Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una...

185
Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro scritto oggi viene da molto lontano. Le innovazioni della California 1400 girano, come sempre, l’acceleratore del cambiamento. Una riforma estetica senza precedenti mantiene intatte le forme identitarie del modello originario. Identità vincente non si cambia. California 1400 persegue la grande epopea di design e tecnologia delle generazioni che l’hanno preceduta. Su una California 1400 si diventa viaggiatori, anche nei piccoli spostamenti. Una vocazione che regala a ogni momento di guida un’intensità travolgente: l’unione tra forza e piacere. Buon viaggio. Depuis 1921, l’aigle de Moto Guzzi vole haut. Le futur qui est écrit aujourd'hui a des origines lointaines. Les innovations que l'on retrouve sur la California 1400 jouent, comme toujours, sur l'accélérateur du changement. Une réforme esthétique sans précédent qui maintient les formes singulières du modèle d'origine intactes. L'identité gagnante ne se change pas. La California 1400 poursuit la grande épopée du design et de la technologie des générations précédentes. Sur une California 1400 on devient voyageur, même si les trajets sont brefs. Une vocation qui offre une intensité bouleversante toutes les fois qu'on conduit : l'union de la force et du plaisir. Bon voyage.

Transcript of Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una...

Page 1: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta.Il futuro scritto oggi viene da molto lontano.

Le innovazioni della California 1400 girano, come sempre, l’acceleratore del cambiamento.Una riforma estetica senza precedenti mantiene intatte le forme identitarie del modello originario.

Identità vincente non si cambia.California 1400 persegue la grande epopea di design e tecnologia delle generazioni che l’hanno preceduta.

Su una California 1400 si diventa viaggiatori, anche nei piccoli spostamenti.Una vocazione che regala a ogni momento di guida un’intensità travolgente: l’unione tra forza e piacere.

Buon viaggio.

Depuis 1921, l’aigle de Moto Guzzi vole haut.Le futur qui est écrit aujourd'hui a des origines lointaines.

Les innovations que l'on retrouve sur la California 1400 jouent, comme toujours, sur l'accélérateur du changement.Une réforme esthétique sans précédent qui maintient les formes singulières du modèle d'origine intactes.

L'identité gagnante ne se change pas.La California 1400 poursuit la grande épopée du design et de la technologie des générations précédentes.

Sur une California 1400 on devient voyageur, même si les trajets sont brefs.Une vocation qui offre une intensité bouleversante toutes les fois qu'on conduit : l'union de la force et du plaisir.

Bon voyage.

Page 2: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA

per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo dileggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzodel Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendoneconto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazionecostituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.

Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni dipiccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate Moto Guzzi. Illibretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono ladisponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionario Officine autorizzate Moto Guzzi.

MOTO GUZZI SOUHAITE VOUS REMERCIER

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vousrecommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et desavertissements liés à l'utilisation de votre véhicule. Vous découvrirez ainsi des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont devotre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse etsatisfaisante. Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et en cas de vente de celui-ci, il doit être remis au nouveau propriétaire.

Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Les opérations de petit entretien et les contrôlespériodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Moto Guzzi y sont également indiquées. Il contient,en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans ce livret, exigent des moyensparticuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux Concessionnaires ou Garagesagréés Moto Guzzi.

2Ed. 03_07/2013

Page 3: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Sicurezza delle Persone

Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizionipuò comportare pericolo grave per l'incolumità delle

persone.

Sécurité des personnes

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionspeut comporter un danger grave pour la sécurité des

personnes.

Salvaguardia dell'Ambiente

Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'usodel veicolo non rechi alcun danno alla natura.

Sauvegarde de l'environnement

Il indique les comportements corrects à suivre afinque le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la

nature.

Integrità del Veicolo

Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizionicomporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta

anche il decadimento della garanzia

Bon état du véhicule

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionsprovoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-

tains cas l'annulation de la garantie

I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servo-no infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali ènecessario soffermarsi con più attenzione. Come ve-dete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolografico per rendere subito facile ed evidente la collo-cazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima diavviare il motore, leggere attentamente questo ma-nuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA".La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solodalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anchedalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficien-za e dalla conoscenza delle regole fondamentali perla GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di fami-liarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi trail traffico stradale con padronanza e sicurezza. IM-PORTANTE Questo manuale deve essere conside-rato parte integrante del veicolo e deve sempreaccompagnarlo anche in caso di rivendita.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.Ils servent en effet à mettre en évidence des partiesde ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar-der avec une plus grande attention. Comme on peutle voir, chaque signal est constitué par un symbolegraphique différent qui rendra plus facile et évidentela position des sujets dans les différentes parties.Avant de démarrer le moteur, lire attentivement cemanuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITEEN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autruine dépendent pas uniquement de la rapidité de vosréflexes ni de votre dextérité, mais également de laconnaissance du véhicule, de son état d'efficacité etde la connaissance des règles fondamentales pourune CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil-lons donc de vous familiariser avec le véhicule defaçon à vous déplacer dans la circulation routièreavec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuelfait partie intégrante du véhicule et doit toujours ac-compagner ce dernier même en cas de revente.

3

Page 4: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

4

Page 5: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

INDICEINDEX

NORME GENERALI....................................................................... 9Premessa................................................................................. 10Cura del motociclo................................................................... 10Monossido di carbonio............................................................. 15Combustibile............................................................................ 16Componenti caldi..................................................................... 17Partenza e guida...................................................................... 17La frenata................................................................................. 18Spie.......................................................................................... 19Liquido freni e frizione.............................................................. 20Elettrolita e gas idrogeno della batteria.................................... 21Cavalletto................................................................................. 22Precauzioni avvertenze generali.............................................. 23

VEICOLO........................................................................................ 25Ubicazione componenti principali................................................ 27Plancia......................................................................................... 32Strumentazione............................................................................ 33Gruppo spie................................................................................. 35Display digitale............................................................................. 35

Allarmi...................................................................................... 41Selezione mappature............................................................... 44Tasti di comando...................................................................... 47Funzioni avanzate.................................................................... 51Commutatore di accensione.................................................... 57Inserimento bloccasterzo......................................................... 58Luci di parcheggio.................................................................... 59

Pulsante clacson.......................................................................... 59Commutatore lampeggiatori........................................................ 60Commutatore luci......................................................................... 62Pulsante lampeggio luce abbagliante.......................................... 63Commutatore luci diurne/notturne............................................... 63

RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................... 9Prémisses................................................................................... 10Entretien de la moto................................................................... 10Monoxyde de carbone................................................................ 15Carburant................................................................................... 16Composants chauds................................................................... 17Départ......................................................................................... 17Le freinage................................................................................. 18voyants....................................................................................... 19Liquide de freins et d'embrayage............................................... 20Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie................................ 21Béquille....................................................................................... 22Communication des défauts qui influent sur la sécurité............. 23

VÉHICULE........................................................................................ 25Emplacement composants principaux........................................... 27Tableau de bord............................................................................. 32Instruments.................................................................................... 33Groupe témoins............................................................................. 35Display/ecran digital....................................................................... 35

Alarmes...................................................................................... 41Sélection cartographies.............................................................. 44Touches de commande.............................................................. 47Fonctions avancées................................................................... 51Commutateur d'allumage........................................................... 57Activation verrou de direction..................................................... 58Feux de stationnement............................................................... 59

Poussoir du klaxon......................................................................... 59Contacteur des clignotants............................................................ 60Commutateur d'éclairage............................................................... 62Bouton appel de phares................................................................. 63Commutateur feux de circulation diurne/nocturne......................... 63

5

Page 6: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Comando manopole riscaldate.................................................... 64Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza...................... 65Pulsante avviamento................................................................... 66Interruttore arresto motore........................................................... 66Pulsante Cruise Control............................................................... 66Sistema ABS................................................................................ 69Sistema MGCT (Moto Guzzi Controllo Trazione)........................ 75

Apertura sella........................................................................... 78L'identificazione........................................................................... 79Predisposizione per installazione accessori................................ 81

L'USO............................................................................................. 83Controlli........................................................................................ 84Rifornimenti.................................................................................. 87Regolazione ammortizzatori posteriori........................................ 89

Settaggio ammortizzatori posteriori.......................................... 92Regolazione forcella anteriore..................................................... 95Regolazione leva freno anteriore................................................. 96Regolazione leva frizione............................................................. 96Rodaggio..................................................................................... 96Avviamento motore...................................................................... 98Parcheggio................................................................................... 99Marmitta catalitica........................................................................ 100Cavalletto..................................................................................... 103Suggerimenti contro i furti............................................................ 104Norme di sicurezza di base......................................................... 106

LA MANUTENZIONE...................................................................... 113Premessa..................................................................................... 114

Verifica livello olio motore........................................................ 114Rabbocco olio motore.............................................................. 117Sostituzione olio motore........................................................... 117Sostituzione filtro olio motore................................................... 118

Livello olio cardano...................................................................... 118Livello olio cambio....................................................................... 119Pneumatici................................................................................... 119Smontaggio candela.................................................................... 123Smontaggio filtro aria................................................................... 123Controllo livello liquido freni......................................................... 124

Rabbocco liquido impianto frenante......................................... 125Controllo livello liquido frizione.................................................... 125

Commande Des Poignées Chauffantes......................................... 64Bouton activation clignotants d'urgence........................................ 65Bouton du demarreur..................................................................... 66Interrupteur d'arret moteur............................................................. 66Bouton Cruise Control.................................................................... 66Système ABS................................................................................. 69Sistème MGCT (Moto Guzzi Controllo Trazione).......................... 75

Ouverture de la selle.................................................................. 78L'identification................................................................................ 79Véhicule préparé pour les futures installations d'accessoires....... 81

L'UTILISATION................................................................................. 83Contrôles........................................................................................ 84Ravitaillements............................................................................... 87Réglage amortisseurs arrière......................................................... 89

Réglage des amortisseurs arrière.............................................. 92Réglage fourche avant................................................................... 95Réglage levier de frein avant......................................................... 96Réglage levier d'embrayage.......................................................... 96Rodage.......................................................................................... 96Demarrage du moteur.................................................................... 98Stationnement................................................................................ 99Pot d'échappement catalytique...................................................... 100Béquille.......................................................................................... 103Conseils contre le vol..................................................................... 104Normes de sécurité de base.......................................................... 106

L'ENTRETIEN................................................................................... 113Avant-propos.................................................................................. 114

Vérification du niveau d'huile moteur......................................... 114Remplissage d'huile moteur....................................................... 117Vidange d'huile moteur............................................................... 117Remplacement du filtre à huile du moteur.................................. 118

Niveau d'huile cardan..................................................................... 118Niveau d'huile boîte de vitesse...................................................... 119Les pneus...................................................................................... 119Dépose de la bougie...................................................................... 123Démontage du filtre a air................................................................ 123Contrôle du niveau de l'huile des freins......................................... 124

Appoint liquide systeme de freinage.......................................... 125Contrôle liquide d'embrayage........................................................ 125

6

Page 7: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Rabbocco liquido frizione......................................................... 126Messa in servizio di una nuova batteria................................... 127Verifica del livello dell'elettrolito............................................... 128Ricarica batteria....................................................................... 128

Lunga inattività............................................................................. 129Fusibili.......................................................................................... 131Lampade...................................................................................... 135Gruppo ottico anteriore................................................................ 138

Regolazione proiettore............................................................. 138Indicatori di direzione anteriori..................................................... 140

Attivazione fari supplementari.................................................. 142Sostituzione lampade............................................................... 142

Gruppo ottico posteriore.............................................................. 144Indicatori di direzione posteriori................................................... 144Luce targa.................................................................................... 145Specchi retrovisori....................................................................... 146Freno a disco anteriore e posteriore............................................ 147Inattività del veicolo..................................................................... 149Pulizia veicolo.............................................................................. 152

DATI TECNICI................................................................................. 159Attrezzi di corredo........................................................................ 168

MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. 169Tabella manutenzione programmata........................................... 170

ALLESTIMENTI SPECIALI............................................................. 177Indice accessori........................................................................... 178

Appoint liquide d'embrayage...................................................... 126Mise en service d'une batterie neuve......................................... 127Vérification du niveau de l'électrolyte......................................... 128Charge de la batterie.................................................................. 128

Longue inactivité............................................................................ 129Les fusibles.................................................................................... 131Éclairage........................................................................................ 135Bloc optique avant......................................................................... 138

Réglage du phare avant............................................................. 138Clignotants avant........................................................................... 140

Activation des phares supplémentaires...................................... 142Remplacement des ampoules.................................................... 142

Groupe optique arrière................................................................... 144Clignotants arrière.......................................................................... 144Éclairage de la plaque d'immatriculation....................................... 145Retroviseurs................................................................................... 146Frein à disque avant et arrière....................................................... 147Inactivité du véhicule...................................................................... 149Nettoyage du véhicule................................................................... 152

DONNÉES TECHNIQUES................................................................ 159Trousse a outils.............................................................................. 168

ENTRETIEN RECOMMANDÉ........................................................... 169Tableau d'entretien périodique recommandé................................ 170

EQUIPEMENTS SPÉCIAUX............................................................. 177Index accessoires.......................................................................... 178

7

Page 8: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

8

Page 9: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Moto Guzzi California

Cap. 01Norme generali

Chap. 01Règles

générales

9

Page 10: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Premessa

NOTA BENE

ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU-TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATISE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO INZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER-CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DIGUIDA SPORTIVA.

Prémisses

N.B.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULEEST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SURDES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

Cura del motociclo

Moto Guzzi raccomanda di usare prodottidi qualità per la pulizia del veicolo. L'usodi prodotti inadatti può danneggiare icomponenti del veicolo. Per la pulizia nonusare solventi come "diluente nitro", "de-tergenti a freddo", carburanti o simili, oprodotti per la pulizia che contengono al-col.

Entretien de la moto

Moto Guzzi recommande d'utiliser desproduits de qualité pour le nettoyage duvéhicule. L'utilisation de produits inap-propriés peut endommager les compo-sants du véhicule. Pour le nettoyage, nepas utiliser de solvants comme des « di-luants nitro », des « détergents à froid »,des carburants ou similaires, ou de pro-duits de nettoyage contenant de l'alcool.

LAVAGGIO DEL MOTOCICLO

Moto Guzzi raccomanda di ammorbidirecon abbondante acqua e poi rimuoverecon cura gli insetti e lo sporco più ostinatoprima del lavaggio del veicolo.

Per prevenire macchie, non lavare la mo-tocicletta subito dopo una esposizionealla luce del sole, e non lavarla al sole.

LAVAGE DU MOTOCYCLE

Moto Guzzi recommande de ramollird'abord la saleté abondamment à l'eau etd'enlever ensuite avec soin les insecteset la saleté la plus tenace avant le lavagedu véhicule.

10

1 N

orm

e ge

nera

li / 1

Règ

les

géné

rale

s

Page 11: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Se il veicolo viene utilizzato durante i me-si invernali, assicurarsi di lavare frequen-temente la motocicletta. Per rimuovere ilsale antighiaccio sparso sulle strade neiperiodi invernali, lavare la motociclettacon acqua fredda, immediatamente dopol'uso.

ATTENZIONE

DOPO AVER LAVATO IL MOTOCICLO,L'EFFICENZA DELL'IMPIANTO FRE-NANTE POTREBBE ESSERE MOMEN-TANEAMENTE COMPROMESSA ACAUSA DELLA PRESENZA DI ACQUASULLE SUPERFICI DI ATTRITO. PRE-VEDERE UN AUMENTO DELLO SPA-ZIO DI FRENATA, AZIONARE RIPETU-TAMENTE I FRENI PER RIPRISTINA-RE LE CONDIZIONI NORMALI. EFFET-TUARE I CONTROLLI PRELIMINARIPRIMA DELL'USO.

L'USO DI ACQUA CALDA INTENSIFI-CA L'EFFETTO DEL SALE. USARESOLO ABBONDANTE ACQUA FRED-DA PER LAVARE E RIMUOVERE ILSALE ANTIGHIACCIO

L'USO DI SISTEMI DI LAVAGGIO ADALTA PRESSIONE (O PULITORI A VA-PORE) POSSONO DANNEGGIARE LEGUARNIZIONI DI TENUTA, I PARAO-

Pour éviter des taches, ne pas laver lamoto au soleil ou immédiatement aprèsune exposition à la lumière du soleil.

Si la moto est utilisée en hiver, veiller à lalaver fréquemment. Pour enlever le selde déneigement répandu sur la chaus-sée en hiver, laver la moto à l'eau froideimmédiatement après l'utilisation.

ATTENTION

APRÈS AVOIR LAVÉ LE MOTOCY-CLE, L'EFFICACITÉ DU SYSTÈME DEFREINAGE POURRAIT ÊTRE MOMEN-TANÉMENT COMPROMISE, À CAUSEDE LA PRÉSENCE D'EAU SUR LESSURFACES DE FRICTION. PRÉVOIRDONC UNE AUGMENTATION DESDISTANCES DE FREINAGE ET AC-TIONNER LES FREINS À PLUSIEURSREPRISES POUR RÉTABLIR LEURFONCTIONNEMENT NORMAL. EF-FECTUER LES CONTRÔLES PRÉLIMI-NAIRES AVANT L'UTILISATION.

L'UTILISATION D'EAU CHAUDE IN-TENSIFIE L'EFFET DU SEL. UTILISEREXCLUSIVEMENT DE L'EAU FROIDEEN ABONDANCE POUR LAVER ETENLEVER LE SEL DE DÉNEIGEMENT.

11

1 Norm

e generali / 1 Règles générales

Page 12: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

LIO, L'IMPIANTO FRENANTE, L'IM-PIANTO ELETTRICO E LA SELLA.NON USARE SISTEMI DI LAVAGGIO AVAPORE O AD ALTA PRESSIONE. L'UTILISATION DES SYSTÈMES DE

LAVAGE À HAUTE PRESSION (OUDES NETTOYEURS À VAPEUR) PEUTENDOMMAGER LES JOINTS D'ÉTAN-CHÉITÉ, LES JOINTS-SPI, LE SYSTÈ-ME DE FREINAGE, L'INSTALLATIONÉLECTRIQUE ET LA SELLE. NE PASUTILISER DE SYSTÈMES DE LAVAGEÀ VAPEUR OU À HAUTE PRESSION.

PULIZIA DELLE PARTI SENSIBILI

CARROZZERIA

Per mantenere brillante il motociclo, la-varlo con regolarità, specialmente se vie-ne usato in aree con alti livelli di inquina-mento o fango. Macchie aggressive diresine degli alberi, benzina, olio, liquidodei freni o escrementi dei volatili in gene-re.

Vanno rimosse immediatamente, diver-samente si rischiano macchie permanen-ti sulla vernice. Dopo il lavaggio è facileindividuare aloni e macchie residue, eli-minare queste dalla carrozzeria usandopanni morbidi, polish di marca, non abra-sivi e proteggere il tutto con una ceraprotettiva per auto. Una cura periodica ,un accurato lavaggio e una regolare pro-tezione della carrozzeria con cera protet-

NETTOYAGE DES PARTIES SENSI-BLES

CARROSSERIE

Pour maintenir le motocycle brillant, le la-ver régulièrement, notamment s'il est uti-lisé dans des zones boueuses ou avecdes niveaux de contamination élevés.Les taches agressives provoquées par larésine des arbres, l'essence, l'huile, le li-quide de frein ou les excréments des oi-seaux

doivent être enlevées immédiatementpour éviter des taches permanentes surla peinture. Après le lavage, il est normalde trouver des auréoles et des taches ré-siduelles : les éliminer de la carrosserieen utilisant des chiffons doux et des pâtesà polir de qualité (non abrasives), puisprotéger le véhicule avec une cire de pro-tection pour automobiles. Un soin pério-dique, un lavage soigné et une protection

12

1 N

orm

e ge

nera

li / 1

Règ

les

géné

rale

s

Page 13: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

tiva preserva a lungo la qualità esteticadel motociclo.

COMPONENTI IN PLASTICA

SE I COMPONENTI IN PLASTICA VEN-GONO PULITI UTILIZZANDO AGENTIAGGRESSIVI, LE SUPERFICI POSSO-NO DANNEGGIARSI. NON USAREPRODOTTI PER LA PULIZIA CHECONTENGANO ALCOOL, SOLVENTIO ABRASIVI PER LA PULIZIA DELLEPARTI IN PLASTICA. SPAZZOLE RO-TANTI O SPUGNE CON SUPERFICIDURE POSSONO GENERARE GRAFFI

régulière de la carrosserie avec une bon-ne cire de protection préserveront long-temps la qualité esthétique du motocycle.

COMPOSANTS EN PLASTIQUE

SI LES COMPOSANTS EN PLASTIQUESONT NETTOYÉS EN UTILISANT DESPRODUITS AGRESSIFS, LES SURFA-CES PEUVENT SE DÉTÉRIORER. NEPAS UTILISER DE PRODUITS CONTE-NANT DE L'ALCOOL, DE SOLVANTSOU D'ABRASIFS POUR LE NETTOYA-GE DES PARTIES EN PLASTIQUE.LES BROSSES TOURNANTES OULES ÉPONGES AVEC DES SURFA-CES DURES PEUVENT PRODUIREDES ÉGRATIGNURES.

PARTI CROMATE E METALLI LUCIDA-TI

CURARE IN MODO SPECIALE LEPARTI CROMATE E QUELLE IN ALLU-MINIO O ACCIAIO LUCIDATO. LAVAR-LE CON ABBONDANTE ACQUA ESHAMPO AUTO, LUCIDARLE E RAV-VIVARLE PERIODICAMENTE CON PA-STA POLISH, PROTEGGERLE CONCERE O PRODOTTI APPROPRIATIPRIVI DI ACIDI (ES. VASELLINA)

PARTIES CHROMÉES ET SURFACESMÉTALLIQUES BRILLANTES

PRENDRE BON SOIN DES PARTIESCHROMÉES ET DES SURFACES ENALUMINIUM OU ACIER POLI. LES LA-VER ABONDAMMENT À L'EAU ET AUSHAMPOING POUR VOITURES, LESPOLIR PÉRIODIQUEMENT POUR RÉ-CUPÉRER LEUR BRILLANT AVECUNE PÂTE À POLIR ET LES PROTÉ-GER AVEC DES CIRES OU DES PRO-

13

1 Norm

e generali / 1 Règles générales

Page 14: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

DUITS APPROPRIÉS SANS ACIDES(EX. VASELINE).

RADIATORE

SE SI UTILIZZA IL MOTOCICLO NELPERIODO INVERNALE SU STRADECON SALE ANTIGHIACCIO, LAVAREREGOLARMENTE IL RADIATOREPER PREVENIRE DETERIORAMENTOESTETICO E SURRISCALDAMENTIDEL MOTORE. LAVARLO USANDOABBONDANTE ACQUA. PER ESEM-PIO USARE LA GOMMA DA GIARDINOCON ACQUA A BASSA PRESSIONE.

RADIATEUR

SI LE MOTOCYCLE EST UTILISÉ ENHIVER SUR DES ROUTES COUVER-TES DE SEL DE DÉNEIGEMENT, LA-VER RÉGULIÈREMENT LE RADIA-TEUR POUR ÉVITER SA DÉTÉRIORA-TION ESTHÉTIQUE ET LA SUR-CHAUFFE DU MOTEUR. LE LAVERABONDAMMENT À L'EAU. UTILISER,PAR EXEMPLE, UN TUYAU D'ARRO-SAGE ORDINAIRE AVEC DE L'EAU ÀBASSE PRESSION.

PARTI IN GOMMA

Pulire le parti in gomma usando acqua eshampo neutro (di marca, adatto alle car-rozzerie auto)

L'UTILIZZO DI SPRAY SILICONICI PERLA PULIZIA DELLE TENUTE IN GOM-MA PUO CAUSARE DANNEGGIAMEN-TI. NON USARE ALTRI PRODOTTICHE CONTENGANO SILICONE PERPULIRE IL MOTOCICLO

PARTIES EN CAOUTCHOUC

Nettoyer les parties en caoutchouc àl'eau et au shampoing neutre (de qualité,apte aux carrosseries automobiles).

L'UTILISATION DE SPRAYS SILICO-NES POUR LE NETTOYAGE DESJOINTS EN CAOUTCHOUC PEUT LESDÉTÉRIORER. NE PAS UTILISER DEPRODUITS CONTENANT DES SILICO-

14

1 N

orm

e ge

nera

li / 1

Règ

les

géné

rale

s

Page 15: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

NES POUR NETTOYER LE MOTOCY-CLE.

Monossido di carbonio

Se è necessario far funzionare il motoreper poter effettuare qualche operazione,assicurarsi che questo avvenga in unospazio aperto o in un locale ben ventilato.Non fare mai funzionare il motore in spazichiusi. Se si opera in uno spazio chiuso,utilizzare un sistema di evacuazione deifumi di scarico.

ATTENZIONE

I FUMI DI SCARICO CONTENGONOMONOSSIDO DI CARBONIO, UN GASVELENOSO CHE PUÒ PROVOCARELA PERDITA DI CONOSCENZA E AN-CHE LA MORTE.

ATTENZIONE

IL MONOSSIDO DI CARBONIO È INO-DORE E PRIVO DI COLORE, PERTAN-TO NON PUÒ ESSERE RILEVATOCON L'OLFATTO, LA VISTA O ALTRISENSI. NON RESPIRARE I FUMI DISCARICO IN NESSUNA CIRCOSTAN-ZA.

Monoxyde de carbone

S'il est nécessaire de faire fonctionner lemoteur pour pouvoir effectuer quelquesopérations, s'assurer que cela soit faitdans un espace ouvert ou dans un localbien ventilé. Ne jamais faire fonctionnerle moteur dans des espaces clos. Si l'onopère dans un espace clos, utiliser unsystème d'évacuation des fuméesd'échappement.

ATTENTION

LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON-TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUTPROVOQUER LA PERTE DE CON-NAISSANCE, VOIRE LA MORT.

ATTENTION

LE MONOXYDE DE CARBONE ESTINODORE ET INCOLORE : IL NE PEUTPAS ÊTRE DÉTECTÉ AVEC LE NEZ,LES YEUX OU D'AUTRES ORGANESSENSORIELS. NE RESPIRER LES FU-

15

1 Norm

e generali / 1 Règles générales

Page 16: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

MÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNECIRCONSTANCE.

Combustibile

ATTENZIONE

IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LAPROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP-PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI-LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO INDETERMINATE CONDIZIONI. È OP-PORTUNO EFFETTUARE IL RIFORNI-MENTO E LE OPERAZIONI DI MANU-TENZIONE IN UNA ZONA VENTILATAE A MOTORE SPENTO. NON FUMAREDURANTE IL RIFORNIMENTO E IN VI-CINANZA DI VAPORI DI CARBURAN-TE, EVITANDO ASSOLUTAMENTE ILCONTATTO CON FIAMME LIBERE,SCINTILLE E QUALSIASI ALTRA FON-TE CHE POTREBBE CAUSARNEL'ACCENSIONE O L'ESPLOSIONE.

NON DISPERDERE IL CARBURANTENELL'AMBIENTE.

TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.

Carburant

ATTENTION

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LAPROPULSION DES MOTEURS À EX-PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-PLOSIF DANS CERTAINES CONDI-TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF-FECTUER LE RAVITAILLEMENT ETLES OPÉRATIONS D'ENTRETIENDANS UNE ZONE VENTILÉE ET LORS-QUE LE MOTEUR EST ÉTEINT. NEPAS FUMER LORS DU RAVITAILLE-MENT NI À PROXIMITÉ DES VAPEURSDE CARBURANT, ÉVITER ABSOLU-MENT LE CONTACT AVEC DES FLAM-MES NUES, DES ÉTINCELLES ETTOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTI-BLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMA-GE OU L'EXPLOSION.

NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANTDANS L'ENVIRONNEMENT.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

16

1 N

orm

e ge

nera

li / 1

Règ

les

géné

rale

s

Page 17: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

LA CADUTA O L'ECCESSIVA INCLI-NAZIONE DEL VEICOLO POSSONOCAUSARE L'USCITA DEL CARBU-RANTE.

LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENTPROVOQUER LE DÉVERSEMENT DUCARBURANT.

Componenti caldi

Il motore e i componenti dell'impianto discarico diventano molto caldi e rimango-no caldi per un certo periodo anche dopoche il motore è stato spento. Prima di ma-neggiare questi componenti, indossareguanti isolanti o attendere fino a che ilmotore e l'impianto di scarico si sono raf-freddati.

Composants chauds

Le moteur et les composants du systèmed'échappement deviennent très chaudset restent ainsi pendant une certaine pé-riode après l'arrêt du moteur. Avant demanipuler ces composants, mettre desgants isolants ou attendre que le moteuret le système d'échappement refroidis-sent.

Partenza e guida

IL MOTORE DELLA CALIFORNIA E'RAFFREDDATO AD ARIA, QUINDI E'NECESSARIO UTILIZZARE ALCUNEACCORTEZZE:

• DOPO LA PRIMA ACCENSIO-NE LASCIARE RISCALDAREIL MOTORE UN PAIO DI MI-NUTI PRIMA DI PARTIRE;

• NON PROLUNGARE QUESTAFASE PER PIU' DI DIECI MI-

Départ

LE MOTEUR DU MODÈLE CALIFOR-NIA EST REFROIDI PAR AIR, IL FAUTDONC PRENDRE QUELQUES PRÉ-CAUTIONS :

• APRÈS LE PREMIER ALLU-MAGE, LAISSER CHAUFFERLE MOTEUR QUELQUES MI-NUTES AVANT DE PARTIR ;

• NE PAS PROLONGER CETTEPHASE PENDANT PLUS DE

17

1 Norm

e generali / 1 Règles générales

Page 18: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

NUTI PER EVITARE DI RI-SCALDARE IN MODO ECCES-SIVO IL MOTORE.

DIX MINUTES POUR ÉVITERLA SURCHAUFFE DU MO-TEUR.

NOTA BENE

DURANTE LA FASE DI GUIDA, PRE-STARE PARTICOLARE ATTENZIONENELLA PERCORRENZA DELLE CUR-VE IN QUANTO UN'INCLINAZIONE EC-CESSIVA POTREBBE CAUSAREDANNEGGIAMENTI AL MOTOCICLO,PERTANTO E' CONSIGLIATO COR-REGGERE L'IMPOSTAZIONE DELLACURVA.

N.B.

PENDANT LA CONDUITE, FAIRE PAR-TICULIÈREMENT ATTENTION À BIENPRENDRE LES VIRAGES, CAR UNEINCLINAISON EXCESSIVE POURRAITENDOMMAGER LA MOTO. IL EST PARCONSÉQUENT CONSEILLÉ DE COR-RIGER LA POSITION EN VIRAGE.

ATTENZIONE

SE, DURANTE LA GUIDA, SUL CRU-SCOTTO SI ACCENDE LA SPIA DI RI-SERVA CARBURANTE, SIGNIFICACHE IL QUANTITATIVO DI CARBU-RANTE RESIDUO E' RIDOTTO E L'AU-TONOMIA E' LIMITATA.

PROVVEDERE AL PIÙ PRESTO AL RI-FORNIMENTO CARBURANTE.

ATTENTION

SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DECARBURANT S'ALLUME ALORSQU'ON CONDUIT, CELA SIGNIFIEQU'IL RESTE UNE QUANTITÉ RÉDUI-TE DE CARBURANT ET QUE L'AUTO-NOMIE EST LIMITÉE.

POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI-TAILLEMENT EN CARBURANT.

La frenata

ATTENZIONE

ARRESTARE IL VEICOLO UTILIZZAN-DO PRINCIPALMENTE IL FRENO AN-

Le freinage

ATTENTION

ARRÊTER LE VÉHICULE EN UTILI-SANT PRINCIPALEMENT LE FREIN

18

1 N

orm

e ge

nera

li / 1

Règ

les

géné

rale

s

Page 19: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

TERIORE. UTILIZZARE IL FRENO PO-STERIORE PER BILANCIARE LAFRENATA E COMUNQUE IN CONTEM-PORANEA CON QUELLO ANTERIO-RE.

AVANT. UTILISER LE FREIN ARRIÈREUNIQUEMENT POUR ÉQUILIBRER LEFREINAGE ET TOUJOURS EN MÊMETEMPS QUE LE FREIN AVANT.

Spie

SE LA SPIA DI ALLARME E L'EVEN-TUALE SCRITTA "SERVICE" OPPURE"URGENT SERVICE" SI ACCENDONODURANTE IL NORMALE FUNZIONA-MENTO DEL MOTORE, SIGNIFICACHE LA CENTRALINA ELETTRONICAHA RILEVATO QUALCHE ANOMALIA.

IN MOLTI CASI IL MOTORE CONTI-NUA A FUNZIONARE CON PRESTA-ZIONI LIMITATE; RIVOLGERSI IMME-DIATAMENTE A UN ConcessionarioUfficiale Moto Guzzi.

SE LA SPIA DI ALLARME E L'EVEN-TUALE SCRITTA SUL DISPLAY PRES-SIONE OLIO MOTORE RIMANGONOACCESE, O SI ACCENDONO DURAN-TE IL NORMALE FUNZIONAMENTODEL MOTORE, SIGNIFICA CHE LAPRESSIONE DELL'OLIO NEL CIRCUI-TO È INSUFFICIENTE. IN QUESTO CA-SO È OBBLIGATORIO SPEGNERE IL

voyants

SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN-TUELLEMENT LE MESSAGE « SERVI-CE » OU « URGENT SERVICE » S'AL-LUMENT LORS DU FONCTIONNE-MENT NORMAL DU MOTEUR, CELASIGNIFIE QUE LA CENTRALE ÉLEC-TRONIQUE A DÉTECTÉ UNE ANOMA-LIE.

DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEURCONTINUE DE FONCTIONNER AVECDES PERFORMANCES LIMITÉES :S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UNconcessionnaire officiel Moto Guzzi.

SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN-TUELLEMENT LE MESSAGE DEPRESSION D'HUILE MOTEUR RES-TENT ALLUMÉS SUR L'AFFICHEUR,OU S'ALLUMENT LORS DU FONC-TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,LA PRESSION D'HUILE DANS LE CIR-CUIT EST INSUFFISANTE.DANS CE

19

1 Norm

e generali / 1 Règles générales

Page 20: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

MOTORE IMMEDIATAMENTE AL FINEDI PREVENIRE EVENTUALI DANNI.

ESEGUIRE LA PROCEDURA DI VERI-FICA LIVELLO OLIO MOTORE. SEL'INDICAZIONE DI PRESSIONE OLIOINSUFFICIENTE PERMANE NONO-STANTE L'ESECUZIONE CORRETTADELLA PROCEDURA SOPRA CITATA,RIVOLGERSI AD UN CONCESSIONA-RIO UFFICIALE Moto Guzzi PER LAVERIFICA DELL'IMPIANTO.

CAS, IL EST OBLIGATOIRE D'ARRÊ-TER LE MOTEUR IMMÉDIATEMENTAFIN DE PRÉVENIR D'ÉVENTUELSDOMMAGES.

VÉRIFIER LE NIVEAU DE L'HUILE MO-TEUR. SI L'INDICATION DE PRESSIOND'HUILE INSUFFISANTE PERSISTEMALGRÉ L'EXÉCUTION DE LA PRO-CÉDURE CORRECTE INDIQUÉE CI-DESSUS, S'ADRESSER À UN CON-CESSIONNAIRE OFFICIEL Moto GuzziPOUR LA VÉRIFICATION DU SYSTÈ-ME.

Liquido freni e frizione

Liquido freni e frizione

I LIQUIDI FRENI E FRIZIONE POSSO-NO DANNEGGIARE LE SUPERFICIVERNICIATE, IN PLASTICA O GOM-MA. QUANDO SI EFFETTUA LA MA-NUTENZIONE DELL'IMPIANTO FRE-NANTE O DELL'IMPIANTO FRIZIONE,PROTEGGERE QUESTI COMPONEN-TI CON UNO STRACCIO PULITO. IN-DOSSARE SEMPRE OCCHIALI DIPROTEZIONE QUANDO SI EFFETTUALA MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI.IL LIQUIDO FRENI E FRIZIONE SONO

Liquide de freins etd'embrayage

Liquide de frein et d'embrayage

LE LIQUIDE DE FREIN ET D'EM-BRAYAGE PEUT ENDOMMAGER LESSURFACES PEINTES, EN PLASTIQUEOU EN CAOUTCHOUC. LORS DEL'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREI-NAGE OU D'EMBRAYAGE, PROTÉ-GER CES COMPOSANTS AVEC UNCHIFFON PROPRE. TOUJOURS MET-TRE DES LUNETTES DE PROTEC-TION LORS DE L'ENTRETIEN DE CES

20

1 N

orm

e ge

nera

li / 1

Règ

les

géné

rale

s

Page 21: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

ESTREMAMENTE DANNOSI PER GLIOCCHI. IN CASO DI CONTATTO ACCI-DENTALE CON GLI OCCHI, SCIAC-QUARE IMMEDIATAMENTE CON AB-BONDANTE ACQUA FRESCA EPULITA, INOLTRE CONSULTARE IM-MEDIATAMENTE UN MEDICO.

TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.

SYSTÈMES. LE LIQUIDES DE FREINET D'EMBRAYAGE EST EXTRÊME-MENT NOCIF POUR LES YEUX. ENCAS DE CONTACT ACCIDENTELAVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIA-TEMENT ET ABONDAMMENT AVECDE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ETCONSULTER AU PLUS VITE UN MÉ-DECIN.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

Elettrolita e gas idrogeno dellabatteria

ATTENZIONE

L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA ÈTOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTOCON L'EPIDERMIDE PUÒ CAUSAREUSTIONI, IN QUANTO CONTIENE ACI-DO SOLFORICO. INDOSSARE GUAN-TI BEN ADERENTI E ABBIGLIAMEN-TO PROTETTIVO QUANDO SI MA-NEGGIA L'ELETTROLITA DELLABATTERIA. SE DEL LIQUIDO ELET-TROLITICO VENISSE A CONTATTOCON LA PELLE, LAVARE ABBON-DANTEMENTE CON ACQUA FRESCA.E' PARTICOLARMENTE IMPORTAN-TE PROTEGGERE GLI OCCHI, PER-CHE' UNA QUANTITA' ANCHE MINU-

Électrolyte et gaz hydrogènede la batterie

ATTENTION

L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIEEST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET ENCONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUTCAUSER DES BRÛLURES CAR ILCONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE.PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ-RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO-TECTION LORS DE LA MANIPULA-TION DE L'ÉLECTROLYTE DE LABATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTRO-LYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVECLA PEAU, LAVER ABONDAMMENT ÀL'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈ-REMENT IMPORTANT DE PROTÉGERLES YEUX, DANS LA MESURE OÙ

21

1 Norm

e generali / 1 Règles générales

Page 22: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

SCOLA DI ACIDO DELLA BATTERIAPUO' CAUSARE LA CECITA'. SE VE-NISSE A CONTATTO CON GLI OCCHI,LAVARE ABBONDANTEMENTE CONACQUA PER QUINDICI MINUTI, QUIN-DI RIVOLGERSI TEMPESTIVAMENTEA UN OCULISTA. LA BATTERIA EMA-NA GAS ESPLOSIVI, E' OPPORTUNOTENERE LONTANE FIAMME, SCINTIL-LE, SIGARETTE E QUALSIASI ALTRAFONTE DI CALORE. PREVEDEREUN'AERAZIONE ADEGUATA QUAN-DO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONEO LA RICARICA DELLA BATTERIA.

TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.

IL LIQUIDO DELLA BATTERIA E' COR-ROSIVO. NON VERSARLO O SPAR-GERLO, IN SPECIAL MODO SULLEPARTI IN PLASTICA. ACCERTARSICHE L'ACIDO ELETTROLITICO SIASPECIFICO PER LA BATTERIA DA AT-TIVARE.

UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI-DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSERLA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACTAVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM-MENT À L'EAU PENDANT CINQ MINU-TES ET CONSULTER RAPIDEMENTUN OCULISTE. LA BATTERIE ÉMANEDES VAPEURS EXPLOSIVES : TENIRÉLOIGNÉES LES FLAMMES, ÉTIN-CELLES, CIGARETTES ET TOUTE AU-TRE SOURCE DE CHALEUR. PRÉ-VOIR UNE AÉRATION ADÉQUATELORS DE L'ENTRETIEN OU DE LA RE-CHARGE DE LA BATTERIE.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

LE LIQUIDE DE LA BATTERIE ESTCORROSIF. NE PAS LE VERSER OULE RÉPANDRE, NOTAMMENT SURLES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS-SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI-QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT-TERIE À ACTIVER.

Cavalletto

PRIMA DELLA PARTENZA ACCER-TARSI CHE IL CAVALLETTO SIACOMPLETAMENTE RIENTRATO INPOSIZIONE.

Béquille

AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUELA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENTRENTRÉE.

22

1 N

orm

e ge

nera

li / 1

Règ

les

géné

rale

s

Page 23: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE-SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGEROSUL CAVALLETTO LATERALE.

NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE.

Precauzioni avvertenzegenerali

Salvo ove specificato all'interno di questoLibretto Uso e Manutenzione, non smon-tare alcun componente meccanico o elet-trico.

ATTENZIONE

ALCUNI CONNETTORI DEL VEICOLOPOSSONO ESSERE INTERCAMBIABI-LI E SE MONTATI IN MODO ERRATOPOSSONO PREGIUDICARE IL NOR-MALE FUNZIONAMENTO DEL VEICO-LO.

Communication des défautsqui influent sur la sécurité

Sauf indication contraire à l'intérieur dece manuel d'utilisation et d'entretien, nedémonter aucun composant mécaniqueou électrique.

ATTENTION

CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI-CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHAN-GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉSDE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU-VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENTNORMAL DU VÉHICULE.

23

1 Norm

e generali / 1 Règles générales

Page 24: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

24

1 N

orm

e ge

nera

li / 1

Règ

les

géné

rale

s

Page 25: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Moto Guzzi California

Cap. 02Veicolo

Chap. 02Véhicule

25

Page 26: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_01

26

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 27: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_02

Ubicazione componentiprincipali (02_02)

Legenda (Touring):

1. Gruppo ottico anteriore2. Freccia anteriore sinistra3. Parabrezza4. Quadro strumenti5. Pompa frizione6. Specchio retrovisore sinistro7. Devioluci sinistro8. Tappo serbatoio carburante9. Serbatoio carburante10. Sella pilota/passaggero

Emplacement composantsprincipaux (02_02)

Légende (Touring) :

1. Groupe optique avant2. Clignotant avant gauche3. Pare-brise4. Tableau de bord5. Pompe d'embrayage6. Rétroviseur gauche7. Inverseur de feux gauche8. Bouchon du réservoir de carbu-

rant9. Réservoir de carburant

27

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 28: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

11. Maniglione passeggero12. Borsa laterale sinistra13. Stop posteriore/freccia posterio-

re sinistra14. Luce targa15. Silenziatore sinistro16. Ruota fonica posteriore17. Pedana passeggero sinistra18. Cavalletto laterale19. Leva cambio20. Astina livello olio motore21. Pedana pilota sinistra22. Ruota fonica anteriore23. Forcella anteriore24. Faro supplementare sinistro25. Stop posteriore/freccia posterio-

re destra26. Ammortizzatore posteriore de-

stro27. Batteria28. Serbatoio pompa freno poste-

riore29. Devioluci destro30. Specchio retrovisore destro31. Pompa freno anteriore32. Freccia anteriore destra33. Faro supplementare destro34. Paramotore35. Leva freno posteriore36. Pedana pilota destra37. Pompa freno posteriore38. Pedana passeggero destra39. Silenziatore destro40. Paravaligie

10. Selle pilote/passager11. Poignée passager12. Sacoche latérale gauche13. Feu stop arrière/clignotant arriè-

re gauche14. Ampoule d'éclairage de la pla-

que15. Silencieux gauche16. Roue phonique arrière17. Repose-pied passager gauche18. Béquille latérale19. Levier de vitesses20. Jauge de niveau d'huile moteur21. Repose-pied pilote gauche22. Roue phonique avant23. Fourche avant24. Phare supplémentaire gauche25. Feu stop arrière/clignotant arriè-

re droit26. Amortisseur arrière droit27. Batterie28. Réservoir du maître-cylindre de

frein arrière29. Inverseur de feux droit30. Rétroviseur droit31. Maître-cylindre de frein avant32. Clignotant avant droit33. Phare supplémentaire droit34. Protection du moteur35. Levier de frein arrière36. Repose-pied pilote droit37. Maître-cylindre de frein arrière38. Repose-pied passager droit39. Silencieux droit40. Protection pour valises

28

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 29: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_03

29

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 30: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_04

Legenda (Custom):

1. Gruppo ottico anteriore2. Freccia anteriore sinistra3. Quadro strumenti4. Pompa frizione5. Specchio retrovisore sinistro6. Devioluci sinistro7. Tappo serbatoio carburante8. Serbatoio carburante9. Sella pilota/passaggero10. Ammortizzatore posteriore sini-

stro11. Stop posteriore/freccia posterio-

re sinistra

Légende (Custom) :

1. Groupe optique avant2. Clignotant avant gauche3. Tableau de bord4. Pompe de l'embrayage5. Rétroviseur gauche6. Inverseur de feux gauche7. Bouchon du réservoir de carbu-

rant8. Réservoir de carburant9. Selle pilote/passager10. Amortisseur arrière gauche11. Feu de stop arrière/clignotant

arrière gauche

30

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 31: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

12. Luce targa13. Silenziatore sinistro14. Ruota fonica posteriore15. Pedana passeggero sinistra16. Cavalletto laterale17. Leva cambio18. Astina livello olio motore19. Pedana pilota sinistra20. Ruota fonica anteriore21. Forcella anteriore22. Stop posteriore/freccia posterio-

re destra23. Ammortizzatore posteriore de-

stro24. Batteria25. Serbatoio pompa freno poste-

riore26. Devioluci destro27. Specchio retrovisore destro28. Pompa freno anteriore29. Freccia anteriore destra30. Leva freno posteriore31. Pedana pilota destra32. Pompa freno posteriore33. Pedana passeggero destra34. Silenziatore destro

12. Ampoule d'éclairage de la pla-que

13. Silencieux gauche14. Roue phonique arrière15. Repose-pied passager gauche16. Béquille latérale17. Levier de vitesses18. Jauge de niveau d'huile moteur19. Repose-pied pilote gauche20. Roue phonique avant21. Fourche avant22. Feu de stop arrière/clignotant

arrière droit23. Amortisseur arrière droit24. Batterie25. Réservoir de maître-cylindre ar-

rière26. Inverseur de feux droit27. Rétroviseur droit28. Maître-cylindre avant29. Clignotant avant droit30. Levier du frein arrière31. Repose-pied droit du pilote32. Maître-cylindre arrière33. Repose-pied droit du passager34. Silencieux droit

31

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 32: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_05

Plancia (02_05)

Legenda ubicazione comandi / stru-menti:1. Leva comando frizione2. Strumenti e indicatori3. Interruttore accensione / blocca-

sterzo4. Leva freno anteriore5. Manopola acceleratore6. Interruttore MODE7. Commutatore lampeggiatori8. Pulsante avvisatore acustico9. Commutatore luci

Tableau de bord (02_05)Légende de l'emplacement des com-mandes/instruments :1. Levier de commande de l'em-

brayage2. Tableau de bord et clignotants3. Commutateur d'allumage/anti-

vol de direction4. Levier de frein avant5. Poignée d'accélérateur6. Interrupteur MODE7. Commutateur des clignotants8. Bouton du klaxon9. Commutateur feux

32

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 33: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

10. Pulsante manopole riscaldate(ove previste)

11. Pulsante Cruise Control12. Pulsante indicatore di emergen-

za13. Interruttore di avviamento e di

arresto motore (On/Off)14. Interruttore di modalità luci diur-

ne/notturne

10. Bouton des poignées chauffan-tes (en option)

11. Bouton Cruise Control12. Bouton indicateur d'urgence13. Interrupteur de démarrage et

d'arrêt du moteur (On/Off)14. Interrupteur de mode feux de

jour/nuit

Strumentazione (02_06,02_07)

Legenda:

1. Contagiri2. Display digitale multifunzione3. Spie

Instruments (02_06, 02_07)

Légende :

1. Compte-tours2. Afficheur numérique multifonc-

tion3. Voyants

02_06

ATTENZIONE

UNA PROLUNGATA ESPOSIZIONE DI-RETTA A MOTO FERMA ALLA LUCESOLARE DEL CRUSCOTTO PUO'PROVOCARE UNA TEMPORANEA RI-DUZIONE DEL CONTRASTO DEL DI-SPLAY DIGITALE, CHE VIENE RECU-PERATO QUANDO DIMINUISCE LASUA TEMPERATURA INTERNA.

ATTENTION

UNE EXPOSITION PROLONGÉE DUTABLEAU DE BORD À LA LUMIÈREDIRECTE DU SOLEIL PEUT ENTRAÎ-NER UNE DIMINUTION TEMPORAIREDU CONTRASTE DE L'ÉCRAN DIGI-TAL, QUI EST ENSUITE RÉCUPÉRÉLORSQUE LA TEMPÉRATURE INTER-NE DIMINUE.

33

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 34: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_07

Il cruscotto è dotato di immobilizer cheimpedisce l'avviamento nel caso in cui ilsistema non identifichi una chiave che siastata precedentemente memorizzata.

Il veicolo viene consegnato con due chia-vi memorizzate. Il cruscotto accetta con-temporaneamente al massimo quattrochiavi: per la loro attivazione o per disat-tivare una chiave smarrita rivolgersi adun concessionario ufficiale Moto Guzzi.

Le tableau de bord est doté d'un antidé-marrage qui empêche le démarrage aucas où le système ne parviendrait pas àidentifier une clé ayant été mémoriséeprécédemment.

Le véhicule est livré avec deux clés mé-morisées. Le tableau de bord accepte unmaximum de quatre clés en mêmetemps : pour les activer ou pour désacti-ver une clé égarée, s'adresser à un con-cessionnaire officiel Moto Guzzi.

All'accensione del veicolo, per circa diecisecondi dopo la rotazione della chiave inposizione ON , il cruscotto ricorda l'inse-rimento di un codice personale di cinquecifre. La richiesta non verrà più visualiz-zata dopo aver inserito il codice perso-nale. Per la procedura di inserimento delcodice vedere il paragrafo MODIFICACODICE

E' importante ricordare il codice persona-le perché permette di:

• avviare il veicolo se il funziona-mento del sistema immobilizer èdifettoso

• evitare la sostituzione del cru-scotto nel caso in cui sia neces-sario sostituire il commutatore diaccensione

• memorizzare nuove chiavi

Lors de l'allumage du véhicule, pendantenviron dix secondes suite à la rotationde la clé en position ON, le tableau debord rappelle la saisie d'un code person-nel à cinq chiffres. La demande ne seraplus visualisée une fois le code personnelsaisi. Pour la procédure de saisie du co-de, voir le paragraphe MODIFIER LECODE

Il est important de se souvenir du codepersonnel puisqu'il permet de :

• démarrer le véhicule si le fonc-tionnement du système antidé-marrage est défectueux ;

• éviter le remplacement du ta-bleau de bord au cas où il seraitnécessaire de remplacer lecommutateur d'allumage ;

• mémoriser de nouvelles clés.

34

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 35: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_08

Gruppo spie (02_08)

Legenda:

1. Spia controllo velocità di crocie-ra (colore verde)

2. Spia ABS (Anti-lock Bracking Si-stem) (colore arancione)

3. Spia MGCT (Moto Guzzi Con-trollo Trazione) (colore arancio-ne)

4. Spia indicatori di direzione (co-lore verde)

5. Spia riserva carburante (colorearancione)

6. Spia luce abbagliante (coloreblu)

7. Spia cambio in folle (colore ver-de)

8. Spia warning generale (colorerosso)

Groupe témoins (02_08)

Légende :

1. Voyant de contrôle de la vitessede croisière (couleur verte)

2. Voyant ABS (Anti-lock BrakingSystem) (couleur orange)

3. Voyant MGCT (Moto GuzziControllo Trazione) (couleurorange)

4. Voyant des clignotants (couleurverte)

5. Voyant de la réserve de carbu-rant (couleur orange)

6. Voyant du feu de route (couleurbleue)

7. Voyant de boîte de vitesses aupoint mort (couleur verte)

8. Voyant d'alerte générale (cou-leur rouge)

02_09

Display digitale (02_09, 02_10,02_11, 02_12, 02_13, 02_14,02_15, 02_16, 02_17, 02_18)

Ruotando la chiave di accensione nellaposizione "ON", sul display si accendonoper due secondi:

- il logo Moto Guzzi;

- tutte le spie;

- la retro illuminazione. Quando è inseritoil funzionamento delle luci diurne le re-

Display/ecran digital (02_09,02_10, 02_11, 02_12, 02_13,02_14, 02_15, 02_16, 02_17,02_18)

En tournant la clé de démarrage sur «KEY ON », les éléments suivants s'allu-ment pendant deux secondes sur l'affi-cheur :

- le logo Moto Guzzi ;

- tous les voyants ;

35

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 36: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

troilluminazione si spegne dopo il chiaveON.

La lancetta del contagiri si sposta sul va-lore massimo e ritorna a zero.

Trascorsi due secondi tutti gli strumentiindicheranno istantaneamente il valorecorrente delle grandezze misurate.

- le rétroéclairage. Lorsque le fonction-nement des feux de jour est inséré, lerétroéclairage s'éteint une fois la clé pla-cée sur ON.

La flèche du compte-tours se déplace surla valeur maximale et retourne à zéro.

Au bout de deux secondes, tous les ins-truments indiqueront instantanément lavaleur courante des grandeurs mesu-rées.

02_10

NOTA BENE

AD OGNI PRESSIONE PROLUNGATADEL SELETTORE A DESTRA O SINI-STRA SI PUO' PASSARE DAL DIARIODI VIAGGIO 1 (TRIP1) AL DIARIO DIVIAGGIO 2 (TRIP2).

N.B.

À CHAQUE PRESSION PROLONGÉEDU SÉLECTEUR À DROITE OU À GAU-CHE, IL EST POSSIBLE DE PASSERDU JOURNAL DE VOYAGE 1 (TRIP1)AU JOURNAL DE VOYAGE 2 (TRIP2).

02_11

Le impostazioni standard visualizzabilisul display sono:

MODALITÀ TRIP 1 / TRIP 2

1) Allarme ghiaccio (visualizzabile contemperatura inferiore ai 4°);

2) Temperatura ambiente (visualizzabilein C° o in F°);

3) Eventuale chiave tagliando;

Les réglages standard affichables surl'écran sont :

MODE TRIP 1/TRIP 2

1) Alarme verglas (affichée à une tempé-rature inférieure à 4°).

2) Température ambiante (affichée en C° ou en F°).

3) Éventuelle clé de révision.

36

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 37: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

4) Velocità (tachimetro) (visualizzabile inKm/h o in Mi/h);

5) Marcia inserita;

6) Livello carburante;

7) Eventuale indicazione relativa alla li-mitazione di potenza presente in centra-lina;

8) Mappa motore selezionata;

9) Diario del computer di viaggio o allarmieventuali, in particolare:

- Odometro totale

- Odometro parziale

- Tempo di percorrenza

- Velocità media di percorrenza

- Consumo medio di carburante

- Consumo istantaneo di carburante

- Percorrenza in riserva

- Voltaggio batteria

- Orologio

SOLO A VEICOLO FERMO:

- Menù

- MGCT (Moto Guzzi Controllo Trazione)

4) Vitesse (compteur de vitesse) (affi-chée en km/h ou en mph).

5) Rapport engagé.

6) Niveau de carburant.

7) Éventuelle indication relative à la limi-tation de puissance présente dans lacentrale.

8) Cartographie de moteur sélectionnée.

9) Journal de l'ordinateur de voyage oualarmes éventuelles, en particulier :

- Odomètre total.

- Odomètre partiel.

- Temps de parcours.

- Vitesse de parcours moyenne.

- Consommation moyenne de carburant.

- Consommation instantanée de carbu-rant.

- Parcours en réserve.

- Tension de batterie.

- Horloge.

UNIQUEMENT LORSQUE LE VÉHICU-LE EST À L'ARRÊT :

- Menu.

- MGCT (Moto Guzzi Controllo Trazione).

37

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 38: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_12

LIVELLO CARBURANTE

Nel display digitale, sul lato destro, è vi-sibile il livello del carburante presente nelserbatoio mediante una serie di tacche(6).

Quando il livello del carburante scende atal punto da far rimanere accesa una solatacca nel display digitale, si accende laspia riserva carburante

NIVEAU DE CARBURANT

Le niveau de carburant présent dans leréservoir est indiqué à droite sur l'affi-cheur numérique par le biais d'une sériede barres (6).

Lorsque le niveau de carburant descendau point de laisser une seule barre allu-mée sur l'afficheur numérique, le voyantde réserve de carburant s'allume

02_13

Dopo 2 km dall'accensione della spia ri-serva carburante, compare sul display di-gitale l'indicazione dei km percorsi inriserva.

Deux kilomètres après l'allumage du voy-ant de la réserve de carburant, l'indica-tion des kilomètres parcourus sur laréserve apparaît sur l'afficheur numéri-que.

Quando la spia riserva carburante è atti-va, premendo un tasto del comando MO-DE scompare e riappare dopo 60 secon-di.

NOTA BENE

L'INDICAZIONE DEL LIVELLO CAR-BURANTE PUO' CAMBIARE A SE-CONDA DELL'INCLINAZIONE DELMOTOCICLO, DA QUANDO E' POSI-

Lorsque le voyant de la réserve de car-burant est allumé, il disparaît puis réap-paraît après 60 secondes si l'on appuiesur le bouton de commande MODE.

N.B.

L'INDICATION DU NIVEAU DE CAR-BURANT PEUT CHANGER EN FONC-TION DE L'INCLINAISON DU MOTO-CYCLE, LORSQU'IL EST PLACÉ SURLA BÉQUILLE LATÉRALE OU S'IL ESTEN MARCHE.

38

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 39: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

ZIONATO SUL CAVALLETTO LATE-RALE PIUTTOSTO CHE IN MARCIA.

02_14

Il cruscotto è in grado di visualizzare ilconsumo istantaneo.

Il cruscotto è in grado di visualizzare ilconsumo medio dall'ultimo azzeramentodel diario di viaggio.

Le tableau de bord peut afficher la con-sommation instantanée.

Le tableau de bord peut afficher la con-sommation moyenne depuis la dernièreremise à zéro du compteur.

02_15

Al superamento delle soglie degli inter-valli di manutenzione compare un'iconacon il simbolo della chiave inglese (3).L'effettuazione degli interventi di manu-tenzione programmata a cura dei Con-cessionari ed Officine autorizzate Mo-to Guzzi consente l'eliminazione diquesta indicazione.

Con la chiave in posizione "KEY OFF" laspia di allarme generale lampeggia persegnalare l'attivazione del sistema di im-mobilizzazione. Per ridurre il consumodella batteria il lampeggio si ferma dopo50 ore.

Lors du dépassement des seuils des in-tervalles d'entretien, une icône avec lesymbole de la clé anglaise apparaît (3).La réalisation des interventions d'entre-tien programmé effectuées par les con-cessionnaires et garages agréés MotoGuzzi en permet d'éliminer l'indication.

La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alar-me générale clignote pour signaler l'acti-vation du système antidémarrage. Pourréduire la consommation de la batterie, leclignotement de ce voyant s'arrête après50 heures.

39

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 40: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_16

ALLARME GHIACCIO

Nel caso in cui la temperatura esternascende al di sotto dei 4 C° (39.2 F°) nellaparte superiore del display digitale (1) ap-pare il simbolo del ghiaccio. Prestarequindi particolare attenzione in fase diguida.

Il simbolo scompare con l'innalzamentodi tale temperatura.

ALARME VERGLAS

Si la température extérieure descend endessous de 4 C° (39,2 F°) le symbole duverglas apparaît en haut de l'afficheur nu-mérique (1). Prêter une attention particu-lière en phase de conduite.

Le symbole disparait simultanément àl'augmentation de la température.

02_17

VOLTAGGIO BATTERIA

In questa modalità si può visualizzare lacorretta tensione di voltaggio della batte-ria

TENSION DE BATTERIE

Dans ce mode, il est possible d'afficher labonne tension de la batterie.

02_18

REGOLAZIONE ORA

In questa modalità si imposta il valoredell'orologio. Per entrare nella funzione,premere il tasto MODE con una pressio-ne lunga. All'interno della funzione, adogni pressione del selettore a sinistra odestra si incrementa o decrementa di unoil valore dell'ora, al raggiungimento delvalore 12, alla successiva pressione delselettore si ritorna a 1.

RÉGLAGE DE L'HEURE

Dans ce mode, on règle la valeur de l'hor-loge. Pour entrer dans la fonction, ap-puyer sur la touche MODE par pressionlongue. Dans la fonction, à chaque pres-sion du sélecteur à gauche ou à droite,on augmente ou l'on réduit de un la valeurde l'heure. Une fois la valeur 12 atteinte,on retourne à 1 en cas de pression sup-plémentaire.

40

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 41: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Una pressione prolungata del selettorememorizza il valore e fa passare alla mo-dalità di regolazione dei minuti.

Ad ogni pressione del selettore a sinistrao destra si incrementa o decrementa diuno il valore dei minuti, al raggiungimentodel valore 59, alla successiva pressionedel selettore si ritorna a 0.

La procedura termina con una pressioneprolungata del selettore.

Une pression prolongée du sélecteur mé-morise la valeur et fait passer au modede réglage des minutes.

À chaque pression du sélecteur à gaucheou à droite, on augmente ou l'on réduit deun la valeur des minutes. Une fois la va-leur 59 atteinte, on retourne à 0 en cas depression supplémentaire.

La procédure s'achève par une pressionprolongée sur le sélecteur.

02_19

Allarmi (02_19, 02_20, 02_21,02_22, 02_23)

Nel caso venga riscontrata un'anomalia,nella parte inferiore del display viene vi-sualizzata un'icona diversa a secondadella causa.

E' necessario recarsi quanto prima ad unConcessionario Ufficiale Moto Guzzi.

ALLARME SERVICE

In caso di anomalia rilevata dal cruscottoo dalla centralina elettronica il cruscottosegnala l'anomalia visualizzando la scrit-ta SERVICE e accendendo la spia rossadi allarme generale.

Alarmes (02_19, 02_20, 02_21,02_22, 02_23)

En cas d'anomalie, une icône spécifique,en fonction de la cause, est affichée dansla partie inférieure de l'afficheur.

Il est alors nécessaire de se rendre dansun concessionnaire officiel Moto Guzzidans les plus brefs délais.

ALARME SERVICE

En cas d'anomalie relevée par le tableaude bord ou par la centrale électronique,le tableau de bord signale l'anomalie enaffichant le message SERVICE et en al-lumant le voyant rouge d'alarme généra-le.

41

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 42: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_20

Nel caso in cui all'accensione vi sia unaanomalia dell'immobilizer il cruscotto ri-chiede l'inserimento del codice utente.Se il codice è inserito correttamente ilcruscotto segnala l'anomalia visualizzan-do la scritta SERVICE e accendendo laspia rossa di allarme generale.

ALLARME URGENT SERVICE

L'anomalia grave viene segnalata dallampeggio rapido (due lampeggi al se-condo) della spia di allarme generale edall'alternarsi delle scritte URGENT eSERVICE sul display digitale. E' neces-sario recarsi quanto prima da un Con-cessionario Ufficiale Moto Guzzi. In que-sti casi, la centralina attiva una proceduradi sicurezza limitando le prestazioni delveicolo per consentire di recarsi a veloci-tà ridotta presso un Concessionario Uffi-ciale Moto Guzzi. A seconda del tipo dianomalia, le prestazioni possono esserelimitate in due modi: a) riducendo la cop-pia massima erogabile; b) mantenendo ilmotore ad un regime di minimo legger-mente accelerato (durante questo funzio-namento, il comando gas è disattivato).

Au cas où lors de l'allumage une anoma-lie serait retrouvée dans l'antidémarrage,le tableau de bord demandera la saisiedu code d'utilisateur. Si le code est saisicorrectement, le tableau de bord signa-lera l'anomalie en affichant le messageSERVICE et en allumant le voyant rouged'alarme générale.

ALARME SERVICE URGENT

Les anomalies graves sont signalées parle clignotement rapide (deux clignote-ments par seconde) du voyant d'alarmegénérale et par l'alternance des messa-ges SERVICE et URGENT sur l'afficheurnumérique. Il est alors nécessaire de serendre dans un concessionnaire officielMoto Guzzi dans les plus brefs délais.Dans ces cas, la centrale active une pro-cédure de sécurité limitant les presta-tions du véhicule pour permettre de serendre à vitesse réduite dans un conces-sionnaire officiel Moto Guzzi. Selon letype d'anomalie, les performances peu-vent être limitées de deux manières : a)en réduisant le couple maximum fourni ;b) en maintenant le moteur dans un ra-lenti légèrement accéléré (pendant ce ty-pe de fonctionnement, la commande del'accélérateur est désactivée).

42

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 43: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_21

Anomalia olio

In caso di anomalia della pressione olio odel sensore pressione olio il cruscotto se-gnala l'anomalia con l'ampolla e l'accen-sione fissa della spia rossa di allarmegenerale.

ATTENZIONE

SE QUESTA SEGNALAZIONE COM-PARE ALL'ATTACCO CHIAVE (LASPIA E' ACCESA FISSA), VIENE SE-GNALATA UN'ANOMALIA DEL SEN-SORE, NON VI E' UN IMMEDIATOPERICOLO PER IL MOTORE.

SE LA SEGNALAZIONE COMPAREDOPO L'ACCENSIONE MOTORE (LASPIA E' LAMPEGGIANTE), VIENE SE-GNALATA UN'ANOMALIA DELLAPRESSIONE OLIO; SPEGNERE SUBI-TO IL MOTORE E TRASPORTARE ILMOTOCICLO CON UN MEZZO DI SOC-CORSO DA UN Concessionario Uffi-ciale Moto Guzzi.

Anomalie de l'huile

En cas d'anomalie de la pression d'huileou du capteur de pression d'huile, le ta-bleau de bord signale une anomalie avecla lampe et l'allumage fixe du voyant rou-ge d'alarme générale.

ATTENTION

SI CETTE SIGNALISATION APPARAÎTAU CONTACT CLÉ (LE VOYANT ESTALLUMÉ FIXE), UNE ANOMALIE DUCAPTEUR EST SIGNALÉE, IL N'Y APAS DE DANGER IMMÉDIAT POUR LEMOTEUR.

SI LA SIGNALISATION APPARAÎTAPRÈS L'ALLUMAGE MOTEUR (LEVOYANT EST CLIGNOTANT), UNEANOMALIE DE LA PRESSION D'HUILEEST SIGNALÉE ; ÉTEINDRE IMMÉDIA-TEMENT LE MOTEUR ET TRANSPOR-TER LE MOTOCYCLE À L'AIDE D'UNVÉHICULE DE SECOURS DANS UNconcessionnaire officiel Moto Guzzi.

02_22

Allarme disconnessione centralinaelettronica

Nel caso in cui venga rilevata la mancan-za di connessione il cruscotto segnalal'anomalia visualizzando il simbolo di di-sconnessione e accendendo la spia ros-sa di allarme generale.

Alarme de déconnexion de la centraleélectronique

Si un manque de connexion est relevé, letableau de bord signalera l'anomalie enaffichant le symbole de déconnexion eten allumant le voyant rouge d'alarme gé-nérale.

43

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 44: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_23

Malfunzionamento Indicatore di dire-zione

Quando il cruscotto rileva la rottura degliindicatori di direzione si ha il raddoppiodella frequenza di lampeggio della spiaindicatori di direzione, accompagnatadall'indicazione sul display digitale.

Dysfonctionnement Clignotant

Lorsque le tableau de bord relève unerupture des clignotants, la fréquence declignotement du voyant des clignotantsest redoublée, accompagnée par l'indi-cation sur l'afficheur numérique.

02_24

Selezione mappature (02_24)

La centralina di gestione del motore pre-vede 3 differenti "mappature" gestionedell'acceleratore elettronico visualizzatecome segue nella parte superiore sinistradel display digitale cruscotto (8):

• TURISMO• VELOCE• PIOGGIA

La modalità TURISMO è pensata per unuso turistico del mezzo.

Sélection cartographies(02_24)

La centrale de gestion du moteur prévoit3 différentes « définitions cartographie »de gestion de l'accélérateur électroniqueaffichées comme suit dans la partie su-périeure gauche de l'afficheur numériquesur le tableau de bord (8) :

• TURISMO• VELOCE• PIOGGIA

La modalité TURISMO est conçue pourun usage touristique du véhicule.

La modalità VELOCE è la più reattiva, èpensata per un uso più sportivo del mez-zo.

ATTENZIONE

SI RACCOMANDA L'USO DI QUESTAMODALITA' A MOTOCICLISTI ESPER-

La modalité VELOCE est la plus réactive,elle est conçue pour un usage sportif duvéhicule.

ATTENTION

CE MODE D'UTILISATION EST RE-COMMANDÉ POUR LES MOTOCY-

44

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 45: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

TI E SU SUPERFICI A BUONA ADE-RENZA. E' SCONSIGLIATA SU SU-PERFICI BAGNATE E/O A BASSAADERENZA.

CLISTES EXPÉRIMENTÉS ET SURDES SURFACES AVEC UNE BONNEADHÉRENCE. ELLE EST DÉCONSEIL-LÉE SUR DES SURFACES MOUIL-LÉES ET/OU DE BASSE ADHÉRENCE.

La modalità PIOGGIA è pensata per unuso del mezzo su superfici bagnate o conscarsa aderenza. Il sistema riduce la cop-pia massima erogata dal motore e la for-nisce in maniera dolce, in modo daprevenire le perdite di aderenza. In que-sta modalità le prestazioni della moto so-no ridotte, pertanto non è possibile rag-giungere la velocità massima.

SI RACCOMANDA COMUNQUE LAMASSIMA ATTENZIONE SULLE SU-PERFICI A BASSA ADERENZA.

Il passaggio alle varie mappature, avvie-ne attraverso l'azionamento del pulsanteavviamento che, dopo 5 secondi dall'av-viamento del motore, acquisisce la fun-zione di pulsante selezione mappature

ATTENZIONE

LA PROCEDURA DI SELEZIONE MAP-PATURE E' ATTIVA ESCLUSIVAMEN-TE CON IL MOTORE AVVIATO E ILCOMANDO DEL GAS RILASCIATO. E'POSSIBILE ESEGUIRE TALE PROCE-DURA ANCHE CON IL MOTOCICLOMARCIANTE E CON IL COMANDODEL GAS RILASCIATO.

La modalité PIOGGIA est conçue pourun usage du véhicule sur surfaces mouil-lées ou à faible adhérence. Le systèmeréduit le couple maximum délivré par lemoteur et il le fournit doucement, pouréviter les pertes d'adhérence. Dans cemode, les performances de la moto sontréduites, il n'est donc pas possible d'at-teindre la vitesse maximale.

IL EST RECOMMANDÉ DE TOUJOURSFAIRE TRÈS ATTENTION SUR LESCHAUSSÉES À BASSE ADHÉRENCE.

Le passage aux différentes définitionscartographiques s'effectue à travers l'ac-tionnement du bouton de démarrage qui,après 5 secondes à partir du démarragedu moteur, acquiert la fonction du boutonde sélection des définitions de cartogra-phie.

ATTENTION

LA PROCÉDURE PERMETTANT DESÉLECTIONNER LES CARTOGRA-PHIES NE PEUT SE FAIRE QU'AVECLE MOTEUR EN MARCHE ET LA POI-GNÉE DE L'ACCÉLÉRATEUR AU RE-POS. LA PROCÉDURE EST ÉGALE-MENT POSSIBLE LORSQUE LA MOTO

45

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 46: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

ROULE ET QUE LA POIGNÉE DEL'ACCÉLÉRATEUR EST AU REPOS.

Per cambiare la mappa procedere comesegue:

• premendo una prima volta il pul-sante, il simbolo della mappatu-ra attualmente applicata saràvisualizzato "in negativo" sul di-splay

• premendo una seconda volta ilpulsante, entro 1,5 secondi dalprimo impulso, verrà seleziona-ta la mappatura successivasempre evidenziata in negativosul display. Se si lascerà passa-re più di 1,5 secondi senza agirenuovamente sul pulsante (altri-menti si selezionerebbe la map-patura successiva) e senzaazionare il comando gas, la nuo-va mappatura verrà evidenziata"in positivo" sul display, signifi-cherà che a tutti gli effetti è stataapplicata la nuova mappatura.

ATTENZIONE

SE NEL MOMENTO IN CUI SUL DI-SPLAY E' EVIDENZIATA LA NUOVAMAPPATURA DESIDERATA IN NEGA-TIVO, QUINDI ANCORA IN FASE DIACCETTAZIONE DA PARTE DELLACENTRALINA, SI AGISCE SUL CO-MANDO ACCELERATORE, LA NUOVAMAPPA SCELTA COMINCERA' ALAMPEGGIARE IN POSITIVO SUL DI-

Pour changer la cartographie, procéderde la manière suivante :

• en appuyant une première foissur le bouton, le symbole de lacartographie actuelle se visuali-se « en négatif » sur l'afficheur.

