installation and operating instructions · designed for use in conjunction with a CE marked oven of...

16
installation and operating instructions OC95TXA ceramic cooktop

Transcript of installation and operating instructions · designed for use in conjunction with a CE marked oven of...

Page 1: installation and operating instructions · designed for use in conjunction with a CE marked oven of maximum 2.4 kW, or in conjunction with a control panel that has a provision for

installationand operatinginstructions

OC95TXAceramic cooktop

Page 2: installation and operating instructions · designed for use in conjunction with a CE marked oven of maximum 2.4 kW, or in conjunction with a control panel that has a provision for

2

I GB FCaro Cliente,

sentitamente La ringra-ziamo e ci congratuliamoper la scelta da Lei fatta.

Questo nuovo prodotto,accuratamente progettato ecostruito con materiali diprimissima qualità, è statoaccuratamente collaudatoper poter soddisfare tutte leSue esigenze di unaperfetta cottura.

La preghiamo pertanto dileggere e rispettare le faciliistruzioni che Le permet-teranno di raggiungereeccellenti risultati sin dallaprima utilizzazione.

Con questo moderno ap-parecchio Le formuliamo inostri più vivi auguri.

IL COSTRUTTORE

Dear customer,

We thank you and con-gratulate you on yourchoice.

This new carefully de-signed product, manu-factured with the high-est quality materials, hasbeen carefully tested tosatisfy all your cookingdemands.

We would therefore re-quest you to read andfollow these easy in-structions which will al-low you to obtain ex-cellent results right fromthe start.

May we wish you all thevery best with your mo-dern appliance!

THE MANUFACTURER

Cher client,

merci et sincères félici-tations pour le choix quevous avez fait.

Ce nouveau produit,développé avec soin etfabriqué avec des matièresde toute première qualité, aété soigneusement rodépour satisfaire toutes Vosexigences d’une cuissonparfaite.

Veuillez lire attentivementles instructions simplesportées sur cette notice quivous permettront d’obtenird’excellents résultats dès lapremière utilisation.

Nous vous souhaitons uneentière et pleine satisfac-tion quant à l’utilisationde cet appareil moderne.

LE CONSTRUCTEUR

indice

istruzioniper l’utenteinstallazione 4uso 4manutenzione 6

istruzioni perl’installatoreinstallazione 12posizionamento 12collegamento elettrico 12

QUESTO PRODOTTO È STATOCONCEPITO PER UN IMPIEGODI TIPO DOMESTICO. IL CO-STRUTTORE DECLINA OGNIRESPONSABILITÀ NEL CASO DIEVENTUALI DANNI A COSE OPERSONE DERIVANTI DA UNANON CORRETTA INSTALLA-ZIONE O DA USO IMPROPRIO,ERRONEO OD ASSURDO.

index

instructionspertaining to userinstallation 4use 4maintenance 6

instructions for theinstallation technicianinstallation 12positioning 12electrical connection 12

THIS APPLIANCE ISCONCEIVED FOR DOMESTICUSE ONLY. THEMANUFACTURER SHALL NOTIN ANY WAY BE HELDRESPONSIBLE FOR WHATEVERINJURIES OR DAMAGES ARECAUSED BY INCORRECTINSTALLATION OR BYUNSUITABLE, WRONG ORABSURD USE.

index

noticed’emploiinstallation 4emploi 4entretien 6

modalitésd’installationinstallation 12positionnement 12raccordement électrique 12

CE PRODUIT EST CONÇUEXCLUSIVEMENT POUR USAGEDOMESTIQUE. LECONSTRUCTEUR DÉCLINETOUTE RESPONSABILITÉ POURDOMMAGES ET BLESSURESCAUSÉES PAR UNEINSTALLATION INCORRECTEOU PAR UN USAGEIMPROPRE, ERRONÉ OUABSURDE.

Page 3: installation and operating instructions · designed for use in conjunction with a CE marked oven of maximum 2.4 kW, or in conjunction with a control panel that has a provision for

3

D E NL P

Inhaltsverzeichnis

Anweisungenfür den BenutzerInstallation 5Gebrauch 5Wartung 11

Anweisungenfür den InstallateurInstallation 13Aufstellung 13Elektroanschluß 13

DIESES PRODUKT IST ALSHAUSHALTSGERÄT GEDACHT.FÜR SCHADEN AN SACHENODER PERSONEN, DIE AUFFALSCHE INSTALLATION BZW.UNGEEIGNETEN GEBRAUCHODER MISSBRAUCH ZURÜCK-ZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMTDER HERSTELLER KEINERLEIVERANTWORTUNG.

indice

instruccionespara el usuarioinstalación 5uso 5mantenimiento 11

instruccionespara el instaladorinstalación 13colocación 13conexión eléctrica 13

ESTE PRODUCTO FUE CONCE-BIDO PARA UN USO DE TIPODOMÉSTICO. EL CONSTRUC-TOR DECLINA CUALQUIERRESPONSABILIDAD EN EL CA-SO DE DAÑOS EVENTUALES ACOSAS O PERSONAS QUEDERIVEN DE UNAINSTALACIÓN INCORRECTA ODE UN USO IMPROPIO,ERRADO O ABSURDO.

index

instructiesvoor de gebruikerinstallatie 5gebruik 5onderhoud 11

instructiesvoor de installateurinstallatie 13plaatsing 13elektrische aansluiting13

DIT PRODUKT IS ALSHUISHOUDELIJK APPARAATGEDACHT. VOORBESCHADIGINGEN AANSPULLEN OF PERSONEN DIEAAN VERKEERDE INSTALLATIE,MISBRUIK OF VERKEERDEGEBRUIK ZIJN TE WIJTEN,NEEMT DE FABRIKANT GEENVERANTWOORDELIJKHEID OPZICH.

índice

Instruçõespara o utilizadorinstalação 5utilização 5manutenção 11

Instruçõespara o instaladorinstalação 13posicionamento 13conexão eléctrica 13

ESTE PRODUTO FOI CONCEBI-DO PARA UMA UTILIZAÇÃODE TIPO DOMÉSTICA. OFABRICANTE DECLINA TODASAS RESPONSABILIDADES NOCASO DE EVENTUAIS DANOS ACOISAS OU PESSOASDERIVADOS DE UMAINSTALAÇÃO INCORRECTA OUDE USO IMPRÓPRIO,ERRÓNEO OU ABSURDO.

Sehr geehrter Kunde,

wir danken Ihnen undbeglückwünschen unsfür Ihre Wahl.

Dieses neue Produkt,sorgfältig entworfenund mit erstklassigenMaterialien hergestellt,wurde genau geprüftum alle Ihre Forderung-en an ein perfektes Ko-chen zu erfüllen.

