Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione,...

120
Tube bundle condensers Installation, Utilization and Maintenance Manual Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung und Wartung Condenseurs eau multitubulaires Manuel d»Installation, Utilisation et Maintenance Condensadores de haz tubular Manual de Instalacin, Uso y Mantenimiento KondenzÆtory s trubkov m svazkem Příručka k instalaci, použití a údržbě Rrkondensatorer Manual vedrørende installation, brug og vedligeholdelse Torukimbuga jahutid Paigaldus -, töö - ja hooldusmanuaal Putkilauhduttimet Asennus-, käyttö- ja huolto-opas Apvalka-cauru u kondensatori Uzstādīšanas, izmantošanas un apkopes rokasgrāmata Condensor met pijpenbundel Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud Skraplacze p aszczowo - rurowe Instrukcja instalacji, obs‡ugi i konserwacji KondenzÆtory so zvzkom rœr Príručka k inštalácii, použitiu a údržbe Kondenzatorji na cevasti snop Priročnik za instalacijo, uporabo in vzdrževanje Tubkondensorer Installations-, bruks- och underhållsanvisning Cs kteges kondenzÆtorok Felszerelési, üzemeltetési és karbantartási kézikönyv /¨ˇ¨‹`˝ˇ ¨¸`¸ ˛ ˝¨, œ`˛¨˝˝ß˚˚ ˚ fl‹`¨˚¸˝˚» y l l o 97/23/EC

Transcript of Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione,...

Page 1: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

Tube bundle condensersInstallation, Utilization and Maintenance Manual

Condensatori a fascio tubieroManuale di Installazione, Uso e Manutenzione

RohrbündelverflüssigerHandbuch zur Installation, Benutzung und Wartung

Condenseurs à eau multitubulairesManuel d»Installation, Utilisation et Maintenance

Condensadores de haz tubularManual de Instalación, Uso y Mantenimiento

Kondenzátory s trubkov m svazkemPříručka k instalaci, použití a údržbě

RµrkondensatorerManual vedrørende installation, brug og vedligeholdelse

Torukimbuga jahutidPaigaldus -, töö - ja hooldusmanuaal

PutkilauhduttimetAsennus-, käyttö- ja huolto-opas

Apvalka-cauru u kondensatoriUzstādīšanas, izmantošanas un apkopes rokasgrāmata

Condensor met pijpenbundelHandleiding voor installatie, gebruik en onderhoud

Skraplacze p aszczowo - ruroweInstrukcja instalacji, obs³ugi i konserwacji

Kondenzátory so zväzkom rúrPríručka k inštalácii, použitiu a údržbe

Kondenzatorji na cevasti snopPriročnik za instalacijo, uporabo in vzdrževanje

TubkondensorerInstallations-, bruks- och underhållsanvisning

Cs köteges kondenzátorokFelszerelési, üzemeltetési és karbantartási kézikönyv

¤Ó≈È�ÓÚÏȬý�¯ �Óýä¯ýÁÍÚÓÏ��È�ÓËÓäÁÚËÓ ÎÓ ßÓýÚÍ≈È, ú�ÁÎÔÈÍÚÍûÊÊ Ê ◊¯�Ó¬ÁÔÈ≈ÊËÍýÊ»

y'

l

l

o''

97/23/EC

Page 2: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

General note:The units to which this installation/maintenance manual refers are certified in accordance with EC Direc-tive 97/23 on pressure equipment.The national and local standards relating to aspects not governed by EC Directive 97/23 are still valid inthe countries where the pressure equipment is to be installed. Compliance with such standards must beensured on a case-by-case basis, according to the product rating plate and this instruction sheet.

Nota Generale:Le unità a cui riferisce questo manuale di installazione/manutenzione sono certificate in accordo alla Di-rettiva 97/23/CE sui recipienti a pressione.Le normative nazionali e locali che riguardano aspetti non coperti dalla Direttiva 97/23/CE sono tuttoravigenti nei paesi in cui è richiesta l’installazione degli apparecchi a pressione. Il rispetto di tali regoledeve essere volta per volta assicurato sulla base dei dati di targa del prodotto e del presente foglio diistruzione.

Allgemeiner Hinweis:Die den Gegenstand dieses Installations- und Wartungshandbuchs bildenden Geräte sind nach derEG-Druckbehälter-Richtlinie 97/23 abgenommen.Die nationalen und lokalen Vorschriften, die von besagter Richtlinie nicht erfasste Belange regeln, be-sitzen in den jeweiligen Ländern, wo die Druckapparate installiert werden, Gültigkeit. Die Einhaltungdieser Vorschriften ist daher von Mal zu Mal anhand der Daten am Typenschild des Produkts und nachMaßgabe dieses Verweises sicherzustellen.

Note générale:Les unités auxquelles se réfère ce manuel d'installation /maintenance sont certifiées conformes à la Di-rective 97/23/CE sur les récipients sous pression.Les normes nationales et locales qui concernent des aspects non couverts par la Directive 97/23/CErestent en vigueur dans les pays où l'installation des appareils sous pression est demandée. Le respectde ces règles doit être assuré à chaque fois sur les bases des données figurant sur la plaque du produitet dans cette notice d'instructions.

Nota General:Las unidades a las cuales se refiere este manual de instalación/mantenimiento están certificadas deconformidad con la Directiva 97/23/CE sobre los recipientes bajo presión.Las normativas nacionales y locales que se refieren a aspectos no tratados por la Directiva 97/23/CEtodavía están en vigor en los países donde se requiere la instalación de los aparatos bajo presión. Elrespeto de dichas reglas debe ser asegurado en cada ocasión, sobre la base de las características deplaca del producto y de esta hoja de instrucciones.

Obecná poznámka:Jednotky, na něž se vztahuje tato příručka k instalaci a údržbě, jsou certifikovány v souladu se směrnicí97/23/ES o tlakových nádobách.Národní a místní normy, které se týkají aspektů, jež nejsou zahrnuty ve směrnici 97/23/ES, jsou stáleplatné v zemích, ve kterých jsou tyto nádoby instalovány. Musí být zajištěno dodržení těchto předpisů vjednotlivých případech na základě údajů uvedených na štítku výrobku a tohoto listu s instrukcemi.

Generel bemærkning:Apparaterne, som er beskrevet i denne installations- og vedligeholdelsemanual, er blevet certficeretsom foreskrevet i direktivet 97/23/EF vedrørende trykbærende udstyr.De lokale og nationale standarder vedrørende aspekter, som ikke er omfattet af direktivet 97/23/EF, erfortsat gældende i landet, hvor det trykbærende udstyr skal installeres. Kontrollér, at disse regler eroverholdt ved hjælp af mærkedataene på apparatets skilt og dette instruktionsark.

Üldmärkus:Selles paigaldus- ja hooldusmanuaalis viidatud seadmetel on sertifikaat, mis vastab surveseadmeteEuroopa Direktiivile 97/23/EC.Nendes maades, kus surveseadmete paigaldus on vajalik, kehtivad lisaks rahvuslikud ja kohalikud nor-mid, mida Euroopa Direktiiv 97/23/EC ei kajasta. Vastavus nendele reeglitele peab olema alati garan-teeritud olenevalt toote nimiandmetest ja sellest juhiste lehest.

Yleinen huomautus:Tässä asennus- ja huolto-oppaassa käsitellyt laitteet on tyyppihyväksytty painelaitteita koskevan direk-tiivin 97/23/EY mukaan.Direktiivin 97/23/EY ulkopuolelle jäävät näkökohdat ovat painelaitteen asennusmaan kansallisten japaikallisten standardien mukaisia. Tarkista sääntöjen mukaisuus kohta kohdalta tuotteen arvokilvestä jatästä ohjekirjasta.

Page 3: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

1

Vispārīga piezīme:Šajā uzstādīšanas un apkopes rokasgrāmatā aprakstītas ierīces ir sertificētas saskaņā ar Direktīvu 97/23/CE par ierīcēm, kuras darbojas zem spiediena.Turklāt, nacionālie un lokālie noteikumi, kuros ir apskatīti Direktīvā 97/23/CE neaprakstīti jautājumi, pal-iek spēkā un tiem ir jāpakļaujas tajās valstīs, kurās ir saņemts pasūtījums uzstādīt ierīces, kuras darbo-jas zem spiediena. Lai pārliecinātos par šo noteikumu ievērošanu var izmantot datus uz izstrādājumaplāksnītes vai šo informācijas lapu.

Algemene opmerking:De units waarop deze installatie- en onderhoudshandleiding betrekking heeft, zijn gecertificeerd in over-eenstemming met de Richtlijn betreffende drukapparatuur 97/23/EG.De nationale en lokale normen die betrekking hebben op aspecten die niet vallen onder de Richtlijn 97/23/EG, blijven van kracht in landen waar de installatie van drukapparatuur is aangevraagd. De nalevingvan deze regels moet steeds opnieuw worden gecontroleerd aan de hand van de gegevens op het type-plaatje van het product en van dit instructieblad.

Uwaga ogólna:Urz¹dzenia, do których odnosi siê ta instrukcja monta¿u/ konserwacji s¹ certyfikowane na zgodno�æ zdyrektyw¹ 97/23/WE dotycz¹c¹ urz¹dzeñ ci�nieniowych. Krajowe i lokalne normy dotycz¹ce aspektów, które nie podlegaj¹ dyrektywie 97/23/WE s¹ nadalobowi¹zuj¹ce w krajach, w których te urz¹dzenia ci�nieniowe maj¹ byæ instalowane. Zgodno�æ z tyminormami musi byæ zapewniona ka¿dorazowo, zgodnie z tabliczk¹ znamionow¹ wyrobu i z niniejsz¹instrukcj¹.

Všeobecná poznámka:Jednotky, na ktoré se vzt’ahuje táto príručka k inštalácii a údržbe, sú certifikované v súlade so smernicou 97/23/ES o tlakových nádobách.Národné a miestné normy, ktoré sa týkajú aspektov, nezahrnutých do smernice 97/23/ES, sú stáleplatné v krajinách, v ktorých sú tieto nádoby inštalované. Musí byt’ zaistené dodržanie týchto predpisovv jednotlivých prípadoch na základe údajov uvedených na štítku výrobku a tohto listu s inštrukciami.

Splošna opomba:Naprave, na katere se nanaša ta priročnik za instalacijo in vzdrževanje, so v skladu z določili v Smernici 97/23/CE opremljene s certifikatom o napravah pod pritiskom. Državni in lokalni predpisi, vsebujoči določila, ki jih Smernica 97/23/CE ne zajema, imajo še vednopravno veljavnost v deželah, kjer se naprave pod pritiskom iz naslova instalirajo. Ti zakoni in predpisi semorajo v vsakem primeru upoštevati pri postavitvi in uporabi naprave na osnovi podatkov, navedenih natablici izdelka, ter navodil, vsebovanih v tem priročniku.

Anm:Aggregaten som beskrivs i denna installations- och underhållsmanual är certifierade enligt direktiv 97/23/EG om tryckbärande anordningar.Angående frågor som inte omfattas av direktiv 97/23/EG gäller nationella och lokala standarder i de län-der där de tryckbärande anordningarna installeras. Försäkran om överensstämmelser med dessa reg-ler anges på aggregatets märkplåt samt finns med i denna bruksanvisning.

Általános megjegyzés:A jelen felszerelési/karbantartási kézikönyvben szereplő egységek az EU 97/23/CE számú, nyomás alatti tartályokra vonatkozó utasítás szerinti tanúsítással rendelkeznek. Az EU 97/23/CE számú utasítás által nem szabályozott kérdésekben jelenleg is a nemzeti és a helyirendelkezések érvényesek azokban az országokban, ahol kérték a nyomás alatti készülékekbeszerelését. Ezeknek a rendelkezéseknek a betartását a termék adatlemezén feltüntetett jellemzők ésa jelen használati utasítás alapján biztosítani kell.

�¬Û¯¯ ÙÍú¯¸Íýʯ:�ÁÚÏÓõÁÚËÍ, ÏÍÁÁúÍÚÏÊËͯú�¯ Ë ýÍÁÚÓþÛ¯ú ÏÈ�ÓËÓäÁÚ˯ ÎÓ úÓýÚÍ≈È/Ú¯�Ó¬ÁÔÈ≈ÊËÍýÊ√, Á¯ÏÚÊÂÊûÊÏÓËÍý� Ë ÁÓÓÚ˯ÚÁÚËÊÊ Á �Êϯ�ÚÊËÓõ 97/23/CE ÎÓ ÁÓÁÈäÍú Ë�ÁÓ�ÓùÓ äÍËÔ¯ýÊþ.�ÍûÊÓýÍÔÒý�¯ Ê ú¯ÁÚý�¯ ýÓÏú�, �ÍÁÍ√ÛʯÁþ ÍÁί�ÚÓË, ý¯ ÏÍÁÁúÍÚÏÊËͯú�� Ë �Êϯ�ÚÊ˯ 97/23/CE, äÓ ÁÊ� ÎÓÏ ä¯õÁÚËÈ√Ú Ë ÁÚÏÍýÍ�, Ë �ÓÚÓÏ�� Úϯ¬È¯ÚÁþ úÓýÚÍ≈ Ó¬ÓÏÈäÓËÍýÊþ Ë�ÁÓ�ÓùÓ äÍËÔ¯ýÊþ. ÃÓ¬Ô√ä¯ýʯ ùÚÊ� ÎÏÍËÊÔ äÓÔ≈ýÓ �Í≈ä�õ ÏÍÙ Ó¬¯Áί¸ÊËÍÚÒÁþ ýÍ ÓÁýÓ˯ ýÓúÊýÍÔÒý�� ÎÍÏÍú¯ÚÏÓË ÊÙä¯ÔÊþ Ê ýÍÁÚÓþÛÊ� ÊýÁÚÏÈ�ûÊõ.

Page 4: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

2

TABLE OF CONTENTS / INDICE GENERALE / INHALTSVERZEICHNIS / TABLE DES MATIÈRES GÉNÉRALE / ÍNDICE GENERAL / HLAVNÍ OBSAH / INDHOLDSFORTEGNELSE / SISUKORD / SISÄLLYSLUETTELO / SATURS /

ALGEMENE INDEX / SPIS G£ÓWNY / HLAVNÝ OBSAH / SPLOŠNO KAZALO / INNEHÅLLSFÖRTECKNING / ÁLTALÁNOS TARTALOMJEGYZÉK /

�¤���◊��÷

General note / Nota Generale / Allgemeiner Hinweis / Note générale / Nota General / Obecná poznámka / Generel bemærkning / Üldmärkus / Yleinen huomautus / Vispārīga piezīme / Algemene opmerking / Uwaga ogólna / Všeobecná poznámka / Splošna opomba / Anm / Általános megjegyzés / �¬Û¯¯ ÙÍú¯¸Íýʯ

Tube bundle condensersINSTALLATION, UTILIZATION AND MAINTENANCE MANUAL.......................... 4

Condensatori a fascio tubieroMANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE ................................ 10

RohrbündelverflüssigerHANDBUCH ZUR INSTALLATION, BENUTZUNG UND WARTUNG.................. 16

Condenseurs à eau multitubulairesMANUEL D’INSTALLATION, UTILISATION ET MAINTENANCE........................ 22

Condensadores de haz tubularMANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO.................................... 28

Kondenzátory s trubkovým svazkemPŘÍRUČKA K INSTALACI, POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ................................................. 34

RørkondensatorerMANUAL VEDRØRENDE INSTALLATION, BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE............ 40

Torukimbuga jahutidPAIGALDUS -, TÖÖ - JA HOOLDUSMANUAAL.................................................. 46

IEN

IIT

IDE

FR

IES

ICZ

IDA

IET

Page 5: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

3

PutkilauhduttimetASENNUS-, KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS .......................................................... 52

Apvalka-cauruļu kondensatoriUZSTĀDĪŠANAS, IZMANTOŠANAS UN APKOPES ROKASGRĀMATA............ 57

Condensor met pijpenbundelHANDLEIDING VOOR INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD .................. 63

Skraplacze p³aszczowo - ruroweINSTRUKCJA INSTALACJI, OBS£UGI I KONSERWACJI .................................. 69

Kondenzátory so zväzkom rúrPRÍRUČKA K INŠTALÁCII, POUŽITIU A ÚDRŽBE.............................................. 75

Kondenzatorji na cevasti snopPRIROČNIK ZA INSTALACIJO, UPORABO IN VZDRŽEVANJE......................... 81

TubkondensorerINSTALLATIONS-, BRUKS- OCH UNDERHÅLLSANVISNING ........................... 87

Csőköteges kondenzátorokFELSZERELÉSI, ÜZEMELTETÉSI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV ............ 93

¤Ó≈È�ÓÚÏȬý�¯ �Óýä¯ýÁÍÚÓÏ���¤�Õ��Ã◊Õ� �� ß��◊���, ú¤Ã����◊��ÀÀ À ◊�ÿ�∆Ã���ÀÕ��À» ...................................................................................... 99

Figures / Figure illustrative / Abbildungen / Figures / Figuras ilustrativas / Zobrazení / Figurer / Arvnäitajad / Kuvat / Zīmējumi / Afbeeldingen ter illustratie / Rysunki / Zobrazenia / Ponazoritvene slike / Figurer / Ábrák / �ÊÁÈý�Ê .............................................................................................................. 105

IFI

ILV

INL

IPL

ISK

ISI

ISV

IHU

IRU

Page 6: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

4

Tube bundle condensers

INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL

TABLE OF CONTENTS

1 PRODUCT DESCRIPTION ........................... 51.1 Types of product .................................... 51.2 Compatible fluids .................................... 51.3 Key to the rating plate ............................ 51.4 Components and product identification... 5

2 INSTALLING THE CONDENSER ................ 52.1 Receipt and inspection of the product .... 52.2 Storing the product ................................. 52.3 Handling and positioning the exchanger...... 52.4 Connections and checks to be

performed during installation................... 62.5 Safety accessories ................................. 6

3 GENERAL INSTRUCTIONS FOR CORRECT OPERATION.................................................. 63.1 Analysis of hazards for the operator ....... 63.2 Safety systems ....................................... 7

3.2.1 Freezing ......................................... 73.2.2 Vibrations ....................................... 73.2.3 Water pump shut-down ................. 7

3.3 Water quality and treatment ................... 73.4 Water speed inside the tube .................. 73.5 Corrosion ................................................ 73.6 Use of Brine ........................................... 7

4 STARTING THE UNIT .................................. 8

5 INSPECTION AND MAINTENANCE ............ 85.1 Checks to be performed periodically....... 85.2 Inspection and maintenance procedures..... 8

5.2.1 Removing the heads ...................... 85.2.2 Repositioning the heads ................ 85.2.3 Draining the water ......................... 85.2.4 Inspection and replacement of

the interchangeable anodes (salt water version) ......................... 8

5.3 Spare parts ............................................. 9

6 WARRANTY CONDITIONS AND VALIDITY ..... 9

EN

Page 7: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

5

1. PRODUCT DESCRIPTION

1.1 TYPES OF PRODUCTThis manual refers to the following series of AlfaLaval condensers: CDEW, CPLUS, CFC, CRS,ACFL, CFC/M, CFL/M, ACFC/M and ACFL/M.The exchangers are manufactured in a con-denser version or desuperheater version.Fig. 1 enclosed shows an example of a CDEWseries condenser with its main components. Forfurther technical information, please refer to the"Alfa Laval Condensers Catalogue"

CONDENSER. The refrigerant condenses on theoutside of the tubing when flowing through thetube bundle, while the liquid is heated inside thetubing. The condensate is collected at the bottomof the shell and is partially sub-cooled beforeleaving.

DESUPERHEATER, VERSION HR (PARTIALRECOVERY). The exchanger is used only toheat water, subtracting heat from the refrigerantthat passes through the shell side in the gaseousphase and is not condensed.

RECOVERY UNIT, VERSION HRC (TOTALHEAT RECOVERY). This solution involves twoindependent water circuits inside the sameexchanger. This configuration is used for opera-tion alternatively as a condenser or for total con-densing heat recovery.

1.2 COMPATIBLE FLUIDSThe units are designed in accordance with thepressure and temperature limits shown in the "AlfaLaval Condensers Catalogue" and on the ratingplate on the exchanger, see Fig. 2 and Fig. 3.

REFRIGERANT SIDE. The condensers havebeen designed for use with HCFC and HFCrefrigerants. The allowed fluids belong to Group 2as per art. 9 of EC Directive 97/23. Applicationsthat involve the use of Group 1 hydrocarbons asper the same Directive will only be provided uponspecific request.

WATER SIDE. The fluid used is generally freshwater for the CDEW, CPLUS, CFC, CRS, ACFLseries condensers, and salt water for the CFC/M,CFL/M, ACFC/M and ACFL/M series condens-ers. The application may involve the use of waterwith the addition of antifreeze fluid (for example,ethylene or propylene glycol).

1.3 KEY TO THE RATING PLATE• Manufacturer: name and address of the manu-

facturer• Model: description of the model• Serial number: number identifying the unit• Date: date of manufacture• Stamp: mark of the approval body

• Side Tubes: inner tube side• Side shell: shell side• Fluid: fluid group in accordance with EC Direc-

tive 97/23• PS: maximum allowable pressure • PT: test pressure• TS: maximum allowable temperature

1.4 COMPONENTS AND PRODUCT IDENTIFICATION

Each condenser is identified by a serial numbershown on the metal rating plate fitted to the unit(marked as SERIAL N.). Always refer to thisnumber in all communications to Alfa Lavalregarding the unit purchased, in order to ensurecorrect and prompt product identification.

`

2. INSTALLING THE CONDENSER

Below are a number of recommendations thatmust be observed both before and during theinstallation of the product. The units must beinstalled only by qualified personnel, who must inany case strictly observe the general safetystandards in force according to local require-ments.

2.1 RECEIPT AND INSPECTION OF THE PRODUCT

Make sure that the exchanger corresponds to thetype ordered; to do this, cross-check the detailson the order confirmation, the DDT (deliverynote) and the rating plate on the exchanger.Make sure that all the components have beendelivered and that they have not been damagedduring transport. In the event of damage to theunits or missing components, a written claimmust be sent to the carrier.

2.2 STORING THE PRODUCTBefore installation, the condensers must bestored in a dry, sheltered place, at temperaturesno lower than +5°C. Avoid sites where conden-sate may form inside the exchanger due to tem-perature variations during the day (for example,exposure to sunlight).

2.3 HANDLING AND POSITIONING THE EXCHANGER

The units can be handled using elastic hoistingstraps positioned at the sides of the exchanger;some models are also fitted with slots for hoist-ing. Fig. 4 shows an example of how to lift theexchanger. The units must be installed horizon-tally and fastened to supports, brackets or longi-tudinal members. Non-horizontal installation mayconsiderably affect performance. In the case ofinstallation on boats, the condenser will be fittedwith two refrigerant outlets, which must both beconnected to ensure the discharge of the con-

Page 8: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

6

densate in all cases.The exchanger must be positioned in such a wayas to allow any inspection, maintenance andreplacement operations.

2.4 CONNECTIONS AND CHECKS TO BE PERFORMED DURING INSTALLATION

Tightening the head. Before connecting thewater pipes, check the tightness of the screws onthe head using a torque wrench, as due to itselastomeric structure the seal tends to relax andstretch after having been tightened in the factory.The tightening torque of the screws must bechecked based on the values and the sequenceshown in Table 5

Absorbent fillers. In order to keep the refriger-ant circuit dry, at the end of the production proc-ess absorbent fillers are inserted on therefrigerant side, and these must be removed.They are located at the refrigerant inlet.

Refrigerant connections. Three types of refrig-erant connections are available: Rotalock fittings,welded connections and flanged connections,see Fig. 6. The connections on the standardexchangers are in all cases made of carbon steel.All the refrigerant connections must be testedunder pressure after tightening.The tightening torque of the flange screws mustbe as shown in Table 7.

Water side connections.Two types of waterconnections are available: threaded connectionor flexible joint. The connections are generallyISO 228/1-G female, up to 5". For further infor-mation, refer to the Alfa Laval Condensers cata-logue.

Earthing the interchangeable anodes. Thecondensers for salt water operation are fitted withinterchangeable anodes located on the head,opposite the water connections. Make sure theanodes are earthed before starting the system,see Fig. 8.

2.5 SAFETY ACCESSORIESThe following devices should be connected inorder to ensure the correct operation of the con-denser.

• REFRIGERANT RELIEF VALVE. This mustbe installed using the fittings on the shell. Makesure that the setting of the valve is not higherthan the pressure (PS) specified on the ratingplate on the exchanger. Special care should bepaid to the positioning of the valve, makingsure it is installed between the exchanger andany on-off valves in the circuit.

• VIBRATION-DAMPING DEVICES. In somecases, in order to protect the tubes and thewelded connections, the condenser may needto be insulated from the vibrations transmitted

by the compressor, by installing suitable vibra-tion dampers or shock absorbers.

• WATER FILTER. The use of a water filter isalways recommended, especially when theremay be sediment, dirt or solid particles in theliquid.

• WATER FLOW CONTROL VALVE. This mustbe installed at the condenser outlet, in order toprevent water hammer that may cause vibra-tions and consequent damage.

3. GENERAL INSTRUCTIONS FOR CORRECT OPERATION

3.1 ANALYSIS OF HAZARDS FOR THE OPERATOR

The operating pressure and temperature on therefrigerant side and water side of the system mustcomply with the maximum values shown on thecondenser’s rating plate, see Fig. 2 and Fig. 3.

• PRESSURE. The condensers are pressurisedcontainers, and as such are governed by thenational standards (most importantly, ECDirective 97/23 PED) relating to these appli-ances. The exchangers have been designedand manufactured in compliance with the refer-ence standards. The operator must thereforeobserve all the active and passive safetyrequirements defined by the standards.

• TEMPERATURE. The condensers aredesigned to operate with temperatures (bothon the refrigerant side and water side) nohigher than 90°C (average wall temperature).Therefore, suitable protection should be usedin the event of contact with the outer walls ofthe condenser.

• REFRIGERANT. The Alfa Laval condensersare designed for operation with Group 2 refrig-erants as per art. 9 of EC Directive 97/23.These fluids are not toxic, harmful or explosive,however require the observance of normal pre-cautions. In particular, in the case of refrigerat-ing systems in which the refrigerant is pre-charged, all the environmental conditions thatmay lead to an abnormal increase in pressuremust be envisaged and the operation of thesafety devices must not be disabled. In anycase, the requirements relating to the installa-tion of the refrigerant relief valve, as in point2.5 of this manual, must be observed. In thecase of exchangers suitable for operation withGroup 1 fluids, all the safety standardsrequired by EC Directive 97/23 and the variousnational standards must be strictly observed bythe operator.

• WATER. Water with the addition of some anti-freeze fluids may be toxic.

Page 9: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

7

3.2 SAFETY SYSTEMSBelow are a number of recommendations thatmust be observed during the installation, start-upand maintenance of the system.The safety accessories required in point 2.5 ofthis manual must be installed, in particular thewater inlet filter and the water flow control valve.

3.2.1 FreezingThe freezing of water inside the tubes is not acommon phenomenon in condensers. Freezingmay occur when a high charge of refrigerant israpidly dispersed outside of the refrigerant circuitfrom the condenser or nearby. One of the mostfrequent cases involves the opening of the valvedue to excessive pressure head. This occurswhen the water temperature is high or the flow ofwater is closed. Another cause may be the acci-dental breakage of a refrigerant line or theremoval of the refrigerant from an inactive unit.Freezing may also be caused by the incompletedraining of the exchanger, which is exposed tolow temperatures during the periods of systeminactivity. In this regard, the procedure indicatedin the chapter on Inspection and Maintenanceshould be carefully followed.

3.2.2 VibrationsExcessive vibrations on both the water side andthe refrigerant side may cause significant dam-age to the condenser over time. To reduce thetransmission of vibrations on the water side,install vibration dampers near the water connec-tions, on the supports and on the structure. Forthe refrigerant side, on the other hand, use thevibration-damping devices described in point 2.5of this manual. In the case where the condenseris installed as a support element for the compres-sor, measures must be taken to avoid the trans-mission of vibrations to the condenser.

3.2.3 Water pump shut-downWhen stopping the system, a delay should be setfor shutting down and starting the pumps, so asto avoid an increase in the water temperatureinside the tubes, with the risk of deposit forma-tion.

3.3 WATER QUALITY AND TREATMENTIt is the user’s responsibility to establish the qual-ity of the water and make sure that this is compat-ible with the materials used in the condenser, seeTable 9. The quality of the water, for the reasonsdescribed above, may significantly affect theoperation and the life of the exchanger. The firststep in planning the treatment of the water ischemical analysis, which must be performed byqualified personnel from specialist organisations.For information and suggestions on this subject,refer to chapter 6 of the "Plate heat exchangersfor refrigeration applications - Technical refer-ence manual" published by Alfa Laval.The following methods can be used to clean theinside of the tubes:• mechanical, by swabbing inside the tubes: this

procedure can be applied only to units with tra-ditional smooth tubes;

• chemical, performed by running commercially-available solutions through the tubes, accord-ing to the type of fouling, organic or inorganic.This method can be used with all types of tube,both smooth and fluted on the inside, and mustbe performed by qualified personnel only.

Cleaning may be performed with mechanicalmethods, or chemical methods using commer-cially-available products with a dual action, thatis, the removal of the scale and the prevention ofcorrosion. One recommended product is P3 T288by Henkel.In tower water, as shown above, the tendency toform deposits may be high: to reduce this phe-nomenon, there are various types of water sof-tening treatments available, including the use ofion exchange resins.

3.4 WATER SPEED INSIDE THE TUBEErosion and impingement may occur if the speedexceeds the required limits, as the solid particles,such as sand and dust, suspended in the mass ofwater combine to erode the surface of the metal.The use of filters and the observance of the setwater speed limits in the hydraulic systemreduces the risk of corrosion to an acceptablelimit.Never exceed the maximum water flow rate lim-its. The values can be checked using the data inthe "Alfa Laval Condensers Catalogue".

3.5 CORROSION The oxygen dissolved in water increases the rateof corrosion. The main factors causing corrosionare sulphur and carbon dioxide acids, see theLangelier and Ryznar indices. A combined effectof fouling due to dust and organic material pro-vides a support for bacteria, fungi and algae; thegrowth of organisms may produce an oxygengradient and this results in rather severe pitting ofthe surface of the metal.The phenomenon of corrosion is obviouslyrelated to the materials used on the liquid side ofthe heat exchanger, see Table 9.Table 10 shows the reference values for corro-sion on copper; these values must be consideredas guidelines to avoid corrosion.

3.6 USE OF BRINESecondary fluids consisting of water and ethyleneor propylene glycol solutions are generally notcorrosive, unless contaminated by other sub-stances. If using calcium chloride, refer to thewarnings in paragraph 5.3.2, chapter 6, of the"Plate heat exchangers for refrigeration applica-tions - Technical reference manual" published byAlfa Laval.Before using any other secondary fluid, checkwith Alfa Laval that it is compatible with theexchanger.

Page 10: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

8

4. STARTING THE UNIT

The system must be started by qualified person-nel. Make sure that all the instructions given inthe previous chapters have been observed.Before starting the system, make sure theabsorbent fillers placed inside the refrigerant inlet(Ref-IN) have been removed.

When filling the condenser with water, make surethe air is vented through the service connectionon the rear head. This operation must be per-formed carefully and completely, in that the resi-due air bubbles may damage the unit over time.

5. INSPECTION AND MAINTENANCE

For correct management of the exchangers, peri-odical checks should be carried out by qualifiedpersonnel.

5.1 CHECKS TO BE PERFORMED PERIODICALLY

5.2 INSPECTION AND MAINTENANCE PROCEDURES

5.2.1 Removing the headsThis operation is performed for the inspection(condition of the seals and tubes) or maintenanceof the unit. The condenser should be insulatedfrom the water circuit and the refrigerant circuitusing the corresponding valves, and water andrefrigerant should be drained. If removing thefront head, disconnect the water circuit connec-tion pipes. Loosen the fastening bolts.

5.2.2 Repositioning the headsFirst of all, check the condition of the seals andreplace them in the event of wear or damage. Toreposition the heads, follow the screw tighteningsequence shown in Table 5.

5.2.3 Draining the water In the case of extended system inactivity, the watershould be completely drained from the exchanger.This procedure must be performed carefully, usingthe drain connection at the bottom of the rear head.To completely drain the condensers, in general it issufficient to leave the drains and overflows open:for the 8-pass unit only, the screws on the rearhead also need to be loosened, so as to drain theresidual water from some of the tubes.

5.2.4 Inspection and replacement of the inter-changeable anodes (Salt water version)

The anodes, placed on the rear head, are fas-tened to special anode-holders using a threadedshank (counter-clockwise lockup). Make sure thatthe hole in the centre of the anode-holder allowsthe water side to communicate with the outside,and that another threaded hole, in an offset posi-tion, must be used to earth the condenser, seeFig. 8. The depletion of the anode is indicated bythe release of water from the hole in the centre ofthe anode-holder.To check the aggressiveness of the operatingenvironment, inspect the wear of the anodes byunscrewing the holder from the rear head twomonths after the unit is first started. This opera-tion must be performed when the system is offand with the water circuit drained. If the thicknessmeasured is less than half the nominal valueshown in Table 11, see distance B, the corrodedanodes must be replaced with new anodes, andthe check performed again after two months. Innormal operating conditions in environments thatare not particularly aggressive, the anodes mustbe replaced approx. every 12 months.

Warning: if during the first check (after 2 months)the anodes result to be completely worn, it meansthat the operating environment is highly aggres-sive; as a result, promptly check: the quality of the

Check Frequency

Head screw tightening torque Annual

Flanged refrigerant connection screw tighteningtorque

Annual

Wear of the interchangeable anodes (Salt watercondensers)

To be checked based on the type of water used

Page 11: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

9

water (chemical analysis), the flow rate, the pres-ence of filters (solid particles) and the earthing ofthe system. In highly aggressive environments,the type of materials (tubes) used may not be suit-able.

5.3 SPARE PARTSSpare parts KITS are available upon request forthe maintenance of the condenser, see Table 12.The KITS can be ordered from the Alfa Laval Spasales department, specifying the model of theexchanger and its serial number.

6. WARRANTY CONDITIONS AND VALIDITY

Alfa Laval SpA declines all liability for damagecaused by the incorrect commissioning of theproduct.The general warranty conditions are no longervalid if the fault in the product is caused by theincorrect installation of the unit or evident negli-gence by the user, in particular when using refrig-erants or secondary fluids that are not compatiblewith the materials the exchanger is made of, or incase of failure to observe the instructions given inparagraphs 2.5, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5 and 3.6 of thismanual.Promptly contact Alfa Laval if defects are foundduring the warranty period, indicating the type ofunit, the serial number and the defect found.Alfa Laval declines all liability for unauthorisedrepair work performed during the warranty period.

NOTE

Page 12: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

10

Condensatori a fascio tubiero

MANUALE DI INSTALLAZIONE, UTILIZZAZIONE E MANUTENZIONE

INDICE

1 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO .............. 111.1 Tipologie di prodotto ............................. 111.2 Fluidi utilizzabili .................................... 111.3 Legenda targhetta ................................ 111.4 Componenti e rintracciabilità

del prodotto ........................................... 11

2 INSTALLAZIONE DEL CONDENSATORE ..... 112.1 Ricevimento ed ispezione del prodotto ..... 112.2 Stoccaggio del prodotto ........................ 112.3 Movimentazione e posizionamento

dello scambiatore .................................. 122.4 Collegamenti e controlli da effettuare

in fase di installazione ........................... 122.5 Accessori di sicurezza .......................... 12

3 PRESCRIZIONI GENERALI PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO ................ 123.1 Analisi dei rischi per l’operatore ........... 123.2 Sistemi di sicurezza ............................. 13

3.2.1 Congelamento ............................. 133.2.2 Vibrazioni ..................................... 133.2.3 Arresto pompe acqua .................. 13

3.3 Qualità e trattamento dell’acqua .......... 133.4 Velocità dell'acqua interno tubo ........... 133.5 Corrosione ............................................ 143.6 Uso di Brine .......................................... 14

4 AVVIO DELL’UNITÀ ................................... 14

5 ISPEZIONE E MANUTENZIONE ............... 145.1 Controlli da effettuare periodicamente ...... 145.2 Procedure di ispezione

e manutenzione..................................... 145.2.1 Rimozione delle testate ............... 145.2.2 Riposizionamento delle testate ...... 145.2.3 Svuotamento del contenuto

d’acqua ......................................... 155.2.4 Ispezione e sostituzione degli anodi

sacrificali (Versione marina) ......... 155.3 Parti di ricambio ................................... 15

6 VALIDITÀ CONDIZIONI DI GARANZIA ..... 15

IT

Page 13: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

11

1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

1.1 TIPOLOGIE DI PRODOTTOIl presente manuale si riferisce alle seguenti seriedi condensatori Alfa Laval: CDEW, CPLUS, CFC,CRS, ACFL, CFC/M, CFL/M, ACFC/M e ACFL/M.Gli scambiatori sono prodotti in versione conden-satore o in versione desurriscaldatore.La fig-1 in allegato riproduce a titolo di esempioun condensatore della serie CDEW con i suoicomponenti principali. Per maggiori informazionitecniche si consiglia di far riferimento al “Cata-logo Condensatori Alfa Laval”

CONDENSATORE. Il refrigerante condensaall’esterno dei tubi transitando attraverso il fasciotubiero, mentre il liquido si riscalda all’interno deitubi. Il condensato si raccoglie sul fondo del man-tello e si sottoraffredda parzialmente prima diuscirne.

DESURRISCALDATORE VERSIONE HR(RECUPERO PARZIALE). Lo scambiatore vieneutilizzato unicamente per riscaldare acqua sottra-endo calore al refrigerante che transita in fasegassosa nel lato mantello e che non giunge acondensazione.

RECUPERATORE VERSIONE HRC (RECU-PERO TOTALE DI CALORE). La soluzione pre-vede due circuiti acqua indipendenti all’internodella stesso scambiatore. Questa configurazioneconsente di effettuare alternativamente la fun-zione di condensatore o di recupero totale delcalore di condensazione.

1.2 FLUIDI UTILIZZABILILe unità sono progettate in accordo ai limiti dipressione e temperatura riportati nel “CatalogoCondensatori Alfa Laval” e sulla targhetta dellosullo scambiatore stesso, vedi fig-2 e fig-3.

LATO REFRIGERANTE. I condensatori sonostati progettati per l’utilizzo di refrigeranti HCFC eHFC. I fluidi ammessi appartengono al Gruppo 2secondo l’art. 9 della Direttiva 97/23 CE. Applica-zioni che prevedano l’utilizzo di idrocarburi appar-tenenti al Gruppo 1 della stessa Direttiva sonoeseguiti solo su specifica richiesta.

LATO ACQUA. Il fluido utilizzato è generalmenteacqua dolce per i condensatori delle serieCDEW, CPLUS, CFC, CRS, ACFL e acquamarina per i condensatori delle serie CFC/M,CFL/M, ACFC/M e ACFL/M. L’applicazione puòprevedere l’utilizzo di acqua addizionata con unliquido anticongelante (ad esempio glicole etile-nico o propilenico).

1.3 LEGENDA TARGHETTA• Manufacturer: nome ed indirizzo del costrut-

tore• Model: descrizione del modello• Serial number: numero identificativo dell’unità• Date: data di fabbricazione• Stamp: marchio dell’ente di approvazione• Side Tubes: lato interno tubi• Side shell: lato mantello• Fluid: gruppo fluidi in accordo a direttiva CE

97/23EC• PS: pressione massima ammissibile • PT: pressione di collaudo• TS: temperatura massima ammissibile

1.4 COMPONENTI E RINTRACCIABILITÀ DEL PRODOTTO

Ogni condensatore viene identificato attraversoun numero di serie riportato sulla targhetta metal-lica montata a bordo dell’unità (indicato comeSERIAL N.). È importante fare riferimento a que-sto numero in tutte le comunicazioni dirette adAlfa Laval e riguardanti l’unità acquistata al fine diconsentire una corretta e veloce rintracciabilitàdel prodotto.

2. INSTALLAZIONE DEL CONDENSATORE

Qui di seguito sono riportate alcune raccomanda-zioni che devono essere seguite prima e durantel’installazione del prodotto. L'installazionedell'unità deve essere operata solo da personalequalificato, che deve comunque attenersi scrupo-losamente alle norme di sicurezza generalivigenti secondo le normative locali.

2.1 RICEVIMENTO ED ISPEZIONE DEL PRODOTTO

Verificare che lo scambiatore corrisponda aquello ordinato; questo può essere fatto medianteun controllo incrociato tra i dati della confermad'ordine, il DDT (documento di trasporto) e la tar-ghetta dati dello scambiatore.Verificare che tutti i componenti siano stati con-segnati e che non vi siano stati danni durante iltrasporto. Se vi sono danni o componenti man-canti è necessario inoltrare tempestivamente unreclamo scritto alla compagnia di trasporto.

2.2 STOCCAGGIO DEL PRODOTTOIl condensatore prima dell’installazione deveessere stoccato all’interno di luoghi coperti edasciutti, caratterizzati da temperature non inferioria +5°C. Evitare i luoghi che possano innescare laformazione di condensa all’interno dello scambia-tore a causa di escursioni termiche nell’arco dellagiornata (ad esempio esposizione ai raggi solari).

Page 14: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

12

2.3 MOVIMENTAZIONE E POSIZIONAMENTO DELLO SCAMBIATORE

L'unità può essere movimentata utilizzando fasceelastiche di sollevamento che vanno posizionateai lati estremi dello scambiatore; per alcunimodelli sono inoltre disponibili apposite asole disollevamento. Nella fig-4 viene riportato unesempio di come sollevare lo scambiatore.L’unità deve essere installata in posizione oriz-zontale, fissata su supporti, staffe o longheroni.Posizioni differenti dall'orizzontale possonoinfluenzare considerevolmente la performance.Nel caso di installazione a bordo imbarcazione, ilcondensatore sarà provvisto di due uscite refrige-rante, che dovranno essere entrambe collegateal fine di assicurare in ogni caso l’evacuazionedel condensato.Lo scambiatore deve essere posizionato in modotale da garantire eventuali interventi di ispezione,manutenzione e sostituzione dello scambiatore.

2.4 COLLEGAMENTI E CONTROLLI DA EFFETTUARE IN FASE DI INSTALLAZIONE

Serraggio della testata. Prima di collegare letubazioni dell’acqua verificare con una chiavedinamometrica il serraggio delle viti sulla testatapoiché a causa della sua struttura elastomerica laguarnizione tende a rilassarsi e distendersi dopoil primo serraggio effettuato in fabbrica. La coppiadi serraggio delle viti deve essere verificata inbase ai valori ed alla sequenza riportati in tab-5

Cariche assorbenti. Al fine di mantenere l’essic-camento del circuito frigorifero eseguito alla finedel processo di produzione, sono inserite latorefrigerante delle cariche assorbenti che vannonecessariamente rimosse. Il loro posiziona-mento è presso l’ingresso del refrigerante.

Collegamenti lato refrigerante. Sono disponibilitre tipologie di connessioni lato refrigerante:attacco rotalock, attacco a saldare e attacco flan-giato, vedi fig-6. Le connessioni sugli scambiatoristandard sono realizzate in tutti i casi in acciaio alcarbonio. Tutte le connessioni refrigerantedevono essere testate a pressione dopo il fissag-gio.La coppia di serraggio per le viti delle flange deveessere in accordo alla tab-7.

Collegamenti lato acqua. Sono disponibili duetipologie di connessioni lato acqua: attacco filet-tato o giunto flessibile. Le connessioni sonogeneralmente ISO 228/1-G filettate femmina finoai 5". Per maggiori informazioni consultare il cata-logo Condensatori Alfa Laval.

Messa a terra degli anodi sacrificali. I conden-satori per acqua di mare sono dotati di anodisacrificali situati sulla testata opposta alle con-nessioni acqua. È necessario provvedere al col-legamento a terra degli anodi stessi prima diavviare l’impianto, vedi fig-8.

2.5 ACCESSORI DI SICUREZZASi raccomanda di collegare i seguenti dispositivial fine di favorire un corretto funzionamento delcondensatore.

• VALVOLA DI SFOGO REFRIGERANTE. Deveessere installata utilizzando gli attacchi predi-sposti sul mantello. È necessario verificare chela taratura della valvola non sia più alta dellapressione (PS) specificata sulla targa dati delloscambiatore. Grande attenzione va posta alsuo posizionamento, che deve essere effet-tuato tra lo scambiatore e l’eventuale valvola dichiusura del circuito.

• DISPOSITIVI ANTIVIBRAZIONE. In alcunicasi, al fine di preservare l’integrità nel tempodelle tubazioni e delle connessioni saldate,potrebbe essere necessario isolare il conden-satore dalla vibrazione trasmessa dal com-pressore tramite l’inserimento di un adeguatosmorzatore di pulsazioni o ammortizzatore.

• FILTRO ACQUA. È sempre raccomandato edin special modo in presenza di sedimenti osporcizia o particelle solide possono esserepresenti nel liquido l’uso di un filtro acqua.

• VALVOLA REGOLAZIONE FLUSSO ACQUA.Deve essere installata all’uscita del condensa-tore al fine di prevenire i colpi d'ariete che pos-sono provocare vibrazioni sino a causaredanneggiamenti.

3. PRESCRIZIONI GENERALI PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO

3.1 ANALISI DEI RISCHI PER L’OPERATOREÈ di fondamentale importanza che le pressioni ele temperature di esercizio, lato refrigerante elato acqua dell’installazione, rispettino i valorimassimi ammissibili riportati sulla targhetta dati abordo del condensatore, vedi fig-2 e fig-3.

• PRESSIONE. Il condensatore è un recipientein pressione e come tale rientra nelle norma-tive nazionali (in primis la Direttiva 97/23/CEPED) che regolano queste apparecchiature. Laprogettazione e la costruzione dello scambia-tore sono eseguite nel rispetto della normativadi riferimento. L’operatore è pertanto tenuto adosservare tutte le prescrizioni di sicurezzaattiva e passiva definite dalla normativa.

• TEMPERATURA. Il condensatore è progettatoper operare con temperature (sia lato refrige-rante che lato acqua) non superiori a 90°C(temperatura media di parete). Si consiglia per-tanto l’utilizzo di una adeguata protezione incaso di contatto con le pareti esterne del con-densatore.

• REFRIGERANTE. I condensatori Alfa Lavalsono progettati per il funzionamento con fluidifrigorigeni di Gruppo 2 secondo l’art. 9 della

Page 15: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

13

Direttiva 97/23 CE. Questi fluidi non sono tos-sico-nocivi né esplosivi ma presuppongono ilrispetto delle normali cautele. In particolare incaso di sistemi frigoriferi nei quali si attui unaprecarica di refrigerante, è necessario preve-dere tutte le condizioni ambientali che potreb-bero prefigurare un innalzamento anomalodella pressione e assolutamente non inibire ilfunzionamento degli organi di sicurezza. Inogni caso, è necessario seguire le prescrizionirelative all’installazione della valvola di sfogodel refrigerante di cui al punto 2.5 del presentemanuale. Nel caso di scambiatore predispostoper il funzionamento con fluidi di Gruppo 1,tutte le normative di sicurezza prescritte dallaDirettiva 97/23 CE e dalle diverse normativenazionali devono rigidamente essere seguitedall’operatore.

• ACQUA. L’acqua addizionata con alcuni fluidianticongelanti può avere carattere di tossicità.

3.2 SISTEMI DI SICUREZZAQui di seguito si riportano alcune raccomanda-zioni che devono essere seguite durante l'instal-lazione, allo start-up dell'impianto e in fase dimanutenzione.È di estrema importanza adottare in fase di instal-lazione gli accessori di sicurezza prescritti alpunto 2.5 del presente manuale, in particolare ilfiltro acqua in ingresso e la valvola di regolazionedel flusso acqua.

3.2.1 CongelamentoIl congelamento dell’acqua all’interno dei tubi nonè un fenomeno comune nei condensatori. Puòaccadere quando una elevata carica di refrige-rante viene dispersa all’esterno del circuito frigo-rifero in poco tempo a partire dal condensatore oin prossimità di esso. Uno dei casi più frequenti èl'apertura della valvola dovuta ad un eccessivobattente di pressione. Questo accade quando latemperatura dell'acqua è alta o il flusso d'acquaviene chiuso. Altre cause sono la rottura acciden-tale di una linea di refrigerante liquido o la rimo-zione dello stesso da una unità ferma.Congelamenti possono inoltre essere causatidall'incompleto drenaggio dello scambiatore cherimane esposto alle basse temperature durante iperiodi di in fermo impianto. Si raccomanda aquesto proposito di seguire attentamente le pro-cedure indicate nel capitolo Ispezione e Manu-tenzione.

3.2.2 VibrazioniEccessive vibrazioni sia lato acqua che lato refri-gerante possono produrre danni notevoli neltempo al condensatore. Per ridurre la trasmis-sione delle vibrazioni lato acqua si consiglia diinstallare degli smorzatori vicini alle connessioniacqua, nei supporti e sulla struttura. Lato refrige-rante è invece suggerita l’adozione di dispositiviantivibrazioni di cui al punto 2.5 del presentemanuale. Nel caso in cui sia prevista l’installa-zione del condensatore come elemento di sup-porto del compressore, dovranno assolutamente

essere garantiti accorgimenti per evitare la tra-smissione di vibrazioni al condensatore.

3.2.3 Arresto pompe acquaIn fase di arresto impianto si consiglia di impo-stare un ritardo temporale nel fermo ed un anti-cipo in avviamento delle pompe per evitarel’innalzamento della temperatura dell’acquaall’interno delle tubazioni con rischi di formazionedi incrostazioni.

3.3 QUALITÀ E TRATTAMENTO DELL’ACQUA

È compito dell'utilizzatore stabilire la qualitàdell'acqua utilizzata e accertarsi che questa siacompatibile con i materiali utilizzati nel condensa-tore, vedi tab-9. La qualità dell'acqua, per i motivisopra indicati, può influenzare notevolmente ilservizio e la durata stessa dello scambiatore. Unprimo passo nel programma di trattamentodell’acqua è l'analisi chimica del liquido, opera-zione che deve essere fatta da personale qualifi-cato appartenente a società specializzate. Perinformazioni e raccomandazioni su questo tema,fare riferimento al capitolo 6 del manuale "Plateheat exchangers for refrigeration applications -Technical reference manual" edito da Alfa Laval.I metodi utilizzati per la pulizia interna dei tubipossono essere di tipo:• meccanico, fatto tramite scovolatura interna ai

tubi: questa procedura può essere fatta solo suunità con tubi tradizionali di tipo liscio.

• chimico, eseguita facendo ricircolare all’internodei tubi delle soluzioni commerciali da determi-nare in base al tipo di sporcamento organicood inorganico. Questo metodo può essereapplicato su tutte le tipologie di tubo sia liscioche rigato internamente, e deve essere con-dotto solamente da personale qualificato.

Per la pulizia possono essere utilizzati metodi ditipo meccanico o metodi di tipo chimico con pro-dotti commerciali che svolgono una dupliceazione, sia di rimozione della scaglia incrostante,sia di prevenzione dei fenomeni corrosivi. Un pro-dotto raccomandato è il P3 T288 della Henkel.Nelle acque di torre, come sopra riportato, la ten-denza all’incrostazione può essere elevata: perridurre questo fenomeno esistono diversi tipi ditrattamenti di addolcimento delle acque, tra iquali ricordiamo l’utilizzo di resine a scambioionico.

3.4 VELOCITÀ DELL'ACQUA INTERNO TUBOL'erosione e la corrosione da urto (Impingement)possono accadere se le velocità superano i limitiprescritti, le particelle solide sospese, come sab-bia e polveri, nella massa fluida di acqua si com-binano ad erodere la superficie metallica. L'uso difiltri ed il rispetto nel sistema idraulico dei limitiprefissati di velocità riduce il rischio di corrosionead un limite accettabile.È strettamente raccomandato di non superare ilimiti massimi di portata lato acqua. I valori pos-

Page 16: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

14

sono essere controllati sui dati di “Catalogo Con-densatori Alfa Laval”.

3.5 CORROSIONE L'ossigeno disciolto nell'acqua aumenta la velo-cità di corrosione. I principali fattori di corrosionesono gli acidi di anidride solforosa e carbonica,vedi indici di Langelier e Ryznar. Un effetto com-binato di sporcamento da polveri e materialeorganico fornisce un supporto per batteri, funghied alghe; la crescita di organismi può produrre ungradiente di ossigeno e questo risulta in una vaio-latura (pitting) piuttosto severa della superficiemetallica.Il fenomeno della corrosione deve essere ovvia-mente relazionato ai materiali che sono utilizzatinel lato liquido dello scambiatore di calore, veditab-9.Nella tab-10 vengono riportati dei valori di riferi-mento per la corrosione con il rame, questi valoridevono essere considerati come indicativi perdare delle linee guida di base per evitare l’insor-gere di fenomeni corrosivi.

3.6 USO DI BRINEFluidi secondari costituiti da soluzioni di acqua eglicole etilenico o propilenico sono generalmentenon corrosivi se non inquinati da altre sostanze.

Per l'utilizzo di cloruro di calcio consultare leavvertenze contenute nel paragrafo 5.3.2, capi-tolo 6 del manuale "Plate heat exchangers forrefrigeration applications - Technical referencemanual" edito da Alfa Laval".Prima di utilizzare qualsiasi altro fluido seconda-rio, verificare con Alfa Laval la sua compatibilitàcon lo scambiatore.

4. AVVIO DELL’UNITÀ

Lo start-up dell'impianto deve essere eseguito dapersonale qualificato. È necessario accertarsiche tutte le indicazioni riportate nei capitoli prece-denti siano osservate.Prima di procedere all’avviamento, assicurarsi dirimuovere le cariche assorbenti inseriteall’interno della connessione refrigeranted’ingresso (Ref-IN).Durante il caricamento dell’acqua nel condensa-tore, provvedere allo sfiato dell’aria utilizzando laconnessione di servizio sulla testata posteriore.Questa operazione deve essere effettuata inmodo accurato e completo, in quanto le residuebolle d’aria possono danneggiare nel tempol’unità.

5. ISPEZIONE E MANUTENZIONE

Per una corretta gestione degli scambiatori consi-gliamo di effettuare dei controlli periodici con per-sonale qualificato.

5.1 CONTROLLI DA EFFETTUARE PERIODICAMENTE

5.2 PROCEDURE DI ISPEZIONE E MANUTENZIONE

5.2.1 Rimozione delle testateQuesta operazione viene effettuata in caso dinecessità di ispezione (stato guarnizione e tubi) omanutenzione dell’unità. Si raccomanda di iso-lare il condensatore dal circuito acqua e dal cir-cuito refrigerante agendo sulle apposite valvole e

scaricare il contenuto di acqua e di refrigerante.Nel caso in cui si proceda alla rimozione dellatestata anteriore, scollegare le tubazioni di colle-gamento al circuito idraulico. Sbloccare quindibulloni di fissaggio.

5.2.2 Riposizionamento delle testatePreliminarmente si consiglia di verificare lo statodelle guarnizioni e di procedere in caso di usura o

Controllo Periodicità

Coppia di serraggio viti testata Annuale

Coppia di serraggio viti connessioni flangiaterefrigerante

Annuale

Consumo anodi sacrificali (Condensatori in ver-sione marina)

Da verificare in base al tipo di acqua utilizzata

Page 17: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

15

danneggiamento alla loro sostituzione. Al fine diriposizionare le testate è necessario seguire lasequenza di serraggio delle viti evidenziata intab-5.

5.2.3 Svuotamento del contenuto d’acquaNel caso di inattività prolungata dell’impianto siraccomanda di effettuare uno svuotamento com-pleto del contenuto d’acqua dello scambiatore.Questa procedura deve essere effettuata in modoaccurato agendo sullo connessione di scarico pre-sente sulla parte inferiore della testata posteriore.Per uno scarico completo dei condensatori ingenerale è sufficiente lasciare i drenaggi e gli sfioriaperti: solo per le unità a 8 passi si devono inoltreallentare le viti della testata posteriore per scari-care l’acqua residua di alcuni tubi.

5.2.4 Ispezione e sostituzione degli anodi sacrificali (Versione marina)

Gli anodi, posti sulla testata posteriore, sono fis-sati su appositi porta-anodo mediante gambofilettato (chiusura inversa). Si raccomanda diporre attenzione che sul porta anodo un foro inposizione centrale mette in comunicazione il latoacqua con l’esterno ed un altro foro filettato, inposizione eccentrica, deve essere utilizzato per lamessa a terra del condensatore, vedi fig-8.L’esaurimento dell’anodo viene evidenziato dauna fuoriuscita d’acqua dal foro centrale delporta-anodo.Al fine di verificare il grado di aggressivitàdell’ambiente operativo consigliamo di fare unaprimo controllo dell’usura degli anodi, svitandoneil relativo supporto dalla testata posteriore, dopo2 mesi dal primo avviamento dell’unità. Questaoperazione deve essere effettuata a impiantofermo e con circuito idraulico scarico. Se lo spes-sore che si rileva è inferiore alla metà di quellonominale riportato in tab-11 vedi quota B ènecessario sostituire gli anodi corrosi con anodinuovi e ripetere nuovamente tale controllo dopoaltri 2 mesi. In condizioni operative con ambientinon particolarmente aggressivi la sostituzionedegli anodi deve essere effettuata ogni 12 mesica.

Avvertenza: se dopo il primo controllo (2 mesi) glianodi fossero completamente esauriti significache l’ambiente operativo è fortemente aggressivo,si deve quindi procedere a verificare prontamente:la qualità dell’acqua (analisi chimica), la portata, lapresenza di filtri (parti solide) e la messa a terradell’impianto. In ambienti altamente aggressivi latipologia di materiali (tubi) utilizzata potrebbe risul-tare non idonea.

5.3 PARTI DI RICAMBIOSu richiesta sono disponibili dei KIT per parti diricambio per la manutenzione del condensatore,vedi tab-12.La selezione del KIT deve essere richiesta all’uffi-cio commerciale di Alfa Laval Spa specificandosempre il modello dello scambiatore con il serialnumber.

6. VALIDITÀ CONDIZIONI DI GARANZIA

Alfa Laval SpA non si assume alcuna responsa-bilità per danni causati da una non correttamessa in servizio del prodotto.Le condizioni generali per la validità della garan-zia decadono quando la difettosità del prodotto èstata causata da non corretta installazionedell'unità od evidente negligenza dell'utilizzatore",in particolare in caso di utilizzo di refrigerante ofluido secondario non compatibile con i materialidello scambiatore o non osservanza delle pre-scrizioni descritte ai paragrafi 2.5, 3.2, 3.3, 3.4,3.5, 3.6 del presente manuale.Contattare prontamente Alfa Laval se vengononotate difettosità durante il periodo di garanziacomunicando il tipo di unità, il numero di serie edil difetto riscontrato.Alfa Laval non si assume responsabilità per inter-venti non autorizzati di riparazione eseguitidurante il periodo di garanzia.

Page 18: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

16

Rohrbündelverflüssiger

HANDBUCH ZUR INSTALLATION, BENUTZUNG UND WARTUNG

INHALTSVERZEICHNIS

1 PRODUKTBESCHREIBUNG ..................... 171.1 Produkttypen ........................................ 171.2 Einsetzbare Medien ............................. 171.3 Legende des Typenschilds ................... 171.4 Bauteile und Identifizierbarkeit

des Produkts 17

2 INSTALLATION DES VERFLÜSSIGERS 172.1 Empfang und Prüfung

des Produkts 172.2 Lagerung des Produkts ........................ 172.3 Handling und Positionierung

des Wärmeübertragers 182.4 Anschlüsse und Kontrollen

während der Installation 182.5 Sicherheitszubehör .............................. 18

3 ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN FÜR EINEN EINWANDFREIEN BETRIEB 183.1 Risikobewertung für den Betreiber........ 183.2 Sicherheitssysteme .............................. 19

3.2.1 Frost ............................................ 193.2.2 Vibrationen .................................. 193.2.3 Aus/Ein der Wasserpumpen .......... 19

3.3 Qualität und Aufbereitung des Wassers 19

3.4 Fließgeschwindigkeit des Wassers in den Rohren 19

3.5 Korrosion .............................................. 203.6 Einsatz von Solen ................................ 20

4 INBETRIEBNAHME DES GERÄTS ............. 20

5 INSPEKTION UND WARTUNG ................. 205.1 Regelmäßige Prüfungen ..................... 205.2 VORGEHENSWEISEN

ZUR INSPEKTION UND WARTUNG 205.2.1 Demontage

der Behälterabschlüsse 205.2.2 Wiedermontage

der Behälterabschlüsse 205.2.3 Entleeren des Wasserkreises ...... 215.2.4 Inspektion und Ersatz der

Opferanoden (seewasserbeständige Ausführung) 21

5.3 ERSATZTEILE .................................... 21

6 GÜLTIGKEIT DER GEWÄHRLEISTUNG .. 21

DE

Page 19: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

17

1. PRODUKTBESCHREIBUNG

1.1 PRODUKTTYPENDas vorliegende Handbuch bezieht sich auf dienachstehend genannten Alfa Laval Verflüssiger-Baureihen: CDEW, CPLUS, CFC, CRS, ACFL,CFC/M, CFL/M, ACFC/M und ACFL/M. Die Wär-meübertrager werden in Verflüssiger- und Enthit-zer-Version gebaut. Auf Abb. 1 in der Anlage wird beispielhaft einVerflüssiger der CDEW-Reihe mit seinen wichtig-sten Bauteilen dargestellt. Detailliertere techni-sche Informationen sind dem Katalog "Alfa LavalVerflüssiger" zu entnehmen.

VERFLÜSSIGER. Das Kältemittel kondensiertbeim Durchströmen des Rohrbündels außerhalbder Rohre, während die Flüssigkeit in den Roh-ren aufgeheizt wird. Das Kondensat wird amMantelboden gesammelt und vor dem Austrittpartiell unterkühlt.

ENTHITZER VERSION HR (PARTIALRÜCKGE-WINNUNG). Der Wärmeübertrager wird aus-schließlich zur Erhitzung des Wassers verwen-det, indem dem Kältemittel, das den Behältermantelseitig in gasförmigem Zustand durchströmtund nicht zur Kondensation gelangt, Wärme ent-zogen wird.

REKUPERATOR VERSION HRC (TOTALRÜCK-GEWINNUNG DER WÄRME). Diese Lösung siehtzwei voneinander unabhängige Wasserkreise indem selben Wärmeübertrager vor. Dieser Aufbaugestattet die Umschaltung von Kondensatorbe-trieb auf Rekuperatorbetrieb und umgekehrt.

1.2 EINSETZBARE MEDIENDie Geräte werden in Übereinstimmung mit denDruck- und Temperaturgrenzwerten konstruiert,die im Katalog der "Alfa Laval Verflüssiger" undauf dem Typenschild angeführt sind, siehe Abb.2 und Abb.3.

