CAMPIONATI SVIZZERI INTERNAZIONALI CLASSI LASER … · – 03.06.2018 LAGO DI LUGANO in conjunction...
Transcript of CAMPIONATI SVIZZERI INTERNAZIONALI CLASSI LASER … · – 03.06.2018 LAGO DI LUGANO in conjunction...
CAMPIONATI SVIZZERI INTERNAZIONALI
31.05.
Organizing Authority: CIRCOLO VELICO LAGO DI LUGANO
SAILING INSTRUCTIONS / ISTRUZIONI DI REGATA
Chairman of the Organizing Committee:
Chairman of the Race Committee:
Chairman of the Protest Committee:
Measurer/Technical Committee:
SWISS SAILING Delegate:
Class representative:
The notation ‘[DP]’ in a rule in the Sailing Instructions
means that the penalty for a breach of that rule may, at
the discretion of the protest committee, be less than
disqualification.
1. Rules 1.1 The regatta /ill be governed by the rules as defined in
The Racing Rules of Sailing.
1.2 In case of conflict bet/een Notice of Race
/ill prevail. This changes rule 63.7
1.3. The SWISS SAILING prescriptions can be do/nloaded
from:
https://///.s/iss-
sailing.ch/fr/departements/racing/documents/officiels/o
rganiser-une-regate/
• the SWISS SAILING prescriptions to the RRS,
• the SWISS SAILING Regulations for S/iss
Championships in fleet racing,
• the SWISS SAILING Implementary Regulations to the
SWISS SAILING Regulations for
in fleet racing
• the SWISSSAILING Implementary
World Sailing Regulations 19 (Eligibili
(Advertising) and 21 (Anti Doping).
1.4 Appendix P, Special Procedures for Rule 42, /ill apply.
1.5 Under RRS 87, the Laser class rule 7(a) is restricted as
follo/s:
Only one person shall be on board /hilst racing. The
person shall be named on the entry list.
1.6 If there is a conflict bet/een languages, the English text
/ill take precedence unless another language is
provided in a SWISS SAILING prescription. The language
provided /ill take precedence for the text in this
provision.
CAMPIONATI SVIZZERI INTERNAZIONALI
CLASSI LASER
31.05. – 03.06.2018 LAGO DI LUGANO
Organizing Authority: CIRCOLO VELICO LAGO DI LUGANO
in conjunction /ith SWISS SAILING
INSTRUCTIONS / ISTRUZIONI DI REGATA
Chairman of the Organizing Committee: Nicola Galli Via al Mulino 4A, 6814 Cadempino
Peter Schmidle Via della Pace 7, 6600 Locarno
Jean-Bernard Luther 1025 St. Sulpice
Macrino Macri Via Ronchetti 2, 6914 Carona
Claudio Reynaud 2024 St. Aubin
Andreas Gerber Hallerstasse 58, 3012 Bern
The notation ‘[DP]’ in a rule in the Sailing Instructions
means that the penalty for a breach of that rule may, at
the discretion of the protest committee, be less than
La notazione '[DP]' in una regola nelle istruzioni di regata
significa che la sanzione per una violazione di tale regola può, a
decisione del comitato per le proteste, essere inferior
squalifica.
Regole The regatta /ill be governed by the rules as defined in La regata sarà disciplinata dalle regole come definite nel
Regolamento di Regata.
In case of conflict bet/een Notice of Race and SI, the SI
/ill prevail. This changes rule 63.7
In caso di conflitto tra Bando e Istruzioni di regata queste ultime
prevalgono. Ciò modifica la regola 63.7.
The SWISS SAILING prescriptions can be do/nloaded
departements/racing/documents/officiels/o
the SWISS SAILING prescriptions to the RRS,
the SWISS SAILING Regulations for S/iss
Championships in fleet racing,
the SWISS SAILING Implementary Regulations to the
SWISS SAILING Regulations for S/iss Championships
Implementary Regulations to
World Sailing Regulations 19 (Eligibility), 20
(Advertising) and 21 (Anti Doping).
Le prescrizioni nazionali SWISS SAILING possono essere scaricato
qui:
https://///.s/iss-
sailing.ch/fr/departements/racing/documents/officiels/organiser
-une-regate/
• Le prescrizioni SWISS SAILING alle RSS
• il regolamento SWISS SAILING per i campionati svizzeri di
regate di flotta,
• le regole addizionali SWISS SAILING al regolamento SWISS
SAILING per campionati svizzeri di regate di flotta
• I complementi SWISS SAILING per Sailing Regulations 19
(Eligibility), 20 (Advertising) and 21 (Anti Doping).
