INTERNATIONALarteborgo.it/wp-content/uploads/2020/03/Catalogo-IAR... · 2020. 3. 27. ·...

18
INTERNATIONAL ART ART ROMA ARTE BORGO GALLERY

Transcript of INTERNATIONALarteborgo.it/wp-content/uploads/2020/03/Catalogo-IAR... · 2020. 3. 27. ·...

Page 1: INTERNATIONALarteborgo.it/wp-content/uploads/2020/03/Catalogo-IAR... · 2020. 3. 27. · Affascinata da questo “sortilegio fantastico”, è nato un dialogo interiore tra la mia

INTERNATIONAL ART ART ROMA

ARTE BORGO GALLERY

Page 2: INTERNATIONALarteborgo.it/wp-content/uploads/2020/03/Catalogo-IAR... · 2020. 3. 27. · Affascinata da questo “sortilegio fantastico”, è nato un dialogo interiore tra la mia

Nello spazio espositivo incastonato nel Rione

Borgo a Roma, tra l’imponente Basilica di San

Pietro e il possente Castel S. Angelo, Arte Borgo

Gallery presenta la nuova mostra, International

Art Roma, in cui la presenza di artisti contem-

poranei riconduce alle gioie dell’arte più pura,

attraverso opere complesse, in cui l’accurata

ricerca si coniuga con l’equilibrio estetico.

Una totale immersione nel torrente di emozioni

che coinvolge incredibilmente l’osservatore in

cui le opere rappresentano uno stratagemma

filologico libero da condizioni.

Le varie forme di arte condurranno a tuffarci in

una molteplicità di colori, immagini e materiali

destinati ad un racconto colto e misterioso.

In the exhibition space set in the Borgo district

in Rome, between the imposing St. Peter's Ba-

silica and the mighty Castel S. Angelo, Arte Bor-

go Gallery presents the new exhibition, Interna-

tional Art Rome, in which the presence of con-

temporary artists leads back to the joys of the

purest art, through complex works, in which

careful research is combined with aesthetic bal-

ance.

A total immersion in the torrent of emotions

that incredibly involves the observer in which

the works represent a philological stratagem

free from conditions.

The various forms of art will lead us to dive into

a multiplicity of colors, images and materials

destined for a cultured and mysterious story.

Page 3: INTERNATIONALarteborgo.it/wp-content/uploads/2020/03/Catalogo-IAR... · 2020. 3. 27. · Affascinata da questo “sortilegio fantastico”, è nato un dialogo interiore tra la mia

ISABELLA ANGELINI

Mi chiamo Isabella Angelini e sono una pittrice visio-

naria fantastica.

Il linguaggio simbolico è sempre stato meno condi-

zionato dalla logica e dal senso comune: così ricco di

situazioni magiche o paradossali e dove proprio gli

Animali, ai quali ho dedicato l'intero mio cammino,

diventavano la migliore rappresentazione della Verità

Assoluta esprimibile nei miei dipinti.

Io ho privilegiato, nel mio cammino di artista, la

rappresentazione del Regno Animale e

in dono da Esso ho ricevuto un centro stabile.

Affascinata da questo “sortilegio fantastico”, è nato

un dialogo interiore tra la mia personalità e questo

nuovo mondo simbolico: così ho compreso che, con

le visioni, è facile diventare qualsiasi altra cosa e

scrollarsi di dosso l'umana nostalgia del vuoto.

Dopo il liceo artistico ho continuato a perfezionare il

mio stile; negli anni ho partecipato a mostre perso-

nali e molte collettive dove mi sono stati assegnati

Premio della Critica e Menzione d’Onore.

Nel 2017, presso il Palazzo della Cancelleria Vaticana

– Mostra Premio d’Arte Contemporanea Internazio-

nale – mi è stato conferito il II° Premio di Pittura.

Nel 2019 ho ricevuto Medaglia di Merito al Premio

Nazionale Albero Andronico – Campidoglio - Roma

Nel 2019 mi è stato conferito il I° Premio Arte Trofeo

aureo - Apollo Dionisiaco.

I miei lavori sono in mostre permanenti e collezioni

private.

My name is Isabella Angelini and I am a fantastic

visionary painter.

Symbolic language has always been less conditioned

by logic and common sense: so rich in magical or

paradoxical situations and where the Animals, to

whom I have dedicated my entire journey, became

the best representation of the Absolute Truth expres-

sible in my paintings.

I have privileged, in my path as an artist, the repre-

sentation of the Animal Kingdom and as a gift from

It I received a stable center.

