ElbaGusto 2011

68
Elbaworld ELBAGUSTO Enogastronomia Ristoranti Ricette Önogastronomie Restaurants Rezepte Il Gusto di Vivere l’Elba ELBAGUSTO m a g a z i n e ANNO 2 – N.2 – 2011 EDITRICE ELBAWORLD GRAFICA – ISOLA D’ELBA – COPIA OMAGGIO www.elbagusto.eu

description

il magazine dedicato al settore enogastronomico dell'isola d'elba (edizione 2011)

Transcript of ElbaGusto 2011

  • ElbaworldELBAGUSTO

    Enogastronomia Ristoranti

    Ricette

    nogastronomieRestaurants

    Rezepte

    Il Gusto di Vivere lElba

    ElbaGustom a g a z i n e

    aNNO 2 N.2 2011 EDITRICE Elb

    aWORlD

    GRaFICa IS

    Ola

    DElb

    a COPIa OMaGGIO

    www. e l b a g u s t o . e u

  • 50

    50

    50

    50

    50

    50

    50

    50

    50

    50

    55

    5

    5

    5

    5

    5

    5

    5

    5

    5

    5

    Fonza

    Le Piscine

    Le Tom

    be

    Giardino

    Ogliera

    Le Buche

    La Guardia

    Cotaccia

    Coton

    cello

    Maciarell

    oLa Ca

    la e La

    Calett

    a

    Ripa B

    arata

    Fenicia

    e Feni

    cetta

    Schiopp

    o

    Bagno Le Sprizze

    Redinoce

    Paolina

    Spartaia

    Porticciolo

    Lamaia

    Scaglieri

    Forno

    Viticcio

    Capo dEn

    fola

    Sansone

    Sottobo

    mba

    Seccion

    e

    Capo Bianco

    Acquaviva

    Padu

    lella

    Le Ghiaie

    Le Viste Grigo

    lo

    Antiche Saline

    San Giovann

    iLe Grotte

    Le Prade

    Schiopp

    arello

    MagazziniOtton

    e

    Otton

    ella

    BagnaiaZupign

    ano

    Le Secche

    Nispo

    rto

    Nispo

    rtino

    RivercinaMangani

    Pisciatoio

    Cala Mandriola

    Cala Cancherelli

    Forno La Vecchia

    Frug

    oso Cala dellAlga

    Fornacelle

    Fiam

    mingo

    Direttore

    Cala Seregola

    Topinetti

    Ripa Bianca

    Malpasso

    Vigneria

    Luigi dAng

    elo

    Porticciolo

    Ortano Capo dArco

    Reale

    Barbarossa

    Terranera

    Pianotta

    Mola

    Fontanella

    Naregno Capo alle Perle

    Straccoligno

    Ferrato

    Malpasso

    Calanova

    Istia

    Buzzancon

    ePu

    nta Nera

    Ginepro

    Punta Bianca

    Stagn

    one

    Punta

    Rossa

    Cannello

    Francesche

    Calon

    e

    Innamorata

    Pareti

    Morcone

    Pedu

    celli

    Madon

    na delle Grazie

    Stecchi

    Barabarca

    Zuccale

    Lido

    di

    Capoliveri

    Norsi

    Felciaio

    Acquarilli

    Margido

    re

    Capo di Stella

    Ghiaieto

    S. Bennato

    La Torre

    Marina di Gennaro

    Straccolignino

    Miniera dei Sassi Neri

    Capo Calvo

    Ginepro

    Ginepro

    Rem

    aiolo

    Miniera di

    Calam

    ita

    Maretto

    Lido

    Calanchiole

    Capo Pini

    Casa Canata Cala

    Chiara

    P. della

    Con

    tessa

    Grotta

    Buc

    a de

    llAcq

    ua

    Grotta

    de

    i Gatti

    Ripa Nera

    Grotta

    del

    Vescov

    o

    Grotta

    Azzurra

    Capo di Poro

    Mortigliano

    Coton

    e Crocetta

    Pineta

    Grotta

    dello Sbruffo

    Mon

    te Enfola

    La Sorgente

    Cala dei Frati

    Punta Galera

    Scoglio della Nave

    Punta Po

    lveraia

    SantA

    ndrea

    Mortig

    liano

    Mon

    te Capanne

    1019m

    Marina

    di C

    ampo

    Lacona

    Cap

    oliv

    eri

    Rio

    nellE

    lba

    Rio M

    arina

    Porto

    Azzurro

    Portoferraio

    Marcian

    a Marina

    Marcian

    a

    Cavo

    Form

    iche

    della Zan

    ca

    Cam

    po lo

    fen

    o

    Punta Nera

    Punta di

    Fetovaia

    Punta di

    Cavoli

    Colle

    Palombaia

    Cap

    o Poro

    Scoglio

    della Triglia

    Cap

    o Fonza

    M. Fonza

    292m

    Scoglio

    della Corbella

    Punta

    Calam

    ita

    Punta dei Ripalti

    Forte Fo

    cardo

    Punta delle

    Can

    nelle

    Cala delTelegrafo

    Cap

    o Vita

    Punta

    Falconaia

    Le Cim

    e230m

    Cam

    po allAia

    San

    t

    Andrea

    Pomonte

    Fetova

    ia

    Seccheto

    Cav

    oli

    Chiessi

    Poggio

    Patresi

    San

    tIlario

    202m

    San

    Piero

    226m

    La Pila

    Filetto

    Bonalaccia

    Laconella

    Ortan

    o

    San

    Giovanni

    Mag

    azzini

    Isole

    Gem

    ini

    Biodola

    Isola

    Corbella

    Galen

    zana

    Margidore

    LAquila

    Monte

    Perone

    630m

    Lavacchio

    M. M

    aolo

    750m

    Macinelle

    Tiratoio

    M. Cen

    no

    550m

    M. G

    iove

    853m

    Fonte al

    Leccio

    M. C

    astello

    Marmi

    Literno

    M. Tam

    bone

    377m

    S. M

    artino

    365m

    Bivio Boni

    S. Lucia

    Colle Reciso

    202m

    Acquab

    ona

    Cam

    po ai P

    eri

    M. Fab

    brello

    135m

    S. C

    aterina

    M. M

    ar di

    Cap

    anna

    290m

    Fonte M

    urata

    Castello

    del

    Volterraio

    395m

    Cim

    a del

    Monte 516m

    M. A

    rco

    M. Fico

    268m

    M. G

    rosso

    246m

    Calen

    dozio

    Torre del Giove

    S. G

    iuseppe

    M. S

    erra

    492m

    M. S

    treg

    a439m

    Villa

    Roman

    a

    S. C

    aterina

    Mad

    onna

    Monserato

    S. S

    tefano

    Mad

    onna

    della Neve

    Torre di

    San

    Giovanni

    S. Lorenzo

    Mad

    onna

    del M

    onte

    S. B

    artolomeo

    Procchio

    Cap

    o Stella

    Torre

    Spag

    nola

    Sem

    aforo

    601m

    M. C

    alan

    che

    908m

    M. B

    acile

    178m

    M. C

    alam

    ita

    412m

    Isolotto

    Corbelli

    M. O

    rello

    377m

    Pietra Murata

    548m

    Torre della

    Linguella

    Mad

    onna

    delle Grazie

    Scoglio

    Rem

    aiolo

    Isolotto

    dOrtan

    o

    Isola

    dei Topi

    Lo Scoglietto

    Sco

    glio

    dellO

    glie

    ra

    NTr

    am

    on

    tan

    a

    S Ostro

    W Ponen

    teE

    Leva

    nte

    Ma

    est

    rale

    Gre

    cale

    Libe

    ccio

    Sciro

    cco

    Tutti i diritti di riproduzione e rielaborazione anche

    parziale riservati e vietati.

  • Unisola di sapori

    Un mare di sapori. Che strega, affascina e conquista. E lElba del gusto. Un retroterra di cultura. Che si fonde nelle fragranze della vita contadina e mineraria e sopravvive nelle tradizioni della pesca. Frutto maturo delle dominazioni etrusche e romane, degli influssi pisani e genovesi, delle egemonie medicee, francesi e spagnole.

    Un microcosmo di sfumature specchio del territorio. Che racchiude mare, colline, boschi di castagni, rocce di montagne. Che si pregia oggi di eccellenze. dai suoi piatti simbolo: la schiaccia briaca dalle chiare radici arabe, dal gurguglione alla sburrita, il pasto per eccellenza dei nostri minatori. Fino allultima perla: lElba aleatico passito, lottava etichetta d.o.C.g. toscana.

    angelo del Mastro

    prodotto da / HEraUsgEgEbEn vonElbaworld grafica di alessandro Mancini, 57034 Campo nellElba (li)

    annUnCi / insEratEtel. 349 725 89 47 [email protected]

    graFiCa E tradUzioni layoUt Und bErsEtzUngEnpamela giger

    iMMagini / bildEralessandro Mancini

    tEsti / tExtEalessandro Mancini, senio bonini, Fabio Cecchi

    dirEttorE rEsponsabilE rEdaktionslEitUngangelo del Mastro

    distribUzionE gratUita / gratisvErtEilUng

    Editorial

    iMprEssUM

    EinE insEl dEr aroMEn

    der geschmack von Elba ist wie eine Hexerei, faszinierend und erobernd. Ein Hintergrund der kultur vereint mit den traditionellen aromen vom bauernhof, vom bergbau und von der Fischerei. die aromen der insel Elba wuchsen unter dem Einfluss von etruskischen und rmischen Herrschaften, von leuten aus pisa und genua, den Medicis, den Franzosen und den spaniern.

    Ein reiches territorium, welches im besitz ist von Meer, Hgel, kastanienwlder, Felsen und berge. Welches heute exzellente produkte gibt. die typischen gerichte sind: der kuchen schiaccia briaca, welche arabischen Ursprung hat. der Eintopf gurguglione und sburrita sind typischen gerichte von den bergleuten. die letzte perle der aromen ist der Elba aleatico, welcher krzlich die auszeichung d.o.C.g. erhalten hat.

    angelo del Mastro

    registrazione tribunale di livorno nr.s. 6/2010, del 12/04/2010

  • 2 2011

  • soMMario inHalt

    36 olio Extravergine | l Extra vergine

    38 ricotta | ricotta

    34 il pane | das brot

    54 schiaccia briaca | biada di vigna in crema56 Frittelle di san giuseppe | panzanella

    54 ricette | rezepte

    58 adriana Martorella | luca polesi | kers

    58 il gusto dellarte | kunstgeschmack

    62 Eventi Enogastronomici | gastro-Events

    04 gastronomia | gastronomie04 legenda 05 itinerario del gusto06 Marciana Marina08 Un mare di sapori10 Marciana12 poggio14 la Castagnata16 pomonte, mare e antichi sapori18 Marina di Campo20 palio dei somari22 Elba Chocolat day24 la Festa dei Corolli25 produttori Elbani a grasse26 Capoliveri28 Festa dellUva30 Festa della selvaggina32 rio Marina

    42 ittiturismo | ittitourismus

    48 vino dellElba50 aleatico51 il riconoscimento d.o.C.g

    48 Enologia | nologie

    52 Erbe aromatiche | kruter

    46 Confetture | konfitren

    40 Cucina | kche

  • Elba

    GUSTO

    gastronomia

    4 2011

    Ristorante che presta attenzione ai valori della terra

    Ristorante di cucina (marinara)

    Ristorante di cucina (terra)