Appendix P, Special Procedures for Rule 42, /ill apply. Appendix P, Si applicherà l'Appendice P, Procedure speciali per la
regola 42.
Under RRS 87, the Laser class rule 7(a) is restricted as
person shall be on board /hilst racing. The
person shall be named on the entry list.
Secondo le Regole RRS 87, le regole della classe 7 (a) limita come
segue:
Solo una persona può essere a bordo per le regate. Quella
persona deve corrispondere con la lista
If there is a conflict bet/een languages, the English text
/ill take precedence unless another language is
provided in a SWISS SAILING prescription. The language
provided /ill take precedence for the text in this
Se c'è un conflitto tra le lingue, il testo inglese avrà la precedenza
a meno che un'altra lingua venga fornita in una prescrizione
SWISS SAILING. La lingua fornita avrà la precedenza per il testo in
questa disposizione.
Organizing Authority: CIRCOLO VELICO LAGO DI LUGANO
INSTRUCTIONS / ISTRUZIONI DI REGATA
pas46@blue/in.ch
macrino.macri@gmailcom
gerber-a@blue/in.ch
La notazione '[DP]' in una regola nelle istruzioni di regata
significa che la sanzione per una violazione di tale regola può, a
decisione del comitato per le proteste, essere inferiore a
La regata sarà disciplinata dalle regole come definite nel
In caso di conflitto tra Bando e Istruzioni di regata queste ultime
prevalgono. Ciò modifica la regola 63.7.
Le prescrizioni nazionali SWISS SAILING possono essere scaricato
sailing.ch/fr/departements/racing/documents/officiels/organiser
Le prescrizioni SWISS SAILING alle RSS
amento SWISS SAILING per i campionati svizzeri di
le regole addizionali SWISS SAILING al regolamento SWISS
SAILING per campionati svizzeri di regate di flotta
I complementi SWISS SAILING per Sailing Regulations 19
ertising) and 21 (Anti Doping).
Si applicherà l'Appendice P, Procedure speciali per la
Secondo le Regole RRS 87, le regole della classe 7 (a) limita come
essere a bordo per le regate. Quella
persona deve corrispondere con la lista di partecipanti.
conflitto tra le lingue, il testo inglese avrà la precedenza
a meno che un'altra lingua venga fornita in una prescrizione
SWISS SAILING. La lingua fornita avrà la precedenza per il testo in
2. Notices to Competitors
Notices to competitors /ill be posted on the official
board located on ground floor in the clubhouse.
3. Changes to Sailing Instructions
Any change to SI/ill be posted at least one hour before
the scheduled time to leave the harbour on the day it
/ill take effect.
Any change to the schedule of races /ill be posted
before 7 p.m. of the day, on the day
effect.
4. Signals made Ashore 4.1 Signals made ashore /ill be displayed at the signal mast
on the balcony of the clubhouse.
4.2 When flag AP is displayed ashore, ‘1minute’ is replaced
/ith ‘not less than 30 minutes’ in the race signal AP.
4.3 When flag AP over H is displayed ashore, the boats shall
not leave the harbour.
5. Schedule of Races 5.1 Race schedule:
Wednesday 30 May: 16:00-19:00
17:00-19:00
Thursday 31 May: 8:00-11:00
9:00-11:00
11:00 skippers meeting
racing
Friday 1 June: racing
Saturday 2 June: racing
Sunday 3 June: racing, prize giving
5.2 Max. number of races: 10
Max. race per day: 4
5.3 The scheduled time of the first /arning /ill be on the
first racing day at 13:30.
5.4 To alert boats that a race or sequence of race /ill begin
soon, the orange starting line flag /ill be displayed /ith
one sound at least five minutes be
is made (one sound).
5.5 On the last scheduled day of racing no /arning signal
/ill be made after 15:30
6. Flags
6.1 The class flag /ill be:
- Laser Standard: White flag /ith red Laser logo
- Laser Radial: Green flag /ith red Laser logo
- Laser 4.7: Yello/ flag /ith red Laser logo
6.2 Official boat sho/s a /hite Flag /ith
Jury Boats sho/s a Flag /ith JURY
7. Racing Areas Racing area /ill be displayed on the official notice board
one hour before the boats leave the harbour.
8. The Courses and marks 8.1 The diagrams in attachment A sho/ the courses, the
order in /hich marks are to be passed and the side on
/hich each mark is to be left.
8.3 The course marks /ill be orange cylindrical buoys
Comunicati per i concorrentiNotices to competitors /ill be posted on the official
board located on ground floor in the clubhouse.
I comunicati per i concorrenti saranno esposti all’albo ufficiale
posto al pianterreno del clubhouse.