Fascinated by this "fantastic spell", an inner dialogue

was born between my personality and this new sym-

bolic world: so I understood that, with visions, it is

easy to become anything else and shake off the hu-

man nostalgia for emptiness.

After high school I continued to perfect my style;

over the years I have participated in personal and

many group exhibitions where I have been awarded

the Critics Award and Honorable Mention.

In 2017, at the Palazzo della Cancelleria Vaticana -

International Contemporary Art Prize Exhibition - I

was awarded the II ° Painting Prize.

In 2019 I received the Medal of Merit at the Androni-

co Tree National Award - Campidoglio - Rome

.In 2019 I was awarded the 1st Golden Trophy Art

Award - Apollo Dionysian.

My works are in permanent exhibitions and private

collections.

L’INFINITO - dittico

Olio e foglia oro su tela

D.60

Page 4: INTERNATIONALarteborgo.it/wp-content/uploads/2020/03/Catalogo-IAR... · 2020. 3. 27. · Affascinata da questo “sortilegio fantastico”, è nato un dialogo interiore tra la mia

ELVI BEINER

Elvi Beiner nasce nel 1965 a Herxheim, Germania -

Rhl-Pf.

dal 1998 studia in dipinti astratti

dal 2000 freelance nel suo studio

dal 2006 Instruktor lavora nel suo studio dal 2010 al

2020 ha esposto in Mostre internazionali in Germa-

nia, Belgio, Olanda, Finlandia e Italia.

Vincitore dell'International Art Award: “Premio di ec-

cellenza” a Bologna / Italia

Vincitore del premio del pubblico a Bonn / Germania

Apparizione televisiva presso SWR “Country Art” /

Germania

Elvi Beiner was born in 1965 in Herxheim, Germany -

Rhl-Pf.

Since 1998 he studies in abstract paintings

freelance in his studio since 2000

since 2006 Instruktor works in his studio from 2010

to 2020 he exhibited in international exhibitions in

Germany, Belgium, Holland, Finland and Italy.

Winner of the International Art Award: "Excellence

Award" in Bologna / Italy

Winner of the audience award in Bonn / Germany TV

appearance at SWR "Country Art" / Germany

UNTITLED

Mixed media on canvas

60x50

Page 5: INTERNATIONALarteborgo.it/wp-content/uploads/2020/03/Catalogo-IAR... · 2020. 3. 27. · Affascinata da questo “sortilegio fantastico”, è nato un dialogo interiore tra la mia

IRIS BEINER

Iris Beiner nasce nel 1961 a Herxheim, Germania -

Rhl-Pf.

dal 1998 studia in dipinti astratti

dal 2000 freelance nel suo studio

dal 2006 Instruktor lavora nel suo studio

dal 2010 al 2020 ha esposto in Mostre internazionali

in Germania, Belgio, Olanda, Finlandia e Italia.

Vincitore dell'International Art Award: “Premio di ec-

cellenza” a Bologna / Italia

Vincitore del premio del pubblico a Bonn / Germania

Apparizione televisiva presso SWR “Country Art”/

Germania

Iris Beiner was born in 1961 in Herxheim, Germany -

Rhl-Pf.

since 1998 he studies in abstract paintings

freelance in his studio since 2000

since 2006 Instruktor works in his studio

from 2010 to 2020 he exhibited in international

exhibitions in Germany, Belgium, Holland, Finland

and Italy.

Winner of the International Art Award: "Excellence

Award" in Bologna / Italy

Winner of the audience award in Bonn / Germany

TV appearance at SWR "Country Art" / Germany

UNTITLED

Mixed media on canvas

80x60

Page 6: INTERNATIONALarteborgo.it/wp-content/uploads/2020/03/Catalogo-IAR... · 2020. 3. 27. · Affascinata da questo “sortilegio fantastico”, è nato un dialogo interiore tra la mia

BEATE CHRISTIANA BATIAJEW

Beate Christiana Batiajew nasce nel 1953 a Norimber-

ga, Germania

Vive e lavora a Ratingen / Germania per 44 anni

Istruzione e sviluppo artistico:

Il 2005 ha segnato l'anno in cui ho iniziato a cercare

una nuova direzione nella mia vita dopo aver

trascorso i 25 anni precedenti in un'occupazione e

con doveri familiari.

Nel settembre 2005 ho iniziato un corso di studio di

4 anni presso la Freie Akademie für Malerei, Dussel-

dorf (Free Academy of Painting, Dusseldorf), che ho

completato con successo con il diploma nel dicem-

bre 2009.

