IAN 285189 - Lidl Service Website AD IMMERSIONE Traduzione delle istruzioni d’uso originali BOMBA...

78
BOMBA SUMERGIBLE PARA AGUAS LIMPIAS / POMPA AD IMMERSIONE FTP 400 D3 KLARWASSER-TAUCHPUMPE Originalbetriebsanleitung IAN 285189 POMPA AD IMMERSIONE Traduzione delle istruzioni d’uso originali BOMBA SUMERGIBLE PARA AGUAS LIMPIAS Traducción del manual de instrucciones original SUBMERSIBLE WATER PUMP Translation of the original instructions BOMBA SUBMERSÍVEL PARA ÁGUA LIMPA Tradução do manual de instruções original ®

Transcript of IAN 285189 - Lidl Service Website AD IMMERSIONE Traduzione delle istruzioni d’uso originali BOMBA...

BOMBA SUMERGIBLE PARA AGUAS LIMPIAS / POMPA AD IMMERSIONE FTP 400 D3

KLARWASSER-TAUCHPUMPE Originalbetriebsanleitung

IAN 285189

POMPA AD IMMERSIONE Traduzione delle istruzioni d’uso originali

BOMBA SUMERGIBLE PARA AGUAS LIMPIAS Traducción del manual de instrucciones original

SUBMERSIBLE WATER PUMP Translation of the original instructions

BOMBA SUBMERSÍVEL PARA ÁGUA LIMPA Tradução do manual de instruções original

®

285189_flo_Tauchwasserpumpe_cover_ES_IT_PT.indd 2 06.04.17 08:35

ES Traducción del manual de instrucciones original Página IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina PT Tradução do manual de instruções original Página GB / MT Translation of the original instructions Page DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite

Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.

Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.

Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.

Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.

Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.

285189_flo_Tauchwasserpumpe_cover_ES_IT_PT.indd 3 06.04.17 08:35

418324659

10

10

12

10

11

12

13

13

5

7

8

9

½’’

¾’’

1’’

1 ½’’

G 1’’

1

3

2

456

7

7

7

6

6

8

9

8

10

12

1111a

11b

4

ES

Introducción

¡Felicitaciones por la compra de su nueva aspiradora! Con ello se ha decidido por un producto de suprema calidad.Este aparato fue examinado durante la pro-ducción con respecto a su calidad y someti-do a un control final. Con ello queda garan-tizada la capacidad de funcionamiento de su aparato. No obstante, no podemos des-cartar que en algunos casos haya cantida-des residuales de agua o lubricantes fuera o dentro del aparato mismo, o bien, en los tubos flexibles. Esto no es una deficiencia o defecto, ni razón para preocuparse.

Las instrucciones de servicio forman parte de este producto. Éstas contienen importantes indicaciones para la segu-ridad, el uso y la eliminación del apa-rato. Familiarícese con todas las indica-ciones de manejo y seguridad antes de usar el producto. Utilice el producto sólo como se describe y para los campos de aplicación indicados. Guarde bien estas instrucciones y entrégueselas al dar este producto a terceros.

Uso previsto

La bomba sumergible es una bomba de desaguado hasta una temperatura máx. de 35°C. Puede ser utilizada p.ej. adecua-da para rebombear y vaciar piscinas y re-cipientes y para vaciar sótanos inundados.Este aparato no es idóneo para fines pro-fesionales. En caso de uso profesional, se extingue la garantía.El operario o usuario es responsable de accidentes y daños que sufran otras per-sonas o sus propiedades. El fabricante no se responsabiliza por daños que sen cau-sados por un uso contrario a las normas o por un manejo equivocado.

Contenido

Introducción .................................4Uso previsto .................................4Descripción general ......................5

Volumen de suministro ....................... 5Piezas funcionales ............................. 5Áreas de aplicación .......................... 5

Datos técnicos ..............................5Datos de rendimiento ........................ 5

Instrucciones de seguridad ...........6Explicación de los símbolos gráficos .... 6Símbolos en las instrucciones .............. 6Indicaciones especiales para un funcionamiento seguro ........... 6Indicaciones generales de seguridad ... 7

Puesta en servicio ........................9Montaje ........................................... 9Conexión de la tubería de presión ...... 9Colocación y suspensión .................... 9Puesta en marcha ............................ 10

Manejo ......................................10Conexión a la red de corriente ......... 10Conectar y desconectar ................... 10Modo automático ............................ 11Modo manual, aspiración plana ....... 11

Limpieza y mantenimiento .........12Trabajos generales de limpieza y mantenimiento ............................. 12Reemplazar la válvula de retención ... 12Limpiar el pie de la bomba .............. 12

Almacenamiento ........................13Eliminación y protección del medio ambiente ...................13Pedido de piezas de repuesto .....13Garantía ....................................14Servicio de reparación ...............15Service-Center ............................16Importador ................................16Búsqueda de fallos ....................17Traducción de la Declaración de conformidad CE original .............74Plano de explosión ....................77

5

ES

se enfriado, el motor arrancará de nuevo automáticamente.La bomba está adicionalmente equipada con un válvula de retención que impide el reflujo del agua, por ejemplo, en caso de una interrupción de corriente.

Datos técnicos

Bomba sumergible para aguas limpias .................FTP 400 D3Conexión de red (U) ......... 230 V ~ 50 HzConsumo de potencia (P) ..............400 WCantidad máx. de elevación(Qmax) ........................aprox. 10000 l/hAltura máx. de elevación (Hmax) ........7 mProfundidad máx. de inmersión ..........7 mTemperatura máx. del agua (Tmax). .35 °CConexión de manguera . ½“, ¾“, 1“, 1 ½“

(13 mm,19 mm, 25 mm, 38 mm) Unión para la pieza del grifocon rosca interior en el adaptador

de ángulo ................ G 1 ½“ (44,9 mm)de la manguera ............ G 1“ (33,3 mm)

Cuerpos extraños máx. ............... Ø 5 mmLínea de alimentación ......................10 mPeso (incl. accesorios) ..................3,66 kgClase de protección .............................. ITipo de protección ........................... IPX8

Datos de rendimientom

La medición de los datos de potencia máxima se realiza con salida recta y direc-ta. El adaptador angular y la válvula de retención pueden reducir la potencia.

Descripción general

Las ilustraciones se encuentran en la página abatible frontal.

Volumen de suministro

Desembale el aparato y compruebe que esté completo. Evacue el material de em-balaje de una forma conveniente.

- Bomba sumergible- Adaptador angular y adaptador con

empalme de manguera- Cuerda de nylon de 8 m- Instrucciones de uso

Piezas funcionales

1 Empuñadura 2 Línea de alimentación 3 Carcasa de la bomba 4 Pie de la bomba 5 Salida de bomba 6 Interruptor de nivel de flotador 7 Reajuste de altura del interruptor

flotante 8 Cable del interruptor flotante 9 Guía del interruptor flotante 10 Adaptador con empalme de

manguera 11 Válvula de retención

con una junta (no visible) 12 Adaptador angular 13 Cuerda de nylon de 8 m

Áreas de aplicación

La bomba está equipada con un conmutador flotador, que conecta y desconecta el aparato automáticamente según sea el nivel del agua. En caso de una sobrecarga, la bomba será desconectada por el interruptor termo-protector incorporado. Después de haber-

6

ES

Instrucciones de seguridadExplicación de los símbo-los gráficos

¡Atención! No se adecúa para agua muy arenosa.

¡Lea y observe las instruccio-nes de uso de este equipo!

¡Atención! Desconecte inme-diatamente el enchufe de la red de corriente en caso que el cable esté dañado o cortado.

7 m Profundidad máxima de in-

mersión de servicio

Máquinas no deben ir a la ba-sura doméstica. Entregue su aparato a un centro de reciclaje.

Símbolos en las instrucciones

Símbolos de riesgo con indica-ciones para prevención de da-ños personales y materiales.

Símbolo de peligro con indi-caciones para evitar daños personales por descarga elé-ctrica.

Señal prescriptiva con indi-caciones para la prevención de accidentes y daños.

Retire el enchufe de la red eléctrica.

Señal de indicacion con infor-mación para un mejor mane-jo del equipo.

Indicaciones especiales para un funcionamiento seguro

• Si hay personas en el agua, no se deberá utilizar la bomba de inmersión, porque existe el peli-gro de una descarga eléctrica.

• Conectar el aparato sólo a cajas de empalme que tengan un sis-tema protector contra corrientes de falla (conmutador FI) con una intensidad de corriente evaluable no mayor de 30 mA (fusible, como mínimo 6 amperios).

• Si se dañase la línea conectora de este aparato, deberá ser re-emplazada por el fabricante, su servicio técnico o por una perso-na similarmente cualificada para evitar cualquier peligro.

• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años de edad, así como por personas con capacidades físicas, sensori-ales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimientos, si son vigilados o fueron instrui-dos con respecto al uso seguro del aparato y comprenden los pe-ligros resultantes de ello. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben ser efectuados por niños sin vigilancia.

• Se debe vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato.

• El líquido se puede ensuciar si se derrama lubricante.

7

ES

• Observe las indicaciones del capí-tulo “Mantenimiento y Limpieza”.

Indicaciones generales de seguridad

Esta sección trata de las normas de seguridad básicas cuando se trabaja con este aparato.

Trabajos con el aparato:

Precaución: Así evitará acci-dentes y daños físicos:

• Las personas que no estén fa-miliarizadas con estas instruc-ciones de servicio, no deben utilizar el aparato. Las regu-laciones localmente vigentes pueden prescribir una edad mínima para la persona que utiliza este equipo.

• Lleve calzado resistente para protegerse ante las descargas eléctricas.

• Tomar las medidas necesarias para evitar que los niños se acerquen al aparato en marcha. Existe peligro de lesionarse.

• No utilice el aparato en las proximidades de líquidos o ga-ses inflamables. Si no se tiene en cuenta este aviso, existe peli-gro de incendio y de explosión.

• No está permitido transportar líquidos agresivos, abrasivos (con efecto de lija), corrosivos, inflamables (p.ej. combustibles de motores) o explosivas, de agua salada, detergentes y alimentos. La temperatura del líquido transportado no debe superar los 35°C.

• Guardar el aparato en lugar seco, fuera del alcance de los niños.

Precaución: Así puede evitar daños en el aparato y daños personales que podrían re-sultar de ello:

• No trabaje con el aparato daña-do, incompleto o cuando el fa-bricante no haya dado su visto bueno para remodelarlo. Antes de la puesta en marcha, haga que un técnico compruebe si se dan las medidas de protección eléctricas necesarias.

• Controle el aparato mientras esté funcionando (especialmente dentro de viviendas) para poder reconocer a tiempo si la bomba se desconecta automáticamente o si marcha en seco. Compro-bar periódicamente el funciona-miento del conmutador flotador (ver el apartado “Puesta en ser-vicio”). Si no se tienen en cuenta esas medidas preventivas, se ex-tinguen los derechos de garan-tía y de responsabilidad civil.

• Tenga en cuenta que la bomba no es adecuada para funcionar de forma permanente (p.ej. para cursos de agua en em-balses de jardín). Compruebe periódicamente que el aparato funcione perfectamente.

• Tenga en cuenta que se utilizan lubricantes en el aparato, que pueden provocar eventualmente daños y ensuciar cuando so-bresalen. No utilizar la bomba para embalses de jardín con peces o con plantas valiosas.

8

ES

• Procure que la tensión de la corriente coincida con las indi-caciones del rótulo de caracte-rísticas.

• Antes de utilizar el aparato, comprobar el cable y el enchu-fe por si estuviesen dañados. No deben repararse cables de-fectuosos, sino que tienen que cambiarse por unos de nuevos. Deje que un experto autorizado repare los daños en su bomba de inmersión.

• No utilizar el cable para sacar el enchufe de la caja de empal-me. Proteja el cable del calor, el aceite y los bordes afilados.

• No lleve ni fije el aparato por el cable.

• Utilizar solamente cables de alargo que estén protegidos contra salpicaduras de agua y autorizados para exterior. Des-enrolle siempre completamente el tambor del cable antes de utilizarlo. Compruebe que el cable no esté deteriorado.

• Desenchufe el conector de red del tomacorriente antes de iniciar cualquier trabajo en la bomba, en caso de fugas en el sistema de agua, durante pau-sas de trabajo y si no la utiliza.

• Las líneas conectoras de co-rriente no deben tener una sección transversal menor que las líneas de goma de la deno-minación H05RN8-F. La línea debe tener una longitud de 10 m. La sección transversal del cordón conductor del cable de extensión debe ser de un míni-mo de 2,5 mm2.

• No lleve ni fije el aparato al cable ni a la línea de presión.

• Proteja el aparato de las hela-das y de la marcha en seco.

• Utilizar solamente accesorios originales y no realice remode-laciones en el aparato.

• Leer las instrucciones del ma-nual de servicio, relativas al tema “Mantenimiento y limpie-za”. Todas las medidas que va-yan más allá de ello, especial-mente la abertura del aparato, deberán ser realizadas por un técnico electricista. En caso de reparaciones, diríjase siempre a nuestro centro de asistencia.

Seguridad eléctrica:

Precaución: Así evitará ac-cidentes y daños debidos a una descarga eléctrica.

• Al funcionar el aparato, des-pués de colocarlo, debe quedar libremente accesible el enchufe de corriente.

• Antes de poner en marcha la nueva bomba, hacer que un técnico compruebe lo siguiente:- La toma de tierra, la puesta a

cero, el circuito protector con-tra corriente de falla debe cum-plir las normas de seguridad de las compañías eléctricas y funcionar perfectamente.

- La protección de las uniones enchufables eléctricas contra la humedad.

• En caso de que exista riesgo de inundaciones, deben colocarse las uniones enchufables en una zona a prueba de inundaciones.

9

ES

Puesta en servicio

Montaje

Atornillar el adaptador 1. Atornille el adaptador acodado

(12) y el adaptador con cone-xión para tubos flexibles (10) a la salida de la bomba (5).

Montar el reajuste de altu-ra para interruptores flo-tantes

2. Afloje el tornillo del reajuste de altura para interruptores flotantes (7) y deslícelo por encima de la guía (9). El cable del interruptor flotante (8) debe pasarse hacia arriba (la flecha debe señalar hacia arriba) (ver “Manejo”).

Conexión de la tubería de presión

La instalación de la motobomba sumergi-ble puede realizarse en dos modos:- con tubería fija o- con manguera flexible.

• En caso de utilizar una mangue-ra de ½“, conecte ésta a través de la boca de manguera de la bomba y sujétela luego en caso dado con una grapa de man-guera.

• En caso de utilizar una man-guera de ¾“, 1“ ó 1½“, debe cortarse la conexión sobrepuesta para conectar la manguera lue-go mediante la boca respectiva (sujeción con abrazadera de manguera).

• Si va a utilizar la pieza del grifo con rosca interior (G 1“) para

conectar sistemas de conexión de manguera externos, corte las tres conexiones superiores di-rectamente a través de la rosca para tubos G 1“.

• Conecte la pieza del grifo con rosca interior (G 1 ½“) directa-mente al adaptador de ángulo ( 12).

La medición de los datos de rendi-miento máximo se realiza con una salida recta y directa. El adaptador angular ( 12) y la válvula de re-tención ( 11) podrían perjudicar el rendimiento.

Para aumentar el rendimiento de la bom-ba, puede desmontarse la válvula de retención (11) del adaptador angular (12) (véase „Reemplazo de la válvula de retención»). Este paso se recomienda par-ticularmente en conexiones de manguera inferiores a 1“. Sin embargo se ha de ob-servar que en este caso surge el riesgo de reflujo del agua durante el bombeo o bien al generarse un corte de corriente.

Colocación y suspensión

La bomba puede ubicarse en el agua o colgarse. Para colgar o extraer la bomba, puede utilizar el cable ( 13), que va incluido en el volumen de suministro.

El pozo de bomba debe disponer de di-mensiones mínimas de 40 x 40 x 50 cm, permitiendo así un movimiento libre del interruptor de nivel de flotador.

10

ES

Fije la cuerda de nylon (13) en la asa (1).

Procurar que el aparato no sea cogido ni colgado bajo ninguna circunstancia por el cable de corriente. Sino exis-te peligro de descarga eléctri-ca debido a cables eléctricos eventualmente dañados.

Tenga en cuenta que en el fondo del pozo puede acumularse su-ciedad y arena con el paso del tiempo, que podrían deteriorar la bomba. Recomendamos colocar la bomba sobre un ladrillo. Si el nivel de agua es demasiado bajo, puede secarse rápidamente el fango acu-mulado en el pozo y evitar que la bomba arranque.

Puesta en marcha

• Compruebe el funcionamiento del conmutador flotante (ver “Manejo”).

• Controle que la bomba se en-cuentre apoyada en el suelo de pozo.

• Controle que la tubería de pre-sión haya sido correctamente instalada.

• Controle el estado correcto de la caja de enchufe eléctrica.

• Asegúrese que la conexión a la red de corriente no pueda llegar a tener contacto con humedad o agua. Existe peligro de electro-cución.

Manejo

Conexión a la red de co-rriente

La bomba sumergible adquirida por Ud. está equipada con una toma bipolar con puesta a tierra. El aparato está previsto para la conexión a una toma de corriente de contacto protector con dispositivo de protección de corriente de defecto (inte-rruptor FI) con 230 V ~ 50Hz.

Poner el aparato en funcionamien-to, sólo después de tener en cuenta todos los puntos anteriores.

Conectar y desconectar

1. Colocar el enchufe en la caja de em-palme (la bomba se pone en marcha inmediatamente). La bomba empieza a funcionar de inmediato, cuando el interruptor del flotador está en la posición correcta (ver “Funcionamiento automático” y “Funcionamiento manual”).