KÄLTEMITTELSEITE. Die Verflüssiger sind fürden Einsatz von H-FCKW- und H-FKW-Kältemit-teln ausgelegt. Die zulässigen Kältemittel gehö-ren zur Gruppe 2 gemäß Art. 9 der EG-Richtlinie97/23. Geräte für Anwendungen, die den Einsatzvon zur Gruppe 1 derselben Richtlinie gehörigenKohlenwasserstoffen vorsehen, werden nur aufAnfrage gefertigt.

WASSERSEITE. Das Medium, das allgemeinverwendet wird, ist bei den Verflüssigern derBaureihen CDEW, CPLUS, CFC, CRS und ACFLSüßwasser und bei den Verflüssigern der Baurei-hen CFC/M, CFL/M, ACFC/M und ACFL/M See-wasser. Die Anwendung kann auch den Einsatzvon Wasser vorsehen, das mit einem Frost-schutzmittel versetzt ist (z.B. Äthylglykol oderPropylenglykol).

1.3 LEGENDE DES TYPENSCHILDS• Manufacturer: Name und Anschrift des Herstel-

lers• Model: Beschreibung des Modells • Serial number: Kennnummer des Geräts• Date: Baudatum• Stamp: Zeichen der Abnahmegesellschaft • Side Tubes: Rohrinnenseite• Side shell: Mantelseite• Fluid: Kältemittelgruppe gemäß EG-Richtlinie

97/23• PS: zulässiger Höchstdruck • PT: Prüfdruck• TS: zulässige Höchsttemperatur

1.4 BAUTEILE UND IDENTIFIZIERBARKEIT DES PRODUKTS

Jeder Verflüssiger wird durch eine Seriennummergekennzeichnet, die auf dem Typenschild amGerät angegeben ist (siehe SERIAL N.). Es istauf die Nummer des jeweiligen Geräts bei allenMitteilungen an Alfa Laval Bezug zu nehmen,damit das Produkt rasch und korrekt identifiziertwerden kann.

2. INSTALLATION DES VERFLÜSSIGERS

Hier in der Folge finden Sie einige Empfehlun-gen, die vor und während der Installation desGeräts zu beachten sind. Die Installation desGeräts ist ausschließlich von Fachkräften zubesorgen, die sich genau an die allgemein gülti-gen Sicherheitsvorschriften nach jeweiliger Lan-desgesetzgebung halten müssen.

2.1 EMPFANG UND PRÜFUNG DES PRODUKTS

Kontrollieren, dass der Wärmeübertrager mitdem bestellten Gerät übereinstimmt, indem dieDaten der Auftragsbestätigung, des Transportdo-kuments und des Typenschilds verglichen wer-den. Kontrollieren, dass alle Bauteile geliefert undwährend des Transports nicht beschädigt wur-den. Sollten Schäden oder fehlende Teile festge-stellt werden, sind diese unverzüglich demTransportunternehmen gegenüber schriftlich zubeanstanden.

2.2 LAGERUNG DES PRODUKTSVor der Installation ist der Verflüssiger an einemüberdachten, trockenen Ort aufzubewahren, andem die Temperatur nicht unter +5°C absinkt. Essind Orte zur Aufbewahrung zu vermeiden, andenen sich aufgrund von thermischer Exkursion(bei Sonneneinstrahlung beispielsweise) im Inne-ren des Wärmeübertragers Kondenswasser bil-den kann.

Page 20: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

18

2.3 HANDLING UND POSITIONIERUNG DES WÄRMEÜBERTRAGERS

Das Gerät kann mit Hebegurten bewegt werden,die an den Enden des Geräts anzubringen sind;an einigen Modellen sind darüber hinaus eigeneHebeösen vorhanden. In Abb. 4 wird beispielhaftdargestellt, wie ein Wärmeübertrager zu hebenist. Das Gerät muss in horizontaler Lage instal-liert und an Haltern, Winkelstücken oder Längs-trägern befestigt werden. Die nicht einwandfreihorizontale Positionierung kann die Leistung desGeräts entscheidend beeinflussen. Sollte dasGerät zur Installation an Bord von Schiffenbestimmt sein, ist ein Verflüssiger mit zwei Kälte-mittelaustritten zur Anwendung zu bringen, diebeide angeschlossen werden müssen, damit dieAbleitung des Kondensats sichergestellt ist. Der Wärmeübertrager muss so positioniert wer-den, dass allfällige Inspektions-, Wartungs- undErsatzmaßnahmen problemlos durchzuführensind.

2.4 ANSCHLÜSSE UND KONTROLLEN WÄHREND DER INSTALLATION

Anzugsmoment des Behälterabschlusses.Bevor die Wasserrohre angeschlossen werden,ist mit einem Drehmomentschlüssel das Anzugs-moment der Deckelschrauben zu prüfen, da dieDichtung aufgrund ihrer Elastomerstruktur dazuneigt, sich nach dem ersten Anzug im Werk zuentspannen und auszudehnen. Das Anzugsmo-ment der Schrauben ist anhand der Werte undPrüffolge in Tab. 5 zu kontrollieren.

Trockenmitteleinsätze. Um den Kältekreis nachdem Fertigungsprozess trocken zu halten, wer-den kältemittelseitig Absorberstoffe eingesetzt,die unbedingt zu entfernen sind. Sie sind am Käl-temitteleintritt angebracht.

Kältemittelseitige Anschlüsse. Es sind dreiAnschlusstypen auf der Kältemittelseite lieferbar:Rotalock-Anschluss, Schweißanschluss undFlanschanschluss, siehe Abb. 6. Die Anschlüsseder Standardmodelle sind in Kohlenstoffstahlausgeführt. Alle kältemittelseitigen Anschlüssemüssen nach der Befestigung auf Druck geprüftwerden.Das Anzugsmoment für die Flanschschraubenmuss den Werten in Tab. 7 entsprechen.

Wasserseitige Anschlüsse. Es sind zweiAnschlusstypen auf der Wasserseite lieferbar:Gewindeanschluss oder flexibler Klemman-schluss. Die Anschlüsse entsprechen gewöhnlichISO 228/1-G und weisen bis zu 5" ein Innenge-winde auf. Zwecks genauerer Informationen wirdauf den Katalog "Alfa Laval Verflüssiger" verwie-sen.

Erdung der Opferanoden. Die seewasserbe-ständigen Verflüssiger sind mit Opferanoden aus-gerüstet, die sich an dem dem Wassereintrittgegenüberliegenden Behälterabschluss befin-

den. Dieselben Anoden müssen vor der Inbe-triebnahme der Anlage geerdet werden, sieheAbb. 8.

2.5 SICHERHEITSZUBEHÖREs wird empfohlen, die folgenden Vorrichtungenzu montieren, um einen einwandfreien Betriebdes Verflüssigers sicherzustellen.

• DRUCKENTLASTUNGSVENTIL. Dieses istunter Zuhilfenahme der am Mantel vorgesehe-nen Anschlüsse zu installieren. Es ist zu prüfen,dass der Ventileichdruck nicht höher als der aufdem Typenschild des Wärmeübertragers ange-gebene (PS) ist. Insbesondere ist auf die Posi-tionierung des Ventils zu achten, das zwischenden Wärmetauscher und das eventuelleAbsperrventil des Kreises zu schalten ist.

• VIBRATIONSSCHUTZ. In einigen Fällenkönnte es für die Lebensdauer von Leitungenund Schweißverbindungen erforderlich sein,den Verflüssiger von der Kompressorvibrationzu isolieren, indem ein entsprechender Schwin-gungs- bzw. Stossdämpfer eingebaut wird.

• WASSERFILTER. Es wird immer und vor allembei Sedimenten, Schmutz oder festen Partikelnim Medium der Einbau eines Filters empfohlen.

• WASSERMENGENREGLER. Dieser ist amAustritt aus dem Verflüssiger zu installieren, umDruckstöße zu verhindern, die aufgrund derhierdurch entstehenden Vibrationen Schädenverursachen können.

3. ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN FÜR EINEN EINWANDFREIEN BETRIEB

3.1 RISIKOBEWERTUNG FÜR DEN BETREIBER

Es ist grundlegend, dass die kältemittel- undwasserseitigen Betriebsdrücke und -temperatu-ren im Rahmen der zulässigen Höchstwerte lie-gen, die dem Typenschild am Gerät zuentnehmen sind, siehe Abb. 2 und Abb.3.• DRUCK. Der Verflüssiger ist ein Druckbehälter

und daher von den einschlägigen gesetzlichenVorschriften geregelt (allen voran die EG-Richt-linie 97/23 PED). Die Konstruktion und der Baudes Wärmeübertragers erfolgen unter Beach-tung der jeweiligen Bezugsnorm. Der Betreiberist demnach angehalten, sämtliche in der Normenthaltenen Vorschriften zur aktiven und passi-ven Sicherheit zu befolgen.

• TEMPERATUR. Der Verflüssiger ist für Betrieb-stemperaturen (sowohl auf der Kältemittel- alsauch auf der Wasserseite) ausgelegt, die nichtüber 90°C (durchschnittliche Wandtemperatur)hinausgehen. Es wird daher empfohlen, ent-sprechende Schutzmittel einzusetzen, wenn einKontakt mit den Außenwänden des Verflüssi-gers gegeben ist.

Page 21: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

19

• KÄLTEMITTEL. Die Alfa Laval Verflüssiger sindausgelegt, um mit Kältemitteln der Gruppe 2gemäß Art. 9 der EG-Richtlinie 97/23 betriebenzu werden. Diese Kältemittel sind weder toxischnoch explosiv, setzen jedoch die Beachtung vonnormalen Sicherheitsmaßnahmen voraus. Ins-besondere bei Kälteanlagen, bei denen eineKältemittelvorfüllung durchgeführt wird, ist eserforderlich, sämtliche Umgebungsbedingun-gen vorherzusehen, die einen übermäßigenDruckanstieg hervorrufen könnten. Darüber hin-aus ist es strengstens untersagt, die Funktionder Sicherheitsorgane zu unterbinden. Es sindjedenfalls die Vorschriften bezüglich der Instal-lation eines Druckentlastungsventils für denKältemittelkreis wie in Punkt 2.5 beschriebeneinzuhalten. Sollte der Wärmeübertrager fürden Betrieb mit Kältemitteln der Gruppe 1 vor-gerüstet sein, ist der Betreiber verpflichtet,sämtliche Sicherheitsvorschriften der EG-Richt-linie 97/23 und der landesspezifisch gültigenNormen genau zu befolgen.

• WASSER. Das mit bestimmten Frostschutzmit-teln versetzte Wasser kann toxische Eigen-schaften besitzen.

3.2 SICHERHEITSSYSTEMEHier nachstehend werden einige Empfehlungenerteilt, die während der Installation, des Start-upsund der Wartung der Anlage zu beachten sind. Diesbezüglich ist es grundlegend, dass das inPunkt 2.5 dieses Handbuchs beschriebeneSicherheitszubehör und hier insbesondere derWasserfilter im Eintritt und der Wassermengen-regler installiert wurden.

3.2.1 FrostDas Einfrieren des Wassers im Inneren derRohre ist bei Verflüssigern eigentlich nicht derRegelfall. Es kann allerdings passieren, wenn inkurzer Zeit eine große Menge Kältemittel außer-halb des Kältekreises verlustig geht. Auch kommtes vor, wenn das Druckentlastungsventil bei sichübermäßig aufbauendem Druck geöffnet wird.Dies ist der Fall bei hoher Wassertemperaturoder abgesperrtem Wasserfluss. Andere Ursa-chen sind der Bruch einer Flüssigkältemittellei-tung oder die Entfernung des Kältemittels auseinem stillstehenden Gerät.Ein Einfrieren des Wassers kann zudem durchdie nicht vollständige Drainage des Wärmeüber-tragers verursacht werden, wenn dieser währenddes Betriebsstillstandes niedrigen Temperaturenausgesetzt ist. Es wird diesbezüglich darauf hin-gewiesen, die im Kapitel Inspektion und Wartungaufgezeigten Vorgehensweisen zu beachten.

3.2.2 VibrationenÜbermäßige Vibrationen können sowohl aufWasser- als auch auf Kältemittelseite mit der Zeitgewichtige Schäden am Kondensator hervorru-fen. Um die Übertragung der Vibrationen was-serseitig zu unterbinden, wird der Einbau vonSchwingungsdämpfern nahe den Wasseran-schlüssen, an den Halterungen und an der Kon-

struktion selbst empfohlen. Kältemittelseitighingegen wird der Einsatz von Antivibrationsvor-richtungen wie in Punkt 2.5 dieses Handbuchsbeschrieben nahegelegt. Sollte der Kondensatorals Auflagerelement für den Kompressor montiertwird, müssen entsprechende Maßnahmen getrof-fen werden, die gewährleisten, dass die Vibratio-nen nicht an den Verflüssiger übertragen werden.

3.2.3 Aus/Ein der WasserpumpenBei abgeschalteter Anlage wird empfohlen eineRücklauf- und eine Vorlaufzeit der Pumpen ein-zustellen, um einem Temperaturanstieg des Was-sers in den Rohren und damit dem Risiko derInkrustationsbildung entgegenzuwirken.

3.3 QUALITÄT UND AUFBEREITUNG DES WASSERS

Es ist Aufgabe des Betreibers, die Qualität desverwendeten Wassers zu bestimmen und sicher-zustellen, dass dieses mit den Kondensatorwerk-stoffenkompatibel ist, siehe Tab. 9. DieWasserqualität kann nämlich aus den oben ange-führten Gründen die Leistung und Standzeit desWärmeübertragers entscheidend beeinflussen.Ein erster Schritt im Aufbereitungsprogramm istdie chemische Untersuchung des Wassers, mitder ein Fachlabor zu beauftragen ist. ZwecksInformationen und Empfehlungen zu diesemThema siehe Kapitel 6 des Alfa Laval Handbuchs"Plate heat exchangers for refrigeration applicati-ons - Technical reference manual".Zur Innenreinigung der Rohre können folgendeMethoden angewandt werden: • mechanische Reinigung mit Rohrbürsten, die

nur bei herkömmlichen glatten Rohren möglichist;

• chemische Reinigung durch Spülung der Rohremit im Handel erhältlichen Lösungsmitteln, dieje nach organischer oder anorganischer Ver-schmutzung zu wählen sind. Diese Methodekann bei allen Rohrtypen, d.h. glatten undinnenseitig gerillten, zur Anwendung kommen,allerdings sind Fachkräfte damit zu befassen.

Zur Reinigung können mechanische oder chemi-sche Methoden verwendet werden, wobei imHandel erhältliche Produkte einzusetzen sind, dieeine zweifache Wirkung besitzen, d.h. sowohl dieInkrustation entfernen als auch der Korrosion vor-beugen. Ein zu empfehlendes Produkt ist P3T288 von Henkel.Bei Kühlturmwasser kann wie bereits oben ange-zeigt eine gehobene Neigung zu Inkrustationbestehen: um dieses Problem zu verringern, gibtes verschiedene Enthärtungsbehandlungen wiezum Beispiel den Einsatz von Ionenaustausch-harzen.

3.4 FLIEßGESCHWINDIGKEIT DES WASSERS IN DEN ROHREN

Die stoßbedingte Erosion und Korrosion (Impin-gement) können durch Grenzwert überschrei-tende Fließgeschwindigkeiten bedingt sein, bei

Page 22: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

20

denen sich schwebende Feststoffpartikel wieSand und Staub in der fluiden Wassermasse ver-binden und die Metalloberfläche erodieren. DerEinsatz von Filtern und die Beachtung der vorge-schriebenen Fließgeschwindigkeiten reduzierendas Korrosionsrisiko auf ein akzeptables Maß. Es wird empfohlen, die wasserseitigen Höchst-durchflussmengen genau einzuhalten. Die Wertekönnen unter den technischen Daten im Katalog"Alfa Laval Verflüssiger" nachgelesen werden.

3.5 KORROSION Der im Wasser gelöste Sauerstoff fördert die Kor-rosionsgeschwindigkeit. Die hauptsächlichenKorrosionsfaktoren sind Schwefeldioxyd undKohlensäure, siehe Langelier- und Ryznar-Index.Eine aus Staub und organischem Material kombi-nierte Verschmutzung schafft das geeigneteUmfeld für Bakterien, Pilze und Algen; dasWachstum der Organismen führt zu einem Sau-erstoffgradienten, der seinerseits eine ziemlichstarke Anfressung (Pitting) der Metalloberflächeverursachen kann. Die Korrosionserscheinung hängt natürlich auchmit den Werkstoffen zusammen, die wasserseitigim Wärmeübertrager eingesetzt werden, sieheTab. 9.In Tab. 10 werden die Bezugswerte für die Korro-sion von Kupfer angeführt; diese sind als Richt-werte anzusehen, die Leitlinien liefern, um dasAuftreten von korrosiven Phänomenen zu unter-binden.

3.6 EINSATZ VON SOLEN2.Sekundärmedien bestehend aus Wasser- undÄthylglykollösungen bzw. Wasser-und Propylen-glykollösungen sind im Allgemeinen nicht korro-siv, sofern sie nicht durch andere Substanzenverunreinigt sind. Zur Anwendung von Kalzium-chlorid lesen Sie die Hinweise in Absatz 5.3.2,Kapitel 6 des Alfa Laval Handbuchs "Plate heatexchangers for refrigeration applications - Techni-cal reference manual" nach.Wenn andere Sekundärmedien zum Einsatzgebracht werden sollen, sind diese im Vorfeld mitAlfa Laval auf ihre Verträglichkeit mit dem Wär-meübertrager zu prüfen.

4. INBETRIEBNAHME DES GERÄTS

Das Start-up der Anlage ist von Fachkräften vor-zunehmen. Es ist zu prüfen, dass die in den vor-hergehenden Abschnitten enthaltenenAnweisungen befolgt werden.Vor der Inbetriebnahme ist zu sicherzustellen,dass die Trockenmitteleinsätze aus den kältemit-telseitigen Eintritten (Ref-IN) entfernt werden.Beim Füllen des Verflüssigers mit Wasser ist dieEntlüftung des Kreises über den Servicean-schluss am hinteren Behälterabschluss durchzu-führen. Diese Entlüftung muss vollständigerfolgen, da im Kreis verbleibende Restluftblasenmit der Zeit das Gerät beschädigen könnten.

5. INSPEKTION UND WARTUNG

Um die Wärmeübertrager korrekt zu betreiben,empfehlen wir regelmäßige Prüfungen, die vonFachkräften zu besorgen sind.

5.1 REGELMÄßIGE PRÜFUNGEN

5.2 VORGEHENSWEISEN ZUR INSPEKTION UND WARTUNG

5.2.1 Demontage der BehälterabschlüsseDie Behälterabschlüsse sind bei anstehenderInspektion (Zustand der Dichtungen und Rohre)oder Wartung des Geräts abzubauen. Diesbe-

züglich wird empfohlen, den Wasser- und Kälte-mittelkreis über die hierfür vorgesehenen Ventileabzusperren und den Inhalt der Kreise abzulas-sen. Bei der Demontage des vorderen Behälter-abschlusses sind zunächst die Wasserleitungenvom Verflüssiger abzuhängen. Anschließend sind

Prüfung Häufigkeit

Anzugsmoment der Deckelschrauben Jährlich

Anzugsmoment der Schrauben der kältemittel-seitigen Flanschanschlüsse

Jährlich

Verschleiß der Opferanoden (Verflüssiger inseewasserbeständiger Ausführung)

Je nach eingesetztem Wasser

Page 23: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

21

die Befestigungsbolzen zu entfernen.

5.2.2 Wiedermontage der Behälterab-schlüsse

Vorab ist der Zustand der Dichtungen zu prüfen,um diese bei Verschleiß oder Beschädigung zuersetzen. Bei der Befestigung der Deckel ist diein Tab. 5 aufgezeigte Reihenfolge des Anzugsder Bolzen zu befolgen.

5.2.3 Entleeren des Wasserkreises Im Falle eines längeren Betriebsstillstandes derAnlage ist das im Verflüssiger enthaltene Wasservollständig abzulassen. Es ist hierzu auf den Aus-tritt an der Unterseite des hinteren Behälterab-schlusses einzuwirken. Für ein vollständiges Ent-leeren der Verflüssiger reicht es in der Regel, dieAbflüsse und Entlüftungsventile zu öffnen; nur bei8-Weg-Geräten müssen darüber hinaus dieSchrauben des hinteren Behälterabschlusses ent-fernt werden, um das Restwasser aus einigenRohren abzulassen.

5.2.4 Inspektion und Ersatz der Opferanoden (seewasserbeständige Ausführung)

Die Anoden, die sich am hinteren Behälterab-schluss befinden, sind an entsprechenden Racksmittels Gewindeschaft (mit linksdrehendem Ver-schluss) befestigt. Es ist darauf zu achten, dassam Anodenträger ein Loch in mittlerer Lage dieWasserseite mit der Außenseite verbindet undeine Gewindebohrung in außermittiger Lage zuverwenden ist, um den Verfüssiger zu erden,siehe Abb. 8. Die Erschöpfung der Anode wirddadurch angezeigt, dass aus dem mittleren Lochdes Anodenträgers Wasser austritt. Um den Grad der Aggressivität der Betriebsum-gebung zu prüfen, empfehlen wir eine erste Ver-schleißkontrolle der Anoden zwei Monate nachInbetriebnahme des Geräts durchzuführen,indem die Halterung vom hinteren Behälterab-schluss abmontiert wird. Dieser Vorgang hat beistillstehender Anlage und entleertem Wasser-kreis zu erfolgen. Wenn die gemessene Stärkeunterhalb der Hälfte des Nominalwertes inTab.11, siehe Maß B, liegt, sind die korrodiertenAnoden durch neue zu ersetzen. Diese Prüfungist in der Folge nach weiteren 2 Monaten zu wie-derholen. Unter Betriebsbedingungen in nichtbesonders aggressiven Umgebungen ist derErsatz der Anoden etwa alle 12 Monate vorzu-nehmen.

Hinweis: wenn nach der ersten Kontrolle (nach 2Monaten) die Anoden komplett erschöpft sein soll-ten, bedeutet dies, dass die Betriebsumgebungbesonders aggressiv ist; es sind daher umgehendfolgende Faktoren zu prüfen: die Wasserqualität(chemische Analyse), die Durchflussmenge, dasVorhandensein von Filtern (für feste Partikel) unddie Erdung der Anlage. In besonders aggressivenUmgebungen könnte sich der eingesetzte Materi-altyp (der Rohre) als nicht angemessen erweisen.

5.3 ERSATZTEILEAuf Anfrage sind Ersatzteilsätze für die Wartungdes Verflüssigers lieferbar, siehe Tab. 12.Die gewünschten Ersatzteilsätze sind bei der AlfaLaval Verkaufsabteilung zu bestellen, wobei derTyp und die Seriennummer des Wärmeübertra-gers anzuführen sind.

6. GÜLTIGKEIT DER GEWÄHRLEISTUNG

Die Firma Alfa Laval SpA übernimmt keine Haf-tung für Schäden, die auf eine nicht korrekteInbetriebnahme des Produkts zurückzuführensind. Der Anspruch auf Gewährleistung verfällt, wenndie Mangelhaftigkeit des Produkts durch einenicht korrekte Inbetriebnahme des Geräts oderoffensichtliche Fahrlässigkeit des Betreibers ver-ursacht ist. Dies gilt insbesondere bei Einsatzvon Kältemitteln oder Sekundärmedien, die mitden Materialien des Wärmeübertragers nichtkompatibel sind, sowie bei Nichtbeachtung derAnweisungen in den Absätzen 2.5, 3.2, 3.3, 3.4,3.5 und 3.6 dieses Handbuchs.Unverzüglich Alfa Laval kontaktieren, wenn wäh-rend der Gewährleistungsfrist Mängel festge-stellt werden, wobei der Gerätetyp, dieSeriennummer und die Art des aufgetretenenFehlers anzugeben sind. Alfa Laval lehnt jede Haftung für nicht autorisierteReparatureingriffe während der Gewährleistungs-frist ab.

Page 24: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

22

Condenseurs à eau multitubulaires

MANUEL D’INSTALLATION, UTILISATION ET MAINTENANCE

SOMMAIRE

1 DESCRIPTION DU PRODUIT .................... 231.1 Typologies de produit ........................... 231.2 Fluides utilisables ................................. 231.3 Légende plaque ................................... 231.4 Composants et traçabilité du produit.... 23

2 INSTALLATION DU CONDENSEUR ............. 232.1 Réception et inspection du produit....... 232.2 Stockage du produit ............................. 232.3 Manutention et positionnement

de l’échangeur 242.4 Raccordements et contrôles à effectuer

en phase d’installation 242.5 Accessoires de sécurité ....................... 24

3 CONSIGNES GÉNÉRALES POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT 243.1 Analyse des risques pour l’opérateur... 243.2 Systèmes de sécurité............................ 25

3.2.1 Congélation .................................. 253.2.2 Vibrations ..................................... 253.2.3 Arrêt pompes eau ........................ 25

3.3 Qualité et traitement de l’eau ............... 253.4 Vitesse de l’eau à l’intérieur du tube .... 253.5 Corrosion .............................................. 263.6 Utilisation de "Brine".............................. 26

4 MISE EN MARCHE DE L’UNITÉ ................ 26

5 INSPECTION ET MAINTENANCE ............. 265.1 Contrôles à effectuer périodiquement ..... 265.2 PROCÉDURES D’INSPECTION

ET DE MAINTENANCE 265.2.1 Démontage des têtes .................. 265.2.2 Remise en place des têtes .......... 265.2.3 Vidange de l’eau .......................... 275.2.4 Inspection et remplacement

des anodes interchangeables (Version marine) 27

5.3 PIÈCES DE RECHANGE ..................... 27

6 VALIDITÉ CONDITIONS DE GARANTIE .. 27

FR

Page 25: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

23

1. DESCRIPTION DU PRODUIT

1.1 TYPOLOGIES DE PRODUITLe présent manuel se réfère aux séries de con-denseurs Alfa Laval suivantes : CDEW, CPLUS,CFC, CRS, ACFL, CFC/M, CFL/M, ACFC/M etACFL/M. Les échangeurs sont produits en ver-sion condenseur ou en version désurchauffeur.La fig-1 ci-jointe reproduit à titre d’exemple uncondenseur de la série CDEW avec ses princi-paux composants. Pour de plus amples rensei-gnements techniques, nous conseillons deconsulter le "Catalogue Condenseurs Alfa Laval"

CONDENSEUR. Le réfrigérant condense àl’extérieur des tubes passant à travers les pla-ques multitubulaires tandis que le liquide seréchauffe à l’intérieur des tubes. Les condensatsarrivent dans le fond de la virole et sont refroidispartiellement avant d'en sortir.

DÉSURCHAUFFEUR VERSION HR (RÉCUPÉ-RATION PARTIELLE). L’échangeur est utiliséuniquement pour réchauffer de l’eau en sous-trayant la chaleur au réfrigérant qui transite enphase gazeuse côté virole ne se condense pas.

RÉCUPÉRATEUR VERSION HRC (RÉCUPÉ-RATION TOTALE DE CHALEUR). La solutionprévoit deux circuits eau indépendants à l’inté-rieur du même échangeur. Cette configurationpermet d’effectuer alternativement la fonction decondenseur ou de récupération totale de la cha-leur de condensation.

1.2 FLUIDES UTILISABLESLes unités sont conçues conformément aux limi-tes de pression et température figurant dans le"Catalogue Condenseurs Alfa Laval" et sur la pla-que de l’échangeur proprement dit, voir fig-2 etfig.-3.

CÔTÉ RÉFRIGÉRANT. Les condenseurs sontconçus pour l’emploi des réfrigérants HCFC etHFC. Les fluides permis appartiennent auGroupe 2 selon l’art. 9 de la Directive 97/23 CE.Les applications qui prévoient l’emploi d’hydro-carbones appartenant au Groupe 1 de la mêmeDirective ne sont exécutées que sur demandespécifique.

CÔTÉ EAU. Le fluide utilisé est généralement del’eau douce pour les condenseurs des sériesCDEW, CPLUS, CFC, CRS, ACFL et de l’eau demer pour les condenseurs des séries CFC/M,CFL/M, ACFC/M et ACFL/M. L’application peutprévoir l’emploi d’eau additionnée d’un liquideantigel (par exemple éthylène glycol ou propy-lène glycol).

1.3 LÉGENDE PLAQUE SIGNALÉTIQUE• Manufacturer : nom et adresse du constructeur• Model : description du modèle• Serial number : numéro d’identification de

l’unité• Date : date de fabrication• Stamp : marque de l’organisme homologateur• Side Tubes : côté intérieur tubes• Side shell : côté virole• Fluid : groupe fluides conformément à la Direc-

tive 97/23 CE• PS : pression maximale admissible • PT : pression d’essai• TS : température maximale admissible

1.4 COMPOSANTS ET TRAÇABILITÉ DU PRODUIT

Chaque condenseur est identifié par un numérode série figurant sur la plaque métallique montéesur l’unité (indiqué comme SERIAL N.). Il estimportant de faire référence à ce numéro danstoutes les communications adressées à AlfaLaval et concernant l’unité achetée afin de per-mettre une traçabilité correcte et rapide du pro-duit.

2. INSTALLATION DU CONDENSEUR

Nous donnons ci-après des recommandationsqui doivent être suivies avant et durant l’installa-tion du produit. L’installation de l’unité doit êtrefaite exclusivement par du personnel qualifié, quidoit respecter dans tous les cas de manière scru-puleuse les consignes générales de sécuritéprescrites par les normes locales.

2.1 RÉCEPTION ET INSPECTION DU PRODUIT

Vérifier que l’échangeur correspond à ce qui aété commandé ; cela peut être fait à travers uncontrôle croisé entre la confirmation de com-mande, le DDT (document de transport) et lesdonnées de la plaque de l’échangeur. Vérifier que tous les composants ont été livrés etqu’ils n’ont pas été abîmés durant le transport.S’il y a des dommages ou s’il manque des com-posants, il faut adresser une réclamation par écrità la société de transport.

2.2 STOCKAGE DU PRODUITAvant l’installation, le condenseur doit être stockédans des endroits couverts et secs, à des tempé-ratures ne descendant pas en dessous de +5°C.Éviter les endroits pouvant provoquer la forma-tion de condensation à l’intérieur de l’échangeurà cause de grands écarts thermiques durant lajournée (par exemple, exposition aux rayonssolaires).

Page 26: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

24

2.3 MANUTENTION ET POSITIONNEMENT DE L’ÉCHANGEUR

L’unité peut être déplacée en utilisant des élin-gues extensibles qui doivent être positionnéesaux extrémités de l’échangeur ; pour certainsmodèles des anneaux ont été prévus pour lelevage. La fig-4 illustre la procédure à suivrepour le levage de l’échangeur. L’unité doit êtreinstallée en position horizontale, fixée sur dessupports ou des longerons. Des positions diffé-rentes de la position horizontale peuvent influen-cer considérablement les performances. Dans lecas d’installation à bord d’un navire, le conden-seur sera muni de deux sorties réfrigérant quidevront être raccordées toutes les deux afind’assurer dans tous les cas l’évacuation des con-densats.L’échangeur doit être positionné de manière àgarantir les éventuelles interventions d’inspec-tion, de maintenance et de substitution del’échangeur.

2.4 RACCORDEMENTS ET CONTRÔLES À EFFECTUER EN PHASE D’INSTALLATION

Serrage de la tête. Avant de raccorder les con-duites de l’eau, vérifier avec une clé dynamomé-trique le serrage des vis sur la tête car à cause desa structure élastomère, la garniture a tendance àse relâcher et à se détendre après le premier ser-rage effectué en usine. Le couple de serrage desvis doit être vérifié sur la base des valeurs et de laséquence indiquées dans le tab-5

Charges absorbantes. Afin de maintenir le cir-cuit frigorifique au sec à la fin du processus deproduction, des charges absorbantes ont étéintroduites dans le circuit côté réfrigérant et doi-vent être enlevées. Elles se trouvent à l’entrée duréfrigérant.

Raccordements côté réfrigérant. Il existe troistypes de raccordement possibles côté réfrigérant: raccord rotalock, raccord à souder et raccord àbride, voir fig-6. Les raccordements sur leséchangeurs standard sont réalisés dans tous lescas en acier au carbone. Tous les raccordementsréfrigérant doivent être testés sous pressionaprès la fixation.Le couple de serrage pour les vis des brides doitrespecter les valeurs du tab-7.

Raccordements côté eau. Il existe deux typesde raccordement possibles côté eau : raccordfileté ou joint flexible. Les raccords sont générale-ment ISO 228/1-G avec filetage femelle jusqu’à5". Pour de plus amples renseignements, consul-ter le catalogue Condenseurs Alfa Laval.

Mise à la terre des anodes interchangeables.Les condenseurs pour eau de mer sont équipésd’anodes interchangeables situées sur la têteopposée aux raccordements eau. Il faut effectuerla mise à la terre de ces anodes avant de mettre

l’installation en marche, voir fig-8.

2.5 ACCESSOIRES DE SÉCURITÉIl est recommandé de raccorder les dispositifssuivants afin de favoriser un fonctionnement cor-rect du condenseur.

• SOUPAPE DE SURPRESSION RÉFRIGÉ-RANT. Elle doit être installée en utilisant lesraccords prévus sur la virole. Il faut vérifier quele réglage de la soupape ne dépasse pas lapression (PS) indiquée sur la plaque des don-nées de l’échangeur. Il faut faire très attentionà son positionnement qui doit être effectuéentre l’échangeur et l’éventuelle vanne de fer-meture du circuit.

• DISPOSITIFS ANTIVIBRATION. Dans cer-tains cas, pour préserver dans le temps l’inté-grité des tuyauteries et des raccords soudés, ilpourrait se révéler nécessaire d’isoler le con-denseur des vibrations transmises par le com-presseur en intercalant un amortisseur devibrations.

• FILTRE À EAU. Il est toujours recommandéd’utiliser un filtre à eau, en particulier en pré-sence de sédiments, saletés ou particules soli-des qui peuvent être présents dans le liquide.

• RÉGULATEUR DE DÉBIT EAU. Il doit êtreinstallé à la sortie du condenseur pour prévenirles coups de bélier qui peuvent provoquer desvibrations au point d’endommager le circuit.

3. CONSIGNES GÉNÉRALES POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT

3.1 ANALYSE DES RISQUES POUR L’OPÉRATEUR

Il est fondamental que les pressions et les tempé-ratures de service, côté réfrigérant et côté eau del’installation, respectent les valeurs maximalesadmissibles figurant sur la plaque des donnéesprésente sur le condenseur, voir fig-2 et fig-3.

• PRESSION. Le condenseur est un récipientsous pression et comme tel il est soumis auxnormes nationales (en particulier la Directive97/23/CE PED) qui réglementent ces appa-reils. La conception et la construction del’échangeur sont effectués dans le respect dela norme de référence. L’opérateur est tenu parconséquent d’observer toutes les consignes desécurité active et passive définies par les nor-mes.

• TEMPÉRATURE. Le condenseur est conçupour fonctionner à des températures (aussibien côté réfrigérant que côté eau) ne dépas-sant pas 90°C (température moyenne deparoi). Il est conseillé par conséquent d’utiliserune protection adéquate en cas de contactavec les parois extérieures du condenseur.

Page 27: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

25

• RÉFRIGÉRANT. Les condenseurs Alfa Lavalsont conçus pour fonctionner avec des fluidesfrigorigènes du Groupe 2 selon l’art. 9 de laDirective 97/23 CE. Ces fluides ne sont ni toxi-ques-nocifs, ni explosifs mais supposent lerespect de précautions minimales. En particu-lier, dans le cas de systèmes frigorifiques pré-voyant la précharge de réfrigérant, il fautprévenir toutes les conditions ambiantes quipourraient entraîner une hausse anormale dela pression et s’abstenir absolument d’inhiberle fonctionnement des organes de sécurité.Dans tous les cas, il faut suivre les consignesrelatives à l’installation de la soupape de sur-pression du réfrigérant données au point 2.5de ce manuel. Dans le cas d’échangeur prévupour le fonctionnement avec fluides du Groupe1, toutes les consignes de sécurité prescritespar la Directive 97/23 CE et par les différentesnormes nationales doivent être rigoureuse-ment observées par l’opérateur.

• EAU. L’eau additionnée de certains fluidesantigel peut être toxique.

3.2 SYSTÈMES DE SÉCURITÉNous donnons ci-après quelques recommanda-tions qui doivent être suivies durant l’installationlors de la mise en marche de l’installation et enphase de maintenance.Il est très important d’adopter en phase d’installa-tion les accessoires de sécurité prescrits au point2.5 de ce manuel, en particulier le filtre eau àl’entrée du circuit et le régulateur de débit eau.

3.2.1 CongélationLa congélation de l’eau à l’intérieur des tubesn’est pas un phénomène courant dans les con-denseurs. Il peut se vérifier quand une fortecharge de réfrigérant est dispersée à l’extérieurdu circuit frigorifique en peu de temps à partir ducondenseur ou à proximité de ce dernier. L’undes cas les plus fréquents est l’ouverture de lasoupape provoquée par une pression excessive.Cela se vérifie quand la température de l’eau estélevée ou que le passage de l’eau est fermé.D’autres causes peuvent être la rupture acciden-telle d’une ligne de réfrigérant liquide ou son éva-cuation à travers une unité à l’arrêt.Les congélations peuvent être dues égalementau drainage incomplet de l’échangeur qui resteexposé aux basses températures durant lespériodes où l’installation est arrêtée. Il est recom-mandé sur ce point de suivre attentivement lesprocédures indiquées dans le chapitre Inspectionet Maintenance.

3.2.2 VibrationsAvec le temps, des vibrations excessives, tantcôté eau que côté réfrigérant, peuvent produiredes dommages considérables au condenseur.Pour réduire la transmission des vibrations côtéeau, il est conseillé d’installer des amortisseursprès des raccordements eau, dans les supportset sur la structure. Côté réfrigérant, il est conseilléd’adopter les dispositifs antivibrations mention-

nés au point 2.5 du présent manuel. Si on aprévu l’installation du condenseur comme élé-ment de support du compresseur, il faudra abso-lument prendre les mesures nécessaires pourempêcher la transmission des vibrations au con-denseur.

3.2.3 Arrêt pompes à eauEn phase d’arrêt de l’installation, il est conseilléde programmer un retard temporisé dans l’arrêtet une anticipation dans le démarrage des pom-pes afin d’éviter la hausse de température del’eau dans les tubes qui pourrait provoquer leurentartrage.

3.3 QUALITÉ ET TRAITEMENT DE L’EAUL’utilisateur est tenu de vérifier la qualité de l’eauutilisée et de s’assurer qu’elle est compatibleavec les matériaux utilisés dans le condenseur,voir tab-9. La qualité de l’eau, pour les raisonsindiquées plus haut, peut influencer considéra-blement le fonctionnement et la durée même del’échangeur. Un premier pas dans le programmede traitement de l’eau est l’analyse chimique duliquide, opération qui doit être faite par du per-sonnel qualifié appartenant à des sociétés spé-cialisées. Pour les informations et lesrecommandations sur ce sujet, se référer au cha-pitre 6 du manuel "Plate heat exchangers forrefrigeration applications - Technical referencemanual" édité par Alfa Laval.Les méthodes utilisées pour le nettoyage internedes tubes peuvent être de type :• mécanique, fait par écouvillonnage à l’intérieur

des tubes ; cette procédure ne peut être faiteque sur des unités avec tubes traditionnels lis-ses.

• chimique, effectué en faisant circuler à l’inté-rieur des tubes des solutions vendues dans lecommerce, à choisir sur la base du typed’encrassement organique ou inorganique.Cette méthode peut être appliquée à n’importequel type de tube, qu’il soit avec l’intérieur lisseou strié, et doit être effectuée exclusivementpar du personnel qualifié.

Pour le nettoyage, on peut utiliser des méthodesde type mécanique ou des méthodes de type chi-mique avec des produits du commerce qui exer-cent une double action, tant d’élimination dutartre que de prévention des phénomènes corro-sifs. Un produit recommandé est le P3 T288 deHenkel.Dans l’eau provenant de tour de refroidissement,comme nous l’avons dit plus haut, la tendance àl’entartrage peut être élevée : pour réduire cephénomène, il existe de différents types de traite-ments d’adoucissement des eaux parmi lesquels,citons l’emploi de résines à échange d’ions.

3.4 VITESSE DE L’EAU À L’INTÉRIEUR DES TUBES

L’érosion et la corrosion dues au choc (Impinge-ment) peuvent se vérifier si les vitesses dépas-sent les limites prescrites, les particules solides

Page 28: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

26

en suspension comme le sable et les poussières,dans la masse fluide d’eau s’associent et provo-quent l’érosion de la surface métallique. L’utilisa-tion de filtres et le respect des limites de vitessepréfixées réduisent le risque de corrosion à unelimite acceptable. Il est vivement recommandé de ne pas dépasserles limites de débit maximum côté eau. Lesvaleurs peuvent être contrôlées sur les donnéesdu "Catalogue Condenseurs Alfa Laval".

3.5 CORROSION L’oxygène dissou dans l’eau augmente la vitessede corrosion. Les principaux facteurs de corro-sion sont les acides d’anhydride sulfureux et car-bonique, voir indices de Langelier et Ryznar. Uneffet combiné d’encrassement provoqué par despoussières et des matières organiques fournit unsupport pour les bactéries, les moisissures et lesalgues ; la croissance d’organisme peut produireun gradient d’oxygène, ce qui se traduit par uneformation de piqûres (pitting) plutôt grave sur lasurface métallique.Le phénomène de la corrosion doit être rapportébien entendu aux matériaux qui sont utilisés côtéliquide de l’échangeur de chaleur, voir tab-9.Le tab-10 contient des valeurs de référence pourla corrosion avec le cuivre, ces valeurs doiventêtre considérées comme indicatives pour donnerdes lignes de principe à suivre pour éviter l’appa-

rition de phénomènes de corrosion.

3.6 UTILISATION DE SAUMURELes fluides secondaires constitués de solutionsd'eau et d'éthylène glycol ou de propylène glycolsont généralement non corrosifs s'ils ne sont pascontaminés par d'autres substances. Pour l'utili-sation de chlorure de calcium, lire les recomman-dations contenues dans le paragraphe 5.3.2,chapitre 6 du manuel "Plate heat exchangers forrefrigeration applications - Technical referencemanual" édité par Alfa Laval.Avant d'utiliser n'importe quel autre fluide secon-daire, vérifier avec Alfa Laval sa compatibilitéavec l'échangeur.

4. MISE EN MARCHE DE L’UNITÉ

La mise en service de l’installation doit être effec-tuée par du personnel qualifié. Il faut s’assurerque toutes les indications figurant dans les chapi-tres précédents ont été respectées.Avant la mise en service, s’assurer d’avoir retiréles charges absorbantes introduites à l’intérieurdu raccord d’entrée réfrigérant (Réf-IN).Durant le chargement de l’eau dans le conden-seur, purger l’air en agissant sur le piquage situésur la tête arrière. Cette opération doit être effec-tuée avec soin et de manière complète car avec

le temps, les bulles d’air résiduelles peuventendommager l’unité. 5. INSPECTION ET MAINTENANCE

Pour une gestion correcte des échangeurs, nousconseillons de faire effectuer des contrôles pério-diques par du personnel qualifié.

5.1 CONTRÔLES À EFFECTUER PÉRIODIQUEMENT

5.2 PROCÉDURES D’INSPECTION ET DE MAINTENANCE

5.2.1 Démontage des têtes Cette opération est effectuée quand il faut procé-der à un contrôle (état des garnitures et destubes) ou à une opération de maintenance surl’unité. Il est recommandé d’isoler le condenseurdu circuit eau et du circuit réfrigérant en agissantsur les vannes prévues à cet effet et de viderl’eau et le réfrigérant contenus dans l’unité. Avant

de démonter la tête avant, démonter les tuyaute-ries de raccordement au circuit hydraulique.Débloquer ensuite les boulons de fixation.

5.2.2 Remise en place des têtes Il est conseillé de vérifier d’abord l’état des garni-tures et de les remplacer si elles sont usées ouendommagées. Pour remettre les têtes en place,il faut suivre la séquence de serrage des vis illus-trée dans le tab-5.

Contrôle Périodicité

Couple de serrage vis tête Annuelle

Couple de serrage vis raccords à bride réfrigé-rant

Annuelle

Usure anodes interchangeables (Condenseursen version marine)

À vérifier suivant le type d’eau utilisée

Page 29: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

27

5.2.3 Vidange de l’eauEn cas d’inactivité prolongée de l’installation, il estrecommandé de vidanger complètement l’eaucontenue dans l’échangeur. Cette procédure doitêtre effectuée avec soin en agissant sur le raccordde vidange situé dans la partie inférieure de la têtearrière. Pour la vidange complète des conden-seurs en général il suffit de laisser les tubulures dedrainage et de décharge ouvertes : seulementpour les unités à 8 passes, il faut desserrer égale-ment les vis de la tête arrière pour vidanger l’eaurésiduelle de certains tubes.

5.2.4 Inspection et remplacement des anodes interchangeables (Version marine)

Les anodes, situées sur la tête arrière, sont fixéessur des supports spéciaux au moyen d’une tigefiletée (fermeture inverse). Il est recommandé defaire attention au fait que le support de l’anodeprésente un trou en position centrale qui met encommunication le côté eau avec l’extérieur et unautre trou fileté, en position excentrée, qui doitêtre utilisé pour la mise à la terre du condenseur,voir fig-8. L’épuisement de l’anode est attesté parla sortie d’eau à travers le trou central du support.Pour vérifier le degré d’agressivité du milieu detravail, nous conseillons d’effectuer un premiercontrôle de l’usure des anodes, en dévissant lesupport de la tête arrière, 2 mois après la pre-mière mise en service de l’unité. Cette opérationdoit être effectuée avec l’installation à l’arrêt et lecircuit hydraulique vide. Si l’épaisseur mesuréeest inférieure à la moitié de l’épaisseur nominaleindiquée dans le tab-11 voir cote B, il faut rempla-cer les anodes corrodées par des anodes neuveset répéter ce contrôle au bout de 2 mois. Si lemilieu de travail n’est pas particulièrement agres-sif, le remplacement des anodes doit être effec-tué tous les 12 mois environ.

Avertissement : si après le premier contrôle (2mois) les anodes sont complètement épuisées,cela signifie que le milieu de travail est fortementagressif, il faut donc contrôler immédiatement : laqualité de l’eau (analyse chimique), le débit, laprésence de filtres (parties solides) et la mise à laterre de l’installation. Dans des milieux fortementagressifs, le type de matériau (tubes) utilisé peutse révéler inapproprié.

5.3 PIÈCES DE RECHANGESur demande, des kits de pièces de rechangesont disponibles pour la maintenance du conden-seur, voir tab-12.Le kit choisi doit être commandé au service com-mercial d’Alfa Laval Spa en précisant toujours lemodèle de l’échangeur et son "serial number"numéro de série.

6. VALIDITÉ CONDITIONS DE GARANTIE

Alfa Laval SpA décline toute responsabilité pourles dommages causés par une mise en serviceincorrecte du produit.Les conditions générales pour la validité de lagarantie perdent leur effet quand la défectuositédu produit a été causée par une installation incor-recte de l'unité ou une négligence évidente del'utilisateur, en particulier en cas d'utilisation d'unréfrigérant ou d'un fluide secondaire non compati-ble avec les matériaux de l'échangeur ou en casde non-respect des prescriptions décrites dansles paragraphes 2.5, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5, 3.6 du pré-sent manuelContacter immédiatement Alfa Laval si desdéfauts se manifestent pendant la période degarantie en communiquant le type d’unité, lenuméro de série et le défaut constaté.Alfa Laval décline toute responsabilité pour lesinterventions de réparation non autorisées effec-tuées durant la période de garantie.

Page 30: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

28

Condensadores de haz tubular

MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO

INDICE

1 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ............. 291.1 Tipologías de Producto ........................ 291.2 Fluidos Utilizables ................................ 291.3 Leyenda Placa ..................................... 291.4 Componentes e Identificación

del Producto 29

2 INSTALACIÓN DEL CONDENSADOR ...... 292.1 Recibo e Inspección del Producto ........ 292.2 Almacenamiento del Producto ............. 292.3 Desplazamiento y Colocación

del Cambiador 302.4 Conexiones y controles a efectuar

en fase de instalación ........................... 302.5 Accesorios de Seguridad ..................... 30

3 PRESCRIPCIONES GENERALES PARA UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO ....... 303.1 Análisis de riesgos para el operador .... 303.2 Sistemas de seguridad ......................... 31

3.2.1 Congelación ................................. 313.2.2 Vibraciones .................................. 313.2.3 Parada bombas agua .................. 31

3.3 Calidad y tratamiento del agua ............ 313.4 Velocidad del Agua en el tubo ............. 313.5 Corrosión .............................................. 323.6 Uso de Escarchas ................................ 32

4 PUESTA EN MARCHA DE LA UNIDAD .... 32

5 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ........... 325.1 Controles a efectuar periódicamente ... 325.2 PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN

Y MANTENIMIENTO ............................ 335.2.1 Desmontaje de los cabezales ...... 335.2.2 Instalación de los cabezales ........ 335.2.3 Vaciado del contenido de agua ... 335.2.4 Inspección y sustitución de los

ánodos galvánicos de protección catódica (Versión marina) 33

5.3 PIEZAS DE RECAMBIO ...................... 33

6 VIGENCIA DE LAS CONDICIONES DE GARANTÍA ............................................ 33

ES

Page 31: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

29

1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

1.1 TIPOLOGÍAS DE PRODUCTOEste manual se refiere a las series de condensa-dores Alfa Laval siguientes: CDEW, CPLUS,CFC, CRS, ACFL, CFC/M, CFL/M, ACFC/M yACFL/M. Se producen los cambiadores en ver-sión condensador o en versión desrecalentador.En la fig-1 adjunta se reproduce, a título de ejem-plo, un condensador de la serie CDEW con suscomponentes principales. Para más informacióntécnica se aconseja hacer referencia al “CatálogoCondensadores Alfa Laval”

CONDENSADOR. El refrigerante se condensaen el exterior de los tubos transitando en el haztubular, mientras que el líquido se calienta en elinterior de los tubos. El condensado se acumulaen el fondo de la camisa y se subenfría parcial-mente antes de salir.

DESRECALENTADOR VERSIÓN HR (RECU-PERACIÓN PARCIAL). Se utiliza el cambiadorúnicamente para calentar el agua, quitando caloral refrigerante que transita en fase gaseosa en ellado camisa y que no consigue la condensación.

RECUPERADOR VERSIÓN HRC (RECUPERA-CIÓN TOTAL DE CALOR). La solución prevédos circuitos agua independientes en el interiordel mismo cambiador. Esta configuración permitedesenvolver alternativamente la función de con-densador o de recuperación total del calor decondensación.

1.2 FLUIDOS UTILIZABLESLas unidades están diseñadas de acuerdo conlos límites de presión y temperatura indicados enel “Catálogo Condensadores Alfa Laval” y en laplaca del cambiador mismo, véase fig-2 y fig-3.

LADO REFRIGERANTE. Los condensadoresestán diseñados para el empleo de refrigerantesHCFC y HFC. Los fluidos admitidos pertenecenal Grupo 2 según el art. 9 de la Directiva 97/23CE. Las aplicaciones que prevén el empleo dehidrocarburos pertenecientes al Grupo 1 de lamisma Directiva se realizan solamente a peticiónespecífica.

LADO AGUA. El fluido que se utiliza habitual-mente es agua dulce para los condensadores delas series CDEW, CPLUS, CFC, CRS, ACFL yagua marina para los condensadores de lasseries CFC/M, CFL/M, ACFC/M y ACFL/M. Laaplicación puede prever la utilización de aguaadicionada con un líquido anticongelante (porejemplo glicol etilénico o propilénico).

1.3 LEYENDA PLACA• Manufacturer: nombre y dirección del fabri-

cante• Model: descripción del modelo• Serial number: número de identificación de la

unidad• Date: fecha de fabricación• Stamp: marca del ente de aprobación• Side Tubes: lado interior tubos• Side shell: lado camisa• Fluid: grupo fluidos de conformidad con la

directiva 97/23 CE• PS: presión máxima admisible • PT: presión de ensayo• TS: temperatura máxima admisible

1.4 COMPONENTES E IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

Cada condensador se identifica mediante unnúmero de serie indicado en la placa metálicainstalada en la unidad (denominado SERIAL N.).Es importante hacer referencia a este número entodas las comunicaciones directas a Alfa Laval yconcernientes a la unidad comprada, a fin de per-mitir identificar el producto de forma rápida ycorrecta.

2. INSTALACIÓN DEL CONDENSADOR

A continuación se dan algunas recomendacionesque se deben seguir antes y durante la instala-ción del producto. La instalación de la unidaddebe efectuarse solamente por personal califi-cado, que debe atenerse con cuidado a las nor-mas de seguridad generales vigentes según lasnormativas locales.

2.1 RECIBO E INSPECCIÓN DEL PRODUCTOComprobar que el cambiador corresponda al quese ha pedido; a tal fin se puede realizar un con-trol cruzado entre los datos de la confirmación depedido, el DDT (documento de transporte) y laplaca de características del cambiador.Comprobar que se hayan entregado todos loscomponentes y que éstos no hayan sufridodaños durante el transporte. Si hay daños o fal-tan componentes, es necesario enviar pronta-mente una reclamación escrita a la compañía detransporte.

2.2 ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTOAntes de la instalación, se debe almacenar elcondensador en lugares cubiertos y secos,caracterizados por temperaturas no inferiores a+5°C. Evitar los lugares que pueden causar laformación de condensado en el interior del cam-biador por oscilaciones térmicas durante el día(por ejemplo exposición a los rayos solares).

Page 32: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

30

2.3 DESPLAZAMIENTO Y COLOCACIÓN DEL CAMBIADOR

Para desplazar la unidad se pueden utilizar ban-das elásticas de levantamiento que se debencolocar en los lados extremos del cambiador;además, para algunos modelos se hallan dispo-nibles ojales de levantamiento especiales. En lafig-4 se da un ejemplo de cómo levantar el cam-biador. Se debe instalar la unidad en posiciónhorizontal, fijándola sobre soportes, estribos olargueros. Posiciones diferentes a la horizontalpueden afectar las prestaciones de forma consi-derable. En caso de instalación a bordo de unaembarcación, el condensador estará dotado dedos salidas refrigerante. Ambas salidas deberánestar conectadas para asegurar, en cualquiercaso, la evacuación del condensado.Se debe situar el cambiador en una posición quepermita la realización de eventuales intervencio-nes de inspección, mantenimiento y sustitucióndel cambiador.

2.4 CONEXIONES Y CONTROLES A EFECTUAR EN FASE DE INSTALACIÓN

Apriete del cabezal. Antes de conectar las tube-rías del agua, comprobar con una llave dinamo-métrica el apriete de los tornillos del cabezal yaque, a causa de su estructura elastomérica, laempaquetadura tiende a relajarse y extendersetras el primer apriete efectuado en fábrica. Sedebe comprobar el par de apriete de los tornillossegún los valores y la secuencia indicados entabla-5

Cargas absorbentes. A fin de mantener elsecado del circuito frigorífico que se ha realizadoal finalizar el proceso de producción, se introdu-cen unas cargas absorbentes en el lado refrige-rante que es necesario sacar. Están situadascerca de la entrada del refrigerante.

Conexiones lado refrigerante. Se hallan dispo-nibles tres tipologías de conexiones lado refrige-rante: empalme rotalock, empalme a soldar yempalme embridado, véase fig-6. Las conexio-nes en los cambiadores estándar están realiza-das, en todos los casos, en acero al carbono.Tras la fijación, se deben ensayar todas lasconexiones refrigerante bajo presión.El par de apriete para los tornillos de las bridasdebe ser conforme a la tabla-7.

Conexiones lado agua. Se hallan disponiblesdos tipologías de conexiones lado agua:empalme roscado o junta flexible. En general, lasconexiones son de tipo ISO 228/1-G con roscahembra hasta 5". Para más información, consul-tar el catálogo Condensadores Alfa Laval.

Puesta a tierra de los ánodos galvánicos deprotección catódica. Los condensadores paraagua de mar están dotados de ánodos galváni-cos de protección catódica situados sobre elcabezal opuesto a las conexiones del agua.

Antes de poner en marcha la instalación, esnecesario conectar a tierra los ánodos mismos,véase fig-8.

2.5 ACCESORIOS DE SEGURIDADSe recomienda conectar los dispositivos siguien-tes a fin de favorecer un funcionamiento correctodel condensador.

• VÁLVULA DE PURGA REFRIGERANTE. Sedebe instalar utilizando los empalmes presen-tes en la camisa. Es necesario comprobar queel calibrado de la válvula no sea superior a lapresión (PS) indicada en la placa de caracte-rísticas del cambiador. Se debe tener muchocuidado con su colocación, que debe reali-zarse entre el cambiador y la eventual válvulade cierre del circuito.

• DISPOSITIVOS ANTIVIBRACIÓN. En algu-nos casos, a fin de preservar la integridad delas tuberías y de las conexiones soldadas conel paso del tiempo, podría ser necesario aislarel condensador de la vibración transmitida porel compresor, introduciendo un atenuador depulsaciones o un amortiguador apropiado.

• FILTRO AGUA. Se aconseja instalar siempreun filtro agua, sobre todo si en el líquido pue-den estar presentes sedimentos, suciedad opartículas sólidas.

• VÁLVULA REGULACIÓN FLUJO AGUA. Sedebe instalar en la salida del condensador a finde prevenir los golpes de ariete que puedenproducir vibraciones e incluso ocasionardaños.

3. PRESCRIPCIONES GENERALES PARA UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO

3.1 ANÁLISIS DE RIESGOS PARA EL OPERADOR

Es de importancia fundamental que las presionesy las temperaturas de trabajo, en el lado refrige-rante y en el lado agua de la instalación, respe-ten los valores máximos admisibles indicados enla placa de características situada en el conden-sador, véase fig-2 y fig-3.

• PRESIÓN. El condensador es un recipientebajo presión y, por lo tanto, está sujeto a lasnormativas nacionales (in primis la Directiva97/23/CE PED) que regulan estos aparatos. Elproyecto y la fabricación del cambiador se rea-lizan de conformidad con la normativa de refe-rencia. Por lo tanto, el operador debe observartodas las prescripciones de seguridad activa ypasiva establecidas por la normativa.

• TEMPERATURA. El condensador está dise-ñado para operar con temperaturas (tanto ladorefrigerante como lado agua) no superiores a90°C (temperatura mediana de pared). Por lotanto, se aconseja utilizar una protección que

Page 33: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

31

resulte adecuada en caso de contacto con lasparedes exteriores del condensador.

• REFRIGERANTE. Los condensadores AlfaLaval están diseñados para el funcionamientocon fluidos frigorígenos de Grupo 2 según elart. 9 de la Directiva 97/23 CE. Estos fluidos noson tóxico-nocivos ni explosivos, pero presu-ponen el respeto de las normales precaucio-nes. En particular, en caso de sistemasfrigoríficos que requieran una precarga derefrigerante, es necesario prever todas lascondiciones ambientales que podrían produciruna elevación anómala de la presión, evitandoabsolutamente inhibir el funcionamiento de losórganos de seguridad. En cualquier caso, esnecesario seguir las prescripciones relativas ala instalación de la válvula de purga del refrige-rante a que se refiere el punto 2.5 de estemanual. Si el cambiador está diseñado para elfuncionamiento con fluidos de Grupo 1, el ope-rador debe seguir con cuidado todas las nor-mativas de seguridad establecidas por laDirectiva 97/23 CE y por las diferentes norma-tivas nacionales.

• AGUA. El agua adicionada con algunos fluidosanticongelantes puede ser tóxica.

3.2 SISTEMAS DE SEGURIDADA continuación se dan algunas recomendacionesque se deben seguir durante la instalación, alponer en marcha la instalación y en fase de man-tenimiento.Es extremadamente importante utilizar, en fasede instalación, los accesorios de seguridad indi-cados en el punto 2.5 de este manual, sobre todoel filtro agua en entrada y la válvula de regulacióndel flujo agua.

3.2.1 CongelaciónLa congelación del agua en los tubos no es unfenómeno usual en los condensadores. Puedeocurrir cuando una carga elevada de refrigerantese esparce rápidamente en el exterior del circuitofrigorífico a partir del condensador o en las cerca-nías de éste. Uno de los casos más frecuenteses la apertura de la válvula por un excesivo nivelde presión. Ello ocurre cuando la temperatura delagua es alta o se cierra el flujo de agua. Otrascausas son la rotura accidental de una línea derefrigerante líquido o su vaciado de una unidadparada.Las congelaciones pueden ser causadas, ade-más, por el vaciado incompleto del cambiadorque permanece expuesto a las bajas temperatu-ras durante los periodos de paro instalación. Aeste respecto, se recomienda seguir con cuidadolos procedimientos indicados en el capítulo Ins-pección y Mantenimiento.

3.2.2 VibracionesVibraciones excesivas, tanto en el lado aguacomo en el lado refrigerante, pueden ocasionardaños graves al condensador, con el paso deltiempo. Para reducir la transmisión de las vibra-

ciones en el lado agua, se aconseja instalar unosamortiguadores cerca de las conexiones agua,en los soportes y en la estructura. En el lado refri-gerante, en cambio, se aconseja utilizar los dis-positivos antivibraciones a que se refiere el punto2.5 de este manual. En caso de que esté previstala instalación del condensador como elemento desoporte del compresor, es absolutamente nece-sario tomar medidas para evitar la transmisión devibraciones al condensador.

3.2.3 Parada bombas aguaEn fase de parada de la instalación se aconsejaprogramar un retardo temporal en el paro y unadelanto en la puesta en marcha de las bombas,para evitar la elevación de la temperatura delagua en las tuberías y, por consiguiente, los ries-gos de formación de incrustaciones.

3.3 CALIDAD Y TRATAMIENTO DEL AGUAEl usuario tiene que establecer la calidad delagua utilizada y asegurarse de que ésta seacompatible con los materiales utilizados en elcondensador, véase tabla-9. La calidad del agua,por los motivos arriba indicados, puede influir deforma considerable en el funcionamiento y laduración del cambiador. Un primer paso en elprograma de tratamiento del agua es el análisisquímico del líquido, operación que debe efec-tuarse por personal calificado y perteneciente asociedades especializadas. Para informaciones yrecomendaciones sobre este asunto, hacer refe-rencia al capítulo 6 del manual "Plate heatexchangers for refrigeration applications - Techni-cal reference manual" editado por Alfa Laval.Los métodos utilizados para la limpieza interiorde los tubos pueden ser de tipo:• mecánico, limpiando el interior de los tubos

mediante un escobillón: se puede utilizar esteprocedimiento solamente en unidades contubos tradicionales de tipo liso.

• químico, haciendo recircular en los tubos solu-ciones comerciales a determinar según el tipode ensuciamiento orgánico o inorgánico. Sepuede aplicar este método a todas las tipolo-gías de tubo, tanto liso como rayado interior-mente, y debe utilizarse solamente porpersonal calificado.

