Espressamente per torrefattori Febbraio I Febrero 2017 · 2017. 3. 8. · De acuerdo con la primera...

52
magazine www.newscai.com Espressamente per torrefattori Expresamente para torrefactores CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art. 1, comma 2/DCB “TS” - Tassa Pagata/Taxe Parçue/Economy/Compatto - Febbraio 2017 Febbraio I Febrero 2017

Transcript of Espressamente per torrefattori Febbraio I Febrero 2017 · 2017. 3. 8. · De acuerdo con la primera...

  • magazine

    www.newscai.com

    Espressamente per torrefattoriExpresamente para torrefactores

    Coffe

    eTre

    nd -

    Sped

    izio

    ne in

    A.P.

    - 45

    %, D

    .L. 3

    53/2

    003

    (con

    v. in

    L. 2

    7/02

    /200

    4 n°

    46)

    Art

    . 1, c

    omm

    a 2/

    DCB

    “TS”

    - Ta

    ssa

    Paga

    ta/T

    axe

    Parç

    ue/E

    cono

    my/

    Com

    patt

    o - F

    ebbr

    aio

    2017

    Febbraio I Febrero 2017

  • EDITORIALE ÉDITORIAL

    ATTUALITÀ ACTUALIDAD

    Espresso Ideas: il futurodei caffè speciali

    Espresso Ideas: el futurode los cafés especiales

    IN PRIMO PIANO EN PRIMER PLANO

    Eu’Vend & coffeenasi mette in mostra

    dal 27 al 29 aprile prossimo

    La Eu’Vend & coffeenase exhibe del 27 al 29

    del próximo mes de abril

    FIERE ED EVENTI FERIAS Y ACONTECIMIENTOS

    Hotelex 2017 potenzial’offerta legata all’ospitalità

    nel settore del food & beverage

    Hotelex 2017 potencia la oferta de la hospitalidad de los sectores de

    la alimentación y bebidas

    Cafe Show China 2017:piattaforma per lo sviluppo

    del mercato cinese del caffè

    Cafe Show China 2017:una plataforma

    para el desarrollodel mercado chino del café

    ADVERTISER INDEXANZEIGENINDEX

    5

    6

    22

    38

    32

    50

    4 5 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    Sommario

    Sumario

  • EditorialeSecondo la prima stima del raccolto brasiliano 2016-2017 di Conab il Brasile produrrà tra i 49,13 e 51,94 milioni di sacchi. Considerando una pro-duzione media di 50,5 milioni di sacchi, questo potrebbe essere il secondo più grande raccolto nella storia del Paese, di poco inferiore al raccolto 2012 con 50,8 milioni di sacchi.La previsione indica un aumento dal 13,6% al 20,1% rispetto ai 43.24 milioni di sacchi prodotti nel 2015. Questa prima stima riporta un aumento dal 17,8% al 24,4% per la produzione di Arabica, che rappresenta il 76,5% di tutto il caffè prodotto. La produzione di Arabica è stimata tra i 37,74 ed i 39,87 milioni di sacchi.La produzione di Robusta, circa il 23,2% del to-tale, è stimata essere tra 11,39 e 12,08 milioni di sacchi, che rappresenta in termini di crescita un aumento tra 1,8 e 8% rispetto al raccolto del 2015.Ciò è dovuto principalmente alla ripresa della pro-duttività negli stati di Espirito Santo, Bahia e in Rondônia, e il maggior impiego della tecnologia in agricoltura.La superficie totale coltivata ha raggiunto i 2,25 milioni di ettari, di cui 271.000 (12,1%) sono dedi-cati alla formazione di nuovi arbusti e 1,98 milioni (87,9%) sono adibiti alla produzione.La superficie coltivata per gli Arabica è 1.78 milioni di ettari, che corrisponde al 79,2% della superficie esistente. Per il nuovo raccolto, è stimato un incre-mento di 13.400 ettari, pari allo 0,8%. Minas Gerais è la più grande area di coltivazione, sviluppata su 1,2 milioni di ettari e corrispondenti al 67,8% della superficie coltivata a caffè Arabica. Per la Robusta è prevista una riduzione del 2,9% stimata in 468.200 ettari, di cui 430.000 ettari sono dedicati alla produzione e 38.100 ettari alla formazione di nuovi arbusti.Lo stato di Espírito Santo raggiungerà un area di coltivazione pari a 286.400 ettari, seguita da Rondônia, con 94.600 ettari e Bahia, con 48 600 ettari.In riferimento alla produttività totale, la stima è compresa tra 24,84 e 26,27 sacchi per ettaro, pari a un incremento dal 10,4% al 16,8% rispetto al raccolto precedente.

    CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    De acuerdo con la primera estimación de la cose-cha brasileña de 2016-2017 Conab Brasil produci-rá entre 49,13 y 51,94 millones de sacos. Teniendo en cuenta una producción media de 50,5 millones de sacos, esto podría ser la segunda mayor cose-cha de la historia del país, un poco menor que la cosecha en 2012 con 50,8 millones de sacos.El pronóstico indica un aumento del 13,6% al 20,1% en comparación con 43,24 millones de sa-cos de productos en 2015. Esta primera estima-ción muestra un aumento del 17,8% al 24,4% para la producción de Arábica, que representa la 76,5% de todo el café producido. La producción de Ará-bica se estima entre 37.74 y 39.87 millones de sa-cos. La producción de Robusta, aproximadamen-te el 23,2% del total, se estima que es entre 11,39 y 12,08 millones de sacos, lo que representa un aumento del crecimiento de 1,8 a 8% en compara-ción con la cosecha de 2015. Esto se debe princi-palmente a la recuperación de la productividad en los estados de Espírito Santo, Bahía y Rondônia, y el mayor uso de la tecnología agrícola.El área total cultivada alcanzó 2,25 millones de hectáreas, de las cuales 271.000 (12,1%) se de-dican a la formación de nuevos arbustos y 1,98 millones (87,9%) se utilizan para la producción.El área de cultivo de Arábica es de 1,78 millones de hectáreas, lo que corresponde al 79,2% de la superficie existente. Para la nueva cosecha, un au-mento de 13.400 hectáreas se estima en un 0,8%.Minas Gerais es el mayor área de cultivo, desa-rrollado en 1,2 millones de hectáreas, lo que co-rresponde al 67,8% de la superficie sembrada con café arábica. Robusta es una reducción del 2,9% estimado en 468,200 hectáreas, de las cuales 430.000 hectáreas están dedicadas a la produc-ción y 38.100 hectáreas a la formación de nuevos arbustos. El estado de Espírito Santo llegará a una zona de cultivo ascendió a 286.400 hectáreas, se-guido de Rondônia, con 94.600 hectáreas y Bahía, con 48.600 hectáreas. En referencia a la producti-vidad total, la estimación es de entre 24.84 y 26.27 bolsas por hectárea, lo que representa un aumen-to del 10,4% al 16,8% con respecto a la cosecha anterior.

    Colom_Leonardo CoffeeTrend_175x45.indd 3 27/09/13 12:31

    Editorial

  • Att

    ua

    lità

    I A

    ctu

    alid

    ad

    6 7 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    Espresso Ideas:il futuro dei caffè speciali.

  • CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    Espresso Ideas es el “house organ” anual de Nuova Simonelli. Está dirigida a las personas más influyentes del mundo del café espresso, y difunde curiosidades, temas de profundidad y nuevas ideas. En su última edición, que ha salido este año, Espresso Ideas 17-18 ha publicado un interesante estudio dedicado a las futu-ras perspectivas de los cafés especiales o Specialty Coffees. Espresso Ideas ha hablado con grandes expertos de cafés especiales para conocer su punto de vis-ta sobre la situación del sector, y sobre la dirección hacia la que se está yendo.El pasado otoño, en su famoso blog jim-seven.com, James Hoffman afirmó que a pesar de la creciente experimentación e innovación, la industria del café está

    Espresso Ideas, house organ a caden-za annuale di Nuova Simonelli, diffonde curiosità, approfondimenti e nuove idee agli operatori più influenti del mondo del caffè espresso. Nella più recente edizione di quest’anno, Espresso Ideas 17-18, è stato pubblicato un interessate approfon-dimento legato alle future prospettive che riguardano in particolar modo i caffè spe-ciali o Specialty Coffees. Espresso Ideas ha parlato con autorevoli esperti di caffè speciali per conoscere il loro punto di vi-sta sullo stato del settore e la direzione in cui sta andando. Lo scorso autunno, nel suo famoso blog jimseven.com, James Hoffman ha affer-mato che, nonostante la sperimentazione e l’innovazione crescenti, l’industria del

    Espresso Ideas: el futuro de

    los cafés especiales

  • 9 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    experimentando una situación de estan-camiento. Si hasta hace pocos años una taza de café excelente era una joya muy rara que solo se descubría en algunos lu-gares, en la actualidad los cafés especia-les se sirven, aparentemente, en todas partes. Es cierto que este era el objetivo, pero la nueva y relativa ubicuidad de-valúa el placer de localizarlos. Digamos que… hace que sean un poco menos especiales. Hoffman sigue diciendo: “He-mos visto que a menudo las personas simplemente disfrutan de un buen café, y siguen con su vida normal, como si no hubiera pasado nada: la tierra no tiembla, el cielo no se cae, no han oído un coro de ángeles cantando…”. Hoffman cree que deberíamos revisar nuestras expec-tativas sobre “qué puede provocar en nosotros una experiencia sensorial aisla-da. Sí, a veces puede cambiar la vida de alguien, pero no puede cambiarla cada vez que esta se produce, ni tampoco la mayor parte de las veces”.

    La situación de las ventas al por menor de caféHoffman afirma que cada vez están abriéndose más actividades relaciona-das con el café. Él pone como ejemplo su ciudad natal, Londres, una metrópolis que casi está “descarrilando”, debido a una alta densidad de población, y a una concentración elevada de nuevas aper-turas. Reconoce que Londres puede ser una excepción en este sentido, pero cree que no pasará mucho tiempo antes de que esto ocurra, tal vez más lentamen-te, en otras ciudades, lo que implica el posible peligro de que la oferta supere a la demanda. Hoffman quizás tenga razón sobre el hecho de que, en el futuro, el mercado se saturará, pero por el mo-mento muchos piensan que gran parte de Europa y EEUU aún tienen un gran potencial de crecimiento.Tracy Allen, director de Brewed Behavior, una empresa de consultoría para agricul-tores, torrefactores y minoristas, prevé un crecimiento sin precedentes en Estados Unidos, en la franja de edad que va de

    caffè vive una situazione di stagnazione. Mentre fino a pochi anni fa un’eccellente tazza di caffè era una perla rara da sco-prire in pochi posti, i caffè speciali vengo-no ora serviti apparentemente ovunque. È pur vero che questo era l’obiettivo, ma la nuova relativa ubiquità svaluta il piace-re di individuarli. Li rende un po’ meno speciali, diciamo. Hoffman scrive: “Abbiamo visto che spes-so le persone semplicemente si godono un ottimo caffè e vanno avanti, la terra non ha tremato, il cielo non è caduto, non hanno sentito cantare un coro di angeli”. Egli crede che dovremmo rivedere le no-stre aspettative su “cosa un’esperienza sensoriale isolata possa fare. Sì, a volte può cambiare la vita di qualcuno. Ma non può farlo ogni volta o neppure la maggior parte delle volte”.

