CIAO Utilizator

32
CIAO MANUALE UTENTE FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MANUALUL UTILIZATORULUI

Transcript of CIAO Utilizator

Page 1: CIAO Utilizator

CIAO

MANUALE UTENTEFELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYVMANUALUL UTILIZATORULUI

Page 2: CIAO Utilizator

In alcune parti del manuale sono utilizzati i simboli:

ATTENZIONE = per azioni che richiedono particolare cautela ed adeguata pre-parazioneVIETATO = per azioni che NON DEVONO essere assolutamente eseguite

!

IIIII

La caldaia Ciao è conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive:- Direttiva gas 90/396/CEE- Direttiva Rendimenti 92/42/CEE- Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CEE- Direttiva bassa tensione 73/23/CEE

pertanto è titolare di marcatura CE

Page 3: CIAO Utilizator

3

INDICE

1 AVVERTENZE GENERALI pag. 5

2 PER LA SUA SICUREZZA pag. 6

3 PANNELLO COMANDI pag. 7

4 ACCENSIONE pag. 8

5 REGOLAZIONI TEMPERATURA pag. 9

6 SPEGNIMENTO pag. 10

7 MANUTENZIONE pag. 10

Page 4: CIAO Utilizator

Gentile cliente,

per consentirLe di familiarizzare con la Sua nuova caldaia e farLe apprezzarecon la massima soddisfazione i vantaggi del riscaldamento autonomo e dellaproduzione istantanea di acqua calda, Le chiediamo di leggere attentamentequesto manuale che Le consentirà di utilizzare correttamente il Suo nuovoapparecchio e provvedere ad una puntuale manutenzione.Al termine della lettura, lo conservi con cura, potrà esserLe utile per ogniulteriore consultazione.

Page 5: CIAO Utilizator

5

Il manuale d'istruzioni costituisce parteintegrante del prodotto e di conseguen-za deve essere conservato con cura eaccompagnare sempre l’apparecchio;in caso di smarrimento o danneggia-mento, ne richieda un’altra copia al Ser-vizio Tecnico di Assistenza.L'installazione della caldaia e qualsiasialtro intervento di assistenza e di ma-nutenzione devono essere eseguiti dapersonale qualificato secondo le indi-cazioni della legge vigente.

La caldaia dovrà essere destinataall’uso previsto dal costruttore. Èesclusa qualsiasi responsabilitàcontrattuale ed extracontrattualeper danni causati a persone, ani-mali o cose, da errori di installa-zione, di regolazione e di manu-tenzione o usi impropri.I dispositivi di sicurezza o diregolazione automatica della cal-daia non devono, durante tutta lavita dell'impianto, essere modificatise non dal costruttore o dal fornitore.Quest'apparecchio serve a pro-durre acqua calda, deve quindi es-sere allacciato ad un impianto diriscaldamento e ad una rete di di-stribuzione d'acqua calda sanita-ria, compatibilmente alle sue pre-stazioni ed alla sua potenza.In caso di fuoriuscite d’acqua, chiu-dere l’alimentazione idrica ed av-visare con sollecitudine persona-le qualificato del Servizio Tecnicodi Assistenza.

1 AVVERTENZE GENERALI

!

!

In caso di assenza prolungatachiudere l'alimentazione del gas espegnere l'interruttore generale dialimentazione elettrica. Nel casoin cui si preveda rischio di gelo,svuotare la caldaia dall’acqua ivicontenuta.In caso di guasto e/o di cattivo fun-zionamento dell'apparecchio,disattivarlo, astenendosi da qualsi-asi tentativo di riparazione o d'in-tervento diretto.La manutenzione dell’apparecchiodev’essere eseguita almeno unavolta all’anno: si consiglia di pro-grammarla per tempo con il Ser-vizio Tecnico di Assistenza.

!

!

!

!

!

Page 6: CIAO Utilizator

Non utilizzare l'apparecchio perscopi diversi da quelli cui è desti-nato.È pericoloso toccare l'apparecchiocon parti del corpo bagnate o umi-de e/o a piedi nudi.È assolutamente sconsigliato tap-pare con stracci, carte od altro legriglie di aspirazione o di dissipa-zione e l'apertura di aerazione dellocale dov'è installato l'apparecchio.Avvertendo odore di gas, nonazionare assolutamente interrutto-ri elettrici, telefono e qualsiasi al-tro oggetto che possa provocarescintille. Aerare il locale spalancan-do porte e finestre e chiudere il ru-binetto centrale del gas.Non appoggiare oggetti sulla cal-daia.È sconsigliata qualsiasi operazio-ne di pulizia prima di averescollegato l’apparecchio dalla retedi alimentazione elettrica.Non tappare o r idurredimensionalmente le aperture diaerazione del locale dov’è instal-lato il generatore.Non lasciare contenitori e sostan-ze infiammabili nel locale dov’è in-stallato l’apparecchio.È sconsigliato qualsiasi tentativo diriparazione.È pericoloso tirare o torcere i cavielettrici.

