Eric di Shaun Taun - LibreItalia · 2015. 6. 6. · Eric Adattamento in italiano ad alta...
Transcript of Eric di Shaun Taun - LibreItalia · 2015. 6. 6. · Eric Adattamento in italiano ad alta...
Eric
Adattamento in italiano ad alta comprensibilità dal testo originale di Shaun Taun a cura della prof.ssa Faldi Cristina.
Per il testo in inglese il lavoro è stato svolto con la supervisione della prof.ssa Maria Assunta Immacolata Urzì.
Per il testo in tedesco il lavoro è stato svolto con la supervisione della prof.ssa Martina Battaglia.
Il testo in arabo è a cura di Ikram Labbarki.
Le tavole sono state realizzate - a partire dai disegni originali di Shaun Taun - durante le ore di Arte e immagine dalle alunne e dagli alunni della classe II B dell'Istituto comprensivo – Scuola secondaria di Mozzecane
(Verona): Federico Berti, Matteo Bindella, Delia Bonato, Giulia Bressan, Matthias Cordioli, Alessia Domi, Diletta Esposito, Daniel Grandinetti,
Rebecca Hoxha, Ikram Labbarki, Andrea Martelli, Sofia Marzari, Mohamed Mechtat, Mattia Monister, Heydi Peña, Luca Remelli,
Grace Shelley, Anna Troiani e Francesco Zilli.
La realizzazione dell’e-book è a cura di Giulia Bressan, Mohamed Mechtat e Luca Remelli con il coordinamento di Antonio Faccioli
(Libreitalia/Libreoffice).
Chi è Eric?
Eric è il protagonista del libro illustrato scritto e illustrato da Shaun Tan e pubblicato nel 2010.
Eric proviene da un paese straniero, da un altro pianeta.
Eric ha una corporatura molto esile e braccia e gambe sottili: i suoi piedi hanno una forma triangolare.
La sua testa è sproporzionata rispetto al resto del corpo e ricorda una foglia d’edera. Questa foglia antropomorfa, ha tre ciuffi che assomigliano a corna. Gli occhi di Eric sono bianchi e non tradiscono alcuna emozione.
Eric ha un carattere molto timido e sembra introverso e silenzioso. Il narratore non riporta mai i pensieri e le parole del protagonista e così noi lettori non sappiamo se Eric parli o comunichi in qualche altro modo.
Sappiamo di sicuro che Eric è un essere curioso: infatti fa molte domande su tutto quello che vede, grande o piccolo che sia.
Eric ha molto interesse soprattutto per oggetti piccoli che trova per terra e che vede bene data la sua piccola statura. Così, le cose che agli occhi degli umani sembrano banali e di uso comune, per lui acquistano un valore diverso perché per lui sono oggetti sconosciuti. Tra gli oggetti che suscitano l’interesse di Eric ci sono: carte di caramella, tappi, bottoni e persino una fetta di torta.
Eric è dunque molto curioso, ma la sua curiosità è molto garbata e pensiamo che con le sue infinite domande non abbia mai superato il limite dell’educazione.
Eric è un essere originale che conquista il lettore, per questo è molto facile affezionarsi a lui.
Quando eric lascia la casa dove ha vissuto durante il suo soggiorno sulla terra, i suoi ospiti si accorgono di quanto sia grande il vuoto lasciato da quel piccolo personaggio.
Per fortuna Eric ha lasciato loro un dono prezioso: piccole cose colorate e luminose sparse tra gli oggetti della dispensa e un biglietto colorato con una frase di ringraziamento
Grazie per il bellissimo tempo trascorso con voi.
Oggi uno studente straniero arriva a casa nostra per uno scambio culturale. Io sono molto contento.
Aspetto con impazienza questo momento. Lo studente ha un nome difficile da pronunciare.
Così lui propone un nuovo nome: Eric.
Heute kommt ein Schüler bei uns zu Hause für einen Schüleraustausch. Ich bin sehr froh.