Para la limpieza se pueden utilizar métodos detipo mecánico o métodos de tipo químico conproductos comerciales que ejercen una accióndoble, tanto de eliminación de la escama incrus-tante, como de prevención de los fenómenoscorrosivos. Un producto aconsejado es el P3T288 de Henkel.En las aguas de torre, como se ha explicadoarriba, la tendencia a la incrustación puede serelevada: para reducir este fenómeno hay diferen-tes tipos de tratamientos de ablandamiento delas aguas, entre los cuales se indica el empleode resinas con intercambio iónico.

3.4 VELOCIDAD DEL AGUA EN EL TUBOLa erosión y la corrosión por choque (Impinge-

Page 34: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

32

ment) pueden producirse si las velocidadessuperan los límites indicados; las partículas sóli-das suspendidas, como arena y polvos, se com-binan en la masa fluida de agua y, porconsiguiente, erosionan la superficie metálica. Eluso de filtros y el respeto en el sistema hidráulicode los límites preestablecidos de velocidad redu-cen el riesgo de corrosión hasta un límite acepta-ble.Se recomienda firmemente que no se superenlos límites máximos de caudal lado agua. Sepueden controlar los valores haciendo referenciaa los datos del “Catálogo Condensadores AlfaLaval”.

3.5 CORROSIÓN El oxígeno disuelto en el agua aumenta la veloci-dad de corrosión. Los factores principales decorrosión son los ácidos de anhídrido sulfuroso ycarbónico, véase índices de Langelier y Ryznar.Un efecto combinado de ensuciamiento de pol-vos y material orgánico crea un ambiente ade-cuado para el desarrollo de bacterias, hongos yalgas; el crecimiento de organismos puede pro-ducir un gradiente de oxígeno y, por consi-guiente, una picadura (pitting) muy marcada enla superficie metálica.Naturalmente, se debe relacionar el fenómeno dela corrosión con los materiales que se utilizan enel lado líquido del cambiador de calor, véasetabla-9.En la tabla-10 se indican unos valores de refe-rencia para la corrosión del cobre; se debentener en cuenta estos valores solamente a títuloindicativo, ya que representan líneas de guíabásicas para evitar la aparición de fenómenoscorrosivos.

3.6 USO DE ESCARCHASEn general, los fluidos secundarios constituidospor soluciones de agua y glicol etilénico o propi-lénico no son corrosivos, a condición de que nohayan sido contaminados por otras sustancias.Para la utilización del cloruro de calcio, consultarlas advertencias contenidas en el párrafo 5.3.2,capítulo 6 del manual "Plate heat exchangers forrefrigeration applications - Technical referencemanual" editado por Alfa Laval.Antes de utilizar cualquier otro fluido secundario,comprobar con Alfa Laval su compatibilidad conel intercambiador.

4. PUESTA EN MARCHA DE LA UNIDAD

La puesta en marcha de la instalación debe efec-tuarse por personal calificado. Es necesario ase-gurarse de que todas las indicaciones dadas enlos capítulos anteriores estén cumplidas.Antes de realizar la puesta en marcha, asegu-rarse de sacar las cargas absorbentes introduci-das en la conexión refrigerante de entrada (Ref-EN).Durante la carga del agua en el condensador,purgar el aire, utilizando la conexión de servicioen el cabezal trasero. Se debe efectuar esta ope-ración completamente y con cuidado, ya que lasburbujas de aire residuales pueden dañar la uni-dad con el paso del tiempo.

5. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Para asegurar una gestión correcta de los cam-biadores, se aconseja efectuar controles periódi-cos con personal calificado.

5.1 CONTROLES A EFECTUAR PERIÓDICAMENTE

Control Frecuencia

Par de apriete tornillos cabezal Anual

Par de apriete tornillos conexiones embridadasrefrigerante

Anual

Consumo ánodos galvánicos de proteccióncatódica (Condensadores en versión marina)

A comprobar según el tipo de agua utilizada

Page 35: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

33

5.2 PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

5.2.1 Desmontaje de los cabezalesEsta operación se realiza en caso de que seanecesario inspeccionar la unidad (estado empa-quetadura y tubos) o efectuar su mantenimiento.Se recomienda aislar el condensador del circuitoagua y del circuito refrigerante, actuando sobrelas válvulas correspondientes y vaciar el conte-nido de agua y de refrigerante. En caso de quese desmonte el cabezal delantero, desconectarlas tuberías de conexión al circuito hidráulico.Luego, desbloquear los pernos de fijación.

5.2.2 Instalación de los cabezalesAntes de todo, se aconseja comprobar el estadode las empaquetaduras y, en caso de que esténdesgastadas o dañadas, sustituirlas. Para insta-lar los cabezales es necesario seguir la secuen-cia de apriete de los tornillos indicada en tabla-5.

5.2.3 Vaciado del contenido de aguaEn caso de inactividad prolongada de la instala-ción, se recomienda vaciar completamente el con-tenido de agua del cambiador. Se debe seguir esteprocedimiento con cuidado, actuando sobre laconexión de vaciado presente en la parte inferiordel cabezal trasero. En general, para vaciar com-pletamente los condensadores es suficiente dejarabiertos los desagües y los rebosaderos: sólo enlas unidades de 8 pasos se deben aflojar los tor-nillos del cabezal trasero para vaciar el agua resi-dual de algunos tubos.

5.2.4 Inspección y sustitución de los ánodos galvánicos de protección catódica (Ver-sión marina)

Los ánodos, situados en el cabezal trasero, estánfijados sobre porta-ánodos especiales medianteuna espiga roscada (cierre inverso). Se reco-mienda prestar atención al hecho de que en elporta ánodo hay un agujero en posición centralque pone en comunicación el lado agua con elexterior y otro agujero roscado, en posiciónexcéntrica, que se debe utilizar para la puesta atierra del condensador, véase fig-8. La salida deagua del agujero central del porta-ánodo indicaque el ánodo está gastado.A fin de comprobar el grado de agresividad delambiente operativo, se aconseja efectuar un pri-mer control del desgaste de los ánodos, desen-roscando el soporte correspondiente del cabezaltrasero, 2 meses después de la primera puestaen marcha de la unidad. Se debe efectuar estaoperación con la instalación parada y el circuitohidráulico vacío. Si el espesor medido es inferiora la mitad de aquél nominal indicado en tabla-11,véase cota B, es necesario sustituir los ánodoscorroídos con ánodos nuevos y repetir este con-trol después de 2 meses. En condiciones operati-vas con ambientes no particularmente agresivos,se debe efectuar la sustitución de los ánodoscada 12 meses aprox.

Advertencia: si tras el primer control (2 meses)los ánodos están completamente gastados, signi-fica que el ambiente operativo es fuertementeagresivo y, por lo tanto, se deben comprobar pron-tamente: la calidad del agua (análisis químico), elcaudal, la presencia de filtros (partes sólidas) y lapuesta a tierra de la instalación. En ambientesaltamente agresivos la tipología de materiales(tubos) utilizada podría resultar inadecuada.

5.3 PIEZAS DE RECAMBIOA petición se hallan disponibles KITS de piezasde recambio para el mantenimiento del conden-sador, véase tabla-12.Se debe pedir el KIT seleccionado a la oficinacomercial de Alfa Laval Spa, indicando siempreel modelo del cambiador con el número de serie.

6. VIGENCIA DE LAS CONDICIONES DE GARANTÍA

Alfa Laval SpA no se hace cargo de ninguna res-ponsabilidad ante daños ocasionados por unapuesta en funcionamiento incorrecta del pro-ducto.Las condiciones generales para la vigencia de lagarantía caducan si el defecto del producto hasido causado por una instalación incorrecta de launidad o una clara negligencia del usuario, sobretodo en caso de que se utilice un refrigerante oun fluido secundario no compatible con los mate-riales del intercambiador o no se cumplan lasprescripciones descritas en los párrafos 2.5, 3.2,3.3, 3.4, 3.5, 3.6 de este manual.De notar defectos durante el periodo de garantía,dirigirse de inmediato a Alfa Laval, comunicandoel tipo de unidad, el número de serie y el defectoencontrado.Alfa Laval no se hace cargo de responsabilida-des por intervenciones de reparación no autori-zadas que se hayan realizado durante el periodode garantía.

Page 36: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

34

Kondenzátory s trubkovým svazkem

PŘÍRUČKA K INSTALACI, POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

OBSAH

1 POPIS VÝROBKU ...................................... 351.1 Typologie výrobku ................................ 351.2 Média, která je možné použít ............... 351.3 Vysvětlivky Štítek ................................. 351.4 Komponenty a vysledovatelnost

výrobku.................................................. 35

2 INSTALACE KONDENZÁTORU ................ 352.1 Příjem a kontrola výrobku .................... 352.2 Uskladnění výrobku .............................. 352.3 Manipulace a umístění výměníku ......... 352.4 Zapojení a kontroly, které musí být

provedeny ve fázi instalace................... 362.5 Bezpečnostní příslušenství .................. 36

3 OBECNÉ POKYNY PRO SPRÁVNÝ CHOD ........................................ 363.1 Analýza nebezpečí pro pracovníka ...... 363.2 Bezpečnostní systémy ......................... 37

3.2.1 Mrznutí ......................................... 373.2.2 Vibrace ........................................ 373.2.3 Zastavení vodního čerpadla ........ 37

3.3 Kvalita a čištění vody ........................... 373.4 Rychlost vody uvnitř trubek .................. 373.5 Koroze .................................................. 373.6 Použití Brine ......................................... 37

4 SPUŠTĚNÍ JEDNOTKY ............................. 38

5 KONTROLA A ÚDRŽBA ............................ 385.1 Kontroly, které musí

být prováděny pravidelně ...................... 385.2 POSTUP KONTROLY A ÚDRŽBY ...... 38

5.2.1 Demontáž hlavic .......................... 385.2.2 Opětné umístění hlavic ................ 385.2.3 Vyprázdnění obsažené vody ....... 385.2.4 Kontrola a výměna anod

(Verze pro mořskou vodu) ............ 385.3 NÁHRADNÍ DÍLY ................................. 39

6 PLATNOST ZÁRUČNÍCH PODMÍNEK ...... 39

CZ

Page 37: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

35

1. POPIS VÝROBKU

1.1 TYPOLOGIE VÝROBKUTato příručka se vztahuje na následující sériikondenzátorů Alfa Laval: CDEW, CPLUS, CFC,CRS, ACFL, CFC/M, CFL/M, ACFC/M a ACFL/M.Výměníky jsou vyráběné ve verzi kondenzátorunebo ve verzi odváděče přebytečného tepla.Obr-1 v příloze uvádí jako příklad kondenzátorsérie CDEW s jeho hlavními komponenty.Podrobnější technické informace najdete v“Katalogu kondenzátorů Alfa Laval”

KONDENZÁTOR. Chladivo kondenzuje na vnějšístraně trubek při protékání svazkem trubek,zatímco se uvnitř zahřívá médium. Kondenzát seshromažďuje na dně pláště a částečně sepodchlazuje před tím, než opustí toto místo.

ODVÁDĚČ PŘEBYTEČNÉHO TEPLA HR(ČÁSTEČNÁ REKUPERACE). Výměník jepoužit pouze pro ohřev vody odběrem teplachladivu, které prochází v plynném skupenství nastraně pláště a které nekondenzuje.

REKUPERÁTOR VERZE HRC (CELKOVÁREKUPERACE TEPLA). U tohoto řešení jsouuvnitř jednoho výměníku dva nezávislé obvodyvody. Tato konfigurace umožňuje provádětstřídavě funkci kondenzátoru nebo zařízení nacelkovou rekuperaci tepla kondenzace.

1.2 MÉDIA, KTERÁ JE MOŽNÉ POUŽÍTJednotky jsou projektovány v souladu s limitytlaku a teploty uvedenými v “Katalogukondenzátorů Alfa Laval” a na štítku výměníku,viz obr-2 a obr-3.

STRANA CHLADIVA. Kondenzátory jsouprojektovány pro použití chladiv HCFC a HFC.Přípustná média patří ke Skupině 2 podle čl. 9směrnice 97/23 ES. Aplikace, které používajíuhlovodíky patřící do Skupiny 1 uvedené v tétosměrnici jsou vyráběny pouze na základěspecifických požadavků.

STRANA VODY. Použitou chladícím médiem jeobvykle sladká voda pro kondenzátory sérieCDEW, CPLUS, CFC, CRS, ACFL a mořskávoda pro kondenzátory série CFC/M, CFL/M,ACFC/M a ACFL/M. Aplikace může býtkonstruována pro použití vody s přídavkemnemrznoucí kapaliny (například ethylenglykolnebo propylenglykol).

1.3 VYSVĚTLIVKY ŠTÍTEK• Manufacturer: jména a adresa výrobce• Model: popis modelu• Serial number: identifikační číslo jednotky• Date: datum výroby

• Stamp: značka schvalovacího orgánu• Side Tubes: vnitřní strana trubek• Side shell: strana pláště• Fluid: skupina médií v souladu se směrnicí ES

97/23ES• PS: maximální přípustný tlak • PT: kolaudační tlak• TS: maximální přípustná teplota

1.4 KOMPONENTY A VYSLEDOVATELNOST VÝROBKU

Každý kondenzátor je identifikován pomocísériového čísla uvedeného na kovovém štítkuumístěném na jednotce (označeném jakoSERIAL N.). Toto číslo musí být uváděno vevšech komunikací s firmou Alfa Laval a týkající sezakoupené jednotky za účelem správné a rychléidentifikace a vysledovatelnosti výrobku.

2. INSTALACE KONDENZÁTORU

Dále jsou uvedeny pokyny, které musí býtdodrženy před a v průběhu instalace výrobku.Instalace jednotky musí být provedena pouzekvalifikovaným personálem, který je povinenpečlivě dodržovat obecné bezpečnostní normyplatné podle místních norem.

2.1 PŘÍJEM A KONTROLA VÝROBKUZkontrolujte, zda výměník odpovídáobjednanému typu; toto ověření můžete provéstpomocí křížové kontroly mezi údaji uvedenými napotvrzení objednávky, dokumentu DDT(přepravní průvodka) a na identifikačním štítkuvýměníku.Zkontrolujte, zda byly dodané všechnykomponenty a zda během dopravy nedošlo kjejich poškození. Pokud byla zásilka poškozenanebo chybí některé komponenty, je třebaokamžitě zaslat písemnou reklamaci přepravci.

2.2 USKLADNĚNÍ VÝROBKUKondenzátor musí být před instalací uskladněnna krytém a suchém místě, na kterém teplotyneklesají pod +5°C. Nesmí být uskladněn namístech, kde by mohlo dojít k vytvářeníkondenzátu uvnitř výměníku v důsledkuteplotních výkyvů během dne (napříkladvystavení slunečním paprskům).

2.3 MANIPULACE A UMÍSTĚNÍ VÝMĚNÍKUJednotka může být manipulována pomocíelastických zvedacích pásů, které musí býtumístěny na koncích výměníku; u některýchmodelů jsou instalovány příslušná zvedací oka.Na obr-4 je uveden příklad jak zvedat výměník.Jednotka musí být instalována do horizontálnípolohy, umístěná na opěrách, nožkách nebotyčích. Jiná poloha než horizontální by mohlaznačně ovlivnit výkon zařízení. Pokud je zařízení

Page 38: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

36

instalováno na plavidle, kondenzátor je opatřendvěma výstupy chladiva, které musí býtpropojeny za účelem vyprázdnění kondenzátu zajakýchkoliv okolností.Výměník musí být umístěn do polohy, kteráumožňuje případné zásahy kontroly, údržby avýměnu výměníku.

2.4 ZAPOJENÍ A KONTROLY, KTERÉ MUSÍ BÝT PROVEDENY VE FÁZI INSTALACE

Utažení hlavice. Před zapojením vodních trubekje třeba zkontrolovat pomocí dynamometrickéhoklíče utažení šroubů na hlavici, protože elastomertěsnění má sklon k povolování a roztažení poprvním utažení v továrně. Utahovací momentšroubů musí být zkontrolován podle hodnot a vpořadí uvedeném v tab-5

Absorpční vložky. Za účelem udržení vysušeníchladícího obvodu, provedeného na koncivýrobního procesu, jsou na stranu chladivaumístěny absorpční vložky, které musí býtbezpodmínečně odstraněny. Nacházejí se naúrovni vstupu chladiva.

Přípojky na straně chladiva. K dispozici jsou třitypy přípojek chladící strany: přípojka rotalock,svařovaná přípojka a přípojka s přírubou, vizobr-6. Přípojky na standardních výměnících jsouvyrobeny ve všech případech z uhlíkové ocele.Všechny přípojky chladiva musí být po montáživyzkoušeny pod tlakem.Utahovací moment šroubů přírub musí odpovídathodnotě tab-7.

Přípojky na straně vody. K dispozici jsou dvatypy přípojek: přípojka se závitem nebo pružnýspoj. Přípojky jsou obvykle typu ISO 228/1-Gs vnitřním závitem až do 5". Podrobnějšíinformace najdete v katalogu Kondezátory AlfaLaval.

Uzemnění anod. Kondenzátory pro mořskouvodu jsou opatřeny anodami umístěnými nahlavici nacházející se proti přípojkám vody. Předspuštěním zařízení musí být anody uzemněny,viz obr-8.

2.5 BEZPEČNOSTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍDoporučujeme zapojit následující zařízení zaúčelem správné funkce kondenzátoru.

• VYPOUŠTĚCÍ VENTIL CHLADIVA. Musí býtzapojen na přípojkách umístěných na plášti. Jenutné zkontrolovat, zda nastavení ventilu nenívyšší než tlak (PS) uvedený na identifikačnímštítku s technickými údaji výměníku. Věnujtemaximální pozornost na jeho umístění, ventil semusí nacházet mezi výměníkem a případnýmuzavíracím ventilem obvodu.

• PROTIVIBRAČNÍ ZAŘÍZENÍ. V některýchpřípadech je nutné za účelem udržování trubeka svařovaných přípojek v dobrém stavu

izolovat kondenzátor od vibrací kompresorupomocí příslušného tlumiče chvění neboamortizátorem.

• FILTR VODY. Doporučujeme vždy používat filtrvody, tento filtr je zejména vhodný tam, kde sev kapalině vyskytují usazeniny, špína nebopevné částice.

• VENTIL NA SEŘÍZENÍ TOKU VODY. Musí býtinstalován na výstupu kondenzátoru za účelemzamezení zpětných nárazů, které by mohlyvyvolat vibrace a způsobit tak škody nazařízení.

3. OBECNÉ POKYNY PRO SPRÁVNÝ CHOD

3.1 ANALÝZA NEBEZPEČÍ PRO PRACOVNÍKA

Je naprosto nutné, aby hodnoty provozních tlakůa provozních teplot, jak na straně vody tak nastraně chladiva zařízení, odpovídaly maximálnímpřípustným hodnotám uvedeným na štítku stechnickými údaji umístěném na kondenzátoru,viz obr-2 a obr-3.

• TLAK. Kondenzátor je nádoba pod tlakem ajako taková musí odpovídat národním normám(na prvním místě směrnici 97/23/ES PED),které se týkají těchto zařízení. Při projektovánía výrobě výměníku byly dodrženy příslušnénormy . Pracovník má za povinnost dodržovatvšechny předpisy týkající se aktivní a pasivníbezpečnosti určené touto normou.

• TEPLOTA. Kondenzátor je projektován proprovoz s teplotami (jak na straně chladiva takna straně vody), které nepřesahují 90°C(průměrná teplota stěny). V případě kontaktu svnějšími stěnami kondenzátoru doporučujemepoužít vhodné ochrany.

• CHLADIVO. Kondenzátory Alfa Laval jsouprojektovány pro funkci s chladícími médiiSkupiny 2 podle čl. 9 směrnice 97/23 ES. Tatomédia nejsou ani škodlivá nebo toxická, anivýbušná, ale vyžadují dodržení obvyklýchopatření a opatrnosti při jejich manipulaci.Zejména u chladících systémů, u kterých jeprováděno předběžné plnění chladivem, jenutné předvídat všechny podmínky okolníhoprostředí, které by mohly vést k neobvyklémuzvýšení tlaku, a zajistit funkci bezpečnostníchzařízení. V každém případě je nutné dodržetpokyny týkající se instalace vypouštěcíhoventilu chladiva uvedené v bodě 2.5 tétopříručky. V případě výměníku určeného kfunkci s médii Skupiny 1, pracovník musídodržovat všechny bezpečnostní normypředepsané směrnicí 97/23 ES a různýminárodními normami.

• VODA. Voda, do níž byly přidány některénemrznoucí kapaliny, může být toxická.

Page 39: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

37

3.2 BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉMYDále uvádíme několik doporučení, která musí býtdodržena během instalace, spouštění zařízení apři údržbě.Při instalace je bezpodmínečně nutnénamontovat během instalace bezpečnostnípříslušenství předepsaná v bodě 2.5 tétopříručky, zejména filtru vody na vstupu a ventiluna seřízení toku vody.

3.2.1 MrznutíMrznutí vody uvnitř trubek není obvyklým jevem ukondenzátorů. Může k němu dojít, když vysokýobjem chladiva je rozptýlen uvnitř chladícíhoobvodu během krátké doby od kondenzátorunebo v jeho blízkosti. Jeden z nejčastějšíchpřípadů je otevření ventilu způsobeného přílišvysokým tlakem. K tomu dochází při vysokéteplotě vody, nebo jakmile je uzavřen tok vody.Dalšími příčinami je závada na jednom vedeníkapalného chladiva nebo odstranění chladivaz vypnuté jednotky.Mrznutí může být dále způsobeno neúplnýmvyprázdněním výměníku, který zůstane vystavennízkým teplotám během období, v nichž jezařízení vypnuto. Doporučujeme pozornědodržovat v těchto případech pokyny uvedené vkapitole Kontrola a údržba.

3.2.2 VibracePříliš vysoké vibrace jak na straně vody tak nastraně chladiva mohou časem způsobit značnéškody na kondenzátoru. Za účelem sníženípřenosu vibrací na straně vody doporučujemeinstalovat tlumiče do blízkosti přípojek vody, nasuporty a na strukturu. Na straně chladivadoporučujeme instalovat protivibrační zařízenípopsané v bodě 2.5 této příručky. V případě, kdyje kondenzátor instalován jako pomocný prvekkompresoru, musí být bezpodmínečně zaručenaopatření sloužící k zamezení přenosu vibrací nakondenzátor.

3.2.3 Zastavení vodního čerpadlaPři zastavení zařízení doporučujeme nastavitčasové zpoždění zastavení a předstih spuštěníčerpadel, aby tak bylo zamezeno zvýšení teplotyvody uvnitř trubek s rizikem tvorby usazenin.

3.3 KVALITA A ČIŠTĚNÍ VODYVoda z věže může být čištěna. Voda ze studně,vodního řadu nebo z řeky obvykle nevyžaduječištění: v tomto případě vždy doporučujemeinstalovat filtr před kondenzátor. Uživatel má zapovinnost ověřit kvalitu použité vody azkontrolovat, zda je kvalita kompatibilní smateriály použitými v kondenzátoru, viz tab-9.Kvalita vody může ze shora uvedených důvodůznačně ovlivnit výkon a životnost výměníku.Prvním krokem v programu čištění vody jechemická analýza kapaliny, tato operace musíbýt provedena kvalifikovaným personálempracujícím pro specializované firmy. Informace adoporučení týkající se tohoto tématu jsouuvedeny v kapitole 6 příručky "Plate heat

exchangers for refrigeration applications -Technical reference manual" vydané společnostíAlfa Laval.Pro vnitřní čištění trubek mohou být použitynásledující metody:• mechanická, je prováděna pomocí čištění

vnitřních částí štětkou: tento proces může býtprováděn pouze u tradičních hladkých trubek.

• chemická, provádí se pomocí roztoků,dostupných na trhu, nechejte obíhat tytoroztoky uvnitř trubek, typ vhodného roztoku seurčuje na základě typu organického neboanorganického znečištění. Tato metoda můžebýt použitá u všech typů trubek, jak hladkýchtak s vnitřním rýhováním, a musí býtprováděno pouze kvalifikovaným personálem.

Pro čištění mohou být použity jak metodymechanického typu, tak chemického typu, kterésplňují dvojí účel, odstraňují vrstvu usazenin aslouží jako prevence koroze. Jeden zdoporučených výrobků je P3 T288 firmy Henkel.Voda ve věži může mít, jak už bylo řečeno,značný sklon k tvorbě usazenin: ke sníženítohoto problému existují různé typy změkčovánívody, mezi nimi připomínáme procesy, kterévyužívají pryskyřice s iontovou výměnou.

3.4 RYCHLOST VODY UVNITŘ TRUBEKK nárazové erozi a nárazové korozi(Impingement) může dojít, pokud rychlostpřekročí předepsané hranice, v této situacirozptýlené pevné částice jako například písek aprach narušují pomocí eroze kovový povrch.Instalace filtrů a udržení rychlostí v hydraulickémsystému v určeném rozsahu snižuje riziko korozena přijatelnou úroveň.Doporučujeme bedlivě dodržovat maximálníhranice průtočného množství na straně vody.Hodnoty mohou být kontrolovány podle údajů v“Katalogu kondenzátorů Alfa Laval”.

3.5 KOROZE Kyslík rozpuštěný ve vodě zvyšuje rychlostkoroze. Hlavními činiteli koroze jsou kyselinyoxidu siřičitého a uhličitého, viz indexy Langeliera Ryznar. Kombinovaný vliv znečištění prachema organickým materiálem poskytuje živnou půdupro baktérie, houby a řasy; růst organismů můžezpůsobit gradient kysličníku zapříčiňující pakvážnou důlkovou korozi (pitting) kovovéhopovrchu.Koroze je samozřejmě přímo ovlivněná typemmateriálů použitých na straně média výměníkutepla, viz tab-9.V tab-10 jsou uvedeny odkazové hodnoty týkajícíse koroze s mědí, tyto hodnoty musí býtpovažovány za informativní hodnoty sloužící jakozákladní vodítko pro zabránění vznikání koroze.

3.6 POUŽITÍ BRINESekundární média představovaná roztoky vody aethylenglykolem nebo propylenglykolem nejsou

Page 40: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

38

obvykle korozívní, pokud nejsou znečištěnyjinými látkami. Ohledně použití chloriduvápenatého se řiďte pokyny uvedenými vodstavci 5.3.2, v kapitole 6 příručky "Plate heatexchangers for refrigeration applications -Technical reference manual" vydané firmou AlfaLaval".Před použitím jakéhokoliv jiného sekundárníhomédia ověřte u firmy Alfa Laval jeho kompatibilitus výměníkem.

4. SPUŠTĚNÍ JEDNOTKY

Spuštění zařízení musí být provedenékvalifikovaným personálem. Musí být provedenakontrola, zda byly dodrženy a respektoványvšechny pokyny uvedené v předchozíchkapitolách.Před spuštěním zkontrolujte, zda byly odstraněnyabsorpční vložky umístěné uvnitř vstupní přípojkychladiva (Ref-IN).Během napouštění vody do kondenzátoruodvzdušněte potrubí pomocí přípojky na zadníhlavici. Tato operace musí být provedenasprávným způsobem, protože bubliny vzduchu bymohly časem poškodit jednotku.

5. KONTROLA A ÚDRŽBA

Za účelem správné funkce výměníkůdoporučujeme pravidelné kontroly prováděnékvalifikovaným personálem.

5.1 KONTROLY, KTERÉ MUSÍ BÝT PROVÁDĚNY PRAVIDELNĚ

5.2 POSTUP KONTROLY A ÚDRŽBY

5.2.1 Demontáž hlavicTato operace je prováděna, jakmile je nutnávnitřní kontrola (stav těsnění a trubek) neboúdržba jednotky. Doporučujeme izolovatkondenzátor od obvodu vody a obvodu chladivapomocí příslušných ventilů a vypustit vodu achladivo. V případě demontáže přední hlaviceodpojte potrubí, které napojuje zařízení nahydraulický obvod. Uvolněte stavěcí šrouby.

5.2.2 Opětné umístění hlavicDoporučujeme nejdříve zkontrolovat stav těsněnía pokud jsou opotřebovaná nebo poškozená, takje vyměňte. Při opětném umístění hlavic je třebadodržet sekvenci utažení šroubů uvedené v tab-5.

5.2.3 Vyprázdnění obsažené vodyV případě delšího vyřazení zařízení z provozudoporučujeme kompletní vyprázdnění vodyobsažené ve výměníku. Tento postup musí býtproveden správným způsobem pomocívypouštěcí přípojky umístěné na spodní části

zadní hlavice. Pro kompletní vyprázdněníkondenzátorů obvykle stačí ponechat vypouštěcíotvory otevřené: jen u jednotek s 8 průchody vodyje třeba uvolnit šrouby zadní hlavice za účelemvypuštění vody, která zůstala v některýchtrubkách.

5.2.4 Kontrola a výměna anod (Verze pro mořskou vodu)

Anody umístěné na zadní hlavici jsou upevněnypomocí závitu na příslušných držácích anod(opačné utahování). Chtěli bychom Vásupozornit, že na držáku anody otvor umístěnýv centrální poloze spojuje stranu vody s venkovnístranou a další závitový otvor ve výstředníkovépoloze musí být použit pro uzemněníkondenzátoru, viz obr-8. Vypotřebování anody jehlášeno prostřednictvím unikání vody zestředového otvoru držáku anody.Za účelem kontroly agresivity provozníhoprostředí doporučujeme provést první kontroluopotřebení anod. Odšroubujte příslušný držák zezadní hlavice po uplynutí dvou měsíců od prvníhospuštění jednotky. Tato operace musí být

Kontrola Časový interval

Utahovací moment šroubů hlavice Roční

Utahovací moment šroubů přírubových spojůchladiva

Roční

Opotřebení anod (Kondenzátory ve verzi promořskou vodu)

Ověřte podle typu použité vody

Page 41: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

39

provedena při zastaveném zařízení a přivypuštěném hydraulickém obvodu. Pokudzjištěná tloušt’ka je nižší než polovina nominálnítloušt’ky uvedené v tab-11 viz kóta B, je třebavyměnit opotřebené anody za nové a znovuopakovat kontrolu po dalších dvou měsících. Vprovozních podmínkách v prostředí, která nejsouzvláště agresivní, výměna anod musí býtprovedena přibližně každých 12 měsíců.

Upozornění: pokud po první kontrole (2 měsíce)jsou anody kompletně opotřebovány, znamená to,že je provozní prostředí silně agresivní a je třebaokamžitě zkontrolovat následující hodnoty: kvalitavody (chemická analýza), přepravovanémnožství, filtry (pevné částice) a uzemněnízařízení. Ve vysoce agresivních prostředíchnemusí být typ použitého materiálu (trubky)vhodný.

5.3 NÁHRADNÍ DÍLYNa požádání jsou k dispozici SADY pro náhradnídíly určené pro údržbu kondenzátoru, viz tab-12.Volba SADY musí být vyžádána v obchodnímoddělení firmy Alfa Laval Spa, v požadavkuuveďte model výměníku se sériovým číslem.

6. PLATNOST ZÁRUČNÍCH PODMÍNEK

Firma Alfa Laval SpA nepřebírá odpovědnost zaškody způsobené nesprávným uvedenímzařízení do chodu.Všeobecné podmínky pro platnost záruky vyprší,pokud byla vada výrobku způsobena nesprávnouinstalací jednotky nebo prokazatelnýmzanedbáním ze strany “uživatele", zejménaohledně použití chladiva nebo sekundární média,které nejsou kompatibilní s materiály výměníkunebo nedodržením předpisů uvedených vodstavcích 2.5, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5, 3.6 tétopříručky.Pokud zjistíte závady během záručního období,okamžitě kontaktujte firmu Alfa Laval, uveďte typjednotky, sériové číslo a shledanou závadu.Firma Alfa Laval nepřebírá zodpovědnost zanepovolené zásahy či opravy provedené běhemzáručního období.

NOTE

Page 42: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

40

Rørkondensatorer

MANUAL VEDRØRENDE INSTALLATION, BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE

INDHOLDSFORTEGNELSE

1 BESKRIVELSE AF APPARAT ................... 411.1 Apparattyper ......................................... 411.2 Brugbare fluida ..................................... 411.3 Signaturforklaring til skilt ...................... 411.4 Apparatets komponenter

og sporbarhed ....................................... 41

2 INSTALLATION AF KONDENSATOR ....... 412.1 Modtagelse og kontrol af apparat ......... 412.2 Opbevaring af apparat ......................... 412.3 Flytning og placering af varmeveksler ...... 412.4 Tilslutninger og kontroller, som skal

udføres i forbindelse med installation....... 422.5 Sikkerhedsudstyr .................................. 42

3 GENERELLE FORSKRIFTER VEDRØRENDE KORREKT FUNKTION ..... 423.1 Analyse af risici for operatøren ............ 423.2 Sikkerhedssystemer ............................. 43

3.2.1 Nedfrysning ................................. 433.2.2 Vibrationer ................................... 433.2.3 Afbrydelse af vandpumper ........... 43

3.3 Kvalitet og behandling af vand ............. 433.4 Vandhastighed i rør .............................. 433.5 Korrosion .............................................. 433.6 Brug af glykolopløsning ........................ 44

4 START AF SYSTEM ................................... 44

5 KONTROL OG VEDLIGEHOLDELSE ....... 445.1 Kontroller, der skal udføres

regelmæssigt......................................... 445.2 PROCEDURER VEDRØRENDE

KONTROL OG VEDLIGEHOLDELSE ...... 445.2.1 Fjernelse af hoveder .................... 445.2.2 Efterfølgende anbringelse

af hoveder..................................... 445.2.3 Tømning af vand .......................... 445.2.4 Kontrol og udskiftning af offer-anoder

(version til saltvand)...................... 445.3 RESERVEDELE ................................... 45

6 GARANTIBETINGELSER .......................... 45

DA

Page 43: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

41

1. BESKRIVELSE AF APPARAT

1.1 APPARATTYPERDenne manual vedrører følgende kondensatorse-rier fra Alfa Laval: CDEW, CPLUS, CFC, CRS,ACFL, CFC/M, CFL/M, ACFC/M og ACFL/M. Var-mevekslerne er fremstillet i version som konden-sator eller i version som kølemiddelkøler.Den vedlagte fig. 1 viser en kondensator i serieCDEW og dens hovedkomponenter (eksempel).Vedrørende yderligere tekniske oplysninger hen-vises til "Katalog over kondensatorer fra AlfaLaval".

KONDENSATOR. Kølemidlet kondenserer udenfor rørene og passerer gennem rørene, hvorimodfluida opvarmes i rørene. Kondensvandet opsam-les i bunden af skørtet og afkøles delvist, indendet sendes ud af skørtet.

HR VERSION SOM KØLEMIDDELKØLER(DELVIS GENVINDING). Varmeveksleren benyt-tes udelukkende til opvarmning af vandet ved atfjerne varmen fra kølemidlet, der passerer i luft-form på siden med skørtet og ikke kondenserer.

HRC VERSION SOM GENVINDINGSAPPARAT(KOMPLET VARMEGENVINDING). Denneudformning omfatter to uafhængige vandsyste-mer i samme varmeveksler. Denne konfigurationmuliggør skiftevis funktion som kondensator ellermed komplet varmegenvinding fra kondensatio-nen.

1.2 BRUGBARE FLUIDAApparaterne er projekteret med overholdelse afgrænserne for temperatur og tryk, der fremgår af"Katalog over kondensatorer fra Alfa Laval" og afskiltet på varmeveksleren (se fig. 2 og fig. 3).

SIDE MED KØLEMIDDEL. Kondensatorerne erprojekteret til brug af HCFC og HFC kølemiddel.De tilladte fluida tilhører gruppe 2 (jf. art. 9 i direk-tivet 97/23/EF). Anvendelsesformer, der kræverbrug af kulbrinte (gruppe 1 i direktivet) fremstilleskun som ordreproduktion.

SIDE MED VAND. Der anvendes normalt fersk-vand til kondensatorer i serie CDEW, CPLUS,CFC, CRS og ACFL og saltvand til kondensato-rer i serie CFC/M, CFL/M, ACFC/M og ACFL/M.Den konkrete anvendelse kan kræve brug afvand tilsat frostvæske (eksempelvis ætylenglykoleller propylenglykol).

1.3 SIGNATURFORKLARING TIL SKILT• Manufacturer: producentens navn og adresse• Model: beskrivelse af model• Serial number: serienummer• Date: konstruktionsdato

• Stamp: mærke fra godkendelsesmyndighed• Side Tubes: rørenes inderside• Side shell: side med skørt• Fluid: gruppe fluida jf. EU-direktivet 97/23/EF• PS: maks. tilladt tryk• PT: testtryk• TS: maks. tilladt temperatur

1.4 APPARATETS KOMPONENTER OG SPORBARHED

Hver kondensator identificeres ved hjælp af etserienummer, som fremgår af metalskiltet påapparatet (angivet som "SERIAL N."). Det er vig-tigt at oplyse dette nummer i forbindelse medenhver direkte henvendelse til Alfa Laval og i for-bindelse med spørgsmål om det konkrete appa-rat. Herved er det muligt at sikre en korrekt oghurtig sporing af apparatet.

2. INSTALLATION AF KONDENSATOR

Nedenfor beskrives en række anbefalinger, somskal følges inden og i forbindelse med installationaf apparatet. Apparatet må kun installeres af kva-lificeret personale med nøje overholdelse af degældende nationale sikkerhedsforskrifter.

2.1 MODTAGELSE OG KONTROL AF APPARAT

Kontrollér, at varmeveksleren svarer til denbestilte varmeveksler. Denne kontrol kan udføresved at kontrollere dataene på ordrebekræftelsen,CMR (fragtbrevet) og dataskiltet på varmeveksle-ren.Kontrollér, at alle komponenter er blevet leveretog at der ikke er opstået skader under transpor-ten. Send straks en skriftlig reklamation til fragtfir-maet i tilfælde af skader eller manglendekomponenter.

2.2 OPBEVARING AF APPARATInden installation skal kondensatoren opbevaresindendørs på et tørt og overdækket sted medtemperaturer på min. +5 °C. Undgå steder, hvorder er risiko for dannelse af kondensvand i var-meveksleren som følge af temperatursvingnin-ger i løbet af dagen (eksempelvis udsættelse forsollys).

2.3 FLYTNING OG PLACERING AF VARMEVEKSLER

Apparatet kan flyttes ved hjælp af elastiske løfte-stropper. Stropperne skal anbringes i varmeveks-lerens sider. Endvidere er enkelte modellerudstyret med løfteåbninger. Fig. 4 viser eteksempel på metoden ved løft af varmeveksle-ren. Apparatet skal installeres i vandret positionog skal fastgøres på de respektive støtter, kon-soller eller langsgående stænger. Andre placerin-ger, som ikke er vandrette, kan øve markant

Page 44: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

42

indflydelse på kapaciteten. Hvis installationenskal finde sted om bord på fartøjet, er kondensa-toren udstyret med to udløb for kølemiddel.Begge udløb skal tilsluttes for at sikre fjernelse afkondensvand under alle omstændigheder.Varmeveksleren skal anbringes således, at det ermuligt at udføre eventuel kontrol, vedligeholdelseog udskiftning af varmeveksleren.

2.4 TILSLUTNINGER OG KONTROLLER, SOM SKAL UDFØRES I FORBINDELSE MED INSTALLATION

Fastspænding af hoved. Kontrollér tilspændin-gen af skruerne på hovedet ved hjælp af enmomentnøgle inden tilslutning af vandrørene,idet pakningen som følge af dens elastomeriskestruktur har en tendens til at blive slap og udvidesig efter den første fastspænding på fabrikken.Skruernes tilspændingsmoment skal kontrollerespå baggrund af værdierne og sekvensen, der erangivet i tabel 5.

Fugtabsorbere. For at fastholde tørringen i køle-systemet, som er blevet udført efter produktions-processen, er der blevet anbragt en rækkefugtabsorbere på siden med kølemiddel.Fugtabsorberne skal fjernes. De er placeret vedindløbet for kølemiddel.

Tilslutninger på siden med kølemiddel. Derfindes tre forskellige tilslutninger på siden medkølemiddel: rotalock-kobling, svejsekobling ogflangekobling (se fig. 6). Tilslutningerne på stan-dard varmevekslerne er i alle tilfælde fremstilletaf kulstofstål. Alle tilslutningerne til kølemiddelskal trykprøves efter fastgørelsen.Tilspændingsmomentet for skruerne på flangerneskal være i overensstemmelse med tabel 7.

Tilslutninger på siden med vand. Der findes toforskellige tilslutninger på siden med vand: gev-indkobling eller bøjelig samling. Tilslutningernehar normalt indvendigt ISO 228/1-G gevind (op til5"). Vedrørende yderligere oplysninger henvisestil "Katalog over kondensatorer fra Alfa Laval".

Jordforbindelse af offer-anoder. Kondensato-rerne til saltvand er udstyret med offer-anoder påhovedet overfor vandtilslutningerne. Det er nød-vendigt at jordforbinde anoderne inden start afsystemet (se fig. 8).

2.5 SIKKERHEDSUDSTYRDet anbefales at tilslutte følgende anordninger forat sikre korrekt kondensatorfunktion.

• OVERTRYKSVENTIL FOR KØLEMIDDEL.Skal monteres ved hjælp af koblingerne påskørtet. Det er nødvendigt at kontrollere, at kali-breringen af ventilen ikke er højere end trykket(PS), som fremgår af varmevekslerens data-skilt. Vær meget opmærksom på placeringen:Den skal placeres mellem varmeveksleren ogen eventuel ventil til afspærring af systemet.

• VIBRATIONSDÆMPERE. For at undgåbeskadigelse af rørene og de fastsvejsede til-slutninger på længere sigt kan det i enkelte til-fælde være nødvendigt at isolerekondensatoren mod vibrationer fra kompresso-ren ved at anbringe en passende impuls- ellerstøddæmper.

• VANDFILTER. Det anbefales altid at benytte etvandfilter. Dette gælder særligt i tilfælde afaflejringer, snavs eller faste partikler i fluida.

• VENTIL TIL JUSTERING AF VANDGENNEM-STRØMNING. Skal installeres ved kondensato-rens udløb for at undgå væskeslag, som kanmedføre vibrationer og efterfølgende beskadi-gelse.

3. GENERELLE FORSKRIFTER VEDRØ-RENDE KORREKT FUNKTION

3.1 ANALYSE AF RISICI FOR OPERATØRENDet er meget vigtigt, at driftstrykket og -tempera-turen (på siden med kølemiddel og siden medvand) overholder de maks. tilladte værdier, derfremgår af dataskiltet på kondensatoren (se fig. 2og fig. 3).

• TRYK.Kondensatoren er et trykbærendeudstyr og den er omfattet af de nationale stan-darder (først og fremmest EU-direktivet 97/23/EF vedrørende trykbærende udstyr), somomfatter disse apparater. Projekteringen ogkonstruktionen af varmeveksleren har fundetsted med overholdelse af kravene i reference-standarden. Operatøren skal derfor overholdealle aktive og passive sikkerhedsforskrifter, derer fastsat i standarden.

• TEMPERATUR.Kondensatoren er projekterettil temperaturer (både på siden med kølemid-del og siden med vand) på maks. 90 °C (gen-nemsnitlig temperatur ved væg). Det anbefalesderfor at benytte en passende beskyttelse i til-fælde af berøring af kondensatorens udven-dige vægge.

• KØLEMIDDEL.Kondensatorerne fra Alfa Lavaler projekteret til funktion med kølemidler igruppe 2 (jf. art. 9 i direktivet 97/23/EF). Dissefluida er ikke giftige, sundhedsskadelige ellereksplosive men forudsætter overholdelse af denormale sikkerhedsforanstaltninger. I kølesy-stemer, hvor der sker en spædning med køle-middel, er det nødvendigt at tage højde for allede miljømæssige forhold, som kan medføre enunormal trykforøgelse. Sikkerhedsanordnin-gerne må under ingen omstændigheder fra-kobles. Det er under alle omstændighedernødvendigt at følge forskrifterne vedrørendeinstallation af overtryksventilen for kølemiddel,der er beskrevet i punkt 2.5 i denne manual.Hvis varmeveksleren er forberedt til funktionmed fluida i gruppe 1, skal operatøren over-

Page 45: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

43

holde alle de sikkerhedsforskrifter, som frem-går af direktivet 97/23/EF og de nationalestandarder.

• VAND.Vand, som er tilsat frostvæske, kanvære giftigt.

3.2 SIKKERHEDSSYSTEMERNedenfor beskrives en række anbefalinger, somskal følges i forbindelse med installation, opstartaf systemet og vedligeholdelse.Det er meget vigtigt at montere sikkerhedsanord-ningerne, der er beskrevet i punkt 2.5 i dennemanual, i forbindelse med installation. Dette gæl-der specielt med hensyn til vandfilteret og venti-len til justering af vandgennemstrømningen.

3.2.1 NedfrysningVandet i rørene i kondensatorerne fryser normaltikke til is. Dette kan dog forekomme, når der påkort tid sker et omfattende udslip af kølemiddelfra kølesystemet fra kondensatoren eller i nærhe-den af kondensatoren. Et af de hyppigste tilfældeer åbning af ventilen som følge af kraftig tryk-højde. Dette sker som følge af høj vandtempera-tur eller afbrydelse af vandgennemstrømningen.Endvidere kan det skyldes brud i en linie til køle-middel eller fjernelse af linien, mens systemet erafbrudt.Endvidere kan nedfrysninger skyldes ufuldstæn-dig tømning af varmeveksleren, som efterføl-gende udsættes for lave temperaturer, nårsystemet er standset. I denne forbindelse anbefa-les det at følge procedurerne i kapitlet "Kontrol ogvedligeholdelse" omhyggeligt.

3.2.2 VibrationerKraftige vibrationer (både på siden med vand ogsiden med kølemiddel) kan på sigt medføreomfattende skader i kondensatoren. For at redu-cere overførslen af vibrationer på siden medvand anbefales det at montere støddæmpere inærheden af vandtilslutningerne, i støtterne ogpå strukturen. På siden med kølemiddel anbefa-les det derimod at benytte vibrationsdæmperne,der er beskrevet i punkt 2.5 i denne manual. Hviskondensatoren skal installeres som støtteele-ment for kompressoren, er det meget vigtigt ativærksætte passende foranstaltninger for atundgå overførsel af vibrationer til kondensatoren.

3.2.3 Afbrydelse af vandpumperDet anbefales at indstille en forsinkelse for afbry-delse og en fremskyndelse for start af vandpum-perne i forbindelse med start og afbrydelse afsystemet. Herved undgås en forøgelse af vand-temperaturen i rørene, hvilket øger risikoen fordannelse af aflejringer.

3.3 KVALITET OG BEHANDLING AF VANDVand fra vandtårn kan være behandlet. Vand frabrønde, fra vandforsyningen eller fra floder kræ-ver normalt ingen form for behandling. I dette til-fælde anbefales det altid at montere et filter indenkondensatoren. Brugeren har ansvaret for fast-læggelse af vandkvaliteten og for kontrol af, at

vandet er kompatibelt med materialerne i kon-densatoren (se tabel 9). På baggrund af ovenstå-ende kan vandkvaliteten øve markant indflydelsepå varmevekslerens kapacitet og driftslevetid. Etførste trin i programmet for behandling af vandetbestår i en kemisk analyse af fluida. Dette ind-greb skal udføres af kvalificeret personale fraspecialvirksomheder. Vedrørende oplysninger oganbefalinger om dette indgreb henvises til kapitel6 i manualen "Plate heat exchangers for refrige-ration applications - Technical reference manual",som er udgivet af Alfa Laval.Rørene kan rengøres indvendigt på følgendemåder:• Mekanisk ved hjælp af rensning med rørrenser.

Denne metode kan kun benyttes på apparatermed almindelige glatte rør.

• Kemisk ved at lade en opløsning cirkulere irørene. Valg af opløsningen sker på baggrundaf den konkrete type organisk/uorganisksnavs. Denne metode kan benyttes både tilglatte rør og riffelrør og må kun udføres af kva-lificeret personale.

Rengøringen kan finde sted mekanisk ellerkemisk ved brug af produkter med to funktioner:fjernelse af aflejringer og forebyggelse af korro-sion. Det anbefales at benytte produktet P3 T288fra Henkel.Som angivet ovenfor kan der være en stor ten-dens til aflejringer i vandet i køletårnet. Der findesforskellige behandlinger til blødgøring af vand forat mindske dette fænomen (bl.a. brug af resinermed ionisk udvekslingsproces).

3.4 VANDHASTIGHED I RØRErosion og turbulenskorrosion (impingement) kanopstå, hvis hastigheden overskrider de fastsattegrænser. Faste partikler (sand og støv) i fluidaeroderer metaloverfladen. Brugen af filtre ogoverholdelse af de fastsatte grænser for hastig-hed i hydrauliksystemet reducerer risikoen forkorrosion til en acceptabel grænse.Det frarådes på det kraftigste at overskride maks.grænserne for gennemstrømning på siden medvand. Værdierne kan kontrolleres i dataene i"Katalog over kondensatorer fra Alfa Laval".

3.5 KORROSIONKorrosionshastigheden øges af ilt opløst i vand.Korrosion skyldes fortrinsvis svovldioxid og kuldi-oxid (se Langelier og Ryznar skalaen).En kombi-neret virkning af snavs i form af støvpartikler ogorganisk materiale udgør grundlaget for bakterier,svampe og alger. Organismernes vækst kanskabe en gradvis iltning og dette medfører alvor-lig grubetæring (pitting) af metaloverfladen.Forklaringen på eventuel korrosion skal naturlig-vis søges i materialerne, som benyttes påvæskesiden i varmeveksleren (se tabel 9).Tabel 10 viser referenceværdierne for korrosionmed kobber. Disse værdier kan opfattes som vej-ledende for at give grundlæggende retningsliniertil forebyggelse af korrosion.

Page 46: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

44

3.6 BRUG AF GLYKOLOPLØSNINGSekundære fluida i form af opløsninger med vandog ætylen- eller propylenglykol udgør normaltikke en fare for korrosion, medmindre de konta-mineres med andre substanser. Vedrørende brugaf kalciumklorid henvises til forskrifterne i afsnit5.3.2 i kapitel 6 i manualen "Plate heat exchan-gers for refrigeration applications - Technical refe-rence manual", der er udgivet af Alfa Laval.Inden brug af nogen som helst form for sekun-dære fluida er det nødvendigt at kontrollere kom-patibiliteten mellem fluida og varmeveksleren.Denne kontrol udføres i samarbejde med AlfaLaval.

4. START AF SYSTEM

Start af systemet skal udføres af kvalificeret per-sonale. Det er nødvendigt at kontrollere, at alleanvisninger i de foregående kapitler er blevetoverholdt.Inden start er det nødvendigt at fjerne fugtabsor-berne, der er anbragt i tilslutningen til kølemiddelved indtaget (Ref-IN).Udluft ved hjælp af driftstilslutningen på det bage-ste hoved i forbindelse med påfyldning af vand ikondensatoren. Vær omhyggelig i forbindelsemed udførelse af dette indgreb, idet eventuelleresterende luftbobler på sigt kan beskadigesystemet.

5. KONTROL OG VEDLIGEHOLDELSE

For at sikre korrekt styring af varmevekslerneanbefales det at udføre regelmæssige kontroller isamarbejde med kvalificeret personale.

5.1 KONTROLLER, DER SKAL UDFØRES REGELMÆSSIGT

5.2 PROCEDURER VEDRØRENDE KONTROL OG VEDLIGEHOLDELSE

5.2.1 Fjernelse af hovederDette indgreb skal udføres i forbindelse med kon-trol (tilstand i pakning og rør) eller vedligehol-delse af apparatet. Det anbefales at isolerekondensatoren fra vand- og kølesystemet vedhjælp af ventilerne. Tøm herefter vand og køle-middel. Frakobl rørene til forbindelse medhydrauliksystemet, hvis det forreste hoved skalfjernes. Løsn herefter låseboltene.

5.2.2 Efterfølgende anbringelse af hovederIndledningsvist anbefales det at kontrollere til-standen i pakningerne og herefter udskifte dem,hvis de er slidte eller beskadigede. Ved den efter-følgende montering af hoveder er det nødvendigtat følge sekvensen for fastspænding af skruer,som er beskrevet i tabel 5.

5.2.3 Tømning af vandDet anbefales at tømme varmeveksleren fuld-stændigt for vand, hvis systemet ikke skal benyttesi en længere periode. Vær omhyggelig i forbin-delse med udførelse af dette indgreb. Benyt tilslut-ningen til tømning nederst på det bageste hoved.For at sikre komplet tømning af kondensatorerneer det normalt tilstrækkeligt at lade drænings- ogudluftningspropperne stå åbne. På 8-trins appara-ter er det endvidere nødvendigt at løsne skruernepå det bageste hoved for at fjerne det resterendevand i enkelte rør.

5.2.4 Kontrol og udskiftning af offer-anoder (version til saltvand)

Anoderne på det bageste hoved er monteret påsåkaldte anodeholdere ved hjælp af et gevind-skaft (omvendt lukning). Det anbefales at væreopmærksom på, at et centralt hul i anodeholderenbringer vandet i kontakt med de eksterne omgivel-ser. Der findes et andet gevindhul (i excentriskposition), som skal benyttes til jordforbindelse afkondensatoren (se fig. 8). Når anoden er slidt,

Kontrol Interval

Tilspændingsmoment for skruer på hoved Årlig

Tilspændingsmoment for skruer på tilslutningermed flanger til kølemiddel

Årlig

Slitage på offer-anoder (version til saltvand) Skal kontrolleres på baggrund af det anvendtevand

Page 47: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

45

viser dette sig ved udslip af vand fra det centralehul i anodeholderen.For at kontrollere arbejdsomgivelsernes aggres-sivitet anbefales det at udføre en indledende kon-trol af slitagen på anoderne. Dette sker ved atløsne den respektive støtte fra det bageste hovedto måneder efter start af apparatet for førstegang. Dette indgreb skal finde sted, når systemeter standset og hydrauliksystemet er tømt. Hvisden målte tykkelse er mindre end halvdelen afden nominelle tykkelse, der fremgår af tabel 11(se mål B), er det nødvendigt at udskifte derustne anoder med nye anoder og gentage kon-trollen på ny efter yderligere to måneder. Ano-derne skal udskiftes ca. hver 12. måned iarbejdsomgivelser, som ikke er specielt aggres-sive.

Bemærk: Hvis anoderne er fuldstændigt slidt opefter den første kontrol (efter to måneder), betyderdette, at arbejdsomgivelserne er meget aggres-sive. Det er derfor nødvendigt at kontrollere føl-gende faktorer øjeblikkeligt: vandkvaliteten(kemisk analyse), gennemstrømningen, tilstede-værelsen af filtre (faste partikler) og jordforbin-delse af systemet. I meget aggressive arbejdsom-givelser kan de anvendte materialer (rør) vise sigat være uegnede.

5.3 RESERVEDELEPå forespørgsel er det muligt at bestille sæt medreservedele til vedligeholdelse af kondensatoren(se tabel 12).Udvalget af sæt skal bestilles ved salgskontorethos Alfa Laval. Oplys altid varmevekslerensmodel og serienummer.

6. GARANTIBETINGELSER

Alfa Laval kan ikke gøres ansvarlig for skader,som skyldes forkert ibrugtagning af apparatet.De generelle garantibetingelser bortfalder, hvisfejlen i apparatet skyldes forkert installation afapparatet eller indlysende forsømmelighed frabrugerens side". Dette gælder specielt i tilfældeaf brug af kølemiddel eller sekundære fluida, somikke er kompatible med materialerne i varme-veksleren eller i tilfælde af manglende overhol-delse af forskrifterne i afsnit 2.5, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5og 3.6 i denne manual.Kontakt straks Alfa Laval, hvis der opstår fejl igarantiperioden. Oplys altid apparattypen, serie-nummeret og den konstaterede fejl.Alfa Laval kan ikke gøres ansvarlig for uautorise-rede reparationer, som udføres i garantiperioden.

NOTE

Page 48: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

46

Torukimbuga jahutid

PAIGALDUS -, TÖÖ - JA HOOLDUSMANUAAL

SISUKORD

1 TOOTE KIRJELDUS .................................. 471.1 Toote Tüübid ........................................ 471.2 Ühtesobivad Vedelikud ........................ 471.3 Seadmepassi määramistabel ............... 471.4 Komponentide Ja Toodete

Identifikatsioon ...................................... 47

2 JAHUTI PAIGALDAMINE .......................... 472.1 Tähik Ja Toote Järelvalve .................... 472.2 Toote Hoidmine .................................... 472.3 Soojusvaheti Käsitsemine

Ja Paigutamine ..................................... 472.4 Paigaldamise käigus teostatavad

ühendamised ja kontroll ........................ 482.5 Lisaturvaseadmed ................................ 48

3 ÕIGE KASUTAMISE ÜLDJUHISED .......... 483.1 Töötajat kahjustavate võimalike

ohtude analüüs...................................... 483.2 Turvasüsteemid. ................................... 48

3.2.1 Külmutamine ................................ 493.2.2 Vibratsioon ................................... 493.2.3 Veepumba sulgemine .................. 49

3.3 Vee kvaliteet ja töötlemine ................... 493.4 Vee Kiirus Torudes ............................... 493.5 Korrosioon ............................................ 493.6 Soolase Vee Kasutamine ..................... 49

4 SEADME KÄIVITAMINE ............................ 49

5 JÄRELEVALVE JA HOOLDUS ................. 505.1 Perioodiliselt teostatavad

kontrollprotseduurid............................... 505.2 Järelevalve ja hooldusprotseduurid ...... 50

5.2.1 Peaosade eemaldamine .............. 505.2.2 Peaosade liigutamine .................. 505.2.3 Vee äravool ................................. 505.2.4 Vahetatavate anoodide (Soolase

vee versioon) järelevalve ja asendamine .................................. 50

5.3 TAGAVARAOSAD ............................... 50

6 GARANTIITINGIMUSED JA KEHTIVUS ... 50

ET

Page 49: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

47

1. TOOTE KIRJELDUS

1.1 TOOTE TÜÜBIDSee manuaal kehtib järgmiste Alfa Laval seeriajahutite kohta: CDEW, CPLUS, CFC, CRS,ACFL, CFC/M, CFL/M, ACFC/M e ACFL/M.Soojusvaheteid toodetakse jahuti versioonis võisissepritseaurujahuti versioonis.Joonis 1 lisa näitab näidisena CDEW seeriajahutit koos selle põhikomponentidega. Edasisetehnilise informatsiooni saamiseks pöördugepalun "Alfa Lavali Jahutite Kataloogi" poole

JAHUTI. Jahutusvedelik kondenseerub torudele,kui ta voolab läbi torukimbu, samal ajalsoojendatakse vedelikku torustikus. Kondensaatkogutakse ümbriskesta alumisse ossa ja enneeemaldamist osaliselt eeljahutatakse.

SISSEPRITSEAURUJAHUTI, VERSIOON HR(OSALINE TAASTUS). Soojusvahetitkasutatakse ainult vee soojendamiseks jajahutusvedeliku soojuse vähendamiseks, kui seeei ole kondenseeritud ja voolab gaasilises olekusläbi ümbriskesta.

TAASTESEADIS, VERSIOON HRC (KOGUSOOJUSE TAASTE). Selles lahenduseskasutatakse ühe soojusvaheti sees kahteiseseisvat vee tsirkulatsioonisüsteemi. Sedakonfiguratsiooni kasutatakse vahelduvaltjahutamiseks või kogu kondenseeritud soojusetaastamiseks. OGU DSOOJUSE

1.2 ÜHTESOBIVAD VEDELIKUDProjekteeritud seadmetel on rõhu jatemperatuuride piirnäitajad vastavuses "AlfaLaval Jahutite Kataloogi" andmetega jasoojusvaheti seadmepassi andmetega, vaataJoonis 2 ja Joonis 3.

JAHUTUSVEDELIKU POOL. Jahutid onprojekteeritud jahutusvedelike HCFC ja HFCkasutamiseks.Lubatud vedelikud kuuluvadGruppi 2 vastavalt EL Direktiivi 97/23 artiklile 9.Grupi 1 süsivesikute kasutamine vastavaltsamale direktiivile toimub ainult spetsiaalselnõudel.

VEE POOL. Tavaliselt kasutatakse värsket vettCDEW, CPLUS, CFC, CRS, ACFL seeriajahutites ja soolase vee lahust CFC/M, CFL/M,ACFC/M ja ACFL/M seeria jahutites. Kasutuseeldab veele antifriisi lisamist (näiteks etüleen-või propüleenglükooli).

1.3 SEADMEPASSI MÄÄRAMISTABEL• Tootja: tootja nimi ja aadress• Mudel: mudeli kirjeldus• Seerianumber: seadme

identifitseerimisnumber • Kuupäev: tootmise kuupäev• Tempel: vastava nõukogu luba• Külgtorud: sisemiste torude külg• Külje ümbris: ümbrise külg• Vedelik: vedelike grupid on vastavuses EL

Direktiiviga 97/23• PS: maksimaalne lubatud rõhk • PT: testitav rõhk• TS: maksimaalne lubatud temperatuur

1.4 KOMPONENTIDE JA TOODETE IDENTIFIKATSIOON

Iga jahuti tunnuseks on tema seerianumber, misasub seadme külge kinnitatud metallistseadmepassil (märgitud SEERIA Nr.). AlfaLavaliga suhtlemisel kasutage alati ostetudseadme seda seerianumbrit, sest see tagabkorrektse ja kohese toote identifitseerimise.

2. JAHUTI PAIGALDAMINE

Järgneb rida soovitusi, mida peab järgima enneja pärast toote paigaldamist. Seadmeidpaigaldavad selleks kvalifitseeritud töötajad, kesrangelt jälgivad üldiselt kehtivaid ja kohalikkeohutusstandardeid.

2.1 TÄHIK JA TOOTE JÄRELVALVEVeenduge, et soojusvaheti vastab tellitud tüübile;selleks kontrollige üle tellimuses kinnitatuddetailid ja DDT (kättetoimetamise teatis) jasoojusvaheti seadmepass.Veenduge, et kõik komponendid oleks saadetudja et nad ei oleks transpordi käiguspurunenud.Seadme purunemise või puuduvakomponendi korral informeerige kättetoimetajatkirjalikult.

2.2 TOOTE HOIDMINEEnne paigaldamist tuleb jahuti kuivas, varjuliseskohas ladustada, kus temperatuur ei lange alla+5°C. Vältige kohti, kus jahutis võib päevastetemperatuuride mõjul tekkida siseminekondensaat (näiteks otsese päikesevalgusemõjul).

