ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Í Ç‡-¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ ‰Îfl ÔÓ‚ÂÍË Í‡·˛‡ˆËË Ë ‰‚Ë„‡-ÚÂÎfl.

• êê„„ÛÛÎÎËËÓÓ‚‚‡‡ÌÌËË ÏÏËËÌÌËËÏÏÛÛÏχ‡

ññÂÂÔÔ¸ ÌÌ ‰‰ÓÓÎÎÊÊÌ̇‡ ‰‰‚‚ËË„„‡‡ÚÚ¸ÒÒflflÔÔËË ÏÏËËÌÌËËÏχ‡ÎθÌÌÓÓÏÏ ÂÂÊÊËËÏÏ ‰‰‚‚ËË„„‡‡ÚÚÂÂÎÎflfl.. ÖÖÒÒÎÎËË ˆÂÂÔÔ¸‰‰‚‚ËËÊÊÂÂÚÚÒÒflfl ÔÔËË ÏÏËËÌÌËËÏχ‡ÎθÌÌÓÓÏÏ ÂÂÊÊËËÏÏ ‰‰‚‚ËË„„‡‡ÚÚÂÂÎÎflfl,,ÓÓ··‡‡ÚÚËËÚÚÂÂÒÒ¸ ÍÍ ÇLJ‡¯ÂÂÏÏÛÛ ÔÔÓÓ‰‰‡‡‚‚ˆÛÛ ‰‰ÎÎflfl ‚‚˚ÔÔÓÓÎÎÌÌÂÂÌÌËËflflÌ̇‡‰‰ÎÎÂÂÊʇ‡˘Â„„ÓÓ Â„„ÛÛÎÎËËÓÓ‚‚‡‡ÌÌËËflfl ‰‰‚‚ËË„„‡‡ÚÚÂÂÎÎflfl..

ááÄÄííééóóKKÄÄ ññÖÖèèàà

èèÓÓ ÒÒÓÓÓÓ··‡‡ÊÊÂÂÌÌËËflflÏÏ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔ‡‡--ÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË ËË ˝ÙÙÙÙÂÂÍÍÚÚËË‚‚ÌÌÓÓÒÒÚÚËË ‡‡··ÓÓÚÚ˚,, ÓÓ˜ÂÂÌ̸ ‚‚‡‡ÊÊÌÌÓÓ,,˜ÚÚÓÓ··˚ ÂÂÊÊÛÛ˘ËË ÓÓ„„‡‡ÌÌ˚ ··˚ÎÎËË ııÓÓÓÓ¯ÓÓ ÁÁ‡‡ÚÚÓÓ˜ÂÂÌÌ˚..çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ Á‡ÚÓ˜ÍÛ, ÍÓ„‰‡:

• Çˉ ÓÔËÎÓÍ Ì‡ÔÓÏË̇ÂÚ Ô˚θ.• ÑÎfl ÔËÎÂÌËfl Ú·ÛÂÚÒfl ÔËÎÓÊËÚ¸ ·Óθ¯Û˛

ÒËÎÛ.• èËÎÂÌË ÌÂÔflÏÓ• ì‚Â΢˂‡ÂÚÒfl ‚Ë·‡ˆËfl.• ì‚Â΢˂‡ÂÚÒfl ‡ÒıÓ‰ ÚÓÔÎË‚‡.

ÖÖÒÒÎÎËË ˆÂÂÔÔ¸ Ì̉‰ÓÓÒÒÚÚ‡‡ÚÚÓÓ˜ÌÌÓÓ ÁÁ‡‡--ÚÚÓÓ˜ÂÂÌ̇‡,, ÔÔÓÓ‚‚˚¯‡‡ÂÂÚÚÒÒflfl ËËÒÒÍÍ ÓÓÚÚÒÒÍÍÓÓÍ͇‡ ((kkiicckkbbaacckk))..