    Lo stato della vendita al dettaglio del caffèHoffman afferma che stanno aprendo sempre più attività legate al caffè. Egli porta l’esempio della sua città natale, Londra, che sta quasi “deragliando”, alimentata da un’alta densità di popo-lazione ed un’elevata concentrazione di nuove aperture. Egli riconosce che Lon-dra possa essere un’eccezione a questo proposito, ma crede che ciò non tarderà ad accadere, magari più lentamente, an-che ad altre città, con il potenziale peri-colo di un eccesso dell’offerta rispetto la domanda. Hoffman ha probabilmente ragione sul fatto che, in futuro, si assisterà ad una saturazione del mercato, ma al momento sono in molti a credere che gran parte di Europa e Stati Uniti abbiano ancora mol-tissimo potenziale di crescita. Tracy Allen, direttore della Brewed Beha-vior, azienda di consulenza per coltivato-ri, torrefattori e rivenditori, prevede una crescita senza precedenti nella fascia dì consumatori tra i 18 ed i 25 anni di età negli Stati Uniti. “La vedo dura per quelle bevande che rappresentano un’alterna-tiva al caffè, come gli energy drink e le bibite non alcoliche, il futuro è molto più

    8

  • CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    los 18 a los 25 años. “Será un problema para las bebidas que representan una al-ternativa al café, como las bebidas ener-géticas y las bebidas sin alcohol. El futuro es mucho más brillante para el café, ya que los jóvenes están más interesados en el café que en las bebidas artificiales”. Allen sostiene que el hecho de poder ser-virlo también frío, constituye una de las razones de su éxito: “En lo que respecta a los minoristas, esto sirve para que sus clientes consuman café a lo largo de todo el año, ya que cuando fuera hay 40° C y un 80% de humedad, las ventas de café caliente sufren. A la gente, sobre todo a la Generación del Milenio, una parte del mercado que se encuentra en fuerte expansión, le gusta el café frío”. Los ho-rarios en los que la gente consume café siguen ampliándose. En efecto, según Allen, “durante mucho tiempo hemos se-guido datos estadísticos que indicaban

    roseo per il caffè. I giovani sono più inte-ressati al caffè piuttosto che alle bevande artificiali”. Allen cita la possibilità di servirlo anche freddo, come uno dei motivi per i quali il caffè sembra andare per la maggiore. “È un’ottima modalità, per i rivenditori, di far consumare caffè ai propri clienti durante tutto l’anno: quando fuori ci sono 40°C e 1’80% di umidità, le vendite di caffè cal-do sembrano risentirne. Alla gente piace il caffè freddo, in particolar modo piace alla nuova generazione dei Millennials (la cosiddetta Generazione Y n.d.r.), e que-sta fetta del mercato è in forte espansio-ne”. Anche gli orari in cui la gente consuma caffè continuano ad ampliarsi. “Per lungo tempo ci si è affidati a dati statistici che affermavano come i due terzi di tutto il caffè consumato in una giornata venisse bevuto entro le dieci di mattina,” conti-

  • 10 11 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    que las dos terceras partes de todo el café que se consumía a lo largo del día, se bebía antes de las diez de la mañana. Pero las cosas están cambiando, porque las bebidas especiales, calientes y frías, se sirven durante todo el día”.

    Ben Pitts, presidente de los servicios de hostelería y restauración de la Royal Cup Coffee and Tea, también está observan-do un crecimiento continuo de la deman-da en Estados Unidos: “Esta ha crecido en torno al 15-20% en Estados Unidos, y fuera de aquí ha mantenido un ritmo similar, o quizás incluso mayor. Siguen abriéndose cafeterías, y en los países productores está aumentando el consu-mo de esta bebida”. Pitts ve el mundo de la restauración y de los hoteles como un excelente caldo de cultivo para el mer-cado de cafés especiales: “Los restau-rantes de lujo y los hoteles están tratan-do de captar la atención de la población más joven. Muchos de ellos son perfec-tamente conscientes de la necesidad de ser capaces de ofrecer un café muy especial a los más jóvenes para que, en el futuro, consuman cafés de calidad du-rante toda la vida”.

    nua Allen “ma le cose stanno cambian-do: le bevande speciali, calde e fredde, vengono servite durante tutto l’arco della giornata”. Anche Ben Pitts, presidente dei servizi di ospitalità e ristorazione alla “Royal Cup Coffee and Tea”, sta riscontrando una continua crescita della domanda negli Stati Uniti. “È cresciuta nell’ordine del 15-20% ed a un ritmo simile, se non addirit-tura più accelerato, al di fuori degli Stati Uniti. Si continuano ad aprire caffetterie e, nei Paesi produttori, sta aumentando il consumo di questa bevanda”. Pitts vede il mondo della ristorazione e degli hotel come un ottimo terreno di cre-scita per il mercato dei caffè speciali. “I ri-storanti di lusso e gli operatori alberghieri stanno cercando di catturare l’attenzione della popolazione più giovane e, molti di loro, sono perfettamente a conoscenza della necessità di saper offrire un caf-fè davvero speciale a chi è abbastanza giovane da poter poi consumare caffè dì qualità per tutta la vita adulta”.I caffè continueranno comunque ad ave-re un vantaggio rispetto ai ristoranti, gra-zie ad “un continuo desiderio da parte del cliente di avere caffè e bevande spe-ciali fatte su misura: c’è un alto fattore di aspettativa di personalizzazione con questo tipo di bevande” continua Allen. “Risulta più complicato, per un ristorante, riuscire ad offrire ai propri clienti una pau-sa caffè personalizzata”. I Paesi scandinavi rappresentano già un mercato altamente sviluppato in termini di caffè speciali e Morten Wennersgaard della compagnia importatrice di caffè “Nordic Approach” di Oslo, in Norvegia, ci fa notare che “per la maggior parte dei Paesi europei, il mercato dello specialty è un settore che rappresenta soltanto il 3% di una più ampia fetta di mercato ed i caffè di altissima qualità raggiungono ap-pena una quota dell’1%”.Da questi dati si capisce quanto sia enor-me il potenziale di crescita, ma la vera sfi-da consiste nella capacità di educare la gente verso questa nuova realtà. “In mol-te parti d’Europa, i consumatori non sono

  • 12 13 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    De todos modos, las cafeterías seguirán teniendo ventaja con respecto a los res-taurantes gracias, en opinión de Allen, a “un deseo continuo por parte del cliente de tomar cafés y bebidas especiales he-chas a la medida. Se trata, por tanto, de un factor de expectativa de personaliza-ción, mediante este tipo de bebida. Para un restaurante es más difícil ofrecerles a sus clientes una pausa- café personali-zada”.El mercado de los cafés especiales está muy desarrollado en los países escan-dinavos. Morten Wennersgaard, de la compañía importadora de café Nordic Approach, de Oslo (Noruega), señala que “para la mayoría de los países euro-peos, el mercado de los cafés especiales solo representa el 3% de una cuota de mercado mucho más amplia”, y que “los cafés de altísima calidad apenas alcan-zan la cuota del 1%”. De estos datos se desprende que el potencial de crecimien-to es enorme, pero que el verdadero reto consiste en la capacidad de educar a la gente hacia esta nueva realidad. Siempre según Wennersgaard, “en muchas par-tes de Europa, los consumidores aún no están dispuestos a pagar el precio justo por tomarse un café de la mejor calidad posible, aunque conviene notar que es-tamos hablando de países que tienen economías de mercado bien desarrolla-das. No es que no puedan permitírselo, sino que no ven el valor intrínseco, y no consiguen entender por qué cuesta lo que cuesta”.

    Los retos más importantes de los minoristas de caféHoffman ha escrito recientemente que “de cada 7 o 10 camareros, quizás solo uno consiga crecer profesionalmente y llegar a una posición de mando, lo que significa que, desde luego, no se trata de un trabajo que ofrece grandes posibilida-des de hacer carrera. El camino que hay que recorrer para conseguir el éxito es bastante tortuoso, algo que no solo su-cede en las cafeterías, sino también en el camino que conduce del café a la torre-

    ancora pronti a pagare il giusto prezzo per un caffè della migliore qualità, anche se stiamo parlando di Paesi con econo-mie di mercato ben sviluppate” continua Wennersgaard. “Non é che non possa-no permetterselo, ma non ne vedono il valore intrinseco e non riescono a capire secondo quale logica debba costare il prezzo a cui viene venduto”.

    Le sfide più importanti per i rivenditori di caffèDi recente Hoffman ha scritto che “per ogni 7-10 posti di barista disponibili, ce ne è forse uno che permette di cresce-re professionalmente fino a raggiungere una posizione manageriale. Di certo non si tratta di una grande opportunità di car-riera. Sembra che la strada per il suc-cesso sia piuttosto tortuosa e non solo all’interno di un caffè, ma anche nel per-corso che porta dal caffè alla torrefazio-ne o quello che porta dalla torrefazione alla compagnia che si occupa di acqui-stare e commercializzare il caffè crudo”. “Bisogna inoltre considerare il fatto che, per i baristi, la paga è abbastanza bas-

  • facción, o de la torrefacción a la empresa que se ocupa de comprar y comercializar el café verde. Además, hay que conside-rar que los camareros cobran poco, y que el alquiler de los locales cuesta cada vez más, una situación, esta, que re-sulta complicado cambiar. Por ejemplo, en ciudades de Estados Unidos como Miami, Seattle, Chicago, Nueva York y San Francisco, los alquileres y el costo del trabajo han crecido una enormidad. Para lograr un margen de beneficio, hay que vender tazas y más tazas de café”, explica Pitts antes de exponer una visión algo más positiva del asunto: “A mi jui-cio, los profesionales buenos de verdad, los que ofrecen un precio ventajoso, y los que saben proponer otros productos y crear una experiencia única, no tendrán problema alguno”.Hay muchísimos ejemplos de buenos mi-

    sa, mentre il costo dell’affitto dei locali è costantemente in crescita: una situazione che rende difficile cambiare le cose. In al-cune città degli Stati Uniti come Miami, Seattle, Chicago, New York e San Franci-sco, affitti e costi del lavoro sono cresciuti a dismisura. “Se ne devono vendere di tazze di caffè prima di arrivare ad ave-re un margine di profitto”, incalza Pitts, prima di passare ad una visione un po’ più positiva del tema: “Sono dell’opinio-ne che gli operatori veramente in gamba, quelli in grado di offrire un prezzo vantag-gioso, che sanno offrire anche altri pro-dotti e creare un’esperienza unica, ce la possono tranquillamente fare”. Ci sono tantissimi esempi di bravi opera-tori al dettaglio, che stanno crescendo. “Non tutti saranno d’accordo con me,” continua Pitts, “ma io penso che il pro-prietario di un caffè che sa lavorare bene

