CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk...

28
CAFFETTIERA ELETTRICA ELECTRIC MOKA COFFEE MAKER MOKA ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHER ESPRESSOKOCHER KOFFIE-APPARAAT CAFETERA CAFETEIRA ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ ELEKTRISK KAFFEMASKINE ELEKTRISK ESPRESSOBRYGGARE ELEKTRISK KAFFEMASKIN SÄHKÖKAHVINKEITIN ùãÖäíêàóÖëäÄü äéîÖÇÄêäÄ ELEKTRICK¯ MOKA KÁVOVAR ELEKTRYCZNY EKSPRES DO KAWY ELEKTROMOS KÁVÉFŐZŐ ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZINGEN INSTRUCCIONES PARA EL USO INSTRUÇÕES √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET àçëíêìäñàà èé ùäëèãìÄíÄñàà NÁVOD K POUÎITÍ

Transcript of CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk...

Page 1: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

CAFFETTIERA ELETTRICA

ELECTRIC MOKA COFFEE MAKER

MOKA ÉLECTRIQUE

ELEKTRISCHER ESPRESSOKOCHER

KOFFIE-APPARAAT

CAFETERA

CAFETEIRA

∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ

ELEKTRISK KAFFEMASKINE

ELEKTRISK ESPRESSOBRYGGARE

ELEKTRISK KAFFEMASKIN

SÄHKÖKAHVINKEITINùùããÖÖääííêêààóóÖÖëëääÄÄüü ääééîîÖÖÇÇÄÄêêääÄÄ

ELEKTRICK¯ MOKA KÁVOVARELEKTRYCZNY EKSPRES DO KAWYELEKTROMOS KÁVÉFŐZŐ

ISTRUZIONI PER L’USOOPERATING INSTRUCTIONSMODE D’EMPLOIBEDIENUNGSANLEITUNGGEBRUIKSAANWIJZINGENINSTRUCCIONES PARA EL USOINSTRUÇÕES√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘

BRUGSANVISNINGBRUKSANVISNINGBRUKSANVISNINGKÄYTTÖOHJEETààççëëííêêììääññàààà èèéé ùùääëëèèããììÄÄííÄÄññààààNÁVOD K POUÎITÍ

Page 2: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

2

A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug should be cut offfrom the mains lead, and an appropriate plug fitted, as below.WARNING: Very carefully dispose of the cut off plug after remo-ving the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in thehouse as this could cause a shock hazard.With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must beprotected by a 15 Amp fuse.If the plug is a moulded-on type, the fuse cover must be re-fitted

when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse to BS1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT beused until a replacement fuse cover can be obtained from yournearest electrical dealer. The colour of the correct replacement fusecover is that as marked on the base of the plug.

B) If your appliance is not fitted with a plug, please follow theinstructions provided below:

WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHEDIMPORTANT

The wires in the mains lead are coloured in accordance with the fol-lowing code:

Green and yellow: Earth

Blue: Neutral

Brown: Live

As the colours of the wires in the mains lead may not correspond withthe coloured markings identifying the terminals in your plug, proceedas follows:

The green and yellow wire must be connected to the terminal in theplug marked with the letter E or the earth symbol or colouredgreen or green and yellow.The blue wire must be connected to the terminal marked with the letterN or coloured black.The brown wire must be connected to the terminal marked with the let-ter L or coloured red.

N

E

L

ELECTRICAL CONNECTION (UK ONLY)

4

5 76 8

9 10 11

X

321

Page 3: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

A

IF

K

G

M

D

EB

J

C

L

H

Page 4: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

4

DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIOLa seguente terminologia sarà continuamenteusata nelle pagine successive.A. Coperchio raccoglitoreB. CaraffaC. CaldaiaD. Filtro a discoE. GuarnizioneF. Base di appoggioG. Cavo di alimentazioneH. Interruttore acceso/spentoI. Lampada spiaJ. Valvola di sicurezzaK. Filtro a imbutoL. Disco adattatore per metà caffettieraM. Colonnina

AVVERTENZA DI SICUREZZA• Questa macchina é costruita per “fare il caffè”.

Non utilizzare mai altri estratti, polveri dicacao, camomille, altri infusi o solubili: potreb-bero otturare i fori del filtro.

• Durante la pulizia, non immergere mai la basedi appoggio e la caldaia nell’acqua: é unapparecchio elettrico.

• Fare attenzione a non scottarvi con getti d’ac-qua o di vapore o con un uso improprio dellastessa.

• Durante l’uso non toccare le superfici calde del-l’apparecchio. Utilizzare i tasti o manici.

• Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi del-l’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio,non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a per-sonale professionalmente qualificato.

• Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti di plasti-ca, polistirolo espanso, ecc.) non devono esserelasciati alla portata dei bambini in quantopotenziali fonti di pericolo.

• Quest’apparecchio deve essere impiegato solo

per uso domestico. Ogni altro uso è da consi-derarsi improprio e quindi pericoloso.

• Il costruttore non può essere consideratoresponsabile per eventuali danni derivanti dausi impropri, erronei ed irragionevoli.

• La caffettiera deve essere fatta funzionare esclu-sivamente collegata alla rete elettrica e nondeve essere mai fatta funzionare su fornelli opiani di cottura accesi.

• Non toccare mai l’apparecchio con mani opiedi bagnati o umidi.

• Non permettere mai che l’apparecchio siausato senza sorveglianza da bambini o daincapaci.

• Assicurarsi che i bambini non giochino conl’apparecchio.

• In caso di guasto o di cattivo funzionamentodell’apparecchio, spegnerlo e non manometter-lo. Per eventuali riparazioni, rivolgersi solamen-te ad un Centro di Assistenza Tecnica autoriz-zato dal costruttore e richiedere l’utilizzo diricambi originali. Il mancato rispetto di quantosopra può compromettere la sicurezza dell’ap-parecchio.

• Il cavo d’alimentazione di quest’apparecchionon deve essere mai sostituito dall’utente inquanto la sostituzione richiede l’impiego d’uten-sili speciali. In caso di danneggiamento delcavo, o per la sua sostituzione, rivolgersi esclu-sivamente ad un Centro d’Assistenza autorizza-to dal costruttore in modo da prevenire ognirischio.

INSTALLAZIONE• Posizionare l’apparecchio sopra un piano di

lavoro lontano da rubinetti dell’acqua e lavelli.• Verificare che la tensione della rete elettrica

corrisponda a quella indicata nella targa datidell’apparecchio. Collegare l’apparecchio soload una presa di corrente avente una portataminima di 6 A e dotata d’efficiente messa aterra. Il costruttore non può essere consideratoresponsabile per eventuali incidenti causatidalla mancanza di messa a terra dell’impianto.

• In caso di incompatibilità tra la presa e la spinadell’apparecchio, fare sostituire la presa conaltra di tipo adatto, da personale qualificato.

Leggere con attenzione questo libretto istru-zioni prima di installare ed usare l’apparec-chio. Solo così potrete ottenere i miglioririsultati e la massima sicurezza d’uso.

ITALIANO

Page 5: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

5

COME PREPARARE IL CAFFÈ1) Assicurarsi che la caffettiera sia fredda e svitar-

la tenendo la caldaia con una mano e con l’al-tra ruotare il raccoglitore in senso antiorario(fig. 1).

2) Togliere il filtro a imbuto e, se si desidera pre-parare l’intera caffettiera, riempire la caldaiacon acqua fresca fino a raggiungere la valvoladi sicurezza (visibile all’interno della caldaia)senza superarla (fig. 2).

Se, invece, si desidera preparare metà caffet-tiera, riempire di acqua la caldaia fino alsegno circolare sotto la valvola di sicurezza(fig. 3 - X).

CONSIGLIO: si consiglia di utilizzare acqua frescae leggera. Le acque salmastre o ricche di calcareaffievoliscono il sapore.

IMPORTANTE: non utilizzare la macchina dacaffè senza acqua nella caldaia oppure conacqua calda per fare più in fretta.

3) Inserire il filtro ad imbuto nella caldaia (fig. 4).Se si desidera preparare metà caffettiera, inse-rire anche il disco adattatore (L) nel filtro adimbuto (fig. 5).

4) Riempire il filtro ad imbuto di caffè macinatosenza pressarlo (fig. 6). Riempirlo un po’ allavolta per evitare che il caffè macinato trabocchi.

5) Distribuire uniformemente il caffè macinato etogliere l’eventuale eccedenza di caffè dalbordo del filtro.

IMPORTANTE: Utilizzare caffè macinato dibuona qualità, di macinatura media e confe-zionato per moka. Non utilizzare la caffettieracon caffè d’orzo.

6) Avvitare la caffettiera con decisione, masenza esagerare, tenendo la caldaia con unamano e con l’altra ruotare il raccoglitore insenso orario evitando di fare leva sul manico.IMPORTANTE: per evitare pericolosi spruzzi diacqua bollente, non fare mai funzionare lacaffettiera se il filtro a disco (D) non è corretta-mente inserito.

7) Appoggiare la caffettiera sulla base (fig. 7).Chiudere il coperchio.

8) Premere l'interruttore acceso/spento (fig. 8).La lampada spia indica che la caffettiera è infunzione.

9) Il caffè inizierà a fuoriuscire dopo qualcheminuto.

10)Quando l’infusione è completata, rimescolare

il caffè prima di servirlo per uniformare lacorposità.Se si prepara solo metà caffettiera, è consi-gliabile lasciare appoggiata la moka sullabase per circa 5 munuti dopo la fine dell’infusione perché raggiunga la temperaturaottimale.

11)Una volta terminata l'infusione, inizia la fun-zione keep warm (mantenimento della tempe-ratura) e la caffettiera continua a riscaldare ilcaffè per circa mezzora. Solo dopo che è tra-scorso questo tempo, la caffettiera si spegneautomaticamente.

IMPORTANTE: la prima volta che si usa la caf-fettiera, è necessario lavare tutti gli accessoried i circuiti interni solo con acqua calda e farealcuni caffè a perdere.

FUNZIONE KEEP-WARM (MANTENIMENTODELLA TEMPERATURA)Grazie al dispositivo keep warm, il caffè puòessere bevuto caldo alla giusta temperatura fino amezzora dopo l’accensione della macchina. Questo dispositivo è automaticamente disabilitato,quando si toglie la caffettiera dalla base diappoggio appena è terminata l’infusione.Se la caffettiera è appoggiata sulla base conancora del caffè nel raccoglitore, si può ancoramantenerlo in caldo per un'altra mezzora pre-mendo l’interruttore acceso/spento . In ogni caso terminata l’infusione, si può spegne-re immediatamente la caffettiera, premendo l’in-terruttore acceso/spento.