Changes to Sailing Instructions Modifiche delle istruzioni di regataAny change to SI/ill be posted at least one hour before
the scheduled time to leave the harbour on the day it
Any change to the schedule of races /ill be posted
before 7 p.m. of the day, on the day before it/ill take
Ogni modifica alle IdR sarà esposta non più tardi di un’ora prima
dell’orario previsto per l’uscita dal porto
avranno effetto.
Ogni modifica al programma delle regate verrà esposta entro le
ore 19:00 del giorno precedente a quello in cui avrà effetto.
Segnali a terra Signals made ashore /ill be displayed at the signal mast I segnali a terra saranno esposti all’albero dei segnali situato
sulla terrazza del clubhouse.
is displayed ashore, ‘1minute’ is replaced
/ith ‘not less than 30 minutes’ in the race signal AP.
Quando il segnale "Intelligenza" viene esposto a terra le parole
"1 minuto" sono sostituite da "non meno di 30 minuti" nello
schema dei segnali di Regata.
is displayed ashore, the boats shall Quando viene esposto il segnale ‘
terra,nessuna barca potrà lasciare il porto.
Programma della regata
19:00 measurements
19:00 registration
11:00 measurements
11:00 registration
11:00 skippers meeting
racing, prize giving
Programma di regata:
Mercoledì, 30 maggio: 16:00-19:00
17:00-19:00
Giovedì 31 maggio: 8:00-11:00
9:00-11:00
11:00 Skipper meeting
regata
Venerdì, 1 giugno: regata
Sabato, 2 giugno: regata
Domenica, 3 giugno: regata, premiazioni
Numero di prove: 10 prove
Numero massimo di prove per giorno: 4 prove
he scheduled time of the first /arning /ill be on the L’orario previsto per il segnale di avviso della prima prova del
primo giorno è fissato alle 13:30.
To alert boats that a race or sequence of race /ill begin
soon, the orange starting line flag /ill be displayed /ith
one sound at least five minutes before a /arning signal
Per avvisare le barche che una prova o sequenza di prove inizierà
al più presto, una bandiera arancione verrà esposta con un
segnale acustico almeno 5 minuti prima che sia esposto un
segnale di avviso.
last scheduled day of racing no /arning signal L’ultimo giorno di regata non sarà dato il segnale di avviso dopo
le ore 15:30.
Bandiere
: White flag /ith red Laser logo
: Green flag /ith red Laser logo
: Yello/ flag /ith red Laser logo
La bandiera della classe sarà:
- Laser Standard : pennello bianco con il logo Laser rosso
- Laser Radial : pennello verde con il logo Laser rosso
- Laser 4.7 : pennello giallo co
Official boat sho/s a /hite Flag /ith RC.
Le barche del comitato di regata hanno una bandiera bianca con
RC. Le barche della giuria hanno una bandiera con
Area di regata Racing area /ill be displayed on the official notice board
one hour before the boats leave the harbour.
L’area di regata sarà esposta all'albo ufficiale dei comunicati
un’ora prima che le barche escono dal porto.
Percorsi e boe A sho/ the courses, the
order in /hich marks are to be passed and the side on
I diagrammi contenuti nell'allegato A indicano i percorsi, l'ordine
nel quale le boe devono essere passate e il Iato
boa.
The course marks /ill be orange cylindrical buoys Le boe di percorso saranno cilindriche di colore arancioni.
i concorrenti per i concorrenti saranno esposti all’albo ufficiale
al pianterreno del clubhouse.
Modifiche delle istruzioni di regata Ogni modifica alle IdR sarà esposta non più tardi di un’ora prima
dell’orario previsto per l’uscita dal porto nel giorno in cui
Ogni modifica al programma delle regate verrà esposta entro le
precedente a quello in cui avrà effetto.
I segnali a terra saranno esposti all’albero dei segnali situato
" viene esposto a terra le parole
"1 minuto" sono sostituite da "non meno di 30 minuti" nello
viene esposto il segnale ‘Intelligenza su H’ a
lasciare il porto.
19:00 stazze e ispezioni materiale
19:00 iscrizioni
11:00 stazze e ispezioni materiale
11:00 iscrizioni
11:00 Skipper meeting
remiazioni
Numero massimo di prove per giorno: 4 prove L’orario previsto per il segnale di avviso della prima prova del
Per avvisare le barche che una prova o sequenza di prove inizierà
al più presto, una bandiera arancione verrà esposta con un
segnale acustico almeno 5 minuti prima che sia esposto un
L’ultimo giorno di regata non sarà dato il segnale di avviso dopo
: pennello bianco con il logo Laser rosso
: pennello verde con il logo Laser rosso
llo con il logo Laser rosso
Le barche del comitato di regata hanno una bandiera bianca con
Le barche della giuria hanno una bandiera con JURY
L’area di regata sarà esposta all'albo ufficiale dei comunicati
un’ora prima che le barche escono dal porto.