    ���������������������������������������������������������������

  • noristas que están creciendo. “No todos estarán de acuerdo conmigo”, comenta Pitts, “pero yo creo que el dueño de un café que trabaja bien y tiene éxito, si se ve capaz, debería abrir un segundo, e in-cluso un tercer café. La gente piensa que si una empresa se expande, pierde auto-máticamente el hecho de ̒ ser especialʻ . Pero no es cierto que ya no se encuentre en el lugar correcto, ni que no cumpla los estándares adecuados”. Pitts también exige que haya gran decisión cuando se dialogue con el mundo de la restau-ración y de los hoteles, para lograr que se dé un salto de calidad. “Deberíamos decirles: échale un vistazo al café que acabas de servir. ¿Tú crees que así es-tás consiguiendo más clientes? ¿Crees que merece la pena que ese café vaya junto a la magnífica comida que sirves, y junto al gran servicio que ofreces? Po-

    e ha successo, se se la sente, dovrebbe aprire un secondo caffè e poi via ancora un altro. La gente crede che se un’attività si am-plia, automaticamente, perda il suo “es-sere speciale”, ma non è detto che non possa ancora trovarsi nella giusta loca-tion e rientrare nei giusti standard”. Pitts invita inoltre ad usare un approccio deciso con ristoratori ed operatori alber-ghieri per far in modo che questi possa-no fare un salto di qualità. “Dovremmo dir loro: dai un’occhiata al tipo di caffè che servi, ti pare che ti stia portando più clien-ti? Ti sembra che meriti di accompagnare quel favoloso cibo che servi e quel fan-tastico servizio che offri? Possiamo aiu-tarli a diventare esperti di caffè oltre che esperti di cibo e sono sicuro che sapran-no apprezzare questo contributo al loro volume di affari”.

  • 16 17 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    Sfide alla base della catenaGran parte delle sfide dell’industria ri-mangono localizzate alla base della ca-tena: la scarsità di caffè crudo ed i prez-zi. Negli ultimi dieci anni, l’aspettativa di dover pagare un costo proporzionato per un caffè di qualità sembra comun-que essere cambiata per il verso giusto. “Se l’industria non fosse cresciuta, dove saremmo adesso?”, incalza Allen. “Tan-tissimi venderebbero caffè con prezzi da materia prima o distruggerebbero le piantagioni per sostituirle con colture più redditizie, ma l’opera di sensibilizzazione che è stata fatta ha raggiunto grandi ri-sultati e non è ancora terminata. La gen-te inizia a comprare sempre più spesso direttamente alla fonte, sono tutti un po’ più informati. Alcuni continuano a pub-blicizzare il proprio caffè come specialità anche quando in realtà non lo è, ma que-sta è una pratica comune ad ogni tipo di business. L’onestà in etichetta è sempre stata una lotta”. In Colombia, per esempio, ci sono cen-tinaia di tipi di caffè e produttori con un potenziale straordinario. “Magari lavoria-mo soltanto con pochi agricoltori sparsi su un’area che comprende un centinaio di aziende agricole,” dice Wennersgaard, “tutte le altre aziende agricole sfruttano lo stesso microclima degli altri, ma la qua-lità del loro caffè non è speciale, perché non hanno nessun legame con il nostro mercato, non c’è per loro alcun incentivo

    demos ayudarlos a que se conviertan en expertos en café y en comida, y estoy seguro de que agradecerán nuestra con-tribución, ya que gracias a ella crecerá su facturación”.

    Los desafíos que se asientan en la base de la cadenaMuchos de los desafíos de la industria se hallan en la base de la cadena: la esca-sez de café verde y los precios. De todas formas, parece que durante la última dé-cada la expectativa de tener que pagar un costo proporcionado por un café de calidad ha cambiado, y se ha situado en la dirección correcta. En palabras de Allen, “si la industria no hubiera crecido, ¿dónde estaríamos ahora? Muchos es-tarían vendiendo café a precio de ma-teria prima, o estarían destruyendo sus plantaciones para sustituirlas por cultivos más rentables, pero el trabajo de sensibi-lización que se ha realizado, que aún no ha concluido, ha logrado grandes resul-tados. La gente compra cada vez más a menudo directamente en el lugar de ori-gen, y está algo más informada. Algunos siguen publicitando su café como si fuera una especialidad, aunque en realidad no lo es, pero esto es algo normal en todos los negocios. Siempre se ha tenido que luchar con ahínco para que la etiqueta sea honrada”.En Colombia, por ejemplo, hay cientos de tipos de café, y productores que tie-nen un potencial increíble. Wennersgaard comenta: “Quizás estamos trabajando solo con pocos agricultores circunscritos a un área que engloba un centenar de empresas agrícolas. Las otras empresas agrícolas comparten el mismo micro-clima, pero la calidad de su café no es especial porque no tienen ningún víncu-lo con nuestro mercado, porque no se sienten incentivadas a mejorar la calidad de sus productos, y porque no saben si después lograrán encontrar comprado-res. De todos modos, existe un potencial que podría crecer exponencialmente, si esos agricultores comenzaran a traba-jar con compradores de productos de

  • CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    a migliorare la qualità dei propri prodot-ti, perché non sanno se poi riusciranno a trovare degli acquirenti. Esiste comun-que un potenziale, che potrebbe cresce-re esponenzialmente se questi agricoltori cominciassero a lavorare con compratori di prodotti di alta qualità”. Gli agricolto-ri possono portare il loro caffè a livello di specialità con un po’ di pazienza qualche aiuto, semplicemente riadattando e mo-dificando i metodi di produzione. “Se le organizzazioni sul territorio, i crudisti o gli esportatori riuscissero ad aiutarli” con-tinua Wennersgaard, “ce la potrebbero fare benissimo, e questo porterebbe ad un aumento quantitativo di caffè di alta qualità sul mercato”. Esiste inoltre la questione che i compra-tori di prodotti di alta qualità si affidano agli stessi produttori o esportatori in un determinato Paese, e quegli esportatori devono sottostare a dei limiti per quanto riguarda le aree in cui possono operare ed i volumi che possono gestire. Rispet-to a dieci anni fa, comunque, “adesso ci sono agricoltori e cooperative che cono-scono il funzionamento del mercato e, nel loro piccolo, sanno come muover-si per entrare nel settore dei prodotti di alta qualità”, sottolinea ancora Wenner-sgaard. “In alcuni Paesi è pure esplosa la cultura del caffè, che ha creato un certo senso di consapevolezza. Resta il fatto che, alla fine, tutto dipende da quanto vengono pagati”. Se il lavoro fosse diviso in maniera più equa, sarebbe più semplice per i Paesi produttori produrre maggiori quantità di caffè di alta qualità, ma spesso i com-pratori non se la sentono di rischiare di perdere un paio di anni di guadagno tra tentativi e fallimenti per aiutare una azien-da agricola a migliorare la qualità dei suoi prodotti. Le piccole aziende agricole in Paesi come Nicaragua, Guatemala ed EI Sal-vador, sono più vulnerabili alle condizioni climatiche avverse ed alle infestazioni da parassiti delle loro coltivazioni di caffè. “Magari non hanno i mezzi per coltivare le piantagioni in maniera ottimale, usa-

    alta calidad”. Los agricultores pueden conseguir que su café alcance el nivel de especialidad con algo de pacien-cia y un poco de ayuda, simplemente adaptando y modificando los métodos de producción. Wennersgaard defiende que “si las organizaciones del territorio, los comerciantes de café verde o los ex-portadores los ayudaran, podrían lograr ese objetivo, cuya consecuencia sería el aumento de la cantidad de café de alta calidad”. Tampoco hemos de olvidar que los compradores de productos de alta calidad negocian siempre con los mis-mos productores o exportadores de un país determinado, y que esos exportado-res tienen que cumplir con los límites vi-gentes en lo que se refiere a las áreas en las que pueden operar, y al volumen que pueden gestionar. De todas maneras, Wennersgaard subraya que en relación a hace diez años, “ahora hay agricultores y cooperativas que conocen cómo fun-ciona el mercado, y que, en la medida de sus posibilidades, saben cómo moverse para poder entrar en el sector de los pro-ductos de alta calidad. En algunos países incluso ha explotado la cultura del café, lo que ha creado un cierto sentido de concienciación. Pero la verdad es que,

  • 18 19 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    en el fondo, todo depende de lo que se les paga”.Si el trabajo estuviera dividido de mane-ra más equitativa, sería más sencillo que los países productores produjeran más cantidad de café de alta calidad, pero a menudo los compradores no están dis-puestos a correr el riesgo de perder un par de años de ganancias, entre intentos y fracasos, para ayudar a que una em-presa agrícola mejore la calidad de sus productos.Las pequeñas empresas agrícolas de países como Nicaragua, Guatemala y El Salvador son más vulnerables a las con-diciones climáticas adversas, y a la infes-tación de parásitos procedentes de sus cultivos de café. Según Pitts, “tal vez no tienen medios suficientes para cultivar las plantaciones de la mejor manera posible, para usar fertilizantes o, si es necesario, para fumigar las plantaciones a fin de eli-minar los parásitos”. Y hablando de cli-ma, también hay que recordar la cuestión del calentamiento global. Pitts añade: “Se le han puesto muchas objeciones al asunto del calentamiento global, pero lo cierto es que si un día nos encontramos ante esa situación, habrá que trasladar las plantaciones de café a una altitud mayor, sin, además, dejar de tener en cuenta que esos agricultores no son, por fuerza, los dueños de aquellos terrenos. Estamos preparándonos para afrontar un enorme reto, aunque organizaciones como el World Coffee Research, Centro Mundial de Investigación del Café, ya es-tán trabajando mucho en este sentido. La Nuova Simonelli fue una de las empre-sas que invirtió en esta iniciativa, cuando se puso en marcha hace ya cinco años”. Países como Colombia no corren tanto peligro. Pitts concluye: “Se encuentra en una buena situación por lo que concierne al rendimiento y a la calidad del producto. Asimismo, el trabajo de adelgazamiento y reorganización de las empresas agríco-las de café que el país emprendió hace cinco o seis años, está dando sus frutos. Ojalá Brasil también produzca más café de alta calidad”.

    re fertilizzanti o, se necessario, fumigare le piantagioni per eliminare i parassiti”, commenta Pitts. A proposito di clima bisogna anche ri-cordare la questione del riscaldamento globale. “Sono state sollevate un sacco di obiezioni sulla questione del riscalda-mento globale, ma se un giorno ci trove-remo per davvero in questa situazione, le piantagioni di caffè dovranno essere spo-state ad un’altitudine maggiore e bisogna ricordarsi che questi contadini non sono i proprietari anche di quei terreni”, aggiun-ge Pitts. “È una sfida enorme quella che ci apprestiamo ad affrontare, ma organiz-zazioni come la World Coffee Research stanno già facendo molto in tal senso. La Nuova Simonelli è stata una delle im-prese che ha investito in questa iniziativa quando è stata lanciata cinque anni fa”. Paesi come la Colombia non sono così a rischio. “Sono in una buona posizione per quanto riguarda resa e qualità del prodotto”, afferma Pitts. “Il lavoro di sfolti-mento e di riorganizzazione delle aziende agricole di caffè, che il Paese ha intrapre-so cinque o sei anni fa, sta dando i suoi buoni frutti. Ho la speranza che anche il Brasile sia un altro di quei Paesi in grado di produrre più caffè di alta qualità”.

