Guida del Gusto 2012

38
GUIDA ALLE STRUTTURE RICETTIVE DELLE MARCHE Guide to tourist accommodation of Marche. Copia omaggio. Free copy. sapori GUSTO LA GUIDA DEL E DEI

description

Guida alle strutture ricettive delle Marche - 2012

Transcript of Guida del Gusto 2012

Page 1: Guida del Gusto 2012

GUIDA ALLE STRUTTURE RICETTIVE DELLE MARCHE

Guide to tourist accommodation of Marche.Copia omaggio. Free copy.

saporiGUSTOLA GUIDA DEL

E DEI

Page 2: Guida del Gusto 2012

Il patrimonio eno-gastronomico è un importante punto di forza per il territorio ed in questo il prodotto marchigiano si colloca da sempre tra le offerte migliori, più ambite e ricercate dal punto di vista della qualità. La nostra ristorazione assume da sempre un ruolo da pro-tagonista, non solo per i sapori della tradizione, ma anche per la gamma di nuovi piatti, di ricette riviste e rivisitate offerte nella selezione di locali che vi proponiamo. Le Guide “Gusto e Sapori” sono una vera e propria mappa del gusto, per soddisfare i palati più esigenti e di-sparati. Divise per aree geografiche le Guide “Gusto e Sapori” accolgono le attività di risto-razione più svariate per suggerire al turista, ma anche a chi nelle Marche ci vive, dove gusta-re una buona pizza, piuttosto che un gustoso primo, o anche un ottimo gelato artigianale. The wine and food heritage is an important asset for a geographic area, and in this field the products of the region Marche are placed among the best offers, the most popular and sought in terms of quality. Our restaurants have always assumed a leading role, not only for traditio nal tastes, but also for the range of new dishes, for the recipes continuously re-viewed and revised that are offered by the locals we suggest you. The Guides “Taste and flavor” a! re a real map of taste, to satisfy the most demanding and diverse palates. Divided into geographical areas the Guides “Tast e and flavor” include the most various restau-rant activities to be suggested to tourists, but also to those who live in the Marche, showing where you can enjoy a good pizza, rather than a tasty first dish, or even a great ice cream.

Impegnati da anni nella valorizzazione del territorio e nello sviluppo delle politiche turisti-che, la Confcommercio Imprese per l’Italia della Provincia di Ancona, concentra oggi le proprie azioni nel settore dell’accoglienza e della qualità dei servizi offerti agli “ospiti”. Il turismo è un settore in cui appaiono evidenti le ricadute delle scelte strategiche per la pro-mozione dell’accoglienza, della ristorazione e delle eccellenze enogastronomiche. Credia-mo nel ruolo di ambasciatori della qualità del territorio e del buon vivere, che i ns. Operatori esercitano quotidianamente esaltando la ricchezza e genuinità dei prodotti del nostro ter-ritorio. Il nostro è un modello di crescita sostenibile, che è in grado di raccogliere le sfide lanciate da un mondo economico in rapida evoluzione, grazie proprio alla ricchezza di pe-culiarità turistiche del territorio, alla ricchezza della nostra enogastronomia ed alla qualità e professionalità degli operatori della ristorazione e dell’accoglienza del nostro territorio.Involved for years to promote the area and development of tourism policies, Confcommercio Companies for the Province of Ancona, Italy, now concentrates its activities in the field of hospi-tality and quality of services offered to the “guests”. Tourism is a sector in which the effects are evident for the promotion of the strategic choices of lodging, dining and culinary excellence. We believe in the role of ambassadors for the quality of space and good living, that our. Operators shall exercise every day extolling the richness and authenticity of regional products. Ours is a model of sustainable growth, which is able to meeting the challenges of a rapidly changing business world, thanks to its richness of special features of the tourist area, the richness of our food and wine, and the quality and professionalism of the catering and hospitality of our area.

saporiGUSTOLA GUIDA DEL

E DEI

Prof. Massimiliano PolaccoDirettore Confcommercio Imprese per l’Italia della Provincia di Ancona

Director Confcommercio Companies for the Province of Ancona, Italy

legendalegend

Page 3: Guida del Gusto 2012

Guida Gusto e Sapori 5 4 Guida Gusto e Sapori

Scoprire le Marche è un viaggio multisensoria-le, che coinvolge in maniera emozionale tutti cinque i sensi. Cinque sono i sensi che le Mar-che deliziano, attraverso i territori delle cinque province, diversissime eppure simili fra di loro, tanto che ogni borgo, ogni angolo delle Marche suscita nel visitatore emozioni sempre nuove e sorprendenti. La vista viene rapita da una va-rietà di paesaggi molteplici e coinvolgenti: un

mare e una costa dalle varie tipologie; la distesa delle colline dal profilo inconfondibile, in cui si mescolano magistralmente i colori naturali e la mano dell’uomo, impressa nei borghi storici, nei santuari, nei castelli, nelle abbazie; le montagne dell’Appennino, con boschi, valli e vette da scoprire, dove riecheggia ancora la leggenda della Sibilla. Soffermandosi nei paesi e nei borghi, si possono scoprire numerosi musei e chiese che conservano, come scrigni preziosi, un’infinità di opere d’arte, da Crivelli a Piero della Francesca, da Raffaello a Bellini, da Tiziano a Lotto; questi per ricordare solo i maggiori, ma accanto ad essi, espressioni di artisti meno conosciuti o testimonianze di arte o di vita popolare che contribuiscono, insieme ai capolavori, a raccontare la storia di un territorio caratterizzato da fieri comuni e prestigiose signorie. Il tatto è sollecitato da una gran varietà di prodotti artigianali di elevatissima qualità, come la carta a filigrana, o il merletto a tombolo, o la produzione della ceramica e maiolica secondo i metodi tradizionali.

Discovering the Marche is a multi-sensorial ex-ploration that brings into play all five of the senses, thanks to the delights to be found in the five pro-vinces of the Marche, each very distinct from the other, and yet also quite similar, with every burgh, every hidden corner of the Marches offering visi-tors unfailingly new and surprising emotions. The sense of sight is swept away by a wide variety of intriguing landscapes a number of different coa-stal settings; the expanse of hills with its unmistakable profile and masterful mix of natural colours and the works of man, in the form of the centuries-old villages, the sanctuaries, the castles and the abbeys; the Apennine mountains, with their forests, valleys and peaks, all still echoing with the legend of the Sybil, are waiting to be discovered. Visitors lingering in the towns and hamlets can discover the large number of museums and churches preserved like so many gems, as well as a wealth of works by artists such as Crivelli, Piero della Francesca, Raphael, Bellini, Titian and Lotto, just to mention the most famous, though the works of lesser known artists, as well as examples of folk art, combine with the masterpieces to tell the story of a territory whose past is filled with proud towns and prestigious lordships.The sense of touch is stimulated by the vast array of top-quality crafts products, including paper and parch-ment, handmade lace and traditionally manufactured pottery and tiles.The sense of hearing can delight in the immortal music of our composers Rossini, Pergolesi and Spontini,

Le sensazioni percepite attraverso i cinque sensi generano in chi visita le Marche un benessere che non è più solamente fisico, ma diventa intensamente emozionale, sicché il soggiorno in terra marchigiana si trasforma in una vera e propria rigenerazione del corpo e dell’anima.

LE MARCHE

What the five senses take in during a visit to the Marche leaves behind a wellbeing both physical and emotional, with a stay in the region proving the perfect way to refresh both body and soul.