Wir bitten Sie deshalbdie einfachen Anweis-ungen zu lesen und ein-zuhalten, damit von derersten Anwendung anausgezeichnete Ergeb-nisse erreicht werdenkönnen.

Mit diesem modernenApparat wünschen wirIhnen das Beste.

DER HERSTELLER

Estimado Cliente,

le agradecemos mucho y lefelicitamos por su elección.

Este nuevo producto,cuidadosamente estudiadoy construido con ma-teriales de primera calidad,ha sido probado esmera-damente para poder sa-tisfacer todas sus exigen-cias de una perfecta coc-ción.

Por lo tanto le rogamos leay respete las fáciles in-strucciones que le permi-tirán llegar a resultadosexcelentes desde la primerautilización.

Con este moderno aparatole expresamos nuestrasmejores felicitaciones.

EL CONSTRUCTOR

Geachte klant,

wij danken u en felici-teren ons met de door ugedane keuze.Dit nieuwe produkt,zorgvuldig ontworpenen geconstrueerd uitmaterialen van de aller-beste kwaliteit, is ge-degen uitgetest om aluw eisen voor een per-fect kookresultaat tekunnen bevredigen.Wij verzoeken u daaromde eenvoudige instruc-ties te lezen en te res-pecteren, dewelke het utoe zullen staan om alvanaf het eerste gebruikuitstekende resultaten tebereiken.Met dit moderne ap-paraat doen wij u onzewelgemeende geluk-wensen toekomen.

DE FABRIKANT

Ex.mo. Sr. Cliente,

Agradecemos, muito since-ramente a sua escolha, eaproveitamos da ocasiãopara o felicitar.Este novo produto, que foiprojectado com grandeatenção e construído comos melhores materiais, foiverificado e aprovado, demaneira a dar-lhe imensasatisfação para um co-zinhado perfeito.

Por conseguinte, pedimosque leia e siga as fáceisinstruções que lhe per-mitirão de alcançar ex-celentes resultados desde oinício da sua utilização.Juntamente com este mo-derno aparelho, apro-veitamos para lhe enviar osnossos melhores cum-primentos.

O FABRICANTE

Page 4: installation and operating instructions · designed for use in conjunction with a CE marked oven of maximum 2.4 kW, or in conjunction with a control panel that has a provision for

4

I GB Finstructionspour l’utilisateur

installationToutes les opérationsrelatives à l’installation(raccordement électrique)doivent être faites par unpersonnel qualifié, enconformité avec les normesen vigueur.En ce qui concerne lesinstructions spécifiquesvoir la partie réservée àl’installateur.La version COMBI a étéréalisée pour être associée àun four MAX 2,4 kWarborant le label CE ou àun panneau de commandespécifiquement prévu pourle raccordement électrique.

emploiPlaques electriques(Fig. 1 - 2 - 3)Amener le bouton decommande correspondant àla plaque choisie en regardde la puissance souhaitée,sachant qu’au numéro leplus élevé correspond lemaximum de puissance(voir tableau “utilisationdes plaques électriques”).“Plaques rapides etnormales”: rotation dansun sens indifférent pouramener le bouton enregard de la puissancechoisie de 0 à 6.“Plaques automatiques”:rotation coulissante dans le sensdes aiguilles d’une montre de 0à 12. L’éclairage d’une lampetémoin signale qu’une plaque decuisson est en fonction.Pour de certains types devoyants lumineux lapermanence d’une légèreluminiscence même àcommandes déconnectéesest tout à fait normale.

istruzioniper l’utente

installazioneTutte le operazioni relativeall’installazione(allacciamento elettrico)devono essere eseguite dapersonale qualificatosecondo le norme vigenti.Per le istruzioni specifichevedi la parte riservataall’installatore.La versione COMBI èstata realizzata per esserecombinata a un fornoMAX 2,4 kW marchiatoCE o pannello comandicon specificapredisposizione per ilcollegamento elettrico.

usoPiastre elettriche(Figg. 1 - 2 - 3)Ruotare la manopola sullaposizione corrispondentealle necessità di cotturatenendo presente che a nu-mero maggiore corrispondemaggiore erogazione dicalore, vedi tabella“utilizzo piastre elet-triche”.“Piastre rapide e normali”:rotazione oraria eantioraria a 7 posizionifisse (0 ÷ 6).“Piastre automatiche”:rotazione oraria scorrevoleda 0 a 12.La lampada spia accesasegnala l’inserimento dellapiastra.Va comunqueconsiderato normale,per certi tipi dilampada, il permaneredi una leggeraluminescenza anche acomandi disinseriti.

instructionspertaining to user

installationAll operations relativeto installation (electricconnection) should becarried out by skilledpersonnel in conformitywith the rules in force.As for the specificinstructions see partpertaining to installer.The COMBI version isdesigned for use inconjunction with a CEmarked oven ofmaximum 2.4 kW, or inconjunction with acontrol panel that has aprovision for thenecessary electricalconnections.

useElectric plates(Fig. 1 - 2 - 3)Rotate the knob to theposition correspondentto the needs of cookingtaking intoconsideration that to ahigher number a higherheat supplycorresponds, see table“use of electric plates”.“Quick and normalplates”: clockwise andanticlockwise rotationwith 7 fixed position(0÷6).“Automatic plates”:clockwise rotation 0 to12.The pilot lamp onindicates when plate isconnected.Some types of pilotlights will maintainsome slightluminescence evenafter disconnection.That is quite normal.

Page 5: installation and operating instructions · designed for use in conjunction with a CE marked oven of maximum 2.4 kW, or in conjunction with a control panel that has a provision for

5

D E NL PAnweisungenfür den Benutzer

InstallationSämtlicheInstallationsarbeiten(Elektroanschluß)müssen laut dergeltenden Vorschriftendurch Fachpersonalausgeführt werden.Für die spezifischenAnleitungen verweisenwir an den demInstallateurvorbehaltenen Teil.Die Version COMBIwurde realisiert, um miteinem Ofen MAX 2,4kW mit CE-Kennzeich-nung oder mit einemBedienfeld mit spezifi-scher Vorrüstung fürden Stromanschlusskombiniert zu werden.