    La crescita delle specialità vista dalla prospettiva delle torrefazioniIn alcuni mercati, non ci si concentra ab-bastanza sullo sviluppo di caffè di alta qualità e i sapori sono troppo “estremi” per i palati locali. Visto sotto un’altra pro-spettiva, potrebbe anche essere che il mancato sviluppo di tali caffè derivi dal fatto che siano proprio le torrefazioni le prime a non crederci.“Ogni tanto mi capita di bere una tazza di caffè con torrefattori che sembrano prediligere miscele con un’alta acidità ed un aroma deciso ed intenso”, commenta Wennersgaard. “Poi, però, ti dicono: non posso comprarlo, perché ai miei clienti non piacerebbe”. Altri torrefattori stanno comunque tentando di educare i propri clienti e cercare di cambiare l’opinione della gente, proprio perché nel caffè ci

  • 20 21 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    Algunos mercados no se concentran lo suficiente en el desarrollo del café de alta calidad, y los sabores resultan demasia-do “agresivos” para los paladares loca-les. Visto desde otra perspectiva, puede que la falta de desarrollo de ese tipo de café derive del hecho de que son preci-samente las empresas de torrefacción las primeras que no creen en ello.Wennersgaard comenta: “A veces me tomo una taza de café con torrefacto-res que prefieren mezclas en las que se nota una alta acidez, y un aroma fuerte e intenso. Y después te dicen: “No pue-do comprarlo, porque a mis clientes no le gustaría”. Pero, sin embargo, hay otro grupo de torrefactores que está inten-tando educar a sus clientes, y cambiar la opinión de la gente, precisamente por-que cree en el café. Muy a menudo, si realmente crees en algo y te gusta lo que haces, puedes estimular la iniciativa de las personas, más de lo que puedas ima-ginarte”.La tendencia actual es el aumento gra-dual de la concienciación de lo que se está bebiendo. Esto afecta sobre todo al consumidor final, al que ya no le interesa tomarse un simple “café negro”. El pro-ceso de diversificación de unos precios que se basen en la calidad del producto, y en las materias primas que se utilizan ya está llevándose a cabo. En un futu-ro no muy lejano, esto podría inducir al consumidor a razonar en estos términos, como hoy día ya sucede con otras bebi-das, de entre las que destaca el vino. Este y otros asuntos interesantes relati-vos a diversos temas relacionados con el café, pueden consultarse en los dife-rentes números de Espresso Ideas. Los temas, que también se encuentran pu-blicados en Internet, aparecen de forma sintética, si se hace clic en cada portada. Sin moverse de la misma página web de la empresa, se accede a un formulario que hay que completar si se desea reci-bir la edición impresa.

    http://www.nuovasimonelli.it/it/press-a-events/espresso-ideas.html

    credono. Molto spesso, se davvero ci credi e ami quello che fai, puoi stimolare l’iniziativa delle persone, più di quanto tu possa immaginare”.

    È evidente che il trend in atto è un pro-gressivo aumento di consapevolezza su ciò che si sta bevendo, soprattutto da parte del consumatore finale che non è più interessato a bere un semplice “caffè nero”. Il processo di diversificazione dei prezzi in base alla qualità del prodotto e delle materie prime impiegate è già in atto e in un futuro non tanto lontano potreb-be portare il consumatore a ragionare in questi termini come già oggi viene fatto per altre bevande primo fra tutti il vino.Questo ed altri interessanti approfondi-menti su diverse tematiche che riguar-dano il caffè possono essere consulta-bili nelle diverse pubblicazioni Espresso Ideas, i cui contenuti pubblicati anche sul web vengono sinteticamente visualizzati cliccando su ogni copertina. Sempre sul sito internet aziendale c’è inoltre un form per la richiesta dell’edizione cartacea.

    http://www.nuovasimonelli.it/it/press-a-events/espresso-ideas.html

  • www.world-of-coffeeandtea.com

    4th International Trade Exhibition forthe Coffee and Tea Industry in Asia

    BREWIN ASIA THE BEST

    The Thai Chamberof Commerce

    Jointly organized by

    Koelnmesse Pte Ltd

    Ms. Jennifer Chiah

    Tel: +65 6500 6738

    Fax: +65 6294 8403

    [email protected]

    Powered by

    THAIFEX-World of Food Asia

    201731 MAY - 04 JUNE

    IMPACT Exhibition & Convention CenterBangkok, Thailand

    Challenger 1

    C

    M

    Y

    CM

    MY

    CY

    CMY

    K

    WoCT17 210x297mm Coffee Trend Mag Oct Ad.ai 1 9/9/16 5:48 pm

  • In P

    rimo

    Pia

    no

    I E

    n P

    rime

    r Pla

    no

    22 23 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    Eu’Vend & coffeenasi mette in mostra dal 27 al 29 aprile prossimo

  • CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    Tutte le novità di spicco relative alla nuo-va edizione di aprile della nota manife-stazione fieristica condensate in un’in-tervista a Katharina C. Hamma, direttore operativo di Koelnmesse GmbH e al Dr. Aris Kaschefi, amministratore delegato dell’associazione tedesca della distri-buzione automatica BDV - Bundesver-band der Deutschen Vending-Automa-tenwirtschaft e.V.

    Lo spostamento dell’appuntamento con Eu’Vend & coffeena dall’autunno alla primavera del 2017 persegue degli obbiettivi strategici?Hamma: “Con le nuove date intendiamo rafforzare ulteriormente la posizione di Eu’Vend & coffeena nel panorama fieri-stico internazionale. D’ora in poi le due principali manifestazioni europee lea-der nel campo del vending e del caffè, rispettivamente Eu’Vend & coffeena di Colonia e Venditalia Milano, si svolgeran-no ad anni alterni in modo da avere ogni anno in Europa un evento di rilievo in-ternazionale. Le aziende, i sub-fornitori e naturalmente gli operatori internazionali potranno quindi presentare ogni anno le proprie innovazioni e concentrarsi su un’unica piattaforma specifica nel corso dei dodici mesi. Uno scenario ottimale per favorire lo sviluppo del settore”.La prossima edizione di Eu’Vend & coffe-ena aprirà quindi i battenti a Colonia dal 27 al 29 aprile prossimi per presentare gli ultimi prodotti e le soluzioni in tema di

    Todas las novedades importantes de la nueva edición de abril de la conocida feria, aparecen en la entrevista que les hemos realizado a Katharina C. Hamma, direc-tora operativa de la Koelnmesse GmbH (Feria de Colonia), y al Dr. Aris Kaschefi, administrador delegado de la Asociación Alemana de Distribuidores Automáticos BDV (Bundesverband der Deutschen Vending-Automatenwirtschaft e.V.).

    ¿El cambio de fecha de la Eu’Vend & coffeena desde otoño a primavera (de 2017) se debe a objetivos estratégicos?Hamma: “Con las nuevas fechas desea-mos fortalecer aún más la posición de la Eu’Vend & coffeena en el panorama ferial internacional. Desde ahora en adelante, los dos grandes eventos europeos líde-res en el campo del vending (sistema de ventas mediante máquinas expende-doras accionadas por diversos medios de pago) y del café, respectivamente la Eu’Vend & coffeena, de Colonia, y la Ven-ditalia, de Milán, se celebrarán en años alternos, porque se trata de que Europa cuente cada año con un importante even-to internacional. Por tanto, las empresas, los subcontratistas y, por supuesto, los trabajadores del sector podrán presentar cada año sus innovaciones, y concen-trarse en una única plataforma específica durante los doce meses. Nos situamos ante un magnífico escenario, cuya fina-lidad es la promoción del desarrollo de este tipo de industria”.

    La Eu’Vend & coffeenase exhibe del 27

    al 29 del próximo mes de abril

  • 24 25 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    La próxima edición de la Eu’Vend & co-ffeena, pues, abrirá sus puertas en Co-lonia, del 27 al 29 de abril de 2017. En ella se presentarán los últimos produc-tos y soluciones en el campo del ven-ding, del café, de las bebidas calientes, de los accesorios, de los aperitivos, de otras bebidas, de productos de relleno, de sistemas de pago, de los vasos y de los servicios.

    ¿Qué otras innovaciones nos esperan en lo que se refiere al formato?Hamma: “En este momento estamos recorriendo dos caminos paralelos. En primer lugar, tenemos la intención de re-forzar el canal de ventas del vending, y para ello llevaremos a cabo un trabajo de información dirigido a los responsables de todos los sectores importantes. En este sentido, pondremos de relieve las ventajas y las oportunidades del vending, y, de este modo, aumentaremos el grado de fama que ya tiene este canal. Ade-más de a la categoría de los trabajadores del sector, nos dirigiremos a los dueños de panaderías y pastelerías, cafeterías, cafés, bares, quioscos y restaurantes, porque deseamos que formen parte del mercado objetivo de la Eu’Vend & coffee-na.En segundo lugar, para fortalecer la es-trategia de la Eu’Vend & coffeena, y para abrir el sector a nuevos mercados, con-centraremos una parte importante de nuestras actividades de marketing en el mercado de oficinas, hoteles y en el mercado “para llevar”, que presenta un crecimiento constante. En nuestra opi-nión, estos sectores ofrecen un enorme potencial y oportunidades reales de cre-cimiento. También queremos aprovechar las siner-gias de la gran red de contactos de la Koelnmesse. Así, mediante la Orgatec, la feria líder internacional de equipamiento y dispositivos de oficina, podemos en-trar en contacto con el mercado objetivo de los sectores de oficinas y hoteles, y a través de la ISM, la mayor feria del mun-do dedicada a productos de confitería

    vending, caffè, bevande calde, prodotti accessori, snack, altre bevande, prodot-ti di riempimento, sistemi di pagamento, bicchieri e servizi.