2. Para desconectar, sacar el enchufe de la caja de empalme (la bomba se des-conecta).

Cuando el nivel de agua es dema-siado bajo, el interruptor flotante desactiva la bomba automática-mente.

Vigilar el aparato mientras funcione para reconocer a tiempo la des-conexión automática o la marcha en seco de la bomba y evitar así daños subsiguientes.

11

ES

Modo automático

En el modo automático, el conmutador flotante ( 6) conecta o desconecta la bomba automáticamente.

Si la instalación es fija, debe com-probarse periódicamente que el conmutador flotante ( 6) funcione correctamente (lo más tarde, cada tres meses).

Puede ajustarse de forma continua el punto de conexión y desconexión del interruptor flotante ( 6).

Afloje para ello el tornillo del rea-juste de altura del interruptor flo-tante (7) y colóquelo a la posición deseada.

Comprobar el del interruptor de nivel de flotador (6):

- Debe estar posicionado de tal manera que se pueda elevar y bajar libremente. La altura del punto de cambio “Conexión” y la de “Desconexión” deben ser fácilmente accesibles.

Esto puede comprobarse colo-cando la bomba en un recipien-te lleno de agua y elevando luego manualmente el interruptor de nivel de flotador (6) para lue-go bajarlo nuevamente con cui-dado. En este movimiento puede observarse si la bomba se activa o bien desactiva correctamente.

- Observe que la distancia entre el cabezal del interruptor de nivel de flotador (6) y la altura del interruptor flotante (7) no sea insuficiente. En caso de una distancia muy corta no puede

garantizarse un funcionamiento correcto.

- Observe en la regulación del in-terruptor de nivel de flotador (6) que éste no toque el suelo antes de la desconexión de la bomba.

Existe peligro de que haya marcha en seco si el cable del interruptor flotante ( 8) es demasiado largo, especialmente si no está montado el reajuste de altura para interrupto-res flotantes ( 7) (ver “Puesta en servicio”).

Modo manual, aspiración plana

En el modo manual, la bomba no se des-conecta automáticamente, ya que el con-mutador flotante ( 6) está puenteado.

Coloque el conmutador flotante (6) verticalmente hacia arriba en el reajuste de altura para interruptores flotantes (7).

Saque el enchufe de la corriente para desconectar la bomba.

En el modo manual, debe vigilarse la bomba continuamente. Desco-necte la bomba inmediatamente (sacar el enchufe de la corriente) cuando ya no bombee más agua. Si la bomba marcha en seco, existe el peligro de que se deteriore.

12

ES

Limpieza y mantenimientoEsta bomba sumergible es un producto de calidad comprobada y sujeto a un serio control final. Sin embargo recomendamos controlar y mantener la bomba periódi-camente con el fin de asegurar una larga vida útil.

Deje que nuestro centro de asistencia realice los traba-jos que no se describan en estas instrucciones de servi-cio. Utilice solamente piezas originales. Existe peligro de lesionarse.

Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento debe retirarse el enchufe de la red de corriente. Existe peligro de electrocución o de lesiones por componentes en movi-miento.

Trabajos generales de lim-pieza y mantenimiento

• En caso de utilización móvil se re-quiere una limpieza de la bomba con agua clara después de cada utiliza-ción.

• En caso de una instalación estaciona-ria debe controlarse periódicamente (a más tardar cada 3 meses) el funcio-namiento del interruptor de nivel de flotador ( 6).

• Mediante un chorro de agua deben retirarse las pelusas y las partículas fibrosas que puedan haberse deposita-das en la carcasa de la bomba ( 3).

• Los sedimentos en el interruptor de ni-vel de flotador ( 6) deben limpiarse con agua clara.

• El suelo del pozo debe limpiarse pe-riódicamente del fango (a más tardar cada 3 meses); además deben limpiar-se las paredes del pozo.

Reemplazar la válvula de retención

Cambie la válvula de retención si estuviese defectuoso.

1. Desatornille el adaptador y la conexión para tubos flexibles (10) del adaptador acodado (12), y extraiga la Válvula de retención (11a) y la junta (11b).

2. Inserte la junta (11b) en el paro de reflujo (11a).

3. Coloque el paro contra reflujo (11) de tal manera entre el adaptador acodado (12) y el adaptador con conexión para tubo flexible (10), que la válvula se abra en dirección de flujo y se cierre en dirección contraria.

Limpiar el pie de la bomba

Antes de iniciar los trabajos de man-tenimiento debe retirarse el enchufe de la red de corriente. Existe peligro de electrocución o de lesiones por componentes en movimiento.

Las suciedades en la parte inferior de la bomba pueden limpiarse con agua limpia.

Todas las medidas que vayan más allá de esta intervención, especialmente la abertura de la propia bomba, las deberá realizar un técnico electricista. En caso de reparaciones, diríjase siempre al centro de asistencia Grizzly.

13

ES

Almacenamiento

• Limpie la bomba antes de guardarla.• Guarde la bomba seca y a prueba de

heladas, así como fuera del alcance de los niños.

• Si no ha utilizado la bomba por un tiempo prolongado, tiene que limpiarla minuciosamente después del último uso y antes de usarla de nuevo. De lo contrario, las incrustaciones y residuos pueden dificultar su arranque.

Eliminación y protección del medio ambienteEl equipo, sus accesorios y el material de embalaje deben reciclarse en forma com-patible con el medio ambiente.

Estos aparatos no deben ir a la ba-sura doméstica.

Entregue su aparato a un centro de recicla-je. Las partes plásticas y metálicas emplea-das pueden ser separadas por tipo y lle-vadas al reciclaje. Consulte nuestro Centro de Servicio para mayor información. Los aparatos defectuosos que nos envíe, se los evacuaremos de forma gratuita.

Pedido de piezas de repuesto

Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en www.grizzly-service.eu

Si no tuviese acceso a Internet, póngase en contacto telefónico con el Service-Center (ver página 16). Tenga a mano los números de pedido.

Part. Part. Denominación Nº de pedido Instrucciones Plano de de uso explosión

10/11 32/31 Adaptador con empalme de manguera + válvula de retención 91101246

12 30 Adaptador angular 91101245

La válvula de retención es una pieza de desgaste, por lo tanto su reemplazo no se cubre por las regulaciones de garantía.

14

ES

Garantía

Estimada clienta, estimado cliente:Por este aparato se le concede una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra.En caso de defectos de este producto, le corresponden derechos legales contra el vendedor del producto. Estos derechos no serán limitados por la garantía expuesta a continuación.

Condiciones de garantíaEl plazo de garantía empieza con la fecha de compra. Por favor, conserve bien el res-guardo de caja original. Este documento se necesitará como prueba de la compra. Si dentro del plazo de tres años después de la fecha de compra del aparato se de-tecta un defecto de material o fabricación, según nuestra elección, el producto será reparado o sustituido gratuitamente. Esta prestación de garantía presupone entregar el aparato defectuoso y el comprobante de compra (resguardo de caja) dentro del plazo de los tres años, describiendo brevemente por escrito en qué consiste el defecto y cuándo se detectó. Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el aparato re-parado o uno nuevo. Con la reparación o la sustitución del producto no se inicia un nuevo período de garantía.

Período de garantía y exigencias legales en caso de defectosEl período de garantía no será prolonga-do por la prestación de garantía. Esto se aplica igualmente a las partes sustituidas y reparadas. Daños y defectos ya existen-tes eventualmente al comprar el aparato, tienen que ser notificados inmediatamente después de haberlo desempacado. Las re-paraciones a efectuar al cabo del período de garantía están sujetas a pago.

Volumen de la garantíaEl aparato fue producido cuidadosamente según las directivas estrictas de la calidad y examinado concienzudamente antes de la entrega.La prestación de garantía tiene validez para defectos de material o fabricación. Esta garantía no se extiende a partes del producto que están sometidas a un des-gaste natural y, por lo tanto, pueden ser consideradas como piezas de desgaste (p. válvula de retención, anillo obturador), o a daños en partes frágiles (p. ej. interrup-tores).Esta garantía caduca si el producto fue dañado, utilizado impropiamente o no sometido a mantenimiento. Para un uso apropiado del producto, se han de cum-plir exactamente todas las indicaciones contenidas en las instrucciones de manejo. Se tienen que evitar absolutamente fines de aplicación y manejos, de los cuales desaconsejan o advierten las instrucciones de servicio.El producto está previsto solamente para el uso privado y no comercial. La garantía caducará en el caso de un tratamiento abusivo e impropio, uso de la fuerza o ma-nipulaciones que no fueron efectuadas por una filial de servicio autorizada.

La garantía no aplica en caso de una elevación de agua arenosa o líquidos agresivos, ya que estas transgresiones po-drían perjudicar las obturaciones, la rueda de palas, el motor u otros componentes. Incluso las bombas declaradas para agua sucia, no se encuentran aptas para la elevación de materiales abrasivos (arena, piedras). Atención: Las bombas sumergibles son bombas de desagüe. El diseño de una bomba sumergible persigue el propósito de elevar o bien bombear un determinado

15

ES

• Tras consultar con nuestro servicio de postventa, un aparato identificado como defectuoso puede ser enviado libre de franqueo a la dirección de servicio ya conocida por usted, adjun-tando el comprobante de compra (res-guardo de caja) e indicando en qué consiste el defecto y cuándo surgió. Para evitar problemas de recepción y costes adicionales, utilice de todas maneras sólo la dirección que se le comunicará. Asegúrese de que el en-vío no se efectúe sin franqueo, como mercancía voluminosa, expréss u otro tipo de transporte especial. Envíe por favor el aparato incluyendo todos los accesorios entregados con la compra y garantice un embalaje de transporte lo suficientemente seguro.

Servicio de reparación

Reparaciones que no están cubiertas por la garantía, las puede dejar efectuar por nuestra filial de servicio por cuenta suya. Ésta le elaborará gustosamente un presu-puesto. Sólo atenderemos aparatos que hayan sido enviados en un embalaje sufi-ciente y franqueados.Atención: Por favor, envíe el aparato lim-pio, señalando el defecto a nuestra filial de servicio.No aceptaremos aparatos que hayan sido enviados sin franqueo, como mercancía voluminosa, expréss o cualquier tipo de transporte especial. Nos encargamos gratuitamente de la eliminación de sus aparatos defectuosos enviados.

volumen de agua dentro del rango de su clase de potencia.Las bombas sumergi-bles no son apropiadas como bombas de regadío (por ejemplo, para el riego de jardines) o como bombas de operación continua (por ejemplo, para arroyos o fuentes de agua). En caso de una aplica-ción no prevista caduca cualquier derecho de garantía. Compruebe periódicamente el funciona-miento del interruptor flotante. Si no se tiene en cuenta o si la bomba marcha en seco, se extinguen los derechos de garan-tía y de responsabilidad civil.La garantía no se aplica particularmente en la aplicación de las bombas de agua sucia sin placa base y en caso de haber daños derivados por la suspensión de la bomba por el cable de la red de corriente (en todos los tipos de bombas). Las bom-bas no deben operarse en marcha en seco ni exponerse a heladas.

Gestión en caso de garantíaPara garantizar una gestión rápida de su reclamación, le rogamos seguir las siguien-tes indicaciones:• Para todas las consultas, tenga prepa-

rado por favor el resguardo de caja y el número de artículo (IAN 285189) como prueba de la compra.

• Por favor, saque el número de artículo de la placa de características, un gra-bado, en la portada de sus instruccio-nes (parte inferior izquierda) o etique-ta en la parte posterior o inferior.

• Si surgen fallas en el funcionamiento o cualquier defecto, contacte pri-meramente a la sección de servicio indicada a continuación por teléfono o vía E-Mail. Se le darán otras infor-maciones acerca de la gestión de su reclamación.

16

ES

Service-Center

ES Servicio EspañaTel.: 902 59 99 22(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/lla-mada (tarifa normal))(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/lla-mada (tarifa reducida))E-Mail: [email protected] 285189

Importador

Por favor, observe que la siguiente direc-ción no es una dirección de servicio. Con-tacte primeramente al centro de servicio mencionado arriba.

Grizzly Tools GmbH & Co. KGStockstädter Straße 2063762 GroßostheimAlemaniawww.grizzly-service.eu

17

ES

Búsqueda de fallos

Fallas Causas Solución

Bomba no arranca

Falta tensión de redControlar la caja de enchufe, el ca-ble, la línea, el enchufe y el fusible, en caso dado se requiere repara-ción por un especialista

Interruptor de nivel de flotador ( 6) no conmuta

Colocar el interruptor de nivel de flo-tador en una posición más elevada

Bomba no eleva

Rejilla de admisión del zócalo ( 4) obstruida

Limpie la rejilla de admisión con un chorro de agua

Rendimiento de bomba se reduce a causa de impurezas muy sucias y con efecto abrasivo

Limpiar la bomba

Válvula de retención ( 11) mal ajustada o defectuosa

Controlar el asiento de la válvula de retención, reemplazar en caso dado (vea “Mantenimiento y limpieza”)

Bomba no se desconecta

Interruptor de nivel de flotador ( 6) no puede descender

Colocar la bomba correctamente en el suelo del pozo

Cantidad de elevación insuficiente

Rejilla de admisión del zócalo ( 4) obstruida

Limpie la rejilla de admisión con un chorro de agua

Rendimiento de bomba se reduce a causa de impurezas muy sucias y con efecto abrasivo

Limpiar la bomba

Válvula de retención ( 11) mal ajustada o defectuosa

Controlar el asiento de la válvula de retención, reemplazar en caso dado (vea “Mantenimiento y limpieza”)

Válvula de retención ( 11) redu-ce potencia de bomba

Extraer la válvula de retención del adaptador ( 12) (vea “Puesta en marcha”)

Bomba se desconecta después de una breve operación

Protección del motor se desconec-ta a causa de una suciedad exce-siva del agua

Retirar el enchufe de la red de co-rriente y limpiar la bomba y el pozo

Temperatura del agua demasiado alta, protección del motor se des-conecta

¡Poner atención en la temperatura máx. de agua de 35°C!

18

IT MT

Introduzione

Congratulazioni per l’acquisto del Suo nuovo apparecchio. Ha scelto un prodotto altamente pregiato. Questo apparecchio è stato sottoposto a un controllo di qualità durante la produzione e quindi sottoposto a un controllo finale. Quindi è garantito il fun-zionamento del vostro apparecchio. Non si esclude tuttavia che in casi singoli possano trovarsi nell’apparecchio o nelle condutture flessibili residui di acqua o lubrificanti. Questo non rappresenta un vizio o difetto e neanche un motivo di preoccupazione.

Le istruzioni per l’uso costituiscono parte integrante di questo prodotto. Contengono indicazioni importanti per la sicurezza, l’uso e lo smalti-mento. Prima dell’uso del prodotto, si raccomanda di familiarizzare con tutte le indicazioni di comando e di sicurezza. Usare il prodotto solo come descritto e per i campi d’impiego specificati. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro e conse-gnare la documentazione in caso di cessione del prodotto a terzi.

Scopo d’uso

La pompa ad immersione per acque chia-re ed è adatta per il trasporto di acque fino ad una temperatura massima di 35°C. E’ adatta p. es. per il ricircolo e il prosciu-gamento di vasche e contenitori e per il prosciugamento di cantine allagate.

Contenuto

Introduzione ..............................18Scopo d’uso ...............................18Descrizione generale ..................19

Confezione ....................................19Vista d’insieme ...............................19Campi d’impiego ............................19

Dati tecnici .................................19Altezza di portata ...........................20

Consigli di sicurezza ...................20Spiegazione di simboli e avvertenze di sicurezza ................20Simboli nelle istruzioni ....................20Istruzioni particolari per l‘utilizzo in sicurezza .................20Consigli di sicurezza generali...........21

Messa in esercizio ......................23Istruzioni di montaggio ....................23Allacciamento della tubazione di mandata ....................................23Installazione / sospensione ..............24Controlli prima della messa in esercizio ..................24

Comando ...................................24Allacciamento a rete........................24Accensione e spegnimento ...............25Funzionamento automatico ...............25Funzionamento manuale / aspirazione superficiale ...................26

Manutenzione e pulizia ..............26Lavori di pulizia generali .................26Sostituzione del blocca-riflusso ..........26Pulizia dello zoccolo della pompa .....27

Immagazzinamento ...................27Smaltimento/Tutela dell’ambiente ...................27Disturbi - Cause - Rimedio ..........28Pezzi di ricambio/Accessori ........29Garanzia ...................................29Servizio di riparazione ...............31Service-Center ............................31Importatore ...............................31

Traduzione della dichiarazione di conformità CE originale ..........76Vista esploso .............................77

19

IT MT

Campi d’impiego

La pompa è dotata di un interruttore gal-leggiante, che spegne e accende l’appa-recchio automaticamente in base al livello dell’acqua. In caso di sovraccarico la pompa viene spenta mediante l‘interruttore termico di si-curezza montato. Dopo il raffreddamento, il motore si riavvia autonomamente.Inoltre, la pompa possiede un blocca-ri-flusso che impedisce uno scorrimento di ritorno dell’acqua, per esempio in caso di improvvisa mancanza di corrente.

Dati tecnici

Pompa sommersa per acque chiare .....................FTP 400 D3Allacciamento rete (U) ......230 V ~, 50 HzPotenza di presa (P) .....................400 WPortata massima (Qmax) .....ca. 10000 l/hAltezza massima di portata (Hmax) ....7 mMassima profondità di immersione ......7 mTemperatura massima dell’acqua(Tmax) ..........................................35 °CGiunto per tubi flessibili .. ½“, ¾“, 1“, 1 ½“ (13 mm,19 mm, 25 mm, 38 mm)Raccordo per raccordi per rubinetti

con filettatura interna G 1 ½“ (44,9 mm)con adattatore tubo .......G1” (33,3 mm)

Corpi estranei dimensione mass. .. Ø 5 mmConduttura rete...............................10 mPeso (incl. accessori) ...................3,66 kgClasse di protezione .............................. ITipo di protezione ........................... IPX8

Questo apparecchio non è adatto per l’uso industriale. In caso di un impiego per uso industriale decade la garanzia. L’utilizzatore è responsabile per incidenti o danni ad altre persone o alla proprietà delle medesime. Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni causati da un uso conforme alle disposizioni o da un comando errato.