2.3 SOOJUSVAHETI KÄSITSEMINE JA PAIGUTAMINE

Seadmeid saab liigutada elastsete tõsterihmadeabil, mis asuvad soojusvaheti külgedel; mõnedelmudelitel on tõstmiseks vastavad pesad.Joonis4 näitab, kuidas soojusvahetit tõsta. Seadmedpaigaldatakse horisontaalselt ja kinnitataksetugedele, konsoolidele või pikisuunas

Page 50: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

48

osadele.Mitte-horisontaalne paigaldamine võiboluliselt mõjutada töövõimet.Laevalepaigaldataval jahutil peab olema kaksjahutusvedelikusüsteemi väljalaskeava, mispeavad tagama kondensaadi äravooluigasugustes tingimustes.Soojusvaheti paigaldus peab võimaldamajärelvalvet, igasuguseid hooldus - ja remonditöid.

2.4 PAIGALDAMISE KÄIGUS TEOSTATAVAD ÜHENDAMISED JA KONTROLL

Peaosa pingutamine. Enne veetorudeühendamist kontrollige momendimõõtevõtmegapeaosa poltide pingulolekut, sest tihendi elastnestruktuur võib lõtvuda ja venida pärast tehaseskinni keeramist.Poltide pingutusmomentikontrollige vastavalt väärtustele ja sellisesjärjestuses nagu näidatud Tabel 5

Absorbeerivad fillerid. Et jahutusvedelikuahelat kuivana hoida, on tootmistsükli lõppujahutusvedelikusüsteemi poolele absorbeerivadfillerid paigutatud ja need peab sealt eemaldama.Nad asuvad jahutusvedelikusüsteemisisselaskeava juures.

Jahutusvedelikusüsteemi ühendused.Pakume kolme liiki jahutusvedelikusüsteemiühendusi: Rotalock toruliitmikud, keevitatudühendused ja toruäärik ühendused, vaata Joonis6. Standardse soojusvaheti ühendused onüldjuhul tehtud süsinikterasest.Kõikjahutusvedeliku süsteemi ühendused peabpärast pingutamist rõhu all ära testima. Äärikpoltide pingutusmomendi väärtused onesitatud Tabel 7.

Vee poole ühendused. Pakume kahte liikiveesüsteemi ühendusi: keermega ühendused võipaindeliited. Ühendused on tavaliselt ISO 228/1-G haarav, kuni 5".Edasise informatsioonisaamiseks kasutage “Alfa Lavali JahutiteKataloogi”.

Vahetatavate anoodide maandus.Soolveelahusel töötavad jahutitel on vahetatavadanoodid, mis asetsevad peaosas veesüsteemiühenduste vastas.Enne süsteemi käivitamistveenduge, et anoodid oleks maandatud, vaataJoonis 8.

2.5 LISATURVASEADMEDJahuti korrektse töö tagamiseks on vajaliknimetatud seadmed järgnevalt ühendada.

• JAHUTUSVEDELIKUSÜSTEEMIKAITSEKLAPP. Paigaldamiseks kasutageümbriskesta toruliitmikke. Veenduge, et klapiseadistus ei ületaks rõhunäitajat (PS), mis onmääratud soojusvaheti seadmepassis. Eritihoolikalt paigaldage klapp ja veenduge, et seeasetseks soojusvaheti ja ahela mõnesulgearmatuuri vahel.

• VIBRATSIOONI SUMMUTUS-SEADMED.Mõnel juhul on vajalik jahuti torude jakeevitatud ühenduste kaitsmiseks isoleerida,et vältida kompressori poolt tekitatudvibratsiooni ülekannet ning selleks otstarbekspaigaldatakse sobivad vibratsioonisummutid jaamortisaatorid.

• VEEFILTRID. Veefiltrite kasutamine on alatisoovitatav, eriti kui vedelikus võib esinedasadet, mulda või tahkeid osakesi.

• VEEVOOLU KONTROLLKLAPP. Seepaigaldatakse jahuti väljalaskeava juurde, etvältida vibratsioonist tekkivat hüdraulilist lööki jasellega kaasnevaid võimalikke kahjustusi.

3. ÕIGE KASUTAMISE ÜLDJUHISED

3.1 TÖÖTAJAT KAHJUSTAVATE VÕIMALIKE OHTUDE ANALÜÜS

Töötamisel tekib jahutusvedeliku- ja veesüsteemipoolel rõhk ja temperatuur, mis peavad olemavastavuses jahuti seadmepassis märgitudmaksimaalsete lubatud näitajatega, vaata Joonis2 and Joonis 3.

• RÕHK. Jahutid on rõhu all konteinerid, millenäitajad peavad olema vastavuses rahvuslikestandarditega (kõige olulisem EL Direktiiv 97/23 PED), mis reguleerivad sellist kasutust.Soojusvahetid on projekteeritud ja toodetudvastavalt võrdlusetaloni standarditele. Töötajapeab järgima kõiki kehtestatud aktiivsete japassiivsete ohutusstandardite nõudeid.

• TEMPERATUUR. Jahutid on projekteeritudtöötamiseks temperatuuril (mõlemal niijahutusvedeliku kui ka veesüsteemi poolel)mitte üle 90°C (keskmine seina temperatuur).Sellest tulenevalt peab kasutama sobilikkekaitsevahendeid, kui satute juhuslikult kontaktijahuti välimise seinaga.

• JAHUTUSVEDELIK. Alfa Laval jahutid onprojekteeritud töötamiseks Grupi 2jahutusvedelikega vastavalt EL Direktiivi 97/23artiklile 9. Need vedelikud ei ole toksilised,kahjulikud või plahvatusohtlikud, kuid siiskieeldavad tavapäraste ohutusnõuete järgimist.Eriti peab jälgima jahutusvedeliku süsteeme,millesse jahutusvedelik eelnevalt sissepannakse ning keskkonna tingimusi, misvõivad ebanormaalse rõhu tekkimistennustada: ohutusseadmed peavad alatitöökorras olema. Igal juhul peab jälgimajahutusvedelikusüsteemi kaitseklapipaigaldamise tingimusi vastavalt manuaali 2.5nõuetele.Grupi 1 vedelikega töötavatesoojusvahetite puhul peab töötaja rangeltjärgima kõiki ohutusstandardeid, mida näevadette EL Direktiiv 97/23 ja mitmed rahvuslikudstandardid.

• VESI. Vesi võib olla toksiline, kui sellele onlisatud antifriisi.

Page 51: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

49

3.2 TURVASÜSTEEMID.Järgnevalt on esitatud rida soovitusi, mida peabjälgima süsteemi paigaldamise, käivitamise jahoolduse ajal.Manuaali punktis 2.5 nõutud lisaturvameetmeidpeab rakendama eriti veesüsteemi sisselaskeavafiltri ja veesüsteemi kontrollklapi juures.

3.2.1 KülmutamineVee külmumine torudes ei ole jahutites tavalinenähtus.Külmumine toimub siis, kui suur kogusjahutusvedelikku kiiresti jahutijahutusvedelikusüsteemist või selle lähedusestvälja paiskub. Tavaliselt juhtub see juhul, kuiklapp liiga suure rõhu tõttu avaneb.See toimubjuhul, kui vee temperatuur on kõrge või veejuurdevool on suletud.Teine põhjus võib ollajahutusvedelikusüsteemi ootamatu puruneminevõi jahutusvedeliku eemaldamine mitte-aktiivsestseadmest.Külmumise võib põhjustada ka soojusvahetiebapiisav äravool, kui seade asub kasutusvabalperioodil madala temperatuurigaruumides.Sellest tulenevalt peab hoolikalt jälgimapeatükis Järelevalve ja Hooldus viidatudprotseduuridele.

3.2.2 VibratsioonAja jooksul võib liigne vibratsioon nii vee- kuijahutusvedelikusüsteemi poolel jahutile olulistkahju põhjustada. Vähendamaks vibratsiooniülekandumist veesüsteemi poole, paigaldageveesüsteemi ühenduskohtadesse, tugedele jakarkassidele vibratsioonisummutid.Jahutusvedelikusüsteemi poolel kasutagemanuaalis punkt 2.5 kirjeldatudvibratsioonisummutit. Kui jahuti paigaldataksetoetava elemendina kompressori juurde, siisvõtke tarvitusele meetmed, et vibratsioon jahutileei leviks.

3.2.3 Veepumba sulgemineEnne süsteemi seiskamist tuleb anda aega sellesulgemiseks ja pumpade käivitamiseks, et veetemperatuur ei tõuseks torudes ja ei tekikssadestumise ohtu.

3.3 VEE KVALITEET JA TÖÖTLEMINETornivett saab töödelda.Üldjuhul ei ole tarvislinnavett, torustiku vett ja jõevett töödelda, kuidvajadusel soovitame paigaldada jahutilefiltrid.Kasutaja vastutab vee vastavuse eest jakindlustab selle sobivuse jahutis kasutatavatematerjalidega, vaata Tabel 9. Eelpool nimetatudpõhjused, mis võivad mõjutada vee kvaliteeti,võivad oluliselt mõjutada ka soojusvaheti töö- jaeluiga. Enne vee töötlemist laske kvalifitseeritudorganisatsioonil teostada vee keemiline analüüsSelle kohta leiate Alfa Lavali poolsetinformatsiooni ja soovitusi peatükis 6“Plaatsoojusvahetid jahutusrakendustes –tehniliste viidete manuaal”.Torude sisemiseks puhastamiseks võib kasutadajärgmisi meetodeid:

• Mehhaaniline torude seestpoolt küürimine:seda meetodit saab kasutada traditsiooniliseltsiledate torudega seadmete puhul;

• Keemiline puhastus: kaubandusvõrgusmüüdavate lahustega läbipesemine vastavaltpinna orgaanilisele või anorgaaniliselesaastusele.Seda meetodit võib kasutada kõikitüüpi - nii siledate kui rihveldatud sisemusegatorude puhul ja seda teostavad ainult sellekskvalifitseeritud töötajad.

Puhastada võib mehhaaniliste ja keemilistemeetodite abil, kasutades kaubandusesmüüdavaid kahetoimelisi lahuseid, miseemaldavad katlakivi ja hoiavad ärakorrosiooni.Soovitame Henkeli P3 T288 toodet.Tornvees esineb sageli jääke ja sellekõrvaldamiseks võib kasutada erinevaid veepehmendamise menetlusi kaasa arvatudioonvahetuspolümeeri.

3.4 VEE KIIRUS TORUDESErosioon ja löögid esinevad juhul, kui vesi liigublubatust kiiremini, sest veemassis heljuvadtahked osakesed nagu liiv ja muld uuristavadmetalli pinda.Veefiltrite kasutamine jahüdraulilises süsteemis vee kiiruse piirväärtusejälgimine hoiab korrosiooniriski lubatud piirides.Kunagi ei tohi lubada vee kiiruse suurenemist ülemaksimaalselt lubatud piiri.Piirväärtusi saabkontrollida "Alfa Lavali Jahutite Kataloogist".

3.5 KORROSIOONVees lahustunud hapnik suurendabkorrosioonitaset.Korrosiooni põhjustavadpeamiselt väävel- ja süsihappegaasi happed,vaata Langelier'i ja Ryznar'i indekseid.Mulla jaorgaanilise materjali kombineeritud saastusvõimaldab bakterite, seente ja vetikate teket;nende organismide kasv tekitabhapnikusisalduse languse, millega kaasnebmetallpinna üsna tõsine täppkorrosioon.Korrosioon on ilmselt seotud materjalidega, midakasutatakse soojusvaheti vedeliku poolel, vaataTabel 9.Tabel 10 esitab vase korrosiooni normväärtused,mida peab korrosiooni vältimiseks jälgima.

3.6 SOOLASE VEE KASUTAMINESekundaarsed vedelikud, mis sisaldavad vett jaetüleeni või propüleenglükooli lahuseid, üldjuhulkorrosiooni ei tekita, kui seda mitte teised ainedei soodusta.Kaltsiumkloriidi kasutamisel järgigeAlfa Lavali poolseid hoiatusi paragrahvis 5.3.2,peatükis 6 “Plaatsoojusvahetidjahutusrakendustes – tehniliste viidete manuaal”.Enne ükskõik millise sekundaarse vedelikukasutamist kontrollige, kas see on lubatud AlfaLavali jahutites kasutamiseks.

Page 52: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

50

4. SEADME KÄIVITAMINE

Süsteemi käivitavad selleks kvalifitseeritudtöötajad.Veenduge, et kõik eelnevatespeatükkides esitatud juhised on täidetud.Enne süsteemi käivitamist veenduge, etjahutusvedelikusüsteemi väljalaskeava (Ref-IN)

juurde paigaldatud absorbeerivad fillerid olekseemaldatud.Enne jahuti täitmist veega peab õhu tagumisesosas asuvate hooldusavade välja laskma.Sedaoperatsiooni tuleb teostada hoolikalt ja täielikult,sest allesjäävad õhumullid võivad aja jooksulseadet kahjustada.

5. JÄRELEVALVE JA HOOLDUS

Kvalifitseeritud töötajad tegelevad soojusvahetikäsitsemisega ja teostavad perioodilist kontrolli.

5.1 PERIOODILISELT TEOSTATAVAD KONTROLLPROTSEDUURID

5.2 JÄRELEVALVE JA HOOLDUSPROTSEDUURID

5.2.1 Peaosade eemaldamineSeda operatsiooni teostatakse järelevalveeesmärgil (tihendid ja torud) või seadmehoolduseks. Jahuti isoleeritakse veesüsteemist jajahutusvedelikusüsteemist vastavaid klappekasutades; veesüsteemil jajahutusvedelikusüsteemil peab olema äravool.Eesmise peaosa eemaldamiseks, ühendage lahtiveesüsteemi ühendustorud.Keerake lahtikinnitavad poldid.

5.2.2 Peaosade liigutamineKõigepealt kontrollige tihendite seisukorda jaasendage kulunud või kahjustatudosad.Peaosade liigutamiseks järgige poldipingutamise järjestust, mis on esitatud Tabelis 5.

5.2.3 Vee äravoolSüsteemi pikemaajaliseks seiskamiseks tuleb vesitäielikult soojusvahetist välja viia.See protseduurteostatakse hoolikalt tagumise peaosa põhjasasuva väljavoolu kaudu.Jahutite täielikukskuivatamiseks piisab üldjuhul äravoolu- jaülevooluavade lahtijätmisest: 8-kaliibrilise seadmepuhul on vajalik tagumise peaosa poldid lahtikeerata, et torudest tulev jääkvesi saaks väljavoolata.

5.2.4 Vahetatavate anoodide (Soolase vee versioon) järelevalve ja asendamine

Tagumise peaosa anoodid on kinnitatudkeermestatud varda (kinnikeeramine vastupäeva)abil.Veenduge, et ava anoodihoidja keskelvõimaldab veesüsteemi poolel olla kontaktisümbrusega ja teise vastupidises asendiskeermestatud ühenduse kaudu saab jahutimaandada, vaata Joonis 8. Anooditühjenemisest annab märku anoodihoidja keskelolevast avausest vee eraldumine.Töökeskkonna agressiivsuse kontrollimisekskontrollige anoodide kulumist: kaks kuud pärastseadmega töö alustamist keerake tagumisepeaosa küljest hoidik lahti. Seda operatsioonisaab teostada ainult siis, kui süsteem ei tööta javeesüsteem on tühi. Kui mõõdetud paksus onpoole väiksem nominaalväärtusest vastavaltTabelile 11, vaata vahemikku B, korrodeerunudanoodi peab uue vastu vahetama ja mõne kuupärast kontrolli kordama. Normaalsetes ja mitteeriti agressiivsetes töötingimustes peab anoodevahetama umbes 12 kuu järel.

Hoiatus: kui pärast esimest kontrolli ( kahe kuupärast) selgub, et anoodid on täiesti kulunud, siisilmselt on töökeskkond väga agressiivne jakontrollige koheselt vee kvaliteeti (keemilineanalüüs), voolu kiirust, filtrite olemasolu (tahkedosakesed) ja süsteemi maandust.Vägaagressiivses keskkonnas ei pruugi sobida kamaterjalide valik (torud).

Kontroll Sagedus

Peaosa poldi pingutusmoment. Aastane

Toruäärikühenduse poldi pingutusmoment Aastane

Vahetatavate anoodide kulumine (Soolaseveega jahutid)

Kontrollida sõltuvalt kasutatava vee tüübist

Page 53: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

51

5.3 TAGAVARAOSADTagavaraosade komplekte jahuti hoolduseks onvõimalik tellida, vaata Tabelit 12.Komplekte saab tellida Alfa Laval Spamüügiosakonnast, kui määratlete soojusvahetimudeli ja seerianumbri.

6. GARANTIITINGIMUSED JA KEHTIVUS

Alfa Laval SpA ei vastuta kahjude eest, mistekivad toote ebaõigel ekspluateerimisel. Üldised garantiitingimused muutuvad kehtetuks,kui tootel tekkinud viga on põhjustatud ebaõigestpaigaldusest või kasutaja ilmselgest hooletusest,eriti soojusvaheti materjalidega mittesobivajahutusvedeliku või sekundaarsete vedelikekasutamisest või juhul, kui ei järgita sellemanuaali paragrahvides 2.5, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5 ja3.6 esitatud juhiseid.Võtke otsekohe kontakti Alfa Lavali esindusega,kui garantiiperioodil ilmnevad defektid; teatageseadme tüüp, seerianumber ja leitud defekt. Alfa Laval ei vastuta garantiiperioodi vältelteostatud volitamata remonditööde eest.

NOTE

Page 54: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

52

Putkilauhduttimet

ASENNUS-, KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS

SISÄLTÖ

1 LAITTEEN KUVAUS .................................. 531.1 Laitetyypit ............................................. 531.2 Käytettävät fluidit .................................. 531.3 Kilven selitykset .................................... 531.4 Laitteen osat ja tunnistus ..................... 53

2 LAUHDUTTIMEN ASENNUS ..................... 532.1 Laitteen vastaanotto ja tarkastus ......... 532.2 Laitteen varastointi ............................... 532.3 Lämmönvaihtimen liikutus ja sijoitus .... 532.4 Kytkennät ja tarkistukset, jotka

suoritetaan asennusvaiheessa.............. 542.5 Suojavarusteet ..................................... 54

3 YLEISOHJEITA OIKEAAN TOIMINTAAN . 543.1 Riskianalyysi käyttäjälle ....................... 543.2 Turvajärjestelmät .................................. 54

3.2.1 Jäätyminen .................................. 543.2.2 Tärinä .......................................... 553.2.3 Vesipumppujen pysäytys ............. 55

3.3 Vedenlaatu ja -käsittely ........................ 553.4 Veden nopeus putkessa ....................... 553.5 Korroosio .............................................. 553.6 Glykoliliuosten käyttö ........................... 55

4 YKSIKÖN PUHDISTUS .............................. 55

5 TARKASTUS JA HUOLTO ......................... 565.1 Tarkistukset, jotka suoritetaan

määräajoin ............................................ 565.2 TARKASTUKSET JA HUOLLOT .......... 56

5.2.1 Kansien poisto ............................. 565.2.2 Kansien uudelleenasetus ............ 565.2.3 Veden poisto ................................ 565.2.4 Suoja-anodien tarkastus ja

vaihto (merivesiversio).................. 565.3 VARAOSAT .......................................... 56

6 TAKUUN VOIMASSAOLOAIKA ................ 56

SF

Page 55: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

53

1. LAITTEEN KUVAUS

1.1 LAITETYYPITTässä ohjekirjassa käsitellään seuraavia AlfaLaval -lauhdutinsarjoja: CDEW, CPLUS, CFC,CRS, ACFL, CFC/M, CFL/M, ACFC/M ja ACFL/M. Lämmönvaihtimet valmistetaan lauhdutin- taijäähdytysnesteellisenä jäähdytinversiona.Oheisessa kuvassa 1 on esimerkki sarjanCDEW lauhduttimesta ja sen pääosista. Ks. tek-nisiä lisätietoja "Alfa Laval -lauhdutinluettelosta".

LAUHDUTIN. Jäähdytysaine tiivistyy putkienulkopuolelle virratessaan putkiston läpi samalla,kun putkissa oleva fluidi lämpenee. Lauhdevesikerääntyy vaipan pohjalle ja alijäähtyy osittainennen poistumistaan.

JÄÄHDYTIN, VERSIO HR (OSITTAINEN TAL-TEENOTTO). Lämmönvaihdinta käytetään aino-astaan veden lämmitykseen. Se ottaa lämmönvaipan puolella kaasumaisessa olomuodossa vir-taavalta jäähdytysaineelta, joka ei tiivisty.

TALTEENOTIN, VERSIO HRC (LÄMMÖNKOKONAISTALTEENOTTO). Tässä ratkaisussakaksi erillistä vesipiiriä on saman lämmönvaihti-men sisällä. Kokoonpanon ansiosta lauhdutin- jakondensoitumislämmön kokonaistalteenottotoi-minnot suoritetaan vuorotellen.

1.2 KÄYTETTÄVÄT FLUIDITLaitteet on suunniteltu "Alfa Laval -lauhdutinluet-telossa" ja lämmönvaihtimen arvokilvessä annet-tujen paine- ja lämpötilarajojen mukaan, ks. kuva2 ja kuva 3.

JÄÄHDYTYSAINEPUOLI. Lauhduttimet onsuunniteltu HCFC- ja HFC-jäähdytysaineille. Sal-litut fluidit kuuluvat ryhmään 2 direktiivin 97/23/EY 9 artiklan mukaan. Erityisestä pyynnöstä val-mistetaan laitteita, joissa käytetään saman direk-tiivin ryhmään 1 kuuluvia hiilivetyjä.

VESIPUOLI. Sarjan CDEW, CPLUS, CFC, CRSja ACFL lauhduttimissa käytetään yleensämakeaa vettä ja sarjan CFC/M, CFL/M, ACFC/Mja ACFL/M lauhduttimissa merivettä. Laitteessasaatetaan joutua käyttämään vettä, johon onlisätty pakkasnestettä (esim. eteeni- tai propylee-niglykoli).

1.3 KILVEN SELITYKSET• Manufacturer: valmistajan nimi ja osoite• Model: mallin kuvaus• Serial number: laitteen tunnistusnumero• Date: valmistuspäivämäärä• Stamp: tyyppihyväksyntälaitoksen merkki• Side Tubes: putkien sisäpuoli• Side shell: vaipan puoli

• Fluid: fluidiryhmä direktiivin 97/23/EY mukaan• PS: sallittu maksimipaine • PT: koepaine• TS: sallittu maksimilämpötila

1.4 LAITTEEN OSAT JA TUNNISTUSJokaisessa lauhduttimessa on sarjanumero, jokaon kaiverrettu laitteeseen asennettuun metallikil-peen (kirjoitus SERIAL N.). On tärkeää, ettäilmoitat tämän numeron aina, kun otat yhteyttäAlfa Laval -yritykseen hankkimaasi laitetta koske-vissa asioissa. Sen avulla laite löytyy oikein janopeasti.

2. LAUHDUTTIMEN ASENNUS

Seuraavassa annetaan joitakin ohjeita, joita tuleenoudattaa ennen laitteen asennusta ja senaikana. Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saaasentaa laitteen. Hänen tulee noudattaa tarkastivoimassa olevien paikallisten standardien yleisiäturvamääräyksiä.

2.1 LAITTEEN VASTAANOTTO JA TARKASTUS

Tarkista tilausvahvistuksesta, rahtikirjasta ja läm-mönvaihtimen arvokilvestä, että lämmönvaihdinvastaa tilausta.Tarkista, että kaikki osat on toimitettu ja ettei lait-teessa ole kuljetusvaurioita. Jos huomaat vauri-oita tai puuttuvia osia, lähetä kuljetusliikkeellevälittömästi kirjallinen valitus.

2.2 LAITTEEN VARASTOINTIEnnen asennusta lauhdutin tulee säilyttää suoja-tussa ja kuivassa tilassa, jonka lämpötila onvähintään +5°C. Vältä paikkoja, joissa lämmön-vaihtimen sisälle saattaa tiivistyä vettä päivänmittaan tapahtuvien lämmönvaihtelujen seurauk-sena (esim. altistus auringonvalolle).

2.3 LÄMMÖNVAIHTIMEN LIIKUTUS JA SIJOITUS

Laitetta voidaan liikuttaa joustavilla nostohih-noilla, jotka asetetaan lämmönvaihtimen päihin;joissakin malleissa on erityiset nostosilmukat.Kuvassa 4 on esimerkki lämmönvaihtimen nos-tosta. Laite tulee asentaa vaaka-asentoon ja kiin-nittää tukiin, kannattimiin tai pitkittäispalkkeihin.Muut asennot saattavat heikentää suorituskykyähuomattavasti. Jos laite asennetaan laivaan,lauhdutin varustetaan kahdella jäähdytysaineenpoistoaukolla. Kumpikin niistä tulee liittää, jottalauhdevesi poistuu varmasti.Lämmönvaihdin tulee sijoittaa, niin että sen tar-kastus, huolto ja vaihto tapahtuvat esteettömästi.

2.4 KYTKENNÄT JA TARKISTUKSET, JOTKA SUORITETAAN ASENNUSVAIHEESSA

Kannen kiristys. Tarkista kannen ruuvien kiristys

Page 56: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

54

momenttiavaimella ennen vesiputkien liitäntää.Elastomeerirakenteensa vuoksi tiiviste pyrkii väl-jenemään ja venymään ensimmäisen tehtaallasuoritetun kiristyksen jälkeen. Ruuvien kiristys-momentti tulee tarkistaa seuraavassa annettujenarvojen ja järjestyksen mukaan, taul. 5.

Kuivaustyynyt. Jotta valmistusprosessinlopussa suoritettu jäähdytyspiirin kuivaus säilyy,jäähdytysainepuolelle on asetettu kuivaustyynyjä,jotka tulee ehdottomasti poistaa. Ne on asetettujäähdytysaineen syöttöaukon lähelle.

Jäähdytysainepuolen liitännät. Jäähdytysaine-puolella voidaan käyttää kolmea eri liitostyyppiä:rotalock-liitos, hitsattava liitos ja laipoitettu liitos,ks. kuva 6. Kaikkien vakiolämmönvaihtimien lii-tokset ovat hiiliterästä. Kaikki jäähdytysaineliitok-set tulee testata paineistettuina kiinnityksenjälkeen.Laippojen ruuvien kiristysmomenttien tulee ollataul. 7 mukaiset.

Vesipuolen liitännät. Vesipuolella voidaan käyt-tää kahta eri liitostyyppiä: kierreliitin tai joustokyt-kin. Yleensä liitoksissa on alle 5":n ISO 228/1-G-sisäkierteet. Ks. lisätietoja Alfa Laval -lauhdutin-luettelosta.

Suoja-anodien maadoitus. Merivesilauhdutti-met on varustettu suoja-anodeilla, jotka on sijoi-tettu vesiliitoksia vastapäätä olevaan kanteen.Anodit tulee maadoittaa ennen järjestelmän käyn-nistystä, ks. kuva 8.

2.5 SUOJAVARUSTEETLiitä seuraavat laitteet, jotta lauhdutin toimii asi-anmukaisesti.

• JÄÄHDYTYSAINEEN SÄÄTÖVENTTIILI.Asennuksessa tulee käyttää vaipan liittimiä.Tarkista, ettei venttiiliä ole kalibroitu lämmön-vaihtimen arvokilvessä ilmoitettua korkeam-malle paineelle (PS). Kiinnitä erityistä huomiotaventtiilin sijoitukseen, jonka tulee olla lämmön-vaihtimen ja mahdollisen piirin sulkuventtiilinvälillä.

• TÄRINÄNVAIMENTIMET. Joissakin tapauk-sissa saatetaan joutua eristämään lauhdutinkompressorin välittämästä tärinästä, etteivätputket ja hitsatut liitokset rikkoudu. Käytäasianmukaista tärinän- tai iskunvaimenninta.

• VEDENSUODATIN. On aina suositeltavaakäyttää vedensuodatinta ja erityisesti, jos flui-dissa saattaa olla sakkaa, epäpuhtauksia taikiinteitä hiukkasia.

• VEDEN VIRTAUKSEN SÄÄTÖVENTTIILI.Asenna lauhduttimen poistoaukkoon estääk-sesi vesi-iskut, jotka saattavat aiheuttaa tärinääja vaurioita.

3. YLEISOHJEITA OIKEAAN TOIMINTAAN

3.1 RISKIANALYYSI KÄYTTÄJÄLLEOn erittäin tärkeää, että järjestelmän jäähdytys-aine- ja vesipuolen käyttöpaineet ja -lämpötilatvastaavat lauhduttimessa olevan arvokilven sallit-tuja maksimiarvoja, ks. kuva 2 ja kuva 3.

• PAINE. Lauhdutin on painelaite ja kuuluu sitennäitä laitteita koskevien kansallisten standar-dien piiriin (jotka soveltavat direktiiviä 97/23/EYPED). Lämmönvaihdin on suunniteltu ja val-mistettu viitestandardin mukaisesti. Käyttäjäntulee siten noudattaa kaikkia standardin aktii-vista ja passiivista turvallisuutta koskevia mää-räyksiä.

• LÄMPÖTILA. Lauhdutin (sekä jäähdytysaine-että vesipuoli) on suunniteltu alle 90°C lämpöti-lalle (seinän keskilämpötila). Suojaa itsesitämän vuoksi riittävästi, jos kosket lauhdutti-men ulkoseiniin.

• JÄÄHDYTYSAINE. Alfa Laval -lauhduttimet onsuunniteltu toimimaan ryhmän 2 jäähdytysai-neilla direktiivin 97/23/EY artiklan 9 mukaan.Nämä fluidit eivät ole myrkyllisiä-haitallisia tairäjähdysvaarallisia. Käytä kuitenkin riittäviävarotoimia niitä käyttäessäsi. Erityisesti käytet-täessä jäähdytysaineella esikuormitettaviajäähdytysjärjestelmiä tulee ennakoida kaikkiympäröivät olosuhteet, jotka saattavat nostaaliikaa painetta. Älä missään tapauksessa estäsuojalaitteiden toimintaa. Noudata joka tapauk-sessa jäähdytysaineen säätöventtiilin asen-nukseen liittyviä varotoimia, ks. ohjekirjankohta 2.5. Jos lämmönvaihdin on valmistettutoimimaan ryhmän 1 fluideilla, käyttäjän tuleenoudattaa tarkasti kaikkia direktiivin 97/23/EYja eri kansallisten standardien turvamääräyk-siä.

• VESI. Määrättyjä pakkasnesteitä sisältävä vesisaattaa olla myrkyllistä.

3.2 TURVAJÄRJESTELMÄTSeuraavassa annetaan joitakin ohjeita, joita tuleenoudattaa järjestelmän asennuksen, käynnistyk-sen ja huollon aikana.On erittäin tärkeää käyttää asennusvaiheessaohjekirjan kohdassa 2.5 selostettuja turvavarus-teita, erityisesti syöttöaukon vedensuodatinta javeden virtauksen säätöventtiiliä.

3.2.1 JäätyminenOn harvinaista, että vesi jäätyy lauhduttimien put-kien sisällä. Näin saattaa tapahtua, jos suurimäärä jäähdytysainetta leviää jäähdytyspiirinulkopuolelle lyhyessä ajassa lauhduttimesta taisen läheltä. Yksi tavallisimmista syistä on liialli-sesta painekorkeudesta johtuva venttiilin avautu-minen. Näin tapahtuu, jos veden lämpötila onkorkea tai veden virtaus suljetaan. Muita syitäovat jäähdytysnesteputken tahaton rikkoutumi-nen tai sen poistaminen pysähtyneestä laitteesta.

Page 57: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

55

Lisäksi jäätymiset saattavat olla seurausta järjes-telmän pysäytysaikana alhaisessa lämpötilassasäilytettävän lämmönvaihtimen epätäydellisestätyhjennyksestä. Muista noudattaa tarkasti Tarkas-tus ja huolto -luvun ohjeita.

3.2.2 TärinäSekä vesi- että jäähdytysainepuolen liiallinentärinä saattaa ajan kuluessa aiheuttaa huomatta-via vaurioita lauhduttimelle. Vähennä vesipuolellevälittyvää tärinää asentamalla tärinänvaimentimiavesiliitosten lähelle, tukiin ja rakenteeseen. Käytäjäähdytysainepuolella sen sijaan tärinänestolait-teita, jotka on selostettu ohjekirjan kohdassa 2.5.Jos lauhdutin asennetaan kompressorin tueksi,tärinän välittyminen lauhduttimeen tulee ehdotto-masti estää.

3.2.3 Vesipumppujen pysäytysJärjestelmän pysäytysvaiheessa suositellaanajastamaan pumppujen pysäytysviive ja käynnis-tysennakko, ettei putkissa olevan veden lämpö-tila nouse ja aiheuta sakan muodostumista.

3.3 VEDENLAATU JA -KÄSITTELYTornin vesi saattaa olla käsiteltyä.Kaivo-, vesi-johto- tai jokivettä ei yleensä tarvitse käsitellä:asenna sen sijaan aina suodatin lauhdutintaennen. Käyttäjän tehtävänä on määrätä käytettyvedenlaatu ja varmistaa, että se on yhdenmukai-nen lauhduttimessa käytettyjen materiaalienkanssa, ks. taul. 9. Yllä mainituista syistä veden-laatu saattaa vaikuttaa huomattavasti lämmön-vaihtimen suorituskykyyn ja käyttöikään.Vedenkäsittelyohjelman ensimmäinen vaihe onfluidin kemiallinen analyysi, jonka suorittaa eri-koisyrityksen ammattitaitoinen henkilökunta. Ks.tietoja ja suosituksia tästä aiheesta Alfa Lavalintoimittaman ohjekirjan "Plate heat exchangers forrefrigeration applications - Technical referencemanual" luvusta 6.Putkien sisäpuoli voidaan puhdistaa seuraavasti:• mekaanisesti harjaamalla putkien sisäpuoli:

tämä tapa on mahdollinen ainoastaan lait-teissa, joissa on perinteiset sileät putket.

• kemiallisesti kierrättämällä putkien sisällä ylei-sesti myytäviä liuoksia, jotka valitaan orgaani-sen tai epäorgaanisen lian tyypin perusteella.Tätä tapaa voidaan käyttää sekä sileissä ettäsisältä uritetuissa putkissa. Sen saa suorittaaainoastaan ammattitaitoinen henkilö.

Puhdistus voidaan suorittaa mekaanisesti taikemiallisesti yleisesti myytävillä tuotteilla, joilla onkaksoisvaikutus: sekä sakan poisto että korroo-sionesto. Suositeltu tuote on Henkelin P3 T288.Tornin veden sakkautumistendenssi saattaa ollakorkea, kuten yllä mainitaan: tätä ilmiötä voidaanvähentää eri tyyppisillä vedenpehmennysai-neilla, esim. ioneja vaihtavilla hartseilla.

3.4 VEDEN NOPEUS PUTKESSAJos vesi virtaa määrättyjä rajoja nopeammin,seurauksena saattaa olla kulumista ja korroosio-eroosiota (Impingement). Vesimassan kiinteät lei-juhiukkaset kuten hiekka ja pöly syövyttävätyhdessä metallipintaa. Suodattimien käyttö jahydraulijärjestelmän ennaltamäärättyjen nopeus-rajoitusten noudattaminen laskee korroosioriskinhyväksyttäviin rajoihin.Älä ylitä missään tapauksessa vesipuolen virtaa-man maksimirajoituksia. Arvot voidaan tarkistaa"Alfa Laval -lauhdutinluettelosta".

3.5 KORROOSIO Veteen liuennut happi kasvattaa korroosionope-utta. Tärkeimmät korroosiotekijät ovat rikki- ja hii-lidioksidit, ks. Langelier- ja Ryznar-indeksit.Pölyjen ja orgaanisen materiaalin yhdessä muo-dostama lika tarjoaa kasvualustan bakteereille,sienille ja leville; eliöiden kasvu saattaa aiheuttaahappipitoisuuden nousun ja sen seurauksenametallipinnan vakavaa pistesyöpymistä (pitting).Korroosioilmiö tulee suhteuttaa luonnollisestimateriaaleihin, joita käytetään lämmönvaihtimennestepuolella, ks. taul. 9.Taulukossa 10 annetaan viitearvot kuparin kor-roosiolle. Näitä arvoja tulee käyttää viitteellisinäohjeina korroosioilmiön ehkäisemiseksi.

3.6 GLYKOLILIUOSTEN KÄYTTÖVesi- ja eteeni- tai propyleeniglykoliliuosten muo-dostamat sivufluidit eivät yleensä ole syövyttäviä,ellei niihin joudu muita aineita. Ks. kalsiumkloridinkäyttövaroitukset Alfa Lavalin toimittaman ohje-kirjan "Plate heat exchangers for refrigerationapplications - Technical reference manual" luvun6 kappaleesta 5.3.2.Kysy ennen minkään muun sivufluidin käyttöäAlfa Laval -yritykseltä, sopiiko se yhteen lämmön-vaihtimen kanssa.

4. YKSIKÖN PUHDISTUS

Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa suorit-taa järjestelmän ensimmäisen käynnistyksen.Varmista, että kaikkia edellisten lukujen ohjeitanoudatetaan.Varmista ennen käynnistystä, että jäähdytysai-neen syöttöliitoksen (Ref-IN) sisälle asetetut kui-vaustyynyt on poistettu.Ilmaa järjestelmä takakannen huoltoliitoksestasyöttäessäsi vettä lauhduttimeen. Suorita tämätoimenpide tarkasti ja täydellisesti, sillä ilmakuplatsaattavat ajan kuluessa vaurioittaa laitetta.

Page 58: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

56

5. TARKASTUS JA HUOLTO

Lämmönvaihtimien asianmukaisen hoidon kan-nalta on tärkeää, että ammattitaitoinen henkilösuorittaa määräaikaistarkistukset.

5.1 TARKISTUKSET, JOTKA SUORITETAAN MÄÄRÄAJOIN

5.2 TARKASTUKSET JA HUOLLOT

5.2.1 Kansien poistoTämä toimenpide suoritetaan, jos laite tarvitseetarkastaa (tiivisteiden ja putkien kunto) tai huol-taa. Katkaise lauhduttimen veden- ja jäähdytysai-neen tulo erityisillä venttiileillä. Poista vesi jajäähdytysaine. Jos poistat etukannen, irrota hyd-raulipiirin liitosputket. Irrota kiinnityspultit.

5.2.2 Kansien uudelleenasetusTarkista ensin tiivisteiden kunto. Jos ne ovat kulu-neet tai vaurioituneet, vaihda ne. Kun olet asetta-nut kannet takaisin, kiristä ruuvit järjestyksessä,joka annetaan taulukossa 5.

5.2.3 Veden poistoJos järjestelmä on pitkään käyttämättömänä,poista lämmönvaihtimen vesi kokonaan. Tämätulee suorittaa huolellisesti takakannen alaosassaolevan poistoliitoksen avulla. Jotta lauhduttimettyhjentyvät kokonaan, jätä tyhjennys- ja poistoau-kot auki: ainoastaan 8-portaisissa laitteissa tuleelisäksi löysätä takakannen ruuvit joihinkin putkiinjääneen veden poistamiseksi.

5.2.4 Suoja-anodien tarkastus ja vaihto (meri-vesiversio)

Takakanteen sijoitetut anodit on kiinnitetty anodin-pitimeen kierrevarrella (käänteinen sulku). Huo-maa lisäksi, että anodinpitimen keskellä olevareikä yhdistää vesipuolen ulkopuoleen. Toistaepäkeskeisesti sijoitettua kierrereikää tulee käyt-tää lauhduttimen maadoitukseen, ks. kuva 8. Kunanodi kuluu loppuun, vettä valuu anodinpitimenkeskellä olevasta reiästä.Tarkista käyttötilan syövytysaste anodien kulumi-sesta. Ruuvaa ne irti takakannen pitimestä 2 kuu-kauden kuluttua laitteen ensimmäisestäkäynnistyksestä. Tämä toimenpide tulee suorittaajärjestelmä pysäytettynä ja hydraulipiiri tyhjänä.Jos mitattu paksuus on alle puolet taul. 11 ilmoi-tetusta nimellispaksuudesta, ks. arvo B, hapettu-neet anodit tulee vaihtaa uusiin. Toista tarkistus

jälleen 2 kuukauden kuluttua. Ellei tila ole erityi-sen syövyttävä, anodit vaihdetaan noin 12 kuu-kauden välein.

Varoitus: jos anodit ovat täysin loppuun kuluneetensimmäisessä tarkistuksessa (2 kk), käyttötila onerittäin syövyttävä. Tarkista välittömästi: veden-laatu (kemiallinen analyysi), virtaama, suodattimet(kiinteät hiukkaset) ja järjestelmän maadoitus.Materiaalien (putket) tyypit saattavat olla sopimat-tomia erittäin syövyttävissä tiloissa.

5.3 VARAOSATPyydettäessä saatavilla on lauhduttimen huol-lossa tarpeellisia varaosasarjoja, ks. taul. 12.Tilaa SARJAN valikoima Alfa Laval -yrityksenmyyntitoimistosta. Ilmoita aina lämmönvaihtimenmalli ja sarjanumero.

6. TAKUUN VOIMASSAOLOAIKA

Alfa Laval ei vastaa laitteen virheellisestä käyt-töönotosta johtuvista vaurioista.Takuun yleiset ehdot raukeavat, jos laitteen viatjohtuvat sen virheellisestä asennuksesta tai käyt-täjän selvästä laiminlyönnistä", erityisesti jos käy-tetty jäähdytysaine tai sivufluidi ei sovi yhteenlämmönvaihtimen materiaalien kanssa tai ohjekir-jan kappaleiden 2.5, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5 ja 3.6 mää-räyksiä ei noudateta.Ota välittömästi yhteys Alfa Laval -yritykseen, joshuomaat vikoja takuuaikana. Ilmoita laitteentyyppi, sarjanumero ja havaittu vika.Alfa Laval ei vastaa valtuuttamattomista korjauk-sista, jotka suoritetaan takuuaikana.

Tarkistus Aikaväli

Kannen ruuvien kiristysmomentti Vuosittain

Jäähdytysaineen laipoitettujen liitosten ruuvienkiristysmomentti

Vuosittain

Suoja-anodien kuluminen (merivesiversio) Tarkistus riippuu käytetystä vesityypistä

Page 59: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

57

Apvalka-cauruļu kondensatori

UZSTĀDĪŠANAS, IZMANTOŠANAS UN APKOPES ROKASGRĀMATA

SATURS

1 IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS ................... 581.1 Izstrādājuma modeļi ............................. 581.2 Izmantojamie fluīdi ............................... 581.3 Apzīmējumi uz ierīces plāksnītes ......... 581.4 Izstrādājuma detaļas

un modeļa noteikšana ............................58

2 KONDENSATORA UZSTĀDĪŠANA .......... 582.1 Izstrādājuma saņemšana un pārbaude .... 582.2 Izstrādājuma uzglabāšana noliktavā .... 582.3 Maiņa novietošana un regulēšana ....... 582.4 Savienojumi un pārbaudes,

kuras ir jāveic uzstādīšanas laikā.......... 592.5 Drošības papildierīces .......................... 59

3 IERĪCES PAREIZAS DARBĪBAS VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI ........................... 593.1 Operatora risku analīze ........................ 593.2 Drošības sistēmas ................................ 60

3.2.1 Sasalšana .................................... 603.2.2 Vibrācijas ..................................... 603.2.3 Ūdens sūkņu apturēšana ............. 60

3.3 Ūdens kvalitāte un apstrāde ................. 603.4 Ūdens ātrums caurulē .......................... 603.5 Korozija ................................................ 603.6 Sarmas izmantošana ........................... 61

4 IERĪCES IEDARBINĀŠANA ...................... 61

5 PĀRBAUDE UN APKOPE ......................... 615.1 Pārbaudes, kuras ir jāveic periodiski .... 615.2 Pārbaudes un apkopes veikšanas plāns .. 61

5.2.1 Galviņu noņemšana ..................... 615.2.2 Galviņu atkārtota uzstādīšana ..... 615.2.3 Ūdens tvertnes iztukšošana ........ 615.2.4 Izlietojamo anodu pārbaude un

nomaiņa (Modelis, kurš ir paredzēts uzstādīšanai uz kuģiem)............... 61

5.3 Rezerves daļas .................................... 62

6 GARANTIJAS NOTEIKUMI ....................... 62

LV

Page 60: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

58

1. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS

1.1 IZSTRĀDĀJUMA MODEĻIŠī rokasgrāmata attiecās uz sekojošajiem AlfaLaval ražotajiem kondensatoriem: CDEW,CPLUS, CFC, CRS, ACFL, CFC/M, CFL/M,ACFC/M e ACFL/M. Maiņi tiek izgatavoti kākondensatori vai kā ierīces pret pārkarsēšanuPielikumā uz 1. zīm. ir attēlots CDEW sērijaskondensators, kā arī tā galvenās sastāvdaļas. Laisaņemtu papildus tehnisko informāciju mēsrekomendējam apskatīt “Alfa Laval ražotokondensatoru katalogu”

KONDENSATORS. Dzesinātājs kondensēcauruļu kūlī ieejošo cauruļu ārējo virsmu, kamēršķidrums tiek sasildīts cauruļu iekšpusē.Kondensāts tiek savākts apvalka apakšdaļā unpirms izplūdes tiek daļēji atvēsināts.

IERĪCE PRET PĀRKARSĒŠANU, MODELIS HR(AR DAĻĒJU REĢENERĀCIJU). Mainis tiekizmantots tikai ūdens sasildīšanai, saņemotsiltumu no dzesētāja, kurš gāzveida formā izietgarām apvalkam, un kurš netiek kondensēts.

REĢENERATORS, MODELIS HRC (PILNĀSILTUMA REĢENERĀCIJA). Šīs risinājumsparedz divas neatkarīgas ūdens plūsmas vienāmainī.Kā alternatīva, šī konfigurācija ir spējīgaveikt kondensatora funkciju vai pilnīgi reģenerētkondensācijas siltumu.

1.2 IZMANTOJAMIE FLUĪDIIerīču izstrādes laikā tiek ņemti vērā spiediena untemperatūras ierobežojumi, kuri ir norādīti “AlfaLaval ražoto kondensatoru katalogā” un uz maiņaplāksnītes, sk. 2. zīm. un 3. zīm.

DZESĒJOŠAIS APVALKS. Kondensatori tiekparedzēti izmantošanai ar dzesinātājiem HCFCun HFC.Ierīces var izmantot tikai ar 2. grupasfluīdiem, saskaņā ar ES Direktīvas 97/23 CE 9.pantu. Ja tehnoloģiskajā procesā tiek izmantotitajā pašā Direktīvā aprakstīti 1. grupas ogļhidrāti,tad ir jānoformē speciāls pasūtījums.

APVALKS AR ŪDENI. Galvenokārt modeļosCDEW, CPLUS, CFC, CRS, ACFL tiek izmantotssaldūdens un modeļos CFC/M, CFL/M, ACFC/Me ACFL/M tiek izmantots jūras ūdens.Atkarībā noizmantošanas veida, var izmantot ūdeni kopā aršķidrumu pret sasalšanu (piemēram, etilēnglikoluvai propilēnglikolu).

1.3 APZĪMĒJUMI UZ IERĪCES PLĀKSNĪTES• Ražotājs, izgatavotāja nosaukums un adrese• Modelis: modeļa apraksts• Sērijas numurs: ierīces identifikācijas numurs• Datums: izgatavošanas datums

• Zīmogs: pilnvarotas iestādes zīmogs• Apvalku caurules: cauruļu iekšpuse• Sānu apvalks• Fluīds: fluīdu grupa, saskaņā ar Direktīvu CE

97/23EC• PS: maksimālais pieļaujams spiediens• PT: pārbaudes spiediens• TS: maksimālā pieļaujamā temperatūra

1.4 IZSTRĀDĀJUMA DETAĻAS UN MODEĻA NOTEIKŠANA

Jebkuru kondensatoru var identificēt izmantojotuz tā piestiprinātas metāla plāksnītes norādītosērijas numuru (tiek atzīmēts kā SERIAL N.). Irsvarīgi norādīt šo numuru sazinoties tieši ar AlfaLaval, ja risināmā problēma ir saistīta ar nopirktoierīci, jo tas palīdzēs ātri un precīzi noteikt ierīcestipu un modeļu.

2. KONDENSATORA UZSTĀDĪŠANA

Zemāk ir aprakstīti daži norādījumi, kuriem irjāseko kā pirms ierīces uzstādīšanas, tā arīuzstādīšanas laikā. Ierīces uzstādīšanu drīkstveikt tikai kvalificēts personāls, kuram ir rūpīgijāseko vispārīgiem drošības noteikumiem, kuri irspēkā valstī, kurā ierīce tiek uzstādīta.

2.1 IZSTRĀDĀJUMA SAŅEMŠANA UN PĀRBAUDE

Pārbaudiet, ka jūs saņēmāt tieši to maiņa modeli,kuru jūs pasūtījāt. To var izdarīt salīdzinot datuspasūtījuma apstiprinājumā, pavadzīmē un uzmaiņa plāksnītes norādītos datus.Pārbaudiet, vai ir piegādātas visas detaļas un katransportēšanas laikā tās nav tikušas sabojātas.Ja uz ierīces ir bojājumi vai trūkst dažu detaļu,tad transportēšanas kompānijai ir savlaicīgijānosūta pretenzija rakstiskā formā.

2.2 IZSTRĀDĀJUMA UZGLABĀŠANA NOLIKTAVĀ

Pirms uzstādīšanas kondensatoru ir jāuzglabāsegtā un sausā telpā, temperatūra nedrīkst būtzemāka par +5°C. Ierīci nedrīkst uzglabāt vietās,kuras var izraisīt kondensāta izveidošanos maiņaiekšpusē dēļ temperatūras izmaiņas dienas laikā(piemēram, ja ierīce tiek pakļauta saules staruiedarbībai).

2.3 MAIŅA NOVIETOŠANA UN REGULĒŠANAIerīci var pārvietot ar kravas pacelšanaiparedzēto elastīgo siksnu palīdzību, kuras tiekpiestiprinātas maiņa galos. Daži modeļi ir aprīkotiar speciālajiem ierīces pacelšanai paredzētajiemcaurumiem.Uz 4. zīm. ir attēlots viens piemērs kāvar pacelt maini.Ierīce ir jāuzstāda horizontālāstāvoklī, tā ir jāpiestiprina pie balstiem,balsteņiem vai garensijām.Ja ierīce netiekuzstādīta horizontālā stāvoklī, tad tas var būtiski

Page 61: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

59

ietekmēt tās darbaspēju.Ja ierīce tiek uzstādītauz kuģa, kondensators tiek aprīkots ar divāmdzesēšanas izejām, kurām ir jābūt pievienotām,lai jebkurā gadījumā nodrošinātu kondensātaizeju.Mainis ir jānovieto tā, lai nodrošinātu pārbaužuveikšanu, tā apkopi un nomaiņu.

2.4 SAVIENOJUMI UN PĀRBAUDES, KURAS IR JĀVEIC UZSTĀDĪŠANAS LAIKĀ

Galviņas pievilkšana. Pirms ūdens caurulespievienošanas pārbaudiet ar dinamometriskāsatslēgas palīdzību vai visas uz galviņas esošasskrūves ir labi pievilktas, jo blīves elastomērāsstruktūras dēļ tā mēdz atslābināties unnostiepties pēc pirmās rūpnīcā veiktāspievilkšanas.Skrūvju pievilkšanas momentapārbaudes ir jāveic saskaņā ar 5. tabulānorādītajiem datiem un tabulā norādītajāsecībā.

Absorbētāja pildījums. Ar nolūku nosusinātdzesēšanas sistēmu, ražošanas procesa beigāsdzesējošajā apvalkā tiek novietots absorbētājapildījums, kuru obligāti ir jāizņem ārā.Tas tieknovietots blakus dzesētāja ieejai.

Dzesējoša apvalka savienojumi. Dzesējošoapvalku Ir iespējami savienot trijos veidos:rotalock savienojums, metināts savienojums unatloksavienojums, sk. 6. zīm.Savienojumadetaļas uz visiem standarta maiņiem tiekizgatavotas no oglekļa tērauda. Pēcpiestiprināšanas visi dzesēšanas savienojumi irjānopresē.Atloka skrūvju pievilkšanas momentam jāatbilst7. tabulas datiem.

Ūdens apvalka savienojumi. Ūdens apvalku Iriespējams savienot divos veidos:atloksavienojums vai lokans savienojums.Parastisavienojumi ir ISO 228/1-G ar iekšējo vītni 5".Papildus informāciju var atrast Alfa Laval ražotokondensatoru katalogā.

Izlietojamo anodu iezemēšana. Kondensatori,kuri ir paredzēti izmantošanai ar jūras ūdeni, tiekaprīkoti ar izlietojamajiem anodiem, kuri iruzstādīti uz galviņas iepretim ūdenssavienojumiem. Pirms ierīces iedarbināšanas irjānodrošina šo anodu iezemēšana, sk. 8. zīm.

2.5 DROŠĪBAS PAPILDIERĪCESUzstādīšanas beigās tiek rekomendēts pievienotsekojošās ierīces, lai veicinātu kondensatorapareizu darbību.

• DZESĒŠANAS VENTILĀCIJAS CAURUMAVĀRSTS. Vārsts ir jāuzstāda uz apvalka ar šimnolūkam paredzēto aptveru palīdzību. Irjāpārbauda vai vārsta kalibrācija nav lielāka parspiediena vērtību (PS), kura ir norādīta uzmaiņa plāksnītes.Ir jāpievērš liela uzmanībatam, kurā vietā vārsts tiek uzstādīts, ja tas ir

uzstādīts, tam ir jābūt uzstādītam starp mainiun ķēdes slēgvārstu..

• IERĪCES AIZSARDZĪBAI PRET VIBRĀCIJU.Dažos gadījumos, lai nodrošinātu cauruļvadaun metināto savienojumu ilgāku kalpošanaslaiku, var būt nepieciešams pasargātkondensatoru pret kompresora radīto vibrāciju,uzstādot atbilstošo vibrācijas slāpējošo ierīcivai amortizatoru.

• ŪDENS FILTRS. Visos gadījumos tiekrekomendēts uzstādīt ūdens filtru, it īpaši tad,kad ūdenī ir nogulsnes, netīrumi vai cietasdaļiņas.

• ŪDENS PLŪSMAS VADĪBAS VĀRSTS. Šīsvārsts ir jāuzstāda uz kondensatora izejas, lainovērstu hidrauliskus triecienus, kuri var izraisītvibrācijas un sabojāt ierīci.

3. IERĪCES PAREIZAS DARBĪBAS VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI

3.1 OPERATORA RISKU ANALĪZEIr ārkārtīgi svarīgi, lai darba spiediens untemperatūra, uzstādītajā dzesēšanas apvalkā unūdens apvalkā nepārsniegtu maksimālipieļaujamās vērtības, kuras ir norādītas uz maiņaplāksnītes, sk. 2. zīm. un 3. zīm.

• SPIEDIENS. Kondensators ir ierīce, kuradarbojas zem spiediena, tādējādi, uz toattiecas nacionālie noteikumi (kā arī ESDirektīva 97/23/CE PED), kuri regulē šo ierīčuizmantošanu.Maiņa izstrādes un ražošanaslaikā tika ņemti vērā augstākminētienoteikumi.Tādējādi, lietotājam ir jāseko visiemnoteikumos norādītājiem aktīvās un pasīvāsdrošības noteikumiem.

• TEMPERATŪRA. Kondensatora maksimālāaprēķintemperatūra (kā dzesēšanas apvalkam,tā arī ūdens apvalkam) ir 90°C (vidēja sienastemperatūra). Tādējādi, tiek rekomendētsizmantot atbilstošus aizsargpiederumusgadījumam, ja kāds pieskarsies kondensatoraārējai virsmai.

• DZESĒTĀJS. Alfa Laval ražoti kondensatori irparedzēti izmantošanai ar 2. grupasdzesēšanas vielām, saskaņā ar ES Direktīvas97/23 CE 9. pantu. Šīs vielas nav nedztoksiskas, nedz sprādziennedrošas, bet uz tāmtomēr attiecas vispārīgie piesardzībasnoteikumi.It īpaši, dzesēšanas sistēmās, kurāsnotiek iepriekšēja dzesētāja ieplūde, irjānodrošina visus apkārtējas vides apstākļus,lai novērstu strauju spiediena paaugstinājumu,tomēr tas nekādā veidā nedrīkst traucētdrošības ierīču darbībai.Jebkurā gadījumā irjāseko noteikumiem, kuri attiecas uzdzesēšanas ventilācijas cauruma vārstauzstādīšanu, kurus var atrast šīsrokasgrāmatas 2.5. nodaļā. Gadījuma, ja

Page 62: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

60

mainis ir paredzēts lietošanai ar 1. grupasfluīdiem, lietotājam ir rūpīgi jāseko Direktīvā97/23 CE norādītājiem drošības noteikumiem,kā arī visiem spēkā esošajiem nacionālajiemnoteikumiem.

• ŪDENS. Ūdens ar jebkuru pret sasalšanupievienotu šķidrumu var būt indīgs.

3.2 DROŠĪBAS SISTĒMASTālāk seko dažas rekomendācijas, kurām irjāseko ierīces uzstādīšanas un iedarbināšanaslaikā, kā arī veicot tehnisko apkopi.Uzstādīšanas laikā ir ārkārtīgi svarīgi izmantot šīsrokasgrāmatas 2.5. nodaļā aprakstītas drošībaspapildierīces, it īpaši ūdens filtru un ieejas unūdens plūsmas vadības vārstu.

3.2.1 SasalšanaŪdens sasalšana kondensatora cauruļu iekšpusēnav parasta parādība. Tā var gadīties kad lielsdzesētāja daudzums tiek nopludināts apdzesēšanas sistēmu neilgi pēc kondensatoraiedarbošanās, vai tuvu tam.Viens novisbiežākajiem gadījumiem ir vārsta atvēršanastrauja spiediena pieauguma dēļ.Tas notiek, kadūdens temperatūra ir augsta vai kad ūdensplūsma tiek aizvērta. Citi iemesli ir šķidrādzesētāja cauruļvada bojājums vai tā izņemšanano apstādinātas ierīces.Sasalšanu var izraisīt arī nepilnīga maiņadrenāža, jo kamēr ierīce ir izslēgta, mainis var būtpakļauts zemas temperatūras iedarbībai.Šajāgadījuma tiek rekomendēts uzmanīgi sekotnodaļas “Pārbaude un apkope” norādījumiem.

3.2.2 VibrācijasPārmērīgas vibrācijas kā ūdens apvalkā, tā arīdzesējošā apvalkā ar laiku var izraisīt būtiskukondensatora bojājumu.Lai samazinātu vibrācijupārraidi ūdens apvalkam tiek rekomendētsuzstādīt amortizatorus blakus ūdens pieslēgumavietām, uz balstiem un uz armatūras.Dzesējošajā apvalkā tiek rekomendēts uzstādītvibrācijas slāpējošas ierīces, kuras ir minētas šīsrokasgrāmatas 2.5. nodaļā.Gadījumā, kad irparedzēta kondensatora kā kompresora balstaelementa uzstādīšana, ir absolūti nepieciešamsnodrošināt to ar atbilstošiemaizsargpiederumiem, lai nepieļautu vibrācijaspārraidi uz kondensatoru.

3.2.3 Ūdens sūkņu apturēšanaJa iekārta ir izslēgta, tiek rekomendēts uzstādītlaika aizturi ja sūknis ir izslēgts, un iepriekšējuieslēgšanu, ja sūknis darbojas, lai nepieļautuūdens temperatūras pieaugumu cauruļvadā, kasvar izraisīt katlakmens izveidošanos.

3.3 ŪDENS KVALITĀTE UN APSTRĀDESpiedientorņa ūdeni var apstrādāt.Parasti ūdenino aka, cauruļvada vai upes nav jāapstrādā: šajāgadījumā mēs rekomendējam uzstādīt filtru uzkondensatora balsteņa.Lietotāja pienākums irnoteikt izmantojamā ūdens kvalitāti un

pārliecināties, ka to var izmantot ar materiāliem,no kuriem ir izgatavots kondensators, sk. 9.tabulu. Augstāk minēto iemeslu dēļ ūdenskvalitāte var būtiski ietekmēt maiņa darbaspējuun kalpošanas laika ilgumu. Pirmais ūdensapstrādes programmas posms ir šķidrumaķīmiskā analīze, šī darbība ir jāveic kvalificētamspecializētas organizācijas personālam. Papildusinformāciju un rekomendācijas var atrast AlfaLaval rokasgrāmatas “Plate heat exchangers forrefrigeration applications - Technical referencemanual” 6. nodaļā. Var izmantot sekojošos cauruļu iekšējas tīrīšanasveidus:• mehāniskā tīrīšana, tā tiek veikta tīrot caurules

ar suku, šo procedūru var veikt tikai ja ierīcētiek izmantoti tradicionālas tukšā tipa caurules.

• ķīmiskā tīrīšana, tā tiek veikta recirkulējotkomerciāli pieejamus šķīdumus cauruļuiekšpusē, šķīduma tips ir atkarīgs no tā vainetīrumi ir organiski vai neorganiski.Šo metodivar pielietot visiem cauruļu tipiem, kā tukšātipa, tā arī caurulēm ar iekšējām rievām, un todrīkst veikt tikai kvalificēts personāls.

Cauruļvada tīrīšanai var izmantot kā mehāniskāsmetodes, tā arī ķīmiskās metodes, izmantojotkomerciāli pieejamus produktus, kuriem irdivkārša iedarbība, tie var gan notīrīt katlakmeni,gan novērst korozijas veidošanos. Mēsrekomendējam izmantot Henkel ražoto produktuP3 T288.Kā ir norādīts augstāk, izmantojot spiedientorņaūdeni, var būt paaugstināta katlakmensizveidošanās: eksistē vairākas metodes, kurasļauj to samazināt, piemēram, jonu apmaiņassveķi.

3.4 ŪDENS ĀTRUMS CAURULĒErozija un korozija ūdens trieciena dēļ varizveidoties, ja ūdens ātrums pārsniedzpieļaujamās robežas. Cietas daļiņas, tādas kāsmiltis vai pulveris, kuras ir ūdenī, izraisa metālavirsmu eroziju.Filtru izmantošana un ātrumuierobežojumu ievērošana hidrauliskajā sistēmasamazina korozijas risku līdz pieņemamamlīmenim.Tiek stingri rekomendēts nepārsniegt maksimālasūdens apvalka caurlaidspējas robežas.Attiecīgāsvērtības var atrast Alfa Laval ražotokondensatoru katalogā.

3.5 KOROZIJA Ūdenī izšķīdināts skābeklis paaugstina korozijasizveidošanās ātrumu. Galvenie korozijasizveidošanās iemesli ir sēra oksīda skābe unogļskābe, skaties Lanželjera un Riznararādītājus. Pulvera un organisko vielu netīrumikopā izveido labvēlīgo vidi baktērijām, sēnītēmun aļģēm, šo organismu attīstība var izraisītskābekļa līmeņa paaugstinājumu, kas var kļūt pariemeslu punktveida korozijai, kura metāliskāmvirsmām var būt ļoti bīstama.Korozijas izveidošanās ir noteikti atkarīga no

Page 63: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

61

materiāla, kuri tiek izmantoti siltummaiņašķidruma apvalkā, sk. 9. tabulu.10. tabulā ir norādītas vara korozijaskontrolvērtības, šīm vērtībām ir indikatīvsraksturs, lai ļautu jums savlaicīgi rīkoties unnepieļautu korozijas izveidošanos.

