ANONIMI MEDIEVALI

download ANONIMI MEDIEVALI

If you can't read please download the document

Transcript of ANONIMI MEDIEVALI

Anonimo Genovese I [XXV] Contra que[m]dam fallace[m] Chi m faito tre fale, donl e far me compagnom? No: ch elo m faito som de voler citar a vale. Ni su m pra chi se balle fasse fondamento bon? No: ch verra [pur] saxom che lo deficio desvale. Ze, chi mai d far balle ni soe cosse a jotom? Donca per questa raxom par p bon che e me ne cale. II [XXVI] Contra que[m]dam detractorem Quasi ogni greco per comun lairaor, neco e soperbo; e in nostra contr n un chi de li aotri pu axerbo. Ch e no l alosengo tanto che mai so cror se stagne: semper m aguaita in calche canto per adentarme le carcagne. Donca, se semper d star re e no mendar le overe torte, e prego l aotissimo De che m lovo ne lo porte. III [XXVII] De non confidendo in hac vita seu in iuventute Tu, homo chi vai per via san e zovem e fresco [ e forte ], non andar per ve torte como nave senza gua. Ch, se lo mundo par che ria e vita longa deporte, aspeita de doe xorte: o vejeza o marotia. Donca no te ni re donde faza vigoria ingane ni conforte, vento alcun te porte inder alcun no sia.

Lavora fin che n i baylia anti ca l ora te straporte donde no se p dar storte, ni aver alcuna aya. Tuta la scritura cria: poi che serm serrae le porte, za no ser chi te reporte a remendar chi marvaxia. E no te digo boxia chi vanamenti te conorte: se poi tornam gente morte, quelli chi sum passai ne spia. IV [XXIX] Contra que[m]dam sacerdotem tenacem L omo avar excecolento chi tem tuto e no vor spender, m apar monto da reprender e degno de gran tormento. Che gi zoa cresimento ni a guagno re intender, poi che atri de so mar prender corer con largo vento? Ma pu misero e dolento e degno su forche penderlo preve chi no cessa offender in s greve falimento, a chi ma[i] s[o]na[r] no sento de dever partir ni render; ni la man vor mai destender l atrui sostentamento, ma fa viso ruzenento debiando alcum amigo atender, ch de honor se d accender Ma, sapjai, monto atento in dever le re tender per maor offerta prender, prometando per un cento. Lantor no lo miga lento: ma sempre lo vego prender in guardse e in defender de no far alargamento. Donca bon far preponimento, poi che mai no vor despender, de farlo tanto descender che l avesse mancamento.

V [XXXI] Contra lectores et non factores Chi se speja in la doctrina scrita de li gram doctor e no menda so error, degno de disciplina. Chi per chi par laxa la mixina un poco d amaror, scampa d ogni dolor, che tem va meschina.

E de quanto ben pina la ba scritura lor, ben n avemo qualche odor, ma in faito chi s afina? Se in lor se tem[e] spina o un poco d asperor, la fin mena en gram dozor; ma in oreja asenina sona inderno l eira fina, ni ge prende alcun amor: coss l omo vor honor, ma da lo lavor declina. Li cor son pim de sentina, de peccae e de puor, e m un pertusaor chi tropo ha sotir verrina, per chi cum che tir donde se straxina ser so seguor desmesurao calor tem l enfernal foxina.

Car acatam la bestina queli chi son lecaor; ni mai trovam scampaor chi descende in tal ruina, donde ogn omo se straxina chi de De ser traitor. Ma defendane en quell or la gram petae divina. VI [XL] De puero amonendo in [in]fantia per patrem Chi so fijono castiga ni fer fin ch el fantim, pu, crexando un pochetim, mai no gi tem drita riga.

Ch atrui ponze e peciga en [tuto] zo che lo meschin fa, tagnando tal camin; e n tuto zo ch elo bordiga conseigo la paire liga, che de paga tar quartim che tristo quelo a la fim chi so fijo mar noriga. VII [XLII] Contra blasfemia[m] domini papae De monti homi che vego errar gram maraveja me fazo, chi mai non vorem crivelar so dito con bon sazo, chi presuman pregar morte e jasmar meser lo papa: tegnandolo veire forte, li ferrm su dura japa. Poi che vicario de De , i omi lo dm pur obir; ma quar lo sa, bon o re , for De l pur a definir. E queli chi penser no fan chi eli sum e chi elo , sapi p che eli se dam de greve sapa su lo pe. D, quanto se [con]fonde e como pregando che Segnor si ne vegna, per che tegnuo s e ogn omo pregar De che lo mantegna! D, como perde bon taxer e pur si mesteso ingana chi, senza guagno alcun aver, poi soa lengua se condana! VIII [XLIX] De vi[c]toria facta per Ianuenses contra Venetos in gulfo Venicianorum prope yso lam Scurzulae, anno MCCLXXXXVIII, die dominica, intrante septimo setembris: exist ente amirato domino Lamba de Auria Poi che lo nostro Segnor per Soa gran benignitae miso la nostra citae de Zenoa in tanto honor, fazando per Soa possanza li Zenoeisi eser sovram d orgojoxi Venecian

a deverne f venjanza, e tanto a noi trumpho d chi contar no se porea: ben me par che raxon sea deverneLo glorificar, e recognosce per Segnor chi justamenti ogni persona punisse e reguerdona segondo che elo lavor, e scrive de zo ch el stao qualche parte de l istoria, per retener in memoria lo grande honor che De n dao. Veir che de antiga guerra fo certa trega orden e per Scriture conferm enter una e l atra terra: la quar trega in monte guise queli Veneciam rompm, tegnando culti soi vexim si como gente conquise. Or no me vojo destender en lo faito de Laj[a]zo, dond eli preisem tar stramazo che bem ge pom imprender de cognosce Zenoeisi, e prende spejo e dotrina de Pisa, chi sta sovina, e no esser tanto aceisi de soperbia e de orgojo, chi, per no vorer concordio ma tir pu in descordio, a la raxon creva l ojo. Monta via som stai semosi de venir in tranquilo stao, e quel m semper refuao; bem lo sam religiosi, che, donde raxon no logo, como li dotor n scrito, p l omo, per rezer so drito, le arme mete in zogo. Zena, considerando la propra conditon e che talor pu ca sarmon fam le arme combatando (ch se dixe per dotrina un p[r]overbio monto bon: che se sol perde lo savom

de lavar testa asenina), e per responde a lo som che Venicam moveam, chi de gram rancor ardeam de comenzar greve tenzon, ordenmenti f so st de gare e de gente, cernue discretamente s como antigamenti sor; e meser Lamba Doria f capitanio e armirajo, nobel e de gram corajo e d onor como lo d, segondo quela profectia che par che De gi revel stagando in Peyra o in Caf, chi aora st compia. L armamento s afrezava com agnu[n]cana fornimento, aspeitando logo e tempo, perz che la stae passava. Venexia lo semejante faxeva in diverse parte: perz soe gare parte c omo no savese quante. Contra noi re stilo aveam, dir mostrando con menaze: "Mester c omo li caze e strenze s che in si stean", devulgando lor gazaira con ventosa vannagloria anti termen de vitoria, chi g poi parsua ama[i]ra, e monto gran possa mostrando de legni, gente e monea; ma, se s gram colmo avea, perch andava mendigando per terra de Lombardia peccuna, gente a sodi? Poni mente, tu chi l odi, se noi tegnamo questa via. No, ma pu ajamo omi nostrai destri, valenti e avisti, che mai par de lor n visti in tuti officii de mar. Tropo me par gram folia desprexar lo so guerr

chi no sa poi en derer como deja esser l ensia. Ch chi inanti che vigilia de far festa tropo anxosso, me par che faze arreosso: chi se exauta se humilia. Ben mato qui bescura ni tem so inimigo vir: ch la ventura como un fir demente che stormo dura. Quanti n e stai con soi guerr per soa colpa enganai, chi, tegnando in man li dai, n traito azar ender! Nostro armirajo con so stol, soa jhusma examinando, ben previsto como e quando, a la perfim se trasse for, caudelando soe gente per farli tuti invigor, chi de combate e firir mostram tuti cor ardente. Che bela vista era lantor de segnoi, comiti e nozh, soversagenti con v[o]g[h], tuti ordenai a so lavor, cum barestrei tuti acesmai, com bon quareli passaor chi pertusam men d or: de l arte som tropo afinai! Non era l diversitae, ma eram tuti de cor un per far honor de so comun, ni temevan quantitae. In Portovener congregm, porto grande per reposo, contra ogni fortuna pjoso: l unsem e s aparejm. De l partm, zm a Mesina, l refrescm e se fornm, e demorn; e se partm per tener l estr marina. Or entrm con gran vigor, en De sperando aver trumpho, queli zercando inter lo gorfo chi menazavam zerc lor. S che da Otranto se part quela b compagnia,

per passar in Sjhavonia, d avosto a vintinove d. Ma gram fortuna se comise de terribel mar e vento; e quelo comovimento part lo stol in monte guise. Tanto fo quelo destolb che no pon inseme star, per saver che dever far, ni portentim ni consej. S che lantor per consejar da coss greve remorim cascaun tem so camin, p seguando che gi par. Ma perezando in tar travajo e in condecon s ree, con vinti nostre garee preise terra l armirajo a un porto, De chi Antiboro chi ingolfando dever la faza vojante, anomao, d l un lao da lavante.