Descrizione generale

Le immagini si trovano sulla parte anteriore dell’apertura ribaltabile.

Confezione

Rimuovere l’apparecchio dalla confezione e controllare se è completo. Smaltire il materia-le di imballaggio secondo le disposizioni.- Pompa sommersa per acque chiare- Adattatore angolare

+ Adattatore tubo - 8 m di corda di nylon- Istruzioni per l’uso

Vista d’insieme

1 Impugnatura 2 Conduttura rete 3 Carcassa pompa 4 Zoccola della pompa 5 Uscita pompa 6 Interruttore a galleggiante 7 Regolazione altezza Interruttore

a galleggiante 8 Cavo interruttore a galleggiante 9 Guida interruttore

a galleggiante 10 Adattatore tubo 11 Blocca-riflusso (11a) con guarni-

zione (11b) (non a vista) 12 Adattatore angolare 13 8 m di corda di nylon

20

IT MT

Altezza di portatam

La misurazione dei dati di potenza massi-ma avviene con uscita rettilinea e diretta. L’adattatore dell’angolo può ridurre la potenza.

Consigli di sicurezza

Spiegazione di simboli e avvertenze di sicurezza

Attentione! Non idoneo per acqua con un’elevata percentuale di sabbia.

Leggere e seguire scrupolo-samente le istruzioni per l’uso che accompagnano l’appa-recchio.

Attenzione! In caso di dan-neggiamento o taglio del cavo di alimentazione, sfilare immediatamente la spina dal-la presa.

7 m Massima profondità di im-

mersione

Le apparecchiature non si de-vono smaltire insieme ai rifiuti domestici.

Simboli nelle istruzioni

Simboli dei pericoli con apposite indicazioni per prevenire danni a perso-ne o cose.

Simboli di pericolo con indi-cazioni per prevenire danni alle persone dovuti a una scossa elettrica.

Simboli dei divieti con indica-zioni relative alla prevenzione di danni.

Estrarre la spina di alimenta-zione!

Simboli di avvertenza con informazioni relative ad un migliore trattamento dell’ap-parecchio.

Istruzioni particolari per l‘u-tilizzo in sicurezza

• In presenza di persone nell’acqua l’apparecchio non deve essere azionato. Pericolo di scosse elet-triche.

• Collegare l’apparecchio solo ad una presa con dispositivo di protezione per correnti di guasto (interruttore FI) con una corrente differenziale non superiore a 30 mA an; dispositivo di protezione di un minimo di 6 Ampere.

• Nel caso in cui la conduttura di collegamento di questo apparec-chio venga danneggiata, deve essere sostituita da parte del pro-duttore o dal servizio di assisten-za cliente dello stesso oppure da

21

IT MT

una persona qualificata, al fine di evitare pericoli.

• Questo apparecchio può essere usato da bambini a partire da 8 anni come anche da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o senza espe-rienze e conoscenze, se sono sorvegliati o istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e comprendono i pericoli che ne scaturiscono. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’u-tilizzatore non devono essere eseguite da bambini senza sor-veglianza.

• Bambini devono essere sorve-gliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

• In caso di fuoriuscita di lubrifi-canti potrebbero verificarsi impu-rità del liquido.

• Rispettare inoltre le istruzioni ri-portate alla voce „Manutenzione e pulizia“.

Consigli di sicurezza generali

Questa sezione tratta le norme di sicurezza essenziali da rispettare quando si lavora con l’apparec-chio.

Lavorare con l’apparecchio:

Attenzione: in questo modo evitate incidenti e lesioni:

• Questo apparecchio non è concepito per essere usato da persone (compresi bambini) con limitate capacità fisiche, senso-

riali o mentali o senza sufficien-te esperienza e/o che non han-no le nozioni necessarie, salvo nei casi in cui siano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza oppure vengano istruiti su come usare l’apparecchio.

• Bambini devono essere sorve-gliati, per garantire che non giochino con l’apparecchio.

• Persone che non hanno letto attentamente le istruzioni d’uso, non devono usare l’apparec-chio. Disposizioni di legge loca-li possono stabilire l’età minima dell’utente.

• Indossare calzature antinfortuni-stiche per proteggersi da scari-che elettriche.

• Adottare adeguate misure per tenere bambini lontani dall’ap-parecchio. Pericolo di lesioni!

• Non usare l’apparecchio nelle vicinanze di liquidi o gas infiam-mabili. La mancata osservanza comporta pericoli di incendio o di esplosione.

• Non è ammesso il trasporto di liquidi aggressivi, abrasivi, cor-rosivi, infiammabili (p. esempio carburanti per motore) o esplo-sivi, acqua salata, detergenti e generi alimentari. La tempera-tura del liquido trasportato non deve superare i 35°C.

• Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fuori dalla por-tata di bambini.

Attenzione! In questo modo evitate danni all’apparecchio ed eventuali danni a persone consequenziali :

22

IT MT

• Per quanto riguarda il tema „Manutenzione e pulizia“ leg-gere le indicazioni contenute nelle istruzioni d’uso. Ogni altra operazione, in particolare l’apertura dell’apparecchio, devono essere eseguite da un elettricista. In caso di riparazio-ne, rivolgersi sempre al nostro centro di assistenza.

Sicurezza elettrica:

Attenzione: in questo modo evitate incidenti e lesioni a causa di scosse elettriche:

• Quando l’apparecchio è in funzione, dopo l’installazione il cavo di rete deve essere libera-mente accessibile.

• Prima di mettere in esercizio la vostra nuova pompa, fare con-trollare da un esperto:- il collegamento a terra, la

messa a terra del neutro, l’interruttore di sicurezza per correnti di guasto deve corri-spondere alle disposizioni di sicurezza delle aziende d’ap-provvigionamento di energie e garantire un funzionamento perfetto,

- i collegamenti elettrici a spina devono essere protetti dall’ac-qua.

• In caso di pericolo di inonda-zione, i collegamenti a spina devono essere fissati in una zona lontana da quella affetta dall’inondazione.

• Fare attenzione che la tensione di rete corrisponda alle indica-zioni sulla targhetta.

• Non lavorare con un apparec-chio danneggiato, incompleto o trasformato senza l’autoriz-zazione del fabbricante. Prima della messa in esercizio fare controllare da un esperto, che siano presenti i dispositivi di protezione elettrici richiesti.

• Sorvegliare l’apparecchio du-rante l’esercizio (soprattutto negli ambienti abitativi), per riconoscere tempestivamente un eventuale spegnimento automa-tico o funzionamento a secco della pompa. Controllare ad in-tervalli regolari il funzionamento dell’interruttore galleggiante (vedi capitolo „Messa in eser-cizio“). La mancata osservanza comporta l’esclusione dei diritti di garanzia e di responsabilità.

• Tenere conto che la pompa non è adatta per un funzionamento permanente (p. es. per corsi d’acqua nei laghetti del giardi-no). Controllare ad intervalli re-golari il funzionamento perfetto dell’apparecchio.

• Tenere conto che all’interno dell’apparecchio vengono im-piegati lubrificanti che, in caso di fuoriuscita, possono causare danni o inquinamento. Non im-piegare la pompa nei laghetti del giardino contenenti pesci o piante preziose.

• Non trasportare o fissare l’ap-parecchio dal cavo o dalla tu-bazione di mandata.

• Proteggere l’apparecchio dal gelo e dal funzionamento a secco.

• Usare solo accessori originali e non eseguire trasformazioni all’apparecchio.

23

IT MT

• Controllare prima di ogni uti-lizzo la presenza di eventuali danni all’apparecchio, al cavo e alla spina. Cavi difettosi non devono essere riparati, ma so-stituiti con cavi nuovi. Eventuali danneggiamenti all’apparecchio devono essere eliminati da un esperto autorizzato.

• Non usare il cavo per staccare la spina dalla presa. Proteggere il cavo da fonti di calore, olio e angoli appuntiti.

• Non trasportare o fissare l’ap-parecchio dal cavo.

• Usare solo prolunghe protette da spruzzi d’acqua e adatte per l’uso esterno. Prima dell’uso srotolare completamente il tam-buro per cavi. Controllare even-tuali danneggiamenti del cavo.

• Prima di qualsiasi lavoro all’appa-recchio, in caso di anermeticità nel sistema idrico, durante le pau-se di lavoro e in caso di non-utiliz-zo, staccare la spina dalla presa.

• I cavi di rete non devono avere una sezione inferiore alle tuba-zioni di gomma con la denomi-nazione H05RN8-F. La lunghez-za delle condutture deve essere di 10 m. La sezione del trefolo del cavo di prolunga deve esser di almeno 2,5 mm2.

Messa in esercizio

Istruzioni di montaggio

Avvitamento dell’adattatore 1. Avvitare l’adattatore angolare

(12) e l’adattatore con giunto per tubi flessibili (10) sull’uscita della pompa (5).

Montaggio regolazione per interruttore a galleg-giante

2. Allentare la vite sulla regolazio-ne dell’altezza dell’interruttore a galleggiante (7) e inserirla sulla guida dell’interruttore a galleggiante (9). Il cavo dell’in-terruttore a galleggiante (8) deve essere condotto verso l‘alto (la freccia deve indicare verso l’alto) (vedi “Comando“).

Allacciamento della tuba-zione di mandata

L’installazione della pompa va effettuata o:- con tubazione rigida- o con tubi flessibili

• In caso d’impiego di un ½” tubo flessibile, infilare quest’ultimo sulla giunzione per tubo flessi-bile (10) della pompa e fissarlo eventualmente con una fascetta serramanicotto.

• In caso d’impiego di un ¾”, 1“ oppure 1½” tubo flessibile, tagliare via rispettivamente la giunzione soprastante ad esso ed infilare poi il tubo flessibile sulla rispettiva giunzione (fissag-gio con fascetta serratubo).

• Per l’uso di una presa rubinetto con filettatura interna (G 1“) per il collegamento di sistemi esterni di raccordo per flessibile, taglia-re i tre raccordi in alto diretta-mente sotto la filettatura del tubo G 1“.

• Collegare una presa rubinetto con filettatura interna (G 1 ½“) direttamente all’adattatore d’angolo ( 12).

24

IT MT

La misurazione dei dati massimi di portata avviene al momento di un’uscita rettilinea e diretta. L’adat-tatore ad angolo ( 12) ed il bloc-ca-riflusso ( 11) possono ridurre la portata di pompaggio.

Per permettere un aumento della portata di pompaggio, si può tirare fuori il bloc-ca-riflusso (11) dall’adattatore ad angolo (12) (vedi “Sostituzione del blocca-ri-flusso“). Ciò è raccomandabile soprattutto nel caso di giunzioni per tubo flessibile più piccole di 1”. In tal caso, però, si prega di tener conto che durante il pompaggio o se si verifica un’improvvisa mancanza di corrente, l’acqua potrebbe eventualmente rifluire.

Installazione / sospensione

La pompa può essere installata o appesa nell’acqua.

Per appendere e/o estrarre la pom-pa è possibile usare la corda di nylon ( 13) contenuta nel volume di fornitura.

Il pozzetto della pompa deve presentare delle dimensioni minime di 40 x 40 x 50 cm da permettere all’interruttore automati-co a galleggiante di muoversi liberamente.

Fissare la corda di nylon (13) al manico di trasporto (1).

Fare attenzione che l’appa-recchio non venga tenuto o sospeso dal cavo di rete. Esi-ste il pericolo di scosse elet-triche a causa di cavi di rete danneggiati.

Tenere conto che nel corso del tem-po possono accumularsi sul fondo del pozzetto sporco e sabbia, che possono danneggiare la pompa. Consigliamo di posizionare la pom-pa su un mattone. In caso di un livello dell’acqua trop-po basso può avvenire che il fango presente nel pozzetto si secchi troppo rapidamente e impedisca il funzionamento della pompa.

Controlli prima della messa in esercizio

• Controllare il funzionamento dell’interruttore a galleggiante (vedi „Comando“).

• Controllare che la pompa giaci in piedi sul fondo del pozzetto.

• Controllare se la tubazione di mandata è stata applicata a re-gola d’arte.

• Controllare lo stato corretto del-la presa elettrica.

• Accertarsi che non giunga mai dell’umidità o dell’acqua all’al-lacciamento a rete. Pericolo di scosse elettriche.

Comando

Allacciamento a rete

La pompa da voi acquistata è già dotata di una spina con contatto di terra. L’appa-recchio è concepito per l’allacciamento a una spina con dispositivo di protezione differenziale (interruttore FI) da 230 V ~ 50 Hz.

Mettere in esercizio l’apparecchio dopo aver osservato tutti i punti precedenti.

25

IT MT

Accensione e spegnimento

1. Inserire la spina nella presa. La pompa si accende subito. La pompa entra immediatamente in funzione se l‘interruttore a galleggian-te si trova nella posizione corretta (vedi „Funzionamento automatico“ e „Funzionamento manuale“).

2. Per spegnere, staccare la spina dalla presa. La pompa si spegne subito.

Se il livello dell’acqua è troppo basso, l’interruttore galleggiante spegne automaticamente la pompa.

Sorvegliare l’apparecchio durante l’esercizio, per riconoscere tempe-stivamente uno spegnimento auto-matico o un funzionamento a secco della pompa ed evitare danneggia-menti.

Funzionamento automatico

Nel funzionamento automatico l’interrutto-re a galleggiante ( 6) spegne o accen-de la pompa automaticamente

Nelle installazioni stazionarie il funzionamento dell’interruttore a galleggiante ( 6) deve essere controllato a intervalli regolari (al più tardi ogni tre mesi).

Il punto di accensione e spegnimento dell’interruttore a galleggiante ( 6) ha una regolazione continua:

Allentare la vite sulla regolazione dell’altezza dell’interruttore a gal-leggiante (7) e metterla nella posi-zione desiderata.

Controllare l’interruttore a galleg-giante ( 6):

- Deve essere posizionato in modo tale da potersi sollevare e abbassare liberamente. L’altez-za del punto di commutazione ”On“ e l’altezza del punto di commutazione ”Off “ devono essere raggiungibili facilmente.

Controllare ciò immergendo la pompa in un contenitore riempi-to d’acqua, alzare attentamente l’interruttore a galleggiante (6) per poi abbassarlo di nuovo. Facendo ciò si può vedere se la pompa si accende ovvero se si spegne.

- Fare anche attenzione che la distanza tra la testa dell’inter-ruttore a galleggiante (6) ed il dispositivo di arresto dell’inter-ruttore a galleggiante (7) non sia troppo piccola. Nel caso di una distanza troppo piccola il funzionamento perfetto non è garantito.

- Nella regolazione dell’inter-ruttore a galleggiante (6) fare attenzione che, prima dello spe-gnimento della pompa, l’interrut-tore a galleggiante non tocchi il fondo. Attenzione!

Il pericolo di un funzionamento a secco nasce quando il cavo dell’in-terruttore a galleggiante ( 8) vie-ne selezionato per troppo tempo, in particolare quando la regolazio-ne dell’altezza dell’interruttore a galleggiante ( 7) non è montato (vedi „Messa in esercizio).

26

IT MT

Funzionamento manuale / aspirazione superficiale

Nel funzionamento manuale la pompa non si spegne automaticamente, dato che l’interruttore a galleggiante ( 6) è caval-lottato.

Posizionare l’interruttore a galleg-giante (6) verticalmente verso l’alto nel dispositivo di arresto dell’inter-ruttore a galleggiante (7).

Nel funzionamento manuale la pompa deve essere tenuta conti-nuamente sotto osservazione. Spe-gnere immediatamente la pompa (staccare la spina di rete), quando non viene più pompata acqua. Pericolo di danneggiamenti se la pompa funziona a secco.

Manutenzione e pulizia

La pompa è un prodotto sperimentato di qualità sottoposta ad un severo controllo finale. Per una lunga durata raccomandia-mo però di effettuare controlli e cura ad intervalli regolari.

Fare eseguire i lavori non de-scritti nelle presenti istruzioni d’uso dal nostro centro di assistenza. Usare solo com-ponenti originali. Pericolo di lesioni!

Prima di ogni intervento di manu-tenzione estrarre la spina dalla presa. Pericolo di scosse elettriche o di ferite a causa di parti mobili.

Lavori di pulizia generali

• Nel caso di applicazione trasportabile occorre pulire la pompa con acqua limpida dopo ogni uso.

• Nel caso di installazione staziona-ria occorre controllare ad intervalli regolari (al più tardi ogni tre mesi) il funzionamento dell’interruttore a gal-leggiante ( 6).

• Peli e particelle simili a fibre che even-tualmente si sono fissate nella carcas-sa della pompa ( 3) vanno rimossi per mezzo di getto d’acqua.

• Pulire ad intervalli regolari il fondo del pozzetto rimovendo il fango (al più tardi ogni tre mesi) e pulire anche le pareti del pozzetto.

• Pulire l’interruttore a galleggiante (6) con acqua limpida da eventuali de-positi.

• Nel caso di un uso mancato della pompa per un prolungato periodo di tempo, dopo l’ultimo impiego della stessa e prima del nuovo impiego oc-corre pulire la stessa con cura poiché, a causa di depositi e di residui, si possono altrimenti presentare difficoltà nell’avvio.

Sostituzione del blocca-riflusso

Sostituire un blocca-riflusso difettoso.

