CAMPIONATI SVIZZERI INTERNAZIONALI CLASSI LASER … · – 03.06.2018 LAGO DI LUGANO in conjunction...

5
CAMP 31.05 Organizing A SAILING IN Chairman of the Organizing Committee Chairman of the Race Committee: Chairman of the Protest Committee: Measurer/Technical Committee: SWISS SAILING Delegate: Class representative: The notation ‘[DP]’ in a rule in the means that the penalty for a breac the discretion of the protest comm disqualification. 1. Rules 1.1 The regatta /ill be governed by th The Racing Rules of Sailing. 1.2 In case of conflict bet/een Notice /ill prevail. This changes rule 63.7 1.3. The SWISS SAILING prescriptions c from: https://///.s/iss- sailing.ch/fr/departements/racing/ rganiser-une-regate/ the SWISS SAILING prescriptio the SWISS SAILING Regulation Championships in fleet racing, the SWISS SAILING Implement SWISS SAILING Regulations for in fleet racing the SWISSSAILING Implementa World Sailing Regulations 19 ( (Advertising) and 21 (Anti Dop 1.4 Appendix P, Special Procedures for 1.5 Under RRS 87, the Laser class rule follo/s: Only one person shall be on board person shall be named on the entr 1.6 If there is a conflict bet/een langu /ill take precedence unless anothe provided in a SWISS SAILING presc provided /ill take precedence for provision. PIONATI SVIZZERI INTERNAZIONALI CLASSI LASER 5. – 03.06.2018 LAGO DI LUGANO Authority: CIRCOLO VELICO LAGO DI LUGAN in conjunction /ith SWISS SAILING NSTRUCTIONS / ISTRUZIONI DI REGATA e: Nicola Galli Via al Mulino 4A, 6814 Cadempino Peter Schmidle Via della Pace 7, 6600 Locarno Jean-Bernard Luther 1025 St. Sulpice Macrino Macri Via Ronchetti 2, 6914 Carona Claudio Reynaud 2024 St. Aubin Andreas Gerber Hallerstasse 58, 3012 Bern Sailing Instructions ch of that rule may, at mittee, be less than La notazione '[DP]' in una regola n significa che la sanzione per una v decisione del comitato per le pro squalifica. Regole he rules as defined in La regata sarà disciplinata dalle re Regolamento di Regata. of Race and SI, the SI 7 In caso di conflitto tra Bando e Ist prevalgono. Ciò modifica la regola can be do/nloaded /documents/officiels/o ons to the RRS, ns for S/iss , tary Regulations to the r S/iss Championships ary Regulations to (Eligibility), 20 ping). Le prescrizioni nazionali SWISS SA qui: https://///.s/iss- sailing.ch/fr/departements/racing -une-regate/ Le prescrizioni SWISS SAILING il regolamento SWISS SAILING regate di flotta, le regole addizionali SWISS SA SAILING per campionati svizz I complementi SWISS SAILING (Eligibility), 20 (Advertising) a r Rule 42, /ill apply. Appendix P, Si applicherà l'Appen regola 42. 7(a) is restricted as d /hilst racing. The ry list. Secondo le Regole RRS 87, le rego segue: Solo una persona può essere a bo persona deve corrispondere con uages, the English text er language is cription. The language the text in this Se c'è un conflitto tra le lingue, il a meno che un'altra lingua venga SWISS SAILING. La lingua fornita a questa disposizione. NO TA [email protected] pas46@blue/in.ch [email protected] macrino.macri@gmailcom [email protected] gerber-a@blue/in.ch nelle istruzioni di regata violazione di tale regola può, a oteste, essere inferiore a egole come definite nel truzioni di regata queste ultime a 63.7. AILING possono essere scaricato g/documents/officiels/organiser G alle RSS G per i campionati svizzeri di AILING al regolamento SWISS zeri di regate di flotta G per Sailing Regulations 19 and 21 (Anti Doping). ndice P, Procedure speciali per la ole della classe 7 (a) limita come ordo per le regate. Quella la lista di partecipanti. testo inglese avrà la precedenza a fornita in una prescrizione avrà la precedenza per il testo in

Transcript of CAMPIONATI SVIZZERI INTERNAZIONALI CLASSI LASER … · – 03.06.2018 LAGO DI LUGANO in conjunction...

Page 1: CAMPIONATI SVIZZERI INTERNAZIONALI CLASSI LASER … · – 03.06.2018 LAGO DI LUGANO in conjunction /ith SWISS SAILING Nicola Galli Via al Mulino 4A, 6814 Cadempino Peter Schmidle

CAMPIONATI SVIZZERI INTERNAZIONALI

31.05.

Organizing Authority: CIRCOLO VELICO LAGO DI LUGANO

SAILING INSTRUCTIONS / ISTRUZIONI DI REGATA

Chairman of the Organizing Committee:

Chairman of the Race Committee:

Chairman of the Protest Committee:

Measurer/Technical Committee:

SWISS SAILING Delegate:

Class representative:

The notation ‘[DP]’ in a rule in the Sailing Instructions

means that the penalty for a breach of that rule may, at

the discretion of the protest committee, be less than

disqualification.

1. Rules 1.1 The regatta /ill be governed by the rules as defined in

The Racing Rules of Sailing.