PULIZIA E MANUTENZIONE• Prima di procedere alle operazioni di pulizia,

attendere che la caffettiera sia ben raffreddatadopo l’uso.

• Periodicamente pulire l’interno della colonni-na.

• Col tempo guarnizione ed imbuto invecchia-no: quando presentano segni d’usura o dete-rioramento, devono essere sostituite. Utilizzareguarnizione ed imbuto acquistabili presso icentri assistenza tecnica autorizzati o comun-que uguali a quelle date in dotazione.

• Di tanto in tanto, controllare che i forellini delfiltro a disco non siano ostruiti altrimenti pulirlicon l’aiuto di uno spillo (fig. 9).

• NON LAVARE LA CAFFETTIERA IN LAVASTO-VIGLIE.

Page 6: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

6

PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO

PROBLEMA CAUSE PROBABILI SOLUZIONE

Il caffè non esce

I l caffè impiega molto tempoprima di fuoriuscire

Il caffè esce dai bordi della cal-daia

Mancanza acqua in caldaia

Il caffè utilizzato non è del tipogiusto

Il filtro a disco è ostruito

Il caffè è stato pressato

Nel fondo interno della caldaia siè formato del calcare

Il filtro a disco è ostruito

La guarnizione è bruciata o lace-rata

Riempire la caldaia con acquafresca

Utilizzare caffè macinato espres-samente per moka

Pulire il filtro a disco come indica-to nel paragrafo “Pulizia e manu-tenzione”

Non pressare il caffè macinato

Eseguire la decalcificazione comeindicato nel capitolo “DECALCIFI-CAZIONE”

Pulire il filtro a disco come indica-to nel paragrafo “Pulizia e manu-tenzione”

Sostituire la guarnizione.

Non risciacquare mai la caldaia sotto ilrubinetto e non immergere mai nell’acqua.

• Per la pulizia della caldaia e della base diappoggio, non usare solventi o detergentiabrasivi. È sufficiente pulirle con una spugna,facendo attenzione che l’acqua non bagni leparti

Nota: quando si toglie il filtro a disco per opera-zioni di pulizia o per sostituzione della guarni-zione, ricordarsi poi (prima di utilizzare la caf-fettiera) di re-inserirlo correttamente per evitarepericolosi spruzzi di acqua calda.

DECALCIFICAZIONEPuò verificarsi nel tempo che, dopo numerosicaffè, nel fondo della caldaia si formi uno stratodi calcare; questo può rendere il tempo di perco-lazione molto più lungo. Per ovviare a questoinconveniente è necessario ogni tanto eliminarequesto strato di calcare effettuando una decalcifi-cazione. Utilizzare i prodotti specifici per ladecalcificazione delle macchine da caffè reperibi-li in commercio (es. acido citrico).Per la decalcificazione procedere nel seguentemodo:1. Assicurarsi che la caffettiera sia fredda e svi-

tarla (fig.1).2. Riempire la caldaia con il prodotto decalcifi-

cante (f ig. 10) e attendere mezz'ora.Assicurarsi di aver effettuato la completa puli-zia interna della caldaia.L’operazione deve essere fatta con la cal-daia a freddo e NON inserita nella base.

3. Trascorsa mezz’ora svuotare e risciacquarel’interno della caldaia (fig. 11). Non immer-gere la caldaia in acqua.

4. Fare almeno 3 caffè a perdere.Il costruttore declina ogni responsabilità dal mal-funzionamento nel caso in cui non sia stata ese-guita l’operazione descritta.

Page 7: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

7

DESCRIPTION OF THE APPLIANCEThe following terminology will be used repeatedlyon the following pages.A. Pitcher lidB. PitcherC. BoilerD. Disk filterE. GasketF. Support baseG. Power cableH. On/off switchI. Pilot lightJ. Safety valveK. Funnel filterL. Half pot adapter diskM. Tube

SAFETY WARNINGS• This machine has been manufactured to “make

coffee”. Never use other extracts, cocoa pow-der, camomile, other infusions or soluble sub-stances: these may block the holes in the filter.

• During cleaning, never immerse the base andthe boiler in water: this is an electricalappliance.

• Be careful to avoid being scalded by sprayingwater or steam or due to the improper use ofthe appliance.

• When using the appliance do not touch the hotsurfaces. Use the buttons or handles.

• After having removed the packaging, check thatthe appliance is in tact. If in doubt, do not usethe appliance and contact a professionally qua-lified person.

• The parts of the packaging (plastic bags, poly-styrene foam, etc.) not must be left within thereach of children, as they are potential sourcesof danger.

• This appliance must only be used for householdpurposes. All other uses are considered impro-per and as a result dangerous.

• The manufacturer declines all liability for anydamage deriving from improper, erroneousand unreasonable use of the appliance.

• The appliance must work only connected to apower outlet; never use it directly on flames.

• Never touch the appliance with wet or damphands or feet.

• Never allow the appliance to be used withoutsupervision by children or incapable persons.

• Make sure that children do not play with theappliance.

• In the event of faults or malfunctioning of theappliance, switch it off and not tamper with it. For any repairs, only contact service centresthat are authorised by the manufacturer andinsist on the use of original spare parts. Failureto observe the above warnings may compromi-se the safety of the appliance.

• The power cable for this appliance must not bereplaced by the user, in that this operationrequires the use of special tools. In the event ofdamage, only contact a service centre authori-sed by the manufacturer so as to avoid anyrisks.

INSTALLATION• Place the appliance on a bench away from

water taps and sinks.• Check that the voltage of the mains power sup-

ply corresponds to the value indicated on theappliance’s rating plate. Only connect theappliance to a power outlet with a minimumrating of 6A that is properly earthed. Themanufacturer declines all liability for any acci-dents caused if the system is not correctlyearthed.

• If the power outlet does not match the plug onthe appliance, have the outlet replaced with asuitable type by qualified personnel.

Carefully read this instruction booklet befo-re installing and using the appliance. This isthe only way to ensure the best results andmaximum safety for the user.

ENGLISH

Page 8: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

HOW TO PREPARE THE COFFEE1) Check that the coffee maker is cold, and then

unscrew it by holding the boiler with one handand turning the pitcher anticlockwise with theother (Fig. 1).

2) Remove the funnel filter and, to prepare a fullpot of coffee, fill the boiler with fresh water untilreaching the safety valve (visible inside the boi-ler), without exceeding it (Fig. 2).

On the other hand, to prepare half a pot of cof-fee maker, fill the boiler with water to the circu-lar mark under the safety valve (Fig. 3 - X).

TIP: use fresh and soft water. Salty or hard waterwill weaken the flavour.

IMPORTANT: do not use the coffee makerwithout water in the boiler or alternativelyusing hot water for faster operation.

3) Insert the funnel filter in the boiler (Fig. 4).When preparing half a pot, also place theadapter disk (L) into the funnel filter (Fig. 5).

4) Fill the funnel filter with ground coffee, withoutpressing it (Fig. 6). Fill it a little at a time to pre-vent spilling the ground coffee.

5) Distribute the ground coffee uniformly and remo-ve any excess coffee from the edge of the filter.

IMPORTANT: Use good quality, medium-ground coffee, for Moka coffee makers.

6) Tighten the coffee maker securely, withoutexaggerating, holding the boiler with onehand and turning the pitcher clockwise withthe other, without pushing on the handle.IMPORTANT: to avoid dangerous splashes ofboiling water, never use the coffee makerunless the disk filter (D) is correctly in position.

7) Rest the coffee maker on the base (Fig. 7).Close the lid.

8) Press the on/off switch (Fig. 8).The pilot light indicates that the coffee makeris on.

9) The coffee will start to be released after a fewminutes.

10)When the coffee has brewed, stir the coffeefor uniformity before serving it.When preparing just half a pot, the coffeemaker should be left on the base for around 5minutes after brewing, to allow it to reach theideal temperature.

11)When the coffee has brewed, the "keepwarm" function will start and the coffee makerwill continue to keep the coffee warm for

around half an hour. After this period the cof-fee maker will switch off automatically.

IMPORTANT: the first time that the coffeemaker is used, all the accessories and theinternal circuits should be washed with hotwater. Then make a few batches of coffee tothrow away.

KEEP-WARM FUNCTIONUsing the keep warm device, the coffee can bedrunk hot at the right temperature up to half anhour after starting the machine.This device is automatically disabled when thecoffee maker is removed from the support baseafter the coffee has brewed.If the coffee maker is rested on the base with coffeestill in the pitcher, it can be kept warm for anotherhalf an hour by pressing the on/off switch .In any case, once the coffee has brewed, the cof-fee maker can be switched off by pressing theon/off switch.

CLEANING AND MAINTENANCE• Before performing the cleaning operations,

wait for the coffee maker to have cooled downafter use.

• Clean the inside of the tube periodically.• Regularly check the funnel and the gasket:

replace if there are signs of wear or deteriora-tion. Gaskets can be purchased from authori-sed technical service centres. Alternatively,use gaskets the same size as those supplied.

• Every so often check that the holes in the diskfilter are not blocked; if necessary, clean usinga pin (Fig. 9).

• DO NOT WASH THE COFFEE MAKER IN THEDISHWASHER.

• When cleaning do not use solvents or abrasivedetergents. Simply clean it with a sponge, kee-ping attention not to wet the electrical parts.

NB: when you remove the disk filter for cleaningor to replace the gasket, remember to replace itcorrectly before using the coffee maker to avoiddangerous splashes of hot water.

8

Page 9: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

9

TROUBLESHOOTING

PROBLEM CAUSE SOLUTION

No coffee is released

The coffee takes a long time tobe released

Coffee leaks from the edges ofthe boiler

No water in the boiler

The coffee used is not the righttype

The disk filter is blocked

The coffee has been pressed

The disk filter is blocked

The gasket is burned or torn

Fill the boiler with fresh water

Use ground coffee expresslyfor Moka coffee makers

Clean the disk filter as descri-bed in the paragraph“Cleaning and maintenance”

Do not press the ground coffee

Clean the disk filter as descri-bed in the paragraph“Cleaning and maintenance”

Replace the gasket.

Never rinse the boiler under the tap waterand never immerse it in water.