    Ristorante di cucina creativa

    Ristorante con posizione panoramica

    Ristorante in centro storico

    Ristorante con ottima pasticceria

    Ristorante con cantina molto buona etichette _250

    Ristorante con cantina eccelente etichette >250

    Ristorante che serve olio di Frantoio e/o Biologico

    Ristorante con servizio somelier

    Periodo di Apertura in N mesi

    Quantit indicativa dei coperti

    Spesa media vini esclusi

    Musica dal vivo

    Musica con DJ

    Stuzzicheria

    Cocktails

    Aperitivi

    legenda simboliRestaurants die Wert auf typische Produkte legen

    Restaurants mit vorwiegend Meeres-Kche

    Restaurants mit vorwiegend Erd-Kche

    Restaurants mit kreativer Kche

    Restaurants mit Panorama-Blick

    Restaurants im Zentrum

    Restaurants mit hervorragenden Backwaren

    Restaurants mit Weinkeller und sehr guten Labels _250

    Restaurants mit Weinkeller und sehr guten Labels > 250

    Restaurants mit l von Elba oder Bio

    Sommelier-Service im Restaurant

    Anzahl Monate geffnet

    Anzahl Pltze

    Die durchschnittlichen Ausgaben ohne Wein

    Live Musik

    DJ

    Hppchen

    Cocktails

    Aperitiv

    symbollegende

  • CampO nellelba

    Ristorante Il Cacciucco piazza Cavour, 10 Marina di Campo tel. 0565 97 64 89Ristorante pizzeria 3p loc. la Foce Marina di Campo tel. 0565 97 68 92 Ristorante Il Cantuccio via garibaldi, 6 Marina di Campo tel. 0565 97 67 75Ittiturismo da mamma Rita loc. Capannili la pilatel. 0565 97 69 34 339 24 76 470Ittiturismo la Rosa dei Venti via del brumaio, 760 Marina di Campotel. 0565 977 687 329 228 63 33baby Yogurt Yogurteria & Gelateria artigianale via roma, 33 Marina di Campopanetteria-pasticeria lambardi Giorgio via roma, 2/8 Marina di Campo tel. 0565 97 60 57 338 441 93 64loc. Filetto, 314 tel. 0565 976 553azienda agricola Due ellevia sugherella, 184 Marina di Campo tel./Fax 0565 97 64 73 339 227 59 63Terre del Granito agricoop Isola delbaloc. vallebuia, 1492 seccheto tel. 0565 98 70 35

    CapOlIVeRI

    Ristorante la Taverna dei poeti via roma, 14 tel. 0565 96 83 06 347 663 33 95lOsteria dei Quattro Rioni via Fortezza, 1 tel. 0565 93 50 22 328 228 05 76bar le piccole Ore via p. gori, 22 tel. 335 126 73 16bar Cubalibre piazza Matteotti, 9 tel. 320 561 87 66lelba in un barattolo via roma, 14 tel. 0565 96 83 06

    maRCIana maRIna

    Ristorante borgo al Cotone via del Cotone, 23 tel. 0565 90 43 90Gelateria la Svolta via Cairoli, 6 tel. 0565 99 498baby Yogurt Yogurteria & Gelateria artigianale via r. Margherita

    maRCIana

    Ristorante Osteria del noce via della Madonna, 14 tel. 0565 90 12 84 338 211 29 95Ristorante da luigi loc. lavacchio, poggio tel. 0565 99 413 335 648 22 26Hotel & Ristorante lOgliera via del porto vitale, 5 pomonte tel.0565 90 60 12 0565 90 62 10Ristorante Da marco direttamente sulla spiagga di santandrea tel. 0565 90 83 38

    RIO maRIna

    Ristorante pizzeria Grigolo piazza vittorio Emanuele tel. 0565 92 41 61 338 466 36 82az. agricola le Sughere del montefico loc. Montefico tel. 347 084 99 47bont elbane Confetture via scappini, 5 tel. 338 895 67 25Ristorante le Fornacelle loc. le Fornacelle Cavo tel. 0565 93 11 05 327 211 41 42

    itinErario dEl gUsto

    5elbaworld.com

    roUtE dEs gEsCHMaCksItalienische Landesvorwahl (+39)

  • gastronomia

    6 2011

    MarCiana Marina

    Elba

    GUSTO

    si tratta del pi piccolo comune, non solo dellElba, ma di tutta la toscana: il suo territorio limitato a una stretta fascia costiera che si sviluppa attorno al centro del paese di Marciana Marina, che sino al 1884 era annesso allantico comune di Marciana. grazie a un ocu-lato piano edilizio, il paese si sviluppato con criterio attorno allantico nucleo di case di pescatori arroccate sul lato del golfo del Cotone, ed cresciuto a ridosso della pas-seggiata che costeggia il lungomare regina Margherita, ornato da tamerici e da una serie di negozi e di raffinate boutique che propon-gono articoli di moda, prodotti locali e articoli da regalo.

    sul lato opposto chiude linsenatura del porto turistico il lungo molo allinizio del quale troneg-gia una splendida torre pisana edificata nel xii secolo a difesa dei continui attacchi saraceni.

    Marciana Marina ist die kleinste gemeinde, nicht nur von Elba, sondern von der ganzen toskana. das schmale kstengebiet ge- hrte bis 1884 zu der gemeinde Marciana. dank einer umsichtigen bauplanung, kann man trotz dem Wachstum des dorfes, auch heute noch das Fischerdorf Cotone von fr-her betrachten. das dorf wuchs entlang der strandpromenade namens regina Marghe-rita, welche mit den zahlreichen tamerici-bumen geschmckt ist. an der promenade finden sie viele elegante Mode-boutiquen, sowie geschfte mit lokalen produkten und geschenkartikeln.

    auf der gegenberliegenden seite sieht man den touristischen Hafen mit dem pisa-nischen turm, der im 12. Jahrhundert gebaut wurde, um gegen die gefhrlichen seeruber zu schtzen.

  • 7elbaworld.com

    Le SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereLe SughereL E S U G H E R ED

    E L MONTE FI C

    O

    Azienda Agricola Le Sughere del Montefi coLoc. Montefi co 57038 Rio Marina

    Tel. 347 084 99 47 Fax 0565 198 90 09montefi [email protected] www.lesughere.it

    Cucina MediterraneaTelefono 0565 90 43 90 [email protected]

    Via del Cotone, 23 Marciana Marina 30806

  • 8 2011

    Elba

    GUSTO

    gastronomia

    Un MarE di saporiEin MEEr dEs gEsCHMaCkEs

    Cosha la palamita pescata e cucinata allelba di diverso dalle altre? e perch condirla con lolio extravergine dellisola, e abbinarla a un vino rigorosamente elba DOC? Ve lo racconta Un mare di sapori: la festa delle tipicit, celebrata nel mese di maggio per esaltare insieme ai colori e i profumi le tradizioni eno-gastronomiche dellelba. una manifesta- zione a livello nazionale che riscuote da anni grande su-ccesso e richiama nelle vie e nelle piazze di marciana marina molti visitatori, turisti ed elbani , insieme a giornalisti e ope-ratori del settore provenienti da tutta Italia che ogni anno confermano la loro qualificata presenza.

    sul lungomare e nelle vie caratteristiche del paese, che mantiene gelosamente tutte le sue sfumature di influenza ligure, vengono allestiti oltre un cen-tinaio di stands, dai produttori di varie specialit che approfittano della manifestazione per diffondere e far conoscere prodotti di qualit.

    la manifestazione propone anche laboratori del gusto, conferenze sul cibo. Molti ristoratori della zona preparano assaggi dei loro piatti tipici, per riscoprire e valorizzare la cucina tipica tradizionale isolana.

    Was hat der palamita-Fisch von elba was die anderen Fische nicht haben? Und warum sollte man ihn mit Oliven-l extra vergine zu-bereiten, und passt ein Wein D.O.C. der Insel elba zu ihm? Ich sage Un mare di sapori ist das typische Fest, welches zum besten Zeit-punkt gefeiert wird, um die Farben und die Dfte der traditionellen enogastronomie von elba zu geniessen: Das Festival ist eine nati-onale Veranstaltung, welche seit Jahren er-folgreich in marciana marina durchgefhrt wird. es zieht jedes Jahr viele besucher, von Touristen ber Journalisten bis zu Fachleu-ten, in die Strassen und pltze von marciana marina.

    an der karakteristischen strasse direkt am Meer entlang, mit all den nuancen des ligurischen Ein-flusses, finden sie ber 100 stnde von verschie-denen Herstellern mit diversen produkten von ho-her Qualitt. sie alle wollen das bewusstsein fr qualitativ hochwertige produkte erwecken.

    dazu gibt es auch diverse vortrge ber Ernh-rung und geschmacksinn. viele restaurants der Umgebung bereiten proben ihrer speisen zu und verbessern die Qualitt der traditionellen k-che von Elba somit jhrlich.

    tErzo WEEkEnd di Maggio

    drittEs WEEkEnd iM Mai

  • Palamita del

    Mare di Toscana

    Prodotto e confezionato presso il ristorante La Taverna dei PoetiVia Roma 14, 57031 Capoliveri Telefono 0565 96 83 06www.latavernadeipoeti.com

  • gastronomia

    10 2011

    MarCiana

    Elba

    GUSTO

    situata sulle pendici del Monte Capanne a 375 metri daltezza e avvolta da folti boschi di lecci e castagni, sorge Marciana. Fondata nel 35 a. C. in epoca romana, deve la sua attuale strut-tura urbanistica al tempo della dominazione pisana. nella parte pi antica del paese, in fondo a una stradina costeggiata da vecchie case adorne di fiori, un vialetto a gradoni con-duce alla cinquecentesca casa degli appiani.a questa famiglia va riconosciuto il primo impor-tante sviluppo commerciale del paese che port allistituzione di una zecca ricavata in una grotta scavata nella roccia sotto la loro resi-denza. a breve distanza possibile ammirare la rinascimentale Chiesa di san Francesco e la Fortezza pisana (xii secolo), emblema del paese.

    poco lontano dal centro, attraverso un sugges-tivo percorso nei boschi di castagni, si giunge al santuario della Madonna del Monte, costruito nel 1595. nel vicino romitorio napoleone incon-tr Maria Walewska dal 23 agosto al 5 settem-bre del 1814.

    das dorf Marciana liegt an den Hngen des Monte Capanne, 375 m ber dem Meeresspie- gel und ist von dichten Wldern mit Eichen und kastanienbumen umgeben. gebaut in der r-mischen Epoche 35 v.Chr., verdankt das dorf seine heutige struktur den pisanern. im ltes-ten teil des dorfes, in einer engen gasse, fin-den sie nach der treppe das antike Haus der Fa-milie appiani, welches 500 n.Chr. gebaut wor-den ist. dank dieser Familie wurde die kono-mie angekurbelt, und es entstand die erste Mnzsttte in einer Hhle, wo das ganze geld gestanzt wurde. diese Hhle wurde erbaut un-ter dem Haus der Familie appiani. in der nhe knnen sie die renaissance-kirche von san Francesco und die pisanische burg vom xii Jahrhundert besuchen.

    nicht weit vom zentrum entfernt durchqueren sie einen kastanienwald und gelangen zu der Wallfahrtskirche Madonna del Monte (1595). dort verbrachte napoleon mit Maria Walewska vom 23. august bis 5. september 1814 einige einsame stunden.