Page 4: Guida del Gusto 2012

played during the “ROF, Rossini Ope-ra Festival” and the “Pergolesi Sponti-ni” Festival and during the numerous local opera seasons held in theatres and other sites of the Region, with the best known example being the season at the Sphaeristerium Stadium in Macerata. Also to be enjoyed is the sound of the verses of the verses of Leopardi, a be-acon from the past for all the modern and contemporary poets of the Marche.The sense of smell is stimulated by en-dless scents, each of which calls forth sensations of pleasure, wellbeing and joyful living. The Marche is a land of aromas: the sea breeze, the odour of

freshly caught fish, the vast fields of lavender and juniper in Conero, the bouquets of wines that tell the history of the hills and the wide selection of grapes in their vineyards, the intense aroma of the truffles of Acqualagna and the mountain zones, the delicate scents of the salamis and other cured meats of Carpegna, Fabriano and Visso, plus the traditional local cheeses. The sense of taste is coddled by a treasure trove of traditional products and wines. The culinary offerings of the Marche include traditional peasant fare and seafood, often reinterpreted for modern tastes, but without losing sight of the genuine, natural values we treasure, as well as the emphasis on quality. In fact, the tastes and pleasures of fine dining extend beyond special occasions, filling the entire lifestyle of the Marche with a delicious but uncomplicated gusto that revolves around a respect for tradition.

Guida Gusto e Sapori 7 6 Guida Gusto e Sapori

L’udito è deliziato dalla musica immortale dei nostri compositori Rossini, Pergolesi e Spontini che risuonano nelle rassegne interna-zionali dei festival “ROF, Rossini Opera Festival” o “Pergolesi Sponti-ni” e nelle numerose stagioni liriche allestiti nei teatri e luoghi della Re-gione, un esempio su tutti la stagio-ne dello Sferisterio di Macerata. In maniera più discreta risuonano an-che i versi di Leopardi, nume tute-lare dei poeti marchigiani moderni e con-temporanei.L’olfatto è stimolato da mille profu-mi, ognuno dei quali evoca sensa-

zioni di piacevolezza, di benessere e di gioia di vivere. Le Marche sono infatti una terra di profumi: dalla brezza marina e dall’odore del pesce appena pescato, alle distese dei campi di lavanda o delle ginestre del Conero, ai profumi dei vini che raccontano le storie delle colline dove sono coltivati i differenti vitigni, all’intensità dei tartufi di Acqualagna e delle zone appenniniche, ai profumi deli-ziosi dei salumi di Carpegna, di Fabriano, di Visso, e dei formaggi tipici. Il gusto viene appagato da una ricchissima serie di prodotti tipici e vini; la gastronomia marchigiana propone piatti di tradizione contadina o marinara spesso rivisitati secondo il gusto attuale, ma senza perdere di vista i valori a noi cari di genuinità, naturalità ed attenzione alla qualità. È così che il gusto e i piaceri della tavola trascendono i momenti conviviali, e pervadono l’intero stile di vita dei marchigiani, fatto di semplicità e rispetto delle tradizioni.

Le infrastruttureL’asse viario automobilistico principale è quello dell’ autostrada A14, al quale si raccordano le strade statali e regionali per raggiungere i tipici borghi e le città dell’entroterra, che sono a loro volta collegati da una rete efficiente di autolinee. La linea ferroviaria è ben strutturata ed articolata. Strategici sono l’aeroporto Raffaello Sanzio e il Porto di Ancona.

RaggiungibilitàAutostrada A 14 Bologna - Taranto www.autostrade.itAeroporto Aereoporto delle Marche “Raffaello Sanzio” Ancona/Falconara M.Collegamenti nazionali e in Europa www.aeroportomarche.it

Treno Linea Milano Lecce: Milano, Bologna, Ancona, LecceLinea Roma Ancona: Roma, Falconara M., Ancona www.trenitalia.comPorto di Ancona Collegamenti con: Albania, Croazia,Grecia, Turchia, Montenegro www.doricaportservices.itPorti Turistici Gabicce Mare, Pesaro, Fano, Senigallia, Ancona, Numana, Civitanova Marche,Porto S. Giorgio, S. Benedetto del Tronto

www.turismo.marche.itNumero Verde: 800-222111

Ancona

Macerata

Ascoli Piceno

Fermo

A14

A14

Pesaro Getting there The main road system is the A14 motorway, which links up to state and regional highways to reach the typical villages and inland towns, which are in turn connected by an efficient network of bus services. The railway line is well-structured and organised. A strategic role is played by the Raffaello Sanzio airport and the port of Ancona.

Getting around the MarcheCar, bus, train, plane, boat... every means is good to move in the Marche. A road network and a railway line connect the major towns of the territory, allowing visitors to move within a region that has retained the magic of being known through its streets and roads in an untouched environment of rare beauty. The region’s panoramic roads climb up the mountains and then gently descend towards the sea. The sinuous topography of the region reminds the traveller that the spirit of the journey is not just to arrive at his destination as quickly as possible but also to let himself be enchanted by the beauty of the surrounding landscape Travelling by Car In the Marche, we go from north to south, and vice versa, along the A14 Bologna-Taranto toll Motorway or along the parallel SS16 Main Road. The provincial seats and the major cities can be reached along roads that follow roughly parallel routes inland from the sea.Taking the Bus The urban and suburban bus system, in the Marche, is efficient and reaches the areas not served by major road or rail links. The Marche Region has created a website specially devoted to bus lines, that can be consulted by users, with updates and information on schedules and destinations within individual provinces.www.trasporti.marche.itRental Cars and TaxiFalconara Marittima www.ctftaxi.it - Ancona www.taxi-ancona.it - www.noleggiailtaxi.itPesaro www.taxipesaro.it - Fano www.radiotaxifanopu.com - Macerata Tel. 0733 240353Ascoli Piceno Tel. 0736 42444 - Fermo Tel. 338 4920102About the area: Province of Pesaro and Urbino - Freephone 800 664332 - [email protected] Province of Ancona Tel. 071 2837468Province of Macerata Freephone 800 089410Province of Ascoli Piceno Tel. 0736 338028 Freephone 800 443040 - [email protected] Province of Fermo Freephone 800 630715 [email protected]

Page 5: Guida del Gusto 2012

INDICE 9 8 Guida Gusto e Sapori

NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2

NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2A

nc

on

aR

ivie

ra

del

Co

ner

oPo

rto

Rec

anat

i

NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2

NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2

NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2

NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2NOME LOCALE Località pag 2

Page 6: Guida del Gusto 2012

Parco Naturaledel

CONERO

La Spiaggiola

Porto RecanatiScossicci

Loreto

Marcelli

Castelfidardo OsimoCamerano

OffagnaAnconaAgugliano Ostra Vetere

Grotte di FrasassiSanta Maria Nuova

Camerata Picena

Parco Naturale del Conero

Polverigi

Spiaggia Urbani San MicheleSassi Neri

Le Due Sorelle

Dei Gabbiani

La VelaPortonovo

Mezzavalle Scoglio del TraveNumana Sirolo

BENVENUTI NELLA RIVIERA DEL CONERO.

Welcome toRiviera del Conero

Un territorio che da qualunque prospettiva lo si

guardi appare al centro. Al centro dell’Italia prima

di tutto, al centro dell’Adriatico, al centro delle

Marche. Un centro che si identifi ca con il cuore

dove hanno sede emozioni, desideri e passioni.

A territory found in the centre from all perspectives Firstly it is in the centre of Italy,but also in the centre of the Adriatic coast and the Marche region. This centrality isidentifi ed with the heart: a place of emotions, desires and passions.

www.rivieradelconero.info

Via Peschiera, 30 - 60020 Sirolo (An)Tel. + 39 071 9332270 - Fax +39 071 9338294

www.rivieradelconero.info

Parco Naturaledel

CONERO

Ass. AgentiImmobiliari

Bagnini Associatidel Conero

Ass. AlbergatoriRiviera del Conero

Ass. TuristicaPorto Recanati

Fanno parte dell’Associazione:

Fotografa con il tuo cellulare i QRcode.

e accedi direttamente al video della Riviera del Conero.

Take a photo of the QRcode whith your mobile phoneto gain direct access to the video of the Conero Riviera.

