ANGOLO - Eurosystèmes · che un secondo motore senza centrale di comando. ANGOLO può avere in...

56
I6260XX Rev 04 01-10-09 ANGOLO Operatore elettromeccanico per cancelli ad anta Istruzioni d’uso ed avvertenze Electro-mechanical operator for swing gates Operating instructions and warnings Opérateur électromécanique pour portails battants Notice d’emploi et avertissements Operador electromecánico para puertas con hoja batiente Instrucciones de uso y advertencias Operador electromecânico para portões de folha batente Instruções para utilização e advertências BATTENTE

Transcript of ANGOLO - Eurosystèmes · che un secondo motore senza centrale di comando. ANGOLO può avere in...

I626

0XX

Rev

04 0

1-10

-09

ANGOLO

Operatore elettromeccanico per cancelli ad anta

Istruzioni d’uso ed avvertenze

Electro-mechanical operator for swing gates

Operating instructions and warnings

Opérateur électromécanique pour portails battants

Notice d’emploi et avertissements

Operador electromecánico para puertas con hoja batiente

Instrucciones de uso y advertencias

Operador electromecânico para portões de folha batente

Instruções para utilização e advertências B AT T E N T E

AvvertimentoWarning

AvertissementAdvertenciaAdvertência

PericoloDangerDangerPeligroPerigo

ConsultazioneConsultationConsultationConsultación

Consulta

OsservazioneObservationObservationObservaciónObservação

IspezioneInspectionInspectionInspecciónInspecção

CertificazioneCertificationCertificationCertificaciónCertificado

UTILIZZO DEL LIBRETTO

Per facilitare la comunicazione e la rintracciabilità di particolari importanti informazioni all’interno del testo DEA System adotta la simbologia riportata.

USE OF THIS BOOKLET

In order to facilitate communication and the traceability of parti-cularly important parts of the text, DEA System adopts the symbols provided.

UTILISATION DE CE LIVRET

Pour faciliter la communication et le repérage de renseignements spéciaux et importants à l’intérieur du texte, DEA System a adopté la symbologie indiquée.

UTILIZACIÓN DEL MANUAL

Para facilitar la comunicación y la trazabilidad de informaciones de particular importancia, DEA System adopta, en el interior del texto, la simbología reproducida.

UTILIZAÇÃO DO FOLHETO

Para facilitar a comunicação e localizar pormenores importantes de informações no interior do texto, a DEA System adoptou os símbo-los apresentados.

D I C H I A R A Z I O N E D I C O N F O R M I T A’D E C L A R A T I O N O F C O N F O R M I T YD E C L A R A T I O N D E C O N F O R M T É

D E C L A R A C I Ó N D E C O N F O R M I D A DD E C L A R A Ç Ã O D E C O N F O R M I D A D E

I l s o t t o s c r i t t o , r a p p r e s e n t a n t e i l s e g u e n t e c o s t r u t t o r eT h e u n d e r s i g n e d , r e p r e s e n t a t i v e o f f o l l o w i n g m a n u f a c t u r e rL e s o u s s i g n é , r e p r é s e n t a n t l e f a b r i c a n t s u i v a n tE l a b a j o f i r m a n t e , r e p r e s e n t a n t e e l f a b r i c a n t e s i g u i e n t eO a b a i x o - a s s i n a d o , r e p r e s e n t a n d o o s e g u i n t e c o n s t r u t o r

D E A S Y S T E M S . p . A .V i a D e l l a Te c n i c a , 6

3 6 0 1 3 P I O V E N E R O C C H E T T E ( V I ) - I T A LY

d i c h i a r a c h e g l i a p p a r e c c h i d e n o m i n a t ih e r e b y c e r t i f i e s t h a t t h e e q u i p m e n t k n o w n a sd é c l a r e q u e l e s a p p a r e i l s n o m m é sd e c l a r a q u e l o s e q u i p o s d e n o m i n a d o sd e c l a r a q u e o s a p a r e l h o s d e n o m i n a d o s

A N G O L O 2 4 / 1 , A N G O L O 2 4 / 2 , A N G O L O 2 4 / 1 / B E D A N G O L O 2 4 / 2 / B

O p e r a t o r i e l e t t r o m e c c a n i c i p e r l ’ a p e r t u r a d i p o r t e a d a n t a

s o n o c o n f o r m i a l l e d i s p o s i z i o n i l e g i s l a t i v e c h e t r a s p o n g o n o l e s e g u e n t i D i r e t t i v ec o n f o r m t o t h e l a w s a n d r e g u l a t i o n s t h a t c o m p l y w i t h t h e f o l l o w i n g D i r e c t i v e ss o n t c o n f o r m e s a u x t e r m e s d e s l o i s q u i r e s p e c t e n t l e s D i r e c t i v e s s u i v a n t e ss o n c o n f o r m e s c o n l a s d i s p o s i c i o n e s l e g i s l a t i v a s q u e i n c o r p o r a n l a s s i g u i e n t e s D i r e c t i v a s :s ã o e m c o n f o r m i d a d e a s d i s p o s i ç õ e s d e l e i q u e r e s p e i t a n a s D i r e c t i v a s s e g u i n t e s

• D i r e t t i v a 2 0 0 6 / 4 2 / C E ( D i r e t t i v a Ma c c h i n e )• D i r e t t i v a 2 0 0 6 / 9 5 / C E ( D i r e t t i v a B a s s a Te n s i o n e )• D i r e t t i v a 2 0 0 4 / 1 0 8 / C E ( D i r e t t i v a EMC )• D i r e t t i v a 9 9 / 5 / C E E ( D i r e t t i v a R a d i o ) e s u c c e s s i v i em e n d amen t i

e c h e s o n o s t a t e a p p l i c a t e l e n o r m e e / o s p e c i f i c h e t e c n i c h e d i s e g u i t o i n d i c a t ea n d t h a t t h e f o l l o w i n g n o r m s a n d / o r t e c h n i c a l s p e c i f i c a t i o n h a v e b e e n a p p l i e de t q u e l e s n o r m e s e t / o u p r e s c r i p t i o n s t e c h n i q u e s s u i v a n t e s o n t é t é s a p p l i q u é e sy q u e s e h a n a p l i c a d o l a s n o r m a s y / o e s p e c i f i c a c i o n e s t é c n i c a s i n d i c a d a s a c o n t i n u a c i ó n :e q u e f o r a m a p l i c a d a s a s n o r m a s e / o u e s p e c i f i c a ç õ e s t é c n i c a s i n d i c a d a s a s e g u i r :

ENISO12100-1:2003;ENISO12100-2:2003;ENISO13857:2008;EN349:1993+A1:2008;EN12635:2002+A1:2008;ENISO13849-1:2008;ENISO14121-1:2007

EN60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A2:2006.

EN61000-6-2:2005;EN61000-6-3:2007.

EN300220-2V2.1.2+;EN301489-01V1.8.1.

I l sot toscr i t to dichiara che i prodot t i e lencat i sopra non possono essere messi in funzione pr ima che la mac-china sul la quale sono instal lat i s ia s tata marcata CE in conformità a tut te le Diret t ive appl icabi l i .

The underwri t ten declares that the above-ment ioned products cannot be put into service unless the machinery they are instal led on carry the EC Mark in conformity to al l appl icable Direct ives.

Le soussigné déclare que les produi ts énumérés c i-dessus ne peuvent pas être mis en service avant que la ma-chine sur la quel le i ls sont instal lés soi t marquée CE en conformité à toutes les Direct ives appl icables.

El suscr i to declara que los productos arr iba mencionados pueden ponerse en funcionamiento exclusivamente después de que la máquina en la que han s ido instalados haya s ido marcada CE en conformidad con todas las Direct ivas de apl icación.

O abaixo-assinado declara que os produtos c i tados acima, não podem ser colocados em função antes que a máquina na qual estão instalados foram marcada CE em conformidade a todas as Direct ivas apl icaveis.

P I O V E N E R O C C H E T T E ( V I ) I TA LY, 0 4 / 0 2 / 0 9 L I E V O R E T I Z I A N O

A m m i n i s t r a t o r e

A N G O L O

Istruzionid’usoedavvertenze

2

SOMMARIO

Dichiarazione di Conformità ..........................1 PREMESSA .......................................................21 CONFORMITÀ DEL PRODOTTO ........................22 RIEPILOGO AVVERTENZE IN MERITO

AI RISCHI RESIDUI ...........................................23 MODELLI E CONTENUTO IMBALLO ................ 34 ISTRUZIONI PER L’USO ...................................3

4.1 Descrizione del prodotto .......................34.2 Dati tecnici .............................................34.3 Riepilogo indicazioni per la marcatura 34.4 Condizionidiutilizzazionepreviste ......34.5 Istruzionipereseguiresenzarischio ....4

4.5.1Trasporto 44.5.2Installazione,montaggio e smontaggio 44.5.3Messainfunzione 44.5.4Impiegoedutilizzazione 44.5.5Regolazione 44.5.6Manutenzioneeriparazione 4

4.6 Addestramento ......................................54.7 Controindicazioni di utilizzazione .........5

5 CABLAGGIOEPROGRAMMAZIONECENTRALE DI COMANDO ................................55.1 Cablaggioecollegamentoalle

morsettiere ............................................55.2 Programmazione ...................................6

6 LISTA PARTI ORDINABILI.................................77 ASSIEME COMPLETO CHIUSURA .....................77.1 Livellominimodiprotezione del bordo principale ..............................77.2 Impatto e schiacciamento

nell’area di apertura .............................77.3 Impatto nell’area di chiusura

o di apertura .........................................8 Esempio di installazion tipica ..............42

ALLEGATI- Istruzioni per l’utente finale- Condizioni di Garanzia

PREMESSA

SCOPO DELLE ISTRUZIONIQueste istruzioni sono state redatte dal costruttore e sono

parte integrante del prodotto. Le operazioni contenute sono dirette ad operatori adeguatamente formati ed abilitati. Si rac-comanda di leggerle e conservarle per un riferimento futuro.