2 PER LA SUA SICUREZZA

Page 7: CIAO Utilizator

7

3 PANNELLO COMANDI

fig. 3.1

A Led luminoso gialloB Posizione invernoC Selettore di funzioneD Posizione estateE Led luminoso verdeF Led luminoso rossoG Taratura temperatura acqua riscaldamentoH Taratura temperatura acqua sanitaria

AAAAA BBBBB CCCCC

DDDDDEEEEEFFFFF

GGGGG HHHHH

zona di regolazione(vista sotto manopola)

Page 8: CIAO Utilizator

4 ACCENSIONE

fig. 4.1

Per una corretta installazioneutilizzare esclusivamente rubi-netti del gas conformi alle nor-me vigenti.

- Aprire il rubinetto del gas (non indotazione)

- posizionare il selettore di funzione(C) su inverno (B) o estate (D) aseconda del tipo di funzionamentoprescelto.

Quando il selettore di funzione (C) èposizionato sulle funzioni inverno (B)o estate (D), il led luminoso di coloreverde (E) posto sul selettore di fun-zione (C) lampeggia, indicando chela caldaia è pronta all’uso (stand-by).Per attivare il funzionamento è ne-cessario che il rubinetto di entrataacqua fredda (non in dotazione) (fig.4.1) sia aperto, che il termostatoambiente (se installato) sia acceso eregolato ad una temperatura supe-riore a quella del locale dove è in-stallato per consentire alla caldaiadi avviarsi.Se le condizioni sopra citate sonorispettate e se vi è presenza di fiam-ma, dopo alcuni secondi il led verde(E) passa allo stato fisso ed indicache la caldaia sta funzionando rego-larmente.Eventuali anomalie di funzionamentosono indicate dai led luminosi giallo(A) e rosso (F) che indicano:Led giallo fisso (A) + Led rossofisso (F): mancanza acqua nell’im-pianto con blocco caldaia.Per riattivare il funzionamento apri-re il rubinetto di caricamento fino aquando la pressione indicatadall’idrometro arriva a circa 1 bar.Se la caldaia riprende il regolare fun-zionamento, l’anomalia è riconducibi-le ad una situazione casuale. Il ripe-

tersi di blocchi impone l’interventodel Servizio Tecnico di Assistenza.Led rosso fisso (F): anomalia incorso.Per ripristinare il funzionamento, po-sizionare il selettore di funzione (C)su (spento) e riportarlo quindi nel-la posizione desiderata.Se la caldaia riprende il regolare fun-zionamento, l’anomalia è riconduci-bile ad una situazione casuale. Il ri-petersi di blocchi impone l’interventodel Servizio Tecnico di Assistenza.Led rosso lampeggiante (F):indica un’anomalia di funzionamentodelle sonde. Chiamare il Servizio Tec-nico di Assistenza per un controllo.

!

rubinettoriempimento

Page 9: CIAO Utilizator

9

REGOLAZIONE TEMPERATURAACQUA DI RISCALDAMENTOLa temperatura di funzionamento del-l’acqua di riscaldamento è pretarata infabbrica a circa 60 °C. La caldaia di-spone di un sistema di autoregolazioneche provvede a modificare la tempe-ratura di riscaldamento in funzionedella richiesta dell’impianto. È comun-que possibile tarare diversamente latemperatura sfilando il selettore di fun-zione (C - fig. 5.1) ed agendo sull’ap-posito potenziometro (G - fig. 5.2) con ilcacciavite in dotazione.Qualora, spostando l’appositopotenziometro, si uscisse dal regimedi autoregolazione, per rientrare ésufficiente riposizionare ilpotenziometro nel campo diautoregolazione; questa operazioneé segnalata dal lampeggio ad altafrequenza del led verde per circa 4secondi. Quando il led verde lampeg-gia non agire più sul potenziometroper non rischiare di uscire dal campod’autoregolazione.Prima di effettuare questa operazione, siconsiglia di consultare il Servizio Tecnicodi Assistenza Autorizzato.