    Quali altre innovazioni ci attendono a li-vello di format?Hamma: “Al momento stiamo seguendo due strade in parallelo: in primo luogo intendiamo rafforzare il canale di vendita del vending, svolgendo un’opera infor-mativa rivolta ai decision maker di tutti i principali settori per evidenziare i van-taggi e le opportunità offerti dal vending, incrementando così il grado di notorietà di questo canale. Oltre alla categoria de-gli operatori ci rivolgeremo soprattutto ai responsabili di panifici e pasticcerie, coffee-shop, café, bar, chioschi e risto-razione, inserendoli nel target di Eu’Vend & coffeena. In secondo luogo per poten-ziare la strategia di Eu’Vend & coffeena e aprire il settore a nuovi mercati, concen-treremo una parte notevole delle nostre attività di marketing sui target di office, hotel e “mercato to go” in costante cre-scita. In questi comparti risiedono a no-stro parere un enorme potenziale e reali opportunità di crescita. Vogliamo inoltre sfruttare le sinergie sprigionate dal gran-de portfolio di Koelnmesse. Con Orga-

    Katharina C. Hamma

  • CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    y aperitivos, podemos hacer lo mismo con gasolineras, panaderías y cafeterías. Pero también estamos pensando en la FSB, la feria internacional de productos deportivos, recreativos y acuáticos, que posee una importante red de contactos en el ámbito de las instalaciones depor-tivas y de natación. Utilizaremos estas y otras sinergias que ofrecen los even-tos de la Koelnmesse para ponernos en contacto con nuevos mercados objeti-vos, y para abrir nuevas oportunidades en lo que atañe al campo del vending.

    Por supuesto, todos estos temas tam-bién aparecen en el programa colateral de la Eu’Vend & coffeena. En fin, el pro-grama de conferencias específicas “Sofá Rojo” les ofrecerá a los expositores y vi-sitantes una extensa información, y les dará consejos prácticos, gracias al Offi-ce Coffee Corner, así como una presen-tación dedicada al tema “Office Coffee Service” (OCS)”.

    ¿Dónde cree que hay un mayor potencial para el futuro del sector del vending y del café?Hamma: “Ya he mencionado un concep-to clave en lo que se refiere al acceso a nuevas posibilidades de negocio: el Offi-ce Coffee Service (OCS). La digitalización

    tec, la fiera internazionale leader per of-fice e contract, possiamo per esempio entrare in contatto con i target dei rami office e hotel, mentre ISM, la più gran-de fiera al mondo dedicata a prodotti dolciari e snack, dispone dei contatti di stazioni di rifornimento, panifici e coffee shop. Ma anche FSB, la fiera internazio-nale dell’impiantistica sportiva, ricreativa ed acquatica, ha accumulato un ricco network nel campo degli impianti spor-tivi e natatori. Sfrutteremo queste e altre sinergie offerte dalle manifestazioni di Koelnmesse per entrare in contatto con nuovi target e aprire nuove opportunità di utilizzo del vending. Naturalmente tut-te queste tematiche si riflettono anche nel programma collaterale di Eu’Vend & coffeena. Il programma di conferen-ze specifiche “Divano rosso” proporrà a espositori e visitatori informazioni ap-profondite e suggerimenti pratici grazie all’Office Coffee Corner, una presenta-zione dedicata all’argomento Office Cof-fee Service (OCS).

    Dove individua ulteriore potenziale per il futuro del settore del vending e del caf-fè?Hamma: “Ho già citato un concetto chiave per accedere a nuovi potenziali di business: Office Coffee Service, ab-breviato in OCS. La digitalizzazione sta trasformando profondamente il mondo del lavoro; nascono nuovi ambienti lavo-rativi, caratterizzati da esigenze diverse in termini di cibi e bevande destinati a collaboratori e clienti. “Ouf of Office” è un altro trend tematizzato nell’ambito di Eu’Vend & coffeena 2017, basti pensare al crescente numero di co-working spa-ces, terra di conquista per soluzioni di vending adeguate. I clienti e i dipendenti nel frattempo hanno affinato le esigenze in tema di caffè, perché le moderne ca-tene di coffee-shop hanno modificato le loro richieste: oggi si esige la qualità a casa, in ufficio, ma anche nel fuori casa. Le crescenti esigenze e richieste rappre-sentano al contempo una chance per aprire il settore del vending e del caffè

  • 26 27 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    está transformando profundamente el mundo del trabajo. Como consecuencia, han nacido nuevos entornos de trabajo, que han de satisfacer las necesidades de colaboradores y clientes, en lo que res-pecta a los alimentos y a las bebidas que estos consumen. El “Out of Office” o “fuera de la oficina” es otra tendencia que se analizará en la Eu’Vend & coffeena 2017. En este senti-do, resulta muy significativo el aumento creciente de espacios dedicados al tra-bajo cooperativo, una tierra que puede conquistar el vending. Y mientras tanto, los clientes y los empleados han aumen-tado sus exigencias en lo que al café res-pecta, ya que las cadenas de cafeterías modernas han cambiado sus demandas. En efecto, ahora se exige calidad en el hogar y en la oficina, pero también en el café que se consume fuera de casa. Al mismo tiempo, las crecientes nece-sidades y demandas representan una oportunidad para abrir el sector del ven-ding y del café a nuevas posibilidades de negocio. La Eu’Vend & coffeena 2017 apostará por proyectos del segmento premium, por la torrefacción específica y por las marcas blancas. Pero no convie-ne olvidar otro tema muy actual para el mercado objetivo de los trabajadores del sector, que tiene una importancia funda-mental. Se trata de la lectura de datos con fines fiscales, y del almacenamiento seguro de los datos de los distribuidores automáticos, elementos de suma impor-tancia. Este tema también se refleja en la oferta expositiva de la Eu’Vend & coffee-na, pues muchas empresas ofrecerán soluciones y sistemas a este propósito”.

    Dr. Kaschefi, ¿cuáles son las principales tendencias de 2017 en lo que concierne a la venta de productos y servicios a tra-vés de máquinas expendedoras?Kaschefi: “En la sociedad se observa una movilidad cada vez más creciente, ya que se come y se bebe siempre, y en cualquier parte. Como consecuencia, los servicios que ofrecen las máquinas ex-pendedoras son cada vez más deman-

    a nuovi potenziali di business. Le paro-le d’ordine di Eu’Vend & coffeena 2017 saranno progetti di fascia premium, tor-refazione specifica e private labelling. Non dimentichiamo un’altra tematica di grande attualità per il target cruciale degli operator. La lettura dei dati ai fini fiscali e l’archiviazione sicura dei dati dei distributori automatici sono elementi di assoluta importanza: una tematica che si riflette anche nell’offerta espositiva di Eu’Vend & coffeena, infatti numerose aziende proporranno soluzioni e sistemi a questo riguardo.

    Dr. Kaschefi, quali sono i principali trend del 2017 nella vendita di merci e servizi tramite i distributori automatici?Kaschefi: “La società è caratterizzata da una crescente mobilità: si mangia e si beve sempre e ovunque. I servizi offer-ti dai distributori automatici sono quindi sempre più richiesti ed è necessario ade-guare in continuazione gli articoli propo-sti alle nuove abitudini dei consumatori. In particolare oltre ai prodotti classici de-stinati alle aziende si individuano anche dei trend molto promettenti a cui ha già accennato la signora Hamma. Oltre al segmento OCS, il vending è per esem-pio diventato un interessante canale di vendita in ambito alberghiero con i distri-

    Aris Kaschefi

  • 28 29 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    dados, y se hace necesario adaptar con-tinuamente los artículos que se ofrecen a los nuevos hábitos de los consumidores. Aparte de los productos tradicionales destinados a las empresas, se observan tendencias muy prometedoras a las que ya ha aludido la Sra. Hamma. Así, apar-te del segmento OCS, el vending se ha convertido en un canal de ventas muy atractivo en el sector hotelero. Aquí, los distribuidores venden los denominados maxibar, que pueden distribuir cualquier tipo de producto y envase, desde los ar-tículos que no pertenecen a la alimenta-ción, hasta comidas completas. En este ámbito también existe una amplia gama de equipos. El sector agrícola y las carnicerías cons-tituyen otro canal de ventas interesante para el vending. Aquí también se nota un gran uso de distribuidores automá-ticos, que ofrecen a los clientes carne, leche, huevos y otros productos fuera de los horarios tradicionales de apertu-ra. Últimamente se observa una notable expansión de las “máquinas expende-doras regionales”, que también ofrecen soluciones a las pequeñas empresas. Sin duda alguna, en la próxima edición de la Eu’Vend & coffeena se propondrán algunas novedades interesantes relativas a estos segmentos, tanto en términos de soluciones de distribución y pago, como de programas automáticos completos para diversas aplicaciones.En el sector del comercio al por menor de productos alimenticios, las tiendas de descuento están aumentando su oferta de servicios, recurriendo a la utilización de máquinas expendedoras de café. Además de los resultados económicos positivos, también existen cambios a ni-vel legislativo, a los que se prestará la de-bida atención en 2017. Los temas inclu-yen la lectura de datos con fines fiscales, la nueva ley de envases, y las clásicas cuestiones relacionadas con la declara-ción de alérgenos y aditivos en las má-quinas expendedoras. En la Eu’Vend & coffeena participarán varias empresas que proponen software modernos de

    butori che vendono i cosiddetti maxibar, grazie ai quali si può distribuire qualsiasi articolo e tipo di confezione, da prodot-ti non-food a pasti completi. Anche a questo riguardo è disponibile un’ampia gamma di apparecchiature. Il settore agricolo e le macellerie costituiscono un altro interessante canale di vendita per il vending. Anche in questo caso si nota un evidente impiego di distributori auto-matici, utilizzati per offrire ai clienti car-ne, latte, uova e altri prodotti al di fuori degli orari di apertura tradizionali.

    Ultimamente si registra una notevole diffusione dei “distributori automatici regionali” che hanno in serbo soluzioni anche per piccole realtà. La prossima edizione di Eu’Vend & coffeena proporrà sicuramente alcuni sviluppi interessanti per questi segmenti, sia in materia di soluzioni di distribuzione e pagamento che di programmi automatici comple-ti per varie applicazioni. Nel settore del commercio al dettaglio di prodotti ali-mentari i discount stanno potenziando l’offerta di servizi ricorrendo all’utilizzo di distributori automatici di caffè. Oltre ai positivi sviluppi economici si registrano

  • CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    lectura de datos, que se han adaptado a las recientes normas legales. Sobre el asunto de la declaración de los ingre-dientes, ya hay soluciones modernas con pantalla táctil, que permiten que los clientes accedan a toda la información importante en varios idiomas. En la feria también se presentarán novedades so-bre los vasos de café. Además, se podrá disponer de información adicional sobre las últimas disposiciones legales del terri-torio alemán y de la UE tanto en el estand de la Asociación Alemana de Distribuido-res Automáticos BDV, como a través de diversos programas colaterales”.