• en appuyant une seconde foissur le bouton, dans 1,5 secon-des de la première impulsion, lacartographie suivante est sélec-tionnée, toujours mise en évi-dence en négatif sur l'afficheur.Si plus de 1,5 secondes s'écou-lent sans agir de nouveau sur lebouton (sans quoi la cartogra-phie suivante serait sélection-née) et sans actionner la com-mande de l'accélérateur, lanouvelle cartographie sera miseen évidence « en positif » surl'afficheur : cela signifie qu'elle aété effectivement appliquée.

ATTENTION

SI AU MOMENT OÙ LA NOUVELLECARTOGRAPHIE SOUHAITÉE EST MI-SE EN ÉVIDENCE EN NÉGATIF SURL'AFFICHEUR (LA CENTRALE NE L'ADONC PAS ENCORE ACCEPTÉE) ONAGIT SUR LA COMMANDE DE L'AC-CÉLÉRATEUR, LA NOUVELLE CAR-TOGRAPHIE CHOISIE COMMENCERAÀ CLIGNOTER EN POSITIF SUR L'AF-

46

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 47: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

SPLAY, MA NON SARA' EFFETTIVA-MENTE APPLICATA FINO AL MOMEN-TO IN CUI SARA' RILASCIATO ILCOMANDO GAS.

FICHEUR, MAIS ELLE NE SERA PASAPPLIQUÉE EFFECTIVEMENT JUS-QU'À CE QUE LA COMMANDE DEL'ACCÉLÉRATEUR SOIT RELÂCHÉE.

02_25

Tasti di comando (02_25,02_26, 02_27, 02_28, 02_29)

• Spostare il selettore a destra(DX) o a sinistra (SX) per scor-rere le selezioni all'interno deiMENU.

• Premere il selettore per confer-mare il dato selezionato.

Touches de commande(02_25, 02_26, 02_27, 02_28,02_29)

• Déplacer le sélecteur à droite(D) ou à gauche (G) pour par-courir les sélections à l'intérieurdu MENU.

• Appuyer sur le sélecteur pourconfirmer la donnée sélection-née.

02_26

Diario di viaggio 1 e 2

Sono disponibile due diari di viaggio (*).

Journaux de voyage 1 et 2

Deux journaux de voyage sont disponi-bles (*).

47

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 48: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_27

Con una pressione lunga del comandoMODE a sinistra, si seleziona il DIARIODI VIAGGIO 1, viene accesa l'icona "1"sul DISPLAY DIGITALE.

Con una pressione lunga del comandoMODE a destra, si seleziona il DIARIO DIVIAGGIO 2, viene accesa l'icona "2" sulDISPLAY DIGITALE.

In entrambi i diari, ogni pressione brevedel comando MODE a destra o a sinistravisualizza in successione le seguenti in-formazioni (**):

ODOMETRO TOTALE (1)

ODOMETRO PARZIALE (2)

TEMPO DI PERCORRENZA (3)

VELOCITA' MEDIA DI PERCORRENZA(4)

CONSUMO MEDIO DI CARBURANTE(5)

CONSUMO ISTANTANEO DI CARBU-RANTE (6)

PERCORRENZA IN RISERVA (7)

VOLTAGGIO BATTERIA (8)

OROLOGIO (9)

MENU' (Solo a veicolo fermo) (10)

MGCT (Moto Guzzi Controllo Trazione)(Solo a veicolo fermo) (11)

Nelle seguenti voci: ODOMETRO PAR-ZIALE, TEMPO DI PERCORRENZA,

Par une longue pression sur la comman-de MODE à gauche, on sélectionne leJOURNAL DE VOYAGE 1, l'icône « 1 »s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI-QUE.

Par une longue pression sur la comman-de MODE à droite, on sélectionne leJOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 »s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI-QUE.

Dans les deux journaux, chaque brèvepression sur la commande MODE à droi-te ou à gauche affiche l'une après l'autreles informations suivantes (**) :

ODOMÈTRE TOTAL (1)

ODOMÈTRE PARTIEL (2)

TEMPS DE PARCOURS (3)

VITESSE MOYENNE DE PARCOURS(4)

CONSOMMATION MOYENNE DE CAR-BURANT (5)

CONSOMMATION COURANTE DECARBURANT (6)

PARCOURS EN RÉSERVE (7)

TENSION BATTERIE (8)

HORLOGE (9)

MENU (seulement lorsque le véhicule estarrêté) (10) ;

48

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 49: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

VELOCITA' MEDIA DI PERCORRENZA,CONSUMO MEDIO DI CARBURANTEuna pressione lunga sul tasto centraleazzera tutte le indicazioni memorizzatenel DIARIO DI VIAGGIO attivo.

MGCT (Moto Guzzi Controllo Trazione)(seulement lorsque le véhicule est arrêté)(11)

Dans les options suivantes : ODOMÈ-TRE PARTIEL, TEMPS DE PAR-COURS, VITESSE MOYENNE DE PAR-COURS, CONSOMMATION MOYENNEDE CARBURANT une longue pressionsur la touche centrale remet à zéro toutesles indications mémorisées dans leJOURNAL DE VOYAGE actif.

02_28

MGCT (Moto Guzzi Controllo Trazio-ne)

Scorrendo il diario di viaggio TRIP1 oTRIP2 mediante pressioni brevi del co-mando MODE a sinistra o destra è pos-sibile visualizzare la voce MGCT.

Tramite una breve pressione del coman-do mode in posizione centrale è possibileaccedere alla funzione MGCT.

MGCT (Moto Guzzi Controllo Trazio-ne)

Pour afficher l'option MGCT, faire défilerle journal de voyage TRIP1 ou TRIP2 parbrèves pressions sur la commande MO-DE à gauche ou à droite.

Pour accéder à la fonction MGCT, ap-puyer brièvement sur la commande mo-de en position centrale.

Spostando il selettore a destra, con unapressione prolungata, si attiva il sistemae nel display appare il valore "1" (Minimointervento).

La spia MGCT sarà lampeggiante.

Spostando il selettore verso destra conpressioni brevi si aumenta il livello di in-tervento sino ad un massimo di "3" (Mas-simo intervento).

En déplaçant le sélecteur à droite par unepression prolongée, le système s'activeet la valeur « 1 » (intervention minimale)apparaît sur l'afficheur.

Le voyant MGCT clignotera.

En déplaçant le sélecteur à droite par debrèves pressions, le niveau d'interven-tion peut être augmenté jusqu'à un maxi-mum de « 3 » (intervention maximale).

49

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 50: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

NOTA BENE

OGNI QUALVOLTA SI MODIFICHI ILVALORE IMPOSTATO, IL SIMBOLONUMERICO VIENE VISUALIZZATO INNEGATIVO (LAMPEGGIA) PER 2 SE-CONDI PRIMA DI ESSERE CONFER-MATO

N.B.

CHAQUE FOIS QUE LA VALEUR RÉ-GLÉE EST MODIFIÉE, LE SYMBOLENUMÉRIQUE EST AFFICHÉ EN NÉGA-TIF (CLIGNOTANT) PENDANT 2 SE-CONDES AVANT D'ÊTRE CONFIRMÉ.

02_29

Per disattivare il sistema, dal valore "1",spostare il selettore a sinistra con unapressione prolungata, sino a quando ap-pare il valore "-".

La spia MGCT sarà accesa fissa.

Per uscire dalla funzione MGCT premerebrevemente il selettore oppure mettere inmovimento il motociclo.

NOTA BENE

AL PRIMO COLLEGAMENTO DELLABATTERIA LA SPIA MGCT E' ACCESAFISSA (SISTEMA NON ATTIVO)

NOTA BENE

UNA VOLTA SPENTO IL QUADRO DELMOTOCICLO, ALLA SUCCESSIVA AC-CENSIONE IL SISTEMA MGCT MAN-TIENE LE IMPOSTAZIONI SCELTE INPRECEDENZA.

Pour désactiver le système, depuis la va-leur « 1 », déplacer le sélecteur à gauchepar une pression prolongée jusqu'à ceque la valeur « - » s'affiche.

Le voyant MGCT sera allumé fixe.

Pour sortir de la fonction MGCT, appuyerbrièvement sur le sélecteur ou mettre lemotocycle en mouvement.

N.B.

LORS DU PREMIER BRANCHEMENTDE LA BATTERIE, LE VOYANT MGCTEST ALLUMÉ FIXE (SYSTÈME NONACTIVÉ)

N.B.

UNE FOIS ÉTEINT LE TABLEAU DUMOTOCYCLE, LORS DE L'ALLUMAGESUIVANT, LE SYSTÈME MGCT MAIN-TIENT LES RÉGLAGES SÉLECTION-NÉS AU PRÉALABLE.

50

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 51: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_30

02_31

Funzioni avanzate (02_30,02_31, 02_32, 02_33, 02_34,02_35, 02_36)

MENU

La funzione è selezionabile solo a veicolofermo e consente di impostare la visua-lizzazione dei parametri presenti nellavarie configurazioni.

Per accedere all'interno della funzioneMENU:

con visualizzata la funzione MENU, ef-fettuare una pressione prolungata del se-lettore su MENU.

Le voci del menu di configurazione sonole seguenti:

- ESCI

- RETROILLUMINAZIONE

- CALIBRAZIONE

- C° / F°

- CONSUMO CARBURANTE

- MODIFICA CODICE

- LINGUE

- SERVICE

Fonctions avancées (02_30,02_31, 02_32, 02_33, 02_34,02_35, 02_36)

MENU

La fonction est disponible uniquementlorsque le véhicule est arrêté et permetde régler l'affichage des paramètres pré-sents dans les différentes configurations.

Pour accéder à la fonction MENU :

une fois visualisée la fonction MENU, ef-fectuer une pression prolongée sur ME-NU moyennant le sélecteur.

Les options du menu de configurationsont les suivantes :

- QUITTER

- RÉTROÉCLAIRAGE

- CALIBRAGE

- C° / F°

- CONSOMMATION DE CARBURANT

- MODIFIER LE CODE

- LANGUES

- SERVICE

51

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 52: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_32

RETROILLUMINAZIONE

Questa funzione permette la regolazionedell'intensità della retroilluminazione sutre livelli.

All'interno della funzione, ad ogni pres-sione breve del selettore, compaiono ci-clicamente le seguenti icone:

- MIN (una tacca piena)

- MID (due tacche piene)

- MAX (tre tacche piene)

Al termine dell'operazione, con una pres-sione breve del selettore il cruscotto siriporta nella schermata iniziale.

RÉTROÉCLAIRAGE

Cette fonction permet de régler l'intensitédu rétroéclairage sur trois niveaux.

À l'intérieur de cette fonction, à chaquepression brève du sélecteur, les icônessuivantes apparaissent de manière cycli-que :

- MIN (une barre pleine)

- MID (deux barres pleines)

- MAX (trois barres pleines)

Au terme de l'opération, pour retourner àla page-écran initiale, appuyer briève-ment sur le sélecteur du tableau de bord.

02_33

CALIBRAZIONE

Per accedere alla funzione CALIBRA-ZIONE è necessario selezionare, dal me-nu di configurazione, la voce CALIBRA-ZIONE.

Quando viene selezionata la funzioneCALIBRAZIONE (da veicolo fermo),compare una schermata con la seguentedescrizione nella parte inferiore del di-splay:

CALIBRATING

Per calibrare il sistema MGCT (MotoGuzzi Controllo Trazione) percorrere percirca 10 secondi un tratto di strada pianoe rettilineo, in seconda marcia alla velo-cità di 30 +/- 2 km/h (18.64 +/- 1.24 mph),

CALIBRAGE

Pour accéder à la fonction CALIBRAGE,il faut sélectionner l'option CALIBRAGEdans le menu de configuration.

Quand on sélectionne la fonction CALI-BRAGE (véhicule à l'arrêt), une page-écran apparaît contenant le messagesuivant au bas de l'écran :

CALIBRAGE

Pour calibrer le système MGCT (MotoGuzzi Controllo Trazione) parcourir pen-dant environ 10 secondes un tronçon deroute plat et rectiligne, en deuxième vi-tesse à la vitesse de 30 +/- 2 km/h (18.64+/- 1.24 mph), jusqu'à ce que l'indicationCALIBRAZIONE disparaisse de l'affi-cheur.

52

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 53: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

sino al momento in cui la scritta CALI-BRAZIONE scompare dal display.

NOTA BENE

UNA VOLTA CHE LA SCRITTA CALI-BRATING E' SCOMPARSA DAL DI-SPLAY, PER COMPLETARE LA PRO-CEDURA STESSA DI CALIBRAZIONEARRESTARE IL VEICOLO E SPEGNE-RE IL QUADRO PER ALMENO 30 SE-CONDI.

IN QUESTO MODO LA CALIBRAZIO-NE VIENE MEMORIZZATA IN CEN-TRALINA.

NOTA BENE

L'OPERAZIONE DI CALIBRAZIONESERVE PER OTTIMIZZARE IL FUNZIO-NAMENTO DEL MGCT NEL CASO DIVARIAZIONE TIPOLOGIA PNEUMATI-CI.

QUALORA SI UTILIZZINO PNEUMATI-CI DIFFERENTI DA QUELLI INDICATIIN QUESTO LIBRETTO DI USO E MA-NUTENZIONE, E' POSSIBILE CHE PEROTTENERE LO STESSO COMPORTA-MENTO DEL SISTEMA MGTC, SIA NE-CESSARIO MODIFICARE I LIVELLI DISETTAGGIO DEL SISTEMA STESSO.

NOTA BENE

NEL CASO IN CUI SI VOGLIA ANNUL-LARE L'OPERAZIONE DI CALIBRA-ZIONE, SPEGNERE IL QUADRO.

N.B.

UNE FOIS QUE LE MESSAGE CALI-BRATING A DISPARU DE L'ÉCRAN, ILFAUT ARRÊTER LE VÉHICULE ETÉTEINDRE LE TABLEAU DE BORDPENDANT AU MOINS 30 SECONDES,AFIN D'ACHEVER LA PROCÉDUREDE CALIBRAGE.

DE CETTE FAÇON, LE CALIBRAGEEST MÉMORISÉ PAR LA CENTRALE.

N.B.

L'OPÉRATION DE CALIBRAGE SERTÀ OPTIMISER LE FONCTIONNEMENTDU MGCT EN CAS DE VARIATION DUTYPE DE PNEUS.

LORSQUE L'ON UTILISE DES PNEUSDIFFÉRENTS DE CEUX INDIQUÉSDANS CE MANUEL D'UTILISATION ETD'ENTRETIEN, LA MODIFICATIONDES NIVEAUX DE RÉGLAGE DU SYS-TÈME MGTC PEUT S'AVÉRER NÉ-CESSAIRE POUR OBTENIR LE MÊMECOMPORTEMENT DU SYSTÈME.

N.B.

POUR ANNULER L'OPÉRATION DECALIBRAGE, ÉTEINDRE LE TABLEAUDE BORD.

LORS DU CALIBRAGE, LE CONTRÔ-LE DE TRACTION SE DÉSACTIVE AU-TOMATIQUEMENT (S'IL ÉTAIT PRÉ-CÉDEMMENT ACTIVÉ).

53

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 54: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

QUANDO SI EFFETTUA LA CALIBRA-ZIONE IL CONTROLLO DI TRAZIONESI DISATTIVA AUTOMATICAMENTE(SE ERA STATO ATTIVATO IN PRE-CEDENZA).

ATTENZIONE

QUANDO LA MOTO E' IN RISERVANON SI PUO' ESEGUIRE L'OPERAZIO-NE DI CALIBRAZIONE PERCHE' SULCRUSCOTTO, DURANTE QUESTA FA-SE, LA SCRITTA CALIBRATING VIENESOSTITUITA DALL'INDICAZIONE DEICHILOMETRI PERCORSI DALL'INIZIODELLA RISERVA

ATTENTION

LORSQUE LA MOTO EST EN RÉSER-VE, IL N'EST PAS POSSIBLE DE RÉA-LISER LE CALIBRAGE, CAR LE MES-SAGE « CALIBRATING » EST REM-PLACÉ SUR LE TABLEAU DE BORDPAR L'INDICATION DES KILOMÈ-TRES PARCOURUS DEPUIS LE DÉ-BUT DE LA RÉSERVE.

°C / °F

Questa funzione seleziona l'unità di mi-sura delle temperatura ambiente. All'in-terno della funzione, ad ogni pressionebreve del selettore, compaiono ciclica-mente le due unità di misura:

- °C

- °F

Con una pressione prolungata del selet-tore si memorizza il dato e il cruscotto siriporta al menu IMPOSTAZIONI.

°C/°F

Cette fonction permet de sélectionnerl'unité de mesure de la température am-biante À l'intérieur de cette fonction, àchaque pression brève du sélecteur, lesdeux unités de mesure apparaissent demanière cyclique :

- °C

- °F

D'une pression prolongée sur le sélec-teur, la donnée est mémorisée et le ta-bleau de bord revient au menu RÉGLA-GES.

54

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 55: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_34

MODIFICA CODICE

Questa funzione viene usata quando sidispone del vecchio codice e si vuole mo-dificarlo. All'interno della funzione com-pare il messaggio:

"INSERT YOUR OLD USER CODE"

MODIFIER LE CODE

Cette fonction est utilisée quand on dis-pose d'un ancien code et qu'on souhaitele modifier. À l'intérieur de cette fonction,le message suivant apparaît :

« INSERT YOUR OLD USER CODE »

02_35

Dopo il riconoscimento del vecchio codi-ce viene richiesto l'inserimento del nuovocodice, il display visualizza il seguentemessaggio:

"INSERT YOUR NEW USER CODE"

Nel caso sia la prima memorizzazione,viene richiesto solo l'inserimento del nuo-vo codice.

Après la reconnaissance de l'ancien co-de, la saisie du nouveau code est de-mandée et l'afficheur visualise le messa-ge suivant :

« INSERT YOUR NEW USER CODE »

S'il s'agit de la première mémorisation,seule la saisie du nouveau code est de-mandée.

Al termine dell'inserimento del codice,esso rimane visualizzato fino allo spegni-mento del quadro strumenti.

Au terme de la saisie du code, celui-cireste affiché jusqu'à l'extinction du ta-bleau de bord.

SERVICE

Questo funzione si interfaccia con i siste-mi presenti sulla moto e su di essi eseguela diagnosi. Per abilitarla occorre inserire

SERVICE

Cette fonction est connectée via interfaceavec les systèmes présents sur la motopour en effectuer le diagnostic. Pour l'ac-tiver, il faut saisir un code d'accès que

55

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 56: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

un codice di accesso in possesso dei solicentri di assistenza Moto Guzzi.

seuls possèdent les centres d'assistanceMoto Guzzi.

LINGUE

All'interno di questa funzione è possibilescegliere la lingua del display. Le opzioniselezionabili sono:

- ITALIANO

- ENGLISH

- FRANCAIS

- DEUTSCH

- ESPAGNOL

LANGUES

À l'intérieur de cette fonction, il est pos-sible de choisir la langue d'affichage. Lesoptions disponibles sont :

- ITALIANO

- ENGLISH

- FRANÇAIS

- DEUTSCH

- ESPAÑOL

02_36

SOGLIA SERVICE

Al superamento delle soglie degli inter-valli di manutenzione compare un'iconacon il simbolo della chiave inglese (3).

Accensioni: ogni 10.000 km (6250 mi)

ATTENZIONE

ALL'ACCENSIONE DELL'ICONA RE-CARSI PRESSO UN ConcessionarioUfficiale Moto Guzzi

SEUIL DE SERVICE

Lors du dépassement des seuils des in-tervalles d'entretien, une icône avec lesymbole de la clé anglaise apparait (3).

Allumages : tous les 10 000 km (6 250 mi)

ATTENTION

LORSQUE L'ICÔNE S'ALLUME, SERENDRE CHEZ UN concessionnaireofficiel Moto Guzzi

56

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 57: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Commutatore di accensione(02_37)

L'interruttore di accensione si trova sullaparte anteriore del serbatoio in prossimi-tà del cannotto dello sterzo.

Con il veicolo vengono consegnate duechiavi (una di riserva).

Lo spegnimento delle luci è subordinatoal posizionamento dell'interruttore di ac-censione su «OFF»

NOTA BENE

LA CHIAVE AZIONA IL COMMUTATO-RE D'ACCENSIONE/BLOCCASTER-ZO, LA SERRATURA TAPPO SERBA-TOIO CARBURANTE E LA SERRATU-RA SELLA.

NOTA BENE

LE LUCI SI ACCENDONO AUTOMATI-CAMENTE DOPO L'AVVIAMENTODEL MOTORE.

Commutateur d'allumage(02_37)

L'interrupteur d'allumage est situé àl'avant du réservoir à proximité du tube dedirection.

Deux clés sont livrées avec le véhicule(l'une de réserve).

L'extinction des feux est subordonnée aupositionnement de l'interrupteur d'allu-mage sur « KEY OFF ».

N.B.

LA CLÉ ACTIONNE LE COMMUTA-TEUR D'ALLUMAGE/ANTIVOL DE DI-RECTION, LA SERRURE DU BOU-CHON DU RÉSERVOIR DE CARBU-RANT ET LA SERRURE DE LA SELLE.

N.B.

LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI-QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGEDU MOTEUR.

02_37

LOCK (1): Lo sterzo è bloccato. Non èpossibile avviare il motore e azionare leluci. È possibile togliere la chiave

OFF (2): Il motore e le luci non possonoessere messi in funzione. È possibile to-gliere la chiave.

ON (3): Il motore può essere messo infunzione. Non è possibile togliere la chia-ve

LOCK (1) : La direction est bloquée. Iln'est pas possible de démarrer le moteurni d'actionner les feux. Il est possibled'enlever la clé.

OFF (2) : le moteur et les feux ne peuventpas être mis en fonctionnement. Il estpossible d'enlever la clé.

ON (3) : Le moteur peut être mis en mar-che. Il n'est pas possible d'enlever la clé

57

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 58: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

PARKING (4): Lo sterzo è bloccato. Nonè possibile avviare il motore. Si attivanola luce di posizione del fanale anteriore ele luci di posizione del fanale posteriore.E' possibile togliere la chiave. Dopo avertolto la chiave il sistema immobilizer è at-tivo (se presente).

PARKING (4) : La direction est bloquée.Il n'est pas possible de démarrer le mo-teur. Le feu de position du feu avant et lesfeux de position du feu arrière s'activent.Il est possible d'enlever la clé. Après avoirenlevé la clé, le système antidémarrageest actif (si présent).

02_38

Inserimento bloccasterzo(02_38)

Per bloccare lo sterzo:

• Girare il manubrio completamente ver-so sinistra.

• Ruotare la chiave in posizione «OFF».

• Premere e ruotare la chiave in sensoantiorario (verso sinistra), sterzare lenta-mente il manubrio fino a posizionare lachiave su «LOCK».

• Estrarre la chiave.

Activation verrou de direction(02_38)

Pour bloquer la direction :

• Tourner complètement le guidon vers lagauche.

• Tourner la clé sur « KEY OFF ».

• Appuyer sur la clé et la tourner dans lesens contraire des aiguilles d'une montre(vers la gauche), braquer lentement leguidon jusqu'à ce que la clé soit placéesur « LOCK ».

• Extraire la clé.

ATTENZIONE

NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO-SIZIONE "LOCK" DURANTE LA MAR-CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DICONTROLLO DEL VEICOLO.

ATTENTION

NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «LOCK » LORSQUE LE VÉHICULE ESTEN MARCHE, AFIN D'ÉVITER UNEPERTE DE CONTRÔLE DE CELUI-CI.

58

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 59: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_39

Luci di parcheggio (02_39)

Il veicolo è provvisto di luci di parcheggioanteriore e posteriore. Premesso che èsempre preferibile parcheggiare il veicolonelle apposite aree e comunque in luoghiilluminati, le luci di parcheggio sono moltoutili nel caso sia necessario parcheggiarein un'area buia o poco illuminata e co-munque quando si voglia rendere più vi-sibile il veicolo.

FUNZIONAMENTO

Per inserire le luci di parcheggio:

• Bloccare lo sterzo senza estrar-re la chiave.

• Ruotare la chiave nella posizio-ne (PARKING).

• Verificare la corretta accensionedi entrambe le luci di parcheggio(anteriore e posteriore).

• Rimuovere la chiave.

Feux de stationnement (02_39)

Le véhicule est doté de feux de station-nement avant et arrière. Étant donné qu'ilest toujours préférable de stationner levéhicule dans les zones prévues à cet ef-fet et en tout cas dans des endroits éclai-rés, les feux de stationnement sontsurtout utiles au cas où il serait néces-saire de stationner dans une zone obs-cure ou faiblement éclairée et de toutefaçon lorsqu'on souhaite rendre le véhi-cule plus visible.

FONCTIONNEMENT

Pour activer les feux de stationnement :

• Bloquer la direction sans extrai-re la clé.

• Tourner la clé sur (PARKING).• Vérifier l'allumage correct des

deux feux de stationnement(avant et arrière).

• Retirer la clé.

Pulsante clacson (02_40)

NOTA BENE

I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-NANO SOLO CON L'INTERRUTTOREDI ACCENSIONE IN POSIZIONE "ON"

Poussoir du klaxon (02_40)

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENTLORSQUE LE COMMUTATEUR D'AL-LUMAGE SE TROUVE SUR « ON ».

59

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 60: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_40

Premuto, mette in funzione l'avvisatoreacustico.

Sa pression active le klaxon.

Commutatore lampeggiatori(02_41)

NOTA BENE

I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-NANO SOLO CON L'INTERRUTTOREDI ACCENSIONE IN POSIZIONE "ON"

Contacteur des clignotants(02_41)

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENTLORSQUE LE COMMUTATEUR D'AL-LUMAGE SE TROUVE SUR « ON ».

02_41

Spostare l'interruttore verso sinistra, perindicare la svolta a sinistra; spostare l'in-terruttore verso destra, per indicare lasvolta a destra. Premere l'interruttore perdisattivare l'indicatore di direzione.

ATTENZIONE

NEL CASO IN CUI LA SPIA FRECCELAMPEGGI VELOCEMENTE VUOL DI-RE CHE UNA O ENTRAMBE LE LAM-

Déplacer l'interrupteur vers la gauchepour indiquer le virage à gauche ; dépla-cer l'interrupteur vers la droite pour indi-quer le virage à droite. Appuyer surl'interrupteur pour désactiver le cligno-tant.

ATTENTION

SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELAVEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX

60

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 61: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

PADINE DEGLI INDICATORI DI DIRE-ZIONE SONO BRUCIATE.

AMPOULES DES CLIGNOTANTSSONT GRILLÉES.

È stato implementato il rientro automati-co degli indicatori di direzione con la se-guente logica.

Se il veicolo è fermo, e quindi con velocitàpari a zero, gli indicatori continuano alampeggiare indefinitamente.

Se il veicolo è in movimento gli indicatoririentrano automaticamente al raggiungi-mento di una delle due condizioni se-guenti:

• Dopo un tempo t = 40 sec.• Dopo aver percorso 500 m (0.31

mi)Se durante questo intervallo la velocità siannulla, il conteggio del tempo e della di-stanza vengono azzerati ed il conteggioriparte da zero quando si rileva il veicolonuovamente in movimento.

Il passaggio dall'indicazione da un latoall'altro lato senza un impulso di azzera-mento intermedio, azzera e fa ripartire ilconteggio sia del tempo che della distan-za.

On a implémenté l'arrêt automatique desclignotants selon la logique suivante.

Si le véhicule est arrêté, c'est à dire avecune vitesse égale à zéro, les clignotantspeuvent continuer à clignoter indéfini-ment.

Si le véhicule roule, les clignotants s'ar-rêtent automatiquement une fois l'une deces deux conditions remplie :

• Après un temps t = 40 s• Après avoir parcouru 500 m

(0.31 mi).Si la vitesse devient nulle au cours de cetintervalle, le décompte du temps et desdistances reviennent à zéro et le dé-compte repart de zéro lorsque le véhiculerecommence à rouler.

Le passage de l'indication d'un côté àl'autre sans une impulsion de remise àzéro intermédiaire initialise et relance ledécompte aussi bien du temps que de ladistance.

61

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 62: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Commutatore luci (02_42)

NOTA BENE

I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-NANO SOLO CON L'INTERRUTTOREDI ACCENSIONE IN POSIZIONE "ON"

Commutateur d'éclairage(02_42)

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENTLORSQUE LE COMMUTATEUR D'AL-LUMAGE SE TROUVE SUR « ON ».

02_42

Nella modalità con ludi diurne attivate:

• le funzioni del commutatore lucisono disabilitate ad esclusionedel lampeggio luce abbagliante

• In posizione destra si aziona illampeggio della luce abbaglian-te, nei casi di pericolo o emer-genza.

Nella modalità con luci notturne attivate:

• il commutatore in posizione cen-trale, mantiene sempre azionatala luce di posizione, la luce cru-scotto e la luce anabbagliante.

• In posizione sinistra si aziona laluce abbagliante.

• In posizione destra si aziona illampeggio della luce abbaglian-te, nei casi di pericolo o emer-genza.

Mode feux de jour activés :

• Les fonctions du commutateurde feux sont désactivées à l'ex-ception de l'appel de phares dufeu de route.

• En position droite, il permetd'utiliser l'appel de phares dufeu de route en cas de dangerou d'urgence.

Mode feux de nuit activés :

• Le commutateur en positioncentrale active en permanencele feu de position, l'éclairage dutableau de bord et le feu de croi-sement.

• En position gauche, le feu deroute s'actionne.

• En position de droite, il permetd'utiliser l'appel de phares dufeu de route en cas de dangerou d'urgence.

62

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 63: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_43

Pulsante lampeggio luceabbagliante (02_43)

Consente di utilizzare il lampeggio dellaluce abbagliante nei casi di pericolo oemergenza.

Al rilascio del pulsante si disattiva il lam-peggio luce abbagliante.

Bouton appel de phares(02_43)

Il permet d'utiliser l'appel de phares dufeu de route en cas de danger ou d'ur-gence.

Une fois le bouton relâché, l'appel dephares du feu de route se désactive.

Commutatore luci diurne/notturne (02_44)

NOTA BENE

I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-NANO SOLO CON L'INTERRUTTOREDI ACCENSIONE IN POSIZIONE "ON"

Commutateur feux decirculation diurne/nocturne(02_44)

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENTLORSQUE LE COMMUTATEUR D'AL-LUMAGE SE TROUVE SUR « ON ».

02_44

• Orientando il commutatore ver-so l'alto si attivano le luci diurne

• Orientando il commutatore ver-so il basso si attivano le luci not-turne

• L'orientation du commutateurvers le haut permet d'activer lesfeux de jour.

• L'orientation du commutateurvers le bas permet d'activer lesfeux de nuit.

63

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 64: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Comando manopoleriscaldate (02_45, 02_46)

(OVE DISPONIBILE)

Commande Des PoignéesChauffantes (02_45, 02_46)

(SI DISPONIBLE)

02_45

L'attivazione, la disattivazione e il livellodi calore delle manopole avviene tramiteuna pressione breve del comando.

L'activation, la désactivation et le niveaude température des poignées s'effectuepar brève pression sur la commande.

02_46

L'intensità del calore ha 3 livelli e vengo-no attivati ciclicamente (dal livello 1 allivello 3) ad ogni pressione breve del co-mando. Sucessivamente al livello 3 conun'altra breve pressione del comando lafunzione si disattiva.

Qualora venga effettuato un chiave OFF,alla riaccensione la funzione risulterà di-sattivata.

L'intensité de chaleur a 3 niveaux activéscycliquement (du niveau 1 au niveau 3) àchaque brève pression sur la commande.Une brève pression sur la commandepermet de passer du niveau 3 à la dés-activation de la fonction.

En cas de clé OFF, la fonction est dés-activée lors du rallumage.

64

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 65: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_47

Pulsante inserimentolampeggiatori di emergenza(02_47)

Premendo il tasto si azionano contempo-raneamente i quattro indicatori di direzio-ne le relative spie sul quadro. Un'ulteriorepressione disattiva il sistema. L'HAZARDrimane attivo anche a chiave disinseritama non può essere disattivato.

Qualora venga effettuato un chiave OFF,alla riaccensione la funzione risulterà di-sattivata.

Bouton activation clignotantsd’urgence (02_47)

La pression de ce bouton active simulta-nément les quatre clignotants et les voy-ants correspondants sur le tableau debord. Une pression supplémentaire dés-active le système. Le HAZARD reste actifmême avec la clé extraite mais il ne peutpas être désactivé.

En cas de clé OFF, la fonction est dés-activée lors du rallumage.

ATTENZIONE

SE DURANTE IL FUNZIAMENTO DELSISTEMA HAZARD, VIENE INSERITOL'INDICATORE DI DIREZIONE, L'HA-ZARD SI DISATTIVA TEMPORANEA-MENTE FINO A QUANDO SI DISINSE-RISCE L'INDICATORE DI DIREZIONE.

ATTENTION

SI UN CLIGNOTANT EST ACTIVÉLORS DU FONCTIONNEMENT DUSYSTÈME DES FEUX DE DÉTRESSE,CES DERNIERS SONT MOMENTANÉ-MENT DÉSACTIVÉS JUSQU'À L'AR-RÊT DU CLIGNOTANT EN QUESTION.

65

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 66: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_48

Pulsante avviamento (02_48)

Premendo il pulsante, il motorino di av-viamento fa girare il motore.

Bouton du demarreur (02_48)

En appuyant sur ce bouton, le démarreurfait tourner le moteur.

02_49

Interruttore arresto motore(02_49)

Ha la funzione di interruttore di sicurezzao emergenza.

Premere l'interruttore per arrestare il mo-tore.

Interrupteur d’arret moteur(02_49)

Il fonctionne comme interrupteur de sé-curité ou d'urgence.

Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter lemoteur.

Pulsante Cruise Control(02_50, 02_51)

• Il cruise control è un sistemaelettronico che permette di man-tenere una velocità selezionata

Bouton Cruise Control (02_50,02_51)

• Le Cruise Control est un systè-me électronique qui permet demaintenir la vitesse sélection-née.

66

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 67: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

• Per accendere il sistema (pas-saggio da stato OFF a stato ON)è necessario premere il pulsan-te Cruise Control con una pres-sione lunga (circa 2 secondi)

• L'accensione del sistema vieneevidenziata della spia sul cru-scotto in modalità lampeggiante

• Pour activer le système (passa-ge de l'état OFF à l'état ON),appuyer longuement sur le bou-ton Cruise Control (environ 2 se-condes).

• L'activation du système est indi-quée par le clignotement duvoyant correspondant sur le ta-bleau de bord.

02_50

Il sistema può essere utilizzato in un ran-ge di velocità compreso tra 40 km/h(24.85 mph) e 180 km/h (111.85 mph),solo per le marce dalla terza alle sesta,anche in fase di decelerazione e con lamanopola del gas rilasciata.

Le système peut être utilisé dans une pla-ge de vitesse comprise entre 40 km/h(24,85 mph) et 180 km/h (111,85 mph),uniquement pour les vitesses allant de latroisième à la sixième, même en phasede décélération et avec la poignée d'ac-célérateur au repos.

02_51

Raggiunta la velocità desiderata, il siste-ma potrà esser attivato (passaggio a sta-to SET) mediante una pressione brevedel tasto Cruise Control, alle seguenticondizioni:

- La marcia inserita non può essere infe-riore alla terza e nemmeno in folle;

- I freni non devono essere azionati;

- La frizione non deve essere azionata;

Une fois la vitesse souhaitée atteinte, lesystème peut être activé (passage à l'étatSET) en appuyant brièvement sur le bou-ton Cruise Control, à condition que :

- La boîte de vitesses ne soit pas au pointmort et la vitesse engagée ne soit pas in-férieure à la troisième.

- Les freins ne soient pas actionnés.

- L'embrayage ne soit pas actionné.

67

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 68: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

L'attivazione del sistema sarà evidenzia-to dalla spia sul cruscotto accesa fissa.

A questo punto potrà essere rilasciata lamanopola dell'acceleratore poichè il si-stema manterrà autonomamente la velo-cità selezionata.

L'activation du système sera indiquée parl'allumage fixe du voyant sur le tableau debord.

La poignée d'accélérateur pourra alorsêtre relâchée, puisque le système main-tiendra la vitesse sélectionnée de façonautonome.

Si può agire sull'acceleratore per aumen-tare temporaneamente la velocità, finoad un massimo di ulteriori 30 km/h (18.64MPH) rispetto alla velocità selezionata,senza disattivare il sistema (es. sorpas-so).

Se l'aumento di velocità supera i 30 km/h (18.64 MPH) si provocherà la disattiva-zione del sistema (passaggio da statoSET a ON).

Rilasciato il gas, il motociclo si riporteràalla velocità di crociera selezionata. Su-perando la soglia massima di 180 km/h(111.85 MPH), si provocherà la disattiva-zione del sistema (passaggio da statoSET a stato ON).