REGOLAZIONE TEMPERATURAACQUA SANITARIALa temperatura dell’acqua del circuitosanitario è pretarata in fabbrica a circa50 °C. È comunque possibile, qualorase ne presentasse la necessità, regola-re la temperatura sfilando il selettore difunzione (C - fig. 5.1) ed agendo sull’ap-posito potenziometro (H) - fig. 5.3 - con ilcacciavite in dotazione.

5 REGOLAZIONI TEMPERATURA

fig. 5.1

fig. 5.2

fig. 5.3

C

G

H

Page 10: CIAO Utilizator

6 SPEGNIMENTO

!

SPEGNIMENTO TEMPORANEOIn caso di brevi assenze, posizionareil selettore di funzione (C) su .La funzione antigelo rimane attiva.

SPEGNIMENTO PER LUNGHIPERIODIIn caso di assenze prolungate, po-sizionare il selettore di funzione (C)su .

7 MANUTENZIONE

1°anno

2°annoOPERAZIONI

Chiudere quindi il rubinetto del gas.In questo caso la funzione anti-gelo è disattivata: svuotare gli im-pianti se c’è rischio di gelo.

Controllo componenti di tenuta

Pulizia scambiatore lato fumi

Pulizia camera combustione, ventilatore e venturi (modello C.S.I)

Verifica dispositivi di sicurezza acqua e gas

Verifica della portata del gas ed eventuale regolazione

Verifica del tiraggio e del condotto fumi

Pulizia bruciatore e verifica efficienza accensione

Controllo funzionamento idraulico

Analisi combustione

Verifica tenuta impianto gas

Lavaggio scambiatore

Controllo efficienza componenti elettrici ed elettronici

Efficienza ventilatore (modello C.S.I)

Page 11: CIAO Utilizator

11

Page 12: CIAO Utilizator

A kézikönyvben több helyen szimbólumokat használtunk, melyek jelentése:

FIGYELMEZTETÉS = olyan művelet, mely különös óvatosságot ésmegfelelő felkészültséget igényel

TILOS = olyan dolog, amelyet SOSEM SZABAD megtenni

!

A Ciao kazán teljesíti az alábbi irányelvek lényegi követelményeit:- 90/396/EGK sz. gáz irányelv- 92/42/EGK sz. irányelv a hozamokról- 89/336/EGK sz. irányelv az elektromágneses elviselhetőségről- 73/23/EGK sz. irányelv a kisfeszültségű eszközökről

így jogosan viseli a CE-jelet

HUHUHUHUHU

Page 13: CIAO Utilizator

13

TARTALOMJEGYZÉK

1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK pag. 15

2 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK pag. 16

3 KAPCSOLÓTÁBLA pag. 17

4 BEGYÚJTÁS pag. 18

5 VÍZHŐMÉRSÉKLETÉNEK BEÁLLÍTÁSA pag. 19

6 KIKAPCSOLÁS pag. 20

7 KARBANTARTÁS pag. 20

Page 14: CIAO Utilizator

Kedves vásárló!

Annak érdekében, hogy megismerje új kazánját és a legnagyobbmegelégedésére értékelhesse az önálló fűtés és az azonnali melegvíz-előállítás előnyeit, kérjük, olvassa el figyelmesen a kézikönyvet, amelysegít Önnek abban, hogy új készülékét helyesen használ ja ésgondoskodjon a pontos karbantartásról.Elolvasás után pedig gondosan őrizze meg, hogy a későbbiekben isútmutatóul szolgálhasson.

Page 15: CIAO Utilizator

15

A használati utasítás szorosanhozzátartozik a termékhez, gondosanmeg kell tehát őrizni és mindig akészülék közelében tartani.Amennyiben elveszne vagymegrongálódna, lehetősége vanmásolatot kérni belőle.A kazán telepítését és minden egyébjavítási, karbantartási munkálatotképzett szakembernek kell végezniea hatályos előírásokban foglaltaknakmegfelelően.

A kazán csak a gyártó általmegadott rendeltetési célrahasználható.A helytelen telepítés, beállítás éskarbantartás, valamint arendeltetéstől eltérő használatmiatt embernek, állatnak vagytárgynak okozott kár esetén semszerződéses, sem szerződésenkívüli felelősség nem áll fenn.

A kazán automatikus biztonságiés szabályozó berendezésétkizárólag a gyártó vagy aforgalmazó ál l í thatja át akészülék teljes élettartama alatt.

Ez a készülék melegvíz-előállításra szolgál, csatlakozniakell tehát egy fűtési rendszerhezés egy használati melegvíz-szolgáltató hálózathoz, melykompatibilis a szolgáltatásaivalés a teljesítményével.