2005/2006 Assistenza nel progetto "Kulturforum

Schloss Kalkum e.V.", Dusseldorf.

Fondatore dell'associazione: Kurt Sandweg, uno

scultpor di successo internazionale.

Accanto ai miei studi di pittura mi sono occupato

intensamente del mezzo fotografico con particolare

attenzione a:

L'esame della natura;

Strutture e materiali modificati attraverso la disinte-

grazione.

Dal 2009 espone le sue opera in mostre in Germania

e in Europa.

Viaggi di studio mi hanno portato in Australia, Aus-

tria, Belgio, Francia, Paesi Bassi, Italia

Iscrizione al Bund internationaler Künstler (BiK) eV.

Beate Christiana Batiajew was born in 1953 in Nu-

remberg, Germany

Lives and works in Ratingen / Germany for 44 years

Education and artistic development:

2005 marked the year I started looking for a new

direction in my life after spending the previous 25

years in an occupation and with family duties.

In September 2005 I started a 4-year course of study

at the Freie Akademie für Malerei, Dusseldorf (Free

Academy of Painting, Dusseldorf), which I successfully

completed with my diploma in December 2009.

2005/2006 Assistance in the project "Kulturforum

Schloss Kalkum e.V.", Dusseldorf.

Founder of the association: Kurt Sandweg, an inter-

nationally successful sculptor.

Alongside my painting studies, I intensively dealt

with the photographic medium with particular atten-

tion to:

The examination of nature;

Structures and materials modified through disinte-

gration.

Since 2009 he has exhibited his works in exhibitions

in Germany and Europe.

Study trips took me to Australia, Austria, Belgium,

France, the Netherlands, Italy

Registration with the Bund internationaler Künstler

(BiK) eV..

UNTITLED

Mixed media on canvas

30x30

Page 7: INTERNATIONALarteborgo.it/wp-content/uploads/2020/03/Catalogo-IAR... · 2020. 3. 27. · Affascinata da questo “sortilegio fantastico”, è nato un dialogo interiore tra la mia

LUDOVIC ECHE

Dall'abissale allo spazio che passa da mondi inesplo-

rati ... ecco dove provo a te portare, in un viaggio

senza tempo.

La mia ricerca essenziale è luce e silenzio.

Lavoro in acrilico a tecnica mista usando i miei meto-

di.

Non do mai un titolo ai miei quadri per non influen-

zare la proiezione.

From the abyssal to the space passing by unexplored

worlds ... this is where I try to you bring, on a time-

less journey.

My essential research is light and silence.

I work in mixed technique acrylic using my own me-

thods.

I never give a title to my paintings so as not to in-

fluence the projection.

UNTITLED

Acrylic and mixed media

80x60

Page 8: INTERNATIONALarteborgo.it/wp-content/uploads/2020/03/Catalogo-IAR... · 2020. 3. 27. · Affascinata da questo “sortilegio fantastico”, è nato un dialogo interiore tra la mia

ANNA LISA ELLER

Anna Lisa Eller è nata a Wadem (Germania), diploma-

ta alla Facoltà di Lettere (Pittura) e alla Facoltà di

Lettere Europea di Treviri. Ultimamente vive e lavora

in Spagna e Francia. Le sue opere sono in collezioni

private in Germania, Italia, Spagna, Svizzera, Francia e

Texas.

Anna Lisa Eller dipinge principalmente in acrilico mi-

sto con olio e inchiostro. Una caratteristica distintiva

del processo creativo dell'artista è che, confondendo

i limiti della percezione condizionale, non è in con-

flitto con la realtà e non cerca deliberatamente ri-

creazione, esistendo in essa in armonia.

Secondo i critici d'arte, l'arte di Anna Lisa Eller na-

sconde le solide sfaccettature della percezione, cattu-

rando i processi di trasformazione delle forme di

questo mondo ai livelli della materia sottile e dell'e-

nergia. La sua interpretazione inconscia, "prima" at-

tenzione, forma un'immagine della realtà umana, ma

l'artista rende cosciente l'inconscio, diventando coau-

tore di processi poetici invisibili che si svolgono

nell'universo planetario.

Allo stesso tempo, vediamo in sostanza l'arte con-

temporanea, che è un'interazione armoniosa con la

realtà. Guidato dalla spontaneità creativa, l'artista

sembra essere il creatore degli elementi dell'universo,

perché la sua attività di osservazione è in armonia

con il mondo.

Anna Lisa Eller was born in Wadem (Germany), gra-

duated from the Faculty of Arts (Painting) and the

European Arts Faculty in Trier. Lately she lives and

works in Spain and France. Her works are in private

collections in Germany, Italy, Spain, Switzerland, Fran-

ce and Texas.

