CONDENSATORI AD ARIA SENZA TUBO LUFTGEKÜHLTE … · condensatori ad aria senza tubo tubeless air...

8
CONDENSATORI AD ARIA SENZA TUBO TUBELESS AIR COOLED CONDENSERS CONDENSEURS À AIR SANS TUBES LUFTGEKÜHLTE ROHRLOSE VERFLÜSSIGER 2 YEARS GUARANTEE ISO 9001

Transcript of CONDENSATORI AD ARIA SENZA TUBO LUFTGEKÜHLTE … · condensatori ad aria senza tubo tubeless air...

Page 1: CONDENSATORI AD ARIA SENZA TUBO LUFTGEKÜHLTE … · condensatori ad aria senza tubo tubeless air cooled condensers condenseurs À air sans tubes luftgekÜhlte rohrlose verflÜssiger

CONDENSATORI AD ARIA SENZA TUBOTUBELESS AIR COOLED CONDENSERS

CONDENSEURS À AIR SANS TUBESLUFTGEKÜHLTE ROHRLOSE VERFLÜSSIGER

2YEARS

GUARANTEEISO 9001

Page 2: CONDENSATORI AD ARIA SENZA TUBO LUFTGEKÜHLTE … · condensatori ad aria senza tubo tubeless air cooled condensers condenseurs À air sans tubes luftgekÜhlte rohrlose verflÜssiger

STN-STFT-STVFSTN-STFT-STVF

Condensatori ad aria senza tuboTubeless air cooled condensersCondenseurs à air sans tubes

Luftgekühlte rohrlose Verflüssiger

210 W ÷ 5210 W

CONDENSATORISTN-STFTTutti questi modelli sono del tipo di co-struzione cosiddetto “senza tubo”, inquanto sono le alette stesse che for-mano il tubo a mezzo di lunghi collariinseriti gli uni negli altri e brasati a ra-me in un forno ad atmosfera control-lata. Questo procedimento di costru-zione garantisce il più alto coefficien-te di conducibilità ottenibile in quantoil fluido refrigerante passa praticamen-te nell’interno delle alette stesse. Lanuova configurazione interna del con-dotto dei condensatori “senza tubo”esplica tre azioni concomitanti:• aumenta la turbolenza del flusso di

refrigerante,• aumenta la superficie di scambio

primaria in quanto la parete inter-na, corrugata, è più estesa di quel-la del tubo liscio,

• diminuisce lo spessore del film diliquido aderente alla superficie in-terna che ostacola la condensa-zione del vapore rimanente.

Inoltre la presenza di speciali turbolen-ziatori brevettati sulle alette, miglioraulteriormente il coefficiente di trasmis-sione totale. L’uso di atmosfera con-trollata e disossidante garantisce uninterno speculare e l’assenza assolu-ta di ossidazioni.

STN-STFTCONDENSERSIn all the above models tubeless formof construction is employed. This isachieved by the use of highly ductilesteel fins having funnel type collarsformed, (each funnel); which are sub-sequently copper brazed in a inert at-mosphere furnace. This method ofconstruction gives the highest possi-ble conductivity as the gas virtuallyflows through the fins. The new inter-nal construction of the tubeless con-denser passages combines threeactions.• increases the refrigerant flow tur-

bulence,• increases the primary heat ex-

change surface since the corruga-ted internal walls offer greater sur-face than smooth wall tubes,

• diminishes the thickness of the li-quid film adhering to the surfacewhich is an obstacle to the con-densation of remaining vapour.

Moreover, the total heat transfer coeffi-cient is further increased by specialpatented turbulators on the fins. Theuse of an inert atmosphere furnace en-sures perfect internal cleanliness andthe absence of oxidation.

CONDENSEURSSTN-STFTTous ces modèles font partie du typede construction connu sous le nom de“sans tubes” dans lesquels les ai-lettes forment les tubes au moyen deleurs collerettes insérées les unesdans les autres et brasées dans unfour à atmosphère controlée. Ce pro-cédé de fabrication garantit le plusgrand rendement de conduction ther-mique possible, vu que le fluide frigo-rifique “passe” pratiquement dans lesailettes. La nouvelle configuration interne du conduit des condenseurssans tube a trois actions concomi-tantes:• augmente la turbulence du flux de

réfrigérant,• augmente le surface d’échange pri-

maire du fait que la paroi interneavec les nouvelles formes est plusgrande que la paroi du tube lisse,

• diminue l’épaisseur du film de liquide adhérant à la surface inté-rieure qui est un obstacle à la con-densation de la vapeur qui reste.

En outre, le coéfficient total de trans-mission est encore amélioré par la pré-sence de facteurs spéciaux de turbu-lence brévetés sur les ailettes. L’usagede l’atmosphère controlée assure unintérieur impeccable exempt de touteoxydation.