(se non hai il software per la scamsione scaricalo gratuitamente del sito www.qrmob.mobi,if you do not have the necessary software download it free from wwqrmob.mobi)

ca

ne

ne

ro.c

om

Camerata Picena

Off agna

Castelfi dardo

Ostra Vetere

Agugliano

Polverigi

Loreto

Porto Recanati

Ancona

Numana

Santa Maria Nuova

Osimo

Camerano

Page 7: Guida del Gusto 2012
Page 8: Guida del Gusto 2012
Page 9: Guida del Gusto 2012

• La cucina dello 071 Caffè prevede sia car-ne (come il maialino in salsa d’arancia) che pesce (con i tipici spaghetti ai “moscioli”, ovvero le cozze), rigorosamente selezionati. • TRADUZIONE INGLESE

071 CaffèTraduzione inglese

SPECIALITA’/ SPECIALITIES

071 Caffè

• In un’atmosfera che sposa innovazione e tradizione, lo 071 Caffè è caratterizzato da una location accogliente e calda in cui l’arredamento berlinese ed industriale le dona uno sguardo giovane ed internazionale. Nata dall’idea di Matteo e Oscar, i due giovani gestori del bar-ristorante, è il posto adatto per cene e pranzi, dove gustare piatti che ricordano la tradizione anconetana (da qui il numero 071, prefisso telefonico di Ancona), con originali rivisitazioni che danno un tono contemporaneo. Cena e pranzo, ma non solo. La spaziosa sala del ri-storante si presta anche ad aperitivi per feste di laurea e compleanno, con la possibilità di affittare l’intero locale per feste private.

• TRADUZIONE INGLESE

16 ANCONA ANCONA 17

Serv

izio

foto

grafi

co: A

ndy

Wal

l

Page 10: Guida del Gusto 2012

18 ANCONA ANCONA 19

Bar Sanzio

Bar Sanzio

Page 11: Guida del Gusto 2012

20 ANCONA ANCONA 21

Caffè Diana

• Sito nel centro di Ancona, il caffè Diana con la nuovissima gestione di Mauro Alberti noto imprenditore del settore dell’intrattenimento e ristorazione ha totalmente cambiato immagine, servizi e prodotti di alta qualità. Il locale inizia la sua giornata alle ore 5.30 del mattino con le colazioni all’italiana e prossimamente all’inglese. Il pranzo veloce, nel menù primi piatti e secondi a base di pesce e carne, ricchi contorni di stagione e la gustosissima pizza, in qualsiasi momento della giornata si possono gustare i gelati di produzione artigianale. Tutti i giorni vastissima scelta di dolci e pasticceria artigianale. Dalle ore 18.00 lo staff ti accoglie con l’hap-py hour e aperitivi freschissimi a base di frutta e i cocktails del momento. Dalle ore 18.30 a cena con una varietà di oltre 40 pizze, i primi piatti e i secondi piatti sono curati da uno chef internazionale. Il locale con i suoi 150 posti e’ disponibile per cene aziendali, feste di laurea, di compleanno, matrimoni e serate a tema con musica live e dj set. Tutte le domeniche karaoke. Prossimamente: menu a base di prodotti biologici e per celiaci.

• Located in the center of Ancona, Diana Coffee has totally changed image, product and service quality with the new management of Mauro Alberti, a well-known entrepreneur in the entertainment and restaurant fields. The local starts his day at 5.30 am with Italian and English breakfast. The express lunch menu includes main courses of fish and meat, season vegetables in season, delicious pizza and at any time you can taste the homemade ice cream. Every day vast selection of cakes and patisserie. Starting from 6.00 p.m. the staff welcomes you with fresh aperitifs of fresh fruit and cocktail of the moment. From 18.30 it’ s dinner time with a variety of 40 pizzas, pasta dishes and main courses carefully prepared by an international chef. The restaurant with its 150 seats is the ideal place for business dinners, graduation parties, birthdays, weddings and theme nights with live music and DJ sets. Every Sunday karaoke. Coming soon: menu based on biological and gluten-free products.

Panoramic

Caffè DianaViale Della Vittoria, 1 AnconaT. e F. 071 55553 [email protected]: caffè Diana AnconaAperto tutto l’anno, Sabato, Domenica e festività. Dal Lunedì al Venerdì con orario 06:00 - 22:30. Sabato e Domenicacon orario 06:00 - 24:00Open all year, Saturdays, Sundays and holidays. From Monday to Friday 06:00 - 22:30. Saturday and Sunday 6:00-00:00

Panoramic Show RestauratTennis PietralacroceVia F.lli Zuccari - AnconaAperti da martedì a domenica pranzo e cena carne pesce pizza info e prenotazioni 071.33204Traduzione

• Nuovissimo locale al centro sportivo Ata di Pietralacroce: il Panoramic, un nuovo show-re-staurant che tra i suoi protagonisti avrà un volto molto noto: Andrea Roncato. Il titolare Mauro Alberti ci racconta: «Ci sarà sabato prossimo. Andrea, un amico da tanti anni, verrà una volta al mese, portando ospiti e amici. E naturalmente si esibirà. Lui fa parte dell’organizzazione, visto che mi darà una mano nella direzione artistica». Quanto al ristorante, Alberti spiega che «è un tipo di locale che ad Ancona manca. E’ uno show-restaurant molto elegante, con 80 posti inter-ni e 300 sulla terrazza esterna, da cui si vede il mare sino a Fano. Ci sarà anche una baby sitter room, dove i clienti potranno lasciare i bambini». Quanto all’intrattenimento, Alberti annuncia grandi eventi estivi e una serata al mese in stile ‘Gran Galà Martini’, ma ogni venerdì e sabato sera ci saranno dj set e musica live. • Located in the center of Ancona, Diana Coffee has totally changed image, product and service quality with the new management of Mauro Alberti, a well-known entrepreneur in the entertainment and restau-

rant fields. The local starts his day at 5.30 am with Italian and English breakfast. The express lunch menu includes main courses of fish and meat, season vegetables in season, delicious pizza and at any time you can taste the home-made ice cream. Every day vast selection of ca-kes and patisserie. Starting from 6.00 p.m. the staff welcomes you with fresh aperitifs of fresh fruit and cocktail of the moment. From 18.30 it’ s dinner time with a variety of 40 pizzas, pasta

Page 12: Guida del Gusto 2012

22 ANCONA ANCONA 23

• Una perla all’interno dei vicoli del centro storico di Ancona, è il ClassiCafé. Posizionato lungo il corso vecchio della città, Corso Mazzini, tra Piazza Plebiscito e il Teatro delle Muse, riassu-me lo stile e caratteri della città. Un piccolo bar, dall’atmosfera ricercata e raffinata, che offre gustose colazioni, piatti veloci a pranzo e ricchi happy hour. Vasta la scelta dei vini, regionali, nazionali e internazionali e cocktails mondiali. ClassiCafé propone anche delle serate a tema.• The ClassiCafè is a gem in the alleys of the old town of Ancona. Located along the old city avenue, Corso Mazzini, between Plebiscite Square and the Theater of the Muse, sums up the style and character of the city. A small bar with a refined and elegant atmosphere, that offers tasty breakfasts, quick meals for lunch and rich happy hours. Wide choice of regional, national and international wines and cocktails. ClassiCafé also offers theme evenings.

ClassiCafé

SPECIALITA’/ SPECIALITIES

RISO CON POLLO AL CURRYE VERDURE MISTE

PRIMO CALDO DEL GIORNO

TACCHINO CON RUCOLA, POMODORINI, GRANA E FUNGHI

VERDURE GRATEN CON COTOLETTA DI POLLO

ClassiCafé Corso Mazzini, 19 Ancona T. 071 203000 Mob. 335 [email protected] Facebook: ClassicafeAperto tutti i giorni dalle 6:00 alle 22:00Open every day from 6:00 to 22:00.

• Sito in una delle piazze più rinomate di Ancona, il Nu54 ricalca e interpreta lo stile dei locali newyorkesi più in voga. Dagli interni all’outdoor tutto è curato strizzando l’occhio a uno stile minimale e attento al particolare. Ambienti confortevoli dove il gusto del bello e discreto ac-colgono incontri con amici per un aperitivo, una cena o anche un dopocena. Durante il fine settimana il locale offre ai propri ospite un dopocena frizzante con tanto di dj set vario che spazia dall’house al R&b, agli anni 70/80 al beat. Un locale giovane e moderno, che garantisce un servizio completo, veloce e professionale. Il Nu54 offre un’ampia scelta di cocktail, di vini selezionati e di menù originali per deliziare con cene sia a base di carne, pesce che vegetariane come le crudità di pesce, le ostriche di Mont Saint Michel, i prodotti gourmet di eccellente qualità dalla Galizia della Ramon Pena alle specialità chipiron-en tinta, sardinan-en aceite de oliva e zamburinas-guisadas.• Traduzione inglese

Nu54

NU54 Piazza del Plebiscito, 54 AnconaT. 071 2072226 [email protected] tutti i giorni dalle 18.00 alle 02.00Da Lunedì a Venerdì aperto anche dalle 11.00 alle 16.00. Chiuso MartedìOpen every day from 18:00 to 02:00. Open Monday to Fruday from 11.00 to 16.00. Closed Tuesday.