GebrauchKochplatten(Abb. 1 - 2 - 3)Den Schalter auf die denKochanforderungenentsprechende Positiondrehen. Beachten Sie dabei,daß mit steigender Zahl auchdie Heizleistung zunimmt,siehe Tabelle “Anwendungder Elektrokochplatten”.“Schnellkoch- undNormal-kochplatten”:Uhrzeigerrichtung undGegenuhrzeigerrichtungmit 7 festenSchalterstellungen (0+6).“Automatik-Kochplatten”:Uhrzeigerrichtung mitstufenloser Einstellungvon 0 bis 12.Die Kontrolleuchte zeigt dasEinschalten der Kochplatte an.Das Fortbestehen einesleichten Nachleuchtensist bei bestimmtenKontrolleuchten auchnach Abschaltung desApparats allerdings alsnormal zu betrachten.

instruccionespara el usuario

instalaciónTodas las operacionesrelativas a la instalación(conexión a la redeléctrica) deben serefectuadas por personalcalificado, respetando lasnormas vigentes.Para las instruccionesespecíficas ver la partereservada al instalador.La versión COMBI ha sidorealizada para sercombinada con un hornoMAX 2,4 kW con la marcaCE o panel de mandos conla predisposición especificapara la conexión eléctrica.

usoPlacas electricas(Fig. 1-2-3)Gire el botón en la posicióncorrespondiente al calor decocción considerando que alnúmero mayor correspondeun mayor calor, véase tabla“utilización placascalentadoras”.“Placas rápidas y normales”:rotación en el sentido de lasagujas del reloj y en elsentido contrario con 7posiciones fijas (0+6).“Placas automáticas”:rotación continua en elsentido de las agujas del relojde 0 a 12.La lámpara testigo encendidaindica la conexión de laplaca.De todas maneras seconsidera normal paraciertos tipos delámpara, la persistenciade una luminiscencialigera aún con losmandos desconectados.

instructies voorde gebruiker

installatieAlle handelingen met be-trekking tot de installatie(elektrische verbinding)moeten worden uitge-voerd door gekwalifi-ceerd personeel volgensde geldende normen.Zie voor de specifiekeinstructies het gedeeltegereserveerd voor de in-stallateur.De COMBI uitvoering isontworpen om teworden gecombineerdmet een oven van MAX2,4 kW met EG-merk ofbedieningspaneel datspecifiek geschikt isvoor elektrischeaansluiting.

gebruikElektrische kookplaten(Fig.-1 - 2 - 3)Draai de bedieningsknopnaar de gewenste kookpositie, er rekening meehoudend dat een grotergetal correspondeert meteen grotere toevoer vanwarmte, zie de tabel“gebruik elektrischekookplaten”.“Snelle en normaleplaten”: hier heeft U dekeuze uit 7 posities (0+6)met of tegen de klok indraaiend.“Automatische platen”:met de klok mee draaienvan 0-12.Als het kontrolelempjeaangaat betekent dat deplaat in werking isgetreden.Het voortduren van eenflauwe uitstraling ookna uitschakeling van hettoestel is een normaalverschijnsel bij bepaaldesoorten kontrolelempjes.

instruções parao utilizador

instalaçãoTodas as operaçõesrelativas à instalação(ligação elétrica) devem serefectuadas por pessoal qua-lificado e credenciado emconformidade com asnormas em vigor.No que diz respeito àsinstruções específicas con-sultar a parte dedicada aoinstalador.A versão COMBI foirealizada para sercombinada a um fornoMAX 2,4 kW com amarcação CE ou quadro decomandos com especificapredisposição para aligação eléctrica.

utilizaçãoChapas eléctricas(Figuras 1 - 2 - 3)Rodar o manípulo naposição correspondente àsnecessidades de cozeduratendo presente que a um nú-mero maior correspondemaior fornecimento de calor.Consultar a tabela “Uso daschapas eléctricas”.“Chapas rápidas enormais”: rotaçao horáriae anti-horária com 7posições fixas (0 ÷ 6).“Chapas automáticas”:Rodar no sentido do movi-mento dos ponteiros dorelógio de 0 a 12 .A iluminação da lâmpadaavisadora assinala queuma placa eléctrica está emfunções.De qualquer maneira éconsiderado normal, paracertos tipos de lâmpada,a permanência de umaligeira luminescênciamesmo com os comandosdesligados.

Page 6: installation and operating instructions · designed for use in conjunction with a CE marked oven of maximum 2.4 kW, or in conjunction with a control panel that has a provision for

6

I GB FN.B.:- Nell’uso di piastre

elettriche si consiglianorecipienti a fondo piattocon diametro uguale oleggermente superiore aquello della piastra;

- evitare trabocchi diliquido; pertanto ad e-bollizione avvenuta ocomunque a liquido ri-scaldato ridurrel’erogazione di calore;

- non lasciare inserite lepiastre elettriche a vuotoo con pentole o tegamivuoti;

- verificare che il sensorecentrale della piastraautomatica risultiscorrevole nella sua sedeper potersi appoggiareliberamente al fondodella pentola;

- al termine della cotturariportare la manopola inposizione “0” (zero).

manutenzionePrima di ogni operazionedisinserire elettricamentel’apparecchiatura.Per una maggiore duratadell’apparecchiatura è in-dispensabile eseguireperiodicamenteun’accurata puliziagenerale tenendo presentequanto segue:- le parti acciaio e/o

smaltate devono esserepulite con prodotti ido-nei (reperibili incommercio) non abrasivio corrosivi. Evitare pro-dotti a base di cloro(varechina ecc.);

- evitare di lasciare sulpiano lavoro sostanze a-cide o alcaline (aceto, disale, succo di limone,ecc.);

- le piastre elettriche sipuliscono con uno stro-finaccio umido e si un-

N.B.:- When one makes use

of electric plates, weadvise receptacleswith flat bottomhaving same diameteror lightly higher thanthat of the plate;

- avoid overflows ofliquid, therefore whenboiling has happenedor in any case whenliquid is heated,reduce the heatsupply;

- don’t leave theelectrical plates onwithout receptacleson the top or withvoid pots and pans;

- check that the centralsensor of theautomatic plateresults sliding in itsseat so that it’spossible to rest freelythe bottom of the pan;

- at the end of cookingtake again the knob toposition “0”.

maintenanceBefore every operationit’s necessary todisconnect theapparatus.To obtain a higher life ofthe apparatus concernedit’s indispensable tocarry out at regularintervals a carefullygeneral cleaning bearingin mind the following:- the s/s and/or

enameled partsshould be cleaned bymeans of suitable notabrasive or corrosiveproducts (available onthe market). Avoidcloride-base products(bleach, etc.)

- avoid leaving on thetop acid or alkalinesubstances (vinegar,salt, lemon-juice, etc.)

- the electric plateshave to be cleaned by

N.B.:- nous recommandons

l’utilisation derécipients à fond platd’une diamètre égal oulégérement supérieur àcelui de la plaque;

- eviter les débordementsde liquide. Réduire lapuissance une foisl’ébullition atteinte;

- ne pas laisserfonctionner à vide uneplaque de cuisson ouavec un récipient vide;

- sur les modèles avecplaques automatiques,vérifier que le palpeurrentre dans sonlogement lorsque l’onpose un récipientdessus;

- en fin de cuisson,ramener le bouton decommande sur laposition “0”.

entretienAvant toute opération,débrancher votre appareil.Afin de conserver votreappareil en parfait état, ilest indispensable deprocéder de temps entemps à un nettoyagesoigneux en procédantcomme ci-dessous:- les parties en acier et/ou

émaillées doivent êtrenettoyées au moyen deproduits appropriés nonabrasifs ou corrosifs.Eviter tout produit àbase de chlore, eau dejavel, etc.