1.2 In case of conflict bet/een Notice of Race

/ill prevail. This changes rule 63.7

1.3. The SWISS SAILING prescriptions can be do/nloaded

from:

https://///.s/iss-

sailing.ch/fr/departements/racing/documents/officiels/o

rganiser-une-regate/

• the SWISS SAILING prescriptions to the RRS,

• the SWISS SAILING Regulations for S/iss

Championships in fleet racing,

• the SWISS SAILING Implementary Regulations to the

SWISS SAILING Regulations for

in fleet racing

• the SWISSSAILING Implementary

World Sailing Regulations 19 (Eligibili

(Advertising) and 21 (Anti Doping).

1.4 Appendix P, Special Procedures for Rule 42, /ill apply.

1.5 Under RRS 87, the Laser class rule 7(a) is restricted as

follo/s:

Only one person shall be on board /hilst racing. The

person shall be named on the entry list.

1.6 If there is a conflict bet/een languages, the English text

/ill take precedence unless another language is

provided in a SWISS SAILING prescription. The language

provided /ill take precedence for the text in this

provision.

CAMPIONATI SVIZZERI INTERNAZIONALI

CLASSI LASER

31.05. – 03.06.2018 LAGO DI LUGANO

Organizing Authority: CIRCOLO VELICO LAGO DI LUGANO

in conjunction /ith SWISS SAILING

INSTRUCTIONS / ISTRUZIONI DI REGATA

Chairman of the Organizing Committee: Nicola Galli Via al Mulino 4A, 6814 Cadempino

Peter Schmidle Via della Pace 7, 6600 Locarno

Jean-Bernard Luther 1025 St. Sulpice

Macrino Macri Via Ronchetti 2, 6914 Carona

Claudio Reynaud 2024 St. Aubin

Andreas Gerber Hallerstasse 58, 3012 Bern

The notation ‘[DP]’ in a rule in the Sailing Instructions

means that the penalty for a breach of that rule may, at

the discretion of the protest committee, be less than

La notazione '[DP]' in una regola nelle istruzioni di regata

significa che la sanzione per una violazione di tale regola può, a

decisione del comitato per le proteste, essere inferior

squalifica.

Regole The regatta /ill be governed by the rules as defined in La regata sarà disciplinata dalle regole come definite nel

Regolamento di Regata.

In case of conflict bet/een Notice of Race and SI, the SI

/ill prevail. This changes rule 63.7

In caso di conflitto tra Bando e Istruzioni di regata queste ultime

prevalgono. Ciò modifica la regola 63.7.

The SWISS SAILING prescriptions can be do/nloaded

departements/racing/documents/officiels/o

the SWISS SAILING prescriptions to the RRS,

the SWISS SAILING Regulations for S/iss

Championships in fleet racing,

the SWISS SAILING Implementary Regulations to the

SWISS SAILING Regulations for S/iss Championships

Implementary Regulations to

World Sailing Regulations 19 (Eligibility), 20

(Advertising) and 21 (Anti Doping).

Le prescrizioni nazionali SWISS SAILING possono essere scaricato

qui:

https://///.s/iss-

sailing.ch/fr/departements/racing/documents/officiels/organiser

-une-regate/

• Le prescrizioni SWISS SAILING alle RSS

• il regolamento SWISS SAILING per i campionati svizzeri di

regate di flotta,

• le regole addizionali SWISS SAILING al regolamento SWISS

SAILING per campionati svizzeri di regate di flotta

• I complementi SWISS SAILING per Sailing Regulations 19

(Eligibility), 20 (Advertising) and 21 (Anti Doping).

Appendix P, Special Procedures for Rule 42, /ill apply. Appendix P, Si applicherà l'Appendice P, Procedure speciali per la

regola 42.

Under RRS 87, the Laser class rule 7(a) is restricted as

person shall be on board /hilst racing. The

person shall be named on the entry list.

Secondo le Regole RRS 87, le regole della classe 7 (a) limita come

segue:

Solo una persona può essere a bordo per le regate. Quella

persona deve corrispondere con la lista

If there is a conflict bet/een languages, the English text

/ill take precedence unless another language is

provided in a SWISS SAILING prescription. The language

provided /ill take precedence for the text in this

Se c'è un conflitto tra le lingue, il testo inglese avrà la precedenza

a meno che un'altra lingua venga fornita in una prescrizione

SWISS SAILING. La lingua fornita avrà la precedenza per il testo in

questa disposizione.

Organizing Authority: CIRCOLO VELICO LAGO DI LUGANO

INSTRUCTIONS / ISTRUZIONI DI REGATA

[email protected]

pas46@blue/in.ch

[email protected]

macrino.macri@gmailcom

[email protected]

gerber-a@blue/in.ch

La notazione '[DP]' in una regola nelle istruzioni di regata

significa che la sanzione per una violazione di tale regola può, a

decisione del comitato per le proteste, essere inferiore a

La regata sarà disciplinata dalle regole come definite nel

In caso di conflitto tra Bando e Istruzioni di regata queste ultime

prevalgono. Ciò modifica la regola 63.7.

Le prescrizioni nazionali SWISS SAILING possono essere scaricato

sailing.ch/fr/departements/racing/documents/officiels/organiser

Le prescrizioni SWISS SAILING alle RSS

amento SWISS SAILING per i campionati svizzeri di

le regole addizionali SWISS SAILING al regolamento SWISS

SAILING per campionati svizzeri di regate di flotta

I complementi SWISS SAILING per Sailing Regulations 19

ertising) and 21 (Anti Doping).