3.6 SARMAS IZMANTOŠANASekundārie šķidrumi, tādi kā ūdens aretilēnglikolu vai propilēnglikolu parasti neizraisakoroziju, izņemot gadījumos, kad tie tiekpiesārņoti ar citām vielām. Ja ir jāizmanto kalcijahlorīds, tad vispirms izlasiet Alfa Lavalrokasgrāmatas “Plate heat exchangers forrefrigeration applications - Technical referencemanual” 6. nodaļas 5.3.2. paragrafa brīdinājums.Pirms jebkura cita sekundāra fluīda

izmantošanas sazinieties ar Alfa Valvole unpārbaudiet tā savietojamību ar maini.

4. IERĪCES IEDARBINĀŠANA

Šīs iekārtas sagatavošana iedarbināšanai jāveickvalificētam personālam. Ir jāpārliecinās, ka visiiepriekšējo nodaļu norādījumi ir izpildīti.Pirms iekārtas iedarbināšanas pārliecinieties, kaabsorbenta pildījums ir izņemts ārā no ieejasdzesēšanas savienojuma (Ref-IN).Ūdens uzpildes laikā kondensatorā, uzstādietgaisa vārstu, izmantojot darba savienojumu uzaizmugurējas galviņas. Šī darbība ir jāizpildauzmanīgi un pilnīgi, jo gaisa burbulīši ar laiku varsabojāt ierīci.

5. PĀRBAUDE UN APKOPE

Lai nodrošinātu maiņu pareizu darbību mēsrekomendējam periodiski veikt pārbaudes,pieaicinot kvalificētu personālu.

5.1 PĀRBAUDES, KURAS IR JĀVEIC PERIODISKI

5.2 PĀRBAUDES UN APKOPES VEIKŠANAS PLĀNS

5.2.1 Galviņu noņemšanaŠī darbība tiek veikta pārbaužu veikšanas laikā(pārbaudot blīvējumu un cauruļu stāvokli) vaiierīces apkopes laikā.Tiek rekomendēts atslēgtkondensatoru no ūdensvada sistēmas un nodzesēšanas sistēmas un izlaist tajā esošo ūdeniun dzesētāju. Lai noņemtu priekšējo galviņu,atvienojiet caurules, kuras ir savienotas arhidraulisko sistēmu. Pēc tam atbloķējietnostiprinātājskrūves.

5.2.2 Galviņu atkārtota uzstādīšanaVispirms tiek rekomendēts pārbaudīt blīvējumustāvokli un gadījuma ja tie ir bojāti, nomainīttos.Lai galviņu uzstādītu atpakaļ ir jāpieskrūvēskrūves 5. tabulā norādītajā secībā.

5.2.3 Ūdens tvertnes iztukšošanaGadījumā, ja iekārta ilgu laiku netiks izmantota,tiek rekomendēts pilnīgi iztukšot maiņa ūdens

tvertni.Šī darbība ir jāveic uzmanīgi, izmantojotaizmugurējas galviņas apakšējā daļā esošodrenāžas savienojumu. Lai pilnīgi iztukšotukondensatoru parasti pietiek atstāt drenāžasizejas atvērtā stāvoklī. Tikai ierīcei ar 8 darbaposmiem ir jāatskrūvē aizmugurējas galviņasskrūves, lai izlaistu ūdeni no dažām caurulēm.

5.2.4 Izlietojamo anodu pārbaude un nomaiņa (Modelis, kurš ir paredzēts uzstādīšanai uz kuģiem)

Uz aizmugurējās galviņas uzstādītie anodi irpiestiprināti pie anodu ligzdām ar vītņota stieņapalīdzību (aizskrūvēšana pretējā virzienā). Tiekrekomendēts pievērst uzmanību tam, ka uzanodu ligzdas centrā esošais caurums savienoūdens apvalku ar ārējo virsmu un cits vītņotaiscaurums, kurš nav centrā, ir jāizmantokondensatora iezemēšanai, sk. 8. zīm.Anodanodilumu var noteikt pēc ūdens izliešanas noanodu ligzdas centrā esošā cauruma.Lai noskaidrotu darba vides agresivitātes pakāpi,mēs rekomendējam pēc 2 mēnešiem no ierīces

Pârbaude Periodiskums

Skrûvju pievilkðanas moments Ik pçc gada

Dzesçðanas atloksavienojumu skrûvju pie-vilkðanas moments

Ik pçc gada

Izlietojamo anodu patçriòð (Kondensatorumodeïi, kuri ir paredzçti uzstâdîðanai uz kuìiem)

Ir atseviðíi jâpârbauda, tas ir atkarîgs no izman-tojamâ ûdens tipa

Page 64: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

62

pirmās iedarbināšanas pārbaudīt anodunodilumu, atskrūvējot attiecīgu balstu noaizmugurējas galviņas.Veicot šo operācijuiekārtai jābūt izslēgtai un hidrauliskajai sistēmaijābūt iztukšotai. Ja anoda biezums ir vairāk nekādivās reizēs mazāks nekā 11. tabulas punktā Bnorādītā nominālā vērtība, nodilušie anodi irjānomaina pret jaunajiem anodiem un pēc 2mēnešiem ir atkārtoti jāveic šī pārbaude.Ja darbavide nav sevišķi agresīva, anodus ir jāmainaapmēram ik pēc 12 mēnešiem.

Brīdinājums: ja pēc pirmās pārbaudes (2mēneši) anodi ir pilnīgi nodiluši, tas nozīmē, kadarba vide ir ārkārtīgi agresīva un nekavējoties irjāizdara sekojošās pārbaudes: ūdens kvalitāte(ķīmiskā analīze), caurlaidspēja, filtru esamība(cietajām daļiņām) un iekārtas iezemēšana.Augsti agresīvajās vidēs izmantojamā materiālutipoloģija (caurulēm) var kļūt nepielietojama.

5.3 REZERVES DAĻASPēc pasūtījuma ir pieejami kondensatora apkopeinepieciešamie rezerves daļu komplekti sk. 12.tabulu.Komplektu var izvēlēties un pasūtīt uzņēmumaAlfa Laval Spa finansu nodaļā, obligāti norādotmaiņa modeli un sērijas numuru.

6. GARANTIJAS NOTEIKUMI

Uzņēmums “Alfa Laval SpA” neuzņemas nekāduatbildību par bojājumiem, kuri ir izraisītiizstrādājuma nepareizas pieslēgšanas unpalaišanas dēļ.Vispārējie garantijas derīguma noteikumi zaudēsavu spēku ja izstrādājuma bojājums ir radiesnepareizas ierīces uzstādīšanas vai acīmredzamas lietotāja nolaidības dēļ, it īpaši ja tiekizmantots ar maiņa materiālu nesavietojamsdzesētājs vai sekundārais fluīds, vai ja netiekizpildīti šīs rokasgrāmatas 2.5, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5,3.6 nodaļā aprakstītie norādījumi.Nekavējoties sazinieties ar uzņēmumu AlfaLaval, ja garantijas darbības laikā ir atklātibojājumi, paziņojot ierīces tipu, sērijas numuru unbojājuma aprakstu.Uzņēmums Alfa Laval neuzņemas atbildību parnepilnvaroto personu veikto ierīces remontugarantijas darbības laikā.

NOTE

Page 65: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

63

Condensor met pijpenbundel

HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD

INDEX

1 PRODUCTBESCHRIJVING ....................... 641.1 Producttypen ........................................ 641.2 Bruikbare vloeistoffen ........................... 641.3 Legenda typeplaatje ............................. 641.4 Onderdelen en herleidbaarheid

van het product ..................................... 64

2 INSTALLATIE VAN DE CONDENSOR ...... 642.1 Ontvangst en controle van het product ..... 642.2 Opslag van het product ........................ 642.3 Verplaatsing en positionering

van de warmtewisselaar........................ 652.4 Aansluitingen en controles uit te

voeren tijdens de installatie................... 652.5 Scheidingsschakelaar .......................... 65

3 ALGEMENE BEPALINGEN VOOR EEN JUISTE WERKING ...................................... 653.1 Risicoanalyse voor de bediener ........... 653.2 Veiligheidssystemen ............................ 66

3.2.1 Bevriezing .................................... 663.2.2 Trillingen ...................................... 663.2.3 Stopzetten van de waterpompen ..... 66

3.3 Kwaliteit en behandeling van het water .... 663.4 Watersnelheid in de buis ...................... 673.5 Corrosie ................................................ 673.6 Gebruik van Brine ................................ 67

4 REINIGEN VAN DE UNIT ........................... 67

5 INSPECTIE EN ONDERHOUD .................. 675.1 Periodieke controles ............................ 675.2 Inspectie- en onderhoudsprocedures ... 68

5.2.1 Verwijderen van de koppen ......... 685.2.2 Herpositioneren van de koppen ... 685.2.3 Aftappen van het water ................ 685.2.4 Inspectie en vervanging van de

opofferingsanodes (zoutwateruitvoering) .................... 68

5.3 Vervangingsonderdelen ....................... 68

6 VALIDITEIT GARANTIEVOORWAARDEN .... 68

NL

Page 66: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

64

1. PRODUCTBESCHRIJVING

1.1 PRODUCTTYPENDeze handleiding heeft betrekking op de vol-gende serie Alfa Laval-condensors: CDEW,CPLUS, CFC, CRS, ACFL, CFC/M, CFL/M,ACFC/M en ACFL/M. De warmtewisselaars wor-den geproduceerd in een condensor-uitvoeringen als afkoelsectie van een oververhitter.De bijgevoegde fig-1 in geeft als voorbeeld eencondensor weer van de CDEW-serie, met de bij-behorende hoofdonderdelen. Raadpleeg voormeer technische informatie de "Catalogus AlfaLaval-condensors"

CONDENSOR. De koelvloeistof condenseert aande buitenkant van de buizen terwijl het door depijpenbundel loopt, terwijl de vloeistof binneninde buizen opwarmt. Het condensaat wordt opge-vangen op de bodem van de mantel en wordtgedeeltelijk onderkoeld, alvorens deze ruimte teverlaten.

AFKOELSECTIE OVERVERHITTER HR-VER-SIE (GEDEELTELIJKE WARMTETERUGWIN-NING). De warmtewisselaar wordt uitsluitendgebruikt om het water te verwarmen, doorwarmte te onttrekken aan de koelvloeistof die ingasvorm door de mantelzijde trekt en niet con-denseert.

RECUPERATOR HRC-VERSIE (TOTALEWARMTETERUGWINNING). De oplossing voor-ziet in twee gescheiden watercircuits in dezelfdewarmtewisselaar. Dankzij deze configuratie kanafwisselend de functie van condensor of vantotale terugwinning van de condensatiewarmteworden uitgevoerd.

1.2 BRUIKBARE VLOEISTOFFENDe units zijn ontworpen in overeenkomst met dedruk- en temperatuurgrenzen die zijn aangege-ven in de "Catalogus Alfa Laval-condensors" enop het typeplaatje van de warmtewisselaar, ziefig-2 en fig-3.

KOELVLOEISTOFZIJDE. De condensors zijnontworpen voor gebruik met HCFK en CFK-koel-vloeistoffen. De toegestane vloeistoffen behorentot groep 2 volgens art. 9 van de Richtlijn 97/23/EG. Toepassingen die voorzien in het gebruik vankoolwaterstoffen die tot groep 1 van dezelfderichtlijn behoren, worden alleen op speciaal ver-zoek uitgevoerd.

WATERZIJDE. De gebruikte vloeistof is meestalzoetwater voor condensors van de serie CDEW,CPLUS, CFC, CRS, ACFL en zoutwater voorcondensors van de serie CFC/M, CFL/M, ACFC/M en ACFL/M. De toepassing kan voorzien in hetgebruik van water waaraan een antivriesmiddel istoegevoegd (bijvoorbeeld ethyleenglycol of pro-pyleenglycol).

1.3 LEGENDA TYPEPLAATJE• Manufacturer: naam en adres van de fabrikant • Model: beschrijving van het model• Serial number: identificatienummer van de unit• Date: productiedatum• Stamp: keurmerk • Side Tubes: binnenzijde buizen• Side shell: mantelzijde• Fluid: groep vloeistoffen conform EG-richtlijn

97/23/EG• PS: maximaal toegestane druk • PT: testdruk• TS: maximaal toegestane temperatuur

1.4 ONDERDELEN EN HERLEIDBAARHEID VAN HET PRODUCT

Elke condensor wordt geïdentificeerd aan dehand van een serienummer op het metalen type-plaatje dat aan de rand van de unit is aange-bracht (aangegeven met SERIAL N.). Het isbelangrijk dit nummer te vermelden tijdens dedirecte communicatie met Alfa Laval en metbetrekking tot de gekochte unit, voor een correcteen snelle herleidbaarheid van het product.

2. INSTALLATIE VAN DE CONDENSOR

Hieronder worden enkele aanbevelingen gege-ven die moeten worden opgevolgd voor en tij-dens de installatie van het product. De installatievan de unit mag alleen worden uitgevoerd doorgekwalificeerd personeel dat zich zorgvuldigmoet houden aan de algemene veiligheidsvoor-schriften die volgens de lokale normen van krachtzijn.

2.1 ONTVANGST EN CONTROLE VAN HET PRODUCT

Controleer of de warmtewisselaar overeenkomtmet het bestelde product; dit kan worden gedaandoor middel van een kruiscontrole tussen degegevens van de orderbevestiging, het transport-document en het typeplaatje van de warmtewis-selaar.Controleer of alle onderdelen zijn geleverd en ofer geen transportschade is ontstaan. Als eronderdelen zijn beschadigd of ontbreken, moet utijdig schriftelijk een klacht indienen bij het trans-portbedrijf.

2.2 OPSLAG VAN HET PRODUCTDe condensor moet voor installatie worden opge-slagen op een droge en overdekte plaats, bij eentemperatuur boven +5°C. Vermijd plaatsen diecondensvorming in de warmtewisselaar kunnenveroorzaken als gevolg van grote temperatuur-verschillen in de loop van de dag (bijvoorbeelddoor blootstelling aan direct zonlicht).

Page 67: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

65

2.3 VERPLAATSING EN POSITIONERING VAN DE WARMTEWISSELAAR

De unit kan worden verplaatst met behulp vanelastische hijsbanden die aan de uiteinden vande warmtewisselaar worden aangebracht; voorsommige modellen zijn er ook speciale hijsogenverkrijgbaar. In fig-4 wordt een voorbeeldgetoond van het ophijsen van de warmtewisse-laar. De unit moet in horizontale positie wordengeïnstalleerd en worden bevestigd op steunen,beugels of langsliggers. Andere posities dan hori-zontaal kunnen de prestaties aanzienlijk beïn-vloeden. Indien de condensor aan boord van eenvaartuig wordt geïnstalleerd, wordt de condensorvoorzien van twee koelvloeistofuitgangen diebeide moeten worden aangesloten om te zorgendat het condensaat altijd kan ontsnappen.De warmtewisselaar moet zodanig worden gepo-sitioneerd dat eventuele werkzaamheden metbetrekking tot controles, onderhoud en vervan-ging van de warmtewisselaar mogelijk zijn.

2.4 AANSLUITINGEN EN CONTROLES UIT TE VOEREN TIJDENS DE INSTALLATIE

Vastdraaien van de kop. Alvorens de waterlei-dingen aan te sluiten, moet met een momentsleu-tel het koppel van de schroeven op de kopworden gecontroleerd, aangezien de pakkingdankzij de elastomere structuur de neiging heeftlosser te worden en uit te rekken na de eerstevastdraaiing in de fabriek. Het koppel van deschroeven moet worden gecontroleerd op basisvan de waarden en de volgorde die zijn weerge-geven in tab-5

Absorptiemateriaal. Om de droging van hetkoelcircuit te garanderen die aan het einde vanhet productieproces wordt uitgevoerd, is er aande koelvloeistofzijde absorptiemateriaal aange-bracht dat zonodig kan worden verwijderd. Zezijn aangebracht bij de koelvloeistofinlaat.

Aansluitingen koelvloeistofzijde. Er zijn drietypes aansluitingen beschikbaar aan de koel-vloeistofzijde: rotalock-aansluiting, lasaansluitingen een flensaansluiting, zie fig-6. De aansluitin-gen op de standaard warmtewisselaars wordenaltijd uitgevoerd in koolstofstaal. Alle koelvloeisto-faansluitingen moeten na de bevestiging onderdruk worden getest.Het koppel voor de schroeven van de flenzenmoet overeenkomen met de waarden in tab-7.

Aansluitingen waterzijde. Er zijn twee typesaansluitingen beschikbaar aan de waterzijde: eenschroefkoppeling of een flexibele koppeling. Deaansluitingen zijn meestal ISO 228/1-G ontvan-gend met schroefdraad tot 5". Raadpleeg voormeer informatie de catalogus Alfa Laval-conden-sors.

Aarding van de opofferingsanodes. De con-densors voor zoutwater zijn voorzien van opoffe-ringsanodes op de kop tegenover de

wateraansluitingen. Er dient een aardaansluitingvan de anodes te worden uitgevoerd, alvorenshet systeem te starten, zie fig-8.

2.5 SCHEIDINGSSCHAKELAARHet is raadzaam de volgende inrichtingen aan tesluiten, voor een juiste werking van de conden-sor.

• ONTLUCHTINGSKLEP KOELMIDDEL. Dezemoet worden geïnstalleerd met behulp van deaanwezige koppelingen op de mantel. Er moetworden gecontroleerd of de ijking van de klepniet hoger is dan de druk (PS) die op het type-plaatje van de warmtewisselaar is gespecifi-ceerd. Er moet veel aandacht worden besteedaan de positionering die moet worden uitge-voerd tussen de warmtewisselaar en de even-tuele afsluitklep van het circuit.

• TRILLINGSDEMPENDE INRICHTINGEN. Insommige gevallen kan het nodig zijn om, ten-einde de integriteit van de leidingen en de las-aansluitingen op den duur te beschermen, decondensor te isoleren van de trillingen die doorde compressor worden doorgegeven, door eengeschikte pulsdemper of schokdemper aan tebrengen.

• WATERFILTER. Het gebruik van een waterfil-ter wordt altijd aangeraden, met name wan-neer sedimenten, vuil of vaste deeltjes in devloeistof aanwezig kunnen zijn.

• REGELKLEP WATERSTROOM. Deze moetaan de uitgang van de condensor worden geïn-stalleerd teneinde waterslag te voorkomen dietrillingen en zelfs schade kan veroorzaken.

3. ALGEMENE BEPALINGEN VOOR EEN JUISTE WERKING

3.1 RISICOANALYSE VOOR DE BEDIENERHet is van essentieel belang dat de bedrijfsdruken de bedrijfstemperatuur aan de koelvloeistof-en waterzijde van de installatie overeenkomenmet de maximaal toegestane waarden die zijnaangegeven op het typeplaatje van de conden-sor, zie fig-2 en fig-3.

• DRUK. De condensor is een drukvat en valt alszodanig onder de nationale normen (in de eer-ste plaats de PED Richtlijn 97/23/EG) waarinhet gebruik van deze apparatuur is vastgelegd.Het ontwerp en de constructie van de warmte-wisselaar zijn uitgevoerd in overeenkomst metde referentienorm. De bediener moet zich der-halve houden aan alle actieve en passieve vei-ligheidsvoorschriften die in deze norm zijnbeschreven.

• TEMPERATUUR. De condensor is ontworpenom te werken bij temperaturen (zowel aan dekoelvloeistofzijde als aan de waterzijde) van

Page 68: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

66

maximaal 90°C (gemiddelde wandtempera-tuur). Het is daarom raadzaam geschiktebescherming te dragen in geval van contactmet de buitenwanden van de condensor.

• KOELVLOEISTOF. De condensors van AlfaLaval zijn ontworpen voor gebruik met koel-vloeistoffen van groep 2 volgens art. 9 van deRichtlijn 97/23/EG. Deze vloeistoffen zijn nietgiftig-schadelijk of explosief, maar de normalevoorzichtigheid moet in acht worden genomen.Met name bij koelsystemen die vooraf gevuldzijn met koelvloeistof, moet rekening wordengehouden met alle omgevingscondities diekunnen leiden tot een abnormale drukverho-ging en die absoluut geen belemmering mogenvormen voor de werking van de veiligheidsin-richtingen. In elk geval moeten de voorschrif-ten worden opgevolgd met betrekking tot deinstallatie van de ontluchtingsklep van het koel-middel, zoals genoemd in punt 2.5 van dezehandleiding. In geval van een warmtewisselaardie bedoeld is voor gebruik met vloeistoffenvan groep 1, moeten alle veiligheidsvoorschrif-ten die zijn vastgelegd in de Richtlijn 97/23/EGen in de verschillende nationale normen nauw-keurig door de bediener worden opgevolgd.

• WATER. Het water waaraan enkele anti-vriesmiddelen zijn toegevoegd, kan giftig zijn.

3.2 VEILIGHEIDSSYSTEMENHieronder worden enkele aanbevelingen gedaandie moeten worden opgevolgd tijdens de installa-tie, het opstarten en het onderhoud van het sys-teem Het is van uiterst belang om tijdens de installatiealle veiligheidsaccessoires aan te brengen die bijpunt 2.5 van deze handleiding zijn beschreven,met name het ingangswaterfilter en de regelklepvan de waterstroom.

3.2.1 BevriezingBevriezing van het water in de buizen is geennormaal verschijnsel bij condensors. Het kanvoorkomen wanneer een grote hoeveelheid koel-vloeistof in korte tijd uit het koelcircuit wordtgeduwd, vanaf de condensor of in de buurt hier-van. Een van de meest voorkomende gevallen isde opening van de klep door een te hoge druk-hoogte. Dit gebeurt wanneer de watertempera-tuur zeer hoog is of als de waterstroom wordtafgesloten. Andere oorzaken zijn het per ongelukkapotgaan van een koelvloeistofleiding of het ver-wijderen ervan uit een gesloten eenheid.Bevriezing kan ook worden veroorzaakt door eenonvolledige drainage van de warmtewisselaarwaardoor deze blootgesteld blijft aan de lagetemperaturen tijdens de stilstand van het sys-teem. Het is derhalve raadzaam nauwkeurig deprocedures te volgen die zijn beschreven in hethoofdstuk Inspectie en onderhoud.

3.2.2 TrillingenTe veel trillingen aan zowel de koelvloeistofzijdeals aan de waterzijde kunnen op den duur aan-

zienlijke schade aan de condensor veroorzaken.Om de overbrenging van trillingen aan de water-zijde te reduceren, is het raadzaam dempers aante brengen dichtbij de wateraansluitingen, in desteunen en op de constructie. Aan de koelvloei-stofzijde is het echter raadzaam om trillingsdem-pende inrichtingen aan te brengen, zoalsgenoemd in punt 2.5 van deze handleiding.Indien de condensor wordt geïnstalleerd als steu-nelement van de compressor, moeten er absoluutvoorzieningen worden getroffen om te voorko-men dat trillingen worden overgebracht op decondensor.

3.2.3 Stopzetten van de waterpompenTijdens het stopzetten van het systeem is hetraadzaam een vertraging in te stellen bij het stop-pen en een vervroeging bij het starten van depompen, om verhoging van de watertemperatuurin de leidingen te voorkomen, die kan leiden totde vorming van aanslag.

3.3 KWALITEIT EN BEHANDELING VAN HET WATER

Koeltorenwater kan worden behandeld. Putwater,leidingwater of rivierwater heeft normaal gespro-ken geen behandeling nodig: in dit geval is deinstallatie van een filter boven de condensor vol-doende. De bediener heeft de taak de kwaliteitvan het gebruikte water te beoordelen en ervoorte zorgen dat deze compatibel is met degebruikte materialen in de condensor, zie tab-9.De kwaliteit van het water kan, vanwege boven-staande redenen, een grote invloed hebben opde prestaties en de duurzaamheid van de warm-tewisselaar. Een eerste stap in de waterbehande-ling is de chemische analyse van de vloeistof,welke moet worden uitgevoerd door gekwalifi-ceerd personeel van een bedrijf dat hierin isgespecialiseerd. Raadpleeg voor meer informatieen aanbevelingen over dit onderwerp hoofdstuk 6van de handleiding "Plate heat exchangers forrefrigeration applications - Technical referencemanual" van Alfa Laval.De gebruikte methodes voor de interne reinigingvan de buizen, zijn de volgende:• mechanisch, door middel van borsteling van de

binnenzijde van de buizen: dit kan alleen wor-den uitgevoerd bij units met conventionele,gladde buizen.

• chemisch, door in de buizen een chemischeoplossingen te laten circuleren die wordengekozen op basis van het type vuil: organischof anorganisch. Deze methode kan wordentoegepast op alle soorten buizen die aan debinnenzijde zowel glad als onregelmatigmogen zijn, en mag alleen worden uitgevoerddoor gekwalificeerd personeel.

Voor de reiniging kan een mechanische of eenchemische methode worden gekozen waarbijgebruik wordt gemaakt van producten met eendubbele werking die zorgen voor zowel de verwij-dering van de aanslaglaag als de preventie vancorrosie. Een product dat wordt aanbevolen is P3

Page 69: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

67

T288 van Henkel.In koeltorenwater, zoals hierboven aangegeven,kan de neiging tot aanslagvorming hoog zijn: omdit verschijnsel terug te brengen, bestaan er ver-schillende behandelingen om het water te onthar-den, zoals het gebruik vanionenuitwisselingsharsen.

3.4 WATERSNELHEID IN DE BUISErosie en corrosie door botsing (Impingement)kunnen zich voordoen als de snelheid de voorge-schreven limieten overschrijdt. De vaste deeltjes,zoals zand en stof, die in de vloeibare water-massa aanwezig zijn, verbinden zich en eroderenhet metalen oppervlak. Het gebruik van filters enhet respecteren van de vastgestelde snelheidsli-mieten voor het hydraulisch systeem, brengenhet risico van corrosie terug tot een aanvaard-bare hoogte.Het wordt ten strengste aanbevolen de maximalelimieten van het debiet aan de waterzijde niet teoverschrijden. De waarden kunnen wordengecontroleerd op basis van de gegevens in de"Catalogus Alfa Laval-condensors".

3.5 CORROSIE De opgeloste zuurstof in het water verhoogt decorrosiesnelheid. De belangrijkste factoren diecorrosie veroorzaken zijn zwaveldioxide en kool-dioxide, zie de index van Langelier en Ryznar.Een combinatie van vervuiling door stof en orga-nisch materiaal levert een drager op voor bacte-riën, schimmels en algen; de groei vanorganismen kan een gradiënt van zuurstof ver-oorzaken en dit leidt tot ernstige corrosie (pitting)van het metaaloppervlak.De corrosie moet uiteraard worden gerelateerdaan de materialen die zijn gebruikt aan de vloei-stofzijde van de warmtewisselaar, zie tab-9.

In tab-10 worden de referentiewaarden gegevenvoor de corrosie met koper. Deze waarden moe-ten als indicatief worden beschouwd en dienenals basisleidraad om corrosieverschijnselen tevoorkomen.

3.6 GEBRUIK VAN BRINESecundaire koelvloeistoffen bestaande uit oplos-singen van water en ethyleen- of propyleenglycolzijn over het algemeen niet-corrosief als ze nietworden verontreinigd door andere stoffen. Raad-pleeg voor het gebruik van calciumchloride dewaarschuwingen in paragraaf 5.3.2, hoofdstuk 6van de handleiding "Plate heat exchangers forrefrigeration applications - Technical referencemanual" van Alfa Laval".Alvorens een andere secundaire koelvloeistof tegebruiken, dient eerst bij Alfa Laval de compatibi-liteit met de warmtewisselaar te worden gecon-troleerd.

4. REINIGEN VAN DE UNIT

Het opstarten van het systeem moet worden uit-gevoerd door gekwalificeerd personeel. Er moetworden gecontroleerd of alle aanwijzingen in devoorgaande hoofdstukken zijn opgevolgd.Alvorens over te gaan tot het starten, moet wor-den gecontroleerd of het absorptiemateriaal in deinlaatkoelaansluiting is verwijderd (Ref-IN).Wanneer de condensor met water wordt gevuld,zorg dan voor de ontluchting van het systeem,door gebruik te maken van de serviceaansluitingop de achterste kop. Deze handeling moet nauw-keurig en volledig worden uitgevoerd, aangezienachtergebleven luchtbellen de unit op den duurkunnen beschadigen.

5. INSPECTIE EN ONDERHOUD

Voor een correct beheer van de warmtewisse-laars, is het raadzaam periodieke controles telaten uitvoeren door gekwalificeerd personeel.

5.1 PERIODIEKE CONTROLES

Controle Periode

Koppel van de schroeven van de kop Jaarlijks

Koppel van de schroeven van de flensaanslui-tingen van de koelvloeistof

Jaarlijks

Verbruik opofferingsanodes (zoutwateruitvoe-ring)

Controleren op basis van het gebruikte water-type

Page 70: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

68

5.2 INSPECTIE- EN ONDERHOUDSPROCEDURES

5.2.1 Verwijderen van de koppenDeze handeling wordt uitgevoerd indien inspectie(van de conditie van de pakking en buizen) nood-zakelijk is of tijdens het onderhoud van de unit.Het is raadzaam de condensor van het watercir-cuit en van het koelvloeistofcircuit los te maken,door de betreffende kleppen te bewegen en hetaanwezige water en de aanwezige koelvloeistofaf te tappen. Indien de voorste kop wordt verwij-derd, moeten de verbindingsleidingen naar hethydraulisch circuit worden losgemaakt. Maak ver-volgens de bevestigingsbouten los.

5.2.2 Herpositioneren van de koppen Het is raadzaam om eerst de conditie van de pak-kingen te controleren en in geval van slijtage ofbeschadiging over te gaan tot vervanging. Ten-einde de koppen te herpositioneren moet het pro-cédé voor het vastdraaien van de schroevenworden gevolgd dat is aangeduid in tab-5.

5.2.3 Aftappen van het waterIndien het systeem voor lange tijd niet wordtgebruikt, is het raadzaam om al het water in dewarmtewisselaar af te tappen. Deze handelingmoet zorgvuldig worden uitgevoerd door gebruikte maken van de afvoeraansluiting aan de onder-zijde van de achterste kop. Om de condensorshelemaal leeg te maken, is het meestal voldoendeom de condensafvoer en de ontluchtingsopenin-gen open te laten: alleen bij 8-fasige units moetentevens de schroeven van de achterste kop wordenlosgedraaid om het water dat in sommige buizen isachtergebleven te verwijderen.

5.2.4 Inspectie en vervanging van de opoffe-ringsanodes (zoutwateruitvoering)

De anodes, die op de achterste kop zijn geplaatst,zijn op de betreffende anodehouders geplaatstdoor middel van een steel met schroefdraad(omgekeerde sluiting). Let erop dat op de anode-houder een gat in de middelste positie gebruiktwordt voor de verbinding van de waterzijde naarbuiten toe, en een ander gat met schroefdraad inde excentrische positie gebruikt moet wordenvoor de aarding van de condensor, zie fig-8.Wanneer de anode is verbruikt, wordt dit aange-geven doordat water uit het middelste gat van deanodehouder naar buiten komt.Om de mate van agressiviteit van de bedrijfsom-geving vast te stellen, is het raadzaam een eerstecontrole uit te voeren van de slijtage van de ano-des, door de betreffende houder van de achterstekop los te schroeven, 2 maanden nadat de unitvoor het eerst in gebruik is genomen. Deze han-deling moet worden uitgevoerd bij een geslotensysteem en een leeg hydraulisch circuit. Als dewaargenomen dikte dunner is dan de helft van denominale dikte die is aangegeven in tab-11, ziewaarde B, moeten de gecorrodeerde anodesworden vervangen door nieuwe en moet dezecontrole na 2 maanden opnieuw worden uitge-voerd. Onder niet bijzonder agressieve bedrijfs-condities moeten de anodes na circa elke 12

maanden worden vervangen.

Waarschuwing: indien na de eerste controle (2maanden) de anodes volledig zijn verbruikt, bete-kent dit dat de bedrijfsomgeving bijzonder agres-sief is. In dat geval moet direct het volgende wor-den gecontroleerd: de kwaliteit van het water(chemische analyse), het debiet, de aanwezigheidvan filters (vaste deeltjes) en de aarding van hetsysteem. In een zeer agressieve bedrijfsomge-ving kan het type gebruikte materiaal (buizen) ver-keerd zijn gekozen.

5.3 VERVANGINGSONDERDELENOp verzoek zijn er KITS verkrijgbaar voor vervan-gingsonderdelen voor het onderhoud van de con-densor, zie tab-12.De gewenste KIT moet worden aangevraagd bijhet verkoopkantoor van Alfa Laval, waarbij altijdhet model van de warmtewisselaar en het serie-nummer moeten worden vermeld.

6. VALIDITEIT GARANTIEVOORWAARDEN

Alfa Laval neemt geen enkele verantwoordelijk-heid voor schade die is ontstaan door eenonjuiste ingebruikneming van het product.De algemene garantievoorwaarden komen tevervallen wanneer het defect aan het product isontstaan door een onjuiste installatie van de unitof door duidelijke nalatigheid van de gebruiker",met name indien een koelvloeistof of een secun-daire koelvloeistof wordt gebruikt die niet compa-tibel is met de gebruikte materialen van dewarmtewisselaar of indien de voorschriften diezijn beschreven in de paragrafen 2.5, 3.2, 3.3,3.4, 3.5 en 3.6 van deze handleiding niet zijnopgevolgd.Neem direct contact op met Alfa Laval indien zichdefecten voordoen tijdens de garantieperiode envermeld daarbij het type van de unit, het serie-nummer en het defect dat is geconstateerd.Alfa Laval is niet verantwoordelijk voor ongeauto-riseerde reparatiewerkzaamheden die tijdens degarantieperiode worden uitgevoerd.

Page 71: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

69

Skraplacze p³aszczowo - rurowe

INSTRUKCJA INSTALACJI, OBS£UGI I KONSERWACJI

SPIS TRE�CI

1 OPIS WYROBU .......................................... 701.1 Typy wyrobu ......................................... 701.2 P³yny robocze ....................................... 701.3 Opis tabliczki znamionowej .................. 701.4 Identyfikacja czê�ci

sk³adowych i wyrobu ............................. 70

2 INSTALOWANIE SKRAPLACZA ............... 702.1 Odbiór dostawy i inspekcja wyrobu ...... 702.2 Sk³adowanie wyrobu ............................ 702.3 Przenoszenie i ustawianie

wymiennika ........................................... 712.4 Pod³¹czenia i czynno�ci sprawdzaj¹ce

wykonywane podczas instalacji ............ 712.5 Osprzêt zabezpieczaj¹cy ..................... 71

3 OGÓLNE INSTRUKCJE DOTYCZ¥CE PRAWID£OWEJ OBS£UGI FUNKCJONOWANIA .................................. 713.1 Analiza zagro¿eñ dla operatora ........... 713.2 Uk³ady zabezpieczaj¹ce ....................... 72

3.2.1 Zamarzanie .................................. 723.2.2 Drgania ........................................ 723.2.3 Zatrzymanie pompy wodnej ......... 72

3.3 Jako�æ i obróbka wody ......................... 723.4 Prêdko�æ wody w rurkach .................... 733.5 Korozja ................................................. 733.6 U¿ycie p³ynów niezamarzaj¹cych ........ 73

4 ROZRUCH URZ¥DZENIA .......................... 73

5 PRZEGL¥DY I KONSERWACJA .............. 735.1 Kontrole okresowe .............................. 735.2 Procedury przegl¹dów i konserwacji .... 73

5.2.1 Zdjêcie g³owic .............................. 735.2.2 Powtórne zamontowanie g³owic .. 735.2.3 Opró¿nianie z zawarto�ci wody ... 735.2.4 Przegl¹d i wymiana anod

ochronnych (wersja dla wody morskiej).............................. 74

5.3 Czê�ci zamienne .................................. 74

6 WARUNKI I ZASTRZE¯ENIA GWARANCYJNE......................................... 74

PL

Page 72: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

70

1. OPIS WYROBU

1.1 TYPY WYROBUInstrukcja ta odnosi siê do nastêpuj¹cych seriiskraplaczy Alfa Laval: CDEW, CPLUS, CFC,CRS, ACFL, CFC/M, CFL/M, ACFC/M i ACFL/M.Te wymienniki s¹ produkowane w wersjiskraplacza lub w wersji ch³odnicy paryprzegrzanej.Za³¹czony rys. 1 pokazuje przyk³ad skraplaczaserii CDEW z jego g³ównymi czê�ciamisk³adowymi. Po dalsze informacje techniczneodsy³amy do �Katalogu skraplaczy Alfa Laval�.

SKRAPLACZ. Czynnik ch³odniczy kondensujena zewn¹trz rurek op³ywaj¹c wi¹zkê rur, podczasgdy ciecz jest ogrzewana wewn¹trz rurek.Kondensat jest zbierany na dnie p³aszcza i jestczê�ciowo sch³adzany przed jego opuszczeniem.

CH£ODNICA PARY PRZEGRZANEJ, WERSJAHR (CZÊ�CIOWY ODZYSK). Ten wymiennik jestu¿ywany tylko do podgrzewania wody, odbieraj¹cciep³o od czynnika ch³odniczego, który przep³ywapo stronie p³aszcza w fazie gazowej i który niejest skraplany.

URZ¥DZENIE DO ODZYSKU CIEP£A, WERSJAHRC (CA£KOWITY ODZYSK CIEP£A). Torozwi¹zanie obejmuje dwa niezale¿ne obiegiwodne wewn¹trz tego samego wymiennika. Takonfiguracja jest u¿ywana do alternatywnej pracyjako skraplacz lub w celu ca³kowitego odzyskuciep³a.

1.2 P£YNY ROBOCZE

Urz¹dzenia s¹ zaprojektowane zgodnie zgranicznymi warto�ciami ci�nienia i temperaturypokazanymi w �Katalogu skraplaczy Alfa Laval� ina tabliczce znamionowej na wymienniku, zob.rys. 2 oraz rys. 3.

STRONA CZYNNIKA CH£ODNICZEGO.Skraplacze zosta³y zaprojektowane do stosowaniaz czynnikami ch³odniczymi HCFC i HFC. Tedopuszczone p³yny nale¿¹ do grupy 2 wrozumieniu art. 9 Dyrektywy 97/23/WE.Zastosowania obejmuj¹ce u¿ycie wêglowodorów zgrupy 1 w rozumieniu tej samej dyrektywy bêd¹dostarczone tylko na specjalne zamówienie.

STRONA WODNA. U¿ywanym p³ynem jestgeneralnie woda s³odka - dla serii skraplaczyCDEW, PLUS, CFC, CRS, ACFL oraz wodamorska dla skraplaczy CFC/M, CFL/M, ACFC/M iACFL/M. Zastosowanie mo¿e obejmowaæ u¿yciewody z dodatkiem p³ynu przeciwzamarzaj¹cego(na przyk³ad glikol etylenowy b¹d� propylenowy).

1.3 OPIS TABLICZKI ZNAMIONOWEJ� Manufacturer: nazwa i adres wytwórcy� Model: okre�lenie modelu� Serial number: numer identyfikuj¹cy urz¹dzenie� Date: data produkcji� Stamp: znak jednostki certyfikuj¹cej� Side Tubes: strona rurek wewnêtrznych� Side Shell: strona p³aszcza� Fluid: grupa p³ynów w rozumieniu Dyrektywy

97/23/WE� PS: maksymalne dopuszczalne ci�nienie� PT: Ci�nienie testowe� TS: maksymalna dopuszczalna temperatura

1.4 IDENTYFIKACJA CZÊ�CI SK£ADOWYCH I WYROBU

Ka¿dy skraplacz jest identyfikowany za pomoc¹numeru seryjnego pokazanego na metalowejtabliczce znamionowej przymocowanej dourz¹dzenia ( oznaczonego jako SERIAL N.)Proszê zawsze powo³ywaæ siê na ten numer wewszelkich kontaktach z Alfa Laval odno�niezakupionego urz¹dzenia w celu zapewnieniaprawid³owej i szybkiej identyfikacji wyrobu.

2. INSTALOWANIE SKRAPLACZA

Poni¿ej zawarto zalecenia, które musz¹ byæprzestrzegane zarówno przed jak i podczasinstalacji wyrobu. Urz¹dzenie musi byæinstalowane tylko przez wykwalifikowanypersonel, który musi w ka¿dym przypadku �ci�leprzestrzegaæ ogólnych zasad bezpieczeñstwabêd¹cych w mocy zgodnie z lokalnymiwymaganiami.

2.1 ODBIÓR DOSTAWY I INSPEKCJA WYROBU

Upewniæ siê, ¿e wymiennik odpowiadazamówionemu typowi; w tym celu sprawdziæprzez porównanie szczegó³y na potwierdzeniuzamówienia, dokumencie dostawy i tabliczceznamionowej na wymienniku.Upewniæ siê, ¿e wszystkie czê�ci sk³adowezosta³y dostarczone i ¿e nie zosta³y oneuszkodzone podczas transportu. W razieuszkodzenia urz¹dzenia lub braku jakichkolwiekjego elementów nale¿y niezw³ocznie z³o¿yæ uprzewo�nika pisemn¹ reklamacjê.

2.2 SK£ADOWANIE WYROBU

Przed zainstalowaniem skraplacze musz¹ byæsk³adowane w suchym, zadaszonym miejscu wtemperaturze nie ni¿szej ni¿ +5°C. Unikaæ miejsc,gdzie mo¿e tworzyæ siê kondensat wewn¹trzwymiennika z powodu wahañ temperatury wci¹gu dnia (na przyk³ad wystawiania na �wiat³os³oneczne).

Page 73: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

71

2.3 PRZENOSZENIE I USTAWIANIE WYMIENNIKA

Urz¹dzenia winny byæ przenoszone przy pomocyelastycznych zawiesi pasowych mocowanych nabokach wymiennika; niektóre modele s¹wyposa¿one w rowki do zawieszania. Rys. 4pokazuje przyk³ad jak podnosiæ wymiennik.Urz¹dzenia musz¹ byæ instalowane poziomo iprzytwierdzane do podpór, wsporników lubpod³u¿nic. Nie- poziome zainstalowanie mo¿eznacz¹co wp³ywaæ na sprawno�æ. W przypadkuinstalowania na statkach, skraplacz bêdziezaopatrzony w dwa wyloty czynnika ch³odniczegoi oba musz¹ byæ pod³¹czone, aby zabezpieczyæodp³yw kondensatu w ka¿dym przypadku.Wymiennik musi byæ ustawiony w taki sposób,aby umo¿liwiæ ka¿de czynno�ci przegl¹du,konserwacji i wymiany.

2.4 POD£¥CZENIA I CZYNNO�CI SPRAWDZAJ¥CE WYKONYWANE PODCZAS INSTALACJI

Dokrêcenie g³owicy. Przed przy³¹czeniem rurekwodnych sprawdziæ doci¹gniêcie �rub na g³owicyu¿ywaj¹c klucza dynamometrycznego, jako ¿e zpowodu swej elastomerowej strukturyuszczelnienie ma tendencje do rozlu�niania siê irozci¹gania po dokrêceniu w fabryce.Moment obrotowy naprê¿aj¹cy �ruby musi byæsprawdzony w oparciu o warto�ci i kolejno�æpokazan¹ w tabeli 5.

Wk³ady absorbentu. W celu zachowania obieguczynnika ch³odniczego w stanie suchym podkoniec produkcji umieszcza siê wk³ady absorbentupo stronie czynnika ch³odniczego i musz¹ byæ oneusuniête. S¹ one umieszczane przy wlocieczynnika ch³odniczego.

Przy³¹cza czynnika ch³odniczego. Dostêpne s¹trzy typy przy³¹czy czynnika ch³odniczego: z³¹czkiRota-lock, przy³¹cza spawane i przy³¹czako³nierzowe, zob. rys.6. Przy³¹cza nastandardowych wymiennikach s¹ we wszystkichprzypadkach zrobione ze stali wêglowej.Wszystkie przy³¹cza czynnika ch³odniczegomusz¹ byæ testowane pod ci�nieniem pouszczelnieniu.Moment obrotowy naprê¿aj¹cy �ruby ko³nierzamusi byæ taki jak pokazano w tabeli 7.

Przy³¹cza po stronie wody. Dostêpne s¹ dwatypy przy³¹czy wody: przy³¹cze gwintowe lubz³¹czka elastyczna. S¹ to przy³¹cza ISO 228/1-G,gwint wewnêtrzny do 5�. Po dalsze informacjetechniczne nale¿y siêgn¹æ do �Kataloguskraplaczy Alfa Laval�.

Uziemienie wymienialnych anod ochronnych.Skraplacze na wodê s³on¹ s¹ wyposa¿one wwymienialne anody usytuowane na g³owicy postronie przeciwnej od przy³¹czy wody. Przeduruchomieniem uk³adu sprawdziæ, ¿e anody s¹uziemione, zob. rys 8.

2.5 OSPRZÊT ZABEZPIECZAJ¥CYNastêpuj¹ce urz¹dzenia powinny byæprzy³¹czone w celu zapewnienia prawid³owegodzia³ania skraplacza.

� ZAWÓR NADMIAROWY CZYNNIKACH£ODNICZEGO. Musi on byæ zainstalowanyprzy u¿yciu armatury znajduj¹cej siê nap³aszczu. Upewniæ siê, ¿e nastawa zaworu niejest wy¿sza ni¿ ci�nienie (PS) wyszczególnionena tabliczce znamionowej wymiennika.Szczególn¹ uwagê nale¿y po�wiêciæ naumiejscowienie zaworu, upewniaj¹c siê, ¿epomiêdzy nim, a wymiennikiem nie ma ¿adnychzaworów odcinaj¹cych.

� URZ¥DZENIA T£UMI¥CE DRGANIA.W pewnych przypadkach, aby ochroniæ rurki ipo³¹czenia spawane mo¿e byæ potrzebaodizolowania skraplacza od drgañprzenoszonych przez sprê¿arkê poprzezzainstalowanie odpowiednich t³umików drgañlub amortyzatorów.

� FILTR WODNY. Zawsze zaleca siê u¿ycie filtrawody, zw³aszcza, kiedy w cieczy mog¹ byæosady, brud lub cz¹stki sta³e (woda rzeczna).

� ZAWÓR REGULUJ¥CY PRZEP£YW WODY.Musi on byæ zainstalowany na wyp³ywie zeskraplacza, aby nie dopu�ciæ do uderzeniahydraulicznego, które mo¿e powodowaædrgania i w konsekwencji uszkodzenie..

3. OGÓLNE INSTRUKCJE DOTYCZ¥CE PRAWID£OWEJ OBS£UGI FUNKCJONOWANIA

3.1 ANALIZA ZAGRO¯EÑ DLA OPERATORA

Ci�nienie i temperatura pracy po stronie czynnikach³odniczego i po stronie wodnej uk³adu musz¹zgadzaæ siê z warto�ciami maksymalnymipokazanymi na tabliczce znamionowej skraplaczazob. rys. 2 oraz rys.3.

� CI�NIENIE. Skraplacze s¹ zbiornikamici�nieniowymi i jako takie podlegaj¹ pod normynarodowe krajowe (w szczególno�ciDyrektywa 97/23/WE ci�nieniowa - PED)odnosz¹c¹ siê do tych urz¹dzeñ. Skraplaczezosta³y zaprojektowane i wyprodukowanezgodnie z normami zwi¹zanymi. Dlatego te¿operator musi zachowaæ wszelkie czynne ibierne wymogi bezpieczeñstwa okre�loneprzez te normy.

� TEMPERATURA. Skraplacze s¹zaprojektowane do pracy w temperaturach(zarówno po stronie czynnika ch³odniczego jaki po stronie wody) nie wy¿szych ni¿ 90°C(�rednia temperatura �cianki). Dlatego te¿powinno byæ stosowane odpowiedniezabezpieczenie w wypadku kontaktu zzewnêtrznymi �ciankami skraplacza.

Page 74: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

72

� CZYNNIK CH£ODNICZY. Skraplacze Alfa Lavals¹ zaprojektowane do pracy z czynnikamich³odniczymi grupy 2 w rozumieniu art. 9Dyrektywy 97/23/WE. Te p³yny nie s¹ toksyczne,szkodliwe czy wybuchowe, jakkolwiekwymagaj¹ przestrzegania normalnych �rodkówostro¿no�ci. W szczególno�ci w przypadkuuk³adów ch³odniczych, w których czynnikch³odniczy jest wstêpnie za³adowany, nale¿yu�wiadomiæ sobie wszystkie warunki�rodowiskowe, które mog¹ prowadziæ doanormalnego wzrostu ci�nienia i nie wolnodopu�ciæ, aby urz¹dzenia zabezpieczaj¹cemog³y nie funkcjonowaæ prawid³owo. W ka¿dymprzypadku musz¹ byæ przestrzeganewymagania odnosz¹ce siê do instalowaniazaworu nadmiarowego czynnika ch³odniczego,jak opisano w punkcie 2.5 tej instrukcji. Wprzypadku wymienników nadaj¹cych siê dopracy z p³ynami grupy 1 wszelkie normybezpieczeñstwa wymagane przez Dyrektywê97/23/WE i ró¿ne normy pañstwowe musz¹ byæ�ci�le przestrzegane przez operatora.

� WODA. Woda z dodatkiem niektórych p³ynówniezamarzaj¹cych mo¿e posiadaæ w³a�ciwo�citoksyczne.

3.2 UK£ADY ZABEZPIECZAJ¥CE

Poni¿ej zawarto pewn¹ liczbê zaleceñ, któremusz¹ byæ przestrzegane podczas instalacji,rozruchu i konserwacji uk³adu.Upewniæ siê, ¿e urz¹dzenia zabezpieczaj¹cezosta³y zainstalowane w uk³adzie i ¿e funkcjonuj¹one poprawnie tak, aby przeciwdzia³aæuszkodzeniu urz¹dzenia. W tym wzglêdzie musibyæ zainstalowany osprzêt zabezpieczaj¹cywymagany w punkcie 2.5 tej instrukcji, wszczególno�ci filtr na wlocie wody i zawórreguluj¹cy przep³yw wody.

3.2.1 ZamarzanieZamarzanie wody wewn¹trz rurek nie jestpowszechnym zjawiskiem w skraplaczach.Zamarzanie mo¿e wyst¹piæ, gdy du¿y ³adunekczynnika ch³odniczego jest gwa³townierozproszony na zewn¹trz obiegu czynnikach³odniczego ze skraplacza lub z jego s¹siedztwa.Jedna z najczêstszych przyczyn obejmujeotwarcie zaworu z powodu nadmiernego ci�nienia.Zdarza siê to, gdy temperatura wody jest wysoka,lub przep³yw wody jest zamkniêty. Inn¹ przyczyn¹mo¿e byæ przypadkowe przerwanie przewoduczynnika ch³odniczego lub usuniêcie czynnikach³odniczego z niepracuj¹cego urz¹dzenia.Zamarzanie mo¿e byæ równie¿ spowodowanenieca³kowitym opró¿nieniem wymiennika, któryjest wystawiony na dzia³anie niskich temperaturpodczas okresów wy³¹czenia urz¹dzenia. W tymwzglêdzie procedura wskazana w rozdziale oprzegl¹dach i konserwacji powinna byæ dok³adnieprzestrzegana.

3.2.2 DrganiaNadmierne drgania zarówno po stronie wodnejjak i po stronie czynnika ch³odniczego mog¹

spowodowaæ z biegiem czasu znaczneuszkodzenie skraplacza. Aby zmniejszyæprzenoszenie drgañ po stronie wodnejzainstalowaæ t³umiki drgañ w pobli¿u przy³¹czywodnych, na podporach i na konstrukcji. Dlastrony czynnika ch³odniczego natomiaststosowaæ urz¹dzenia do t³umienia drgañ opisanew punkcie 2.5 tej instrukcji. W razie, gdyskraplacz jest instalowany jako elementwsporczy dla sprê¿arki, nale¿y przedsiêwzi¹æ�rodki dla unikniêcia przenoszenia drgañ naskraplacz.

3.2.3 Zatrzymanie pompy wodnejZaleca siê zastosowanie opó�nienia czasowegopodczas zatrzymania urz¹dzenia orazwyprzedzenia pracy pomp podczas uruchamianiaurz¹dzenia, tak aby unikn¹æ wzrostu temperaturywody wewn¹trz rurek i zwi¹zanego z tym ryzykawytworzenia osadów.

3.3 JAKO�Æ I OBRÓBKA WODYWoda z wie¿ ch³odniczych mo¿e byæ uzdatniana.Woda studzienna, sieciowa i rzeczna niewymaga normalnie uzdatniania: w tym przypadkuzawsze zalecamy zainstalowanie filtra przedskraplaczem. Obowi¹zkiem u¿ytkownika jestustaliæ jako�æ wody i upewniæ siê, ¿e jest onaodpowiednia dla materia³ów u¿ytych wskraplaczu, zob. tabela 9. Jako�æ wody zpowodów opisanych powy¿ej, mo¿e znacz¹cowp³ywaæ na pracê i ¿ywotno�æ wymiennika.Pierwszym krokiem w planowaniu uzdatnianiawody jest analiza chemiczna, która musi byæwykonana przez odpowiednio wykwalifikowanypersonel. Wszystkie informacje i zalecenia w tymzakresie zawarte s¹ w rozdziale 6 podrêcznika�Plate heat exchangers for refrigerationapplications � Technical reference manual�opracowanego przez Alfa Laval.

Aby oczy�ciæ wnêtrze rurek mo¿na stosowaænastêpuj¹ce sposoby:� mechaniczny, przez czyszczenie wyciorem

wnêtrza rurek: ta procedura mo¿e byæ u¿ytatylko dla urz¹dzeñ z tradycyjnymi g³adkimirurkami;

� chemiczny, wykonywany przez przepuszczanieprzez rurki dostêpnych handlowo roztworów,zgodnie z typem zanieczyszczenia,organicznego b¹d� nieorganicznego. Tametoda mo¿e byæ u¿yta do wszystkich typówrurek, zarówno g³adkich jak rowkowanych, imusi byæ wykonywane tylko przezwykwalifikowany personel.

Czyszczenie mo¿e byæ wykonywane metodamimechanicznymi lub metodami chemicznymi zu¿yciem dostêpnych handlowo produktów opodwójnym dzia³aniu, to jest usuwaj¹cych osad izapobiegaj¹cych korozji. Przyk³adem zalecanegoproduktu jest P3 T288 firmy Henkel.W wodzie z wie¿ ch³odniczych, jak pokazanowy¿ej, sk³onno�æ do tworzenia osadów mo¿e byæwysoka: aby zmniejszyæ to zjawisko istniej¹ró¿ne typy obróbki zmiêkczaj¹cej, w tym z

Page 75: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

73

u¿yciem ¿ywic jonowymiennych.

3.4 PRÊDKO�Æ WODY W RURKACHErozja przez �cieranie i uderzenie mo¿e zdarzyæsiê, je�li ta prêdko�æ przekroczy wymaganewarto�ci graniczne, jako ¿e sta³ezanieczyszczenia takie jak piasek i brud,zawieszone w masie wody wspólnie dzia³aj¹eroduj¹co na powierzchniê metalu. U¿ycie filtrówi przestrzegani granicznych warto�ci prêdko�ciwody w uk³adzie hydraulicznym zmniejsza ryzykokorozji do akceptowalnego poziomu. Nigdy nie przekraczaæ maksymalnych granicprzep³ywu wody. Te warto�ci mo¿na sprawdziæ w�Katalogu skraplaczy Alfa Laval�.

3.5 KOROZJATlen rozpuszczony w wodzie podwy¿szaszybko�æ korozji. G³ównymi czynnikamipowoduj¹cymi korozjê s¹ kwa�ne zwi¹zki siarkioraz dwutlenek wêgla, patrz indeksy Langelier iRyznara. £¹czny efekt osadzania siê brudu imaterii organicznej stanowi pod³o¿e dla bakterii,grzybów i glonów; wzrost organizmów mo¿epowodowaæ gradient tlenowy a ten skutkujebardzo powa¿nym nad¿eraniem powierzchnimetalu.Zjawisko korozji jest oczywi�cie zwi¹zane zmateria³ami u¿ytymi po cieczowej stroniewymiennika, patrz tabela 9. Tabela 10 pokazuje warto�ci odniesienia dlakorozji miedzi; te warto�ci musz¹ byæ

uwzglêdnione jako wytyczne, aby unikn¹æ korozji.

3.6 U¯YCIE P£YNÓW NIEZAMARZAJ¥CYCHP³yny niezamarzaj¹ce, takie jak glikol etylenowyb¹d� propylenowy, s¹ generalnie niekoroduj¹ce,je�li dodane s¹ odpowiednie inhibitory. Wprzypadku stosowania chlorku wapnia (CaCl2 )nale¿y zapoznaæ siê ze wskazówkami zawartymiw paragrafie 5.3.2 rozdzia³u 6 podrêcznika �Plateheat exchangers for refrigeration applications �Technical reference manual� opracowanegoprzez Alfa Laval.Przed zastosowaniem jakiegokolwiek innegop³ynu nale¿y skonsultowaæ Z Alfa Lavalmo¿liwo�æ jego u¿ycia w wymienniku.

4. ROZRUCH URZ¥DZENIA

Uk³ad musi byæ uruchomiony przezwykwalifikowany personel. Upewniæ siê, ¿ewszystkie instrukcje podane w poprzednichrozdzia³ach by³y przestrzegane.Przed uruchomieniem uk³adu upewniæ siê, ¿ewk³ady absorbentu umieszczone wewn¹trz wlotuczynnika ch³odniczego (Ref-IN) zosta³y usuniête.Nape³niaj¹c skraplacz wod¹ upewniæ siê, ¿eobieg jest odpowietrzany przez przy³¹czeobs³ugowe na tylnej g³owicy. Ta operacja musibyæ wykonana bardzo dok³adnie, jako ¿epozosta³e pêcherzyki powietrza mog¹ z czasemuszkodziæ urz¹dzenie.

5. PRZEGL¥DY I KONSERWACJA

Aby wymiennik pracowa³ prawid³owo wykwalifikowanypersonel powinien przeprowadzaæ okresowe kontrole.

5.1 KONTROLE OKRESOWE

5.2 PROCEDURY PRZEGL¥DÓW I KONSERWACJI

5.2.1 Zdjêcie g³owicTa operacja jest wykonywana w celu przegl¹du(stan uszczelek i rurek) lub konserwacjiurz¹dzenia. Skraplacz powinien byæ odizolowanyod obiegu wody i obiegu czynnika ch³odniczegoprzy u¿yciu odpowiednich zaworów i woda orazczynnik ch³odniczy winny byæ spuszczone. Je�lizdejmuje siê przedni¹ g³owicê nale¿y roz³¹czyæ

rury przy³¹czaj¹ce obiegu wodnego. Poluzowaæ�ruby mocuj¹ce

5.2.2 Powtórne zamontowanie g³owicPo pierwsze sprawdziæ stan uszczelek i wymieniæje w razie zu¿ycia lub uszkodzenia. Abyponownie zamontowaæ g³owice przestrzegaækolejno�ci dokrêcania �rub pokazanej w tabeli 5.

5.2.3 Opró¿nianie z zawarto�ci wodyW razie d³u¿szego przestoju urz¹dzenia zaleca

Kontrola Czêstotliwo�æ

Moment obrotowy naprężający śruby głowicy Raz do roku

Moment obrotowy naprężający śruby przyłączakołnierzowego czynnika chłodniczego

Raz do roku

Zu¿ycie anod wymienialnych (skraplacze nawodê s³on¹)

Do ustalenia na podstawie typu używanej wody

Page 76: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

74

siê dokonanie ca³kowitego opró¿nieniaskraplacza z wody. Ta procedura musi byæwykonana starannie, przy u¿yciu przy³¹czaspustowego u do³u tylnej g³owicy. Aby zupe³niespu�ciæ wodê ze skraplacza wystarczy na ogó³pozostawiæ spusty i przelewy otwarte: tylko dlawymienników o�miobiegowych �ruby na tylnejg³owicy trzeba tak¿e poluzowaæ tak, aby spu�ciæresztkow¹ wodê z niektórych rurek.

5.2.4 Przegl¹d i wymiana anod ochronnych(wersja dla wody morskiej)

Anody te, umieszczone na tylnej g³owicy s¹przymocowane do specjalnych opraw przy u¿yciugwintowanego trzpienia (zamykanie przeciwniedo ruchu wskazówek zegara). Upewniæ siê, ¿eotwór w �rodku oprawy anody jest dro¿ny(umo¿liwia wyp³yw wody na zewn¹trz wprzypadku ca³kowitego skorodowania anody), akolejny gwintowany otwór, w pozycjiniecentrycznej musi byæ u¿yty do uziemieniaskraplacza, zob. rys 8. Oznak¹ zu¿ycia anodyjest wyp³ywanie wody z otworu w �rodku oprawy.Aby sprawdziæ agresywno�æ �rodowiska pracyskontrolowaæ zu¿ycie anod przez odkrêcenieoprawy z tylnej g³owicy dwa miesi¹ce popierwszym rozruchu. Operacja ta musi byæwykonana, gdy uk³ad jest wy³¹czony a obiegwodny opró¿niony. Je�li zmierzona grubo�æ jestmniejsza ni¿ po³owa nominalnej warto�cipokazanej w tabeli 11, zob. odleg³o�æ B,skorodowane anody musz¹ byæ wymienione nanowe i sprawdzenie wykonane ponownie po dwumiesi¹cach. W normalnych warunkach pracy w�rodowisku, które nie jest szczególnieagresywne, anody musz¹ byæ wymieniane mniejwiêcej co 12 miesiêcy.

Uwaga: je�li podczas pierwszej kontroli (po 2miesi¹cach) anody oka¿¹ siê zupe³nie zu¿yte,oznacza to, ¿e �rodowisko pracy jest wysoceagresywne; w rezultacie nale¿y pilnie sprawdziæ:jako�æ wody (analiza chemiczna), przep³yw,obecno�æ filtrów (cz¹stki sta³e) i uziemienieuk³adu. W wysoce agresywnych �rodowiskachu¿yty typ materia³u (rurki) mo¿e nie byæodpowiedni.

5.3 CZÊ�CI ZAMIENNEZESTAWY czê�ci zamiennych do konserwacjiskraplacza s¹ dostêpne na zamówienie, zob.tabela 12.ZESTAWY te mo¿na zamawiaæ w dziale serwisuAlfa Laval Polska Sp. z o.o. (93-208 £ód�, ul.D¹browskiego 113, tel. 042 642 66 00, fax 042 64270 55), wyszczególniaj¹c model wymiennika i jegonumer seryjny.