E quanvisd che in quelo porto avesem so scampamento, che fosse de l atro armamento [ . . . . -orto.] Ma quelo jorno anti noto rezevm messo de novo che for dexe mij a provo n era arriv cinquantaoto; chi se conzunsen l endeman anti che fosse disnar coito: en soma fon setantaoito, chi d engolf no s astalm. Con grande ardimento andvam guastando per quela rivera quanto d enemixi g era, segondo che eli trovvam. O quante gent e asnes e terra, casse e vile e possesiom missem tute a destrutiom, ch tar usanza de guerra! E quante bele contrae, ysore e porti de marina, li nostri n miso in ruyna, chi mai no eran travajae! Ma ben ve digo en veritae: tropo me parem esser osi

guastando li loghi pjosi, como stali de sposae. Gran desen fn a lo sposo auto duxe de Venexia, chi in mar i atri desprexia, tocar logo s ascoso. Ben savei che, chi andar a atri tocar quanto dor g poi quando aotri lo so menaza lo naso, romaso gi straza.

Lo nostro hoste and apreso; a quela ysora zm drito a chi Scurzola fi dito; e l fm un tal processo: che un borgo pim e murao, merlao tuto che l susa era, com bozom missem a grasso, entorno, men d un jorno basso;

e tuto l atro casamento, stalo e maxon de quello logo fon cremae e misse a fogo, ruina e disipamento. Ma li borgesi, chi so stol a lor venir previsto aveam, le cosse lor port n aveam; li rafacam n m gran dolor, a chi tanto lo cor arde de strepar l atrui fardelo, chi m le man faite a rastelo: de tar grife De ne guarde! Poi, tegnando en quelo logo so consejo l armirajo per cerne so avantajo su n si grande e forte zogo, li nostri, semper sospezosi dei enimixi ch eli vn venir con cor pim de venim e de boperba rajosi, cram tuti a una voxe: "A lor, a lor", con vigoria, e cascaun s arma e cria: "De n aye e santa croxe". Ma perz che note era, provo lo sol de stramontar, pensm lo stormo induxar; e se missem tuti in schera. Enter l isora e terra ferma, da tuti cavi ormezai,

enter lor afernelai, cascaun so faito acesma; tegnando proa contra vento enver l oste veniciana, entre mastro e tramontanna, armai con grande ardimento. Ma de le gale sexe parte per la fortuna no ajando nova alcuna, penser n como se dexe. Nientem stan semper atenti e confortosi tuti entorno; tardi g [che] sa jorno ni stan miga sonorenti. Quela noite i enemisi mandm messi chi previssem che Zenoeisi no fuzissem, ch i avam per conquixi. Ma che chi per li pensavam grande error, in fuga se fossem metui de s lonzi eram vegnui cerchli a casa lor.

E vegnando lo d setem de setembro, fom avisai; a De e a santi acomandai, ferando inseme l combatm. Lo d de domenega era, pass prima, en l ora bona: stormezm fin provo nonna con bataja forte e fera. Oh quanti fon per le peccae, entre coss greve tremor, varenti omi morti men d or e in mar gente stravacae! Tant era d arme la tempesta e de barestre, lance e pree, e n mar e su per le galee restavam guerr senza vesta. Quanti prodomi se enganavam, chi duramenti combatando moriam e non savan quando, che li quareli pertusavam! Oh como layro subitam per strep tosto la vita lo quarelo e la saita, chi perdom alcun no fan! Ma ben ver che da primer fo de li nostri morti alquanti:

ma tuti como zaganti fon combate sobrer. S gran fraso fo per certo de scue, d arme e de gente morti e negai encontenente, tuto lo mar n era coverto. Como De vosse a la perfim far honor de tanta guerra, fo lo lor stant per terra, e lor covegne star sovim. Or che gram rota fo lant, quando li Venician prediti se vm s morti e desconfiti, e Zenoeisi venzeor, chi oitanta e quatro tennem gare de noranta e sexe! Avuo n zo che ge dexe, ch s gram dano sostenem de morti e d encarzerai, che de pu greve descunfita no se trova raxon scrita che de gale fosse mai. D, che grande envagimento con setanta e sete legni, chi esser dorai som degni, venze garee provo de cento! De le gare parte menm chi in gran en le aotre che preisem con li prexon, quantitae som; fogo aceisem.

Segondo ma creenza, De maor honor gi zunse per la fortuna chi le ponse, ca se stai ne fosse senza: ch dir se sor per veritae che, asazando cosa amara, sor la doze eser pur cara e de maor suavitae. Ecamd me pare ancor che lo stol asminuio, chi per fortuna fo partio, n aquistao pu franco honor. Zenoa, odando nova de vitora s grande, gazaira alcuna non ne spande, per la quar alcun se mova en cossa de vanitae, como sor far omi crudel;

ma ne dm loso a De de cel, pregando de tra[n]quilitae. E quaxi tuta la citae processon fn l endeman, che De reduga salvo e sam lo stol con prosperitae. A li cativi chi fon preixi, zo pu de cinquemilia, de gram petae s umiria lo nobel cor de li Zenoe[i]xi, ajando cognosimento en far dexeiver cortexia; de li aotri laxam gram partia, pu assai de quatrocento. E fo perz che De pen esser lor cor inveninai e Zenoeisi temperai, vitora ne atribu. D oitover, a zoja, a seze d lo nostro stol con gran festa en nostro porto a or de sexta Dominid restitu. Semper da noi sea loao Jeso Criste onipotente, chi in s greve acidente n coss gran trumpho dao. Per mejo ese aregordenti de zo che e dir adesso, corra mile duxenti e nora[n]ta e octo apresso. IX [LXVI] Ad mutandum se de una domo in alia[m] Chi de novo se stramua hatra abitacon, per aver reisego bon e ventura benastrua, digage esta oraton, chi me par soficente se se dixe atentamente, com pura devocion: "Jeso Criste, Segnor De , chi tanto Ve humilasti [ . . . . . -asti] entrando en ca d Zach , poi che a lui [a]compisti zo ch el avea dixirao

fazando lui consorao, soa casa benixisti: voi consejai questa maxon; e queli chi star ge dm, fornli de tuto ben con abondever beneixon; e gi sai defenson contra ognuncana aversitae; e gi da prosperitae con intrega salvation". X [LXVII] De rustico: moto Vilan chi monta in aoto grao per noxer a soi vexim, d per raxom in la perfim strabucar vituperao. XI [LXXVII] De cogitatione in anno novo Quando e penso in ano novo quanto tempo e falio, chi in falir son invegio, e pu peccaor me trovo. Per corvme aotri descrovo, e lo cor s durao ch e , chi tanto son pricao. per dir "Scaco" e no me movo. A li morti vago aprovo, che no vego mai tornar: quanto e miso in aquistar no me var p un ovo. Donca vojo e far controvo de mi mesmo ben punir, ch, chi se vor de mar pentir, la petae de De g provo. XII [CI] De quodam malo yeme qui duravit de mense octobre usque marcium Ben son z vinti anni pasai ch e no vi cotal yverno, che li omi deslavorai e faiti star gran parte inderno. Lo sol no daito splendor per gran grevor de nuvelao;

ogni re vento stao spessor en nostro dano avexendao. Ni z se de renovar visto luna, passao pu de trei meixi, no con bruda e con fortuna vento pobjo e bacane[i]xi,

con troin e lampi e gran zelor, gragnora e jazo e gran nevere, chi n n guerrezai tutori en monto guise e mainere. Ma capeler e zocorai per li gran fang[h]i e tempi croi an gua[a]gnao ben assai; se no che son mancai de szhoi. E questi tempi marastrui, zo me par e s se dixe, da lebezho son vegnui, chi n stao sempre raixe. Ma piaxa a De che vento grego, chi de lebezho contrario, d esti re venti sea n mego, revozando cartolario. Ma per tuti esti caxi re no d l omo mormorar ni corrozasse contra De , chi sa ben ch El a far. Ch s El paire e noi fijoi, li qua Lo v semper falir, per mejo dne li ben Soi ben ne d bater e ferir. Ch enderno mato stao chi de lo mar no sosten dano, e no[i] sempre mo meritao d aver mar, breiga e fano. Ch mejo sa lo mego bon zo che a l enfermo fa mester, ca quello chi jaxe in passion, chi sempre gran dol e penser. Unde ogn omo deverea, per scampar de mortar penna, piaxer zo che De farea, chi cel e terra gua e menna, e semper avr li ogi inver Lui, chi [] nostra luxe e segno, chi coz n mixi nui per vestne in lo So regno. XIII [CVI]