    ¿Cómo está desarrollándose el mercado alemán y europeo del vending?Kaschefi: “Este año hemos publicado un estudio, en colaboración con la Asocia-ción Europea de Vending (EVA). En él se lee que este mercado facturó en Alema-nia unos 3.000 millones de euros, y en Europa 14.600 millones. En Alemania, el número de distribuidores automáticos

    naturalmente anche evoluzioni a livello normativo, a cui nel 2017 sarà riserva-ta debita attenzione; le tematiche com-prendono la lettura dei dati ai fini fiscali, la nuova legge sugli imballaggi, senza dimenticare le solite questioni legate alla dichiarazione di allergeni e additivi sui distributori automatici. A Eu’Vend & coffeena parteciperanno diverse azien-de che propongono moderni software di lettura dei dati e si sono già confron-tate con le recenti norme giuridiche. In tema di dichiarazione degli ingredienti ci sono soluzioni moderne con display touch che consentono ai clienti di visua-lizzare tutte le informazioni importanti in varie lingue. La rassegna fornirà sicura-mente nuovi spunti anche in riferimento ai bicchierini da caffè, inoltre sia presso lo stand dell’associazione tedesca della distribuzione automatica BDV che attra-verso svariati programmi collaterali du-rante la kermesse fieristica sarà possibi-le attingere a informazioni supplementari riguardo le ultime disposizioni normative sia sul territorio della Germania che in ambito UE”.

    Come si sta sviluppando il mercato te-desco ed europeo del vending?Kaschefi: “Quest’anno abbiamo pub-blicato uno studio in collaborazione con la European Vending Association (EVA): in Germania il fatturato si è atte-stato a circa 3 miliardi di Euro, mentre il mercato europeo del vending ha fatto registrare un fatturato di 14,6 miliardi di Euro. Il numero dei distributori di pro-dotti alimentari e bevande in esercizio in Germania ammonta a circa 545.000 unità. A livello europeo guida la classifi-ca l’Italia (792.000) seguita dalla Francia (590.000), mentre dietro la Germania si piazzano la Gran Bretagna (420.600) e i Paesi Bassi (267.000). In Germania il fatturato complessivo riconducibile alle vendite di bevande e snack mediante di-stributori automatici si attesta su circa 3 miliardi di Euro. La Germania si piazza al primo posto davanti alla Francia (1,9 mi-liardi) e all’Italia (1,8 miliardi). Il mercato

  • 30 31 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    en servicio de productos alimenticios y bebidas se sitúa en unos 545.000. En Europa lidera la clasificación Ita-lia (792.000), por delante de Francia (590.000). Por detrás de Alemania se colocan Gran Bretaña (420.600) y los Países Bajos (267.000). Como se ha dicho, en Alemania la facturación total de las ventas de bebidas y aperitivos procedentes de máquinas expendedo-ras se sitúa en unos 3.000 millones de euros. Tras ella, la segunda y la tercera posición la ocupan, respectivamente, Francia (1.900 millones) e Italia (1.800 millones). El mercado alemán está cre-ciendo sobre todo en el segmento de los distribuidores automáticos de bebi-das calientes, donde predominan las es-pecialidades a base de granos de café. Esta tendencia también se observa en muchos otros países europeos (nótese que en Europa, el 79% de la facturación se debe a las bebidas calientes). Entre las bebidas frías, la más popular es el agua”.

    ¿Por qué una empresa tiene que asi-stir, por fuerza, a la Eu’Vend & coffeena 2017?La Eu’Vend & coffeena es el evento eu-ropeo de referencia del sector. Estamos hablando de una cita imperdible para todos los profesionales del vending que siempre desean estar al tanto de las últi-mas tendencias, y de las futuras innova-ciones. Además, las máquinas expende-doras constituyen un canal de ventas de alcance universal. El vending es un sector que tiene 1.000 caras, y que se encuentra en contacto permanente con todos los segmentos cercanos. Por tanto, quien esté intere-sado en descubrir nuevas posibilidades para poder vender sus productos me-diante máquinas expendedoras, o en conocer las últimas tendencias y nove-dades en lo que respecta a servicios a través de distribuidores, encontrará en Colonia muchos impulsos y sugerencias, y se beneficiará enormemente de una vi-sita a la feria.

    tedesco cresce soprattutto nel segmen-to dei distributori automatici di bevande calde, dove si registra la predominanza delle specialità a base di caffè in grani. Questo trend si impone tuttavia anche in molti altri paesi europei: in tutta Europa il 79% del fatturato viene realizzato con bevande calde. Fra le bevande fredde la più amata è l’acqua”.

    Perché un’azienda non dovrebbe asso-lutamente mancare a Eu’Vend & coffee-na 2017?Eu’Vend & coffeena è l’evento europeo di riferimento per il settore e rappresenta un appuntamento imperdibile per tutti i professionisti del vending che desidera-no essere sempre al corrente delle ultime tendenze e delle future innovazioni. Inol-tre i distributori automatici costituiscono un canale di vendita di valenza universa-le. Il vending è un settore dai 1.000 volti, in costante collegamento con tutti i seg-menti limitrofi. Chi dunque è interessato a nuove possibilità di vendita dei propri prodotti mediante i distributori automati-ci o agli ultimi trend e sviluppi in materia di servizi veicolabili tramite i distributori troverà a Colonia tanti impulsi e sugge-rimenti e trarrà grande vantaggio da una visita in fiera.

  • Cologne, 27.-29.04.2017www.euvend-coffeena.com

    THE BEST LANDING SITES

    FOR ALL TRENDS.

    PartnerIndustry sponsor

    German Vending Association

    IN LINE WITH THE TREND: OCS – Offi ce Coffee Service. One of the focal themes of Eu’Vend & coffeena 2017!

    + Vending + coffee perfectly united+ In the strongest European vending market+ More than 180 exhibitors from 25 countries+ 5,000 trade visitors from 59 countries

    + Innovative vending machines, the newest fi lling products, vending concepts, payment solutions

    and accessories

    + All of the relevant actors in one place - operator, offi ce and the out-of-home market

    Koelnmesse GmbHMesseplatz 150679 KölnGermanyTel. +49 180 5787417Fax +49 221 821-99 [email protected]

    BUY TICKETS ONLINE NOW

    AND SAVE 50%. euvend-coffeena.com/tick

    ets

    EuVend_Coffeena_2017_Anzeige_Coffee_Trend_220x310mm_Int_GB.indd 1 26.01.17 16:27

  • Fie

    re e

    d E

    ven

    ti I

    Fe

    rias

    y A

    co

    nte

    cim

    ien

    tos

    Hotelex 2017

    potenzia l’offerta legata all’ospitalità nel settore del food & beverage

    32 33 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

  • Tras 25 años de crecimiento, Hotelex (Shanghai International Hospitality Equip-ment & Supply Expo) sigue siendo el prin-cipal evento de Asia en lo que concierne a los sectores hotelero, de la restaura-ción y del catering. En la pasada edición, de 2016, acogió a más de 2.200 exposi-tores, y a 116.000 visitantes procedentes de más de 110 países y regiones. Para la próxima edición, que tendrá lugar del 28 al 31 de marzo de 2017 en el parque de exposiciones Shanghai New Interna-tional Expo Center (SNIEC), se esperan importantes novedades, lo que confirma la tendencia de expansión que siempre ha caracterizado al evento.Para satisfacer la creciente demanda de más espacio expositivo, se ha creado el nuevo evento “Hotel Plus”. Hotel Plus les

    Dopo 25 anni di crescita, Hotelex (Shang-hai International Hospitality Equipment & Supply Expo) si conferma come evento leader in Asia per i settori alberghiero, ri-storazione e catering.Nella passata edizione 2016 ha accolto oltre 2.200 espositori e 116.000 visitatori da oltre 110 Paesi e regioni.La prossima edizione, confermata dal 28 al 31 marzo prossimi presso il parco espositivo Shanghai New International Expo Center – Sniec, andrà in scena con importanti novità, a conferma del trend di ampliamento che da sempre caratterizza la manifestazione. Per soddisfare la crescente richiesta di maggior spazio espositivo, è stato creato il nuovo evento “Hotel Plus”. Hotel Plus darà spazio ai settori design, arredamen-

    Hotelex 2017

    potenzia l’offerta legata all’ospitalità nel settore del food & beverage

    Hotelex 2017

    potencia la oferta de la hospitalidad de los

    sectores de la alimentación y bebidas

    CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

  • 34 35 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    dará espacio a los sectores del diseño, de los muebles y decoración, y de la do-mótica para hoteles y actividades comer-ciales, y se celebrará un mes después de Hotelex, a saber, del 26 al 28 de abril, en el mismo centro de exposiciones.Los destinatarios de este nuevo evento, que contará con nada más y nada menos que con 17 pabellones temáticos, algu-nos de los cuales ya son muy conocidos en el sector, son hoteles, centros comer-ciales, restaurantes, oficinas y hospitales. El nuevo evento ayudará a arquitectos, diseñadores, ingenieros, empresarios, distribuidores y cadenas de franquicias a encontrar nuevos productos, tecnología, soluciones y servicios relacionados con el sector del ambiente comercial.Mark Lu, director general de Shanghai UBM Sinoexpo Ltd., ha subrayado lo si-guiente: “A través de esta y de otras no-vedades que caracterizarán la edición de este año, hemos conseguido aumentar y potenciar la oferta de la hospitalidad, so-bre todo en los pabellones temáticos que incluyen los sectores de la alimentación y bebidas, lo que supone una mayor ex-pansión de la superficie disponible, y un uso completo de toda la capacidad del SNIEC”. Y ha añadido: “El lanzamiento de Hotel Plus es, por tanto, un movimien-to estratégico, que permitirá la utilización

    to, domotica per alberghi ed attività com-merciali e si terrà un mese dopo Hotelex, dal 26 al 28 aprile, sempre nel medesimo quartiere fieristico. Alberghi, centri commerciali, ristoranti, uffici, ospedali saranno il target di questa nuova manifestazione dedicata che con-terà ben 17 padiglioni tematici, alcuni dei quali sono già noti nel settore.Il nuovo mega evento aiuterà architetti, designer, ingegneri, uomini d’affari, di-stributori, catene di franchising a trova-re nuovi prodotti, tecnologie, soluzioni e servizi collegati al settore dell’ambiente commerciale.“Attraverso questa ed altre novità che ca-ratterizzeranno l’edizione di quest’anno siamo riusciti ad aumentare e potenziare l’offerta legata all’ospitalità, soprattutto nei padiglioni tematici che comprendono i settori del food & beverage, consen-tendo un’ulteriore espansione della su-perficie disponibile e sfruttando a pieno tutta la capacità ricettiva dello Sniec” ha sottolineato Mark Lu, Direttore Gene-rale di Shanghai UBM Sinoexpo Ltd. “Il lancio di Hotel Plus è quindi una mossa strategica che consentirà l’utilizzo di una maggiore superficie espositiva, miglio-rando e diversificando l’offerta. Alcuni settori fondamentali sono stati ricollocati