I diagrammi contenuti nell'allegato A indicano i percorsi, l'ordine
nel quale le boe devono essere passate e il Iato obbligato di ogni
Le boe di percorso saranno cilindriche di colore arancioni.
9. The Start
9.1 Races /ill be started by using rule 26 /ith the /arning
signal made 5 minutes before the starting signal.
Bet/een the starting signal of a class and the /arning
signal for the next starting class /ill be a break of
more than one minutes.
9.2 The starting line /ill be bet/een a staff displaying an
orange flag on the starting mark at the starboard end
and the course side of the port-end starting mark.
9.3 To alert boats that the race or sequence of race /ill
begin soon, the orange starting line flag /ill be displayed
at least five minutes before a /arning signal is made
(one sound).
9.4 Boats /hose /arning signal has not been made shall
avoid the starting area [DP]
See design on appendix A Course
9.5 A boat starting later than 4 minutes after her starting
signal /ill be scored DNS /ithout a hearing.
RRS A4and A5.
10 Change of the Next Leg of the Course To change the next leg of the course, the race
committee /ill lay a ne/ mark (or move the finishing
line) and remove the original mark as soon as
practicable. When in a subsequent change a ne/ mark is
replaced, it /ill be replaced by an original mark an
original mark.
Except at a gate, boats shall pass bet/een the race
committee vessel signaling the change of the next leg
and the nearby mark, leaving the mark to port and the
race committee boat to starboard. This changes RRS 28
10 The Finish 10.1 The finishing line /ill be bet/een a
orange flag on the finishing mark at the starboard end
and the course side of the port-end finishing mark. The
finishing vessel /ill display a blue flag
10.2 If the finishing line is different of the starting line, the
flag Ton finishing vessel means: the boats shall return as
soon as possible to the starting area.
11. Penalty System 11.1 Appendix P, Special Procedures for RRS 42, /ill apply.
12. Time Limits
12.1 Boats failing to finish /ithin 20 minutes after the first
boat sails the course and finishes, /ill be scored DNF
/ithout a hearing. This change rules 35, A4 and A5
13. Scoring 13.1 4 races are required to be completed to
championship
13.2 (a) When fe/er than 4 races have been completed, a
boat’s series score /ill be the total of her race
scores.
(b) When from4 or more races have been completed, a
boat’s series score /ill be the total of her race
scores excluding her /orst score.
La partenza
Races /ill be started by using rule 26 /ith the /arning
the starting signal.
Bet/een the starting signal of a class and the /arning
signal for the next starting class /ill be a break of one or
Le prove saranno fatte partire come da regola 26 con il segnale
d’avviso dato 5 minuti prima del segnale di partenza.
Dopo la partenza di una classe il segnale d’avviso per la prossima
ci sarà una pausa di uno o più minuti
The starting line /ill be bet/een a staff displaying an
orange flag on the starting mark at the starboard end
end starting mark.
La linea di partenza sarà tra l’asta con bandiera arancione posta
sulla boa di partenza all’estremità destra ed il lato del percorso
della boa di partenza all’estremità sinistra.
sequence of race /ill
begin soon, the orange starting line flag /ill be displayed
at least five minutes before a /arning signal is made
Per avvisare le barche che una prova o sequenza di prove inizierà
al più presto, verrà esposta la bandiera
minuti prima che sia esposta un segnale di avviso (con un
segnale acustico).
Boats /hose /arning signal has not been made shall
Le barche il cui segnale di Avviso non sia
discoste dalla linea di partenza. [DP] Vedi disegno nel allegato A
Percorso.
A boat starting later than 4 minutes after her starting
signal /ill be scored DNS /ithout a hearing. This change
Le barche non partite entro 4 minuti dopo il loro segnale di
partenza saranno classificate DNS senza udienza. Ciò modifica le
RRS A4 e A5.
Change of the Next Leg of the Course Cambio del successivo lato del percorsoTo change the next leg of the course, the race
/ill lay a ne/ mark (or move the finishing
line) and remove the original mark as soon as
practicable. When in a subsequent change a ne/ mark is
replaced, it /ill be replaced by an original mark an
Per cambiare il successivo lato del percorso
posizionerà una nuova boa (o sposterà la linea di arrivo) e
toglierà la boa originale non appena possibile. Quando in un
successivo cambio una nuova boa viene sostituita, essa sarà
sostituita dalla boa originale.
boats shall pass bet/een the race
committee vessel signaling the change of the next leg
and the nearby mark, leaving the mark to port and the
race committee boat to starboard. This changes RRS 28.