Il est possible d'agir sur l'accélérateurpour augmenter momentanément la vi-tesse, jusqu'à un maximum de 30 km/h(18.64 mph) supplémentaires par rapportà la vitesse sélectionnée, sans désacti-ver le système (ex. pour doubler).

Si l'augmentation de vitesse est supéri-eure à 30 km/h (18.64 mph), le systèmeest désactivé (passage de l'état SET àl'état ON).

Une fois l'accélérateur relâché, le moto-cycle revient à la vitesse de croisière sé-lectionnée. Si le seuil maximal de 180km/h (111.85 mph) est franchi, le systè-me est désactivé (passage de l'état SETà l'état ON).

Inoltre il sistema si disattiva (passaggioda stato SET a stato ON, ossia spia lam-peggiante), se si presenta una delle se-guenti condizioni:

- Azionando la frizione;

- Azionando i freni anteriore/posteriore;

En outre, le système se désactive (pas-sage de l'état SET à l'état ON, c'est-à-direvoyant clignotant), si l'une des conditionssuivantes se présente :

- Actionnement de l'embrayage.

- Actionnement des freins avant/arrière.

68

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 69: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

- Inserendo una marcia inferiore alla 3° omettendo il cambio in folle;

- Premendo con una pressione breve ilpulsante del Cruise Control;

- Se interviene il limitatore giri motore;

- Se interviene il controllo di trazione;

- Se si affrontano salite o discese parti-colarmente ripide.

- Passage d'une vitesse inférieure à la 3°ou boîte de vitesses au point mort.

- Pression courte sur le bouton CruiseControl.

- Intervention du limiteur de régime mo-teur.

- Intervention du contrôle de traction.

- En cas de montée ou descente particu-lièrement raide.

Il sistema si spegne completamente(passaggio da stato SET a stato OFF), lavelocità memorizzata viene persa, e larelativa spia a cruscotto si spegne, se sipresenta una delle seguenti condizioni:

- Pulsante Cruise Control premuto conpressione lunga;

- Interruttore Run-OFF azionato;

- Spegnimento motore (key-OFF).

Le système se désactive entièrement(passage de l'état SET à l'état OFF), lavitesse mémorisée est effacée et le voy-ant s'éteint sur le tableau de bord si l'unedes conditions suivantes se présente :

- Pression longue sur le bouton CruiseControl.

- Interrupteur Run-OFF actionné.

- Arrêt du moteur (Key-OFF).

Sistema ABS (02_52)

L'ABS è un dispositivo che impedisce ilbloccaggio delle ruote in caso di frenatadi emergenza, aumentando la stabilitàdel veicolo in frenata rispetto ad un siste-ma frenante tradizionale.

Il sistema ABS permette di migliorare ilcontrollo del veicolo ricordando sempre

Système ABS (02_52)

L'ABS est un dispositif qui empêche leblocage des roues en cas de freinaged'urgence, augmentant ainsi la stabilitédu véhicule lors du freinage par rapport àun système de freinage traditionnel.

Le système ABS permet d'améliorer lecontrôle du véhicule, tout en se rappelant

69

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 70: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

di non superare i limiti fisici di tenuta distrada del veicolo. E' responsabilità delconducente guidare a velocità opportunetenendo conto delle condizioni atmosfe-riche e della superficie stradale, lascian-do il necessario margine di sicurezza.

L'ABS non può compensare, nelle variesituazioni, errori di giudizio o un uso im-proprio dei freni.

NOTA BENE

QUANDO ENTRA IN FUNZIONE L'ABSVIENE AVVERTITA UNA PULSAZIONESULLA LEVA DEL FRENO.

IL SISTEMA DI ANTIBLOCCAGGIODELLA RUOTA NON PRESERVA DACADUTE IN CURVA.

LA FRENATA D'EMERGENZA CON ILVEICOLO INCLINATO, IL MANUBRIORUOTATO, IL FONDO SCONNESSO,SDRUCCIOLEVOLE O IN CONDIZIONIDI SCARSA ADERENZA, GENERAUNA CONDIZIONE D'INSTABILITÀDIFFICILMENTE GESTIBILE. È CONSI-GLIATA UNA GUIDA ACCORTA EPRUDENTE, ED UNA FRENATA GRA-DUALE .

NON CORRERE CON IMPRUDENZA,LA TENUTA DI STRADA DEL VEICO-LO E' SOGGETTA A PARTICOLARILEGGI FISICHE CHE NEANCHE L'ABSPUÒ ELIMINARE.

de ne jamais dépasser les limites physi-ques de tenue de route du véhicule. Leconducteur a pour responsabilité demaintenir le véhicule à la bonne vitesse,en prenant en compte les conditions at-mosphériques et la surface de la route,en laissant une marge de sécurité suffi-sante.

L'ABS ne peut compenser les erreurs dejugement ou l'utilisation inappropriée desfreins quelles que soient les situations.

N.B.

QUAND L'ABS ENTRE EN FONCTION-NEMENT, ON PEUT RESSENTIR UNEVIBRATION SUR LE LEVIER DEFREIN.

LE SYSTÈME ANTIBLOCAGE DESROUES N'EMPÊCHE PAS LES CHU-TES DANS LES VIRAGES.

LE FREINAGE D'URGENCE LORSQUELE VÉHICULE EST INCLINÉ, LE GUI-DON TOURNÉ ET LA CHAUSSÉE IR-RÉGULIÈRE, GLISSANTE OU ENCONDITION DE FAIBLE ADHÉRENCECRÉE UNE CONDITION D'INSTABILI-TÉ DIFFICILE À GÉRER. IL EST CON-SEILLÉ DE MAINTENIR UNE CONDUI-TE VIGILANTE ET PRUDENTE AINSIQU'UN FREINAGE PROGRESSIF.

NE PAS ROULER VITE ET IMPRUDEM-MENT, LA TENUE DE ROUTE DU VÉ-

70

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 71: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

HICULE EST SOUMISE À DES LOISPHYSIQUES PARTICULIÈRES QUEL'ABS N'EST PAS À MÊME D'ÉLIMI-NER.

02_52

All'avviamento del veicolo, dopo il checkiniziale del cruscotto, la spia ABS lam-peggia fino a quando non si supera lavelocità di 5 km/h (3.1 mph), quindi sispegne o continua a lampeggiare anchequando si supera la velocità di 5 km/h(3.1 mph).

Lors du démarrage du véhicule, après lecontrôle initial du tableau de bord, le voy-ant ABS clignote jusqu'à dépasser unevitesse de 5 km/h (3.1 mph), avant des'éteindre ou de continuer à clignoter mê-me en cas de dépassement de la vitessede 5 km/h (3.1 mph).

Se la spia ABS continua a lampeggiare osi accende in modo permanente, signifi-ca che è stato rilevato un malfunziona-mento e l'ABS è stato disattivato auto-maticamente.

In tale caso effettuare le seguenti opera-zioni:

- fermare il veicolo;

- chiave OFF-ON;

- superare la velocità di 5 km/h (3.1 mph):la spia ABS deve spegnersi;

- l'ABS è funzionante.

Se la segnalazione di ABS disattivatopersiste:

Si le voyant ABS continue à clignoter ous'il reste allumé fixe, cela signifie que lesystème a détecté un mauvais fonction-nement et que l'ABS a été automatique-ment désactivé.

Dans ce cas-là, réaliser les opérationssuivantes :

- arrêter le véhicule ;

- clé OFF-ON ;

- franchir la vitesse de 5 km/h (3.1 mi/h) :le voyant ABS doit s'éteindre ;

- l'ABS fonctionne correctement.

Si l'indication d'ABS désactivé persiste :

71

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 72: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

NOTA BENE

IN QUESTO CASO RIVOLGERSI ADUN Concessionario Ufficiale MotoGuzzi

N.B.

DANS CE CAS, S'ADRESSER À UNconcessionnaire officiel Moto Guzzi

NOTA BENE

IL SISTEMA ABS E' CONCEPITO ESVILUPPATO, COERENTEMENTE ALRESTO DEL VEICOLO, PER L'USO SUSTRADA ASFALTATA E NON E' IDO-NEO ALL'USO FUORISTRADA.

SE SI PERCORRONO STRADE NONASFALTATE E/O PARTICOLARMEN-TE ACCIDENTATE, IL SISTEMA ABSPOTREBBE DISATTIVARSI AUTOMA-TICAMENTE, COMUNQUE L'IMPIAN-TO FRENANTE E' PERFETTAMENTEFUNZIONANTE COME UN IMPIANTOFRENANTE DI TIPO TRADIZIONALENON ABS E FORNISCE LA NORMALECAPACITA' DI ARRESTO.

PER RIATTIVARE IL SISTEMA E' SUF-FICIENTE SPEGNERE E RIACCENDE-RE IL VEICOLO E SUPERARE LAVELOCITA' DI 5 km/h (3.1 mph).

N.B.

LE SYSTÈME ABS A ÉTÉ CONÇU ETDÉVELOPPÉ, CONFORMÉMENT ÀL'ENSEMBLE DU VÉHICULE, POURUNE UTILISATION SUR ROUTE GOU-DRONNÉE ET IL N'EST PAS ADAPTÉPOUR UNE UTILISATION TOUT TER-RAIN.

SI ON ROULE SUR DES ROUTES NONGOUDRONNÉES ET/OU PARTICULIÈ-REMENT ACCIDENTÉES, LE SYSTÈ-ME ABS POURRAIT SE DÉSACTIVERAUTOMATIQUEMENT. LE SYSTÈMEDE FREINAGE RESTERAIT TOUTE-FOIS PARFAITEMENT FONCTION-NEL, COMME UN SYSTÈME DE TYPETRADITIONNEL SANS ABS, ET FOUR-NIRAIT UNE CAPACITÉ D'ARRÊTNORMALE.

POUR RÉACTIVER LE SYSTÈME, ILSUFFIT D'ÉTEINDRE ET RALLUMERLE VÉHICULE ET DE DÉPASSER UNEVITESSE DE 5 km/h (3.1 mph).

72

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 73: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

IL SISTEMA ABS INTERVIENE SULLARUOTA ANTERIORE E SULLA RUOTAPOSTERIORE PRENDENDO INFOR-MAZIONI DALLE RUOTE FONICHE DIROTAZIONE/BLOCCAGGIO. É IM-PORTANTE CONTROLLARE SEMPRECHE LA RUOTA FONICA SIA PULITA,E PERIODICAMENTE CONTROLLARECHE LA DISTANZA DAL SENSORESIA COSTANTE SU TUTTI I 360 GRA-DI. IN CASO DI SMONTAGGIO E RI-MONTAGGIO DELLE RUOTE E' MOL-TO IMPORTANTE VERIFICARE CHELA DISTANZA TRA RUOTA FONICA ESENSORE SIA QUELLA PREVISTA.PER IL CONTROLLO E LA REGOLA-ZIONE RIVOLGERSI AD UN'OfficinaAutorizzata Moto Guzzi.

NEL CASO DI MOTOCICLO DOTATODI SISTEMA ABS, PASTIGLIE FRENOCON MATERIALI D'ATTRITO NONOMOLOGATI PREGIUDICANO ILCORRETTO FUNZIONAMENTO DEL-LA FRENATA DIMINUENDO DRASTI-CAMENTE LA SICUREZZA DI GUIDA.

NOTA BENE

I SENSORI DEL SISTEMA, AVENDOUNA NOTEVOLE PRECISIONE DI LET-TURA DELLE RUOTE FONICHE POS-SONO GENERARE, A MOTOCICLO

LE SYSTÈME ABS AGIT SUR LESROUES AVANT ET ARRIÈRE SUR LABASE DES INFORMATIONS PROVE-NANT DES ROUES PHONIQUES DEROTATION/BLOCAGE. IL EST IMPOR-TANT DE TOUJOURS VEILLER À CEQUE LA ROUE PHONIQUE SOIT PRO-PRE, ET DE VÉRIFIER PÉRIODIQUE-MENT SI LA DISTANCE AVEC LECAPTEUR EST CONSTANTE SUR LES360 DEGRÉS. EN CAS DE DÉPOSE ETREPOSE DES ROUES, IL EST TRÈSIMPORTANT DE VÉRIFIER SI LA DIS-TANCE ENTRE LA ROUE PHONIQUEET LE CAPTEUR CORRESPOND ÀCELLE PRÉVUE. POUR LE CONTRÔ-LE ET LE RÉGLAGE, S'ADRESSER ÀUN garage agréé Moto Guzzi.

DANS LE CAS D'UN MOTOCYCLEÉQUIPÉ DU SYSTÈME ABS, LES PLA-QUETTES DE FREIN CONTENANTDES MATÉRIAUX DE FRICTION NONHOMOLOGUÉS NUISENT AU BONFONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DEFREINAGE, RÉDUISANT RADICALE-MENT LA SÉCURITÉ DE CONDUITE.

N.B.

COMME LES CAPTEURS DU SYSTÈ-ME RÉALISENT UNE LECTURE TRÈSPRÉCISE DES ROUES PHONIQUES,

73

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 74: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

FERMO E MOTORE ACCESO, UN'IN-DICAZIONE DI VELOCITA' DI ALCUNIkm/h (MPH) NEL DISPLAY DIGITALE.

TALE COMPORTAMENTO E' DA CON-SIDERARSI NORMALE E NON DA'ORIGINE A MALFUNZIONAMENTIDEL SISTEMA.

SE LA DISTANZA DI UNO O DI EN-TRAMBI I SENSORI NON E' COMPRE-SA NEGLI INTERVALLI SOTTO RI-PORTATI, RECARSI PRESSO UNConcessionario Ufficiale Moto Guzzi

Caratteristiche tecnicheDistanza tra ruota fonica e sensore an-teriore

0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in)

Distanza tra ruota fonica e sensore po-steriore

0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in)

LORSQUE LE MOTOCYCLE EST AR-RÊTÉ ET QUE LE MOTEUR TOURNE,ILS PEUVENT GÉNÉRER UNE INDICA-TION DE VITESSE DE QUELQUES km/h (mph) SUR L'AFFICHEUR NUMÉRI-QUE.

CE COMPORTEMENT EST À CONSI-DÉRER COMME NORMAL ET N'INDI-QUE EN AUCUN CAS UN MAUVAISFONCTIONNEMENT DU SYSTÈME.

SI LA DISTANCE D'UN OU DES DEUXCAPTEURS N'EST PAS COMPRISEDANS LES INTERVALLES INDIQUÉSCI-DESSOUS, S'ADRESSER À UNConcessionnaire Officiel Moto Guzzi.

Caractéristiques techniquesDistance entre la roue phonique et lecapteur avant

0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in)

Distance entre la roue phonique et lecapteur arrière

0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in)

74

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 75: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Sistema MGCT (Moto GuzziControllo Trazione)

MGCT è un sistema che controlla lo slit-tamento della ruota posteriore in caso diuna breve perdita di aderenza, con loscopo di aumentare la stabilità del veico-lo.

Il sistema MGCT permette di migliorare ilcontrollo del veicolo, ricordando sempredi non superare i limiti fisici di tenuta distrada. E' responsabilità del conducenteguidare a velocità opportune tenendoconto delle condizioni atmosferiche, dellasuperficie stradale, delle condizioni di ca-rico del motociclo e dello stato dei pneu-matici, lasciando il necessario margine disicurezza.

MGCT non può compensare, nelle variesituazioni, errori di giudizio o un uso im-proprio dell'acceleratore.

IL SISTEMA MGCT NON PRESERVADA CADUTE IN CURVA.

LA BRUSCA ACCELERAZIONE CONIL VEICOLO INCLINATO O IL MANU-BRIO RUOTATO, GENERA UNA CON-DIZIONE D'INSTABILITÀ DIFFICIL-MENTE GESTIBILE.

NON CORRERE CON IMPRUDENZA,LA TENUTA DI STRADA DEL VEICO-LO E' SOGGETTA A PARTICOLARI

Sistème MGCT (Moto GuzziControllo Trazione)

MGCT est un système qui contrôle le dé-rapage de la roue arrière en cas de brèveperte d'adhérence, dans le but d'aug-menter la stabilité du véhicule.

Le système MGCT permet d'améliorer lecontrôle du véhicule sans oublier de nejamais dépasser les limites physiques detenue de route du véhicule. Le conduc-teur est responsable de maintenir le vé-hicule à la bonne vitesse, selon lesconditions atmosphériques, la surface dela route, le chargement de la motocyclet-te et l'état des pneus, en laissant unemarge de sécurité suffisante.

Le MGCT ne peut cependant compenserles erreurs de jugement ou l'utilisation in-appropriée de l'accélérateur dans les dif-férentes situations.

LE SYSTÈME MGCT N'EMPÊCHE PASLES CHUTES EN VIRAGE.

UNE BRUSQUE ACCÉLÉRATIONLORSQUE LE VÉHICULE EST INCLI-NÉ OU QUE LE GUIDON EST BRAQUÉCRÉE UNE CONDITION D'INSTABILI-TÉ DIFFICILEMENT CONTRÔLABLE.

NE PAS ROULER VITE ET IMPRUDEM-MENT, LA TENUE DE ROUTE DU VÉ-HICULE EST SOUMISE À DES LOIS

75

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 76: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

LEGGI FISICHE CHE NEANCHE MGCTPUÒ ELIMINARE.

PHYSIQUES PARTICULIÈRES QUEMÊME LE MGCT NE PEUT ÉLIMINER.

LEGENDA SPIE

- Spia spenta: a sistema attivato in cor-sa, oppure a sistema attivato dopo aversuperato i 5 km/h (3.1 mph) sucessiva-mente all'accensione del quadro;

- Spia accesa fissa: a sistema disattiva-to volontariamente dal conducente oqualora vi sia un malfunzionamento chene provoca la disattivazione;

- Spia lampeggiante (lampeggio len-to): a sistema attivo dopo l'accensionedel quadro, prima di superare i 5 km/h(3.1 mph) o in caso di alcune tipologie dimalfunzionamento che provocano il con-gelamento del livello di MGCT;

- Spia lampeggiante (lampeggio velo-ce): quando il sistema MGCT intervieneeffettivamente sul controllo della trazio-ne.

LÉGENDE DES VOYANTS

- Voyant éteint : système activé en rou-lant ou système activé après avoir franchiles 5 km/h (3.1 mi/h) suite à l'allumage dutableau de bord ;

- Voyant allumé en mode fixe : systèmevolontairement déconnecté par le piloteou en cas d'anomalie, ce qui en provoqueautomatiquement la déconnexion.

- Voyant clignotant (clignotementlent) : à système actif, après avoir mis lecontact, avant de franchir les 5 km/h (3.1mph) ou en cas de certains défauts defonctionnement qui gèlent le niveau duMGCT ;

- Voyant clignotant (clignotement ra-pide) : lorsque le système MGCT inter-vient effectivement sur le contrôle de latraction.

SISTEMA MGCT

All'accensione dei motociclo il sistemaMGCT mantiene la precedente imposta-zione di sistema attivo, oppure di sistemadisattivo.

Se il sistema MGCT è attivo all'accensio-ne del motociclo, dopo il check iniziale delcruscotto, la spia MGCT lampeggia fino

SYSTÈME MGCT

Lorsqu'on met le contact, le systèmeMGCT est actif ou inactif, selon ce qui aété programmé lors de l'utilisation précé-dente.

Suite au contrôle initial du tableau debord, le voyant MGCT clignote si le sys-tème était déjà connecté lors de l'utilisa-

76

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 77: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

a quando non si supera la velocità di 5km/h (3.1 mph), dopo la quale si spegne.

Se il sistema MGCT è disattivo all'accen-sione del motociclo, dopo il check inizialedel cruscotto, l'icona MGCT è spenta finoa che non si decide di attivare manual-mente il sistema stesso.

tion précédente et continue de clignotertant que le véhicule ne franchit pas la vi-tesse de 5 km/h (3.1 mi/h) ; après quoi, ils'éteint.

Si le système résulte désactivé suite aucontrôle initial du tableau de bord, l'icôneMGCT reste éteinte jusqu'à ce que l'ondécide d'activer manuellement le systè-me.

Se la spia MGCT si accende in modopermanente, significa che è stato rilevatoun malfunzionamento e il sistema vienedisattivato automaticamente.

In tale caso effettuare le seguenti opera-zioni:

- fermare il veicolo;

- chiave OFF-ON;

- riattivare manualmente il sistema

- superare la velocità di 5 km/h (3.1 mph):la spia MGCT deve spegnersi

- il sistema è funzionante.

Se la segnalazione di MGCT disattivatopersiste:

NOTA BENE

IN QUESTO CASO RIVOLGERSI ADUN Concessionario Ufficiale MotoGuzzi.

Si le voyant MGCT s'allume de manièrefixe, cela signifie qu'un défaut de fonc-tionnement a été détecté et que le systè-me a été automatiquement désactivé.

Dans ce cas-là, réaliser les opérationssuivantes :

- arrêter le véhicule ;

- clé OFF-ON ;

- réactiver manuellement le système ;

- franchir la vitesse de 5 km/h (3.1 mi/h) :le voyant MGCT doit s'éteindre

- le système fonctionne.

Si l'indication de MGCT désactivé persis-te :

N.B.

DANS CE CAS-LÀ, S'ADRESSER À UNconcessionnaire officiel Moto Guzzi.

77

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 78: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

SE LA DISTANZA DI UNO O DI EN-TRAMBI I SENSORI NON E' COMPRE-SA NEGLI INTERVALLI SOTTO RI-PORTATI, RECARSI PRESSO UNConcessionario Ufficiale Moto Guzzi

Caratteristiche tecnicheDistanza tra ruota fonica e sensore an-teriore

0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in)

Distanza tra ruota fonica e sensore po-steriore

0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in)

SI LA DISTANCE D'UN OU DES DEUXCAPTEURS N'EST PAS COMPRISEDANS LES INTERVALLES INDIQUÉSCI-DESSOUS, S'ADRESSER À UNConcessionnaire Officiel Moto Guzzi.

Caractéristiques techniquesDistance entre la roue phonique et lecapteur avant

0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in)

Distance entre la roue phonique et lecapteur arrière

0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in)

02_53

Apertura sella (02_53, 02_54)

• Posizionare il veicolo sul caval-letto.

• Inserire la chiave (1) nella ser-ratura posta sul fianchetto sini-stro.

• Ruotare la chiave (1) in sensoorario e rimuovere la sella (2).

All'interno del codone del veicolo è statoricavato un utile vano portadocumenti.Per accedervi è sufficiente rimuovere lasella (2).

Ouverture de la selle (02_53,02_54)

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Insérer la clé (1) dans la serruresituée sur le flanc gauche.

• Tourner la clé (1) dans le sensdes aiguilles d'une montre et re-tirer la selle (2).

À l'intérieur de la bavette du véhicule, uncoffre porte-documents très pratique aété aménagé. Pour y accéder, il suffit dedéposer la selle (2).

78

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 79: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_54

Per bloccare la sella (2):

• Posizionare la sella (2) sino al-l'inserimento del fissaggio ante-riore.

• Premere al centro della sella (2),in corrispondenza del fissaggioposteriore, facendo scattare laserratura.

ATTENZIONE

PRIMA DI ABBASSARE E BLOCCARELA SELLA, CONTROLLARE DI NONAVER DIMENTICATO LA CHIAVE NEIVANI PORTADOCUMENTI/KIT AT-TREZZI.

PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA,ACCERTARSI CHE LA SELLA SIABLOCCATA CORRETTAMENTE.

Pour bloquer la selle (2) :

• Placer la selle (2) de manière àinsérer la fixation avant.

• Presser le centre de la selle (2),au niveau de la fixation arrière,pour déclencher la serrure.

ATTENTION

AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LASELLE, CONTRÔLER DE NE PASAVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LECOFFRE PORTE-DOCUMENTS/LATROUSSE À OUTILS.

AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON-DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLEEST BLOQUÉE CORRECTEMENT.

L'identificazione (02_55,02_56)

È buona norma riportare i numeri di telaioe del motore nell'apposito spazio riserva-to in questo libretto. Il numero di telaiopuò essere usato per l'acquisto di parti diricambio.

L’identification (02_55, 02_56)

Il convient d'inscrire les numéros de ca-dre et de moteur dans l'espace réservé àcette fin dans ce livret. Le numéro de ca-dre peut être utilisé pour l'acquisition depièces de rechange.

79

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 80: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

ATTENZIONE

LA MODIFICA DEI CODICI DI IDENTI-FICAZIONE COSTITUISCE UN REATOCHE PUÒ ESSERE PUNITO CON GRA-VI IMPUTAZIONI CRIMINALI. INOL-TRE, LA GARANZIA LIMITATA PERNUOVI VEICOLI VERRÀ CANCELLA-TA SE LA MATRICOLA DI IDENTIFI-CAZIONE DEL VEICOLO (VIN) È STA-TA MODIFICATA O NON PUÒ ESSEREPRONTAMENTE DETERMINATA.

ATTENTION

LA MODIFICATION DES CODESD'IDENTIFICATION REPRÉSENTEUNE INFRACTION QUI PEUT ÊTREPUNIE AVEC DE GRAVES ACCUSA-TIONS CRIMINELLES. PAR AIL-LEURS, LA GARANTIE LIMITÉE POURDE NOUVEAUX VÉHICULES SERAANNULÉE SI LE NUMÉRO D'IDENTIFI-CATION DU VÉHICULE (VIN) A ÉTÉMODIFIÉ OU NE PEUT PAS ÊTRE RA-PIDEMENT DÉTERMINÉ.

02_55

NUMERO DI TELAIOIl numero di telaio è stampigliato sul can-notto dello sterzo, lato destro.

Telaio nº....................

NUMÉRO DE CADRELe numéro de cadre est estampillé sur letube de direction, côté droit.

Cadre n°....................

80

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 81: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_56

NUMERO DI MOTORE

Il numero di motore è stampigliato sul ba-samento del carter motore lato sinistro.

Motore nº....................

NUMÉRO DE MOTEUR

Le numéro de moteur est estampillé surla base du carter moteur côté gauche.

Moteur n°....................

Predisposizione perinstallazione accessori(02_57, 02_58, 02_59, 02_60)

BORSE LATERALI

Véhicule préparé pour lesfutures installationsd'accessoires (02_57, 02_58,02_59, 02_60)

SACOCHES LATÉRALES

(ove previsto) (si prévu)

02_57

APERTURA COPERCHIO

• Posizionare il veicolo sul caval-letto.

• Inserire la chiave (1) nella ma-niglia coperchio borse (2).

• Ruotare la chiave (1) in sensoantiorario.

• Sollevare la maniglia (2) liberan-do la serratura (3) dal gancio delcoperchio (4).

OUVERTURE DU COUVERCLE

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Insérer la clé (1) dans la poignéedu couvercle des sacoches (2).

• Tourner la clé (1) dans le sensinverse des aiguilles d'une mon-tre.

• Soulever la poignée (2) en libé-rant la serrure (3) du crochet ducouvercle (4).

81

2 Veicolo / 2 Véhicule

Page 82: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

02_58

• Sollevare il coperchio (4). • Soulever le couvercle (4).

02_59

02_60

RIMOZIONE

• Dopo aver sollevato il coperchiorimuovere le viti di fissaggio in-terne (5)

• Rimuovere la borsa (6)

DÉPOSE

• Après avoir soulevé le couver-cle, retirer les vis de fixation in-ternes (5)

• Retirer la sacoche (6)

82

2 Ve

icol

o / 2

Véh

icul

e

Page 83: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Moto Guzzi California

Cap. 03L'uso

Chap. 03L’utilisation

83

Page 84: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Controlli (03_01)

ATTENZIONE

PRIMA DELLA PARTENZA, EFFET-TUARE SEMPRE UN CONTROLLOPRELIMINARE DEL VEICOLO, PERUNA CORRETTA E SICURA FUNZIO-NALITÀ. LA MANCATA ESECUZIONEDI TALI OPERAZIONI PUÒ PROVOCA-RE GRAVI LESIONI PERSONALI OGRAVI DANNI AL VEICOLO. NON ESI-TARE A RIVOLGERSI A UN Conces-sionario Ufficiale Moto Guzzi, QUALO-RA NON SI COMPRENDA IL FUNZIO-NAMENTO DI ALCUNI COMANDI O SIRISCONTRINO O SOSPETTINO ANO-MALIE DI FUNZIONAMENTO. IL TEM-PO NECESSARIO PER UNA VERIFICAÈ ESTREMAMENTE LIMITATO E LASICUREZZA CHE NE DERIVA È NOTE-VOLE.

Contrôles (03_01)

ATTENTION

AVANT DE PARTIR, EFFECTUERTOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI-NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE-NIR UN FONCTIONNEMENT COR-RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU-TION DE CES OPÉRATIONS PEUTPROVOQUER DES LÉSIONS CORPO-RELLES GRAVES OU DES DOMMA-GES GRAVES AU VÉHICULE. NE PASHÉSITER À S'ADRESSER À UN con-cessionnaire officiel Moto Guzzi, SION NE COMPREND PAS LE FONC-TIONNEMENT DE CERTAINES COM-MANDES OU SI DES ANOMALIES DEFONCTIONNEMENT SONT RENCON-TRÉES OU SUSPECTÉES. LE TEMPSNÉCESSAIRE À UNE VÉRIFICATIONEST INSIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉQUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉ-RABLE.

03_01

Questo veicolo è predisposto per indivi-duare in tempo reale eventuali anomaliedi funzionamento, memorizzate dallacentralina elettronica.

Ogni qualvolta si posiziona il commuta-tore d'accensione su "ON", sul cruscottosi accendono per circa tre secondi tuttele spie.

Ce véhicule est conçu pour identifier entemps réel d'éventuelles anomalies defonctionnement, mémorisées par la cen-trale électronique.

Chaque fois que l'interrupteur d'allumageest sur « KEY ON », tous les voyants s'al-lument sur le tableau de bord pendantenviron trois secondes.

84

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 85: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

CONTROLLI PRELIMINARI

Freno anteriore e posteriore adisco

Controllare il funzionamento, lacorsa a vuoto delle leve dicomando, il livello del liquido edeventuali perdite. Verificare l'usuradelle pastiglie. Se necessario,effettuare il rabbocco del liquidofreni.

Acceleratore Controllare che funzionidolcemente e che si possa aprire echiudere completamente, in tutte leposizioni dello sterzo. Registrare e/o lubrificare se necessario.

Olio motore Controllare e/o rabboccare senecessario.

Ruote/pneumatici Controllare le condizionisuperficiali dei pneumatici, lapressione di gonfiaggio, l'usura edeventuali danni.

Rimuovere dalle scolpiture delbattistrada eventuali corpi estraneiincastrati.

Leva del cambio Controllare che funzionidolcemente.

Lubrificare le articolazioni eregolare la corsa se necessario.

Leve dei freni Controllare che funzioninodolcemente.

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES

Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, lacourse à vide des leviers decommande, le niveau de liquide etles fuites éventuelles. Vérifierl'usure des plaquettes. Au besoin,faire l'appoint de liquide de frein.

Accélérateur Contrôler qu'il fonctionnedoucement et qu'on puisse l'ouvriret le fermer complètement, danstoutes les positions de la direction.Régler et/ou lubrifier au besoin.

Huile moteur Contrôler et/ou remplir, au besoin.

Roues/pneus Contrôler l'état des surfaces despneus, la pression de gonflage,l'usure et les éventuelsdommages.

Retirer des sculptures de la bandede roulement les éventuels corpsétrangers encastrés.

Levier de vitesses Contrôler son bon fonctionnement.

Lubrifier les articulations et réglerla course, si nécessaire.

Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnentdoucement.

Lubrifier les articulations et réglerla course au besoin.

85

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 86: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Lubrificare le articolazioni eregolare la corsa se necessario.

Frizione Controllare il funzionamento, lacorsa a vuoto della leva dicomando, il livello del liquido edeventuali perdite. Se necessario,effettuare il rabbocco del liquido; lafrizione deve funzionare senzastrappi e/o slittamenti.

Sterzo Controllare che la rotazione siaomogenea, scorrevole e priva digioco o allentamenti.

Cavalletto laterale Controllare che funzioni. Verificareche durante la discesa e la risalitadel cavalletto non vi siano attriti eche la tensione delle molle lo riportiin posizione normale. Lubrificaregiunti e articolazioni se necessario.Controllare il correttofunzionamento dell'interruttore disicurezza.

Elementi di fissaggio Verificare che gli elementi difissaggio non siano allentati.

Eventualmente, provvedere allaregistrazione o al serraggio.

Serbatoio carburante Controllare il livello e rifornire senecessario.

Controllare eventuali perdite.

Embrayage Contrôler le fonctionnement, lacourse à vide du levier decommande, le niveau du liquide etles fuites éventuelles. Au besoin,faire l'appoint de liquide.L'embrayage doit fonctionner sansbroutages ni patinages.

Direction Veiller à ce que la rotation soithomogène, fluide et exempte dejeux ou desserrages.

Béquille latérale Contrôler leur bon fonctionnement.Durant le déploiement et la rentréede la béquille, vérifier qu'il n'y a pasde frottements et que la tensiondes ressorts la ramène à la positionnormale. Lubrifier les joints etarticulations, si nécessaire.Contrôler le bon fonctionnementde l'interrupteur de sécurité.

Éléments de fixation Vérifier le bon serrage deséléments de fixation.

Le cas échéant, régler ou serrer.

Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler aubesoin.

Vérifier s'il y a des fuites.

Contrôler la bonne fermeture dubouchon de carburant.

Interrupteur d'arrêt moteur (ON -OFF)

Contrôler le bon fonctionnement.

86

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 87: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Controllare la corretta chiusura deltappo carburante.

Interruttore arresto motore (ON -OFF)

Controllare il correttofunzionamento.

Luci, spie, avvisatore acustico,interruttori luce stop posteriore edispositivi elettrici

Controllare il correttofunzionamento dei dispositiviacustici e visivi. Sostituire lelampadine o intervenire nel caso diun guasto.

Ruote foniche Verificare che le ruote fonichesiano perfettamente pulite e nondanneggiate.

Feux, voyants, klaxon,interrupteurs du feu stop arrière etdispositifs électriques

Contrôler le bon fonctionnementdes dispositifs sonores et visuels.Remplacer les ampoules ouintervenir en cas de panne.

Roue phonique Vérifier si les roues phoniques sontparfaitement propres et intactes.

03_02

Rifornimenti (03_02)

Per il rifornimento carburante:

• Inserire la chiave (1) nella ser-ratura tappo serbatoio (2).

• Ruotare la chiave in senso an-tiorario, tirare e rimuovere il tap-po carburante.

• Effettuare il rifornimento.

ATTENZIONE

NON AGGIUNGERE ADDITIVI O AL-TRE SOSTANZE AL CARBURANTE.

Ravitaillements (03_02)Pour le ravitaillement en carburant :

• Insérer la clé (1) dans la serruredu bouchon du réservoir (2).

• Tourner la clé dans le sens in-verse des aiguilles d'une mon-tre, puis tirer le bouchon ducarburant pour l'extraire.

• Réaliser le ravitaillement.

ATTENTION

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NID'AUTRES SUBSTANCES AU CARBU-RANT.

87

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 88: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

SE VIENE UTILIZZATO UN IMBUTO,ASSICURARSI DELLA PERFETTA PU-LIZIA.

EFFETTUANDO IL PIENO DI CARBU-RANTE, IL LIVELLO MASSIMO DEVECOMUNQUE RIMANERE AL DI SOTTODEL BORDO INFERIORE DEL POZ-ZETTO (VEDI FIGURA).

OLTREPASSANDO TALE LIVELLO SIPUO' CAUSARE FUORIUSCITA DICARBURANTE NELL'AMBIENTE EPROVOCARE RISCHI DI INCENDIO

NOTA BENE

L'INDICAZIONE DEL LIVELLO CAR-BURANTE PUO' CAMBIARE A SE-CONDA DELL'INCLINAZIONE DELMOTOCICLO, DA QUANDO E' POSI-ZIONATO SUL CAVALLETTO LATE-RALE PIUTTOSTO CHE IN MARCIA.

Caratteristiche tecnicheCarburante (inclusa riserva)

20.5 +/- 0.5 l (4.51 +/- 0.11 UK gal) (5.41+/- 0.13 gal US)

Riserva carburante

5 l (1.10 UK gal) (1.32 gal US)

SI ON UTILISE UN ENTONNOIR, S'AS-SURER QU'IL EST PARFAITEMENTPROPRE.

LORSQU'ON FAIT LE PLEIN DE CAR-BURANT, LE NIVEAU MAXIMAL DOITDANS TOUS LES CAS SE TROUVEREN-DESSOUS DU BORD INFÉRIEURDE LA GOULOTTE (VOIR FIGURE).