Page 10: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

10

DESCRIPTION DE L’APPAREILLes termes suivants seront utilisés dans la suite dela noticeA. Couvercle du compartiment supérieur B. Compartiment supérieurC. ChaudièreD. Disque filtreE. Joint F. Base d’appuiG. Cordon d’alimentationH. Interrupteur marche/arrêtI. Lampe témoin J. Valve de sécurité K. Filtre entonnoirL. Disque adaptateur pour demi-cafetièreM. Colonne

CONSIGNES DE SÉCURITÉ• Cette machine est fabriquée pour ‘faire du

café’. Ne jamais utiliser d’autres extraits, pou-dre de cacao, camomille, autres infusions ouproduits solubles : ils pourraient boucher le fil-tre.

• Ne plongez jamais la base d’appui ni la chau-dière de l’appareil dans l'eau : c'est un appa-reil électrique !

• Attention aux brûlures causées par les jetsd’eau chaude ou de vapeur ou par un usageimpropre de l’appareil !

• Éviter de toucher les surfaces chaudes de l’ap-pareil. Utiliser les poignées et les manches.

• Après avoir déballé l’appareil, s’assurer qu’ilest en bon état. En cas de doute, ne pas utiliserl’appareil et contacter un technicien qualifié.

• Les emballages de cet appareil (sacs en plasti-que, polystyrène expansé, etc.) peuvent êtredangereux. Ne pas les laisser à la portée desenfants !

• Cet appareil ne doit être utilisé que pour unusage domestique. Toute autre utilisation est jugéeimpropre et, par conséquent, dangereuse.

• Le fabricant ne peut être tenu pour responsabled’éventuels dégâts découlant d’usages impro-pres, erronés et irraisonnés.

• L’appareil doit fonctionner seulement branché àune prise electrique; ne jamais le faire fonction-ner directement sur flammes.

• Ne jamais toucher l’appareil les mains ou lespieds mouillés ou humides.

• Ne jamais laisser les enfants ni les personnesinaptes se servir de l'appareil sans surveillance.

• Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.•Si l’appareil tombe en panne ou s’il fonctionne

mal, l’arrêter et ne plus y toucher.Pour toute réparation, s’adresser à un Centreaprès-vente agréé par le Fabricant et exigerdes pièces détachées d’origine. L’inobservationde ces règles risque de compromettre la sécuritéde l’appareil.

• Le cordon d'alimentation de cet appareil ne doitjamais être remplacé par l'utilisateur car cetteopération exige des outils spéciaux. Si le cor-don est abîmé ou doit être remplacé, s’adresserexclusivement à un Centre de Service Après-vente agréé par le fabricant afin d'éviter toutrisque.

INSTALLATION• Placez l'appareil sur un plan de travail éloigné

des robinets d'eau et des éviers.• Vérifiez si la tension du secteur correspond à

celle indiquée sur la plaque signalétique del’appareil. Branchez l’appareil exclusivementsur une prise de courant présentant une inten-sité minimale de 6 A et munie d’une terre effi-cace. Le fabricant décline toute responsabilitéen cas d’accidents causés par l’absence demise à la terre.

• En cas d'incompatibilité entre la prise de cou-rant et la fiche de l'appareil, appelez un électri-cien pour qu’il remplace la prise.

Lisez attentivement ce mode d’emploi avantd’installer et d’utiliser votre appareil. Vouspourrez ainsi en tirer les meilleurs résultatset l’utiliser en toute sécurité.

FRANÇAIS

Page 11: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

11

COMMENT PRÉPARER LE CAFÉ1) Assurez-vous que la cafetière est froide. Tenez

le bas d’une main et, de l’autre, dévissez lehaut (fig. 1).

2) Retirez le filtre entonnoir et, pour préparer unecafetière entière, remplissez la chaudière d’eaufraîche jusqu’à la valve de sécurité (à l’intérieurde la chaudière) sans la dépasser (fig. 2).

Pour préparer, en revanche, une demi-cafetièreremplissez la chaudière jusqu’au signe rondsous la valve de sécurité (fig. 3 - X).

CONSEIL : utilisez de l’eau fraîche et légère. Leseaux saumâtres ou très dures enlèvent du goût aucafé.

IMPORTANT : évitez d’utiliser la cafetière sanseau ou avec de l’eau chaude pour aller plusvite.

3) Introduisez le filtre entonnoir dans la chaudière(fig. 4). Pour préparer une demi-cafetière,introduisez également l’adaptateur (L) dans lefiltre entonnoir (fig. 5).

4) Remplissez le filtre entonnoir de mouture, sanstasser (fig. 6) et peu à peu pour que la mouturene déborde pas.

5) Répartissez la mouture uniformément dans lefiltre et éliminez du bord l’éventuel excédent.

IMPORTANT : utilisez de la mouture de bonnequalité, moyennement fine et spéciale moka.

6) Vissez la cafetière à bloc sans exagérer, entenant la chaudière d’une main et en tournantle compartiment supérieur dans le sens desaiguilles d’une montre, sans faire levier sur lemanche.IMPORTANT : afin d’éviter les éclaboussuresd’eau bouillante, ne faites jamais marcher lacafetière si le disque filtre (D) n’est pas correc-tement monté.

7) Posez la cafetière sur la base (fig. 7). Fermer le couvercle.

8) Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (fig.8). La lampe témoin indiquera que la cafetièreest en marche.

9) Le café commencera à sortir au bout de quel-ques minutes.

10)Quand le café est prêt, mélangez-le avant dele servir pour uniformiser sa densité.Si vous préparez seulement une demi-cafetiè-re, il est conseillé de laisser la moka sur sabase environ 5 minutes pour obtenir unetempérature idéale.

11)Quand le café a fini de passer, la fonction‘keep warm’ démarre (maintien de la tempé-rature) et la cafetière chauffe encore le cafépendant une demi-heure environ, après quoielle s’arrête automatiquement.

IMPORTANT : lors de la première mise en ser-vice de la cafetière, lavez tous les accessoireset les circuits intérieurs à l’eau chaude et pré-parez plusieurs cafés que vous jetterez.

FONCTION MAINTIEN AU CHAUD Ce dispositif permet de maintenir le café à labonne température une demi-heure après la miseen marche de la cafetière. Ce dispositif s’arrête automatiquement quand lacafetière quitte sa base d’appui, une fois que lecafé est recueilli dans le compartiment supérieur.Si la cafetière est posée sur sa base et contientencore du café, vous pourrez le maintenir auchaud encore une demi-heure en pressant l’inter-rupteur marche/arrêt. Une fois que le café est fait, vous pouvez arrêterla cafetière en pressant l’interrupteur marche/arrêt.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN• Avant de procéder au nettoyage, laissez

refroidir la cafetière.• Nettoyez périodiquement l’intérieur de la

colonne. • Contrôlez périodiquement l’entonnoir et le

joint en caoutchouc : dès qu’ils présentent dessignes d’usure ou de détérioration, remplacez-les. Utilisez les joints en vente dans les cen-tres de service agréés et toujours de la mêmetaille que ceux fournis avec l’appareil.

• Contrôlez de temps en temps les trous dudisque filtre : ils ne doivent pas être obturés.Éventuellement, débouchez-les avec une épin-gle (fig. 9).

• NE PAS LAVER LA CAFETIERE AU LAVE-VAIS-SELLE

• Pour nettoyer votre cafetière, évitez les sol-vants et les détergents abrasifs. Lavez-la avecune éponge, sans jeter de l’eau sur les elemtselectriques.

Remarque : quand vous retirez le disque filtrepour effectuer un nettoyage ou remplacer lejoint, n’oubliez pas (avant d’utiliser la cafetière)de le repositionner correctement afin d’éviter leséclaboussures d’eau chaude.

Page 12: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

12

PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT

PROBLÈME CAUSES PROBABLES SOLUTION

Le café ne sort pas

Le café est très long à sortir

Le café coule des bords de lachaudière

Manque d’eau dans la chau-dière

La mouture utilisée ne va pas

Le disque filtre est bouché

La mouture a été tassée

Le disque filtre est bouché

Le joint est déchiré ou il abrûlé

Remplir la chaudière d’eaufraîche

Utiliser de la mouture spécialemoka

Nettoyer le disque filtre de lamanière indiquée au para-graphe “Nettoyage et entre-tien”

Ne pas tasser la mouture

Nettoyer le disque filtre de lamanière indiquée au para-graphe “Nettoyage et entre-tien”

Remplacer le joint.

Ne jamais rincer la chaudière sous l’eaucourant et ne pas la plonger dans l’eau.

Page 13: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

13

BESCHREIBUNG DES GERÄTESDie folgende Terminologie gilt für alle darauf fol-genden Seiten.A. Deckel des OberteilsB. Oberteil C. WasserbehälterD. ScheibensiebE. DichtungF. UntersatzG. NetzkabelH. EIN/AUS-TasteI. KontrolllampeJ. SicherheitsventilK. TrichtersiebL. Zwischenscheibe für halbe

EspressokochermengeM. Säule

SICHERHEITSHINWEISE• Diese Maschine ist für die Zubereitung von

Kaffee ausgelegt. Verwenden Sie niemals ande-re Extrakte, Kakaopulver, Kamillentee bzw.andere Tees: Diese könnten die Löcher desFilters verstopfen.

• Während der Reinigung niemals denUntersatz und den Wasserbehälter in Wassereintauchen: Es handelt sich um einElektrogerät.

• Passen Sie auf, sich nicht durch Wasser – bzw.Dampfspritzer oder durch unsachgemäßenGebrauch des Gerätes zu verbrennen.

• Während des Gebrauchs der Maschine dasBerühren aller heißen Stellen vermeiden. BenutzenSie die entsprechenden Tasten oder Henkel.

• Überzeugen Sie sich nach dem Auspacken, dassdas Gerät keine Beschädigungen aufweist. ImZweifelsfall das Gerät auf keinen Fall verwendenund sich an einen Fachmann wenden.

• Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel,Polystyrolschaum, usw.) nicht in Reichweite vonKindern lassen, da dies eine Gefahrenquelledarstellt.

• Dieses Gerät darf ausschließlich alsHaushaltsgerät verwendet werden. Jeder ande-re zweckentfremdete Gebrauch ist dahergefährlich.

• Der Hersteller kann für eventuelle Schäden, diedurch einen zweckentfremdeten, unsach-gemäßen oder unvernünftigen Gebrauch verur-sacht werden, nicht haftbar gemacht werden.

• Um das Gerät zu verwerten, muß es ausschließ-lich an eine Steckdose angeschließt sein. DasGerät niemals mit angezündete Herden oderKochplatten verwerten.

• Das Gerät niemals mit feuchten oder nassenHänden bzw. Füßen berühren.

• Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt vonKindern oder Personen, die mit dem Betrieb des-selben nicht vertraut sind, gebraucht werden.