Tranne che ad un cancello, le barche dovranno passare tra
vascello del comitato di regata che segnala il cambio del
percorso e la boa vicina, lasciando la boa a sinistra ed il vascello
del comitato di regata a dritta. Ciò modifica la RRS 28.
Arrivo The finishing line /ill be bet/een a staff displaying an
orange flag on the finishing mark at the starboard end
end finishing mark. The
finishing vessel /ill display a blue flag
La linea d’arrivo sarà tra l’asta con bandiera arancione posta sul
battello di arrivo e la boa di arrivo
linea. Una bandiera blu sarà posta sul battello di arrivo.
If the finishing line is different of the starting line, the
on finishing vessel means: the boats shall return as
possible to the starting area.
Se la linea d’arrivo è diversa dalla linea di partenza, la bandiera
sul battello di arrivo significa: ritornare al più presto nell’area di
partenza.
Sistema di penalizzazione Procedures for RRS 42, /ill apply. Sarà applicato l’Appendice P secondo RRS 42.
Tempi limite
Boats failing to finish /ithin 20 minutes after the first
boat sails the course and finishes, /ill be scored DNF
change rules 35, A4 and A5
Le barche che non arrivano entro 20 minuti dal tempo d’arrivo
della prima barca, saranno classificate
modifica le regole 35, A4 e A5.
Punteggio
4 races are required to be completed to constitute the Il campionato sarà convalidato con un minimo di
When fe/er than 4 races have been completed, a
boat’s series score /ill be the total of her race
races have been completed, a
boat’s series score /ill be the total of her race
scores excluding her /orst score.
a) Quando sono state completate meno di 4 prove, il
punteggio di una barca sarà il totale dei punteggi delle sue
prove.
b) Quando sono state completate da 4o più
punteggio di una barca sarà il totale dei punteggi delle sue
prove escluso il suo punteggio peggiore.
Le prove saranno fatte partire come da regola 26 con il segnale
l segnale di partenza.
Dopo la partenza di una classe il segnale d’avviso per la prossima
uno o più minuti.
La linea di partenza sarà tra l’asta con bandiera arancione posta
di partenza all’estremità destra ed il lato del percorso
della boa di partenza all’estremità sinistra.
Per avvisare le barche che una prova o sequenza di prove inizierà
al più presto, verrà esposta la bandiera arancione almeno 5
minuti prima che sia esposta un segnale di avviso (con un
Le barche il cui segnale di Avviso non sia esposto devono stare
discoste dalla linea di partenza. [DP] Vedi disegno nel allegato A
ro 4 minuti dopo il loro segnale di
saranno classificate DNS senza udienza. Ciò modifica le
Cambio del successivo lato del percorso
Per cambiare il successivo lato del percorso, il comitato di regata
posizionerà una nuova boa (o sposterà la linea di arrivo) e
toglierà la boa originale non appena possibile. Quando in un
successivo cambio una nuova boa viene sostituita, essa sarà
Tranne che ad un cancello, le barche dovranno passare tra il
vascello del comitato di regata che segnala il cambio del
percorso e la boa vicina, lasciando la boa a sinistra ed il vascello
del comitato di regata a dritta. Ciò modifica la RRS 28.
La linea d’arrivo sarà tra l’asta con bandiera arancione posta sul
vo e la boa di arrivo all’estremità di sinistra della
linea. Una bandiera blu sarà posta sul battello di arrivo.
dalla linea di partenza, la bandiera T
sul battello di arrivo significa: ritornare al più presto nell’area di
Sarà applicato l’Appendice P secondo RRS 42.
Le barche che non arrivano entro 20 minuti dal tempo d’arrivo
della prima barca, saranno classificate DNF senza udienza. Ciò
Il campionato sarà convalidato con un minimo di 4 prove.
Quando sono state completate meno di 4 prove, il
punteggio di una barca sarà il totale dei punteggi delle sue
Quando sono state completate da 4o più prove, il
punteggio di una barca sarà il totale dei punteggi delle sue
prove escluso il suo punteggio peggiore.
14. Protests and Requests for Redress14.1 A boat that intends to protest shall inform the race
committee at the finishing vesselimmediately after
finishing or upon retiring. This change rule 61.
14.2 Protest forms are available at the race office. Protests
and requests for redress or reopening shall be delivered
/ithin the appropriate time limit.
The protest time limit is 60 minutes after the last boat of
the class has finished the last race of the da
14.3 Notices /ill be posted no later than 30 minutes after the
protest time limit to inform competitors of hearings in
/hich they are parties or named as /itnesses.
Hearings /ill be held in the protest room,
first floor in the Clubhouse beginning at the time posted.