6. WARUNKI I ZASTRZE¯ENIA GWARANCYJNE

Alfa Laval SpA nie przyjmuje ¿adnejodpowiedzialno�ci za szkody spowodowanenieprawid³owym oddaniem wyrobu doeksploatacji.Ogólne warunki gwarancyjne trac¹ moc, je�li wadawyrobu jest spowodowana przez nieprawid³owezainstalowanie urz¹dzenia lub przez ewidentnezaniedbanie u¿ytkownika, w szczególno�ci wprzypadku u¿ycia czynnika ch³odniczego lub p³ynuniezamarzaj¹cego niezgodnego z materia³emwymiennika lub w wyniku nieprzestrzeganiazaleceñ opisanych w paragrafach 2.5, 3.2, 3.3,3.4, 3.5, 3.6 niniejszej instrukcji.Nale¿y niezw³ocznie skontaktowaæ siê z Alfa Lavalje�li defekt znaleziono w czasie okresugwarancyjnego, podaj¹c typ urz¹dzenia, numerseryjny i znaleziony defekt.Alfa Laval nie przyjmuje ¿adnej odpowiedzialno�ciza nieautoryzowane naprawy wykonane w czasieokresu gwarancyjnego.

Page 77: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

75

Kondenzátory so zväzkom rúr

PRÍRUČKA K INŠTALÁCII, POUŽITIU A ÚDRŽBE

OBSAH

1 POPIS VÝROBKU ...................................... 761.1 Typológia výrobku ................................ 761.2 Média, ktoré je možné použit’ .............. 761.3 Vysvetlivky viď štítok ............................ 761.4 Komponenty a

vysledovatelnost’ výrobku ..................... 76

2 INŠTALÁCIA KONDENZÁTORA ............... 762.1 Príjem a kontrola výrobku .................... 762.2 Uskladnenie výrobku ............................ 762.3 Manipulácia a umiestnenie

výmenníka............................................. 762.4 Zapojenie a kontroly, ktoré sa

musia urobit’ počas inštalácie ............... 772.5 Bezpečnostné príslušenstvo ................ 77

3 VŠEOBECNÉ POKYNY PRE SPRÁVNY CHOD................................ 773.1 Analýza nebezpečia pre pracovníka .... 773.2 Bezpečnostné systémy ........................ 78

3.2.1 Mrznutie ....................................... 783.2.2 Vibrácie ........................................ 783.2.3 Zastavenie vodného čerpadla ..... 78

3.3 Kvalita a čistenie vody .......................... 783.4 Rýchlost’ vody vo vnútri rúr .................. 783.5 Korózia ................................................. 783.6 Použitie Brine ....................................... 79

4 SPUSTENIE JEDNOTKY ........................... 79

5 KONTROLA A ÚDRŽBA ............................ 795.1 Kontroly, ktoré sa musia

robit’ pravidelne..................................... 795.2 Postup kontroly a údržby ...................... 79

5.2.1 Demontáž hlavíc .......................... 795.2.2 Spätné umiestnenie hlavíc .......... 795.2.3 Vyprázdnenie napustenej vody ... 795.2.4 Kontrola a výmena anód

(Verzia pre morskú vodu) ............. 795.3 Náhradné diely ..................................... 80

6 PLATNOSŤ ZÁRUČNÝCH PODMIENOK ...... 80

SK

Page 78: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

76

1. POPIS VÝROBKU

1.1 TYPOLÓGIA VÝROBKUTáto príručka sa vzt’ahuje na nasledujúcu sériukondenzátorov Alfa Laval: CDEW, CPLUS, CFC,CRS, ACFL, CFC/M, CFL/M, ACFC/M a ACFL/M.Výmenníky sú vyrábané vo verzii kondenzátoraalebo vo verzii odvádzača prebytočného tepla.Obr-1 v prílohe uvádza ako príklad kondenzátorsérie CDEW s jeho hlavnými komponentami.Podrobnejšie technické informácie nájdete v“Katalógu kondenzátorov Alfa Laval”

KONDENZÁTOR. Chladivo sa kondenzuje navonkajšej strane rúr pri prietoku zväzkom rúr,zatiaľ čo médium sa zahrieva vo vnútri.Kondenzát sa zhromažďuje na dne plášt’a ačiastočne sa podchladzuje pred jeho vypustením.

ODVÁDZAČ PREBYTOČNÉHO TEPLA HR(ČIASTOČNÁ REKUPERÁCIA). Výmenník jepoužitý iba pre ohrev vody odberom teplachladiva, ktorá prechádza v plynnom skupenstvena strane plášt’a a ktorá nekondenzuje.

REKUPERÁTOR VERZIE HRC (CELKOVÁREKUPERÁCIA TEPLA). Pri tomto riešení sa vovnútri jedného výmenníka nachádzajú dvanezávislé obvody vody. Táto konfiguráciaumožňuje striedat’ funkciu kondenzátoru sfunkciou zariadenia na celkovú rekuperáciu teplakondenzácie.

1.2 MÉDIA, KTORÉ JE MOŽNÉ POUŽIT’Jednotky sú projektované v súlade s limitmi tlakua teploty uvedenými v “Katalógu kondenzátorovAlfa Laval” a na štítke výmenníka, viď obr-2 aobr-3.

STRANA CHLADIVA. Kondenzátory súprojektované pre použitie chladív HCFC a HFC.Prípustné médiá patria k Skupine 2 podľa čl. 9smernice 97/23 ES. Aplikácie, ktoré používajúuhľovodíky patriace do Skupiny 1 uvedené v tejtosmernici sú vyrábané iba na základe špecifickýchpožadaviek.

STRANA VODY. Použité chladiace médium jeobvykle sladká voda pre kondenzáty sérieCDEW, CPLUS, CFC, CRS, ACFL a morskávoda pre kondenzátory série CFC/M, CFL/M,ACFC/M a ACFL/M. Aplikácia môže byt’konštruovaná pre použitie vody s prídavkomnemrznúcej kvapaliny (napríklad etylénglykollebo propylénglykol).

1.3 VYSVETLIVKY VIĎ ŠTÍTOK• Manufacturer: meno a adresa výrobca• Model: popis modelu• Serial number: identifikačné číslo jednotky• Date: dátum výroby

• Stamp: značka schvaľovacieho orgánu• Side Tubes: vnútorná strana rúr• Side shell: strana plášt’a• Fluid: skupina médií v súlade so smernicou ES

97/23ES• PS: maximálný prípustný tlak • PT: kolaudačný tlak• TS: maximálná prípustná teplota

1.4 KOMPONENTY A VYSLEDOVATELNOST’ VÝROBKU

Každý kondenzátor je identifikovaný pomocousériového čísla uvedeného na kovovom štítkuumiestnenom na jednotke (označenom akoSERIAL N.). Toto číslo sa musí uviest’ vovšetkých komunikáciách s firmou Alfa Lavaltýkajúcich sa zakúpenej jednotky z dôvodusprávnej a rýchlej identifikácie výrobku.

2. INŠTALÁCIA KONDENZÁTORA

Ďalej sú uvedené pokyny, ktoré sa musiadodržiavat’ pred a počas inštalácie výrobku.Inštaláciu jednotky môže previest’ ibakvalifikovaný personál, ktorý je povinnýstarostlivo dodržiavat’ všeobecné bezpečnostnénormy platné podľa miestných noriem.

2.1 PRÍJEM A KONTROLA VÝROBKUSkontrolujte, či výmenník zodpovedáobjednanému typu; toto overenie môžete urobit’pomocou krížovej kontroly medzi údajmiuvedenými na potvrdení objednávky, dokumentuDDT (dopravnej sprievodke) a údajmi naidentifikačnom štítku výmenníka.Skontrolujte, či boli dodané všetky komponenty ači počas dopravy nedošlo k ich poškodeniu.Pokiaľ bola zásielka poškodená alebo chýbajúniektoré komponenty, je treba okamžite poslat’písomnú reklamáciu špeditérovi.

2.2 USKLADNENIE VÝROBKUKondenzátor musí byt’ pred inštaláciouuskladnený na krytom a suchom mieste, naktorom teploty neklesajú pod +5°C. Nesmie byt’uskladnený na mieste, kde by mohlo dochádzat’k tvorbe kondenzátu vo vnútri výmenníka vdôsledku teplotných výkyvov počas dňa(napríklad vystavenie slnečným lúčom).

2.3 MANIPULÁCIA A UMIESTNENIE VÝMENNÍKA

S jednotkou sa môže manipulovat’ pomocouelastických zdvíhacích pásov, ktoré musia byt’umiestnené na koncoch výmenníka; naniektorých modeloch sú nainštalované príslušnézdvíhacie oká. Na obr-4 je uvedený príklad akozdvíhat’ výmenník. Jednotka musí byt’nainštalovaná v horizontálnej polohe, umiestnenána operách, nôžkách alebo tyčiach. Iná poloha

Page 79: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

77

ako horizontálna by mohla veľmi ovplyvnit’ výkonzariadenia. Pokiaľ je zariadenie nainštalované naplavidle, kondenzátor je vybavený dvomavýstupmi chladiva, ktoré musia byt’ prepojené zdôvodu vypustenia kondenzátu za akýchkoľvekokolností.Výmenník musí byt’ umiestnený v polohe, ktoráumožňuje prípadné zásahy kontroly, údržby avýmenu výmenníka.

2.4 ZAPOJENIE A KONTROLY, KTORÉ SA MUSIA UROBIT’ POČAS INŠTALÁCIE

Utiahnutie hlavice. Pred pripojenímvodovodných rúr je potrebné skontrolovat’utiahnutie skrutiek na hlavici pomocoudynamometrického kľúča, pretože elastomértesnenia má sklon k povoľovaniu a roztiahnutiupo prvom utiahnutí v továrni. Ut’ahovací momentskrutiek sa musí byt’ skontrolovat’ podľa hodnôt av poradí uvedenom v tab-5

Absorpčné vložky. Z dôvodu udržaniavysušeného chladiaceho obvodu, urobeného nakonci výrobného procesu, sú na strane chladivaumiestnené absorpčné vložky, ktoré sa musiabezpodmienečne odstránit’. Nachádzajú sa naúrovni vstupu chladiva.

Prípojky na strane chladiva. K dispozícii sú tritypy prípojok chladiacej strany: prípojka rotalock,zváraná prípojka a prípojka s prírubou, viď obr-6.Prípojky na štandardných výmenníkoch súvyrobené vo všetkých prípadoch z uhlíkovejocele. Všetky prípojky chladiva sa musia pomontáži vyskúšat’ pod tlakom.Ut’ahovací moment skrutiek prírub musízodpovedat’ hodnote tab-7.

Prípojky vody. K dispozícii sú dva typy prípojok:prípojka so závitom alebo pružný spoj. Prípojkysú obyčajne typu ISO 228/1-G s vnútronýmzávitom až do 5". Podrobnejšie informácienájdete v katalógu Kondezátory Alfa Laval.

Uzemnenie anód. Na kondenzátoroch premorskú vodu sú nainštalované anódyumiestnené na hlavici, ktorá sa nachádza oprotiprípojkám vody. Pred spustením zariadenia samusia anody uzemnit’, viď obr-8.

2.5 BEZPEČNOSTNÉ PRÍSLUŠENSTVOOdporúčame zapojit’ následujúce zariadenia zdôvodu správnej funkcie kondenzátora.

• VYPÚŠŤACÍ VENTIL CHLADIVA. Musí byt’zapojený na prípojkách umiestnených na plášti.Je nutné skontrolovat’, či nastavenie ventilu nieje vyššie ako tlak (PS) uvedený naidentifikačnom štítku s technickými údajmivýmenníka. Venujte maximálnu pozornost’ jehoumiestneniu, ventil sa musí nachádzat’ medzivýmenníkom a prípadným uzatváracímventilom obvodu.

• PROTIVIBRAČNÉ ZARIADENIA. V niektorýchprípadoch je nutné za účelom udržovania rúr azváraných prípojok v dobrom stave izolovat’kondenzátor od vibrácií kompresora pomocoupríslušného tlmiča chvenia aleboamortizátorom.

• FILTER VODY. Odporúčame vždy používat’filter vody, tento filter je vhodný najmä tam, kdesa v kvapaline vyskytujú usadeniny, špinaalebo pevné častice.

• VENTIL NA REGULÁCIU TOKU VODY. Musíbyt’ nainštalovaný na výstupe kondenzátora zdôvodu zamedzenia spätných nárazov, ktoréby mohli vyvolat’ vibrácie a spôsobit’ tak škodyna zariadení.

3. VŠEOBECNÉ POKYNY PRE SPRÁVNY CHOD

3.1 ANALÝZA NEBEZPEČIA PRE PRACOVNÍKA

Je absolutne nevyhnutné, aby hodnotyprevádzkových tlakov a prevádzkových teplôt,ako vody, tak aj chladiva zariadenia, zodpovedalimaximálnym prípustným hodnotám uvedeným naštítku s technickými údajmi umiestnenom nakondenzátore, viď obr-2 a obr-3.

• TLAK. Kondenzátor je nádoba pod tlakom aako taká musí zodpovedat’ národným normám(v prvom rade smerniciam 97/23/ES PED),ktoré sa týkajú týchto zariadení. Počasprojektovania a výroby výmenníka bolidodržané príslušné normy. Pracovník jepovinný dodržiavat’ všetky predpisy týkajúcesa aktívnej a pasívnej bezpečnosti stanovené vtejto norme.

• TEPLOTA. Kondenzátor je projektovaný naprevádzku pri teplotách (ako chladiva, tak ajvody), ktoré nepresahujú 90°C (priemernáteplota steny). V prípade kontaktu s vonkajšímistenami kondenzátora odporúčame použit’vhodné ochrany.

• CHLADIVO. Pre kondenzátory Alfa Laval súdoporučené chladiace médiá Skupiny 2 podľačl. 9 smernice 97/23 ES. Tieto média nie sú aniškodlivé alebo toxické, ani výbušné, alevyžadujú dodržiavanie obvyklých opatrení aopatrnosti pri ich manipulácii. Najmä prichladiacich systémoch, pri ktorých sa robípredbežné plnenie chladivom, je nutnépredvídat’ všetky podmienky okolnéhoprostredia, ktoré by mohli viest’ k neobvyklémuzvýšeniu tlaku a zaistit’ funkčnost’bezpečnostných zariadení. V každom prípadeje nutné dodržiavat’ pokyny týkajúce sainštalácie vypúštiaceho ventilu chladivauvedené v bode 2.5 tejto príručky. V prípadevýmenníka, pre ktorý sú doporučené médiáSkupiny 1, pracovník musí dodržiavat’ všetky

Page 80: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

78

bezpečnostné normy predpísané smernicou97/23 ES a rôznymi národnými normami.

• VODA. Voda, do ktorej boli pridané niektorénemrznúcie kvapaliny, môže byt’ toxická.

3.2 BEZPEČNOSTNÉ SYSTÉMYĎalej uvádzame niekoľko doporučení, ktoré samusia dodržiavat’ počas inštalácie, spúšt’aniazariadenia a pri údržbe.Pri inštalácii je bezpodmienečne nutnénamontovat’ bezpečnostné príslušenstvopredpísané v bode 2.5 tejto príručky, najmä filtervody na vstupe a ventil na reguláciu toku vody.

3.2.1 MrznutieMrznutie vody vo vnútri rúr nie je obvyklým javomkondenzátorov. Môže k nemu dôjst’, keď vysokýobjem chladiva je rozptýlený vo vnútrichladiacieho obvodu počas krátkej doby odkondenzátora alebo v jeho blízkosti. Jeden znajčastejších prípadov je otvorenie ventiluspôsobeného príliš vysokým tlakom. K tomudochádza pri vysokej teplote vody alebo ak jeuzavretý tok vody. Ďalšími príčinami je poruchana jednom vedení kvapalného chladiva aleboodstránení chladiva z vypnutej jednotky.Mrznutie môže byt’ ďalej spôsobené neúplnýmvyprázdnením výmenníka, ktorý ostanevystavený nízkym teplotám počas obdobia,v ktorom je zariadenie vypnuté. Odporúčamepozorne dodržiavat’ v týchto prípadoch pokynyuvedené v kapitole Kontrola a údržba.

3.2.2 VibráciePríliš vysoké vibrácie, ako vody, tak ajchladiacieho média môžu časom spôsobit’značné škody na kondenzátore. Aby sme znížiliprenos vibrácií vody, odporúčame nainštalovat’tlmiče do blízkosti prípojok vody, na podstace ana štruktúru. Čo sa týka chladiva, odporúčamenainštalovat’ protivibračné zariadenie popísané vbode 2.5 tejto príručky. V prípade, keď jekondenzátor nainštalovaný ako pomocný prvokkompresora, musí sa bezpodmienečne zamedzit’prenosu vibrácií na kondenzátor.

3.2.3 Zastavenie vodného čerpadlaPri zastavení zariadenia odporúčame nastavit’časové oneskorenie zastavenia a predstihspustenia čerpadiel, aby sa zamedzilo zvýšeniuteploty vody vo vnútri rúr, ktoré by zvýšilo rizikotvorby usadenín.

3.3 KVALITA A ČISTENIE VODYVoda z veže sa môže čistit’. Voda zo studne, zvodovodu alebo z rieky obvykle nevyžaduječistenie: v tomto prípade vždy odporúčameinštalovat’ filter pred kondenzátor. Užívateľ jepovinný overit’ kvalitu použitej vody askontrolovat’, či je jej kvalita kompatibilná smateriálmi použitými v kondenzátore, viď tab-9.Kvalita vody môže z vyššie uvedených dôvodovznačne ovplyvnit’ výkon a životnost’ výmenníka.Prvým krokom programu čistenia vody je

chemická analýza kvapaliny, túto operáciu musíprevies kvalifikovaný personálo pracujúci prešpecializované firmy. Informácie a doporučeniatýkajúce sa tejto témy sú uvedené v kapitole 6príručky "Plate heat exchangers for refrigerationapplications - Technical reference manual"vydanej spoločnost’ou Alfa Laval.Pre vnútorné čistenie rúr môžete použit’následovné metódy:• mechanická, čistenia vnútornych častí rúr

pomocou štetky: tento proces sa môže robit’iba pri tradičných hladkých rúrach.

• chemická, pomocou roztokov, dostupných natrhu, nechajte obiehat’ tieto roztoky vo vnútrirúr, typ vhodného roztoku sa určuje na základetypu organického alebo anorganickéhoznečistenia. Táto metóda môže sa používa privšetkých typov rúr, ako hladkých, tak aj svnútorným ryhovaním, vykonáva ich však ibakvalifikovaný personál.

Na čistenie sa používajú ako metódymechanické, tak aj chemické, majú dvojaký účel,odstraňujú vrstvu usadenín a slúžia akoprevencia korózie. Jeden z odporučenýchvýrobkov je P3 T288 firmy Henkel.Voda vo veži môže mat’ výraznú tendenciu ktvorbe usadenín: na odstránenie tohto problémuexistujú rôzne typy zmäkčovania vody, medzinimi pripomíname procesy, ktoré využívajú živices iónomeničmi.

3.4 RÝCHLOST’ VODY VO VNÚTRI RÚRK nárazovej erózii a nárazovej korózii(Impingement) môže dojst’, ak rýchlost’ prekročípredpísané hranice, k tejto situácii dôjde, akrozptýlené pevné častice, ako napríklad piesok aprach, narušujú pomocou erózie kovový povrch.Inštalácia filtrov a udržanie rýchlosti vhydraulickom systéme v určenom rozsahuznižuje riziko korózie na prijateľnú úroveň.Odporúčame starostlivo dodržiavat’ maximálnuhranicu prietokového množstva vody. Hodnoty sakontrolujú podľa údajov v “Katalógukondenzátorov Alfa Laval”.

3.5 KORÓZIA Kyslík rozpustený vo vode zvyšuje rýchlost’korózie. Hlavnými činiteľmi korózie sú kyselinyoxidu siričitého a uhličitého, viď indexy Langeliera Ryznar. Kombinovaný vplyv znečisteniaprachom a organickým materiálom poskytuježivnú pôdu pre baktérie, huby a riasy; rastorganizmov môže spôsobit’ zvýšenie množstvaoxidu, ktorý potom zapríčiňuje vážnú jamkovúkoróziu (pitting) kovového povrchu.Korózia je samozrejme priamo ovplyvnená typommateriálov použitých na strane média výmenníkatepla, viď tab-9.V tab-10 sú uvedené odkazové hodnoty týkajúcesa korózie s meďou, tieto hodnoty sa musiapovažovat’ za informatívne hodnoty, slúžiace akozákladné vodítko pre zabránenie vzniku korózie.

Page 81: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

79

3.6 POUŽITIE BRINESekundárne médiá, medzi ktoré patria roztokyvody a etylénglykolem alebo propylénglykolem,nie sú obvykle korozívne, pokiaľ nie súznečištené inými látkami. Ohľadne použitiachloridu vápenatého sa riaďte pokynmiuvedenými v odstavci 5.3.2, v kapitole 6 príručky"Plate heat exchangers for refrigerationapplications - Technical reference manual"vydané firmou Alfa Laval".Pred použitím akéhokoľvek iného sekundárnéhomédia si overte u firmy Alfa Laval jehokompatibilitu s výmenníkom.

4. SPUSTENIE JEDNOTKY

Spustenie zariadenia musí robit’ kvalifikovanýpersonál. Musí sa previest’ kontrola, či bolidodržané a rešpektované všetky pokynyuvedené v predchádzajúcich kapitolách.Pred spustením skontrolujte, či boli odstránenéabsorpčné vložky umiestnené vo vnútri vstupnejprípojky chladiva (Ref-IN).Počas napúšt’ania vody do kondenzátoraodvzdušnite potrubie pomocou prípojky nazadnej hlavici. Táto operácia sa musí urobit’správnym spôsobom, pretože bubliny vzduchu bymohli časom poškodit’ jednotku.

5. KONTROLA A ÚDRŽBA

Z dôvodu správnej funkcie výmenníkovodporúčame pravidelné kontroly, ktoré vykonávakvalifikovaný personál.

5.1 KONTROLY, KTORÉ SA MUSIA ROBIT’ PRAVIDELNE

5.2 POSTUP KONTROLY A ÚDRŽBY

5.2.1 Demontáž hlavícTáto operácia sa robí, ak je nutná vnútornákontrola (stav tesnenia a rúr) alebo údržbajednotky. Odporúčame izolovat’ kondenzátor odobvodu vody a obvodu chladiva pomocoupríslušných ventilov a vypustit’ vodu a chladiacemédium. V prípade demontáže prednej hlaviceodpojte potrubie, ktoré spája zariadenie shydraulickým obvodom. Uvoľnite zostávajúceskrutky .

5.2.2 Spätné umiestnenie hlavícOdporúčame najprv skontrolovat’ stav tesnenia apokiaľ sú opotrebované lebo poškodené, tak ichvymeňte. Pri spätnom umiestnení hlavíc je trebadodržat’ sekvenciu utiahnutia skrutiek uvedenú vtab-5.

5.2.3 Vyprázdnenie napustenej vodyV prípade dlhšieho vyradenia zariadenia zprevádzky odporúčame kompletné vyprázdnenievody napustenej vo výmenníku. Tento postup samusí urobit’ správnym spôsobom pomocouvypúšt’acej prípojky umiestnenej na spodnej časti

zadnej hlavice. Pre kompletné vyprázdneniekondezátorov obvykle stačí nechat’ vypúšt’acieotvory otvorené: iba u jednotiek s 8 priechodmivody je treba uvoľnit’ skrutky zadnej hlavice zdôvodu vypustenia vody, ktorá ostala v niektorýchrúrach.

5.2.4 Kontrola a výmena anód (Verzia pre morskú vodu)

Anody umiestnené na zadnej hlavici sú upevnenépomocou závitu na príslušnych držiakoch anód(opačné ut’ahovanie). Chceli by sme Vásupozornit’, že otvor umiestnený v centrálnejpolohe na držiaku anódy, ktorým sa napúšt’avoda a ďalší závitový otvor vo výstredníkovejpolohe, sa musia použit’ na uzemneniekondenzátora, viď obr-8. Spotrebovanie anódyzistíte, ak začne unikat’ voda zo stredovéhootvoru držiaka anódy.Z dôvodu kontroly agresivity prevádzkovéhoprostredia odporúčame urobit’ prvú kontroluopotrebenia anód. Odskrutkujte príslušný držiakzo zadnej hlavice po uplynutí dvoch mesiacov odprvého spustenia jednotky. Táto operácia samusí urobit’ pri vypnutom zariadení a privypustenom hydraulickom obvode. Pokiaľ

Kontrola Časový interval

Ut’ahovací moment skrutiek hlavice Ročne

Ut’ahovací moment skrutiek prírubových spojovchladiva

Ročne

Opotrebovanie anód (Kondenzátory vo verziipre morskú vodu)

Overte podľa typu použitej vody

Page 82: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

80

skontrolovaná hrúbka je nižšia ak polovicanominálnej hrúbky uvedenej v tab-11 viď kóta B,je treba vymenit’ spotrebované anódy za nové aopät’ skontrolovat’ po ďalších dvoch mesiacoch.V prevádzkových podmienkach v prostredí, ktorénie je zvlášt’ agresívne, sa výmena anód robípribližne každých 12 mesiacov.

Upozornenie: pokiaľ po prvej kontrole (2mesiace) sú anódy kompletne spotrebované,znamená to, že je prevádzkové prostredie silneagresíívne a je treba okamžite skontrolovat’následujúce hodnoty: kvalitu vody (chemickáanalýza), prietokové množstvo, filtre (pevnéčastice) a uzemnenie zariadenia. Vo vysokoagresívnych prostrediach nemusí byt’ typpoužitého materiálu (rúry) vhodný.

5.3 NÁHRADNÉ DIELYNa požiadanie sú k dispozícii SADY prenáhradné diely určené pre údržbu kondenzátora,viď tab-12.Voľba SADY si vyžiadajte na obchodnomoddelení firmy Alfa Laval Spa, v požiadavkeuveďte model výmenníka so sériovým číslom.

6. PLATNOSŤ ZÁRUČNÝCH PODMIENOK

Firma Alfa Laval SpA nepreberá zodpovednost’za škody spôsobené nesprávnym uvedenímzariadenia do prevádzky.Všeobecné podmienky pre platnost’ zárukyvypršia, pokiaľ bola závada výrobku spôsobenánesprávnou inštaláciou jednotky alebopreukázateľným zanedbaním zo strany“užívateľa", najmä s ohľadom na použitiechladiva alebo sekundárneho média, ktoré nie súkompatibilné s materiálmi výmenníka alebonedodržaním predpisov uvedených v odsekoch2.5, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5, 3.6 tejto príručky.Pokiaľ zistíte poruchy či závady počas záručnejlehoty, okamžite kontaktujte firmu Alfa Laval,uveďte typ jednotky, sériové číslo a zistenúzávadu.Firma Alfa Laval nepreberá zodpovednost’ zanepovolené zásahy či opravy urobené počaszáručnej lehoty.

NOTE

Page 83: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

81

Kondenzatorji na cevasti snop

PRIROČNIK ZA INSTALACIJO, UPORABO IN VZDRŽEVANJE

KAZALO

1 OPIS IZDELKA ........................................... 821.1 Tipologije izdelka .................................. 821.2 Tekočine, ki jih je mogoče uporabiti ..... 821.3 Legenda tablice .................................... 821.4 Sestavni deli in poreklo izdelka ............ 82

2 INSTALACIJA KONDENZATORJA ........... 822.1 Sprejem in preverjanje izdelka ............. 822.2 Skladiščenje izdelka ............................. 822.3 Premikanje in namestitev

izmenjevalnika....................................... 832.4 Priključitve in preverjanja, ki jih je

potrebno opraviti med instalacijo........... 832.5 Varnostni mehanizmi ............................ 83

3 SPLOŠNA NAVODILA ZA PRAVILNO DELOVANJE ............................................... 833.1 Analiza nevarnosti za operaterja .......... 833.2 Varnostni sistemi .................................. 84

3.2.1 Zmrzovanje .................................. 843.2.2 Tresljaji ........................................ 843.2.3 Zaustavitev vodnih črpalk ............ 84

3.3 Kvaliteta in obdelava vode ................... 843.4 Hitrost vode v cevi ................................ 853.5 Rjavenje ............................................... 853.6 Uporaba rose ....................................... 85

4 VKLJUČITEV ENOTE ................................ 85

5 PREVERJANJE IN VZDRŽEVANJE .......... 855.1 Preverjanja, ki jih je potrebno

redno opravljati...................................... 855.2 Postopki preverjanja

in vzdrževanja ....................................... 865.2.1 Snemanje glav ............................. 865.2.2 Ponovna namestitev glav ............ 865.2.3 Izpraznjevanje vode iz sistema .... 865.2.4 Preverjanje in zamenjava

obrabljenih anod (verzija za uporabo morske vode)............. 86

5.3 Nadomestni deli ................................... 86

6 VELJAVNOST POGOJEV ZA GARANCIJO.......................................... 86

SI

Page 84: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

82

1. OPIS IZDELKA

1.1 TIPOLOGIJE IZDELKAPričujoči priročnik se nanaša na naslednje serijekondenzadorjev proizvajalca: CDEW, CPLUS,CFC, CRS, ACFL, CFC/M, CFL/M, ACFC/M inACFL/M. Izmenjalniki so izdelani v izvedbikondenzatorja, ali pa v verziji ohlajevalnenaprave. Na sliki-1 v prilogi je prikazan primerkondenzatorja serije CDEW z njegovimi glavnimisestavnimi deli. Za podrobnejše tehničnepodatke svetujemo, da si ogledate “Katalogkondenzatorjev Alfa Laval”

KONDENZATOR. Hladilna tekočina sekondenzira na zunanji strani cevi, ko potuje skozicevasti snop, v notranjosti cevi pa se tekočinaogreva. Kondenzat se zbira na dnu ovojnegaplašča in se pred izstopom delno podhlaja.

TOPLOTNO-VZDRŽEVALNA NAPRAVA,VERZIJA HR (Z DELNIM TOPLOTNIMIZKORISTKOM). Izmenjevalnik se uporabljaizključno za ogrevanje vode tako, da izrabljatoploto hladilne tekočine, ki v plinastem stanjupotuje na strani ovojnega plašča in ki se medpostopkom ne kondenzira.

TOPLOTNO-VZDRŽEVALNA NAPRAVA HRC(S POPOLNIM TOPLOTNIM IZKORISTKOM ).Izvedba predvideva dva neodvisna vodnakrogotoka v enem samem izmenjevalniku. Takarešitev omogoča izmenično uporabokondenzatorja ali pa popolnega izkoristiakondenzacijske toplote.

1.2 TEKOČINE, KI JIH JE MOGOČE UPORABITI

Enote so načrtovane in izdelane v skladu sskrajnimi vrednostmi za pritisk in temperaturo,navedenimi v “Katalogu kondenzatorjev AlfaLaval”, ter na tablici, ki je pritrjena na samkondenzator, glej sliko-2 in sliko-3.

HLADILNA STRAN. Kondenzatorji so načrtovaniza delovanje s pomočjo hladilnih tekočin HCFC inHFC. Dovoljene tekočine pripadajo Skupini 2 vskladu s členom 9 Smernice 97/23 CE. Rešitve,ki predvidevajo uporabo ogljikovodikov izSkupine 1, določene v isti smernici, se izdelajosamo na posebno zahtevo.

VODNA STRAN Običajno se uporablja sladkavoda za kondenzatorje serije CDEW, CPLUS,CFC, CRS, ACFL, ter morska voda zakondenzatorje serije CFC/M, CFL/M, ACFC/M inACFL/M. Uporabi se lahko voda z dodatkomsredstva proti zmrzovanju (na primer etilenglicolali propilenglicol).

1.3 LEGENDA TABLICE• Manufacturer: naziv in naslov proizvajalca• Model: opis modela• Serial number: serijska številka izdelka• Date: leto proizvodnje• Stamp: znak ustanove, ki je izdala odobritev• Side Tubes: notranja stran cevi• Side shell: stran zunanjega plašča• Fluid: skupina tekočin, ki se lahko uporabijo v

skladu s Smernico EC 97/23EC• PS: maksimalni dovoljeni pritisk • PT: pritisk pri atestiranju• TS: maksimalna dovoljena temperatura

1.4 SESTAVNI DELI IN POREKLO IZDELKAVsak kondenzator je mogoče identificirati poserijski številki, ki je navedena na kovinskiploščici, pritrjeni na stranici izdelka (serijskaštevilka je označena kot SERIAL N.). Pomembnoje, da to številko navedete pri vsakem razgovoruali zahtevkih, naslovljenih na proizvajalca izdelka,Alfa Laval, ki se nanašajo na napravo v vaši lasti;postopki v zvezi z izdelkom bodo tako potekalihitreje in brez napak.

2. INSTALACIJA KONDENZATORJA

V nadaljevanju so opisani nekateri koristninapotki, ki jih je potrebno upoštevati pred in medsamo instalacijo izdelka. Napravo lahko namestiin instalira samo strokovno usposobljeno osebje,ki mora pri svojem delu v vsakem primerudosledno upoštevati vse veljavne državne inobčinske splošne predpise in zakone o varnostipri delu.

2.1 SPREJEM IN PREVERJANJE IZDELKAPreverite, da kondenzator odgovarja modelu, kiste ga naročili; postopek je mogoče opraviti skrižnim preverjanjem med podatki na naročilnici,potovalnim dokumentom, ter podatki, navedenimina kovinski tablici na samem izmenjevalnikutoplote.Preverite, da ste kondenzator sprejeli obenem zvsemi sestavnimi deli, ter da med prevozom niprišlo do okvar ali poškodb izdelka. V V primeru,da so na napravi vidne poškodbe, oziroma da obpredaji manjkajo sestavni deli, je potrebnonemudoma izdelati reklamacijo, naslovljeno naprevozno podjetje, ki vam je napravo dostavilo.

2.2 SKLADIŠČENJE IZDELKAPred instalacijo je potrebno kondenzatorskladiščiti v zaprtem prostoru, kjer setemperatura ne spusti pod +5°C. Naprave neskladiščite v prostorih, kjer obstaja nevarnostnastajanja kondenzata v notranjostiizmenjevalnika zaradi občutnih temperaturnihrazlik (na primer na neposredni sončni svetlobi).

Page 85: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

83

2.3 PREMIKANJE IN NAMESTITEV IZMENJEVALNIKA

Aparat lahko prestavljate s pomočjo elastičnihpasov za dvigovanje, ki jih je potrebno namestitina skrajnih koncih izmenjevalnika; pri nekaterihmodelih so predvidena posebna kovinska ušesa,skozi katera je mogoče speljati trakove zadvigovanje. Na sliki-4 je prikazan primerdvigovanja kondenzatorja. Osnovno enoto jepotrebno postaviti v vodoravni položaj in jopritrditi na podstavke ali konzole. Postavitve, kiniso povsem vodoravne, lahko občutno vplivajona izkoristek pri delovanju naprave. V primeruinstalacije na plovnem vozilu bosta nakondenzatorju predvidena dva izhoda za hladilnotekočino. Oba izhoda morata biti v tem primerupriključena, da se zagotovi iztekanje kondenzatav različnih pogojih. Izmenjevalnik je potrebno postaviti tako, da jezagotovljen dostop z vseh strani za postopkepreverjanja, vzdrževanja in popravil, oziromazamenjave samega izmenjevalnika.

2.4 PRIKLJUČITVE IN PREVERJANJA, KI JIH JE POTREBNO OPRAVITI MED INSTALACIJO

Privitje glave. Preden priključite cevi z vodo, spomočjo dinamometričnega ključa preverite, daso vijaki na glavi dobro priviti; zaradi svojeelastične strukture se namreč tesnilo lahko poprvem privitju, ki ga opravijo v tovarni, lahkozrahlja. Moč privijanja vijakov je potrebnoprilagoditi vrednostim in zaporedjem, navedenimv razpredelnici-5

Vpojni vložki. Da se zagotovi sušenje hladilnegakrogotoka ob koncu delovnega postopka, so naohlajevalni strani nameščeni vpojni vložki, ki jih jepotrebno odstraniti. Nahajajo se v bližini odprtine,skozi katero vstopa hladilna tekočina.

Priključitve na strani za ohlajevanje. V ponudbiso tri vrste priključkov na vstopu hladilnetekočine: priključek rotalock, priključek zvarjenjem in priključek z priteznimi stremeni, glejsliko-6. Priključki na standardnih modelihizmenjevalnikov so v vseh primerih izdelani izjekla z dodatkom ogljika. Vse priključke hladilnetekočine je potrebno po opravljeni priključitvipreizkusiti pod pritiskom. Moč privijanja vijakov stremen je potrebnoprilagoditi vrednostim in zaporedjem, navedenimv razpredelnici-7.

Priključitev vode. V ponudbi sta dve vrstipriključkov za vodo: navojni priključek in gibljivapriključna cev. Priključki so običajno izdelani postandardu ISO 228/1-G z ženskim navojem do 5".Za podrobnejše podatke si oglejte katalogKondenzatorji Alfa Laval.

Ozemljitev anod. Kondenzatorji za morsko vodoso dodatno opremljeni z anodami, ki se nahajajona glavi na nasprotni strani priključkov za vodo.

Pred prvim zagonom sistema je potrebno jepredvideti ozemljitev teh anod, glej sliko-8.

2.5 VARNOSTNI MEHANIZMISvetujemo, da za pravilno in nemoteno delovanjekondenzatorja predvidite vgradnjo naslednjihvarnostnih mehanizmov:

• ODDUŠNI VENTIL ZA HLADILNOTEKOČINO Vgradi se s pomočjo za topredvidenih priključkov na zunanjem plaščunapeljave. Preveriti je treba, da nastavitevventila ne presega vrednosti za pritisk (PS),navedene na tablici samega kondenzatorja.Posebno pozornost je potrebno nameniti mestuvgradnje ventila; slednjega je potrebnonamestiti med enoto izmenjevalnika termorebitnim ventilom za zapiranje celotnenapeljave.

• PROTIVIBRACIJSKI MEHANIZMI. Vnekaterih primerih je za dolgotrajnoobvarovanje cevi in varjenih priključkovpotrebno kondenzator zaščititi pred tresljaji, kijih prenaša kompresor; to se opravi znamestitvijo ustreznega blažilca tresljajev aliamortizatorja.

• FILTER ZA VODO. Uporaba filtra je v vsakemprimeru priporočljiva; še posebej to velja, če sov tekočini, ki se uporablja v napeljavi, prisotneusedline, umazanija ali trdni delci.

• VENTIL ZA NASTAVITEV PRETOKA VODE.Potrebno ga je vgraditi na izstopu izkondenzatorja, njegova funkcija pa je preprečitipovratne sunke, ki imajo za poslediconeželjene tresljaje, ki lahko privedejo tudi dookvar.

3. SPLOŠNA NAVODILA ZA PRAVILNO DELOVANJE

3.1 ANALIZA NEVARNOSTI ZA OPERATERJA

Bistvenega pomena je, da so vrednosti za pritiskin temperaturo v celotnem sistemu, tako na stranihladilne tekočine kot na strani vode, v mejahskrajnih vrednosti, ki so navedene na tablici,pritrjeni na samem izmenjevalniku, glej slika-2 inslika-3.

• PRITISK. Kondenzator je zaprt sistem podpritiskom in spada zaradi te karakteristike vaparate, katerih delovanje zakonsko določajodržavni predpisi (predvsem pa Smernica 97/23/CE PED). Izmenjevalnik iz naslova jenačrtovan in izdelan v skladu z navedenimpredpisom. L’operatore č pertanto tenuto adosservare tutte le prescrizioni di sicurezzaattiva e passiva definite dalla normativa.

• TEMPERATURA. Kondenzator je načrtovantako, da deluje pri temperaturi (tako na strani

Page 86: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

84

hladilne tekočine kot na strani vode), ki ne smepresegati I90°C (srednja vrednost temperatureod steni). Iz tega razloga svetujemo, da se vprimeru stika z zunanjimi stenamikondenzatorja ustrezno zaščitite.

• HLADILNA TEKOČINA. Kondenzatorji AlfaLaval so načrtovani za delovanje s hladilnimitekočinami iz Skupine 2, v skladu s členom 9Smernice 97/23 EC. Te tekočine niso strupene,škodljive ali eksplozivne. Ob delu z njimi jevsekakor potrebno upoštevati običajnevarnostne ukrepe. Še posebej to velja zasisteme ohlajevanja, ki predvidevajopredhodno polnjenje s hladilno tekočino; medtem postopkom je potrebno zagotoviti, dapogoji v prostoru ne predstavljajo nevarnosti zamorebitni nagli dvig pritiska, predvsem pa jepotrebno paziti, da varnostni sistemi brezhibnoin nemoteno delujejo. V vsakem primeru jepotrebno upoštevati napotke, ki veljajo zavgradnjo oddušnega ventila za hladilnotekočino. Postopek je opisan v točki 2.5 tegapriročnika. V primeru, da je izmenjevalnikpredviden za uporabo s tekočinami iz Skupine1, mora operater dosledno upoštevati vsevarnostne predpise, določene s Smernico 97/23 CE in z državnimi zakoni in predpisi.

• VODA. Voda z dodatkom nekaterih sredstevproti zmrzovanju ima lahko toksične vrednosti.

3.2 VARNOSTNI SISTEMIV nadaljevanju najdete nekaj napotkov, ki jih jepotrebno upoštevati med samo instalacijosistema, ob pogonu in med vzdrževalnimi deli nasistemu. Izredno pomembno je, da v fazi instalacijepredvidite uporabo vseh varnostnih sistemov,navedenih in opisanih v točki 2.5 tega priročnika,še posebej vgradnjo filtra za vodo in ventila zanastavitev pretoka vode.

3.2.1 Zmrzovanje Zmrzovanje vode v ceveh ni običajno vkondenzacijskih napravah. Do pojava lahkopride, če večja količina hladilne tekočine vkratkem času izteče iz sistema hlajenja, in sicer izkondenzatorja ali iz elementov v neposrednibližini slednjega. Do izlitja tekočine najpogostejepride, ker se je zaradi prevelikega povratnegapritiska odprl ventil. Pojavu je vzrok previsokatemperatura vode v sistemu, oziroma prekinitevna dovodu vode v sistem. Ostali vzroki so lahko:nepredvidena okvara na eni od napeljav hladilnetekočine ali pa iztekanje slednje iz blokiranega alipoškodovanega elementa. Poleg ostalega lahko zmrzovanje povzroči tudinepopolna drenaža kondenzatorja, ki je v časumirovanja bil izpostavljen nizkim temperaturam.S tem v zvezi priporočamo, da natančno sleditepostopkom, opisanim v poglavju Preverjanja invzdrževanje.

3.2.2 Tresljaji Prekomerni tresljaji v krogotoku vode ali hladilnetekočine lahko v daljšem časovnem obdobjuprivedejo do večjih okvar na kondenzatorju. Zaublažitev prenosa tresljajev v sistemu vode jepriporočljivo, da v sistem vgradite blažilce;slednje je potrebno namestiti v bližino priključkovza vodo, na podstavke in na samo ogrodjenaprave. Za sistem hladilne tekočine pa sepriporoča uporaba protivibracijskih mehanizmov,ki so navedeni v točki 2.5 tega priročnika. Vprimeru, da se kondenzator vgradi kot podstavnielement kompresorja, je potrebno obveznopredvideti elemente za amortizacijo tresljajev, dase slednji ne bodo prenašali iz komresorja nakondenzator.

3.2.3 Zaustavitev vodnih črpalkV fazi zaustavitve celotnega sistema jepriporočljivo, da se nastavi časovni zamikzaustavitve in predhodna vključitev vodnih črpalk;ta previdnostni ukrep prepreči dvig temperaturevode v ceveh, zaradi katerega lahko dolgoročnopride do oblaganja sten cevi z apnencem.

3.3 KVALITETA IN OBDELAVA VODEVodo iz vodnega stolpa je mogoče predhodnoobdelati. Vode iz vodnjaka, iz vodnega omrežja,oziroma rečne vode običajno predhodno nipotrebno prečistiti; v teh primerih je vednopriporočljivo, da na samem začetku vodnenapeljave na kondenzator vgradite filter.Uporabnik mora predhodno sam določiti inugotoviti kvaliteto vode in se prepričati, daslednja ustreza materialom, uporabljenim vkondenzatorjem, glej razpredelnico-9. Iz pravkarnavedenih razlogov lahko kvaliteta vode bistvenovpliva na izkoristek in dobo trajanja samegakondenzatorja. Prvi korak v postopku obdelavevode je kemična analiza slednje; postopek najopravi strokovno usposobljena oseba, zaposlenapri ustreznem javnem zavodu ali privatniorganizaciji. Za podatke in napotke v zvezi s totemo si oglejte poglavje 6 priročnika "Plate heatexchangers for refrigeration applications -Technical reference manual", ki ga je izdalproizvajalec Alfa Laval.Postopki za čiščenje notranjosti cevi so lahkonaslednji: • mehanski, ki ga opravimo tako, da notranjost

cevi pokrtačimo s posebnim orodjem. Tapostopek je mogoče opraviti samo pri sistemihs klasičnimi cevmi z gladko površino notranjihsten.

• kemičen, pri katerem sistem cevi napolnimo zraztopinami iz redne prodaje, ki jih je potrebnoustrezno izbrati glede na organske alianorganske ostanke, ki so se nabrali v ceveh.Ta postopek je mogoče uporabiti pri vseh tipihcevi, tako gladkih kot tudi nazobčanih, zaupajtepa ga samo strokovno usposobljenemuosebju.

Za čiščenje so primerni tako mehanski postopkikot tudi kemični postopki z uporabo izdelkov iz

Page 87: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

85

redne prodaje, pri katerih dosežemo dvojniučinek: poleg odstranjevanja morebitnih oblog seelementi še dodatno zaščitijo proti nastajanjunovih oblog in proti rjavenju. Eden takih izdelkovje UP3 T288 proizvajalca Henkel.Pri vodi iz vodnega stolpa pogosteje prihaja dooblog apnenca. Če se želimo izogniti temupojavu oziroma zmanjšati posledice slednjega,lahko vodo na različne načine "omehčamo"; najomenimo uporabo smol z izmenjavo ionov.

3.4 HITROST VODE V CEVIDo erozije in rjavenja zaradi udarcev(Impingement) lahko pride, če hitrost vodepresega predpisane skrajne vrednosti; v takemprimeru lahko posamezni trdni delci, na primerpesek in prah, v tekoči vodni masi formirajosnovi, ki povzročijo rjavenje kovinske površine.Uporaba filtrov in upoštevanje predpisanihvrednosti za hitrost vode v vodni napeljavizmanjšajo nevarnost rjavenja na dopustno mejo. Še posebej svetujemo, da se maksimalnevrednosti za količino vode v sistemu vodnenapeljave nikoli ne presežejo. Vrednosti lahkopreverite v ustrezni razpredelnici v “Katalogukondenzatorjev Alfa Laval”.

3.5 RJAVENJE Kisik v vodi poveča hitrost rjavenja. Osnovnirazlogi za rjavenje so kisline žveplenega inogljikovega anhidrida, glej kazala Langelierja inRyznarja. Istočasni učinek odlaganja prahu inorganskih ostankov predstavlja ugodne pogojeza razvoj bakterij, gljiv in alg; rast teh organizmovpa ima za posledico povečanje količine kisika vvodi, kar predstavlja dokaj resno nevarnost zanačenjanje (pitting) za kovinske površine. Pojav rjavenja je seveda potrebno povezati zmateriali, uporabljenimi v sistemu izmenjevalnika

toplote, glej razpredelnica-9.V razpredelnici-10 so navedene referenčnevrednosti za rjavenje bakra; te vrednosti jepotrebno upoštevati kot smernice, na podlagikaterih je mogoče predvideti stopnjo nevarnostirjavenja v sistemu, ter slednje preprečiti.

3.6 UPORABA ROSET.i. sekundarne tekočine, kot na primer raztopinavode z etilen- o propilenglikolom, običajno nepovzročajo rjavenja, razen če so onesnažene zdrugimi snovmi. Pred uporabo kalcijevega klorurasi natančno oglejte opozorila pod točko 5.3.2, vpoglavju 6 priročnika "Plate heat exchangers forrefrigeration applications - Technical referencemanual", ki ga je izdal proizvajalec Alfa Laval".Pred uporabo kakršne koli sekundarne tekočinese o njeni ustreznosti pozanimajte priproizvajalcu kondenzatorja, Alfa Laval.

4. VKLJUČITEV ENOTE

Prvi pogon sistema lahko opravi samo strokovnousposobljeno osebje. Oseba, zadolžena zapreizkusno vključitev sistema, mora predhodnopreveriti, da so upoštevana vsa navodila,omenjena v prejšnjih poglavjih. Pred prvim pogonom sistema preverite, da steodstranili vse vpojne vložke v vstopnempriključku hladilne tekočine. (Ref-IN).Med polnitvijo sistema z vodo poskrbite zaustrezno odvajanje zraka iz cevi skozi pomožnipriključek na zadnji glavi naprave. Postopekodzračevanja sistema mora biti opravljennatančno in v celoti, ker lahko zračni mehurčki, kiostanejo v ceveh, sčasoma povzročijo škodo vsistemu.

5. PREVERJANJE IN VZDRŽEVANJE

Za pravilno ravnanje z izmenjevalniki toplotesvetujemo, da strokovno usposobljeno osebje vrednih časovnih razmikih nadzira in opravipreizkus učinkovitosti delovanja sistema.

5.1 PREVERJANJA, KI JIH JE POTREBNO REDNO OPRAVLJATI

Preverjanje Časovni razmiki

Navoji vijakov na glavi Letno

Navoji vijakov na priključkih za hladilno tekočino Letno

Obraba anod (Kondenzatorji za delovanje zmorsko vodo)

Preveriti glede na vrsto vode, ki se uporablja vsistemu

Page 88: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

86

5.2 POSTOPKI PREVERJANJA IN VZDRŽEVANJA

5.2.1 Snemanje glavTa postopek se opravlja po potrebi (ko jepotrebno preveriti stanje tesnil ali cevi), oziromapri rednem vzdrževanju naprave. Opozarjamo,da je na kondenzatorju potrebno prekiniti dovodvode in dovod hladilne tekočine; zaprite ustreznedovodne ventile in iz sistema izpraznite vodo inhladilno tekočino. V primeru, da morate snetisprednjo glavo, predhodno snemite cevi, skaterimi je kondenzator priključen na vodnonapeljavo. Nato sprostite vijake, s katerimi jepritrjena glava.

5.2.2 Ponovna namestitev glavSvetujemo, da predhodno preverite stanje tesnilin jih, če so slednja poškodovana ali obrabljena,zamenjate z novimi. Pri ponovni namestitvi glavedosledno upoštevajte zaporedni red privijanjavijakov, označen na razpredelnici-5.

5.2.3 Izpraznjevanje vode iz sistemaV primeru, da naprava dlje časa ne bo delovala,svetujemo, da v celoti izpraznite vodo, ki jeprisotna v njej. Ta postopek je potrebno opravitinadvse natančno; vodo izpraznite s pomočjoodvodnega priključka, ki se nahaja na spodnjistrani zadnje glave. Za popolno odstranitev vode izkondenzatorja je običajno dovolj, da pustite odprtedrenažne nastavke in oddušne ventile; samo za 8-stezne sisteme pa je potrebno poleg tega sprostititudi vijake na zadnji glavi, da se izpraznijoposamezne cevi v sistemu.

5.2.4 Preverjanje in zamenjava obrabljenih anod (verzija za uporabo morske vode)

Anode, ki se nahajajo na zadnji glavi, so pritrjenena posebne podstavke s pomočjo ustreznegaprofiliranega zatiča (privijanje v nasprotni smeri) .Opozarjamo, da posebna pozornost veljapodatku, da se v sredini podstavka za anodonahaja odprtina, ki povezuje sistem vode zzunanjostjo, ter druga, profilirana odprtina vdecentriranem položaju, ki jo je potrebno uporabitiza ozemljitev kondenzatorja, glej sliko-8. Obrabaanod je razvidna po iztekanju vode iz središčneodprtine na podstavku anode. Da preverite stopnjo agresivnosti delovnegaokolja, v katerem deluje kondenzator, svetujemo,da prvo preverjanje obrabe anod opravite že 2meseca po prvem pogonu naprave; anodepreverite tako, da z zadnje glave odvijete ustreznipodstavek anode. Postopek je potrebno opravitipri izključenem sistemu, iz katerega stepredhodno izpraznili vodo. Če je izmerjenadebelina anod manjša od polovice nominalnevrednosti, navedene v razpredelnici-11, glejvrednost B, je potrebno obrabljene anodenadomestiti z novimi, postopek preverjanja paponovno opraviti po dodatnih 2 mesecih. Prinormalnih delovnih pogojih v okolju, ki ni izrecnoagresivno, je potrebno anode zamenjati z novimipribližno na vsakih 12 mesecev.

Opozorilo: v primeru, da so anode ob prvempreverjanju (po dveh mesecih) popolnomaizrabljene, pomeni, da je delovno okolje izrednoagresivno. V takem primeru je potrebnonemudoma preizkusiti stopnjo kvalitete vode(kemična analiza), pretok vode, prisotnost filtrov(zaradi trdnih delcev v vodi), ter učinkovitostozemljitve celotnega sistema. V močnoagresivnem delovnem okolju je možno, dauporabljeni materiali (cevi) slednjemu neustrezajo.

5.3 NADOMESTNI DELINa zahtevo so na voljo posebni kompletinadomestnih delov za vzdrževanjekondenzatorja, glej razpredelnico-12.Komplete iz dodatne ponudbe zahtevajte prikomercialnem oddelku podjetja Alfa Laval Spa.Ob zahtevku vedno označite modelizmenjevalnika toplote v vaši lasti, ter serijskoštevilko.

6. VELJAVNOST POGOJEV ZA GARANCIJO

Alfa Laval SpA ne prevzema nikakršneodgovornosti za škodo, ki je nastala zaradinepravilne vključitve ali uporabe izdelka. Splošni pogoji za veljavnost garancije prenehajo,če so okvare izdelka posledica nepravilneinstalacije naprave ali očitne malomarnosti sstrani uporabnika ", to še posebej velja za primeruporabe hladilne tekočine ali t.i.sekundarnetekočine, ki ni kompaktibilna z materiali,uporabljenimi pri izdelavi izmenjevalnika, oziromaza primer neupoštevanja predpisov, navedenih vtočkah 2.5, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5, 3.6 tega priročnika .Proizvajalca Alfa Laval nemudoma obvestite ovseh nepravilnostih, do katerih je prišlo v časugarancijske dobe; obvestilo o napakah vednodopolnite s podatki o modelu naprave, s serijskoštevilko naprave in z opisom nepravilnosti alinapake v delovanju. Alfa Laval ne prevzema odgovornosti za posegena napravi, ki jih uporabnik odredi ali opravi včasu garancijske dobe brez ustreznegapooblastila s strani proizvajalca naprave.

Page 89: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

87

Tubkondensorer

INSTALLATIONS-, BRUKS- OCH UNDERHÅLLSANVISNING

INNEHÅLLSFÖRTECKNING

1 BESKRIVNING AV APPARAT ................... 881.1 Typ av aggregat ................................... 881.2 Användbara fluider ............................... 881.3 Förklaring av märkplåtens data ............ 881.4 Aggregatets komponenter

och spårbarhet ...................................... 88

2 INSTALLATION AV KONDENSOR ............ 882.1 Leverans och besiktning av aggregat ....... 882.2 Förvaring av aggregat .......................... 882.3 Flytt och placering av värmeväxlare ..... 882.4 Anslutningar och kontroller som ska

göras i samband med installation.......... 892.5 Säkerhetsanordningar .......................... 89

3 ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KORREKT FUNKTION ....................... 893.1 Riskanalys för operatör ........................ 893.2 Säkerhetssystem .................................. 89

3.2.1 Frysning ....................................... 903.2.2 Vibrationer ................................... 903.2.3 Stopp av vattenpumpar ................ 90

3.3 Vattenkvalitet och behandling av vatten ............................................... 90

3.4 Vattenhastighet i rör ............................. 903.5 Korrosion .............................................. 903.6 Användning av glykollösning ................ 90

4 START AV AGGREGAT ............................. 91

5 BESIKTNING OCH UNDERHÅLL ............. 915.1 Kontroller som ska utföras regelbundet .... 915.2 Besiktning och underhåll ...................... 91

5.2.1 Demontering av huvuden ............ 915.2.2 Återmontering av huvuden .......... 915.2.3 Uttömning av vatten ..................... 915.2.4 Besiktning och byte av offeranoder

(version för saltvatten) .................. 915.3 Reservdelar .......................................... 92

6 GARANTIVILLKOR .................................... 92

SV

Page 90: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

88

1. BESKRIVNING AV APPARAT

1.1 TYP AV AGGREGATDenna bruksanvisning gäller för följande AlfaLaval kondensorserier: CDEW, CPLUS, CFC,CRS, ACFL, CFC/M, CFL/M, ACFC/M och ACFL/M. Värmeväxlarna tillverkas som kondensor ellerkylmedelskylare.I bifogad figur (fig. 1) visas ett exempel på enkondensor i serien CDEW med dess huvud-komponenter. För ytterligare teknisk information,se Alfa Lavals katalog för kondensorer.

KONDENSOR. Köldmediet värms upp inuti rörennär det passerar genom tubkondensorn och kon-denseras på rörens utsida. Kondensatet samlaspå höljets botten och kyls ned delvis innan dettöms ut.

KYLMEDELSKYLARE MODELL HR (DELVISVÄRMEÅTERVINNING). Värmeväxlarenanvänds enbart för uppvärmning av vattengenom att värme utvinns från köldmediet som rin-ner på höljesidan och inte kondenseras.

VÄRMEÅTERVINNINGSKONDENSORMODELL HRC (TOTAL VÄRMEÅTERVIN-NING). Detta utförande kräver två separata vat-tensystem i en och samma värmeväxlare. Dennakonfiguration används för att kunna växla mellankondensorfunktion och funktion för total värmeå-tervinning av kondensationsvärmen.

1.2 ANVÄNDBARA FLUIDERAggregaten är konstruerade enligt tryck- ochtemperaturbegränsningarna som anges i AlfaLavals katalog för kondensorer och på värmeväx-larens märkplåt (se fig. 2 och 3).

KÖLDMEDIESIDA. Kondensorerna är konstrue-rade för att användas med köldmedium av typHCFC och HFC. De köldmedia som får användastillhör grupp 2 enligt direktiv 97/23/EG art. 9. Utfö-randen som kräver användning av kolväten avgrupp 1 enligt ovannämnda direktiv kan endasterhållas mot särskild beställning.

VATTENSIDA. För kondensorer i serien CDEW,CPLUS, CFC, CRS och ACFL används vanligtvissötvatten medan saltvatten används för konden-sorer i serien CFC/M, CFL/M, ACFC/M ochACFL/M. Det kan vara nödvändigt att användavatten med tillsatt frostskyddsmedel (t.ex. etylen-eller propylenglykol).

1.3 FÖRKLARING AV MÄRKPLÅTENS DATA• Manufacturer: Tillverkarens namn och adress.• Model: Modellbeteckning.• Serial number: Aggregatets ID-nummer.• Date: Tillverkningsdatum.

• Stamp: Stämpel från godkännande myndighet.• Side Tubes: Rörens insida.• Side shell: Höljesida.• Fluid: Användbara fluider i enlighet med direk-

tiv 97/23/EG. • PS: Max. tillåtet tryck. • PT: Provningstryck.• TS: Max. tillåten temperatur.

1.4 AGGREGATETS KOMPONENTER OCH SPÅRBARHET

Kondensorn identifieras med hjälp av ett serie-nummer som anges på aggregatets märkplåt(anges som SERIAL N.). Det är viktigt att du upp-ger detta serienummer vid alla kontakter medAlfa Laval som rör det köpta aggregatet, för attaggregatet ska kunna spåras snabbt och korrekt.

2. INSTALLATION AV KONDENSOR

Nedanstående anvisningar ska iakttas före ochunder installationen av aggregatet. Installationenav aggregatet får endast ombesörjas av behörigpersonal. Gällande lokala säkerhetsföreskrifterska noggrant iakttas.

2.1 LEVERANS OCH BESIKTNING AV AGGREGAT

Kontrollera att värmeväxlaren överensstämmermed beställningen. Detta gör du genom att kon-trollera att uppgifterna på orderbekräftelsen,fraktsedeln och värmeväxlarens märkplåt över-ensstämmer med varandra.Kontrollera att samtliga komponenter medföljeroch att de inte har skadats under transporten.Om komponenterna uppvisar skador eller saknasska du omgående göra en skriftlig reklamation tilltransportföretaget.

2.2 FÖRVARING AV AGGREGATInnan kondensorn installeras ska den förvarasinomhus i ett torrt utrymme. Rumstemperaturenfår inte understiga 5 °C. Undvik utrymmen somkan ge upphov till kondensbildning i värmeväxla-ren på grund av temperaturväxlingar underdagens lopp (t.ex. om värmeväxlaren utsätts fördirekt solljus).

2.3 FLYTT OCH PLACERING AV VÄRMEVÄXLARE

Aggregatet kan flyttas med hjälp av elastiska lyft-band som placeras runt värmeväxlarens ytter-kanter. Vissa modeller är även försedda medspeciella lyfthål. I fig. 4 visas ett exempel på hurvärmeväxlaren kan lyftas. Aggregatet ska instal-leras i horisontellt läge och fästas på stöd, byglareller balkar. Prestandan kan försämras avsevärtom aggregatet inte installeras i horisontellt läge.För marin installation är kondensorn utrustadmed två utlopp för köldmediet. Båda två ska vara

Page 91: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

89

anslutna så att tömning av kondensatet garante-ras.Värmeväxlaren ska placeras så att nödvändigbesiktning, underhåll och byte av komponenterkan företas utan problem.

2.4 ANSLUTNINGAR OCH KONTROLLER SOM SKA GÖRAS I SAMBAND MED INSTALLATION

Åtdragning av huvuden. Innan du ansluter vat-tenrören ska du kontrollera åtdragningen avhuvudets skruvar med hjälp av en momentnyckel.Packningen är nämligen elastisk och har såledesen tendens att ge med sig och utvidgas efter denförsta åtdragningen på fabriken. Skruvarnasåtdragningsmoment ska kontrolleras utifrån devärden och i den ordning som anges i tabell 5.

Torkkuddar. För att bibehålla effekten av dentorkning av kylsystemet som utförs i slutet av till-verkningsprocessen har torkkuddar satts i påköldmediesidan. Dessa måste tas bort. Torkkud-darna är placerade vid köldmedieinloppet.

Anslutningar på köldmediesidan. Det finns tretyper av anslutningar för köldmediesidan: Rota-lock-anslutning, svetsad och flänsad anslutning(se fig. 6). Samtliga anslutningar på värmeväx-lare i standardutförande är utförda av kolstål.Samtliga köldmedieanslutningar måste trycktes-tas efter montering.Åtdragningsmomentet för flänsarnas skruvarmåste överensstämma med värdena i tabell 7.