Vízszivárgás esetén zárja el avíztáplálást és haladéktalanulhívjon ki képzett szakembert.

1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK

!

!

!

!

!

!

!

Hosszabb távollét esetén zárjael a gáztáplálást és kapcsolja kiaz elektromos táplálás főkapc-solóját. Fagyveszély eseténvíztelenítse a kazánt.

Ha a készülék elromlik vagynem megfelelően működik,kapcsolja ki, de tartózkodjonmindenféle javítási kísérlettől ésne végezzen semmilyenközvetlen beavatkozást.

A készülék karbantartásátévente legalább egyszer el kellvégezni.

Page 16: CIAO Utilizator

Tilos a készüléket arendeltetésétő l el térőenhasználni.

Veszélyes hozzáérni akészülékhez vizes vagy nedvestestrésszel és/vagy mezítlábállva.

Szigorúan tilos ronggyal, papírralvagy bármi mással eldugaszolnia kazán be- és kiáramló rácsait,valamint annak a helyiségneka szel lőzőnyílását, ahol akészülék üzemel.

Gázszag észlelése esetén tiloshasználni az elektromoskapcsolókat, a telefont, ésminden más szikraképződéstelőidéző tárgyat. Ilyenkor azajtók és ablakok kinyitásávalszellőztesse ki a helyiséget, észárja el a központi gázcsapot.

Tilos bármilyen tárgyat helyeznia kazánra.

Mindenféle tisztítási műveletmegkezdése előtt áramtalanítanikell a készüléket.

Ti los gyúlékony anyagot éstartályt hagyni a helyiségben,ahol a készülék üzemel.

Tilos bármilyen javítási művelettelpróbálkozni.

Veszélyes kirántani vagymegcsavarni az elektromoskábeleket.

2 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

Page 17: CIAO Utilizator

17A Sárga világító ledB Tél pozícióC FunkcióválasztóD Nyár pozícióE Zöld világító ledF Piros világító ledG A fűtési rendszer vízhőmérsékletének beállításaH A forróvíztároló vízhőmérsékletének beállítása

3 KAPCSOLÓTÁBLA

Beszabályozási zóna(a kezelőgomb alattról nézve)

ábra 3.1

AAAAA BBBBB CCCCC

DDDDDEEEEEFFFFF

GGGGG HHHHH

Page 18: CIAO Utilizator

ábra 4.1

4 BEGYÚJTÁS

A használati melegvízh o m é r s é k l e t é n e kbeállítása

– Nyissa ki a kazán alatt találhatógázcsapot (kapcsolótábla iswrong!)

– A kiválasztott működési típusnakmegfelelően állítsa afunkcióválasztót (C) a tél (B) vagya nyár (D) pozícióba.

Amikor a funkcióválasztó (C) a tél (B)vagy a nyár (D) pozícióba van állítva,a funkcióválasztón (C) található zöldszínű világító led (E) villog és ezzel jelzi,hogy a kazán üzemkész („stand by”).A működés elindításához szükség vanarra, hogy a hideg víz bemeneti csapja(kapcsolótábla is wrong!) (4.1ábra) nyitva pozícióban legyen, aszobatermosztát (ha ilyen be van építve)be legyen kapcsolva és a telepítéshelyének hőmérsékleténél magasabbhőmérsékletre legyen beállítva, mertcsak így engedélyezi a kazánbeindulását.A fenti feltételek teljesülése és a lángmegléte esetén néhány másodpercelteltével a zöld led (E) folyamatosankezd világítani és ezzel jelzi, hogy akazán szabályosan működik.Az esetleges rendellenességet a sárga(A) és a piros (G) világító led jelzi, azalábbiak szerint:Folyamatos fényű sárga led (A) +folyamatos fényű piros led (G):vízhiány a fűtési rendszerben, a kazánreteszelődik.A beépítéshez csak olyangázszelep használható, amelyrendelkezik a hazánkban lévomegfelelelo engedélyekkel.Amennyiben a kazán szabályosanüzemelni kezd, a rendellenesség

átmeneti szituációra vezethető vissza.Ha azonban többször megismétlődika leállás, kérjen segítséget a MűszakiSegélyszolgálattól.Folyamatos fényű piros led (G):fennálló rendellenesség.A működés helyreállításához állítsa afunkcióválasztót (C) O (kikapcsolt)pozícióba, azután állítsa vissza a kívántpozícióba.Amennyiben a kazán szabályosanüzemelni kezd, a rendellenességátmeneti szituációra vezethető vissza.Ha azonban többször megismétlődika leállás, kérjen segítséget a MűszakiSegélyszolgálattól.Villogó piros led (G): azérzékelőelemek működésirendellenességét jelzi. Kérjenellenőrzést a Műszaki

!