Page 13: Guida del Gusto 2012

24 ANCONA ANCONA 25

King Edward royal pub

• King Edward Royal Pub nasce a marzo del 2007 da un’idea di Silvio Matenco amante dei locali irlandesi e birre speciali. Questa bomboniera in stile anglosassone si trova nel cuore del centro storico ad Ancona, godendo di una posizione centralissima nella famosa Piazza del Papa. Il punto forte del locale è l’aperitivo pomeridiano dalle ore 17.30 in poi. La carta dei vini e i cocktails sono stati selezionati da barman e sommelier professionisti perché il motto del locale è: “Quando il bere diventa Arte“. • King Edward Royal Pub was born in March 2007, brainchild of Silvio Matenco, a lover of Irish local and of special beers. This bonbonnière in Anglo-Saxon style is situated in the heart of the historic center in Ancona, enjoying a central position in the famous Pope Square. The strength of the local is the aperitif from 5.30 p.m. onwards. The wine list and the cocktails are selected by professional barman and sommelier, since the motto of the restaurant is: “When drinking becomes Art”.

King Edward Royal PubPiazza del Plebiscito, 18 AnconaT. 071 205749 - www.king-edward.itFacebook: king edward pub [email protected] tutto l’anno dalle 17:30 alle 02:00. Chiuso il LunedìOpen all year from 17:30 to 02:00. Closed on Monday.

• Gli appassionati della birra trovano qui le fa-mose Guinness e Tennent’s (super&scotch-ale) che completano così l’immagine anglo-sassone del locale. Tutto questo, durante l’aperitivo viene accompagnato da un ricco buffet a vista, di vasta scelta, caldi e freddi, stuzzicherie varie, carne o pesce preparati con accuratezza. • Beer lovers can find here the famous Guinness beer and Tennent’s (super & scotch-ale) that com-plete the image of the Anglo-Saxon local. The aperitif is accompanied by a rich buffet in sight, wide choice, hot and cold appetizers different, meat or fish prepared with great care.

SPECIALITA’/ SPECIALITIES

Page 14: Guida del Gusto 2012

26 ANCONA ANCONA 27

La Terrazza

• Con un’elegante terrazza sul mare il ristorante La Terrazza, Molo Santa Maria, è situato a 150 metri dal Teatro delle Muse e dal centro di Ancona. Sia d’estate che d’inverno sembra di man-giare sul ponte di una nave con un panorama unico sul Duomo e sui quartieri storici. Dal 1969 il ristorante La Terrazza delizia i suoi ospiti con specialità di pesce. Da generazioni si tramanda l’arte del cucinare i primi piatti di pesce della tradizione con un’attenzione degli chef anche alle nuove specialità. La Terrazza è anche pizzeria con forno a legna. Il locale è aperto tutto l’anno. Ampia sala banchetti anche per cene aziendali, sala fumatori, staff giovane e cordiale.

• With an elegant terrace overlooking the sea, it is located in the port of Ancona and offers a uniqueview of the Duomo and the historic districts of the city: it seems like you are eating on the deck of a ship. Since 1969 “The Terrace restaurant” delights us with fantastic seafood, but it is possible to taste the delicious pizza cooked with wood oven. Open all year. Large banquet room for business dinners, smoking area, terrace with sea view where to eat both in summer and winter. La Terrazza Restaurant, Santa Maria pier, is located 150 meters from the Teatro delle Muse and the city center, in the former Maritime Station.

Ristorante La TerrazzaMolo Santa Maria Porto di Ancona T. 071 54215 F. 071 [email protected]

SPECIALITA’/ SPECIALITIES

• La specialità di questo locale è la “Ciavatta”, piatto unico di pesce proposto dai primi anni ‘80, poi diffuso in tutta la nostra zona di mare. Altri piatti forti de La Terrazza sono: lo stoc-cafisso all’anconetana ed il brodetto all’anco-netana.• The specialty of this restaurant are the “Ciavat-ta”, single fish dish, proposed since the early 80’s, and then spread toall of our sea areas. Other main courses are: all’anconetana stockfish and brodetto all’anconetana.

Page 15: Guida del Gusto 2012

28 ANCONA ANCONA 29

Ma VieRistorante - Lounge BarVia Pizzecolli, 3 Ancona(da Piazza del Papa dopo Arco Amoroso)T. [email protected] il LunedìTraduzione inglese

SPECIALITA’/ SPECIALITIES

Dalle ore 20 la sala è a disposizione per po-ter gustare le specialità ideate e realizzate dallo Chef Mattia Serfilippi che spaziano dalle specialità alla brace, agli antipasti, primi e secondi sia di carne che di pesce con una particolare attenzione alla cura del territorio e alla filosofia “Km zero”. Lo Chef si occupa personalmente anche della pani-ficazione creando ogni giorno diverse tipo-logie di pane e focacce. Anche la pasticce-ria del Ma Vie è completamente artigianale e tutti dolci che troverete in carta vengono ideati e prodotti da noi con materie prime di alta qualità.

• TRADUZIONE INGLESE

Ma Vie

• Ma Vie nasce dall’idea di Marco Lausdei e Gabriele Pugnaloni. L’intento è di donare alla città un locale che possa rappresentare uno svincolo enogastronomico dove poter degustare prodotti di qualità che spaziano dal bere miscelato, alla gastronomia, carne alla griglia, piatti di pesce, ottimo vino e un ambiente elegante, ma giovanile e sincero che possa trasmettere ai nostri ospiti il piacere di stare insieme. Ma Vie si propone come una nuova idea di Ristorante Lounge Bar che soddisfa a 360 gradi le molteplici esigenze dei loro ospiti offrendo un servizio completo che comprende aperitivo, cena e dopocena lounge. L’aperitivo è curato e servito direttamente al tavolo. Un calice di vino, una bollicina o un cocktail preparato con cura e pro-fessionalità saranno accompagnati da finger food e piattini nuovi freschi e diversi ogni giorno.Non vi resta che venire a toccare con mano questa nuova realtà che si pone l’obiettivo di dare un’ondata di linfa vitale al centro storico di Ancona creando un’alternativa valida in qualsiasi occasione si abbia la necessità o il desiderio di passare un pò di tempo insieme in serenità gustando le varie proposte enogastronomiche.

• TRADUZIONE INGLESE

Page 16: Guida del Gusto 2012

30 ANCONA ANCONA 31

Osteria del Pozzo

• Dal 1950, a 200 mt dal porto, situato nella zona storica di Ancona, fra Piazza del Plebiscito e la Loggia dei Mercanti, l’Osteria Del Pozzo, rinnova la tradizione del mangiare bene in Ancona. Naturalmente specialità pesce. Tante varietà di antipasti caldi e freddi, gustosi primi, piatti tipici regionali e la frittura. Piatti di qualità accompagnati da una ricca carta dei vini con circa 40 etichette. L’Osteria Del Pozzo è il ristorante ideale al giorno per colazioni di lavoro. A cena stoccafisso e brodetto su ordinazione.• Since 1950, 200 meters from the port, located in the historic area of Ancona, between Piazza del Plebisci-to and the Loggia dei Mercanti, Osteria del Pozzo, renews the tradition of eating well in Ancona. Of course seafood specialties. Many varieties of hot and cold appetizers, delicious pasta, regional dishes and frying. Quality dishes accompanied by an extensive wine list with about 40 labels. The Osteria del Pozzo is the ideal restaurant for business lunches a day. Stockfish and stew dinner on request.

Osteria Del Pozzo Via Bonda, 2 Ancona T. 071 2073996 M. 335 [email protected] a pranzo con menu a prezzo fisso.Open for lunch menu at a fixed price.

SPECIALITA’/ SPECIALITIES

• Sardoncini scotta dito• La padellata di crostacei con astice• Baccalà • Brodetto di pesce all’anconetana

Page 17: Guida del Gusto 2012

32 ANCONA ANCONA 33

Plaza Café

• Il Plaza Café posizionato in Piazza del Papa (Piazza del Plebiscito) nasce da un’ idea di amici che nel settembre del 2002 hanno deciso di rilanciare il locale del centro storico, puntando a un locale di tendenza e alla moda, animando la movida ad Ancona.Il Plaza Cafe’ gestito ora da Luca Gioacchini e’ stato uno dei primi locali a credere e proporre l’happy hour a buffet, accompagnando il tutto da ottimi e gustosi drinks serviti con taglieri assortiti, stuzzicheria e frutta fresca. Per il periodo estivo il Plaza Café allestisce un servizio all’aperto, dove si possono degustare cocktails e bevande nella splendida cornice estiva di Piazza del Papa. Il locale avendo ampi spazi e 2 sale interne si presta a feste di laurea, comple-anni, meeting aziendali e feste a tema. • The Plaza Café is located in Piazza del Papa (Plebiscite Square) and was born from an idea of two friends who in September 2002 decided to revive the city center, pointing to a trendy and fashionable local to anima-te the nightlife in Ancona. The Plaza Café is now run by Luca Gioacchini, and it was one of the first restaurants to believe and propose the happy hour buffet, accompanied by great drinks and tasty dishes served with assorted appetizers and fresh fruit. Duting the summer the Plaza Café offers an outdoor service, where you can enjoy cocktails and drinks in the beautiful summer frame of Pope Square. It has plenty of space and two dining rooms where to organize graduation parties, birthdays, business meetings and theme parties.

• In particolari week end e festività il Plaza Café organizza serate di musica dal vivo e dj set con musica varia. Il servizio e’ curato nei dettagli e lo staff è sempre cordiale ed attento.• In special weekend and holiday evenings, the Plaza Café organizes live music and DJ sets. The service is careful ad detailed and the staff is al-ways friendly and attentive.

EVENTI/EVENTS

Plaza CafèPiazza del Plebiscito, 3 AnconaT. F. 071 202415Aperto tutto l’anno dalle 18:00 alle 02:00 Chiuso il Lunedì.Open all year from 18:00 to 02:00. Closed on Monday.

Page 18: Guida del Gusto 2012

34 ANCONA ANCONA 35

Villa Amalianew edition

Villa Amalia Ristorante CateringVia degli Spagnoli, 4 - Falconara Marittima (Ancona)T. +39 071 9160550 F. +39 071 [email protected] - www.villaamalia.itOrario Ristorante Pranzo 12:30 - 14:30 Cena 20:00 - 22:00 Chiusura Domenica a cena, Lunedì tutto il giorno.Traduzione inglese

RISTORANTE • CATERING

• Il Ristorante è composto di tre piccole sale ed una luminosa veranda. Le salette possono ospi-tare fino a 50 persone per un conviviale, un importante pranzo di lavoro o una cena romantica. Nella veranda possiamo accogliere fino a 100 ospiti, per matrimoni, cene aziendali, meeting o per festeggiare una ricorrenza. Durante il periodo estivo si possono organizzare cene o pranzi nel nostro cortile alberato o degustare un aperitivo prima di accomodarsi a tavola. La cucina di esemplare rispetto delle tradizioni e innovativa creatività, propone in prevalenza piatti di pesce dell’Adriatico. Molta cura viene data alla qualità delle materie prime, sia del mare che della terra. Ad accompagnare le portate la cantina offre una vasta scelta di oltre 300 etichette nazionali e internazionali, con prevalenza di vini bianchi e del territorio. Oltre a vini bianchi e rossi, la carta comprende anche vini da dessert o meditazione. La nostra cantina è a disposizione del cliente per potersi degusta a casa propria il vino desiderato. • Traduzione

Page 19: Guida del Gusto 2012

36 ANCONA ANCONA 37

la Luna d’Inverno

La Luna d’Invernovia Trieste, 5 AnconaT. 071.202622

Traduzione inglese

• Il ristorante La Luna d’Inverno di Ancona e’ situato nel centro storico a due passi dal Pas-setto e 1 km dal porto. È un ristorante intimo, romantico, accogliente ed elegante, l’utilizzo di mattoncini a vista e dei tavoli artigianali in legno massello donano al locale un tono di fondo caldo e morbido, creando un dolce contrasto con alcuni elementi moderni della mise en place.Il ristorante offre piatti della cucina tradizionale marchigiana rivisitati in chiave moderna e con grande passione dal proprietario Juri Rossini. La Luna d’Inverno è un ristorante di pesce e di carne che da il meglio di sé quando i prodotti tipici locali incontrano i profumi straordinari dei prodotti di altre regioni. La selezione delle materie prime e’ strettamente legata al concetto di stagionalità sia per quanto riguarda i prodotti di terra che per il pescato, i tagli di carne sono scelti con particolare attenzione alle certificazioni che garantiscono la tracciabilità della filiera, in particolare per quanto riguarda la scelta del pesce, non dimentichiamo la sensibilita’ nei prodotti e nei gustosi piatti per celiaci. Ampia carta dei vini fra cui il Verdicchio dei Castelli di Jesi, S. Michele di Bonci e l’intenso Rosso Conero Folle della Cantina La Calcinara.• traduzione inglese

ANTIPASTO COMPLETO DI PESCE

FILETTO DI MANZO AL GORGONZOLA

INVOLTINO DI MELANZANA E CODA DI ROSPO CON SFORMATTINO DI CROSTACEI,ZUCCHINE E CURRY

MILLEFOGLIE CON MASCARPONE E FRUTTI DI BOSCO

Page 20: Guida del Gusto 2012

38 ANCONA ANCONA 39

Molo71 Via Mascino 1 Porto turistico di Ancona - Marinadorica T. 071 205674 [email protected] - www.molo71.com Aperto tutti i giorni con orario 12:30 - 15:00 per il pranzo, 18:30 - 00:00 per aperitivo e cenaChiuso il Martedì.Open evey day: 12:30 - 15:00 lunch, 18:30 - 00:00 aperitif and dinner. Closed on Tuesday .

Molo 71pizzamarecucina

• Ristorante Molo 71, situato nella splendida vetrina del Marina Dorica di Ancona. Ambiente moderno ed elegante, la location ideale per trascorrere piacevoli momenti in compagnia. Aper-to anche nel periodo di Natale e Capodanno. Possibilità di cene aziendali con maxischermo HD ed impianto audio. Aperto anche a pranzo. Anche d’Inverno affacciati sul mare! • Molo 71 Restaurant, located in the Marina Dorica in splendid showcase of Ancona. A modern and ele-gant, the perfect location to spend pleasant moments in the company. Also open during the Christmas and New Year. Possibility of large-screen HD dinners and a sound system. Open also for lunch. Also in winter overlooking the sea!

TAGLIOLINI AL NERO DI SEPPIA

SPECIALITA’/ SPECIALITIES

PASSATELLI DI PESCE

Page 21: Guida del Gusto 2012

40 ANCONA ANCONA 41

• L’agriturismo Aiòn offre il giusto modo e il giusto tempo per godere a pieno di prodotti in grande parte provenienti direttamente dalle colture e dagli allevamenti dell’Azienda Agri-cola Moroder.• The farm Aion offers the right way and the right time to fully enjoy the products in large part pro-duced directly from crops and livestock by Azienda Agricola Moroder.