Si applicherà l'Appendice P, Procedure speciali per la

Secondo le Regole RRS 87, le regole della classe 7 (a) limita come

essere a bordo per le regate. Quella

persona deve corrispondere con la lista di partecipanti.

conflitto tra le lingue, il testo inglese avrà la precedenza

a meno che un'altra lingua venga fornita in una prescrizione

SWISS SAILING. La lingua fornita avrà la precedenza per il testo in

Page 2: CAMPIONATI SVIZZERI INTERNAZIONALI CLASSI LASER … · – 03.06.2018 LAGO DI LUGANO in conjunction /ith SWISS SAILING Nicola Galli Via al Mulino 4A, 6814 Cadempino Peter Schmidle

2. Notices to Competitors

Notices to competitors /ill be posted on the official

board located on ground floor in the clubhouse.

3. Changes to Sailing Instructions

Any change to SI/ill be posted at least one hour before

the scheduled time to leave the harbour on the day it

/ill take effect.

Any change to the schedule of races /ill be posted

before 7 p.m. of the day, on the day

effect.

4. Signals made Ashore 4.1 Signals made ashore /ill be displayed at the signal mast

on the balcony of the clubhouse.

4.2 When flag AP is displayed ashore, ‘1minute’ is replaced

/ith ‘not less than 30 minutes’ in the race signal AP.

4.3 When flag AP over H is displayed ashore, the boats shall

not leave the harbour.

5. Schedule of Races 5.1 Race schedule:

Wednesday 30 May: 16:00-19:00

17:00-19:00

Thursday 31 May: 8:00-11:00

9:00-11:00

11:00 skippers meeting

racing

Friday 1 June: racing

Saturday 2 June: racing

Sunday 3 June: racing, prize giving

5.2 Max. number of races: 10

Max. race per day: 4

5.3 The scheduled time of the first /arning /ill be on the

first racing day at 13:30.

5.4 To alert boats that a race or sequence of race /ill begin

soon, the orange starting line flag /ill be displayed /ith

one sound at least five minutes be

is made (one sound).

5.5 On the last scheduled day of racing no /arning signal

/ill be made after 15:30

6. Flags

6.1 The class flag /ill be:

- Laser Standard: White flag /ith red Laser logo

- Laser Radial: Green flag /ith red Laser logo

- Laser 4.7: Yello/ flag /ith red Laser logo

6.2 Official boat sho/s a /hite Flag /ith

Jury Boats sho/s a Flag /ith JURY

7. Racing Areas Racing area /ill be displayed on the official notice board

one hour before the boats leave the harbour.

8. The Courses and marks 8.1 The diagrams in attachment A sho/ the courses, the

order in /hich marks are to be passed and the side on

/hich each mark is to be left.

8.3 The course marks /ill be orange cylindrical buoys

Comunicati per i concorrentiNotices to competitors /ill be posted on the official

board located on ground floor in the clubhouse.

I comunicati per i concorrenti saranno esposti all’albo ufficiale

posto al pianterreno del clubhouse.

Changes to Sailing Instructions Modifiche delle istruzioni di regataAny change to SI/ill be posted at least one hour before

the scheduled time to leave the harbour on the day it

Any change to the schedule of races /ill be posted

before 7 p.m. of the day, on the day before it/ill take

Ogni modifica alle IdR sarà esposta non più tardi di un’ora prima

dell’orario previsto per l’uscita dal porto

avranno effetto.

Ogni modifica al programma delle regate verrà esposta entro le

ore 19:00 del giorno precedente a quello in cui avrà effetto.

Segnali a terra Signals made ashore /ill be displayed at the signal mast I segnali a terra saranno esposti all’albero dei segnali situato

sulla terrazza del clubhouse.

is displayed ashore, ‘1minute’ is replaced

/ith ‘not less than 30 minutes’ in the race signal AP.

Quando il segnale "Intelligenza" viene esposto a terra le parole

"1 minuto" sono sostituite da "non meno di 30 minuti" nello

schema dei segnali di Regata.

is displayed ashore, the boats shall Quando viene esposto il segnale ‘

terra,nessuna barca potrà lasciare il porto.

Programma della regata

19:00 measurements

19:00 registration

11:00 measurements

11:00 registration

11:00 skippers meeting

racing, prize giving

Programma di regata:

Mercoledì, 30 maggio: 16:00-19:00

17:00-19:00

Giovedì 31 maggio: 8:00-11:00

9:00-11:00

11:00 Skipper meeting

regata

Venerdì, 1 giugno: regata

Sabato, 2 giugno: regata

Domenica, 3 giugno: regata, premiazioni

Numero di prove: 10 prove

Numero massimo di prove per giorno: 4 prove

he scheduled time of the first /arning /ill be on the L’orario previsto per il segnale di avviso della prima prova del

primo giorno è fissato alle 13:30.

To alert boats that a race or sequence of race /ill begin

soon, the orange starting line flag /ill be displayed /ith

one sound at least five minutes before a /arning signal

Per avvisare le barche che una prova o sequenza di prove inizierà

al più presto, una bandiera arancione verrà esposta con un

segnale acustico almeno 5 minuti prima che sia esposto un

segnale di avviso.

last scheduled day of racing no /arning signal L’ultimo giorno di regata non sarà dato il segnale di avviso dopo

le ore 15:30.