- eviter de laisser sur leplan de travail dessubstances acides oualcalines (vinaigre, sel,jus de citron, etc.)

- les plaques électriquesdoivent être nettoyéesau moyen d’un chiffonhumide et ensuite

Page 7: installation and operating instructions · designed for use in conjunction with a CE marked oven of maximum 2.4 kW, or in conjunction with a control panel that has a provision for

7

D E NL PD UTILIZZO PIASTRE ELETTRICHE - USE OF ELECTRICAL PLATESUTILIZATION PLAQUES ELECTRIQUES - VERWENDUNG DER ELEKTRO-KOCHPLATTEN

UTILIZACION DE LAS PLACAS ELECTRICAS - GEBRUIK ELEKTRISCHE PLATENUTILIZAÇÃO DAS CHAPAS ELÉCTRICAS

rapida - normale automatica intensità calorequick - normal automatic intensity of heatrapide - normale automatique intensité chaleurschnell-normal automatik hitzerápida - normal automática intensidad calorsnel-normaal automatisch hevigheid warmterápida - normal automatica intensidade do calor

TENUE - WEAK-FAIBLE1 1 - 2 SCHWACH - DÉBIL - ZWAK- FRACO

DOLCE - GENTLE -DOUX2 3 - 4 MILD - MODERADO - ZACHT - SUAVE

LENTO - SLOW - LENT3 5 - 6 MÄSSIG - LENTO - LANGZAAM - LENTO

MEDIO - MEDIUM - MOYEN4 7 - 8 MITTEL - MEDIANO - MIDDELMATIG - MÉDIO

FORTE - STRONG - FORT5 9 - 10 SRK - - FUERTE - STERK- FORTE

VIVO - BRIGHT - VIF6 11 - 12 SEHR STARK - VIVO - HEVIG - INTENSO

Fig. 1 - Abb. 1 Fig. 2 - Abb. 2

Page 8: installation and operating instructions · designed for use in conjunction with a CE marked oven of maximum 2.4 kW, or in conjunction with a control panel that has a provision for

8

I GB FD

Comandi:vedi istruzionipannello comandi

Controls:see control panelinstructions

Commandes:voir instructionspanneau decommandes

Schaltelemente:siehe AnleitungenSchalttafel

1 - Ø 1452 - Ø 1803 - 370x170

A

B

Fig. 3 - Abb. 3

Mandos:Véase instruccionesPanel de Mando

Bediening:zie gebruikbedieningspaneel

Comandos:veja instruçoespainel comandos

Page 9: installation and operating instructions · designed for use in conjunction with a CE marked oven of maximum 2.4 kW, or in conjunction with a control panel that has a provision for

9

D E NL P

Apparecchio classe I (tipo Y): può essere accostato a mobili che superano in altezza il piano di lavoro.Apparatus class I (type Y): it can be brought near furniture being higher than the work-topAppareil classe I (type Y): peut être mis contre les meubles dépassant en hauteur le plan de travail.Gerät der Klasse I (Typ Y): kann an solche Möbel angestellt werden, die höher als die Arbeitsfläche sind.Aparato clase I (tipo Y): se puede instalar acercado a muebles que sobresalen de la altura de la superficie de trabajo.Toestel klas I (type Y): het kan naast meubels geplaatst worden die hoger zijn dan het werkbland.Aparelho classe I (tipo Y): pode ser instalado ao lado de móveis de altura superior ao plano de cozedura.

Fig. 4 - Abb. 4

H05RR-F 3x2,5 *

H05RR-F 4x1,5 *

H05RR-F 4x1,5 *

H05RR-F 5x1,5 *

* Tenendo conto del fattore di contemporaneità 0,75 * Considering contemporaneity factor 0.75* En tenant compte du coefficient de simultaneité 0.75 * Bei Gleichzeitigkeitsfaktor 0,75* Tomando en cuenta el factor de simultaneidad 0,75 * In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor 0.75.* Tomando em consideração o factor de simultaneidade 0,75

HO5RR - F3 x 1.5*

HO5RR - F4 x 0.75*

Fig. 5 - Abb. 5

100

Page 10: installation and operating instructions · designed for use in conjunction with a CE marked oven of maximum 2.4 kW, or in conjunction with a control panel that has a provision for

10

I GB FD

● punto rosso - red point - point rouge - roter Punkt - punto rojo - rode punt - ponto vermelho

PIASTRE ELETTRICHE - ELECTRIC PLATES - PLAQUES ELECTRIQUESELEKTRO-KOCHPLATTEN - PLACAS ELECTRICAS

ELEKTRISCHE PLATEN - CHAPAS ELÉCTRICAS

ALIMENTAZIONE TIPO REGOLAZIONESUPPLY - ALIMENTATION TYPE - TYPE REGULATION - REGLAGE

SPEISUNG - ALIMENTACION TYP - TIPO EINSTELLUNG - REGULACIÓNVOEDING - ALIMENTAÇÃO TYPE - TIPO W REGELING - REGULAÇÃO

NORMALE Ø 145 1000NORMALE Ø 180 1500 A SCATTI 7 POSIZIONI (0 ÷ 6)● RAPIDA Ø 145 1500 ROTAZ. ORARIA E ANTIORARIA● RAPIDA Ø 180 2000~ 230 V

AUTOMATICA Ø 145 1500 TERMOSTATICA SCORREVOLE 13 INDICAZ. (0 ÷ 12)AUTOMATICA Ø 180 2000 ROTAZIONE ORARIA

NORMAL Ø 145 1000NORMAL Ø 180 1500 RELEASED 7 POSITIONS (0÷6)● QUICK Ø 145 1500 CLOCKWISE AND ANTICLOCKWISE ROTATION● QUICK Ø 180 2000~ 230 V

AUTOMATIC Ø 145 1500 THERMOSTATIC 13 INDICATIONS (0 ÷ 12)AUTOMATIC Ø 180 2000 CLOCKWISE ROTATION

NORMAL Ø 145 1000 PAR A COUPS 7 POSITIONS (0 ÷ 6)NORMAL Ø 180 1500 ROTATION DANS LE SENS

● RAPIDE Ø 145 1500 DES AIGUILLES D’UNE MONTRE● RAPIDE Ø 180 2000 ET EN SENS INVERSE~ 230 V

AUTOMATIQUE Ø 145 1500 THERMOSTATIQUE COULISSANTE 13 IND. (0 ÷ 12)ROTATION DANS LE SENS DES

AUTOMATIQUE Ø 180 2000 AIGUILLES D’UNE MONTRE

NORMAL Ø 145 1000NORMAL Ø 180 1500 SCHALTER MIT 7 POSITIONEN (0 ÷ 6)