1. Svitare l’adattatore con giunto per tubi flessibili (10) dall’adatta-tore angolare (12) e rimuovere il blocca-riflusso (11a) e la guarni-zione (11b).

2. Inserire la guarnizione (11b) nel blocca-riflusso (11a).

27

IT MT

3. Posizionare il blocca-riflusso (11) tra l‘adattatore angolare (12) e l‘adattatore con giunto per tubi flessibili (10) in modo tale da as-sicurare l‘apertura della valvola in direzione del flusso e la chiu-sura della stessa nel senso oppo-sto alla direzione del flusso.

Pulizia dello zoccolo della pompa

Prima di intraprendere qualsiasi intervento sull’apparecchio estrarre la spina di alimentazione.

Sussiste il pericolo di scosse elet-triche o di ferite causate da parti mobili.

Impurità sul lato inferiore della pompa pos-sono essere rimosse via con acqua pura.

Tutte le altre operazioni, in particolare l’apertura della pompa, devono essere eseguite da un elettricista. In caso di ripa-razione, rivolgersi sempre al nostro centro di assistenza.

Immagazzinamento

• Pulire la pompa prima dello stoccag-gio.

• Conservare la pompa in un luogo asciutto e protetto dal gelo e fuori dal-la portata di bambini.

• Se la pompa non è stata usata per un periodo prolungato, è necessario pulirla accuratamente dopo l’ultimo impiego e prima del nuovo impiego. In seguito a depositi e residui si possono verificare difficoltà di avvio.

Smaltimento/Tutela dell’ambienteEffettuare lo smaltimento dell’apparecchio, degli accessori e della confezione nel rispetto dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio.

Le apparecchiature non devono essere smaltite insieme ai rifiuti do-mestici.

Consegnare l’apparecchiatura presso un centro di raccolta e recupero. Le parti pla-stiche e di metallo usate potranno essere selezionate e avviate al recupero. Chiede-re informazioni a riguardo al nostro centro assistenza clienti.Lo smaltimento degli apparecchio difettosi consegnati viene effettuato gratuitamente.

28

IT MT

Disturbi - Cause - Rimedio

Disturbi Cause Rimedio

La pompa non si avvia

mancanza di tensione di rete controllare tensione di retel’interruttore a galleggiante ( 6) non funziona

portare l’interruttore a galleggiante in una posizione più elevata

La pompa non trasporta

grata di entrata dello zoccolo ( 4) intasata

pulire la grata di entrata dello zoccolo con getto d’acqua

prestazione ridotta della pompa a causa di additivi fortemente impuri e abrasivi nell’acqua

pulire la pompa

blocca-riflusso ( 11) difettoso op-pure installato in modo sbagliato

controllare ed eventualmente so-stituire la sede del blocca-riflusso (vedi “Manutenzione e pulizia”)

La pompa non si spegne

l’interruttore a galleggiante (  11) non può abbassarsi mettere in piedi la pompa corret-

ta-mente sul fondo del pozzetto

Quantità insuffi-ciente di portata

grata di entrata dello zoccolo ( 4) intasata

pulire la grata di entrata dello zoccolo con getto d’acqua

prestazione ridotta della pompa a causa di additivi fortemente impuri e abrasivi nell’acqua

pulire la pompa

blocca-riflusso ( 11) difettoso oppure installato in modo sbagliato

controllare ed eventualmente so-stituire la sede del blocca-riflusso (vedi “Manutenzione e pulizia”)

blocca-riflusso ( 11) riduce poten-zadi pompaggio

staccare blocca-riflusso dall’adat-tatore ( 12) (vedi “Messa in funzione”)

Dopo un breve periodo di funzionamento la pompa si spegne

il salvamotore fa spegnere la pom-pa a causa di grado d’impurità troppo elevata dell’acqua

estrarre la spina dalla rete e pulire la pompa ed il pozzetto

temperatura troppo elevata dell’ac-qua, il salvamotore causa lo spe-gnimento della pompa

fare attenzione che la temperatura massima consentita dell’acqua è di 35° C!

29

IT MT

Pezzi di ricambio/Accessori

È possibile ordinare pezzi di ricambio e accessori all’indirizzo www.grizzly-service.eu

Se non si dispone di una connessione Internet, contattare telefonicamente il centro di assistenza (vedere “Service-Center” a pag. 31). Tenere a portata di mano i numeri d’or-dine riportati in basso.

Position Position Denominazione Numeri Istruzioni Disegno d’ordine per l’uso esploso

10/11 32/31 Addattatori con giunto per tubi flessibili, Blocca-riflusso con guarnizione 91101246

12 30 Adattatore angolare 91101245

Questa garanzia non si estende ai componenti del prodotto che sono soggetti a norma-le usura e che quindi possono essere visti come parti di usura (p. es. blocca-riflusso).

Garanzia

Gentile cliente,Su questo apparecchio Le viene concessa una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di difetti di questo prodotto può avanzare diritti legali nei confronti del ven-ditore del prodotto. Tali diritti legali non vengono limitati dalla nostra garanzia qui di seguito rappresentata.

Condizioni di garanziaIl termine di garanzia inizia con la data di acquisto. La preghiamo di conservare in un luogo sicuro lo scontrino fiscale origina-le. Questo documento viene richiesto come prova d’acquisto.

Qualora subentrasse un difetto di materiale o di fabbricazione entro tre anni a partire dalla data di acquisto di questo prodotto, il prodotto verrà riparato o sostituito – a nostra discrezione - gratuitamente da noi. Questa prestazione di garanzia presuppo-ne che venga presentato entro il termine di tre anni l’apparecchio difettoso e la prova d’acquisto (scontrino fiscale) e descritto bre-vemente per iscritto in che cosa consiste il difetto e quando si è verificato. Se il difetto è coperto dalla nostra garan-zia, riceverà il prodotto riparato oppure un prodotto nuovo. Con la riparazione o la sostituzione del prodotto non inizia un nuovo periodo di garanzia.

30

IT MT

o altri componenti della pompa. Anche le pompe per acque non sono adatte per il trasporto di materiali abrasivi (sabbia, pietre). Attenzione: le pompe ad immersione sono delle pompe di drenaggio. La costruzione di una pompa ad immersione persegue lo scopo di trasportare o drenare, nell‘ambito della sua classe di rendimento, nel minore tempo possibile un dato volume d‘acqua.Le pompe ad immersione non sono adatte per l‘uso come pompe da irrigazione (per esempio per l‘irrigazione del giardino) o come pompa a ciclo continuo (per esem-pio per ruscelli o per fontane di laghetti). In caso di utilizzo per uno scopo diverso da quello previsto decade ogni diritto di garanzia. Controllare a intervalli regolari il funziona-mento dell’interruttore a galleggiante. La mancata osservanza o il funzionamento a secco della pompa annullano i diritti di garanzia e responsabilità.Il diritto di garanzia cessa in particolare con impiego delle pompe senza piastra di base oppure (e ciò vale per tutte le pompe) nel caso di danni causati dal fatto che la pompa è stata appesa o sostenuta con il cavo di rete. Le pompe non devono essere in funzione a secco oppure essere esposte al gelo.

Svolgimento in caso di garanziaPer garantire una rapida elaborazione del-la Sua pratica, La preghiamo di seguire le seguenti indicazioni:• Per tutte le richieste tenere a portata

di mano lo scontrino fiscale e il codice di identificazione (IAN 285189) come prova d’acquisto.

• I codici articolo sono riportati sulla targhetta del tipo.

Tempo di garanzia e diritti legali per vizi della cosaIl periodo di garanzia non viene prolunga-to. Questo vale anche per parti sostituite e riparate. Difetti e vizi presenti già al mo-mento dell’acquisto devono essere segnalati immediatamente dopo la rimozione dall’im-ballaggio. Riparazioni che accorrono dopo il periodo di garanzia sono a pagamento.

Volume di garanziaL’apparecchio è stato prodotto accurata-mente secondo severe direttive di qualità e controllato con coscienza prima della consegna.

La prestazione di garanzia vale per difetti di materiale o di fabbricazione. Questa garanzia non si estende ai componenti del prodotto che sono soggetti a normale usu-ra e che quindi possono essere visti come parti di usura (p. es. blocca-riflusso, anello di tenuta) oppure per danneggiamenti del-le parti fragili (p. es. interruttori).Questa garanzia decade se il prodotto è stato danneggiato, non usato correttamen-te o non manutenuto. Per un uso corretto del prodotto devono essere osservate tutte le indicazioni riportate nelle istruzioni per l’uso. Destinazioni d’uso e azioni sconsi-gliate nelle istruzioni d’uso o dalle quali si viene avvertiti, sono tassativamente da evitare.Il prodotto è destinato solo per i privati e non per uso commerciale. In caso di uso improprio, esercizio della forza e interventi non effettuati dalla nostra filiale di assistenza tecnica autorizzata, decade la garanzia.

Esclusi dalla garanzia sono danni dovuti a trasporti di liquidi aggressivi o altri usi impropri, poiché in tali casi vengono dan-neggiati guarnizioni, ruota a pale, motore

31

IT MT

• Nel caso in cui si dovessero verifi-care difetti funzionali o altri vizi, La preghiamo di contattare telefonica-mente o per e-mail. Riceverà ulteriori informazioni sullo svolgimento del Suo reclamo.

• Un prodotto rilevato come difettoso può essere inviato con porto franco all’indirizzo di assistenza comunicato, previa consultazione del nostro servi-zio di assistenza tecnica, allegando la prova d‘acquisto (scontrini fiscali) e l’indicazione, in che cosa consiste il difetto e quando si è verificato. Per evi-tare problemi di accettazione e costi aggiuntivi, usare tassativamente solo l’indirizzo che Le è stato comunicato. Assicurarsi che la spedizione non av-venga in porto assegnato, con merce ingombrante, corriere espresso o altro carico speciale. Spedire l’apparecchio inclusi tutti gli accessori forniti insieme al momento dell’acquisto e garantire un imballaggio di trasporto sufficiente-mente sicuro.

Servizio di riparazione

Riparazioni non soggette alla garanzia possono essere effettuate dietro fattura dalla nostra filiale di assistenza tecnica previo preventivo gratuito da parte della stessa.Possiamo lavorare solo apparecchi che vengono spediti sufficientemente imballati e affrancati.

Attenzione: Spedire l’apparecchio alla nostra filiale in condizioni pulite e con l’in-dicazione del difetto. Apparecchi spediti in porto assegnato - con merce ingombrante, corriere espresso o altro carico speciale - non vengono accettati. Lo smaltimento degli apparecchi difettosi spediti viene effettuato da noi gratuitamen-te.

Service-Center

IT Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 E-Mail: [email protected] IAN 285189

MT Assistenza Malta Tel.: 80062230 E-Mail: [email protected] IAN 285189

Importatore

Non dimenticare che il seguente indirizzo non è un indirizzo di assistenza tecnica. Contattare prima di tutto il centro di assi-stenza tecnica sopra nominato.

Grizzly Tools GmbH & Co. KGStockstädter Straße 20DE-63762 GroßostheimGermaniawww.grizzly-service.eu

32

PT

Introdução

Parabéns pela compra do seu novo apare-lho. Com a sua compra, decidiu-se por um produto de alta qualidade. Este aparelho foi testado durante a produ-ção em relação à qualidade e submetido a uma inspeção final. A funcionalidade do seu aparelho está desta forma garantida. Em casos isolados, não é de excluir a ausência total de quantidades residuais de água ou lubrificantes no ou dentro do aparelho, ou nas canalizações de mangueira. Isto não representa contudo nenhuma deficiência ou defeito e não é motivo para preocupações.

O manual de instruções é uma parte integrante deste artigo. Ele contém indicações importantes referentes à segurança, utilização e eliminação. Familiarize-se com todas as indicações de utilização e de segurança do artigo. Utilize este artigo da forma que é descrita e apenas para as finalidades indi-cadas. Guarde bem o manual e, se transmitir o artigo a terceiros, en-tregue também todos os respetivos documentos.

Uso previsto

A bomba de motor submersível é uma bomba para o bombeamento a uma tem-peratura de, no máximo, 35°C. Ela é apropriada, p. ex., para bombear a água e esvaziar reservatórios e recipien-tes, esvaziar caves inundadas.Este aparelho não é adequado para uso comercial. A garantia é anulada em caso de utilização para fins comerciais.O operador ou o utilizador é responsável por quaisquer acidentes ou danos a outras pessoas ou às suas propriedades.

Conteúdo

Introdução .................................32Uso previsto ...............................32Descrição geral ..........................33

Volume de fornecimento ................33Vista geral ...................................33Funcionamento .............................33

Dados técnicos ...........................33Dados de rendimento ....................34

Medidas de segurança ...............34Explicação dos símbolos e das indicações de segurança ......34Símbolos que aparecem no manual de instruções ................34Instruções especiais para um funcionamento seguro ......34Indicações gerais de segurança .....35

Colocação em funcionamento .....37Instruções de montagem ................37Conexão do conduto de pressão ....37Colocação/suspensão ..................38A tomada em funcionamento ........38

Operação ...................................38Ligação à rede .............................38Ligação e desligamento ................38Funcionamento automático ............39Modo manual/aspiração plana .....39

Manutenção e limpeza ...............40Trabalhos gerais de limpeza ..........40Substituir a dispositivo antirefluxo ...40Limpar a base da bomba ..............40

Armazenamento ........................41Reciclagem/Protecção ambiental ..41Peças sobressalentes/Acessórios .41Diagnóstico de falhas .................42Garantia ....................................43Serviço de reparação .................45Service-Center ............................45Importador ................................45Tradução do original da Declaração de conformidade CE .... 75Vista en corte .............................77

33

PT

Funcionamento

A bomba está guarnecida com um inter-ruptor de flutuador que liga ou desliga au-tomaticamente o aparelho de acordo com o nível de água. Em caso de sobrecarga, a bomba é desligada através do interrup-tor térmico de segurança incorporado. Após o arrefecimento, o motor começa novamente a trabalhar por si próprio. Para além disso, a bomba possui um dispositivo anti-refluxo que impede que a água corra, por exemplo, em casos de falta de corrente eléctrica.

Dados técnicos

Bomba submersível para água limpa ....................FTP 400 D3Tomada de corrente (U) .... 230 V ~ 50 HzPotência de entrada (P) .................400 WQuantidade máx. transportada(Qmax) ........................aprox. 10000 l/hAltura máx. da água (Hmax) ..............7 mProfundidade de imersão máx. ...........7 mTemperatura máx. da água (Tmax) ...35 °CConexão de mangueira . ½“, ¾“, 1“, 1 ½“

(13 mm,19 mm, 25 mm, 38 mm) Conexão para conector de torneiracom rosca interior no adaptador

angular .................... G 1 ½“ (44,9 mm)da mangueira ............... G 1“ (33,3 mm)

Quantidade máx. de corpos estranhos .................................. Ø 5 mmLinha de rede .................................10 mPeso (incl. acessórios) ..................3,66 kgClasse de protecção .............................. ITipo de protecção ............................ IPX8

O fabricante não se responsabiliza por danos causados pelo uso fora das espe-cificações ou operação inadequada do aparelho.

Descrição geral

As ilustrações encontram-se nas abas dianteiras deste manual de instruções.

Volume de fornecimento

Ao desembalar o aparelho, verifique se o fornecimento é completo. Eliminar a emba-lagem de maneira apropriada.

- Bomba submersível para água limpa - Adaptador angular + adaptador com

união de mangueira- 8 m corda de nylon- Manual de Instruções

Vista geral

1 Pega 2 Linha de rede 3 Carcaça de bomba 4 Base de base 5 Saída da bomba 6 Interruptor flutuante automático 7 Ajuste de altura do interruptor

flutuante (não visível) 8 Cabo do interruptor flutuante

(não visível) 9 Guia do interruptor flutuante

(não visível) 10 Adaptador com união

de mangueira 11 Dispositivo anti-refluxo com ani-

lha (não está à vista) 12 Adaptador angular 13 8 m corda de nylon

34

PT

Dados de rendimento

m

A medição dos dados máximos de potên-cia ocorre nas condições ideais, como a saída reta e direta. O adaptador angular pode reduzir a potência da bomba.

Medidas de segurança

Explicação dos símbolos e das indicações de segu-rança

Atenção! Não apropriado para água com uma elevada percentagem arenosa.

Leia e observe as instruções de serviço pertencentes ao aparelho!

Atenção! Caso o cabo de rede seja danificado ou cor-tado, tire imediatamente a ficha da tomada de corrente.

7 m Profundidade de imersão

operacional máxima.

As máquinas não devem ser deitadas para o lixo domésti-co.

Símbolos que aparecem no manual de instruções

Sinais de perigo para a pre-venção de danos físicos ou de danos materiais.

Sinal de perigo com indi-cações relativas à prevenção contra danos pessoais devido a um choque elétrico.

Sinais ordenativos para a pre-venção contra danos.

Puxe a ficha de rede!

Sinais indicativos com infor-mações de como trabalhar melhor com o aparelho.

Instruções especiais para um funcionamento seguro

• O aparelho não pode ser opera-do se se encontrarem pessoas na água. Existe perigo provocado por choques elétricos.

• Ligue o aparelho apenas numa tomada com dispositivo de pro-tecção de corrente de avaria (interruptor FI) com uma corrente de dimensionamento não superior a 30 mA. Fusível de, pelo menos, 6 A.

• Quando o cabo de ligação deste aparelho estiver danificado, ele terá de ser substituído pelo fabri-cante, por um Serviço à Clientela por ele autorizado ou por uma pessoa qualificada para tal, a fim de evitar-se perigos.