I capitoli “2 RIEPILOGO AVVERTENZE IN MERITO AI RISCHI RESIDUI” e “4 ISTRUZIONI PER L’USO” contengono le infor-mazioni che DEA System fornisce in modo tale che il prodotto soddisfi sempre i Requisiti Essenziali di Sicurezza previsti dalla Direttiva Macchine (Direttiva Europea 2006/42/CE).

Leggere attentamente questi capitoli in quanto forniscono importanti istruzioni per la sicurezza d’installazione, d’uso e di manutenzione ed importanti avvertenze in merito ai rischi residui che permangono malgrado siano adottate tutte le dispo-sizioni descritte.

Il prodotto è destinato ad essere incorporato in sistemi com-pleti di chiusura per i quali si applicano specifici riferimenti legi-slativi. Il capitolo “7 ASSIEME COMPLETO DELLA CHIUSU

RA” fornisce alcune indicazioni utili per il rispetto dei Requisiti Essenziali di Sicurezza per particolari tipologie di chiusure.

1 CONFORMITÀ DEL PRODOTTOANGOLO è un prodotto marcato CE. DEA System assicura

la conformità del prodotto alle Direttive Europee 2006/42/CE “sicurezza macchine”, 2004/108/CE “compatibilità elettroma-gnetica” e 2006/95/CE “apparecchi elettrici a bassa tensione”: vedi Dichiarazione di Conformità.

2 RIEPILOGO AVVERTENZE IN MERITO AI RISCHI RESIDUI

Leggere attentamente: la mancanza del rispetto delle se-guenti avvertenze, può generare situazioni di pericolo. ATTENZIONE L’utilizzo del prodotto in condizioni anomale non previste dal costruttore può generare situazioni di perico-lo; rispettare le condizioni previste dalle presenti istruzioni. ATTENZIONE DEA System ricorda che la scelta, la dispo-sizione e l’installazione di tutti i dispositivi ed i materiali co-stituenti l’assieme completo della chiusura, devono avvenire in ottemperanza alle Direttive Europee 2006/42/CE (Direttiva macchine), 2004/108/CE (compatibilità elettromagnetica), 2006/95/CE (apparecchi elettrici a bassa tensione). Per tutti i Paesi extra Unione Europea, oltre alle norme nazionali vigen-ti, per un sufficiente livello di sicurezza si consiglia il rispetto anche delle prescrizioni contenute nelle Direttive sopraccitate.ATTENZIONE In nessun caso utilizzare il prodotto in presen-za di atmosfera eplosiva o in ambienti che possano essere agressivi e danneggiare parti del prodotto. ATTENZIONE Qualsiasi operazione d’installazione, manu-tenzione, pulizia o riparazione dell’intero impianto devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato; operare sempre in mancanza di alimentazione e seguire scru-polosamente tutte le norme vigenti nel paese in cui si effettua l’installazione, in materia di impianti elettrici.ATTENZIONE L’utilizzo di parti di ricambio non indicate da DEA System e/o il riassemblaggio non corretto possono cau-sare situazioni di pericolo per persone, animali e cose; pos-sono inoltre causare malfunzionamenti al prodotto; utilizzare sempre le parti indicate da DEA System e seguire le istruzioni per l’assemblaggio.ATTENZIONE La conoscenza del funzionamento dello sbloc-co a chiave (vedi F9 pag. 48) è molto importante per tutti gli utenti dell’automatismo in quanto, in momenti di emergenza, la mancanza di tempestività nell’agire su tale dispositivo può causare situazioni di pericolo. L’allegato I delle presenti istru-zioni è una pagina staccabile che ne illustra il funzionamento; l’installatore è tenuto a consegnarla all’utente finale.ATTENZIONE Per una adeguata sicurezza elettrica i cavi di alimentazione del motore devono essere posti all’interno di canalette, inoltre tenere nettamente separati (minimo 4 mm in aria o 1 mm attraverso l’isolamento) il cavo di alimentazione 230 V da quelli a bassissima tensione di sicurezza (alimenta-zione motori, comandi, elettroserratura, antenna, alimenta-zione ausiliari) provvedendo eventualmente al loro fissaggio con adeguate fascette in prossimità delle morsettiere.

ANGOLOOperatore elettromeccanico per porte ad antaIstruzioni d’uso ed avvertenze ITALIANO

A N G O L O

Istruzionid’usoedavvertenze

3

ATTENZIONE Durante la procedura di apprendimento della corsa dei motori la centrale di comando rileva automatica-mente la presenza ed il tipo di fotocellule, dispositivi di sicurez-za. E’ quindi indispensabile che durante questa fase gli stessi siano correttamente collegati e funzionanti.ATTENZIONE L’errata valutazione delle forze d’impatto può essere causa di gravi danni a persone, animali o cose. DEA System ricorda che l’installatore deve verificare che tali for-ze d’impatto, misurate secondo quanto indicato dalla norma EN 12445, siano effettivamente inferiori ai limiti previsti dalla norma EN12453.ATTENZIONE Eventuali dispositivi di sicurezza esterni utiliz-zati per il rispetto dei limiti delle forze d’impatto devono essere conformi alla norma EN12978.ATTENZIONE Smaltire le batterie esauste (dopo essere state rimosse da personale qualificato tagliando le fascette per il bloccaggio) secondo quanto previsto dalle normative vigenti.ATTENZIONE In ottemperanza alla Direttiva UE 2002/96/EC sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), questo prodotto elettrico non deve essere smaltito come rifiuto municipale misto. Si prega di smaltire il prodotto portandolo al punto di raccolta municipale locale per un op-portuno riciclaggio.

3 MODELLI E CONTENUTO IMBALLOANGOLO 24/1 è un operatore elettromeccanico per l’auto-

matismo di porte ad anta. E’ costituito essenzialmente da: -Un motoriduttore -Una centrale di comando programmabile (regolazione

forza, velocità, corsa motori, ecc. ) attraverso tre tasti e display. Ricevitore radio 433,92 MHz incorporato.

Nel caso in cui si voglia automatizzare un’apertura a due ante è necessario utilizzare ANGOLO 24/2 che comprende an-che un secondo motore senza centrale di comando.

ANGOLO può avere in dotazione n°2 batterie per sopperire, all’occorrenza, alla mancanza della tensione di rete.

Ispeziona il “Contenuto dell’imballo” a pag. 45 confrontando-lo con il tuo prodotto, ti potrà essere utile durante l’assemblaggio.

4 ISTRUZIONI PER L’USO Contenuto conforme a quanto prescritto dalla Direttiva

2006/42/CE Allegato I punto 1.7.4.

4.1 Descrizione del prodottoANGOLO è un operatore elettromeccanico per l’automati-

smo di porte ad anta. E’ costituito da un motoriduttore meccani-co (vedi F1 pag. 46) che pone in rotazione un braccio a snodo o a binario; tale braccio è fissato all’anta da movimentare.

4.3 Riepilogo indicazioni per la marcaturaI dati riepilogativi per la marcatura CE sono riportati in parte

nell’etichetta applicata al prodotto (vedi posizione in F4 pag. 46); i dati del venditore sono riportati sulla Garanzia allegata.

Al punto “4.2 Dati tecnici” sono evidenziate tutte le “caratte-ristiche indispensabili alla sicurezza d’esercizio”.

4.4 Condizioni di utilizzazione previsteANGOLO è un prodotto destinato ad essere installato su

porte ad anta battente come illustrato in F3 pag. 47.L’ambiente per il quale ANGOLO è stato progettato e testato

è la “normale” situazione di apertura; i limiti di temperatura, il grado di protezione da polvere ed acqua e altri dati sono conte-nuti in “4.2 Dati tecnici”.

Un corretto posizionamento di ANGOLO rispetto alla porta è indispensabile per il funzionamento; le misure consigliate da DEA System sono riportate in F3 pag. 47.