VERFLÜSSIGERSTN-STFTBei allen obigen Typen ist die Ausfüh-rung “ohne Rohre”, angewandt, diedadurch entsteht, dass in die Lamel-len aus Spezialstahlblech besonderslange und leicht konische Kragen ge-zogen werden, sodass jede Kragen tiefin die andere hineinragt. Diese Kragenwerden dann in einem Stickstoffdurch-laufofen hart verlötet und ergeben da-durch das “Rohr” für den Kältemittel-durchfluss. Dieses Herstellungsver-fahren ergibt den besten Wärmeüber-gang, da das “Rohr” direkt aus denLemellen gebildet ist. Die Leistungwird noch erhöht durch die innen vor-stehenden Kragenenden die das Käl-temittel aufwirbeln. Die neue Innen-konstruktion der rohrlosen Kondensa-toren erbringt drei Vorteile:• Erhöhung der Turbulenz des Käl-

temittels,• Erhöhung der primären Wärme-

tauscherfläche, weil die gewellteOberfläche größer ist als jene desglatten Rohres.

• Verringert die Dicke des an derOberfläche klebenden Flüssigkeit-sfilmes, der die Kondensation desrestlichen Gases erschwert.

Das Einsatzen von patentierten Spezial-Turbolatoren auf den Lamel-len bessert den gesamten Wärmeü-bertragungskoeffizient wesentlich.Durch den Stickstoffofen ist eine ab-solute Sauberkeit der Kondensatorengewährleistet.

COLLAUDOOgni condensatore è provato a 30atm. con aria secca.

QUALITÀ, AFFIDABILITÀE SICUREZZAOgni condensatore subisce un trat-tamento superficiale di fosfatazio-ne e doppia verniciatura per immer-sione con essiccazione a forno.Questo trattamento assicura unatotale resistenza alla corrosione, inmodo particolare in ambiente marino.

(I condensatori sono provati in neb-bia salina secondo le norme ASTMB117 per 400 ore).

TESTEach coil is tested at 450 p.s.i. (30kg/cm2) pressure with dehydrated airin a warm water bath.

QUALITY, RELIABILITYAND SAFETYA phosphate skin is applied and thecondenser is the stove enamelledtwice. This inhibitor assures resis-tance against salty atmospheres,for coastal and marine applications.

(Condensers are tested in salt spray chamber according to ASTMB117 for 400 hours).

CONTRÔLEChaque condenseur est essayé à l’airsec sous eau à 30 atm.

QUALITÉ, FIABILITÉET SECURITÉChaque condenseur reçoit après un traitement superficiel de phos-phatation. La peinture est faite parimmersion et la pièce passe ensuitedans un four pour la cuisson, tout cela par deux fois. Ce traitement assûre une résistance totale à la corrosion surtout en ambiance marine.

(Les condenseurs sont éprouvés aubrouillard salin selon ASTM B117pour 400 heures).

DICHTHEITSPRÜFUNGJeder Kondensator wird mit 30 atütrockener Druckluft in einem Warm-wasserbad geprüft.

QUALITÄT, ZUVERLÄSSIGKEITUND SICHERHEITJeder Verflüssiger wird einer Phosphat-Behandlung unterzogenmit anschliessender zweifacherLackierung im Tauchbad und Aus-trocknung im Ofen. Diese Behand-lung sichert einen umfassenden Korrosions-Schutz zu, besonders bei Meeresluft.

(Die Verflüssiger werden nach denNormen ASTM B117 während 400Stunden lang salzhaltigen Nebel-schwaden geprüft).

1

Page 3: CONDENSATORI AD ARIA SENZA TUBO LUFTGEKÜHLTE … · condensatori ad aria senza tubo tubeless air cooled condensers condenseurs À air sans tubes luftgekÜhlte rohrlose verflÜssiger

STNCondotti del fluido refrigerante di for-ma rotonda.Per questi condensatori, su richiestaè possibile fornire un convogliatore diplastica modello C.

STNCondenser tubes of round con-struction.For this type of condenser, plastic fanshrouds can be supplied as an extraon request.

STNTube du fluide réfrigérant de formeronde.Pour ces condenseurs il est possi-ble de fournir, sur demande exprèssedu client, un diffuseur en plastiquetype C.

STNRunde “Rohrkonstruktion”.Bei diesen Kondensator-Typen ist esmöglich, auf besonderen Wunsch ei-nen Kunststoff einlaufring type C fürdie Ventilatoren zu liefern.

STFTCondotti del fluido refrigerante di for-ma ovale.Struttura molto compatta per un ele-vato rapporto potenza/volume.Per questi condensatori, su richiesta,è possibile fornire un convogliatore diplastica modello CF.

STFTCondenser tubes of oval construction.Very compact construction for maxi-mum capacity/volume ratio.For this type of condenser, plastic fanshrouds can be supplied as an extraon request.