Anna Lisa Eller mainly paint in mixed acrylic with oil

and ink. A distinctive feature of the artist's creative

process is that, by blurring the limits of conditional

perception, it does not conflict with reality and does

not deliberately seek recreation, existing in it in har-

mony.

According to art critics, the art of Anna Lisa Eller di-

sguises the solid facets of perception, capturing the

processes of transformation of the forms of this

world to the levels of subtle matter and energy. Her

unconscious interpretation, “first" attention, forms an

image of human reality, but the artist makes the un-

conscious conscious, becoming co-author of invisible

poetic processes that take place in the planetary uni-

verse.

At the same time, we see in essence the contempo-

rary art, which is a harmonious interaction with reali-

ty. Guided by creative spontaneity, the artist seems

to be the creator of the elements of the universe,

because her observation activity is in harmony with

the world.

MELODY OF LOVE

Mixed media on canvas

110x90

GREAT EMOTIONS

Mixed media on canvas

110x90

Page 9: INTERNATIONALarteborgo.it/wp-content/uploads/2020/03/Catalogo-IAR... · 2020. 3. 27. · Affascinata da questo “sortilegio fantastico”, è nato un dialogo interiore tra la mia

ANTONIO ESPOSITO

Antonio Esposito non si accontenta mai del suo per-

corso artistico, è sempre alla ricerca di materiali da

sperimentare, tecniche da perfezionare, concetti da

sviluppare. Tutto ciò fa di lui un’artista che mette in

continua discussione se stesso e la sua ricerca stilisti-

ca per dar vita ad una produzione variegata dal pun-

to di vista del concetto ma perfettamente riconosci-

bile dal punto di vista dello stile.

Esposito vive l’arte come estrema libertà di espres-

sione e di interpretazione e ciò lo spinge a non dar

mai titoli alle sue opere per lasciar l’osservatore libe-

ro di leggere in quello che ci regala ciò che sente più

affine al proprio cuore, alla propria mente, ai propri

ideali. Di fronte alle sue tele chi osserva non potrà

che lasciarsi rapire da un racconto che diviene sog-

gettivo, libero nel proprio libero arbitrio di intendere

quei tratti, quei materiali, quelle costruzioni secondo

il suo intimo sentire.

Antonio Esposito is never satisfied with his artistic

career, he is always looking for materials to experi-

ment, techniques to perfect, concepts to develop. All

this makes him an artist who continually questions

himself and his stylistic research to create a produc-

tion that is varied from the point of view of the con-

cept but perfectly recognizable from the point of

view of style.

Esposito lives art as extreme freedom of expression

and interpretation and this pushes him to never give

titles to his works to leave the observer free to read

in what he gives us what he feels most similar to his

heart, his mind, his ideals.

In front of his canvases, the observer can only be

enraptured by a story that becomes subjective, free

in his free will to understand those traits, those ma-

terials, those constructions according to his intimate

feeling.

S.T. M1

Tecnica mista su tela

100x100

Page 10: INTERNATIONALarteborgo.it/wp-content/uploads/2020/03/Catalogo-IAR... · 2020. 3. 27. · Affascinata da questo “sortilegio fantastico”, è nato un dialogo interiore tra la mia

ENRICO FRUSCIANTE

Nato a Terracina, consegue la Maturità Artistica nel

1975 presso il Liceo Artistico Statale di Latina.

Dopo il percorso di formazione in ambito artistico,

Enrico Frusciante allestisce la sua prima personale a

Latina nel 1986. In quella occasione presenta opere

dal forte accento realista-fotografico. Sulla scia di

Man Ray e Luigi Veronesi, ma soprattutto di Daguer-

re, inizia a disegnare con la luce direttamente sulla

carta fotografica. Parte così la sua indagine sul reale

e sulla realtà, sulle loro molteplici sfaccettature e

punti di vista. Tra le sue serie più importanti si se-

gnalano “Strutture” del 1989-90 e “Presenze” del

1991-93. La ricerca “Frammenti” ha inizio nel 1996 e

continua fino al 2009.

E’ così che alla serie iniziale delle “Tracce” e quella

successiva degli “Elementi”, sviluppate entrambe con

l’uso del tradizionale mezzo pittorico, si affiancherà

quasi subito la serie “Traccia di tracce”, che si avvarrà

dell’immediatezza del mezzo fotografico, per fissare

idee e visioni che potessero contenere al loro inter-

no, il senso fisico di spazio e tempo mantenendo

invariato l’oggetto dell’indagine e cioè i colori, le

immagini ed i caratteri da stampa usati nella pubbli-

cità dalle riviste di moda.