Quod[d]am moto notabile de barba Non z ben raso a chi romaso gran pei soto naso per man negligente. Per picem pertuso chi no ben juso, gran legno confuso taror con gran gente. Per un sor peccao no ben confessaolo un homo danao sempre eternalmente. Fin che tempo i, fa quanto ben sai: ch quanto atro fai retorna in nente. XIV [CIX] De quodam qui paciebatur in oculo Emperz che peccar sojo contra De per me orgojo, s e penna n[i] enojo, zo ch e firao desvojo. Ma de tuto zo me dojo, pentio son, e pregar vojo De chi me sanne d esto ojo e san Columbam da Bobjo. XV [CXII] De custodiendo gladium in tabula Se coteleto voi guardar a noze tajando carne, per no deveite poi mancar se ser mester tajarne, quando i tajao dexeivermente per fornir toa ventresca, al torna encontenente to cotelo a man senestra. Ch se a man drita roman, tardi torner a man toa; ma va pur de man in man corrando da popa a proa. XVI [CXXXVIII]

De condicione ciuitate Ianuae, loquendo con quodam domino de Brix[i]a Da Venexa vegnando, trovai un me hoster a Brexa, chi, comeigo raxonando, dixe: "E prego no ve increxa, respondime per vostro honor a zo de che e ve sper; ch speso ne odo gran remor, ni e la veritae no so. De Zenoa tanto odo dir che l de tuti ben guarnia, che volunter voreiva oyr de lo so stao una partia, e s e la terra in rivera ni possante per responde a questa gente sobrera chi la percaza de confonder: zo vojo e dir Venecian, chi se raxona inter noi en forza de mar sovran, e ben se cointan per un doi. De Zenoa nente so, ch uncamai e no ge foi; e volenter intender de zo la veritae da voi. En Venexia son e stao: terra par de gran possanza e de for gran contao; e perz fa gran burbanza de vitorie strapassae. Ma Zenoeisi mai no vi, ni ne so la veritae: dmela, se De v ah!" Alantor e gi respoxi: "No dn veritae celar queli chi ne son semoxi; per ve vojo satisfar. Zenoa ben de tal por, che no da maravejar se voi no lo poi saver per da loitam odir contar: ch e mesmo chi ne son nao no so ben dir pinnamente ni destinguer lo so stao, tanto nobel e posente. E s e vorese dir parole per far mermanza dei nimixi, voi me terexi [per] folle;

ma e

lor tegno berbixi.

Ch chi in so loso habonda e in faito ha mancamento, par a mi che se confonda; ma l overa d compimento. Ben ver che nostra terra, Venician desprexando, en una strappa[ss] guerra de stranger a sodo armando per sparmi la soa gente e no voreigi dar afano, no armando ordenmente, ben sostegne alcun dano. Ma, como sempre som proai s otramar como de za, soi lozi son ben parezai antigamenti, e De lo sa. Or laso e star e torno a zo de e dirve zo che perz che me ne questa raxon, che spasti; e don, spasti.

Zenoa citae pinna de gente e de ogni ben fornia; con so porto ara marina porta de Lombardia. Guarnia de streiti passi, e de provo e de loitam de montagne forti xassi per no venir in otrui man: ch nixum prince ni baron unca po quela citae meter in sugigacion, ni trar de soa franchitae. Murao bello e adorno chi la circonda tuto intorno, con riva for de lo murao: per che no g mester fossao. Da mar averta maormente e guarda quaxi inver ponente: lo porto ha bello, a me parer, per so navilo tener; ma perz che la natura gi d poco revotura, li nostri antig[h]i e chi son aor g n faito e fan un tar lavor, per maraveja vr se sor, e s fi apellao lo maor; per far bon lo dito porto pur coverto e pu retorto, edificao su n la marina con saxi e mata e con cazina,

chi pu costa in veritae ca no var una citae. En c sta sempre un gran fan, chi a le nave mostra intrar, contra l atro de Co de fa, chi lonzi ie fo un mijar. L corone ordenae unde le nave stan ligae, e la fontanna bella e monda chi a le nave aygu abonda. Zeyxa g e darsen chi a Pisan arbego d, e [u]n gran paraxo da lao chi a prexon albergo e stao. Questa citae [] eciamd tuta pinna da c a pe de paraxi e casamenti e de monti atri axamenti, de grande aoture e claritae dentro e de for ben agregae, con tore in grande quantitae chi tuta adornan la citae. En la qua e sempre e tutavia abonda monto mercantia de Romania e d otrar mar e de tuti li aotri logar. Ze, chi destinguer porrea de quante mainere sea li car naxici e li cendai, xamiti, drapi dorai, le care pene e i ermerin, leticie, vai e i arcornim e l atra pelizaria? chi menna tanta mercantia, peiver, zenzavro e moscao, chi g e tanto manezao, e speciarie grosse e sotir chi no se poran dir, perle e pre precose e joye maravejose e le atre cosse che marcanti ge mennan da tuti canti? Chi le vorese devisar, tropo avera recontar. E como per le contrae sun le buteg[h]e ordenae! Ch queli chi sum d un arte stan quaxi inseme da tute parte. De queste mercantie fine le buteg[h]e ne stan pinne: ben pin[amen]te omo speiga gran merze in vota e in butega. Pu me deleto in veritae quando e vego per citae buteg[h]e averte con soe cose, che quando e le vego pjose; e n domenega e in festa, se la fose cosa honesta, mai no jose le vorea, ch vr dentro gran covea.

Tanti e tai son li menestrai chi pusor arte san far, che ogni cossa che tu vi encontenente aver la pi: se tu i dinar intorno, pensa p de star adorno. Ch se lombardo o atra gente ge vennem per qualche accidente, la vista de le belle joie gi fa torn le borse croye: ch gran deleto d acatar strepa a monti omi li dinar. Un specar monta via pu peiver o mercantia e in pu grosa quantitae ca un atra gran citae. Monto son omi pietosi e secoren besegnoxi; a rendui e a forender, a tuti gran limosener. Tute terre de Lombardia per porvetae e per famia l declinan per scampar o per me[a]ja o per dinar. Emperz cro che De de monti avegnimenti re l sempre defeisa e rezua e a grande honor tegnua. S drua terr de le barestre e s ne son le gente destre, che per venze soe guerre ben n per doe atre terre. Lor navilio s grande, per tuto lo mar se spande; s riche van le nave soe che ben var d atre l una doe. E tanti sun li Zenoexi e per lo mondo s destexi, che und eli van o stan un atra Zenoa ge fan. De ben vestir, de belo asneise cascaum par un marche[i]se; lor camairere e lor scuer paren pur done e cavarer; e le done s ben ornae paren reine in veritae, s fornie de gran vestir che no se p contar n dir. Ma si ne fan taror superzho chi gi rompe lo coverjhu; ma tanti son li guagni lor, recoverai son en men d or. De ben far festa e covar e tener corte e bagordar, nobilitae e tuto honor, mai no ne visti par de lor. De gente la citae s spesa che chi va entro per esa entanto gi convene andar, chi so camin vor despazhar.