STFTTube du fluide réfrigérant de formeovale.Structure très compacte avec un rap-port élevé puissance/volume.Pour ces condenseurs il est possi-ble de fournir, sur demande exprèssedu client, un diffuseur en plastiquetype CF.

STFTOvale “Rohrkonstruktion”.Sehr kompakte Ausführung max. Ver-hältnis Leistung/Abmessungen.Bei diesen Kondensator- Typen ist esmöglich, auf besonderen Wunsh ei-nen Kunststoff einlaufring type CF fürdie Ventilatoren zu liefern.

STVFLa serie di aerocondensatori STVF èottenuta accoppiando ai corrispon-denti condensatori STFT il gruppomotoventilante più opportuno.

STVFThe STVF fan cooled condenser ser-ies is obtained by mounting on thecorresponding STFT condensermodels the suitable motor-fan group.

STVFLa série de condenseurs ventilésSTVF est obtenue en accouplant auxcondenseurs correspondants STFT,le group ventilateur le mieux adapté.

STVFSTVF ventilatorbelüftete Stahlkon-densatoren werden durch Aufsetzenvon Motoren und Flügeln auf die ent-sprechenden Verflüssiger der TypenSTFT angefertigt.

2

Page 4: CONDENSATORI AD ARIA SENZA TUBO LUFTGEKÜHLTE … · condensatori ad aria senza tubo tubeless air cooled condensers condenseurs À air sans tubes luftgekÜhlte rohrlose verflÜssiger

STNModello / Type / Modèle / Modell STN 6118 7121 6218 8124 9127 7221 7321 8224 9227 8324 9327 9427

Capacità Rating * ∆T 15 K kcal/h 180 260 345 360 470 504 670 715 880 965 1220 1450Puissance Leistung (R 22) W 210 300 400 420 545 586 780 830 1025 1125 1415 1685

Port. aria rich. Req. air quant. m3/h 260 345 240 520 690 320 290 480 640 440 590 550Débit air néc. Notw. Luftmenge

Vent. nec. Fans req. n° x Ø mm 1x 170 1x 200 1x 170 1x 230 1x 250 1x 200 1x 200 1x 230 1x 250 1x 230 1x 250 1x250Vent. néc. Anz. Vent.

Superficie Surface m2 0,50 0,68 1,00 0,89 1,12 1,36 2,04 1,77 2,25 2,66 3,37 4,49Surface Oberfäche

Volume interno Internal volume dm3 0,05 0,07 0,10 0,09 0,11 0,13 0,20 0,17 0,22 0,26 0,33 0,44Volume interne Rohrinhalt

A mm 180 210 180 240 270 210 210 240 270 240 270 270

B mm 184 214 184 244 274 214 214 244 274 244 274 274

C mm 30 30 60 30 30 60 90 60 60 90 90 120

Att. / Conn. / Racc. / Anschl. Ø mm 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8

Peso / Weight / Poids / Gewicht kg 0,54 0,72 1,08 0,94 1,18 1,45 2,18 1,88 2,36 2,82 3,54 4,72

C Convogliatore di plastica / Plastic fan shroud / Diffuseur en plastique / Kunststoff Einlaufring

Modello / Type / Modèle / Modell C — C21 — C24 C27 C21 C21 C24 C27 C24 C27 C27

Ø mm — 210 — 240 265 210 210 240 265 240 265 265

DimensioniDimensionsDimensionsAbmessungen

STN C STFT CF

STFTModello / Type / Modèle / Modell STFT 12118 14121 12218 16124 14221 18127 16224 18227 20233

Capacità Rating * ∆T 15 K kcal/h 405 570 640 795 860 1060 1190 1665 2350Puissance Leistung (R 22) W 470 665 745 925 1000 1235 1385 1935 2730

Port. aria rich. Req. air quant. m3/h 255 330 220 450 290 650 390 570 900Débit air néc. Notw. Luftmenge

Vent. nec. Fans req. n° x Ø mm 1x 170 1x 200 1x 170 1x 230 1x 200 1x 254 1x 230 1x 254 1x 275Vent. néc. Anz. Vent.

Superficie Surface m2 0,55 0,75 1,1 1 1,5 1,25 2 2,5 3,5Surface Oberfäche

Volume interno Internal volume dm3 0,13 0,18 0,26 0,25 0,36 0,3 0,5 0,6 0,78Volume interne Rohrinhalt

A mm 185 215 185 245 215 275 245 275 335

B mm 184 214 184 244 214 274 244 274 304

C mm 30 30 60 30 60 30 60 60 60

Att. / Conn. / Racc. / Anschl. Ø mm 8 8 8 8 8 8 8 8 8

Peso / Weight / Poids / Gewicht kg 0,88 1,19 1,77 1,54 2,38 1,93 3,07 3,86 5,2

CF Convogliatore di plastica / Plastic fan shroud / Diffuseur en plastique / Kunststoff Einlaufring