Bandiere

: White flag /ith red Laser logo

: Green flag /ith red Laser logo

: Yello/ flag /ith red Laser logo

La bandiera della classe sarà:

- Laser Standard : pennello bianco con il logo Laser rosso

- Laser Radial : pennello verde con il logo Laser rosso

- Laser 4.7 : pennello giallo co

Official boat sho/s a /hite Flag /ith RC.

Le barche del comitato di regata hanno una bandiera bianca con

RC. Le barche della giuria hanno una bandiera con

Area di regata Racing area /ill be displayed on the official notice board

one hour before the boats leave the harbour.

L’area di regata sarà esposta all'albo ufficiale dei comunicati

un’ora prima che le barche escono dal porto.

Percorsi e boe A sho/ the courses, the

order in /hich marks are to be passed and the side on

I diagrammi contenuti nell'allegato A indicano i percorsi, l'ordine

nel quale le boe devono essere passate e il Iato

boa.

The course marks /ill be orange cylindrical buoys Le boe di percorso saranno cilindriche di colore arancioni.

i concorrenti per i concorrenti saranno esposti all’albo ufficiale

al pianterreno del clubhouse.

Modifiche delle istruzioni di regata Ogni modifica alle IdR sarà esposta non più tardi di un’ora prima

dell’orario previsto per l’uscita dal porto nel giorno in cui

Ogni modifica al programma delle regate verrà esposta entro le

precedente a quello in cui avrà effetto.

I segnali a terra saranno esposti all’albero dei segnali situato

" viene esposto a terra le parole

"1 minuto" sono sostituite da "non meno di 30 minuti" nello

viene esposto il segnale ‘Intelligenza su H’ a

lasciare il porto.

19:00 stazze e ispezioni materiale

19:00 iscrizioni

11:00 stazze e ispezioni materiale

11:00 iscrizioni

11:00 Skipper meeting

remiazioni

Numero massimo di prove per giorno: 4 prove L’orario previsto per il segnale di avviso della prima prova del

Per avvisare le barche che una prova o sequenza di prove inizierà

al più presto, una bandiera arancione verrà esposta con un

segnale acustico almeno 5 minuti prima che sia esposto un

L’ultimo giorno di regata non sarà dato il segnale di avviso dopo

: pennello bianco con il logo Laser rosso

: pennello verde con il logo Laser rosso

llo con il logo Laser rosso

Le barche del comitato di regata hanno una bandiera bianca con

Le barche della giuria hanno una bandiera con JURY

L’area di regata sarà esposta all'albo ufficiale dei comunicati

un’ora prima che le barche escono dal porto.

I diagrammi contenuti nell'allegato A indicano i percorsi, l'ordine

nel quale le boe devono essere passate e il Iato obbligato di ogni

Le boe di percorso saranno cilindriche di colore arancioni.

Page 3: CAMPIONATI SVIZZERI INTERNAZIONALI CLASSI LASER … · – 03.06.2018 LAGO DI LUGANO in conjunction /ith SWISS SAILING Nicola Galli Via al Mulino 4A, 6814 Cadempino Peter Schmidle

9. The Start

9.1 Races /ill be started by using rule 26 /ith the /arning

signal made 5 minutes before the starting signal.

Bet/een the starting signal of a class and the /arning

signal for the next starting class /ill be a break of

more than one minutes.

9.2 The starting line /ill be bet/een a staff displaying an

orange flag on the starting mark at the starboard end

and the course side of the port-end starting mark.

9.3 To alert boats that the race or sequence of race /ill

begin soon, the orange starting line flag /ill be displayed

at least five minutes before a /arning signal is made

(one sound).

9.4 Boats /hose /arning signal has not been made shall

avoid the starting area [DP]

See design on appendix A Course

9.5 A boat starting later than 4 minutes after her starting

signal /ill be scored DNS /ithout a hearing.

RRS A4and A5.

10 Change of the Next Leg of the Course To change the next leg of the course, the race

committee /ill lay a ne/ mark (or move the finishing

line) and remove the original mark as soon as

practicable. When in a subsequent change a ne/ mark is

replaced, it /ill be replaced by an original mark an

original mark.

Except at a gate, boats shall pass bet/een the race

committee vessel signaling the change of the next leg

and the nearby mark, leaving the mark to port and the

race committee boat to starboard. This changes RRS 28

10 The Finish 10.1 The finishing line /ill be bet/een a

orange flag on the finishing mark at the starboard end

and the course side of the port-end finishing mark. The

finishing vessel /ill display a blue flag

10.2 If the finishing line is different of the starting line, the

flag Ton finishing vessel means: the boats shall return as

soon as possible to the starting area.

11. Penalty System 11.1 Appendix P, Special Procedures for RRS 42, /ill apply.

12. Time Limits

12.1 Boats failing to finish /ithin 20 minutes after the first

boat sails the course and finishes, /ill be scored DNF

/ithout a hearing. This change rules 35, A4 and A5

13. Scoring 13.1 4 races are required to be completed to

championship

13.2 (a) When fe/er than 4 races have been completed, a

boat’s series score /ill be the total of her race

scores.

(b) When from4 or more races have been completed, a

boat’s series score /ill be the total of her race

scores excluding her /orst score.