Ich warte mit Ungeduld auf diesen Moment. Der Schüler hat einen schwierigen Vorname.
So schlägt er einen neuen vor: Eric.
Today a foreign student is coming home for a cultural exchange. I am very happy.
I am looking forward to this moment.The student has a name difficult to pronounce.
So he suggests a new name: Eric.
اليوم وصول الطالب الجننبي في منزلنا لتبادل الثقافي. انا سعيد جدا. وإنني أتطلع الن..طالب لديه اسما صعبا تنطق. لذلك فهو يقترح اسما جديدا: اريك.
Andrea Martelli
La sua stanza è pronta: noi abbiamo comprato mobili e oggetti nuovi per lui.
Ma stranamente Eric preferisce stare nella nostra dispensa.
Sein Zimmer ist fertig: wir haben für ihn neue Möbel gekauft. Aber Eric will in unserer Anrichte bleiben.
His room is ready: we bought new furniture and objects for him.But strangely Eric prefers staying in our pantry.
غرفته جاهزة: لقد اشترى الثااث والدووات بالنسبة له جديد. ولكن الغريب اريك يفضل البقاءفي مخزن لدينا.
Diletta Esposito
Mia madre dice: «Forse nel suo paese fanno così. La cosa importante è la felicità di Eric.».
A volte penso: «Ma Eric è realmente felice qui? Eric è sempre gentile ed educato; forse non racconta come si sente
veramente.»Quando io passo vicino alla dispensa, osservo Eric:
lui legge e studia.
Meine Mutter sagt: "Vielleicht ist das ein Aspekt seiner Kultur. Das Wichtigste ist Erics Glück".
Manchmal denke ich: "Aber ist Eric wirklich glücklich hier? Eric ist immer nett und freundlich; vielleicht aber sagt er nicht,
wie es ihm wirklich geht.Wenn ich an die Anrichte gehe, schaue ich Eric an:
er liest und lernt.
My mother says: «Maybe they do things like that in his country. The important thing is Eric’s happiness».
I sometimes think: «But is Eric really happy here?»Eric is always kind and polite;
maybe he does not tell us how he really feels.When I pass by the pantry, I watch Eric:
he is reading and studying.
أمي تقول: "ربما في بلدهه القيام بذلك. الشيء الهمم هو سعادة اريك ". أعتقد في بعض الحييان: "ولكن اريك هو سعيد حقا هنا؟ اريك هو دائما لطيفا ومهذبا. ربما
انه ل يروي كيف تشعر حقا ".عندما أخطو بالقرب من مخزن، ألقي نظرة على إيريك: يقرأ والدراسات.
Labbarki Ikram
Che cosa piace veramente a Eric?Io voglio mostrare tante cose del mio Paese al mio ospite.
Eric è molto curioso e ha tante domande da fare: «che cos’è questo?» «A che cosa serve?» «Che cosa c’è sotto?» A volte le
domande sono strane e io non ho una risposta precisa.
Was mag Eriic wirklich? Ich will ihm viele Sachen von meinem Land an meinem Gast zeigen.
Eric ist sehr neugierig und er hat immer viele Fragen zu stellen: “Was ist das?” “Wozu brauchen wir das?” “Was ist unter das?” Manchmal sind die Fragen bizarr und ich habe
nicht immer eine präzise Antwort
What does Eric really like?I want to show my guest lots of things about my country.
Eric is very curious and has a lot of questions to ask:“What is this?” What is it for?” “What is there under this?”
The questions are sometimes strange and I can’t always give him the right answer.
ما حقا مثل اريك؟أريد أن تظهر لك أشياء كثيرة من بلدي إلى بلدي ضيف.
اريك هو الغريب جدا ولها العديد من السئئلة لنسأل: "ما هذا؟" "ما هو" "ما تحتها؟" فيبعض الحييان كانت السئئلة غريبة وليس لدي إجابة محددة؟ .
