Domenico Cosmai - online.unistrasi.it Tradurre... · 4 Articolo 1 «Le lingue ufficiali e le lingue...
Transcript of Domenico Cosmai - online.unistrasi.it Tradurre... · 4 Articolo 1 «Le lingue ufficiali e le lingue...
1
Domenico Cosmai Comitato economico e sociale europeo / Université Libre de Bruxelles
La lingua dell’Europa
Tradurre per le istituzioni UE
2
Organizzazioni internazionali e lingue di lavoro
Nazioni Unite – 192 Stati membri, 6 lingue ufficiali
Multilingualism and translation
NATO – 28 Stati membri, 2 lingue ufficiali
Consiglio d’Europa – 47 Stati membri, 2 lingue ufficiali
4
Articolo 1
«Le lingue ufficiali e le lingue di lavoro
delle istituzioni della Comunita’ sono
la lingua francese, la lingua italiana,
la lingua olandese e la lingua tedesca. »
(Regolamento n. 1 del 15 aprile 1958 che stabilisce il regime linguistico
della Comunità Economica Europea – prima versione)
Nel1958...
5
Articolo 1
«Le lingue ufficiali e le lingue di lavoro delle istituzioni dell’Unione sono la
lingua bulgara, la lingua ceca, la lingua croata, la lingua danese, la lingua
estone, la lingua finlandese, la lingua francese, la lingua greca, la lingua
inglese, la lingua irlandese, la lingua italiana, la lingua lettone, la lingua
lituana, la lingua maltese, la lingua neerlandese, la lingua polacca, la
lingua portoghese, la lingua rumena, la lingua slovacca, la lingua slovena,
la lingua spagnola, la lingua svedese, la lingua tedesca e la lingua
ungherese.»
(Regolamento n. 1 del 15 aprile 1958 che stabilisce il regime linguistico della
Comunità Economica Europea – attuale versione)
... al 2017
6
Il regime linguistico dell’UE:
miti e verità
1. È troppo caro?
Sì e no: costo totale traduzione + interpretazione
UE : 1.026 milioni EUR = ± 2% del bilancio dell'UE.
2. Ogni documento è tradotto in tutte le lingue ufficiali?
No: approccio dinamico e pragmatico alla traduzione in funzione dei bisogni effettivi.
7
Alcune cifre
Produzione annuale dei servizi di traduzione
UE: 7.500.000 pagine
Numero totale di traduttori UE: 4.100 (su
40.000 funzionari UE)
8
Principali fattori del multilinguismo UE
1. Prestigio politico
2. Difesa dell'identità culturale nazionale
9
Principali fattori del multilinguismo UE
3. Diritto di voto attivo e passivo dei cittadini UE
4. Applicabilità diretta della legislazione UE (regolamenti)
11
Problema principale:
disparità dei sistemi giuridici nazionali
Tre livelli di disparità:
1. sistemi giuridici (civil / common law)
2. differenze semantiche tra sistemi giuridici simili: FR: crime ≠ IT: crimine
3. differenze semantiche tra sistemi giuridici simili che utilizzano la stessa lingua (solicitor per il diritto britannico e irlandese)
Traduzione e diritto europeo
12
Come assicurare la coerenza
linguistica del diritto UE?
1.
Terminologia giuridica UE
≠
Terminologie giuridiche nazionali
Traduzione e diritto UE
13
La terminologia tecnica UE Inglese Opinion Common agricultural
policy
Codecision procedure
Italiano Parere Politica agricola comune Procedura di codecisione
Francese Avis Politique agricole
commune
Procédure de codécision
Tedesco Stellungnahme Gemeinsame Agrarpolitik Mitentscheidungsverfahren
Neerlandese Advies Gemeenshappelijk
landbouwbeleid
Medebeslissingsprocedure
Spagnolo Dictamen Política agrícola común Procedimiento de codecisión
Greco Γνωμοδότηση Kοινή γεωργική πολιτική
Διαδικασία της
συναπόφασης
Portoghese Parecer Política agrícola comum Procedimento de co-decisão
14
Come assicurare la coerenza
linguistica del diritto UE?
2.
Genericità dei testi legislativi UE
Traduzione e diritto UE
15
Traduzione e diritto UE
Traduzione
(1 testo originale – 23 testi tradotti)
≠ Co-drafting / Coredazione
(24 testi originali)
17
Protocollo sullo Statuto dell’Istituto monetario europeo, art. 23, § 2
DE: abgewickelt
NL: afgewikkeld
EN: unwound DK: afvikles
SV: avveklas
FR: mis en route
IT: liquidato
« The mechanism for the creation of ECUs against
gold and US dollars shall be unwound
by the first day of the third stage. »
18
Trattato di Amsterdam, art. 158, § 2
« In particular, the Community shall aim
at reducing disparities between the levels
of development of the various regions
and the backwardness of the least
favoured regions or islands,
including rural areas. »
19
EN - « In particular, the Community shall aim at reducing disparities between the levels of development of the various regions and the backwardness of the least favoured regions or islands, including rural areas. »
DE- « Die Gemeinschaft setzt sich insbesondere zum Ziel, die Unterschiede im Entwicklungsstand der verschiedenen Regionen und den Rückstand der am stärksten benachteiligten Gebiete oder Inseln, einschließlich der ländlichen Gebiete, zu verringern. »
FR - « En particulier, la Communauté vise à réduire l'écart entre les niveaux de développement des diverses régions et le retard des régions ou îles les moins favorisées, y compris les zones rurales. »
ES - « La Comunidad se propondrá, en particular, reducir las diferencias entre los niveles de desarrollo de las diversas regiones y el retraso de las regiones o islas menos favorecidas, incluidas las zonas rurales. »
IT - « In particolare, la Comunità mira a ridurre il divario tra i livelli di sviluppo delle varie regioni e il ritardo delle regioni meno favorite o insulari, comprese le zone rurali. »
20
« In particular, the Community shall aim at reducing disparities between the levels of development of the various regions and the backwardness of the least favoured regions or islands, including rural areas. »
« In particolare, la Comunità mira a ridurre il divario tra i livelli di sviluppo delle varie regioni e il ritardo delle regioni meno favorite o insulari, comprese le zone rurali. »