La partenza

Races /ill be started by using rule 26 /ith the /arning

the starting signal.

Bet/een the starting signal of a class and the /arning

signal for the next starting class /ill be a break of one or

Le prove saranno fatte partire come da regola 26 con il segnale

d’avviso dato 5 minuti prima del segnale di partenza.

Dopo la partenza di una classe il segnale d’avviso per la prossima

ci sarà una pausa di uno o più minuti

The starting line /ill be bet/een a staff displaying an

orange flag on the starting mark at the starboard end

end starting mark.

La linea di partenza sarà tra l’asta con bandiera arancione posta

sulla boa di partenza all’estremità destra ed il lato del percorso

della boa di partenza all’estremità sinistra.

sequence of race /ill

begin soon, the orange starting line flag /ill be displayed

at least five minutes before a /arning signal is made

Per avvisare le barche che una prova o sequenza di prove inizierà

al più presto, verrà esposta la bandiera

minuti prima che sia esposta un segnale di avviso (con un

segnale acustico).

Boats /hose /arning signal has not been made shall

Le barche il cui segnale di Avviso non sia

discoste dalla linea di partenza. [DP] Vedi disegno nel allegato A

Percorso.

A boat starting later than 4 minutes after her starting

signal /ill be scored DNS /ithout a hearing. This change

Le barche non partite entro 4 minuti dopo il loro segnale di

partenza saranno classificate DNS senza udienza. Ciò modifica le

RRS A4 e A5.

Change of the Next Leg of the Course Cambio del successivo lato del percorsoTo change the next leg of the course, the race

/ill lay a ne/ mark (or move the finishing

line) and remove the original mark as soon as

practicable. When in a subsequent change a ne/ mark is

replaced, it /ill be replaced by an original mark an

Per cambiare il successivo lato del percorso

posizionerà una nuova boa (o sposterà la linea di arrivo) e

toglierà la boa originale non appena possibile. Quando in un

successivo cambio una nuova boa viene sostituita, essa sarà

sostituita dalla boa originale.

boats shall pass bet/een the race

committee vessel signaling the change of the next leg

and the nearby mark, leaving the mark to port and the

race committee boat to starboard. This changes RRS 28.

Tranne che ad un cancello, le barche dovranno passare tra

vascello del comitato di regata che segnala il cambio del

percorso e la boa vicina, lasciando la boa a sinistra ed il vascello

del comitato di regata a dritta. Ciò modifica la RRS 28.

Arrivo The finishing line /ill be bet/een a staff displaying an

orange flag on the finishing mark at the starboard end

end finishing mark. The

finishing vessel /ill display a blue flag

La linea d’arrivo sarà tra l’asta con bandiera arancione posta sul

battello di arrivo e la boa di arrivo

linea. Una bandiera blu sarà posta sul battello di arrivo.

If the finishing line is different of the starting line, the

on finishing vessel means: the boats shall return as

possible to the starting area.

Se la linea d’arrivo è diversa dalla linea di partenza, la bandiera

sul battello di arrivo significa: ritornare al più presto nell’area di

partenza.

Sistema di penalizzazione Procedures for RRS 42, /ill apply. Sarà applicato l’Appendice P secondo RRS 42.

Tempi limite

Boats failing to finish /ithin 20 minutes after the first

boat sails the course and finishes, /ill be scored DNF

change rules 35, A4 and A5

Le barche che non arrivano entro 20 minuti dal tempo d’arrivo

della prima barca, saranno classificate

modifica le regole 35, A4 e A5.

Punteggio

4 races are required to be completed to constitute the Il campionato sarà convalidato con un minimo di

When fe/er than 4 races have been completed, a

boat’s series score /ill be the total of her race

races have been completed, a

boat’s series score /ill be the total of her race

scores excluding her /orst score.

a) Quando sono state completate meno di 4 prove, il

punteggio di una barca sarà il totale dei punteggi delle sue

prove.

b) Quando sono state completate da 4o più

punteggio di una barca sarà il totale dei punteggi delle sue

prove escluso il suo punteggio peggiore.

Le prove saranno fatte partire come da regola 26 con il segnale

l segnale di partenza.

Dopo la partenza di una classe il segnale d’avviso per la prossima

uno o più minuti.

La linea di partenza sarà tra l’asta con bandiera arancione posta

di partenza all’estremità destra ed il lato del percorso

della boa di partenza all’estremità sinistra.

Per avvisare le barche che una prova o sequenza di prove inizierà

al più presto, verrà esposta la bandiera arancione almeno 5

minuti prima che sia esposta un segnale di avviso (con un

Le barche il cui segnale di Avviso non sia esposto devono stare

discoste dalla linea di partenza. [DP] Vedi disegno nel allegato A

ro 4 minuti dopo il loro segnale di

saranno classificate DNS senza udienza. Ciò modifica le

Cambio del successivo lato del percorso

Per cambiare il successivo lato del percorso, il comitato di regata

posizionerà una nuova boa (o sposterà la linea di arrivo) e

toglierà la boa originale non appena possibile. Quando in un

successivo cambio una nuova boa viene sostituita, essa sarà

Tranne che ad un cancello, le barche dovranno passare tra il

vascello del comitato di regata che segnala il cambio del

percorso e la boa vicina, lasciando la boa a sinistra ed il vascello

del comitato di regata a dritta. Ciò modifica la RRS 28.