Feltöltő szelep

Page 19: CIAO Utilizator

19

Segélyszolgálattól.

A FŰTÉSI RENDSZERV Í Z H Ő M É R S É K L E T É N E KBEÁLLÍTÁSA

A fűtési rendszer üzemivízhőmérséklete gyárilag kb. 60 °C-ra van beállítva. A kazán automatikusszabályozó rendszerrel vanfelszerelve, amely a rendszerigényének függvényében módosítjaa vízhőmérsékletet.Mindazonáltal lehetőség van eltérőenbeállítani a hőmérsékletet: húzza ki afunkcióválasztót (C -5.1 ábra), és atartozékok között találhatócsavarhúzóval állítsa át a megfelelőpotenciométert (H - 5.2 ábra).A művelet elvégzése előtt kérjentanácsot az engedéllyel rendelkezőMűszaki Segélyszolgálattól.

A HMV VÍZHŐMÉRSÉKLETÉNEKBEÁLLÍTÁSA

A használati melegvíz-körvízhőmérséklete gyárilag kb. 50 °C-ravan beállítva. Mindazonáltal szükségesetén szabályozni lehet ahőmérsékletet: : húzza ki afunkcióválasztót (C - 5.1 ábra), és atartozékok között található csavarhúzóvalállítsa át a megfelelő potenciométert (L -5.3 ábra).

5 VÍZHŐMÉRSÉKLETÉNEK BEÁLLÍTÁSA

ábra 5.1

ábra 5.2

ábra 5.3

C

H

I

Page 20: CIAO Utilizator

ÁTMENETI KIKAPCSOLÁS

Rövidebb távollét esetén állítsa afunkcióválasztót (C) O pozícióba.A fagymentesítő funkció továbbra isműködni fog.

KIKAPCSOLÁS HOSSZABBIDŐSZAKRA

6 KIKAPCSOLÁS

!

Hosszabb távollét esetén állítsa afunkcióválasztót (C) O pozícióba.Zárja el a kazán alatt elhelyezettgázcsapot a sárga gombnak azóramutató járásával megegyezőirányban történő elforgatásával.

Ebben az esetben afagymentesítő funkció nem fogműködni. Fagyveszély eseténvíztelenítse a berendezéseket.

Tömítő alkatrészek ellenőrzése

Füstgáz oldali hőcserélő tisztítás

A tűztér, a ventilátor és a Venturi tisztítása

Víz és gáz biztonsági eszközök ellenőrzése

Gázmennyiség ellenőrzés, szükség esetén beállítás

Huzat és füstgázcső ellenőrzés

Égőtisztítás és a gyújtás hatásfokának ellenőrzése

A vízberendezés működésének ellenőrzése

Égéselemzés

A gázberendezés tömítettségének ellenőrzése

Hőcserélő lemosás

Az elektromos és elektronikus alkatrészek hatékonyságának ellenőrzése

Ventilátor hatásfok (C.S.I típus)

1°év

2°évMŰVELET

7 KARBANTARTÁS

Page 21: CIAO Utilizator

21

ÜZEMELTETÉSI JAVASLATOK

A D.H.S. Kft. ( 1139 Bp. Lomb u. 37-39 ) a Beretta gázkészülékekhosszútávú és megbízhatóüzemeltetése érdekében az alábbitelepítési szabályok betartásátjavasolja:

- A fűtési rendszerbe a készülék eléa visszatérő ágba egy szűrőt kellbeépíteni (nagyvízterű rendszerekesetén iszapleválasztóval ellátottszűrőt).

- 14 német keménységi foknálkeményebb tápvíz esetén egyvízlágyítót kell telepíteni a tápvízoldalra (mágneses v. polifoszfátadagolóst )

- Padlófűtés esetén a padlófűtési körtegy külön hőcserélővel le kellválasztani a készülékről.

- A készüléket nem javasolt felszerelninagy vízterü (150 liternél több vizettartalmazó ), nyitott vagygravitációs rendszerre. Ha mégisilyen helyre telepítik, akkor abeüzemelés előtt gondosan ki kelltisztítani az egész rendszert.

- Padlófűtés esetén a padlófűtési körtoxigén-diffúziómentes csőből kellkialakítani.