Anslutningar på vattensidan. Det finns tvåtyper av vattenanslutningar: gängad anslutningeller slanganslutning. Anslutningar upp till 5" ärvanligtvis gjorda med invändiga gängor enligtISO 228/1-G. För ytterligare information, se AlfaLavals katalog för kondensorer.

Jordanslutning av offeranoder. Kondensorerför saltvatten är utrustade med offeranoder somär placerade på huvudet på den motsatta sidanav vattenanslutningarna. Anoderna måste jordan-slutas innan systemet tas i drift (se fig. 8).

2.5 SÄKERHETSANORDNINGARFöljande säkerhetsanordningar bör installeras föratt kondensorn ska fungera korrekt.

• LUFTNINGSVENTIL FÖR KÖLDMEDIUM.Ventilen ska installeras med hjälp av de förbe-redda kopplingarna på höljet. Kontrollera attventilens inställning inte överstiger max. trycket(PS) som anges på värmeväxlarens märkplåt.Var mycket noga med ventilens placering. Denska installeras mellan värmeväxlaren ochavstängningsventilen för systemet (om sådanfinns).

• VIBRATIONSDÄMPARE. I vissa fall kan detvara nödvändigt att skydda kondensorn motkompressorns vibrationer genom att installera

en lämplig puls- eller stötdämpare. På dettasätt ökas livslängden på rören och de svetsadeanslutningarna.

• VATTENFILTER.Ett vattenfilter bör alltid instal-leras, i synnerhet om det förekommer fäll-ningar, smuts eller fasta partiklar i vattnet.

• REGLERVENTIL FÖR VATTENFLÖDE. Venti-len ska installeras vid kondensorns utlopp föratt förhindra vätskestötar som kan framkallavibrationer och till och med skador.

3. ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIF-TER FÖR KORREKT FUNKTION

3.1 RISKANALYS FÖR OPERATÖRDet är mycket viktigt att drifttryck och -temperatu-rer på köldmedie- och vattensidan överensstäm-mer med max. värdena på kondensorns märkplåt(se fig. 2 och 3).

• TRYCK. Kondensorn är en tryckbärandeanordning och som sådan omfattas den av gäl-lande lokala standarder (först och främst direk-tivet 97/23/EG om tryckbärande anordningar)för denna typ av aggregat. Värmeväxlaren ärkonstruerad och tillverkad enligt kraven i gäl-lande standard. Operatören ska iaktta samtligasäkerhetsföreskrifter beträffande såväl aktivsom passiv säkerhet som är fastställda i ovan-nämnda standard.

• TEMPERATUR. Kondensorn är konstrueradför att användas för temperaturer på max. 90°C (både på köldmedie- och vattensidan)(medeltemperatur på hölje). Ett lämpligt skyddbör därför användas vid risk för beröring avkondensorns hölje.

• KÖLDMEDIUM. Alfa Laval kondensorer ärkonstruerade för att användas med fluider avgrupp 2 enligt direktiv 97/23/EG art. 9. Dessafluider är varken giftiga eller explosiva men lik-väl bör samtliga normala försiktighetsåtgärdervidtas. Vid påfyllning av köldmedium i kylsys-tem är det viktigt att ta hänsyn till samtligaomgivningsförhållanden som skulle kunna för-orsaka en onormal höjning av trycket. Det ärdessutom förbjudet att koppla bort säkerhets-anordningarna. Under alla omständighetermåste du iaktta samtliga föreskrifter som rörinstallationen av luftningsventil för köldmediet(se avsnitt 2.5 i denna bruksanvisning). Omvärmeväxlaren används med köldmedium avgrupp 1 måste operatören iaktta samtligasäkerhetsföreskrifter i direktiv 97/23/EG samtgällande lokala standarder.

• VATTEN. Vatten som innehåller frostskydds-medel kan vara giftigt.

3.2 SÄKERHETSSYSTEMNedanstående anvisningar ska iakttas när syste-met installeras och startas upp samt när under-

Page 92: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

90

håll utförs.Vid installationen är det mycket viktigt att säker-hetsanordningarna som anges i avsnitt 2.5 idenna bruksanvisning är monterade. Det gällerframförallt vattenfiltret vid inloppet och reglerven-tilen för vattenflödet.

3.2.1 FrysningFrysning av vatten i rören är inget vanligt feno-men hos kondensorer. Det kan inträffa när detuppstår ett läckage vid eller i närheten av kon-densorn varvid en stor mängd köldmedium läckerut från systemet på kort tid. En av de vanligasteorsakerna är att ventilen öppnar sig på grund avför stor tryckhöjd. Detta sker när vattentempera-turen är hög eller vattenflödet stängs av. Andraorsaker kan vara att ett köldmedierör plötsligt gårsönder eller att röret kopplas bort på grund av ettstoppat aggregat.En orsak till att vattnet fryser kan även vara attvärmeväxlaren inte har tömts ordentligt och attden utsätts för låga temperaturer under de perio-der när systemet är avstängt. Följ noggrantanvisningarna som anges i kapitlet Besiktningoch underhåll.

3.2.2 VibrationerÖverdrivna vibrationer på vatten- eller köldmedie-sidan kan med tiden förorsaka allvarliga skadorpå kondensorn. För att minska överföring avvibrationer på vattensidan bör stötdämpare instal-leras intill vattenrören, på stöden och strukturen.På köldmediesidan rekommenderas iställetanvändning av vibrationsdämpare som anges iavsnitt 2.5 i denna bruksanvisning. Om kompres-sorn installeras på kondensorn måste lämpligaåtgärder vidtas för att förhindra överföring avvibrationer till kondensorn.

3.2.3 Stopp av vattenpumparPumparna bör ställas in så att de stoppas med enviss fördröjning jämfört med systemet och att desedan startas med en viss tidigareläggning. Dettaförhindrar att vattnet blir för varmt i systemet vil-ket skulle kunna medföra att det bildas avlag-ringar i rören.

3.3 VATTENKVALITET OCH BEHANDLING AV VATTEN

Vatten från vattentorn kan vara behandlat.Brunnsvatten, vatten från vattenledningssystemeller vattendrag kräver vanligtvis ingen behand-ling. I dessa fall är det dock alltid lämpligt attinstallera ett filter framför kondensorn. Det liggerpå kundens ansvar att kontrollera kvaliteten pådet använda vattnet och att det är kompatibeltmed kondensorns material (se tabell 9). Vatten-kvaliteten kan, som tidigare nämnts, ha en nega-tiv inverkan på värmeväxlarens funktion ochlivslängd. Det första som bör göras är en kemiskanalys av vattnet. Detta arbete ska ombesörjasav behörig personal vid speciella laboratorier. Förinformation och anvisningar beträffande dennavattenanalys, se kapitel 6 i Alfa Lavals bruksan-visning "Plate heat exchangers for refrigerationapplications - Technical reference manual".

Rörens insida kan rengöras på olika sätt enligtföljande:• Mekaniskt, genom att rören rensas på insidan.

Detta tillvägagångssätt kan endast göras påaggregat med vanliga släta rör.

• Kemiskt, genom att rören sköljs invändigt medlämpligt lösningsmedel som säljs i handeln. Vil-ken typ av lösningsmedel som ska användasberor på vilken typ av organisk eller oorganisksmuts det rör sig om. Denna rengöringsmetodkan tillämpas på samtliga rör oavsett om de ärsläta eller räfflade på insidan. Rengöringen fårendast ombesörjas av behörig personal.

Det går att använda mekaniska rengöringsmeto-der eller kemiska rengöringsmetoder med pro-dukter som säljs i handeln. Dessa produkter haren dubbelverkande funktion: de tar bort belägg-ningar samtidigt som de skyddar mot korrosions-angrepp. Användning av P3 T288 av märketHenkel rekommenderas.Som tidigare nämnts finns det en ökad risk förkorrosion i vattentorn. För att åtgärda detta pro-blem finns det olika sätt att behandla vattnet föratt göra det mjukare t.ex. genom användning avjonbytarharts.

3.4 VATTENHASTIGHET I RÖRRören kan vittra sönder eller korrodera (Impinge-ment) om vattenhastigheten överstiger angivetmax. värde. Fasta partiklar (t.ex. sand ochdamm) i suspension i vattnet förstör metallytan irören.Användning av filter samt iakttagande avangivna hastighetsbegränsningar i vattensyste-met sänker korrosionsrisken till en acceptabelnivå.Det rekommenderas starkt att inte överskrida deangivna max. kapacitetsvärdena på vattensidan.Värdena kan kontrolleras i Alfa Lavals katalog förkondensorer.

3.5 KORROSION När syre löses upp i vatten ökar korrosionshastig-heten. De viktigaste korrosionsfaktorerna är sva-vel- och koldioxid (se Langelier och Ryznarindex). Kombinationen damm och organisktmaterial utgör en perfekt grogrund för bakterier,svamp och alger. Ökningen av organismer kanåstadkomma en syreökning vilket resulterar i enmycket allvarlig uppluckring (punktfrätning) avmetallytan.Uppkomst av korrosion beror naturligtvis på vilkamaterial som används på värmeväxlarens väts-kesida (se tabell 9).I tabell 10 anges referensvärden för korrosion påkoppar. Dessa ska ses som vägledande exempelför att undvika korrosionsangrepp på de olikamaterialen.

3.6 ANVÄNDNING AV GLYKOLLÖSNINGKöldbärare bestående av lösningar med vattenoch etylen- eller propylenglykol är normalt intekorroderande såvida de inte innehåller andra för-orenande ämnen. För användning av kalciumklo-

Page 93: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

91

rid, se säkerhetsanvisningar i avsnitt 5.3.2,kapitel 6 i Alfa Lavals bruksanvisning "Plate heatexchangers for refrigeration applications - Techni-cal reference manual".Innan du använder någon typ av köldbärare skadu kontrollera med Alfa Laval om köldbäraren ärkompatibel med värmeväxlaren.

4. START AV AGGREGAT

Uppstart av systemet ska ombesörjas av behörigpersonal. Försäkra dig om att samtliga anvis-ningar i de föregående kapitlen har iakttagits.Kontrollera före uppstart att torkkuddarna vidköldmediesidans inlopp har tagits bort (Ref-IN).När kondensorn fylls med vatten ska systemetluftas med hjälp av luftningsventilen på det bakrehuvudet. Detta moment måste utföras noggrantoch fullständigt eftersom aggregatet kan bli ska-dat med tiden om luftbubblor stannar kvar i syste-met.

5. BESIKTNING OCH UNDERHÅLL

För en korrekt skötsel av värmeväxlarna bör ruti-nunderhållet ombesörjas av behörig personal.

5.1 KONTROLLER SOM SKA UTFÖRAS REGELBUNDET

5.2 BESIKTNING OCH UNDERHÅLL

5.2.1 Demontering av huvudenDetta moment ska utföras vid besiktning (pack-ningarnas och rörens skick) eller underhåll påaggregatet. Kondensorn bör då kopplas bort frånvattensystemet och köldmediesystemet medhjälp av ventilerna. Vattnet respektive köldmedieti systemen ska tömmas ut. Vid demontering avdet främre huvudet ska anslutningsrören till vat-tensystemet kopplas från. Lossa på fästbultarna.

5.2.2 Återmontering av huvudenGör först en kontroll av skicket på packningarnaoch byt ut dem om de är slitna eller skadade. Vidåtermontering av huvudena måste skruvarnadras åt i den följd som anges i tabell 5.

5.2.3 Uttömning av vattenOm systemet inte ska användas under en längretid bör värmeväxlaren tömmas helt och hållet påfluid. Tömningen ska utföras noggrant på följandesätt: Öppna tömningsventilen längst ned på detbakre huvudet. För en tömma kondensorerna heltoch hållet räcker det vanligtvis att lämna dräne-ringshålen och luftningsventilerna öppna. Vidaggregat med åtta steg måste du däremot ävenlossa på det bakre huvudets skruvar för att tömmaut restvatten i vissa rör.

5.2.4 Besiktning och byte av offeranoder (version för saltvatten)

Anoderna som är placerade på det bakre huvudetär monterade på speciella anodhållare med ettgängat fäste (omvänd stängning). Var uppmärk-sam på att det finns ett hål i mitten på anodhålla-ren som förbinder vattensidan med utsidan ochett hål i ytterkanten som är gängat och som skaanvändas för kondensorns jordanslutning (se fig.8). Anoden är förbrukad när det kommer ut vattengenom hålet i mitten på anodhållaren.För att kontrollera hur aggressiv driftsmiljön ärbör du göra en första kontroll av anodernas sli-tage två månader efter att aggregatet tas i drift förförsta gången. För att göra detta måste du skruvaloss anodhållaren från det bakre huvudet. Aggre-gatet måste vara avstängt och hydraulsystemetska vara tömt innan detta arbetsmoment utförs.Om den uppmätta tjockleken är mindre än hälftenav det nominella värdet som anges i tabell 11 (sevärde B) måste de förbrukade anoderna bytas utmot nya. Upprepa anodkontrollen efter ytterligaretvå månader. Om driftsmiljön inte är särskiltaggressiv ska anoderna bytas ut ca. en gång omåret.

OBS! Om anoderna visar sig vara helt förbrukadevid den första kontrollen (efter två månader), inne-bär det att driftsmiljön är extremt aggressiv. I detta

Kontroll Intervall

Åtdragningsmoment på huvudets skruvar Årligen

Åtdragningsmoment på skruvarna på de flän-sade anslutningarna på köldmediesidan

Årligen

Slitage på offeranoder (version för saltvatten) Ska kontrolleras utifrån vilken typ av vatten somanvänds

Page 94: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

92

fall måste det göras en omedelbar kontroll av vat-tenkvaliteten (kemisk analys), flödet, förekomstenav filter (fasta partiklar) och systemets jordanslut-ning. I mycket aggressiva miljöer kan denanvända typen av material (rör) vara olämplig.

5.3 RESERVDELARReservdelssatser för kondensorns underhåll kanerhållas mot beställning (se tabell 12).Satserna beställs hos Alfa Lavals försäljnings-kontor. Uppge alltid värmeväxlarens serienum-mer vid beställningen.

6. GARANTIVILLKOR

Alfa Laval frånsäger sig allt ansvar för skadorsom orsakas av en felaktig idrifttagning av aggre-gatet.Garantin upphör att gälla vid fel på aggregatetsom har orsakats av en felaktig installation avaggregatet eller uppenbar försummelse avanvändaren". Det gäller i synnerhet vid använd-ning av köldmedium eller köldbärare som inte ärkompatibla med värmeväxlarens material eller vidförsummelse av anvisningarna i avsnitt 2.5, 3.2,3.3, 3.4, 3.5 och 3.6 i denna bruksanvisning.Kontakta omedelbart Alfa Laval om fel upptäckspå aggregatet under garantitiden. Uppge modell,serienummer och aktuellt fel.Alfa Laval frånsäger sig allt ansvar för icke aukto-riserade reparationer som har utförts undergarantitiden.

NOTE

Page 95: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

93

Csőköteges kondenzátorok

FELSZERELÉSI, ÜZEMELTETÉSI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV

TARTALOMJEGYZÉK

1 A TERMÉK LEÍRÁSA ................................ 941.1 A termék osztályozása ......................... 941.2 Alkalmazható folyadékok ..................... 941.3 Az adatlemez magyarázata .................. 941.4 A termék komponensei és

azonosíthatósága.................................. 94

2 A KONDENZÁTOR FELSZERELÉSE ....... 942.1 A termék megérkezése

és felülvizsgálata................................... 942.2 A termék tárolása ................................. 942.3 A hőcserélő mozgatása

és elhelyezése ...................................... 942.4 Beszerelés közben elvégzendő

csatlakoztatások és ellenőrzések.......... 952.5 Biztonsági tartozékok ........................... 95

3 ÁLTALÁNOS ÚTMUTATÁS A HELYES ÜZEMELÉS ÉRDEKÉBEN.......................... 953.1 A kezelőre veszélyes

helyzetek vizsgálata .............................. 953.2 Biztonsági rendszerek .......................... 96

3.2.1 Fagyás ......................................... 963.2.2 Rezgés ........................................ 963.2.3 Vízszivattyúk leállása .................. 96

3.3 A víz minősége és kezelése ................. 963.4 Vízsebesség a cső belsejében ............. 963.5 Korrózió ................................................ 963.6 Zúzmarák használata ........................... 97

4 AZ EGYSÉG BEINDÍTÁSA ........................ 97

5 FELÜLVIZSGÁLAT ÉS KARBANTARTÁS ................................. 975.1 Rendszeresen elvégzendő ellenőrzések... 975.2 Felülvizsgálati és

karbantartási eljárások .......................... 975.2.1 A fejek levétele ............................ 975.2.2 A fejek visszatétele ...................... 975.2.3 Víztartalom kiürítése .................... 975.2.4 A védőanódok felülvizsgálata és

cseréje (Tengervizes változat)...... 975.3 Pótalkatrészek ...................................... 98

6 A GARANCIA ÉRVÉNYESSÉGÉNEK FELTÉTELEI ............................................... 98

HU

Page 96: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

94

1. A TERMÉK LEÍRÁSA

1.1 A TERMÉK OSZTÁLYOZÁSAA jelen kézikönyv az alábbi Alfa Lavalkondenzátor sorozatokra vonatkozik:CDEW,CPLUS, CFC, CRS, ACFL, CFC/M, CFL/M,ACFC/M és ACFL/M. A hőcserélők kondenzátorvagy lehűtő változatban kaphatóak A csatolt 1. ábra példaként a CDEW sorozatkondenzátorát és ennek fő alkatrészeitmutata.Egyéb információkat az “Alfa LavalKondenzátor Katalógusá”-ban találhat.

KONDENZÁTOR. A hűtőfolyadék a csövekkülsején a csőkötegeken keresztülhaladvalecsapódik és ezalatt a csövek belsejébentalálható folyadék felmelegszik. A lecsapódás aköpeny alján összegyűlik és a kiszivárgás előttrészben lehül.

RÉSZLEGES VISZAFORGATÓ HR VÁLTOZAT(RÉSZLEGES VISSZAFORGATÁS). Ahőcserélőnek az az egyedüli funkciója, hogy avizet felmelegítse azáltal, hogy hőt von el ahűtőfolyadéktól, amikor az gáz halmazállapotbanhalad a köpeny oldalán és nem csapódik le.

VISSZAFORGATÓ HRC VÁLTOZAT (TELJESHŐVISSZAFORGATÁS). Ezt úgy oldották meg,hogy két, egymástól független vízhálózat vanugyanannak a hőcserélőnek a belsejében. Ez amegoldás lehetővé teszi, hogy a kondenzátorfunkciót, illetve a teljes kondenzálási hővisszaforgatási funkciót felváltva használja.

1.2 ALKALMAZHATÓ FOLYADÉKOK Az egységek tervezésénél figyelembe vették az“Alfa Laval Kondenzátor Katalógus”-ban szereplőnyomás- és hőmérsékletértékeket, valamint ahőcserélő adatlemezén szereplő értékeket, lásd2. ábra és 3. ábra.

HŰTŐFOLYADÉK OLDAL. A kondenzátorokHCFC és HFC. hűtőfolyadék használatára lettektervezve.Az engedélyezett folyadékok a 97/23.CEszámú utasítás 9. cikkelye szerinti 2. Csoportbatartoznak. A fenti utasítás 1. Csoportjába tartozószénhidrogénekkel üzemelő gépet csakmegrendelésre szállítunk

VÍZ OLDAL. A CDEW, CPLUS, CFC, CRS,ACFL sorozatok általában édesvízzel üzemelnek,míg a CFC/M, CFL/M, ACFC/M és ACFL/M.sorozatok tengervízzel. A készülék vizéhezfagyállót is lehet adagolni (például etilénglikoltvagy propilént).

1.3 AZ ADATLEMEZ MAGYARÁZATA • Manufacturer: a gyártó neve és címe• Model: a modell leírása• Serial: number: az egység azonosítószáma

• Date:. a gyártás ideje• Stamp: hitelesítő intézmény jele • Side Tubes: csövek belseje oldal• Side shell: köpeny oldal• Fluid: EU 97/23EC számú utasításnak

megfelelő folyadékcsoport• PS: megengedett maximális nyomás • PT: beüzemelési nyomás• TS: megengedett maximális hőmérséklet

1.4 A TERMÉK KOMPONENSEI ÉS AZONOSÍTHATÓSÁGA

A kondenzátor beazonosítható az egység szélénelhelyezett fém adatlemezen találhatósorozatszám segítségével (lásd SERIAL N). Errea számra hivatkozzon, amikor közvetlenül az AlfaLaval céggel érintkezik a készülék miatt, mert ígygyorsan és helyesen be tudják azonosítani aterméket.

2. A KONDENZÁTOR FELSZERELÉSE

Alább feltüntettük a termék felszerelése előtt ésközben betartandó tanácsokat. Az egységfelszerelését kizárólag szakember végezheti, akiaz általános és helyi biztonsági rendelkezéseketgondosan betartja.

2.1 A TERMÉK MEGÉRKEZÉSE ÉS FELÜLVIZSGÁLATA

Győződjön meg arról , hogy a megrendelthőcserélőt kapta-e meg. Ezt könnyen megteheti,ha össze hason l í t j a a meg re nde lés ivisszaigazoláson, a DDT-n (szállítási iraton) és ahőcserélő adatlemezén szereplő adatokat. Ellenőrizze azt is, hogy minden komponensmegérkezett-e és nem történt károsodás aszállítás alatt. Hiányos átadás, illetve károsodásesetén a lehető legrövidebb időn belül írásbankell reklamálni a szállítmányozónál.

2.2 A TERMÉK TÁROLÁSA A felszerelés előtt a kondenzátor fedett, szárazhelyen tárolandó, +5°C feletti hőmérsékleten. Netárolja olyan helyen, ahol a nap közbenihőmérsékletingadozás hatására a hőcserélőbelsejében lecsapódás léphet fel (pl. közvetlennapsugár hatására).

2.3 A HŐCSERÉLŐ MOZGATÁSA ÉS ELHELYEZÉSE

Az eg ység á tszá l l í t ásáho z haszná l jo nkülönleges, rugalmas emelőszalagot, melyet akészülék legkülső szélén helyez el; míg egyesmodellek emelőfüllel rendelkeznek. A 4. ábránpéldával illusztráltuk a hőcserélő emelésénekmódját. Az egységet szerelje vízszintesen állítvaegy támasztóra, kengyelre vagy hossztartóra. Anem vízszintes beál l í tás következtében atel jesí tmény jelentősen csökkenhet. Ha a

Page 97: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

95

készü léke t v i z i j á rmű r e szere l i , akko r akondenzá tor két hű tő fo lyadék k i fo lyóva lrendelkezik, és mindkettőt csatlakoztatni kell,hogy minden esetben a lecsapódást ki lehessenereszteni.A hőcserélőt úgy kell elhelyezni, hogy mindenfelülvizsgálati, karbantartási illetve csereműveletet el lehessen rajta végezni.

2.4 BESZERELÉS KÖZBEN ELVÉGZENDŐ CSATLAKOZTATÁSOK ÉS ELLENŐRZÉSEK

A fej megfeszítése. A vízcsövek csatlakoztatásaelőtt egy dinamométeres kulcs segítségévelellenőrizze a csavarok megfeszítését a fejen,mert az elasztomeres kiképzés következtében atömítés kienged az első, gyári megfeszítés után.A csavarfeszítési erőt az 5. táblázatbanfeltüntetett értékek és sorrend szerintellenőrizni kell.

Abszorbeáló betétek. A hűtőhálózatszárazságának biztosítása céljából a gyártásvégeztével abszorbeáló betéteket helyeztek ahűtőfolyadék oldalra, melyeket használat előtt elkell távolítani.A hűtőfolyadék bemenetele mellettlettek elhelyezve.

Hűtőfolyadék oldal. A hűtőfolyadék oldaltháromféleképpen lehet csatlakoztatni: rotalock,hegesztendő, illetve karimás csatlakozóval, lásd6 . á bra . A s ta nda rd hőcseré lőn acsatlakoztatások minden esetben karbonacélbólkészü lne k . A hű tő f o l yad ék mi nde ncsatlakoztatását a rögzítés után nyomás alatttesztelni kell. A karimákat rögzítő csavarfeszítési erőt a 7.táb.szerint kell beállítani.

A víz oldal csatlakoztatásai. A víz oldaltké t fé le ké ppe n l ehe t csa t l akoz ta tn i :csavarmenetes csatlakozóval vagy hajlékonycsuklóval A csatlakozásokat általában ISO 228/1-G max. 5"-es csavarmenetes anya biztosítjaEgyéb információkat az “Alfa Laval KondenzátorKatalógus”-ban talál.

A védőanódok földelése. A tengervizeskondenzátorok védőanódokkal vannak ellátva,ezek a vízcsatlakozásokkal szembeni fejenhelyezkednek el. A berendezés beindítása előttel kell végezni az anódok földelését, lásd 8. ábra.

2.5 BIZTONSÁGI TARTOZÉKOK A kondenzátor helyes üzemelése érdekébencsatlakoztassa az alábbi szerkezeteket.

• HŰTŐFOLYADÉK KIERESZTŐ SZELEP Aköpenyen elhelyezett csatlakozókat használvakell felszerelni. Ellenőrizze, hogy a szelep nelegyen a hőcserélő adatlemezén feltüntetettértéknél (PS) magasabb nyomásra állítva.Nagyon vigyázzon az elhelyezésére, a

hőcserélő és az esetleges hálózatzáró szelepközé kell beiktatni.

• REGZÉSGÁTLÓ SZERKEZETEK. Néhányese tbe n a csö ve k é s a h ege sz te t tcsatlakozások jó állapotának hosszantartómegőrzése érdekében hasznos lehet egymegfe le lő r ezgéscsökken tő vagylengéscsillapító beiktatása azzal a céllal, hogya kondenzátort megvédje a kompresszor általfejlesztett rezgésektől

• VÍZSZŰRŐ. Tanácsos vízszűrőt alkalmaznimindig , de főleg akkor, ha lerakódást,szennyeződést, vagy szilárd részecskéketészlel a folyadékban.

• VÍZÁRAMLÁS-SZABÁLYZÓ SZELEP. Akondenzátor kivezetésénél kell felszerelni akosütés megelőzése érdekében, mert ezkárosodáshoz vezető rezgéseket okozna.

3. ÁLTALÁNOS ÚTMUTATÁS A HELYES ÜZEMELÉS ÉRDEKÉBEN

3.1 A KEZELŐRE VESZÉLYES HELYZETEK VIZSGÁLATA

Rendkívül fontos, hogy a hűtőfolyadék és a vízoldal nyomásértékei és az üzemhőmérsékletekmegfeleljenek a kondenzátor szélén elhelyezettadatlemezen feltüntetett megengedett maximálisértékeknek., lásd 2. ábra és 3. ábra.

• NYOMÁS. A kondenzátor egy nyomás alattálló tartály, tehát a hasonló készülékeketszabályzó nemzeti előírásoknak vanalárendelve (első helyen:97/23/CE PEDutasítás). A hőcserélő tervezése és gyártása avonatkozó előírások szerint történt. A kezelőköteles minden aktív és passzív biztonságielőírást betartani.

• HŐMÉRSÉKLET A kondenzátor 90°C-nálalacsonyabb hőmérsékleten (a fal átlagoshőmérséklete) való üzemelésre lett tervezve(mind a hűtőfolyadék, mind a vízoldalon).Tanácsos megfelelő védelmetalkalmazni, ha a kondenzátor külső falaivalérintkezhet a kezelő.

• HŰTŐFOLYADÉK. Az Alfa Lavalkondenzátorai az EU 97/23 CE számú utasítás9.cikkelye szerint 2. Csoportba sorolthűtőfolyadékokkal üzemel. Ezek nem káros,mérgező, vagy robbanékony folyadékok,ennek ellenére az általános elővigyázatosságszabályai vonatkoznak a kezelésükre. Ezkülönösen érvényes olyan hűtőrendszerekesetén, amikor a hűtőfolyadék előtöltésétvégzik, mert itt minden olyan helyzettelszámolni kell, ami abnormálisnyomásnövekedéssel járhat, éppen ezért tilosa biztonsági szerkezeteket kikapcsolni. Mindenesetben be kell tartani a jelen kézikönyv 2.5pontjában említett hűtőfolyadék kieresztő

Page 98: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

96

szelep felszerelésére vonatkozó útmutatást.Abban az esetben, ha a hőcserélő az 1.Csoportba sorolt folyadékokkal működik, akkora kezelőnek pontosan be kell tartana az EU 97/23 CE számú és a vonatkozó nemzetiutasítások biztonsági előírásait.

• VÍZ. Ha a vízhez fagyállót ad, akkor ezmérgezővé válhat.

3.2 BIZTONSÁGI RENDSZEREK Alább közöljük a berendezés beszerelése alatt,be ind í tá sa kor és ka rba n ta r tá sa közbe nkövetendő útmutatásokat.Rendkívül fontos a beszerelési szakaszban a 2.5po n tba n le í r t b i z ton sá g i sze rkeze tekalkalmazása, különös tekintettel a bemenetelivízszűrőre és a vízáramlás-szabályzó szelepre.

3.2.1 Fagyás A kondenzátor csöveinek belsejében a vízáltalában nem fagy meg. Ez akkor következhetbe, amikor rövid idő alatt nagymennyiségűhűtőfolyadék jut a hálózaton kívülre akondenzátorból, vagy annak közeléből. Az egyikleggyakoribb eset az, amikor a túlságosan nagynyomás következtében a szelep kinyílik. Ez akkortörténik, amikor a vízhőmérséklet magas, illetveha a vízáramlás el van zárva. Egyéb okok: azegyik folyadékhűtő sor véletlenül eltörik, vagy haazt egy álló egységből kiszerelik.Fagyást az is okozhat, hogy a hőcserélő kiürítésenem tökéletes, és az álló berendezés alacsonyhőmérsékletnek van kitéve. Tanácsos aFelülvizsgálat és karbantartás fejezetbenleírtakat gondosan betartani.

3.2.2 Rezgés A kondenzátorban jelentős károkat okozhat minda víz, mind a hűtőfolyadék oldalán fellépő erősrezgés. A víz oldalon csökkentheti arezgésátadást, ha rezgéscsökkentőt szerel avízcsatlakozások mellé, a tartókba és a vázra. Ahűtőfolyadék oldalán viszont tanácsos akézikönyv 2.5 pontjában leírt rezgésgátlószerkezeteket használni. Abban az esetben,amikor a kondenzátor a kompresszortartóelemeként kerül beszerelésre, különösenkell vigyázni arra, hogy a rezgések ne érjék akondenzátort.

3.2.3 Vízszivattyúk leállásaA berendezés leállási szakaszában tanácsos aszivattúk leállását késleltetni, míg a berendezésbeindításánál előbbre hozni, nehogy a csövekbelsejében a vízhőmérséklet felemelkedjen, mertez lerakódáshoz vezethetne.

3.3 A VÍZ MINŐSÉGE ÉS KEZELÉSEA víztorony vizét lehet kezelni. Kút-, hálózati ésfolyami vizet általában nem kell kezelni: ebben azesetben tanácsos a kondenzátor előtt beiktatniegy szűrőt.A kezelő feladata a vízminőségmegállapítása, és annak eldöntése, hogy akond en zá to rb an ta l á lha tó an ya gokka l

kompatibilis-e, lásd 9. táb.. A fenti okok miatt avízminőség nagyban befolyásolja a működést ésa hőcserélő élettartamát. A vízkezelési programelső lépése a folyadék kémiai vizsgálata; ezt egyerre specializálódott intézet szakemberének kellelvégeznie Erre vonatkozó információkat ésútmutatást az Alfa Laval cég által kiadott "Plateheat exchangers for refrigeration applications -Technical reference manual" kézikönyv 6.fejezetében találhat.A csövek belsejének tisztításához alkalmazotteljárások különböző típusúak lehetnek: • mechanikus, csőtisztító kefével. Ez az eljárás

csak hagyományos, sima falú csővelrendelkező berendezés esetén lehetséges.

• vegyi, ekkor a csövek belsejében akereskedelemben beszerezhető oldatokat kelláramoltatni. Az oldat kiválasztásánál vegyefigyelembe, hogy a szennyeződés szerves,illetve szervetlen anyagtól származik-e. Ezt amódszert mind sima, mint recés belső falúcsövek esetén lehet alkalmazni, de kizárólagszakember végezheti.

A tisztításhoz mechanikus eljárást, illetve akereskedelemben beszerezhető szerekkel vegyieljárást alkalmazhat. Ez utóbbinak kettős hatásavan; egyrészt eltávolítja a lerakódásokat,másrészt viszont megelőzi a korróziókialakulását.Tanácsos a Henkel P3 T288 nevűtermékét használni. A víztoronyból származó vízben, mint már fentemlítettük, nagyfokú lerakódás keletkezhet:ennek megakadályozására számos vízlágyításieljárások léteznek, ezek közül kiemeljük aioncserés műgyanta használatát.

3.4 VÍZSEBESSÉG A CSŐ BELSEJÉBEN Az ütközés és visszaverődés (Impingement)akkor következik be, amikor a sebesség túllépi amegengedett értéket, a lebegő szilárdrészecskék, pl, homok és por, a folyadékbanösszekötődnek és a fémfelületet kimarják. Aszűrők használata, valamint a megadottsebességhatárok betartása a korrózió veszélyételfogadható szintre csökkenti. A víz oldal maximális hozamát semmi esetbensem szabad túllépni. Az értékhatárokatellenőrizze az “Alfa Laval KondenzátorKatalógus”-ban.

3.5 KORRÓZIÓ A vízben oldott oxigén növeli a korróziósebességét. A korrózió fő okozói a kéndioxid és aszénsav, lásd Langelier és Ryznar. Mutatók. Apor és a szerves anyag együttes hatásárabaktériumok, gombák és algák keletkeznek; aszervezetek növekedése oxigén gradienskialakulásához vezet és ezt a fémfelület jelentőslepattogzása (pitting) mutatja. A korróziós jelenséget természetesen ahőcserélő folyadék oldalán használt anyagokrakell visszavezetni, lásd 9. táb.A 10. táblázatban lettek feltüntetve a réz-

Page 99: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

97

korrózió hivatkozási értékei, ezek a számokindikatív jellegűek és a korrózió megelőzéséhez.adnak támpontot.

3.6 ZÚZMARÁK HASZNÁLATAA másodlagos, víz és etilénglikolén vagy propilénoldatából álló folyadékok általában nemkorrodáló hatásúak, ha nem tartalmaznakszennyeződést. Kálciumklorid használatáhozolvassa el az Alfa Laval által kiadott "Plate heatexchangers for refrigeration applications -Technical reference manual" kézikönyv 6. fejezet5.3.2 bekezdésében foglaltakat. Mielőtt bármilyen más másodlagos folyadékothasználna, konzultálja meg az Alfa Laval céggel,hogy ez kompatibilis-e a hőcserélővel.

4. AZ EGYSÉG BEINDÍTÁSA

Az egység beindítását csak szakembervégezhetiGyőződjön meg arról, hogy az előzőfejezetekben leírt minden útmutatás be lett-etartva. A beindítás előtt ne felejtse el a hűtőfolyadékbevezető csatlakozásának belsejében (REF-IN)található abszorbeáló betéteket eltávolítani. A víz kondenzátorba eresztése alatt a levegőteressze ki a hátsó fejen található szervizelőcsatlakozáson keresztül. Ezt a műveletetgondosan és tökéletesen kell elvégezni, mert azesetleg bent maradó levegőbuborékok idővel azegységet károsíthatják.

5. FELÜLVIZSGÁLAT ÉS KARBANTARTÁS

A hőcserélők helyes kezelése érdekébentanácsos szakemberekkel rendszeresenátnézetni az egységet.

5.1 RENDSZERESEN ELVÉGZENDŐ ELLENŐRZÉSEK

5.2 FELÜLVIZSGÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ELJÁRÁSOK

5.2.1 A fejek levételeEzt a műveletet (tömítések és csövek állapota)felülvizsgálatkor kell elvégezni, vagy az egységkarbantartásakor. Ezt úgy végezze, hogy akondenzátort elszigeteli a víz- és hűtőfolyadékhálózattól a megfelelő szelepek segítségével éskiereszti a vizet és a hűtőfolyadékot. Ha az elülsőfejet kell leszerelni, akkor a vízhálózathoz csatoltcsöveket kapcsolja le. Lazítsa meg arögzítőcsavarokat.

5.2.2 A fejek visszatétele Tanácsos először megvizsgálni a tömítésekállapotát és ha elhasználódtak vagy károsodtak,cserélje ki őket. A fejek visszatételénél kövesseaz 5. táblázatban.közölt csavarfeszítésisorrendet.

5.2.3 Víztartalom kiürítéseA berendezés üzemelésének hosszantartófelfüggesztése esetén tanácsos a hőcserélőben

található vizet teljesen kiüríteni. Ezt a műveletet alegnagyobb körültekintéssel kell elvégezni a hátsófej alsó részén található kivezető csatlakozósegítségével. A kondenzátorok teljes kiürítéséhezelég az elvezetőt és a lecsurgatót nyitva hagyni:csak a 8 lépéses egységek esetén kell a hátsó fejcsavarjait kilazítani, mert egyes csövekből csakígy folyik ki teljesen a víz.

5.2.4 A védőanódok felülvizsgálata és cseréje (Tengervizes változat)

A hátsó fejen található anódokat a megfelelőanódtartóra csavarmenetes szárral rögzítették.(inverz zárás).Nagyon vigyázzon arra, hogy azanódtartón egy középen található furat a víz oldalta külső résszel hozza összeköttetésbe, míg egymásik, középponton kívüli csavarmenetezett furata kondenzátor földelésére szolgál, lásd 8. ábra .Az anód elhasználódását az jelzi, hogy azanódtartó középen lévő furatából víz áramlik ki. A munkakörnyezet káros hatásánakmegállapításához tanácsos az egység első 2hónapos üzemelése után elvégezni az anódok

Ellenőrzés Rendszeresség

Fej csavarfeszítési erő Éves

Hűtőfolyadék karimás csatlakozók csavarfe-szítési erő

Éves

Védőanód elhasználódás (tengervizes változatúkondenzátor)

A használt víztípus alapján ellenőrizendő

Page 100: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

98

első ellenőrzését úgy, hogy a hátsó fejrőllecsavarja a megfelelő tartót. Ezt a műveletetleállított berendezés és kiürített vízhálózat mellettvégezze. Ha a lemért vastagság a 11. táb.szerintinominális érték felénél kevesebb, lásd B kvóta, akorrodált anódokat újra kell cserélni és azellenőrzést 2 hónap elteltével megismételni. Nemkülönösen káros munkakörnyezet esetén azanódokat kb. 12 havonta kell cserélni.

Figyelmeztetés: ha az első ellenőrzés után (2hónap) az anódok teljesen elhasználódtak, akkorez azt jelenti, hogy a munkakörnyezet nagyonkáros, tehát ismét (kémiai szempontból) meg kellvizsgálni a vizet , a hozamot, a szűrők meglétét(szilárd részecskék) és a berendezésföldelését.Különösen káros munkakörnyezetbenaz alkalmazott anyagok (csövek) esetleg nemmegfelelőek.

5.3 PÓTALKATRÉSZEKKérésre szállítható a kondenzátorkarbantartásához szükséges alkatrész készlet,lásd 12.táb. .A készlet összeállítását kérje az Alfa Laval Spakereskedelmi osztályától és közölje mindig ahőcserélő sorozatszámát is.a modellmegnevezésével együtt.

6. A GARANCIA ÉRVÉNYESSÉGÉNEK FELTÉTELEI

Az Alfa Laval SpA nem vállal felelősséget atermék helytelen üzemeltetéséből származókárokért.A garancia érvényét veszti, ha a termékkárosodását a helytelen felszerelés vagy akezelő nyilvánvaló hanyagsága okozta, különöstekintettel arra az esetre, ha nem a hőcserélőalapanyagaival kompatibilis hűtőfolyadékot vagymásodlagos folyadékot használt, illetve ha nemtartotta be a jelen kézikönyv 2.5, 3.2, 3.3, 3.4,3.5, 3.6 bekezdésében leírtakat.Ha a garanciális időszakban rendellenességetészlel, azonnal lépjen érintkezésbe az Alfa Lavalcéggel és közölje az egység típusát,sorozatszámát és az észlelt rendellenességet. Alfa Laval nem vállalja a felelősséget agaranciális időszakban elvégzett és nemengedélyezett javításokért.

NOTE

Page 101: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

99

¤Ó≈È�ÓÚÏȬý�¯ �Óýä¯ýÁÍÚÓÏ�

��¤�Õ��Ã◊Õ� �� ß��◊���, ú¤Ã����◊��ÀÀ À ◊�ÿ�∆Ã���ÀÕ��À»

�¤���◊��÷

1 ��Àß���Õ��À� À����À� .............. 1001.1 ◊ÊÎÓÔÓùÊÊ ÊÙä¯ÔÊþ ......................... 1001.2 ÀÁÎÓÔÒÙȯú�¯ ÏͬӸʯ Ãϯä� .... 1001.3 �ÁÔÓËý�¯ Ó¬ÓÙý͸¯ýÊþ

ýÍ ÚͬÔʸ�¯ ...................................... 1001.4 ¤ÓúÎÓý¯ýÚ� À �ÚÁÔ¯≈ÊËͯúÓÁÚÒ

ÀÙä¯ÔÊþ ............................................. 100

2 ß��◊�� ¤�����Ã�◊��� ............... 1002.1 �ÓÔȸ¯ýʯ Ê �ÓýÚÏÓÔÒ ÊÙä¯ÔÊþ ....... 1002.2 ÿÏÍý¯ýʯ ÊÙä¯ÔÊþ .......................... 1002.3 �¯Ï¯ú¯Û¯ýʯ À �ÓÙÊûÊÓýÊÏÓËÍýʯ

◊¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�Í............................... 1012.4 �Óä�Ô√¸¯ýÊþ À �ÏÓ˯Ï�Ê,

Õ�ÎÓÔýþ¯ú�¯ �Í ùÚÍί ßÓýÚÍ≈Í..... 1012.5 �ÓÎÓÔýÊÚ¯ÔÒý�¯ �ϯäÓ�ÏÍýÊÚ¯ÔÒý�¯

�ÏÊýÍäÔ¯≈ýÓÁÚÊ............................... 101

3 �∆ÿÀ� À�Ã◊��¤�ÀÀ ��� ���ÕÀ�÷��Þ� ���¤�À��À��Õ��À�........................ 1013.1 �ýÍÔÊÙ ÏÊÁ�ÓË äÔþ ÓίÏÍÚÓÏÍ ..... 1013.2 ÃÊÁÚ¯ú� ¬¯ÙÓÎÍÁýÓÁÚÊ ................. 102

3.2.1 �Íú¯ÏÙÍýʯ ............................ 1023.2.2 ÕʬÏÍûÊÊ ................................ 1023.2.3 �ÁÚÍýÓË ËÓäþý�� ýÍÁÓÁÓË ... 102

3.3 ¤Í¸¯ÁÚËÓ Ê Ó¬ÏͬÓÚ�Í ËÓä� ........ 1023.4 Ã�ÓÏÓÁÚÒ ËÓä� Ë ÚÏȬ¯ ................. 1033.5 ¤ÓÏÏÓÙÊþ ......................................... 1033.6 ÀÁÎÓÔÒÙÓËÍýʯ ÏÍÁÁÓÔÓË .............. 103

4 ����ä �Ã◊��ÚÃ◊Õ� ...................... 103

5 ¤��◊���÷ À ◊�ÿ�∆Ã���ÀÕ��À� .... 1035.1 �¯ÏÊÓäʸ¯Á�ʯ ÎÏÓ˯Ï�Ê .............. 1035.2 �pÓû¯äÈp� ¤ÓýÚpÓÔþ Ê

◊¯�Ó¬ÁÔÈ≈ÊËÍýÊþ ............................. 1045.2.1 ÃýþÚʯ ÚÓÏûÓË ....................... 1045.2.2 �ÁÚÍýÓË�Í ÚÓÏûÓË ýÍ ú¯ÁÚÓ .... 1045.2.3 ÃÔÊË ÁÓä¯Ï≈ÍÛ¯õÁþ ËÓä� .... 1045.2.4 ¤ÓýÚÏÓÔÒ Ê ÙÍú¯ýÍ ÏÍÁ�Óäȯú��

ÍýÓäÓË (ßÓÏÁ�Óõ ËÍÏÊÍýÚ)........ 1045.3 �ÍθÍÁÚÊ .......................................... 104

6 ��ÚÃ◊ÕÀ� Þ����◊ÀÀ ....................... 104

RU

Page 102: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

100

1. ��Àß���Õ��À� À����À�

1.1 ◊ÊÎÓÔÓùÊÊ ÊÙä¯ÔÊþÕ ýÍÁÚÓþÛ¯ú ÏÈ�ÓËÓäÁÚ˯ ÏÍÁÁúÍÚÏÊËÍ√ÚÁþ ÁÔ¯äÈ√Ûʯ Á¯ÏÊÊ �Óýä¯ýÁÍÚÓÏÓË Alfa Laval: CDEW, CPLUS, CFC, CRS, ACFL, CFC/M, CFL/M, ACFC/M Ê ACFL/M. ◊¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�Ê Ë�ÎÈÁ�Í√ÚÁþ Ë ËÍÏÊÍýÚ¯ �Óýä¯ýÁÍÚÓÏÍ ÊÔÊ Ë ËÍÏÊÍýÚ¯ ÎÍÏÓÓ�ÔÍäÊÚ¯Ôþ.�Í ÏÊÁ-1 Ë ÎÏÊÔÓ≈¯ýÊÊ Ë �͸¯ÁÚ˯ ÎÏÊú¯ÏÍ ÎÏÊËÓäÊÚÁþ �Óýä¯ýÁÍÚÓÏ Á¯ÏÊÊ CDEW Á ÓÁýÓËý�úÊ �ÓúÎÓý¯ýÚÍúÊ. �Ôþ ÎÓÔȸ¯ýÊþ ¬ÓÔ¯¯ ÎÓäÏÓ¬ýÓõ Ú¯�ýʸ¯Á�Óõ ÊýÂÓÏúÍûÊÊ Ï¯�Óú¯ýäȯÚÁþ Áú. ؤÍÚÍÔÓù �Óýä¯ýÁÍÚÓÏÓË Alfa Lavalø

¤�����Ã�◊��. ÿÔÍäÍù¯ýÚ �Óýä¯ýÁÊÏȯÚÁþ ÁýÍÏÈ≈Ê ÚÏȬ, ÎÏÓ�Óäþ ¸¯Ï¯Ù ÎȸÓ� ÚÏȬ, Í ≈Êä�ÓÁÚÒ ýÍùϯËͯÚÁþ ËýÈÚÏÊ ÚÏȬ. ¤Óýä¯ýÁÍÚ Á�ÍÎÔÊËͯÚÁþ ýÍ äý¯ �Ó≈È�Í Ê Î¯Ï¯ä Ë��ÓäÓú ÊÙ ý¯ùÓ ¸ÍÁÚʸýÓ Î¯Ï¯Ó�ÔÍ≈äͯÚÁþ.

�����ÿ���À◊��÷ Õ��À��◊� HR (·�Ã◊À·��� ��¤������À�). ◊¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ� ÊÁÎÓÔÒÙȯÚÁþ ÊÁ�Ô√¸ÊÚ¯ÔÒýÓ äÔþ ýÍùϯËÍ ËÓä�, ÓÚ¬ÊÏÍþ Ú¯ÎÔÓ ÓÚ �ÔÍäÍù¯ýÚÍ, ÎÏÓ�ÓäþÛ¯ùÓ Ë ùÍÙÓÓ¬ÏÍÙýÓú ÁÓÁÚÓþýÊÊ ýÍ ÁÚÓÏÓý¯ �Ó≈È�Í Ê ý¯ äÓ�ÓäþÛ¯ùÓ äÓ �Óýä¯ýÁÍûÊÊ.

��¤�����◊�� Õ��À��◊� HRC (������ ��¤������À� ◊����). ◊Í�Ó¯ ϯ̯ýʯ ÎϯäÈÁúÍÚÏÊËÍ¯Ú äËÍ ý¯ÙÍËÊÁÊú�� �ÓýÚÈÏÍ ËÓä� Ë ÓäýÓú Ú¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�¯. ◊Í�Íþ �ÓýÂÊùÈÏÍûÊþ ÎÓÙËÓÔþ¯Ú Ë�ÎÓÔýþÚÒ ÎÓÓ¸¯Ï¯äýÓ ÂÈý�ûÊ√ �Óýä¯ýÁÍÚÓÏÍ ÊÔÊ ÎÓÔýÓõ ϯ�ÈίÏÍûÊÊ Ú¯ÎÔÍ �Óýä¯ýÁÍûÊÊ.

1.2 ÀÁÎÓÔÒÙȯú�¯ ÏͬӸʯ Ãϯä��ÁÚÏÓõÁÚËÍ ÎÏÓ¯�ÚÊÏÓËÍÔÊÁÒ Ë ÁÓÓÚ˯ÚÁÚËÊÊ Á Îϯä¯ÔÒý�úÊ Ùý͸¯ýÊþúÊ äÍËÔ¯ýÊþ Ê Ú¯úίÏÍÚÈÏ�, ÎÏÊ˯ä¯ýý�úÊ Ë Ø¤ÍÚÍÔÓù¯ �Óýä¯ýÁÍÚÓÏÓË Alfa Lavalø Ê ýÍ ÚͬÔʸ�¯ Ú¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�Í, Áú. ÏÊÁ-2 Ê ÏÊÁ-3.

Ã◊����� ÿ����Þ��◊�. ¤Óýä¯ýÁÍÚÓÏ� ÎÏÓ¯�ÚÊÏÓËÍÔÊÁÒ äÔþ ÊÁÎÓÔÒÙÓËÍýÊþ �ÔÍäÍù¯ýÚÓË HCFC Ê HFC. �ÍÙϯ̯ýý�¯ ÏͬӸʯ Áϯä� ÓÚýÓÁþÚÁþ � ÞÏÈÎί 2 Ë ÁÓÓÚ˯ÚÁÚËÊÊ ÁÓ ÁÚ. 9 �Êϯ�ÚÊË� 97/23 CE. �ÁÚÏÓõÁÚËÍ, ÎϯäÈÁúÍÚÏÊËÍ√Ûʯ ÊÁÎÓÔÒÙÓËÍýʯ ÈùÔ¯ËÓäÓÏÓäÓË, ÓÚýÓÁþÛÊ�Áþ � ÞÏÈÎί 1 ùÚÓõ �Êϯ�ÚÊË�, Ë�ÎÓÔýþ√ÚÁþ ÚÓÔÒ�Ó ÎÓ ÁίûÊÍÔÒýÓúÈ ÙÍ�ÍÙÈ.

Ã◊����� Õ���. ÀÁÎÓÔÒÙȯúÍþ ≈Êä�ÓÁÚÒ - Ó¬�¸ýÓ ÎϯÁýÍþ ËÓäÍ äÔþ �Óýä¯ýÁÍÚÓÏÓË Á¯ÏÊõ CDEW, CPLUS, CFC, CRS, ACFL Ê úÓÏÁ�Íþ ËÓäÍ äÔþ �Óýä¯ýÁÍÚÓÏÓË Á¯ÏÊõ CFC/M, CFL/M, ACFC/M Ê ACFL/M. �ÁÚÏÓõÁÚËÓ úÓ≈¯Ú ÎϯäÈÁúÍÚÏÊËÍÚÒ ÊÁÎÓÔÒÙÓËÍýʯ ËÓä� Á äÓ¬ÍËÔ¯ýʯú ÍýÚÊÂÏÊÙÍ (ýÍÎÏÊú¯Ï, ùÚÊÔ¯ý- ÊÔÊ ÎÏÓÎÊÔ¯ýùÔÊ�ÓÔþ).

1.3 �ÁÔÓËý�¯ Ó¬ÓÙý͸¯ýÊþ ýÍ ÚͬÔʸ�¯• Manufacturer: ýÍÊú¯ýÓËÍýʯ Ê ÍäϯÁ

ÂÊÏú�-ÊÙùÓÚÓËÊÚ¯Ôþ• Model: ÓÎÊÁÍýʯ úÓä¯ÔÊ• Serial number: Êä¯ýÚÊÂÊ�ÍûÊÓýý�õ ýÓú¯Ï

ÈÁÚÏÓõÁÚËÍ• Date: äÍÚÍ Ë�ÎÈÁ�Í• Stamp: ÙýÍ� ÈÚ˯ÏäÊË̯õ ÓÏùÍýÊÙÍûÊÊ• Side Tubes: ÁÚÓÏÓýÍ ÚÏȬ• Side shell: ÁÚÓÏÓýÍ �Ó≈È�Í• Fluid: ùÏÈÎÎÍ ÏͬӸÊ� Áϯä Ë ÁÓÓÚ˯ÚÁÚËÊÊ

Á äÊϯ�ÚÊËÓõ CE 97/23EC• PS: úÍ�ÁÊúÍÔÒýÓ¯ äÓÎÈÁÚÊúÓ¯ äÍËÔ¯ýʯ • PT: äÍËÔ¯ýʯ ÊÁÎ�ÚÍýÊþ• TS: úÍ�ÁÊúÍÔÒýÍþ äÓÎÈÁÚÊúÍþ

Ú¯úίÏÍÚÈÏÍ

1.4 ¤ÓúÎÓý¯ýÚ� À �ÚÁÔ¯≈ÊËͯúÓÁÚÒ ÀÙä¯ÔÊþ

¤Í≈ä�õ �Óýä¯ýÁÍÚÓÏ Ó¬ÓÙý͸ͯÚÁþ Á¯ÏÊõý�ú ýÓú¯ÏÓú, ÎÏÊ˯ä¯ýý�ú ýÍ ú¯ÚÍÔÔʸ¯Á�Óõ ÚͬÔʸ�¯, ÈÁÚÍýÓËÔ¯ýýÓõ ýÍ ÈÁÚÏÓõÁÚ˯ (È�ÍÙ�ËͯÚÁþ �Í� SERIAL N.). ÕÍ≈ýÓ ÁÁ�ÔÍÚÒÁþ ýÍ ùÚÓÚ ýÓú¯Ï �Í≈ä�õ ÏÍÙ ÎÏÊ Ó¬ÏÍÛ¯ýÊÊ ýÍÎÏþúÈ√ Ë Alfa Laval ÎÓ ËÓÎÏÓÁÍú, ÁËþÙÍýý�ú Á ÎÏÊӬϯگýý�ú ÊÙä¯Ôʯú, äÔþ Ó¬¯Áί¸¯ýÊþ ÎÏÍËÊÔÒýÓõ Ê ¬�ÁÚÏÓõ ÓÚÁÔ¯≈ÊËͯúÓÁÚÊ ÈÁÚÏÓõÁÚËÍ.

2. ß��◊�� ¤�����Ã�◊���

�Ê≈¯ ÎÏÊËÓäþÚÁþ ý¯�ÓÚÓÏ�¯ ϯ�Óú¯ýäÍûÊÊ, �ÓÚÓÏ�¯ ý¯Ó¬�ÓäÊúÓ ÁÓ¬Ô√äÍÚÒ äÓ Ê ËÓ Ëϯúþ úÓýÚÍ≈Í ÊÙä¯ÔÊþ. ßÓýÚÍ≈ ÈÁÚÏÓõÁÚËÍ äÓÔ≈¯ý Ë�ÎÓÔýþÚÒÁþ ÚÓÔÒ�Ó �ËÍÔÊÂÊûÊÏÓËÍýý�ú ίÏÁÓýÍÔÓú, �ÓÚÓÏ�õ, Ë Ô√¬Óú ÁÔȸͯ, Ó¬þÙÍý ÁÚÏÓùÓ ÁÓ¬Ô√äÍÚÒ ä¯õÁÚËÈ√Ûʯ ÎÏÍËÊÔÍ Ú¯�ýÊ�Ê ¬¯ÙÓÎÍÁýÓÁÚÊ.

2.1 �ÓÔȸ¯ýʯ Ê �ÓýÚÏÓÔÒ ÊÙä¯ÔÊþ�ÏÓ˯ÏÒÚ¯, ÚÓ Ú¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ� ÁÓÓÚ˯ÚÁÚËÈ¯Ú ÙÍ�ÍÙÍýýÓúÈ; ùÚÓ úÓ≈ýÓ Áä¯ÔÍÚÒ ÎÈÚ¯ú ÁÏÍËý¯ýÊþ ÎÓäÚ˯Ï≈ä¯ýÊþ ÙÍ�ÍÙÍ, ÚÏÍýÁÎÓÏÚýÓõ ýÍ�ÔÍäýÓõ Ê äÍýý�� ýÍ ÚͬÔʸ�¯ Ú¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�Í.�ÏÓ˯ÏÒÚ¯, ¸ÚÓ ËÁ¯ �ÓúÎÓý¯ýÚ� ¬�ÔÊ ÎÓÁÚÍËÔ¯ý� Ê ¸ÚÓ ÓýÊ ý¯ ¬�ÔÊ ÎÓËϯ≈ä¯ý� ÎÏÊ Î¯Ï¯ËÓÙ�¯. �ÏÊ ÎÓËϯ≈ä¯ýÊÊ ÈÁÚÏÓõÁÚË ÊÔÊ ý¯�ËÍÚ�¯ �ÓúÎÓý¯ýÚÓË ý¯Ó¬�ÓäÊúÓ ÁÏÍÙÈ ≈¯ ýÍÎÏÍËÊÚÒ ÎÊÁÒú¯ýýÈ√ ϯ�ÔÍúÍûÊ√ ýÍ ÂÊÏúÈ-ίϯËÓÙ¸Ê�.

2.2 ÿÏÍý¯ýʯ ÊÙä¯ÔÊþ¤Óýä¯ýÁÍÚÓÏ Î¯Ï¯ä úÓýÚÍ≈Óú äÓÔ≈¯ý �ÏÍýÊÚÒÁþ Ë ÙÍ�Ï�Ú�� ÁÈ�Ê� ú¯ÁÚÍ� Á Ú¯úίÏÍÚÈÏÍúÊ ý¯ ýÊ≈¯ +5∞C. ÀÙ¬¯ùÍÚÒ ú¯ÁÚ, �ÓÚÓÏ�¯ úÓùÈÚ ÁÎÓÁÓ¬ÁÚËÓËÍÚÒ Ó¬ÏÍÙÓËÍýÊ√ �Óýä¯ýÁÍÚÍ ËýÈÚÏÊ Ú¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�Í ËËÊäÈ �ÓÔ¯¬ÍýÊþ Ú¯úίÏÍÚÈÏ� Ë Ú¯¸¯ýʯ ÁÈÚÓ� (ýÍÎÏÊú¯Ï, ËÓÙä¯õÁÚËʯ ÎÏþú�� ÁÓÔý¯¸ý�� Ôȸ¯õ).

Page 103: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

101

2.3 �¯Ï¯ú¯Û¯ýʯ À �ÓÙÊûÊÓýÊÏÓËÍýʯ ◊¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�Í

�ÁÚÏÓõÁÚËÓ úÓ≈¯Ú ίϯú¯ÛÍÚÒÁþ Á ÊÁÎÓÔÒÙÓËÍýʯú ÎÓäû¯úý�� ùÔÍÁÚʸý�� Ô¯ýÚ, ÈÁÚÍýÍËÔÊËͯú�� ýÍ �ÓýûÍ� Ú¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�Í; �ÏÓú¯ ÚÓùÓ, ý¯�ÓÚÓÏ�¯ úÓä¯ÔÊ Êú¯√Ú ÁίûÊÍÔÒý�¯ ÎÓäû¯úý�¯ ÎÏÓÈÌÊý�. �Í ÏÊÁ-4 ÎÏÊËÓäÊÚÁþ ÎÏÊú¯Ï ÎÓäû¯úÍ Ú¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�Í. �ÁÚÏÓõÁÚËÓ äÓÔ≈ýÓ ÈÁÚÍýÍËÔÊËÍÚÒÁþ Ë ùÓÏÊÙÓýÚÍÔÒýÓú ÎÓÔÓ≈¯ýÊÊ, �ϯÎÊÚÒÁþ � ÓÎÓÏÍú, Á�Ó¬Íú ÊÔÊ ÔÓý≈¯ÏÓýÍú. �ÏÊ ÈÁÚÍýÓË�¯ Ë ÎÓÔÓ≈¯ýÊþ, ÓÚÔʸý�¯ ÓÚ ùÓÏÊÙÓýÚÍÔÒýÓùÓ, úÓùÈÚ Ùý͸ÊÚ¯ÔÒýÓ ÁýÊÙÊÚÒÁþ ÏͬӸʯ �ÍÏÍ�Ú¯ÏÊÁÚÊ�Ê. �ÏÊ úÓýÚÍ≈¯ ýÍ ¬ÓÏÚÈ ÁÈäÓË �Óýä¯ýÁÍÚÓÏ Ó¬ÓÏÈäȯÚÁþ äËÈúþ Ë��ÓäÍúÊ �ÔÍäÍù¯ýÚÍ, �ÓÚÓÏ�¯ Ó¬Í äÓÔ≈ý� ÎÓä�Ô√¸ÍÚÒÁþ äÔþ Ó¬¯Áί¸¯ýÊþ, Ë Ô√¬Óú ÁÔȸͯ, ÈäÍÔ¯ýÊþ �Óýä¯ýÁÍÚÍ.◊¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ� äÓÔ≈¯ý ÈÁÚÍýÍËÔÊËÍÚÒÁþ ÚÍ�, ¸ÚÓ¬� ÓÁÚÍËÍÔÓÁÒ ú¯ÁÚÓ äÔþ ÎÏÓ˯ä¯ýÊþ ÏͬÓÚ ÎÓ �ÓýÚÏÓÔ√, Ú¯�Ó¬ÁÔÈ≈ÊËÍýÊ√ Ê ÙÍú¯ý� Ú¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�Í.