• Este dispositivo pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos

35

PT

de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, contanto que supervisionadas ou instruídas acerca da utili-zação segura do dispositivo e desde que estejam conscientes dos riscos daí resultantes. As cri-anças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manu-tenção não podem ser efetuadas por crianças sem supervisão.

• Tomar as precauções necessá-rias para que as crianças não brinquem com o aparelho.

• Se os lubrificantes escoarem para fora é possível que o líqui-do fique sujo.

• Observe as outras indicações no capítulo “Manutenção e limpeza”.

Indicações gerais de segurança

Este capítulo contém as regulamen-tações básicas em matéria de se-gurança relativas ao trabalho com a máquina.

Trabalhos com o aparelho:

Cuidado! Assim poderá evi-tar acidentes e ferimentos:

• As pessoas que não estiverem familiarizadas com o manual de instruções de serviço não devem utilizar o aparelho. As leis e as disposições locais po-dem prever uma idade mínima para a utilização do mesmo.

• Use calçado resistente como pro-teção contra choques elétricos.

• Tome as medidas necessárias para manter as crianças longe do aparelho em funcionamento. Existe perigo de ferimento!

• Não utilize o aparelho próximo a líquidos ou gases inflamáveis. A inobservância desta regra implica em risco de incêndio ou explosão.

• É proibido usar o aparelho para bombear líquidos agressi-vos, abrasivos (de acção abra-siva), corrosivos, combustíveis (p. ex. combustíveis de motores) ou explosivos, água salgada, produtos de limpeza e géneros alimentícios. A temperatura do líquido a ser bombeado não deve exceder 35°C.

• Mantenha o aparelho num sítio seco e fora do alcance das crianças.

Cuidado! Assim poderá evitar danos ao aparelho e eventuais danos corporais a eles associados:

• Não trabalhe com um aparelho avariado, incompleto ou modi-ficado sem a autorização do fabricante. Solicite a inspecção da existência das medidas ne-cessárias de protecção eléctrica por um técnico especializado.

• Controle o aparelho durante o funcionamento (principalmente se ele estiver em aposentos), a fim de detectar a tempo um desligamento automático ou o funcionamento a seco da bomba. Verifique regularmente o funcionamento do interruptor flutuante (veja o capítulo “Colo-

36

PT

Segurança eléctrica:

Cuidado! Assim poderá evitar acidentes e ferimentos causa-dos por choque eléctrico:

• Depois da montagem e durante o funcionamento do aparelho, deve-se ter fácil acesso à ficha de rede.

• Antes de colocar a sua nova bomba em funcionamento, soli-cite a inspecção dos seguintes pontos por um especialista:

- A ligação à terra, o ajuste a zero e o disjuntor de corrente de avaria devem estar de acordo com os regulamentos de segu-rança da empresa de abasteci-mento de energia e em perfeitas condições de funcionamento.

- Protecção das conexões eléc-tricas de ficha contra a água.

• Se houver perigo de inunda-ção, as conexões de ficha de-vem ser colocadas numa zona protegida contra inundações.

• Certifique-se de que a tensão de rede corresponde às infor-mações indicadas na chapa de identificação.

• Cada vez que for usar o apa-relho, verifique a presença de danos no aparelho, no cabo e na ficha. Os cabos com defeito não devem ser reparados, mas sim substituídos por um novo. Mande reparar as avarias no seu aparelho apenas por um técnico autorizado.

• Não use o cabo para puxar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o calor, óleo e arestas cortantes.

cação em funcionamento”). Se essas regras não forem obser-vadas, a garantia e as reivin-dicações de responsabilidade serão perdidas.

• É favor ter em conta que a bomba não é apropriada para o funcionamento em regime contínuo (p. ex. corrente de água em lagoas de jardim). Inspeccione o aparelho regu-larmente para assegurar o seu funcionamento perfeito.

• Tenha em mente que o apare-lho possui lubrificantes que, sob determinadas condições, podem escorrer e, com isso, causar danos ou poluição. Não use a bomba em lagoas de jardim onde haja peixes ou plantas valiosos.

• Não transporte nem fixe o apa-relho pelo cabo ou pelo condu-to de pressão.

• Proteja o aparelho contra a congelação e o funcionamento a seco.

• Utilize apenas acessórios ori-ginais e não execute nenhuma modificação no aparelho.

• Com relação ao assunto “Ma-nutenção e limpeza”, é favor ler as instruções indicadas no ma-nual de serviço. Todas as outras medidas para além daquelas descritas, nomeadamente a abertura do aparelho, devem ser tomadas por um electricista. No caso de necessidade de reparação, entre sempre em contacto com o nosso serviço de assistência técnica.

37

PT

• Não carregue nem fixe o apa-relho pelo cabo.

• Utilize unicamente cabos de ex-tensão protegidos contra borri-fos de água e autorizados para utilização ao ar livre. Sempre desenrole totalmente o fio antes de usar o aparelho. Verifique se o cabo está danificado.

• Retire a ficha da tomada de corrente elétrica antes de efetuar qualquer trabalho no aparelho, em caso de fugas no sistema de água, em intervalos de trabalho e em caso de não utilização.

• As linhas de ligação à rede não devem ter uma secção transversal menor do que os condutos de mangueira de borracha com a marcação H05RN8-F. A linha deve ter 10 m de comprimento. O corte transversal do cabo de exten-são deverá medir, pelo menos, 2,5 mm2.

Colocação em funcionamentoInstruções de montagem

Enroscar o adaptador 1. Enrosque o adaptador angular

(12) e o adaptador com ligação para mangueira (10) na saída da bomba (5).

Montar o dispositivo de ajuste de altura para o in-terruptor flutuante

2. Afrouxe o parafuso no dispositivo de ajuste de altura do interruptor flutuante (7) e desloque-o através

da guia do interruptor flutuante (9). Neste processo, o cabo do interruptor flutuante (8) deverá ser conduzido para cima (a seta

deverá apontar para cima) (ver „Operação“).

Conexão do conduto de pressão

A instalação da bomba pode ser feita- com condutos fixos, ou - com mangueiras flexíveis.

• Enfie um tubo flexível (tipo man-gueira) de ½” polegadas na união da bomba submersível, fixando-o eventualmente com uma braçadeira.

• Para utilizar um tubo flexível de ¾”- , 1“- ou de 1½” polegadas, corte a respectiva união que sobra e enfie depois o tubo na respectiva união (fixação com braçadeira de mangueira).

• Para a utilização de um conector de torneira com rosca interior (G 1“), para a conexão a siste-mas externos de conexão a man-gueiras, corte as três conexões superiores diretamente sobre a rosca do tubo G 1“.

• Conecte o conector de torneira com rosca interior (G 1 ½“) dire-tamente ao adaptador angular ( 12).

A medição dos dados máximos de potência ocorre nas condições ideais, como a saída reta e direta. O adaptador angular ( 12) e a válvula de retenção ( 11) podem eventualmente reduzir a potência.

38

PT

Para aumentar a capacidade de potência da bomba submersível, pode-se retirar a vál-vula de retenção (11) do adaptador angular (12) (para tal, vide “Substituição da válvula de retenção”). Este procedimento é aconselhado principalmente para as uniões que são menores do que 1“ polegada. Por favor, tenha em consideração que, quando estiver a bombear ou em caso de falta de corrente, a água pode, no entanto, refluir.

Colocação/suspensão

A bomba pode ser colocada dentro de água ou suspensa.

Para suspender e/ou puxar a bomba para fora, poderá usar a corda in-cluída no volume de entrega ( 13).

O poço da bomba deve ter as seguintes medidas mínimas: 40x40x50cm, para que o in-terruptor futuante automático possa se mover livremente.

Prenda a corda de nylon (13) na pega de transporte (1).

Cuide para nunca segurar nem suspender o aparelho pelo cabo de ligação à rede. Há risco de choque eléctrico se o cabo estiver danificado.

Tenha em conta que, com o passar do tempo, pode haver acumulação de sujidade e areia no fundo do poço, que podem danificar a bomba. Re-comendamos colocar a bomba em cima de um tijolo ou uma grade. Quando houver um nível de água demasiado baixo, a lama que se encontra no poço pode secar rapi-damente, impedindo a bomba de entrar em funcionamento.

A tomada em funcionamento

• Verifique se o interruptor flutuan-te funciona correctamente (ver “Operação”).

• verifique se a bomba esta coloca-da na base do poço,

• verifique se o conduto de pressão foi concectado de modo correto,

• verifique o estado correto das tomadas elétricas,

• certifique-se, que jamais entre hu-midade ou poeira na conexão elé-trica. Perigo de choque eléctrico.

Operação

Ligação à rede

A sua bomba já vem equipada com uma ficha de contacto de segurança. O apa-relho foi concebido para a ligação a uma tomada de ligação à terra isolada com dis-positivo de proteção diferencial residual (in-terruptor diferencial) com 230 V ~ 50 Hz.

Colocar o aparelho em funciona-mento somente após ter em aten-ção todas as exigências anterior-mente mencionadas.

Ligação e desligamento

1. Enfie a ficha na tomada de corrente. A bomba começará a funcionar imedia-tamente. A bomba inicia imediatamente, se o interruptor de bóia se encontrar na po-sição correta (ver “Funcionamento au-tomático” e “Funcionamento manual”).

2. Para desligar, retire a ficha da tomada de corrente. A bomba desliga-se.

39

PT

Quando o nível de água for baixo demasiado, o interruptor de bóia des-ligará automaticamente a bomba.

Controle o aparelho durante o funcionamento, a fim de detectar a tempo um desligamento automáti-co ou o funcionamento a seco da bomba e evitar danos.

Funcionamento automático

No modo de funcionamento automático, o interruptor flutuante ( 6) liga e desliga a bomba automaticamente.

Em caso de instalação estacioná-ria, é preciso controlar regularmen-te o funcionamento do interruptor flutuante ( 6) (o mais tardar, após cada três meses).

O ponto de activação ou de desactivação do interruptor flutuante ( 6) pode ser livremente ajustado:

Afrouxe o parafuso no dispositivo de ajuste de altura do interruptor flutuante (7) e coloque-o na posição desejada.

Verifique o interruptor flutuante (6): - Ele deve estar posicionado de

maneira que possa subir e descer. As alturas dos pontos de “ligação” e de “desligamento” devem poder ser facilmente alcançadas.

Para verificar estas condições, co-loque a bomba em um recipiente cheio de água, e procure erguer e baixar cuidadosamente com a mão o interruptor flutuante automático. Deste modo é possível verificar se a bomba pode ser ligada/desligada.

- Certifique-se também se a distân-cia entre a cabeça do interruptor flutuante automático (6) e ajuste de altura do interruptor flutuante (7) seja suficiente. Caso esta distância não seja suficiente, não é possível garantir um funcionamento correto e livre de falhas.

- Ao ajustar o interruptor flutuante automático (6) certifique-se que o interruptor flutuante automático não toque o fundo, antes do desliga-mento da bomba. Atenção!

Existe o perigo de funcionamento em seco, se o cabo do interruptor flutuante ( 8) for demasiado comprido, especialmente se o dispositivo de ajuste de altura do interruptor flutuante ( 7) não es-tiver montado (ver „Colocação em funcionamento“).

Modo manual/aspiração plana

No modo de funcionamento manual, a bomba não se desliga automaticamente, dado que o interruptor flutuante ( 6) está desactivado.

Posicione o interruptor flutuante (6) na vertical, para cima, na ajuste de altura do interruptor flutuante (7).

Tire a ficha da tomada para desli-gar a bomba.

Enquanto estiver em modo de funcionamento manual, observe permanentemente a bomba. Assim que deixar de ser bombeada água, desligue a bomba de imediato (tirar a ficha da tomada). Se a bomba trabalhar a seco, existe o perigo de ficar danificada.

40

PT

Manutenção e limpeza

A bomba de motor submersível é um pro-duto de qualidade, submetido a um rigoro-so controle final. Para garantir uma longa vida útil recomendamos controle e cuidado periódicos.

Solicite à nossa equipa de assistência técnica a execu-ção de serviços não descritos neste manual de instruções. Utilize unicamente peças ori-ginais. Existe perigo de feri-mento!

Antes de todo trabalho de manuten-ção, tire o plug da tomada de cor-rente. Perigo de choque eléctrico ou de sofrer ferimentos causados por partes móveis.

Trabalhos gerais de limpeza

• Para usar a bomba de modo portátil, esta deve ser limpa com água clara após cada emprego.

• Em caso de instalação fixa, a função do interruptor flutuante automático (6) deve ser verificada periodicamente (no mais tardar a cada três meses).

• Fiapos e partículas fibrosas, que eventualmente tenham sido retidas na carcaça da bomba ( 3) devem ser retiradas com um jato de água.

• Os depósitos do interruptor flutuante automático ( 6) devem ser limpos com água clara.

• O fundo do poço deve ser periodica-mente limpo de lama (no mais tardar a cada três meses). As paredes do poço também devem ser limpas.

Substituir a dispositivo anti-refluxo

Substitua a dispositivo anti-refluxo se verifi-car que está danificada (ver “Peças sobres-salentes/Acessórios”).

1. Desenrosque o adaptador com ligação para mangueira (10) no adaptador angular (12) e tire a dispositivo anti-refluxo (11a) e a anilha (11b).

2. Pôr a vedação no bloqueio do refluxo.

3. Coloque o dispositivo anti-refluxo (11) entre o adaptador angular (12) e o adaptador com união de mangueira (10) de tal forma que a válvula se abra no sentido do fluxo e se feche com fluxo contrário.

Limpar a base da bomba

Antes de todo trabalho de manuten-ção, tire o plug da tomada de cor-rente. Perigo de choque eléctrico ou de sofrer ferimentos causados por partes móveis.

A sujidade no lado inferior da bomba pode ser removida com água limpa a jato.

Todas as restantes medidas necessárias, especialmente a abertura da bomba, de-vem ser realizadas por um eletricista. Em caso de reparação contacte o seu centro de apoio técnico.

41

PT

Armazenamento

• Limpe a bomba antes de a armazenar.• Guarde a bomba num local seco, pro-

tegido contra o gelo e fora do alcance de crianças.

• Se não tiver usado a bomba por um período de tempo maior, então ela de-verá ser completamente após a última utilização e antes da nova utilização. É possível que se verifiquem problemas de funcionamento na sequência de depósitos e resíduos acumulados.

Reciclagem/Protecção ambientalPor favor, coloque o aparelho, os acessó-rios e a embalagem nos respectivos eco-pontos para serem reciclados.

As ferramentas não devem ser dei-tadas para o lixo doméstico.

Entregue o artigo num local de reciclagem. As peças de material sintético e de metal podem ser sujeitas a uma escolha selectiva e, deste modo, prontas para serem recicla-das. Para tal, dirija-se aos nossos Serviços de Assistência Técnica. A eliminação do aparelhos inutilizado que nos enviar será realizada por nós gratuitamente.

Peças sobressalentes/Acessórios

Pode obter as peças de reposição e os acessórios em www.grizzly-service.eu

Caso não tenha internet entre em contacto, por telefone, com o centro de assistência (ver “Service-Center“ página 45). Mantenha os números de encomenda, em baixo menciona-dos, disponíveis.

Pos. Pos. Designação Números de Manual de Vista en encomenda instruções corte

10/11 32/31 Adaptador com união de mangueira, con dispositivo anti-refluxo 91101246

12 30 Adaptador angular 91101245

O dispositivo anti-refluxo é uma peça sujeita a desgaste natural a sua troca está, por isso, excluída da garantia.

42

PT

Diagnóstico de falhas

Falhas Motivos Eliminação

A bomba não funciona

Falta corrente

Inspeccionar a tomada, o cabo, a linha, a ficha e o fusível e, caso seja necessário, levar para reparação a um técnico especializado

O interruptor flutuante automático ( 6) não funciona

Colocar o interruptor flutuante auto-mático numa posição mais elevada

A bomba não trans-porta

Grelha de entrada da peça de base ( 4) suja

Limpar a grelha de entrada da peça de base com um jato de água

O rendimento da bomba foi reduzido devido à existência na água de partículas de sujidade e abrasivas

Limpar a bomba

Dispositivo anti-refluxo ( 11) colocado incorrectamente ou de-feituoso

Verifique a posição do dispositivo anti--refluxo e, se tal for necessário, troque--o (veja “Manutenção e Limpeza”)

A bomba não desliga

O interruptor flutuante automático não pode baixar

Colocar a bomba no fundo do poço de modo correto

A quanti-dade trans-portada é insuficiente

Grelha de entrada da peça de base ( 4) suja

Limpar a grelha de entrada da peça de base com um jato de água

O rendimento da bomba foi reduzido devido à existência na água de partículas de sujidade e abrasivas

Limpar a bomba

Dispositivo anti-refluxo ( 11) colocado incorrectamente ou de-feituoso

Verifique a posição do dispositivo anti--refluxo e, se tal for necessário, troque--o (veja “Manutenção e Limpeza”)

O dispositivo anti-refluxo ( 11) reduz a potência da bomba

Retire o dispositivo anti-refluxo da adaptador ( 12)

A bomba se desliga após breve momento de funciona-mento

O dispositivo de proteção do motor desliga a bomba devido a sujidades intensas na água

Tirar a ficha da tomada e limpar bomba e poço

A temperatura da água está muito elevada, o dispositivo de proteção do motor desliga a bomba

Observar a temperatura máxima da água de 35°C!

43

PT

Garantia

Prezada cliente, prezado cliente,Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a contar a partir da data da compra.Em caso de deficiências verificadas neste produto, estão à sua disposição direitos legais face ao vendedor. Estes direitos le-gais não são restritos pela nossa garantia a seguir descrita.