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

ÖÒÎË ‚˚ÔÓÎÌÂÌË Á‡ÚÓ˜ÍË ÔÓÛ˜‡ÂÚÒfl ÒÔˆˇÎË-ÁËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ˆÂÌÚÛ, ÓÌÓ ·Û‰ÂÚ ‚˚ÔÓÎÌÂÌÓ Ì‡ÒÔˆˇθÌÓÏ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËË, Ó·ÂÒÔ˜˂‡˛˘ÂÏ ÏË-ÌËχθÌ˚È ÒÂÁ χÚ¡· Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÛ˛Á‡ÚÓ˜ÍÛ ‚ÒÂı ÂÊÛ˘Ëı ÍÓÏÓÍ.

ë‡ÏÓÒÚÓflÚÂθ̇fl Á‡ÚӘ͇ ˆÂÔË ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ÔËÔÓÏÓ˘Ë ÒÔˆˇθÌ˚ı ̇ÔËθÌËÍÓ‚ Ò ÍÛ„Î˚Ï ÒÂ-˜ÂÌËÂÏ, ‰Ë‡ÏÂÚ ÍÓÚÓÓ„Ó ÒÔˆˇθÌÓ ÔÓ‰·Ë-‡ÂÚÒfl ‰Îfl Í‡Ê‰Ó„Ó ÚËÔ‡ ˆÂÔË (ÒÏ. «í‡·ÎˈÛÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ˆÂÔË»), ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ó·Î‡‰‡Ú¸ ̇‚˚-͇ÏË Ë ÓÔ˚ÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Ì Ôӂ‰ËÚ¸ ÂÊÛ˘ËÂÍÓÏÍË.

ÑÎfl Á‡ÚÓ˜ÍË ˆÂÔË (êËÒ. 24):

– Ç˚Íβ˜ËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ, ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ¸ ÚÓÏÓÁ ˆÂÔËË ÔÓ˜ÌÓ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ¯ËÌÛ Ò ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓȈÂÔ¸˛ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ì‡‰ÎÂʇ˘Â„Ó Á‡ÊËÏÌÓ„ÓÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl, Û‰ÓÒÚÓ‚ÂË‚¯ËÒ¸, ˜ÚÓ ˆÂÔ¸‰‚ËÊÂÚÒfl Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ.

– ç‡ÚflÌÛÚ¸ ˆÂÔ¸, ÂÒÎË Ó̇ ÓÒ··ÎÂ̇.– ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ÔËθÌËÍ Ì‡ ÒÔˆˇθÌÛ˛ ̇ԇ-

‚Îfl˛˘Û˛, Á‡ÚÂÏ ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ̇ÔËθÌËÍ ‚Ó‚Ô‡‰ËÌÛ ÁÛ·ˆ‡, ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡fl ÔÓÒÚÓflÌÌ˚È Ì‡-ÍÎÓÌ ÔÓ ÔÓÙËβ ÂÊÛ˘ÂÈ ÍÓÏÍË.

– èËÎÓÊËÚ¸ ̇ÔËθÌËÍ ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á ËÒÍβ˜Ë-ÚÂθÌÓ ÒÔÂÂ‰Ë Ë ÔÓ‚ÚÓËÚ¸ ˝ÚÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇‚ÒÂı ÂÊÛ˘Ëı ÍÓÏ͇ı ‚ ÚÓÏ Ê ̇ԇ‚ÎÂÌËË(Ô‡‚˚ ËÎË Î‚˚Â).

– èÓÏÂÌflÚ¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ¯ËÌ˚ ‚ Á‡ÊËÏÌÓÏÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËË Ì‡ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÂ Ë ÔÓ‚ÚÓ-ËÚ¸ ‚˚ÔÓÎÌÂÌË ˝ÚÓ„Ó ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ̇ ÓÒڇθÌ˚ıÂÊÛ˘Ëı ÍÓÏ͇ı.

– èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ Á۷ˆ–Ó„‡Ì˘ËÚÂθ Ì ‚˚ÒÚÛ-Ô‡ÂÚ Á‡ Í‡È ÔË·Ó‡, ËÒÔÓθÁÛÂÏÓ„Ó ‰Îfl ÔÓ-

í퇇··ÎÎËˈ‡‡ ÓÓ··ÒÒÎÎÛÛÊÊËË‚‚‡‡ÌÌËËflfl ˆÂÂÔÔËË

ï‡‡ÍÍÚÚÂÂËËÒÒÚÚËËÍÍËË ˆÂÂÔÔËË ËË ¯ËËÌÌ˚,, ÓÓÏÏÓÓÎÎÓÓ„„ËËÓÓ‚‚‡‡ÌÌÌÌ˚ıı ‰‰ÎÎflfl ˝ÚÚÓÓÈÈ Ïχ‡¯ËËÌÌ˚,, ÛÛÍ͇‡ÁÁ‡‡ÌÌ˚ ‚‚««ëëÂÂÚÚËËÙÙËËÍ͇‡ÚÚ ÒÒÓÓÓÓÚÚ‚‚ÂÂÚÚÒÒÚÚ‚‚ËËflfl ÌÌÓÓÏχ‡ÏÏ ÖÖëë»»,, ÔÔËË燄„‡‡ÂÂÏÏÓÓÏÏ ÍÍ Ïχ‡¯ËËÌÌÂÂ.. ÇÇ ˆÂÂÎÎflflıı ··ÂÂÁÁÓÓÔÔ‡‡ÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÌÌ ËËÒÒÔÔÓÓÎθÁÁÛÛÈÈÚÚ‰‰ÛÛ„„ËË ÚÚËËÔÔ˚ ˆÂÂÔÔËË ËËÎÎËË ¯ËËÌÌ˚..ÇÇ ÚÚ‡‡··ÎÎËˈ ÛÛÍ͇‡ÁÁ‡‡ÌÌ˚ ÒÒ‚‚‰‰ÂÂÌÌËËflfl ÓÓ ÁÁ‡‡ÚÚÓÓ˜ÍÍ ‡‡ÁÁÎÎˢÌÌ˚ıı ÚÚËËÔÔÓÓ‚‚ ˆÂÂÔÔÂÂÈÈ,, ÌÌÓÓ ˝ÚÚÓÓ ÌÌ ÔÔÓÓ‰‰‡‡ÁÁÛÛÏÏ‚‚‡‡ÂÂÚÚ ‚‚ÓÓÁÁÏÏÓÓÊÊÌÌÓÓÒÒÚÚËËËËÒÒÔÔÓÓÎθÁÁÓÓ‚‚‡‡ÌÌËËflfl ˆÂÂÔÔÂÂÈÈ,, ÓÓÚÚÎÎˢÌÌ˚ıı ÓÓÚÚ ÓÓÏÏÓÓÎÎÓÓ„„ËËÓÓ‚‚‡‡ÌÌÌÌÓÓÈÈ ˆÂÂÔÔËË..

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

òò‡‡„„ ˆÂÂÔÔËË ììÓÓ‚‚ÂÂÌ̸ ÁÁÛÛ··ˆ‡‡––ÓÓ„„‡‡ÌÌˢËËÚÚÂÂÎÎflfl ((‡‡)) ÑÑˡ‡ÏÏÂÂÚÚ Ì̇‡ÔÔËËÎθÌÌËËÍ͇‡ ((dd))

‚ ‰˛Èχı mm ‚ ‰˛Èχı mm ‚ ‰˛Èχı mm

33//88 MMiinnii 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0

00,,332255 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8

33//88 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2

00,,440044 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

a d

Page 133: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ àà ïïêêÄÄççÖÖççààÖÖ 15RRUU

‚ÂÍË, Ó·‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚È ‚˚ÒÚÛÔ ÔÎÓÒÍËÏ̇ÔËθÌËÍÓÏ, Á‡ÍÛ„ÎË‚ ÔÓÙËθ.

– èÓÒΠÁ‡ÚÓ˜ÍË Û‰‡ÎËÚ ‚Ò ÒΉ˚ Ó·‡·ÓÚÍË̇ÔËθÌËÍÓÏ Ë Ô˚θ, Ë ÒχʸÚ ˆÂÔ¸ ÔËÔÓÏÓ˘Ë Ï‡ÒÎflÌÓÈ ‚‡ÌÌ˚.

çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ˆÂÔ¸, ÍÓ„‰‡:– ÑÎË̇ ÂÊÛ˘ÂÈ ÍÓÏÍË ÒÌËʇÂÚÒfl ‰Ó 5 ÏÏ ËÎË

ÏÂÌÂÂ;– á‡ÁÓ Á‚Â̸‚ ̇ Á‡ÍÎÂÔ͇ı ÒÎ˯ÍÓÏ ‚ÂÎËÍ.

ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ òòààççõõ ((êêËËÒÒ.. 2255))

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‡ÒËÏÏÂÚ˘ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡ ¯ËÌ˚ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÂËӉ˘ÂÒÍË Ô‚Ӈ˜Ë‚‡Ú¸ ÂÂ.

ÑÎfl ÔÓ‰‰ÂʇÌËfl ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ¯ËÌ˚ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ:– ëχÁ˚‚‡Ú¸ ÒÔˆˇθÌ˚Ï ¯ÔˈÂÏ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍË

‚‰ÓÏÓÈ Á‚ÂÁ‰Ó˜ÍË (ÂÒÎË Ó̇ ËÏÂÂÚÒfl).– é˜ËÒÚËÚ¸ ‚˚ÂÏÍÛ ¯ËÌ˚ ÒÔˆˇθÌ˚Ï ÒÍ·ÍÓÏ

(ÓÌ Ì ‚ıÓ‰ËÚ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆË˛).– é˜ËÒÚËÚ¸ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰Îfl ÒχÁ˚‚‡ÌËfl.– èÎÓÒÍËÏ Ì‡ÔËθÌËÍÓÏ Û‰‡ÎËÚ Á‡ÛÒÂ̈˚ Ò

·ÓÍÓ‚ Ë ‚˚Ó‚ÌflÚ¸ ‚ÓÁÏÓÊÌÓ ÌÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂÛÓ‚ÌÂÈ ÏÂÊ‰Û Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ËÏË.

çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ¯ËÌÛ, ÍÓ„‰‡:– „ÎÛ·Ë̇ ‚˚ÂÏÍË ÏÂ̸¯Â ‚˚ÒÓÚ˚ Á‚Â̸‚ (ÍÓ-

ÚÓ˚ ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ͇҇ڸÒfl ‰Ì‡;– ‚ÌÛÚÂÌÌflfl ÒÚÂÌ͇ ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ ËÁÌÓ¯Â̇ ‰Ó

Ú‡ÍÓÈ ÒÚÂÔÂÌË, ˜ÚÓ ˆÂÔ¸ ̇ÍÎÓÌflÂÚÒfl ‚·ÓÍ.

óóêêÖÖááÇÇõõóóÄÄââççééÖÖ ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ

ã˛·‡fl ÓÔ‡ˆËfl ÔÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲, Ì ÓÔË-Ò‡Ì̇fl ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â, ‰ÓÎÊ̇ ‚˚-ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ Ç‡¯ËÏ ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ.

éÔ‡ˆËË, ‚˚ÔÓÎÌÂÌÌ˚ ‚ ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ëı ‰Îfl˝ÚÓ„Ó ÒÚÛÍÚÛ‡ı ËÎË ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ÏËβ‰¸ÏË, ÔË‚Ó‰flÚ Í ‡ÌÌÛÎËÓ‚‡Ì˲ „‡‡ÌÚËË ‚β·ÓÈ ÙÓÏÂ.

ïïêêÄÄççÖÖççààÖÖ

ÇÒflÍËÈ ‡Á ÔÓÒΠ‡·ÓÚ˚ Ú˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜Ë˘‡ÈÚÂχ¯ËÌÛ ÓÚ Ô˚ÎË Ë Ó·ÎÓÏÍÓ‚, ÂÏÓÌÚËÛÈÚ ËÎËÁ‡ÏÂÌflÈÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË.凯Ë̇ ‰ÓÎÊ̇ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚ ÒÛıÓÏ, Á‡˘Ë˘ÂÌÌÓÏÓÚ ÌÂÔÓ„Ó‰˚ ÏÂÒÚÂ, Ò Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚ÏÁ‡˘ËÚÌ˚Ï ÍÓÊÛıÓÏ ¯ËÌ˚.