2.4 �Óä�Ô√¸¯ýÊþ À �ÏÓ˯Ï�Ê, Õ�ÎÓÔýþ¯ú�¯ �Í ùÚÍί ßÓýÚÍ≈Í

�ÍÚþ≈�Í ÚÓÏûÍ. �¯Ï¯ä ÎÓä�Ô√¸¯ýʯú ÚÏȬÓÎÏÓËÓäÓË ËÓä� ÎÏÓ˯ÏÒÚ¯ äÊýÍúÓú¯ÚÏʸ¯Á�Êú �Ô√¸Óú ÙÍÚþ≈�È ËÊýÚÓË ýÍ ÚÓÏû¯, ÚÍ� �Í� ËËÊäÈ ÁËÓ¯õ ùÔÍÁÚÓú¯ÏýÓõ ÁÚÏÈ�ÚÈÏ� ÎÓÁÔ¯ ίÏËÓõ ÙÍÚþ≈�Ê, Ë�ÎÓÔýþ¯úÓõ ýÍ ÙÍËÓä¯, ÎÏÓ�ÔÍä�Í ÓÁÔͬÔþ¯ÚÁþ Ê ÏÍÁÚþùÊËͯÚÁþ. ¤ÏÈÚþÛÊõ úÓú¯ýÚ ÙÍÚþ≈�Ê ËÊýÚÓË äÓÔ≈¯ý ÎÏÓ˯ÏþÚÒÁþ ÎÓ Ùý͸¯ýÊþú Ê Ë ÎÓÁÔ¯äÓËÍÚ¯ÔÒýÓÁÚÊ, �Í� È�ÍÙÍýÓ Ë ÚͬÔ-5

�¬ÁÓϬ¯ýÚ�. �Ôþ ÎÓää¯Ï≈ÍýÊþ ÁÈ�ÓÁÚÊ �ÓÔÓäÊÔÒýÓùÓ �ÓýÚÈÏÍ, Ó¬¯Áί¸¯ýýÓõ Ë �Óýû¯ ÎÏÓû¯ÁÁÍ ÎÏÓÊÙËÓäÁÚËÍ, ýÍ ÁÚÓÏÓý¯ �ÔÍäÍù¯ýÚÍ ÎÓÔÓ≈¯ý� ͬÁÓϬ¯ýÚ�, �ÓÚÓÏ�¯ äÓÔ≈ý� Ó¬þÙÍÚ¯ÔÒýÓ ÈäÍÔþÚÒÁþ. �ýÊ È�ÔÍä�ËÍ√ÚÁþ ÏþäÓú Á Ë�ÓäÓú �ÔÍäÍù¯ýÚÍ.

�Óä�Ô√¸¯ýÊþ ýÍ ÁÚÓÏÓý¯ �ÔÍäÍù¯ýÚÍ. ÃÈÛ¯ÁÚËÈ√Ú ÚÏÊ ÚÊÎÓÔÓùÊÊ ÎÓä�Ô√¸¯ýÊõ ýÍ ÁÚÓÏÓý¯ �ÔÍäÍù¯ýÚÍ: ÌÚÈû¯Ï rotalock, ÁËÍÏýÓ¯ ÁÓ¯äÊý¯ýʯ Ê ÂÔÍýû¯ËÓ¯ ÁÓ¯äÊý¯ýʯ, Áú. ÏÊÁ-6. ÃÓ¯äÊýÊÚ¯ÔÒý�¯ ÈÁÚÏÓõÁÚËÍ ýÍ ÁÚÍýäÍÏÚý�� Ú¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�Í� ËÓ ËÁ¯� ÁÔȸÍþ� Ë�ÎÓÔýþ√ÚÁþ ÊÙ ÈùÔ¯ÏÓäÊÁÚÓõ ÁÚÍÔÊ. ÕÁ¯ ÈÁÚÏÓõÁÚËÍ äÔþ ÎÓä�Ô√¸¯ýÊþ �ÔÍäÍù¯ýÚÍ äÓÔ≈ý� ÎÓÁÔ¯ �ϯÎÔ¯ýÊþ ÊÁÎ�Ú�ËÍÚÒÁþ äÍËÔ¯ýʯú.¤ÏÈÚþÛÊõ úÓú¯ýÚ ÙÍÚþ≈�Ê ËÊýÚÓË ÂÔÍýû¯Ë äÓÔ≈¯ý ÁÓÓÚ˯ÚÁÚËÓËÍÚÒ ÚͬÔ-7.

�Óä�Ô√¸¯ýÊþ ýÍ ÁÚÓÏÓý¯ ËÓä�. ÃÈÛ¯ÁÚËÈ¯Ú ä˯ ÚÊÎÓÔÓùÊÊ ÎÓä�Ô√¸¯ýÊõ ýÍ ÁÚÓÏÓý¯ ËÓä�: ϯÙÒ¬ÓËÓ¯ ÁÓ¯äÊý¯ýʯ Ê ùʬ�Ó¯ ÁÓ¯äÊý¯ýʯ. ÃÓ¯äÊýÊÚ¯ÔÒý�¯ ÈÁÚÏÓõÁÚËÍ - Ó¬�¸ýÓ ISO 228/1-G Á ËýÈÚϯýý¯õ ϯÙÒ¬Óõ äÓ 5". �Ôþ ÎÓÔȸ¯ýÊþ ¬ÓÔ¯¯ ÎÓäÏÓ¬ýÓõ ÊýÂÓÏúÍûÊÊ Áú. �ÍÚÍÔÓù ¤Óýä¯ýÁÍÚÓÏ� Alfa Laval.

�ÍÙ¯úÔ¯ýʯ ÏÍÁ�Óäȯú�� ÍýÓäÓË. ¤Óýä¯ýÁÍÚÓÏ� äÔþ úÓÏÁ�Óõ ËÓä� Êú¯√Ú

ÏÍÁ�Óäȯú�¯ ÍýÓä�, ÏÍÁÎÓÔÓ≈¯ýý�¯ ýÍ ÚÓÏû¯, ÎÏÓÚÊËÓÎÓÔÓ≈ýÓú ÈÁÚÏÓõÁÚËÍú äÔþ ÎÓä�Ô√¸¯ýÊþ ËÓä�. �¯Ï¯ä ÙÍÎÈÁ�Óú ÈÁÚÍýÓË�Ê ý¯Ó¬�ÓäÊúÓ Ó¬¯Áί¸ÊÚÒ ÎÓä�Ô√¸¯ýʯ ÍýÓäÓË � ÙÍÙ¯úÔ¯ýÊ√, Áú. ÏÊÁ-8.

2.5 �ÓÎÓÔýÊÚ¯ÔÒý�¯ �ϯäÓ�ÏÍýÊÚ¯ÔÒý�¯ �ÏÊýÍäÔ¯≈ýÓÁÚÊ

�Ôþ Ó¬¯Áί¸¯ýÊþ ÎÏÍËÊÔÒýÓõ ÏͬÓÚ� �Óýä¯ýÁÍÚÓÏÍ Ï¯�Óú¯ýäȯÚÁþ ÎÓä�Ô√¸ÍÚÒ ÁÔ¯äÈ√Ûʯ ÈÁÚÏÓõÁÚËÍ.

• ¤����� Õ���ä� ÿ����Þ��◊�. �ÓÔ≈¯ý ÈÁÚÍýÍËÔÊËÍÚÒÁþ ýÍ ÌÚÈû¯Ï�, ÎϯäÈÁúÓÚϯýý�¯ ýÍ �Ó≈È�¯. �¯Ó¬�ÓäÊúÓ ÎÏÓ˯ÏÊÚÒ, ¸ÚÓ �ÔÍÎÍý ÓÚ�ÍÔʬÏÓËÍý ýÍ Ùý͸¯ýʯ, ý¯ ÎϯË�ÌÍ√Û¯¯ äÍËÔ¯ýʯ (PS), È�ÍÙÍýýÓ¯ ýÍ ÚͬÔʸ�¯ �ÍÏÍ�Ú¯ÏÊÁÚÊ� Ú¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�Í. ∆ÓÔÒÌÓ¯ ËýÊúÍýʯ äÓÔ≈ýÓ Èä¯ÔþÚÒÁþ ¯ùÓ ÎÓÙÊûÊÓýÊÏÓËÍýÊ√: �ÔÍÎÍý äÓÔ≈¯ý ÈÁÚÍýÍËÔÊËÍÚÒÁþ ú¯≈äÈ Ú¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�Óú Ê, ÎÏÊ ýÍÔʸÊÊ, ÙÍÎÓÏý�ú ˯ýÚÊÔ¯ú �ÓýÚÈÏÍ.

• ÕÀ∆��Þ�Ã�ÿÀ� �Ã◊��ÚÃ◊Õ�. Õ ý¯�ÓÚÓÏ�� ÁÔȸÍþ� äÔþ ÁÓ�ÏÍý¯ýÊþ û¯ÔÓÁÚýÓÁÚÊ ÚÏȬÓÎÏÓËÓäÓË Ê ÁËÍÏý�� ÁÓ¯äÊý¯ýÊõ ËÓ Ëϯú¯ýÊ úÓ≈¯Ú Ó�ÍÙÍÚÒÁþ ý¯Ó¬�ÓäÊú�ú ÊÙÓÔÊÏÓËÍÚÒ �Óýä¯ýÁÍÚÓÏ ÓÚ ËʬÏÍûÊÊ, ίϯäÍËͯúÓõ ÓÚ �ÓúÎϯÁÁÓÏÍ, ÎÈÚ¯ú ÈÁÚÍýÓË�Ê ÁÓÓÚ˯ÚÁÚËÈ√Û¯ùÓ ùÍÁÊÚ¯Ôþ ÎÈÔÒÁÍûÊõ ÊÔÊ ÍúÓÏÚÊÙÍÚÓÏÍ.

• �À�÷◊� ��� Õ���. ÕÁ¯ùäÍ, ÓÁÓ¬¯ýýÓ ÎÏÊ ýÍÔʸÊÊ Ë ≈Êä�ÓÁÚÊ ÓÚÔÓ≈¯ýÊõ ÊÔÊ ùÏþÙÊ ÊÔÊ Ú˯Ïä�� ¸ÍÁÚÊû, ϯ�Óú¯ýäȯÚÁþ ÊÁÎÓÔÒÙÓËÍÚÒ ÂÊÔÒÚÏ äÔþ ËÓä�.

• ¤����� ��Þ��À��Õ¤À ��Ãÿ��� Õ���. �ÓÔ≈¯ý ÈÁÚÍýÍËÔÊËÍÚÒÁþ ýÍ Ë��Óä¯ ÊÙ �Óýä¯ýÁÍÚÓÏÍ Á Ú¯ú, ¸ÚÓ¬� ÎϯäÈÎϯäÊÚÒ ùÊäÏÍËÔʸ¯Á�ʯ ÈäÍÏ�, ÁÎÓÁÓ¬ý�¯ Ë�ÙËÍÚÒ ËʬÏÍûÊÊ Ê äÍ≈¯ ÎÏÊ˯ÁÚÊ � ÎÓËϯ≈ä¯ýÊþú.

3. �∆ÿÀ� À�Ã◊��¤�ÀÀ ��� ���ÕÀ�÷��Þ� ���¤�À��À��Õ��À�

3.1 �ýÍÔÊÙ ÏÊÁ�ÓË äÔþ ÓίÏÍÚÓÏͷϯÙË�¸ÍõýÓ ËÍ≈ýÓ, ¸ÚÓ¬� äÍËÔ¯ýÊþ Ê Ú¯úίÏÍÚÈÏ� ù�ÁÎÔÈÍÚÍûÊÊ, ýÍ ÁÚÓÏÓý¯ �ÔÍäÍù¯ýÚÍ Ê ýÍ ÁÚÓÏÓý¯ ËÓä�, ý¯ ÎϯË�ÌÍÔÊ úÍ�ÁÊúÍÔÒý�¯ äÓÎÈÁÚÊú�¯ Ùý͸¯ýÊþ, ÎÏÊ˯ä¯ýý�¯ ýÍ ÚͬÔʸ�¯ �ÍÏÍ�Ú¯ÏÊÁÚÊ� ýÍ �Óýä¯ýÁÍÚÓϯ, Áú. ÏÊÁ-2 Ê ÏÊÁ-3.

• ��Õ���À�. ¤Óýä¯ýÁÍÚÓÏ þËÔþ¯ÚÁþ ¯ú�ÓÁÚÒ√ Ë�ÁÓ�ÓùÓ äÍËÔ¯ýÊþ Ê ÎÓùÚÓúÈ ýÍ ý¯ùÓ ÏÍÁÎÏÓÁÚÏÍýþ¯ÚÁþ ä¯õÁÚËʯ ýÍûÊÓýÍÔÒý�� ýÓÏú (Îϯ≈ä¯ ËÁ¯ùÓ, �Êϯ�ÚÊË� 97/23/CE PED) ÎÓ ùÚÊú ÈÁÚÏÓõÁÚËÍú. �ÏÓ¯�ÚÊÏÓËÍýʯ Ê ÎÏÓÊÙËÓäÁÚËÓ Ú¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�Í Ë�ÎÓÔýþ√ÚÁþ Ë ÁÓÓÚ˯ÚÁÚËÊÊ Á ùÚÊú ýÓÏúÍÚÊËý�ú Í�ÚÓú äÔþ ÁÁ�Ô�Ê. �ÓùÚÓúÈ

Page 104: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

102

ÓίÏÍÚÓÏ Ó¬þÙÍý ÁÓ¬Ô√äÍÚÒ ËÁ¯ ÎϯäÎÊÁÍýÊþ Í�ÚÊËýÓõ Ê ÎÍÁÁÊËýÓõ ¬¯ÙÓÎÍÁýÓÁÚÊ, ÓÎϯä¯Ô¯ýý�¯ ùÚÊú ýÓÏúÍÚÊËý�ú Í�ÚÓú.

• ◊�ß����◊���. ¤Óýä¯ýÁÍÚÓÏ ÎϯäýÍÙý͸¯ý äÔþ ÏͬÓÚ� Á Ú¯úίÏÍÚÈÏÍúÊ (�Í� ýÍ ÁÚÓÏÓý¯ �ÔÍäÍù¯ýÚÍ, ÚÍ� Ê ýÍ ÁÚÓÏÓý¯ ËÓä�) ý¯ Ë�̯ 90∞C (Áϯäýþþ Ú¯úίÏÍÚÈÏÍ ÁÚ¯ý�Ê). �ÓùÚÓúÈ Ï¯�Óú¯ýäȯÚÁþ ÊÁÎÓÔÒÙÓËÍÚÒ ÁÓÓÚ˯ÚÁÚËÈ√Ûʯ ÙÍùÏÍ≈ä¯ýÊþ äÔþ ÙÍÛÊÚ� ÓÚ �ÓýÚÍ�ÚÍ Á ýÍÏÈ≈ý�úÊ ÁÚ¯ý�ÍúÊ �Óýä¯ýÁÍÚÓÏÍ.

• ÿ����Þ��◊. ¤Óýä¯ýÁÍÚÓÏ� Alfa Laval ÎϯäýÍÙý͸¯ý� äÔþ ÏͬÓÚ� Á �ÔÍäÍù¯ýÚÍúÊ ÞÏÈÎÎ� 2 Ë ÁÓÓÚ˯ÚÁÚËÊÊ ÁÓ ÁÚ. 9 �Êϯ�ÚÊË� 97/23 CE. úÚÊ �ÔÍäÍù¯ýÚ� ý¯ þËÔþ√ÚÁþ ÚÓ�Áʸý�úÊ, þäÓËÊÚ�úÊ ÊÔÊ ËÙÏ�ËÓÓÎÍÁý�úÊ, ýÓ ÎϯäÎÓÔÍùÍ√Ú ÁÓ¬Ô√ä¯ýʯ Ó¬�¸ý�� ú¯Ï ÎϯäÓÁÚÓÏÓ≈ýÓÁÚÊ. Õ ¸ÍÁÚýÓÁÚÊ, Ë �ÓÔÓäÊÔÒý�� ÁÊÁÚ¯úÍ�, Ë �ÓÚÓÏ�� Ë�ÎÓÔýþ¯ÚÁþ ÎϯäËÍÏÊÚ¯ÔÒýÍþ ÙÍÏþä�Í �ÔÍäÍù¯ýÚÓú, ý¯Ó¬�ÓäÊúÓ ÎϯäÈÁúÓÚϯÚÒ ËÁ¯ ÈÁÔÓËÊþ Ó�ÏÈ≈Í√Û¯õ Áϯä�, �ÓÚÓÏ�¯ úÓùÈÚ Ó¬ÈÁÔÍËÔÊËÍÚÒ ÍýÓúÍÔÒýÓ¯ ÎÓË�̯ýʯ äÍËÔ¯ýÊþ, Ê ýÊ�ÓÊú Ó¬ÏÍÙÓú ý¯ ÎϯÎþÚÁÚËÓËÍÚÒ ÏͬÓÚ¯ ÎϯäÓ�ÏÍýÊÚ¯ÔÒý�� ÓÏùÍýÓË. Õ Ô√¬Óú ÁÔȸͯ, ý¯Ó¬�ÓäÊúÓ Ë�ÎÓÔýþÚÒ È�ÍÙÍýÊþ ÎÓ úÓýÚÍ≈È �ÔÍÎÍýÍ Ë�ÎÈÁ�Í �ÔÍäÍù¯ýÚÍ, Áú. ÎÈý�Ú 2.5 ýÍÁÚÓþÛ¯ùÓ ÏÈ�ÓËÓäÁÚËÍ. �ÁÔÊ Ú¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ� ÎϯäýÍÙý͸¯ý äÔþ ÏͬÓÚ� ÁÓ ÁϯäÍúÊ ÞÏÈÎÎ� 1, ËÁ¯ ýÓÏú� ¬¯ÙÓÎÍÁýÓÁÚÊ, ÎϯäÈÁúÓÚϯýý�¯ �Êϯ�ÚÊËÓõ 97/23 CE Ê äÏÈùÊúÊ ýÍûÊÓýÍÔÒý�úÊ ýÓÏúÍÚÊËý�úÊ Í�ÚÍúÊ, äÓÔ≈ý� ÁÚÏÓ≈ÍõÌÊú Ó¬ÏÍÙÓú ÁÓ¬Ô√äÍÚÒÁþ ÓίÏÍÚÓÏÓú.

• Õ���. ÕÓäÍ, ÁÓä¯Ï≈ÍÛÍþ ý¯�ÓÚÓÏ�¯ ÍýÚÊÂÏÊÙ�, úÓ≈¯Ú ¬�ÚÒ ÚÓ�ÁʸýÍ.

3.2 ÃÊÁÚ¯ú� ¬¯ÙÓÎÍÁýÓÁÚÊ�Ê≈¯ ÎÏÊËÓäþÚÁþ ý¯�ÓÚÓÏ�¯ ϯ�Óú¯ýäÍûÊÊ, �ÓÚÓÏ�¯ äÓÔ≈ý� Ë�ÎÓÔýþÚÒÁþ ÎÏÊ úÓýÚÍ≈¯, ÙÍÎÈÁ�¯ Ê Ú¯�Ó¬ÁÔÈ≈ÊËÍýÊÊ ÈÁÚÍýÓË�Ê.Õ ùÚÓõ ÁËþÙÊ ¸Ï¯ÙË�¸ÍõýÓ ËÍ≈ýÓ ÎÏÊ úÓýÚÍ≈¯ ÈÁÚÍýÍËÔÊËÍÚÒ äÓÎÓÔýÊÚ¯ÔÒý�¯ ÎϯäÓ�ÏÍýÊÚ¯ÔÒý�¯ ÎÏÊýÍäÔ¯≈ýÓÁÚÊ Ë ÁÓÓÚ˯ÚÁÚËÊÊ Á ÎÈý�ÚÓú 2.5 ýÍÁÚÓþÛ¯ùÓ ÏÈ�ÓËÓäÁÚËÍ, Ë ¸ÍÁÚýÓÁÚÊ, ÂÊÔÒÚÏ äÔþ ËÓä� ýÍ Ë�Óä¯ Ê �ÔÍÎÍý ϯùÈÔÊÏÓË�Ê ÏÍÁ�ÓäÍ ËÓä�.

3.2.1 �Íú¯ÏÙÍýʯ�Íú¯ÏÙÍýʯ ËÓä� Ë ÚÏȬÍ� ý¯ þËÔþ¯ÚÁþ Ó¬�¸ý�ú þËÔ¯ýʯú Ë �Óýä¯ýÁÍÚÓÏÍ�. �ýÓ úÓ≈¯Ú ýͬÔ√äÍÚÒÁþ ÚÓùäÍ, �ÓùäÍ ¬ÓÔÒÌÓõ ÙÍÏþä �ÔÍäÍù¯ýÚÍ ÏÍÁÁ¯ÊËͯÚÁþ ÙÍ �ÓÏÓÚ�Ó¯ Ëϯúþ ÁýÍÏÈ≈Ê �ÓÔÓäÊÔÒýÓùÓ �ÓýÚÈÏÍ, ý͸ÊýÍþ Á �Óýä¯ýÁÍÚÓÏÍ ÊÔÊ ÏþäÓú Á ýÊú. �äýÊú ÊÙ ýÍʬÓÔ¯¯ ÍÁÚ�� ÁÔÈ¸Í¯Ë þËÔþ¯ÚÁþ ÓÚ�Ï�Úʯ �ÔÍÎÍýÍ, Ë�ÙËÍýýÓ¯ ÎÓË�̯ýý�ú ýÍÎÓÏÓú äÍËÔ¯ýÊþ. úÚÓ ÎÏÓÊÁ�ÓäÊÚ ÎÏÊ Ë�ÁÓ�Óõ Ú¯úίÏÍÚÈϯ ËÓä� ÊÔÊ Î¯Ï¯�Ï�ÚÊÊ ÎÓÚÓ�Í ËÓä�. �ÏÈùÊúÊ ÎÏʸÊýÍúÊ þËÔþ√ÚÁþ

ÁÔȸÍõý�õ ÏÍÙÏ�Ë ÔÊýÊÊ ≈Êä�ÓùÓ �ÔÍäÍù¯ýÚÍ ÊÔÊ ¯ùÓ ÈäÍÔ¯ýʯ ÊÙ ÁÚÓþÛ¯õ ÈÁÚÍýÓË�Ê.¤ÏÓú¯ ÚÓùÓ, ÙÍú¯ÏÙÍýʯ úÓ≈¯Ú ËÓÙýÊ�ÍÚÒ ÎÏÊ ý¯ÎÓÔýÓú äϯýÍ≈¯ Ú¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�Í, �ÓÚÓÏ�õ ÓÁÚͯÚÁþ ÎÓä ËÓÙä¯õÁÚËʯú ýÊÙ�Ê� Ú¯úίÏÍÚÈÏ ÎÏÊ ÎÏÓÁÚÓ¯ ÈÁÚÍýÓË�Ê. Õ ùÚÊ� ÈÁÔÓËÊþ� ϯ�Óú¯ýäȯÚÁþ ÁÚÏÓùÓ Ë�ÎÓÔýþÚÒ ÎÏÓû¯äÈÏ�, ÎÏÊ˯ä¯ýý�¯ Ë ùÔÍ˯ ¤ÓýÚÏÓÔÒ Ê Ú¯�Ó¬ÁÔÈ≈ÊËÍýʯª.

3.2.2 ÕʬÏÍûÊÊ�ÓË�̯ýý�¯ ËʬÏÍûÊÊ �Í� ýÍ ÁÚÓÏÓý¯ ËÓä�, ÚÍ� Ê ýÍ ÁÚÓÏÓý¯ �ÔÍäÍù¯ýÚÍ úÓùÈÚ ÁÓ Ëϯú¯ý¯ú ÎÏÊ˯ÁÚÊ � Á¯ÏÒ¯Ùý�ú ÎÓËϯ≈ä¯ýÊþú �Óýä¯ýÁÍÚÓÏÍ. �Ôþ ÁýÊ≈¯ýÊþ ίϯäÍ¸Ê ËʬÏÍûÊõ ýÍ ÁÚÓÏÓý¯ ËÓä� ϯ�Óú¯ýäȯÚÁþ ÈÁÚÍýÍËÔÊËÍÚÒ ùÍÁÊÚ¯ÔÊ ÏþäÓú Á ÈÁÚÏÓõÁÚËÍúÊ ÎÓä�Ô√¸¯ýÊþ ËÓä�, Ë ÓÎÓÏ� Ê ýÍ �ÓýÁÚÏÈ�ûÊ√. �Í ÁÚÓÏÓý¯ �ÔÍäÍù¯ýÚÍ Ï¯�Óú¯ýäȯÚÁþ ÈÁÚÍýÍËÔÊËÍÚÒ ÍýÚÊËʬÏÍûÊÓýý�¯ ÈÁÚÏÓõÁÚËÍ, ÈÎÓúþýÈÚ�¯ Ë ÎÈý�Ú¯ 2.5 ýÍÁÚÓþÛ¯ùÓ ÏÈ�ÓËÓäÁÚËÍ. �ÁÔÊ �Óýä¯ýÁÍÚÓÏ ÈÁÚÍýÍËÔÊËͯÚÁþ Ë �͸¯ÁÚ˯ ùÔ¯ú¯ýÚÍ Ë ÎÓúÓÛÒ �ÓúÎϯÁÁÓÏÈ, Ó¬þÙÍÚ¯ÔÒýÓ äÓÔ≈ý� ÎÏÊýÊúÍÚÒÁþ ú¯Ï� äÔþ ÎϯäÓÚËÏÍÛ¯ýÊþ ίϯäÍ¸Ê ËʬÏÍûÊõ ýÍ �Óýä¯ýÁÍÚÓÏ.

3.2.3 �ÁÚÍýÓË ËÓäþý�� ýÍÁÓÁÓË�Í ùÚÍί ÓÁÚÍýÓËÍ ÈÁÚÍýÓË�Ê Ï¯�Óú¯ýäȯÚÁþ ÙÍäÍÚÒ ÙÍä¯Ï≈�È ÎÏÊ ÓÁÚÍýÓ˯ Ê Óίϯ≈¯ýʯ ÎÏÊ ÙÍÎÈÁ�¯ ýÍÁÓÁÓË äÔþ ÎϯäÓÚËÏÍÛ¯ýÊþ ÎÓË�̯ýÊþ Ú¯úίÏÍÚÈÏ� ËÓä� Ë ÚÏȬÓÎÏÓËÓäÍ� Á ÓÎÍÁýÓÁÚÒ√ Ó¬ÏÍÙÓËÍýÊþ ýÍ�ÊÎÊ.

3.3 ¤Í¸¯ÁÚËÓ Ê Ó¬ÏͬÓÚ�Í ËÓä��¬þÙÍýýÓÁÚÒ ÎÓ ÓÎϯä¯Ô¯ýÊ√ �͸¯ÁÚËÍ ÊÁÎÓÔÒÙȯúÓõ ËÓä� Ê ÎÏÓ˯Ï�¯ ¯¯ ÁÓËú¯ÁÚÊúÓÁÚÊ Á úÍÚ¯ÏÊÍÔÍúÊ, ÊÁÎÓÔÒÙȯú�úÊ Ë �Óýä¯ýÁÍÚÓϯ, ËÓÙÔÍùͯÚÁþ ýÍ ù�ÁÎÔÈÍÚÍûÊÓýýÊ�Í, Áú. ÚͬÔ-9. ¤Í¸¯ÁÚËÓ ËÓä�, ÎÓ Ë�̯È�ÍÙÍýý�ú ÎÏʸÊýÍú, úÓ≈¯Ú Ë Ùý͸ÊÚ¯ÔÒýÓõ ú¯Ï¯ ËÔÊþÚÒ ýÍ ù�ÁÎÔÈÍÚÍûÊ√ Ê ÁÏÓ� ÁÔÈ≈¬� Ú¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�Í. �¯ÏË�ú ÌÍùÓú Ë ÎÏÓùÏÍúú¯ Ó¬ÏͬÓÚ�Ê ËÓä� þËÔþ¯ÚÁþ �Êúʸ¯Á�Êõ ÍýÍÔÊÙ ≈Êä�ÓÁÚÊ, ÓίÏÍûÊþ, �ÓÚÓÏÍþ äÓÔ≈ýÍ Ë�ÎÓÔýþÚÒÁþ �ËÍÔÊÂÊûÊÏÓËÍýý�ú ίÏÁÓýÍÔÓú, ÏͬÓÚÍ√ÛÊú ýÍ ÁίûÊÍÔÊÙÊÏÓËÍýý�� ÂÊÏúÍ�. ÀýÂÓÏúÍûÊ√ Ê Ï¯�Óú¯ýäÍûÊÊ ÎÓ ùÚÓúÈ ËÓÎÏÓÁÈ Áú. Ë ùÔÍ˯ 6 ÏÈ�ÓËÓäÁÚËÍ ØPlate heat exchangers for refrigeration applications - Technical reference manualø Alfa Laval.߯ÚÓä� äÔþ ËýÈÚϯýý¯õ Ó¸ÊÁÚ�Ê ÚÏȬ úÓùÈÚ ¬�ÚÒ ÁÔ¯äÈ√ÛÊ� ÚÊÎÓË:• ú¯�Íýʸ¯Á�Êõ, ÎÈÚ¯ú Ó¸ÊÁÚ�Ê ¯ÏÌÊ�Óú

ËýÈÚϯýý¯õ ¸ÍÁÚÊ ÚÏȬ: ùÚÍ ÎÏÓû¯äÈÏÍ úÓ≈¯Ú Ë�ÎÓÔýþÚÒÁþ ÚÓÔÒ�Ó ýÍ ÈÁÚÏÓõÁÚËÍ� Á ÚÏÍäÊûÊÓýý�úÊ ùÔÍä�ÊúÊ ÚÏȬÍúÊ.

• �Êúʸ¯Á�Íþ, Ë�ÎÓÔýþ¯úÍþ ÎÈÚ¯ú ϯûÊÏ�ÈÔþûÊÊ ËýÈÚÏÊ ÚÏȬ Êú¯√ÛÊ�Áþ Ë ÎÏÓäÍ≈¯ ÏÍÁÚËÓÏÓË, �ÓÚÓÏ�¯ äÓÔ≈ý� Ë�¬ÊÏÍÚÒÁþ ýÍ ÓÁýÓ˯ ÚÊÎÍ ÙÍùÏþÙý¯ýÊþ: ÓÏùÍýʸ¯Á�ÓùÓ ÊÔÊ ý¯ÓÏùÍýʸ¯Á�ÓùÓ. úÚÓÚ ú¯ÚÓä úÓ≈¯Ú ÎÏÊú¯ýþÚÒÁþ �Ó ËÁ¯ú

Page 105: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

103

ÚÊÎÓÔÓùÊþú ÚÏȬ, �Í� ùÔÍä�Êú, ÚÍ� Ê Á ýÍϯÙ�Óõ ËýÈÚÏÊ, Ê äÓÔ≈ý� ÎÏÓËÓäÊÚÒÁþ ÚÓÔÒ�Ó �ËÍÔÊÂÊûÊÏÓËÍýý�ú ίÏÁÓýÍÔÓú.

�Ôþ Ó¸ÊÁÚ�Ê úÓùÈÚ ÊÁÎÓÔÒÙÓËÍÚÒÁþ ú¯�Íýʸ¯Á�ʯ ÊÔÊ �Êúʸ¯Á�ʯ ú¯ÚÓä� Á ÎÏÊú¯ý¯ýʯú Êú¯√ÛÊ�Áþ Ë ÎÏÓäÍ≈¯ ÁϯäÁÚË, Ë�ÎÓÔýþ√ÛÊ� äËÓõýÈ√ ÂÈý�ûÊ√: ÈäÍÔ¯ýʯ ýÍ�ÊÎÊ Ê ÎϯäÈÎϯ≈ä¯ýʯ �ÓÏÏÓÙÊÊ. �¯�Óú¯ýäȯÚÁþ ÊÁÎÓÔÒÙÓËÍÚÒ ÁϯäÁÚËÓ P3 T288 ÎÏÓÊÙËÓäÁÚËÍ ÂÊÏú� Henkel.Õ ËÓä¯ ùÏÍäÊÏýÊ, �Í� È�ÍÙ�ËÍÔÓÁÒ Ë�̯, Ú¯ýä¯ýûÊþ � Ó¬ÏÍÙÓËÍýÊ√ ýÍ�ÊÎÊ úÓ≈¯Ú ¬�ÚÒ ÎÓË�̯ýÍ: äÔþ ÓùÏÍýʸ¯ýÊþ ùÚÓùÓ þËÔ¯ýÊþ ÁÈÛ¯ÁÚËÈ√Ú ÏÍÙÔʸý�¯ ËÊä� Ó¬ÏͬÓÚ�Ê ÎÓ Áúþù¸¯ýÊ√ ËÓä�, ÁϯäÊ �ÓÚÓÏ�� ýÍÎÓúÊýͯú ÊÁÎÓÔÒÙÓËÍýʯ ÎÓÔÊú¯ÏÓË Á ÊÓýý�ú Ó¬ú¯ýÓú.

3.4 Ã�ÓÏÓÁÚÒ ËÓä� Ë ÚÏȬ¯úÏÓÙÊÓýýÍþ �ÓÏÏÓÙÊþ (Impingement) úÓ≈¯Ú ýͬÔ√äÍÚÒÁþ Ë ÚÓú ÁÔȸͯ, ¯ÁÔÊ Á�ÓÏÓÁÚÒ ÎϯË�ÌÍ¯Ú ÎϯäÎÊÁÍýý�¯ Îϯä¯Ô� Ê ËÙ˯̯ýý�¯ Ú˯Ïä�¯ ¸ÍÁÚÊû�, ýÍÎÏÊú¯Ï, ίÁÓ� ÊÔÊ Î�ÔÒ, Ë ≈Êä�Óõ úÍÁÁ¯ ËÓä� ÁÓËú¯ÁÚýÓ Ë�Ù�ËÍ√Ú ùÏÓÙÊ√ ú¯ÚÍÔÔʸ¯Á�Óõ ÎÓ˯Ï�ýÓÁÚÊ. ÀÁÎÓÔÒÙÓËÍýʯ ÂÊÔÒÚÏÓË Ê ÁÓ¬Ô√ä¯ýʯ Ë ùÊäÏÍËÔʸ¯Á�Óõ ÁÊÁÚ¯ú¯ ÎϯäÈÁúÓÚϯýý�� Îϯä¯ÔÓË Á�ÓÏÓÁÚÊ ÁýÊ≈Í¯Ú ÓÎÍÁýÓÁÚÒ �ÓÏÏÓÙÊÊ äÓ ÎÏʯúÔ¯ú�� Îϯä¯ÔÓË.�ÍÁÚÓþÚ¯ÔÒýÓ Ï¯�Óú¯ýäȯÚÁþ ý¯ ÎϯË�ÌÍÚÒ úÍ�ÁÊúÍÔÒý�¯ Îϯä¯Ô� ÏÍÁ�ÓäÍ ýÍ ÁÚÓÏÓý¯ ËÓä�. úÚÊ Ùý͸¯ýÊþ úÓ≈ýÓ ÎÏÓ˯ÏÊÚÒ ÎÓ äÍýý�ú ؤÍÚÍÔÓùÍ �Óýä¯ýÁÍÚÓÏÓË Alfa Lavalø.

3.5 ¤ÓÏÏÓÙÊþ�ÍÁÚËÓϯýý�õ Ë ËÓä¯ �ÊÁÔÓÏÓä ÈÁ�ÓÏþ¯Ú �ÓÏÏÓÙÊ√. �ÁýÓËý�úÊ ÂÍ�ÚÓÏÍúÊ �ÓÏÏÓÙÊÊ þËÔþ√ÚÁþ �ÊÁÔÓÚý�õ Á¯Ïý�õ Ê ÈùÓÔÒý�õ ÍýùÊäÏÊä, Áú. �ÓùÂÂÊûʯýÚ� �ÍýùÔʯÏÍ (Langlier) Ê �ÊÙýÍÏÍ (Ryznar). �äýÓËϯú¯ýýÓ¯ ÙÍùÏþÙý¯ýʯ Î�ÔÒ√ Ê ÓÏùÍýʸ¯Á�Êú úÍÚ¯ÏÊÍÔÓú ÁÓÙäÍ¯Ú ¬ÔÍùÓÎÏÊþÚýÈ√ ÁϯäÈ äÔþ ¬Í�Ú¯ÏÊõ, ùÏʬ�ÓË Ê ËÓäÓÏÓÁÔ¯õ; ÏÓÁÚ ÓÏùÍýÊÙúÓË úÓ≈¯Ú ÁÓÙäÍÚÒ ùÏÍäʯýÚ �ÊÁÔÓÏÓäÍ, Í ùÚÓ ÎÏÊËÓäÊÚ

� äÓÁÚÍÚÓ¸ýÓ ÁÊÔÒýÓõ ÎÊÚÚÊýùÓËÓõ �ÓÏÏÓÙÊÊ ú¯ÚÍÔÔʸ¯Á�Óõ ÎÓ˯Ï�ýÓÁÚÊ.�ËÔ¯ýʯ �ÓÏÏÓÙÊÊ äÓÔ≈ýÓ, ¯ÁÚ¯ÁÚ˯ýýÓ, ÏÍÁÁúÍÚÏÊËÍÚÒÁþ ÎÏÊú¯ýÊÚ¯ÔÒýÓ � úÍÚ¯ÏÊÍÔÍú, ÊÁÎÓÔÒÙȯú�ú ýÍ ÁÚÓÏÓý¯ ≈Êä�ÓÁÚÊ Ú¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�Í, Áú. ÚͬÔ-9.Õ ÚͬÔ-10 ÎÏÊËÓäþÚÁþ ùÚÍÔÓýý�¯ Ùý͸¯ýÊþ äÔþ �ÓÏÏÓÙÊÊ ú¯äÊ, ùÚÊ Ùý͸¯ýÊþ äÓÔ≈ý� ÏÍÁÁúÍÚÏÊËÍÚÒÁþ �Í� ÓÏʯýÚÊÏÓËÓ¸ý�¯ äÔþ ÓÎϯä¯Ô¯ýÊþ ÓÁýÓËý�� ú¯Ï äÔþ ÎϯäÓÚËÏÍÛ¯ýÊþ ËÓÙýÊ�ýÓ˯ýÊþ �ÓÏÏÓÙÊÊ.

3.6 ÀÁÎÓÔÒÙÓËÍýʯ ÏÍÁÁÓÔÓËÕÚÓÏÓÁگίýý�¯ ≈Êä�ÓÁÚÊ, ÁÓÁÚÓþÛʯ ÊÙ ËÓäý�� ÏÍÁÚËÓÏÓË ùÚÊÔ¯ý- ÊÔÊ ÎÏÓÎÊÔ¯ýùÔÊ�ÓÔþ, Ó¬�¸ýÓ ý¯ þËÔþ√ÚÁþ �ÓÏÏÓÙÊËý�úÊ, ¯ÁÔÊ ÓýÊ ý¯ ÙÍùÏþÙý¯ý� äÏÈùÊúÊ Ë¯Û¯ÁÚËÍúÊ. �ÏÊ ÊÁÎÓÔÒÙÓËÍýÊÊ �ÔÓÏýÓõ ÊÙ˯ÁÚÊ ÁÓ¬Ô√äÍõÚ¯ ÎϯäÈÎϯ≈ä¯ýÊþ, ÎÏÊ˯ä¯ýý�¯ Ë ÎÍÏÍùÏͯ 5.3.2, ùÔÍËÍ 6, ÏÈ�ÓËÓäÁÚËÍ "Plate heat exchangers for refrigeration applications - Technical reference manual" Alfa Laval".�¯Ï¯ä ÊÁÎÓÔÒÙÓËÍýʯú Ô√¬Óõ äÏÈùÓõ ËÚÓÏÓÁگίýýÓõ ≈Êä�ÓÁÚÊ ÎÏÓ�ÓýÁÈÔÒÚÊÏÈõÚ¯ÁÒ Á Alfa Laval ÓÚýÓÁÊÚ¯ÔÒýÓ ¯¯ ÁÓËú¯ÁÚÊúÓÁÚÊ Á Ú¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�Óú..

4. ����ä �Ã◊��ÚÃ◊Õ�

�ÍÎÈÁ� ÁÊÁÚ¯ú� äÓÔ≈¯ý Ë�ÎÓÔýþÚÒÁþ �ËÍÔÊÂÊûÊÏÓËÍýý�ú ίÏÁÓýÍÔÓú. �¯Ó¬�ÓäÊúÓ È¬¯äÊÚÒÁþ, ÚÓ ÁÓ¬Ô√äÍ√ÚÁþ ËÁ¯ È�ÍÙÍýÊþ, ÎÏÊ˯ä¯ýý�¯ Ë Îϯä�äÈÛÊ� ùÔÍËÍ�.�¯Ï¯ä ý͸ÍÔÓú ÙÍÎÈÁ�Í È¬¯äÊÚ¯ÁÒ, ÚÓ ¬�ÔÊ ÈäÍÔ¯ý� ͬÁÓϬ¯ýÚ�, ÎÓú¯Û¯ýý�¯ ËýÈÚÏÒ ÁÓ¯äÊýÊÚ¯ÔÒýÓùÓ ÈÁÚÏÓõÁÚËÍ äÔþ ÎÓäÍ¸Ê �ÔÍäÍù¯ýÚÍ (�¬ÓÙý.-IN).�ÏÊ ÙÍÔÊË�¯ ËÓä� Ë �Óýä¯ýÁÍÚÓÏ Ó¬¯Áί¸ÒÚ¯ Ë�ÎÈÁ� ËÓÙäÈ�Í ¸¯Ï¯Ù ÁÔÈ≈¯¬ýÓ¯ ÁÓ¯äÊýÊÚ¯ÔÒýÓ¯ ÈÁÚÏÓõÁÚËÓ ýÍ ÙÍäý¯ú ÚÓÏû¯. úÚÍ ÓίÏÍûÊþ äÓÔ≈ýÍ Ë�ÎÓÔýþÚÒÁþ ÓÁÚÓÏÓ≈ýÓ Ê ÎÓÔýÓÁÚÒ√, ÚÍ� �Í� ÓÁÚÍËÌʯÁþ ÎÈÙ�ÏÒ�Ê ËÓÙäÈ�Í ÁÓ Ëϯú¯ý¯ú úÓùÈÚ ÎÓËϯäÊÚÒ ÈÁÚÏÓõÁÚËÓ.

5. ¤��◊���÷ À ◊�ÿ�∆Ã���ÀÕ��À�

�Ôþ ÎÏÍËÊÔÒýÓõ ÏͬÓÚ� Ú¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�ÓË Ï¯�Óú¯ýäȯú Ë�ÎÓÔýþÚÒ Î¯ÏÊÓäʸ¯Á�ʯ ÎÏÓ˯Ï�Ê, ÎÏÊËÔ¯�Íþ �ËÍÔÊÂÊûÊÏÓËÍýý�õ ίÏÁÓýÍÔ.

5.1 �¯ÏÊÓäʸ¯Á�ʯ ÎÏÓ˯Ï�Ê

�ÏÓ˯Ï�Í �¯ÏÊÓäʸýÓÁÚÒ

¤ÏÈÚþÛÊõ úÓú¯ýÚ ÙÍÚþ≈�Ê ËÊýÚÓË ÚÓÏûÍ �≈¯ùÓäýÓ

¤ÏÈÚþÛÊõ úÓú¯ýÚ ÙÍÚþ≈�Ê ËÊýÚÓË ÂÔÍýû¯Ë�� ÁÓ¯äÊý¯ýÊõ äÔþ �ÔÍäÍù¯ýÚÍ

�≈¯ùÓäýÓ

�ÍÁ�Óä ÏÍÁ�Óäȯú�� ÍýÓäÓË (¤Óýä¯ýÁÍÚÓÏ� Ë úÓÏÁ�Óú ËÍÏÊÍýÚ¯)

�ÏÓ˯Ïþ¯ÚÁþ, ÊÁ�Óäþ ÊÙ ÚÊÎÍ ÊÁÎÓÔÒÙȯúÓõ ËÓä�

Page 106: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

104

5.2 �pÓû¯äÈp� ¤ÓýÚpÓÔþ Ê ◊¯�Ó¬ÁÔÈ≈ÊËÍýÊþ

5.2.1 ÃýþÚʯ ÚÓÏûÓËúÚÍ ÓίÏÍûÊþ Ë�ÎÓÔýþ¯ÚÁþ ÎÏÊ ý¯Ó¬�ÓäÊúÓÁÚÊ ÎÏÓ˯ä¯ýÊþ ÎÏÓ˯Ï�Ê (ÁÓÁÚÓþýÊþ ÎÏÓ�ÔÍä�Ê Ê ÚÏȬ) ÊÔÊ Ú¯�Ó¬ÁÔÈ≈ÊËÍýÊþ ÈÁÚÏÓõÁÚËÍ. �¯�Óú¯ýäȯÚÁþ ÊÙÓÔÊÏÓËÍÚÒ �Óýä¯ýÁÍÚÓÏ ÓÚ ËÓäýÓùÓ �ÓýÚÈÏÍ Ê ÓÚ �ÓÔÓäÊÔÒýÓùÓ �ÓýÚÈÏÍ ÁίûÊÍÔÒý�úÊ �ÔÍÎÍýÍúÊ Ê Ë�ÎÈÁÚÊÚÒ ÁÓä¯Ï≈ÍÛÈ√Áþ ËÓäÈ Ê �ÔÍäÍù¯ýÚ. �ÏÊ ÁýþÚÊÊ Î¯Ï¯äý¯ùÓ ÚÓÏûÍ ÓÚÁÓ¯äÊýÊÚ¯ ÚÏȬÓÎÏÓËÓä� ÎÓä�Ô√¸¯ýÊþ � ùÊäÏÍËÔʸ¯Á�Óõ ÁÊÁÚ¯ú¯. �ÓÁÔ¯ ùÚÓùÓ ÏÍÙ¬ÔÓ�ÊÏÈõÚ¯ �ϯί≈ý�¯ ¬ÓÔÚ�.

5.2.2 �ÁÚÍýÓË�Í ÚÓÏûÓË ýÍ ú¯ÁÚÓ�ϯäËÍÏÊÚ¯ÔÒýÓ Ï¯�Óú¯ýäȯÚÁþ ÎÏÓ˯ÏÊÚÒ ÁÓÁÚÓþýʯ ÎÏÓ�ÔÍäÓ� Ê ÎÏÊ Ê� ÊÙýÓÁ¯ ÊÔÊ ÎÓËϯ≈ä¯ýÊþ� Ë�ÎÓÔýÊÚÒ ÙÍú¯ýÈ. �Ôþ ÈÁÚÍýÓË�Ê ÚÓÏûÓË ýÍ ú¯ÁÚÓ ý¯Ó¬�ÓäÊúÓ ÁÓ¬Ô√äÍÚÒ ÎÓÁÔ¯äÓËÍÚ¯ÔÒýÓÁÚÒ ÙÍÚþ≈�Ê ËÊýÚÓË, ÎÓ�ÍÙÍýýÈ√ Ë ÚͬÔ-5.

5.2.3 ÃÔÊË ÁÓä¯Ï≈ÍÛ¯õÁþ ËÓä�Õ ÁÔȸͯ äÔÊÚ¯ÔÒýÓùÓ ÎÏÓÁÚÓþ ÈÁÚÍýÓË�Ê Ï¯�Óú¯ýäȯÚÁþ ÎÓÔýÓÁÚÒ√ ÁÔÊÚÒ ËÓäÈ ÊÙ Ú¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�Í. úÚÍ ÎÏÓû¯äÈÏÍ äÓÔ≈ýÍ Ë�ÎÓÔýþÚÒÁþ ÓÁÚÓÏÓ≈ýÓ, ä¯õÁÚËÈþ ýÍ ÁÔÊËýÓ¯ ÁÓ¯äÊýÊÚ¯ÔÒýÓ¯ ÈÁÚÏÓõÁÚËÓ Ë ýÊ≈ý¯õ ¸ÍÁÚÊ ÙÍäý¯ùÓ ÚÓÏûÍ. �Ôþ ÎÓÔýÓùÓ äϯýÊÏÓËÍýÊþ �Óýä¯ýÁÍÚÓÏÓË ËÓÓ¬Û¯ äÓÁÚÍÚÓ¸ýÓ ÓÁÚÍËÊÚÒ ÓÚ�Ï�Ú�úÊ äϯýÍ≈ý�¯ Ê Î¯Ï¯ÎÈÁ�ý�¯ ÈÁÚÏÓõÁÚËÍ, ÚÓÔÒ�Ó äÔþ 8-ÊÁÚÈίý¸ÍÚ�� ÊÙä¯ÔÊõ ý¯Ó¬�ÓäÊúÓ, ÎÓúÊúÓ ùÚÓùÓ, ÓÚËÊýÚÊÚÒ ËÊýÚ� ÙÍäý¯ùÓ ÚÓÏûÍ äÔþ ÁÔÊËÍ ÓÁÚÍË̯õÁþ ËÓä� ÊÙ ý¯�ÓÚÓÏ�� ÚÏȬ.

5.2.4 ¤ÓýÚÏÓÔÒ Ê ÙÍú¯ýÍ ÏÍÁ�Óäȯú�� ÍýÓäÓË (ßÓÏÁ�Óõ ËÍÏÊÍýÚ)

�ýÓä�, ÈÁÚÍýÓËÔ¯ýý�¯ ýÍ ÙÍäý¯ú ÚÓÏû¯, ÎÏÊ�ϯÎÔ¯ý� � ÁίûÊÍÔÒý�ú ÍýÓäÓä¯Ï≈ÍÚ¯Ôþú ϯÙÒ¬ÓË�ú ÁÚ¯Ï≈ý¯ú (Ó¬ÏÍÚýÓ¯ ÙÍ�Ï�Úʯ). �¯�Óú¯ýäȯÚÁþ Ó¬ÏÍÛÍÚÒ ËýÊúÍýʯ ýÍ ÚÓ, ¸ÚÓ ýÍ ÍýÓäÓä¯Ï≈ÍÚ¯Ô¯ ÓÚ˯ÏÁÚʯ Ë û¯ýÚÏÍÔÒýÓú ÎÓÔÓ≈¯ýÊÊ Ó¬¯Áί¸ÊËÍ¯Ú ÁÓÓ¬Û¯ýʯ ÁÚÓÏÓý� ËÓä� Á ýÍÏÈ≈ýÓõ ÍÁÚÒ√, Í äÏÈùÓ¯ ϯÙÒ¬ÓËÓ¯ ÓÚ˯ÏÁÚʯ, Ë ù�Áû¯ýÚÏʸýÓú ÎÓÔÓ≈¯ýÊÊ, äÓÔ≈ýÓ ÊÁÎÓÔÒÙÓËÍÚÒÁþ äÔþ ÙÍÙ¯úÔ¯ýÊþ �Óýä¯ýÁÍÚÓÏÍ, Áú. ÏÊÁ-8. � ÎÓÔýÓú ÏÍÁ�Óä¯ ÍýÓäÍ ÁËÊä¯Ú¯ÔÒÁÚËÈ¯Ú ÈÚ¯¸�Í ËÓä� ÊÙ û¯ýÚÏÍÔÒýÓùÓ ÓÚ˯ÏÁÚÊþ ÍýÓäÓä¯Ï≈ÍÚ¯Ôþ.�Ôþ ÎÏÓ˯Ï�Ê ÁگίýÊ ÍùϯÁÁÊËýÓÁÚÊ Ó�ÏÈ≈Í√Û¯õ Áϯä� Ë ú¯ÁÚ¯ ÏͬÓÚ� ϯ�Óú¯ýäȯú Ë�ÎÓÔýþÚÒ Î¯ÏËÈ√ ÎÏÓ˯Ï�È ÊÙýÓÁÍ ÍýÓäÓË, ÓÚËÊý¸ÊËÍþ ÁÓÓÚ˯ÚÁÚËÈ√ÛÈ√ ÓÎÓÏÈ Á ÙÍäý¯ùÓ ÚÓÏûÍ, ¯Ï¯Ù 2 ú¯ÁþûÍ ÎÓÁÔ¯ ίÏËÓùÓ ÙÍÎÈÁ�Í ÈÁÚÏÓõÁÚËÍ. úÚÍ ÓίÏÍûÊþ äÓÔ≈ýÍ Ë�ÎÓÔýþÚÒÁþ ýÍ ÓÁÚÍýÓËÔ¯ýýÓõ ÈÁÚÍýÓË�¯ Á ÓÎÓÏÓ≈ý¯ýý�ú ùÊäÏÍËÔʸ¯Á�Êú �ÓýÚÈÏÓú. �ÁÔÊ ÓÎϯä¯Ôþ¯úÍþ ÚÓÔÛÊýÍ Ó�ÍÙ�ËͯÚÁþ ú¯ýÒ̯ ÎÓÔÓËÊý� ýÓúÊýÍÔÒýÓõ, ÎÏÊ˯ä¯ýýÓõ Ë ÚͬÔ-11, Áú. ÏÍÙú¯Ï B, ý¯Ó¬�ÓäÊúÓ ÙÍú¯ýÊÚÒ �ÓÏÏÓäÊÏÓËÍýý�¯ ÍýÓä� ýÓË�úÊ Ê ÎÓËÚÓÏÊÚÒ ùÚÈ ÎÏÓ˯Ï�È Û¯ ¸¯Ï¯Ù 2 ú¯ÁþûÍ. �ÏÊ ÏͬÓÚ¯ Ë ý¯ Ó¸¯ýÒ

ÍùϯÁÁÊËý�� ÁϯäÍ� ÙÍú¯ýÍ ÍýÓäÓË äÓÔ≈ýÍ Ë�ÎÓÔýþÚÒÁþ ÎÏʬÔ. �Í≈ä�¯ 12 ú¯Áþû¯Ë.

�ϯäÈÎϯ≈ä¯ýʯ: ¯ÁÔÊ ÎÓÁÔ¯ ίÏËÓõ ÎÏÓ˯Ï�Ê (2 ú¯ÁþûÍ) ÍýÓä� Ó�Í≈ÈÚÁþ ÊÙÏÍÁ�ÓäÓËÍýý�úÊ ÎÓÔýÓÁÚÒ√, ùÚÓ ÓÙý͸ͯÚ, ¸ÚÓ ÏͬӸÍþ ÁϯäÍ Ó¸¯ýÒ ÍùϯÁÁÊËýÍ, ÎÓùÚÓúÈ ý¯Ó¬�ÓäÊúÓ ÁÏÍÙÈ ≈¯ ÎÏÓ˯ÏÊÚÒ: �͸¯ÁÚËÓ ËÓä� (�Êúʸ¯Á�Êõ ÁÓÁÚÍË), ÏÍÁ�Óä, ýÍÔʸʯ ÂÊÔÒÚÏÓË (Ú˯Ïä�¯ ¸ÍÁÚʸ�Ê) Ê ÙÍÙ¯úÔ¯ýʯ ÁÊÁÚ¯ú�. Õ ÁÊÔÒýÓ ÍùϯÁÁÊËý�� ÁϯäÍ� úÓ≈¯Ú Ó�ÍÙÍÚÒÁþ ý¯ÁÓÓÚ˯ÚÁÚËÈ√Û¯õ ÚÊÎÓÔÓùÊþ ÊÁÎÓÔÒÙÓËÍýý�� úÍÚ¯ÏÊÍÔÓË (ÚÏȬ�).

5.3 �ÍθÍÁÚÊ�Ó ÙÍÎÏÓÁÈ úÓùÈÚ ÎÓÁÚÍËÔþÚÒÁþ ¤�ß���¤◊� ÙÍθÍÁÚ¯õ äÔþ Ú¯�Ó¬ÁÔÈ≈ÊËÍýÊþ �Óýä¯ýÁÍÚÓÏÍ, Áú. ÚͬÔ-12.Õ�¬ÓÏ ¤�ß���¤◊� äÓÔ≈¯ý ÙÍ�ÍÙ�ËÍÚÒÁþ Ë �Óúú¯Ï¸¯Á�Óú ÓÚä¯Ô¯ Alfa Laval Spa, ËÁ¯ùäÍ ÁÓÓ¬ÛÍþ úÓä¯ÔÒ Ú¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�Í Ê ¯ùÓ Á¯ÏÊõý�õ ýÓú¯Ï.

6. ��ÚÃ◊ÕÀ� Þ����◊ÀÀ

�ÊÏúÍ Alfa Laval SpA ÁýÊúÍ¯Ú Á Á¯¬þ ËÁþ�È√ ÓÚ˯ÚÁÚ˯ýýÓÁÚÒ ÙÍ ÈۯϬ, ýÍý¯Á¯ýý�õ Ë Ï¯ÙÈÔÒÚÍÚ¯ ý¯ÎÏÍËÊÔÒýÓùÓ ËËÓäÍ ÊÙä¯ÔÊþ Ë ù�ÁÎÔÈÍÚÍûÊ√.�¬Ûʯ ÈÁÔÓËÊþ ùÍÏÍýÚÊÊ Îϯ�ÏÍÛÍ√Ú ÁËÓ¯ ä¯õÁÚËʯ Ë ÁÔȸͯ, ¯ÁÔÊ ä¯Â¯�Ú ÊÙä¯ÔÊþ Ë�ÙËÍý ý¯ÎÏÍËÊÔÒý�ú úÓýÚÍ≈Óú ÈÁÚÏÓõÁÚËÍ ÊÔÊ þËýÓõ �ÍÔÍÚýÓÁÚÒ√ ù�ÁÎÔÈÍÚÍûÊÓýýÊ�Í,) Ë ¸ÍÁÚýÓÁÚÊ, ÎÏÊ ÊÁÎÓÔÒÙÓËÍýÊÊ �ÔÍäÍù¯ýÚÍ ÊÔÊ ËÚÓÏÓÁگίýýÓõ ≈Êä�ÓÁÚÊ, ý¯ ÁÓËú¯ÁÚÊúÓõ Á úÍÚ¯ÏÊÍÔÍúÊ Ú¯ÎÔÓÓ¬ú¯ýýÊ�Í, ÊÔÊ ÎÏÊ ý¯ÁÓ¬Ô√ä¯ýÊÊ È�ÍÙÍýÊõ ÎÍÏÍùÏÍÂÓË 2.5, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5, 3.6 ýÍÁÚÓþÛ¯ùÓ ÏÈ�ÓËÓäÁÚËÍÃÏÍÙÈ ≈¯ Ó¬ÏÍÛÍõÚ¯ÁÒ ýÍ ÂÊÏúÈ Alfa Laval ÎÏÊ Ó¬ýÍÏÈ≈¯ýÊÊ Ë Ú¯¸¯ýʯ ùÍÏÍýÚÊõýÓùÓ Î¯ÏÊÓäÍ ä¯Â¯�ÚÓË, ÁÓÓ¬ÛÍþ ÚÊÎ ÈÁÚÏÓõÁÚËÍ, Á¯ÏÊõý�õ ýÓú¯Ï Ê Ë�þËÔ¯ýý�õ ä¯Â¯�Ú.�ÊÏúÍ Alfa Laval ý¯ ý¯Á¯Ú ÓÚ˯ÚÁÚ˯ýýÓÁÚÊ ÙÍ ý¯ÏÍÙϯ̯ýý�¯ ϯúÓýÚý�¯ ÏͬÓÚ�, Ë�ÎÓÔý¯ýý�¯ Ë ùÍÏÍýÚÊõý�õ ίÏÊÓä.

Page 107: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

105

FIG.1

Page 108: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

106

FIG.2

Page 109: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

107

(1) 5 bar for CFC, CRS, ACFC and ACFL models(2) 8 bar for CFC, CRS, ACFC and ACFL models

NOMINALDATA

ALFA LAVAL

(self inspected)

CE(PED

97/23 EC)

ASMEOD ≥ 6"

SQL GOST

Design pressure refrigerant side bar 30 30 30 24.5 24.5

Test pressure refrigerant side bar 33 43 45 27 27

Design pressure water side (1) bar 10 10 10.3 10 10

Test pressure water side (2) bar 15 15 15.5 15 15

Design temperature range

°C -10 / +90 -10 / +90 -10 / +90 -10 / +90 -10 / +90

FIG.3

Page 110: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

108

FIG.4

Page 111: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

109

FIG.5

Screw Tightening Sequence

Tigthen the screw equally in the sequence of 40, 70, 100% of final torque to prevent thegasket deformation

Remark: the gasket is in EPDM material

Condenser Header

Screw type[UNI]

Tightening type

Gasket Material

Torque Step 1[ N · m ]

Torque Step 2[ N · m ]

Torque Step 3[ N · m ]

M10 not lubricate EPDM 8 13 18

M12 not lubricate EPDM 11 18 25

Page 112: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

110

Remark: gasket material is CSF, compressed syntetic fibres (no asbestos)

Refrigerant connection Screw

Screw type[UNI]

Tightening type Gasket Material Torque [ N m ]

M10 not lubricate CSF 50

M12 not lubricate CSF 90

FIG.6

TAB.7

Page 113: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

111

FIG.8a

Page 114: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

112

FIG.8b

Page 115: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

113

Major component material list

Fresh water Marine water Special

Exchange tubes Copper Sf Cu Ni 90/10 Stainless Steel (Aisi 316L)

Shell Carbon Steel Carbon Steel Stainless Steel (Aisi 316L)

Tube sheet Carbon Steel Stainless Steel (Aisi 316L)

Stainless Steel (Aisi 316L)

Covers Carbon Steel Stainless Steel (Aisi 316L)

Stainless Steel (Aisi 316L)

Anodes – Soft Iron –

TAB.9

Page 116: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

114

Water component for corrosion limit on Copper

pH 7.5 ÷ 9.0

SO4-- < 100 ppm

HCO3-/ SO4

-- > 1.0

Total hardness 4.5 ÷ 8.5 dH

Cl- < 50 ppm

PO43- < 2.0 ppm

NH3 < 0.5 ppm

Free Chlorine < 0.5 ppm

Fe3+ < 0.5 ppm

Mn++ < 0.05 ppm

CO2 < 50 ppm

H2S < 50 ppb

Temperature < 65 °C

Oxygen content < 0.1 ppm

TAB.10

Page 117: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

115

TAB.11

Anodes for marine condenser

For the dimensions of the anodes (2 off) installed in the rare header refer to the followingchart.

Quote A,B,C refer to fig-8b

Article numb.Anodes

Condensers description A[mm]

B[mm]

C[mm]

44206000 CFC/M 8-12-15-20 21 10 25

44206001 CFC/M 25-30-40CFL/M 42-50CRS/M 3-6-8-12CRA/M 17-25-33-42-50McDEW 15-123

28 15 30

44206002 CFC/M 50-60CFL/M 56-75-95-110-125-145-165CRS/M 15-20-25CRA/M 66-83-100McDEW 153-205

35 15 30

44206003 ACFC/M 150/(122-152-183)ACFL/M 180/(162-207)

42 15 30

44206004 ACFC/M 240/(183-213-244-274-337)ACFL/M 300/(207-252 -306-360)ACFL/M 450/(360-414-468-522-576)McDEW 238-505

52 25 40

44206005 ACFL/M 750/(648-738-828-900)CFA/M 700/(648-738-828-900)CFA/M 900/(828-900-972-1062-1152)CFA/M 1050/(972-1062-1152)McDEW 555-770

65 25 40

Page 118: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

116

Kit spare part Description Instruction

Gasket Gasket set for refrigerant connection -

Header Gasket Complete gasket set Yes

Water connection Flexible joint + counter pipe (couple) -

Anodes Anodes only -

Anodes + support Anodes + support -

TAB.12

Page 119: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung
Page 120: Condensatori a fascio tubiero - Alfa Laval...Condensatori a fascio tubiero Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione Rohrbündelverflüssiger Handbuch zur Installation, Benutzung

Alfa Laval Spa Via delle Albere, 36040 Alonte (VI) - Italy - Tel. +39.0444.725411 - Fax +39.0444.725400

cod.

111

0041

5 –

Edi

tion

11/0

4