Termos de garantiaO período de garantia começa a contar da data da compra. Mantenha guardado o talão de compra original. Esse docu-mento é exigido como comprovativo de compra.Se no decorrer de três anos a partir da data de aquisição deste produto, ocorrer uma falha de material ou defeito de fabri-co, o produto será substituído ou reparado gratuitamente, de acordo com a nossa escolha. Esta garantia exige que o dispo-sitivo defeituoso e o talão de compra (reci-bo) sejam apresentados no decorrer de um prazo de três anos e que seja brevemente descrito por escrito, qual o defeito e quan-do é que ele ocorreu.Se o defeito for coberto pela nossa garan-tia é coberta, receberá de volta o produto reparado ou um novo produto. Com a substituição do aparelho inicia-se um novo prazo de garantia. Com a repa-ração do aparelho não se inicia nenhum novo prazo de garantia.

Período de garantia e reclamações legais por defeitosO período de garantia não é prolongado pela prestação de garantia. Isto também se aplica às peças substituídas e repara-das. Quaisquer danos e defeitos eventual-mente existentes verificados na altura da

compra deverão ser comunicados imedia-tamente após se ter desembalado o produ-to. Após decorrido o período de garantia, as reparações necessárias estão sujeitas a pagamento.

Âmbito da garantiaO aparelho foi cuidadosamente produzido de acordo com diretivas de qualidade rigorosas e devidamente testado antes da entrega.

A prestação de garantia aplica-se a falhas de material ou defeitos de fabrico. Esta ga-rantia não cobre os componentes do pro-duto que estão sujeitos a desgaste normal e que são portanto consideradas como peças de desgaste (por exemplo, disposi-tivo anti-refluxo, anilha de vedação), nem os danos causados nas partes frágeis (por exemplo, interruptores).Esta garantia caduca, se o produto for da-nificado ou se não for devidamente usado ou conservado. Para uma correta utiliza-ção do produto, deverão ser cumpridas to-das as indicações descritas no manual de instruções. Deverão ser impreterivelmente evitados os usos e as ações desaconselha-dos no manual de instruções, ou para os quais são feitas advertências.Este produto foi concebido unicamente para uso privado e não é indicado para uso comercial. A garantia é anulada em caso de uso abusivo e inadequado, do uso de força, e em caso de intervenções que não tenham sido realizadas pela nos-sa estação de serviço autorizada.

Perde-se o direito a garantia no caso de transporte de água arenosa, ou permea-da com líquidos agressivos, ou no caso de utilização incorreta, ou inapropriada, assim como, pois cada uma destas possi-

44

PT

bilidades implica que ocorram defeitos nas vedações, na roda livre, no motor, ou em outras peças. Mesmo bombas não são apropriadas para o transporte de materiais abrasivos (areia, pedras). Atenção: bombas submersíveis são bom-bas de drenagem. A construção de uma bomba submersível tem como objectivo, dentro da sua respectiva categoria de potência, transportar rapidamente um certo volume de água, ou seja, esvaziá-la. Bombas de drenagem não são apropria-das para serem usadas como bombas de irrigação (p.ex. para a rega do jardim) ou como bombas com repuxo de água (p.ex. para ribeiros ou fontes).A garantia não contempla danos causados por uso indevido. Verifique regularmente a funcionalidade do interruptor flutuante. A inobservância ou funcionamento a seco da bomba dão origem à anulação de quaisquer direitos de garantia ou reivindicações de respon-sabilidade.Perde-se o direito a garantia também, e especialmente, caso as bombas de água suja sejam utilizadas sem a placa de fun-damento, ou (isto vale para todas as bom-bas) em caso de danos ocorridos devido ao fato do aparelho ter sido segurado ou pendurado pelo cabo elétrico. As bombas não devem correr a seco, ou serem expos-tas a temperaturas inferiores a 0°C.

Procedimento em caso de reclama-ção de garantiaPara assegurar um processamento rápido da sua reclamação, siga por favor as se-guintes instruções:• Mantenha à mão o talão de compra

e o número do identificação (por ex., IAN 285189), como comprovativo da compra.

• Pode consultar o número do artigo na placa de identificação.

• Se ocorrerem erros na funcionalidade ou outros defeitos, contate imedia-tamente por telefone ou e-mail o departamento de serviços a seguir designado. Receberá informações adi-cionais acerca do processamento da sua reclamação.

• Após consulta do nosso serviço de atendimento a clientes, pode enviar--nos um produto defeituoso com despe-sas de envio gratuitas para si, median-te a anexação do talão de compra (recibo) e indicando onde e quando surgiu o defeito, para o endereço de serviço que lhe for comunicado. Para evitar problemas de receção e custos adicionais, use apenas o endereço que lhe for comunicado. Certifique-se de que o envio não foi enviado livre de franquia, através de serviço de transporte de mercadorias pesadas, serviço de envio expresso, ou qualquer outro serviço de envio especial. Envie o aparelho incluindo todas as peças acessórias fornecidas aquando efetua-da a compra e use uma embalagem de transporte suficientemente segura.

45

PT

Serviço de reparação

As reparações que não sejam abrangidas pela garantia podem ser efetuadas pelo nosso centro de serviço, mediante fatura-ção. Ele apresentar-lhe-á de bom grado um orçamento dos custos.Podemos reparar apenas os aparelhos que tenham sido devidamente embalados e enviados com franquia suficiente.Atenção: Por favor, envie o seu aparelho limpo e mediante referência da falha ou defeito para a nossa sucursal de serviços. Não serão aceites máquinas ou aparelhos não franqueados, devolvidos como merca-dorias volumosas, ou através de serviços postais por expresso ou especiais.Efetuamos gratuitamente a eliminação das suas máquinas defeituosas enviadas.

Service-Center

PT Assistência PortugalTel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] 285189

Importador

Tenha em conta que o endereço seguinte não é nenhum endereço de serviço. Entre em contacto com o centro de atendimento acima referido.

Grizzly Tools GmbH & Co. KGStockstädter Straße 2063762 GroßostheimAlemanhawww.grizzly-service.eu

46

GB MT

Introduction

Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product.During production, this equipment has been checked for quality and subjected to a final inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed. It can-not be ruled out that residual quantities of water will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it represents no cause for concern.

The operating instructions constitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal.

Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specified. Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.

Areas of Application

The submersible water pump acquired by you is designed for pumping water with a maximum temperature of 35°C. This pump can be used e.g. to empty ba-sins and tanks.The pump is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the guarantee.The operator or user is responsible for ac-cidents or damage to other people or their property. The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than for which the equipment is intended or by incorrect operation.

Content

Introduction ...............................46Areas of Application ..................46General Description ....................47

Scope of Delivery ............................47Overview .......................................47Functional description ......................47

Technical Data ............................47Performance data ............................47

Notes on Safety .........................48Explanation of symbols ....................48Symbols in the manual .....................48Special instructions for safe operating ...........................48General notes on safety ...................49

Operational start-up ..................51Assembly .......................................51Connection of the pressure line .........51To erect/suspend ............................51Controls before operational start-up ...52

Operation ..................................52Mains connection ............................52Switching on and off .......................52Automatic mode..............................52Manual mode/flat suction ................53

Maintenance and Cleaning .........53General cleaning instructions ............53To replace the backflow stop ............54Clean pump pedestal ......................54

Storage ......................................54Waste Disposal and Environmental Protection ..................................54Troubleshooting .........................55Replacement parts/Accessories ..56Guarantee .................................57Repair Service ............................58Service-Center ............................58Importer ....................................58Translation of the original EC declaration of conformity ......73Exploded Drawing .....................77

47

GB MT

In addition, the pump also has a backflow stop that prevents water from flowing back, for example during an interruption in the power supply.

Technical Data

Submersible Water Pump ........ FTP 400 D3Mains connection (U) ....... 230 V~, 50 HzPower consumption (P) .................400 WMax. discharge rate (Qmax) ..................... approx. 10000 l/hMax. discharge head (Hmax) ............7 mMax. depth of immersion ..................7 mMax. water temperature (Tmax) .......35°CHose connection ........... ½“, ¾“, 1“, 1 ½“

(13 mm,19 mm, 25 mm, 38 mm) Tap connection with internal thread

on the angle adaptor ..G 1 ½“ (44.9 mm)on the hose adaptor ..... G 1“ (33.3 mm)

Max. foreign body size ................ø 5 mmMains cable ..................................10 mWeight (incl. accessories) ............3.66 kgSafety class ..........................................IDegree of protection ........................ IPX8

Performance datam

The measurement of the maximum perfor-mance data takes place under optimal con-ditions, such as a straight, direct exit.

General Description

The illustration of the principal functioning parts can be found on the front foldout page.

Scope of Delivery

Carefully unpack the appliance and check that it is complete. Dispose of the packag-ing material correctly.

- Submersible water pump (pump)- Angle adaptor + hose adaptor- 8 m nylon rope- Instructional manual

Overview

1 Carrying handle 2 Mains cable 3 Pump casing 4 Pump pedestal 5 Pump output 6 Float switch 7 Float switch height-adjustment 8 Float switch cable 9 Float switch guideway 10 Hose adaptor 11 backflow stop (11a) with seal

(11b) (not visible) 12 Angle adaptor 13 8 m nylon rope

Functional description

The pump is fitted with a float switch, which automatically switches the equip-ment on or off. In case of overload, the pump is switched off by the integrated thermal protection switch. After cooling, the motor restarts automatically.

48

GB MT

Notes on Safety

Explanation of symbols

Caution! Not suitable for wa-ter with high sand content!

Read and follow the operat-ing instructions provided for the device.

Attention: Remove the plug from the socket as soon as the power lead is damaged or cut.

7 m Greatest possible operating

immersion depth.

Electric appliances should not be disposed of in the do-mestic garbage.

Symbols in the manual

Warning symbols with in-formation on damage and injury prevention.

Hazard symbol with infor-mation on the prevention of personal injury caused by electric shock.

Instruction symbols with infor-mation on preventing dam-age.

Remove the mains plug!

Help symbols with informa-tion on improving tool han-dling.

Special instructions for safe operating

• The equipment is not to be oper-ated if there are people in the water. There is a risk of electric shock.

• Connect the equipment only to a socket with a residual current protection device (residual cur-rent circuit breaker) with a rated current of not more than 30 mA; minimum fuse 6 amperes.

• If the power cable for this equip-ment is damaged, it must be re-placed by the manufacturer, a cu-stomer service agent of the same or a similarly qualified person in order to prevent hazards.

• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental ca-pabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

• Contamination of the liquid can occur when the lubricant leaks out.

• See further information in the sec-tion on “Maintenance and clean-ing”.

49

GB MT

General notes on safety

This section deals with the basic safety regulations to be observed when working with the machine.

Working with the equipment:

Caution: to avoid accidents and injuries:

• People who are unfamiliar with the operating instructions are not permitted to use the equipment. Local regulations or bylaws may determine the mini-mum age for using the device.

• Wear sturdy footwear to protect against electric shock.

• Should there be people in the water, do not operate the equip-ment. Risk of electric shock!

• Take appropriate measures to keep children away from the equipment whilst it is running. There is a risk of injury!

• Do not use the equipment in the vicinity of flammable liquids or gases. Non-observance will re-sult in a risk of fire or explosion.

• The transportation of aggres-sive, abrasive (grinding effect), corrosive, combustible (e.g. mo-tor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The temperature of the liquid being transported must not exceed 35°C.

• Store the equipment in a dry place and out of reach of chil-dren.

Caution! To avoid damage to the equipment and any pos-sible person injury resulting from this:

• Do not work with damaged or incomplete equipment, or with equipment that has been con-verted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electri-cal protection measures are in place.

• Monitor the equipment dur-ing operation (particularly in residential spaces, in order to detect automatic switching off or dry running of the pumps in time. Regularly check the function of the float switch (see chapter “Operational start-up“). Non-observance will invali-date all guarantee and liability claims.

• Please note that the pump is not suitable for continuous operation (e.g. for watercourses in garden ponds). Check the equipment regularly for correct functioning.

• Note that the lubricants used in the equipment may cause dam-age or contamination if they escape. Do not use the pump in garden ponds with fish stocks or valuable plants.

• Do not carry or fix the equip-ment by the cable or pressure line.

• Protect the equipment from frost and from running dry.

• Use only original accessories and do not carry out conversion work on the equipment.

50

GB MT

damage. Defective cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have damage on your equipment repaired by an authorised spe-cialist.

• Do not pull the plug from the socket by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.

• Do not carry or fix the equip-ment by the cable.

• Use only extension cables that are protected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the ca-ble for damage.

• Disconnect the mains plug from the socket before all work on the equipment, in case of leaks in the water system, during work breaks, and when not in use.

• The cross-section of mains con-nection lines must be no smaller than rubber hose lines with the designation H05RN8-F. The line must be 10 m long. The flexible lead cross-section of the extension cord must at least 2.5 mm2.

• Please read the notes in the op-erating instructions on the topic of “maintenance and cleaning”. Any measures above and be-yond these, particularly open-ing the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always con-tact our service centre.

Electrical safety:

Caution: to avoid accidents and injuries from electric shocks:

• After erection, the mains plug must be freely accessible when the equipment is in operation.

• Before operating your new pump, have a specialist check:- The earthing, the protec-

tive multiple earthing; the residual current circuit break-ing must be compliant with the safety regulations of the energy supply company and function without fault,

- The protection of the electri-cal plug connections from the wet.

• If there is a risk of flooding, fix the plug connections in an area that is safe from flooding. Risk of electric shock.

• Ensure that the mains voltage matches the specifications on the rating plate.

• The electrical installation shall be according to national wiring rules.

• Before each use, check the equipment, cable and plug for

51

GB MT

Operational start-up

Assembly

To screw-on the adaptor: 1. Screw the angle adaptor (12)

and the hose adaptor (10) onto the pump outlet (5).

To mount the float switch height adjustment:

2. Loosen the screw of the float switch height adjustment (7) and push the adjustment over the float switch guideway (9). Check that the float switch cable (8) moves upward (arrow to point up) (see „Operation“).

Connection of the pressure line

The installation of the submersible water pump is implemented either- with fixed pipe or- with flexible hose line

• If using a ½” hose, attach the hose over the pump’s hose con-nection (10) and fasten it with a hose clamp if necessary.

• To use a ¾”, 1“ or 1½” hose, cut off the connection above and attach the hose over the correct connection (fixing with a hose clamp).

• For the use of a tap connector with internal thread (G 1”) for connecting external hose con-nection systems, cut the top three connections off directly over the G 1” threaded pipe.

• Connect a tap connector with internal thread (G 1 ½”) directly to the angle adapter ( 12).

The measurement of the maximum performance data takes place under optimal conditions, such as a straight, direct exit. The angle adaptor ( 12) and the backflow stopper ( 11) may reduce output.

To increase pump output, the backflow stopper (11) may be taken out of the angle adaptor (12) (see “replacing backflow stopper”). This is particularly recom-mended for hose connections smaller than 1“. Please bear in mind that the water may then flow back during pumping, or in the event of a power cut.

To erect/suspend

The pump can be erected or sus-pended in the water.

The cord ( 13) contained in the delivery contents may be used to suspend and/or extract the pump.

The pump shaft should have the dimen-sions 40 x 40 x 50 cm at least, so that the float switch can move freely.

Fix the nylon rope (13) onto the car-rying handle (1).

Ensure that the equipment is not hung up or held by the mains cable. There is a risk of electric shock from dam-aged mains cables.

Note that, over time, dirt and sand may collect on the bottom of the shaft, which could damage the pump. We recommend placing the pump on a brick or a grid.

52

GB MT

If the water level is too low, the silt in the shaft can quickly dry out and impede the pump when warming up.

Controls before operational start-up

• Check that the float switch is working (see chapter: “Opera-tion“).

• Check that the pump is resting on the pit base

• Check that the pressure line has been attached properly

• Check the proper status of the electrical plug socket and make sure that the plug socket is suf-ficiently fused (at least 6 A). In-sert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation.

• Make sure that moisture or water never come in contact with the mains connection.There is a risk of electrocution.

Operation

Mains connection

The submersible water pump acquired by you is already provided with an grounded plug. The equipment is designed for con-nection to an earthed wall socket with a residual current operated device (RCD switch) at 230 V ~ 50 Hz.

Only start to operate the device after all the above conditions have been observed.

Switching on and off

1. Insert the plug in the socket. The pump starts working immediately. The pump immediately starts running when the swimming switch is in the correct position (see „Automatic opera-tion“ and „Manual operation“).

2. To switch off, withdraw the plug from the socket. The pump stops.

If the water level is too low, the float switch will automatically switch off the pump.

Supervise the appliance while it is in operation in order to be immedi-ately aware if the automatic cut-out operates or the pump runs dry, to limit any damage to a minimum.

Automatic mode

In automatic mode, the float switch ( 6) automatically switches the pump on or off.

In the case of stationary installation, check regularly (no less then once every three months) that the float switch ( 6) is working.

The On/Off switch point of the float switch ( 6) is infinitely variable:

Loosen the screw in the float switch height adjustment (7) and move it to the desired position.

Check the float switch (6). - It must be positioned so that it

can lift and lower freely. The switching point heights “On” and “Off” must be easy to reach.

53

GB MT

Check this by placing the pump into a vessel filled with water and lift the float switch (6) care-fully by hand and then lower it again. In this case, you can see whether the pump switches on and off.

- Also ensure that the separation distance between the float switch (6) head and the float switch height adjustment (7) is not too small. In the case of a separa-tion distance which is too small, trouble-free functioning cannot be guaranteed.

- During the adjustment of the float switch (6), ensure that the float switch does not contact the floor before the pump switches off.

The pump run dry if too long a float switch cable ( 8) is chosen, particularly if the float switch height adjustment ( 7) is not installed (see „Operational start-up“).

Manual mode/flat suction

In manual mode, the pump does not switch off automatically, as the float switch ( 6) is bypassed.

Position the float switch (6) vertical-ly upward in the float switch height adjustment (7).