La scelta dell’automatismo va fatta in funzione della porta

Tabella “ACCESSORI PRODOTTO”

ArticoloCodice

Descrizione

580VSupportoverticale

580LSupporto

orizzontale

580ABraccio articolato in alluminio

580BBraccio con binario dritto

Tabella “MODELLI DISPONIBILI”

Articolo Descrizione

ANGOLO 24/1 -N°1 motoriduttore con centrale di comando

ANGOLO 24/2-N°1 motoriduttore con centrale di comando-N°1 motoriduttore senza centrale di comando

ANGOLO 24/1/B -N°1 motoriduttore con centrale di comando e batterie

ANGOLO 24/2/B-N°1 motoriduttore con centrale di comando e batterie-N°1 motoriduttore senza centrale di comando

4.2 Dati tecnici

Tabella “DATI TECNICI”

AN

GO

LO 2

4/1

AN

GO

LO 2

4/1

/B

AN

GO

LO 2

4/2

AN

GO

LO 2

4/2

/B

Tensione alimentazione monofase (V) 230 V ~ ±10% (50/60 Hz)

Tensione alimentazione motore (V) 24 V Potenza assorbita (W) 60 120

Ciclo di lavoro 15s-1s-15s x10volte2,5 min PAUSA

Coppia massima (Nm) 120N° max radiocomandi gestiti 100Temperature di funzionamento (°C) -20 ÷ 60

Tempo di apertura 90° (s) 15Grado di protezione IP44

Uscita lampeggiante 30V 10W max art. Lumy 24S

Uscita alimentazione ausiliari (+24VAUX)

24 V max 200mA

Uscita alimentazione sicurezze (+24VSIC)

24 V max 200mA

Uscita elettroserratura max 1 elettroserratura art. 110

Portata contatto LC/SCA max 5AFusibile F1 T2A 250V (ritardato)Fusibile F2 T20A 250V (ritardato)

Frequenza ricevitore radio 433,92 MHz codifica rolling code / dipswitch

Peso del prodotto con imballo (Kg) 12,5 25Dimensioni di ingombro (mm) vedi F2 pag. 46,47

A N G O L O

Istruzioni d’uso ed avvertenze

4

da movimentare considerando quindi: l’attrito degli attacchi, il peso, la lunghezza/altezza dell’anta.

300

200

100

Kg

0 1 1,5 2 m

elettroserraturalento

bloccorapido

bloccorapido

elettroserraturalento

0 1 1,5 2 2,5

KgCon braccio snodato Con braccio a binario

ATTENZIONE L’utilizzo del prodotto in condizioni anomale non previste dal costruttore può generare situazioni di perico-lo; rispettare le condizioni previste dalle presenti istruzioni. ATTENZIONE In nessun caso utilizzare il prodotto in presen-za di atmosfera eplosiva. In nessun caso utilizzare il prodotto in ambienti che possono essere agressivi e danneggiare parti del prodotto.

4.5 Istruzioni per eseguire senza rischio

4.5.1 Trasporto

ANGOLO è sempre fornito imballato in scatole che forni-scono una adeguata protezione al prodotto; fare comunque at-tenzione a tutte le indicazioni eventualmente fornite sulla scatola stessa per lo stoccaggio e la manipolazione.

4.5.2 Installazione, montaggio e smontaggio

Per una soddisfacente posa in opera del prodotto è importante:• definireilprogettocompletodell’aperturaautomatica(fare

riferimento anche a “Assieme completo della chiusura); in particolare, dopo aver valutato con attenzione le caratteristi-che del luogo definire la posizione corretta della piastra di supporto(vediF2,F3pag.46,47);

• fissarelapiastradisupportoeilmotoriduttore(vediF6pag.48);• cablareedassemblarecarterebraccio (vediF7pag.48);ATTENZIONE Qualsiasi operazione d’installazione, manu-tenzione, pulizia o riparazione dell’intero impianto devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato; operare sempre in mancanza di alimentazione e seguire scru-polosamente tutte le norme vigenti nel paese in cui si effettua l’installazione, in materia di impianti elettrici.

Il fissaggio degli attacchi va eseguito con particolare attenzione sia su pilastri in ferro e muratura sia su porte ad anta battente di ogni tipo.

Nei pilastri in ferro e nelle porte, è importante valutare con attenzione la necessità di applicare un fazzoletto di rinforzo,

questo si rende necessario soprattutto quando la struttura è debole; per esempio, quando la lamiera è sottile o quando la morfologia stessa del cancello è poco solida.

Nei pilastri in muratura, utilizzare per l’installazione del sup-portotasselliadeguatialtipodimuratura(afissaggiomeccanicoo chimico) non forniti. Proteggere bene eventuali saldature dalla corrosione.Fareparticolareattenzioneall’allineamentofragliat-tacchi ed al loro corretto disassamento verticale.(vediF3pag.47)

4.5.3 Messainfunzione

Per l’installazione del prodotto è necessario eseguire opere murarie e/o saldature e collegamenti elettrici; utilizzare attrez-zatura adeguata al tipo di lavoro da svolgere e seguire tutte le norme antinfortunistiche vigenti nel paese d’intallazione. Il pro-dotto e povvisto di centralina di comando fare riferimento alle istruzioni(Vedipunto5.1e5.2)

4.5.4. Impiego ed utilizzazione

ANGOLO è dotato di un dispositivo di sblocco; per poter svincolare la porta dall’automatismo in condizioni di emergenza o in mancanza di rete: una volta aperta la serratura posta sulla maniglia(protettadalcoperchiettoinplastica)lalevavagiratainsensoorariocomeinF9pag.48;aquestopuntoilriduttoreè sbloccato la porta, in assenza di altri impedimenti è libera nei suoi movimenti. Per riportare ANGOLO in condizioni di lavoro, eseguire il procedimento inverso (ricordarsi di proteggere laserratura con l’apposito coperchietto).ATTENZIONE : Togliere alimentazione alla centrale di comando prima di eseguire l’operazione di sblocco. In questo modo alla riaccensione la prima manovra riporterà la porta nella posizione di completa chiusura. Non seguendo questa procedura la porta perderebbe il corretto posizionamento.

4.5.5. Regolazione

Vedipunto5.2ATTENZIONE L’errata valutazione delle forze d’impatto può essere causa di gravi danni a persone, animali o cose. DEA System ricorda che l’installatore deve verificare che tali for-ze d’impatto, misurate secondo quanto indicato dalla norma EN 12445, siano effettivamente inferiori ai limiti previsti dalla normaEN12453.ATTENZIONE Per aumentare la durata dell’intero automa-tismo programmare la centrale di comando con opportuni rallentamenti delle ante per ridurre gli impatti troppo energici contro le battute.

4.5.6. ManutenzioneeriparazioneUna buona manutenzione preventiva ed una regolare ispe-

zionealprodottoneassicuranounalungadurata(vedianche“Garanzia”). In caso di guasto si può far riferimento alla tabella “GUIDA RICERCA GUASTI” per cercare una soluzione al proble-ma; se i consigli riportati non portano alla soluzione contattare DEA System. Le operazioni di ispezione/manutenzione che sono da programmare sul “registro di manutenzione dell’automazio-

Tabella “GUIDA RICERCA GUASTI”

GUASTO CAUSA / RIMEDIO

Attivando il comando di apertura o chiu-sura la porta non si muove ed il motore elettrico dell’operatore non entra in fun-zione.

L’operatore non è correttamente alimentato; controllare i collegamenti, i fu-sibili e le condizioni del cavo di alimentazione ed eventualmente provvedere alla loro sostituzione/riparazione. Se la porta non si chiude controllare anche il corretto funzionamento delle fotocellule.

Attivando il comando di apertura il motore entra in funzione ma la porta non si muove

Controllare che lo sblocco del motore sia chiuso (vedi F9 pag. 48)Controllare l’apparecchiatura elettronica di regolazione della forza

Durante il movimento l’operatore funzio-na a scatti, è rumoroso, si ferma a metà o non parte

La porta non ha un movimento libero; sbloccare il motore e sistemare i punti di rotazioneLa potenza del motoriduttore potrebbe essere insufficiente rispetto alle carat-teristiche dell’anta del cancello; verificare la scelta del modello

L’attacco al cancello dell’operatore flette o è fissato in modo inadeguato; ripararlo e/o rinforzarlo

A N G O L O

Istruzionid’usoedavvertenze

5

ne completa” sono:

TIPO DI INTERVENTO PERIODICITA’

pulizia superfici esterne 6 mesi

controllo serraggio viti 6 mesi

controllo funzionamento dello sblocco 6 mesi

ingrassaggio giunzioni 1 anno

ATTENZIONE L’utilizzo di parti di ricambio non indicate da DEA System e/o il riassemblaggio non corretto possono cau-sare situazioni di pericolo per persone, animali e cose; pos-sono inoltre causare malfunzionamenti al prodotto; utilizzare sempre le parti indicate da DEA System e seguire le istruzioni per l’assemblaggio.

4.6. AddestramentoIl funzionamento dell’automatismo completo, una volta messo

a punto dall’installatore, va attentamente illustrato all’utente finale. E’ importante, per quanto riguarda ANGOLO, istruire sul

funzionamento dello sblocco (vedi “Allegati”) e su quale sia il programma di manutenzione che lo riguarda (vedi punto 4.5.6.).ATTENZIONE La conoscenza del funzionamento dello sblocco a chiave (vedi F9 pag. 48) di ANGOLO è molto importante per tutti gli utenti dell’automatismo in quanto, in momenti di emergenza, la mancanza di tempestività nel-l’agire su tale dispositivo può causare situazioni di pericolo. L’allegato I delle presenti istruzioni è una pagina staccabile che ne illustra il funzionamento; l’installatore è tenuto a con-segnarla all’utente finale.