La linea d’arrivo sarà tra l’asta con bandiera arancione posta sul

vo e la boa di arrivo all’estremità di sinistra della

linea. Una bandiera blu sarà posta sul battello di arrivo.

dalla linea di partenza, la bandiera T

sul battello di arrivo significa: ritornare al più presto nell’area di

Sarà applicato l’Appendice P secondo RRS 42.

Le barche che non arrivano entro 20 minuti dal tempo d’arrivo

della prima barca, saranno classificate DNF senza udienza. Ciò

Il campionato sarà convalidato con un minimo di 4 prove.

Quando sono state completate meno di 4 prove, il

punteggio di una barca sarà il totale dei punteggi delle sue

Quando sono state completate da 4o più prove, il

punteggio di una barca sarà il totale dei punteggi delle sue

prove escluso il suo punteggio peggiore.

Page 4: CAMPIONATI SVIZZERI INTERNAZIONALI CLASSI LASER … · – 03.06.2018 LAGO DI LUGANO in conjunction /ith SWISS SAILING Nicola Galli Via al Mulino 4A, 6814 Cadempino Peter Schmidle

14. Protests and Requests for Redress14.1 A boat that intends to protest shall inform the race

committee at the finishing vesselimmediately after

finishing or upon retiring. This change rule 61.

14.2 Protest forms are available at the race office. Protests

and requests for redress or reopening shall be delivered

/ithin the appropriate time limit.

The protest time limit is 60 minutes after the last boat of

the class has finished the last race of the da

14.3 Notices /ill be posted no later than 30 minutes after the

protest time limit to inform competitors of hearings in

/hich they are parties or named as /itnesses.

Hearings /ill be held in the protest room,

first floor in the Clubhouse beginning at the time posted.

14.4 Notices of protests by the race committee or protest

committee /ill be posted to inform boats under rule

61.1(b).

14.5 A list of boats that have been penalized according to

Appendix P for breaking rule 42 /ill be posted befo

protest time limit.

16.6 Breaches of SI 9.3, 15, 18, and 20 /ill not be grounds for

a protest by a boat. This changes RRS 60.1(a).

16.7 On the last scheduled day of racing a request for redress

based on a protest committee decision shall be delivered

no later than 30 minutes after the decision /as posted.

This changes RRS 62.2.

15. Safety Regulations 15.1 A boat that retires from a race shall inform the race

committee or race office as soon as practicable. [DP]

15.2 The minimum safety distance from 50 meters from all

commercial passenger vessels(green ball on mast) shall

be observed. [DP]

16. Replacement of Equipment 16.2 Substitution of damaged or lost equipment /ill not be

allo/ed unless authorized by the race committee.

Requests for substitution shall be made to the

committee at the first reasonable opportunity. [DP]

17. Equipment and Measurement Controls17.1 On the /ater, a boat can be instructed by a member of

the race committee or the technical commit

proceed immediately to a designated area for

inspection.

Ashore, a boat and equipment may be inspected at any

time for compliance /ith the class rules, as /et clothing

rules at the discretion of the technical committee, race

committee or jury

18. Support-, Teamleader- or Coachboats18.1 Team leaders, coaches and other support personnel shall

stay outside areas /here boats are racing from the

of the preparatory signal for the first class to start until

all boats have finished or retired or the race committee

signals a postponement or abandonment. [DP]

Protests and Requests for Redress Proteste e richieste di riparazioniA boat that intends to protest shall inform the race

immediately after

finishing or upon retiring. This change rule 61.

Una barca che intende protestare deve darne comunicazione al

battello di arrivo immediatamente dopo l’arrivo. Ciò modifica la

regola 61.

Protest forms are available at the race office. Protests

and requests for redress or reopening shall be delivered

The protest time limit is 60 minutes after the last boat of

the class has finished the last race of the day.

I moduli di protesta sono disponibili presso l’ufficio di regate. Le

proteste e le richieste di riparazione o di riapertura

essere depositate entro i tempi limite relativi.

Il tempo limite per le proteste è di 60 minuti dopo l’arrivo

dell’ultima barca nell’ultima prova del giorno.

Notices /ill be posted no later than 30 minutes after the

protest time limit to inform competitors of hearings in

/hich they are parties or named as /itnesses.

Hearings /ill be held in the protest room, located at the

first floor in the Clubhouse beginning at the time posted.

Comunicati saranno affissi non oltre 30minuti dallo scadere del

tempo limite perle proteste, per informare i concorrenti

udienze nelle quali sono parti o nominati come testimo

udienze saranno discusse nella sala per le proteste sita al primo

piano del clubhouse a partire dal tempo indicato all’albo.

the race committee or protest

committee /ill be posted to inform boats under rule

Comunicati per le proteste da parte del

comitato delle proteste saranno affissi per informare le

come da regola 61.1(b).

A list of boats that have been penalized according to

Appendix P for breaking rule 42 /ill be posted before

Entro il tempo limite di proteste sarà esposta l’elenco delle

barche che, a norma dell’Appendice P sono state

avere infranto la regola 42.

Breaches of SI 9.3, 15, 18, and 20 /ill not be grounds for

boat. This changes RRS 60.1(a).

Infrazioni di IdR 9.3, 15, 18, e 20 non saranno motivo per una

protesta da parte di una barca. Ciò modifica la RR 60.1(a).