Azienda Agricola MoroderVia Montacuto, 121 Ancona T. 071 898 [email protected]

AGRITURISMO AIÒN/ FARM AION

MoroderCantina e Agriturismo

• Visitare la Cantina Moroder regala l’emozione di percorrere per intero la storia produttiva dei vini a partire dalla loro origine: i vigneti. I luoghi in cui l’uva diventa vino si apriranno in suc-cessione mentre si scende nelle segrete ipogee; il visitatore potrà rivivere, lungo il cammino, l’intera storia vissuta nei secoli da questi luoghi. L’assaporare non solo i vini, l’espressione più conosciuta dell’Azienda Moroder, ma anche quei prodotti nuovi del territorio, come il tartufo, è un preludio alla degustazione. • Visiting the Moroder Cellar offers the excitement of walking along the entire wine production history from its origin: the vineyards. The places where the grapes become wine open in succession while descending into the secret underground, visitors can relive, the whole story of these places. This is the right place not only to enjoy wines, that represent the best known expression of the company Moroder, but also to discover the new products of the territory, like the truffle, as a prelude to the tasting.

Page 22: Guida del Gusto 2012

42 ANCONA ANCONA 43

Albergo Ristorante Nazzare’Aspio Terme - Uscita autostrada Ancona SudCamerano (AN)tel. e fax 071.959667www.hotelnazzare.comTraduzione inglese

Nazzarè

• Dal 1930 la genuinità e l’ospitalità abitano nell’Albergo Ristorante Nazzarè.La felice posizione, facilmente raggiungibile alle porte di Ancona, nella zona termale dell’Aspio Terme, immersa in un’oasi verde da cui si può ammirare il Monte Conero, è anche gradita al viaggiatore per l’immediata vicinanza del casello autostradale all’A14 Ancona Sud. Recentemente ristrutturato, il ristorante offre il meglio della tradizione anconitana e della cu-cina tipica con pasta fatta a mano e piatti sapientemente proposti anche per il palato fino del buongustaio. Il tutto con un’ampia scelta dell’ottimo e rinomato vino marchigiano. La gestione familiare risale all’intuizione del nonno Giuseppe che nei primi anni del secolo scorso attivava l’antico albergo del risorgimento, in quegli stessi luoghi dove oggi sorge l’albergo ristorante.Confortevole e accogliente, è aperto tutto l’anno, con 8 camere dotate di tutti i confort.• Traduzione inglese

Page 23: Guida del Gusto 2012

44 ANCONA ANCONA 45

Aperture: Lunedi: 8-24, Domenica: 18-24,i restanti giorni: 10-24.Chiuso il mercolediPer prenotazioni: tel. 071.731476Traduzione inglese

Maffy

• Nella centrale piazza di Camerano, citta’ del Rosso Conero e delle meraviglie sotteranee al n.33, accanto allo storico Teatro Maratti, il Maffy Camera Cafè, un locale particolare realizzato con fantasia architettonica vi aspetta per gustare le sue specialità preparate rigorosamente ri-spettando le vecchie tradizioni. ad accogliervi il sorriso e la dolcezza di Agnese, titolare del Maf-fy che ha voluto intitolare cosi questo suo gioiellino in ricordo della nonna materna Mafalda, la quale per oltre 30 anni ha gestito la famosa omonima trattoria del Poggio di Ancona. Dopo una visita alle meravigliose grotte potrete fermarvi al Maffy per gustare aperitivi di pesce, carne anaffiati con ottimi vini locali. Su prenotazione si poossono offrire anche stoccafisso all’anco-netana ripieno con le olive, cinghiale, brodetto e tante altre specialità. Dolci e pane di nostra produzione. E’ aperto tutto l’anno locale climatizzato, tavoli all’esterno nel periodo estivo.• Traduzione inglese

Page 24: Guida del Gusto 2012

46 ANCONA ANCONA 47

Il Chioschetto

• A ridosso della spiaggia, con una finestra unica sul mare di Marzocca è sito Il Chioschetto. Aperto tutte le mattine dalle 7:30 per ricche colazioni, il locale nella pausa pranzo offre piatti freschi, insalatone, prosciutto e melone, piade farcite, panini e carpacci di bresaola. L’ambiente si presta anche per piacevoli aperitivi serali. Nei fine settimana estivi Il Chioschetto si anima con serate di musica live e Dj set che propongono tutte le ultime novità della stagione dance.• Il Chioschetto is located near the beach, with a unique window on the sea of Marzocca. Open every morning from 7:30 rich breakfasts, it offers also delighting lunches with fresh dishes, salads, ham and melon, wraps, sandwiches and carpaccio. The environment is also suitable for pleasant aperitifs in the afternoon. Il Chioschetto during summer weekends comes alive with live music nights and DJ sets.

• Negli aperitivi serali dalle ore 18:00 alle 20:30 il Chioschetto propone: Spritz, Ame-ricano, Negroni e Mojito.E alcuni vini tra cui il Gewurztraminer St. Michael - eppan. • During aperitif from 18:00 to 20.30 Il Chio-schetto offers: Spritz, Americano, Negroni, Moji-tos, and some wines including Gewurztraminer St. Michael.

Il chioschettoLungomare ItaliaMarzocca di Senigallia (AN)T. 3381980401 - 3396193321Facebook: CHIOSCHETTO marzocca di senigalliaAperto tutta la stagione estiva. Open all summer.

Page 25: Guida del Gusto 2012

48 ANCONA ANCONA 49

Spuntino con Vinobottega di ricercatezze e tipicità

Spuntino con VinoLargo trieste, 7Osimo (AN)T. 071.7232094M. 348.3890929www.spuntinoconvino.comChiuso il Martedì.Traduzione inglese

Page 26: Guida del Gusto 2012

50 ANCONA ANCONA 51

Mirella

• Posizionato sul lungomare di Marina di Montemarciano, a due passi dal mare. Gestito dalla famiglia Berardi, ristoratori dal 1934, dal 2011 il Ristorante il Camino di Falconara si trasferisci al mare. Una suggestiva location a bordo spiaggia dove i colori del mare al tramonto estivo rendono la cena unica. La specialità del locale e’ sicuramente la degustazione mare, dal pesce di scoglio a quello azzurro, con riguardo per le paste fatte in casa e la gustosissima frittura di pesce. Locale all’avanguardia dalle molteplici proposte, non solo pesce ma anche pizza e carne, il tutto per una offerta classica e innovativa al tempo stesso. La ricca cantina di vini propone: etichette del territorio, ottime scelte nazionali e specialità francesi. Il menù propone per dessert dolci di produzione propria, da accompagnare a vini passiti o moscato. Su ordinazione si offre anche il servizio take away.• Located on the promenade of Marina di Montemarciano, a stone’s throw from the sea. Managed by the family Berardi, restaurateurs since 1934, Il Camino restaurant was previously situated in Falconara but in 2011 it has moved by the sea. A beautiful beach location on board where the colors of the sea to make the summer sunset dinner only. The specialty of the restaurant is definitely seafood: rock fish, blue fish, tasty fried fish but also homemade pasta. It is a vanguard local with many proposals, not only fish but also meat and pizza, for a both innovative and classic offer. The restaurant has a rich wine cellar with regional and national labels but also French ones. The menu offers cakes served with dessert wines and Muscat. Takeaway serving upon reservation.

• Gustoso piatto preparato con mazzancol-le, scampi, cicala di mare, fave, pomodori-ni, finocchio selvatico e cognac.• Tasty dish prepared with scallops, shrimp, slipper lobster, broad beans, tomatoes, fennel and brandy.

FETTUCCINE CROSTACEI E FAVE FRESCHE

FETTUCCINE WITH SHELLFISHAND FRESH BROAD BEANS

Ristorante MirellaVia Lungomare, 80/AMarina di Montemarciano (AN)T. 071 9190078 - 335 [email protected] tutta l’estate a pranzo e cena.Open all summer for lunch and dinner.

SPECIALITA’/ SPECIALITIES

Page 27: Guida del Gusto 2012

52 ANCONA ANCONA 53

la Taverna dei Guelfi

• Maurizio vi aspetta in un ambiente raffinato e familiare per introdurvi nella sua cucina fatta di antichi sapori tradizionali e una vasta selezione di vini pregiati. Il ristorante è in grado di adattarsi ad ogni situazione offrendo intimità e accoglienza allo stesso tempo. Nel periodo estivo il ristorante offre anche entusiasmanti aperitivi e cene nell’ampio giardino, immersi nella natura e circondati da meravigliosi colori. Il menù è fatto di una ricerca di cibi che riportano alla riscoperta di antichi sapori, proposte di carni pregiate che provengono da un’accurata selezione di produzione locale, nazionale ed internazionale; dalle pregiati carni dell’angus Irlan-dese o scozzese, alla carne nazionale, passando attraverso le migliori selezioni americane. Non possono mancare le preparazioni della nostra cucina: coniglio, maialino, e tante altre specialità.Aperto il 25-26 Dicembre e gran Cenone di Capodanno.• Mauritius awaits you in a refined and familiar atmosphere to introduce you his cuisine based on ancient traditional tastes and a wide selection of fine wines. The restaurant can adapt to any situation, offering intimacy and warmth at the same time. During the summer the restaurant also offers exciting cocktails and dinner in the garden, surrounded by nature and beautiful colours. The menu represents the research for foods that bring back tradition of ancient tastes, proposals of meats that come from a fine selection of local, national and international products such as the fine Irish or Scottish Angus. the best American selections and the national meat. Our cuisine specialities: rabbit, pig, and many others.Opened on December 25 to 26 and great New Year’s Eve.

CAMERE/ ROOMS

Taverna dei Guelfi ristorante tipicoS.P. Corinaldese, 57enigallia (AN)T. 071 [email protected]

• La destinazione ideale per un soggiorno di totale piacere tra mare, natura e sapori. Situati strategi-camente a pochi minuti dell’uscita austrada di Se-nigallia A14, immersi nella verde campagna a 10 minuti dalla “spiaggia di velluto”. Bellissimo rusti-co, composto da otto deliziose camere, provviste di bagno e recentemente restaurate, si presenta di gusto sobrio e raffinato in perfetto stile agreste.• The ideal destination for a stay of total delight between sea, nature and flavors. Strategically located a few minu-tes away from the A14 highway exit of Senigallia, It is immersed in the countryside at just 10 minutes from the so called “velvet beach”. Beautiful cottage that counts 8 delightful rooms with private toilet and recently restored in a tasteful and refined rustic style.

Page 28: Guida del Gusto 2012

54 ANCONA ANCONA 55

Navy’

• Il ristorante Navy’ inaugurato nel 2010 prende spunto dallo scafo di uno yacht disegnato da Philip Stark. Di stampo moderno, essenziale e minimale, una bellissima veranda si affaccia sul mare. Cucina sempre in evoluzione con piatti tipici, semplici ma ricercati, sicuramente pesce fresco di ottima qualità, filetti di carne alla griglia e la pizza cotta nel forno a legna.I punti di forza sono le ricche varietà di primi piatti e le degustazioni di antipasti, su richiesta possono essere servite gustose crudità di mare.Ambiente giovane e alla moda.

• The restaurant Navy has ‘opened less than one year ago, and is inspired by the hull of a yacht designed by Philip Stark. A beautiful veranda whit a modern, basic and minimal style, overlooks the sea. Kitchen with ever-changing dishes, simple but sophisticated, high-quality fresh fish, grilled meat and pizza cooked in a wood oven. The strengths are the rich variety of pasta dishes and starters, and, on request, delicious raw seafood. Young and trendy.

SPECIALITA’/ SPECIALITIES

• Le specialità sono gli gnocchi con scampi pendo-lini e finocchio selvatico e le linguine mazzancolle e carciofi.Da provare la pizza Navy’e i dessert freschissimi di produzione propria. • The specialty is the gnocchi with shrimp, cherry toma-toes and fennel, the linguine with shrimp and artichokes. Of course, the home made Navy pizza and fresh desserts.

Ristorante pizzeria Navy’ Via Flaminia 365 Palombina Nuova Ancona T. 071 2187281 Mob. 392 4315603

Page 29: Guida del Gusto 2012

56 ANCONA ANCONA 57

Casabianca

• Il Ristorante Pizzeria Casabianca vi aspetta nella sua ampia sala per battesimi, comunioni, matrimoni, pranzi di lavoro con i prezzi da concordare e banchetti di ogni genere. Inoltre po-trete trovare una vasta scelta di vini, ottimi piatti presi dalla tradizione marchigiana. Pizza cotta su forno a legna, deliziosi taglieri di salumi e formaggi, pesce sempre fresco e la miglior carne marchigiana a marchio Dop, e tutta l’accoglienza e la professionalità che lo distingue... provare per credere!• Traduzione inglese

Casabianca Ristorante Pizzeria Steak House Via Litoranea, 4 Marcelli di Numana (AN) Tel. e fax 071.7390787 - 071.9206103 Cell. 337.630393. Aperto tutto l’anno. Traduzione inglese

Page 30: Guida del Gusto 2012

58 ANCONA ANCONA 59

• La Baia di Portonovo è situata a pochi passi dal mare, a ridosso della famosa Torre. E’ un luogo suggestivo diviso tra i colori verdi del Monte Conero e l’azzurro del mare. Una terrazza spettacolo dove gustare una buona colazione piuttosto che un pranzo veloce con un menù di piatti freddi vari che vanno dai carpacci di pesce e di carne ai vari tipi di insalate e frutta fresca di stagione. Lo staff propone anche freschi aperitivi da gustare anche in spiaggia.• The Portonovo Bay is located a few steps from the sea, near the famous Tower. It ‘s a charming place surrounded by the green of Monte Conero and blue of the sea. There is a beautiful terrace where to enjoy a good breakfast rather than a quick lunch with a menu of various cold dishes ranging from fish and meat carpaccio to the types of salads with fresh fruit of the season. The staff also offers fresh and delicious aperitifs to be tasted on the beach.

La Baia di PortonovoT. 392 2599 [email protected] Aperto tutti i giorni dalle ore 08:00 della mattina fino a tarda sera/ Open every day from 08:00 o’clock in the morning until late evening.

La Baia di Portonovo

Page 31: Guida del Gusto 2012

61 60 Ancona

Mandracchiotrattoria di mare nel porto

• Nella baia di attacco dei pescherecci di Ancona, tra la mole del Vanvitelli e il mercato del pesce, si trova il Ristorante Mandracchio. Spietati nella scelta di soli prodotti freschi e del territorio, fanno quotidianamente la spesa nei mercati per trovare gli ingredienti per le loro ricette. Titolare dell’elegante ristorante è Teresa Antonelli, che si avvale della collaborazione dello chef Mariano Faraoni.• Traduzione inglese

mandracchio

MandracchioLargo fiera della pesca, 11 AnconaT. 071.202990 [email protected] www.ristorantemandracchio.it Traduzione inglese

Page 32: Guida del Gusto 2012

62 ANCONA ANCONA 63

Nautilus

• Il Ristorante Nautilus, situato nei pressi dell’uscita autostradale Ancona-Osimo, vicino all’Ho-tel Palace del Conero, con la recente riapertura, può offrire ai suoi clienti, oltre un vasto menù di carne e di pesce, caratterizzato dalla freschezza e genuinità degli ingredienti e della cordialità del personale, la più tipica cucina pugliese e barese, nel cuore delle Marche, unita ad una vasta scelta di vini, ad una sala climatizzata, giardino all’aperto ed ampio parcheggio; ideale per ospitare tutti i vostri eventi. • Traduzione inglese

NautilusVia A. Grandi, 4/6OSIMO (AN) T. 071.7202140 Traduzione inglese

Page 33: Guida del Gusto 2012

FabrianoNel cuore delle Marche, ai piedi dell’Appennino, si apre uno dei territori più estesi d’Italia, ricco di bellezze naturalistiche e di beni storico-artistici: questa Fabriano. Ultimo lembo della Marca d’Ancona a ridosso dell’Umbria, Fabriano circondata da verdeggianti paesaggi e da un’incontaminata natura che ne fa un felice esempio di riuscito connubio tra architettura e morfologia del luogo. Fabriano è stato un importante crocevia culturale dalle antiche origini e tradizio-ni che ancora oggi caratterizzano questo territorio ed espressione di un passato lontano e recente che è possibile cogliere nei valori ambientali, nella visione mutevole del paesaggio, nei caratteri dell’edilizia rurale, nell’aspetto silenzioso delle viuzze estranee al frastuono delle città, nell’estrema cordialità dei rapporti umani. Un soggiorno a Fabriano vi sorprenderà per la ricchezza delle sue terre generose ed ospitali che a piene mani offronto i loro frutti e le loro bellezze dolci e selvagge, regalandovi attimi di pura emozione, lasciandovi sospesi a veleggiare tra arte e storia, spiritualità e buona cucina, modernità e tradizione.