ÑÑééããÉÉààÖÖ èèÖÖêêààééÑÑõõ ÅÅÖÖááÑÑÖÖââëëííÇÇààüü

ÖÒÎË ‚˚ Ô‰ÔÓ·„‡ÂÚÂ, ˜ÚÓÌ ·Û‰ÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ ‚ Ú˜ÂÌË 2 – 3ÏÂÒflˆÂ‚, ÒΉÛÂÚ ÔËÌflÚ¸ ÌÂÍÓÚÓ˚ ÏÂ˚, ˜ÚÓ·˚ËÁ·Âʇڸ Á‡ÚÛ‰ÌÂÌËÈ ÔË ‚ÓÁÓ·ÌÓ‚ÎÂÌËË ‡·ÓÚ˚ËÎË ÌÂÓ·‡ÚËÏ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.

•• ïÌÌÂÂÌÌËËÂÂ

è‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ χ¯ËÌÛ Ì‡ ı‡ÌÂÌËÂ:

– éÔÓÓÊÌËÚ¸ ·‡Í ÓÚ ÚÓÔÎË‚‡.– ÇÍβ˜ËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ë ‰‡Ú¸ ÂÏÛ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ̇

ÏËÌËχθÌÓÏ ÂÊËÏ ‰Ó ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË, ‰Îfl ÚÓ„Ó,˜ÚÓ·˚ ËÁ‡ÒıÓ‰Ó‚‡Ú¸ ‚Ò ÓÒÚ‡‚¯ÂÂÒfl ‚ ͇·˛-‡ÚÓ ÚÓÔÎË‚Ó.

– чڸ ‰‚Ë„‡ÚÂβ ÓÒÚ˚Ú¸ Ë ‰ÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ҂˜Û.– ç‡ÎËÚ¸ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ Ò‚Â˜Ë ˜‡ÈÌÛ˛ ÎÓÊÍÛ Ï‡Ò·

(ÌÓ‚Ó„Ó) ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ.– çÂÒÍÓθÍÓ ‡Á ÔÓÚflÌÛÚ¸ ÔÛÒÍÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ ‰Îfl

‡ÒÔ‰ÂÎÂÌËfl χÒ· ‚ ˆËÎË̉Â.– ÇÌÓ‚¸ ÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ Ò‚Â˜Û Ò ÔÓ¯ÌÂÏ ‚ ‚ÂıÌÂÈ

ÏÂÚ‚ÓÈ ÚӘ͠(‚ˉÌÓÈ ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚË ҂˜Ë,ÍÓ„‰‡ ÔÓ¯Â̸ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ̇ χÍÒËχθÌÓÏıÓ‰Â).

•• ÇÇÓÓÁÁÓÓ··ÌÌÓÓ‚‚ÎÎÂÂÌÌËË ‡‡··ÓÓÚÚ˚

Ç ÏÓÏÂÌÚ ‚ÓÁÓ·ÌÓ‚ÎÂÌË ‡·ÓÚ˚ ̇ χ¯ËÌÂ:

– ëÌflÚ¸ ҂˜Û.– çÂÒÍÓθÍÓ ‡Á ÔÓÚflÌÛÚ¸ Á‡ ÔÛÒÍÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ

‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ËÁ·˚Ú͇ χÒ·.– èÓ‚ÂËÚ¸ ҂˜Û, Í‡Í ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚ „·‚Â

“èÓ‚Â͇ ҂˜˔.– èÓ‰„ÓÚÓ‚ËÚ¸ χ¯ËÌÛ, Í‡Í ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚ „·‚Â

“èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚ”.