14.4 Notices of protests by the race committee or protest
committee /ill be posted to inform boats under rule
61.1(b).
14.5 A list of boats that have been penalized according to
Appendix P for breaking rule 42 /ill be posted befo
protest time limit.
16.6 Breaches of SI 9.3, 15, 18, and 20 /ill not be grounds for
a protest by a boat. This changes RRS 60.1(a).
16.7 On the last scheduled day of racing a request for redress
based on a protest committee decision shall be delivered
no later than 30 minutes after the decision /as posted.
This changes RRS 62.2.
15. Safety Regulations 15.1 A boat that retires from a race shall inform the race
committee or race office as soon as practicable. [DP]
15.2 The minimum safety distance from 50 meters from all
commercial passenger vessels(green ball on mast) shall
be observed. [DP]
16. Replacement of Equipment 16.2 Substitution of damaged or lost equipment /ill not be
allo/ed unless authorized by the race committee.
Requests for substitution shall be made to the
committee at the first reasonable opportunity. [DP]
17. Equipment and Measurement Controls17.1 On the /ater, a boat can be instructed by a member of
the race committee or the technical commit
proceed immediately to a designated area for
inspection.
Ashore, a boat and equipment may be inspected at any
time for compliance /ith the class rules, as /et clothing
rules at the discretion of the technical committee, race
committee or jury
18. Support-, Teamleader- or Coachboats18.1 Team leaders, coaches and other support personnel shall
stay outside areas /here boats are racing from the
of the preparatory signal for the first class to start until
all boats have finished or retired or the race committee
signals a postponement or abandonment. [DP]
Protests and Requests for Redress Proteste e richieste di riparazioniA boat that intends to protest shall inform the race
immediately after
finishing or upon retiring. This change rule 61.
Una barca che intende protestare deve darne comunicazione al
battello di arrivo immediatamente dopo l’arrivo. Ciò modifica la
regola 61.
Protest forms are available at the race office. Protests
and requests for redress or reopening shall be delivered
The protest time limit is 60 minutes after the last boat of
the class has finished the last race of the day.
I moduli di protesta sono disponibili presso l’ufficio di regate. Le
proteste e le richieste di riparazione o di riapertura
essere depositate entro i tempi limite relativi.
Il tempo limite per le proteste è di 60 minuti dopo l’arrivo
dell’ultima barca nell’ultima prova del giorno.
Notices /ill be posted no later than 30 minutes after the
protest time limit to inform competitors of hearings in
/hich they are parties or named as /itnesses.
Hearings /ill be held in the protest room, located at the
first floor in the Clubhouse beginning at the time posted.
Comunicati saranno affissi non oltre 30minuti dallo scadere del
tempo limite perle proteste, per informare i concorrenti
udienze nelle quali sono parti o nominati come testimo
udienze saranno discusse nella sala per le proteste sita al primo
piano del clubhouse a partire dal tempo indicato all’albo.
the race committee or protest
committee /ill be posted to inform boats under rule
Comunicati per le proteste da parte del
comitato delle proteste saranno affissi per informare le
come da regola 61.1(b).
A list of boats that have been penalized according to
Appendix P for breaking rule 42 /ill be posted before
Entro il tempo limite di proteste sarà esposta l’elenco delle
barche che, a norma dell’Appendice P sono state
avere infranto la regola 42.
Breaches of SI 9.3, 15, 18, and 20 /ill not be grounds for
boat. This changes RRS 60.1(a).
Infrazioni di IdR 9.3, 15, 18, e 20 non saranno motivo per una
protesta da parte di una barca. Ciò modifica la RR 60.1(a).
On the last scheduled day of racing a request for redress
decision shall be delivered
no later than 30 minutes after the decision /as posted.
Nell’ultimo giorno di regate una richiesta di riparazione basata su
una decisione del Comitato delle Proteste dovrà essere
consegnata entro 30 minuti dall’esposizione della decisione.
Questo cambia la RRS 62.2.
Sicurezza A boat that retires from a race shall inform the race
committee or race office as soon as practicable. [DP]
Una barca che abbandona la prova deve avvisare
possibile il comitato di regata.[DP]
The minimum safety distance from 50 meters from all
commercial passenger vessels(green ball on mast) shall
Si deve rispettare una distanza minima di sicurezza di 50 metri
dai battelli della navigazione pubblica (palla verde all’albero),
che hanno la precedenza.[DP]
Cambio materiale Substitution of damaged or lost equipment /ill not be
allo/ed unless authorized by the race committee.
substitution shall be made to the
committee at the first reasonable opportunity. [DP]
Non è consentita la sostituzione di attrezzature o
equipaggiamenti danneggiati o perduti senza la preventiva
approvazione del comitato di regata. Le richieste per la
sostituzione devono essere presentate al comitato alla prima
ragionevole occasione [DP].