4.7. Controindicazioni di utilizzazioneAl capitolo “4.4 Condizioni di utilizzazione previste”sono

state descritte le condizioni per le quali il prodotto è stato pro-gettato e testato. Non utilizzare il prodotto per scopi diversi.

ATTENZIONE L’utilizzo del prodotto in condizioni anomale non previste dal costruttore può generare situazioni di perico-lo; rispettare le condizioni previste dalle presenti istruzioni. ATTENZIONE In nessun caso utilizzare il prodotto in presen-za di atmosfera eplosiva. In nessun caso utilizzare il prodotto in ambienti che possono essere agressivi e danneggiare parti del prodotto.

5 CABLAGGIO E PRO-GRAMMAZIONE CENTRALE DI COMANDO

5.1 Cablaggio e collegamento alle morsettiere

ATTENZIONE Per una adeguata sicurezza elettrica tenere nettamente separati (minimo 4 mm in aria o 1 mm attraverso l’isolamento) il cavo di alimentazione 230 V da quelli a bas-sissima tensione di sicurezza (alimentazione motori, comandi, elettroserratura, antenna, alimentazione ausiliari) provveden-do eventualmente al loro fissaggio con adeguate fascette in prossimità delle morsettiere.ATTENZIONE Installare il quadro elettrico secondo quanto illustrato a pag. 45. Eseguire solo le forature previste dal co-struttore per il passaggio dei cavi, utilizzare il tipo di pressaca-vi indicati. La mancanza del rispetto di queste indicazioni può compromettere un adeguato grado di protezione elettrico.

Collegarsi alla rete 230 V ~ ± 10% 50 Hz tramite un inter-ruttore onnipolare o altro dispositivo che assicuri la onnipolare disinserzione della rete, con una distanza di apertura dei con-tatti = 3 mm; utilizzare un cavo con sezione min. 3 x 1,5 mm² (ad esempio tipo H07RN-F). Eseguire correttamente tutti i colle-gamenti alle morsettiere ricordandosi di ponticellare, quando richiesto, gli ingressi non utilizzati. (Vedi Tabella 1 Collegamento alle morsettiere e pag. 43 schema elettrico base o completo)

Tabella 1 Collegamento alle morsettiere

1-2 LC/SCA

Contatto pulito portata max 5 A : il contatto può essere utilizzato per il comando di una spia cancello aperto (P27=0) o di una luce di cortesia (P27≠0)

3-4 ELETTR Uscita elettroserratura art. 110 12V 15VA

5-6 LAMP

Uscita lampeggiante 24 V max 15W art. Lumy 24S. L’uscita intermittente non necessita della scheda lampeggiante.

7-8 Uscita motore 2

9-10 Uscita motore 1

11 SIC1

Ingresso N.C. dispositivo di sicurezza anta 1. In caso di intervento inverte il moto (P18=0) o lo blocca (P18=1). Se non utilizzato cortocircuita-re al morsetto n°16

12 SIC2

Ingresso N.C. dispositivo di sicurezza anta 2. In caso di intervento inverte il moto (P18=0) o lo blocca (P18=1). Se non utilizzato cortocircuita-re al morsetto n°16

13 FOTOC

Ingresso N.C. fotocellula. In caso di intervento inverte il moto solo in chiusura (P26=0) o in-verte il moto in chiusura e lo blocca in apertura (P26=1). Se non utilizzato cortocircuitare al morsetto n°16

14 +24VSIC

Uscita +24 V alimentazione dispositivi di sicurezza controllati. Da utilizzare per l’alimen-tazione dei TX fotocellula (in ogni caso) e dei dispositivi di sicurezza nel caso in cui si voglia verificare il funzionamento degli stessi all’inizio di ogni manovra

15 +24VAUX

Uscita +24 V alimentazione ausiliari e di-spositivi di sicurezza non controllati. Da utiliz-zare per l’alimentazione di eventuali dispositivi ausiliari, dei RX fotocellula (in ogni caso), e dei dispositivi di sicurezza nel caso in cui non si voglia verificare il funzionamento degli stessi all’inizio di ogni manovra.

16 COM Comune dispositivi di sicurezza17 FCC2 Ingresso N.C. finecorsa chiusura motore n°2.

Non utilizzato può rimanere scollegato 18 FCC1 Ingresso N.C. finecorsa chiusura motore n°1.

Non utilizzato può rimanere scollegato19 FCA2 Ingresso N.C. finecorsa apertura motore n°2.

Non utilizzato può rimanere scollegato20 FCA1 Ingresso N.C. finecorsa apertura motore n°1.

Non utilizzato può rimanere scollegato21 START Ingresso apre N.O. In caso di intervento provoca

l’apertura o chiusura di entrambi i motori. Può funzionare in modalità “inversione”(P25=0) o “passo - passo” (P25=1)

22 PEDON Ingresso pedonale N.O. In caso di intervento provoca l’apertura del solo motore1

23 STOP

Ingresso blocco N.C. In caso di intervento bloc-ca il moto di entrambi i motori durante qual-siasi manovra. Se non utilizzato cortocircuitare al morsetto n°24.

24 COM Comune ingressi25 Ingresso segnale antenna radio 26 Ingresso massa antenna radio27-28 24VBatt

Ingresso alimentazione 24 V da batteria (fare attenzione alla polarità)

29-3024 V

Ingresso alimentazione 24 V da trasfor-matore

M1

M2

A N G O L O

Istruzionid’usoedavvertenze

6

5.2 ProgrammazioneDopo aver eseguito correttamente tutti i collegamenti alle morsettiere ricordandosi di ponticellare, quando richiesto, gli ingressi non utilizzati (vedi “collegamenti alle morsettiere”), ali-mentare la scheda: sul display appare per qualche secondo la scritta “rES-“ seguita poi dal simbolo di cancello chiuso “----“.

••Visualizzazionestatoingressi

Premere il tasto “OK” per verificare il corretto collegamento di tutti gli ingressi

FCC

2SI

C1

FCA

1

FOTO

CFC

A2

FCC

1SI

C2

PED

ON

STA

RT

STO

PPremendo il tasto “OK” quando la centrale è in attesa di coman-di (“----”) sul display appaiono dei segmenti verticali e corrispon-denti, ciascuno ad un ingresso della centrale (vedi figura sopra). Quando il segmento è acceso indica che il contatto dell’ingresso corrispondente è chiuso, quando invece è spento indica che il contatto è aperto. A questo punto si devono posizionare le due ante nei rispettivi punti di completa apertura. Per fare questo:

••ConfigurazioneedapprendimentodellacorsamotoriATTENZIONE Per il modello ANGOLO 24/1 (motore singolo completo di centralina) impostare il parametro P.029=001 (“fun-zionamento ad un motore”); per ANGOLO 24/2 (motore singolo completo di centralina + motore supplementare) impostare il para-metro P.029=000 già di default (“funzionamento a due motori”).ATTENZIONE Durante la procedura di apprendimento della corsa dei motori la centrale di comando rileva automaticamen-te la presenza ed il tipo di fotocellule, dispositivi di sicurezza e finecorsa installati. E’ quindi indispensabile che durante questa fase gli stessi siano correttamente collegati e funzionanti.

1 Premendo il tasto l’anta deve aprire, premendo il tasto l’anta deve chiudere. Se così non fosse si devono invertire i due cavi del motore.

••RicevitoreradioabordoLa centrale di comando dispone di un ricevitore radio 433,92MHz a bordo, in grado di ricevere sia radiocomandi con codifica di tipo HCS (rolling code completo o solo parte fissa), sia con codifica di tipo HT12E a dip-switch.•Iltipodicodificavieneselezionatoimpostandoilparametrodi

funzionamento n° 8 “tipo di codifica” (vedi Tabella 2 Parametri) •Lacapacitàdimemoriadelricevitoreèdi100radiocomandi

diversi. •La ricezionedi un’ impulsoda radiocomandodetermina, in

base all’assegnazione dei canali selezionata, l’attivazione dell’ingresso start o pedonale. Impostando uno dei parametri di funzionamento è possibile infatti decidere, a seconda delle esigenze, quale dei tasti dei radiocomandi in memoria attiverà l’ingresso di start e quale attiverà l’ingresso pedonale (vedi “Assegnazione dei canali radiocomando”). •All’apprendimentodiciascunradiocomandovienevisualizzato

sul display un progressivo grazie al quale è possibile in un secondo momento ricercare ed eventualmente cancellare ogni singolo radiocomando.

Comandi Funzione Display

La scheda è in attesa di comandi

Posizionamento anta 1Scorrere i parametri fino alla visualizzazione della procedura P001Confermare! La scheda è pronta per il posiziona-mento dell’anta 1Posizionare l’anta 1 nel punto di arresto in apertura 1

Confermare! La scheda ha appreso la posizione dell’anta

Posizionamento anta 2Scorrere i parametri fino alla visualizzazione della procedura P002Confermare! La scheda è pronta per il posiziona-mento dell’anta 2Posizionare l’anta 2 nel punto di arre-sto in apertura 1

Confermare! La scheda apprende la posizione dell’anta

Apprendimento corsa motori

Scorrere i parametri fino alla visualizzazione della procedura P003

Confermare! La scheda rimane in attesa di una ulteriore conferma

Confermare tenendo premuto il tasto OK! La pro-cedura si avviaA questo punto il motore 2 inizia a chiu-dere in rallentamento fino ad arrivare alla battuta (o al finecorsa) di chiusura, subito dopo anche il motore 1 inizia a chiudere in rallentamento fino ad arrivare alla battuta (o al finecorsa) di chiusura.