SI ON DÉPASSE CE NIVEAU, LE CAR-BURANT POURRAIT DÉBORDER, SERÉPANDRE DANS L'ENVIRONNE-MENT ET PROVOQUER DES INCEN-DIES

N.B.

L'INDICATION DU NIVEAU DE CAR-BURANT PEUT CHANGER EN FONC-TION DE L'INCLINAISON DU MOTO-CYCLE, LORSQU'IL EST PLACÉ SURLA BÉQUILLE LATÉRALE OU S'IL ESTEN MARCHE.

Caractéristiques techniquesCarburant (réserve comprise)

20.5 +/- 0.5 l (4,51 +/- 0,11 UK gal) (5,41+/- 0,13 gal US)

Réserve de carburant

5 l (1.10 UK gal) (1.32 gal US)

88

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 89: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

effettuato il rifornimento:

• La chiusura del tappo (2) è pos-sibile solo con la chiave (1) in-serita.

• Con la chiave (1) inserita, posi-zionare il tappo (2).

• Ruotare la chiave (1) in sensoorario ed estrarla.

ACCERTARSI CHE IL TAPPO SIACORRETTAMENTE CHIUSO.

Effectuer le ravitaillement :

• Le bouchon (2) ne peut être re-fermé que si la clé (1) est insé-rée.

• Insérer la clé (1) et remettre lebouchon (2) en place.

• Tourner la clé (1) dans le sensdes aiguilles d'une montre etl'extraire.

VÉRIFIER SI LE BOUCHON EST COR-RECTEMENT FERMÉ.

Regolazione ammortizzatoriposteriori (03_03, 03_04,03_05, 03_06)

(Touring)

Réglage amortisseurs arrière(03_03, 03_04, 03_05, 03_06)

(Touring)

L'ammortizzatore è provvisto di un regi-stro a ghiera (1) per la regolazione delprecarico della molla (2)

NOTA BENE

E' POSSIBILE REGOLARE L'ALTEZZADELLA PARTE POSTERIORE DELVEICOLO PER PERSONALIZZAREL'ASSETTO DELLO STESSO.

L'amortisseur est doté d'un régulateur àbague (1) pour le réglage de la préchargedu ressort (2)

N.B.

IL EST POSSIBLE DE RÉGLER LAHAUTEUR DE LA PARTIE ARRIÈREDU VÉHICULE POUR PERSONNALI-SER SON ASSIETTE.

89

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 90: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

03_03

NOTA BENE

ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU-TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATISE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO INZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER-CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DIGUIDA SPORTIVA.

ATTENZIONE

NON FORZARE LA ROTAZIONE DELREGISTRO DI REGOLAZIONE (1), OL-TRE IL FINE CORSA NEI DUE SENSI,PER EVITARE POSSIBILI DANNEG-GIAMENTI.

N.B.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULEEST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SURDES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

ATTENTION

NE PAS FORCER LA ROTATION DURÉGULATEUR (1) AU-DELÀ DE LA FINDE COURSE DANS LES DEUX SENS,POUR ÉVITER TOUT ENDOMMAGE-MENT.

03_04

• Agire sulla ghiera di regolazione(1) per regolare la precarica del-la molla (2) utilizzando una chia-ve a settore;

• Avvitare per aumentare il preca-rico; viceversa, svitare per dimi-nuirlo.

ATTENZIONE

PER UNA BUONA STABILITÀ DELVEICOLO È SEMPRE OPPORTUNOASSICURARSI CHE ENTRAMBI GLIAMMORIZZATORI SIANO REGOLATINELLA MEDESIMA POSIZIONE. INCASO DI NECESSITÀ RIVOLGERSI AUN Concessionario Ufficiale MotoGuzzi.

• Agir sur la bague de réglage (1)pour régler la précharge du res-sort (2) à l'aide d'une clé à ergot ;

• Visser pour augmenter la pré-charge et dévisser pour la dimi-nuer.

ATTENTION

POUR OBTENIR UNE BONNE STABI-LITÉ DU VÉHICULE, IL CONVIENTTOUJOURS DE VEILLER À CE QUELES DEUX AMORTISSEURS AIENT LEMÊME RÉGLAGE. AU BESOIN,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel Moto Guzzi.

ATTENTION

RÉGLER LA PRÉCHARGE DU RES-SORT ET LE FREINAGE HYDRAULI-

90

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 91: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

ATTENZIONE

REGISTRARE IL PRECARICO DELLAMOLLA E LA FRENATURA IDRAULI-CA IN ESTENSIONE DELL'AMMOR-TIZZATORE IN BASE ALLE CONDI-ZIONI D'USO DEL VEICOLO. AUMEN-TANDO IL PRECARICO DELLA MOL-LA E' NECESSARIO AUMENTAREANCHE LA FRENATURA IDRAULICAIN ESTENSIONE DELL'AMMORTIZZA-TORE, PER EVITARE IMPROVVISISBALZI DURANTE LA GUIDA. IN CA-SO DI NECESSITÀ RIVOLGERSI ADUN Concessionario Ufficiale MotoGuzzi. PROVARE RIPETUTAMENTE ILVEICOLO SU STRADA, SINO A OTTE-NERE LA REGOLAZIONE OTTIMALE.

QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS-SEUR SUR LA BASE DES CONDI-TIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE.SI ON AUGMENTE LA PRÉCHARGEDU RESSORT, IL FAUT AUSSI AUG-MENTER LE FREINAGE HYDRAULI-QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS-SEUR, POUR ÉVITER LES REBONDSIMPRÉVUS PENDANT LA CONDUITE.AU BESOIN, S'ADRESSER À UN Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi. TES-TER PLUSIEURS FOIS LE VÉHICULESUR ROUTE, JUSQU'À OBTENIR LERÉGLAGE OPTIMAL.

(Custom) (Custom)

03_05

Per regolare l'impostazione, gli ammor-tizzatori sono provvisti di un registro aghiera (1) per la regolazione del precari-co della molla, di una vite (2) per la rego-lazione della frenatura in estensione.

Pour régler la configuration, les amortis-seurs sont équipés d'une bague de ré-glage (1) servant à régler la précharge duressort, et d'une vis (2) servant à régler lefreinage en extension.

91

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 92: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

03_06

ATTENZIONE

ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU-TENZIONE AD INTERVALLI DIMEZZA-TI SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATOIN ZONE PIOVOSE, POLVEROSE,PERCORSI ACCIDENTATI, O IN CASODI GUIDA SPORTIVA.

CONTROLLARE ED EVENTUALMEN-TE REGOLARE L'AMMORTIZZATOREPOSTERIORE.

L'IMPOSTAZIONE STANDARD DEL-L'AMMORTIZZATORE POSTERIOREE' REGOLATA IN MODO DA SODDI-SFARE LA CONDIZIONE DI GUIDA TU-RISTICA.

E' POSSIBILE TUTTAVIA EFFETTUA-RE UNA REGOLAZIONE PERSONA-LIZZATA, A SECONDA DELL'UTILIZ-ZO DEL VEICOLO.

ATTENZIONE

NON FORZARE LA ROTAZIONE DELREGISTRO DI REGOLAZIONE (1), OL-TRE IL FINE CORSA NEI DUE SENSI,PER EVITARE POSSIBILI DANNEG-GIAMENTI.

ATTENTION

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULEEST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SURDES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

CONTRÔLER ET ÉVENTUELLEMENTRÉGLER L'AMORTISSEUR ARRIÈRE.

LA CONFIGURATION STANDARD DEL'AMORTISSEUR ARRIÈRE EST RÉ-GLÉE DE FAÇON À SATISFAIRE À LACONDITION DE CONDUITE TOURISTI-QUE.

IL EST TOUTEFOIS POSSIBLE D'EF-FECTUER UN RÉGLAGE PERSONNA-LISÉ, EN FONCTION DE L'UTILISA-TION DU VÉHICULE.

ATTENTION

NE PAS FORCER LA ROTATION DURÉGULATEUR (1) AU-DELÀ DE LA FINDE COURSE DANS LES DEUX SENS,POUR ÉVITER TOUT ENDOMMAGE-MENT.

Settaggio ammortizzatoriposteriori (03_07)

(Touring)

Réglage des amortisseursarrière (03_07)

(Touring)

92

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 93: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

AMMORTIZZATORE POSTERIORE - REGOLAZIONE

Regolazione precarico PILOTA,ghiera (1)

da posizione di minimo precarico,ruotare di 1 step

Regolazione precarico PILOTA+PASSEGGERO, ghiera (1)

da posizione di minimo precarico,ruotare di 2 step

Regolazione precarico PIENOCARICO, ghiera (1)

da posizione di minimo precarico,ruotare di 4 step

AMORTISSEUR ARRIÈRE - RÉGLAGE

Réglage de précharge PILOTE,bague (1)

à partir de la position de préchargeminimale, tourner de 1 cran

Réglage de précharge PILOTE+PASSAGER, bague (1)

à partir de la position de préchargeminimale, tourner de 2 crans

Réglage de précharge PLEINECHARGE, bague (1)

à partir de la position de préchargeminimale, tourner de 4 crans

03_07

(Custom) (Custom)

AMMORTIZZATORE POSTERIORE - REGOLAZIONE

SOLO PILOTA(REGOLAZIONESTANDARD) (*)

PILOTA + PASSEGGERO PILOTA + PASSEGGERO +BAGAGLIO

Precarico molla 13 giri in senso anti-orario, daghiere completamente aperte in

16 giri in senso anti-orario daghiere completamente aperte in

23 giri in senso anti-orario daghiere completamente aperte in

93

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 94: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

SOLO PILOTA(REGOLAZIONESTANDARD) (*)

PILOTA + PASSEGGERO PILOTA + PASSEGGERO +BAGAGLIO

appoggio alla testadell'ammortizzatore

appoggio alla testaammortizzatore oppure 3 giri insenso anti-orario da regolazione

standard

appoggio alla testaammortizzatore oppure 10 giri insenso antiorario da regolazione

standard

Frenatura in estensione 15 click da tutto chiuso 9 click da tutto chiuso 3 click da tutto chiuso

AMORTISSEUR ARRIÈRE - RÉGLAGE

PILOTE UNIQUEMENT(RÉGLAGE STANDARD) (*) PILOTE + PASSAGER PILOTE + PASSAGER +

BAGAGE

Précharge du ressort

13 tours dans le sens inverse desaiguilles d'une montre à partir desbagues complètement ouvertes

en appui sur la tête del'amortisseur

16 tours dans le sens inverse desaiguilles d'une montre à partir desbagues complètement ouvertes

en appui sur la tête del'amortisseur ou 3 tours dans lesens inverse des aiguilles d'une

montre à partir du réglagestandard

23 tours dans le sens inverse desaiguilles d'une montre à partir desbagues complètement ouvertes

en appui sur la tête del'amortisseur ou 10 tours dans lesens inverse des aiguilles d'une

montre à partir du réglagestandard

Freinage en extension 15 crans depuis la positioncomplètement serrée

9 crans depuis la positioncomplètement serrée

3 crans depuis la positioncomplètement serrée

(*) PER RISALIRE ALLA POSIZIONESTANDARD DELLA GHIERA CON ILSOLO PILOTA MONTATO, DALLA PO-SIZIONE CON LA MOLLA COMPLETA-MENTE SCARICATA (GHIERA IN BAT-TUTA SULLA TESTA DELL'AMMOR-TIZZATORE), RUOTARE LA GHIERASTESSA DI 13 GIRI.

(*) POUR REVENIR À LA POSITIONSTANDARD DE LA BAGUE AVEC LEPILOTE MONTÉ UNIQUEMENT, DE-PUIS LA POSITION AVEC LE RES-SORT COMPLÈTEMENT DÉCHARGÉ(BAGUE EN BUTÉE SUR LA TÊTE DEL'AMORTISSEUR), TOURNER LA BA-GUE DE 13 TOURS.

94

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 95: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

IL RIFERIMENTO PER GLI ALTRI SET-TAGGI DA CONSIDERARSI QUELLOSTANDARD (SOLO PILOTA)

LE POINT DE REPÈRE POUR LES AU-TRES RÉGLAGES EST LE RÉGLAGESTANDARD (PILOTE UNIQUEMENT).

03_08

Regolazione forcella anteriore(03_08)

Periodicamente effettuare i seguenti con-trolli:

Con la leva del freno anteriore azionata,premere ripetutamente sul manubrio, fa-cendo affondare la forcella. La corsa de-ve essere dolce e non ci devono essereperdite d'olio sugli steli.

Controllare il serraggio di tutti gli organi ela funzionalità delle articolazioni della so-spensione anteriore e posteriore.

ATTENZIONE

PER LA SOSTITUZIONE DELL'OLIODELLA FORCELLA ANTERIORE CONPARAOLI, RIVOLGERSI A UN Conces-sionario Ufficiale Moto Guzzi.

Réglage fourche avant (03_08)

Effectuer périodiquement les contrôlessuivants :

Avec le levier du frein avant actionné, ap-puyer à plusieurs reprises sur le guidon,en faisant s'enfoncer la fourche. La cour-se doit être souple et il ne doit pas y avoirde traces d'huile sur les jambes de four-che.

Contrôler le serrage de tous les organeset la fonctionnalité des articulations dessuspensions avant et arrière.

ATTENTION

POUR VIDANGER L'HUILE DE LAFOURCHE AVANT AVEC PARE-HUI-LES, S'ADRESSER À UN concession-naire officiel Moto Guzzi.

95

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 96: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

03_09

Regolazione leva frenoanteriore (03_09)

È possibile regolare la distanza tra l'e-stremità della leva e la manopola, ruo-tando il registro.

Per la regolazione: spingere la leva di co-mando in avanti e ruotare il registro finoa portare il numero desiderato in corri-spondenza della freccia di riscontro.

Réglage levier de frein avant(03_09)

Il est possible de régler la distance entrel'extrémité du levier et la poignée, en tour-nant le régulateur.

Pour le réglage : déplacer le levier decommande en avant et tourner le régula-teur jusqu'à porter le numéro désiré auniveau de la flèche de contrôle.

03_10

Regolazione leva frizione(03_10)

È possibile regolare la distanza tra l'e-stremità della leva e la manopola, ruo-tando il registro.

Per la regolazione: spingere la leva di co-mando in avanti e ruotare il registro finoa portare il numero desiderato in corri-spondenza della freccia di riscontro.

Réglage levier d'embrayage(03_10)

Il est possible de régler la distance entrel'extrémité du levier et la poignée, en tour-nant le régulateur.

Pour le réglage : déplacer le levier decommande en avant et tourner le régula-teur jusqu'à porter le numéro désiré auniveau de la flèche de contrôle.

Rodaggio

Il rodaggio è fondamentale per garantireuna soddisfacente durata del veicolo. Neiprimi 1000 km (621.37 mi) attenersi alleseguenti indicazioni per assicurare affi-dabilità e prestazioni future:

• Evitare partenze a pieno gas erapide accelerazioni;

Rodage

Le rodage est une phase fondamentalepour garantir une longévité satisfaisante.Durant les 1000 premiers km (621,37 mi)suivre les indications ci-dessous pour ga-rantir les performances et la fiabilité duvéhicule :

96

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 97: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

• Evitare frenate violente e pro-lungate;

• Evitare tratti a velocità elevata ecostante; meglio percorsi variaticon frequenti e moderate acce-lerazioni e decelerazioni;

• Guidate prudentemente perprendere gradualmente confi-denza con la moto, aumentandoprogressivamente il regime delmotore

ATTENZIONE

QUESTO VEICOLO E' EQUIPAGGATOCON UNA FRIZIONE MONODISCO ASECCO. E' POSSIBILE CHE, IN PAR-TICOLARI CONDIZIONI DI FUNZIONA-MENTO, QUESTA EMETTA UN LEG-GERO E CARATTERISTICO ODORE.LA COSA E' NORMALE E NON E' SIN-TOMO DI MALFUNZIONAMENTO.

ATTENZIONE

SOLTANTO DOPO AVER EFFETTUA-TO IL TAGLIANDO DI FINE RODAG-GIO E' POSSIBILE OTTENERE LEMIGLIORI PRESTAZIONI DEL VEICO-LO.

• Éviter les départ à plein gaz etles accélérations brusques ;

• Éviter les coups de frein violentset prolongés ;

• Éviter les trajets à vitesse éle-vée et constante ; il vaut mieuxrouler en variant la vitesse, enalternant les accélérations et lesdécélérations fréquentes et mo-dérées ;

• Conduire avec prudence pourprendre progressivement la mo-to en mains, en augmentant lerégime moteur par palier

ATTENTION

CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UN EM-BRAYAGE MONODISQUE À SEC.DANS CERTAINES CONDITIONS DEFONCTIONNEMENT, IL SE POURRAITQUE CE DERNIER ÉMETTE UNE LÉ-GÈRE ODEUR CARACTÉRISTIQUE. ILS'AGIT D'UN PHÉNOMÈNE TOUT ÀFAIT NORMAL ET NON D'UN SYMP-TÔME DE MAUVAIS FONCTIONNE-MENT.

ATTENTION

UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA-GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIRLES MEILLEURES PERFORMANCESDU VÉHICULE.

97

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 98: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

AL CHILOMETRAGGIO PREVISTO,FAR ESEGUIRE A UN CONCESSIONA-RIO UFFICIALE Moto Guzzi I CON-TROLLI PREVISTI NELLA TABELLA"FINE RODAGGIO" DELLA SEZIONEMANUTENZIONE PROGRAMMATA,AL FINE DI EVITARE DANNI A SESTESSI, AGLI ALTRI E/O AL VEICOLO.

AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIREEXÉCUTER PAR UN CONCESSION-NAIRE OFFICIEL Moto Guzzi LESCONTRÔLES PRÉVUS DANS LE TA-BLEAU « FIN DE RODAGE » DE LASECTION ENTRETIEN PROGRAMMÉ,AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DEBLESSER LES AUTRES ET/OU D'EN-DOMMAGER LE VÉHICULE.

Avviamento motore

Il veicolo è dotato di starter automatico enon richiede nessuna avvertenza perl'avviamento a freddo.Nel caso di temperatura ambiente bassa(vicina o inferiore a 0°C / 32°F) lo starterautomatico entra in funzione aumentan-do il numero di giri fino a raggiungere latemperatura ottimale del motore e disin-serendosi quindi automaticamente.

NOTA BENE

LO STARTER AUTOMATICO NON ÈAZIONABILE MANUALMENTE.

Demarrage du moteur

Le véhicule est doté d'un starter automa-tique et il ne demande donc aucun aver-tissement pour le démarrage à froid.En cas de température ambiante basse(voisine ou inférieure à 0 °C / 32 °F), lestarter automatique entre en fonction enaugmentant le nombre de tours jusqu'àrejoindre la température optimale du mo-teur et s'arrête automatiquement.

N.B.

LE DÉMARREUR AUTOMATIQUE NEPEUT PAS ÊTRE ACTIONNÉ MA-NUELLEMENT.

98

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 99: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Parcheggio

La scelta della zona di parcheggio è mol-to importante e deve rispettare la segna-letica stradale e le indicazioni riportate diseguito.

ATTENZIONE

PARCHEGGIARE IL VEICOLO SUTERRENO SOLIDO E IN PIANO PEREVITARE CHE CADA.

NON APPOGGIARE IL VEICOLO AIMURI E NON DISTENDERLO SUL TER-RENO.

ACCERTARSI CHE IL VEICOLO E INPARTICOLARE LE PARTI CHE RAG-GIUNGONO ALTE TEMPERATURE(MOTORE,RADIATORE, E CONDOTTIOLIO, INPIANTO DI SCARICO, DISCHIFRENO), NON SIANO DI ALCUN PERI-COLO PER LE PERSONE E I BAMBINI.NON LASCIARE IL VEICOLO INCU-STODITO CON IL MOTORE ACCESO OLA CHIAVE INSERITA NEL COMMU-TATORE DI ACCENSIONE.

ATTENZIONE

LA CADUTA O L'ECCESSIVA INCLI-NAZIONE DEL VEICOLO POSSONOCAUSARE L'USCITA DEL CARBU-RANTE.

IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LAPROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP-PIO E' ESTREMAMENTE INFIAMMABI-

Stationnement

Le choix de la zone de stationnement esttrès important et doit respecter la signa-lisation routière et les indications repor-tées ci-après.

ATTENTION

GARER LE VÉHICULE SUR UN SOLFERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'ILNE TOMBE.

NE PAS APPUYER LE VÉHICULECONTRE LES MURS, NI LE POSER AUSOL.

S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, NO-TAMMENT LES PARTIES SOUMISESÀ DE HAUTES TEMPÉRATURES (MO-TEUR, RADIATEUR, CONDUITESD'HUILE, INSTALLATION D'ÉCHAP-PEMENT, DISQUES DE FREIN), NEPRÉSENTENT AUCUN DANGERPOUR LES INDIVIDUS ET LES EN-FANTS. NE PAS LAISSER LE VÉHICU-LE SANS SURVEILLANCE LORSQUELE MOTEUR TOURNE OU AVEC LACLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANSL'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.

ATTENTION

LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENTPROVOQUER LE DÉVERSEMENT DUCARBURANT.

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LAPROPULSION DES MOTEURS À EX-PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-

99

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 100: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

LE E PUO' DIVENIRE ESPLOSIVO INDETERMINATE CONDIZIONI.

NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE-SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGEROSUL CAVALLETTO LATERALE.

FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-PLOSIF DANS CERTAINES CONDI-TIONS.

NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE.

Marmitta cataliticaIl veicolo è dotato di un silenziatore concatalizzatore metallico di tipo "trivalenteal platino - palladio - rodio".

Tale dispositivo ha il compito di ossidareil CO (monossido di carbonio) converten-dolo in anidride carbonica, gli HC (idro-carburi incombusti) convertendoli in va-pore acqueo e di ridurre gli NOX (ossididi azoto) convertendoli in ossigeno e azo-to presenti nei gas di scarico.

NEI MOTORI RAFFREDDATI AD ARIAE' NECESSARIO ASSICURARE UNFLUSSO D'ARIA CONTINUO PER GA-RANTIRE LA CORRETTA TEMPERA-TURA DI ESERCIZIO, PERIODI PRO-LUNGATI DI GUIDA AL MINIMO O ABASSA VELOCITA' POSSONO SURRI-SCALDARE GLI SCARICHI PROVO-CANDONE UNA LEGGERA COLORA-

Pot d’échappementcatalytique

Le véhicule est doté d'un silencieux aveccatalyseur métallique de type « trivalentau platine - palladium - rhodium ».

Ce dispositif a pour fonction d'oxyder leCO (monoxyde de carbone) pour le con-vertir en anhydride carbonique, de trans-former les HC (hydrocarbures imbrûlés)en vapeur d'eau et de réduire les NOX(oxydes d'azote) en les transformant enoxygène et azote présents dans les gazd'échappement.

DANS LES MOTEURS REFROIDISPAR AIR, IL FAUT ASSURER UN FLUXD'AIR CONTINU POUR GARANTIRUNE TEMPÉRATURE DE SERVICECORRECTE. DES PÉRIODES PRO-LONGÉES DE CONDUITE AU RALEN-

100

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 101: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

ZIONE CHE E' DA RITENERSINORMALE

EVITARE DI PARCHEGGIARE IL VEI-COLO IN PROSSIMITÀ DI STERPA-GLIE SECCHE O IN LUOGHI ACCES-SIBILI AI BAMBINI, IN QUANTO LAMARMITTA CATALITICA RAGGIUNGENELL'USO TEMPERATURE MOLTOELEVATE; PRESTARE QUINDI LAMASSIMA ATTENZIONE ED EVITAREQUALSIASI TIPO DI CONTATTO PRI-MA DEL SUO COMPLETO RAFFRED-DAMENTO.

NON UTILIZZARE BENZINA CONPIOMBO, IN QUANTO PROVOCA LADISTRUZIONE DEL CATALIZZATORE.

TI OU À BASSE VITESSE PEUVENTSURCHAUFFER LES ÉCHAPPE-MENTS, CE QUI LEUR DONNERA UNELÉGÈRE COLORATION SOMBRE QUIEST TOUT À FAIT NORMALE.

ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU-LE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLESSÈCHES OU DANS DES ENDROITSACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANSLA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE-MENT CATALYTIQUE ATTEINT DESTEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉESLORS DE SON UTILISATION. PARCONSÉQUENT, VEILLEZ À Y FAIREEXTRÊMEMENT ATTENTION ET ÉVI-TER TOUT CONTACT AVANT SON RE-FROIDISSEMENT COMPLET.

NE PAS UTILISER D'ESSENCE AUPLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELAPROVOQUE LA DESTRUCTION DUCATALYSEUR.

Si avvisa il proprietario del veicolo che lalegge può proibire quanto segue:• la rimozione e ogni atto inteso a

rendere inoperativo, da parte dichiunque, se non per interventidi manutenzione, riparazione o

Le propriétaire du véhicule est averti quela loi peut interdire ce qui suit :• la dépose et tout acte visant à

rendre inopérant, de la part dequiconque, sauf pour des inter-ventions d'entretien, réparation

101

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 102: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

sostituzione, qualsiasi dispositi-vo o elemento costitutivo incor-porato in un veicolo nuovo, alloscopo di controllare l'emissionedi rumori prima della vendita oconsegna del veicolo all'acqui-rente finale o mentre viene uti-lizzato;

• l'uso del veicolo dopo che taledispositivo o elemento costituti-vo è stato rimosso o reso inope-rativo.

Controllare la marmitta/silenziatore discarico e i tubi del silenziatore, assicu-randosi che non ci siano segni di corro-sione passante e che il sistema di scaricofunzioni correttamente.

Nel caso in cui il rumore prodotto dal si-stema di scarico aumenti, contattare im-mediatamente un Concessionario oun'Officina autorizzata Moto Guzzi.

NOTA BENE

É VIETATO MANOMETTERE IL SISTE-MA DI SCARICO.

ou remplacement, de n'importequel dispositif ou élément con-stitutif incorporé dans un véhi-cule neuf, dans le but de contrô-ler l'émission des bruits avant lavente ou la livraison du véhiculeà l'acquéreur final ou en coursd'utilisation ;

• l'utilisation du véhicule aprèsqu'un tel dispositif ou élémentconstitutif ait été déposé ou ren-du inopérant.

Contrôler le pot d'échappement/silen-cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-surant qu'il n'y a pas de traces decorrosion perforante et que le systèmed'échappement fonctionne correctement.

Au cas où le bruit produit par le systèmed'échappement aurait augmenté, contac-ter immédiatement un concessionnaireou un garage agréé Moto Guzzi.

N.B.

IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-TÈME D'ÉCHAPPEMENT.

102

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 103: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

03_11

03_12

Cavalletto (03_11, 03_12,03_13)

IL CAVALLETTO LATERALE DEVERUOTARE LIBERAMENTE, EVEN-TUALMENTE INGRASSARE LO SNO-DO.

Béquille (03_11, 03_12, 03_13)

LA BÉQUILLE LATÉRALE DOITTOURNER LIBREMENT, GRAISSERÉVENTUELLEMENT L'ARTICULA-TION.

CAVALLETTO LATERALE

Nel caso una qualsiasi manovra (adesempio lo spostamento del veicolo) ab-bia richiesto il rientro del cavalletto, perriposizionare il veicolo sul cavalletto, pro-cedere come segue:

• Impugnare la manopola sinistrae appoggiare la mano destrasulla parte posteriore superioredel veicolo.

BÉQUILLE LATÉRALE

Au cas où une manœuvre quelconque(par exemple : le déplacement du véhi-cule) aurait provoqué la rentrée de la bé-quille, pour replacer le véhicule sur labéquille, procéder comme suit :

• Saisir la poignée gauche et ap-puyer la main droite sur la partiesupérieure arrière du véhicule.

• Pousser la béquille latérale avecle pied droit, en l'étendant com-plètement.

103

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 104: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

• Spingere il cavalletto lateralecon il piede destro, estendendo-lo completamente.

• Inclinare il veicolo sino ad ap-poggiare il cavalletto al suolo.

• Sterzare il manubrio completa-mente verso sinistra.

ATTENZIONE

ACCERTARSI DELLA STABILITA' DELVEICOLO.

• Incliner le véhicule afin d'ap-puyer la béquille au sol.

• Braquer le guidon complète-ment vers la gauche.

ATTENTION

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-HICULE.

03_13

Sul cavalletto laterale è installato un in-terruttore di sicurezza con la funzione diimpedire o interrompere il funzionamentodel motore con la marcia inserita e il ca-valletto laterale abbassato.

Sur la béquille latérale est installé un in-terrupteur de sécurité dont la fonction estd'empêcher ou d'interrompre le fonction-nement du moteur lorsqu'une vitesse estpassée et que la béquille latérale estabaissée.

Suggerimenti contro i furtiATTENZIONE

UTILIZZANDO UN DISPOSITIVOBLOCCADISCO, PORRE IL MASSIMODELL'ATTENZIONE NEL RIMUOVER-LO PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDADEL VEICOLO. IL MANCATO RISPET-TO DI QUESTA AVVERTENZA PO-TREBBE CAUSARE SERI DANNI AL-L'IMPIANTO FRENANTE E PROVOCA-

Conseils contre le volATTENTION

SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO-QUE-DISQUE, FAIRE EXTRÊMEMENTATTENTION LORS DE SON EXTRAC-TION AVANT DE SE METTRE À LACONDUITE DU VÉHICULE. LE MAN-QUEMENT À CET AVERTISSEMENTPOURRAIT ENDOMMAGER GRAVE-MENT LE SYSTÈME DE FREINAGE ET

104

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 105: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

RE INCIDENTI CON CONSEGUENTIDANNI FISICI O PERSINO LA MORTE.

PROVOQUER DES ACCIDENTS SUI-VIS DE LÉSIONS CORPORELLES,VOIRE LA MORT.

Non lasciare MAI la chiave di accensioneinserita e utilizzare sempre il bloccaster-zo. Parcheggiare il veicolo in un luogosicuro, possibilmente in un garage o in unluogo custodito. Utilizzare, per quantopossibile, un addizionale dispositivo an-tifurto. Verificare che i documenti e latassa di circolazione siano in ordine. Scri-vere i propri dati anagrafici e il proprionumero telefonico su questa pagina, perfacilitare l'identificazione del proprietarioin caso di ritrovamento a seguito del furto.

COGNOME: ..................................

NOME: .........................................

INDIRIZZO: .................................

N. TELEFONICO: ..........................

AVVERTENZA

IN MOLTI CASI, I VEICOLI RUBATIVENGONO IDENTIFICATI ATTRAVER-SO I DATI RIPORTATI SUL LIBRETTODI USO / MANUTENZIONE.

Ne JAMAIS laisser la clé de démarrageinsérée et toujours utiliser l'antivol de di-rection. Stationner le véhicule dans unendroit sûr, de préférence dans un gara-ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser,dans la mesure du possible, un dispositifantivol additionnel. Vérifier que les docu-ments et la taxe de circulation sont enrègle. Inscrire ses données personnelleset son numéro de téléphone sur cette pa-ge, pour faciliter l'identification du pro-priétaire en cas de découverte suite à unvol.

PRÉNOM : ....................................

NOM : ..................................

ADRESSE : ....................................

N° DE TÉLÉPHONE : ....................

AVERTISSEMENT

DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉSGRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉESSUR LE MANUEL D'UTILISATION ETD'ENTRETIEN.

105

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 106: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

03_14

03_15

Norme di sicurezza di base(03_14, 03_15, 03_16, 03_17,03_18)

Le indicazioni di seguito riportate richie-dono la massima attenzione perchè re-datte, al fine della sicurezza, per evitaredanni a persone, cose e al veicolo, deri-vanti dalla caduta del pilota o del passeg-gero dal veicolo e/o dalla caduta orovesciamento del veicolo stesso.

Le operazioni di salita e discesa dal vei-colo devono essere effettuate con la pie-na libertà di movimento e con le manilibere da impedimenti (oggetti, casco oguanti o occhiali non indossati).

Salire e scendere solo dal lato sinistro delveicolo e solo con il cavalletto lateraleabbassato.

Normes de sécurité de base(03_14, 03_15, 03_16, 03_17,03_18)

Les indications reportées ci-après récla-ment un maximum d'attention car ellesont été rédigées dans le but d'améliorerla sécurité et d'éviter l'endommagementdes personnes, des biens et du véhicule,suite à la chute du pilote ou du passagerdu véhicule et/ou à la chute ou renverse-ment du véhicule.

Les opérations de montée et descente duvéhicule doivent être effectuées avec lapleine liberté de mouvement et les mainsdégagées (sans porter objets, casque,gants ou lunettes).

Monter et descendre seulement du côtégauche du véhicule et seulement avec labéquille latérale abaissée.

03_16

Il cavalletto è progettato per sostenere ilpeso del veicolo e di un minimo carico,senza pilota e passeggero.

La salita in posizione di guida, con veico-lo posizionato sul cavalletto laterale èconsentita solo per prevenire la possibi-lità di caduta o rovesciamento e non pre-vede il caricamento del peso pilota epasseggero sul cavalletto laterale.

Nella salita e nella discesa il peso del vei-colo può causare uno sbilanciamento

La béquille est conçue pour soutenir lepoids du véhicule et d'une charge mini-male, sans pilote ni passager.

La montée en position de conduite, lors-que le véhicule est placé sur la béquillelatérale, est permise seulement pour évi-ter la possibilité de chute ou de renver-sement et ne prévoit pas le chargementdu poids du pilote et du passager sur labéquille latérale.

106

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 107: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

03_17

con conseguente perdita di equilibrio e lapossibilità di caduta e rovesciamento.

ATTENZIONE

IL PILOTA E' SEMPRE IL PRIMO A SA-LIRE E L'ULTIMO A SCENDERE DALVEICOLO ED E' LUI A GOVERNAREL'EQUILIBRIO E LA STABILITA' NEL-LA FASE DI SALITA E DI DISCESADEL PASSEGGERO

À la montée ou à la descente, le poids duvéhicule peut provoquer un déséquilibresuivi d'une perte d'équilibre et de la pos-sibilité de chute ou renversement.

ATTENTION

LE PILOTE EST TOUJOURS LE PRE-MIER À MONTER ET LE DERNIER ÀDESCENDRE DU VÉHICULE, ETC'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILI-BRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHA-SE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DUPASSAGER.

03_18

Peraltro il passeggero deve salire e scen-dere dal veicolo muovendosi con cautelaper non sbilanciare il veicolo e il pilota.

ATTENZIONE

E' COMPITO DEL PILOTA ISTRUIRE ILPASSEGGERO SULLA MODALITA' DISALITA E DI DISCESA DAL VEICOLO.

PER LA SALITA E LA DISCESA DELPASSEGGERO IL VEICOLO E' DOTA-TO DI APPOSITI POGGIAPIEDI PAS-SEGGERO. IL PASSEGGERO DEVEUTILIZZARE SEMPRE IL POGGIAPIE-DE SINISTRO PER SALIRE E PERSCENDERE DAL VEICOLO.

NON SCENDERE E NEMMENO TEN-TARE DI SCENDERE DAL VEICOLOSALTANDO O ALLUNGANDO LAGAMBA PER TOCCARE TERRA. INENTRAMBI I CASI L'EQUILIBRIO E LA

D'autre part, le passager doit monter etdescendre du véhicule en se déplaçantavec précaution pour ne pas déséquili-brer le véhicule et le pilote.

ATTENTION

LE PILOTE DOIT INSTRUIRE LE PAS-SAGER SUR LA FAÇON DE MONTERET DE DESCENDRE DU VÉHICULE.

POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTEDU PASSAGER, LE VÉHICULE ESTDOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGERSPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOITTOUJOURS UTILISER LE REPOSE-PIED GAUCHE POUR MONTER ETDESCENDRE DU VÉHICULE.

NE PAS DESCENDRE NI MÊME TEN-TER DE DESCENDRE DU VÉHICULEEN SAUTANT OU EN ALLONGEANTLA JAMBE POUR TOUCHER LE SOL.DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBRE

107

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 108: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

STABILITA' DEL VEICOLO SAREBBE-RO COMPROMESSI.

ATTENZIONE

IL BAGAGLIO O LE COSE ANCORATEALLA PARTE POSTERIORE DEL VEI-COLO POSSONO CREARE UN OSTA-COLO NELLA SALITA E NELLA DI-SCESA DAL VEICOLO.

IN OGNI CASO PREVEDERE ED ESE-GUIRE UN MOVIMENTO BEN CON-TROLLATO DELLA GAMBA DESTRA,CHE DEVE EVITARE E SUPERARE LAPARTE POSTERIORE DEL VEICOLO(CODONE O BAGAGLIO) SENZA CAU-SARE LO SBILANCIAMENTO DELLOSTESSO.

ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SE-RAIENT COMPROMIS.

ATTENTION

LES BAGAGES ET LES OBJETS FI-XÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-CULE PEUVENT CRÉER UN OBSTA-CLE À LA MONTÉE OU À LADESCENTE DU VÉHICULE.

DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ETEFFECTUER UN MOUVEMENT BIENCONTRÔLÉ DE LA JAMBE DROITE,LAQUELLE DOIT ÉVITER ET DÉPAS-SER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-CULE (BAVETTE OU BAGAGES)SANS PROVOQUER LE RENVERSE-MENT DE CELUI-CI.

SALITA

• Impugnare correttamente il ma-nubrio e salire sul veicolo senzacaricare il proprio peso sul ca-valletto laterale.

ATTENZIONE

NEL CASO NON SI RIUSCISSE AD AP-POGGIARE ENTRAMBI I PIEDI A TER-RA, APPOGGIARE IL DESTRO (NELCASO DI SBILANCIAMENTO IL LATOSINISTRO E' "PROTETTO" DAL CA-VALLETTO LATERALE) E TENERE ILSINISTRO PRONTO ALL'APPOGGIO.

MONTÉE

• Saisir correctement le guidon etmonter sur le véhicule sanscharger votre poids sur la bé-quille latérale.

ATTENTION

AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLEDE POSER LES DEUX PIEDS À TER-RE, POSER LE PIED DROIT (EN CASDE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIEDGAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.

108

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 109: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

• Appoggiare entrambi i piedi aterra e raddrizzare il veicolo inposizione di marcia tenendolo inequilibrio.

ATTENZIONE

IL PILOTA NON DEVE ESTRARRE OTENTARE DI ESTRARRE I POGGIA-PIEDI PASSEGGERO DALLA POSI-ZIONE DI GUIDA, POTREBBE COM-PROMETTERE L'EQUILIBRIO E LASTABILITA' DEL VEICOLO.

• Poser les deux pieds à terre etredresser le véhicule en positionde marche en le tenant en équi-libre.

ATTENTION

LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX-TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LESREPOSE-PIEDS PASSAGER DE LAPOSITION DE CONDUITE : CELAPOURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUI-LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU-LE.

• Far estrarre, al passeggero, idue poggiapiedi passeggero.

• Istruire il passeggero nella salitasul veicolo.

• Agire con il piede sinistro sul ca-valletto laterale e farlo rientrarecompletamente.

DISCESA

• Scegliere la zona di parcheggio.• Arrestare il veicolo.

ACCERTARSI CHE IL TERRENO DO-VE È STATO PARCHEGGIATO IL MO-TOCICLO SIA STABILE, REGOLARE EPRIVO DI OSTACOLI.

• Demander au passager de faireressortir les deux repose-pieds

• Expliquer au passager com-ment monter sur le véhicule

• Agir sur la béquille latérale avecle pied gauche et la replacer enposition de repos.

DESCENTE

• Choisir la zone de stationne-ment.

• Arrêter le véhicule.

S'ASSURER QUE LE TERRAIN SURLEQUEL A ÉTÉ STATIONNÉ LE MO-TOCYCLE SOIT UN TERRAIN STA-BLE, UNIFORME ET SANS OBSTA-CLES.

109

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 110: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

• Con il tacco del piede sinistro,agire sul cavalletto laterale edestenderlo completamente.

ATTENZIONE

NEL CASO NON SI RIUSCISSE AD AP-POGGIARE ENTRAMBI I PIEDI A TER-RA, APPOGGIARE IL DESTRO (NELCASO DI SBILANCIAMENTO IL LATOSINISTRO E' "PROTETTO" DAL CA-VALLETTO LATERALE) E TENERE ILSINISTRO PRONTO ALL'APPOGGIO.

• Avec le talon du pied gauche,agir sur la béquille latérale et ladéplier complètement.

ATTENTION

AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLEDE POSER LES DEUX PIEDS À TER-RE, POSER LE PIED DROIT (EN CASDE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIEDGAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.

• Appoggiare entrambi i piedi aterra e tenere in equilibrio il vei-colo in posizione di marcia.

• Istruire il passeggero nella di-scesa dal veicolo.

PERICOLO DI CADUTA E DI ROVE-SCIAMENTO.ASSICURARSI CHE IL PASSEGGEROSIA SCESO DAL VEICOLO.NON CARICARE IL PROPRIO PESOSUL CAVALLETTO LATERALE.

• Poser les deux pieds à terre etredresser le véhicule en positionde marche en le tenant en équi-libre.

• Expliquer au passager com-ment descendre du véhicule

RISQUE DE CHUTE ET RENVERSE-MENT.S'ASSURER QUE LE PASSAGER ESTBIEN DESCENDU DU VÉHICULE.NE PAS CHARGER SON POIDS SURLA BÉQUILLE LATÉRALE.

• Inclinare il motociclo finché il ca-valletto non tocca il terreno.

• Impugnare correttamente il ma-nubrio e scendere dal veicolo.

• Incliner le motocycle jusqu'à ceque la béquille touche le sol.

• Empoigner correctement le gui-don et descendre du véhicule.

110

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 111: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

• Ruotare il manubrio completa-mente verso sinistra.

• Portare il poggiapiedi passeg-gero in posizione.

ATTENZIONE

ACCERTARSI DELLA STABILITA' DELVEICOLO.

• Braquer le guidon complète-ment vers la gauche.

• Remettre le repose-pieds pas-sager à sa place.

ATTENTION

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-HICULE.

111

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 112: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

112

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 113: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Moto Guzzi California

Cap. 04La

manutenzioneChap. 04

L’entretien

113

Page 114: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Premessa

Normalmente le operazioni di manuten-zione ordinaria possono essere eseguitedall'utente e a volte possono richiederel'utilizzo di attrezzatura specifica e unapreparazione tecnica. Nel caso di manu-tenzione periodica, di un intervento di as-sistenza o di una consulenza tecnica,rivolgeteVi ad un Concessionario Uffi-ciale Moto Guzzi che garantirà un servi-zio accurato e sollecito.

AVVERTENZA

QUESTO VEICOLO E' PREDISPOSTOPER INDIVIDUARE IN TEMPO REALEEVENTUALI ANOMALIE DI FUNZIO-NAMENTO, MEMORIZZATE DALLACENTRALINA ELETTRONICA.

Avant-propos

Les opérations d'entretien ordinaire peu-vent normalement être effectuées parl'utilisateur, mais elles peuvent parfoisexiger l'utilisation d'outillages spécifiqueset une préparation technique. En casd'entretien périodique, d'une interventiond'assistance ou d'une consultation tech-nique, s'adresser à un concessionnaireofficiel Moto Guzzi qui garantira un ser-vice rapide et de qualité.

AVERTISSEMENT

CE VÉHICULE EST CONÇU POURIDENTIFIER EN TEMPS RÉEL D'ÉVENTUELLES ANOMALIES DEFONCTIONNEMENT, MÉMORISÉESPAR LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE.

04_01

Verifica livello olio motore(04_01, 04_02)

Controllare periodicamente il livello oliomotore.

NOTA BENE

ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU-TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATISE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO INZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER-

Vérification du niveau d'huilemoteur (04_01, 04_02)

Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le moteur.

N.B.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULEEST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR

114

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 115: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DIGUIDA SPORTIVA.

DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

04_02

Per il controllo:

IL CONTROLLO DEL LIVELLO OLIOMOTORE DEVE ESSERE EFFETTUA-TO A MOTORE CALDO E CON L'ASTI-NA INSERITA MA NON AVVITATA.

ATTENZIONE

PER RISCALDARE IL MOTORE EPORTARE L'OLIO MOTORE IN TEM-PERATURA D'ESERCIZIO, NON LA-SCIARE FUNZIONARE IL MOTORE ALMINIMO DEI GIRI CON VEICOLO FER-MO.

LA PROCEDURA CORRETTA PREVE-DE DI EFFETTUARE IL CONTROLLODOPO UN VIAGGIO O DOPO AVERPERCORSO 15 km (10 mi) CIRCA SUUN PERCORSO EXTRAURBANO(SUFFICIENTI PER PORTARE IN TEM-PERATURA L'OLIO MOTORE).

Pour réaliser le contrôle :

LE NIVEAU D'HUILE MOTEUR DOITÊTRE CONTRÔLÉ LORSQUE LE MO-TEUR EST CHAUD, AVEC LA JAUGEINSÉRÉE MAIS NON PAS VISSÉE.

ATTENTION

POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ETPORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM-PÉRATURE DE TRAVAIL, NE PASLAISSER FONCTIONNER LE MOTEURAU RALENTI LORSQUE LE VÉHICULEEST ARRÊTÉ.

LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉ-VOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLEAPRÈS UN VOYAGE OU APRÈSAVOIR PARCOURU ENVIRON 15 km(10 mi) SUR UN PARCOURS EXTRA-URBAIN (SUFFISANTS POUR POR-TER L'HUILE MOTEUR À TEMPÉRA-TURE).

• Arrestare il motore.• Tenere il veicolo in posizione

verticale con le due ruote ap-poggiate al suolo.

• Arrêter le moteur.• Tenir le véhicule en position ver-

ticale avec les deux roues po-sées au sol.

• Dévisser le bouchon de remplis-sage/la jauge de niveau d'huile.

115

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 116: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

• Svitare il tappo di carico / astinalivello olio.

• Accertarsi attraverso l'astina dellivello olio.

'MAX' = livello massimo.

'MIN' = livello minimo.

La differenza tra 'MAX' e 'MIN' è di circa700 cc (42.72 cu in)

• Il livello è corretto, se raggiungeapprossimativamente il livello'MAX'.

• Contrôler sur la jauge de niveaud'huile.

« MAX » = niveau maximum.

« MIN » = niveau minimum.

La différence entre « MAX » et « MIN »est d'environ 700 cm³ (42.72 cu in).

• Le niveau est correct s'il rejointapproximativement le niveau «MAX ».

ATTENZIONE

NON OLTREPASSARE LA MARCATU-RA ''MAX'' E NON ANDARE AL DI SOT-TO DELLA MARCATURA ''MIN'', PERNON CAUSARE GRAVI DANNI AL MO-TORE.

ATTENTION

NE PAS DÉPASSER LE MESSAGE «MAX » NI ALLER AU-DESSOUS DUMESSAGE« MIN », POUR NE PAS EN-DOMMAGER GRAVEMENT LE MO-TEUR.

116

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 117: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

04_03

Rabbocco olio motore (04_03)

Se necessario, ripristinare il livellodell'olio motore:

• Svitare e togliere il tappo di ca-rico.

NON AGGIUNGERE ADDITIVI O AL-TRE SOSTANZE ALL'OLIO.

Remplissage d'huile moteur(04_03)

Si nécessaire, restaurer le niveaud'huile moteur :

• Dévisser et enlever le bouchonde remplissage.

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OUD'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE.

Se viene utilizzato un imbuto o altro,assicurarsi della perfetta pulizia.

ATTENZIONE

UTILIZZARE OLIO DI BUONA QUALI-TA', DI GRADAZIONE 10W - 60.

Si un entonnoir ou autre élément estutilisé, s'assurer qu'il est parfaitementpropre.

ATTENTION

UTILISER DE L'HUILE DE BONNEQUALITÉ, GRADE 10W - 60.

• Rabboccare ripristinando il giu-sto livello.

• Remplir en rétablissant le bonniveau.

Sostituzione olio motore

ATTENZIONE

PER LO SMONTAGGIO, LA VERIFICAE LA SOSTITUZIONE DELL'OLIO MO-TORE, RIVOLGERSI A UN Concessio-nario Ufficiale Moto Guzzi O SE SIETE

Vidange d'huile moteur

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LE CONTRO-LE ET LA VIDANGE D'HUILE MO-TEUR, S'ADRESSER À UN Conces-sionnaire Officiel Moto Guzzi OU, SI

117

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 118: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

PERSONE ESPERTE E QUALIFICATE,POTETE FARE RIFERIMENTO ALLEINDICAZIONI PRESENTI NEL MANUA-LE D'OFFICINA ACQUISTABILEPRESSO LO STESSO ConcessionarioUfficiale Moto Guzzi.

VOUS ÊTES EXPERTS ET QUALIFIÉS,VOUS POUVEZ CONSULTER LES IN-DICATIONS CONTENUES DANS LEMANUEL DE GARAGE CHEZ LE Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi.

Sostituzione filtro olio motore

ATTENZIONE

PER LO SMONTAGGIO, LA VERIFICAE LA SOSTITUZIONE DEL FILTROOLIO MOTORE, RIVOLGERSI A UNConcessionario Ufficiale Moto GuzziO SE SIETE PERSONE ESPERTE EQUALIFICATE, POTETE FARE RIFERI-MENTO ALLE INDICAZIONI PRESENTINEL MANUALE D'OFFICINA ACQUI-STABILE PRESSO LO STESSO Con-cessionario Ufficiale Moto Guzzi.

Remplacement du filtre à huiledu moteur

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LE CONTRO-LE ET LE REMPLACEMENT DU FIL-TRE À HUILE MOTEUR, S'ADRESSERÀ UN Concessionnaire Officiel MotoGuzzi OU, SI VOUS ÊTES EXPERTS ETQUALIFIÉS, VOUS POUVEZ CONSUL-TER LES INDICATIONS CONTENUESDANS LE MANUEL DE GARAGE CHEZLE Concessionnaire Officiel MotoGuzzi.

Livello olio cardanoATTENZIONE

PER LO SMONTAGGIO, LA VERIFICAE LA SOSTITUZIONE DELL'OLIO CAR-DANO, RIVOLGERSI A UN Concessio-nario Ufficiale Moto Guzzi O SE SIETEPERSONE ESPERTE E QUALIFICATE,POTETE FARE RIFERIMENTO ALLEINDICAZIONI PRESENTI NEL MANUA-

Niveau d'huile cardanATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFI-CATION ET LE REMPLACEMENT DEL'HUILE DE CARDAN, S'ADRESSER ÀUN Concessionnaire Officiel MotoGuzzi OU SI VOUS ÊTES EXPERTS ETQUALIFIÉS, VOUS POUVEZ VOUS RE-PORTER AUX INDICATIONS CONTE-

118

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 119: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

LE D'OFFICINA ACQUISTABILEPRESSO LO STESSO ConcessionarioUfficiale Moto Guzzi.

NUES DANS LE MANUEL GARAGEDISPONIBLE DANS CE Concession-naire Officiel Moto Guzzi.

Livello olio cambio

ATTENZIONE

PER LO SMONTAGGIO, LA VERIFICAE LA SOSTITUZIONE DELL'OLIOCAMBIO, RIVOLGERSI A UN Conces-sionario Ufficiale Moto Guzzi O SESIETE PERSONE ESPERTE E QUALI-FICATE, POTETE FARE RIFERIMEN-TO ALLE INDICAZIONI PRESENTI NELMANUALE D'OFFICINA ACQUISTABI-LE PRESSO LO STESSO Concessio-nario Ufficiale Moto Guzzi.

Niveau d'huile boîte de vitesse

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LE CONTRO-LE ET LA VIDANGE D'HUILE DE BOI-TE, S'ADRESSER À UN Concession-naire Officiel Moto Guzzi OU, SI VOUSÊTES EXPERTS ET QUALIFIÉS, VOUSPOUVEZ CONSULTER LES INDICA-TIONS CONTENUES DANS LE MA-NUEL DE GARAGE EN VENTE CHEZLE Concessionnaire Officiel MotoGuzzi.

04_04

Pneumatici (04_04, 04_05)

Questo veicolo è dotato di pneumaticisenza camera d'aria (tubeless).

ATTENZIONE

CONTROLLARE PERIODICAMENTELA PRESSIONE DI GONFIAGGIO DE-GLI PNEUMATICI A TEMPERATURAAMBIENTE. SE GLI PNEUMATICI SO-NO CALDI, LA MISURAZIONE NON ÈCORRETTA. EFFETTUARE LA MISU-RAZIONE SOPRATTUTTO PRIMA E

Les pneus (04_04, 04_05)Ce véhicule est équipé de pneus sanschambre à air (Tubeless).

ATTENTION

CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LAPRESSION DE GONFLAGE DESPNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LAMESURE EST INCORRECTE. EFFEC-TUER LA MESURE SURTOUT AVANTET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LAPRESSION DE GONFLAGE EST TROP

119

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 120: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

DOPO OGNI LUNGO VIAGGIO. SE LAPRESSIONE DI GONFIAGGIO È TROP-PO ALTA, LE ASPERITÀ DEL TERRE-NO NON VENGONO AMMORTIZZATEE SONO QUINDI TRASMESSE AL MA-NUBRIO, COMPROMETTENDO COSI'IL COMFORT DI MARCIA E RIDUCEN-DO ANCHE LA TENUTA DI STRADA INCURVA.

SE, VICEVERSA, LA PRESSIONE DIGONFIAGGIO È INSUFFICIENTE, IFIANCHI DEGLI PNEUMATICI LAVO-RANO MAGGIORMENTE, E POTREB-BE VERIFICARSI LO SLITTAMENTODELLA GOMMA SUL CERCHIO OPPU-RE IL SUO DISTACCO, CON CONSE-GUENTE PERDITA DI CONTROLLODEL VEICOLO.

IN CASO DI FRENATE BRUSCHE, GLIPNEUMATICI POTREBBERO FUORIU-SCIRE DAI CERCHI.

NELLE CURVE INFINE, IL VEICOLOPOTREBBE SBANDARE.

CONTROLLARE LO STATO SUPERFI-CIALE E L'USURA IN QUANTO UNAPESSIMA CONDIZIONE DEGLI PNEU-MATICI COMPROMETTEREBBE L'A-DERENZA ALLA STRADA E LA MA-NOVRABILITÀ DEL VEICOLO.

ALCUNE TIPOLOGIE DI PNEUMATICIOMOLOGATI PER QUESTO VEICOLO,SONO PROVVISTI DI INDICATORI DIUSURA.

HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TER-RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ETSONT DONC TRANSMISES AU GUI-DON, COMPROMETTANT AINSI LECONFORT DE MARCHE ET RÉDUI-SANT ÉGALEMENT LA TENUE DEROUTE DANS LES VIRAGES.SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DEGONFLAGE EST INSUFFISANTE, LESBORDS DES PNEUS TRAVAILLENTDAVANTAGE, LE PNEU POUVANTAINSI PATINER SUR LA JANTE OUBIEN SE DÉTACHER, CE QUI ENTRAÎ-NERAIT LA PERTE DE CONTRÔLE DUVÉHICULE.

EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES,LES PNEUS PEUVENT SORTIR DESJANTES.

DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULEPOURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE.

CONTRÔLER L'ÉTAT DES SURFACESET L'USURE, DANS LA MESURE OÙDES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COM-PROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE ÀLA ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉDU VÉHICULE.

CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMO-LOGUÉS POUR CE VÉHICULE, SONTPOURVUS D'INDICATEURS D'USURE.

IL EXISTE DIFFÉRENTS TYPES D'IN-DICATEURS D'USURE. S'INFORMERAUPRÈS DE SON REVENDEUR POURLES MODALITÉS DE CONTRÔLE DEL'USURE.

120

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 121: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

ESISTONO VARI TIPI DI INDICATORIDI USURA. INFORMARSI PRESSO ILPROPRIO RIVENDITORE PER LE MO-DALITÀ DI VERIFICA USURA.

VERIFICARE VISIVAMENTE IL CON-SUMO DEGLI PNEUMATICI, SE USU-RATI FARLI SOSTITUIRE.

SE GLI PNEUMATICI SONO VECCHI,ANCHE SE NON COMPLETAMENTEUSURATI, POSSONO INDURIRSI ENON GARANTIRE LA TENUTA DISTRADA. IN QUESTO CASO FARESOSTITUIRE GLI PNEUMATICI. FARESOSTITUIRE LO PNEUMATICO SEUSURATO O SE UNA EVENTUALE FO-RATURA NELLA ZONA DEL BATTI-STRADA HA DIMENSIONI MAGGIORIA 5 mm (0.197 in).

DOPO AVER FATTO RIPARARE UNPNEUMATICO, FAR ESEGUIRE L'E-QUILIBRATURA DELLE RUOTE.

USARE ESCLUSIVAMENTE PNEUMA-TICI DELLE DIMENSIONI INDICATEDALLA CASA. NON FAR INSTALLAREPNEUMATICI DEL TIPO CON CAMERAD 'ARIA SU CERCHI PER PNEUMATICITUBELESS E VICEVERSA. CONTROL-LARE CHE LE VALVOLE DI GONFIAG-GIO SIANO SEMPRE MUNITE DEITAPPINI, ONDE EVITARE UN IMPROV-VISO SGONFIAGGIO DEGLI PNEUMA-TICI.

LE OPERAZIONI DI SOSTITUZIONE,RIPARAZIONE, MANUTENZIONE ED

VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USUREDES PNEUS, LES FAIRE REMPLACERSI USÉS.

SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊMES'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENTUSÉS, ILS PEUVENT DURCIR ETCOMPROMETTRE LA TENUE DEROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REM-PLACER LES PNEUS. FAIRE REM-PLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SIUNE ÉVENTUELLE CREVAISONDANS LA ZONE DE LA BANDE DEROULEMENT A DES DIMENSIONS SU-PÉRIEURES À 5 mm (0.197 in).

APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UNPNEU, FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DESROUES.

UTILISER UNIQUEMENT DES PNEUSAUX DIMENSIONS INDIQUÉES PARLE FABRICANT. NE PAS FAIRE MON-TER DES PNEUS DU TYPE À CHAM-BRE À AIR SUR LES JANTES À LAPLACE DES PNEUS TUBELESS ET IN-VERSEMENT. CONTRÔLER QUE LESVALVES DE GONFLAGE POSSÈDENTTOUJOURS LES BOUCHONS RES-PECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE LESPNEUS NE SE DÉGONFLENT ACCI-DENTELLEMENT.

LES OPÉRATIONS DE REMPLACE-MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ETÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR-TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRERÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS

121

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 122: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

EQUILIBRATURA SONO MOLTO IM-PORTANTI, DEVONO ESSERE ESE-GUITE CON ATTREZZI APPROPRIATIE CON LA NECESSARIA ESPERIEN-ZA. PER QUESTO MOTIVO SI CONSI-GLIA DI RIVOLGERSI A UN CONCES-SIONARIO UFFICIALE O UN GOMMI-STA SPECIALIZZATO PER L'ESECU-ZIONE DELLE PRECEDENTI OPERA-ZIONI.

SE GLI PNEUMATICI SONO NUOVIPOSSONO ESSERE RICOPERTI DIUNA PATINA SCIVOLOSA: GUIDARECON CAUTELA PER I PRIMI CHILO-METRI. NON UNGERE GLI PNEUMA-TICI CON LIQUIDO NON IDONEO.

SE GLI PNEUMATICI SONO VECCHI,ANCHE SE NON COMPLETAMENTEUSURATI, POSSONO INDURIRSI ENON GARANTIRE LA TENUTA DISTRADA.

IN QUESTO CASO SOSTITUIRE GLIPNEUMATICI.

APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ-RIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTERAISON, IL EST CONSEILLÉ DES'ADRESSER À UN CONCESSION-NAIRE OFFICIEL OU À UN SPÉCIALIS-TE EN PNEUS POUR L'EXÉCUTIONDES OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES.

SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEU-VENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PA-TINE GLISSANTE : CONDUIRE PRU-DEMMENT LORS DES PREMIERSKILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LESPNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPRO-PRIÉ.

SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊMES'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENTUSÉS, ILS PEUVENT DURCIR ETCOMPROMETTRE LA TENUE DEROUTE.

DANS CE CAS, REMPLACER LESPNEUS.

122

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 123: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

04_05

Limite minimo di profondità battistra-da:

anteriore e posteriore 2 mm (0.079 in)(USA 3 mm) (USA 0.118 in) e comunquenon inferiore a quanto prescritto dalla le-gislazione in vigore nel paese di utilizzodel veicolo.

Limite minimale de profondeur de labande de roulement :

avant et arrière 2 mm (0.079 in) (USA 3mm) (USA 0.118 in) et dans aucun casinférieure aux prescriptions des lois envigueur dans le pays d'utilisation du vé-hicule.

Smontaggio candela

ATTENZIONE

PER LO SMONTAGGIO, LA VERIFICAE LA SOSTITUZIONE DELLE CANDE-LE RIVOLGERSI A UN ConcessionarioUfficiale Moto Guzzi O SE SIETE PER-SONE ESPERTE E QUALIFICATE, PO-TETE FARE RIFERIMENTO ALLE IN-DICAZIONI PRESENTI NEL MANUALED'OFFICINA ACQUISTABILE PRESSOLO STESSO Concessionario UfficialeMoto Guzzi.

Dépose de la bougie

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFI-CATION ET LE REMPLACEMENT DESBOUGIES, S'ADRESSER À UN Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi OU,SI VOUS ÊTES EXPERTS ET QUALI-FIÉS, VOUS POUVEZ CONSULTERLES INDICATIONS CONTENUESDANS LE MANUEL DE GARAGE ENVENTE CHEZ LE Concessionnaire Of-ficiel Moto Guzzi.

Smontaggio filtro aria

ATTENZIONE

PER LO SMONTAGGIO, LA VERIFICAE LA SOSTITUZIONE DEL FILTROARIA RIVOLGERSI AD UN Concessio-

Démontage du filtre a air

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFI-CATION ET LE REMPLACEMENT DUFILTRE À AIR, S'ADRESSER À UN

123

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 124: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

nario Ufficiale Moto Guzzi O SE SIETEPERSONE ESPERTE E QUALIFICATE,POTETE FARE RIFERIMENTO ALLEINDICAZIONI PRESENTI NEL MANUA-LE D'OFFICINA ACQUISTABILEPRESSO LO STESSO ConcessionarioUfficiale Moto Guzzi.

concessionnaire officiel Moto GuzziOU SI VOUS ÊTES DES PERSONNESEXPERTES ET QUALIFIÉES, VOUSPOUVEZ VOUS REPORTER AUX INDI-CATIONS CONTENUES DANS LE MA-NUEL GARAGE DISPONIBLE DANSCE concessionnaire officiel Moto Guz-zi.

04_06

04_07

Controllo livello liquido freni(04_06, 04_07)

Controllo liquido freni

• Posizionare il veicolo sul caval-letto.

• Per il freno anteriore, ruotare ilmanubrio completamente versodestra.

• Per il freno posteriore, tenere ilveicolo in posizione verticale inmodo che il liquido contenutonel serbatoio sia parallelo al tap-po.

• Verificare che il liquido contenu-to nel serbatoio superi il riferi-mento "MIN":

MIN= livello minimo

MAX= livello massimo

Se il liquido non raggiunge almeno il rife-rimento "MIN":

• Verificare l'usura delle pastigliedei freni, e del disco.

Contrôle du niveau de l’huiledes freins (04_06, 04_07)

Contrôle du liquide de frein

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Pour le frein avant, tourner leguidon complètement vers ladroite.

• Pour le frein arrière, tenir le vé-hicule en position verticale demanière à ce que le liquide con-tenu dans le réservoir soit para-llèle au bouchon.

• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse la ré-férence « MIN » :

MIN = niveau minimum.

MAX = niveau maximum.

Si le liquide n'atteint pas au moins le re-père « MIN » :

• Vérifier l'usure des plaquettesde frein et du disque.

124

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 125: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

• Se le pastiglie e/o il disco nonsono da sostituire effettuare ilrabbocco.

• Si les plaquettes et/ou le disquene doivent pas être remplacés,effectuer le remplissage.

Rabbocco liquido impiantofrenante

ATTENZIONE

PER IL RABBOCCO DEL LIQUIDO IM-PIANTI FRENANTI RIVOLGERSI ADUN Concessionario Ufficiale MotoGuzzi O SE SIETE PERSONE ESPER-TE E QUALIFICATE, POTETE FARE RI-FERIMENTO ALLE INDICAZIONI PRE-SENTI NEL MANUALE D'OFFICINAACQUISTABILE PRESSO LO STESSOConcessionario Ufficiale Moto Guzzi.

Appoint liquide systeme defreinage

ATTENTION

POUR EFFECTUER LE REMPLISSA-GE DE LIQUIDE DES SYSTÈMES DEFREINAGE, S'ADRESSER À UN con-cessionnaire officiel Moto Guzzi OU SIVOUS ÊTES DES PERSONNES EX-PERTES ET QUALIFIÉES, VOUS POU-VEZ VOUS REPORTER AUX INDICA-TIONS CONTENUES DANS LE MA-NUEL GARAGE DISPONIBLE DANSCE concessionnaire officiel Moto Guz-zi.

04_08

Controllo livello liquidofrizione (04_08)

• Posizionare il veicolo sul caval-letto.

• Ruotare il manubrio parzialmen-te verso destra in modo che illiquido contenuto nel serbatoioliquido frizione sia parallelo albordo serbatoio liquido frizione.

Contrôle liquide d'embrayage(04_08)

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Tourner le guidon partiellementvers la droite de manière à ceque le liquide contenu dans leréservoir à liquide d'embrayagesoit parallèle au bord du réser-voir.

125

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 126: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

• Verificare che il liquido contenu-to nel serbatoio superi il riferi-mento "MIN"

MIN= livello minimo

MAX= livello massimo

Se il liquido non raggiunge almeno il rife-rimento "MIN", provvedere al rabbocco.

• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse la ré-férence « MIN »

MIN = niveau minimum.

MAX = niveau maximum.

Si le liquide n'atteint pas au moins le re-père « MIN », procéder au remplissage.

Rabbocco liquido frizione

ATTENZIONE

PER IL RABBOCCO DEL LIQUIDO FRI-ZIONE RIVOLGERSI AD UN Conces-sionario Ufficiale Moto Guzzi O SESIETE PERSONE ESPERTE E QUALI-FICATE, POTETE FARE RIFERIMEN-TO ALLE INDICAZIONI PRESENTI NELMANUALE D'OFFICINA ACQUISTABI-LE PRESSO LO STESSO Concessio-nario Ufficiale Moto Guzzi.

Appoint liquide d'embrayage

ATTENTION

POUR LE REMPLISSAGE DU LIQUIDED'EMBRAYAGE, S'ADRESSER À UNConcessionnaire Officiel Moto GuzziOU SI VOUS ÊTES DES PERSONNESEXPERTES ET QUALIFIÉES, VOUSPOUVEZ VOUS REPORTER AUX INDI-CATIONS CONTENUES DANS LE MA-NUEL GARAGE DISPONIBLE DANSCE Concessionnaire Officiel MotoGuzzi.

126

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 127: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

04_09

04_10

Messa in servizio di una nuovabatteria (04_09, 04_10)

• Accertarsi che il commutatore diaccensione sia in posizione"OFF".

• Rimuovere la sella.• Svitare le viti (1) e rimuovere il

coperchio (2).• Svitare e togliere la vite (3) dal

morsetto negativo (-).• Spostare lateralmente il cavo

negativo (4).• Svitare e togliere la vite (5) dal

morsetto positivo (+).• Spostare lateralmente il cavo

positivo (6).• Afferrare saldamente la batteria

(7) e rimuoverla dal suo allog-giamento sollevandola perpen-dicolarmente alla sede stessa.

• Sistemare la batteria su una su-perficie piana, in un luogo frescoe asciutto.

• Riposizionare la sella.Per l'installazione di una nuova batte-ria eseguire le operazioni descritte insenso inverso.

ATTENZIONE

NEL RIMONTAGGIO COLLEGAREPRIMA IL CAVO SUL MORSETTO PO-SITIVO (+) E POI QUELLO SUL NEGA-TIVO (-).

Mise en service d’une batterieneuve (04_09, 04_10)

• S'assurer que le commutateurd'allumage soit sur « OFF ».

• Déposer la selle.• Dévisser la vis (1) et enlever le

couvercle (2).• Dévisser et enlever la vis (3) de

la borne négative (-).• Déplacer latéralement le câble

négatif (4).• Dévisser et enlever la vis (5) de

la borne positive (+).• Déplacer latéralement le câble

positif (6).• Saisir solidement la batterie (7)

et la retirer de son logement enla soulevant perpendiculaire-ment au logement.

• Ranger la batterie sur une sur-face horizontale, dans un en-droit frais et sec.

• Replacer la selle.Pour l'installation d'une batterie neu-ve, effectuer les opérations décritesen sens inverse.

ATTENTION

LORS DU REMONTAGE, BRANCHERD'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNEPOSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRECÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-).

127

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 128: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

CONTROLLARE CHE I TERMINALI DEICAVI E I MORSETTI DELLA BATTERIASIANO:

- IN BUONE CONDIZIONI (E NON COR-ROSI O COPERTI DA DEPOSITO);

- COPERTI DA GRASSO NEUTRO OVASELINA.

CONTRÔLER SI LES COSSES DESCÂBLES ET LES BORNES DE LA BAT-TERIE SONT :

EN BON ÉTAT (SANS ROUILLE NI DÉ-PÔTS) ;

COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OUDE VASELINE.

Verifica del livellodell'elettrolito

AVVERTENZA

QUESTO VEICOLO E' EQUIPAGGIA-TO CON UNA BATTERIA DEL TIPOSENZA MANUTENZIONE E NON E' RI-CHIESTO NESSUN TIPO DI INTER-VENTO, SE NON UN SALTUARIOCONTROLLO E UN'EVENTUALE RI-CARICA.

Vérification du niveau del’électrolyte

AVERTISSEMENT

CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNEBATTERIE DE TYPE SANS ENTRE-TIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPED'INTERVENTION, SINON UN CON-TRÔLE OCCASIONNEL ET UNEÉVENTUELLE RECHARGE.

Ricarica batteria

• Rimuovere la batteria.• Premunirsi di un adeguato cari-

cabatteria.• Predisporre il caricabatteria per

il tipo di ricarica indicata.

Charge de la batterie• Déposer la batterie.• Se munir d'un chargeur de bat-

terie adéquat.• Préparer le chargeur de batterie

selon le type de recharge indi-quée.

• Brancher la batterie au chargeurde batterie.

128

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 129: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

• Collegare la batteria al carica-batteria.

ATTENZIONE

DURANTE LA RICARICA O L'USO,PROVVEDERE A UN'ADEGUATAVENTILAZIONE DEL LOCALE, EVITA-RE L'INALAZIONE DEI GAS EMESSIDURANTE LA RICARICA DELLA BAT-TERIA.

ATTENTION

PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI-LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENTLE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LESGAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGEDE LA BATTERIE.

Accendere il caricabatteria.

Caratteristiche tecnicheMODALITA' DI RICARICA

Ricarica - Normale

Corrente Elettrica - 1,8 A

Tempo - 8-10 ore

Allumer le chargeur de batterie.

Caractéristiques techniquesMODALITÉ DE RECHARGE

Recharge - normale

Courant électrique - 1,8 A

Temps - 8-10 heures

Lunga inattività (04_11, 04_12)

NEL CASO IN CUI IL VEICOLO RIMAN-GA INATTIVO PER PIU' DI VENTIGIORNI, SCOLLEGARE I FUSIBILI DA30A, PER EVITARE IL DEGRADO DEL-LA BATTERIA DOVUTO AL CONSU-

Longue inactivité (04_11,04_12)

SI LE VÉHICULE NE SERA PAS UTILI-SÉ PENDANT PLUS DE VINGT JOURS,DÉBRANCHER LES FUSIBLES DE 30A, AFIN D'ÉVITER UNE DÉGRADA-

129

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 130: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

MO DI CORRENTE DA PARTE DELCOMPUTER MULTIFUNZIONE.

ATTENZIONE

LA RIMOZIONE DEI FUSIBILI DA 30ACOMPORTA L'AZZERAMENTO DEL-LE FUNZIONI: OROLOGIO DIGITALE,INFORMAZIONI DI VIAGGIO E MISU-RAZIONI CRONOMETRICHE.

TION DE LA BATTERIE, DUE À LACONSOMMATION DE COURANT DEL'ORDINATEUR MULTIFONCTIONS.

ATTENTION

LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 AENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DESFONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ETMESURES CHRONOMÉTRIQUES.

04_11

04_12

Nel caso in cui il veicolo rimanga inattivoper più di quindici giorni è necessario ri-caricare la batteria per evitarne la solfa-tazione.

• Rimuovere la batteria.Nei periodi invernali o quando il veicolorimane fermo, per evitarne il degrado,controllare la carica periodicamente (cir-ca una volta al mese).

• Ricaricarla completamente uti-lizzando una carica normale.

Se la batteria rimane sul veicolo, scolle-gare i cavi dai morsetti.

Au cas où le véhicule resterait inactif plusde quinze jours, il est nécessaire de re-charger la batterie pour en éviter la sul-fatation.

• Déposer la batterie.Durant la période hivernale ou lorsque levéhicule reste arrêté, pour éviter qu'ellene se détériore, contrôler périodiquementla charge (environ une fois par mois).

• La recharger complètement enutilisant une recharge normale.

Si la batterie reste sur le véhicule, dé-brancher les câbles des bornes.