• Achten Sie darauf, dass die Kinder nicht andem Gerät herumspielen.

• Bei Defekten oder Betriebsstörungen desGerätes, dieses ausschalten und nicht versuchenes selbst zu reparieren. Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturenausschließlich an vom Hersteller autorisierteKundendienststellen und verlangen Sie stets denGebrauch von Original-Ersatzteilen. DieNichtbeachtung der o.g. Sicherheitshinweisekann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen.

• Das Netzkabel dieses Geräts darf niemals vomBenutzer selbst ausgewechselt werden, da hier-zu Spezialwerkzeug erforderlich ist. Wenn dasKabel repariert oder ausgewechselt werdenmuss, wenden Sie sich ausschließlich an einevom Hersteller autorisierte Kundendienststelle,um jedes Risiko auszuschließen.

INSTALLATION• Stellen Sie das Gerät auf eine Arbeitsfläche ent-

fernt von Wasserhähnen oder Spülbecken. • Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung

mit der auf dem Typenschild des Gerätes ange-gebenen Spannung übereinstimmt. SchließenSie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßiggeerdete Steckdose mit einer Mindestleistungvon 6 A an. Der Hersteller haftet nicht für even-tuelle Unfälle, die durch die nicht vorhandeneErdung der Anlage verursacht werden.

• Sollte die Steckdose nicht für den Stecker IhresGerätes geeignet sein, lassen Sie diese voneinem Fachmann auswechseln.

Lesen Sie vor Installation und Gebrauch desGerätes die vorliegendeBedienungsanleitung aufmerksam durch.Sie erzielen dadurch optimale Ergebnisseund höchste Betriebssicherheit.

DEUTSCH

Page 14: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

ZUBEREITUNG VON ESPRESSOKAFFEE1) Stellen Sie sicher, dass der Espressokocher kalt

ist und drehen Sie diesen auf, indem Sie miteiner Hand den Wasserbehälter festhalten undmit der anderen das Oberteil, in dem sich dergebrühte Kaffee sammelt, gegen denUhrzeigersinn, d.h. nach links, aufdrehen(Abb.1).

2) Das Trichtersieb entnehmen. Zur Zubereitungdes ganzen Espressokochers, denWasserbehälter mit frischem Wasser bis zumSicherheitsventil (innen im Wasserbehältersichtbar) füllen (Abb.2).

Zur Zubereitung des halben Espressokochersreicht es hingegen, den Wasserbehälter bis zurMarkierungslinie unter dem Sicherheitsventil(Abb.3 – X) zu füllen.

TIPP: Wir empfehlen frisches, weiches Wasser zuverwenden. Sehr kalk- bzw. salzhaltiges Wasserbeeinträchtigt das Kaffeearoma.

WICHTIG: Verwenden Sie den Espressokochernicht mit leerem Wasserbehälter oder mitwarmem Wasser, um so dieKaffeezubereitung zu beschleunigen.

3) Setzen Sie das Trichtersieb in denWasserbehälter ein (Abb. 4). Für dieZubereitung des halben Espressokochers istzudem die Zwischenscheibe (L) in dasTrichtersieb einzulegen (Abb.5).

4) Füllen Sie das Trichtersieb mit Kaffeepulver,ohne das Pulver zu pressen (Abb.6). Geben Siedas Kaffeepulver löffelweise bzw. in kleinenMengen in das Sieb, um so zu vermeiden, dasszuviel Kaffeepulver eingefüllt wird und diesheraus fällt.

5) Verteilen Sie das Kaffeepulver gleichmäßig undstreichen Sie eventuell zu viel eingefülltesKaffeepulver vom Rand des Siebs.

WICHTIG: Verwenden Sie qualitativ hochwer-tiges und eigens für Espressokocher geeigne-tes Kaffeepulver von mittlerem Mahlungsgrad.

6) Drehen Sie den Espressokocher fest zu, indemSie mit einer Hand den Wasserbehälterfesthalten und mit der anderen das Oberteil,in dem sich der gebrühte Kaffee sammelt, imUhrzeigersinn, d.h. nach rechts, zudrehen.Nicht auf den Griff drücken.WICHTIG: Zum Vermeiden vonHeißwasserspritzern, den Espressokocher nie-mals in Betrieb setzen, wenn das Scheibensieb(D) nicht korrekt eingesetzt ist.

7) Stellen Sie den Espressokocher auf denUntersatz (Abb.7). Schließen den Deckel.

8) Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (Abb. 8).Die Kontrol l lampe zeigt an, dass derEspressokocher in Betrieb ist.

9) Der Kaffee beginnt nach einigen Sekundenhervorzuquellen.

10)Bei abgeschlossenem Brühvorgang, denKaffee vor dem Servieren umrühren, damitdas Kaffeearoma gleichmäßig verteilt wird.Für die Zubereitung des halbenEspressokochers empfehlen wir, denEspressokocher nach dem Brühvorgang nochetwa 5 Minuten lang auf dem Untersatzstehen zu lassen, damit der Kaffee die optima-le Temperatur erreicht.

11)Nach abgeschlossenem Brühvorgang schaltetsich die „Keep-Warm“-Funktion(Warmhaltefunktion) ein und derEspressokocher hält den Kaffee bis zu einerhalben Stunde weiter warm. Nach Ablauf die-ser Zeit schaltet sich der Espressokocher auto-matisch ab.

WICHTIG: Vor dem ersten Gebrauch desEspressokochers sämtliche Zubehörteile undinterne Leitungen mit warmem Wasser reini-gen und einige Kaffees zubereiten, die Siedann wegschütten.

WARMHALTEFUNKTION – KEEP WARMFUNKTIONDank der ‚Keep Warm’ – Vorrichtung kann derEspressokaffee bis zu einer halben Stunde nach derZubereitung warm gehalten werden.Diese Vorrichtung wird automatisch abgeschaltet,wenn der Espressokocher sofort nach demBrühvorgang vom Untersatz genommen wird.Steht der Espressokocher mit noch mit Kaffee gefüll-tem Oberteil auf dem Sockel, kann der Kaffee durchDrücken des EIN/AUS-Schalters eine weitere halbeStunde warm gehalten werden.Nach dem abgeschlossenen Brühvorgang kann derEspressokocher sofort ausgeschaltet werden, indemSie einfach den EIN/AUS-Schalter drücken.

REINIGUNG UND WARTUNG• Vor jedem Reinigungseingriff abwarten, bis

der Espressokocher nach dem Gebrauch vol-lkommen abgekühlt ist.

• Regelmäßig das Innere der Säule reinigen.

14

Page 15: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

15

BETRIEBSSTÖRUNGEN

PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN ABHILFE

Der Kaffee tritt nicht heraus

Es braucht zu viel Zeit bis derKaffee heraustritt

Der Kaffee tri t t über dieRänder des Wasserbehältersheraus.

Kein Wasser imWasserbehälter

Der verwendete Kaffee eignetsich nicht für dieses Gerät.

Der Scheibenfilter ist verstopft

Das Kaffeepulver wurdegepresst

Der Scheibenfilter ist verstopft

Die Dichtung ist durchge-brannt oder beschädigt

Den Wasserbehälter mit fri-schem Wasser füllen

Ausschließlich fürEspressokocher geeignetesKaffeepulver verwenden

Den Scheibenfi l ter wie imAbschnit t “Reinigung undWartung” angegeben reini-gen.

Das Kaffeepulver nicht anpres-sen

Den Scheibenfilter wie imAbschnitt “Reinigung undWartung” angegeben reinigen.

Die Dichtung auswechseln.

Spülen Sie niemals den Wasserbehälter undtauchen Sie Den niemals in Wasser.

• Regelmäßig das Trichtersieb und die Dichtungüberprüfen: Bei Zeichen von Abnutzung oderBeschädigung sind diese Teile auszuwechseln.Verwenden Sie die in den autorisiertenKundendienststellen erhältlichen Dichtungen,die unbedingt von der gleichen Größe wiedie mitgelieferten Dichtungen sein müssen.

• Ab und an überprüfen, dass die Löcher desScheibensiebs nicht verstopft sind. Bei Verstopfungen die Löcher mit einer Nadelreinigen (Abb.9).

• DEN ESPRESSOKOCHER NICHT IMGESCHIRRSPÜLER REINIGEN.

• Für die Reinigung keine Lösungsmittel oderscheuernde Spülmittel verwenden. Es reicht,den Espressokocher mit einem Schwammabzuwaschen.

HINWEIS: Sollten Sie für die Reinigung oder denAustausch der Dichtung das Scheibensieb ent-nehmen müssen, denken Sie vor einem erneutenGebrauch des Espressokochers daran, dass die-ses wieder korrekt einzusetzen ist, um gefährli-che Heißwasserspritzer zu vermeiden.

Page 16: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

16

BESCHRIJVING VAN HET APPARAATDe volgende termen worden voortdurend gebruiktop de hiernavolgende pagina’s.A. Deksel reservoirB. ReservoirC. VerwarmingselementD. SchijffilterE. PakkingF. SteunbasisG. VoedingssnoerH. Schakelaar aan/uitI. ControlelampjeJ. VeiligheidsventielK. Trechtervormige filterL. Passchijf voor helft koffiezetapparaatM. Kolom

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN• Dit apparaat is bestemd om “koffie te zetten”.

Maak nooit gebruik van andere extracten,cacaopoeder, kamillethee en andere kruiden-dranken of oplossingen: deze kunnen degaatjes van de filter verstoppen.

• Dompel de basis en het verwarmingselementtijdens de reiniging nooit onder in water: hetis een elektrisch apparaat.

• Let erop u niet te verbranden aan water ofstoom of door een oneigenlijk gebruik ervan.

• Raak tijdens het gebruik de hete oppervlakkenvan het apparaat niet aan. Gebruik de knop-pen of handgrepen.

• Verwijder de verpakking en controleer of hetapparaat intact is. Ingeval van twijfel, hetapparaat niet in gebruik nemen en u wendentot vakbekwaam personeel.

• De onderdelen van de verpakking (plasticzakken, piepschuim, enz.) dienen buiten hetbereik van kinderen te worden gehouden,

omdat zij gevaarlijk kunnen zijn.• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor een

huishoudelijk gebruik. Elk ander gebruik dientbijgevolg als oneigenlijk en gevaarlijk te wor-den beschouwd.

• De fabrikant kan niet aansprakelijk wordengesteld voor eventuele schade voortvloeiend uiteen oneigenlijk, verkeerd of onredelijk gebruik.