Sul display riappare la scritta “----”. Apprendimento corsa motori concluso!

Comandi Funzione Display

La scheda è in attesa di comandi

Cancellazione di tutti i radiocomandi

Scorrere i parametri fino alla visualizzazione di P004

Confermare! La scheda rimane in attesa di una ulteriore conferma

Confermare tenendo premuto il tasto OK! La pro-cedura si avvia

Fatto! La memoria del rivevitore è stata cancellata

Scorrere i parametri fino a “----”. La scheda si pone in attesa di comandi

Apprendimento dei radiocomandi 1

Scorrere i parametri fino alla visualizzazione di P005

Confermare! Il ricevitore entra nella mo-dalità di apprendimento. Il lampeggiante si accende con lampeggio veloce!

Schiacciare uno qualsiasi dei tasti del radiocomando

Apprendimento avvenuto! Il lampeggiante si spegne per 2 secondi. Il display visualizza il nu-mero del radiocomando appreso (es. “r001”)Il ricevitore rientra automaticamente nella modalità di apprendimento. Il lampeggiante si accende con lampeggio veloce!

Apprendere tutti i radiocomandi necessari

Attendere 10 secondi per uscire dalla modali-tà di apprendimento. A questo punto il ricevi-tore riceverà tutti i radiocomandi memorizzati

Attivazione modalità di apprendimentosenza dovere intervenire sul-la centrale di comando 1

Premere, contemporaneamente i tasti CH1 e CH2, o il tasto nascosto di un radioco-mando già presente in memoriaRicerca e cancellazione di un radiocomando

Scorrere i parametri fino alla visualizzazione di P006

Confermare! La scheda è pronta alla sele-zione del radiocomandoScorrere i radiocomandi fino a quello da cancellare (es. “r003”)

Confermare la cancellazione tenendo premuto il tasto OK!OK! Cancellazione effettuata

Pronto per la selezione del parametro

Scorrere i parametri fino a “----”. La scheda si pone in attesa di comandi

A N G O L O

Istruzionid’usoedavvertenze

7

1 Assicurarsi che il ricevitore sia predisposto alla ricezione del tipo di codifica del radiocomando che si intende apprendere: visualiz-zare ed eventualmente aggiornare il parametro n° 8 “tipo di codi-fica” (vedi “ Personalizzazione dei parametri di funzionamento”.Assegnazione dei canali radiocomando Il ricevitore a bordo può comandare sia l’ingresso di start che quello di pedonale. Impostando correttamente il valore del parametro “P009 Assegnazione canali radio” è possibile deci-dere quale dei tasti del radiocomando azionerà l’uno o l’altro ingresso. Nella tabella “parametri di funzionamento” si vede che il parametro P009 consente di scegliere tra 16 diverse com-binazioni. Se ad esempio al parametro P009 viene assegnato il valore ”3” tutti i radiocomandi in memoria azioneranno con il CH1 l’ingresso start e con il CH4 l’ingresso pedonale. Per impo-stare la combinazione desiderata fare riferimento al capitolo “ Personalizzazione dei parametri di funzionamento”.

••Personalizzazionedeiparametridifunzionamento

Comandi Funzione Display

La scheda è in attesa di comandi

Scorrere i parametri fino alla visualizzazione di quel-lo desiderato (es. P010)

Confermare! Appare il valore impostato del parametro

Aumentare o diminuire il valore fino al raggiungi-mento di quello desiderato

Confermare! Riappare l’indicazione del parametro

Scorrere i parametri fino a “----”. La scheda si pone in attesa di comandiA questo punto l’automazione è pronta per funzio-nare utilizzando i nuovi parametri di funzionamento.

••Ripristinodeiparametrididefault(p.007)Il software di gestione della centrale prevede una procedura

per il ripristino di tutti i parametri impostabili al valore di default (come impostati in fabbrica) vedi Tabella 2 Parametri. Il valore impostato originariamente per ciascun parametro è indicato nella “tabella dei parametri di funzionamento”. Nel caso si ren-da necessario ripristinare i valori originari per tutti i parametri procedere come descritto di seguito:Comandi Funzione Display

La scheda è in attesa di comandi

Scorrere i parametri fino alla visualizzazione della procedura P007Confermare! La scheda rimane in attesa di una ulteriore conferma

Confermare tenendo premuto il tasto OK! La pro-cedura si avviaTutti i parametri sono stati impostati al loro valore originaleScorrere i parametri fino a “----”. La scheda si pone in attesa di comandi

••DispositividisicurezzaLa centrale di comando offre all’installatore la possibilità di

realizzare impianti realmente conformi alle normative europee relative alle chiusure automatiche.

In particolare consente di rispettare i limiti imposti dalle stes-se norme per quanto riguarda le forze d’impatto in caso di urto contro eventuali ostacoli.

La centrale di comando dispone infatti di un dispositivo di si-curezza antischiacciamento interno che, abbinato alla possibilità di regolare in modo estremamente preciso la velocità dei moto-ri, consente di rispettare i limiti sopracitati nella grande mag-gioranza delle installazioni. In particolare la taratura della sen-sibilità del dispositivo antischiacciamento si effettua impostando correttamente il valore assegnato ai seguenti parametri (vedi anche “Personalizzazione dei parametri di funzionamento”):• P014 - forzamotore 1 apertura: da 30 (min. forza,max

sensibilità) a 100 (max forza, sensibilità disabilitata )

• P015 - forzamotore 1 chiusura: da 30 (min. forza,maxsensibilità) a 100 (max forza, sensibilità disabilitata )

• P016 - forzamotore 2 apertura: da 30 (min. forza,maxsensibilità) a 100 (max forza, sensibilità disabilitata )

• P017 - forzamotore 2 chiusura: da 30 (min. forza,maxsensibilità) a 100 (max forza, sensibilità disabilitata ) Nel caso in cui le caratteristiche strutturali del cancello non

permettano il rispetto dei limiti di forza, è possibile utilizzare gli ingressi per dispositivi di sicurezza esterni (morsetti n° 11 e n° 12). Gli ingressi “SIC1” e “SIC2” possono essere configurati impostando correttamente il paramero n° 18:• P018=0 funzionamentoditipo“coste”:SIC1=ingres-

so costa motore 1, SIC2 = ingresso costa motore 2. Quando uno dei due ingressi si attiva inverte il moto di entrambi i motori. Durante il rallentamento, se uno dei due ingressi si attiva, l’attivazione viene interpretata come battuta conclu-dendo il movimento del relativo motore.

• P018=1 funzionamento di tipo “barriere fotoelet-triche”: possono essere usati indifferentemente “SIC1” o “SIC2” o entrambi ,ricordandosi di ponticellare eventual-mente quello non utilizzato. Quando uno dei due ingressi si attiva, blocca il moto di entrambi i motori.

Alimentando i dispositivi di sicurezza esterni dall’uscita + 24VSIC (morsetto n°14), il loro corretto funzionamento viene provato prima dell’inizio di ogni manovra.

5.2.7. Messaggi visualizzati sul displayLa centrale di comando prevede la visualizzazione sul display di una serie di messaggi indicanti il proprio stato di funzionamento o eventuali anomalie come riportato in tabella: “MESSAGGI VISUALIZZATI SUL DISPLAY”

6 LISTA PARTI ORDINABILI

La lista delle parti ordinabili (pag. 49) è un dettagliato elen-co che accompagna l’esploso del prodotto e che deve essere utilizzata per l’ordine di parti di ricambio.

In tale documento va sempre indicato fra l’altro:• ilcodicedelprodotto(ricavabiledall’etichettaprodotto;vedi

F4 pag 46),• ilnumerodiposizionedellapartenell’esploso,• sedisponibile,puòessereutileladatadiacquistodelprodotto.

7 ASSIEME COMPLETO CHIUSURA

Questo capitolo, che illustra un’installazione tipo di un au-tomatismo completo, viene redatto con lo scopo di informare ed agevolare l’installatore nella scelta dei vari componenti nel rispetto della Direttiva Macchine (2006/42/CE) e delle Normati-ve Europee riguardanti la sicurezza (EN 12453 - EN 12445) per l’installazione dei cancelli.

I dati riportati in questo capitolo non hanno lo scopo di essere completi ed esaurienti. DEA System non può assumersi alcuna responsabilità per eventuali errori, omissioni o approssimazioni.

7.1 Protezione del bordo principaleTra i rischi più rilevanti che sono da considerare nell’auto-

mazione di una porta ad anta battente vi è quello di schiac-ciamento tra le due ante in chiusura, o tra un’anta e l’altra. Le norme citate prevedono che, per tale rischio, sia adottata un’appropriata tipologia di comando di attivazione in funzione della tipologia d’uso a cui il cancello è destinato (vedi tabella “COMANDO DI ATTIVAZIONE”).