  • 11elbaworld.com

    Via della Madonna, 14 Marciana Tel. 0565 90 12 84 / 338 211 29 95 [email protected] www.osteriadelnoce.it

    Pane Pasta Dolci Artigianali Specialit di Pesce

    Nel cuore dellincantevole borgo medievale di Marciana nasceva sedici anni fa lOsteria del Noce. La filosofia dellosteria caratterizzata dallintreccio di culture e sapori, liguri ed elbani. Il locale composto da una sala interna e da una suggestiva terrazza panora-mica, circondata da castagni e da un immenso noce secolare, protettore dellOsteria. La genuinit della cucina, il profumo della pasta e del pane fatto in casa

    contraddistinguono questo locale nel panorama della cucina dellisola. Selezionato dal 1997 da Ristoranti del Gambero Rosso, Osterie dItalia (Slow Food) e da guide nazionali e internazionali quali:

    Original Italy (Panorama) Guida dellEspresso Meridi-ani Il mangione.it La Gola in tasca Esquire Mag (JPN)

    OST

    ERIA DEL NO

    CE

    Marc i ana Ca s te l lo

    35706

    Direttamente sulla Spiaggia di SantAndrea Telefono (+39) 0565 90 83 38

    Specialit Marinare dellElbaCacciucco alla LivorneseCacciucco alla Livornese

    25706

  • 12 2011

    gastronomiaElba

    GUSTO

  • 13elbaworld.com

    poggio

    Luigi

    TRATTORIATOSCANA

    Concedeteviil ustoG

    Ristorante Da Luigi Loc. Lavacchio, Poggio 57030 Marciana Te. 0565.99413 Cell. 3356482226

    labitato di poggio, conosciuto anche come poggio terme in virt della vicina sorgente oligominerale, nasce su uno sperone di granito a 350 metri daltezza. di origine romana, come indica lantico nome di podium, il paese deve il suo riassetto allepoca pisana: una serie di cerchi concentrici che converge verso il punto pi alto dove situata la chiesa di san niccol, lantica parrocchiale, edificata nel xiii secolo fra antichi contrafforti. laustera facciata quadrangolare, preceduta da una scalinata, suggestivamente serrata fra i bastioni delle antiche mura; linterno a croce greca, risale invece al xvii secolo e con-serva, su un altare a destra,unimmagine del santo al quale dedicata. vale la pena di visitare anche la Chiesa di san defendente, uno dei pi antichi patroni del paese. ristrutturata nel xviii secolo, presenta unalta facciata ornata da quat-tro lesene con capitelli corinzi.

    das dorf poggio, auch bekannt als poggio terme wegen der nahegelegenen oligomi-naral-Quelle, liegt auf einem Felsen aus granit auf 350 m Hhe. das dorf ist rmischen Ursprungs, wie der alte ortsname podium sagt. Es muss ein rehabilitationsort von pisa gewesen sein. poggio liegt in einer reihe von konzentrischen kreisen. auf dem hchsten punkt wurde die kirche von st. nikolaus im 13. Jahrhundert erbaut. beachten sie bei der treppe die antiken Mauern, sowie im inneren der kirche das griechische kreuz, welches aus dem 17. Jahrhundert stammt. Es lohnt sich auch ein besuch in der kirche san defen-dente. sie ist eine der ltesten des dorfes und wurde im 18. Jahrhundert restauriert. sie zeigt eine hohe Fassade mit vier pilaster, welche mit korinthischen kapitellen ge-schmckt sind.

    351707

  • 14 2011

    gastronomia

    la festa dautunno. Questo potrebbe essere il vero nome della Castagnata di poggio, manifestazione da tutto esaurito come poche altre, capace di portare centinaia e centinaia di persone nel piccolo e caratteri-stico borgo elbano adagiato alle pendici della montagna piu alta dellisola. e la prota- gonista una sola: la castagna, frutto che sembra a pieno titolo culture e ad altri po-poli, ma che invece fa parte delle tradizioni del versante occidentale dellisola. Quasi un confronto con altre regioni della Toscana, come la Garfagnana e la lunigiana, che non a caso sono gemellate con il comune di marciana, nel segno di una comune radice culturale vecchia di secoli.

    la festa, che si tiene ogni anno nellultimo fine set-timana di ottobre, d loccasione di riassaporare, nelle piazzette e per le viuzze del borgo di poggio, i vecchi sapori da riscoprire in circa 140 ricette, tutte a base di castagne. il pane di farina di castagne, necci al miele di castagna e le torte con marmel-lata di castagne, il castagnaccio, le caldarroste, i formaggi alle castagne, i tartufi di castagne, le frit-telle e biscotti con la farina di questo frutto cos sostanzioso, da gustare nelle prime giornate di freddo autunnale.

    Elba

    GUSTO

    la Castagnatadas kastaniEnFEst

    UltiMa doMEniCa di ottobrE

    lEtztEr sonntag iM oktobEr

    pURea DI CaSTaGne COn panna

    ingrEdiEnti pEr 8 pErsonE500 g Castagne fresce1 bastoncino di vaniglia200 ml latte100 g zucchero100 ml panna2 Cucchiai liquore di ciliegie3 amarene sciroppate500 ml panna montata1 Meringa

    prEparazionEMetter le castagne in acqua salata, per 40min. e bollirle fino a renderle morbide. scolarle e passarle, creando una purea. grattugiare la vaniglia, e aggiungere il latte alla purea por-tando il tutto a bollitura. aggiungere durante la cottorua lo zucchero e la panna mescolando il tutto. Far riposare e freddare, successiva-mente aggiungere il liquore di ciliegie. adagia-re sul piatto la meringa, passare la purea nel passapatate, e guarnire con panna montata e amarene sciroppate. servire in tavola.

  • 15elbaworld.com

    Das Herbstfest knnte der richtige name sein fr diese Veranstaltung in poggio. ein ereignis, das wie kein zweites in der lage ist, hunderte von menschen in elba ins maleri-sche kleine Dorf am Fusse des hchsten berges der Insel zu ziehen. man denkt die Kastanie kommt von anderen Kulturen und Vlkern, aber hier in poggio gehrt die Kasta-nie zur Tradition der westlichen Seite der Insel elba. Fast zu vergleichen mit anderen Regionen der Toskana, wie Garfagnana und lunigiana, welche nicht aus Zufall eine Std-tepartnerschaft mit marciana fhren.

    das Fest, welches jedes Jahr am letzten Wochenende im oktober stattfindet, bietet die Mglichkeit diverse spezialitten aus kastanien auf den gassen von poggio zu probieren. ca. 140 kastanien-rezepte stehen zur auswahl, wie zum beispiel das brot aus kastanienmehl, der kastanien-Honigkuchen, die kastanien-Marme-lade, gerstete kastanien, kastanien-kse, kasta-nien-trffel, kastanien-pfannkuchen und kasta-nien-kekse perfekt fr die ersten klteren tage des Herbstes.

    maROnenpRee mIT SaHne

    zUtatEn Fr 8 pErsonEn500 g frische kastanien1 vanilleschote200 ml Milch100 g zucker100 ml sahne, flssig2 El kirschwasser500 ml schlagsahne

    zUbErEitUngMaronen in salzwasser (knapp bedeckt) ca. 40 Min. weichkochen. Flssigkeit ab- gieen und Maronen mit dem prierstab prieren. von einer vanilleschote das Mark auskratzen, und mit der Milch zum kochen bringen. Maronenpree, zucker und sahne zufgen und unter rhren einkochen. vanille- schote herausnehmen und die Masse kalt stellen. Mit dem kirschwasser abschmecken. vor dem servieren das Maronenprree durch ein grobes Metallsieb reiben (Fleischwolf mit feiner scheibe), abwechselnd mit schlagsahne in glser schichten.

  • 16 2011

    Elba

    GUSTO

    gastronomia

    poMontE MarE E antiCHi saporialle sue spalle i suoi terrazzamenti, segno di un passato ancora presente. allorizzonte il mare che guarda alla Corsica. pomonte un piccolo gioiello adagiato sulle pendici del monte San bartolomeo, nel comune di marciana.

    tra le viuzze del paese come se il tempo si fosse fermato. E un affresco dove convivono granito e scogliere, mare e natura. Qui si gode di unospitalit daltri tempi, appartata, silenziosa e discreta. Come daltri tempi la cucina di questangolo di Elba.

    a pomonte, pi che in qualsiasi altro scorcio dellisola, sopravvivono gusti semplici e genuini. Che si fondono con prodotti freschissimi, appena pescati. Quella cucina povera fatta di ricette anti-che che sono tipiche dellElba: zuppe di pesce, polpo lesso, riso al nero di seppia. Ma anche zerri fritti, in umido o marinati, sardine e totani ripieni. E le specialit che sposano verdure ai frutti di mare: fra tutte le seppie con le barbabietole. piatti che vengono spesso conditi con oli di produzione arti-gianale e che vengono esaltati con i vini ricavati dalle uve di questi terrazzamenti millenari.

    sabato 26 giugno 2010

    MenuPesce in carpione

    Risotto al nero di sepiaZuppa di verdure

    Pesce azzurro alla grigliaTotani con cipollaCorollo e frangette

  • 17elbaworld.com

    Hinter den Terrassen gibt es Spuren von der Vergangenheit. am Horizont des meeres erkennt man Korsika. pomonte ist ein kleiner Diamant an den Hngen des monte San bar-tolomeo gelegen, in der Gemeinde marciana.

    in den engen gassen des kleinen dorfes ist als ob die zeit stehengeblieben wre. Es kommt mir vor, als wre es ein antikes, lebendiges gemlde, mit granitfelsen, Meer und natur. Hier kann man die typische kche Elbas und die grosse gast-freundschaft ganz ruhig, ohne den grossen turis-tenrummel geniessen.

    in pomonte haben die antiken rezepte, mehr als an jedem anderen ort der insel, berleben knnen und haben ihren platz gefunden. diese werden ausschliesslich mit frischen produkten zubereitet. zu den typischen rezepten gehren: Cacciucco (Fischsuppe), tintenfisch-Eintopf, schwarzer reis. aber auch tintenfische frittiert, gednstet, mariniert oder gefllt. die spezialitt, bei der man gemse mit Meeresfrchten kom-biniert, ist seppie con le barbabietole. die gerichte werden oft gewrzt mit dem eigenen olivenl und verfeinert mit dem Wein von diesen terrassen.

    La cucina dellHotel Ogliera improntata sulla genuinit e

    continuit della tradizione elbana, con prodotti freschi e di stagione.

    www.hotelogliera.it

    Via del Porto Vitale n 557030 PomonteTel. 0565/906012Tel. 0565/[email protected]

    3011012

    poMontE MEEr Und dEr antikE gEsCHMaCk

  • gastronomia

    18 2011

    Marina di CaMpo

    Elba

    GUSTO

    Marina di Campo uno dei paesi di pi recente costituzione dellisola dElba, nato dopo il 1870, come frazione di Marciana e divenuto sede del comune di Campo nellElba solo nel 1894. sino ad allora era solo un piccolo villaggio di pescatori addossato al promontorio sul quale fa ancora bella mostra di s la torre simbolo del paese. dal porto, percorrendo la scalinata in granito di via bellavista, che si addentra nel centro storico del paese, possibile raggiungere la torre spagnola, che domina dallalto lintero golfo di Marina di Campo.

    E questa lunica parte vecchia del paese che oggi si presenta come uno dei centri turistici pi attrezzati e popolati dellisola grazie alla meravi-gliosa spiaggia in sabbia che si sviluppa per oltre 1,5 km e per la presenza del vicino aeroporto in localit la pila.

    Marina di Campo ist eines der jngsten dr-fer der insel Elba. nach 1870 war das dorf ein teil der gemeinde Marciana und wurde im Jahre 1894 zum Hauptdorf der gemeinde Campo nellElba ernannt. bis dahin war es ein kleines Fischerdorf an der landzunge, auf welcher (noch heute) ein zylindrischer turm steht, der zum symbol des dorfes geworden ist. Um zum turm zu gelangen, gehen sie vom Hafen aus die granittreppen hoch (via bellavista).

    dieser einzigartige alte teil des dorfes, bildet eine der beliebtesten touristischen zentren und ist wegen des wunderschnen, 1.5 km langen sandstrandes sehr beliebt. ganz in der nhe befindet sich der einzige Flughafen der insel.

  • Ristorante2010

    Nel cuore storico del borgo marinaro di Marina di Campo, un luogo dove assapo-rare una cucina dai sapori netti e ricono-scibili, dove la scelta della materia prima e la ricerca instancabile delle ricette pi appropriate, sono gli elementi fondamentali per giungere alla creazione di un piatto esaltandone i sapori caratteristici.

    Una cucina che esprime il, territorio, che valorizza il pesce ed elementi naturali come le erbe selvatiche e i fi ori.

    Gennaro Aversano insieme a Salvatore Di Balsamo, cuochi di casa Cacciucco 2010 non mancheranno di stupirvi per estro e fantasia con le loro creazioni... il fresco pescato, il pane, la pasta, i dolci, quanto viene proposto nei men che

    variano ogni giorno e con il susseguirsi delle stagioni.