Monitor the pump constantly when in manual mode. Switch the pump off immediately (disconnect from the mains) if no more water is be-ing pumped. There is a risk of dam-age if the pump runs dry.

Maintenance and CleaningClean and maintain your equipment regu-larly. This will guarantee its performance and long durability.

Ask our service centre to car-ry out any work that is not described in these instruc-tions. Use only original parts. There is a risk of injury!

Pull out the power plug before every maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts.

General cleaning instructions

• In case of transport for utilization in different locations, the pump must be cleaned with clear water after every use.

• In case of stationary installation, the function of the float switch ( 6) is to be checked regularly (at the latest every three months).

• With a water jet, remove fluff and fibrous particles which are possibly present in the pump casing ( 3).

• Clean precipitation from the float switch ( 6) with clear water.

• Regularly remove sludge from the pit base (at the latest every 3 months) and also clean the shaft walls

54

GB MT

To replace the backflow stop

Replace a defective backflow stop (see “Replacement parts/Accessories”).

1. Unscrew the hose adaptor (10) on the angle adaptor (12) and remove the backflow stop (11a) and seal (11b).

2. Insert the seal (11b) into the back flow stop (11a).

3. Set the backflow stop (11) be-tween the angle adaptor (12) and the hose adaptor (10) in such a manner that the stop is opened in the flowing direction and closed against the flowing direction.

Clean pump pedestal

Always remove the mains plug be-fore working on the device.

Moving parts create the risk of elec-trocution or injury.

Dirt on the bottom of the pump can be washed down with clear water.

Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.

Storage

• Clean the pump before storage.• Store the appliance in a dry, frost-free

place, and where children cannot gain access to it.

• When the pump is not to be used for a longer period, it must be thoroughly cleaned after its last use, and before it is next used. Otherwise there may be problems in starting the pump, caused by deposits and residues.

Waste Disposal and En-vironmental ProtectionBe environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy-cling centre when you have finished with them.

Electric appliances should not be disposed of in the domestic gar-bage.

Hand the tool in at a recycling centre. The plastics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this. Defective units returned to us will be disposed of for free.

55

GB MT

Troubleshooting

Faults Causes Remedies

Pump does not start

Mains voltage is not appliedCheck plug socket, cable, line and plug, where appropriate, have re-paired through electrical specialist

Float switch ( 6) does not switch Bring float switch into higher position

Pumps has no discharge

Pump pedestal ( 4) inlet grating blocked

Use a water jet to clean the pump pedestal inlet grating

Reduces pump performance, through severely contaminated water and additions in the water which produce a grinding effect

Clean pump

Backflow stop ( 11) is incorrectly fitted or faulty

Check the backflow stop’s connec-tion. Change it if necessary (see “Maintenance and Cleaning”)

Pump does not switch off Float switch cannot drop Set up pumps correctly on the pit

base

Flow rate insufficient

Pump pedestal ( 4) inlet grating blocked

Use a water jet to clean the pump pedestal inlet grating

Reduces pump performance, through severely contaminated water and additions in the water which produce a grinding effect

Clean pump

Backflow stop ( 11) is incorrectly fitted or faulty

Check the backflow stop’s connec-tion. Change it if necessary (see “Maintenance and Cleaning”)

Backflow stop ( 11) reduces pump performance

Remove the backflow stop from the angle adaptor ( 12) (see “Start-up”)

Pump switch-es off after a short period

Motor contactor disconnects the pumps because of water pollution that is too severe

Pull out power plug and clean the pump as well as shaft

Water temperature too high, motor contactor breaks

Note maximum water temperature of 35°C!

56

GB MT

Replacement parts/Accessories

Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu

If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see “Service-Center” page 58). Please have the order number mentioned below ready.

Item Item Description Order Instruction Exploded number manual drawing

10/11 32/31 Hose adaptor, with backflow stop 91101246

12 30 Angle adaptor 91101245

The backflow stop is subject to wear; its replacement is not covered by guarantee.

57

GB MT

The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there-fore be considered as wearing parts (e.g. backflow stop, sealing ring) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches).This guarantee shall be invalid if the prod-uct has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specified in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided.The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter-ventions not undertaken by our authorised service branch.

In the case of pumping water containing sand or aggressive liquids or other incor-rect, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inap-propriate or insufficient maintenance, no guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materi-als (sand, stone). Note: submersible pumps are drainage pumps. This kind of pump is constructed with the purpose of transporting or remov-ing a certain volume of water – depending on its output category – as quickly as possi-ble. Submersible pumps are not intended as irrigation (for example, in garden irrigation systems) or as constant water-flow pumps (such as in artificial streams or ornamental fountains). Inappropriate use will invalidate the warranty. Periodically check that the

Guarantee

Dear Customer,This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase.In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.

Terms of GuaranteeThe term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase.If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defec-tive equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what consti-tutes the defect and when it occurred.If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period be-gins on repair or replacement of the product.

Guarantee Period and Statutory Claims for DefectsThe guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af-ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.

Guarantee CoverThe equipment has been carefully pro-duced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.

58

GB MT

float switch is operational. Warranty and liability claims will be void in case on non-compliance or if the pump runs dry.In particular, the guarantee is likewise void in the case of employment of the sewage water pumps without base plate or (this applies for all pumps) in case of damages which are caused by supporting on or sus-pending from the mains cable. The pumps must not be run dry or exposed to frost.

Processing in Case of GuaranteeTo ensure quick handling of you issue, please follow the following directions:• Please have the receipt and identifica-

tion number (IAN 285189) ready as proof of purchase for all enquiries.

• Please find the item number on the rat-ing plate.

• Should functional errors or other de-fects occur, please initially contact the service department specified below by telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro-cessing of your complaint.

• After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and speci-fication of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the ad-dress communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure ad-equate, safe transport packaging.

Repair Service

For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our ser-vice branch, which will be happy to issue a cost estimate for you.We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage.Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect.Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted.We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.

Service-Center

GB Service Great BritainTel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] 285189

MT Service MaltaTel.: 80062230E-Mail: [email protected] IAN 285189

Importer

Please note that the following address is not a service address. Please initially con-tact the service centre specified above.

Grizzly Tools GmbH & Co. KGStockstädter Straße 20DE-63762 Großostheim, GERMANYwww.grizzly-service.eu

59

CHATDE

Einleitung

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produkti-on auf Qualität geprüft und einer Endkon-trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfäl-len am oder im Gerät bzw. in Schlauchlei-tungen Restmengen von Wasser befinden. Dies ist kein Mangel oder Defekt und kein Grund zur Besorgnis.

Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen ver-traut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Be-triebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.

Bestimmungsgemäße VerwendungDie Klarwasser-Tauchpumpe ist zur Förde-rung von Wasser bis zu einer Temperatur von max. 35°C bestimmt. Sie ist z. B. geeig-net zum Leeren von Becken und Behältern. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-satz erlischt die Garantie. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.

Inhalt

Einleitung ...................................59Bestimmungsgemäße Verwendung ..............................59Allgemeine Beschreibung ...........60

Lieferumfang ................................... 60Übersicht ....................................... 60Funktionsbeschreibung ..................... 60

Technische Daten........................60Leistungsdaten ................................ 60

Sicherheitshinweise ....................61Bildzeichen auf dem Gerät ............... 61Bildzeichen in der Betriebsanleitung .. 61Besondere Anweisungen zum sicheren Betrieb ....................... 61Allgemeine Sicherheitshinweise ........ 62

Inbetriebnahme .........................64Montage ........................................ 64Druckleitung anschließen ................. 64Aufstellen/Aufhängen ...................... 64Prüfungen vor Inbetriebnahme .......... 65

Bedienung .................................65Netzanschluss ................................ 65Ein- und Ausschalten ........................ 65Automatischer Betrieb ...................... 65Manueller Betrieb/Flachabsaugung ... 66

Wartung und Reinigung .............66Allgemeine Reinigungsarbeiten ......... 66Rückfluss-Stopp auswechseln ............. 67Pumpenfuß reinigen ......................... 67

Lagerung ...................................67Entsorgung/Umweltschutz ..........67Ersatzteile/Zubehör ...................68Garantie ....................................68Reparatur-Service ......................70Service-Center ............................70Importeur ..................................70Fehlersuche ................................71Original EG-Konformitätserklärung .........72Explosionszeichnung ..................77

60

DE AT CH

Zudem besitzt die Pumpe einen Rückfluss-Stopp, der das Zurückfließen des Wassers z. B. bei einem Stromausfall verhindert.

Technische Daten

Klarwasser-Tauchpumpe ........FTP 400 D3Nenneingangs- spannung (U) ................... 230 V~, 50 HzLeistungsaufnahme (P) ...................400 WMax. Fördermenge (Qmax) ca. 10000 l/hMaximale Förderhöhe (Hmax) ............7 mMaximale Eintauchtiefe ......................7 mMax. Wassertemperatur (Tmax). ......35 °CSchlauchanschluss ...........½“, ¾“, 1“, 1 ½“

(13 mm,19 mm, 25 mm, 38 mm) Anschluss für Hahnstück mit Innengewinde

am Winkeladapter ... G 1 ½“ (44,9 mm)am Schlauch-Adapter ... G 1“ (33,3 mm)

Maximale Korngröße (saugbare Schwebstoffe) ............. Ø 5 mmLänge Netzanschlussleitung ..............10 mGewicht (inkl. Zubehör) ...............3,66 kgSchutzklasse ......................................... ISchutzart......................................... IPX8

Leistungsdatenm

Die Messung der maximalen Leistungsdaten erfolgt bei optimalen Bedingungen wie ge-rader, direkter Ausgang.

Allgemeine Beschreibung

Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile finden Sie auf der vorderen Ausklappseite.

Lieferumfang

Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.

- Klarwasser-Tauchpumpe (Pumpe)- Winkeladapter + Schlauch-Adapter - 8 m Nylonseil- Betriebsanleitung

Übersicht

1 Tragegriff 2 Netzanschlussleitung 3 Pumpengehäuse 4 Pumpenfuß 5 Pumpenausgang 6 Schwimmschalter 7 Schwimmschalter-Höhenverstellung 8 Schwimmschalter-Kabel 9 Schwimmschalter-Führung 10 Schlauch-Adapter 11 Rückfluss-Stopp (11a) mit Dich-

tung (11b) (nicht sichtbar) 12 Winkeladapter 13 8 m Nylonseil

Funktionsbeschreibung

Die Pumpe ist mit einer Schwimmschaltung ausgestattet, die die Pumpe wasserstandsab-hängig automatisch ein- oder ausschaltet. Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten Thermoschutzschalter ausge-schaltet. Nach Abkühlung läuft der Motor von selbst wieder an.

61

CHATDE

Sicherheitshinweise

Bildzeichen auf dem Gerät

Achtung! Nicht geeignet für Wasser mit hohem Sandan-teil.

Lesen und beachten Sie die zum Gerät gehörende Be-triebsanleitung!

Achtung! Ziehen Sie bei Beschädigung oder Durch-schneiden der Netzanschluss-leitung sofort den Netzste-cker aus der Steckdose.

7 m Maximale Eintauchtiefe

Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.

Bildzeichen in der Betriebsanleitung

Gefahrenzeichen mit Anga-ben zur Verhütung von Per-sonen- oder Sachschäden.

Gefahrenzeichen mit An-gaben zur Verhütung von Personenschäden durch elektrischen Schlag.

Gebotszeichen mit An-gaben zur Verhütung von Schäden.

Netzstecker ziehen!

Hinweiszeichen mit Infor-mationen zum besseren Um-gang mit dem Gerät.

Besondere Anweisungen zum sicheren Betrieb

• Befinden sich Personen im Wasser, so darf das Gerät nicht betrieben werden. Es besteht Gefahr durch elektri-schen Schlag.

• Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehler-strom von nicht mehr als 30 mA an; Sicherung mind. 6 Ampere.

• Wenn die Anschlussleitung die-ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Per-son ersetzt werden, um Gefähr-dungen zu vermeiden.

• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber so-wie von Personen mit verringer-ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul-tierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti-gung durchgeführt werden.

• Kinder sollten beaufsichtigt wer-den, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

• Verschmutzung der Flüssigkeit könnte durch Ausfließen von Schmiermitteln auftreten.

62

DE AT CH

• Beachten Sie die weiteren Hinweise im Kapitel „Wartung und Reinigung“.

Allgemeine Sicherheitshinweise

Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschrif-ten bei der Arbeit mit dem Gerät.

Arbeiten mit dem Gerät:

Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen:

• Personen, die mit der Betriebs-anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benut-zen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.

• Tragen Sie zum Schutz gegen elektrischen Schlag festes Schuhwerk.

• Ergreifen Sie geeignete Maß-nahmen, um Kinder vom lau-fenden Gerät fernzuhalten. Es besteht Verletzungsgefahr.

• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündba-ren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explo sions gefahr.

• Die Förderung von aggressi-ven, abrasiven (schmirgelwir-kenden), ätzenden, brennba-ren (z. B. Motorenkraftstoffe) oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln und Lebensmitteln ist nicht ge-stattet. Die Temperatur der För-derflüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten.

• Bewahren Sie das Gerät an ei-nem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

Vorsicht! So vermeiden Sie Geräteschäden und even-tuell daraus resultierende Personenschäden:

• Arbeiten Sie nicht mit einem be-schädigten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstel-lers umgebauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutz- maßnahmen vorhanden sind.

• Beaufsichtigen Sie das Gerät während des Betriebs, um automatisches Abschalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimmschalters (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“). Bei Nichtbeachtung erlöschen Ga-rantie- und Haftungsansprüche.

• Bitte beachten Sie, dass die Pumpe nicht zum Dauerbetrieb (z. B. für Wasserläufe in Gar-tenteichen) geeignet ist. Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf einwandfreie Funktion.

• Beachten Sie, dass in dem Gerät Schmiermittel zum Einsatz kom-men, die u. U. durch Ausfließen Beschädigungen oder Verschmut-zungen verursachen können. Setzen Sie die Pumpe nicht in Gartenteichen mit Fischbestand oder wertvollen Pflanzen ein.

• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht an der Netzan-schlussleitung oder am Schlauch.

63

CHATDE

• Führen Sie die Elektroinstallati-on entsprechend den nationa-len Vorschriften aus.

• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät, Netzanschlussleitung und Netzstecker auf Beschädi-gungen. Defekte Netzanschluss-leitungen dürfen nicht repariert werden, sondern müssen gegen neue ausgetauscht werden. Lassen Sie Schäden an Ihrem Gerät von einem autorisierten Fachmann beseitigen.

• Benutzen Sie die Netzan-schlussleitung nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.

• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht an der Netzan-schlussleitung.

• Verwenden Sie nur Verlänge-rungskabel, die spritzwasserge-schützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Ge-brauch immer ganz ab. Über-prüfen Sie das Verlängerungs-kabel auf Schäden.

• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, bei Undichtigkeiten im Wassersystem, in Arbeitspau-sen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.

• Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt besitzen als Gummischlauch-leitungen mit der Bezeichnung H05RN8-F. Die Leitungslänge muss 10 m betragen. Der Litzenquerschnitt des Verlänge-rungskabels muss mindestens 2,5 mm2 betragen.

• Schützen Sie das Gerät vor Frost und Trockenlaufen.

• Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine Umbauten am Gerät durch.

• Lesen Sie zum Thema „Reini-gung, Wartung, Lagerung“ bitte die Hinweise in der Be-triebsanleitung. Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen des Gerätes, sind von einer Elekt-rofachkraft auszuführen. Wen-den Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.

Elektrische Sicherheit:

Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag:

• Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem Aufstellen der Netz-stecker frei zugänglich sein.

• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:

- Erdung, Nullung, Fehlerstrom-schutzschaltung muss den Si-cherheitsvorschriften der Ener-gie-Versorgungsunternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren,

- Schutz der elektrischen Steck-verbindungen vor Nässe.

• Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im überflu-tungssicheren Bereich anbringen. Gefahr durch elektrischen Schlag.

• Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Anga-ben des Typenschildes über-einstimmt.

64

DE AT CH

Inbetriebnahme

Montage

Adapter anschrauben 1. Schrauben Sie den Winkeladapter

(12) und den Schlauch-Adapter (10) auf den Pumpenausgang (5).

Höhenverstellung für Schwimmschalter montieren

2. Lockern Sie die Schraube an der Schwimmschalter-Höhenverstel-lung (7) und schieben Sie diese über die Schwimmschalter-Führung (9). Dabei muss das Schwimm-schalter-Kabel (8) nach oben geführt werden (Pfeil muss nach oben zeigen) (siehe “Bedienung“).

Druckleitung anschließen

Die Installation der Klarwasser-Tauchpumpe erfolgt - entweder mit fester Rohrleitung - oder mit flexibler Schlauchleitung.

• Stülpen Sie bei Verwendung eines ½“ Schlauches diesen über den Schlauch-Adapter (10) der Pumpe und befestigen Sie ihn mit einer Schlauchschelle.

• Für die Verwendung eines ¾“-, 1“- oder 1 ½“-Schlauches schnei-den Sie den jeweils darüberlie-genden Anschluss ab und stülpen dann den Schlauch über den entsprechenden Anschluss (Befesti-gung mit Schlauchschelle).

• Für die Verwendung eines Hahn-stücks mit Innengewinde (G 1“) zum Anschluss externer Schlauch-anschluss-Systeme schneiden Sie die oberen drei Anschlüsse direkt über dem G 1“-Rohrgewinde ab.

• Schließen Sie ein Hahnstück mit Innengewinde (G 1 ½“) direkt am Winkeladapter ( 12) an.

Die Messung der maximalen Leis-tungsdaten erfolgt bei optimalen Bedingungen wie gerader, direkter Ausgang. Der Winkeladapter ( 12) und der Rückfluss-Stopp ( 11) können die Leistung reduzieren.