Nel 2010 inizia a cercare collegamenti tra forme, im-

magini multimediali e quelle sino ad allora indagate

della tradizione pittorica.

Comincia così nel 2012 la serie “Interferenze”.

Born in Terracina, he graduated in Artistic Maturity in

1975 at the State Artistic Lyceum of Latina.

After his artistic training, Enrico Frusciante set up his

first solo show in Latina in 1986. On that occasion he

presents works with a strong realist-photographic

accent. In the wake of Man Ray and Luigi Veronesi,

but above all of Daguerre, he begins to draw with

light directly on photographic paper. Thus began his

investigation into reality and reality, their multiple

facets and points of view. Among his most important

series are "Structures" of 1989-90 and "Presences" of

1991-93. The “Fragments” research started in 1996

and continues until 2009.

It is thus that the initial series of "Traces" and the

subsequent one of "Elements", both developed with

the use of the traditional pictorial medium, will im-

mediately be joined by the series "Trace of tracks",

which will take advantage of the immediacy of the

medium photographic, to fix ideas and visions that

could contain within them, the physical sense of spa-

ce and time while keeping the object of the investi-

gation unchanged, namely the colors, images and

printing characters used in advertising by fashion

magazines.

In 2010 he began to look for links between forms,

multimedia images and those hitherto investigated in

the pictorial tradition.

Thus began in 2012 the series "Interferenze".

USCITA DAL TEATRO – serie interferenze

Fotografia digitale su tela

46x79

Page 11: INTERNATIONALarteborgo.it/wp-content/uploads/2020/03/Catalogo-IAR... · 2020. 3. 27. · Affascinata da questo “sortilegio fantastico”, è nato un dialogo interiore tra la mia

GOLDYN

GOLDYN, P.h.D. è nata a Monaco nel 1974. Dopo la

laurea presso l'Istituto di Belle Arti di Czestochowa,

in Polonia (1989-1994), ha continuato i suoi studi

all'Accademia di Belle Arti di Wroclaw (Breslau) E.

Geppert Academy of fine Arts ((1994 -2000); con

Diploma e Master. Ha conseguito un dottorato in

Pittura e Scultura all'Accademia di Belle Arti E.

Geppert di Wroclaw (Breslau) nel 2011. Vive a Mona-

co di Baviera. È proprietaria e professoressa dello

Studio Zeiler, una delle sue più antiche scuole private

di disegno e pittura di Monaco,

Award-Menzione:

Finalista 2017 - Opera vincitrice "Crocifissione", nella

sezione Fotografia, Artedition 2018, Innsbruck, Au-

stria

2019 The Prize WinnerIN Premio speciale per catego-

ria particolarmente originale e opere straordinarie

per il premio Complimento Artedition 2020 2020,

Innsbruck, Austria

Project Artbox Semi Finalist 2019, Art Basel, Artweek

a Miami, Usa

Critic Art Award 2019, GalleryM.A.D. Milano, It.

2019 Evento concomitante di Woman´s nel padiglio-

ne ufficiale della 58a Biennale di Venezia, Pallazo Ca´

Zenobio, Venezia, Italia

Esibizione dei finalisti del 2019, Casino Innsbruck e

Artinnovation Innsbruck- Galleria di BerlinoMostra

dei finalisti 2019, Casino Innsbruck e Galleria Artinno-

vation Innsbruck- Berlino

GOLDYN, P.h.D. was born in Munich in 1974. After

graduating from the Institute of Fine Arts in Cze-

stochowa, Poland (1989-1994), she continued her

studies at the Academy of Fine Arts in Wroclaw

(Breslau) E. Geppert Academy of fine Arts ((1994 -

2000); with Diploma and Master's Degree. He

obtained a doctorate in Painting and Sculpture from

the Academy of Fine Arts E. Geppert in Wroclaw

(Breslau) in 2011. He lives in Munich. He is the owner

and professor of the Firm Zeiler, one of its oldest

private drawing and painting schools in Munich,

Award-Mention:

Finalist 2017 - Winning work "Crucifixion", in the

Photography section, Artedition 2018, Innsbruck, Au-

stria

2019 The Prize WinnerIN Special prize for particularly

original category and extraordinary works for the

Complimento Artedition 2020 2020 prize, Innsbruck,

Austria

Project Artbox Semi Finalist 2019, Art Basel, Artweek

in Miami, Usa

Critic Art Award 2019, GalleryM.A.D. Milan, It.