Modello / Type / Modèle / Modell CF CF18 CF21 CF18 CF24 CF21 CF27 CF24 CF27 CF33

Ø mm 178 206 178 236 206 260 236 260 282

DimensioniDimensionsDimensionsAbmessungen

Page 5: CONDENSATORI AD ARIA SENZA TUBO LUFTGEKÜHLTE … · condensatori ad aria senza tubo tubeless air cooled condensers condenseurs À air sans tubes luftgekÜhlte rohrlose verflÜssiger

STVF

STVFModello / Type / Modèle / Modell STVF 47 67 75 93 100 124 139 194 273 400 520 546Capacità Rating * ∆T 15 K

kcal/h 405 570 640 795 860 1060 1190 1665 2350 3440 4480 4700Puissance Leistung W 470 665 745 925 1000 1235 1385 1935 2730 4000 5210 5460Portata d’aria Air quantity m3/h 255 330 220 450 290 650 390 570 900 1100 1700 1800Débit d’air VolumenstromVentilatori Fans n° x Ø mm 1x 170 1x 200 1x 170 1x 230 1x 200 1x 254 1x 230 1x 254 1x 275 1x 330 1x 330 2x275Ventilateurs VentilatorenAssorbimento totaleTotal consumption 1~ 230V A 0,18 0,2 0,18 0,21 0,2 0,32 0,21 0,32 0,44 0,3 0,6 0,88Absorption totale 50 HzGesamtverbrauchLivello di pressione sonoraSound pressure level

◆◆ dB (A) 29 34 29 36 34 40 36 40 40 39 43 43Niveau de pres. sonoreSchalldruckpegelSuperficie Surface m2 0,55 0,75 1,1 1 1,5 1,25 2 2,5 3,5 5,48 5,48 7,0Surface WärmeaustauscheflächeVolume interno Internal volume dm3 0,13 0,18 0,26 0,25 0,36 0,3 0,5 0,6 0,78 1,23 1,23 1,56Volume interne Rohrinhalt

A mm 185 215 185 245 215 275 245 275 335 435 435 675B mm 184 214 184 244 214 274 244 274 304 380 380 304C mm 30 30 60 30 60 30 60 60 60 60 60 60D mm 138 140 168 145 170 152 175 182 215 255 255 215E mm 30 30 30 35 30 35 35 35 – – – –F mm 45 47,5 75 48 77,5 49 78 79 – – – –G mm 40 41,5 52 44,5 54,5 45,5 57,5 58,5 – – – –H mm 214 238 214 268 238 298 268 299 – – – –L mm 230 254 230 284 254 314 284 314 – – – –M mm 92 93,5 122 99 123,5 101 129 131 – – – –

Att. / Conn. / Racc. / Anschl. Ø mm 8 8 8 8 8 8 8 8 8 15,5 15,5 15,5Peso / Weight / Poids / Gewicht kg 2,1 2,4 3 2,8 3,6 3,5 4,4 5,5 8,1 14 14 15,7

DimensioniDimensionsDimensionsAbmessungen

4

47 10067 12475 13993 194

STVF476793

124

STVF75

100139194

STVF 273400520546

A

A+58

B+

4

D

C

M

21

FE

G

H

L

Ø 5

Ø 8

M

1721

F

G

E

H

L

Ø 5

Ø 8

M

Page 6: CONDENSATORI AD ARIA SENZA TUBO LUFTGEKÜHLTE … · condensatori ad aria senza tubo tubeless air cooled condensers condenseurs À air sans tubes luftgekÜhlte rohrlose verflÜssiger

NOTE* Capacità riferite alla temperaturaambiente di 25°C e alla temperaturadi condensazione di 40°C.Per altre differenze di temperatureusare il fattore di correzione ricavatodal diagramma “C”.Per portate d’aria diverse da quellenominali le capacità dei condensato-ri si ottengono moltiplicando le capa-cità nominali per il fattore indicato neldiagnamma “B”.

◆◆ Livello di pressione sonora a 3 m di distanza dall’apparecchio, sullascala A, in campo libero.

FRFattore refrigerante.

DIAGRAMMA “A”Le capacità riportate nelle tabelle in-dicano il calore dissipato dal conden-satore e non l’effetto frigorifero utilebasato sulle condizioni di aspirazio-ne del compressore.Pertanto dovrà essere tenuto contodel calore relativo al lavoro di com-pressione.L’effetto frigorifero utile dovrà esse-re quindi moltiplicato per il fattore FEricavato dal diagramma in funzionedelle temperature di condensazione(Tc) e di evaporazione (Tr).Il valore così ottenuto definisce la ca-pacità richiesta al condensatore.

DIAGRAMMA “B”Le capacità riportate nelle tabelle deimodelli STN, STFT, vanno moltipli-cate per il fattore ricavato dal dia-gramma in funzione del rapporto frala portata d’aria del gruppo motoven-tilante impiegato e la portata d’aria in-dicata nelle tabelle.