Equipment and Measurement Controls Controlli barche o materialeOn the /ater, a boat can be instructed by a member of
the race committee or the technical committee to
proceed immediately to a designated area for
Ashore, a boat and equipment may be inspected at any
time for compliance /ith the class rules, as /et clothing
rules at the discretion of the technical committee, race
In acqua una barca può ricevere da un membro del comitato di
regata o del comitato tecnico l’ordine di recarsi
immediatamente in un’area designata adibita alle ispezioni.
A terra, le attrezzature possono essere ispezionate o misurate in
ogni momento seconde delle regole di classe dal comitato
tecnico, comitato di regata, giuria.
or Coachboats Barche supporto, allenatoriTeam leaders, coaches and other support personnel shall
stay outside areas /here boats are racing from the time
of the preparatory signal for the first class to start until
all boats have finished or retired or the race committee
signals a postponement or abandonment. [DP]
I team leader, gli allenatori e altro
dovranno stare al di fuori dell’area dove le barche stanno
regatando dal momento del segnale
classe che parte,fino a quando tutte le barche siano
siano ritirate o il comitato di regata abbia segnalato un
differimento o un annullamento.[DP]
Proteste e richieste di riparazioni Una barca che intende protestare deve darne comunicazione al
battello di arrivo immediatamente dopo l’arrivo. Ciò modifica la
I moduli di protesta sono disponibili presso l’ufficio di regate. Le
richieste di riparazione o di riapertura dovranno
essere depositate entro i tempi limite relativi.
Il tempo limite per le proteste è di 60 minuti dopo l’arrivo
dell’ultima barca nell’ultima prova del giorno.
Comunicati saranno affissi non oltre 30minuti dallo scadere del
tempo limite perle proteste, per informare i concorrenti delle
nominati come testimoni. Le
saranno discusse nella sala per le proteste sita al primo
piano del clubhouse a partire dal tempo indicato all’albo.
nicati per le proteste da parte del comitato di regata o
proteste saranno affissi per informare le barche
Entro il tempo limite di proteste sarà esposta l’elenco delle
barche che, a norma dell’Appendice P sono state penalizzate per
Infrazioni di IdR 9.3, 15, 18, e 20 non saranno motivo per una
protesta da parte di una barca. Ciò modifica la RR 60.1(a).
Nell’ultimo giorno di regate una richiesta di riparazione basata su
una decisione del Comitato delle Proteste dovrà essere
dall’esposizione della decisione.
Una barca che abbandona la prova deve avvisare al più presto
possibile il comitato di regata.[DP]
Si deve rispettare una distanza minima di sicurezza di 50 metri
lli della navigazione pubblica (palla verde all’albero),
Non è consentita la sostituzione di attrezzature o
equipaggiamenti danneggiati o perduti senza la preventiva
approvazione del comitato di regata. Le richieste per la
ituzione devono essere presentate al comitato alla prima
Controlli barche o materiale qua una barca può ricevere da un membro del comitato di
regata o del comitato tecnico l’ordine di recarsi
immediatamente in un’area designata adibita alle ispezioni.
A terra, le attrezzature possono essere ispezionate o misurate in
elle regole di classe dal comitato
tecnico, comitato di regata, giuria.
Barche supporto, allenatori I team leader, gli allenatori e altro personale di supporto,
ell’area dove le barche stanno
regatando dal momento del segnale preparatorio della prima
classe che parte,fino a quando tutte le barche siano arrivate, si
regata abbia segnalato un
differimento o un annullamento.[DP]
18.2 VERY IMPORTANT: Boats registered in S/itzerland, but
no in the Canton of Ticino. Must have a sticker from the
Canton of Ticino. The CVLL /ill provide the stickers, they
are free of charge. In order to get the sticker in due time,
a copy of the boat’s ID-card must be sent to CVLL at least
5 days ahead of the beginning of the race.
Boats registered abroad must follo/ a special procedure
- /e invite you to contact the CVLL for the relevant
procedures at least 5 days before the beginning of the
races.
Without this stamp it is not possible to sail on the lake!
19. Trash Disposal A competitor shall not intentionally put trash in the
/ater. See rule 55.
Trash may be placed ashore in trash containers and
offshore aboard support or official boats
20. Phone and Radio Communications Except in an emergency, a boat shall neither make
mobile phone or radio transmission /hile racing nor
receive radio communications not available to all
boats.[DP]
28. Prizes
Prizes /ill be given as follo/s:
• SWISS SAILING S/iss Championship Medals for the 3
first boats ranked in classes:
o Laser radial
o Laser 4.7
21. Disclaimer of Liability Competitors participate in the regatta entirely at their
o/n risk, see rule 4, Decision to race.