● SCHNELL Ø 145 1500 DREHUNG MÖGLICH IN BEIDE RICHTUNGEN● SCHNELL Ø 180 2000~ 230 VAUTOMATIK Ø 145 1500 SCHALTER STUFENLOS REGELBAR

MIT 13-POSITIONEN (0+12)AUTOMATIK Ø 180 2000 DREHUNG IM UHRZEIGERSINN

NORMAL Ø 145 1000NORMAL Ø 180 1500 A RESORTES 7 POSICIONES (0 ÷ 6)

● RAPIDA Ø 145 1500 ROTACIÓN EN SENTIDO HORARIO Y ANTIHORARIO● RAPIDA Ø 180 2000~ 230 V

AUTOMATICA Ø 145 1500 CORREZIDA 13 INDICACIONES (0 ÷ 12)AUTOMATICA Ø 180 2000 ROTACIÓN HORARIA

NORMAAL Ø 145 1000NORMAAL Ø 180 1500 MET 7 POSITIES (0 ÷ 6)● SNELL Ø 145 1500 ROTATIE MOGELIJK IN BEIDE RICHTINGEN● SNELL Ø 180 2000~ 230 V

AUTOMATISCH Ø 145 1500 THERMOSTATISCH VLOEIEND 13-POS. (0+12)AUTOMATISCH Ø 180 2000 ROTATIE IN UURWERKZIN

NORMAL Ø 145 1000NORMAL Ø 180 1500 EM 7 POSIÇÕES (0 ÷ 6)

● RAPIDA Ø 145 1500 ROTAÇAO EM AMBOS OS SENTIDOS● RAPIDA Ø 180 2000~ 230 V

AUTOMATICA Ø 145 1500 TERMOSTÁTICA FLUIDA 13 INDICAÇÕES (0 ÷ 12)AUTOMATICA Ø 180 2000 ROTAÇÃO HORARIA

Page 11: installation and operating instructions · designed for use in conjunction with a CE marked oven of maximum 2.4 kW, or in conjunction with a control panel that has a provision for

11

D E NL PN.B.:- für den Gebrauch der

Elektro-Kochplattenempfehlen wir dieVerwendung vonTöpfenmit geradem Boden mitgleichem oder nurwenig größeremDurchmesser als dieKochplatte selbst;

- vermeiden Sie dasüberlaufen vonFlüssigkeiten, indemSie nach Erreichen desSiedepunktes oderErhitzen der Flüssigkeitdie Wärmezufuhrzurückschalten;

- lassen Sie die Elektro-Kochplatten nichtohneTopf oder mitleeren Töpfeneingeschaltet;

- kontrollieren Sie, ob dermittlere Sensor derAutomatik- Kochplattesich in seinem Sitzbewegen läßt, damit ersich frei dem Boden desKochtopfes anpassenkann;

- nach dem Kochenstellen Sie den Schalterwieder auf “0”

WartungVor jeder Wartungsarbeitdas Gerät ausschalten.Für eine langeLebensdauer des Gerätsmuß es unbedingtregelmäßig gründlichgereinigt werden. Dazufolgendes beachten:- Die Teile aus Stahl und/

oder Email müssen mitmilden, im Handelerhältlichen Mittelngesäubert werden.Verwenden Sie aufkeinen Fall chlorhaltigeMittel (Bleichmittel,usw.).

- Lassen Sie keinesäurehaltigen oderalkalischen Speisereste(Essig, Zitronensaft,usw.) auf der

N.B.:- en el uso de placas

calentadoras eléctricas seacónseja utilizarrecipientes con fondoplano de diámetro igual oun poco mayor que el de laplaca;

- evite que rebosen líquidosy por lo tanto reduzca elsuministro de calorcuando el líquido hayaalcanzado la ebullición oesté caliente;

- no deje encendidas lasplacas calentadoras envacío o con ollas ocacerolas vacías;

- controle que el sensorcentral de la placaautomática se deslice bienen su asiento para quepueda apoyarse librementeal fondo de la cacerola;

- al terminar la cocción,coloque el botón enposición “0”.

mantenimientoAntes de efectuarcualquier operacióndesconecte el aparato de lared eléctrica.Para una larga duracióndel aparato, esindispensable realizarperiódicamente unaesmerada limpieza general,teniendo en cuenta losiguiente:- las partes de acero y/o

esmaltadas tienen quelimpiarse con productosadecuados (que seencuentran en las tiendas)sin utilizar productosabrasivos ni corrosivos.Evite todos los productosa base de cloro (lejíá, etc.)

- evite dejar sobre el planode trabajo sustancias

N.B.:- Bij het gebruik van de

elektrische platenwordt aangeraden omgebruik te maken vanpannen met een plattebodem, waarvan dediameter gelijk is ofiets groter dan isaangegeven op deplaat;

- Overkoken van vloei-stof vermijden; daarombij het aan de kook ra-ken of hoe dan ook bijverwarmde vloei-stoffen de toevoer vanwarmte verminderen;

- de elektrische platenniet ingeschakeldlaten zonder pan ofmet een lege pan ofbraadpan;

- let erop dat het centraleelementje van deautomatische plaatsoepel of zijn plaats ligtzodat het gemakkelijktegen de bodem van depan leunt;

- Bij beeindiging van hetkoken de bedienings-knop naar de “0” po-sitie brengen

onderhoudVoor iedere handeling deapparatuur elektrischuitschakelen. Voor eenlange levensduur van deapparatuur is het onont-beerlijk periodiek een de-gelijke algemene schoon-maak uit te voeren endaarbij rekening te hou-den met het volgende:- de stalen en/of ge-

glazuurde gedeeltenmoeten schoongemaaktworden met passende,niet-schurende of -corro-sieve produkten (com-mercieel verkrijgbaar).Vermijdt produkten opbasis van chloor (bleek-middelen, enz.)

- vermijdt zure ofalkalische stoffen

N.B.:- Recomenda-se a

utilização de recipientesde fundo plano e comum diâmetro igual ouligeiramente superior aoda placa

- Evitar ostransbordamentos delìquido. Reduzir apotência logo que sejaatingida a ebulição.

- Não deixar a placafuncionar em vazio oucom um recipientevazio.

- Nos modelos com placaautomática verificar se o“apalpador” estácorrectamente alojadona sua sede, quando secoloca um recipiente so-bre a placa.

