Domenico Cosmai - online.unistrasi.it Tradurre... · 4 Articolo 1 «Le lingue ufficiali e le lingue...

21
1 Domenico Cosmai Comitato economico e sociale europeo / Université Libre de Bruxelles La lingua dell’Europa Tradurre per le istituzioni UE

Transcript of Domenico Cosmai - online.unistrasi.it Tradurre... · 4 Articolo 1 «Le lingue ufficiali e le lingue...

1

Domenico Cosmai Comitato economico e sociale europeo / Université Libre de Bruxelles

La lingua dell’Europa

Tradurre per le istituzioni UE

2

Organizzazioni internazionali e lingue di lavoro

Nazioni Unite – 192 Stati membri, 6 lingue ufficiali

Multilingualism and translation

NATO – 28 Stati membri, 2 lingue ufficiali

Consiglio d’Europa – 47 Stati membri, 2 lingue ufficiali

3

…e l’Unione europea?

4

Articolo 1

«Le lingue ufficiali e le lingue di lavoro

delle istituzioni della Comunita’ sono

la lingua francese, la lingua italiana,

la lingua olandese e la lingua tedesca. »

(Regolamento n. 1 del 15 aprile 1958 che stabilisce il regime linguistico

della Comunità Economica Europea – prima versione)

Nel1958...

5

Articolo 1

«Le lingue ufficiali e le lingue di lavoro delle istituzioni dell’Unione sono la

lingua bulgara, la lingua ceca, la lingua croata, la lingua danese, la lingua

estone, la lingua finlandese, la lingua francese, la lingua greca, la lingua

inglese, la lingua irlandese, la lingua italiana, la lingua lettone, la lingua

lituana, la lingua maltese, la lingua neerlandese, la lingua polacca, la

lingua portoghese, la lingua rumena, la lingua slovacca, la lingua slovena,

la lingua spagnola, la lingua svedese, la lingua tedesca e la lingua

ungherese.»

(Regolamento n. 1 del 15 aprile 1958 che stabilisce il regime linguistico della

Comunità Economica Europea – attuale versione)

... al 2017

6

Il regime linguistico dell’UE:

miti e verità

1. È troppo caro?

Sì e no: costo totale traduzione + interpretazione

UE : 1.026 milioni EUR = ± 2% del bilancio dell'UE.

2. Ogni documento è tradotto in tutte le lingue ufficiali?

No: approccio dinamico e pragmatico alla traduzione in funzione dei bisogni effettivi.

7

Alcune cifre

Produzione annuale dei servizi di traduzione

UE: 7.500.000 pagine

Numero totale di traduttori UE: 4.100 (su

40.000 funzionari UE)

10

La dipendenza dell’UE dalla traduzione

11

Problema principale:

disparità dei sistemi giuridici nazionali

Tre livelli di disparità:

1. sistemi giuridici (civil / common law)

2. differenze semantiche tra sistemi giuridici simili: FR: crime ≠ IT: crimine

3. differenze semantiche tra sistemi giuridici simili che utilizzano la stessa lingua (solicitor per il diritto britannico e irlandese)

Traduzione e diritto europeo

12

Come assicurare la coerenza

linguistica del diritto UE?

1.

Terminologia giuridica UE

Terminologie giuridiche nazionali

Traduzione e diritto UE

13

La terminologia tecnica UE Inglese Opinion Common agricultural

policy

Codecision procedure

Italiano Parere Politica agricola comune Procedura di codecisione

Francese Avis Politique agricole

commune

Procédure de codécision

Tedesco Stellungnahme Gemeinsame Agrarpolitik Mitentscheidungsverfahren

Neerlandese Advies Gemeenshappelijk

landbouwbeleid

Medebeslissingsprocedure

Spagnolo Dictamen Política agrícola común Procedimiento de codecisión

Greco Γνωμοδότηση Kοινή γεωργική πολιτική

Διαδικασία της

συναπόφασης

Portoghese Parecer Política agrícola comum Procedimento de co-decisão

14

Come assicurare la coerenza

linguistica del diritto UE?

2.

Genericità dei testi legislativi UE

Traduzione e diritto UE

15

Traduzione e diritto UE

Traduzione

(1 testo originale – 23 testi tradotti)

≠ Co-drafting / Coredazione

(24 testi originali)

16

...e se i traduttori si sbagliano?

17

Protocollo sullo Statuto dell’Istituto monetario europeo, art. 23, § 2

DE: abgewickelt

NL: afgewikkeld

EN: unwound DK: afvikles

SV: avveklas

FR: mis en route

IT: liquidato

« The mechanism for the creation of ECUs against

gold and US dollars shall be unwound

by the first day of the third stage. »

18

Trattato di Amsterdam, art. 158, § 2

« In particular, the Community shall aim

at reducing disparities between the levels

of development of the various regions

and the backwardness of the least

favoured regions or islands,

including rural areas. »

19

EN - « In particular, the Community shall aim at reducing disparities between the levels of development of the various regions and the backwardness of the least favoured regions or islands, including rural areas. »

DE- « Die Gemeinschaft setzt sich insbesondere zum Ziel, die Unterschiede im Entwicklungsstand der verschiedenen Regionen und den Rückstand der am stärksten benachteiligten Gebiete oder Inseln, einschließlich der ländlichen Gebiete, zu verringern. »

FR - « En particulier, la Communauté vise à réduire l'écart entre les niveaux de développement des diverses régions et le retard des régions ou îles les moins favorisées, y compris les zones rurales. »

ES - « La Comunidad se propondrá, en particular, reducir las diferencias entre los niveles de desarrollo de las diversas regiones y el retraso de las regiones o islas menos favorecidas, incluidas las zonas rurales. »

IT - « In particolare, la Comunità mira a ridurre il divario tra i livelli di sviluppo delle varie regioni e il ritardo delle regioni meno favorite o insulari, comprese le zone rurali. »

20

« In particular, the Community shall aim at reducing disparities between the levels of development of the various regions and the backwardness of the least favoured regions or islands, including rural areas. »

« In particolare, la Comunità mira a ridurre il divario tra i livelli di sviluppo delle varie regioni e il ritardo delle regioni meno favorite o insulari, comprese le zone rurali. »