Tanta la gente strangera e de citae e de rivera, con legni grossi e menui chi de cose venen drui, ognunca d, serra e matin, tropo carcao quelo camin, E ben pu sua rivera de cento mija de staera e da levante e da ponente, chi son de mar s destra gente e de combacte s sobr che ben par quando mester. Otra Zovo n castele e homi chi son valenti e s prudomi, e tanta atra forte terra chi i enemixi de for serra. E tante galee p armar pur de soa gente nostr che per grevi accidenti e armar ben duxenti; e s richi e de grande entrae, de grande honor e franchitae, tropu me recrexeria a dir e for a voi de tanto oir. Ma per certo sapjai ben ch e no v dito lo centen, tanto lo possente stao de grandeza che De i dao. [G]enoeixi breiga schivan, ma, se Venecian s abrivam en voler guerra come[n]zar, guardese de trabucar e ponnan mente a li Pissan, chi, cubitando eser sovram e sobranzar li Zenoeixi, son quaxi tuti morti e preisi e vegnui sote lor pe per gran zuixo de De . Chi la mente tropo ativa en maor squaxo deriva". Lantor me host me respuse: "Ben m avei le cose expose ch e dexirava de saver, e gran cova l de vr. Segondo ch e ve odo cointar, ben mato, zo me par, chi Ven[e]can conseja che con lor f[a]ran garbeja; e de l onor ch eli se dm pens lor cor esser p van, chi se dn, senza far stormo, aver venzuo faczo colmo. Ma pur piaxa a De verase che inter lor facza paxe, o tar tregua ge mantenga che far guerra no convegna".

Anonimo veneto (?) Proverbia quae dicuntur super natura feminarum Bona ent, entendetelo, perqu 'sto libro ai fato: per le malvasie femene l'aio en rime trovato, quele qe ver' li omini no tien complito pato; cui plui ad elle servene, plui lo tien fol e mato. Saai, per ogna femena 'ste cause no vien dite, k'asai creo qe sa 'nde cui no plas queste scrite: le bone se n'alegra, de queste rime drete, e le rei, quando le aude, sta 'ne dolente e triste. Unca per bona femena, saa, pura e cortese, queste verasie rime a no ser represe: se le bone le 'scoltano, quando l'avr entese, laodar sena falo qi le trov e fese. E lo tesauro d'India, quanto ch' Preste ano, plui vara una f[emen]a sena menda et engano: cui tal trovar posela ogno orno de l'ano, se a fin auro pesasela, no 'nde avra dano. Formento et erba mena no nas{e} d'una semena, tute ch' nome civite no son par de valena: da l'una a l'autra femena s gran diferena, plui qe no e dal Trigris a lo flume de Rena. L'encantator savio qe lo dracone doma, e qi trovase spino qe d'ambro portase poma, quest' vera paravola, et este dreta e soma, q'el vara lo tesauro de lo papa de Roma. No se p trovar tonsego qe morti susitase, [ni] flore de tal fata qe leprosi mondase, [m]ai cui trovar posele, d'auro vara tal massa, [m]aior de le montagne de la tera de Rassa. E questo ben saatelo, segnori, veramente; qi de cor ama femena, molto tardo se pente. Apena qe d'amore saipa dire nente quel omo che no ama e d'amore no sente; ma qi sente d'amore la travaia e la pena, lo gaudio e la leticia, como se porta e mena, e cui ben perpensaselo, com' forte catena, amai non ameria contessa ni raina. Mai quand l'om scotato de fort ardente flama, fol se con lo fuogo mai de uga[r] abrama. S me rasc le femene del dosso la squama, amai de lo so amore no avrai cor ni brama. Per ver dito son nobele e fino ditatore: per amor no comovese la mente mia n 'l core, pe[r] odio nuio blasemo, ni laudo per amore, [ni] del vero dicere no laso per temore.

Quel qe li autri faa, de parlar o de tasere, eu dirai tutavia, cui qe debia [s]plasere, q ben l'ai entenduto en li proverbi dire: per complir so talento d l'om molto sofrire. o fo l mes de maro, quando i albri florise, per prati e per vereri le verd' erbe parese, aprosema la estate e lo temp adolzise e scrtase le note e li orni [a]crese. Levaime una maitina a la stela dana; entrai en un ardino q'era su 'na flumana et era plen de flore aulente plui de grana; colgaime su le flore apres' una fontana. Dieu, com' de grande gloria era plen 'sto ardino, de bele erbe aulente e de flore de spino, e de rosignoli[ti] qe berna en so latino! Lo merlo e lo tordo cantava sopra 'l pino. S com' eu repausavame sovra le flor aulente, uno pensero vneme qe me torb la mente: de l'amor de le femene com' este fraudolente, quand l'om en elle enfase como 'l mena reamente; e como son falsiseme, et unqa mai no dotano Or dirai qualqe caosa ond se varde li omini plene de felonia, far caosa qe rea sia. de la lor malvasia, de la soa triaria.

Segnori, s'entendeteme, diraive un sermone: se lo vol emprender e entender la rasone, molti ne trovarete de li 'sempli Catone, d'Ovidio e de Panfilo, de Tulio Cicerone. Molto tiegno per fole cui d'amar s'entromete: asai veo de quili qe p{e}r amar caz' en dete; ele prend sena rendere e li musardi abete: per tiegno per fole qi en lero se mete. D'una causa, saatelo, molto me meraveio, onde lo orno pensome e la noite me sveio: como p omo credere asdito ni conseio de femena qe 'ntenese de blanc e de vermeio. L'amore de la feme[na] s causa comuna: quand l'omo lo cor mete 'nde, no'nde p andar senz'una. Lasaile d'amar: faite bel semblant a ascuna, c'autres veaa la blanca con' la bruna. El mondo non causa s forte n s greve, n qe se trove scrita en libro ni en brieve, s'ela plas a le femene, ke a l'om no sa leve: p[l]ui son plene de rei arte qe le alpe de neve. En prima comenaa Eva engan Adamo, come fe' a Salamn la muier sot un ramo; Elena cun Pars se'n fu al re Pramo; quel qe fe' al re Carlo, audito n'ai lo clamo.

Audisti de Sansone, cum' el fo enegnao: la moier en dormando le crene li taiao qe li dava la fora, com'en scrit{o} trova{t}o l'aio: tralo ali Filistei, et illi l' orbao. Pasifea la raina, per longo tempo dito quel q'ela fe' col tauro: ben lo trovemo scrito; emper q'ela fese s forte contradito, me'om e meo tauro nasc, de o fo dreto. E Dedo libana, qe regnao en Tire e posta en Cartao, com' ai audito dire, avanti qe 'l marito zese en Persi' a morire, feceli sagramento c'altr'omo non avere. Com'ela se contene, en scrit{o} trova{t}o l'aio, e de quel sacramento tosto se sperurao: al co' 'l dus Eneas a Cartao 'rivao, sen' ogna demorana a lui s'abandonao. Q[u]el qe fee Aurisia, la ystora lo dise, com'ela a lo maro ur, e mal i atese, k de la tomba traselo ela, e 'l drut l'apese: de quelo reu sperurio ogn'om de Roma rise. Meda, la fii[ol]a del rei de Meteline, per amor de Iasn lo frar tras a rea fine, e felo desmembrar e gitar per le spine, poi fu con lo druo per pelago marine. E poi con le soi arte ela Iasn aucise: eu no truo[vo] qi digame, ela que va prese. Voi qe le 'ste scrite, en celato e en palese vardaive da le femene, q'ele son vaire e grise. D'Antipatol filosofo audisti unca rasone, con' la putana en Roma ne fe' derisone, q' entr[e] [en] un canestro l'apese ad un balcone? Ogno roman vardavalo con' el fos' un bricone. De le fiie de Lot le cause av entese, q' en la scritura truovase et en libri se dise, de lo stranio pensero q'ele en cor se fese d'enivrar lo pare, e con si aser lo fese. E per cason d'Embrisia, leemo et est' a mente, ociso fo Achile, lo nobele e sacente, e Prams per Ti[s]bia mor tristo e dolente, e per Antochea Eneas fo auciso malamente. Ancor d'Erodana audito av contare: Ioanes lo Batista ela fe' decollare. Nui' omo se devria en femena enfiare: lo cor felonissemo, asai plui qe no pare. Et entre en lo Passio se truova 'sta rasone, com{o} sain Pero la note se scaldav' a le prone; acus'l una femena e meselo a tenone: "E quest' Galileo, de Cristo conpagnone".