- No final da cozeduravoltar a colocar o manì-pulo na posição “0”.

manutençãoDesligar o aparelho daalimentação eléctrica antesde efectuar qualqueroperação.A fim de conservar oaparelho em perfeitoestado, é necessário pro-ceder periodicamente auma cuidadosa limpezageral, procedendo doseguinte modo:- As partes de aço e/ou

esmaltadas devem serlimpas com produtosapropriados, não abrasi-vos ou corrosivos.Evitar todos os produtosà base de cloro, lexìvia,etc.

- Evitar deixarsubstâncias ácidas oualcalinas sobre a mesa

Page 12: installation and operating instructions · designed for use in conjunction with a CE marked oven of maximum 2.4 kW, or in conjunction with a control panel that has a provision for

12

I GB Fgono leggermente conolio lubrificante quandosono ancora tiepide.

istruzioniperl’installatore

installazioneLe presenti istruzioni sonorivolte all’installatorequalificato quale guidaall’installazione,regolazione emanutenzione secondo leleggi e le normative invigore.Gli interventi devonosempre essere effettuati adapparecchiatura disinseritaelettricamente.

posizionamento(Fig. 4)L’apparecchio è previstoper essere incassato in unpiano di lavoro comeillustrato nell’appositafigura.Predisporre su tutto ilperimetro del pianoil sigillante a corredo.

collegamentoelettrico(Fig. 5)Prima di effettuarel’allacciamento elettricoaccertarsi che:- le caratteristichedell’impianto siano tali dasoddisfare quanto indicatosulla targa matricolaapplicata sul fondo delpiano;- che l’impianto sia munito

means of a wet ragand lightly oiled withlubricant when theyare still tepid.

instructions forthe installationtechnician

installationThese instructions areturned to the skilledinstaller as a guide toinstallation, regulationand maintenance incompliance with the lawsand the rules in force.Any of these operationsmust always be carriedout when the appliancehas been disconnectedfrom the electric system.

positioning(Fig. 4) The apparatus isprovided to be built-in awork-top as shown in thespecial figure.Present the sealing agentalong all the perimeter.

electricalconnection(Fig. 5)Before carrying out theelectrical connection besure that:- the characteristics of thesystem are such as tosatisfy what indicated onthe part number plateapplied to the bottom ofthe work-top;- that the system is

légérement huilées (huilelubrifiante) alors qu’ellessont encore tièdes.

modalitésd’installation

installationCes instructions sontdestinées aux personnesqualifiées pourl’installation, le réglage etl’entretien selon lesnormes et lois en vigueur.Les interventions doiventtoujours être effectuéesquand l’appareil estdébranché.

positionnement(Fig. 4)Cet appareil est prévu pourêtre encastré dans un plande travail.Mettre sur tout lepourtour de la découpe leruban adhésif livré avecl’appareil.

raccordementélectrique(Fig. 5)Avant de procéder auraccordement électrique,s’assurer que:- les caractéristiques del’installation soit de natureà satisfaire à toutes lesindications portées sur laplaque signalétique situéesous l’appareil;- que l’installation dispose

Page 13: installation and operating instructions · designed for use in conjunction with a CE marked oven of maximum 2.4 kW, or in conjunction with a control panel that has a provision for

13

D E NL PArbeitsfläche;

- Die Elektro-Kochplattenwerden mit einemfeuchten Lappengeputzt und solange sienoch lauwarm sind miteinem Schmieröleingefettet.

Anweisungenfür denInstallateur

InstallationDiese Anleitungen sindals Hilfe für denFachmann bei derInstallation, Einstellungund Wartung nach dengesetzlichen Vorschriftengedacht.Sämtliche Eingriffemüssen stets beiausgeschaltetem Gerätdurchgeführt werden.

Aufstellung(Abb.4)Das Gerät ist für denEinbau in einer Arbeits-fläche vorgesehen, wieaus der Abbildungersichtlich wird.Die gesamte Außenlinieder Fläche mit demmitgeliefertenAbdichtungsmittelversiegeln.

Elektroanschluß

(Abb.5)Bevor derElektroanschlußhergestellt wird,versichern Sie sich:- ob die Merkmale derAnlage den Angaben desKenndatenschilds an derUnterseite derKochfläche entsprechen;- ob die Anlage selbst

ácidas o alcalinas(vinagre, sal, zumo delimón, etc.);

- las placas eléctricas selimpian con un trapohúmedo y se untanligeramente con aceitelubrificante cuandoestán todaviatempladas.

instruccionespara elinstalador

instalaciónEstas instrucciones estándirigidas al instaladorcalificado como guía parala instalación, puesta apunto y mantenimientosegún las leyes y lasnormas vigentes.Todas las intervencionestienen que ser efectuadascon el aparatodesconectado de la redeléctrica.

colocación(Fig. 4).El aparato ha sidopredispuesto para serempotrado en un plano detrabajo como se ilustra enla respectiva figura.Tapar con la cinta desellado suministrada todoel perímetro del plano.

conexióneléctrica(Fig. 5)Antes de reaiizar laconexión eléctricacompruebe que:- las características de lainstalación sean las que serequieren en la placa dematricula del aparatoaplicada en el fondo delplano;- la instalacion posea una

de trabalho (vinagre, sal,sumo de limão, etc.).

- As placas eléctricasdevem ser limpas comum pano húmido e, emseguida, ligeramente o-leadas (óleo lubrificante)enquanto estiveremmornas.

instruçõespara oinstalador

instalaçãoEstas instruções sãodestinadas aos técnicosqualificados e credenciadospara a instalação, regula-ção e manuteção, segundoos regulamentos e normasem vigor.Todas as intervençõesdevem ser efectuadas com oaparelho desligado daalimentação eléctrica.

posicionamento(Fig. 4)Este aparelho foi projectadopara ficar encima dumplano de trabalho segundoa ilustração.Ponha material de lacrar aolongo do perimetro doplano.

conexãoeléctrica(Fig. 5)Antes de efectuar a lagaçãoeléctrica assegurar-se que:- As características darede eléctrica são de natu-reza a satisfazer todas asindicações existentes naplaca de características doaparelho.- A instalação dispõe deuma ligação à terra segun

(azijn, zout, citroen-sap, enz.) op de plaatachter te laten

- de elektrische kook-platen worden meteen vochtige doekschoongemaakt enlicht ingeolied eensmeerolie wanneer zenog lauwwarm zijn.

instructiesvoor deinstallateur

installatieDe onderstaande in-structies zijn bedoeldvoor de gekwalificeerdeinstallateur, die de in-stallatie, regeling en hetonderhoud uitvoert vol-gens de geldende wet-ten en normen.Reparaties moeten altijdworden uitgevoerd ter-wijjl de stroomvoorzien-ing van het apparaat isonderbroken.