On the last scheduled day of racing a request for redress

decision shall be delivered

no later than 30 minutes after the decision /as posted.

Nell’ultimo giorno di regate una richiesta di riparazione basata su

una decisione del Comitato delle Proteste dovrà essere

consegnata entro 30 minuti dall’esposizione della decisione.

Questo cambia la RRS 62.2.

Sicurezza A boat that retires from a race shall inform the race

committee or race office as soon as practicable. [DP]

Una barca che abbandona la prova deve avvisare

possibile il comitato di regata.[DP]

The minimum safety distance from 50 meters from all

commercial passenger vessels(green ball on mast) shall

Si deve rispettare una distanza minima di sicurezza di 50 metri

dai battelli della navigazione pubblica (palla verde all’albero),

che hanno la precedenza.[DP]

Cambio materiale Substitution of damaged or lost equipment /ill not be

allo/ed unless authorized by the race committee.

substitution shall be made to the

committee at the first reasonable opportunity. [DP]

Non è consentita la sostituzione di attrezzature o

equipaggiamenti danneggiati o perduti senza la preventiva

approvazione del comitato di regata. Le richieste per la

sostituzione devono essere presentate al comitato alla prima

ragionevole occasione [DP].

Equipment and Measurement Controls Controlli barche o materialeOn the /ater, a boat can be instructed by a member of

the race committee or the technical committee to

proceed immediately to a designated area for

Ashore, a boat and equipment may be inspected at any

time for compliance /ith the class rules, as /et clothing

rules at the discretion of the technical committee, race

In acqua una barca può ricevere da un membro del comitato di

regata o del comitato tecnico l’ordine di recarsi

immediatamente in un’area designata adibita alle ispezioni.

A terra, le attrezzature possono essere ispezionate o misurate in

ogni momento seconde delle regole di classe dal comitato

tecnico, comitato di regata, giuria.

or Coachboats Barche supporto, allenatoriTeam leaders, coaches and other support personnel shall

stay outside areas /here boats are racing from the time

of the preparatory signal for the first class to start until

all boats have finished or retired or the race committee

signals a postponement or abandonment. [DP]

I team leader, gli allenatori e altro

dovranno stare al di fuori dell’area dove le barche stanno

regatando dal momento del segnale

classe che parte,fino a quando tutte le barche siano

siano ritirate o il comitato di regata abbia segnalato un

differimento o un annullamento.[DP]

Proteste e richieste di riparazioni Una barca che intende protestare deve darne comunicazione al

battello di arrivo immediatamente dopo l’arrivo. Ciò modifica la

I moduli di protesta sono disponibili presso l’ufficio di regate. Le

richieste di riparazione o di riapertura dovranno

essere depositate entro i tempi limite relativi.

Il tempo limite per le proteste è di 60 minuti dopo l’arrivo

dell’ultima barca nell’ultima prova del giorno.

Comunicati saranno affissi non oltre 30minuti dallo scadere del

tempo limite perle proteste, per informare i concorrenti delle

nominati come testimoni. Le

saranno discusse nella sala per le proteste sita al primo

piano del clubhouse a partire dal tempo indicato all’albo.

nicati per le proteste da parte del comitato di regata o

proteste saranno affissi per informare le barche

Entro il tempo limite di proteste sarà esposta l’elenco delle

barche che, a norma dell’Appendice P sono state penalizzate per

Infrazioni di IdR 9.3, 15, 18, e 20 non saranno motivo per una

protesta da parte di una barca. Ciò modifica la RR 60.1(a).

Nell’ultimo giorno di regate una richiesta di riparazione basata su

una decisione del Comitato delle Proteste dovrà essere

dall’esposizione della decisione.

Una barca che abbandona la prova deve avvisare al più presto

possibile il comitato di regata.[DP]

Si deve rispettare una distanza minima di sicurezza di 50 metri

lli della navigazione pubblica (palla verde all’albero),

Non è consentita la sostituzione di attrezzature o

equipaggiamenti danneggiati o perduti senza la preventiva

approvazione del comitato di regata. Le richieste per la

ituzione devono essere presentate al comitato alla prima

Controlli barche o materiale qua una barca può ricevere da un membro del comitato di

regata o del comitato tecnico l’ordine di recarsi

immediatamente in un’area designata adibita alle ispezioni.

A terra, le attrezzature possono essere ispezionate o misurate in

elle regole di classe dal comitato

tecnico, comitato di regata, giuria.

Barche supporto, allenatori I team leader, gli allenatori e altro personale di supporto,

ell’area dove le barche stanno

regatando dal momento del segnale preparatorio della prima

classe che parte,fino a quando tutte le barche siano arrivate, si

regata abbia segnalato un

differimento o un annullamento.[DP]

Page 5: CAMPIONATI SVIZZERI INTERNAZIONALI CLASSI LASER … · – 03.06.2018 LAGO DI LUGANO in conjunction /ith SWISS SAILING Nicola Galli Via al Mulino 4A, 6814 Cadempino Peter Schmidle

18.2 VERY IMPORTANT: Boats registered in S/itzerland, but

no in the Canton of Ticino. Must have a sticker from the

Canton of Ticino. The CVLL /ill provide the stickers, they

are free of charge. In order to get the sticker in due time,

a copy of the boat’s ID-card must be sent to CVLL at least

5 days ahead of the beginning of the race.