No remase per ela qe no desse conforto, de lo fedel desipolo, no fosse pres' e morto. De lo cor de la femena eu me'n son ben acorto: fontana de malicia e arbor fruitante torto. E del re Faraone se lez' en un sermone la soa moier Iosep fe' meter en presone: perq' el no volse far la ley requirisone, sovra 'l ovene mese una falsa rasone. Et un Roman set'ani cercando and li regni, scrivendo de le femene le art e li enegni e poi una vilana lo sc[h]ern com enegni, ch'arder li fe' li libri en grand fogo de legni. Cos engan a Pisa la muier ser Mrtino: en testa li fe' ponere en la ambra un cortino, e ca fora l{o} druo q'er' ascos sot' un tino. Per Dieu, questo fo abeto molto nobel e fino. E tanti per 'sto segolo d'esti fati ai entesi, como le false femene gab li soi amisi, quando d'esi recordome, molto ne fao risi: quili ch'ad ele serveno, ben li tegno barbisi. La raina Tresta como lo fiio aucise, Ovidio ['n]dele Pistole ben lo conta e 'l dise: 'sta eniquitosa femena stranio pensero fese, ond no s'enfid' en femena n vilan ni cortese. Saate, ogna en lo cor de 'Sta paraula merveio, cui malicia et ogna mala causa la femena sta serata e repausa. descovrove, e no sta reclausa: conosele, com' unc' amar le ausa.

La fii[ol]a d'un re, c'Amirai l'om apela, o q'ela fe' al pare, Ovidio ne favela: Mira con la soa baila li fe' tal garbinela, no la fee plu laida vetrana ni poncela. lo cor de la femena no repausa n fina tant fin q'ela no emple o q' en soa corina: cortese n vilana, contesa ni raina, tuto tempo sta en ele 'sta malvasia dotrina. E la moier d'Ecab, la raina oabel, ch'aucs multi profeti et adorava Obel, per la lei eniquit fe' Dieu serar lo ciel, qe tre ani e sei mesi no plove en Israel. Quest' aucs li profeti e lo mar soduse; lo regno d'lsrael en grand error aduse, ke le ydole d'Obel molti adorar conduse: per quest pecad' oribele l'auto Deu la distruse. E qi d'isti proverbii de legeri entenduto, se ma[i] [se] las' a femena sedur{e}, ser destruto: qu[ando] [l]'om cred' a femena, en tal afar duto, qe meio li seria q'el fosse sordo o muto.

Et en Ierusalem, s con' la istoria dise, la raina Itala li soi propinqui aucise. Vardai como 'sta impia stranio pensero fese: cui primo serv a femena, a mal' arte se mese. Sovra tute malicie femen' pensamenti, e per sont artifice de mali argumenti. Questa per cubitisia aucis{e} li soi parenti, e poi la mandeg cani, corvi e serpenti. Qui lee tanti exempli e v tanta figura, molto me meraveio se de femena cura: molt' folle quel'omo e de strania natura, qe va abitar en forn[o] o' flama e calura. La raina de Frana con Rigo Curt Mantelo, per questo mondo sonase qual ela fe' ambelo: a cui qe fose laido, a liei fo bon e belo, q'ela plant le corne al re soto 'l capelo. E de la emperatrice questo ensteso ve dico, ke se fe' un cavalier borgoignon per amico e poi fu com elo: questo vero ve dico, q'ela plant le corne a l'emperer Ferico. Ancor d'un altro fato eu me son recordato, de l'alta marqesana qe fo de Monferato: ugav' a lo mar spesor con falso dato, con plu de set' e cinque le corne i plantato. E la cecilana raina Margarita con Maio l'amiraio molto men rea vita, on' el av'en la testa fort una spaa fita: Matheu Bonel com essa li 'nde tol la vita. [ [ [ [ [ [ [ [ A l'emp]erer de Grecia, c'om dis Bambacoradi, la empera]trice feceli molti mali mercadi: Soto 'l capel] li pose doi corni s ramadi, per Fran]a e per Grecia ben sono resonadi. Le d]one solao far corne a lo marito; d]e questa orda befa spesora me 'nde rito. S']un spend e l'autro gaude, non bono partito: e]u cognosc' asai beci c' lo corno florito.

Li lal e li savi ben ne son aveuti: seto tanto {l}i cogoci qe no sono li druti. Per li amor de femene a mal port' venuti, q' li loro malfati scoverti e conosuti. De et s li li lero malveci lo cor m'art et encende, an' questi proverbii d'amar me le defende, q'en alta n' n bassa lo meu cor non entende: soi og[h]i e li envidi tuti com male mende.

E queste mei paravole per cert' tute vero: molti qe norise lo cuco per sparvero; et eu 'ste mei sagite en tal logo le fero, le done ben entendole e sa q'eu digo vero.

Le done fai gran sc[h]erne de quili qe le ama, e queli qe le serve, quili sc[h]irnir abrama: cui le ama e le sene, s tiese sena trama, e se mal li 'nde prende, no sai de qe se clama. Certo no vilania la veritate dire a l'omo, q' varnito qe no dibia falire. Per 'sti sermoni veri q'av audito dire, vardar ben deveriateve da cui ve vol ferire. Or vardai con' 'ste femene, qe qua entro son scrite, per li lero malfati como sono mesdite. Qi entend isti prove[r]bii, al cor li sa fite: varde no faa simele ond' ele sea mesdite. Negun om en 'sto seculo, s'el avr fato bene, k'elo no 'nd' aiba merito talora se avene; e de lo mal lo simele s portano le pene: no fal' a averne merito n ovene n sene. Per long[h]i ani recordase li tempi boni e rei, com' fo de la nequicia de l'impii Filistei; e lo simele faceno ancora li romei: per longo tempo recordano li lor pasazi rei. Li omini alegrase de o qe qui intende, mai s'eu volese dir de lor le male mende, le oculte e manefeste ch' fate per vesende, molto se retrarave, asai qe se destende. Ond'eu prego li omini qe 'sti sermoni de mal d'autri no alegrese, de quanto mai ascun hom sea savio e 'l so fato e poi la meior parte per si tiegna et lea, auda o vea; pervea, alea.

Molti qe reprendome e si non sa vardare: quest' vilana causa, cos como me pare. Quelui cortesisemo, savi' e de bon afare qe da le cause vardase qe fano vilanare. Asai son qe reprendeme e dis c'ai vilanato perq'eu quisti proverbii de femen' ai trovato. S'eu a lo d udisio sta dal destro lato, ascun d'isti proverbii en libri ai trovato. En libri ancani, qe li poeti fese, stratute 'ste paravole trovate et entese: cui empreso en scola, se ad altri mostra e dise, no li p dar reproo vilano ni cortese. Eu sai qe molti credeno q'eu alegro me faca e de maldir de femene s me pen' e percaa; mai, se Deu bona fin [ unc' ] a mi fare faa, per ler ai tal tristicia qe lo cor me s'aclaa. Molti asditi ai fati; se Deu me beniga, [d]e rei fati de femene eu no m'alegro miga; [e] se fai mal le femene e no cre' q'el se diga, [s]'ele 'sta creena, de grand folia s'embriga.

E femena qe vendese como mercaandia nu p unca bon' esere ni aver cortesia. Quest' vera paravola, no la tegno bausia: se la frisase auro, sera vilania. Muora lo fel cogoo, cornuto e ravaioso, cui rei fati de femene oimai terr rescoso: plui n' deporti e ogi un ric{o} vilan tignoso ke no un entil pover e bontaoso. Semblana de malicia celare lo malfato; qi lo tas, par qe plaquali: quest' ver atrasato; cui d 'nsegnar a scaqi e tas a ogno trato, ben par q'elo li plaqua audire scaco mato. Molti malvezi ase en quili qe pur tase: cui p storbar lo mal e no 'l fa, ben li plase. Per queste paravole tut' bon' e verase: s'un tien e l'autro scortega, ambi una caosa fase. Per longi tempi stea aunito e recreente cui ela mal de femena e no 'l dis palesmente; cui no 'l cela e diselo, saate veramente q'el n'ama ni desira lo mal comunamente. E s'eu ora lo taso, tal pena me n'avegna, k'ele sempre sc[h]erniscame et eu lo sofra et sosteigna. Or m'a [Domno]deu qe sempre viv' e regna, poi son entr pugnar con la ente malegna. Quand l'om entra en lo bagno, s'elo ben no se bagna s q'el sa ben sacio, no sai per qe se lagna: de o ch'ai pres' a dire se ne fese sparagna, eu perdria la mia ovra com' quel qe l'auro stagna. Questo saipa le femene de mi tut atrasato, qunqa voia tiengname d'est' afar savi' o mato: eu en ler no enfidome ni anc en lo so fato plui como fai lo sorese d'enfiars' en lo gato. Stranio pensero le femene, se Deu me benediga: de la folia qe faeno no cre' qe l'om la diga. Qi se 'scond soto neve, de gran folia s'embriga, q lo sol la destrue e no'n reman n miga. Deu, quanto son le femene de malvei Le caus{e} qe vol despresia, li ogli ni lo ler[o] pensero no s'esclara n tutora sta torbade de lo mal dond' scaltride! plance e l{o} cor ride, aside: tride.