DIAGRAMMA “C”Le capacità indicate nelle tabelle van-no moltiplicate per il fattore di corre-zione riportato nel diagramma, in fun-zione della differenza tra la tempera-tura di condensazione e la tempera-tura ambiente.

NOTES* Capacities refer to an ambienttemperature of 25°C and a conden-sing temperature od 40°C.For other temperature differences seecorrection factor in diagram “C”.For different air volumes the capaci-ties of condensers can be correctedby using factors in diagram “B”.

◆◆ Sound pressure levels measuredat a distance of 3 m from unit on sca-le A in a free field.

FRRefrigerant factor.

CHART “A”Unit capacities shown in the relevanttables are the codenser heat rejectionvalues and not desired refrigerationcapacities based on the compressorsuction temperature. To select thecondenser it is therefore necessary totake into account the compressorwork.The desired refrigeration capacity hasconsequently to be multiplied by FEfactor as obtained from the chart, inconnection with the condensing tem-perature (Tc) and the suction tempe-rature (Tr).Obtained value corresponds to the ca-pacity required on the condenser.

CHART “B”Multiply STN, STFT, tabulated capa-cities by the correction factor obtai-ned from the chart depending on theradio between the actual air quantityand the nominal air quantity in thetables.

CHART “C”Multiply tabulated capacities by thecorrection factor obtained from thechart versus the difference betweencondensing and the ambient tempe-ratures.

NOTES* Puissance établie avec une tempé-rature ambiante de 25°C et une tem-pérature de condensation de 40°C.Pour d’autres différences de tempé-rature utiliser le facteur de correctiondonné par le diagramme “C”.Pour débit d’air différent di débit no-minal, les puissances des conden-seurs s’obtiennent en multipliant lapuissance nominale par le facteur in-diqué dans le diagramme “B”.

◆◆ Niveau de pression sonore à 3 mde distance de l’appareil sur échelleA en champ libre.

FRFacteur réfrigérant.

DIAGRAMME “A”Les puissances figurant sur le tableauindiquent la chaleur dissipée par lecondenseur et non l’effet frigorifiqueutile basé sur les conditions d’aspi-ration du compresseur.On devra donc tenir compte de lachaleur relative au travail de com-pression.L’effet frigorifique utile devra doncêtre multiplié par le facteur FE obte-nu sur le diagramme en fonction destempératures de condensation (Tc) etd’évaporation (Tr).La valeur ainsi obtenue définit la puis-sance demandée su condenseur.

DIAGRAMME “B”Les puissances reportées dans les ta-bleaux des modèles STN, STFT, doi-vent être multipliées par le facteur ti-ré du diagramme, en fonction du rap-port entre le débit d’air réel avec legroupe moto-ventilateur employé, etle débit d’air indiqué dans les ta-bleaux.

DIAGRAMME “C”Les puissances indiquées dans les ta-bleaux doivent être multipliées par lefacteur de correction indiqué dans lediagramme, en fonction de la différen-ce entre la température de conden-sation et la température ambiante.

ANMERKUNGEN* Die angeführten Leistungen bezie-hen sich auf eine Umgebung von+25°C und eine Kondensationstem-peratur von +40°C.Für andere Temperaturdifferenz fin-det man einen Korrekturfaktor im Dia-gramm “C”.Für abweichende Luftdurchsätze fin-det man den Leistungskorrekturfak-tor für Kondensatoren in Diagramm“B”.

◆◆ Schalldruckpegel gemessen in 3 mAbstand in freien Feld.

FRFaktor Kältemittel.

DIAGRAMM “A”Korrekturdiagramm für Leistung-swerte.Die Geräteleistungen in den entspre-chenden Tabellen sind die Konden-satorwärmeabgabe-Werte und nichtdie gewünschten Kälteleistungen beiangegebener Kompressorsaugtem-peratur. Für die Ermittlung der Kon-densatorgröße ist es daher erforder-lich die Kompressorleistung zuberücksichtigen.Die gewünschte Kälteleistung mußmit dem FE-Faktor, der in Abhängig-keit von der Kondensationstempera-tur (Tc) und der Verdampfungstem-peratur (Tr) in nebenstehendem Dia-gramm aufgetragen ist, multipliziertwerden.Der erhaltene Wert entspricht dannder benötigen Kondensatorleistung.

DIAGRAMM “B”Die angegebenen Kondensatorlei-stungen der STN un STFT Konden-satoren sind mit dem Korrekturfaktoraus nebenstehendem Diagramm zumultiplizieren. Dieser ergibt sich ausdem Verhältnis zwischen tatsächli-chem Luftdurchsatz und Tabellenluft-durchsatz.