    Una carta dei vini selezionati da Laura, titolare sommellier. Importanti e conosciute realt enologiche ma anche originali e curiose proposte, vini con spiccata identit geografi ca che possono vantare legami inscindibili con il territorio: dai vini biologici e biodinamici, alla scoperta dei vini prodotti in zone estreme; unaffascinante carrellata nel mondo dei passiti e unaccurata selezione delle migliori etichette elbane.

    Una sfi da per Laura e Carmine che accol-gono i propri ospiti con cordialit in un ambiente caldo e avvolgente dove sentirsi come a casa propria.

    Men Degustazione Serate a tema Luogo ideale per piccoli eventi

    Piazza Cavour, 10 57034 Marina di Campo Tel. 0565 97 64 89

    Lincontro fra Eleganza e Gusto

    357011

  • 20 2011

    Elba

    GUSTO

    gastronomia

    palio dEi soMari das EsElrEnnEn

    Otto rioni in rappresentanza dellintero territo-rio comunale di Campo nellelba. Unestrazione che abbina a ogni rione un somaro e un fantino. Una giornata allinsegna del divertimento con una grande affluenza di pubblico che partecipa attivamente alla manifestazione, nella compe-tizione umoristica volta a ricordare il forte legame del passato tra lelbano e il somaro.

    otto le contrade: il porto, i Macchioni, santa lucia, il piano, Filetto et bonalaccia, san piero, santilario e la ginestra, si impegnano per la realiz-zazione dellevento con stands gastronomici e costumi dellepoca, sfidandosi nella gara finale del palio dei somari su un circuito circolare allestito per loccasione sulla spiaggia di Marina di Campo.

    acht Weiler befinden sich im Gemeindege-biet von Campo nellelba. Fr jeden Weiler geht ein Jockey auf einem esel ins Rennen. ein Tag voller Spa mit einem groen publikum. Das eselrennen soll etwas humorvoll an die Vergangenheit erinnern, als diese das wichtigste Transportmittel waren.

    die acht Weiler sind: il porto, i Macchioni, santa lucia, il piano, Filetto et bonalaccia, san piero, santilario und la ginestra. kostmiert wie in der vergangenheit und mit diversen Marktstnden treten die Weiler gegeneinander an. das Eselrennen findet auf dem strand in Marina di Campo statt.

    Quarta domenica di Gennaio

    Vierter SonntaG im JannuarFoto: P

    . Gaedan

    i

    Localit La FoceMarina di CampoTel. (+39) 0565 97 68 92

    Terrazza Panoramica

    Pesce e Carne alla brace

    Pizza anche a pranzo

  • 21elbaworld.com

    Localit La FoceMarina di CampoTel. (+39) 0565 97 68 92

    Terrazza Panoramica

    Pesce e Carne alla brace

    Pizza anche a pranzo

    301607

    Sapori italiani

    Via Roma, 33 Marina di CampoVia R. Margherita, 67 Marciana Marina

    Gelato e Yogurt Freschissimi Produzione Giornaliera

    Tglich frisches Eis und Yogurt

    Prodotti di Pasticceria Semifredda su ordinazione

    Yogurteria & GelateriaArtigianale

  • 22 2011

    maestri pasticceri e cioccolatieri al lavoro, de-gustazioni, stands gastronomici e fiumi di ale-atico. marina di Campo presenta levento pi dolce dellanno: lelba Chocolat aleaticando.

    levento voluto dal comune di Campo nellElba in collaborazione con slow Food, il Consorzio Elba doc e lassociazione italiana sommeliers, anima le vie del paese con un susse-guirsi di esposizioni. allappuntamento sono presenti tutte le realt locali le-gate al mondo della pasticceria, del cioccolato e della gelateria elbana. presenti anche le pi importanti e ap-prezzate aziende vitivinicole dellisola per celebrare nel migliore dei modi labbinamento cioccolato-aleatico.

    Unoccasione in pi spiega lorenzo baldetti, assessore al turismo di Campo nellElba per festeggiare in piazza la recente assegnazione al nos-tro aleatico della denominazione docg. Un riconoscimento che rende merito allimpegno e al lavoro delle nostre aziende che si fanno biglietto da visita per i nostri pro-dotti e il nostro territorio.

    erleben Sie die Konditoren und Chocolatiers bei der arbeit, whrend Sie die frisch zube-reiteten produkte degustieren. Der elba Schokotag mit aleatico ist der ssseste event des Jahres und findet in marina di Campo statt.

    die veranstaltung von der gemeinde Campo nellElba wird in zusammenar-beit mit slow Food, des doc-vereins und des italienischem sommelier-ver-eins durchgefhrt. Es werden backwa-ren, schokolade-produkte und Eis-creme prsentiert. dazu finden sie auch die wichtigsten Weinproduzen-ten der insel Elba, welche vorallem aleatico anbieten.

    lorenzo baldetti, der referent fr tourismus Campo nellElba sagt, das die veranstaltung durchgefhrt wird, damit man von der jngsten aus-zeichnung fr den Elbanischen alea-tico mit der bezeichnung doCg er-fhrt.

    Elba

    GUSTO

    gastronomia

    Elba CHoColat day Elba sCHokotag

    sECondo WEEkEnd di diCEMbrE

    zWEitEs WoCHEnEndE iM dEzEMbEr

    alEatiCando

  • un vino dolce e profumatissimo, di corpo pieno, elegante e vellutato. il colore, da profondo ru-bino, pu assumere toni pi ambrati con linvecchiamento. allolfatto si nota la grande concentrazione e un profilo aromatico molto ampio, che va dal fruttato (amarena, marasca e prugna secca, piccoli frutti di sottobosco rossi e neri), al floreale (si riconoscono viola, rosa, peo-nia e genziana) allo speziato (chiodo di garofano, cannella ed erbe officinali), al minerale (inchios-tro, grafite) fino al ricordo, in chiusura, di ciocco-lato e cacao. lingresso al palato di armoniosa po-tenza con sensazioni di frutta rossa, ciliegia matura, mora e sottobosco di notevole persistenza gustativa, e con un lunghissimo finale di marasca sotto spirito e prugna. perfetto da solo, ottimo abbinamento con pastic-ceria secca e dolci al cioccolato. Una curiosit: tradizional-mente laleatico passito era ritenuto terapeutico per anemici e convalescenti.

    der aleatico ist ein ssser, aromatischer dessert-Wein, der voll-mundig und geschmeidig schmeckt. die Farbe, ein tiefes rubin-rot, kann mit dem alter bernsteinfarbig werden. sein aroma ist bekannt fr die hohe konzentration und das breite aromaprofil reicht von fruchtig (amarena, marasca und trockene pflaume, kleine, rote und schwarze Wald-frchte), blumig (violett, rose, pfingstrose und Enzian), wrzig (nelke, zimt und kruter), minera-lisch (tinte, graphit), und schliesslich schokoladig. am anfang schmeckt er glatt im gaumen mit dem geschmack von roten Frch-ten, brombeeren und im abgang schmeckt er nach kirschen und pflaumen. Er passt perfeckt zu guter schokolade, desserts und ge-bck.

    l alEatiCo

    23elbaworld.com

    dEr alEatiCo

  • la FEsta dEi Corolli das CorolliFEst

    Seconda domenica di maGGio

    Zweiter SonntaG im mai

    la Festa del Maggio Campese, si presenta ogni anno con la rinomata festa dei Corolli a Marina di Campo. il tradizionale appuntamento inizia con la festa dedicata alla primavera che da sempre anima le frazioni del comune Campese. tra i protagonisti ci sono anche i tipici corolli, realizzati dalla fanciulle campesi, le ragazze da maritare, che con la tradi-zionale ricetta a base di uova, farina, latte e zucchero si sfidano nella preparazione del dolce pi buono e pi bello. Un tripudio di fiori e sapori nelle piazze dei paesi, per degustare una fetta di torta. Una curiosit: durante la notte del Maggio, i giovani dei paesi si riuniscono e attraversano vie e strade, intonando la tradizionale serenata del Maggio, sotto alle finestre delle abitazioni delle fanciulle da maritare.

    das Mai-Fest mit den bekannten Corolli findet jedes Jahr in Marina di Campo statt. die ver-anstaltung beginnt eigentlich schon eine Woche zuvor mit der tradition von den singen-den Mnnern, welche unter dem Fenster der gewollten Frau stehen und sie besingen. Jede Frau, der das passiert, backt eine Woche danach ein Corolli-kuchen als dankeschn und tanzt auf dem Fest mit diesem Mann. Fr das traditionelle rezept braucht man Eier, Mehl, Milch und zucker. auf dem Fest findet ein Wettbewerb fr den schnsten Corolli- kuchen statt. die Corollis werden durch aromen verfeinert und mit diversen Frhlings-blumen geschmckt.

    24 2011

    Elba

    GUSTO

    gastronomia

    Via Garibaldi, 6 Marina di Campo

    Tel. (+39) 0565 97 67 75 Fax (+39) 0565 198 99 [email protected]

    www.ristoranteilcantuccio.eu

    Cucina tradizionale elbana Pesce sempre fresco

    Segnalato nel Gambero Rosso dal 2004 ad oggi

    Trad. elbanische KcheImmer frische Fische

    Seit 2004 im Gambero Rosso erwhntLa nos

    tra cantina dispone di olt

    re 700 etichette

    di vini provenienti da ogn

    i regione Italiana,

    inoltre tra le scelte pos

    sibile degustare anche

    alcuni notevoli vini europ

    ei e americani.

    3010011

  • 25elbaworld.com

    le prelibatezze elbane sbarcano a grasse, sulla Costa azzurra, in occasione dei mercatini di na-tale. nei giorni 16, 17 e 18 dicembre 2010 la famosa capitale dei profumi francese ospita le aziende elbane aderenti alliniziativa che hanno il compito di far conoscere lElba attraverso i sapori della sua enogastronomia. il progetto stato rea-lizzato per volere del Comune di portoferraio in collaborazione con Carlo Eugeni, fiduciario della condotta slow Food isola dElba. presenti in fiera nella rappresentanza elbana, lassociazione olivi-coltori dellElba, il consorzio dei produttori di vino isola dElba, la palamita del mare di toscana di Ca-poliveri (presidio slow Food), il miele dellazienda agricola ballini di rio Marina, il pane e i dolci del panificio di Quirico di portoferraio e i salumi della macelleria Citti di Marciana Marina.

    1618 dicembre 2010

    prodUttori Elbani a grassEElbanisCHE prodUktE in grassE

    16.18. deZember 2010

    die kstlichkeiten Elbas landeten in grasse, Cote dazur, anlsslich der Weihnachtsmrkte. an den tagen 16., 17. und 18. dezember 2010 hiess grasse, die berhmte franzsische parfm-stadt, die vertreter der insel Elba will-kommen, welche die verantwortung bernah-men Elbas produkte bekannt zu machen. das projekt wurde im auftrag der stadt portofer-raio, in zusammenarbeit mit Carlo Eugeni vertreter der slow Food Elba durchgefhrt. auf der Messe fand man Elbas olivenl- verband und Wein-verband, die palamita del Mare von Capoliveri (slow Food), Honig-pro-dukteur azienda agricola ballini von rio Ma-rina, das brot und das gebck von der bckerei Quirico von portoferraio und salami vom Metz-ger Citti von Marciana Marina.