ÇÇÄÄÜÜççéé

Page 134: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

16 ééèèêêÖÖÑÑÖÖããÖÖççààÖÖ ççÖÖààëëèèêêÄÄÇÇççééëëííÖÖââ // ÑÑééèèééããççààííÖÖããúúççõõÖÖ èèêêààëëèèééëëééÅÅããÖÖççààüüRRUU

99.. ééèèêêÖÖÑÑÖÖããÖÖççààÖÖ ççÖÖààëëèèêêÄÄÇÇççééëëííÖÖââ

11)) Ñ‚Ë„‡ÚÂθ Ì‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ËÎËÔÂ˚‚‡ÂÚ ‡·ÓÚÛ

22)) Ñ‚Ë„‡ÚÂθ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl, ÌÓ ËÏÂÂÚÒ··Û˛ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸

33)) Ñ‚Ë„‡ÚÂθ‡·ÓÚ‡ÂÚ̇‚ÌÓÏÂÌÓ ËÎË ÌÂ̇·Ë‡ÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ÔË Ì‡„ÛÁÍÂ

44)) Ñ‚Ë„‡ÚÂθÒÎ˯ÍÓÏ ÒËθÌÓ‰˚ÏËÚ

55)) å‡ÒÎÓ Ì‚˚ÚÂ͇ÂÚ.

– çÂÔ‡‚Ëθ̇fl Ôӈ‰ۇ Á‡ÔÛÒ͇– 나‡ „flÁ̇fl ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÂ

‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË– ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËÎ¸Ú Á‡ÒÓÂÌ

– ᇢËÚ‡ ÓÚ Á‡ÏÂÁ‡ÌËfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ (íÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ3700 Ë 4000)

– èÓ·ÎÂÏ˚ ͇·˛‡ˆËË

– ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËÎ¸Ú Á‡ÒÓÂÌ

– èÓ·ÎÂÏ˚ ͇·˛‡ˆËË

– 나‡ „flÁ̇fl ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË

– èÓ·ÎÂÏ˚ ͇·˛‡ˆËË

– çÂÔ‡‚ËθÌ˚È ÒÓÒÚ‡‚ ÒÏÂÒË

– èÓ·ÎÂÏ˚ ͇·˛‡ˆËË

– å‡ÒÎÓ ÔÎÓıÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡– ëχÁÓ˜Ì˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl Á‡·ËÚ˚

– Ç˚ÔÓÎÌflÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË (ÒÏÓÚË „Î. 6)– èÓ‚ÂËÚ¸ Ò‚Â˜Û (ÒÏÓÚË „Î. 8)

– é˜ËÒÚËÚ¸ Ë/ËÎË Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÙËθÚ(ÒÏÓÚË „Î. 8)

– èÓ‚ÂËÚ¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ‰ÎflÏÓÌڇʇ (ÒÏÓÚË „Î. 6)

– é·‡˘‡Ú¸Òfl Í Ç‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ

– é˜ËÒÚËÚ¸ Ë/ËÎË Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÙËθÚ(ÒÏÓÚË „Î. 8)

– é·‡˘‡Ú¸Òfl Í Ç‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ

– èÓ‚ÂËÚ¸ Ò‚Â˜Û (ÒÏÓÚË „Î. 8)

– é·‡˘‡Ú¸Òfl Í Ç‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ

– PèË„ÓÚÓ‚ËÚ¸ ÒÏÂÒ¸ ÔÓ ËÌÒÚÛ͈ËË(ÒÏÓÚË „Î. 5)

– é·‡˘‡Ú¸Òfl Í Ç‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ

– éÔÓÓÊÌËÚ¸ ·‡Í Ë Á‡ÏÂÌËÚ¸ χÒÎÓ– é˜ËÒÚËÚ¸

ççÖÖèèééããÄÄÑÑKKÄÄ ÇÇééááååééÜÜççÄÄüü èèêêààóóààççÄÄ ììëëííêêÄÄççÖÖççààÖÖ

Ç Ú‡·Îˈ Û͇Á‡Ì Ô˜Â̸ ‚ÒÂı ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ıÍÓÏ·Ë̇ˆËÈ ÏÂÊ‰Û ¯ËÌÓÈ Ë ˆÂÔ¸˛ Ò ÔÓÏÂÚÍÓÈ, ͇̇ÍÓÈ Ï‡¯ËÌ Ëı ÏÓÊÌÓ ÔËÏÂÌflÚ¸ – ÓÌË ÓÚ-ϘÂÌ˚ ÒËÏ‚ÓÎÓÏ “ ”.