DIAGRAMM “C”Die angegebenen Kondensatorlei-stungen sind mit dem Korrekturfak-tor, der aus nebenstehendem Dia-gramm in Abhängigkeit der Differenzzwischen Kondensations- und Um-gebungstemperatur entnommenwird, zu multiplizieren.

R R404A R22 R134a

FR 1,00 0,96 0,93

FR Fattore refrigerante Refrigerant factorFacteur réfrigérant Faktor Kältemittel

5

Page 7: CONDENSATORI AD ARIA SENZA TUBO LUFTGEKÜHLTE … · condensatori ad aria senza tubo tubeless air cooled condensers condenseurs À air sans tubes luftgekÜhlte rohrlose verflÜssiger

CONDENSATORI COMPATTI AD ALTA EFFICIENZA COSTANTEI condensatori STN, STFT e STVF rispetto ai condensatori tradizionali rea-lizzati con tubi di rame ed alette d’alluminio offrono notevoli vantaggi d’im-piego derivanti dalla tecnologia unica con la quale sono costruiti.Gli aspetti più caratteristici di questi condensatori sono i seguenti:• Elevato scambio termico derivante dalla tecnologia “senza tubo” e

dalla presenza di turbolenziatori di fluido nei tubi e sulle alette.• Ridotto volume interno del circuito con conseguente riduzione del co-

sto del fluido refrigerante.• Elevata resistenza alla corrosione ottenuta con un nuovo ciclo di pro-

tezione che assicura l’impiego con successo dei condensatori nelle con-dizioni più gravose di funzionamento.

• Prestazioni costanti nel tempo assicurate dalla speciale configurazionedei condotti del refrigerante ottenuta direttamente dalle alette.

• Assoluta pulizia interna ottenuta con il ciclo esclusivo di produzioneche prevede la saldatura a 1150 °C dei collari delle alette in atmosferaneutra. Questo aspetto risulta di particolare importanza per l’impiegodel nuovo refrigerante 134a.

• Elevata resistenza meccanica che esclude la possibilità di danneg-giamento delle alette e facilita le eventuali operazioni di pulizia del con-densatore.

• Facile e veloce montaggio dei convogliatori d’aria C e CF che incre-mentano sensibilmente le potenze dei condensatori.

• Abbinamento ottimale dei motoventilatori ai condensatori STVF perottenere le massime prestazioni con un funzionamento silenzioso.

• Dimensioni d’ingombro particolarmente ridotte dei condensatoriSTFT. Questo aspetto consente di ottenere prestazioni molto elevatesoprattutto quando lo spazio disponibile è limitato, ottenendo una ri-duzione della temperatura di condensazione.

• Abbinamento ottimale dei compressori ai condensatori. In casi par-ticolari, soprattutto quando lo spazio disponibile per il condensatore èlimitato, l’impiego del condensatore compatto ad alta efficienza STFTconsente il migliore utilizzo del compressore ed in vari casi rendepossibile anche l’impiego di un compressore di potenza inferiore.

CONDENSEURS À AIR COMPACTS À HAUTE EFFICACITÉPERMANENTELes condenseurs STN, STFT et STVF, par comparaison aux condenseurstraditionnels réalisés en tubes cuivre et ailettes aluminium, offrent des avan-tages remarquables d’installation dérivant de la technologie unique surlaquelle ils sont construits.Les aspects les plus caractéristiques de ces condenseurs sont par exemple:• Haute capacité d’échange thermique par la technologie “sans tube”

qui assure un contact direct entre le réfrigérant et les ailettes et par la présence de turbulateurs internes sur le circuit comme externes surles ailettes.

• Volume interne très faible du circuit avec pour conséquence un coût ré-duit de réfrigérant.

• Haute résistance à la corrosion obtenue par un nouveau cycle de pro-tection qui assure une longue durée de vie dans les conditions les plusdifficiles de fonctionnement.

• Permanence des performances dans le temps assurée par le passagedirect du réfrigérant dans le circuit des ailettes.

• Parfaite propreté interne obtenue par le cycle de production qui com-prend un brasage au four à 1150 °C en atmosphère neutre des colle-rettes des ailettes formant tubes. Point important eu égard aux exigencesdu R134a.

• Haute résistance mécanique des ailettes et coudes ce qui exclut lesdommages en transport et facilite le nettoyage des ailettes lors d’opé-rations de maintenance.

• Montage facile et rapide des carénages de ventilation “C” et “CF”qui augmentent sensiblement la puissance des condenseurs.

• Association optimale des moto-ventilateurs sur les modèles STVFpour obtenir les perfomances maximales avec un fonctionnement silencieux.

• Dimensions d’encombrement particulièrement réduites des conden-seurs STFT. Cette caractéristique permet d’obtenir des performancestrès élevées même lorsque l’espace disponible est limité et donc d’obte-nir une diminution de la température de condensation.