• Het apparaat nooit aanraken wanneer u natteof vochtige handen of voeten hebt.

• Laat kinderen of onbekwamen niet onbewaaktgebruik maken van het apparaat.

• Zorg ervoor dat kinderen niet kunnen spelenmet het apparaat.

• Ingeval het apparaat defect is of niet goedwerkt, het uitzetten en er verder niet aanknoeien. Voor eventuele reparaties, u uitsluitend wendentot een Servicecentrum erkend door defabrikant en het gebruik van originele wisselon-derdelen eisen. Indien dit voorschrift niet in achtwordt genomen, kan dit de veiligheid van hetapparaat in het gedrang brengen.

• Het voedingssnoer van dit apparaat dient nooitdoor de gebruiker zelf te worden vervangen,omdat hier speciaal gereedschap voor nodig is.Indien het voedingssnoer beschadigd is, of voorde vervanging ervan, u uitsluitend wenden toteen Servicecentrum erkend door de fabrikant,om elk risico te vermijden.

INSTALLATIE• Zet het apparaat op een horizontaal werkvlak,

ver van kranen en spoelbakken.• Controleer of de spanning van het elektriciteit-

snet overeenkomt met de spanning aangeduidop het gegevensplaatje van het apparaat. Sluithet apparaat alleen aan op een stopcontact meteen minimaal vermogen van 6 A en voorzienvan een doeltreffende aardleiding. De fabrikantkan niet aansprakelijk worden gesteld vooreventuele schade voortvloeiend uit de afwezi-gheid van een dergelijke aardleiding.

• Ingeval de contactdoos en de stekker van hetapparaat niet overeenkomen, dient de contact-doos te worden vervangen door vakbekwaampersoneel.

Lees aandachtig deze gebruiksaanwijzingenalvorens het apparaat te installeren en ingebruik te nemen. Alleen op die manierstaat u borg voor de beste resultaten en eenveilig gebruik.

NEDERLANDS

Page 17: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

17

HOE KOFFIE TE ZETTEN1) Zorg ervoor dat het koffiezetapparaatje koud

is. Schroef het open door het verwarmingsele-ment vast te houden en het reservoir tegen dewijzers van de klok in te draaien (fig. 1).

2) Verwijder de trechtervormige filter en, ingeval uhet hele koffiezetapparaat wilt zetten, vul hetverwarmingselement met fris water tot aan hetniveau van het veiligheidsventiel (zichtbaar aande binnenkant van het verwarmingselement),zonder dit niveau te overschrijden (fig. 2).

Indien u maar de helft van het koffiezetappa-raat wilt zetten, wordt het verwarmingselementmet water gevuld tot aan het cirkelvormig tekenonder het veiligheidsventiel (fig. 3 – X).

RAADGEVING: het is raadzaam fris en licht water tegebruiken. Met zoutig water bekomt u slappere koffie.

BELANGRIJK: gebruik het koffiezetapparaatniet met een leeg verwarmingselement engebruik geen warm water om sneller koffie tezetten.

3) Breng de trechtervormige filter in het verwar-mingselement (fig. 4). Indien u de helft van hetkoffiezetapparaat wilt zetten, brengt u ook depasschijf (L) aan in de trechtervormige filter (fig.5).

4) Vul de trechtervormige filter met gemalen koffiezonder aan te drukken (fig. 6). Doe dit beetjebij beetje, om te voorkomen dat de koffie overde rand heen gaat.

5) Verdeel de gemalen koffie gelijkmatig enverwijder eventuele overtollige koffie van derand van de filter.

BELANGRIJK: Gebruik gemalen koffie vangoede kwaliteit, met een middelgrote korrelen speciaal voor Italiaanse koffiezetappa-raatjes.

6) Schroef het apparaat stevig dicht, door hetverwarmingselement vast te houden en hetreservoir in wijzerzin te draaien, met behulpvan de handgreep.BELANGRIJK: om gevaarlijke spatten heetwater te voorkomen, het koffiezetapparaatjenooit aanzetten wanneer de schijffilter (D)niet correct geplaatst is.

7) Plaats het apparaat op de basis (fig. 7). Dedecksel uitsluiten.

8) Druk op de schakelaar aan/uit (fig. 8).Het controlelampje geeft aan dat het apparaatin werking is.

9) De koffie begint na enkele minuten op te borrelen.

10)Na het koffiezetten, de koffie omroeren alvo-rens hem te schenken, om een gelijkmatigesmaakverdeling te bekomen. Indien u de helft van het koffiezetapparaat wiltzetten, is het raadzaam het apparaat ongeveer5 minuten op de steunbasis te laten staan, omde optimale temperatuur te bekomen.

11)Na het koffiezetten, treedt de functie keep warmin werking (in stand houden temperatuur) enwordt de koffie nog een half uurtje warm gehou-den. Pas na deze periode, wordt het koffiezetap-paraat automatisch uitgeschakeld.

BELANGRIJK: de eerste keer dat het apparaatgebruikt wordt, dienen alle accessoires en deinterne circuits met warm water te wordengespoeld en zet u enkele kopjes die u weggooit.

FUNCTIE KEEP-WARM (IN STAND HOUDENVAN DE TEMPERATUUR)Dankzij de inrichting keep-warm, kan de koffieop de juiste temperatuur worden geserveerd, toteen half uur na het aanzetten van het apparaat.Deze inrichting wordt automatisch uitgeschakeld,wanneer het apparaat na het koffiezetten van debasis wordt gehaald. Wanneer koffie overblijft in het apparaat en ditlaatste op de basis wordt gezet, kan de koffie nogeen half uurtje worden warm gehouden door tedrukken op de schakelaar aan/uit.Na het koffiezetten kan het apparaat in iedergeval worden uitgezet, door te drukken op deschakelaar aan/uit.

REINIGING EN ONDERHOUD• Alvorens het apparaat te reinigen, dient het

na het gebruik volledig te zijn afgekoeld.• De binnenkant van de kolom af en toe reinigen.• De trechter en pakking dienen regelmatig te

worden gecontroleerd: wanneer sporen vanslijtage of beschadigingen worden vastge-steld, moet worden overgegaan tot de vervan-ging. Gebruik de pakkingen die aangekochtkunnen worden in een erkend servicecen-trum of die in ieder geval dezelfde afmetin-gen hebben als de bijgeleverde schijffilters.

• HET KOFFIEZETAPPARAATJE NIET IN DEVAATWASMACHINE WASSEN.

• Controleer af en toe of de gaatjes van deschijffilter niet verstopt zijn. Maak ze eventueelvrij met een naald (fig. 9).

Page 18: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

18

WERKINGSPROBLEMEN

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING

Er borrelt geen koffie op

Het duurt lang vóór de koffieopborrelt

De koffie gaat over de randvan het verwarmingselementheen

Geen water in het verwar-mingselement

De gebruikte soort koffie isniet geschikt

De schijffilter is verstopt

De koffie werd aangedrukt

De schijffilter is verstopt

De pakking is verbrand ofgescheurd

Het verwarmingselement vul-len met fris water

Gebruik koffie die speciaalbestemd is voor Italiaanse kof-fiezetapparaatjes

Reinig de schijffi l ter zoalsaangegeven in de paragraaf“Reiniging en onderhoud”.

De gemalen koffie niet aan-drukken

Reinig de schijffi l ter zoalsaangegeven in de paragraaf“Reiniging en onderhoud”.

Vervang de pakking.

Dompel de basis en het verwarmingselementtijdens de reiniging nooit onder in water: het

is een elektrisch apparaat.

• Maak voor de reiniging geen gebruik vanoplosmiddelen of schurende reinigingspro-ducten. Het volstaat een spons te gebruiken.

Opmerking: wanneer de schijffilter verwijderdwordt voor de reiniging of vervanging van depakking, wordt niet vergeten deze (vóór het kof-fiezetapparaatje aan te zetten) correct terug teplaatsen, om gevaarlijke spatten heet water tevoorkomen.

Page 19: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

19

DESCRIPCIÓN DEL APARATOLa siguiente terminología se repetirá continua-mente en las páginas sucesivas.A. Tapadera del recipienteB. Cuerpo superiorC. CalderaD. Filtro en forma de discoE. GomaF. Base de apoyoG. Cable de alimentaciónH. Botón encendido/apagadoI. Lámpara pilotoJ. Válvula de seguridadK. Filtro en forma de embudoL. Disco adaptador para media cafeteraM. Tubo pequeño

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD• Esta máquina ha sido construida para “prepa-

rar el café”. No debe utilizar nunca otrosextractos, polvos de cacao, manzanillas, otrasinfusiones o solubles: podrían obstruir los orifi-cios del filtro.

• Durante la limpieza, no introduzca nunca labase ni la caldera en el agua pues se trata deun aparato eléctrico.

• Tenga cuidado de no quemarse con los chorrosde agua o de vapor o por un uso impropio dela cafetera.

• Durante la utilización, no toque las partescalientes del aparato. Use los botones o lasempuñaduras.

• Tras haber desembalado el aparato, asegúresede su integridad. En caso de duda, no use elaparato y póngase en contacto con personalprofesional cualificado.

• No deje nunca los elementos que componen elembalaje (bolsas de plástico, poliestirenoexpandido, etc) al alcance de los niños ya que

son fuentes potenciales de peligro.• Use este aparato exclusivamente para el uso

doméstico. Cualquier otro uso se consideraimpropio y por lo tanto peligroso.

• El fabricante no puede ser considerado respon-sable por los eventuales daños derivados deusos impropios, incorrectos e irrazonables.

• El aparato tiene que ser usado sólo conectadoa la red eléctrica; no se debe usar sobre las lla-mas.

• No toque nunca el aparato con las manos o lospies mojados o húmedos.

• No permita nunca que niños o incapaces pue-dan utilizar el aparato sin vigilancia.

• Asegúrese de que los niños no puedan jugarcon el aparato.

• En caso de avería o de un funcionamientoincorrecto del aparato, apague el aparato y nointente forzarlo.

• Para las eventuales reparaciones, póngase encontacto exclusivamente con un Centro deAsistencia Técnica autorizado por el fabricantey solicite la utilización de recambios originales.El incumplimiento de lo anteriormente especifi-cado puede perjudicar la seguridad del apara-to.

• El usuario no debe sustituir nunca el cable dealimentación de este aparato, ya que su sustitu-ción requiere el uso de herramientas especiales.Si el cable resultase estropeado o si fuese nece-sario sustituirlo, póngase en contacto única-mente con un Centro de Asistencia autorizadopor el fabricante para evitar cualquier tipo deriesgo.