èèÓÓÒÒÍÍÓÓÎθÍÍÛÛ ‚‚˚··ÓÓ,, ÏÏÓÓÌÌÚÚ‡‡ÊÊ ËËÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!

˝ÍÍÒÒÔÔÎÎÛÛ‡‡ÚÚ‡‡ˆËËflfl ¯ËËÌÌ˚ ËË ˆÂÂÔÔËË,, -- ˝ÚÚÓÓ ‰‰ÂÂÈÈÒÒÚÚ‚‚ËËflfl,, ÍÍÓÓÚÚÓÓ--˚ ÔÔÓÓÎθÁÁÓÓ‚‚‡‡ÚÚÂÂÎθ ‚‚˚ÔÔÓÓÎÎÌÌflflÂÂÚÚ ÒÒ‡‡ÏÏÓÓÒÒÚÚÓÓflflÚÚÂÂÎθÌÌÓÓ,, ÓÓÌÌÊÊ ÌÌÂÂÒÒÂÂÚÚ ËË ‚‚ÒÒ˛ ÓÓÚÚ‚‚ÂÂÚÚÒÒÚÚ‚‚ÂÂÌÌÌÌÓÓÒÒÚÚ¸ ÁÁ‡‡ ÛÛ˘Â··,, ËËÁÁ˝ÚÚÓÓ„„ÓÓ ‚‚˚ÚÚÂÂÍ͇‡˛˘ËËÈÈ.. ÇÇ ÒÒÎÎÛÛ˜‡‡Â ÒÒÓÓÏÏÌÌÂÂÌÌËËÈÈ ËËÎÎËË ÌÌÂÂÁÁÌ̇‡--ÌÌËËflfl ıı‡‡‡‡ÍÍÚÚÂÂËËÒÒÚÚËËÍÍ Í͇‡Êʉ‰ÓÓÈÈ ¯ËËÌÌ˚ ËË ˆÂÂÔÔËË,, ÓÓ··--‡‡˘‡‡ÈÈÚÚÂÂÒÒ¸ ‚‚ Ïχ‡„„‡‡ÁÁËËÌÌ ËËÎÎËË ‚‚ ÒÒÔÔÂˆËˇ‡ÎÎËËÁÁËËÓÓ‚‚‡‡ÌÌÌÌ˚ÈȈÂÂÌÌÚÚ ÔÔÓÓ ÒÒ‡‡‰‰ÓÓ‚‚ÓÓ‰‰ÒÒÚÚ‚‚ÛÛ..

1100.. ÑÑééèèééããççààííÖÖããúúççõõÖÖ èèêêààëëèèééëëééÅÅããÖÖççààüü

ëëÓÓ˜ÂÂÚÚ‡‡ÌÌËËflfl ¯ËËÌÌ˚ ËË ˆÂÂÔÔËË

òòààççÄÄ ååÓÓ‰‰ÂÂÎθòò‡‡„„ òËË̇ ññÖÖèèúú

ÑÎË̇ ͇̇‚ÍËÑ˛ÈÏ˚ Ñ˛ÈÏ˚ / cm Ñ˛ÈÏ˚ / mm KÓ‰ KÓ‰ 33770000 44000000 44550000

3/8” 14” / 35 cm 0,050"/1,3mm 118800127/0 118800133/0

3/8” 16” / 40 cm 0,050"/1,3mm 118800128/0 118800132/0

325” 18” / 45 cm 0,058"/1,5mm 118800130/0 118800131/0

Page 135: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR
Page 136: IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI EN FR

1715

0112

0/0

Rea

lizza

zione:

ED

IPR

OM

/ b

ergam

o

GGP ITALY SPA

Via del Lavoro, 6

I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY