F O R M A T O E U R O P E O P E R I L C U R R I C U L U M ... · Universtiy of California,...
Transcript of F O R M A T O E U R O P E O P E R I L C U R R I C U L U M ... · Universtiy of California,...
Pagina 1 - Curriculum vitae di SULLAM SARA
F O R M A T O E U R O P E O P E R I L C U R R I C U L U M V I
T A E
INFORMAZIONI PERSONALI
Nome SARA SULLAM Indirizzo Telefono
Fax
E-mail [email protected], [email protected]
Nazionalità Italiana
Data di nascita 19.9.1979
Lingue conosciute Italiano e francese (lingue di famiglia), inglese, tedesco, spagnolo.
ISTRUZIONE E FORMAZIONE
• Date 2011-2015• Nome e tipo di istituto di istruzione
o formazione • Principali materie / abilità
professionali oggetto dello studio · Qualifica conseguita
Università degli Studi di Milano Letteratura inglese Assegno di ricerca di tipo A ai sensi dell’art. 51, comma 6, della legge 27 dicembre 1997, n. 449). Per descrizione dettagliata delle attività vedi infra in “esperienza lavorativa-ricerca”.
• Date 2006-2009• Nome e tipo di istituto di istruzione
o formazione • Principali materie / abilità
professionali oggetto dello studio · Qualifica conseguita
Università degli Studi di Milano Letteratura inglese Dottorato di ricerca (con borsa Unimi), conseguito in data 4.2.2010, tesi In the Direction of Prose: Virginia Woolf and the Question of Poetry (tutor: Prof. Caroline Patey)
• Date 2009
• Nome e tipo di istituto di istruzione o formazione
Universtiy of California, Berkeley, English Dept., (referente: Ann Banfield)
• Qualifica conseguita Visiting scholar
• Date 2007 (luglio)• Nome e tipo di istituto di istruzione
o formazione Universtiy of Pennsylvania (UPenn, Philadeplhia)
• Qualifica conseguita Visiting scholar
• Date 2005-2006
Pagina 2 - Curriculum vitae di SULLAM SARA
• Nome e tipo di istituto di istruzione o formazione
Freie Universität, Berlin, English Dept. (ref. Manfred Pfister)
Pagina 3 - Curriculum vitae di SULLAM SARA
• Principali materie / abilità professionali oggetto dello studio
Letteratura inglese
• Qualifica conseguita Visiting scholar con borsa di perfezionamento all’estero dell’Università degli Studi di Milano
• Date 1999-2004• Nome e tipo di istituto di istruzione
o formazione • Principali materie / abilità
professionali oggetto dello studio
Università degli Studi di Milano Letteratura inglese, letteratura tedesca, letteratura americana, letteratura italiana contemporanea
• Qualifica conseguita Laurea (v.o. quadriennale) in Lingue e Letterature Straniere Moderne (votazione 110/110 e lode. Tesi: I versi di Ulisse. Poesia e narratività nella lingua di James Joyce, relatori Caroline Patey ed Edoardo Esposito)
• Date 2003• Nome e tipo di istituto di istruzione
o formazione • Principali materie / abilità
professionali oggetto dello studio
Instituto Cervantes Lingua spagnola
• Qualifica conseguita DELE Superior (C2)
• Date 2002• Nome e tipo di istituto di istruzione
o formazione • Principali materie / abilità
professionali oggetto dello studio
Freie Universität, Berlin Letteratura inglese, letteratura tedesca, letterature comparate
• Qualifica conseguita Studente Erasmus
• Date 2000• Nome e tipo di istituto di istruzione
o formazione • Principali materie / abilità
professionali oggetto dello studio
Humboldt Universität zu Berlin Lingua tedesca
• Qualifica conseguita DSH (Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang ausländischer Studienbewerber) per l’accesso al sistema universitario tedesco, corrispondente alla certificazione IELTS per la lingua inglese)
• Date 1998-1999
• Nome e tipo di istituto di istruzione o formazione
• Principali materie / abilità professionali oggetto dello studio
Università degli Studi di Milano Storia, Filosofia
• Qualifica conseguita Corsi singoli
• Date 1993-1998• Nome e tipo di istituto di istruzione
o formazione • Principali materie / abilità
professionali oggetto dello studio
Ginnasio liceo classico C. Beccaria Greco, Latino, Italiano, Filosofia
• Qualifica conseguita Maturità Classica (56/60)
Pagina 4 - Curriculum vitae di SULLAM SARA
ESPERIENZA LAVORATIVA (IN CAMPO ACCADEMICO:
RICERCA E SOSTEGNO ALLA DIDATTICA)
• Date FEBBRAIO 2016-MAGGIO 2016• Nome e indirizzo del datore di
lavoro Università degli Studi di Milano Dipartimento Lingue e Letterature Straniere
• Tipo di azienda o settore Istruzione e ricerca • Tipo di impiego Contratto per la copertura dell’insegnamento “Letteratura inglese I, P-Z” (60h)
• Principali mansioni e responsabilità lezioni frontali, esami
• Date FEBBRAIO 2016-MAGGIO 2016
• Nome e indirizzo del datore di lavoro
Università degli Studi di Milano Dipartimento Studi Letterari, Filologici e Linguistici
• Tipo di azienda o settore Istruzione e ricerca • Tipo di impiego Contratto per l’erogazione del Laboratorio didattico “La traduzione letteraria: dalla teoria alla
prassi editoriale” (30 h)
• Principali mansioni e responsabilità lezioni, organizzazione di incontri con professionisti del settore editoriale, correzione elaborati
• Date NOVEMBRE 2015-MARZO 2016• Nome e indirizzo del datore di
lavoro Università degli Studi di Milano Dipartimento di Beni Artistici e Culturali
• Tipo di azienda o settore Istruzione e ricerca • Tipo di impiego Co.Co.Co.
Progetto Prin “Il ruolo del cinema italiano nei processi di negoziazione dei conflitti socio-religiosi tra il 1945 e gli anni '60”. Finanziamento: Prin 2012.Codice Cup: G48C13000360001, titolare e PI prof. Tomaso Subini
• Principali mansioni e responsabilità reperimento, ordinamento e traduzione di un fondo documentario conservato presso l’Istituto per la storia dell’Azione cattolica e del movimento cattolico in Italia Paolo VI di Roma e successiva traduzione di un volume di studi dedicato a tale fondo.
• Date MAGGIO 2011-APRILE 2015
• Nome e indirizzo del datore di lavoro
Università degli Studi di Milano
• Tipo di azienda o settore Istruzione e ricerca • Tipo di impiego Assegnista di ricerca (tipo A, ai sensi dell’art. 51, comma 6, della legge 27 dicembre 1997, n.
449). Titolo progetto di ricerca: “Stranieri in città: letterature di lingua inglese a Milano all’indomani della Seconda Guerra Mondiale”.
• Principali mansioni e responsabilità · Ricerca di base; · Ricerca d’archivio svolta presso Centro Apice, Gabinetto Viesseux, Centro Manoscritti
Pavia, Fondazione Mondadori Milano
· Attività di sostegno alla didattica 1. Laboratorio Avviamento allo studio della letteratura inglese, 20 ore, 3 CFU (A.a. 2011-2012;
2012-2013; 2013-2014, presso il corso di laurea in Lingue e letterature straniere, Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere)
2. Laboratorio L’officina del romanzo, 20 ore, 3 CFU (A.a. 2013-2014, presso il corso di laurea in Lingue e letterature straniere, Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere)
3. Laboratorio La traduzione: dalla teoria alla prassi editoriale, 20 ore, 3 CFU (A.a. 2014-2015, presso il corso di laurea in Lettere Moderne, Dipartimento di Studi Filologici e Linguistici
Pagina 5 - Curriculum vitae di SULLAM SARA
4. Modulo Aspects of the Novel/Forme del romanzo, 20 ore, 3 CFU (A.a. 2012-2013) presso il corso di Letteratura inglese III, Prof. Caroline Patey
Pagina 6 - Curriculum vitae di SULLAM SARA
5. Supporto alla didattica per i corsi della Prof. Caroline Patey 6. Cultrice della materia: membro delle commissioni di esame per Letteratura inglese I, III e
per Storia del teatro inglese
Date 2006-2009• Nome e indirizzo del datore di
lavoro Università degli Studi di Milano, via Festa del Perdono, 7 - 20122 Milano
• Tipo di azienda o settore Istruzione e ricerca • Tipo di impiego Contratto (fondi tutorato, ex. art. 47) per l’assistenza al delegato Erasmus di Facoltà, prof. Elda
Garetto. • Principali mansioni e responsabilità Redazione di schede informative alle destinazioni della Facoltà di Lettere e Filosofia, assistenza
alla Prof. Garetto per le procedure di convalida dei Learning Agreement e delle successive convalide del percorso di studi svolto all’estero, supporto all’organizzazione di eventi informativi sul programma Erasmus.
• Date 2006-2009
• Nome e indirizzo del datore di lavoro
Università degli Studi di Milano, via Festa del Perdono, 7 - 20122 Milano
• Tipo di azienda o settore Istruzione e ricerca • Tipo di impiego Contratto (fondi tutorato, ex. Art. 47) come redattore del sito della scuola dottorale Humanae
Litterae • Principali mansioni e responsabilità Redazione di testi da inserire sul sito
• Date 2005-2006• Nome e indirizzo del datore di
lavoro Istituto Luce/ Fernuniversität Hagen (Roma/Hagen)
• Tipo di azienda o settore Istruzione e ricerca • Tipo di impiego Collaborazione occasionale
• Principali mansioni e responsabilità Traduzione di tre interviste nell’ambito del progetto di ricerca International Slave and Forced Labourers Documentation Project.
• Date 2003• Nome e indirizzo del datore di
lavoro Università degli Studi di Milano, via Festa del Perdono, 7 - 20122 Milano
• Tipo di azienda o settore Istruzione • Tipo di impiego Collaborazione 150 ore
• Principali mansioni e responsabilità Assistente bibliotecario, biblioteca di Iberistica.
ESPERIENZA LAVORATIVA (EDITORIA E TRADUZIONI)
• Date
• Nome e indirizzo del datore di lavoro
• Tipo di azienda o settore • Tipo di impiego
2021010-3-presente
Garzanti Libri, Via Parini 14 - 20121 Milano Il Saggiatore, Milano, via Melzo 9, 2019 Milano EdEidtoitroiaria TrLaedtturtictoeree (tcraodllaubttorircaezioni occasionali)
• Principali mansioni e responsabilità Lettura di opera inedite di narrativa straniera; traduzioni di narrativa e saggistica (vedi elenco pubblicazioni, allegato 1)
• Date • Nome e indirizzo del datore di
lavoro
2009- Bollati Boringhieri, C.so Vittorio Emanuele II 86, 10121 Torino
Pagina 6 - Curriculum vitae di SULLAM SARA
• Tipo di azienda o settore Editoria • Tipo di impiego Lettrice e traduttrice (collaborazioni occasionali)
Pagina 5 - Curriculum vitae di SULLAM SARA
• Principali mansioni e responsabilità Lettura di opera inedite di narrativa straniera; traduzioni di narrativa e saggistica (vedi elenco pubblicazioni)
• Date 2003-
• Nome e indirizzo del datore di lavoro
Garzanti Libri, Via Parini 14 - 20121 Milano
• Tipo di azienda o settore Editoria • Tipo di impiego Lettrice e traduttrice (collaborazioni occasionali)
• Principali mansioni e responsabilità Lettura di opera inedite di narrativa straniera; traduzioni di narrativa e saggistica.
• Date 2001-2003• Nome e indirizzo del datore di
lavoro Garzanti Libri, Bastioni di Porta Volta 10 - 20121 Milano
• Tipo di azienda o settore Casa editrice • Tipo di impiego Collaborazione a progetto
• Principali mansioni e responsabilità
ESPERIENZA LAVORATIVA (ALTRO)
Assistente di redazione (Grandi Libri e Garzantine)
• Date 2002-2004
•Nome e indirizzo del datore di lavoro Associazione Unza! Via Via Bianchi d'Espinosa ang. Graziano I - Milano • Tipo di azienda o settore Associazione culturale per la valorizzazione del patrimonio musicale szigano
• Tipo di impiego Attività legata alla vita associativa • Principali mansioni e responsabilità Ufficio stampa e promozione, stesura bandi
Date Nome e indirizzo del datore di lavoro
Tipo di azienda o settore Tipo di impiego
Principali mansioni e responsabilità
• Date
• Nome e indirizzo del datore di lavoro
2006-2012 Ginnasio Liceo Classico Cesare Beccaria Istruzione Insegnante di lingua inglese in corsi pomeridiani per la preparazione delle certificazioni Cambridge Erogazione di corsi da 30 ore per la preparazione al First Certificate in English 1999-2000 Librerie Feltrinelli, Via Foscolo, 1/3 - 20121 Milano
• Tipo di azienda o settore Editoria • Tipo di impiego Contratto di formazione lavoro
• Principali mansioni e responsabilità Assistente alle vendite
Pagina 6 - Curriculum vitae di SULLAM SARA
CAPACITÀ E COMPETEN
ZE PERSONALI
Acquisite nel corso della vita e della carriera ma non
necessariamente riconosciute da certificati e diplomi ufficiali.
MADRELINGUA ITALIANO, FRANCESE
ALTRE LINGUE
INGLESE
• Capacità di lettura ECCELLENTE• Capacità di scrittura
• Capacità di espressione orale ECCELLENTE ECCELLENTE
TEDESCO
• Capacità di lettura ECCELLENTE• Capacità di scrittura
• Capacità di espressione orale ECCELLENTE OTTIMO
SPAGNOLO
• Capacità di lettura ECCELLENTE• Capacità di scrittura
• Capacità di espressione orale OTTIMO ECCELLENTE
RUSSO
• Capacità di lettura ELEMENTARE• Capacità di scrittura
• Capacità di espressione orale ELEMENTARE ELEMENTARE
CAPACITÀ E
COMPETENZE
RELAZIONALI
Vivere e lavorare con altre persone, in ambiente multiculturale, occupando
posti in cui la comunicazione è importante e in situazioni in cui è
essenziale lavorare in squadra (ad es. cultura e sport), ecc.
Capacità di interpretariato acquisita nell’ambiente famigliare bilingue e come interprete per conferenze stampa, giornalisti, convegni. Capacità di mediazione culturale acquisita come membro dell’associazione Unza! per la diffusione della musica Rom.
CAPACITÀ E
COMPETENZE ORGANIZZATIVE
Ad es. coordinamento e amministrazione di persone, progetti, bilanci; sul posto di lavoro, in attività di volontariato (ad
es. cultura e sport), a casa, ecc.
Capacità organizzative acquisite in ambito scolastico come rappresentante degli studenti in seno al Consiglio di Istituto (aa.ss. 1996-1997 e 1997-1998). Capacità organizzative acquisite in ambito universitario durante organizzazione dell’ufficio di informazioni Erasmus, organizzazione di convegni (v. allegato 2, Partecipazione a convegni e conferenze)
Pagina 7 - Curriculum vitae di SULLAM SARA
CAPACITÀ E COMPETE
NZE TECNICHE
Con computer, attrezzature specifiche,
macchinari, ecc.
Uso del computer in ambienti Mac e Windows (programmi di videoscrittura, archiviazione dati, impaginazione, navigazione internet e competenze di base nella costruzione di siti internet).
CAPACITÀ E COMPETENZE ARTISTICHE
Musica, scrittura, disegno ecc. Studio del pianoforte (9 anni).
Pagina 8 - Curriculum vitae di SULLAM SARA
PATENTE O PATENTI Patente di guida B (rilasciata il 11.3.1999)
ULTERIORI INFORMAZIONI
APPENDICI 1. Elenco completo delle pubblicazioni 2. Partecipazione a convegni e conferenze (dal 2011 a oggi) 3. Attività accademiche, borse di studio e coinvolgimento in progetti di ricerca
Pagina 9 - Curriculum vitae di SULLAM SARA
Elenco completo delle pubblicazioni
Monografie: 1. Sara Sullam, Tra i generi. Virginia Woolf e il romanzo, Mimesis, Milano 2016, 234 pp. 2.
Curatele: 3. Con Giovanni Cianci and Caroline Patey, Transits. The Nomadic Geographies of Anglo-American
Modernity, Oxford, Peter Lang, 2010. 4. Virginia Woolf Miscellany, 83 (2013), numero speciale “Virginia Woolf and Literary Genres”, a cura
di Sara Sullam ed Emily Kopley. 5. “La traduzione teatrale e i suoi volti”. Sezione Taccuino in Stratagemmi. Prospettive teatrali, 27,
2013. 6. Con Marco Canani, Parallaxes. Virginia Woolf Meets James Joyce, Newcastle, Cambridge Scholar
Publishing, 2014. 7. La mente in-diretta libera, numero monografico de il verri (56.2014) sulla rappresentazione
dell’interiorità nel romanzo
Articoli su riviste:
Contributi su riviste peer-reviewed e/o di classe A 8. “Inspiring Dante: the Reasons of Rhyme in Ulysses”. Papers on Joyce 9 (2003), pp. 59-67. 9. Introduzione a e traduzione di “The historical development of narrative style”, da Ann Banfield, Unspeakable Sentences.
Narration and Representation in the Language of Fiction . Enthymema I (2010), pp . 1-34 [classe A]. 10. “It is all in oratio obliqua: appunti sulla ricezioni inglese dello style indirect libre”. Letteratura e
Letterature V (2011) [classe A]. 11. Introduzione, traduzione e note di Northrop Frye, “Verse and Prose”, da The Princeton
Encyclopedia of Poetry and Poetics. Enthymema V (2011), pp . 17-30 [classe A]. 12. (con Stefania Sini), “Conversazione con Margherita Botto”. Enthymema VI (2012), pp . 219-
25[classe A]. 13. “Le traduzioni di letteratura inglese in Italia dal 1943 ai primi anni sessanta. Una ricognizione preliminare”. Enthymema
VII (2012), pp. 116-30 [classe A]. 14. “Le peripezie di Ulisse nell’Italia del secondo dopoguerra”. Letteratura e letterature VII (2013), pp.
69-86 [classe A]. 15. “In prima persona: i récits di Emmanuel Carrère, il verri 55 (2014), pp. 39-49 [classe A]. 16. “La mente in-diretta”, il verri 56 (2014), pp- 5-18 [classe A]. 17. Introduzione a e traduzione di Gilles Philippe, “Il dibattito sullo stile indiretto libero”, il verri 56 (2014), pp. 19-35 [classe A]. 18. Introduzione a e traduzione di Dorrit Cohn, “Il monologo narrato, definizione di uno stile finzionale”,
il verri 56 (2014), pp. 36-53 [classe A]. 19. Introduzione a e traduzione di Fredric Jameson, “L’ipertrofia della terza persona. O del realismo dopo il realismo”, il verri
56 (2014), pp. 134-59 [classe A]. 20. “Piero Jahier traduttore di Graham Greene”, Autografo 52 (2014). Traduzione e novecento, a cura di M. A. Grignani e
Anna Longoni, pp. 123-36 [classe A]. 21. “Illuminating Botteghe Oscure’s British Network”, in corso di pubblicazione su Modern Italy 21.2 (in uscita a maggio 2016). 22. “Middlebrowsing through Mondadori’s Archive”, in Textus (3: 2015), accettato per la pubblicazione.
Contributi su riviste senza peer-review
23. “The Seventh Trieste Joyce School”. James Joyce Literary Supplement 17 (2003), p. 8. Traduzione italiana disponibile all’indirizzo http://users.unimi.it/sidera/sullam.php
24. “Ulysses francophone. Poetiche francesi in Ulysses tra prosa e poesia”. ACME LIX (2006), pp. 213-237.
Pagina 10 - Curriculum vitae di SULLAM SARA
25. Sezione su Attempts on her life by Martin Crimp in “Contemporary drama and border crossings. Morbid di Fausto Paravidino, Attempts on her life di Martin Crimp, After the end di Dennis Kelly” di Matteo Fabbris; Simona Martini, Sara Sullam. Tess 7(2007), pp. 180-183.
26. (con Matteo Fabbris) “Teatro contemporaneo e border crossings”. Sistema Università 4 (2007). 27. (con Matteo Fabbris) “La traduzione teatrale e i suoi volti”, in Sistema Università 3 (2009) pp. 9-10. 28. “Mappe transnazionali”. Tirature ’13. Le emozioni romanzesche, a cura di Vittorio Spinazzola, pp.
257-63. 29. (con Emily Kopley) “To the readers”. Virginia Woolf Miscellany, 83 (2013), numero speciale “Virginia
Woolf and Literary Genres”, a cura di Sara Sullam ed Emily Kopley, in corso di stampa. 30. “La tastiera rammemorativa. L’Ulisse di Gianni Celati”- Alfabeta 2, luglio 2013, p.9. 31. “Mappe transnazionali”. Tirature ’14. Videogiochi e altri racconti, a cura di Vittorio Spinazzola, (ebook). 32. “Mappe transnazionali”. Tirature ’15. Gli intellettuali che fanno opinione, a cura di Vittorio
Spinazzola, (ebook). 33. “L’immaginario in traduzione”. Tirature ’16, a cura di Vittorio Spinazzola (ebook).
Atti di convegno (con selezione):
34. “Naturale/Artificiale: un excursus storico-letterario”. In Naturale/artificiale: atti del Convegno tenutosi il 30 gennaio 2008 presso l'Università degli Studi di Milano, Piacenza, Il Vicolo del Pavone, pp. 107- 114.
35. “‘And Confluent Ocean flowing Rivers with their Tributaries and Transoceanic Currents’: James Joyce in America. The Case of William Carlos Williams”. In Franca Ruggieri, John McCourt e Enrico Terrinoni (a cura di), Joyce in Progress. Proceedings of the 2008 James Joyce Graduate Conference in Rome, with a foreword by Umberto Eco, Cambridge, Cambridge Scholars Publishing, 2009, pp. 220-235.
36. “Figures of Contradiction. Virginia Woolf’s Rhetoric of Genres”. In Contradictory Woolf: Selected Papers from the Twenty-First Annual International Conference on Virginia Woolf, edited by Derek Ryan and Stella Bolaki, Clemson, SC, Clemson University Digital Press, 2012, pp. 271-8.
37. “Remediated Woolf: On Alison Bechdel Are You Mother?”, in Remediating, Rescripting, Remaking: Literary and Cultural Perspectives. Ed. G. Angeletti, G. Buonanno and D. Saglia, Carocci, Roma 2016 (in corso di stampa)
38. “Verso un atlante del romanzo nell’età globale: traduzione, generi, luoghi dell’immaginario”, atti del Convegno MOD 2015, a cura di Massimiliano Tortora e Siriana Sgavicchia, ETS, Pisa, 2016 (in corso di pubblicazione).
Capitoli di libri:
39. “Berlin Transfer: Christopher Isherwood Anglo-German Poetics”, in Giovanni Cianci, Caroline Patey and Sara Sullam (a cura di), Transits. The Nomadic Geographies of Anglo-American Modernity, Oxford, Peter Lang, 2010, pp. 143-63.
40. “The Translation of Joyce’s Poetry in Postwar Italy”, in Parallaxes. Virginia Woolf Meets James Joyce, edited by Marco Canani and Sara Sullam. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholar Publishing, 2014, pp. 178-97.
41. “Milano porta d’Europa. Le letterature straniere nelle traduzioni di Cederna editore”, in Milano città delle culture, a cura di Emilia Perassi e Maria Vittoria Calvi, Edizioni di Storia e Letteratura, Roma, 2015, pp. 281-291.
42. “Secrets, silent, sit in the archives of our publishers: untold episodes from Joyce’s Italian odyssey”, in volume con titolo provvisorio Joyce and Silence a cura di Rosa Maria Bollettieri Bosinelli e Serenella Zanotti, collocazione editoriale internazionale. Consegnato, uscita prevista fine 2016.
43. (sotto contratto per Carocci) “Prosa” in Avviamento allo studio della letteratura inglese, a cura di Sara Sullam, Marco Canani e Francesca Chiappini (collana “Bussole”), uscita prevista settembre 2016.
Pagina 11 - Curriculum vitae di SULLAM SARA
Traduzioni: 44. (dall’italiano verso il tedesco, con Florian Lüdde), traduzione di tre interviste per Istituto Luce e
Fernuniversität Hagen nell’ambito del progetto International Slave and Forced Labourers Documentation Project.
45. (dallo spagnolo) Francisco Maia, Atlante della grafica, Logos, Modena 2009. 46. (dall’inglese) Gary Greenberg, Storia segreta del male oscuro, Bollati Boringhieri, Torino 2011. 47. (dall’inglese) Lisa Moore, L’inverno che Helen O’Mara smise di sognare, Bollati Boringhieri, Torino
2011. 48. (dal tedesco) Aram Mattioli, Viva Mussolini! La guerra della memoria nell’Italia di Berlusconi, Bossi,
Fini, Garzanti, Milano 2011. 49. (dall’inglese, selezione di capitoli da) AAVV, Occupy! Teoria e pratica del movimento contro
l’oligarchia finanziaria, il Saggiatore, Milano 2012. 50. (dal tedesco) Harald Welzer e Sönke Neitzel, Soldaten. Combattere, uccidere, morire, Le intercettazioni dei
militari tedeschi prigionieri degli Alleati, Garzanti, Milano 2012. 51. (dall’inglese) Mikkel Borch-Jacobsen e Sonu Shamdasani, Dossier Freud. L’invenzione della
leggenda psicoanalitica, Bollati Boringhieri, Torino 2012. 52. (dal tedesco) Rolf Dobelli, L’arte di pensar chiaro (e di lasciare agli altri le idee confuse), Garzanti, Milano 2012.
Pagina 12 - Curriculum vitae di SULLAM SARA
Partecipazione a convegni e conferenze
Relazioni su invito: 1. “Joyce’s Milton: an Encounter”, Trieste Joyce School, 29 giugno 2011. 2. “Le traduzioni di Ulisse nell’Italia del secondo dopoguerra”, convegno La traduzione di Ulisse, Università degli Studi
di Genova, 29 maggio 2013. 3. “Piero Jahier traduttore di Graham Greene”, Secondo colloquio Roberto Sanesi: Traduzione e
Novecento, Università degli Studi di Pavia, 22-23 maggio 2014. 4. “The reception of British literature in Italian literary journals: 1940-1960. Illuminating Botteghe Oscure’s British
Network”, Workshop Mapping Literary Space, University of Manchester, 13 giugno 2014. 5. (con Elisa Gambaro) “Milano porta d’Europa: per una visualizzazione dinamica del campo letterario nel capoluogo
lombardo (1945-1970)”, convegno Raccontare, Riflettere, Divulgare. Mario Soldati e gli italiani che cambiano (1957-1979), Università degli Studi di Milano, 7-8 maggio 2015.
6. “Style indirect libre et Théorie du roman au XXe siècle: une approche comparée”, conferenza presso il Programme Doctoral de Littérature Française, Université de Lausanne (su invito di Gilles Philippe), 5-6 novembre 2015.
7. “Writing the Nation’s Body”, giornata di studi Writing and Representing the Body in Eighteenth- Century Britain, Università degli Studi di Milano, 3 dicembre 2015.
8. “La letteratura inglese nella collana ‘Medusa’ dagli esordi al 1945”, convegno La letteratura tradotta in Italia: riviste editoria teatro, Roma, Villa Sciarra-Istituto Italiano di Studi Germanici, 21 dicembre 2015.
Relazioni presentate a convegni con comitato di selezione:
9. “Inspiring Dante. The Reasons of Rhyme in Ulysses. Variations on a Mandel’stamian
Suggestion”, International James Joyce Symposium, Dublino, 12-19 giugno 2004. 10. “Mallarmé à l’Anglaise: Voci inglesi nel Simbolismo Francese”, convegno internazionale I
dialetti della tribù/The Dialects of the Tribe, Università degli Studi di Firenze, 15-17 settembre 2005.
11. “Walking Medical London: Metaphors of the Body in Tobias Smollett and George Cheyne”, Literary London Conference, University of Westminster, 19-20 luglio 2007.
12. “‘And confluent oceanflowing rivers with their tributaries and transoceanic currents’, James Joyce in America: The case of William Carlos Williams”, Italian James Joyce Foundation Graduate Conference, Università Roma Tre, 31 gennaio-2 febbraio 2008.
13. “Berlin Transfer. Christopher Isherwood’s Anglo-Germanic Poetics”, convegno internazionale Transits. The Nomadic Geographies of Anglo-American Modernism, Gargnano del Garda, Università degli Studi di Milano, 16-18 ottobre 2008.
14. Presentazione of Caroline Patey’s documentary Nowhere Home. Space and Place in British Modernism. Berlino, Insitute for Cultural Inquiry, 24 novembre 2008.
15. “Virginia Woolf’s Rhetoric of Genres”, Contradictory Woolf. International Virginia Woolf Conference, University of Glasgow, 7-11 giugno 2011.
16. “Alberto Rossi and his 1949 Cederna Translation”, convegno internazionale Parallaxes. Virginia Woolf Meets James Joyce, Università degli Studi di Milano, 13-14 dicembre 2011.
17. “Aldo Camerino translator of Joyce”, convegno internazionale annuale della Italian James Joyce Foundation, Università Roma 3, 16-18 febbraio 2012.
18. “Before his Jurisfiction: Joyce among Italian Publishers Before 1960,” convegno internazionale Out of his Jurisfiction, University of York, 23-25 marzo 2012.
19. “Small Publishers for Modernist Milestones,” SIS (Society for Italian Studies) Interim Conference, University of Reading, 13-14 luglio 2012 [comunicazione all’interno del panel Pursuing and resisting modernity: Milan as transnational contact zone in postwar Italy, proponenti Luca Daino (Unimi), Tomaso Subini (Unimi), Sara Sullam].
Pagina 13 - Curriculum vitae di SULLAM SARA
20. “Remediated Woolf. Alison Bechdel’s Are You My Mother?” Remediating, Rescripting, Remaking: Old and New Challenges in English Studies, XXVI Convegno AIA, Università degli Studi di Parma, 12-14 settembre 2013.
21. “Parole non dette. Virginia Woolf, Ann Banfield, e la lingua silenziosa del romanzo modernista.” Compalit, I poteri della retorica, Università degli Studi di Parma, 11-13 dicembre 2013.
22. “Secrets, silent, sit in the archives of our publishers: untold episodes from Joyce’s Italian odyssey”, XXIV Joyce Symposium University of Utrecht, 15-20 giugno 2014.
23. “Policies/politics: percorsi nella ricezione italiana del romanzo inglese”, Compalit, L’immaginario politico, Università degli Studi di Bologna, 17-19 dicembre 2014 [comunicazione all’interno del panel Politiche novecentesche della traduzione, proponenti Antonio Bibbò (Manchester), Caterina Sinibaldi (Manchester), Sara Sullam].
24. “Stranger in London. Virginia Woolf’s transnational imagination”, Transnational Subjects: Linguistic, Literary and Cultural Encounters. XXVII Convegno AIA, Università degli Studi di Napoli Federico II, 10-12 settembre 2015.
Relazioni presentate a giornate di studio: 25. “‘Sì, oh mio dio sì. Il romanzo racconta una storia!’ La ricezione di Forster in Italia”, Anglo- Italian Day, Università
degli Studi di Milano, 12 aprile 2013.
Interventi divulgativi: 26. La traduzione teatrale e i suoi volti, presentazione del numero 27 di Stratagemmi. Prospettive teatrali, Bookcity
2013, Teatro Elfo Puccini, con Maddalena Giovannelli, Roberto Menin, Margaret Rose. 27. Milano porta d’Europa: la vita culturale negli anni del boom, Bookcity 2014, Università degli
Studi di Milano, con Luca Daino, Elisa Gambaro e Francesca Serrazanetti. 28. L’Ulisse di James Joyce, rassegna “Opere Mondo” a cura di Paolo Giovannetti, Casa della
Cultura, Milano, 3 novembre 2015.
Pagina 14 - Curriculum vitae di SULLAM SARA
Attività accademiche, borse di studio e coinvolgimento in progetti di ricerca
1. Attività accademiche
a. Partecipazione a comitati di redazione
Membro del comitato di redazione della collana Di/Segni del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere dell’Università degli Studi di Milano.
Vice direttore, con responsabilità della sezione “Traduzioni”, di Enthymema. Rivista internazionale di critica, teoria e filosofia della letteratura (direttore Stefania Sini), Rivista pubblicata in Open Access su piattaforma OJS (Università degli Studi di Milano), Anvur classe A.
Membro della redazione di Letteratura e Letterature (direttore Edoardo Esposito), Anvur classe A, inclusa in Scopus.
b. Attività di reviewer Reviewer per le riviste: Arabeschi, CoSmo, Mediazioni, James Joyce Literary Supplement.
c. Appartenenza a società scientifiche AIA (Associazione Italiana di Anglistica) James Joyce Italian Foundation/James Joyce International Society Virginia Woolf International Society COMPALIT (Associazione per gli Studi di Teoria e Storia Comparata della Letteratura) MOD, Società italiana per lo studio della modernità letteraria
2. Borse e premi di studio, partecipazione a bandi
a. Borse e premi di studio Giorgio Melchiori Special Grant, 2014 Borsa di dottorato Unimi (2006-2009) Assegno di ricerca Unimi (tipo A ai sensi dell’art. 51, comma 6, della legge 27 dicembre 1997, n. 449; 2011-2015)
b. Partecipazione a bandi (su invito di Francesca Billiani, University of Manchester) HERA 2012 all’interno del progetto Modernist Encounters Across European Paths to Modernities, 1917-1956, che ha passato la prima fase di selezione.
Selezionata per l’audizione presso il MIUR con un progetto FIR dal titolo Milano porta d’Europa. Atlante digitale degli scambi letterari transnazionali: produzione narrativa e poetica, filiera editoriale, mediatori intellettuali nel capoluogo lombardo (1945- 1970), PI Sara Sullam, Unità 2 Elisa Gambaro, personale Unimi: Caroline Patey e Giovanna Rosa. Posizione in graduatoria: 13/23 [primo progetto escluso nel panel SH-area 10].v
Bando SIR 2014 con progetto Milan Gateway to Europe. A digital atlas of translations and literary transfer: fiction, poetry, publishing industry and intellectual middlemen in Milan (1945-1970), PI Sara Sullam, personale Unimi: Caroline Patey e Giovanna Rosa. Il progetto era stato inizialmente ammesso alla seconda fase di valutazione, poi escluso per parere contrario del CdS che ha rivisto le valutazioni dei referee anonimi.
Selezionata (unica area 10) per il progetto Changes presso Unimi (finanziamento: Fondazione Cariplo) finalizzato alla preparazione di un ERC Starting Grant.