  • 36 37 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    de una mayor superficie expositiva, que servirá para mejorar y diversificar la ofer-ta. Algunos sectores fundamentales se han trasladado al Hotel Plus, y gracias a la venta de los espacios expositivos que han quedado libres, muchas empresas podrán participar en este importantísimo momento de negocios. Es un honor que, poco tiempo antes del evento, casi todo el espacio disponible se haya reservado”.Hotelex Shanghai, el evento líder del sec-tor de la hospitalidad, alberga más de treinta eventos, concursos y conferen-cias. Por ejemplo, el campeonato “The China Barista Championship” se conside-ra el mayor certamen profesional dedica-do enteramente a los camareros y al arte de la perfecta extracción en la taza de la bebida negra. Asimismo, también habrá concursos para los sectores del helado, de la pizza, de las bebidas alcohólicas, etc. Dentro de ellos destacaremos el “The China Gelato Championship”, el “World of Bread Contest - China Selection”, el “China Master Bartender Competition”, el “Shanghai Pizza Master Competition” y el “World Pizza Championship – Chine-se Selections”, que junto a otros muchos le otorgan un importante valor añadido a este evento internacional.

    durante Hotel Plus e le vendite dei nuovi spazi espositivi così ricavati hanno dato l’opportunità a numerose aziende di po-ter partecipare a questo importantissimo momento di business. Siamo onorati che, a poca distanza dall’evento, la quasi totalità dello spazio reso disponibile sia stato prenotato”.Oltre ad essere l’evento leader nel settore ospitalità, Hotelex Shanghai ospita oltre trenta tra eventi, competizioni e seminari. Il campionato “The China Barista Cham-pionship” ad esempio, è riconosciuto come il più alto evento professionale inte-ramente dedicato ai baristi e all’arte della perfetta estrazione in tazza della nera be-vanda. Analogamente per i differenti set-tori del gelato, pizza, spirits, ecc. ricor-diamo le prestigiose competizioni “The China Gelato Championship”, il “World of Bread Contest - China Selection”, il “China Master Bartender Competition”, lo “Shanghai Pizza Master Competition” e il “World Pizza Championship – Chine-se Selections” che insieme a molti altri ancora contribuiscono ad apportare un importante valore aggiunto alla manife-stazione di profilo internazionale.

  • Cafe Show China 2017:

    piattaforma per lo sviluppodel mercato cinese del caffè

    Fie

    re e

    d E

    ven

    ti I

    Fe

    rias

    y A

    co

    nte

    cim

    ien

    tos

    38 39 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

  • Cafe Show China 2017:

    piattaforma per lo sviluppodel mercato cinese del caffè

    Cafe Show China presenta los cambios más significativos del mercado chino del café.En China el café no es solo una bebida, sino también un símbolo de la búsqueda de nuevos sabores. Las últimas estadísti-cas señalan que cada vez hay más perso-nas interesadas en la bebida negra. Sirvan de ejemplo los siguientes datos:• En China, el mercado del café crece

    anualmente a una media del 15%.• Su aumento con respecto al mercado

    internacional es del 2%.• Se prevé que antes de seis años, el va-

    lor del mercado chino del café sea de 1 billón de yuanes (unos 135.000 millo-nes de euros).

    • En solo cinco, el consumo de café se ha multiplicado por dos.

    Los consumidores chinos, que cada vez cuentan con más y más puntos de ven-ta y cafeterías independientes abiertos en todo el país, tienen la posibilidad de pro-bar y disfrutar de las múltiples preparacio-nes a base de café, y del café proveniente de varios lugares del mundo. En este sen-tido, la feria de Pekín les ofrece a todos los profesionales del sector la oportunidad de conocer los nuevos productos de la cade-

    Cafe Show China mette in mostra i cam-biamenti significativi del mercato del caffè cinese.In Cina il caffè non è solo una bevanda ma anche un simbolo di ricerca di nuovi gu-sti. I più recenti dati statistici mostrano che sempre più persone si appassionano alla nera bevanda:• circa il 15% è il tasso medio di crescita

    del mercato del caffè cinese;• incremento del 2% nel mercato inter-

    nazionale;• 1 trilione di Yuan (circa 135 miliardi di

    Euro) è il valore del mercato del caffè cinese previsto entro 5 anni;

    • il consumo di caffè è raddoppiato in soli 5 anni.

    Con sempre più punti vendita e caffetterie indipendenti aperte in tutto il Paese, i con-sumatori cinesi hanno oggi la possibilità di testare e gustare le molteplici preparazioni a base di caffè nonché le diverse prove-nienze della materie prime. In tal senso la kermesse fieristica di Pechino offre l’occa-sione per tutti gli operatori del settore di avvicinarsi ai nuovi prodotti della filiera, en-trando a contatto con le nuove tendenze di mercato.

    Cafe Show China 2017:

    una plataforma para el desarrollo

    del mercado chino del café

    CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

  • 40 41 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    na, y de entrar en contacto con las nuevas tendencias del mercado. La exposición, que se celebra cada año, tendrá lugar del 6 al 9 de julio de 2017 en el China Inter-national Exhibition Center (Sanyuanqiao, Pekín).Allí se reunirán los principales distri-buidores del mercado, y las múltiples em-presas (incluidas las de torrefacción) de todo el mundo, con el fin de presentar las últimas novedades del sector, y de desa-rrollar nuevas oportunidades de negocio.Cafe Show China 2017 no es solo una plataforma innovadora pensada para el desarrollo del mercado chino del café, sino también una fiesta que no pueden perderse los apasionados del café, y los visitantes de China y de todo el mundo. En la próxima edición de esa feria, en la que podrán participar empresas chinas y extranjeras, habrá diversas novedades. De entre ellas destaca la presentación del nuevo pabellón de Corea y Malasia, un lu-gar en el que se exhibirán los diferentes productos a base de cafés especiales certificados.El evento contará con la presencia de di-versas compañías líderes del mercado, como por ejemplo Lavazza, Monin, Fae-ma, Magister, Elektra, Saeco, Gene Cafe, Bunn, etc. Estas exhibirán sus últimos productos, y gracias a ello los visitantes podrán tener una idea de las tendencias más populares y de moda. Habrá even-tos, concursos y conferencias, que se convertirán en el eje esencial de la feria de este año, y que aumentarán la calidad del evento. Así, el Campeonato de camareros de China, el campeonato chino dedicado a los camareros profesionales, les dará la oportunidad a todos los visitantes de estar en estrecho contacto con los mejo-res profesionales del café, y de aprender sus diferentes técnicas de preparación de café. Además, gracias al “Coffee Talk” uno podrá entrar en un ambiente en el que se comparte todo lo que se refiere a la pre-paración de un excelente café: técnicas de extracción, catas de café, y métodos de preparación de latte art o de vertido li-bre que se utilizan para conseguir un gran cappuccino. Aparte del café, también ha-

    La manifestazione fieristica, proposta a cadenza annuale, si terrà dal 6 al 9 di lu-glio prossimi al China International Exhibi-tion Center (Sanyuanqiao – Pechino).I distributori leader di mercato e le nume-rose aziende e torrefazioni provenienti da tutto il mondo saranno riuniti per mettere in mostra le più recenti novità del settore e sviluppare nuove opportunità di business nella capitale. Cafe Show China 2017 non è solo una piattaforma innovativa per lo sviluppo del mercato cinese, ma anche una festa im-perdibile per tutti gli appassionati di caffè e per i visitatori provenienti dalla Cina e da tutto il mondo. Imprese nazionali ed este-re sono invitate a prender parte allo spet-tacolo. Diverse le novità che caratterizze-ranno l’edizione di quest’anno a partire dalla presentazione del nuovo padiglione Coreano e Malese che illustrerà ai visitatori i diversi prodotti a base di caffè speciali certificati. Riconfermano la loro presenza diverse aziende leader nel mercato glo-bale come Lavazza, Monin, Faema, Ma-gister, Elektra, Saeco, Gene Cafe, Bunn, ecc che esibiranno i più recenti prodotti, offrendo la possibilità di avere un con-fronto diretto sui trend più popolari e alla moda. Una serie di eventi, competizioni e seminari eleveranno la caratura della ma-nifestazione e rappresenteranno il fulcro dello spettacolo di quest’anno. Il China Barista Championship, campionato nazio-nale dedicato ai baristi professionisti, darà la possibilità a tutti i visitatori di essere a stretto contatto con i migliori professionisti del caffè e così apprendere le diverse tec-niche di preparazione di caffè fatti a regola d’arte. Attraverso il “Coffee Talk” ci si potrà addentrare in un ambiente di condivisione

  • 42 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 201743

    di tutto ciò che riguarda la preparazione di un ottimo caffè: tecniche di estrazione, cupping e metodi di preparazione latte-art per un fantastico cappuccino. Accanto al caffè, diversi corsi riguarderanno l’arte di preparazione di un perfetto gelato italiano che offriranno l’opportunità ai presenti di apprendere le tecniche di preparazione a partire dalle materie prime impiegate.

    La Cina protagonista nel mondo del caffèLa Cina è ancora lontana dall’essere il mercato del caffè più grande al mondo. Il consumo mondiale di caffè ha totalizza-to oltre 7,4 miliardi di preparazioni annue, per un totale di 20 milioni di tazze di caffè consumate mediamente ogni giorno, che si traducono in più di 120 tazze annue di caffè per consumatore. Nei paesi europei e del Nord America la media pro capite di consumo è superiore alle 400 tazze an-nue. Gli Stati Uniti rappresentano oggi il mercato più grande al mondo in termini di consumo, per un valore totale stimato di oltre 30 miliardi di dollari all’anno. L’a-mericano medio consuma una media di 441 tazze ogni anno, finlandesi e norve-gesi consumano in media oltre 1.000 taz-ze all’anno, mentre il consumo pro capite di caffè del Giappone è di circa 360 tazze all’anno.Se messo a confronto, l’attuale consumo medio di caffè in Cina è alquanto mo-desto: meno di 1 tazza per persona per anno, che sale a 20 tazze nelle grandi aree metropolitane come Pechino, Shanghai e Guangzhou. Tuttavia è un mercato in forte espansione che cresce a ritmo di circa il 10-15% all’anno. Nel 2006, il consumo di caffè in Cina era di circa 45.000 tonnellate, numero che gli analisti prevedono possa aumentare a 300.000 tonnellate già entro il 2020.In futuro la Cina ha un enorme potenziale per diventare un importante paese consu-matore di caffè. Si può dire che il merca-to del caffè della Cina offre quindi oggi un potenziale pressoché illimitato. Negli ulti-mi anni, un numero crescente di imprese estere ha potenziato i propri investimenti

    brá cursos que se encargarán de explicar cómo se prepara un perfecto helado ita-liano, y que les ofrecerán a los presentes la oportunidad de aprender las técnicas de dicha preparación, empezando por las materias primas que se utilizan.