- A készüléket évente egyszer (általában a fűtési szezon előtt ) átkell vizsgáltatni a beüzemeléstvégző szervizzel. Az átvizsgálás (igény szerint )magában foglalja:

1. a készülék külső – belső tisztítását2. az elektronikus érzékelők ( NTC

– k ) ellenőrzését3. ionizációs készülékek esetén az

ionáram ellenőrzését4. a hidraulikus tömítések ellenőrzését5. a hőcserélők belső tisztítását (

„savazását”)6. a készülék funkcióinak ellenőrzését

7. a készülék biztonságiberendezéseinek az ellenőrzését

Ezen munkálatok nem tartoznak agaranciális javítások körébe!A fenti feltételek bármelyikének ahiánya esetén a készülékhidraulikus rendszerében hibákfordulhatnak elő ( pl. eldugul éskilukad a primer hőcserélő, elromlika szivattyú stb. ) Ezeknek ahibáknak a javítása nem tartozik agarancia hatálya alá.

Page 22: CIAO Utilizator

În anumite părţi ale acestui manual sunt utilizate simbolurile:

ATENŢIE = pentru acţiuni ce necesită o precauţie deosebită şi o pregătireadecvată

INTERZIS = pentru acţiuni ce NU TREBUIE să fie executate în nici un caz

!

Cazanele Super Exclusive MICROMIX C.S.I. sunt conforme cu prevederileesenţiale ale următoarelor Directive:- Directiva de gaz nr. 90/396/EGK- Directiva referitoare la randament nr.92/42/EGK- Directiva referitoare la radiaţiile electromagnetice nr. 89/336/EGK- Directiva referitoare la aparatele de joasă tensiune nr. 73/23/EGK

deci este titulară a mărcii CE

RORORORORO

Page 23: CIAO Utilizator

23

CUPRINS

1 AVERTIZĂRI GENERALE pag. 25

2 PENTRU SIGURANŢA DUMNEAVOASTRĂ pag. 26

3 PANOUL DE COMANDĂ pag. 27

4 PORNIREA pag. 28

5 REGLAREA TEMPERATURII pag. 29

6 OPRIREA pag. 30

7 ÎNTREŢINERE pag. 30

Page 24: CIAO Utilizator

Stimate Client,

Pentru a vă familiariza cu noua dumneavoastră microcentrală şi a putea apreciacu satisfacţie maximă avantajele încălzirii autonome şi producţiei instantaneede apă caldă, vă rugăm să citiţi cu atenţie acest manual care vă va ajuta săutilizaţi corect noul dumneavoastră aparat şi să îl întreţineţi corespunzător.

După ce l-aţi citit, păstraţi-l cu grijă pentru a-l putea consulta ulterior.

Vă reamintim că Beretta dispune de o Reţea de Asistenţă Tehnică compusădin personal calificat, gata să intervină la orice solicitare a dumneavoastră.

Page 25: CIAO Utilizator

25

Manualul de instrucţiuni constituieparte integrantă a produsului şi înconsecinţă trebuie păstrat cu grijă şiîn preajma cazanului; în cazul pierderiisau deteriorării, puteţi solicita o co-pie de la Serviciul de Asistenţă Tehnică.Instalarea cazanului, punerea înfuncţiune şi orice intervenţie deasistenţă sau întreţinere trebuieexecutate de personal calificat,autorizat de ROMGAZ, respectivISCIR, conform prescripţ i i lornormativelor în vigoare. Pentruinstalare vă recomandăm să apelaţila personal de specialitate.

Cazanul trebuie utilizat exclusiv înscopul pentru care a fost realizat.Este exclusă orice răspunderecontractuală sau extracontractualăpentru daune cauzatepersoanelor, animalelor saulucrurilor, datorită erorilor deinstalare, de reglare, de întreţineresau utilizării necorespun-zătoare.Dispozitivele de siguranţă sau dereglare automată ale cazanului nutrebuie să fie modificate, pe toatădurata de viaţă a acestuia, decâtde către persoane autorizate deconstructor sau de furnizor.Acest aparat este destinatproducerii apei calde; înconsecinţă, el trebuie să fieracordat la o instalaţie de încălzireşi la o reţea de distribuţie a apeicalde menajere compatibile cuprestaţiile şi puterea sa.În cazul în care apar pierderi deapă, întrerupeţi alimentarea cuapă ş i solicitaţ i intervenţ ia

1 AVERTIZĂRI GENERALE

!

!

!

personalului calificat al Serviciuluide Asistenţă Tehnică.În cazul unei absenţe prelungitedin locuinţă, întrerupeţi alimentareacu gaz ş i cu curent electric,acţ ionând robinetul de gaz,respectiv întrerupătorul general alreţelei electrice de alimentare. Încazul în care există riscul de îngheţ,goliţi apa din cazan şi din instalaţie.