• Association optimale des compresseurs aux condenseurs. Dans lescas particuliers, même lorsque l’espace pour le condenseur est limité,l’installation d’un condenseur compact STFT permet une meilleureutilisation du compresseur et dans certains cas autorise l’installa-tion d’une compresseur de puissance inférieure.

COMPACT CONDENSERS WITH HIGH AND FIRM EFFICIENCYSTN, STFT and STVF condensers compared with traditional ones manufac-tured with copper tubes and alluminium fins give remarkable installationadvantages coming from the exclusive technology incorporated in themanufacture.The most important features of our condensers are the following:• High heat exchange given by “tubeless’s” technology and fluid

turbulators built into the tubes and in the fins.• Circuit internal volume reduction allows a decrease in refrigerant

costs.• High corrosion resistance obtained by a new protection process

assuring a successfully employment of condensers.• Firm performance in the long run, assured by the special configura-

tion of refrigerant rubes formed directly by the fins.• Absolute internal cleaning given by an exclusive production process

which provide that soldering of fin collars will be done at 1150 °C ina inert atmosphere. This is very important considering the use of thenew 134a refrigerant.

• Best mechanical resistance to fin deformations that makes easiercondensers cleaning by use of steel.

• Easy and quick fitting of C and CF and shrouds which increase sensi-bly condenser perfomances.

• Perfect combination of fan motors with STVF condensers gives thehighest perfomance with a quiet operation.

• STFT overall dimensions remarkably reduced. This aspect gives anhigh perfomance also when the space available is very small andallows a reduction in condensing temperature.

• Excellent combination of compressors with our condensers. In someparticular cases, expecially when the space available is very small, theemployment of STFT compact condensers allows the best use ofcompressor. Often a lower capacity compressor capacity can beemployed.

KOMPAKT-VERFLÜSSIGER MIT HOHER UND DAUERHAFTERLEISTUNGDie Verflüssiger STN, STFT und STVF, vergleichen mit herkömmlichenVerflüssigern aus Kupferrohren und Aluminium-Lamellen, bieten bemer-kenswerte Vorteile, die von der einzigartigen Technologie, mit der siekonstruiert wurden, herrührt.Die wichtigsten Merkmale unserer Verflüssiger sind folgende:• Hoher Wärmeaustausch, der auf die “rohrlose” Technologie und die

Turbulatore, in den Rohren und auf den Lamellen zurückzuführen ist.• Reduktion des inneren Volumens im Kreislauf erlaubt eine Senkung

der Kältemittel-Kosten.• Gleichbleibende Leistung im Dauerbetrieb, erzielt durch die direkte

Verbindung der Kältemittel-Leitungen mit den Lamellen.• Absolute innere Sauberkeit wird erreicht durch einen speziellen Pro-

duktionsvorgang, der dafür sorgt, dass das Löten der Lamellen-kragenbei 1150 °C unter Schutzgas vorgenommen wird. Dies ist sehr wichtigim Bezug auf die Verwendung des neuen Kältemittels R134a.

• Erhöhte Korrosionsbeständigkeit, die durch ein neues Schutzverfah-ren erzielt wird, welche eine erfolgreiche Verwendung der Verflüssi-ger unter schwierigsten Einsatzbedingungen gewährleistet.

• Hohe mechanische Beständigkeit, welche verformungen der Lamellenausschliesst und eventuelle Reinigungsarbeiten der Verflüssiger er-leichtert.

• Leichte und schnelle Montage der Luftführungen C und CF, welchedie Leistung der Verflüssiger erheblich steigern.

• Optimale Kombination von Ventilator-Motoren mit STVF Verflüssi-ger, um höchste Leistung bei leisem Lauf zu erlangen.

• Bemerkenswerte Reduktion der Gesamtabmessungen der STFT Ver-flüssiger. Dieser Aspekt ermöglicht eine erhöhte Leistung, vor allemwenn der verfügbare Platz begrenzt ist, und eine Reduktion derVerflüssigungs-Temperatur.

• Optimale Kombination von Kompressoren mit unseren Verflüssigern.In einzelnen Fällen, vor allem, wenn der verfügbare Platz für den Ver-flüssiger begrenzt ist, ermöglicht die Verwendung des Kompakt-Verflüssigers STFT mit hoher Leistungsfähigkeit den best möglichenEinsatz des Kompressors. In verschiedenen Fällen kann bei optima-ler Auslegung sogar ein Kompressor mit niedrigerer Leistung einge-setzt werden.