2019 Concomitant event of Woman´s in the official

pavilion of the 58th Venice Biennale, Pallazo Ca´

Zenobio, Venice, Italy

Exhibition of the finalists of 2019, Casino Innsbruck

and Artinnovation Innsbruck- Berlin GalleryExhibition

of the finalists 2019, Casino Innsbruck and Artinnova-

tion Innsbruck- Berlin Gallery

BUSINESS WOMAN

Photography on Paper Museum Etching Hahnemuhler

70x50

Page 12: INTERNATIONALarteborgo.it/wp-content/uploads/2020/03/Catalogo-IAR... · 2020. 3. 27. · Affascinata da questo “sortilegio fantastico”, è nato un dialogo interiore tra la mia

ELKE HUBMANN-KNIELY

Elke Hubmann-Kniely è nata e cresciuta a Graz. Si è

trasferita a Feldkirch (Austria) oltre 20 anni fa, dove

vive ora con la sua famiglia. Dopo un apprendistato

come biochimica, nel 1998 si è interessata al tema

del colore e ha completato vari corsi di formazione

per rendere la sua passione una professione.

All'inizio, la sua attività artistica era la pittura intuitiva

per comprendere il colore, nel vero senso della paro-

la, con pennelli, spatole e mani. La pittura non rap-

presentativa e astratta è al centro del suo lavoro. La

sfida per lo spettatore è quella di integrare la propria

immaginazione nel mondo dell'immagine. Per porta-

re l'immagine degli spettatori nell'immagine, l'inter-

pretazione è motivo di preoccupazione per Elke Hub-

mann-Kniely.

I colori sono molto importanti per lei e il loro impat-

to sullo spettatore è di fondamentale importanza.

Elke Hubmann-Kniely was born and raised in Graz.

She moved to Feldkirch (Austria) more than 20 years

ago, where she now lives with her family. After the

apprenticeship as a biochemist, in 1998 she became

interested in the topic of colour and completed va-

rious training courses to make her passion a profes-

sion.

In the beginning her artistic activity was an intuitive

painting to understand colour, in the true sense of

the word, with brushes, spatulas and hands. A non-

representative and abstract painting is at the heart of

her work. The challenge for the viewer is to integrate

his imagination into the world of the image. To bring

the spectators' image into the image, interpretation

is a cause for concern for Elke Hubmann-Kniely.

Colours are very important to her and their impact

on the viewer is of fundamental importance.

RÄUMLICHES DENKEN

Acrylic on canvas

60x60

Page 13: INTERNATIONALarteborgo.it/wp-content/uploads/2020/03/Catalogo-IAR... · 2020. 3. 27. · Affascinata da questo “sortilegio fantastico”, è nato un dialogo interiore tra la mia

RITA KLEIN

Klein è nata in Sudafrica e vive e lavora in Germania.

Ha studiato alla UNISA SA e ha tenuto la sua prima

mostra nel 1979 a Pretoria. Fino ad ora, ha parteci-

pato a oltre 100 mostre, di cui in gallerie in Sudafrica

e Germania. Il suo lavoro è rappresentato in collezio-

ni pubbliche e private.

Nel 1993/96 ha visitato la Cité Internationales des

Artes di Parigi.

Ha partecipato al progetto ABSA Bank in Sudafrica in

cui sono state acquistate opere d'arte da impiccare

nelle filiali ABSA in tutto il paese.

In Germania è membro della BBK (Düsseldorf) e

membro dell'AG Leverkusener Künstler nonché mem-

bro della Artinnovations, Innsbruck.

Usa vari mezzi e tecniche per esprimersi e creare

oggetti 3D in legno, filo e materiale di riciclaggio. Ha

anche creato un nuovo mezzo in cui combina le foto

dei raggi X con altri media. Si esprime in vari temi

come - Simboli, Riflessioni, Visualizzazione della mu-

sica, Uomo nella natura e Natura nell'uomo in cui si

avvale del suo euvre principale - Elementi di paesag-

gio e natura.

Klein was born in South Africa and lives and works

in Germany. She studied at UNISA SA and had her

first exhibition in 1979 in Pretoria. Up until now, she

participated in over 100 exhibitions of which was in

galleries in South Africa and Germany. Her work is

represented in public and privat collections.

In 1993/96 she visited the Cité Internationales des

Artes in Paris.

She participated in the ABSA Bank Project in South

Africa in which art works was bought to be hanged

in the ABSA Branches all over the country.