  • gastronomia

    26 2011

    CapolivEri

    Elba

    GUSTO

    capoliveri un centro turistico arroccato alle pendici del monte calamita a 167 metri daltezza nel versante sud-orientale dellisola delba. Lantica caput Liberi fu un impor-tante centro romano, e ancor prima, un cru-ciale avamposto minerario in epoca etrusca.

    il paese costituito da quattro rioni: la torre, la Fortezza, il Fosso e il baluardo, con un centro storico caratterizzato da vie strette che conducono al cuore del paese dove una meravigliosa terrazza (Piazza matteotti), sospesa tra mare e tetti diventa il punto dincontro di artisti e letterati nelle serate estive capoliveresi.

    capoliveri, merita di essere visitata la sera, quando regala unatmosfera romantica grazie ai giochi di luce riflessi sugli intonaci colorati delle case, e ai profumi provenienti dalle ottime cucine dei risto-ranti che si che si affacciano tra le vie.

    capoliveri ist ein urlaubsort an den Hngen des monte calamita auf 167 m..m. im Sd-osten der insel elba. Frher hiess es caput Lieberi und war ein wichtiges rmisches dorf, aber sein ursprung ist viel weiter entfernt, capoliveri exis-tierte schon in der prhistorischen Zeit. in der Zeit der etrusker war es ein Zentrum fr mineralien.

    das dorf besteht aus vier ortsteilen (torre, Fortezza, Fosso und baluardo), mit einem touris-tischen Zentrum und vielen engen Gassen. alle fhren zum Herzen des dorfes, wo sich eine herrliche terrasse (Piazza matteotti) befindet. mit einer wunderschnen aussicht auf das meer und die dcher von capoliveri. Hier treffen sich die Knstler und Schriftsteller in den Som-merabenden.

    capoliveri hat abends eine romantische atmos-phre durch das Spiel der Lichtreflexe auf dem farbigen Putz der Huser. die dfte aus den K-chen der restaurants laden zum essen ein. F

    oto: t

    . Galli

  • 27elbaworld.com

    istorante

    Cucina Tipica e Creativa

    Via Fortezza, 1 57031 Capoliveri Tel. 0565 93 50 22 Cell. 328 228 05 [email protected] www.losteriadeiquattrorioni.com

    307011

  • gastronomia

    28 2011

    FEsta dEllUva traUbEnFEst

    Elba

    GUSTO

    Il tema rievocativo della Festa dellUva la ven-demmia e lantico borgo, che per loccasione si trasforma, regalando unatmosfera daltri tempi capace ogni anno di richiamare migliaia di visitatori.

    baluardo, Fortezza, Fosso e torre, i quattro rioni nei quali stato diviso geograficamente il paese, lavo-rano per settimane negli addobbi delle vie e nella realizzazione dei costumi. alla fine solo uno risul-ter il trionfatore del bacco. le strade del centro storico rivivono ogni anno episodi legati alla coltiva-zione della vite, alla vita contadina, alla socialit es-pressa dal lavoro e da quel lento scorrere del tempo e delle stagioni.

    anche i sapori, oltre ai costumi e agli allestimenti, diventano protagonisti per lassegnazione della brocca della vantina, un riconoscimento che premia la presentaione del miglior piatto con i cibi tipici di quel momento storico.

    Das Weinfest erinnert an die ernte und das alte Dorf, welches zu diesem anlass das be-liebte Volksfest organisiert, das mehr als fnf-tausend besucher pro Jahr anzieht.

    baluardo, Fortezza, Fosso und torre, heissen die vier dorfteile, welche geografisch eingeteilt wur-den. sie arbeiten wochenlang fr die dekoratio-nen auf der strasse und die kostme. doch am Ende wird nur ein dorfteil der gewinner sein, der die trophe bacco in seinem viertel aufstellen

    kann. die straen des dorfes erleben jedes Jahr aufs neue wie die bauern mit der Ernte

    und die tgliche arbeit im dorf zusammenschmelzt.

    ausser den aromen, werden auch die kostme und die bhnenbilder bewer-tet. Fr das beste, historische, typische Essen bekommen sie die trophe brocca della vantina.

    priMo WEEkEnd di ottobrE

    ErstEs WoCHEnEndE iM oktobEr

    Foto: t

    . Galli

    Piazza Matteotti 9 57031 CapoliveriTel. +39 320 561 87 66

    ColazioniCaffetteriaAperitiviLounge Bar

  • 29elbaworld.com

    Piazza Matteotti 9 57031 CapoliveriTel. +39 320 561 87 66

    ColazioniCaffetteriaAperitiviLounge Bar

    VIA P. GORI 2257031 CAPOLIVERI (LI)CELL. 335.1267316

    APERITIVO CON BUFFET PICCOLA CUCINA BIRRERIA PANINOTECA

    STORICO RITROVO IN CENTRO PER SERATE INDIMENTICABILI

    TUTTE LE SERE DALLE ORE 18.00

    11

    12

  • 30 2011

    gastronomia

    FEsta dElla sElvaggina das JagdFEst

    Ristorante il Koala (Capoliveri) fagiano con uva e noci vino: Elba bianco azienda agricola Mazzarri olio: azienda agricola i due poderi

    Ristorante la bussola (Capoliveri) Coscette di beccaccia ai sapori mediterranei adagiate su imballino di verza, porcini e galletti. petti dorati su sformatino di patate alle erbette e salsa con le frattiglie al madeira. vino: Elba rosso vigna tea doc azienda agricola sapereta olio: azienda agricola il fortino

    Ristorante mediterraneo (Capoliveri) Cornucopia di quaglia brasata in foglia di lardo e risotto allo zafferano vino: Elba rosso gelsarello doc barriccato del 2008 azienda agricola mola olio: agriturismo Castiglione

    Ristorante da Oreste la Strega (rio Marina) spezzatino di cinghiale in agrodolce con cacao magro su tortino di patate e quennelle di marmellata di pomodoro. vino: 3s igt antonio arrighi olio: azienda agricola sapereta

    Ristorante Osteria dai Toscanacci (Capoliveri) Costoline e polpa di cinghiale brasato allElba rosso con rotolino di polenta e crema di olive nere vino: Elba rosso 2008 tenuta la Chiusa in barrique di rovere vitigni san giovese merlot olio: azienda agricola il lentisco

    Ristorante la Taverna dei poeti (Capoliveri) Cinghiale Cibo da strada vino: ansonica zampicata Montefabbrello olio: azienda agricola lambardi loriana

    Ristorante Scaraboci (Marciana Marina) Miseria e nobilt a Capoliveri vino: acquabona olio: az. agr il lazzerone

    La Prima domenica di Febbraio

    Elba

    GUSTO

    am erSten SonntaG im Februar

  • 31elbaworld.com

    Una Poesia di SaporiSapori Genuini, in una Cucina Creativa,Antiche Ricette Rivisitate con Arte,

    si sposano con i profumi di una ricca Cantina.Pasta, Pane eDolci fatti in casa.

    Ristorante

    La Taverna dei Poeti

    Via Roma,14 CapoliveriTel. (+39) 0565 96 83 06Cell. (+39) 347 663 33 95

    www . l a t a v e r n a d e i p o e t i . c o m

    Ristorante

    La Taverna dei Poeti

    Via Roma,14 CapoliveriTel. (+39) 0565 96 83 06Cell. (+39) 347 663 33 95

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Una Poesia di Sapori

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    Antiche Ricette Rivisitate con Arte,

    Antiche Ricette Rivisitate con Arte,

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    Antiche Ricette Rivisitate con Arte,

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    Antiche Ricette Rivisitate con Arte,

    Sapori Genuini, in una Cucina Creativa,

    si sposano con i profumi di una ricca Cantina.

    Pasta, Pane eDolci fatti in casa.

    si sposano con i profumi di una ricca Cantina.

    Pasta, Pane eDolci fatti in casa.

    si sposano con i profumi di una ricca Cantina.

    404411

  • Elba

    GUSTO

    gastronomia

    32 2011

    rio Marinail paese di rio Marina situato nel cuore mine-rario dellElba, a ridosso delle montagne dalle quali una volta veniva estratto il ferro. il territorio circostante si presenta di colore rossastro per via dellossido ferroso che tinge i monti. rio Marina nasce nel 1882 quando si separa amministrativamente da rio nellElba.

    la storia di rio Marina legata a quella del distretto minerario costituito dalle numerose miniere a cielo aperto (vigneria, rio albano, valle giove), situate a pochi chilometri di dis-tanza dal paese. lultima miniera stata chiusa nel 1981, ma lattivit mineraria di un tempo ha lasciato tracce evidenti su tutto il territorio. Me-ritano una visita: il Museo dei Minerali Elbani, con la collezione di gennai tonietti, allestito dai minatori nel palazzo comunale di rio Marina, loratorio di san rocco, fatto eretto nel xvi sec. dal principe di piombino.

    das dorf rio Marina befindet sich im minerali-schen Herzen von Elba. auf den bergen mit dem bergbau, aus denen einst Eisen abgebaut wurde. die Umgebung verfrbt sich wegen des Eisenoxid rtlich. rio Marina wurde 1882 gegrndet.

    die geschichte von rio Marina erzhlt von den vielen Minen (vigneria, rialbano, valle giove), nur wenige kilometer vom dorf entfernt. die letzte Mine wurde 1981 geschlossen, aber der bergbau der vergangenheit hat ihre spuren im ganzen dorf hinterlassen. Ein besuch lohnt sich z.b. im il Museo dei Minerali Elbani, mit einer sammlung von gennai tonietti. dieses Museum in dem gemeindegebude existiert dank den bergleuten. Was sich ausserdem auch noch lohnt anzuschauen ist das oratorium di san rocco, welches im sechzehnten Jahrhundert vom prinz von piombino erbaut wurde.

    P I Z Z E R I A

    Piazza Vittorio Emanuele Rio Marina

    Tel. (+39) 0565 924161 Cell. (+39) 338 4663682 [email protected]

  • 33elbaworld.com

    RESTAURANT AND B&B

    Loc. le Fornacelle 57038 Cavo (LI) Isola dElbaTel./Fax 0565 93 11 05 Cell. 327 211 41 [email protected] www.lefornacelle.eu

    Localit Le Paffe

    Localit Le Paffe

    Localit Le Fornacelle

    Localit Valle dei Baccetti

    CAVO

    Via Co

    ncette M

    archesi

    Rio Marina

    Rio nellElba

    Cavo Terrazza panoramica Piatti tipici elbani Pasta fatta in Casa

    P I Z Z E R I A

    Piazza Vittorio Emanuele Rio Marina

    Tel. (+39) 0565 924161 Cell. (+39) 338 4663682 [email protected]

    358011

    309011

  • 34 2011

    pane

    il panE das brot

    Elba

    GUSTO

    Il pane (dal latino panis) uno degli alimenti pi diffusi e consumati, in Italia come nel mondo. Un alimento del quale esistono pi varianti, negli ingredienti come nella loro quantit, dalla preparazione alla forma. Dagli ingredienti base (farina, acqua, sale e lievito), si passa a una serie di combinazioni, di arric-chimento e di tempi di lavorazione pressoch infiniti, in gran parte legati alle risorse e alle tradizioni dei luoghi dove viene preparato.

    brEvE storia dEl panE: le prime tracce di un alimento simile al pane risalgono addirittura alla preistoria, quando luomo scopr che poteva cuo-cere su lastre roventi un impasto di polvere di ghiande schiacciate con acqua, ottenendo un prodotto duro ma nutriente. in seguito, la farina ottenuta dai cereali macinati come lorzo e il farro, sostitu con successo la polvere di ghiande. il primato della pratica della lievitazione attribu-ita ai babilonesi, poi perfezionata dagli Egizi che idearono anche i primi strumenti per la panifica-zione. i greci furono ottimi panificatori: ne produ-cevano oltre 70 qualit e aggiunsero altri prodotti come il latte e l`olio allimpasto di farina e acqua. i romani raffinarono la ricetta e la resero popo-lare. nel Medioevo, il frumento divenne un lusso per pochi, cos il pane inizi a essere preparato con lorzo e la segale, mentre il rinascimento ne rinnov la popolarit, introducendo anche il lievito di birra e le farine di alta qualit. la svolta, nella preparazione del pane, avvenne nel xviii secolo con linvenzione delle impastatrici meccaniche e la produzione dei lieviti artificiali.

    Das brot (aus dem lateinischen panis) ist eines der gebruchlichsten lebensmittel in Italien wie auch in der ganzen Welt. Den Variationen von broten sind keine Gren-zen gesetzt, solange die Grundzutaten (mehl, Wasser, Salz und Hefe) bleiben. Durch die verschiedenen Kombinationen der lebensmittel ergaben sich auch spe-zielle brote, die als Tradition weitergege-ben werden.