Monister Mattia
Rebecca Hoxha
Sofia Marzari
Daniel Grandinetti
Durante il fine settimana, noi portiamo Eric a visitare la città e i dintorni.
Eric non dice niente. Così noi non capiamo i suoi sentimenti.
An den Wochenenden bringen wir Eric die Stadt und die Umgebung zu sehen. Eric sagt nichts. So verstehen wir seine
Gefühle nicht.
At the weekend, we take Eric to visit the city and its environs.Eric says nothing. So we can’t understand his feelings.
عطلة نهاية السببوع، وجئنا اريك لزيارة الديينة والنططقة.اريك يقول شيئا. لذلك نحن ل نفهم مشاعره.
Matteo Bindella
Giulia Bressan
Heydi Peña
Grace Shelley
Francesco Zilli
Eric è molto interessato per le piccole cose che trova a terra.
Eric ist sehr interessiert an den kleinen Sachen auf dem Boden.
Eric is very interested in the small things he finds on the ground.
اريك مهتم جدا في الشيياء الصغيرة التي ترونها على الرضض.
Luca Remelli
Federico Berti
Alessia Domi
A volte io non capisco gli interessi di Eric, allora io penso alle parole di mia mamma. Forse nel suo paese fanno così.
Una mattina presto Eric esce dalla finestra e ci saluta con un gesto della mano.
Manchmal verstehe ich Erics Gefühle nicht, dann denke ich an die Worte meiner Mutter: “Es ist ein Aspekt seiner Kultur”.
Früh am Morgen geht Eric aus dem Fenster aus und grüßt uns mit der Hand.
Sometimes I do not understand Eric’s interests, so I think of my mum’s words:
« Maybe they do things like that in his country».One day early in the morning Eric gets out through the window
and waves at us.
في بعض الحييان أنا ل أفهم لصللحة اريك، ثم وأعتقد أن كلم والدتي. ربما في بلدههالقيام بذلك.
صباح اريك يتبدد لنا وحيانا مع موجة من يده.
Delia Bonato
La sera Eric non torna. Allora noi capiamo: Eric è partito per sempre.
Noi ci domandiamo: «Eric era felice con noi?», «Per lui era divertente stare nel nostro Paese?», «Lui era arrabbiato?», «Lui
manderà sue notizie?»
Am Abend kommt Eric nicht zurück. Wir verstehen also: Eric ist für immer gegangen.
Wir fragen uns: war Eric mit uns glücklich? Hatte er Spaß in unserem Land? War er verärgert? Wird er uns Nachrichten
senden?
Eric does not come back in the evening. So we understand: Eric has gone for good.
We wonder: «Was Eric happy with us?», «Did he enjoy staying in our country?», «Was he angry?», «Will we have news of
him?»
مساء اريك ل يعود. لذلك نحن نفهم: اريك غادر دائما. نتساءل: "كان اريك سعيد معنا؟"، "بالنسبة له كانت متعة أن يكون في بلدنا؟" "كان
غاضبا" واضاف "انه سيرسل صحفي له؟"
Mohamed Mechtat
Alla fine noi andiamo nella dispensa e… Venite anche voi a vedere: è ancora tutto là.
Am Ende gehen wir an die Anrichte und... Kommt mal: alles ist noch da.
Finally we go and open the pantry and… Come and see: everything is still there.
في نهاية نذهب إلى مخزن و...تعال وانظر: ما زال كل شيء هناك.
Anna Troiani
La dispensa è la prima cosa che noi mostriamo ai nostri amici. «Guardate che cosa ci ha lasciato il nostro studente straniero
quando è venuto da noi per uno scambio culturale!»
Die Anrichte ist die erste Sache, die wir unseren Freunden zeigen. “Schaut mal was unser Schüler aus dem Ausland
verlassen hat, als er zu uns für einen Schüleraustausch kam”.
The pantry is the first thing we show our friends.«Look what our foreign student left us when he stayed here for
a cultural exchange!»