In the heart of the Marches, at the feet of the Apennines, lies one of the most widespread territories of Italy, rich with natural beauty and historically-artistic heritages: Fabriano. The last strip of the Marca d’Ancona following Umbria, Fa-briano is surrounded by green countryside and uncontaminated nature, which is fine example of a successful union between architecture and panoramic mor-phology. Fabriano has been an important cultural crossroads from ancient times and traditions which still today characterizes this territory with expressions of a distant past and recent times where it is possible to take in the natural environ-ment, an ever changing native scenery, rural buildings, silent small alleyways protected from the hustle and bustle of the city and the friendliness of the locals. A stay in Fabriano will surprise the visitor with the productivity of its fertile lands and outstretched hospitality, warmly extending their fruits of a sweet and wild splendour, bestowing moments of pure emotion, leaving the visitor at ease to flo-at between art and history, spirituality and good food, avant-garde and tradition.

Assessore al Turismo: Giovanni Balducci

Assessore alle Attività Produttive:Angelo Costantiniwww.fabrianoturismo.it www.museodellacarta.com

Page 34: Guida del Gusto 2012

ancora possibile osservare la formazione delle concrezioni, le gocce che scavano e costruiscono le proprie architetture e in cui la vita continua indisturbata da milioni di anni. Un ambiente incontaminato, nascosto e bellissimo, fatto di spazi suggestivi e ricchi di straordinarie concrezioni.

Consorzio Frasassi - Largo Leone XII, n 1 - 60040 Genga (AN)info: 0732 90090 - 90080 - [email protected] - PEC [email protected]

Unospettacolo unicoal mondo.Il complesso delle Grotte di Frasassi, all’interno dell’Appennino Marchi-giano, è uno dei percorsi sotterranei più grandiosi e affascinanti del mon-do. Splendide stalattiti e gigantesche stalagmiti si mescolano a colate di cristalli, in un susseguirsi di forme armoniche. Un lungo itinerario in cui è fiorito un paesaggio surreale, un mondo incantato che ci riporta ai primordi della natura. Un ecosistema sotterraneo completo, in cui è

prenotazioniwww.frasassi.com

800- 166 250

da telefono fissoe cellulare

Page 35: Guida del Gusto 2012

68 ANCONA ANCONA 69

il Casino del Marchese• Il locale nasce come scuderia del “casino di caccia“ dei Marchesi Honorati, nel corso dei se-coli tanti e vari sono stati gli usi della colonica: stalla per il ricovero degli animali delle famiglie che lavoravano per l’azienda, successivamente nel dopo guerra venne adibito a cantina per la vinificazione e vendita del vino sfuso. Negli ultimi 10 anni è stato utilizzato come ricovero attrezzi e legnaia. Facile intuire la bellezza della struttura architettonica degli ambienti, che sono stati per l’occasione ottimamente restaurati. Il recupero ha comportato interventi sia a livello architettonico che strutturale, rivalorizzando il locale in tutta la sua bellezza altresì mantenendo-ne l’impianto originale. E’ evidente l’intento di completare la filiera portando a tavola il prodotto del caseificio Piandelmedico sia nella sua semplicità che rielaborato in antiche ricette riviste dallo chef. Un luogo conviviale, un punto d’incontro dove persone diverse ma con medesimi interessi, possano imparare a conoscere la bellezza della nostra terra, dei suoi prodotti e di chi li tutela. Per questo verranno organizzate serate che coinvolgeranno i produttori locali, gruppi musicali e eventi culturali di vario tipo (Mostre di pittura e fotografia, teatro etc.). • The local was founded as a team of the “hunting lodge” of the Marquis Honorati, over the centuries have been many and various uses of the farm: barn for housing animals of families who worked for the company, then after the war it was used a cellar for wine making and selling wine in bulk. Over the past 10 years has been used as a tool shed and woodshed. Easy to see the beauty of architectural environments, which have been restored for the occasion perfectly. Recovery interventions has resulted in both architectural and structural, upgrading the local in all its beauty also preserving the original structure. It is clear the intention of complete the chain leading to the product of the dairy Piandelmedico table is in its simplicity that reworked traditional recipes from the chef magazines. A convivial place, a meeting place where people with similar interests but different, they can learn about the beauty of our land, its products and those who protect them. For this evening will be organized that will involve local producers, bands and various cultural events (exhibitions of painting and photography, theater, etc..).

Il Casino del Marchese Via piandelmedico, 109 Jesi (AN)Zona Jesi ovest direzione CingoliNecessaria la prenotazione allo:T. 333.5382344 - 393.9073412www.caseificiopiandelmedico.itFacebook: il casino del marcheseAperto dal lunedì al sabato dalle 18,00. Mercoledì chiuso.Open Monday to Saturday from 18.00 .Wednesday closed.

• La cucina lavora solo con ingredienti freschi di giornata, la maggior parte di propria produzio-ne, Caseificio Piandelmedico e Azienda Agraria Trionfi Honorati. Alcuni dei piatti sono basati su antiche ricette medievali e campagnole che, cambiando settimanalmente, danno l’opportuni-tà al cliente di ottenere un’ampia varietà che per-mette alla cucina di esprimere tutto il suo estro.•The kitchen uses only the freshest ingredients, most of its production, Dairy Piandelmedico and Farm Honorati Trionfi. Some of the dishes are ba-sed on ancient and medieval peasant recipes that change every week, give the opportunity to obtain a wide variety of clients which allows the kitchen to express his creativity.

SPECIALITA’/ SPECIALITIES

Page 36: Guida del Gusto 2012

DA

SEMPRE

[email protected]

tel. 0732-709221

BARBAROSSA FABRIZIOCOFANI ROMUALDOSERINI ANTONIOSALUMERIA BOCCADORO PIERLUIGIM.L. ALIMENTARI s.n.c. di mariani simonetta e c.F.LLI PERINI s.n.c. di perini enzo e rinoSOCIETÀ AGRICOLA GIOIA S.S.

VENANZETTI EMANUELAMASSARO GERMANACARSETTI MASSIMILIANOPOCOGNOLI RENATOREGINALDO SENTINELLI s.r.l. FARNETI LUIGICAPESCIOTTI GIANNI & C. s.n.c.

I PRODUTTORI CONSORZIATI

[email protected]. 0732-21118

Page 37: Guida del Gusto 2012

PER CHI PENSA CHE ANCHE LE “PICCOLE” COSE FACCIANO LA DIFFERENZA.

· HOTEL

· RISTORANTE

· WELLNESS

· BUSINESS

· APPARTAMENTI

Hotel Ristorante Posillipo via dell’Orizzonte, 1 | 61011 Gabicce Monte (PU) Tel. (+39) 0541 953373 | [email protected] | www.hotelposillipo.com

Page 38: Guida del Gusto 2012

LA NASCITA1964

MADONNINA DEL PESCATORE1984

CLANDESTINO2000

ANIKÒE OFFICINA

2003

IL MULTIPLO2004

IL FUTURO2024

c o l l e z i o n i - c o l l e c t i o n s

www.morenocedroni.itVia Strada Vecchia del Pinocchio 26, Ancona

telefono e fax: 0712868374

www.secondo-natura.it

Secondo Natura commercializza prodotti alimentari e non, di alta qualità, per lo più con certificazione biologica e provenienti anche da produttori locali. Crediamo in una distribuzione che sia più vicina alla gente ed alle sue esigenze e mettiamo il nostro assortimento a disposizione della ristorazione, dei singoli

cittadini o dei gruppi di cittadini (G.A.S.), il tutto con una filiera cortae a bassi costi di approvvigionamento.