    Eine kurze brotgeschichte: die ersten brot-spuren stammen aus prhistorischer zeit, als der Mensch entdeckte, dass er eine paste, welche aus zerdrckten Eicheln in pulverform und Wasser bestand, auf heissen platten kochen konnte. Ein sehr nahrhaftes produkt. nach und nach wurde das Mehl aus getreide wie gerste gewonnen. die Hefe wurde dann von den gyptern entwickelt, die auch das erste Werkzeug zur Herstellung von brot per-fektioniert haben. die griechen waren ausge-zeichnete bcker. sie haben ber 70 verschie-dene brote entwickelt und produkte wie Milch oder l zum teig aus Mehl und Wasser hinzugefgt. die rmer verfeinerten die re-zeptur und haben das brot populr gemacht. im Mittelalter wurde Weizen ein luxus, daher wurden die brote mit gerste und roggen her-gestellt. der Wendepunkt bei der Herstellung von brot fand whrend des achtzehnten Jahr-hunderts mit der Erfindung des mechani-schen Mischers und der Herstellung von knstlicher Hefe statt.

  • 35elbaworld.com

    Panetteria Pasticceria Pasta fresca Mini Market

    Via Roma, 2/8Marina di CampoTel. (+39) 0565 976057Cell. (+39) 338 4419364

    Loc. Filetto, 314Campo nellElbaTel. (+39) 0565 976 553

    I pi dolci riccordi dellElbaDie sssestenErinnerungen vonElba

  • olio Extravergine

    36 2011

    lExtravErginE

    Sebbene molti ritengano lolivo una pianta prettamente mediterranea, si scopre invece che sarebbe nata oltre 12.000 anni fa nel sud del Caucaso. Questo perch in realt lolivo si nel corso dei secoli ambientato molto bene nel bacino mediterraneo, soprattutto nella co-siddetta fascia dellarancio, vale a dire quella specifica zona della costa mediterranea dove la coltura principe quella degli agrumi.

    Una zona che contribuisce per il 95% al fabbiso-gno mondiale dolio. i maggiori produttori delloro verde sono litalia, la spagna, la Francia, la gre-cia e alcuni paesi mediorientali che si affacciano sul Mediterraneo. sono oltre 800 milioni nel mondo gli olivi coltivati su 9 milioni e mezzo di et-tari, di questi ben 700 milioni si trovano nel bacino del Mediterraneo. la produzione mondiale di olive sfiora gli 8 milioni di tonnellate, mentre i pro-duttori italiani di olio arrivano a coprire circa 1/3 del fabbisogno globale. si comprende cos facil-mente perch il bel paese venga considerato a ragione il miglior produttore di olio extravergine al mondo. lolivo coltivato appartiene alla vasta fa-miglia delle oleaceae che comprende ben 30 ge-neri diversi, fra i quali ricordiamo il ligustrum, il syringa e il Fraxinus. la specie suddivisa in due sottospecie, lolivo coltivato (olea europaea sa-tiva) e loleastro (olea europaea oleaster).

    lolivo (olea europea) una pianta con longevit ultrasecolare, ha foglie persistenti e, allo stato sel-vatico, comincia a fruttificare dopo un lungo peri-odo giovanile conservando per molti anni una bu-ona produzione. presenta foglie lanceolate lunghe in media dai 5 agli 8 centimetri, verdi nella parte superiore, grigio argento nella parte inferiore.

    Elba

    GUSTO

    das rEinE olivEnl

    es wird angenommen, dass der Ursprung der Olive (Olea europaea l.) aus dem sdlichen Kaukasus (12000 v. Chr.) stammt, auch wenn viele denken das diese pflanze typisch medi-terran ist. Die Olivenbume sind sehr bekannt in der mediterranen Gegend, vorallem dort wo es auch Zitrusbume hat. Von der medi-terranen Zone stammen 95% der Oliven welt-weit. Die weltweit grssten produzenten von l sind Italien, Spanien, Frankreich, Griechen-land und einige lnder des nahen Ostens am Rande des stlichen mittelmeeres.

    Weltweit gibt es rund 800 Millionen kultivierte pflanzen auf 9.500.000 Hektar Flche. von die-sen sind 700 Millionen pflanzen im Mittelmeer-raum. Weltweit werden rund 8000000 t oli-ven produziert, von denen 7200000 t fr die l-produktion sind und 700000 t zum Essen gebraucht werden. die italienische l-produk-tion deckt ca. 1/3 der weltweiten nachfrage ab. italien produziert das olivenl extra vergine in der besten Qualitt der Welt. der edle lbaum gehrt zur grossen Familie der oleaceae, die 30 gattungen umfasst. Unter denen ist die li-gustrum, die syringa und die Fraxinus. sie sind in zwei arten unterteilt: olea europaea sativa und olea europaea oleaster.

    der olivenbaum (olea europea) ist eine pflanze mit einer grossen langlebigkeit. die wilden pflanzen beginnen erst nach einer langen Ju-gendzeit Frchte zu tragen. dafr haben sie eine reichhaltige produktion von oliven. die bltter sind im durchschnitt 5 bis 8 cm lang, grn auf der oberseite und silber-grau auf der Unterseite.

  • 37elbaworld.com

    Vendita diretta

    - Olio Extra Vergine dOliva- Vino e Prodotti Agricoli

    Direktverkauf

    - Olivenl Extra Vergine- Wein und Landwirtschaftliche Produkte

    Vendita diretta

    - Olio Extra Vergine dOliva- Vino e Prodotti Agricoli

    Direktverkauf

    - Olivenl Extra Vergine- Wein und Landwirtschaftliche Produkte

    Azienda Agricola Due Elle Via Sugherella, 184 57034 Campo nellElba (LI)

    Cell. 339 227 59 63 Cell. 328 918 90 09 Tel./Fax 0565 97 64 73 [email protected]

  • ricotta

    Sulle colline di marina di Campo, vive luciano Urru, nella sua casa adagiata su un poggio. pastore dalleta di 12 anni, ges-tisce oggi unazienda agricola che produce di prelibate ricotte e formaggi dal profumo intenso e invitante.

    Un mestiere in via di estinzione, che Urru forse non ha scelto. Figlio e nipote di pastori originari della sardegna, ha iniziato a lavorare le pecore quando da ragazzino, dopo la scuola aiutava il padre nel pascolo. da allora non ha mai pensato di fare un altro lavoro. la sua vita sono i manti erbosi della campagna e le sue pecore. Una vita senza vacanze o giorni di riposo. ogni mattina sveglia alle 6:00, da oltre 30 anni. Una vita dura che ha trasformato questo mestiere antico e fa-ticoso, in una vera rarit.

    la lavorazione della pregiata ricottail latte raccolto, viene filtrato e colato, quindi ver-sato in una grande pentola, dove dopo quaranta minuti a fuoco basso, si forma il caglio, la base per il formaggio. il latte aggrumato viene raccolto in un cestello e ammorbidito a mano senza fretta, dato che lo sminuzzamento pu durare anche unora a cestello. pressato e salato pronto per il formaggio. nella stessa pentola, con unaggiunta di latte viene poi preparata la rinomata ricotta di luciano.

    Elba

    GUSTO

    auf den Hgeln von marina di Campo lebt luciano Urru. bereits mit 12 Jahren war er schon ein Schfer und heute fhrt er seine Firma, welche den kstlichen Ri-cotta-Kse produziert.

    Eine arbeit, welche am aussterben ist, die Urru nicht einmal selbst ausgewhlt hat. Ein Metier das auf seinen vater und auf seinen grossvater zurckfhrt. schon klein hat er nach der schule seinem vater geholfen schafe zu hten. seit dem hat er nie daran gedacht eine andere arbeit zu machen, denn sein leben sind die schafe und die land-schaften. Ein leben ohne Ferien und Wo-chenende. Jeder tag fngt fr ihn um 6:00 Uhr an, schon seit 30 Jahren. Ein harter Job, darum gibt es keinen mehr, der ihn machen mchte.

    Die entstehung vom beliebten Ricottanach dem Melken filtert er die Milch und giesst sie in einen grossen topf, in welchem sie 40 Minuten auf kleiner Hitze gekocht wird, bis sich Quark bildet. der Quark bildet die basis fr den kse. die geronnene Milch wird in einem korb von Hand langsam ge-sammelt. das kann eine stunde dauern. im gleichen topf, mit zusatz von Milch entsteht dann der berhmte ricotta von luciano.

    il pastorE dEll Elba dEr sCHFEr von Elba

    Luciano urru nato il 20 gennaio 1965

    Info: 338 140 56 34

    38 2011

  • 39elbaworld.com

    il CaFF dEr kaFFEE

    lespresso italiano si presenta alla vista con una crema di colore noc-ciola, tendente al testa di moro e distinta da riflessi fulvi. Questa crema ha una tessitura finissima, graze le sue maglie sono strette e sono assenti di bolle piu o meno grandi. allolfatto ha un profumo intenso che evidenzia note di fiori, frutta, pane tostato e cioccolato, tutte sensazioni che si avvertono anche dopo la deglutizione, nel lungo aroma che permane per decine di secondi, a volte per minuti. il gusto rotondo, consistente e vellu-tato, lacido e lamaro risultano bilanciati senza che vi sia prevalenza delluno sullaltro e lastringente assente, o comunque di ridottis-sima percezione.

    der italienische Expresso ist fr das auge mit einer Haselnuss-Creme-Farbe und hellen re-flektionen perfekt. diese Creme hat eine sehr feine struktur. Er hat ein intensives aroma, wel-ches nach blumen, obst, toastbrot und scho-kolade schmeckt. alle geschmcker, die man auch nach dem runterschlucken noch im gau-men sphrt. das lange aroma hlt fr zehn se-kunden, machmal aber auch Minuten an. der geschmack ist rund, lieblich und im abgang harmonisch.

    Caff in tazza grande

    Consigli per preparare un buon caff i

    taliano:

    La regola doro: 25 ml in 25 secondi

    il macinadosatore: la campana deve e

    ssere pulita

    il portafiltri: deve essere vuoto e pulito

    La pressatura del caff: va fatta con fo

    rza

    Le tazze sulla macchina: mai impilate in

    pi di 2 file

    ristretto

    caff

    caff lungo (expresso)

    caff doppio

    caff macchiato (kl. cappuccino)

    caff corretto (caff mit Grappa, Sambuca...)

    marocchino

    caff Latte

    cappuccino

    Latte macchiato

    caff americano

    WElCHEr kaFFEE passt zU iHnEn?

  • Elba

    GUSTO

    Cucina

    40 2011

    lElba a bolgHEri Elba in bolgHEri

    30 ottobrE 2010

    30. oktobEr 2010

    Sentori di nepitella negli gnocc

    hi in

    vellutata di bacala

    lelba e bolgheri, due eccellenze di Toscana di-vise da meno di venti miglia di mare, il Tirreno, che nobilita due territori unici. lisola, per i suoi sapori inimitabili, la collina toscana bordata di cipressi, con i suoi vini deccellenza, tanto da essere conosciuti in tutto il mondo come su-perTuscans. ebbene, senza alcuna riverenza, i sapori dellisola sono sbarcati proprio a bolg-heri, in una sorta di esame superato a pieni voti.

    tre chef elbani, Massimo poli (ristorante la taverna dei poeti) giorgio Morsiani (ristorante scaraboci) e Michele nardi (hotel Cernia) e un azienda vinicola dellisola, Montefabbrello, hanno sottoposto i pro-pri sapori e tradizioni a una platea attenta di addetti ai lavori e intenditori toscani. E stato un successo sotto tutti i punti di vista, tanto che lesperienza verr presto ripetuta in terra elbana, dove a esportare le proprie eccellenze sar bolgheri, con i suoi vini eccezionali e i sapori della Maremma toscana.