plaatsing(Fig. 4)Het apparaat isvoorzien om te wordenverzonken in een keu-kenblad zoals geillu-streerd in de betreffendefiguur.Dicht de ruimte tussenhet keukenblad en deplaat rondom af met debijgeleverde kit.

elektrischeaansluiting(Fig. 5)Alvorens de elektrischeaansluiting te verrichtenverzekert men zich er-van dat:- de karakteristiekenvan het stroomvoorzien-ende apparaat voldoenaan hetgeen is vermeldop de registratieplaatonderop de kookplaat;

Page 14: installation and operating instructions · designed for use in conjunction with a CE marked oven of maximum 2.4 kW, or in conjunction with a control panel that has a provision for

14

I GB Fdi un efficace collegamentodi terra secondo le norme ele disposizioni di legge invigore. La messa a terra èobbligatoria a termini dilegge.Nel caso chel’apparecchiatura non siamunita di cavo e/o di re-lativa spina utilizzaremateriale idoneo perl’assorbimento indicato intarga matricola e per latemperatura di lavoro. Ilcavo in nessun puntodovrà raggiungere unatemperatura superiore di50 °C a quella ambiente.Desiderando uncollegamento diretto allarete, è necessario inter-porre un interruttoreonnipolare con aperturaminima fra i contatti di 3mm dimensionato per ilcarico di targa e risponderealle norme in vigore (ilcavo di terra giallo/verdenon deve essere interrottodall’interruttore). La presao l’interruttore onnipolaredevono essere facilmenteraggiungibili con l’appa-recchiatura installata.

N.B.: - Il costruttoredeclina ogni responsabilitànel caso che quanto sopra ele usuali normeantiinfortunistiche nonvengano rispettate.

provided with theeffective ground incompliance with the rulesand the provisions of lawin force. The ground isbinding according to thelaw.In case the apparatus isn’tprovided with cable and/or with relative plugmake use of materialsuitable for theabsorption indicated inthe part number plate andfor the workingtemperature. The cableshould reach in no point atemperature higher 50°Cthan of the roomtemperature.If one wishes a directconnection to the line, it’snecessary to interpose anomnipolar switch withminimum openingbetween the contacts of 3mm dimensioned for theplate load and inconformity with the rulesin force (the ground cableyellow/green should benot interrupted by theswitch). The plug on theomnipolar switch shouldbe easily reachable withapparatus installed.

N.B. - The manufacturerdeclines all responsibilityin case the above and theusual safety rules aren’trespected.

d’un raccordement à laterre selon les normes etdispositions en vigueur.Au cas où l’appareil seraitmuni d’un cable et d’unefiche, s’assurer que ceux-cisont appropriés en fonctiondes indications portées surla plaque signalétique(puissance, température defonctionnement). Enaucun cas le cable ne devraatteindre une températuresupérieure de 50° à latempérature ambiante.Si on désire une connexiondirecte au réseau, il estnécessaire d’interposer uninterrupteur onnipolaireavec ouverture minimaleentre les contacts de 3mmdimensionnée pour lechargement de plaque etcorrespondant aux normesen vigueur (le câble deterre jaune/vert ne peutpas être interrompu parl’interrupteur).-On doitpouvoir atteindrefacilement la fiche oul’interrupteur omnipolaireaprès avoir mis en placel’appareil.

N.B. - Le constructeurdécline toute responsabilitéen cas de non-observationde ce qu’on a exposé au-dessus et au cas où lesnormes en vigueur neseraient pas respectées.

Se il cavo dialimentazione èdanneggiato, esso deveessere sostituito dalcostruttore o dal suoservizio assistenza tecnicao comunque da unapersona con qualificasimilare, in modo daprevenire ogni rischio.

To avoid all risk, ifthe powercable becomesdamaged, it mustonly be replaced bythe manufacturer, byan authorised servicecentre, or by aqualified electrician.

Si le câbled’alimentation estendommagé, leconstructeur, le serviced’assistance techniqueou un technicien qualifiédevra le remplacer afind’éviter toute sorte derisque.

Page 15: installation and operating instructions · designed for use in conjunction with a CE marked oven of maximum 2.4 kW, or in conjunction with a control panel that has a provision for

15

D E NL Pnach den gesetz!ichenVorschriften geerdet ist.Die Erdung ist bindendvorgeschrieben.Falls das Gerät keinKabel und/oder keinenStecker besitzt,verwenden Sie denKenndaten und derBetriebstemperaturentsprechendes Material.Das Kabel darf an keinerStelle eine Temperaturerreichen, die mehr als50°C über der Raum-temperatur liegt.Falls direkt an das Netzangeschlossen werdensoll, wird ein allpoligerSchalter mit einerminimalen Öffnung derKontakte von 3 mmentsprechend derKenndaten und dergeltenden Vorschriften(das gelb/ grüneErdungskabe darf nichtvom Schalterunterbrochen werden)benötigt.Die Steckdose oder derallpoliger Schaltermüssen bei installiertemGerät einfach zuerreichen sein.

N.B. Der Herstellerübernimmt keinerleiVerantwortung falls dieangeführtenSicherheitsvorschriftennicht eingehaltenwerden.

conexión a tierra eficazsegún las normas y lasdisposiciones de la leyvigentes. La conexión atierra es obligatoria por ley.En caso de que el aparatono esté equipado con cabley su respectivo enchufe,utilice sólo materialadecuado para la absorciónde corriente que se indicaen la placa de matricula, ypara la temperatura detrabajo. En ningùn puntoel cable tiene que alcanzaruna temperatura superiorde 50°C a la del ambiente.Si se desea conectarlodirectamente a la red, esnecesario interponer uninterruptor omnipolar conuna distancia mínimaentre los contactos de 3mm. con una dimensiónsuficiente para la potenciaque se indica en la plaquitamatrícula y que respete lasnormas vigentes (el cablede tierra amarillo/verde notiene que estarinterrumpido por elinterruptor). La toma decorriente o el interruptortienen que alcanzarse confacilidad con el aparatoinstalado.

N.B.: El fabricante no seasume ningunaresponsabilidad en caso deque las normas indicadasanteriormente y las reglaspara la prevención deaccidentes no hayan sidorespetadas.