În cazul apariţiei unei defecţiuni şi/sau a funcţ ionăriinecorespunzătoare a aparatului,opriţi-l şi evitaţi orice tentativă dereparaţie sau intervenţie directădin partea unor persoaneneautorizate.Întreţinerea aparatului trebuieefectuată cel puţin odată pe an; vărecomandăm să programaţi dintimp această operaţ iune cuServiciul de Asistenţă Tehnică.

!

!

!

!

!

Page 26: CIAO Utilizator

2 PENTRU SIGURANŢA DUMNEAVOASTRĂ

Nu utilizaţi aparatul în alte scopuridecât cele pentru care estedestinat.Este periculos să atingeţi aparatulcu părţi ale corpului spălate sauumede şi/sau dacă sunteţi cupicioarele goale.Este interzisă astuparea cucârpe, hârtii sau altele obiecte agrilelor de aspiraţ ie sau dedisipare ale aparatului precum şia orificiului de aerisire dinîncăperea în care este instalataparatul.Dacă simţiţi miros de gaz, nuutilizaţ i sub nici o formăîntrerupătoare electrice, telefonulsau orice obiect care poate pro-duce scântei. Aerisiţ i bineîncăperea deschizând uşile şiferestrele şi închideţi robinetulgeneral de alimentare cu gaz.Nu aşezaţi obiecte pe cazan.Înaintea oricărei operaţ i i decurăţare a aparatului deconectaţi-l de la reţeaua de alimentareelectrică.Nu lăsaţi rezervoare şi substanţeinflamabile în încăperea în careeste instalat aparatul.Este interzisă orice tentativă dereparare în cazul apariţiei uneidefecţiuniEste interzisă tragerea saurăsucirea cablurilor electrice.Este interzisă utilizarea aparatuluide către copii sau persoaneneinstruite.

Page 27: CIAO Utilizator

27

AAAAA BBBBB CCCCC

DDDDDEEEEEFFFFF

GGGGG HHHHH

3 PANOUL DE COMANDĂ

Zonă de reglare(vedere sub

selectorul de funcţii)

A Led galbenB Poziţia iarnăC Selector de funcţiiD Poziţia varăE Led verdeF Led roşuG Reglare temperatură apă încălzireH Reglare temperatură apă caldă menajeră

fig. 3.1

Page 28: CIAO Utilizator

4 PORNIREA

Pentru o instalare corecta utilizatiexclusiv robineti de gaz conformicu normativele in vigoare.

- Deschideţ i robinetul de gaz(nefurnizat)

- Poziţionaţi selectorul de funcţii (C)pe poziţia iarnă (B) sau vară (D)în funcţie de tipul de funcţionaredorit.

Când selectorul de funcţii (C) estepoziţionat pe funcţia iarnă (B) sauvară (D), ledul verde (E) poziţionatpe selectorul de funcţii clipeşte,indicând că aparatul este pregătitpentru utilizare (stand-by).Pentru a activa funcţionarea estenecesar ca robinetul de intrare a apeireci (nefurnizat) (fig. 4.1) să fie pepoziţia deschis, ca termostatul deambient (dacă este instalat) să fieînchis şi reglat la o temperatură maimare decât cea din încăperea în careeste amplasat.Dacă condiţiile indicate mai sus suntrespectate şi dacă apare flacăra,după citeva secunde ledul verde (E)rămâne aprins permanent, indicândfuncţionarea normală a cazanului.Eventuale anomalii de funcţionaresunt indicate de ledurile galbene (A)şi roşu (F) care indică:Led galben fix (A) + Led roşu fix(F): presiune insuficientă a apei dincircuitul de încălzire cu blocareacazanului.Pentru reluarea functionarii deschidetirobinetul de umplere pina cind presiuneaindicata de manometru ajunge la circa 1bar.Dacă aparatul îşi reia funcţionareanormală, anomalia este datorată uneisituaţii întâmplătoare.Repetarea blocării cazanului impuneintervenţa Serviciului Tehnic de

fig. 4.1

Asistenţă.Led roşu fix (F): anomalie în curs.Pentru repornirea cazanuluipoziţionaţi selectorul de funcţii (C)pe poziţia O (stins) şi apoi readuceţi-l în poziţia dorită (vară sau iarnă).Dacă aparatul îşi reia funcţionareanormală, anomalia este datorată uneisituaţii întâmplătoare.Repetarea blocării cazanului impuneintervenţa Serviciului Tehnic deAsistenţă.Led roşu intermitent (F): indicăo anomalie de funcţionare a sondelorde temperatură. Chemaţi ServiciulTehnic de Asistenţă pentru uncontrol.

robinet deumplere

!