Pensano d e note como l'omo sc[h]ernisca con 'l so amar falsisemo, qe tost s'aprend com' esca: dapoi q'ele messo l'omo ben en la tresca, se p far so talento, no li cal qi perisca. Certo ad elle no cale qi tra pene o se strue, n qi cante o rida ni se guaimente o lue. Deu, quant pro' e savio qi d'amarle refue! Cui le ama, el deslguase com' la neve qe flue.

Demandano le femene nove de o qe sano, e ride e no vergonase, tanti malvii no: s com no pi ascondere dreu una paia 'l faro, cos no se p ascondere lo fel cor q'ele no. Quel q'eu digo de femene, eu no 'l dig per entagna: tanfin q'eu ser vivo, n'amer sa compagna se no como per fora, com' ki compra e bragagna e compera tal merce qe sa qe non guaagna. o q'eu digo de femene, Dieu me 'nde sa teste, no 'l digo per eniuria, qe me sia stae agreste, q molti n'ave deporti a ardini et a feste; mai ver digando scrisi 'sto fato q'en ler este. Lo fato de le femene vol saver qual este? Demandai 'nde Terrisia, q quela s 'nd'e teste, q fo masclo e femena, com' se truova en le geste: per saup li malvici e 'l mal qe'n lero este. Le stele de lo celo ni la rena de mare n le flor de li arbori no porav' om contare: altres per semblana no p omo parlare le arte c' le femene per i omini enganare. Qui sorpres d'amor a gran pena ne scampa, da q'el mete lo pe' ben entro la soa trapa: molt li covien saver d'enegno e de frapa, k'el non lase del so coita, mantel o capa Tal palida e tenta la man quand' levata, qe l'om la ten per bela quand la v 'pareclata: de vermeio e de blanco ser s adobata q'ela par una 'magena quand' ben vernicata. Sacate, 'sta belea non e miga certana, ni an' questa tentura no resembla grana, anz [] una color bruta, orda e vilana altres come 'l drapo qe no de entil lana. Quel d parlar d'amore qe ben sa o qe monta; unca n'aud' parlare de persona s conta, s'el' am per amor, s como l'orden conta, ch'al cav' o a la fin no' nd' avs qualqe onta. Amor 'mbastardito, qe li omini afola: enfintant con' li done, sl te `braa et acola; ma s'ela p savere qe no as que te tola, lo to amor no presia valn una cevola. Questo no amore, a lo meu esente, qe per aver actase e per aver somente. Encontra druria no d nui' om valente aver f n sperana n ferm cor de nente. Eh qe Se lo Dieu, com' mal servir fa l'om a la persona amai no lo ama se no quando li dona! li avese donado quel del re de 'Ragona, cre' aver servio per un'ora comuna.

Tant' aio speronato qe a salt son venuto. Non digano le femene, per q'eu son canuto: "No vale le toi arme per falsar nostro suto; per ne di' tu male, nula te vol per druto". No credano le femene, per c'ai pelo blanco, qe de li soi deporti sia recreto ni stanco. Molti arbori florise en cima et en branco: s'el viva radice, de fruitar non stanco. Mai eu ne prego Cristo, lo filg santa Maria, ke ancora me parta de la ler compagnia: saate qe li omini qe stano en putania, se illi no se menda, toca la mala via. S com' eu sopra disi, tant aio sperona[to] k'eu son venut' a salto: no star cela[to] k'eu no diga oimai o qe me ven a gra[to], a cui qe pes' o plaqua o aiba 'l cor irato. Or parlem per proverbii, dicamo pullo vero, q per nula malicia bausa dir no quero; mai eu en nuia femena no me 'nfido n spero plui com'en lo sereno de lo mes de enero. Per Dieu qe sta en gloria, no savio nente ki en pantano semena ceser o fava o lente: contrario 'l fred al caldo, no se covien nente. Dona qe tien dui drudi, spesora li somente. Mai ben este da creere qe no seno sano quel hom qe met ensembre en fosa sal con grano: la sal guasta 'l formento, de quest hom certano. Dona qe tien dui drui, lo bon perde permano. Nui' omo savio lassa bon figo per reu pero: a [lo] manar par dolce, a lo glotir fiero. Q[ua]ndo l'om cre' a femena, no lo sen entero: s[peso]ra li fai creere qe Piero sea Gualtero. Cavalo q' traverso e de malve{o} plen este, cui l', tiegnal' en stala, no'l cavalqe per feste, mai faane saumero, quando mestier li este qe traga la coprea de stala en le foreste. [ [ [ [ . . . . . . . . feme]na que tiegna plui d'un druto . . ]a dapoi qe'nd' aveuto . . ] quand el este aseduto . . ]ura q'el est' amor perduto.

Li porci no pi tolere de la soa noritura, n la gata, saatelo, q' fuira per natura; quando l'om cre' de lana trar seda neta e pura, perde la soa ovra et endarno lavora. Femena del so veo no la pi unca trare per manace dicerli n dolce n amare: qualor vol, rid e plane, tante volte sa fare; cui plui le ama e servele, plui lo brama enganare.

La bolpe fai asai boqe a la tana o' conversa, l'un' ampla, l'autra streta, ascuna fai deversa; e quando lo can caala e 'l caaor l'apresa, p{e}r una entra, per l'autra esse, cos scampa de presa. Altres fai le femene d e note tutavia, qe tutora s'empensa engano e triaria, enegno e travolte per covrir soa folia: quand l'omo l'acausona, ben presta bausia. Quando la istate viene, e lo lovo se muda e perde lo so pelo, quest' causa saipuda, mai lo veo reten e 'l malfar no refuda, e per carne cota no lasar la cruda. Qualora vol, la femena se mostra sempl' e plana e mena relegione como fose nonana; mai s'ela se v l'asio, ben fai volta sotana: per l'un no lassa l'autro cortese n vilana. Lo rio e peloso de peli qe no molle: le bestie qe lo prende tute roman per fole, q'el le pone con l{o} doso, lo sangue li 'nde tole; no meraveia s{e} plane q[u]el qe pesta cevole. Molti vici la femena qe li omini confonde, sena rasor e forfese con qual' li rad e tonde, con soi loseng[h]e e planti e con soi male gronde, ke vole l{o} cor a li omini con' fai lo mar le onde. Sav[i]' omo con lo freno destrene lo cavalo e menalo l o' vole, quest' ver sena falo, e l'orso com manace l'om fai andar en balo; mai amai per pregantego no fai del negro alo. La fem{e}na n{o} pi destrenere n per ben n per male, per los n per manace qe tu li saipi fare, e se tu la castig[h]e de lo mal q'ela fase, se t'amer da sera, no far da domane. La ona una bestia mala e perigolosa: cercare pi lo segolo, no trovi peor cosa; d'ognunca cratura este contrarosa, no'n faria una mestega quanti en terra posa. La femena contraria d'ogno castigamento, pessima et orgoiosa e de forte talento: anci poris tu volere rea ploa o forte vento ke femena trasi de lo so plaquimento. Lo basalisco en li ogli s porta lo veneno; col vardar alc li omini, de questo non meno. E l'oclo de la femena de luxuria pleno: vardando l'om, confondelo e 'l secca como feno. Questo q'eu ora contove vero dico, no pecco: li ogli de la femena del demonio spleco; no trove hom si santisemo, n latino ni greco, se speso entro vardase, q'elo no faa fleco.