Um die Pumpleistung zu erhöhen, kann der Rückfluss-Stopp (11) aus dem Winkeladapter (12) herausgenommen werden (siehe „Rückfluss-Stopp auswechseln“). Dies emp-fiehlt sich insbesondere bei Schlauchanschlüs-sen kleiner als 1“. Bitte bedenken Sie, dass dann allerdings beim Pumpen oder Stromaus-fall das Wasser ggf. zurückfließen kann.

Aufstellen/Aufhängen

Die Pumpe kann im Wasser aufge-stellt oder aufgehängt werden. Zum Aufhängen und/oder Heraus-ziehen der Pumpe können Sie das im Lieferumfang enthaltene Nylon-seil ( 13) verwenden.

Der Pumpenschacht sollte mindestens die Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm ha-ben, damit sich der Schwimmschalter frei bewegen kann.

Befestigen Sie das Nylonseil (13) am Tragegriff (1).

Achten Sie darauf, das Gerät auf keinen Fall an der Netz-anschlussleitung zu halten oder aufzuhängen. Es besteht die Gefahr eines Stromschla-ges durch eine beschädigte Netzanschlussleitung.

65

CHATDE

Achten Sie darauf, dass sich am Schachtboden im Laufe der Zeit Schmutz und Sand ansammeln kann, der die Pumpe beschädigen könnte. Wir empfehlen, die Pumpe auf einen Ziegelstein oder einen Gitterrost zu stellen. Bei zu geringem Wasserspiegel kann der im Schacht befindliche Schlamm schnell eintrocknen und die Pumpe am Anlaufen hindern.

Prüfungen vor Inbetriebnahme

• Prüfen Sie die Funktion des Schwimmschalters (siehe „Bedie-nung“).

• Prüfen Sie, ob die Pumpe standsi-cher aufgestellt oder sicher aufge-hängt ist.

• Prüfen Sie, ob die Druckleitung ordnungsgemäß angebracht wur-de.

• Überprüfen Sie den ordnungsge-mäßen Zustand der elektrischen Steckdose, und dass diese ausrei-chend abgesichert ist (mind. 6A).

• Vergewissern Sie sich, dass nie Feuchtigkeit oder Wasser an den Netzanschluss kommen kann. Es besteht die Gefahr eines Strom-schlages.

Bedienung

Netzanschluss

Die von Ihnen erworbene Tauchpumpe ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker ver-sehen. Die Pumpe ist bestimmt für den An-schluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit 230 V ~ 50 Hz.

Nehmen Sie das Gerät erst nach Beachtung aller vorhergehenden Punkte in Betrieb.

Ein- und Ausschalten

1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-dose. Die Pumpe läuft sofort an, wenn sich der Schwimmschalter in korrekter Position befindet (siehe „Automatischer Betrieb“ und „Manueller Betrieb“).

2. Zum Ausschalten ziehen Sie den Netz-stecker aus der Steckdose. Die Pumpe schaltet ab.

Bei zu geringem Wasserstand schal-tet der Schwimmschalter die Pumpe automatisch ab.

Beaufsichtigen Sie das Gerät wäh-rend des Betriebs, um automatisches Abschalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen und Schäden zu vermeiden.

Automatischer Betrieb

Im automatischen Betrieb schaltet der Schwimmschalter ( 6) die Pumpe automa-tisch ein bzw. ab.

Bei stationärer Installation muss die Funktion des Schwimmschalters ( 6) regelmäßig (spätestens alle drei Monate) überprüft werden.

Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des Schwimmschalters ( 6) kann stufenlos eingestellt werden:

Lockern Sie die Schraube an der Schwimmschalter-Höhenverstellung (7) und bringen Sie diese in die ge-wünschte Position.

66

DE AT CH

Überprüfen Sie den Schwimmschal-ter (6):

- Er muss so positioniert sein, dass er sich frei heben und senken kann. Die Schaltpunkthöhe „Ein“ und die Schaltpunkthöhe „Aus“ müssen leicht erreicht werden können. Prüfen Sie dies, indem Sie die Pum-pe in ein Gefäß, gefüllt mit Wasser, stellen und den Schwimmschalter (6) mit der Hand vorsichtig hochheben und anschließend wieder senken. Dabei können Sie sehen, ob die Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet.

- Achten Sie auch darauf, dass der Abstand zwischen dem Schwimm-schalter (6) und der Schwimm-schalter-Höhenverstellung (7) nicht zu gering ist. Bei zu geringem Abstand wird die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.

- Achten Sie bei der Einstellung darauf, dass der Schwimmschalter (6) nicht vor dem Ausschalten der Pumpe den Boden berührt.

Es besteht die Gefahr des Trocken-laufens, wenn das Schwimmschal-ter-Kabel ( 8) zu lange gewählt wird, insbesondere wenn die Schwimmschalter-Höhenverstellung ( 7) nicht montiert ist (siehe „In-betriebnahme“).

Manueller Betrieb/Flachabsaugung

Im manuellen Betrieb schaltet die Pumpe nicht automatisch ab, da der Schwimm-schalter ( 6) überbrückt ist.

Positionieren Sie den Schwimmschal-ter (6) senkrecht nach oben in der Schwimmschalter-Höhenverstellung (7).

Beobachten Sie die Pumpe im ma-nuellen Betrieb ständig. Schalten Sie sofort die Pumpe aus (Netzste-cker ziehen), wenn kein Wasser mehr gepumpt wird. Es besteht die Gefahr von Beschädigungen, wenn die Pumpe trocken läuft.

Wartung und Reinigung

Reinigen und pflegen Sie Ihr Gerät re-gelmäßig. Regelmäßiges Reinigen und Pflegen erhält die Leistungsfähigkeit und steigert die Lebensdauer Ihres Gerätes.

Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind, von unse-rem Service-Center durch-führen. Verwenden Sie nur Originalteile. Es besteht Ver-letzungsgefahr.

Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Strom-schlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.

Allgemeine Reinigungsarbeiten

• Nicht stationär installierte Geräte: Reinigen Sie die Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser.

• Stationär installierte Geräte: Prüfen Sie die Funktion des Schwimm-schalters ( 6) regelmäßig (spätestens alle drei Monate).

• Entfernen Sie Fusseln und faserige Par-tikel, die sich am Pumpengehäuse ( 3) eventuell festgesetzt haben, mit einem Wasserstrahl.

67

CHATDE

• Reinigen Sie den Schwimmschalter ( 6) von Ablagerungen mit klarem Wasser.

• Befreien Sie den Schachtboden regel-mäßig von Schlamm (spätestens alle 3 Monate) und reinigen Sie auch die Schachtwände.

Rückfluss-Stopp auswechseln

Tauschen Sie einen defekten Rückfluss-Stopp aus (siehe „Ersatzteile/Zubehör“).

1. Schrauben Sie den Schlauch-Ad-apter (10) am Winkeladapter (12) ab und entnehmen Sie Rückfluss-Stopp (11a) und Dichtung (11b).

2. Setzen Sie die Dichtung (11b) in den neuen Rückfluss-Stopp (11a) ein.

3. Setzen Sie den Rückfluss-Stopp (11) so zwischen Winkeladapter (12) und Schlauch-Adapter (10) ein, dass sich das Ventil in Fluss-richtung öffnet und gegen die Flussrichtung schließt.

Pumpenfuß reinigen

Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Strom-schlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.

Verunreinigungen an der Pumpenunterseite können mit klarem Wasser abgespritzt werden.

Alle darüber hinausgehenden Maßnah-men, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszufüh-ren. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.

Lagerung

• Reinigen Sie die Pumpe vor der Lage-rung.

• Bewahren Sie die Pumpe trocken und frostsicher und außerhalb der Reich-weite von Kindern auf.

• Wenn Sie die Pumpe einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben, dann muss sie nach dem letzten Einsatz und vor Neueinsatz gründlich gereinigt werden. Infolge von Ablagerungen und Rückständen kann es ansonsten zu Anlaufschwierigkeiten kommen.

Entsorgung/UmweltschutzFühren Sie Gerät, Zubehör und Verpa-ckung einer umweltgerechten Wiederver-wertung zu.

Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.

Geben Sie das Gerät an einer Verwer-tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-ten Geräte führen wir kostenlos durch.

68

DE AT CH

Ersatzteile/Zubehör

Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu

Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center (siehe „Service-Center“ Seite 70). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.

Position Position Bezeichnung Bestell-Nr. Betriebs- Explosions- anleitung zeichnung

10/11 32/31 Schlauch-Adapter, mit Rückfluss-Stopp 91101246

12 30 Winkeladapter 91101245

Der Rückfluss-Stopp ist ein Verschleißteil und wird nicht unter Garantie ausgetauscht.

Garantie

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.

GarantiebedingungenDie Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-datum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materi-al- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.

Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.

Garantiezeit und gesetzliche MängelansprücheDie Garantiezeit wird durch die Gewähr-leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa-cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.

69

CHATDE

GarantieumfangDas Gerät wurde nach strengen Qualitäts-richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.

Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können (z. B. Rückfluss-Stopp, Dichtring) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z. B. Schalter).Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sach-gemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwen-dungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge-nommen wurden, erlischt die Garantie.

Es besteht insbesondere kein Garantiean-spruch beim Fördern von abrasiven Ma-terialien (Sand, Steine) oder aggressiven Flüssigkeiten, da dadurch Dichtungen, Laufrad, Motor oder andere Teile beschä-digt werden. Achtung: Tauchpumpen sind Entwässe-rungspumpen. Die Konstruktion einer Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu fördern bzw. abzupumpen. Tauchpumpen sind nicht geeignet als Bewässerungspum-

pen (z. B. zur Gartenbewässerung) oder als Dauerlaufpumpen (z. B. für Bachläufe oder Teichfontänen). Bei Zweckentfrem-dung erlischt der Garantieanspruch. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimmschalters. Bei Nichtbeachtung oder Trockenlaufen der Pumpe erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche.Der Garantieanspruch erlischt auch beim Einsatz der Klarwasser-Tauchpumpe ohne Bodenplatte oder bei Beschädigungen, die durch Halten oder Aufhängen an der Netzanschlussleitung verursacht werden. Die Pumpen dürfen nicht trocken laufen oder Frost ausgesetzt werden.

Abwicklung im GarantiefallUm eine schnelle Bearbeitung Ihres An-liegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:• Bitte halten Sie für alle Anfragen den

Kassenbon und die Identifikationsnum-mer (IAN 285189) als Nachweis für den Kauf bereit.

• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild.

• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zu-nächst die nachfolgend benannte Servi-ceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation.

• Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Anga-be, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut,

70

DE AT CH

Express oder sonstiger Sonderfracht er-folgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. al-ler beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung.

Reparatur-Service

Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-rantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-tenvoranschlag.Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert einge-sandt wurden.Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät ge-reinigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Nicht angenommen werden unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-derfracht - eingeschickte Geräte. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-ten Geräte führen wir kostenlos durch.

Service-Center

DE Service Deutschland Tel.: 0800 54 35 111 E-Mail: [email protected] IAN 285189

AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 285189

CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 285189

Importeur

Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Service-Anschrift ist. Kon-taktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center.

Grizzly Tools GmbH & Co. KGStockstädter Straße 20D-63762 Großostheimwww.grizzly-service.eu

71

CHATDE

Fehlersuche

Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung

Pumpe läuft nicht an

Netzspannung fehltSteckdose, Netzanschlussleitung, Leitung, Netzstecker prüfen, ggf. Re-paratur durch Elektrofachmann

Schwimmschalter ( 6) schaltet nicht

Schwimmschalter in höhere Stellung bringen

Pumpe för-dert nicht

Einlaufgitter des Pumpenfußes ( 4) verstopft

Einlaufgitter des Pumpenfußes mit Wasserstrahl reinigen

Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmirgeln-de Wasserbeimengungen

Pumpe reinigen

Rückfluss-Stopp ( 11) falsch ein-gesetzt oder defekt

Sitz des Rückfluss-Stopps überprü-fen, ggf. auswechseln (siehe „War-tung und Reinigung“)

Pumpe schal-tet nicht aus

Schwimmschalter kann nicht ab-sinken

Pumpe auf dem Schachtboden rich-tig aufstellen

Fördermenge ungenügend

Einlaufgitter des Pumpenfußes ( 4) verstopft

Einlaufgitter des Pumpenfußes mit Wasserstrahl reinigen

Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmirgeln-de Wasserbeimengungen

Pumpe reinigen

Rückfluss-Stopp ( 11) falsch ein-gesetzt oder defekt

Sitz des Rückfluss-Stopps überprü-fen, ggf. auswechseln (siehe „War-tung und Reinigung“)

Rückfluss-Stopp ( 11) reduziert Pumpleistung

Rückfluss-Stopp aus Winkeladapter ( 12) nehmen (siehe „Inbetrieb-nahme“)

Pumpe schal-tet nach kur-zer Laufzeit ab

Motorschutz schaltet die Pumpe wegen zu starker Wasserver-schmutzung ab.

Netzstecker ziehen und Pumpe so-wie Schacht reinigen.

Wassertemperatur zu hoch, Motor-schutz schaltet Gerät ab.

Auf maximale Wasser-Temperatur von 35°C achten!

72

DEATCH

Original EG-Konformitätserklärung

Hiermit bestätigen wir, dass dieKlarwasser-Tauchpumpe Baureihe FTP 400 D3

Seriennummer 201705000001 - 201705083957

folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:

2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:

EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015

EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013

Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (17)** trägt der Hersteller:

Christian Frank(Dokumentationsbevollmächtigter)

Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20D-63762 Großostheim, Germany 31.05.2017

* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.

** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.

73

GBMT

Translation of the original EC declaration of conformity

We hereby declare that theSubmersible Water Pump model series FTP 400 D3

Serial number 201705000001 - 201705083957

conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:

2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-nal standards and stipulations have been applied:

EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015

EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013

This declaration of conformity (17)** is issued under the sole responsibility of the manu-facturer:

Christian FrankDocumentation Representative

Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20D-63762 Großostheim, Germany 31.05.2017

* The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.

** The last two digits of the year in which the CE marking was affixed.

74

ES Traducción de la Declaración de conformidad CE original

Mediante la presente declaramos que laBomba sumergible para aguas limpias la serie FTP 400 D3

Número de serie 201705000001 - 201705083957

corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión vigente:

2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así como las normas y regulaciones nacionales:

EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015

EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013

El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad (17)** :

Christian FrankApoderado de documentación

Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20D-63762 Großostheim, Germany 31.05.2017

* L’oggetto descritto sopra è conforme alle prescrizioni della Direttiva 2011/65/EU del Parla-mento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla restrizione dell’uso di determinate so-stanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.

** Le ultime due cifre dell’anno nel quale è stato apportato il marchio CE.

75

PT Tradução do original da Declaração de conformidade CE

Vimos, por este meio, declarar que aBomba submersível para água limpa da série FTP 400 D3

Número de serie 201705000001 - 201705083957

corresponde às respectivas normas da UE na sua versão em vigor:

2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

Para garantir a conformidade, foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas bem como normas e disposições nacionais:

EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015

EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013

O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade (17)**:

Christian FrankEncarregado de documentação

Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20D-63762 Großostheim, Germany 31.05.2017

* O objeto acima descrito da declaração cumpre as normas da diretiva 2011/65/UE do Par-lamento Europeu e do Conselho do dia 8 de junho de 2011 sobre a restrição da utilização de determinadas substâncias em aparelhos elétricos e eletrónicos.

** Os últimos dois algarismos do ano, em que a marca CE foi aplicada.

76

ITMT

Traduzione della dichiarazione di conformità CE originale

Con la presente dichiariamo che laPompa sommersa per acque chiare serie di costruzione FTP 400 D3

Numero di serie 201705000001 - 201705083957

corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida:

2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e an-che le norme e disposizioni nazionali che seguono:

EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015

EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013

Il produttore è il solo responsabile della stesura della presente dichiarazione di conformità (17)**:

Christian FrankResponsabile documentazione tecnica

Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20D-63762 Großostheim, Germany 31.05.2017

* L’oggetto descritto sopra è conforme alle prescrizioni della Direttiva 2011/65/EU del Parla-mento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla restrizione dell’uso di determinate so-stanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.

** Le ultime due cifre dell’anno nel quale è stato apportato il marchio CE.

77

本 本 本 本产 产 产 产品 品 品 品塑 塑 塑 塑料 料 料 料件 件 件 件手 手 手 手能 能 能 能接 接 接 接触 触 触 触到 到 到 到的 的 的 的均 均 均 均为 为 为 为食 食 食 食品 品 品 品级 级 级 级

2222000011117777款款款款

本本本本公公公公司司司司合合合合同同同同号号号号::::PPPPYYYY111177770000222200005555....6666....7777....8888....9999....11110000....11111111....11112222....11113333 总总总总数数数数::::((((11113333666666662222++++11115555))))++++((((11117777888833335555++++2222))))++++((((333388884444++++1111))))++++((((4444888833336666++++5555))))++++((((11116666666622228888++++5555))))++++((((4444888899996666++++3333))))

++++((((7777222277776666++++4444))))++++((((5555111166660000++++4444))))++++((((5555666655550000++++6666))))件件件件

Explosionszeichnung • Plano de explosión Vista esploso • Vista en corte • Exploded Drawing

informativ • informative • informativo

FTP 400 D3

2017-04-21_rev02_sh

GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim GERMANY Estado de las informaciones · Versione delle informazioni · Estado das informações · Last Information Update · Stand der Informationen: 03 / 2017 · Ident.-No.: 79300175032017-5

IAN 285189285189_flo_Tauchwasserpumpe_cover_ES_IT_PT.indd 1 06.04.17 08:35