The organizing authority /ill not accept any liability for
material damage or personal injury or death sustained in
conjunction /ith or prior to, during, or after the regatta.
22. Insurance Each participating boat shall be insured /ith valid third
party liability insurance including the coverage of risks at
regattas, /ith a minimum cover of CHF 2‘000‘000.
incident or the equivalent.
Boats registered in S/itzerland, but
no in the Canton of Ticino. Must have a sticker from the
Canton of Ticino. The CVLL /ill provide the stickers, they
are free of charge. In order to get the sticker in due time,
card must be sent to CVLL at least
5 days ahead of the beginning of the race.
Boats registered abroad must follo/ a special procedure
/e invite you to contact the CVLL for the relevant
procedures at least 5 days before the beginning of the
out this stamp it is not possible to sail on the lake!
MOLTO IMPORTANTE: Le barche immatricolate in Svizzera al di
fuori del Canton Ticino, devono avere un Bollino Cantonale. Il
CVLL si occupa della procedura di ottenimento che è gratuita, ma
deve essere fornita copia della Carta Grigia
prima del primo giorno di regata.
Le barche immatricolate all’estero devono seguire una
procedura particolare – vi invitiamo quindi a prendere contatto
con il CVLL per le procedure del caso almeno 5 giorni
primo giorno di regata.
Senza bollino non si può navigare!
Spazzatura shall not intentionally put trash in the
Trash may be placed ashore in trash containers and
official boats
Un concorrente non deve gettare deliberatamente rifiuti in
acqua. Vedi regola 55.
I rifiuti potranno essere depositati a terra negli appositi
contenitori al largo, a bordo delle barche appoggio o di quelle
ufficiali.
munications Comunicazioni radio o telefonicheExcept in an emergency, a boat shall neither make
phone or radio transmission /hile racing nor
receive radio communications not available to all
Tranne che in situazioni di emergenza, una
regata, non dovrà né fare trasmissioni radio, né ricevere
radiocomunicazioni non accessibili a tutte le
restrizione si applica anche ai telefoni cellulari.[DP]
Premi
SWISS SAILING S/iss Championship Medals for the 3
Sono previsti i seguenti premi:
• medaglie del Campionato Svizzero
3 barche delle seguenti classi:
o Laser Radial
o Laser 4.7
Responsabilità Competitors participate in the regatta entirely at their
o/n risk, see rule 4, Decision to race.
The organizing authority /ill not accept any liability for
material damage or personal injury or death sustained in
conjunction /ith or prior to, during, or after the regatta.
I concorrenti prendono parte alla prova a loro rischio. Vedi la
RRS 4, decisione di partecipare alla prova. L’autorità
organizzatrice non assume alcuna responsabilità per danni
materiali, infortuni alle persone o morte subiti in conseguenza
della regata, prima, durante o dopo di essa.
Assicurazioni Each participating boat shall be insured /ith valid third-
party liability insurance including the coverage of risks at
minimum cover of CHF 2‘000‘000.-- per
Ogni barca concorrente dovrà essere
assicurazione per responsabilità verso terzi, con una copertura
minima di CHF 2'000'000.--, per incidente o equivalente.
Le barche immatricolate in Svizzera al di
fuori del Canton Ticino, devono avere un Bollino Cantonale. Il
CVLL si occupa della procedura di ottenimento che è gratuita, ma
Carta Grigia almeno 5 giorni
prima del primo giorno di regata.
Le barche immatricolate all’estero devono seguire una
vi invitiamo quindi a prendere contatto
con il CVLL per le procedure del caso almeno 5 giorni prima del
Senza bollino non si può navigare!
Un concorrente non deve gettare deliberatamente rifiuti in
I rifiuti potranno essere depositati a terra negli appositi
delle barche appoggio o di quelle
Comunicazioni radio o telefoniche Tranne che in situazioni di emergenza, una barca, quando è in
fare trasmissioni radio, né ricevere
radiocomunicazioni non accessibili a tutte le altre barche. Questa
anche ai telefoni cellulari.[DP]
Campionato Svizzero SWISS SAILING alle prime
delle seguenti classi:
I concorrenti prendono parte alla prova a loro rischio. Vedi la
partecipare alla prova. L’autorità
organizzatrice non assume alcuna responsabilità per danni
i alle persone o morte subiti in conseguenza
della regata, prima, durante o dopo di essa.
Ogni barca concorrente dovrà essere coperta da una valida
responsabilità verso terzi, con una copertura
per incidente o equivalente.