130

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 131: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Fusibili (04_13, 04_14, 04_15,04_16)

ATTENZIONE

NON RIPARARE FUSIBILI DIFETTOSI.

NON UTILIZZARE MAI UN FUSIBILE DIPOTENZA DIVERSA DA QUELLA SPE-CIFICATA PER EVITARE DANNI AL-L'IMPIANTO ELETTRICO O CORTO-CIRCUITI, CON IL RISCHIO DIINCENDI.

NOTA BENE

QUANDO UN FUSIBILE SI DANNEG-GIA FREQUENTEMENTE, È PROBABI-LE CHE VI SIA UN CORTO CIRCUITOO UN SOVRACCARICO. IN QUESTOCASO CONSULTARE UN Concessio-nario Ufficiale Moto Guzzi.

Les fusibles (04_13, 04_14,04_15, 04_16)

ATTENTION

NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉ-FECTUEUX.

NE JAMAIS UTILISER UN FUSIBLED'UNE PUISSANCE DIFFÉRENTE DECELLE SPÉCIFIÉE POUR ÉVITERD'ÉVENTUELS DOMMAGES SUR LECIRCUIT ÉLECTRIQUE OU DESCOURTS-CIRCUITS, POUVANT CAU-SER DES RISQUES D'INCENDIE.

N.B.

QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'ILEXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNESURCHARGE. DANS CE CAS,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel Moto Guzzi.

Se si riscontrasse il mancato o irregolarefunzionamento di un componente elettri-co o il mancato avviamento del motore, ènecessario controllare i fusibili.

Controllare prima i fusibili secondari, i fu-sibili del sistema ABS (ove previsto) esuccessivamente i fusibili principali.

En cas d'absence de fonctionnement oude fonctionnement irrégulier d'un compo-sant électrique ou si le moteur ne démar-re pas, il faut contrôler les fusibles.

Contrôler d'abord les fusibles secondai-res, les fusibles du système ABS (en op-tion) et ensuite les fusibles principaux.

131

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 132: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Per il controllo:

• Posizionare su 'OFF' il commu-tatore di accensione, onde evi-tare un corto circuito accidenta-le.

• Aprire il coperchietto della sca-tola dei fusibili secondari postasul lato destro della carenaturaanteriore.

Pour réaliser le contrôle :

• Mettre le commutateur d'allu-mage sur « KEY OFF » afind'éviter un court-circuit acciden-tel.

• Ouvrir le cache de la boîte à fu-sibles secondaires placée sur lecôté droit du carénage avant.

04_13

• Estrarre un fusibile alla volta econtrollare se il filamento è in-terrotto.

• Prima di sostituire il fusibile, ri-cercare, se possibile, la causache ha provocato l'inconvenien-te.

• Sostituire il fusibile, se danneg-giato, con uno del medesimoamperaggio.

NOTA BENE

SE VENISSE UTILIZZATO UN FUSIBI-LE DI RISERVA, PROVVEDERE A IN-SERIRNE UNO UGUALE NELL'APPO-SITA SEDE.

• Extraire un fusible à la fois etcontrôler si le filament est inter-rompu.

• Avant de remplacer le fusible,rechercher, si possible, la causede la panne.

• Remplacer le fusible, si endom-magé, par un de même ampé-rage.

N.B.

SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UNAUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-MENT RESPECTIF.

• La scatola fusibili principali sitrova sotto alla sella.

• Effettuare anche per i fusibiliprincipali le operazioni descritteprecedentemente per il controllodei fusibili secondari.

• La boîte à fusibles principaux setrouve sous la selle.

• Pour les fusibles principaux, ef-fectuer les mêmes opérationsdécrites précédemment pour le

132

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 133: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

contrôle des fusibles secondai-res.

04_14

FUSIBILI SECONDARI

I fusibili principali sono situati nella partecentrale del motociclo, sotto la sella pilo-ta, sul lato destro.

1 - Fusibile luci anabbaglianti/abbaglianti,passing, luci stop, fendinebbia (ove pre-visto), luci diurne, illuminazione pulsantehazard, claxon (15 A).

2 - Fusibile alimentazione cruscotto, ali-mentazione antifurto (7.5 A).

3 - Fusibile positivo sotto chiave ECU (15A).

4 - Fusibile positivo permanente ECU(7.5 A).

5 - Fusibile Protezione bobine, iniettori,pompa benzina (15 A).

6 - Fusibile presa di corrente, presa GPS,manopole riscaldate (ove previsto), anti-furto satellitare (ove previsto), predispo-sizione blue-dash (ove previsto) (15 A)

7 - Fusibile alimentazione ABS (20 A)

NOTA BENE

TRE FUSIBILI SONO DI RISERVA (8).

FUSIBLES SECONDAIRES

Les fusibles principaux se situent dans lapartie centrale du motocycle, sous la sel-le du pilote, sur le côté droit.

1 - Fusible des feux de croisement/route,de l'appel de phares, des feux stop, del'antibrouillard (en option), des feux dejour, de l'éclairage du bouton des feux dedétresse et du klaxon (15 A).

2 - Fusible de l'alimentation du tableau debord et de l'alimentation de l'antivol (7,5A).

3 - Fusible du positif par clé de contactECU (15 A).

4 - Fusible du positif permanent ECU (7,5A).

5 - Fusible de protection des bobines, desinjecteurs et de la pompe à essence (15A).

6 - Fusible de la prise de courant, de laprise GPS et des poignées chauffantes(en option), antivol satellitaire (si prévu),préinstallation bluedash (si prévue) (15A)

7 - Fusible de l'alimentation ABS (20 A)

133

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 134: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

N.B.

TROIS FUSIBLES SONT DE RÉSERVE(8).

04_15

04_16

FUSIBILI PRINCIPALI

I fusibili principali sono situati nella partecentrale del motociclo, sotto la sella pilo-ta, sul lato destro.

A - Fusibile ricarica batteria (40 A).

B - Fusibile relè iniezione primaria, chia-ve, luci di posizione (alimentazione fusi-bili secondari 2, 4, 5) (30 A).

C - Fusibile elettroventola (10 A).

NOTA BENE

DUE FUSIBILI SONO DI RISERVA (D).

FUSIBLES PRINCIPAUX

Les fusibles principaux se situent dans lapartie centrale du motocycle, sous la sel-le du pilote, sur le côté droit.

A - Fusible de la recharge de batterie (40A).

B - Fusible du relais d'injection primaire,de la clé, des feux de position (alimenta-tion des fusibles secondaires 2, 4, 5) (30A).

C - Fusible de l'électroventilateur (10 A).

N.B.

DEUX FUSIBLES SONT DE RÉSERVE(D).

134

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 135: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Lampade (04_17, 04_18,04_19, 04_20, 04_21, 04_22)

ATTENZIONE

PRIMA DI SOSTITUIRE UNA LAMPA-DINA, PORTARE L'INTERRUTTORE DIACCENSIONE SULLA POSIZIONE«OFF» E ATTENDERE QUALCHE MI-NUTO PER PERMETTERE IL RAF-FREDDAMENTO DELLA STESSA.

SOSTITUIRE LA LAMPADINA INDOS-SANDO GUANTI PULITI O USANDOUN PANNO PULITO E ASCIUTTO.

NON LASCIARE IMPRONTE SULLALAMPADINA, IN QUANTO POTREB-BERO CAUSARE IL SURRISCALDA-MENTO E QUINDI LA ROTTURA. SE SITOCCA LA LAMPADINA CON LE MANINUDE, PULIRLA CON ALCOOL DAL-LE EVENTUALI IMPRONTE, PER EVI-TARE CHE SI DANNEGGI.

NON FORZARE I CAVI ELETTRICI.

Éclairage (04_17, 04_18,04_19, 04_20, 04_21, 04_22)

ATTENTION

AVANT DE REMPLACER UNE AM-POULE, METTRE LE COMMUTATEURD'ALLUMAGE SUR « OFF » ET ATTEN-DRE QUELQUES MINUTES QUE L'AM-POULE REFROIDISSE.

REMPLACER L'AMPOULE EN UTILI-SANT DES GANTS PROPRES OU UNCHIFFON PROPRE ET SEC.

NE PAS LAISSER D'EMPREINTESSUR L'AMPOULE, DANS LA MESUREOÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR-CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM-POULE EST PRISE À MAINS NUES,NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN-TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI-TER QU'ELLE NE GRILLE.

NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES.

DISPOSIZIONE LAMPADINE

Nel fanale anteriore sono alloggiate:

- luci diurne a led (laterali)

- una lampadina luce anabbagliante (su-periore);

DISPOSITION DES AMPOULES

Dans le feu avant :

- Feux de jour à DEL (latéraux).

- Une ampoule pour feu de croisement(supérieure).

135

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 136: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

- una lampadina luce abbagliante (infe-riore).

- Une ampoule pour feu de route (infé-rieure).

04_17

04_18

SOSTITUZIONE LAMPADINE FANALEANTERIORE

• Posizionare il veicolo sul caval-letto.

• Rimuovere le fiti superiori (1) difissaggio del fanale anteriore

• Ruotare il fanale, svitare le viti difissaggio (2) del coperchio fana-le (3) e rimuoverlo

REMPLACEMENT DES AMPOULESDU FEU AVANT

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Déposer les vis de fixation su-périeures (1) du feu avant.

• Tourner le feu, dévisser les visde fixation (2) du couvercle dufeu (3) et l'extraire.

136

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 137: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

04_19

LAMPADINA LUCE ABBAGLIANTE

• Scollegare il connettore (4) dallalampadina abbagliante

AMPOULE DU FEU DE ROUTE

• Débrancher le connecteur (4) del'ampoule du feu de route.

04_20

• Sganciare la molla di fissaggio(5) della lampadina abbagliante

• Ora è possibile estrarre la lam-padina (6) e sostituirla

• Décrocher le ressort de fixation(5) de l'ampoule du feu de route.

• Il est désormais possible d'ex-traire l'ampoule (6) et de la rem-placer.

04_21

LAMPADINA LUCE ANABBAGLIANTE

• Scollegare il connettore (7) dallalampadina anabbagliante

AMPOULE DU FEU DE CROISEMENT

• Débrancher le connecteur (7) del'ampoule du feu de croisement.

137

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 138: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

04_22

• Rimuovere la lampadina anab-bagliante (8) dal portalampada(9) e sostituirla.

• Déposer l'ampoule du feu decroisement (8) de la douille (9)et la remplacer.

Gruppo ottico anteriore

NOTA BENE

IN CASO DI LAVAGGIO MOTO OPPU-RE IN CASO DI SBALZI TERMICI, E'POSSIBILE UN TEMPORANEO AP-PANNAMENTO DEL PROIETTOREANTERIORE. IL COMPORTAMENTOE' DEL TUTTO NORMALE E LA CON-DENSA SPARIRA' IN POCO TEMPOCON L'USO DELLA FUNZIONE ANAB-BAGLIANTE ED ABBAGLIANTE

Bloc optique avant

N.B.

LORS DU LAVAGE DE LA MOTO OUEN CAS DE GRANDS ÉCARTS DETEMPÉRATURE, LE PROJECTEURAVANT PEUT S'EMBUER TEMPORAI-REMENT. CE COMPORTEMENT ESTTOUT À FAIT NORMAL ET LA CON-DENSATION DISPARAÎTRA EN QUEL-QUES SECONDES EN UTILISANT LESFEUX DE CROISEMENT ET DE ROU-TE.

Regolazione proiettore (04_23,04_24)

NOTA BENE

IN BASE A QUANTO PRESCRITTODALLA LEGISLAZIONE IN VIGORENEL PAESE DI UTILIZZO DEL VEICO-

Réglage du phare avant(04_23, 04_24)

N.B.

EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATIONEN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE

138

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 139: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

LO, PER LA VERIFICA DELL'ORIEN-TAMENTO DEL FASCIO LUMINOSODEVONO ESSERE ADOTTATE PRO-CEDURE SPECIFICHE.

VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ-DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTREADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATIONDE L'ORIENTATION DU FAISCEAULUMINEUX.

04_23

Per una verifica rapida del corretto orien-tamento del fascio luminoso anteriore:

• Porre il veicolo a 10 m ( 32.8 ft)di distanza da una parete verti-cale, accertandosi che il terrenosia piano.

• Accendere la luce anabbaglian-te, sedersi sul veicolo e verifica-re che il fascio luminoso proiet-tato sulla parete sia di poco al disotto della retta orizzontale delproiettore (circa 9/10 dell'altez-za totale).

Pour une vérification rapide de l'orienta-tion correcte du faisceau lumineux avant :

• Placer le véhicule à 10 m (32.8ft) de distance d'un mur vertical,en s'assurant que le terrain soitplat.

• Allumer le feu de croisement,s'asseoir sur le véhicule et véri-fier si le faisceau lumineux pro-jeté sur le mur est légèrementau-dessous de l'axe horizontaldu projecteur (environ 9/10 de lahauteur totale).

04_24

Per effettuare la regolazione verticaledel fascio luminoso:

• Posizionare il veicolo in assettoverticale.

• Allentare le viti (1) di fissaggiodel proiettore (2) sulla parte su-periore, da entrambi i lati

Pour effectuer le réglage vertical dufaisceau lumineux :

• Placer le véhicule en axe verti-cal

• Desserrer les vis (1) de fixationdu projecteur (2) sur la partie su-périeure, de chaque côté

139

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 140: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

• Allentare la vite (3) di fissaggiodel proiettore sulla parte inferio-re.

• Ruotare quindi il proiettore e farassumere al fascio luminoso laposizione desiderata:

• Desserrer les vis (3) de fixationdu projecteur sur la partie infé-rieure.

• Tourner ensuite le projecteur etappliquer au faisceau lumineuxla position souhaitée :

Al termine della regolazione:

NOTA BENE

VERIFICARE IL CORRETTO ORIEN-TAMENTO VERTICALE DEL FASCIOLUMINOSO.

À la fin du réglage :

N.B.

VÉRIFIER SI L'ORIENTATION VERTI-CALE DU FAISCEAU LUMINEUX ESTCORRECTE.

04_25

Indicatori di direzione anteriori(04_25)

• Posizionare il veicolo sul caval-letto.

• Svitare e togliere la vite (1).

NOTA BENE

NELLA RIMOZIONE DELLO SCHER-MO PROTETTIVO, PROCEDERE CONCAUTELA, PER NON SPEZZARE ILDENTE D'INNESTO.

Clignotants avant (04_25)

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Dévisser et enlever la vis (1).

N.B.

LORS DE LA DÉPOSE DE L'ÉCRANPROTECTEUR, PROCÉDER AVECPRÉCAUTION POUR NE PAS ROM-PRE L'ERGOT D'ACCROCHAGE.

• Rimuovere lo schermo protetti-vo (2).

• Ôter l'écran protecteur (2).

140

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 141: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

ATTENZIONE

NEL RIASSEMBLAGGIO, POSIZIONA-RE CORRETTAMENTE LO SCHERMOPROTETTIVO NELLA RELATIVA SE-DE.

SERRARE CON CAUTELA E MODE-RATAMENTE LA VITE (1) ONDE EVI-TARE DI DANNEGGIARE LO SCHER-MO PROTETTIVO.

ATTENTION

LORS DU RÉASSEMBLAGE, POSI-TIONNER CORRECTEMENT L'ÉCRANPROTECTEUR DANS SON LOGE-MENT.

SERRER AVEC PRÉCAUTION ET MO-DÉRÉMENT LA VIS (1) POUR ÉVITERD'ENDOMMAGER L'ÉCRAN PROTEC-TEUR.

• Premere moderatamente lalampadina (3) e ruotarla in sen-so antiorario.

• Estrarre la lampadina (3) dallasede.

NOTA BENE

INSERIRE LA LAMPADINA NEL POR-TALAMPADA FACENDO COINCIDE-RE I DUE PIOLINI GUIDA CON LERISPETTIVE GUIDE SUL PORTALAM-PADA.

• Appuyer modérément sur l'am-poule (3) et la tourner dans lesens inverse des aiguilles d'unemontre.

• Extraire l'ampoule (3) de son lo-gement.

N.B.

INSÉRER L'AMPOULE DANS LADOUILLE EN FAISANT ATTENTION ÀFAIRE COÏNCIDER LES DEUX BRO-CHES DE GUIDE AVEC LES GUIDESCORRESPONDANTS DE LA DOUILLE.

• Installare correttamente unalampadina dello stesso tipo.

NOTA BENE

SE IL PORTALAMPADA «4» FUORIU-SCISSE DALLA SUA SEDE, REINSE-RIRLO CORRETTAMENTE, FACENDOCOINCIDERE L'APERTURA RAGGIA-

• Installer correctement une am-poule du même type.

N.B.

SI LA DOUILLE « 4 » SORT DE SONLOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR-RECTEMENT, EN FAISANT COÏNCI-DER L'OUVERTURE RADIAIRE DE LA

141

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 142: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

TA DEL PORTALAMPADA CON LASEDE DELLA VITE.

DOUILLE AVEC LE LOGEMENT DE LAVIS.

04_26

Attivazione fari supplementari(04_26)

Per utilizzare i fari supplementari:

• Posizionare l'interruttore di ac-censione in direzione del simbo-lo fendinebbia come indicato infigura.

Activation des pharessupplémentaires (04_26)

Pour utiliser les phares supplémentaires :

• Placer le commutateur d'allu-mage en direction du symboleantibrouillard comme indiquésur la figure.

04_27

Sostituzione lampade (04_27,04_28, 04_29, 04_30)

• Svitare le due viti di fissaggiodella cornice

Remplacement des ampoules(04_27, 04_28, 04_29, 04_30)

• Dévisser les deux vis de fixationdu cadre

142

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 143: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

04_28

• Rimuovere la cornice • Retirer le cadre

04_29

• Estrarre il portalampada • Extraire la douille

• Scollegare il connettore dellalampada

• Débrancher le connecteur del'ampoule

143

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 144: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

04_30

• Svitare in senso antiorario lalampada ed estrarla

• Dévisser l'ampoule dans le sensinverse des aiguilles d'une mon-tre et l'extraire

Gruppo ottico posteriore

ATTENZIONE

PER LO SMONTAGGIO, LA VERIFICAE LA SOSTITUZIONE DEL GRUPPOOTTICO POSTERIORE RIVOLGERSI AUN Concessionario Ufficiale MotoGuzzi O SE SIETE PERSONE ESPER-TE E QUALIFICATE, POTETE FARE RI-FERIMENTO ALLE INDICAZIONI PRE-SENTI NEL MANUALE D'OFFICINAACQUISTABILE PRESSO LO STESSOConcessionario Ufficiale Moto Guzzi.

Groupe optique arrière

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LE CONTRÔ-LE ET LE REMPLACEMENT DUGROUPE OPTIQUE ARRIÈRE,S'ADRESSER À UN ConcessionnaireOfficiel Moto Guzzi OU, SI VOUS ÊTESEXPERTS ET QUALIFIÉS, VOUS POU-VEZ CONSULTER LES INDICATIONSCONTENUES DANS LE MANUEL DEGARAGE EN VENTE CHEZ LE Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi.

Indicatori di direzioneposteriori

ATTENZIONE

PER LO SMONTAGGIO, LA VERIFICAE LA SOSTITUZIONE DEL GRUPPO

Clignotants arrière

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LE CONTRÔ-LE ET LE REMPLACEMENT DUGROUPE OPTIQUE ARRIÈRE,

144

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 145: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

OTTICO POSTERIORE RIVOLGERSI AUN Concessionario Ufficiale MotoGuzzi O SE SIETE PERSONE ESPER-TE E QUALIFICATE, POTETE FARE RI-FERIMENTO ALLE INDICAZIONI PRE-SENTI NEL MANUALE D'OFFICINAACQUISTABILE PRESSO LO STESSOConcessionario Ufficiale Moto Guzzi.

S'ADRESSER À UN ConcessionnaireOfficiel Moto Guzzi OU, SI VOUS ÊTESEXPERTS ET QUALIFIÉS, VOUS POU-VEZ CONSULTER LES INDICATIONSCONTENUES DANS LE MANUEL DEGARAGE EN VENTE CHEZ LE Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi.

Luce targa

ATTENZIONE

PER LO SMONTAGGIO E LA SOSTI-TUZIONE DELLA LUCE TARGA, RI-VOLGERSI A UN Concessionario Uffi-ciale Moto Guzzi O SE SIETEPERSONE ESPERTE E QUALIFICATE,POTETE FARE RIFERIMENTO ALLEINDICAZIONI PRESENTI NEL MANUA-LE D'OFFICINA ACQUISTABILEPRESSO LO STESSO ConcessionarioUfficiale Moto Guzzi.

Éclairage de la plaqued’immatriculation

ATTENTION

POUR DÉMONTER ET REMPLACERLE FEU DE LA PLAQUE D'IMMATRI-CULATION, S'ADRESSER À UN Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi OU,SI VOUS ÊTES EXPERTS ET QUALI-FIÉS, VOUS POUVEZ CONSULTERLES INDICATIONS CONTENUESDANS LE MANUEL DE GARAGE ENVENTE CHEZ LE Concessionnaire Of-ficiel Moto Guzzi.

145

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 146: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Specchi retrovisori (04_31,04_32)

NON METTERSI ALLA GUIDA CONGLI SPECCHIETTI RETROVISORIRUOTATI IN MODO SCORRETTO.

ACCERTARSI SEMPRE, PRMA DIPARTIRE, CHE QUESTI SIANO IN PO-SIZIONE DI LAVORO E REGOLATICORRETTAMENTE.

Retroviseurs (04_31, 04_32)

NE PAS CONDUIRE AVEC LES RÉ-TROVISEURS MAL ORIENTÉS.

AVANT DE PARTIR, TOUJOURS S'AS-SURER QU'ILS SONT POSITIONNÉSPOUR LA CONDUITE ET CORRECTE-MENT RÉGLÉS.

04_31

Rimozione specchietti retrovisori:

• Posizionare il veicolo sul caval-letto.

• Allentare il dado di bloccaggio.

NEL RIMONTAGGIO ACCERTARSI,PRIMA DI SERRARE IL DADO DIBLOCCAGGIO, CHE L'ASTA DI SO-STEGNO SPECCHIETTO RETROVI-SORE SIA ORIENTATA IN MODO DARISULTARE ALLINEATA CON IL MA-NUBRIO.

Dépose des rétroviseurs :

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Desserrer l'écrou de blocage.

LORS DU REMONTAGE, AVANT DESERRER L'ÉCROU DE BLOCAGE,S'ASSURER QUE LA TIGE DE SUP-PORT DU RÉTROVISEUR EST ORIEN-TÉ DE FAÇON À ÊTRE ALIGNÉ AVECLE GUIDON.

146

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 147: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

04_32

• Sfilare verso l'alto e rimuovere ilgruppo specchietto retrovisorecompleto.

Eventualmente ripetere le operazioni perla rimozione dell'altro specchietto retrovi-sore.

Regolazione specchietti retrovisori:

• Salire in posizione di guida sulveicolo.

• Ruotare lo specchietto regolan-do correttamente l'inclinazione.

Ripetere le operazioni per la regolazionedell'altro specchietto retrovisore.

• Controllare che non vi siano de-positi di sporcizia e fango.

• Extraire vers le haut et déposerle groupe rétroviseur complet.

Le cas échéant, répéter les opérationspour la dépose de l'autre rétroviseur.

Réglage des rétroviseurs :

• Monter sur le véhicule en posi-tion de conduite.

• Tourner le rétroviseur en réglantcorrectement l'inclinaison.

Répéter les opérations pour le réglage del'autre rétroviseur.

• Contrôler l'absence de dépôtsde saleté ou de boue.

04_33

Freno a disco anteriore eposteriore (04_33, 04_34,04_35)

ATTENZIONE

UN DISCO SPORCO IMBRATTA LEPASTIGLIE, CON CONSEGUENTE RI-DUZIONE DELL'EFFICACIA FRENAN-TE.

LE PASTIGLIE SPORCHE DEVONOESSERE SOSTITUITE, MENTRE IL DI-SCO SPORCO DEVE ESSERE RIPULI-

Frein à disque avant et arrière(04_33, 04_34, 04_35)

ATTENTION

UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLA-QUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFI-CACITÉ DE FREINAGE.

LES PLAQUETTES SALES DOIVENTÊTRE REMPLACÉES, TANDIS QUE LEDISQUE SALE DOIT ÊTRE NETTOYÉAVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANTDE HAUTE QUALITÉ.

147

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 148: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

TO CON UN PRODOTTO SGRASSAN-TE DI ALTA QUALITA'.

ATTENZIONE

PER LA RIMOZIONE DELLE RUOTAPOSTERIORE, RIVOLGERSI AD UNConcessionario Ufficiale Moto Guzzi.

ATTENTION

POUR LA DÉPOSE DE LA ROUE AR-RIÈRE, S'ADRESSER À UN conces-sionnaire officiel Moto Guzzi.

ATTENZIONE

CONTROLLARE L'USURA DELLE PA-STIGLIE DEI FRENI SOPRATTUTTOPRIMA DI OGNI VIAGGIO.

ATTENTION

CONTRÔLER L'USURE DES PLA-QUETTES DE FREIN SURTOUTAVANT CHAQUE VOYAGE.

04_34

Per eseguire un controllo rapido del-l'usura delle pastiglie:

• Posizionare il veicolo sul caval-letto.

• Effettuare un controllo visivo tradisco e pastiglie operando:

- anteriormente, per la pinza freno ante-riore (1);

- sul lato opposto della moto, attraverso ilcerchio, per la pinza freno posteriore (2).

ATTENZIONE

IL CONSUMO OLTRE IL LIMITE DELMATERIALE D'ATTRITO CAUSEREB-BE IL CONTATTO DEL SUPPORTOMETALLICO DELLA PASTIGLIA CON

Pour réaliser un contrôle rapide del'usure des plaquettes :

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Effectuer un contrôle visuel en-tre le disque et les plaquettes dela manière suivante :

- par l'avant, pour l'étrier du frein avant(1) ;

- sur le côté opposé de la moto, à traversla jante, pour l'étrier du frein arrière (2).

ATTENTION

L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DUMATÉRIAU DE FRICTION PROVO-QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT

148

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 149: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

04_35

IL DISCO, CON CONSEGUENTE RU-MORE METALLICO E FUORIUSCITADI SCINTILLE DALLA PINZA; L'EFFI-CACIA FRENANTE, LA SICUREZZA EL'INTEGRITÀ DEL DISCO SAREBBE-RO COSÌ COMPROMESSE.

MÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTEAVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI-RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DESÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICA-CITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ETLE BON ÉTAT DU DISQUE SERAIENTAINSI COMPROMIS.

Se lo spessore del materiale d'attrito (an-che di sola pastiglia anteriore (3) o po-steriore (4)) è ridotto sino al valore di circa1,5 mm (0.059 in) (oppure se anche unosolo degli indicatori di usura non è più vi-sibile) fare sostituire tutte le pastiglie del-le pinze freno, rivolgendosi ad un Con-cessionario Ufficiale Moto Guzzi.

Si l'épaisseur du matériel de frottement(même d'une seule plaquette avant (3) ouarrière (4)) est réduite jusqu'à une valeurd'environ 1,5 mm (0.059 in) (ou bien simême un seul des indicateurs d'usuren'est plus visible), faire remplacer toutesles plaquettes des étriers de frein chez unconcessionnaire officiel Moto Guzzi.

Inattività del veicolo (04_36,04_37)

Bisogna adottare alcune precauzioni perevitare gli effetti derivanti dal non utilizzodel veicolo. Inoltre è necessario eseguirele riparazioni e un controllo generale pri-ma del rimessaggio, altrimenti ci si po-trebbe dimenticare di effettuarle succes-sivamente.

Procedere come segue:

• Rimuovere la batteria.

Inactivité du véhicule (04_36,04_37)

Il faut adopter certaines précautions pouréviter les effets découlant de l'inactivitédu véhicule. En outre, il faut réaliser lesréparations nécessaires et un contrôlegénéral avant le remisage, afin d'éviterd'oublier de les faire après.

Agir comme suit :

• Déposer la batterie.• Laver et sécher le véhicule.

149

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 150: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

• Lavare e asciugare il veicolo.• Passare della cera sulle super-

fici verniciate e cromate.• Gonfiare gli pneumatici.• Sistemare il veicolo in un locale

non riscaldato, privo di umidità,al riparo dai raggi solari e dovele variazioni di temperatura sia-no minime.

• Infilare e legare un sacchetto diplastica sul terminale di scaricodella marmitta per evitare cheentri umidità.

ATTENZIONE

E' CONSIGLIATO POSIZIONARE ILVEICOLO SU STABILI SOSTEGNI CHEMANTENGANO ENTRAMBI GLI PNEU-MATICI SOLLEVATI DA TERRA.

• Passer de la cire sur les surfa-ces peintes et chromées.

• Gonfler les pneus.• Ranger le véhicule dans un local

frais, sec, à l'abri du soleil, etnon sujet aux fortes variationsde températures.

• Enfiler et nouer un sac en plas-tique au bout du pot d'échappe-ment pour éviter que l'humiditéne rentre.

ATTENTION

IL EST CONSEILLÉ DE POSITIONNERLE VÉHICULE SUR DES SUPPORTSSTABLES QUI MAINTIENNENT LESDEUX PNEUS SOULEVÉS DU SOL.

04_36

Coprire il veicolo evitando l'uso di mate-riali plastici impermeabili.

ATTENZIONE

PER EVITARE IL DETERIORAMENTODELLA BATTERIA, ESEGUIRE LEOPERAZIONI PREVISTE PER LA LUN-GA INATTIVITA'.

Couvrir le véhicule en évitant l'utilisationde matières plastiques imperméables.

ATTENTION

POUR ÉVITER LA DÉTÉRIORATIONDE LA BATTERIE, EFFECTUER LESOPÉRATIONS PRÉVUES EN CAS DELONGUE INACTIVITÉ.

150

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 151: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

04_37

DOPO IL RIMESSAGGIO

NOTA BENE

SFILARE I SACCHETTI IN PLASTICADAI TERMINALI MARMITTA.

APRÈS LE REMISAGE

N.B.

EXTRAIRE LES SACHETS EN PLAS-TIQUE DES EXTRÊMES DU POTD'ÉCHAPPEMENT.

• Scoprire e pulire il veicolo.• Controllare lo stato di carica del-

la batteria e installarla.• Rifornire il serbatoio di carbu-

rante.• Effettuare i controlli preliminari.

ATTENZIONE

PERCORRERE ALCUNI CHILOMETRIDI PROVA A VELOCITÀ MODERATA EIN UNA ZONA LONTANA DAL TRAF-FICO.

• Découvrir et nettoyer le véhicu-le.

• Contrôler l'état de charge de labatterie et l'installer.

• Rapprovisionner le réservoir decarburant.

• Effectuer les contrôles prélimi-naires.

ATTENTION

PARCOURIR QUELQUES KILOMÈ-TRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE

151

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 152: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR-CULATION.

Pulizia veicolo (04_38, 04_39,04_40, 04_41)

Pulire frequentemente il veicolo seviene utilizzato in zone o in condizionidi:• Inquinamento atmosferico (città

e zone industriali).• Salinità e umidità dell'atmosfera

(zone marine, clima caldo e umi-do).

• Particolari condizioni ambienta-li / stagionali (impiego di sale,prodotti chimici antighiaccio sustrade nel periodo invernale).

• Particolare attenzione deve es-sere riservata a evitare che sullacarrozzeria rimangano depositi,residui di polveri industriali e in-quinanti, macchie di catrame, in-setti morti, escrementi di uccelli,ecc.

• Evitare di parcheggiare il veicolosotto gli alberi. In alcune stagio-ni, infatti dagli alberi cadono re-sidui, resine, frutti o foglie con-tenenti sostanze chimiche dan-nose per la vernice.

Nettoyage du véhicule (04_38,04_39, 04_40, 04_41)

Nettoyer fréquemment le véhicule s'ilest utilisé sous certaines conditions :• Pollution atmosphérique (ville et

zones industrielles).• Salinité et humidité de l'atmos-

phère (zones maritimes, climatchaud et humide).

• Conditions environnementales/saisonnières particulières (em-ploi de sel, produits chimiquesantigel sur les routes en périodehivernale).

• Faire particulièrement attentionà éviter l'accumulation sur lacarrosserie de dépôts, de rési-dus de poussières industrielleset polluantes, de taches de gou-dron, d'insectes morts, de fien-tes d'oiseau, etc.

• Éviter de stationner le véhiculesous les arbres. En effet, à cer-taines saisons, des résidus, dela résine, des fruits ou des feuil-les contenant des substanceschimiques qui altèrent la peintu-re tombent des arbres.

152

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 153: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

ATTENZIONE

PRIMA DI EFFETTUARE IL LAVAGGIODEL VEICOLO, TAPPARE LE PRESED'ARIA D'ASPIRAZIONE DEL MOTO-RE E I GLI SCARICHI DELLA MARMIT-TA.

ATTENZIONE

PULIRE IL CRUSCOTTO UTILIZZAN-DO UN PANNO MORBIDO E IMBEVU-TO D'ACQUA.

ATTENZIONE

PRIMA DI EFFETTUARE IL LAVAGGIODEL PARABREZZA, AMMORBIDIRELO SPORCO CON ACQUA. SUCCES-SIVAMENTE PULIRE UTILIZZANDOUN PANNO MORBIDO E IMBEVUTOD'ACQUA.

ATTENZIONE

DOPO IL LAVAGGIO DEL VEICOLO,L'EFFICIENZA DELLA FRENATA PO-TREBBE ESSERE MOMENTANEA-

ATTENTION

AVANT DE LAVER LE VÉHICULE,BOUCHER LES PRISES D'AIR D'AD-MISSION DU MOTEUR ET LES SOR-TIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT.

ATTENTION

NETTOYER LE TABLEAU DE BORDAVEC UN CHIFFON DOUX ET IMBIBÉD'EAU.

ATTENTION

AVANT DE NETTOYER LE PARE-BRI-SE, RAMOLLIR LA SALETÉ AVEC DEL'EAU. NETTOYER ENSUITE AVECUN CHIFFON DOUX ET IMBIBÉ D'EAU.

ATTENTION

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE,L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUTÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO-MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCED'EAU SUR LES SURFACES DE FRIC-TION DU SYSTÈME DE FREINAGE. IL

153

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 154: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

MENTE COMPROMESSA, A CAUSADELLA PRESENZA DI ACQUA SULLESUPERFICI DI ATTRITO DELL'IMPIAN-TO FRENANTE. BISOGNA PREVEDE-RE LUNGHE DISTANZE DI FRENATAPER EVITARE INCIDENTI. AZIONARERIPETUTAMENTE I FRENI, PER RI-STABILIRE LE NORMALI CONDIZIO-NI. EFFETTUARE I CONTROLLI PRE-LIMINARI.

FAUT PRÉVOIR DE LONGUES DIS-TANCES DE FREINAGE POUR ÉVITERLES ACCIDENTS. ACTIONNER LESFREINS À PLUSIEURS REPRISESPOUR RÉTABLIR SES CONDITIONSNORMALES. EFFECTUER LES CON-TRÔLES PRÉLIMINAIRES.

NOTA BENE

PULIRE FREQUENTEMENTE E DOPOOGNI LAVAGGIO DEL VEICOLO, ME-DIANTE UN PANNO MORBIDO LEPARTI CROMATE, UTILIZZANDO DEL-LA PASTA NON ABRASIVA.

N.B.

NETTOYER FRÉQUEMMENT ETAPRÈS CHAQUE LAVAGE DU VÉHI-CULE, À L'AIDE D'UN LINGE DOUXLES PARTIES CHROMÉES, EN UTILI-SANT DE LA PÂTE NON ABRASIVE.

Per rimuovere lo sporco e il fango depo-sitati sulle superfici verniciate, è neces-sario utilizzare un getto di acqua a bassapressione, bagnare accuratamente leparti interessate e rimuovere fango e im-purità con una spugna soffice per carroz-zeria, imbevuta in molta acqua e sham-poo (2 ÷ 4% parti di shampoo in acqua).Successivamente sciacquare abbondan-temente con acqua, e asciugare con pel-le scamosciata. Per pulire le parti esternedel motore, utilizzare detergente sgras-sante, pennelli e stracci. Le parti in allu-minio anodizzato o verniciato vannolavate con sapone neutro e acqua. L'uti-lizzo di detergenti troppo aggressivi può

Pour éliminer la saleté et la boue dépo-sées sur les surfaces peintes, il est né-cessaire d'utiliser un jet d'eau à bassepression, mouiller soigneusement lesparties concernées, éliminer la boue etles saletés avec une éponge douce pourcarrosserie, abondamment imbibéed'eau et de shampoing (2 ÷ 4 % de sham-poing dans l'eau). Rincer ensuite abon-damment à l'eau et sécher avec unechamoisine. Pour nettoyer les parties ex-térieures du moteur, utiliser un détergentdégraissant, des pinceaux et des chif-fons. Les parties en aluminium anodiséou peint doivent être lavées au savonneutre et à l'eau. L'utilisation de déter-

154

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 155: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

intaccare il trattamento superficiale diquesti componenti.