Page 8: CONDENSATORI AD ARIA SENZA TUBO LUFTGEKÜHLTE … · condensatori ad aria senza tubo tubeless air cooled condensers condenseurs À air sans tubes luftgekÜhlte rohrlose verflÜssiger

GARANZIA Tutti i nostri prodotti sono costruiti con materiali di qualità e sot-toposti a severi collaudi. Essi vengono pertanto garantiti per il pe-riodo di due anni da qualsiasi difetto di costruzione. Sono esclu-si dalla garanzia i danni causati da fenomeni di corrosione. Even-tuali parti od apparecchi riscontrati difettosi dovranno essere re-si franco di porto al nostro Stabilimento, ove verranno controlla-ti e, a nostro giudizio, riparati o sostituiti. Nessuna responsabi-lità viene da noi assunta per perdite o danni causati dall’uso ocattivo uso dei nostri prodotti. Ogni forma di garanzia decadequalora si riscontrasse che gli apparecchi sono stati sottoposti acattivo uso o erroneamente installati. Ci riserviamo di apportarealla nostra produzione tutte le modifiche atte a migliorarne ilrendimento o l’aspetto senza previa comunicazione e senza im-pegno per quanto riguarda la produzione precedente.

GUARANTEE All our products are produced with high quality materials and un-dergo severe quality tests. They are therefore guaranteed again-st defective workmanship and material for a period of two yearsfrom date of shipment. Any damage caused by corrosive agentsare excluded. If a defect should develop return the equipment orthe part, with prepaid freight, to our factory where it will bechecked and replaced or repaired, according to our judgement.No responsibility is taken by us for damages caused by use ormisuse of our products. No guarantee is granted in the event ofbad or incorrect use of the products. We reserve the right tomake changes in specifications or design, at any time, withoutnotice and without obligation to purchasers or owners of pre-viously sold equipment.

GARANTIE Tous nos produits sont fabriqués avec du matériel de premierchoix et soumis à des essais sévères. Nous les garantissons,néanmoins, pour une période de deux années, contre tous dé-fauts de construction. Les dommages causés par des phénomè-nes de corrosion sont exclus. Toutes les parties ou appareilséventuellement défectuex devront nous être expédiés franco àl’Usine. Aprés notre contrôle, ils seront réparés ou remplacés,selon notre jugement. Nous ne prenons aucune responsabilitépour les dommages éventuels causés par l’usage ou la mauvai-se installation de nos appareils. Notre garantie s’annulerait aucas où nos appareils seraient soumis à une mauvaise installa-tion. Nous nous réservons le droit de modifier les caractéristi-ques de construction de nos appareils sans avis préalable, etsans aucun engagement vis-à-vis des fournitures précédentes.

GEWÄHRLEISTUNG Alle Erzeugnisse dieses Kataloges sind aus hochwertigen Mate-rialien hergestellt und strengen Kontrollen unterworfen. Wir leistendaher Gewährleistung für den Zeitraum zwei Jahre für jede Artvon Konstruktionsfehlern. Die durch Korrosion verursachte Schä-den sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. ReklamierteWaren müssen frachtfrei an uns eingesandt werden, wo sie ge-prüft und nach unserer Entscheidung ausgewechselt werden. Wirübernehmen jedoch keine Verantwortung für Verluste oder Schä-den infolge von normalen Verschleiss oder unsachgemässerBehandlung. Jede Art von Gewährleistung erlischt, falls festge-stellt werden sollte, dass die Geräte unsachgemäss behandeltoder falsch eingebaut wurden. Da wir bestrebt sind, unsere Er-zeugnisse ständig zu verbessern, sind für Konstruktions und Spe-zifikationsänderungen alle Rechte vorbehalten.

2 JAHRE

2 ANNÉES

2 YEARS

2 ANNI

“IL FUTURO HA UN CUORE ANTICO”“LE FUTUR A UN COEUR ANCIEN”

“THE FUTURE HAS AN ANCIENT HEART”“DIE ZUKUNFT HAT EIN ANTIKES HERZ”

di P. LEVI

Headquarters:

Branches:

since 1928

Cod

e 23

0079

769/

G11

/99

LU-VE S.p.A. 21040 UBOLDO - VA - ITALY

Via Caduti della Liberazione, 53 - Telefono +39 02 96716.1 - Telefax +39 02 96780560http://www.luve.it

LU-VE CONTARDOFRANCE:CARI S.a.r.l.69321 LYON Cedex 054, quai des EtroitsTel. +33 4 72779868Fax +33 4 72779867

LU-VE CONTARDOUK-EIRE OFFICEFAREHAM HAMPSHIREPO157YUP.O. Box 3Tel. +44 1 489881503Fax +44 1 489881504

LU-VE CONTARDODEUTSCHLANDGmbH70597 STUTTGARTBruno - Jacoby - Weg, 10Tel. +49 711 727211.0Fax +49 711 727211.29

LU-VE PACIFICPTY. LTD.3074 AUSTRALIATHOMASTOWN - VICTORIA84 Northgate DriveTel. +61 3 94641433Fax +61 3 94640860

LU-VE CONTARDOIBERICA S.L.28043 MADRID - ESPAÑAC/. Ulises, 102-4a plantaTel. +34 91 7216310Fax +34 91 7219192