- dat het stroomvoorzienendeapparaat voorzien is van eeneffectieve aardeverbindingvolgens de wettelijk voorge-schreven normen en beschik-kingen. Het aarden is verplichtvolgens de wet.In het geval dat het apparaatniet is uitgerust met een kabelen/of stekker, dient gebruikgemaakt te worden van ma-teriaal, geschikt voor destroomvoering en de werktem-peratuur, zoals aangegeven opde registratieplaat. De kabelmag op geen enkel punt eentemperatuur bereiken diehoger is dan 50°C boven deomgevingstemperatuur.Wenst men een directe ver-binding met het lichtnet, dan ishet noodzakelijk een onder-brekingsschakelaar tussen teplaatsen, met een minimaleafstand van 3 mm tussen decontacten, diegedimensioneerd is voor hetgeregistreerd vermogen envoldoet aan de geldende nor-men (de aardekabel geel/groen mag niet door de scha-kelaar worden onderbroken).De stekker of schakelaar moetgemakkelijk bereikbaar zijn alsde apparatuur eenmaal gein-stalleerd is.

N.B. De fabrikant wijst iedereverantwoordelijkheid af in gevaldat het bovenstaande en de ge-bruikelijke preventieve normenniet worden gerespecteerd.verantwoordelijkheid af in gevaldat het bovenstaande en de ge-bruikelijke preventieve normenniet worden gerespecteerd.

do os regulamentos emvigor. A ligação à in-stalação de terra èobrigatória por Ley.No caso em que o aparelhonão esteja equipado comcabo e ficha, escolhê-los demodo a satisfazerem ascondições indicadas naplaca de características.Em nenum caso o cabodeve suportar tempe-raturas superiores a 50° Cacima da temperatura am-biente.No caso de ligação directaà rede, é necessário montarum interruptor omnipolarcom uma abertura mínimade 3 mm entre os con-tactos, segundo as normasem vigor. O cabo de terraamarello/verde não deveser interrompido pelointerruptor. O acesso aointerruptor e à ficha deveser fácil com o aparelhoinstalado.

N.B.: - O fabricantedeclina toda a responsabili-dade no caso da nãoobservação das reco-mendações insertas nestemanual de instruções e dasexigências dos regulamen-tos em vigor.

Falls dasNetzkabel beschädigt ist,muss es durch denHersteller oder seinentechnischen Kundendienstoder in jedem Fall durcheine entsprechendqualifizierte Fachkraftersetzt werden, um jedesRisiko auszuschließen.

Si el cable dealimentación se daña,hágalo sustituir por elfabricante, por un centrode asistencia técnicaautorizado o por untécnico de competenciasimilar, a fin de prevenirtodo tipo de riesgos.

Als de voedingskabelbeschadigd is, moet deze

door de fabrikant of doorde technische dienstworden vervangen of inelk geval door eenpersoon met eensoortgelijke kwalificatie,zodat elk gevaar wordtvermeden.

Se o cabo dealimentação estiverdanificado, deve sersubstituído pelo fabricanteou pelo serviço deassistência técnica ou, emtodo o caso, por umapessoa qualificada, demodo a prevenir qualquerperigo.

Page 16: installation and operating instructions · designed for use in conjunction with a CE marked oven of maximum 2.4 kW, or in conjunction with a control panel that has a provision for

COD. 1.004.08.0 2^ ed.

La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali.* L’apparecchio non è idoneo all’uso da parte di bambini o persone disabili se non dietro controllo. * Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. * Se danneggiato, il cavo di alimentazione va sostituito ad opera del costruttore o del relativo tecnico dell’assistenza oppure da un tecnico altrettanto qualificato onde prevenire qualsiasi rischio.* Non pulire l’apparecchio con un dispositivo a getto di vapore.

The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics.* The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.* Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.* If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.* Do not use a steam cleaner with to clean this appliance.

Dans un souci constant d’amélioration qualitative, le constructeur se réserve la possibilité d’apporter à ses produits les modifications utiles, sans compromettre ses caractéristiques essentielles.Le constructeur décline toutes responsabilité pour d’eventuelles inexactitudes contenues dans cette notice, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription.* L’appareil ne doit pas être utilisé sans surveillance par des enfants ou des personnes handicapées.* S'assurer que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.* Si le câble d'alimentation est endommagé, pour éviter tout danger, il doit être remplacé par le constructeur ou par le technicien agréé du service après-vente ou par un technicien qualifié.* Ne pas nettoyer l’appareil avec un dispositif de nettoyage à jet de vapeur.

El constructor declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento, imputables a errores de impresión o relacionadas. El constructor se reserva el derecho de aportar a sus propios produc-tos aquellas modificaciones que se considere necesarias o útiles, sin perjudicar las características esenciales.* El aparato no es adecuado para el uso por parte de niños o personas discapacitadas, si no están controlados. * Asegurarse de que los niños no jueguen con el aparato. * Si está dañado, el fabricante, el técnico del servicio de asistencia o un técnico igualmente calificado debe sustituir el cable de alimentación para prevenir cualquier riesgo.* No limpiar el aparato mediante un dispositivo con chorro de vapor.

De Fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af voor enige onjuistheden in deze brochure welke geweten kunnen worden aan copie - of drukfouten. Hij behoudt zich het recht voor aan zijn eigen produkten wijzigingen aan te brengen die hij voor noodzakelijk of nuttig houdt zonder dat de wezenlijke kenmerken erdoor benadeeld worden.* Het apparaat is niet geschikt om zonder toezicht te worden gebruikt door kinderen of geestelijk gehandicapten.* Verzeker u ervan dat kinderen niet met het apparaat spelen.* Als de stroomkabel beschadigd is, moet hij, om elke soort van gevaar te voorkomen, door de fabrikant of door de monteur van de servicedienst, of door een net zo gekwalificeerde technicus worden vervangen .* Reinig het apparaat niet met een stoomreiniger.

O Fabricante não assume nenhuma responsabilidade acerca de eventuais inexactidões contidas na presente publica-ção, devidas a erros de impressão ou de transcrição. Reservase o direito de efectuar nos próprios produtos as eventuais modificações que considerar necessárias ou úteis, sem prejudicar as características essenciais.* O aparelho não é indicado para ser utilizado por crianças ou diminuídos físicos sem a supervisão de uma pessoa responsável.* Acertar-se de que as crianças não brinquem com o aparelho.* Se o cabo de alimentação estiver danificado, esse deve ser substituído pelo construtor ou pelo relativo técnico da assistência, ou então, por um técnico qualificado para prevenir qualquer risco.* Não limpar o aparelho com um dispositivo a jacto de vapor.

Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwendig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu beeinflussen. * Das Gerät darf nur unter Aufsicht von Kindern oder Behinderten gebraucht werden. * Sicherstellen, dass die Kinder nicht mit dem Gerät spielen. * Bei Beschädigung des Netzanschlusskabels darf dieses nur vom Hersteller selbst, von einem autorisierten technischen Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten Fachkraft ausgewechselt werden, um jedes Risiko auszuschließen. * Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger mit Dampfstrahlen benutzen.