7.2 Schiacciamento nell’area di aperturaPossibile rischio di schiacciamento c’è nella zona che sta tra

il cancello in apertura e tipicamente un muro di recinzione od altro ingombro. In F10 pag. 48 sono riportate le misure che è necessario rispettare nel caso in qui non si ricorra alla limitazio-

A N G O L O

Istruzionid’usoedavvertenze

8

L’INSTALLATORE DEVESi ricorda che chi vende e motorizza una porta/cancello diventa il costruttore della macchina porta/cancello automatico, e deve

predisporre e conservare il fascicolo tecnico che dovrà contenere i seguenti documenti (vedi allegato V della Direttiva Macchine).• Disegnocomplessivodellaporta/cancelloautomatico.• Schemadeicollegamentielettriciedeicircuitidicomando.• Analisideirischicomprendente:l’elencodeirequisitiessenzialiprevistinell’allegatoIdellaDirettivaMacchine;l’elencodei

rischi presentati dalla porta/cancello e la descrizione delle soluzioni adottate.• Conservarequesteistruzionid’uso;conservareleistruzionid’usodeglialtricomponenti.• Preparareleistruzioniperl’usoeleavvertenzegeneraliperlasicurezza(completandoquesteistruzionid’uso)econsegnarne

copia all’utilizzatore.• Compilareilregistrodimanutenzioneeconsegnarnecopiaall’utilizzatore.• RedigereladichiarazioneCEdiconformitàeconsegnarecopiaall’utilizzatore.• Compilarel’etichettaolatargacompletadimarcaturaCEeapplicarlasullaporta/cancello.

N.B. Il fascicolo tecnico deve essere conservato e tenuto a disposizione delle autorità nazionali competenti per almeno dieci anni a decorrere dalla data di costruzione della porta/cancello automatico.

Tabella “COMANDO DI ATTIVAZIONE”Tipologia d’uso

Tipologia dei comandi di atti-vazione

Utenti informati(area privata)

Utenti informati(area pubblica)

Utenti non informati

Comando a uomo presente Controllo a pulsante Controllo a pulsante con chiave Non è possibile il comando a uomo presente

Comando ad impulso conla porta in vista

Limitazione delle forze, oppureRilevatori di presenza

Limitazione delle forze, oppureRilevatori di presenza

Limitazione delle forze e Fotocel-lule, oppure Rilevatori di presenza

Comando ad impulso conla porta non in vista

Limitazione delle forze, oppureRilevatori di presenza

Limitazione delle forze e Fotocel-lule, oppure Rilevatori di presenza

Limitazione delle forze e Fotocel-lule, oppure Rilevatori di presenza

Comando automatico (ad esempio, il comando di chiusura

temporizzata)

Limitazione delle forze e Fo-tocellule, oppure Rilevatori di

presenza

Limitazione delle forze e Fo-tocellule, oppure Rilevatori di

presenza

Limitazione delle forze e Fo-tocellule, oppure Rilevatori di

presenza

Tabella “MESSAGGI VISUALIZZATI SUL DISPLAY”Mess. Descrizione

MESSAGGI DI STATO

Cancello chiusoCancello apertoApertura in corsoChiusura in corsoCentrale in attesa di comandi dopo un impulso di start, con funzionamento passo-passoIntervenuto ingresso stopIntervenuto ingresso sic1 o sic2 in modalità barriera

MESSAGGI DI ERROREMess. Descrizione Possibili soluzioni

Indica che il cancello ha superato:- (Err1), il numero max ammesso (50) di inversioni sen-za mai arrivare alla battuta (o finecorsa) di chiusura; - (Err2) il numero max ammesso (10) di interventi consecutivi del dispositivo antischiacciamento; e che è quindi in corso la “manovra d’emergenza”: la cen-trale automaticamente pone i motori in rallentamento andando a ricercare le battute (o finecorsa) in modo da resettare il sistema di posizionamento. Una volta ritrovate le battute (o finecorsa) di chiusura, il messag-gio scompare e la centrale si pone in attesa di coman-di “----” per poi funzionare normalmente.

Nel caso in cui, dopo la manovra d’emergenza il cancello non sia ancora cor-rettamente chiuso (magari a causa di false battute o ostacoli dovuti ad attriti meccanici), procedere come di seguito:- Togliere alimentazione, verificare manualmente che non vi siano particolari attriti e/o ostacoli durante tutta la corsa di entrambe le ante. Posizionare le ante semiaperte. - Ridare alimentazione e successivamente un impulso di start. A questo punto le ante partiranno in rallentamento in chiusura fino all’arrivo in battuta (o finecor-sa). Verificare che la manovra si completi correttamente. Aggiustare eventual-mente i valori impostati di forza e velocità dei motori. Se il cancello continuasse a non funzionare correttamente provare a ripetere la procedura di apprendimento della corsa dei motori.

Fotocellule e/o dispositivi di sicurezza esterni attivati o guasti

Verificare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza e/o fotocellule installate.

Motori scollegati o guasto alla centrale di comando Verificare che i motori siano correttamente collegati. Se la segnalazione si ripete sostituire la centrale di comando.

Tensione di alimentazione della centrale di comando fuori range ammesso

Verificare che la tensione di alimentazione sui faston 29-30 sia uguale a 22 V +/-10% e sui faston 27-28 sia uguale a 27 V +/-10%.

Probabile surriscaldamento del motore dovuto ad ostacoli che impediscono il movimento dell’anta. La centrale non risponde ai comandi.

Eliminare eventuali ostacoli ed attendere che il messaggio “Err6” venga sostituito dal messaggio “bLOC” affinchè la centrale risponda nuovamente ai comandi (alcuni secondi)

ne delle forze di impatto o a sistemi di rilevazione della presenza.7.3 Impatto nell’area di chiusura o di apertura

Per evitare l’impatto di persone con il cancello nell’area di chiusura installare una coppia di fotocellule su uno o l’altro lato del cancello o su entrambi i lati (altezza consigliata 500 mm) in modo tale da rilevare la presenza del parallelepipedo di prova (B) (altezza 700 mm) posizionato come indicato in F11 pag. 48.

N.B. Il campione per la rilevazione di presenza è un paral-lelepipedo avente 3 facce con superficie chiara e riflettente e 3 facce con superficie scura e opaca.

Quando installate su entrambi i lati, deve essere verificato che non ci sia alcun conflitto tra le fotocellule. Ogni corpo di prova deve essere correttamente rilevato dal sistema attivo sul lato della porta dove il corpo di prova è posizionato.

A N G O L O

Istruzionid’usoedavvertenze

9

DESCRIZIONE DELLA PROCEDURA

PRO

CED

URE

Posizionamento anta M1Posizionamento anta M2Apprendimento corsa motoriCancellazione memoria ricevitore radioApprendimento radiocomandiRicerca e cancellazione di un radiocomandoRipristino parametri di defaultDESCRIZIONE DEL PARAMETRO VALORI IMPOSTABILI 1 UTENTE 2

PARA

MET

RI

Tipo di codifica ricevitore radio HCS solo parte fissa HCS rolling code HT12E dip switch

Assegnazione canali radio agli ingressi “start” e “pedonale”start p e d o -

nalestart p e d o -

nale

CH1 CH2 CH3 CH4

CH1 CH3 CH4 CH1

CH1 CH4 CH4 CH2

CH2 CH1 CH4 CH3

CH2 CH3 CH1 CH2 3

CH2 CH4 CH2 CH2 3

CH3 CH1 CH3 CH2 3

CH3 CH2 CH4 CH2 3

Velocità motori durante la corsa normale (espresso come % della velocità max)

Velocità motori durante rallentamento (espresso come % della velocità max)

Durata rallentamento M1 (espresso come % della corsa totale)

Durata rallentamento M2 (espresso come % della corsa totale)

Forza motore 1 in apertura

Forza motore 1 in chiusura

Forza motore 2 in apertura

Forza motore 2 in chiusura

Selezione tipo di sicurezza esterna: costa / barriera. Se attivate le coste invertono il moto, durante il rallentamento vengono interpretate come battuta. Se attivata la barriera blocca il moto.

coste di sicurezza barriere fotoelettriche

Tempo di chiusura automatica (espresso in s). Se=0 la chiusura automatica è disabilitata.Tempo di prelampeggio (espresso in s)Tempo di sfasamento in apertura (espresso in s)

Tempo di sfasamento in chiusura (espresso in s)Funzione condominiale: se attivata disabilita gli ingressi di start e pedonale per tutta la durata dell’apertura e del tempo di chiusura automatica

disattivata attivata

Funzione colpo d’ariete: se attivata prima di ogni manovra di apertura spinge i motori in chiusura per 1 sec in modo da facilitare lo sgancio di un’eventuale elettroserratura

disattivata attivata

Programma di funzionamento: nversione (start->apre, start->chiude, start->apre …), passo-passo (start->apre, start->stop, start-chiude…)

inversionepasso-passo

Funzione fotocellula anche in apertura: se attivata la fotocellula blocca il moto in apertura fino a rimozione ostacolo. In ogni caso in chiusura inverte il moto

fotocellula attiva solo in chiusura fotocellula attiva anche in apertura

Funzionamento del contatto pulito: -Se=0, spia cancello aperto, contatto sempre chiuso quando il cancello è aperto, si riapre solo al termine di una manovra di chiusura; Se diverso da 0 luce di cortesia, contatto chiuso durante ogni movimento, si riapre quando il motore si ferma con un ritardo impostabile (espresso in s) Funzione inversione breve su battuta: all’arrivo in battuta ciascuna anta effettua una breve inversione del moto per “scaricare” le sollecitazioni meccaniche dovute alla pressione dell’anta sulla battuta stessa

disattivata attivata

Funzione un motore: se attivata la centrale di comando pilota solamente il motore 1 disattivata attivata

Parametro non utilizzatoParametro non utilizzatoParametro non utilizzatoParametro non utilizzatoParametro non utilizzato

1 Il valore di default, impostato dal costruttore in fabbrica, è rappresentato in grassetto e sottolineato.2 Colonna riservata all’installatore per l’inserimento dei parametri personalizzati per l’automazione. Tabella 2 parametri3 Canale non attivo.