Al mondo no gata s magra malfadata, se man per doso meneli, no stea coda levata; sempre torna en amore la fiera torpiata, da gauo maula e frgase: o causa provata. Al mondo n' vetrana si savia n si paca, se de liaria diili, qe 'legra no se faa: destndese e muola como can qe va en caa, recordase d'avanti, de la soa mala traa. Tanto strabelisema la besta panthera, a li' cor' ogna bestia, per vederla, vontera: et el' tanto pessima e de forte mainera, quela qe plui l'aprosema, mestier q'ela piera. Femena con belee qe no naturale, auc l'om e confondelo qe la va per vardare: quando l'omo plui sieguela, plui lo fai desvare, l'anema li fai perdere e lo corpo penare. De l'afar de le femene veritate diraio: de Satans spleco lo so clero visaio; li ocli ler, vardandone, de flama eta raio ch'a li omini cambia lo sen e lo coraio. E que val a mant'omini d e note penare, combater e ferire, l o' ig no p forfare? Fol qi prende prova qe a fin no p trare, e cui cre' stancar porta per ensir et entrare. Lo gloto a la taverna molto ne va corendo; la dona tavernara recevelo ridendo; mai quel un tal verso l o' ase mal e mendo, per lo qual lo glotone se'n va' l'ensir torcendo. Nui' omo s'asegure n 'n femena s'enfa, tanto ben no l'acoia n l'abrae ni ria, k'ele lo costume de porta qe no cria: tal ge n'entr rendo qe plane a l'ensia. Eh Dieu, per quale causa l'omo la femen' ama? Ki bene perpensaselo, perdra 'nde la brama. Homo amor apelalo, cos sona la fama; ma quili qe conoselo, altramentre lo clama. Qi le ama e desira, saate, per tal cosa, ben vilan e fole, 'sta parola sia closa: cui cre' c'amor sea en femena, ben este mata cosa, como quelui qe crede c'ogno flor sa rosa. L'ava sovra le flore mena oia e desduto, no per amor del flore mai per amor del fruito; a l'ava no cale se 'l flor reman destruto, se lo fruito p tolere et trarlo al so desduto. La fem[ena] [fa] a l'omo molte volte aplasere, no per [ amor de l'o]mo, mai per torli l'avere: s'ela [ p la pecu]nia a si trar e tenire, se l'om[o] [ 'nd' ] destruto, metlo a no calere.

Quanti 'sempli la gata de l'enegno femenino, tuti sont en la femena, nulo se'n truova meno: e[u] ch'acertare voiolo, e not e dia me peno; talor cred' hom q'eu dorma, q'eu veio al sereno Quand lo pelo reu et magra la cata, dice l'om, s'el' fuira, qe lo fa per sofrata; mai quando 'l pel li luse et ell' grasa fata, alor se pena plui de far mala barata. Lo simele fa le femene qe sta en scarsitate: dise l'om qe lo fa per c' povertate; mai quando son richiseme, plene de dignitate, alora mena plu rei fati con maltate. Ora ponete mente su questo qe dito v'ai: plui folea le riqe ca le pover' asai; se le povre fai male, e le riqe fai guai: tant le aio provate qe conosute l'ai. no dota le femene en dito ni en fato far quelo ch'atalentali e qe li est' a grato; quand{o} qe plui par qe t'ame, te dise "Scaco mato", 'braando e basando s te trae reu trato. Lo fato de le femene molto stranio e fero; quelo qe plui desidera, me dise: "Eu no lo quero"; s de reu engano lo cor plen et entero, spesora fa l'om creere qe lo blanco sea negro. E dapoi qe la femena tanto foleato qe tuto lo so lignao avr vitoperato, mostra qe sia pentida et abia 'l cor canato, e dis, fin q'ela viva no far tal mercato. E tuto questo mostra per enganar qualc'omo, q de fora par bona, dentr' falsa, con' pomo: cui queste prende e credeli, mal se le men' a domo, k amai la puitana meter no pi en bon domo. Mai certo questa causa veuta l'ai e veo: poi q' usaa la gata meter branca en laveo, tanto no te par plana ni umele per certo, s'ela se v bon asio, q'ela no faa peo. Ben este mato e fole qi s'enfa en serpente, q'elo trad la femena, savem, primeramente, onde li d Deu pena qe li fa trar lo ventre su per la pra dura et per spine ponente. Nui' omo en questo mondo se devr' enfare en femena, dapoi c'Adamo fe' peccare: per quelo tramento la fai l'omo portare cuverto 'l front e 'l cavo, qe 's dibia vergoncare. L'amore de le femene no amor, mai sont amare, et art de malicia, de mentir e urare: lo so amor per tal nome no se devria piiare, mai castigabricone hom lo devria clamare.

A femena no e caro unca lo 'braare de pare n de mare n de s[or] ni de frare, n d'om qe no la posa de lo ioc envidare ke lo cor e lo corpoli met en mal afare. Deu, con' strania natura en le femene truovo! Qualora sovrapensome, stratuto me comovo: no la veo en lione, en liupardo n 'n lovo, n anc en li auseli quand illi sta en lo covo. Pon ment a le bestie: no se lasa covrire dapoi q'ele son plene, ben lo pod vedere, avanti, se lo mascolo la vol unca sagire, ferlo de {l}i pei e mordelo e briga de fuire. Mai o no fai le femene: anc abia fant en ventre, de Dieu n' ponto cura ni vergona nente; enlora vol qe l'omo plui li bata lo ventre; en soa fulia se pensa no lo savr la ente. Altro pensa 'l bevolco et altro pensa 'l bo: questa parola vada oimai com' ela p; tal hom cre' aver fiiolo, q'el non miga so, n amai la soa ovra no'nde oa ni so. Deu, quanti fa a li omini diversi scaltrimentil L'amor q'ele li porta no li pasa li denti, k mile volte al orno a le[r] se mua talenti: no se 'n p enfare amisi n parenti. Femene fai fiioli pur de cotanti misi de quanti vol far credere a li lero barbisi: asai veo e conosco, de li qual fao risi, qe cre' vestir scarlato e veste drapi grisi. Quando l'om crede a femena, ben pao e storno: qualor vol, li fai credere qe la note sia orno; no trovar, si credeli, hom s savio n'adorno ke ela no lo sofeg[h]e com fai la cana 'l forno. L'arbor qe con l{e} soi rame pur se bate e fere, tanto che lo so fruito destrue, vasta, e pere, poi qe l'om lo cognose, fol se lo requiere ni lo ten en ardino ni a l'ombra va asere. L'arbore le femene, ond'eu me meraveio com'ele en lo so ventre ausa aucir lo fiio: ond'eu tegno per fole lo oven e lo veio qe mai se onze ad esse ni cre' lo so conseio. Lo ragno per altre lavora altre pone a tal mosca va le mosc[h]e fase le redesele, grose et altre sutilele, pertusi et altre a fenestrele: segura qe' nde lassa la pelle.

Le poncelete iovene, quele de mea itate [a] le fenestre ponese conce et apareclate, [e] tende [le] soi redhi s como son usate, e prendeno li homini qe va per le contrate.

Tal hom va ben seguro, q'elo vien alaato, e tal cre' altri enganar, q'elo vien enganato, s com{o} lo mout{o} qe vien per le corne trainato e va corendo al loco l o' el vien scortegato. E stratute le femene crede esser cortese, pur qe port' ampla cota e le maneg[h]e tese e mantelo de samito de soto vair' ao grisi: lo plusor qe se lauda menogna palese. Per ben andar la femena vestita et amantata, ancor per tuto questo non cortes trovata, et ancora lo rame s'endaura per fiata, e soto bela coutra s sta causa malata. Si cognosco le femene, mai no m'enfido en ele: de tute ai provato, e de laide e de bele. Non si bel semblante qe dentro no sea felle, plene d'enegno e d'arte, de trufe e de novele. Le anere sta en lo flume e talor en lo mare: cos ben sa la piola con' la grande notare; plui grieve la piola per oner e piiare qe non una grande, tante volte sa fare. No digano li omini: Quest' una ovencela; ben la poso enganare, poco male sa ela". Certo plui sa de volte qe nula rondolela, e plui de nul truante sa far la garbinela. Segnori, entendeteme, ascun 'de prego e rogo: l'arnor de le poncele non este miga ogo, mai pene crudeliseme qe arde plui de fogo, k le lero proferte no sta en verasio logo. La ponela fegura de l'anguila q' pesse: da quale parte strencila, presente de man t'ese. Tanti de malveci, c'a Deu e a sainti encrese; de le soi mil{e} proferte apena una parese. S'eu blasemo le femene, poncel' e marade, no laudo tute moneche qe sta enfaolade: putaria en ler abita e l'ivern' e la istade; saate, vero dicove, q'eu le ai ben provade. Entro la secca paia ben s'aprende lo fogo: cus fasen le moneche putaria quand logo. Tal par religosa, q'ela 'l terra poco se ben avese l'asio per complire lo ioco. Lo canto de la serena tant' dolz e soave, ke fa perir li omini qe per mar va nave: quand vol, canta le moneche canti dolci e soave, ch'apre 'nde 'l cor ai omini con seratura e clave. De l'afar de le moneche entend pur lo vero: l'una covata l'autra de grad e volontero, e quele de Sain Stefano s fole' a Sain Pero; a meior testemonio de mi eu no 'nde quero.