Boats registered abroad must follo/ a special procedure

- /e invite you to contact the CVLL for the relevant

procedures at least 5 days before the beginning of the

races.

Without this stamp it is not possible to sail on the lake!

19. Trash Disposal A competitor shall not intentionally put trash in the

/ater. See rule 55.

Trash may be placed ashore in trash containers and

offshore aboard support or official boats

20. Phone and Radio Communications Except in an emergency, a boat shall neither make

mobile phone or radio transmission /hile racing nor

receive radio communications not available to all

boats.[DP]

28. Prizes

Prizes /ill be given as follo/s:

• SWISS SAILING S/iss Championship Medals for the 3

first boats ranked in classes:

o Laser radial

o Laser 4.7

21. Disclaimer of Liability Competitors participate in the regatta entirely at their

o/n risk, see rule 4, Decision to race.

The organizing authority /ill not accept any liability for

material damage or personal injury or death sustained in

conjunction /ith or prior to, during, or after the regatta.

22. Insurance Each participating boat shall be insured /ith valid third

party liability insurance including the coverage of risks at

regattas, /ith a minimum cover of CHF 2‘000‘000.

incident or the equivalent.

Boats registered in S/itzerland, but

no in the Canton of Ticino. Must have a sticker from the

Canton of Ticino. The CVLL /ill provide the stickers, they

are free of charge. In order to get the sticker in due time,

card must be sent to CVLL at least

5 days ahead of the beginning of the race.

Boats registered abroad must follo/ a special procedure

/e invite you to contact the CVLL for the relevant

procedures at least 5 days before the beginning of the

out this stamp it is not possible to sail on the lake!

MOLTO IMPORTANTE: Le barche immatricolate in Svizzera al di

fuori del Canton Ticino, devono avere un Bollino Cantonale. Il

CVLL si occupa della procedura di ottenimento che è gratuita, ma

deve essere fornita copia della Carta Grigia

prima del primo giorno di regata.

Le barche immatricolate all’estero devono seguire una

procedura particolare – vi invitiamo quindi a prendere contatto

con il CVLL per le procedure del caso almeno 5 giorni

primo giorno di regata.

Senza bollino non si può navigare!

Spazzatura shall not intentionally put trash in the

Trash may be placed ashore in trash containers and

official boats

Un concorrente non deve gettare deliberatamente rifiuti in

acqua. Vedi regola 55.

I rifiuti potranno essere depositati a terra negli appositi

contenitori al largo, a bordo delle barche appoggio o di quelle

ufficiali.

munications Comunicazioni radio o telefonicheExcept in an emergency, a boat shall neither make

phone or radio transmission /hile racing nor

receive radio communications not available to all

Tranne che in situazioni di emergenza, una

regata, non dovrà né fare trasmissioni radio, né ricevere

radiocomunicazioni non accessibili a tutte le

restrizione si applica anche ai telefoni cellulari.[DP]

Premi

SWISS SAILING S/iss Championship Medals for the 3

Sono previsti i seguenti premi:

• medaglie del Campionato Svizzero

3 barche delle seguenti classi:

o Laser Radial

o Laser 4.7

Responsabilità Competitors participate in the regatta entirely at their

o/n risk, see rule 4, Decision to race.

The organizing authority /ill not accept any liability for

material damage or personal injury or death sustained in

conjunction /ith or prior to, during, or after the regatta.

I concorrenti prendono parte alla prova a loro rischio. Vedi la

RRS 4, decisione di partecipare alla prova. L’autorità

organizzatrice non assume alcuna responsabilità per danni

materiali, infortuni alle persone o morte subiti in conseguenza

della regata, prima, durante o dopo di essa.

Assicurazioni Each participating boat shall be insured /ith valid third-

party liability insurance including the coverage of risks at

minimum cover of CHF 2‘000‘000.-- per

Ogni barca concorrente dovrà essere

assicurazione per responsabilità verso terzi, con una copertura

minima di CHF 2'000'000.--, per incidente o equivalente.

Le barche immatricolate in Svizzera al di

fuori del Canton Ticino, devono avere un Bollino Cantonale. Il

CVLL si occupa della procedura di ottenimento che è gratuita, ma

Carta Grigia almeno 5 giorni

prima del primo giorno di regata.

Le barche immatricolate all’estero devono seguire una

vi invitiamo quindi a prendere contatto

con il CVLL per le procedure del caso almeno 5 giorni prima del

Senza bollino non si può navigare!

Un concorrente non deve gettare deliberatamente rifiuti in

I rifiuti potranno essere depositati a terra negli appositi

delle barche appoggio o di quelle

Comunicazioni radio o telefoniche Tranne che in situazioni di emergenza, una barca, quando è in

fare trasmissioni radio, né ricevere

radiocomunicazioni non accessibili a tutte le altre barche. Questa

anche ai telefoni cellulari.[DP]

Campionato Svizzero SWISS SAILING alle prime

delle seguenti classi:

I concorrenti prendono parte alla prova a loro rischio. Vedi la

partecipare alla prova. L’autorità

organizzatrice non assume alcuna responsabilità per danni

i alle persone o morte subiti in conseguenza

della regata, prima, durante o dopo di essa.

Ogni barca concorrente dovrà essere coperta da una valida

responsabilità verso terzi, con una copertura

per incidente o equivalente.