In Germany she is a member of the BBK (Düsseldorf)

also a member in the AG Leverkusener Künstler as

well as a member of Artinnovations, Innsbruck.

She uses various media and techniques to express

herself as well as creating 3D Objects out of wood,

wire and recycling material. She also created a new

medium in which she combines x-ray photos with

other media.

She expresses herself in various themes such as -

Symbols, Reflections, Visualizing music, Man in na-

ture and Nature in man in which she makes use of

her main euvre - Landscape and Nature elements.

BE WATER MY FRIEND IX - X Oil on canvas

70x70

Page 14: INTERNATIONALarteborgo.it/wp-content/uploads/2020/03/Catalogo-IAR... · 2020. 3. 27. · Affascinata da questo “sortilegio fantastico”, è nato un dialogo interiore tra la mia

ANTONI KOWALSKI

Antoni Kowalski è nato il 10 luglio 1957 a Wyszatyce,

Polonia.

Si è laureato alla scuola secondaria di Belle Arti a

Jarosław nel 1977. Ha studiato al Dipartimento di

arte grafica presso l'Accademia di Belle Arti di Craco-

via (Katowiceramo). Ha conseguito un diploma con

lode in Pittura sotto

Professor Jerzy Duda-Gracz e in Design sotto la cat-

tedra Tomasz Jura nel 1982. Dal 1994 al 2000 è stato

docente alla Accademia europea di belle arti a Varsa-

via.

Nel 2009 ha ricevuto il titolo di professore di arti

visive. Attualmente è professore ordinario all'Accade-

mia di Belle Arti di Katowice. È membro del Manhat-

tan Graphic Center di New York,

Stati Uniti, così come la Triennale internazionale delle

arti grafiche a Cracovia, Polonia. Fu decorato dal pre-

sidente della Repubblica della Polonia con la Croce

d'oro al merito nel 2014.

Ha viaggiato in numerosi viaggi artistici in Europa,

Cina e gli Stati Uniti.

Risiede a Katowice, in Polonia

Antoni Kowalski was born on the 10th of July, 1957

in Wyszatyce, Poland. He graduated from The Secon-

dary School of Fine Arts in Jarosław in 1977. He stu-

died at the Department of Graphic Art in the Acade-

my of Fine Arts in Cracow (Katowice branch). He re-

ceived a diploma with a distinction in Painting under

Professor Jerzy Duda-Gracz as well as in Design un-

der Professor Tomasz Jura in 1982. From 1994 to

2000 he was a lecturer at the European Academy of

Fine Arts in Warsaw.

In 2009 he received the title of a professor of Visual

Arts. Currently he is a full professor at the Academy

of Fine Arts in Katowice. He is a member of the Ma-

nhattan Graphic Center in New York, USA, as well as

the International Graphic Arts Triennial in Cracow,

Poland. He was decorated by the President of the

Republic of Poland with the Golden Cross of Merit in

2014.

He travelled on numerous artistic journeys around

Europe, China

and the USA. He resides in Katowice, Poland

EDEN-SPRING

Oil on canvas

100x70

Page 15: INTERNATIONALarteborgo.it/wp-content/uploads/2020/03/Catalogo-IAR... · 2020. 3. 27. · Affascinata da questo “sortilegio fantastico”, è nato un dialogo interiore tra la mia

MEHDI OVEISI

"L'arte è un'autorealizzazione attraverso la quale ho

scalato i livelli della mia anima attraverso i colori e le

forme." M. Oveisi

Il risveglio della mia creatività mi ha portato a usare

l'arte per modellare la mia vita. Trovo il modo di

manifestare il mio stato d'animo attraverso la pittura,

la scultura e la fotografia, di visualizzare domande

filosofiche e spirituali, di esplorare il mondo emotivo

con i colori e, infine, di portare le domande e le ri-

sposte in forme.

Nato nel 1972 a Teheran, in Iran.

Laureato in Master in design tessile presso l'Accade-

mia di Belle Arti di Stoccarda (ABK-Stoccarda) nel

2003, lo ha reso appassionato di seguire i suoi piani

e sogni nel mondo del design. Questa volta ha rin-

frescato la sua mente per il mondo illimitato di colori

e materiali nell'industria automobilistica, che è durato

2 anni, e poi ha cambiato il suo percorso professio-

nale nel mondo della moda come responsabile del

design e dello sviluppo nel 2006.

Dal 2018 lavora come product designer nel settore

del lusso e delle hypercar.