PER LA PULIZIA DEI FANALI, UTILIZ-ZARE UNA SPUGNA IMBEVUTA DIDETERGENTE NEUTRO E ACQUA,STROFINANDO CON DELICATEZZALE SUPERFICI E RISCIACQUANDOFREQUENTEMENTE CON ACQUA AB-BONDANTE. SI RICORDA CHE LA LU-CIDATURA CON CERE SILICONICHEDEVE ESSERE EFFETTUATA DOPOUN ACCURATO LAVAGGIO DEL VEI-COLO. NON LUCIDARE CON PASTEABRASIVE LE VERNICI OPACHE.NON ESEGUIRE IL LAVAGGIO AL SO-LE, SPECIALMENTE D'ESTATE, CONLA CARROZZERIA ANCORA CALDA,IN QUANTO LO SHAMPOO ASCIU-GANDOSI PRIMA DEL RISCIACQUOPOTREBBE CAUSARE DANNI ALLAVERNICIATURA.

ATTENZIONE

NON UTILIZZARE ACQUA (O LIQUIDI)A TEMPERATURA SUPERIORE A 40°C (104°F) PER LA PULIZIA DEI COM-PONENTI IN PLASTICA DEL VEICO-LO. NON INDIRIZZARE GETTI D'AC-QUA O DI ARIA AD ALTA PRESSIONEO GETTI A VAPORE. PER LA PULIZIADELLE PARTI IN GOMMA E PLASTICA

gents trop agressifs peut attaquer le trai-tement superficiel de ces composants.

POUR LE NETTOYAGE DES FEUX,UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DEDÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, ENFROTTANT DÉLICATEMENT LESSURFACES ET EN RINÇANT FRÉ-QUEMMENT ET ABONDAMMENT ÀL'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGEAVEC DES CIRES AUX SILICONESDOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NET-TOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE.NE PAS CIRER AVEC DES PÂTESABRASIVES LES PEINTURES MATES.LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTREEFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE-MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS-SERIE EST ENCORE CHAUDE, CARLE SHAMPOING EN SÉCHANT AVANTLE RINÇAGE PEUT ENDOMMAGERLA PEINTURE.

ATTENTION

NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LI-QUIDES) À TEMPÉRATURE SUPÉRI-EURE À 40 °C (104 °F) POUR NET-TOYER LES COMPOSANTS EN PLAS-TIQUE DU VÉHICULE. NE PASDIRIGER DIRECTEMENT LE JETD'EAU OU D'AIR À HAUTE PRESSIONOU LE JET DE VAPEUR. POUR LE

155

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 156: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

E DELLA SELLA NON UTILIZZARE AL-COOL O SOLVENTI; ADOPERARE IN-VECE ACQUA E SAPONE NEUTRO.

ATTENZIONE

PER LA PULIZIA DELLA SELLA NONUTILIZZARE SOLVENTI O DERIVATIDEL PETROLIO (ACETONE, TRIELI-NA, TREMENTINA, BENZINA, DILUEN-TI). SI POSSONO UTILIZZARE DETER-GENTI CONTENENTI TENSIOATTIVINON SUPERIORI AL 5% (SAPONENEUTRO, DETERGENTI SGRASSANTIO ALCOOL).

ASCIUGARE CON CURA LA SELLAAL TERMINE DELLA PULIZIA.

ATTENZIONE

SULLA SELLA NON APPLICARE CE-RE PROTETTIVE PER EVITARNE LASCIVOLOSITÀ.

NETTOYAGE DES PIÈCES ENCAOUTCHOUC OU EN PLASTIQUE ETDE LA SELLE NE PAS UTILISER D'AL-COOL OU DE SOLVANTS. EMPLOYERAU CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SA-VON NEUTRE.

ATTENTION

POUR NETTOYER LA SELLE, NE PASUTILISER DE SOLVANTS OU DE DÉ-RIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, TRI-CHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHINE,BENZINE, DILUANTS). ON PEUT UTI-LISER DES DÉTERGENTS CONTE-NANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLEQUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SA-VON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉ-GRAISSANTS OU ALCOOL).

SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SEL-LE À LA FIN DU NETTOYAGE.

ATTENTION

NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-TECTRICES SUR LA SELLE POURÉVITER SON GLISSEMENT.

156

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 157: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

04_38

04_39

04_40

QUALORA SI UTILIZZI UN SISTEMA DILAVAGGIO A PRESSIONE (DOPOAVER VERIFICATO CHE GLI EVEN-TUALI DETERGENTI SIANO COMPA-TIBILI CON LE RIFINITURE DEL MO-TOCICLO), MANTENERE UNA DI-STANZA DI ALMENO MEZZO METRO.

SI ON SE SERT D'UN SYSTÈME DELAVAGE À PRESSION (APRÈS AVOIRVÉRIFIÉ SI LES DÉTERGENTS ÉVEN-TUELS SONT COMPATIBLES AVECLES FINITIONS DE LA MOTO), MAIN-TENIR UNE DISTANCE D'AU MOINS0,5 M.

157

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 158: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

04_41

SE IL VEICOLO É UTILIZZATO SUSTRADE IN CUI É STATO GETTATODEL SALE É IMPORTANTE PULIRLOIMMEDIATAMENTE CON ACQUAFREDDA: IL SALE HA UN EFFETTOFORTEMENTE CORROSIVO.

SI LE VÉHICULE EST UTILISÉ SURDES ROUTES SALÉES, IL EST IMPOR-TANT DE LE NETTOYER IMMÉDIATE-MENT APRÈS À L'EAU FROIDE : LESEL EST TRÈS CORROSIF.

04_42

158

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 159: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Moto Guzzi California

Cap. 05Dati tecnici

Chap. 05Données

techniques

159

Page 160: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

DIMENSIONI E MASSALunghezza massima 2445 mm (96.26 in)

Larghezza massima al manubrio(Touring)

915 mm (36.02 in)

Larghezza massima al manubrio(Custom)

940 mm (37.01 in)

Larghezza massima del veicoloaccessoriato

1030 mm (40.55 in)

Altezza massima (Touring) 1460 mm (57.48 in)

Altezza massima (Custom) 1180 mm (46.46 in)

Altezza sella 740 mm (29.13 in)

Altezza minima da terra 165 mm (6.50 in)

Interasse 1685 mm (66.34 in)

Peso in ordine di marcia (Touring) 337 kg (742.96 lb)

Peso in ordine di marcia (Custom) 318 kg (701.07 lb)

Peso in ordine di marcia conveicolo full optional

337 kg (742.96 lb)

DIMENSIONS ET MASSELongueur maximale 2445 mm (96,26 in)

Largeur maximale au guidon(Touring)

915 mm (36,02 in)

Largeur maximale au guidon(Custom)

940 mm (37.01 in)

Largeur maximale du véhicule dotédes accessoires

1030 mm (40,55 in)

Hauteur maximum (Touring) 1460 mm (57,48 in)

Hauteur maximum (Custom) 1180 mm (46.46 in)

Hauteur à la selle 740 mm (29,13 in)

Garde au sol 165 mm (6,50 in)

Distance entre axes 1685 mm (66,34 in)

Poids en ordre de marche(Touring)

337 kg (742,96 lb)

Poids en ordre de marche(Custom)

318 kg (701,07 lb)

Poids en ordre de marche avec levéhicule équipé de tous lesaccessoires

337 kg (742,96 lb)

160

5 D

ati t

ecni

ci /

5 D

onné

es te

chni

ques

Page 161: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

MOTORETipo bicilindrico trasversale a V 90°, a

quattro tempi

Numero cilindri 2

Disposizione cilindri a V di 90°

Alesaggio / corsa 104 x 81,2 mm (4.09 x 3.20 in)

Cilindrata 1379.6 cc (84.19 cu in)

Rapporto di compressione 10,5 : 1

Avviamento elettrico

N° giri del motore al regime minimo 1250 +/- 100 rpm (giri/min)

Frizione monodisco a secco con comandoidraulico e parastrappi integrato

Sistema di lubrificazione Sistema a pressione regolato davalvole e pompa trocoidale

Filtro aria a cartuccia, a secco

Raffreddamento aria e olio con pompa trocoidaleindipendente e valvola diregolazione pressione circuitoraffreddamento olio

Diagramma di distribuzione monoalbero a camme in testa conpunterie a rullo e bilanciericomando valvole

MOTEURType Bicylindre en V à 90°, transversal,

4 temps.

Nombre de cylindres 2

Disposition des cylindres En V à 90°.

Alésage/course 104 x 81,2 mm (4.09 x 3.20 in)

Cylindrée 1 379,6 cm³ (84,19 in³)

Taux de compression 10,5 : 1

Démarrage Électrique.

Régime moteur au ralenti 1250 +/- 100 tr/min (rpm)

Embrayage Monodisque à sec à commandehydraulique, avec accouplementflexible intégré.

Système de lubrification Système à pression régulé par dessoupapes et par une pompetrochoïde.

Filtre à air À cartouche, à sec.

Refroidissement Par air et huile avec pompetrochoïde indépendante etsoupape de régulation de lapression du circuit derefroidissement d'huile.

161

5 Dati tecnici / 5 D

onnées techniques

Page 162: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Diagramme de distribution Un arbre à cames en tête avecpoussoirs à rouleau et culbuteursde commande des soupapes

ALIMENTAZIONEAlimentazione Iniezione elettronica (Weber .

Marelli)

Diffusore diametro 52 mm (2.05 in)

Carburante Benzina super senza piombo,numero di ottano minimo 95(N.O.R.M.) e 85 (N.O.M.M.)

ALIMENTATIONAlimentation Injection électronique (Weber.

Marelli)

Diffuseur Diamètre : 52 mm (2.05 in)

Carburant Essence super sans plomb, indiced'octane minimum de 95 (RON) et85 (MON).

CAPACITÀOlio motore Cambio olio e filtro olio 4010 cc

(244.70 cu in)

Olio cambio 430 cc (26.24 cu in) in caso disostituzione

Olio cambio 500 cc (30.51 cu in) in caso direvisione

Olio trasmissione 250 cc (15.26 cu in)

CAPACITÉHuile moteur Vidange d'huile et remplacement

du filtre à huile 4010 cm³ (244,70in³)

Huile de la boîte de vitesses 430 cm³ (26,24 in³) en cas deremplacement

Huile de la boîte de vitesses 500 cm³ (30,51 in³) en cas derévision

Huile de la transmission 250 cm³ (15,26 in³)

162

5 D

ati t

ecni

ci /

5 D

onné

es te

chni

ques

Page 163: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Carburante (inclusa riserva) 20.5 +/- 0.5 l (4.51 +/- 0.11 UK gal)(5.41 +/- 0.13 gal US)

Riserva carburante 5 l (1.10 UK gal) (1.32 gal US)

Posti 2

Peso massimo ammissibile 547 kg (1205.93 lb)

Carburant (réserve comprise) 20.5 +/- 0.5 l (4,51 +/- 0,11 UK gal)(5,41 +/- 0,13 gal US)

Réserve de carburant 5 l (1.10 UK gal) (1.32 gal US)

Places 2

Poids maximum admissible 547 kg (1205,93 lb)

IMPIANTO ELETTRICOCandela NGK LMAR8F

Distanza elettrodi 0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.028 in)

Batteria YTX20-BS 12 V - 18 Ampere/ora

Generatore (a magnetepermanente)

12 V - 550 W

Fusibili principali 40 - 30 - 10 A

Fusibili secondari 15 (4) - 7.5 (2) A

Luce di posizione anteriore 8 LED bassa intensità

Luce anabbagliante (alogena) 12V - 55W / H3

Luce abbagliante (alogena) 12V - 55W / H7

Indicatori di direzione anteriori 12VRY10W

Indicatori di direzione posteriori 9+9 LED bassa intensità

INSTALLATION ÉLECTRIQUEBougie NGK LMAR8F

Distance entre électrodes 0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.028 in)

Batterie YTX20-BS 12 V - 18 Ah

Alternateur (à aimant permanent) 12 V - 550 W

Fusibles principaux 40 - 30 - 10 A

Fusibles secondaires 15 (4) - 7,5 (2) A

Feu de position avant 8 DEL à faible intensité

Feu de croisement (halogène) 12 V - 55 W/H3

Feu de route (halogène) 12 V - 55 W/H7

Clignotants avant 12VRY10W

Clignotants arrière 9+9 DEL à faible intensité

163

5 Dati tecnici / 5 D

onnées techniques

Page 164: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Luci di posizione posteriori/stop 6+6 LED bassa intensità

Lampade fari supplementari (oveprevisto)

12V - 35W H8

Illuminazione strumenti LED

Luce targa 12V - 5 W

Spia controllo velocità di crociera LED

Spia ABS LED

Spia MGCT LED

Spia indicatori di direzione LED

Spia riserva carburante LED

Spia luce abbagliante LED

Spia cambio in folle LED

Spia warning generale LED

Feux de position arrière/feux stop 6+6 DEL à faible intensité

Ampoules des pharessupplémentaires (en option)

12 V - 35 W H8

Éclairage du tableau de bord DEL

Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W

Voyant de contrôle de la vitesse decroisière

DEL

Voyant ABS DEL

Voyant MGCT DEL

Voyant des clignotants DEL

Voyant de la réserve de carburant DEL

Voyant du feu de route DEL

Voyant de boîte de vitesses aupoint mort

DEL

Voyant d'alerte générale DEL

TELAIOTipo Tubolare in acciaio, a doppia culla

chiusa, con sistema di fissaggio delmotore elastocinematico perl'isolamento delle vibrazioni.

CADREType Tubulaire en acier, à double

berceau fermé, avec systèmeélastocinématique de fixation dumoteur pour l'isoler des vibrations.

164

5 D

ati t

ecni

ci /

5 D

onné

es te

chni

ques

Page 165: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Avancorsa 155 mm (6.10 in)

Inclinazione cannotto di sterzo 32°

Anteriore Forcella telescopica idraulicadiam. 46 mm (1.81 in), con piedinoper attacco radiale pinza freni.

Escursione ruota anteriore 120 mm (4.72 in)

Posteriore (Touring) Forcellone con doppioammortizzatore regolabile nelprecarico molla

Posteriore (Custom) Forcellone con doppioammortizzatore regolabile nelprecarico molla e nella frenatura inestensione

Escursione ruota posteriore 110 mm (4.33 in)

Chasse 155 mm (6,10 in)

Inclinaison du tube de direction 32°

Avant Fourche hydraulique téléscopiquede 46 mm de diam. (1,81 in), avecpied de fourche pour raccord radiald'étrier de freins.

Débattement de la roue avant 120 mm (4.72 in)

Arrière (Touring) Fourche à double amortisseurréglable en précharge du ressort

Arrière (Custom) Fourche à double amortisseurréglable en précontrainte duressort et durant le freinage enextension

Débattement de la roue arrière 110 mm (4.33 in)

FRENIAnteriore doppio disco flottante in acciaio

inox diam. 320 mm (12.6 in) pinzeradiali a 4 pistoncini contrapposti.

Posteriore disco in acciaio inox diam. 282 mm(11.1 in) pinza flottante a 2pistoncini differenziati.

FREINSAvant À double disque flottant en acier

inox, diam. 320 mm (12.6 in),étriers radiaux à 4 pistonsopposés.

Arrière À disque en acier inox, diam. 282mm (11.1 in), étrier flottant à 2pistons différenciés.

165

5 Dati tecnici / 5 D

onnées techniques

Page 166: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

TRASMISSIONETrasmissione primaria A denti elicoidali, rapporto 26/35 =

1:1,346

Cambio Meccanico a 6 rapporti concomando a pedale sul lato sinistrodel motore

Rapporti cambio 1° marcia 17/38 = 1:2,235

Rapporti cambio 2° marcia 20/34 = 1:1,7

Rapporti cambio 3° marcia 23/31 = 1:1,347

Rapporti cambio 4° marcia 26/29 = 1:1,115

Rapporti cambio 5° marcia 31/30 = 1:0,967

Rapporti cambio 6° marcia 30/24 = 1:0,800

Trasmissione finale a cardano e coppia conica

Rapporto 10/36 = 1:3.600

TRANSMISSIONTransmission primaire À dents hélicoïdales, rapport 26/35

= 1:1,346.

Boîte de vitesses Mécanique à 6 rapports aveccommande à pédale du côtégauche du moteur.

Rapports de la boîte de vitesses,1e vitesse

17/38 = 1:2,235

Rapports de la boîte de vitesses,2e vitesse

20/34 = 1:1,7

Rapports de la boîte de vitesses,3e vitesse

23/31 = 1:1,347

Rapports de la boîte de vitesses,4e vitesse

26/29 = 1:1,115

Rapports de la boîte de vitesses,5e vitesse

31/30 = 1:0,967

Rapports de la boîte de vitesses 6evitesse

30/24 = 1:0,800

Transmission finale à cardan et couple conique

Rapport 10/36 = 1:3,600

RUOTE E PNEUMATICITipo In lega per pneumatici tubeless

ROUES ET PNEUSType En alliage pour pneus Tubeless

166

5 D

ati t

ecni

ci /

5 D

onné

es te

chni

ques

Page 167: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Cerchio anteriore 3.50" x 18"

Cerchio posteriore 6.00" x 16"

Pneumatici Dunlop D 251

Anteriore 130/70 R18 (63H)

Pressione di gonfiaggio (anteriore) 2,5 bar (250 Kpa) (36.3 PSI)

Pressione di gonfiaggio conpasseggero (anteriore)

2,5 bar (250 Kpa) (36.3 PSI)

Posteriore 200/60 R16 (79H)

Pressione di gonfiaggio(posteriore)

2,7 bar (270 Kpa) (39.2 PSI)

Pressione di gonfiaggio conpasseggero (posteriore)

2,7 bar (270 Kpa) (39.2 PSI)

Jante avant 3.50" x 18"

Jante arrière 6,00" x 16"

Pneus Dunlop D 251

Avant 130/70 R18 (63H)

Pression de gonflage (avant) 2,5 bar (250 kPa) (36,3 PSI)

Pression de gonflage avecpassager (avant)

2,5 bar (250 kPa) (36,3 PSI)

Arrière 200/60 R16 (79H)

Pression de gonflage (arrière) 2,7 bar (270 kPa) (39,2 PSI)

Pression de gonflage avecpassager (arrière)

2,7 bar (270 kPa) (39,2 PSI)

05_01

167

5 Dati tecnici / 5 D

onnées techniques

Page 168: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Attrezzi di corredo (05_01)

La dotazione attrezzi comprende:

- chiavi maschio esagonali piegate 4 - 5mm (0.16 - 0.20 in) (1);

- chiave regolazione precarica ammortiz-zatore (2);

- chiave regolazione precarica ammortiz-zatore (3) (Custom);

- cacciavite bipunta croce / taglio (4);

- una busta di contenimento (5).

Trousse a outils (05_01)

Outils fournis :

- clés mâles à six pans coudées 4 - 5 mm(0.16 - 0.20 in) (1) ;

- clé de réglage de la précharge del'amortisseur (2) ;

- clé de réglage de la précharge del'amortisseur (3) (Custom) ;

- tournevis à deux têtes cruciforme/plate(4) ;

- trousse (5).

168

5 D

ati t

ecni

ci /

5 D

onné

es te

chni

ques

Page 169: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Moto Guzzi California

Cap. 06Manutenzioneprogrammata

Chap. 06Entretien

recommandé

169

Page 170: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Tabella manutenzioneprogrammata

Un' adeguata manutenzione costituiscefattore determinante per una maggioredurata del veicolo in condizioni di funzio-namento e rendimento ottimali.

A tale scopo Moto Guzzi ha predispostouna serie di controlli e di interventi di ma-nutenzione a pagamento, raccolti nelquadro riepilogativo riportato nella pagi-na seguente. È buona norma che even-tuali piccole anomalie di funzionamentosiano subito segnalate a un Concessio-nario o Rivenditore Autorizzato MotoGuzzi senza attendere, per portarvi rime-dio, l'esecuzione del successivo taglian-do.

È indispensabile effettuare i tagliandi agliintervalli chilometrici e di tempo prescritti,non appena raggiunto il chilometraggioprevisto. La puntuale esecuzione dei ta-gliandi è necessaria per il corretto utilizzodella garanzia. Per tutte le altre informa-zioni riguardanti le modalità di applica-zione della Garanzia e l'esecuzione della'' Manutenzione Programmata'' si riman-da al ''Libretto di Garanzia''.

Tableau d’entretienpériodique recommandé

Un entretien adéquat constitue un facteurdéterminant pour une durée de vie pro-longée du véhicule dans des conditionsde fonctionnement et de rendement opti-males.

Dans ce but, Moto Guzzi a mis au pointune série de contrôles et d'interventionsd'entretien payants, rassemblés dans letableau récapitulatif reporté sur la pagesuivante. Il convient de signaler immé-diatement les éventuelles petites anoma-lies de fonctionnement au concession-naire ou distributeur agréé MotoGuzzi sans attendre, pour y remédier,l'exécution de la prochaine révision.

Il est indispensable d'effectuer les révi-sions aux intervalles kilométriques ettemporels prescrits, aussitôt atteint le ki-lométrage prévu. L'exécution ponctuelledes révisions périodiques est nécessairepour la correcte application de la garan-tie. Pour toute autre information concer-nant les modalités d'application de lagarantie et l'exécution de l'entretien pro-grammé, se reporter au « Carnet de ga-rantie ».

NOTA BENE

ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU-TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATISE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN

N.B.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE

170

6 M

anut

enzi

one

prog

ram

mat

a / 6

Ent

retie

n re

com

man

Page 171: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER-CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DIGUIDA SPORTIVA.

EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SURDES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

Tabella manutenzione periodica

I: CONTROLLARE E PULIRE, REGOLA-RE, LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SENECESSARIO

C: PULIRE, R: SOSTITUIRE, A: REGO-LARE, L: LUBRIFICARE

(1) Controllare e pulire, regolare o sosti-tuire se necessario prima di ogni viaggio.

(2) Sostituire ogni 2 anni o 20000 km(12427 mi).

(3) Sostituire ogni 4 anni.

(4) Controllare ad ogni avviamento.

(5) Si consiglia di effettuare la lubrifica-zione periodica con grasso spray del ca-valletto dopo condizioni d'uso particolar-mente gravosi (sporco da sali polvereecc.) o dopo lunga inattività.

(6) Lubrificare in caso di guida sotto lapioggia, su strada bagnata, oppure dopoil lavaggio del veicolo.

(7) Sostituire al raggiungimento della pri-ma opzione tra le due seguenti: 40000km (24854 mi) oppure 48 mesi

(8) Sostituire ogni 70000 km (43495 mi)

Tableau d'entretien périodique

I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉ-GLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SINÉCESSAIRE.

C : NETTOYER, R : REMPLACER, A :RÉGLER, L : LUBRIFIER

(1) Contrôler et nettoyer, régler et rem-placer si nécessaire avant chaque voya-ge.

(2) Remplacer tous les 2 ans ou 20 000km (12 427 mi).

(3) Remplacer tous les 4 ans.

(4) Contrôler à chaque démarrage.

(5) Il est conseillé d'effectuer la lubrifica-tion périodique de la béquille à la graisseen spray suite à des conditions d'utilisa-tion difficiles (encrassement par sels,poussières etc.) ou suite à une longuepériode d'inactivité.

(6) Lubrifier en cas de conduite sous lapluie, sur route mouillée ou après le la-vage du véhicule.

(7) Remplacer au terme de la premièredes deux options suivantes : 40000 km(24854 mi) ou 48 mois

171

6 Manutenzione program

mata / 6 Entretien recom

mandé

Page 172: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

(8) Remplacer tous les 70 000 km (43 495mi)

TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA

km x 1.000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Albero di trasmissione (8) I R

Bulloni di fissaggio flange tubi di scarico I I I I I

Candele I R I R I R I R

Cavalletto (5) I I I I I I I I

Cavi trasmissione e comandi (4) I I I I I I I I I

Cinghia alternatore R

Cuscinetti di sterzo e gioco sterzo I I I I I I I I I

Cuscinetti ruote I I I I I I I I

Dischi freno I I I I I I I I I

Filtro aria R R R R R R R R

Filtro olio motore R R R R R R R R R

Funzionamento generale del veicolo I I I I I I I I I

Impianti frenanti I I I I I I I I I

Impianto luci I I I I I I I I I

Interruttori di sicurezza I I I I I

Liquido freni (2) I I R I R I R I R

Liquido frizione (2) I I I I I I I I I

Olio cambio R R R R R R R R

172

6 M

anut

enzi

one

prog

ram

mat

a / 6

Ent

retie

n re

com

man

Page 173: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

km x 1.000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Olio forcella (7) R R

Olio motore R R R R R R R R R

Olio trasmissione finale R

Perno leva frizione (6) L L L L L L L L L

Pneumatici - pressione / usura (1) I I I I I I I I I

Regolazione gioco valvole A A A A A A A A A

Ruote I I I I I I I I I

Serraggio bulloneria I I I I I I I I I

Serraggio morsetti batteria I I I I I

Sospensioni I I I I I

Tubo di drenaggio scatola filtro I I I I I I I I

Tubi carburante (3) I I I I I I I I

Tubi freni (3) I I I I I I I I

Usura pastiglie freni (1) I I I I I I I I I

TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE

km x 1 000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Arbre de transmission (8) I R

Boulons de fixation des brides des tuyaux d'échappement I I I I I

Bougies I R I R I R I R

Béquille (5) I I I I I I I I

Câbles de transmission et commandes (4) I I I I I I I I I

173

6 Manutenzione program

mata / 6 Entretien recom

mandé

Page 174: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

km x 1 000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Courroie de l'alternateur R

Roulements de direction et jeu de la direction I I I I I I I I I

Roulements des roues I I I I I I I I

Disques de frein I I I I I I I I I

Filtre à air R R R R R R R R

Filtre à huile moteur R R R R R R R R R

Fonctionnement général du véhicule I I I I I I I I I

Systèmes de freinage I I I I I I I I I

Système d'éclairage I I I I I I I I I

Interrupteurs de sécurité I I I I I

Liquide de frein (2) I I R I R I R I R

Liquide de l'embrayage (2) I I I I I I I I I

Huile de la boîte de vitesses R R R R R R R R

Huile de fourche (7) R R

Huile moteur R R R R R R R R R

Huile pour la transmission finale R

Pivot du levier d'embrayage (6) L L L L L L L L L

Pneus - pression/usure (1) I I I I I I I I I

Réglage du jeu aux soupapes A A A A A A A A A

Roues I I I I I I I I I

Serrage de la boulonnerie I I I I I I I I I

Serrage des bornes de la batterie I I I I I

174

6 M

anut

enzi

one

prog

ram

mat

a / 6

Ent

retie

n re

com

man

Page 175: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

km x 1 000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Suspensions I I I I I

Tuyau de purge du boîtier du filtre I I I I I I I I

Tuyaux de carburant (3) I I I I I I I I

Tuyaux de frein (3) I I I I I I I I

Usure des plaquettes de frein (1) I I I I I I I I I

TABELLA PRODOTTI CONSIGLIATI

Prodotto Descrizione Caratteristiche

ENI i-RIDE PG RACING 10W-60 Olio motore SAE 10W - 60. In alternativa agli oli consigliati,si possono utilizzare oli di marca conprestazioni conformi o superiori alle specificheCCMC G-4 A.P.I. SG.

AGIP GEAR SAE 80 W 90 Olio trasmissione API GL-4

AGIP GEAR MG/S SAE 85 W 90 Olio cambio API GL-5

FUCHS TITAN SAF 1091 Olio forcella -

AGIP GREASE SM2 Grasso al litio con molibdeno per cuscinetti edaltri punti da lubrificare

NLGI 2

Grasso neutro oppure vaselina. Poli batteria

175

6 Manutenzione program

mata / 6 Entretien recom

mandé

Page 176: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Prodotto Descrizione Caratteristiche

AGIP BRAKE 4 Liquido freni / Liquido frizione Fluido sintetico SAE J 1703 -FMVSS 116 -DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4

TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS

Produit Description Caractéristiques

ENI i-RIDE PG RACING 10W-60 Huile moteur SAE 10W - 60. Pour remplacer les huilesconseillées, on peut aussi utiliser des huiles demarque ayant des performances conformes ousupérieures aux spécifications CCMC G-4A.P.I. SG.

AGIP GEAR SAE 80 W 90 Huile de la transmission API GL-4

AGIP GEAR MG/S SAE 85 W 90 Huile de la boîte de vitesses API GL-5

FUCHS TITAN SAF 1091 Huile de fourche -

AGIP GREASE SM2 Graisse au lithium et au molybdène pourpaliers et autres points de graissage

NLGI 2

Graisse neutre ou vaseline. Pôles de la batterie

AGIP BRAKE 4 Liquide de frein et d'embrayage Fluide synthétique SAE J 1703 -FMVSS 116 -DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4

176

6 M

anut

enzi

one

prog

ram

mat

a / 6

Ent

retie

n re

com

man

Page 177: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Moto Guzzi California

Cap. 07Allestimenti

specialiChap. 07

Equipementsspéciaux

177

Page 178: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Indice accessori

(ove previsto)

Index accessoires

(si prévu)

Questo motociclo è predisposto per col-legamento dell'antifurto, il connettore èposizionato sotto il fianchetto sinistro.

Il motociclo è stato personalizzato in mo-do che le segnalazioni luminose di inse-rimento e disinserimento dell'antifurtosiano indicate, a seconda della versione,dalle luci stop o dalle frecce

ATTENZIONE

PER L'INSTALLAZIONE RIVOLGERSIAD UN Punto di Assistenza Autorizza-to O, SE SIETE PERSONE ESPERTE OQUALIFICATE, POTETE FARE RIFERI-MENTO ALLE INDICAZIONEI PRE-SENTI NEL MANUALE D'OFFICINAACQUISTABILE PRESSO LO STESSOPunto di Assistenza Autorizzato.

Ce motocycle est préparé pour la conne-xion de l'antivol. Le connecteur corres-pondant se trouve sous le carénagegauche.

Le motocycle a été personnalisé de façonà ce que les indications lumineuses d'ac-tivation et de désactivation de l'antivolsoient fournies, selon la version, par lesfeux stop ou les clignotants.

ATTENTION

POUR L'INSTALLATION, S'ADRES-SER À UN Point d'assistance agréé,OU BIEN SI VOUS ÊTES UNE PER-SONNE EXPERTE OU QUALIFIÉE,VOUS POUVEZ SUIVRE LES INDICA-TIONS DU MANUEL D'ATELIER QUEVOUS POUVEZ ACHETER DANS UNPoint d'assistance agréé.

Indice accessori

Per questo veicolo sono disponibili ac-cessori e abbigliamento dedicato. Per

Index accessoires

Des accessoires et des vêtements spé-ciaux sont disponibles pour ce véhicule.Pour plus d'informations, consulter le dis-tributeur ou visiter le site :

178

7 Al

lest

imen

ti sp

ecia

li / 7

Equ

ipem

ents

spé

ciau

x

Page 179: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

maggiori informazioni consultare il pro-prio dealer o visitare il sito:

www.motoguzzi.it

www.motoguzzi.it

179

7 Allestimenti speciali / 7 Equipem

ents spéciaux

Page 180: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

180

7 Al

lest

imen

ti sp

ecia

li / 7

Equ

ipem

ents

spé

ciau

x

Page 181: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

INDICE ANALITICO

AABS: 69Accessori: 81, 178Allarmi: 41Ammortizzatori: 89, 92Arresto motore: 66Attrezzi di corredo: 168Avviamento: 66, 98

BBatteria: 21, 127, 128Bloccasterzo: 58

CCambio: 119Candela: 123Cardano: 118Cavalletto: 22, 103Clacson: 59Commutatore lampeggiatori:60

DDati tecnici: 159Display: 35

FFiltro aria: 123Filtro olio: 118Forcella: 95Freno: 96, 147Freno a disco: 147Frizione: 20, 96, 125, 126Funzioni avanzate: 51Fusibili: 131

GGruppo ottico: 138, 144

IIdentificazione: 79

Indicatori di direzione: 140,144

LLampade: 135, 142Leva freno: 96Leva frizione: 96Liquido freni: 20, 124Liquido frizione: 125, 126

MManutenzione: 113, 169,170Manutenzione programmata:169, 170

NNorme di sicurezza: 106

OOlio cambio: 119Olio cardano: 118Olio motore: 114, 117, 118

PPlancia: 32Pneumatici: 119Proiettore: 138

SSelezione mappature: 44Sella: 78Specchi: 146Specchi retrovisori: 146Spie: 19, 35

TTabella manutenzione: 170Tasti: 47

181

Page 182: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

182

Page 183: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

TABLE DES MATIERÈS

AABS: 69Accessoires: 81, 178Alarmes: 41Amortisseurs: 89, 92Ampoules: 142

BBatterie: 21, 127, 128Bougie: 123Béquille: 22, 103

CCarburant: 16Cardan: 118Clignotants: 60, 65, 140, 144

DDonnées techniques: 159

EEmbrayage: 20, 96, 125,126Entretien: 10, 169

FFiltre à huile: 118Fonctions avancées: 51Fourche: 95Frein: 96, 147Frein à disque: 147Fusibles: 131

GGroupe optique: 144

HHuile moteur: 114, 117

KKlaxon: 59

LLevier d'embrayage: 96Levier de frein: 96Liquide d'embrayage: 125,126

PPhare avant: 138Pneus: 119Poignées chauffantes: 64

SSelle: 78

TTableau de bord: 32

Touches: 47

VVoyants: 19

183

Page 184: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

IL VALORE DELL'ASSISTENZA

Grazie ai continui aggiornamenti e ai programmi di formazione tecnica sui prodotti Moto Guzzi, i meccanici della Rete Ufficiale Moto Guzzi conoscono a fondo questo veicolo e dispongono dell'attrezzaturaspecifica occorrente per una corretta esecuzione degli interventi di manutenzione e riparazione.

L'affidabilità del veicolo dipende anche dalle condizioni meccaniche dello stesso. Il controllo prima della guida, la regolare manutenzione e l'utilizzo esclusivo dei ricambi originali Moto Guzzi sonofattori essenziali!

Per avere informazioni sul Concessionario e/o Centro Assistenza Ufficiale più vicino, riferirsi al nostro sito web:

www.motoguzzi.com

Solo se si richiedono ricambi originali Moto Guzzi si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I ricambi originali Moto Guzzi sono sistematicamente sottopostia procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.

Le descrizioni ed illustrazioni nella presente pubblicazione sono fornite ai fini descrittivi e non possono essere ritenute vincolanti.

Piaggio & C. S.p.A. si riserva il diritto, ferme restando le caratteristiche essenziali del tipo di prodotto qui descritto ed illustrato, di apportare in qualunque momento, senza impegnarsi ad aggiornaretempestivamente questa pubblicazione, le eventuali modifiche di organi, particolari o forniture di accessori, che essa ritenga opportuni per scopo di miglioramento o per qualsiasi altra esigenza di carattere

costruttivo o commerciale.

Non tutte le versioni riportate nella presente pubblicazione sono disponibili in ogni Paese. La disponibilità delle singole versioni deve essere verificata con la rete ufficiale di vendita Moto Guzzi.

Il marchio Moto Guzzi è di proprietà di Piaggio & C. S.p.A.

© Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. Tutti i diritti sono riservati. Vietata la riproduzione anche parziale.

Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italia

www.piaggio.com

LA VALEUR DE L'ASSISTANCE

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation technique sur les produits Moto Guzzi, seuls les mécaniciens du Réseau officiel Moto Guzzi connaissent parfaitementce véhicule et disposent de l'équipement spécifique nécessaire pour une bonne exécution des interventions d'entretien et de réparation.

La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Moto Guzzi sontdes facteurs essentiels !

Pour obtenir des informations sur le concessionnaire et/ou le Centre d'assistance officiel le plus proche, visiter notre site web :

www.motoguzzi.com

Page 185: Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Su una ...guzzitek.org/utilisation/gb/1400/California1400_072013_Util(I-F).pdf · Dal 1921, l’aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro

Seule l'utilisation de pièces de rechange d'origine Moto Guzzi garantit un produit déjà étudié et testé pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Moto Guzzi sontsystématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et la durée.

Les descriptions et les illustrations contenues dans cette publication sont données dans un but descriptif et n'engagent en rien le fabricant.

Piaggio & C. S.p.A. se réserve le droit, tout en préservant les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise àjour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utiles pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre

technique ou commercial.

Certains modèles reportés dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente Moto Guzzi.

Moto Guzzi est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.

© Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite.

Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italie

www.piaggio.com