A N G O L O

Operating instructions and warnings

10

INDEX

Declaration of Conformity ...............................1 OVERVIEW .....................................................101 PRODUCT CONFORMITY ................................102 RESIDUAL RISK WARNINGS ..........................103 MODELS AND CONTENTS OF THE PACKAGE 114 OPERATING INSTRUCTIONS .........................11

4.1 Product description ..............................114.2 Technical data ......................................114.3 Labelling information ..........................114.4 Appropriate conditions of use .............114.5 Instructions for risk-free operation .....12

4.5.1 Transport 124.5.2 Installation, assembly and disassembly 124.5.3 Starting 124.5.4 Use 124.5.5 Adjustment 124.5.6 Maintenance and repair 12

4.6 Training ...............................................134.7 Inappropriate use ................................13

5 WIRING AND CONTROL BOARD PROGRAM-MING ...........................................................135.1 Wiring and terminal board connecti ...135.2 Programming ......................................14

6 SPARE PARTS LIST ..........................................157 COMPLETE CLOSING ASSEMBLY ....................15

7.1 Minimum level of protection provided by the safety edge ................157.2 Risk of crushing in the opening area ..157.3 Impact in the opening/closing area ....16 Example of typical installation ............42

ENCLOSURES- Instructions for the final user- Terms of warranty

OVERVIEW

SCOPE OF THE INSTRUCTIONSThese instructions were prepared by the manufacturer and

are an integral part of the product. The operations described are intended for adequately trained and qualified operators and must be carefully read and preserved for future reference.

Chapters “2 RESIDUAL RISK WARNINGS” and “4 OPERA-TING INSTRUCTIONS” contain all the information that DEA System provides so that the product may constantly satisfy the Essential Safety Requirements prescribed by the Machinery Di-rective (European Directive 2006/42/CE).

Read these chapters carefully because they contain impor-tant instructions for safe installation, use and maintenance and important warnings regarding the residual risks remaining even after all the safety devices and measures described have been applied.

The product is designed for installation in complete closing systems subject to specific legislation. Chapter 7 “COMPLETE CLOSING ASSEMBLY” provides useful information for the re-spect of the Essential Safety Requirements for special types of closing.

1 PRODUCT CONFORMITYANGOLO gate operator bears the CE label. DEA System

guarantees the conformity of the product to European Direc-tives 2006/42/CE regarding machinery safety, 2004/108/CE (electromagnetic compatibility) and 2006/95/CE (low voltage electrical equipment). See Declaration of Conformity.

2 RESIDUAL RISK WARNINGS

Read these warnings carefully; failure to respect the fol-lowing warnings may cause risk situations. WARNING Using this product under unusual conditions not foreseen by the manufacturer can create situations of danger, and for this reason all the conditions prescribed in these in-structions must be respected. WARNING DEA System reminds all users that the selection, positioning and installation of all materials and devices which make up the complete automation system, must comply with the European Directives 2006/42/CE (Machinery Directive), 2004/108/CE (electromagnetic compatibility), 2006/95/CE (low voltage electrical equipment). In order to ensure a suita-ble level of safety, besides complying with local regulations, it is advisable to comply also with the above mentioned Directi-ves in all extra European countries.WARNING Under no circumstances must the product be used in explosive atmospheres or surroundings that may prove corrosive and damage parts of the product. WARNING All installation, maintenance, cleaning or repair operations on any part of the system must be performed exclu-sively by qualified personnel with the power supply discon-nected working in strict compliance with the electrical standar-ds and regulations in force in the nation of installation.WARNING Using spare parts not indicated by DEA System and/or incorrect re-assembly can create risk to people, ani-mals and property and also damage the product. For this reason, always use only the parts indicated by DEA System and scrupulously follow all assembly instructions.WARNING Awareness of the operation of the key-release mechanism (see F9 Page 48) is essential for all users of the automatism because failure to use the device quickly during emergencies can jeopardize people, animals and property. Enclosure I to these instructions, which the installer is required to deliver to the final user, illustrates operation and can be detached.WARNING To ensure an appropriate level of electrical safety always keep the 230V power supply cables apart (minimum 4mm in the open or 1 mm through insulation) from low volta-ge cables (motors power supply, controls, electric locks, aerial and auxiliary circuits power supply), and fasten the latter with appropriate clamps near the terminal boards.

ANGOLOGate operator for swing gatesOperating instructions and warnings ENGLISH

A N G O L O

Operating instructions and warnings

11

WARNING During motors stroke memorization, the control board detects automatically the presence and type of photo-cells, safety devices and limit switches which are installed. It is therefore essential that during this phase the latter be properly connected and working.WARNING Wrong assessment of impact forces may cause serious damage to people, animal and things. DEA System reminds all personnel that the installer must ascertain that these impact forces, measured according to EN 12445 pre-scriptions, are actually below the limits indicated by EN12453 regulation.WARNING Any external safety device installed in order to conform to the limits set for impact forces must comply with EN12978.WARNING Dispose of batteries according to local regu-lations in force (after they have been removed by qualified personnel by cutting the fastening clamps).WARNING In line with EU Directive 2002/96/EC for waste electrical and electronic equipment (WEEE), this electrical pro-duct must not be disposed of as unsorted municipal waste. Please dispose of this product by returning it to your local municipal collection point for recycling.

3 MODELS AND CONTENTSOF THE PACKAGE

ANGOLO 24/1 is an electromechanical operator for swing gates automation. It is essentially made up of:

-One gate operator -One control board with built-in 433,92 MHz receiver, that

can be programmed thanks to 3 keys and one display (regula-tion of force, speed, and motor stroke, etc.)

If you need to automate a two-leaf gate use ANGOLO 24/2 which includes a second motor without control board.ANGOLO is available with 2 batteries to ensure use in case of power sup-ply failure.

Inspect the “Contents of the Package” on Page 45 and com-pare them with your product for useful reference during assembly.

4 OPERATING INSTRUCTIONS

In compliance wi th Direct ive 2006/42/CE Enclo-sure I , Point 1.7.4.

4.1 Product descriptionANGOLO is an electromechanical operator for swing gates.

It is made up of a mechanical gate operator (see F1, page 46) which rotates an articulated or rail arm fastened to the leaf to

automate.

4.3 Labelling informationPart of the summarised data concerning the CE label are

listed in the label applied to the product (see Position F4, Page 46); the data regarding the seller are found in the enclosed Warranty, while “Indispensable Operating Safety Elements” are found under Point “4.2 Technical data”.

4.4 Appropriate conditions of useANGOLO is designed for installation on swing gates as

shown in F3 on Page 47.ANGOLO has been designed and tested for operation under

“normal” gate opening conditions; temperature limits, degrees of protection against dust and water, and other data are provi-ded in Point 4.2 “Technical Data”.

“PRODUCT ACCESSORIES” Table

ArticleCodice

Description

580VVertical support

580LHorizontal

support

580AAluminium articulated arm

580BRail arm

“AVAILABLE MODELS” table

Article Description

ANGOLO24/1 -No. 1 gate operator with control board

ANGOLO24/2-No. 1 gate operator with control board-No. 1 gate operator without control board

ANGOLO24/1/B -No. 1 gate operator with control board with batteries

ANGOLO24/2/B-No. 1 gate operator with control board with batteries-No. 1 gate operator without control board

4.2 Technical data

“TECHNICAL DATA” table

AN

GO

LO 2

4/1

AN

GO

LO 2

4/1

/B

AN

GO

LO 2

4/2

AN

GO

LO 2

4/2

/B

Single-phase power supply volta-ge (V)

230 V ~ ±10% (50/60 Hz)

Power supply voltage (V) 24 V Absorber power (W) 60 120

Work cycle 15s-1s-15s x10 times2,5 min PAUSE

Max torque (Nm) 120No. of transmitters controlled 100Operating temperature range (°C) -20 ÷ 60Opening time to 90° (s) 15Degree of protection IP44

Flashing light output 30V 10W max art. Lumy 24S

Auxiliary circuits power supply output (+24VAUX)

24 V max 200mA

Safety devices power supply ou-tput (+24VSIC)

24 V max 200mA

Electric lock output max 1 Electric lock art. 110

LC/SCA contact capacity max 5AF1 Fuse T2A 250V (delayed)F2 Fuse T20A 250V (delayed)

Radio receiver frequency 433,92 MHz coding rolling code / dipswitch

Weight of product including packaging (Kg) 12,5 25

Overall dimensions (mm) See F2, page 46,47

A N G O L O

Operating instructions and warnings

12

Satisfactory operation requires the correct positioning of the ANGOLO operator with respect to the gate (see F3 page 47).