INSTALACIÓN• Coloque el aparato sobre una superfice de tra-

bajo, alejada de grifos del agua y de pilas.• Compruebe que la tensión de la red eléctrica

corresponde a la tensión indicada en la placade datos del aparato. Enchufe el aparato sola-mente a una toma de corriente con una capaci-dad mínima de 6 A y equipada con una puestaa tierra adecuada. El fabricante no seráresponsable de los eventuales accidentes, cau-sados por la ausencia de la puesta a tierra delequipo.

• Si la toma y el enchufe del aparato son incom-patibles, haga sustituir la toma por otra ade-cuada por personal cualificado.

Lea detenidamente este manual de instruc-ciones antes de instalar y usar el aparato.Sólo así podrá obtener los mejores resulta-dos y la máxima seguridad durante el uso.

ESPAÑOL

Page 20: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

20

CÓMO PREPARAR EL CAFÉ1) Asegúrese de que la cafetera esté fría. Debe

desenroscarla sujetando con una mano la cal-dera y con la otra debe darle vueltas al cuerposuperior en el sentido contrario de las agujasdel reloj (fig. 1).

2) Extraiga el filtro en forma de embudo y parapreparar la cafetera entera, llene la calderacon agua fresca hasta la válvula de seguridad(visible en el interior de la caldera) sin superar-la (fig. 2).

Sin embargo, para preparar media cafetera,llene con agua la caldera hasta la marca circu-lar situada bajo la válvula de seguridad (fig. 3– X).

CONSEJO: le aconsejamos utilizar agua fría yligera. Las aguas salobres o ricas en calcáreodebilitan el sabor.

IMPORTANTE: no use la cafetera sin agua enla caldera o con agua caliente para que lapreparación sea más rápida.

3) Coloque el filtro en forma de embudo en la cal-dera (fig. 4). Para preparar media cafetera,coloque también el disco adaptador (L) en el fil-tro en forma de embudo (fig. 5).

4) Llene el filtro en forma de embudo con cafémolido sin prensarlo (fig. 6). Debe llenarlo gra-dualmente para evitar que el café molidopueda derramarse.

5) Distribuya de forma uniforme el café molido yelimine el eventual café en exceso del borde delfiltro.

IMPORTANTE: use café molido de buena cali-dad, de molienda mediana y envasado paracafetera Moka.

6) Enrosque la cafetera enérgicamente, pero noexcesivamente, sujetando la caldera con unamano, y con la otra dándole vueltas al cuerposuperior en el sentido de las agujas del relojsin ejercer presiones en la empuñadura.IMPORTANTE: para evitar salpicaduras peli-grosas de agua hirviendo, no haga funcio-nar nunca la cafetera con el filtro en formade disco (D) colocado incorrectamente.

7) Apoye la cafetera sobre la base (fig. 7).8) Pulse el interruptor encendido/apagado (fig.

8). La lámpara piloto indica que la cafeteraestá funcionando.

9) El café empezará a salir tras algunos minutos.10)Cuando la infusión acabe, mezcle de nuevo el

café antes de servirlo para uniformar su den-sidad.Si prepara solamente media cafetera, le acon-sejamos dejar apoyada la cafetera sobre labase, durante 5 minutos aproximadamente,después del final de la infusión, para alcan-zar la temperatura óptima.

11)Tras acabar la infusión, empieza la función“KEEP WARM” (mantenimiento de la tempe-ratura) y la cafetera sigue calentando el cafédurante media hora aproximadamente.Únicamente cuando transcurre este tiempo, lacafetera se apaga automáticamente.

IMPORTANTE: antes de utilizar por primeravez la cafetera, deberá lavar todos los acceso-rios y los circuitos interiores solamente conagua caliente y preparar algunos cafés quetirará.

FUNCIÓN KEEP-WARM (MANTENIMIENTODE LA TEMPERATURA)Gracias al dispositivo keep warm, podrá beberseel café caliente a la temperatura ideal inclusomedia hora después de encender la máquina.Este dispositivo se inhabilita automáticamentecuando se retira la cafetera de la base de apoyoal terminar la infusión.Si la cafetera está apoyada sobre la base y con-tiene café en el cuerpo superior, el café puedemantenerse caliente durante otra media hora pul-sando el botón encendido/apagado.De todas formas, al terminar la infusión, puedeapagar inmediatamente la cafetera pulsando elbotón encendido/apagado.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO• Antes de pasar a realizar las operaciones de

limpieza, espere hasta que la cafetera sehaya enfriado del todo después del uso.

• Periódicamente limpie la parte interior deltubo pequeño.

• Controle periódicamente el filtro en forma deembudo y la goma: cuando detecte marcas dedesgaste o de deterioro deberá sustituirlos.Utilice las juntas en venta en centros de asi-stencia autorizados y con las mismas dimen-siones que las de las juntas incluidas en elequipamiento.

• NO LAVE LA CAFETERA EN EL LAVAVAJIL-LAS.

Page 21: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

No sale café.

El café tarda mucho rato antesde salir.

El café sale por los bordes dela caldera

Ausencia de agua en la calde-ra

El café utilizado no es el cor-recto.

El filtro en forma de disco estáobstruido.

El café ha sido prensado.

El filtro en forma de disco estáobstruido.

La goma está quemada odesgarrada.

Llene la caldera con agua fría.

Use café molido expresamentepara cafetera Moka.

Limpie el filtro en forma dedisco siguiendo las indicacio-nes contenidas en el párrafo“Limpieza y mantenimiento”.

No prense el café molido

Limpie el filtro en forma dedisco siguiendo las indicacio-nes contenidas en el párrafo“Limpieza y mantenimiento”.

Sustituya la goma

21

PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO

PROBLEMA CAUSAS PROBABLES SOLUCIÓN

Durante la limpieza, no introduzca nunca labase ni la caldera en el agua pues se trata

de un aparato eléctrico.

• De vez en cuando, controle que los orificiosdel filtro en forma de disco no estén obstrui-dos, en caso contrario deberá limpiarlos conun alfiler (fig. 9).

• No use disolventes o detergentes abrasivospara la limpieza. Será suficiente lavarla conuna esponja.

Nota: cuando quite el filtro en forma de discopara efectuar la limpieza o sustituir la junta, nose olvide después (antes de utilizar la cafetera)de colocarlo de nuevo correctamente para evitarsalpicaduras peligrosas de agua caliente.

Page 22: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

22

DESCRIÇÃO DO APARELHOA seguinte terminologia será continuamente utili-zada nas páginas seguintes.A. Tampa do colector;B. Colector;C. Caldeira;D. Filtro de discoE. VedaçãoF. Base de apoio;G. Cabo de alimentação;H. Interruptor ligado/desligado;I. Luz piloto;J. Válvula de segurança;K. Filtro de funil;L. Disco adaptador para metade da cafeteira;M. Coluna

ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA• Esta máquina foi concebida para “fazer café”.

Nunca utilize outros extractos, cacau em pó,camomila, outras infusões ou soluções solúveis:poderão obstruir os orifícios do filtro.

• Durante a limpeza, nunca mergulhe a base ea caldeira na água: trata-se de um aparelhoeléctrico.

• Tenha cuidado para não se queimar com jactosde água ou de vapor ou devido a uma utili-zação inadequada da máquina.

• Durante a utilização, não toque nas superfíciesquentes do aparelho. Utilize os botões ou aspegas.

• Após a remoção da embalagem, certifique-seda integridade do aparelho. Em caso de dúvi-da, não o utilize. Contacte um técnico qualifica-do.

• Os elementos da embalagem (sacos de plástico,polistireno expandido, etc.) não devem serdeixados ao alcance das crianças, pois consti-tuem potenciais fontes de perigo.

• Este aparelho só deve ser utilizado para finsdomésticos. Qualquer outra utilização é consi-derada inadequada e, logo, perigosa.

• O fabricante declina toda e qualquer responsa-bilidade por eventuais danos provocados poruma utilização inadequada, errónea e irracio-nal do aparelho.

• Nunca toque no aparelho com as mãos ou ospés molhados ou húmidos.

• Nunca permita que o aparelho seja utilizadosem vigilância por crianças ou pessoas incapa-zes.

• Certifique-se de que as crianças não brincamcom o aparelho.

• Em caso de avaria ou mau funcionamento doaparelho, desligue-o e não tente repará-lo. Para eventuais reparações, contacte única eexclusivamente um Centro de AssistênciaTécnica autorizado pelo fabricante e solicite autilização de peças sobresselentes originais. Anão observância desta norma poderá compro-meter a segurança do aparelho.

• O cabo de alimentação deste aparelho nuncadeverá ser substituído pelo utilizador, dado quea sua substituição requer a utilização de ferra-mentas especiais. Em caso de dano do cabo,ou para a sua substituição, contacte única eexclusivamente um Centro de Assistência auto-rizado pelo fabricante de modo a evitar todo equalquer risco.

INSTALAÇÃO• Coloque o aparelho sobre uma superfície,

longe de torneiras e de bancadas.• Certifique-se de que a tensão da rede eléctrica

corresponde à indicada na chapa de caracterí-sticas do aparelho. Ligue o aparelho apenas auma tomada de alimentação com uma capaci-dade mínima de 6 A e dotada de uma ligaçãoà terra eficaz. O fabricante declina toda equalquer responsabilidade por eventuais aci-dentes provocados pela falta de ligação à terrado sistema.

• Em caso de incompatibilidade entre a tomada ea ficha do aparelho, mande substituir a tomadapor outra de tipo adequado, recorrendo a pes-soal qualificado.

Leia atentamente este manual de instruçõesantes de instalar e utilizar o aparelho. Sóassim poderá obter os melhores resultadose a máxima segurança de utilização.

PORTOGHESE

Page 23: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

23

COMO PREPARAR O CAFÉ1) Certifique-se de que a cafeteira está fria e

desenrosque-a. Segure a caldeira com umamão e, com a outra, rode o colector no sentidocontrário ao dos ponteiros do relógio (fig. 1).

2) Retire o filtro de funil e, se desejar preparartoda a cafeteira, encha a caldeira com águafresca até atingir a válvula de segurança (visí-vel no interior da caldeira), sem a ultrapassar(fig. 2).

Se, no entanto, desejar preparar metade dacafeteira, encha a caldeira de água até aosinal circular situado sob a válvula de segu-rança (fig. 3 - X).

CONSELHO: é aconselhável utilizar água fresca eleve. As águas salobras ou ricas em calcário dimi-nuem o sabor.