Page 29: CIAO Utilizator

29

fig. 5.1

fig. 5.2

fig. 5.3

C

G

H

REGLAREA TEMPERATURII APEIPENTRU ÎNCĂLZIRETemperatura de funcţionare a apeipentru încălzire este prereglată dinfabrică la circa 60°C. Cazanul estedotat cu un sistem de autoreglare caremodifică temperatura apei pentruîncălzire în funcţie de cererea instalaţiei.Este totuşi posibil să se regleze otemperatură diferită de funcţionare,îndepărtând selectorul de funcţii (C –fig. 5.1) ş i acţ ionând asuprapotenţiometrului corespunzător (G –fig. 5.2) cu ajutorul unei şurubelniţe.În cazul în care, rotind potenţiometrulse iese din regimul de autoreglare,pentru reintrare este suficient să serepoziţioneze potenţiometrul în zonade autoreglare; această operaţiuneeste semnalată de clipirea cu frecvenţămărită a ledului verde pentru circa 4secunde. Când ledul clipeşte din nounu mai acţionaţi asupra potenţometruluipentru a nu risca să ieşiţi din nou dinzona de autoreglare.Înainte de a efectua aceastăoperaţ iune, se recomandă săconsultaţi Serviciul Tehnic de AsistenţăAutorizat.

REGLAREA TEMPERATURII APEICALDE MENAJERETemperatura apei calde menajereeste prreglată din fabrică la circa50°C. Este totuşi posibil, dacă estenecesar, să se regleze temperaturaapei îndepărtând selectorul de funcţii(C – fig. 5.1) şi acţionând asuprapotenţiometrului corespunzător (H –fig. 5.3) cu ajutorul unei şurubelniţe.

5 REGLAREA TEMPERATURII

Page 30: CIAO Utilizator

!

OPRIREA TEMPORARĂ

În cazul unei absenţe de scurtă durată,poziţionaţi selectorul de funcţii (C) pepoziţia O (oprit).Funcţia antiângheţ rămâne activă.

OPRIREA PENTRU PERIOADELUNGI

În cazul unei absenţe prelungite,poziţionaţi selectorul de funcţii (C) pepoziţia O (oprit).

Închideţi apoi robinetul de gaz aflatsub cazan, rotind pârghia galbenăîn sens orar.

În acest caz funcţia antiîngheţ estedezactivată: dacă există pericolde îngheţ, goliţ i cazanul ş iinstalaţiile

6 OPRIREA

7 ÎNTREŢINERE

Control componente etanşare

Curăţare schimbător principal pe partea de fum

Curăţare cameră de combustie,ventilator şi tub venturi

Verificare dispozitive de siguranţă pentru apă şi gaz

Verificare debit de gaz şi eventual reglare

Verificare tiraj şi tuburi de fum

Curăţare arzător şi verificare eficienţă aprindere

Control funcţionare sisteme hidraulice

Analiză combustie

Verificare etanşeitate instalaţie de gaz

Spălare schimbătoare de căldură

Controlare eficienţă componente electrice şi electronice

Verificare eficienţă ventilator (mod. CSI)

1°an

2°anOPERAŢIUNI

Page 31: CIAO Utilizator

31

Page 32: CIAO Utilizator

Co

d.

1002

3600

- Ed

. 1 -

14/0

2

Via Risorgimento, 13 - 23900 LECCO - ItalyMAGYARORSZÁGI KÉPVISELET.

D.H.S. Domestic Heating Systems Kft.1139 Budapest, Lomb u. 37-39T/F: 06-1-339-9069. 339-9070

RIELLO RO S.R.L.Str. Siret nr. 95, sector 1, Bucureşti

Beretta si riserva di variare le caratteristiche e i dati riportati nel presente fascicolo in qualunque momento e senza preavviso, nell’intento di migliorare i prodotti.

Questo fascicolo pertanto non può essere considerato come contratto nei confronti di terzi.A Beretta fenntartja magának a jogot, hogy termékei korszerűsítése érdekében bármelyik pillanatban, előzetes

értesítés nélkül módosítsa a jelen dokumentációban található jellemzőket és adatokat.A jelen dokumentáció ezért harmadik személyekkel szemben nem tekinthető szerződésnek.

Beretta îşi rezervă dreptul de a modifica datele şi caracteristicile tehnice prezentate în acest manual,în orice moment şi fără preaviz, în scopul de a-şi îmbunătăţii produsele.

Acest manual nu poate fi considerat ca un contract în relaţia cu terţii.