    Insel elba und bolgheri zwei einzigartige tos-kanische Gebiete weniger als 20 Seemeilen vom Tyrrhenischen meer voneinander ge-trennt. Die Insel elba mit den unvergleichli-chen Geschmcker. bolgheri mit seinen Zyp-ressen gesumten Hgeln der Toskana und seinen ausgezeichneten Weinen, welche welt-weit bekannt sind als SuperTuscans. Ohne ehrfurcht sind die aromen der Insel elba nun bei bolgheri gelandet.

    drei elbanische kche Massimo poli (restau-rant la taverna dei poeti), giorgio Morsiani (res-taurant scaraboci) und Michele nardi (Hotel Cer-nia) und das Weingut Montefabbrello, haben ihre vorlieben und traditionen einem interessier-ten publikum von toskanischen Experten und kennern vorgelegt. Es war ein Erfolg aus jedem blickwinkel. so dass der anlass sich wahrschein-lich das nchste Mal auf der insel Elba wiederho-len wird.

  • 41elbaworld.com

    26 Ottobre 2010 Osteria Magona, Bolgheri

    MenuBieta di vigna in crema,

    Crostone con marmellata di cipolla e acciuga

    Sentori di nepitella negli gnocchi in vellutata di bacala

    Variazioni sul tema dello stoccafisso

    Rollatina di coniglio in salsa con olive

    La schiaccia briaca in trasparenze

    Croccanti tozzetti di corollo con mandorle e pinoli.

    Vini AZ. AG. Montefabrello Contessa Castori 2009

    Ansonica Zampicata 2009

    Sussurro del Vignaiolo 2006

    Aleatico Passito dellElba 2009

    Ansonica Passito dellElba 2009

    Variazioni sul tema dello stoccafisso

    La schiaccia briaca

    in trasparenze

  • 42 2011

    Elba

    GUSTO

    ittiturismo

    Ha la consistenza ruvida e porosa del giun-co delle nasse da pesca, il filo che lega ancora oggi la storia dellelba e dellisola di ponza. Una storia di sacrificio, sudore e nos-talgia. Una storia di affetti interrotti, corag-gio e avventura. Una storia demigrazione.

    le prime famiglie ponzesi arrivarono a Marina di Campo nel 1938. lasciarono le pontine, in quegli anni confino fascista, in cerca di fortuna e di una vita migliore. portarono con s lamore e il rispetto per il mare e una grande ricchezza: il mestiere della pesca. Con le loro imbarcazi-oni, cos simili a feluche, i ponzesi erano a ra-gione considerati pescatori eccezionali. ben prima del loro arrivo allElba erano soliti spin-gersi nelle acque comprese tra la maggiore delle isole dellarcipelago toscano, pianosa e Montecristo. Fu soprattutto per questo motivo che scelsero Marina di Campo come destina-zione. grandi pescatori di aragoste, i ponzesi andavano per mare in cerca di castardelle (il pesce azzurro).

    Con le loro nasse (grandi reti cilindriche in giunco che venivano calate sul fondo) pesca-vano murene, gronchi e polpi. Una maestria, quella dei pescatori ponzesi, capaci di distri-care con tecniche sopraffine il groviglio delle listarelle del giunco. Mentre con le reti da posta prendevano scorfani, dentici e occhiate. oggi, i figli e i nipoti di questi emigranti del mare sono ancora a Marina di Campo, gelosi delle loro radici e tradizioni.

    Die Geschichte von der Insel elba und die von der Insel ponza ist so pors und rauh wie die Konsistenz des Holzes der Fischer-krbe mit denen schon viele Jahre gefischt worden war. eine Geschichte von Opfern, Schwei und nostalgie. eine Geschichte von leid, mut und abenteuer. eine Geschichte der auswanderung.

    die ersten Familien von ponza, welche in Ma-rina di Campo im Jahr 1938 angekommen sind, verlieen die insel ponza, auf der suche nach glck und einem besseren leben. sie brachten die liebe und respekt fr das Meer und einen groen reichtum die kunst des Fischens mit. Mit ihren booten und ihrem knnen waren die ponzesi hervorragende angler. lange vor ih-rer ankunft auf Elba fischten sie schon in den gewssern zwischen der grten insel des tos-kanischen archipels, pianosa und Montecristo. vor allem aus diesem grund whlten sie das dorf Marina di Campo. die ponzesi sind grosse Hummer-Fischer und waren auf der suche nach castardelle (blauer Fisch).

    Mit ihren krben (zylindrische gitterroste, wel-che sie auf den boden senken) angelten sie aale, krebse und tintenfische. die ponzesi ge-hren zu den Meistern dieser Fischer-technik. sie sind in der lage das durcheinander von bndern aus rattan zu entwirren. Mit den net-zen fingen sie rotbarsche und brachsen. auch heute noch fischen die kinder und Enkelkinder der ponzesi von Marina di Campo aus.

    nassE E aragostE ponzEsi dEllElbaFisCHErkrbE Und HUMMEr ponzEsi in Elba

    In Foto Stefano aprea / per info: 360 20 49 89

  • 43elbaworld.com

    Ittiturismoda Mamma Rita

    Info e Prenotazioni Telefono 0565 97 69 34 Cellulare 339 24 76 470Info e Prenotazioni Telefono 0565 97 69 34 Cellulare 339 24 76 470

    Menu completo a base di pesce appena pescatoAntipasto Primi Secondi Contorno Dessert Bevande VinoDallAntipasto dallAmaro

    Menu completly based on fi sh just caughtStarter First Second Side Dish Dessert Drinks WineFrom starter to liquor

    Loc. Capannili La Pila Campo nellElba

    40 menu completo3011

  • 44 2011

    ittiturismo

    ittitUrisMo

    Come per lagricoltura e le attivit estrattive del granito e del ferro, anche la pesca ha da sempre contribuito allo sviluppo delleconomia locale.

    ancor oggi lattivit ittica rapresenta un ramo importante, anche se ormai quasi limitato alla pesca del pesce azzurro, la cui cattura garan-tisce unabbondante risorsa per il consumo locale e per il Continente. sino agli anni Cinquanta aveva una discreta rilevanza anche la pesca del tonno grazie alle tonnare attrezzate al Capo dEnfola e al bagno. Una pesca che allElba vantava unantica tradizione, poich le prime tonnare furono impiantate alla fine del Cinquecento dai pescatori siciliani per volere di Francesco i d Medici.

    oggi a dare manforte allattivit della pesca esistono altre due attivit integrative la pescatu-rismo e littiturismo. associata spesso allattivit di pescaturismo, possibile scoprire allisola dElba lattivit integrativa dellittiturismo che

    Elba

    GUSTO

    consiste nella ricezione e nellospitalit pesca-tori professionisti, attraverso laffitto delle pro-prie abitazioni, adeguatamente ristrutturate per poter offrire ai curiosi turisti lofferta di ser-vizi di ristorazione e degustazione dei prodotti tipici della marineria elbana.

    Foto: o

    ndasub

  • 45elbaworld.com

    Wie die landwirtschaft und der bergbau (abbau von Granit und eisen), hat auch die Fischerei immer zur entwicklung der loka-len Wirtschaft beigetragen.

    Heute ist die Fischerei ein wichtiger zweig der Wirtschaft von Elba. am meisten werden sar-dellen gefischt, welche auch exportiert werden. bis in die fnfziger Jahre war der thunfischfang ein sehr wichtiger sektor. dank den speziellen netzen tonnare wurden die thunfische an der kste Capo dEnfola und in bagno gefangen. diese Fischereiart hat eine sehr antike tradition von Elba, welche dank dem sizilianer Francesco d Medici nach Elba gefunden hat. Heute gibt es die Mglichkeit fr den Fischer itti-tourismus und Fischertourismus anzubieten. dies hilft die Fischerei zu untersttzen. bei ittitou-rismus kann man den frischen Fisch gleich beim

    Fischer zuhause kosten, was extra fr gste ein-gerichtet wurde.

    beim Fischertourismus hingegen ist es mglich einen tag mit einem Fischerboot und den profis mitzufahren und mitzuhelfen. Erleben sie das Fischergefhl auf dem weiten Meer.

    La Rosa dei VentiITTITURISMO

    Degustazionedi pesce frescodalla barca alla tavolaTel. Paola (+39) 329 2286333 Tel. (+39) 0565 977687 Via del Brumaio, 760 Marina di Campo Isola dElba (LI)[email protected] www.elbaittiturismo.com

    su prenotazione

    40 menu completo6011

  • 46 2011

    Elba

    GUSTO

    Confetture

    ConFEttUrE, lE dEliziE di Unisola

    e una tradizione che si perde nel tempo quella delle confetture e delle marmellate dellelba. Una tradizione che segue il ciclo delle stagioni, ricette antiche e la necessit delluomo di godere dei frutti della terra anche nei periodi in cui ve ne scarsit.

    Forti del sole, di un ambiente incontaminato e di un clima mite tutto lanno, gli alberi da frutta dellElba regalano prodotti di qualit preparati con metodi artigianali o biologici.

    se ne ricavano confetture saporite e genuine di albicocche, pesche, susine, uva e fichi, casta-gne. delizie che arricchiscono merende e cola-zioni e che ben si sposano anche con i for-maggi per aperitivi e antipasti. da provare anche le confetture pi particolari, che abbin-ano fichi, mandorle e cioccolato o pere, cocco e uvetta.

    Konfitre und marmelade gehrt zu den anti-ken Traditionen von elba. eine Tradition, die den Jahreszeiten folgt. mit alten Rezepten werden die frischen Frchte so zubereitet, das man Sie auch in den kalten Jahreszeiten geniessen kann.

    dank der starken sonne in der unberhrten na-tur und dem milden klima das ganze Jahr hin-durch schenken uns die obstbume hochwer-tige biologische produkte.

    auf Elba entstehen schmackhafte konfitren wie aprikosen, pfirsiche, pflaumen, Weintrauben, Feigen und sogar kastanien. diese konfitren passen nicht nur hervorragend zum Frhstck, aber auch zu snacks oder aperitif mit kse. pro-bieren sie doch mal die speziellen Marmeladen, wie Mandeln, birnen und schokolade oder ko-kosraspeln und rosinen.

    konFitrEn,diE kstliCHkEitEn EinEr insEl

  • BONTA ELBANEBONTA ELBANE

    CONFETTURA

    Tutta la bont e la qualit della frutta fresca

    onlineshop www.bontaelbane.comInfo: (+39) 338.8956725 Via Scappini 5 57038 Rio Marina

  • Enologia

    vino dEllElba Elbas WEinE

    Elba

    GUSTO

    Ilva, Insula Ferax Weine. Die Insel elba ist stolz darauf, sich an die alten Rmer zu erinnern, welche die Insel elba schon als reich an Weine beschrieb. Die Kultur der Reben von elba hat uralte Wurzeln, und noch in den frhen 50er-Jahren des zwan-zigsten Jahrhunderts war die landschaft der Insel elba durch Weinterrassen, wel-che die Hnge bedeckten, geprgt.

    Mit dem aufkommen des tourismus, wurde der Wein um 350 Hektar reduziert. die meis-ten der terrassen sind jetzt mit gebschen bedeckt und der Weinbau hat sich in die fla-chere gegend zurckgezogen, um mit moder-nen systemen betrieben werden zu knnen.

    Heute mit dem namen Elba doC, gibt es sieben arten von Weinen: Elba bianco, der in erster linie aus trebbiano toscano trauben gewonnen wird. Elba ansonica, ein weiteres produkt, welches aus der weissen traube omonimo vitigno autoctono ist. Elba rosso wird aus Weintrauben sangiovese gewonnen, wie die wichtigsten Weine der toskana. der Elba rosso riserva reift in Ei-chenfssern fr mindestens 24 Monate. der Elba rosato entsteht aus den gleichen roten trauben. zustzlich gibt es die passiti-Weine, welche hervorragend zu den traditionellen desserts passen. die weien trauben vom Moscato und ansonica ergeben zwei ausge-zeichnete Weine, aber die absolute spitzen-klasse ist der aleatico. Er wird aus roten trau-ben gewonnen und hat vor kurzem die doCg-auszeichnung erhalten.