Allo stesso tempo, ha continuato a creare il suo stile

in varie tecniche con diversi media come pittura,

statuaria e fotografia che sono attualmente presenta-

ti sul suo sito web.

"Art is a self-actualization through which I have clim-

bed the levels of my soul through colors and sha-

pes." M. Oveisi.

The awakening of my creativity led me to use art to

shape my life. I find ways to manifest my state of

mind through painting, sculpture and photography,

to visualize philosophical and spiritual questions, to

explore the emotional world with colours and, finally,

to bring questions and answers into shapes.

Born in 1972 in Tehran, Iran.

Graduating with a Master's degree in textile design

from the Stuttgart Academy of Fine Arts (ABK-

Stuttgart) in 2003, it made him passionate about

following his plans and dreams in the world of de-

sign. This time he refreshed his mind for the unlimi-

ted world of colours and materials in the automotive

industry, which lasted 2 years, and then changed his

career path in the fashion world as head of design

and development in 2006.

Since 2018 he has been working as a product desi-

gner in the luxury and hypercar sector.

At the same time, he continued to create his style in

various techniques with different media such as pain-

ting, statuary and photography which are currently

presented on his website.

HEART VII

Mixed media on canvas

80x80

Page 16: INTERNATIONALarteborgo.it/wp-content/uploads/2020/03/Catalogo-IAR... · 2020. 3. 27. · Affascinata da questo “sortilegio fantastico”, è nato un dialogo interiore tra la mia

VÉRONIQUE VALLET

Véronique Vallet è nata nel 1961 in Normandia, in

Francia. Ha rapidamente iniziato una carriera artistica.

I corsi presso la School of Fine Arts di Caen la porta-

no lì e continuano i suoi studi con successo. La for-

mazione completa come pittrice determina la sua

carriera. Accumula diverse esperienze nel campo ar-

tistico, il che le dà una grande apertura e coltiva la

sua natura curiosa. Affascinata dai temi dell'eredità,

della memoria e della trasmissione, intraprende

un'opera personale di 3 serie: Le mele, simbolo di

conoscenza e passaggio, L'infinito, del tempo che

passa, e Paesaggi del mare, immaginazione e silen-

zio. La sua tecnica preferita è la pittura ad olio su

tela, perché dà tempo all'artista e trasmette co-

noscenza. Vive e lavora a Rennes, in Francia, insegna

disegno e pittura. Espone le sue opere in Francia e

nel mondo, Parigi, New York, Miami, Tokyo, San

Pietroburgo, Madrid, Bologna ... Ha ricevuto numero-

si premi e riconoscimenti ed è stata pubblicata su

riviste artistiche.

Véronique Vallet was born in 1961 in Normandy,

France. She quickly began an artistic career. Courses

at the School of Fine Arts in Caen take her there

continue her studies successfully. Complete training

as a painter determines her career. She accumulates

different experiences in the field artistic, which gives

her a great openness and cultivates her nature cu-

rious. Fascinated by the themes of inheritance, me-

mory, and transmission, she undertakes a personal

work of 3 series: The Apples,symbol of knowledge

and passage, the Timeless, of passing time, and

Landscapes of the Sea, imagination and silence.Her

favorite technique is oil painting on canvas, because

it gives the artist time, and it transmits

knowledge.She lives and works in Rennes, France,

teaches drawing and painting.She exhibits her work

in France and in the world, Paris, New York, Miami,

Tokyo,Saint Petersburg, Madrid, Bologna…She has

received numerous prizes and awards, and has been

published in artistic journals.

APPLES RED SQUARE

Oil on canvas

54x65

Page 17: INTERNATIONALarteborgo.it/wp-content/uploads/2020/03/Catalogo-IAR... · 2020. 3. 27. · Affascinata da questo “sortilegio fantastico”, è nato un dialogo interiore tra la mia

Isabella ANGELINI

Elvi BEINER

Iris BEINER

Beate Christiana BATIAJEW

Ludovic ECHE

Anna Lisa ELLER

Antonio ESPOSITO

Enrico FRUSCIANTE

Katy GOLDYN

Elke HUBMANN-KNIELY

Rita KLEIN

Antoni KOWALSKI

Mehdi OVEISI

Véronique VALLET

Page 18: INTERNATIONALarteborgo.it/wp-content/uploads/2020/03/Catalogo-IAR... · 2020. 3. 27. · Affascinata da questo “sortilegio fantastico”, è nato un dialogo interiore tra la mia

IDEAZIONE E ORGANIZZAZIONE

ANNA ISOPO

ARTE BORGO GALLERY

BORGO VITTORIO 25 | ROMA

[email protected]