Saate, 'n questo libro con' plui leo, plui emparo; quando l'om sencia, mal fai s'el n'est'avaro: vardaive de le femene, q'ele sembla 'l vespairo; tal ne va per trar dolce q'elo ne trae amaro. Vero 'sto proverbio, no se cela oramai: unca de legno seco bon cerclo no farai; e fem{e}na q' norida malveci asai, pe' batre ni per los unca no 'nde la trai. Rea femena no menda per manaa o bolbina: figo no trai de tribolo, n uva de la spina; n onguento de medico ni 'ncanto de 'ndevina lo cor de la rea femena no meiora n'afina. Tal om sena guerra, q'elo se met en briga: tal cre' aver amiga, q'el fort enemiga. Com'a la nav{e} devenili ch'a reu arbor se liga: quando cre' star segura, et ela se desliga. Donato Deu a 'sto seculo sasone cun dreitura, e d fruitar li arbori per tempi e per natura; mai lo fruit de le femene se cole for mesura, q de l'iverno colese e d'is{t}ate con calura. Cotal con' lo quel om e qi da lo so uso, saate sena engano, ardin qe fruita ogna sason de l'ano: qe plu ne prende, quelo 'nd' maor dano, ese vardase, scampa de grand afano.

Da lo ardin vardateve nui' om ne sia enganato: da c'om pasa la porta et este dentro entrato, tanto 'nd' a quel qe paga con' quel qe n' pagato, e ascun del fruito pe' mesur' a un mercato. L'amore de le femene dolce par como mana, e quili qe lo crede voidi como cana: quando plui par qe amete, sena 'l cortel te scana: quando t' plui mesfato, alora plui te dana. Lo seno de le femene da lo nostro deviso: cotal pres eu de femena lo planto con' lo riso, q chascun' 'l so oglo ensegnat' et apreso qe plora quando vole, cosi m'estel aviso. De li veci de femene per bon no sai qual toia: hom no la p storbar de o qe li vien voia; ogno fogo s'astua per l'aqua quando 'l moia, mai quelo de le femene se n'acend et orgoia. Quante volte al orno l'om a femena favela, per ogn'ora la truovi d'una voia novela. B[en] este mat' e fole l'omo qe crede ad ela n[i] ['n]d' fe ni sperana en rustega n 'n bela. Eh Dieu, como le femene porta strania rasone, e con' torna 'l so fato a rea condicone! S'ela 'n percaa dese, con lo peor se pone: lo 'semplo de la lova s porta per rasone.

Stratute no amer cortesia mai asio

son tornate a tuore et a raubare: nui' omo se no per torli e trare; ni proea no val a lero fare, e loseng[h]e e cui dinar qe dare.

Tanto per cobiticia li penseri feli, a cui ele p, tole brochete o aneli, comentre vol s sia, vilani o meseli, n s'ii driti o oti o se son laidi o beli. Tanto presia la femena ni vergona ni onta como presia la capra la late poi q' mouta: pur q'ela possa fare o qe al cor li ponta, no li cal qi sea raso dal uf o da la gronda. Le femene son le ydole qe sain Paulo ne dise, e s ne 'maestr c'omo no le servise; "A sagita volante" lo profeta 'de scrise, e la lero luxuria Ies ne contradise. Eva del paraso fe' descaar Adamo: cus fano le femene, qe d'ogno mal un ramo; dolce par plui asai qe no mel de samo, con lo qual prende li omini con' fa lo pese l'amo. Li homini son 'legri al comenar de l'arte, e poi grami e dolentri al fenir, quand se parte. Per 'mastr' eu l'omo qe lee queste carte qe a lo men q'el p con femen' aa parte. E Salamone dise: "Femena nuia bona; se bona, no perfeta"; 'sta parola se sona. S'tu li donasi un regno e a portar corona, enfar no porisete en la soa persona. Tuta ente castigone qe nuia femen' ame, k[e] [t]ute son falsiseme como denier de rame, qe l'om qe plu le ama, plu sovene n' grame: da l'amor ler qi partese, scampa de grande flame. Lo gavinelo en le aire bate le ale al vento, e desoto [li] pasa calandre e merli cento; elo poria avere qual li fose a talento: lassa li boni auseli pe{r} {l}i gri{l}i qe va saiento. Lo simel{e} fai la femena q' avinent e bela, ke molti nobeli omeni de druria l'apela, e poria al so comando aver qual voles' ella: avanti un fel rognoso se mete su la sela. Anonimo veronese Gli insegnamenti a Guglielmo Compagno Guliemo, tu me servi tropo, e no me lo itar possa adosso; mandote saluto quanto e posso: Deo te faa a bon porto arivar.

Ve e recevo o ke te mando in scrito, e no fastidar{e} lo me dicto: pregote ke tu l debie governar{e}. Questo te conseg[i]o de schivare, ke multi n fato desvare: lo zog{o} de la buschaa a lo mprumar. E l autro: eser tropo bevatore, quel condue l omo tosto a desenore e falo de grant presio desmontar{e}. Brigar cu l{e} puitane e mortal pecc; l anima e l corpo s n e fort{o} damn; ki l per usu, ben d mendigar. Ki requere e vol{e} co ke te digo no p star{e} ke no fa mendigo; intel paradis{o} no por intrar{e}. Se tu vo star al mondo cortesament e vo eser am da tu[ta] ent{e}, ben guarda quan tu po de v[i]lanar. Se per ventura tu no melle in bota, fa s ke tu n abie in la tua boca; parola dola gran pax fas far{e}. Omo ke sia malparlere d altr, no te voler acompagnar{e} con lu: tosto av[r]istu le so mende imparar{e}. Se tu star con bona brigata, seguramente por andare per strata: a l autr mal se p l om castigar{e}. Tu[t] venduto ki prend{e} rea compagna: multa fiata per tes lo bregagna; fam fa l omo tristo e tosto perigolar{e}. Quel omo fo nato in bon segno ke prender dal savio conseg[i]o e savr altr ben conseg[i]ar{e}. E quel fu nato in ra ventura ke briga a sto mundo in tal mesura, e [a] tuti so vesini se fas blas{e}mar{e}. N no andar de nocto per la tera: si no, te trar adosso l autr guera; quel k e lev, tosto se p incargar{e}. Per si s agata tost{o} ke non bon, ni no se lava tost{o} con fa l savon: per molte colse se p l omm{o} vastar{e}. Con l om{o} ke spende pi k el no gaagna, no volere intrare in sua compagna: tost{o} te faraf{o} venire a mendigar{e}.

E quel ke spend l{o} so e no sa com , no ne serve a Deo ni a om: primament pensa quando d spensar. E donar quando vo alegrament, se tu l vo dare, fa l cortesament: per bel semblante se fa l omo amar. Quel servixio no var nent ki fi fato a l om{o} desconosent: a cui tu servi no ge l imputar{e}. Un servisio ke li [aut]ri [avana]: ki servo a Deo sanza di[morana] segurament por alberga[r]. Se tu fi convitato a [la] mensa, de poco favelar{e} te sia a m[ente]: l u te fi dicto, tu te d asentar. S el t dato a mag[i]ar con al[tra] [ento], ke sia maor de ti o menor de t[empo], tosto te costuma de tag[i]ar. Tan ke tu mange, no levar lo na[po], n no t{e} purgare lo naso sana d[rapo]; poi a due man lo napo di levar{e}, bever un poco u quant t necesso, e po l mete al compagn{o} s presso k el posa bever{e} sanza invitar{e}. E d mandegar tant fi ke te basto: non bon pre[n]der trop[o] gran pasto; ki l per usu, ben d mendigar. De povert p scampar l omo ke l ; de felonia ascu[n] ke l fiar; b quel ke se n gu[a]rdar. Quel[] se fatiga ben inderno ki in roto vaselo fa governo: in om{o} vano no te parentar. Grande pene conven sofrir{e} quel a ki besogna de pregar altr: quela cousa dura da provar. Ancora n un altra k e mag[i]or: l omo quando el prega so peor; quel k la dog[i]a no sa que far. E star in altr fora gran dollo[r], quel ke l prov lo sent al cor{e}