IMPORTANTE: não utilize a máquina de cafésem água na caldeira ou com água quentepara acelerar a operação.

3) Insira o filtro de funil na caldeira (fig. 3). Sedesejar preparar metade da cafeteira, insiratambém o disco adaptador (L) no filtro de funil(fig. 5).

4) Encha o filtro de funil com café moído, sem ocomprimir (fig. 6). Encha-o adicionando umpouco de cada vez para evitar que o cafémoído transborde.

5) Distribua o café moído uniformemente e retireos eventuais excedentes do rebordo do filtro.

IMPORTANTE: Utilize café moído de boa qua-lidade, de moagem média e confeccionadopara cafeteiras do tipo “moka”.

6) Enrosque a cafeteira com firmeza, mas semexagerar, segurando a caldeira com umamão e, com a outra, rodando o colector nosentido dos ponteiros do relógio. Evite pres-sionar a pega.IMPORTANTE: para evitar perigosos salpicosde água a ferver, nunca utilize a cafeteira seo filtro de disco (D) não estiver correctamenteinserido.

7) Pouse a cafeteira na base (fig. 7). Cerrar atampa.

8) Prima o interruptor ligado/desligado (fig. 8).A lâmpada piloto indica que a cafeteira estáa funcionar.

9) O café começará a sair após alguns minutos.10)Quando a infusão estiver completa, mexa o

café antes de o servir, a fim de o uniformizarSe preparar apenas metade da cafeteira, é

aconselhável deixar a cafeteira tipo “moka”pousada sobre a base, durante cerca de 5minutos após o fim da infusão, para que ocafé atinja a temperatura óptima.

11)Uma vez terminada a infusão, começa afunção “keep warm” (manutenção da tempe-ratura). A cafeteira continua a aquecer o cafédurante cerca de meia hora. Só depois dedecorrido este espaço de tempo é que a cafe-teira se desliga automaticamente

IMPORTANTE: na primeira vez que se utilizara cafeteira, é necessário lavar todos os aces-sórios e os circuitos internos só com águaquente e fazer alguns cafés não destinados aserem bebidos.

FUNÇÃO KEEP-WARM (MANUTENÇÃO DATEMPERATURA)Graças ao dispositivo “keep warm”, o café podeser bebido quente à temperatura certa até meiahora depois do acendimento da máquina.Este dispositivo é automaticamente desactivadoquando se retira a cafeteira da base de apoio,logo que termina a infusão.Se a cafeteira estiver pousada na base e o colec-tor ainda contiver café, este ainda pode ser man-tido quente por mais meia hora, premindo ointerruptor ligado/desligado.De qualquer forma, terminada a infusão, podedesligar-se imediatamente a cafeteira, premindoo interruptor ligado/desligado.

LIMPEZA E MANUTENÇÃO• Antes de proceder às operações de limpeza,

aguarde que a cafeteira arrefeça bem após asua utilização.

• Limpe periodicamente o interior da coluna.• Controle periodicamente o funil e a vedação:

substitua-os quando apresentarem sinais dedesgaste ou deterioramento. Utilize os anéisde vedação disponíveis nos centros de assi-stência técnica autorizados; certifique-se deque adquire anéis de vedação iguais aos for-necidos..

• De vez em quando, certifique-se de que osorifícios do filtro de disco não estão obstruí-dos. Se necessário, limpe-os com o auxílio deum alfinete (fig. 9).

• NÃO LAVE A CAFETEIRA NA MÁQUINA DELAVAR LOIÇA.

• Para a limpeza, não utilize solventes nem

Page 24: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

24

PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO

PROBLEMA CAUSAS PROVÁVEIS SOLUÇÃO

O café não sai

O café demora muito tempo asair

O café sai pelos rebordos dacaldeira

Falta de água na caldeira

O café utilizado não é do tipoadequado

O filtro de disco está obstruí-do

O café foi comprimido

O filtro de disco está obstruí-do

A vedação está queimada oudanificada

Encha a caldeira com águafresca

Utilize café moído expressa-mente para cafeteiras do tipo“moka”

Limpe o filtro de disco confor-me indicado no parágrafo“Limpeza e manutenção”

Não comprima o café moído

Limpe o filtro de disco confor-me indicado no parágrafo“Limpeza e manutenção”

Substitua a vedação.

Durante a limpeza, nunca mergulhe a base ea caldeira na água: trata-se de um aparelho

eléctrico.

detergentes abrasivos. Será suficiente lavá-lacom uma esponja, enxaguá-la com águaquente e secá-la com um pano húmido emacio.

Nota: quando retirar o filtro de disco para ope-rações de limpeza ou para a substituição doanel de vedação, insira-o correctamente (antesde utilizar a cafeteira) para evitar perigosos sal-picos de água quente.

Page 25: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

25

¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™

√È ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙȘ

ÂfiÌÂÓ˜ ÛÂÏ›‰Â˜.

A. ∫·¿ÎÈ ‰Ô¯Â›Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜

B. ¢Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜

C. §¤‚ËÙ·˜

D. ¢›ÛÎÔ˜ Ê›ÏÙÚÔ˘

E. §¿ÛÙȯÔ

F. µ¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢

G. ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ

H. ¢È·ÎfiÙ˘ ON/OFF

I. ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·

J. µ·Ï‚›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜

K. Èӛ Ê›ÏÙÚÔ˘

L. ∞ÓÙ¿ÙÔÚ·˜ ÁÈ· ÌÈÛ‹ ηÊÂÙȤڷ

M. ∫ÔÏfiÓ·

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ñ ∏ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÁÈ·

ÙËÓ "·Ú·Û΢‹ ηʤ". ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ

ÔÙ¤ ¿ÏÏ· Û΢¿ÛÌ·Ù·, ηοÔ, ¯·ÌÔÌ‹ÏÈ,

¿ÏÏ· ·Ê„‹Ì·Ù· ‹ ‰È·Ï‡Ì·Ù·: ÌÔÚÔ‡Ó Ó·

‚Ô˘ÏÒÛÔ˘Ó ÙȘ Ùڇ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.

ñ K·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÌË

‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË ‚¿ÛË Î·È ÙÔ Ï¤‚ËÙ· ÛÂ

ÓÂÚfi: Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ËÏÂÎÙÚÈ΋.

ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛÂÎÙÈο ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·

Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÂÁη‡Ì·Ù· ·fi ÓÂÚfi ‹ ·ÙÌfi.

ñ ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘ ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙÂ

ÙȘ ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ Ï‹ÎÙÚ· ‹ ÙȘ

¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜.

ñ ∞ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢·Û›·,

‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·Ó¤·ÊË.

™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÌÊÈ‚ÔÏ›·˜, ÌË

¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ηÈ

·Â˘ı˘Óı›Ù Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.

ñ ∆· ÛÙÔȯ›· Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ (Ï·ÛÙÈΤ˜

Û·ÎԇϘ, ÊÂÏÈ˙fiÏ ÎÏ.) Ú¤ÂÈ Ó·

Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ ÁÈ·Ù›

·ÔÙÂÏÔ‡Ó Èı·Ó¤˜ ÂÛٛ˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘.

ñ ∏ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó·

¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.

∫¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ıˆÚ›ٷÈ

·Î·Ù¿ÏÏËÏË Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ÂÈΛӉ˘ÓË.

ñ √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË

ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ‚Ï¿‚˜ ·fi ·Î·Ù¿ÏÏËÏË,

Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ‹ ·ÏfiÁÈÛÙË ¯Ú‹ÛË.

ñ ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ

‹ ˘ÁÚ¿ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È·.

ñ ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÔÙ¤ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘

Û˘Û΢‹˜ Û ·È‰È¿ ‹ ·Ó‹ÌÔÚ· ¿ÙÔÌ·.

ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ·È‰È¿ ‰ÂÓ

¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÁÈ· ·È¯Ó›‰È ÙË Û˘Û΢‹.

ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ‹ η΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û‚‹ÛÙ ÙËÓ Î·È ÌËÓ

ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ.

°È· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÂÈÛ΢¤˜ ·Â˘ı˘Óı›ÙÂ

ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș ÙÔ˘

ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ÙË ¯Ú‹ÛË

ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ. ∏ ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ

·Ú·¿Óˆ Ô‰ËÁÈÒÓ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ

ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

ñ ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰ÂÓ

Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÔÙ¤ ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛË

ÁÈ·Ù› Ë ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ··ÈÙ› ÙË ¯Ú‹ÛË

ÂȉÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÊıÔÚ¿˜

ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘,

·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș

ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙÂ

οı Èı·Ófi ΛӉ˘ÓÔ.

∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂÈÊ¿ÓÂÈ·

ÂÚÁ·Û›·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ‚Ú‡Û˜ ÓÂÚÔ‡ ηÈ

ÓÂÚÔ¯‡Ù˜.

ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡

‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ÙÈÌ‹ Ô˘

·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·

¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ™˘Ó‰¤ÛÙÂ

ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Û ڛ˙· Ú‡̷ÙÔ˜ ÌÂ

ÂÏ¿¯ÈÛÙË ·ÚÔ¯‹ 6 A Î·È ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋

Á›ˆÛË. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›·

¢ı‡ÓË ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ô˘

ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙËÓ ¤ÏÏÂÈ„Ë Á›ˆÛ˘ Ù˘

ÂÁηٿÛÙ·Û˘.

ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ ÌÂٷ͇ Ù˘

Ú›˙·˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÊȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜,

·Â˘ı˘Óı›Ù Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ

ÚÔÛˆÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘

Ú›˙·˜.

¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ·ÚfiÓ

ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ

Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. ªfiÓÔÓ

¤ÙÛÈ ı· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ٷ ηχÙÂÚ·

·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·

¯Ú‹Û˘.

∂§§∏¡π∫∞

Page 26: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

¶ø™ ¡∞ º∆π∞•∂∆∂ ∫∞º∂

1) µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Î·ÊÂÙȤڷ Â›Ó·È ÎÚ‡· ηÈÍ‚ȉÒÛÙ ÙËÓ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï¤‚ËÙ· Ì ÙÔ¤Ó· ¯¤ÚÈ Î·È Á˘ÚÓÒÓÙ·˜ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÌÂÙÔ ¿ÏÏÔ ¯¤ÚÈ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ (ÂÈÎ. 1).

2) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ¯ˆÓ› Ê›ÏÙÚÔ˘ ηÈ, ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷÊÙÈ¿ÍÂÙ fiÏË ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ, ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔϤ‚ËÙ· Ì ÊÚ¤ÛÎÔ ÓÂÚfi ¤ˆ˜ ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘‚·Ï‚›‰·˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ (ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘Ï¤‚ËÙ·) ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔ ˘Âڂ›Ù (ÂÈÎ. 2).