مخزن هو أول شيء أن نظهر لصددقائنا. "انظروا إلى ما نحن قد تركنا لدينا طالب أجنبي عندما جاء إلينا للحصول على التبادل
الثقافي!"
Matthias Cordioli
Progetto per la realizzazione di un libro multilingue illustrato in versione cartacea e digitale a partire dal testo illustrato di Shaun Tan, Eric, Templar, UK 2010.
Questo progetto interdisciplinare è stato ideato e coordinato dalla prof.ssa Faldi Cristina (Arte e immagine), in collaborazione con la prof.ssa Maria Assunta Immacolata Urzì (Lingua straniera inglese), la prof.ssa Martina Battaglia (Lingua straniera tedesco) e Antonio Faccioli del progetto di Libreitalia - Libreoffice. Il lavoro parte dall’analisi del rapporto tra immagine e testo scritto svolto durante le lezioni di Arte e immagine con la classe II B dell'Istituto comprensivo Scuola secondaria di Mozzecane (Verona). La classe ha osservato la costruzione di una storia in cui le illustrazioni sono fondamentali per la narrazione.Si è scelto il libro illustrato Eric di Shaun Tan (Templar, UK 2010) soprattutto perché le tavole illustrate sono realizzate in bianco e nero con il chiaroscuro, una tecnica su cui i ragazzi hanno lavorato durante l’anno scolastico. Il colore è utilizzato dall’illustratore-scrittore solo nel momento in cui è significativo per la storia. A partire da quest'analisi la classe è stata coinvolta in un piano di lavoro interdisciplinare che ha coinvolto le insegnanti di Lingua straniera (inglese e tedesco) per la realizzazione di un libro multilingue di livello A1/A2, in cui il testo e le illustrazioni hanno la stessa funzione narrativa. Per quanto riguarda il testo, l’idea è stata quella di prevedere un testo in italiano ad alta comprensibilità rivolto agli studenti stranieri della scuola primaria e secondaria che abbiano ancora poca padronanza nella lingua italiana come L2. Il libro infatti potrebbe essere utilizzato in futuro sia per lavorare con l’italiano come L2 (primaria e secondaria) sia per fare attività linguistiche nelle lingue straniere curriculari. Le tavole e le frasi offrono infatti numerosi punti di partenza per affrontare varie tipologie di esercizi. Per questo la storia (in inglese nel testo originale) è stata riscritta in italiano ad alta comprensibilità. La scelta di frasi semplici e paratattiche, l’uso del tempo presente ha permesso alle insegnanti di L2 (tedesco e inglese) di svolgere un lavoro di traduzione in classe a piccoli gruppi. La presenza di alunni non italofoni in classe ha suggerito inoltre di espandere il lavoro linguistico allargando la traduzione del testo alle lingue parlate dagli studenti: albanese, spagnolo e arabo.L'ebook di questa edizione contiene solo il testo in arabo.Una volta completati i lavori (tavole illustrate e testi) i ragazzi della IIB che hanno partecipato al laboratorio organizzato da Antonio Faccioli di Libreitalia hanno lavorato alla versione cartacea e alla versione digitale del libro. Tutti i lavori sono stati esposti a scuola.
Licenza d'utilizzo
Questo documento è rilasciato sotto la licenza Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 3.0 Italia
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/it/deed.it
Credits
Questo libro digitale è stato realizzato utilizzando il software libero LibreOffice.
LibreItalia Onlus è un’associazione di volontariato, che nasce su iniziativa di un gruppo di persone attive – a vario titolo – nella promozione di LibreOffice come strumento libero di produttività individuale e aziendale.
L’obiettivo di LibreItalia è la diffusione di LibreOffice e della cultura digitale in tutti gli ambiti, dalla scuola alla società civile, dalla pubblica amministrazione alle aziende, con una particolare attenzione per i formati standard e aperti dei documenti.
Per informazioni:
LibreOffice: http://it.libreoffice.org/
LibreItalia: http://www.libreitalia.it/