    Ilva, insula vini ferax. Gli elbani sono orgogliosi di ricordare come gi gli antichi romani, per bocca di plinio il Vecchio, de-scrivessero la loro isola cos ricca di buoni vini. la cultura della vite allelba ha origini antichissime, e ancora ai primi anni 50 del ventesimo secolo, il paesaggio elbano si presentava con terrazzamenti a vigneto che ricoprivano le pendici dei colli.

    Con lavvento del turismo, il patrimonio viti-colo si ridotto ai 350 ettari attuali. gran parte dei terrazzamenti si coperta di mac-chia e la viticoltura si ritirata verso zone pi pianeggianti e adatte a essere gestite con moderni sistemi.

    oggi con il nome Elba doC, esistono sette tipologie di vini: lElba bianco, che si ricava prin-cipalmente da uve trebbiano toscano, lElba ansonica, altro bianco prodotto dallomonimo vitigno autoctono, lElba rosso, prodotto da uve sangiovese come i pi importanti vini della toscana, con la variante Elba rosso riserva che ne prevede linvecchiamento in barriques per non meno di 24 mesi, e lulteriore variante dellElba rosato, che si ricava dalle stesse uve del rosso. oltre a questi vini secchi e destinati ad abbinamenti di tradizione con le pietanze locali, le vere e proprie eccellenze fra i vini elbani sono i passiti. le uve bianche di Moscato e di ansonica ne producono due eccellenti tipo-logie, ma leccellenza assoluta rappresentata dallaleatico, vino rosso prodotto dallomonimo vitigno autoctono, che da pochi mesi ha otte-nuto il riconoscimento doCg.

    48 2011

  • 49elbaworld.com

    Terre del Granito Agricoop Isola dElba Loc. Vallebuia, 1492 Campo nellElbaTel. 0565 98 70 [email protected]

    Il Vino che risveglia i tuoi sensi!

  • 50 2011

    alEatiCo

    EnologiaElba

    GUSTO

    l aleatico un vitigno conosciuto da secoli: de-scritto da pier De Crescenzi gi nel 1300, ebbe una grande diffusione allelba nel periodo medi-ceo. Se ne otteneva un vino passito dal partico-lare aroma, dal gusto pieno, dolce, vellutato e alcoolico, che veniva reputato un vino di alta qualit, una reputazione duratura, dacch tut-tora il vino elbano per antonomasia.

    Il VITIGnOlapice vegetativo lanuginoso, con sfumature rossastre. lacino di dimensioni medio-piccole, sferoidale, di colore blu-nerastro. la buccia sot-tile e pruinosa. Matura, negli areali dellElba, tra la fine di agosto e la prima met di settembre. la coltivazione dellaleatico richiede terreni so-leggiati e clima caldo, asciutto e ventilato.

    lappaSSImenTO e la VInIFICaZIOnele uve vengono raccolte a piena maturazione, se-lezionando soltanto i grappoli perfettamente inte-gri e sani. lappassimento tradizionale su graticci, con esposizione al sole diretto, durava 810 giorni; si diffuso recentemente lutilizzo di serre, aperte sui lati o ventilate. la quotidiana ripulitura dei grappoli durante questo periodo indispensa-bile per ottenere unuva appassita di alta qualit. gli acini, dopo la pigiatura, liberano un succo denso e molto zuccherino che inizia a fermentare in modo lento e costante. dopo la svinatura la fer-mentazione prosegue lentamente fino ad arres-tarsi con larrivo del freddo invernale; riprende in seguito con i tepori primaverili, concludendosi, in genere, spontaneamente quando il vino ha rag-giunto i 1415 gradi alcolici. l aleatico pu essere consumato subito oppure maturato in botticelle di legno per uno o pi anni.

    Der aleatico ist seit Jahrhunderten be-kannt: pier De Crescenzi hat bereits ber ihn geschrieben im Jahre 1300. In dieser Zeit hat er sich sehr verbreitet. er wurde zu einem sen Wein mit einem beson-deren Geschmack: Vollmundig, s und samtig. Seit langem hat er einen qualita-tiv hochwertigen Ruf.

    RebSORTedie rote rebsorte bildet mittelgrosse bee-ren. sie sind kugelfrmig und blau-schwarz. die Haut ist dnn und wachsartig. sie reifen auf Elba zwischen Ende august und Mitte september. der anbau erfordert sonniges land und ein warmes, trockenes und windi-ges klima.

    DIe ReIFe UnD DeR WeIndie trauben werden bei voller reife geern-tet. Es werden nur die trauben genommen, welche vollkommen intakt und gesund sind. diese werden traditionell auf gestellen ge-trocknet mit direkter sonneneinstrahlung. dieser vorgang dauert 810 tage. seit kur-zem werden dazu auch gewchshuser ge-braucht. die tgliche reinigung der trauben whrend dieses zeitraums ist unerlsslich, um eine hohe Qualitt zu erhalten. nach der pressung geben die trauben einen dicken und sehr sen saft. die grung kommt langsam zum stillstand gegen anfang des Winters. im Frhling fngt die grung wie-der an, bis der Wein 1415 alkohol er-reicht. der aleatico kann nun sofort getrun-ken oder in Holzfsser einige Jahre gelagert werden.

  • 51elbaworld.com

    il riConosCiMEnto d.o.C.g.

    D.O.C. = Denominazione di origine controllata

    D.O.C.G. = Denominazione di origine controllata e garantita

    I.G.T = indicazione geografica tipica

    Le SughereL

    E S U G H E R E

    D

    E L MONTE FI C

    O

    brunello, nobile, Chianti, Vernaccia, Carmig-nano, Chianti Classico, morellino. le sette DOCG della Toscana , eccellenza e fascino di questa regione, conosciute nel mondo e di-venute sinonimo di tipicit e di toscanit, sono diventate otto. allaleatico passito dellelba, lottava DOCG, il vino pi rinomato dellisola. le qualit dellaleatico sono decantate da tempo: lo stesso napoleone bonaparte nel suo breve soggiorno elbano amava consolarsi dalle sue pene con il dolce e profumato passito isolano.

    laleatico viene realizzato con procedure vecchie di secoli, utilizzando soltanto lomonimo vitigno autoctono. dopo un appassimento allaperto sui graticci, la vinificazione segue due variabili: quella tradizionale, che prevede che il vino sia gi pronto per essere bevuto a natale, e quella pi evoluta, che prevede un periodo di affinamento in bar-rique. il risultato un vino inimitabile, pronto per essere conosciuto in tutto il mondo.

    brunello, nobile, Chianti, Vernaccia, Carmi- gnano, Chianti Classico, morellino. Die sie-ben DOCG-Weine der Toskana sind exzellen und zeigen der Charme dieser Region. Sie sind in der ganzen Welt bekannt und zum Sy-nonym fr typisch toskanische Weine ge-worden. nun ist der achte Wein hinzuge-kommen. Der aleatico passito von elba. Die-ser ist der bekannteste Wein auf der Insel elba. Die Qualitt wird schon seit langem ge-lobt. Schon napoleon bonaparte liebte den sssen Wein, whrend seines kurzen aufent-haltes auf der Insel elba.

    der aleatico wird mit einem Jahrhundert alten verfahren hergestellt, wobei nur heimische trau-ben mit dem gleichen namen gebraucht werden. nach dem trocknen im Freien, kann er auf zwei verschiedene arten hergestellt werden. die tradi-tionelle art, bei der der Wein schon an Weihnach-ten getrunken werden kann und die modernere art, bei der er zuerst in Fssern reifen muss.

  • 52 2011

    Elba

    GUSTO

    Erbe aromatiche

    ErbE aroMatiCHE dEllisola dElbakrUtEr von ElbaForse non tutti sanno che allelba si tro-vano praticamente tutte le piante aromati-che mediterranee: oltre 150 specie, che nellantichit erano usate principalmente a scopo medicinale e curativo. Oggi molte di esse trovano un posto importante nella cu-cina isolana.

    il principe degli aromi il rosmarino, una delle piante pi gradite in cucina negli arrosti,insieme alla nipitella indispensabile nelle zuppe specie se a base di funghi, e al finocchio di campo, anchesso usato nelle minestre e negli arrosti sia di carne che di pesce. tipico anche luso del ginepro nelle carni in umido, in particolare nel cinghiale, e dellalloro, impiegato nella prepa-razione di conserve sottolio. particolare limpiego della salvia, che non ammette la pre-senza di altre erbe per il suo forte aroma, ide-ale per cucinare i fagioli o gli arrosti di cacciagi-one. Estremamente delicato laroma del timo, che impreziosisce zuppe e minestre. insostitu-ibile lo zenzero, per rendere piccanti salse e sughi. piu tipica del versante occidentale dellisola la maggiorana,usata nelle frittate, nei ripieni e nei sughi.

    Ci sono poi erbe che sono considerate condi-menti veri e propri, come la bietola selvatica, molto pi saporita di quella coltivata, la borra-gine, usata lessata o per preparare ravioli e torte salate, il porro, con cui si fanno sapori-tissime zuppe, e gli asparagi, dal sapore inconfondibile,usati per risotti e minestre ma anche lessati e conditi. infine, i capperi, che si trovano fra le vecchie mura, ottimi da conser-vare sotto sale e sottaceto.

    Vielleicht wei nicht jeder, dass man auf der Insel elba praktisch alle mediterra-nen Krutern finden kann: ber 150 ar-ten, die in der antike vor allem fr medi-zinische und heilende eigenschaften verwendet wurden. Heute finden viele von ihnen einen wichtigen platz in der Kche.

    der knig aller kruter ist der rosmarin, eine pflanze die mehrheitlich zum braten in der kche gebraucht wird. zusammen mit Minze ergibt es ein gutes gewrz fr sup-pen mit pilzen und wildem Fenchel, auch fr Fleisch-suppen und braten und natrlich fr den gebratenen Fisch. typisch ist auch die verwendung von Wacholder und lorbeer in Eintpfen und vor allem fr Wildschwein. Fr bohnen ist auch salbei besonders gut, welcher wegen dem starken aroma eine Mischung mit anderen kruter verbietet. thymian verfeinert jede suppe. ingwer ist nicht weg zu denken fr scharfe saucen. Fr omeletten, saucen und Fllungen nimmt man Majoran, welches vor allem auf der westlichen seite der insel gefunden wird.

    Es gibt kruter, die als ordnungsgeme gewrze verwendet werden, wie bor-retsch, fr ravioli oder gnocchi. aus lauch entstehen die schmackhaftesten suppen. spargeln sind nicht nur vorzglich fr risotto und suppen, sondern schmecken auch ge-kocht sehr gut. Und schlielich die kapern, die sich zwischen den alten Mauern befin-den, die knnen in salz und Essig haltbar ge-macht werden.

  • 53elbaworld.com

    ingrEdiEnti (pEr 6 pErsonE)1 kg Foglie di borragine3 Uova100 g pecorino toscano grattuggiato100 g Farina50 g pangrattatoq.b. latte50 g burro3 Foglie salviaq.b. sale e pepe

    prEparazionElessate la borragine in poca acqua salata, striz-zatela e tritatela finemente. Fatela insaporire con una noce di burro, mettetela in una terrina con la farina, le uova, il pecorino e il pangrattato. amalgamate bene il composto, e se risultasse troppo duro, aggiungete un p di latte. Formate degli gnoccheti e tuffateli in abbondante acqua salata. Condite con pecorino e burro fuso aro-matizzato con salvia.

    zUtatEn (Fr 6 pErsonEn)1 kg borretsch-bltter3 Eier100 g geriebener toskanischer pecorino100 g Mehl50 g paniermehletwas Milch50 g butter3 bltter salbeietwas salz und pfeffer

    zUbErEitUngkochen sie die borretsch-bltter in wenig salz-wasser, dann schtten sie das Wasser ab und hacken die bltter fein. die bltter mit einem stckchen butter einfetten und in eine schssel mit Mehl, Eiern, schafskse und paniermehl geben. gut mischen und wenn es zu trocken ist fgen sie einwenig Milch hinzu. Formen sie aus dem teig gnocchi und kochen sie diese in ko-chendem salzwasser. garnieren sie die gnoc-chi mit kse und salbei-butter.

    la bo