∞ÓÙ›ıÂÙ·, ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÊÙÈ¿ÍÂÙ ÌÈۋηÊÂÙȤڷ, ÁÂÌ›ÛÙ Ì ÓÂÚfi ÙÔ Ï¤‚ËÙ· ¤ˆ˜ÙÔ Î˘ÎÏÈÎfi ÛËÌ¿‰È οو ·fi ÙË ‚·Ï‚›‰··ÛÊ·Ï›·˜ (ÂÈÎ. 3 - Ã).

™Àªµ√À§∏: Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÊÚ¤ÛÎÔ˘ ηÈÂÏ·ÊÚÔ‡ ÓÂÚÔ‡. ∆· ˘Ê¿ÏÌ˘Ú· ‹ ÏÔ‡ÛÈ· Û¿Ϸٷ ÓÂÚ¿, ÂÍ·ÛıÂÓÔ‡Ó ÙÔ ¿ÚˆÌ·.

™∏ª∞¡∆π∫√: ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÛ˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÓÂÚfi ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ· ‹ ÌÂ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ÁÈ· Ù·¯‡ÙÂÚË ·Ú·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘Î·Ê¤.

3) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¯ˆÓ› Ê›ÏÙÚÔ˘ ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ·(ÂÈÎ. 4). ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÊÙÈ¿ÍÂÙ ÌÈۋηÊÂÙȤڷ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ÙÔÓ ·ÓÙ¿ÙÔÚ·(L) ÛÙÔ ¯ˆÓ› Ê›ÏÙÚÔ˘ (ÂÈÎ. 5).

4) °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ˆÓ› Ê›ÏÙÚÔ˘ Ì ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔÓ È¤ÛÂÙ (ÂÈÎ. 6). °ÂÌ›ÛÙ ÙÔÊ›ÏÙÚÔ ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿ ÁÈ· Ó· ÌË ¯˘ı› Ô Î·Ê¤˜.

5) ∞ÏÒÛÙ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÙÔÓ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÏÂfiÓ·ÛÌ··fi Ù· ¯Â›ÏË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.

™∏ª∞¡∆π∫√: ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÏÂṲ̂ÓÔηʤ ηϋ˜ ÔÈfiÙËÙ·˜, ̤Û˘ ¿ÏÂÛ˘ ηÈÛÂ Û˘Û΢·Û›· ÁÈ· ηÊÂÙȤڷ.

6) µÈ‰ÒÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ÛÊȯٿ, ·ÏÏ¿ fi¯È

˘ÂÚ‚ÔÏÈο, ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï¤‚ËÙ· Ì ÙÔ

¤Ó· ¯¤ÚÈ Î·È Á˘ÚÓÒÓÙ·˜ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· Ì ÙÔ

¿ÏÏÔ ¯¤ÚÈ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯ˆÚ›˜ Ó·

Ȥ˙ÂÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.

™∏ª∞¡∆π∫√: ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ

ÂÈΛӉ˘Ó· ÈÙÛÈÏ›ÛÌ·Ù· ‚Ú·ÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡,

ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ·Ó

Ô ‰›ÛÎÔ˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ (D) ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı›

ÛˆÛÙ¿.

7) ™ÙËÚ›ÍÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ÛÙË ‚¿ÛË (ÂÈÎ. 77).

8) ¶È¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF (ÂÈÎ. 8).

∏ ·Ó·Ì̤ÓË Ï˘¯Ó›· ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ fiÙÈ Ë

ηÊÂÙȤڷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.

9) √ ηʤ˜ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÙÚ¤¯ÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi Ï›Á·

ÏÂÙ¿.

10)ŸÙ·Ó Ë Âί‡ÏÈÛË ÔÏÔÎÏËÚˆı›,

·Ó·Î·Ù¤„Ù ÙÔÓ Î·Ê¤ ÚÈÓ ÙÔÓ ÛÂÚ‚›ÚÂÙÂ

ÁÈ· Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÂÈ ÔÌÔÈÔÁ¤ÓÂÈ·

∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÊÙÈ¿ÍÂÙ ÌfiÓÔ ÌÈÛ‹

ηÊÂÙȤڷ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ÙËÓ

ηÊÂÙȤڷ ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÚ›Ô˘ ÁÈ· 5

ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ Âί‡ÏÈÛ˘ ÒÛÙÂ

Ù· ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙËÓ È‰·ÓÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.

11)∞ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë Âί‡ÏÈÛË, ·Ú¯›˙ÂÈ Ë

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· keep warm (‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘

ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜) Î·È Ë Î·ÊÂÙȤڷ Û˘Ó¯›˙ÂÈ

Ó· ˙ÂÛÙ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î·Ê¤ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ ÌÈÛ‹

ÒÚ·. ªfiÓÔ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘

¯ÚfiÓÔ˘, Ë Î·ÊÂÙȤڷ Û‚‹ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·

™∏ª∞¡∆π∫√: ÙËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ô˘¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ, Ú¤ÂÈ Ó·Ï‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù·ÂÛˆÙÂÚÈο ΢ÎÏÒÌ·Ù· ÌfiÓÔ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfiÎ·È Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙ ÌÂÚÈÎÔ‡˜ ηʤ‰Â˜ Ô˘ ‰ÂÓı· ηٷӷÏÒÛÂÙÂ.

§∂π∆√Àƒ°π∞ KEEP-WARM (¢π∞∆∏ƒ∏™∏

∆∏™ £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞™)

ÿÚË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· keep warm, Ô Î·Ê¤˜

ÌÔÚ› Ó· ‰È·ÙËÚËı› ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·

¤ˆ˜ Î·È ÌÈÛ‹ ÒÚ· ÌÂÙ¿ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· Ù˘

Û˘Û΢‹˜.

∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ·˘Ùfi ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù·,

fiÙ·Ó ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ·fi ÙË

‚¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢ ÌfiÏȘ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÙ› Ë Âί‡ÏÈÛË.

∞Ó Ë Î·ÊÂÙȤڷ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙË ‚¿ÛË Î·È

ÂÚȤ¯ÂÈ ·ÎfiÌ· ηʤ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô, ÌÔÚ›Ù ӷ

‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙÔÓ Î·Ê¤ ˙ÂÛÙfi ÁÈ· ÌÈÛ‹ ·ÎfiÌË

ÒÚ· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF.

™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi Ù˘

Âί‡ÏÈÛ˘, ÌÔÚ›Ù ӷ Û‚‹ÛÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ

ηÊÂÙȤڷ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ON/OFF.

∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏ñ ¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜,

ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ Î·Ï¿ Ë Î·ÊÂÙȤڷÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË.

ñ ∫·ı·Ú›ÛÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ÎÔÏfiÓ·˜.

ñ ∂ϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙÔ ¯ˆÓ› Î·È ÙÔÏ¿ÛÙȯÔ: fiÙ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ›¯ÓË ÊıÔÚ¿˜‹ ‚Ï¿‚˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È.

ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ Ï¿ÛÙȯ· Ô˘ ¤¯ÂÙ·ÁÔÚ¿ÛÂÈ ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û¤Ú‚È˜,ÔÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷț‰È˜ Ì ÂΛӘ ÙˆÓ ·Ú¯fiÌÂÓˆÓ.

26

Page 27: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

27

¶ƒ√µ§∏ª∞∆∞ §∂π∆√Àƒ°π∞™

¶ƒ√µ§∏ª∞ ¶π£∞¡∂™ ∞π∆π∂™ §À™∏

¢ÂÓ ÙÚ¤¯ÂÈ Î·Ê¤˜

√ ηʤ˜ ·ÚÁ› Ó· ÙÚ¤ÍÂÈ

√ ηʤ˜ ÙÚ¤¯ÂÈ ·fi Ù·

¯Â›ÏË ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·

ŒÏÏÂÈ„Ë ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ·

ÃÚ‹ÛË Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˘ Ù‡Ô˘

ηʤ

√ ‰›ÛÎÔ˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ›ӷÈ

‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔ˜

√ ηʤ˜ ¤¯ÂÈ Û˘ÌÈÂÛÙ›

√ ‰›ÛÎÔ˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ›ӷÈ

‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔ˜

∆Ô Ï¿ÛÙÈ¯Ô Â›Ó·È Î·Ì¤ÓÔ ‹

Êı·Ṳ́ÓÔ

°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ Ï¤‚ËÙ· ÌÂ

ÊÚ¤ÛÎÔ ÓÂÚfi

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηʤ ÁÈ·

ηÊÂÙȤÚ˜

∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ê›ÏÙÚÔ˘

Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘

·Ú·ÁÚ¿ÊÔ˘ "∫·ı·ÚÈÛÌfi˜

Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË"

ªË Û˘ÌȤ˙ÂÙ ÙÔÓ

·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤

∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ê›ÏÙÚÔ˘

Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘

·Ú·ÁÚ¿ÊÔ˘ "∫·ı·ÚÈÛÌfi˜

Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË"

∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï¿ÛÙȯÔ.

K·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÌË‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË ‚¿ÛË Î·È ÙÔ Ï¤‚ËÙ· ÛÂ

ÓÂÚfi: Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ËÏÂÎÙÚÈ΋.

ñ ∂ϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙȘ Ùڇ˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ Î·ı·Ú›ÛÙÂÙȘ Ì ̛· ‚ÂÏfiÓ· (ÂÈÎ. 9).

ñ °È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔțىȷχÙ˜ ‹ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο Û ÛÎfiÓË.∞ÚΛ Ó· ÙËÓ Ï‡ÓÂÙ Ì ¤Ó· ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ,Ó· ÙËÓ Í‚Á¿ÏÂÙ Ì η˘Ùfi ÓÂÚfi Î·È Ó·ÙËÓ ÛÎÔ˘›ÛÂÙ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi Î·È Ì·Ï·Îfi·Ó›.

™ËÌ›ˆÛË: fiÙ·Ó ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ê›ÏÙÚÔ˘ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‹ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛËÙÔ˘ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘, ı˘ÌËı›Ù ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· (ÚÈÓ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ) Ó· ÙÔÍ·Ó·‚¿ÏÂÙ ۈÛÙ¿ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙÂÂÈΛӉ˘Ó· ÈÙÛÈÏ›ÛÌ·Ù· ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡.

Page 28: CAFFETTIERA ELETTRICA · cafetera cafeteira ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ elektrisk kaffemaskine elektrisk espressobryggare elektrisk kaffemaskin sÄhkÖkahvinkeitin ùãÖäíêàóÖëäÄü

28