    China, un gran protagonista del mundo del caféChina aún se encuentra lejos de convertir-se en el mayor mercado mundial del café. El consumo mundial de café ha ascendido a más de 7.400 millones de tazas de café anuales, lo que significa una media de 20 millones de tazas de café cada día, esto es, más de 120 tazas de café anuales por consumidor. En los países europeos y de América del Norte, el consumo medio per cápita es superior a las 400 tazas al año. Hoy día, Estados Unidos es el mercado más grande del mundo en lo que atañe al consumo, que se traduce en un valor total de más de 30.000 millones de dólares al año. De media, los estadounidenses con-sumen 441 tazas al año, los finlandeses y los noruegos más de 1.000 tazas, y los japoneses unas 360 tazas al año.Si se comparan estos datos con los del consumo medio de café en China, este es, en la actualidad, más bien modesto, ya que se habla de menos de una taza por persona al año, que aumentan has-

  • CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 2017

    ta 20 en las grandes áreas metropolita-nas como Pekín, Shanghái y Guangzhou. Sin embargo, se trata de un mercado en fuerte expansión, que está creciendo a un ritmo de aproximadamente un 10-15% al año. Si en 2006 el consumo de café en China era de alrededor de 45.000 tone-ladas, los analistas creen que este podría aumentar hasta las 300.000 toneladas antes de 2021.China tiene un enorme potencial para convertirse en un importante país consu-midor de café. En este sentido, podría-mos decir que, hoy día, el potencial del mercado chino del café es casi ilimitado. En los últimos años, muchas empresas extranjeras han aumentado sus inversio-nes en China, y han recurrido a diferentes estrategias de marketing, porque desean atraer a un número cada vez mayor de nuevos consumidores. Así, China ha aco-gido con los brazos abiertos a marcas internacionales como Starbucks, Costa Coffee o Nespresso, y el número de cafe-terías ha pasado en los últimos cinco años de 10.000, a más de 30.000. Según al-gunas estimaciones recientes, el mercado chino del café está destinado a convertir-se en el mayor mercado mundial del café en menos de 10 años.

    El desarrollo del mercado del café en ChinaGracias a la llegada de la empresa suiza Nestlé a China en 1990 y, más tarde, a la del gigante estadounidense Starbucks en 1999, el consumidor asiático ha podido entrar en contacto con una amplia gama de productos a base de café. Ambas han tenido un enorme éxito, y se han centrado en diferentes segmentos del mercado.Por ejemplo, el café soluble representa hoy día más del 80% del consumo total chino (Nestlé controla el 75% del mercado de este producto). Al ser un producto poco costoso, el café soluble se ha convertido en un vehículo muy eficaz en el proceso de difusión del consumo de café, ya que se trata de un producto al que pueden ac-ceder muchos consumidores. Sin embar-go, Starbucks ha adoptado un enfoque

    nel territorio, secondo diverse strategie di marketing e con l’obbiettivo di attirare sempre più nuovi consumatori. La Cina ha accolto positivamente marchi internazio-nali come Starbucks, Costa Coffee, Ne-spresso e il numero di Coffee Shops attivi sul territorio è passato da 10.000 a oltre 30.000 negli ultimi cinque anni. Secondo alcune recenti stime, il mercato del caffè cinese è destinato a diventare il più grande mercato del caffè al mondo in meno di 10 anni.

    Lo sviluppo del mercato del caffè in CinaL’arrivo della società svizzera Nestlé in Cina nel 1990 seguito dal gigante ame-ricano Starbucks nel 1999 ha consentito al consumatore asiatico di poter entrare in contatto con una vasta gamma di prodotti a base di caffè. Tuttavia, pur riscontrando entrambe enorme successo, hanno preso di mira diversi segmenti di mercato.Ad esempio, il caffè solubile rappresen-ta oggi più del 80% del consumo totale cinese, di cui Nestlé controlla il 75% del mercato. Essendo un prodotto media-mente poco costoso, il solubile ha dimo-strato di essere un veicolo molto efficace nel processo di diffusione del consumo di caffè in quanto accessibile per molti con-sumatori. Starbucks, tuttavia, ha adottato un approccio diverso e si è rivolto ad un consumatore di fascia di reddito superiore con prodotti che possono costare anche il 50% in più rispetto ai prezzi proposti nel proprio mercato di riferimento. La maggior parte dei prodotti Starbucks in Cina costa più di 30 Rmb, circa. 4 Euro. Diversamen-te, il caffè solubile Nescafé può costare fino a Rmb 1.5, circa. 0,20 Euro per dose.Nonostante i prezzi particolarmente alti di Starbucks, l’azienda ha prosperato e continua ad espandersi. Nel 2011 un pun-to vendita Starbucks in Cina ha fatturato mediamente 600.000 dollari con margi-ni operativi sicuramente più interessan-ti rispetto a quanto accade in molto altri Paesi. Shanghai è attualmente la capitale della cultura del caffè della Cina e vanta oltre 100 outlets Starbucks, i più alti livel-

  • 44 CoffeeTrend magazine Febbraio I Febrero 201745

    diferente, y se ha dirigido a un consumidor que tiene un nivel de ingresos más alto, al que ha propuesto productos que pueden costar incluso un 50% más con respec-to a los precios presentes en el mercado de referencia. En China, la mayoría de los productos de Starbucks cuesta más de 30 yuanes, unos 4 euros, mientras que el café soluble Nescafé puede costar 1,5 yuanes, esto es, aproximadamente 0,20 euros por dosis.A pesar de los altos precios de Starbucks, la empresa ha prosperado y continúa ex-pandiéndose. En 2011, cada punto de venta de Starbucks en China facturó de media 600.000 dólares, y sus márgenes operativos fueron, sin duda alguna, más interesantes que los de otros muchos paí-ses. En la actualidad, Shanghái es la ca-pital de la cultura del café de China. Esta ciudad cuenta con más de 100 puntos de venta de Starbucks, con los mayores ni-veles de consumo de café por persona, y con una cultura del café muy importante.Howard Schultz, consejero delegado de Starbucks, ha comentado recientemente que “no hay duda de que China se con-vertirá muy pronto en el segundo mayor mercado del café después de Estados Unidos”, y que “es posible que en un fu-turo algo más lejano llegue a ser el mayor mercado mundial”.Aunque Nestlé y Starbucks han adopta-do métodos muy diferentes para acercar a los consumidores chinos al café, ambas marcas han conseguido una gran acep-tación. En parte, este éxito se debe a que han sabido interpretar bien el mercado, porque han reconocido la existencia de diferentes gustos y costumbres, en com-paración con los tradicionales de los con-sumidores estadounidenses o europeos. Por ejemplo, al consumidor chino no le gusta mucho el sabor amargo del café es-presso, del café americano de filtro, o in-cluso de algunos productos instantáneos. Por este motivo, existe una amplia oferta de leche y jarabes dulces aromatizados que cambian el sabor original del café, ya que de lo que se trata es de interpretar de la mejor manera posible las costum-

    li di consumo di caffè per persona e una cultura sul caffè di primo piano.“Senza dubbio la Cina diventerà ben pre-sto il secondo più grande mercato del caf-fè dopo gli Stati Uniti, ed è possibile che in un futuro più lontano possa potenzial-mente divenire il più grande in assoluto” ha commentato recentemente il CEO di Starbucks Howard Schultz.

    Sebbene Nestlé e Starbucks abbiano adottato metodi radicalmente diversi per avvicinare i consumatori cinesi alla nera bevanda, entrambi hanno ottenuto ampi margini di consenso. Questo successo in parte può essere attribuito al corret-to approccio sul mercato, riconoscendo gusti e abitudini differenti rispetto a quelli tradizionali dei consumatori americani o europei. Nello specifico, il consumatore cinese non ama particolarmente il sapo-re amaro legato all’estrazione di un caffè, sia esso espresso, caffè filtro all’america-na o anche un prodotto istantaneo. Ecco che la variegata offerta a base di latte o di sciroppi dolci aromatizzanti che modifica-no il gusto originario della nera bevanda meglio interpretano le abitudini di consu-mo. Ad esempio, le monodosi di Nescafé includono lo zucchero e il latte in polve-re e Starbucks spesso mette in evidenza

  • DA PROVEMA C’è

    PRO.VE.MA. srl Via Lungargine, 35 - 27050 Bastida Pancarana - Pavia Tel. +39.0383.855010 Fax +39.0383.895729 - www.provema.it - e-mail: [email protected]

    Nel nostro magazzino di 6000 mq è disponibile una vasta scelta di macchinari nuovi e revisionati per l’industria alimentare, in particolare per il caffè, quali tostatrici, sistemi di stoccaggio e di trasporto, mulini, confezionatrici, cialdatrici e aggraffatrici

  • bres chinas de consumo. Por ejemplo, las monodosis de Nescafé incluyen azúcar y leche en polvo, y Starbucks pone a menu-do de relieve sus bebidas a base de leche como frappuccinos, lattes y mochas. Asi-mismo, los puntos de venta están pensa-dos para recibir a la clientela china, a la que le gusta ir a cafeterías al estilo “ame-ricano”, que cuentan con grandes salas donde se puede conversar, o con zonas wifi donde pueden utilizarse tabletas y te-léfonos inteligentes, mientras uno se bebe tranquilamente su bebida favorita. Y todo ello está acompañado de alimentos espe-ciales, que forman parte de un menú muy estudiado, que añade productos occiden-tales a la tradición china, y que da vida a propuestas originales como el tiramisú al té verde o los pasteles de luna, por solo citar algunos.

    La carrera por conquistar el mercadoEn 2010, Starbucks fue el claro domina-dor de las ventas que se produjeron en el mercado chino, al conseguir el 66% del segmento minorista. Pero aparte del crecimiento de esta empresa, también se ha asistido a la expansión progresiva de varias cadenas conocidas de cafeterías extranjeras, y a la proliferación de numero-sas cafeterías independientes chinas. Así, la británica Costa Coffee, que entró en China en 2006, y que actualmente cuenta con más de 250 puntos de venta en aquel país, se ha marcado el objetivo de tener abiertos más de 500 puntos de venta este año, lo que equivale al 8,9% del mercado minorista.Por su parte, el gigante mundial de comi-da rápida McDonald, con más de 1.400 puntos de venta, ha introducido con éxito su propia cafetería McCafè. Esta empresa tiene cientos de puntos de venta en Chi-na, y se ha marcado como objetivo llegar a 750 locales antes de que finalice este año. En fin, no podemos dejar de men-cionar la cadena asiática de cafeterías Pacific Coffee, cuya sede se encuentra en Hong Kong, porque está alcanzando un gran éxito entre los consumidores chinos,

    le proprie bevande a base di latte come frappucinos, lattes e mochas. Gli outlets inoltre ben si prestano ad accogliere la clientela cinese che presenta una propria tendenza alla frequentazione delle caffet-terie in stile americano, con ampi salotti dove poter conversare o aree wi-fi dove poter utilizzare i propri tablet e smartpho-nes, sorseggiando con calma le bevande preferite e il tutto accompagnato da qual-cosa di particolare da mangiare, tradotto in un menù appositamente studiato che unisce prodotti occidentali alla tradizione cinese per dar vita ad originali proposte