The required automation must be selected according to the gate to be moved; the attrition on the attachments, the weight, the length/height of the gate leaf.

300

200

100

Kg

0 1 1,5 2 m

electric lockslow

Stopfast

Stopfast

electric lockslow

0 1 1,5 2 2,5

KgWith articulated arm With rail arm

WARNING Using the product under unusual conditions not foreseen by the manufacturer may cause dangerous situa-tions; this is the reason why all the conditions prescribed in these instructions must be followed. WARNING Under no circumstance must the product be used in an explosive environment or surroundings that may prove corrosive and damage parts of the product.

4.5 Instructions for risk-free operation

4.5.1 Transport

The ANGOLO gate operator is always delivered packed in boxes that guarantee the product adequate protection. Carefully read any warnings or instructions for storage and handling pro-vided on the box.

4.5.2 Installation, assembly and disassembly

The following operations are essential to the correct laying of the product:

• thecarefuldefinitionoftheentireautomaticopeninglayout(see also “Complete Closing Assembly”); in particular, after carefully assessing the characteristics of the place you have selected, define the model and the correct positioning of the support plate(see F2, F3, Page 46 and 47);

• fastenthesupportplateandtheoperator(seeF6,page48);• Wireandassemblecarterandarm(seeF7,page48).WARNING All installation, maintenance, cleaning or repair operations on any part of the system must be performed exclusively by qualified personnel with the power supply disconnected working in strict compliance with the electrical standards and regulations concerning power installations in force in the nation of installation .

Fastening of the attachments must be performed with extra attention on both iron pillars and masonry works and gates of any type. The necessity of installing reinforcement plates must always be carefully assessed in iron pillars and doors whenever the re-maining part of the structure does not appear sufficiently strong, especially if the metal plate used does not appear thick enough or whenever the morphology of the gate appears to lack solidity.

In order to install the support use adequate dowels in masonry pillars (to be fastened mechanically or chemically) which are not included. Keep all welding seams well protected from corrosion.

Give extra attention to the alignment of the attachmen-ts and their correct vertical positioning (See F3, page 47)

4.5.3 Start-up

The installation of the product requires masonry and/or wel-ding and electrical connection operations: always use adequate equipment for the job complying with accident-prevention stan-dards and regulations in force in the nation of installation. The product must be electrically connected to a special control unit which is included (see point 5.1 and 5.2)

4.5.4. Use

ANGOLO has a realease system which allows you to release the door from the operator in case of emergency or in case of power failure. Once you have unlocked the lock on the handle (protected by the plastic cover) turn the lever clock-wise as in F9, page 48; the operator is released and, if no other obstructions are present, the gate is free to move without hindrance. To re-turn ANGOLO to normal working conditions, follow the oppo-site procedure (remember to protect the lock with the respective cover). WARNING: disconnect the control board power supply before unlocking the operator. When you start the operator again the first operation will bring the door to a complete closing. If you do not follow this procedure the door will lose its right positioning.

4.5.5. Adjustment

See point 5.2WARNING Wrong assessment of impact forces may cause serious damage to people, animal and things. DEA System reminds all personnel that the installer must ascertain that these impact forces, measured according to EN 12445 pre-scriptions, are actually below the limits indicated by EN12453 regulation. WARNING In order to ensure the operator long-lasting serv-ice, program any necessary slow-down on the control board in order to reduce the impact of fierce stops.

4.5.6. Maintenance and repair

Good preventive maintenance and regular inspection ensure long working life (see also “Warranty”). Consult the “TROUBLE-SHOOTING” table whenever anomalies are observed in order to find the solution to the problem and contact DEA System di-

“TROUBLE-SHOOTING” table

MALFUNCTION CAUSES / SOLUTIONS

When the opening command is given, the gate wing fails to move and the operator’s electric motor fails to start

The operator is not receiving correct power supply. Check all connections, fuses, and the power supply cable conditions and replace or repair it if neces-sary. If the gate does not close check if the photocells work properly.

When the opening command is given, the motor starts but the gate leaf fails to move

Make sure the unlocking system is closed (see F9, page 48)Make sure that the electronic device for power adjustment is in good condition

The operator jerks or is noisy during mo-vement, it stops midway or else it does not start.

If the leaf of the gate does not move freely, release the piston and readjust the rotation pointsThe power of the gearmotor may be insufficient for the characteristics of the gate’s leaf; check the choice of model whenever required

If the plate fastening the operator to the gate bends or is inappropriately fastened, repair it or reinforce it.

A N G O L O

Operating instructions and warnings

13

rectly whenever the solution required is not provided.

The inspection/maintenance operations to be routinely sche-duled in the “complete automation maintenance handbook” are:

INTERVENTION TYPE PERIODICITY

cleaning of external surfaces 6 months

checking of screw tightening 6 months

checking of release mechanism operation 6 months

greasing of articulated joint 1 year

WARNING The use of spare parts not indicated by DEA Sy-stem and/or incorrect re-assembly can create risk to people, animals and property and also damage the product. For this reason, always use only the parts indicated by DEA System and scrupulously follow all assembly instructions.

4.6. TrainingAfter installation and setting, the correct operation of the com-

plete automation must be carefully illustrated to the final user.ANGOLO gate operator requires careful instruction on the

release mechanism (see “Enclosures”) and on the specific main-tenance schedule (see Point 4.5.6.).WARNING Awareness of the operation of ANGOLO key-release mechanism (see F9 Page 48) is essential for all users of the automatism because failure to use the device quickly during emergencies can jeopardise people, animals and property. Enclosure I to these instructions, which the installer is required to deliver to the end user, illustrates this operation and can be detached.

4.7. Inappropriate useChapter “4.4 Appropriate conditions of use” describes the

conditions for which the product has been designed and tested. The product must never be used for other purposes.

WARNING Using of the product under unusual conditions not foreseen by the manufacturer can create situations of dan-ger, and for this reason all the conditions prescribed in these instructions must be respected. WARNING Under no circumstances must the product be used in explosive atmospheres or surroundings that may prove corrosive and damage parts of the product.

5 WIRING AND CONTROL BOARD PROGRAMMING

5.1 Wiring and terminal board connections

WARNING To ensure an appropriate level of electrical safety always keep the 230V power supply cables apart (minimum 4mm in the open or 1 mm through insulation) from low volta-ge cables (motors power supply, controls, electric locks, aerial and auxiliary circuits power supply), and fasten the latter with appropriate clamps near the terminal boards.WARNING Install the control board according to the instruc-tions given at page 45. Drill only the holes foreseen by the manufacturer to allow for wires passage, and use the specified clamps. Failure to comply with these instructions may jeopar-dise the level of electrical safety.

Connect to the power supply 230 V a.c .± 10% 50 Hz throu-gh a multi pole switch or a different device that can ensure multi pole disconnection from the power supply, with a contact ope-ning of 3 mm. Use a cable with a minimum section of 3 x 1,5 mm² (e.g. a H07RN-F type). Ake all connections to the terminal board and remember to short-circuit, whenever necessary, all unused inputs. (See table 1 terminal board connection and page 43 basic and complete wiring diagram)

Table 1 “Terminal board connection”

1-2 LC/SCA

Free contact max. capacity 5 A : this contact can be used to control an open gate warning light (P27=0) or a courtesy lamp (P27≠0)

3-4 ELETTR Electric lock output art. 110 12 V 15VA

5-6 LAMP

Flashing light output 24Vdc max 15W (the in-termittent output does not demand the use of a flashing light card)

7-8 Motor 2 output

9-10 Motor 1 output

11 SIC1

N.C. leaf nr. 1 safety device input. In case of activation it reverses the movement (P18=0) or it stops (P18=1). If unused, short circuit to the terminal n°16

12 SIC2

N.C. leaf nr. 2 safety device input. In case of activation it reverses the movement (P18=0) or it stops (P18=1). If unused, short circuit to the terminal n°16

13 FOTOC

N.C. Photocell input. In case of activation it reverses the movement only while closing (P26=0) or it reverses the movement while closing and stops while opening (P26=1). If unused, short circuit to the terminal n°16

14 +24VSIC

+24V power supply output for controlled safety devices. To be used as power supply of photocell transmitters (in all cases) and of safety devices when testing these latter before each operation

15 +24VAUX

+24V power supply output for auxiliary circuits and uncontrolled safety devices To be used as power supply of any auxiliary devices, photocell receivers (in all cases), and of safety devices when testing these latter before each operation

16 COM Common safety devices17 FCC2 N.C. motor nr. 2 closing limit switch input. If

unused, it may remain disconnected 18 FCC1 N.C. motor nr. 1 closing limit switch input. If

unused, it may remain disconnected19 FCA2 N.C. motor nr. 2 opening limit switch input. If

unused, it may remain disconnected20 FCA1 N.C. motor nr. 1 opening limit switch input. If

unused, it may remain disconnected21 START N.O. open input. If activated, it opens or closes

both motors. It can work in “reversal” mode (P25=0) or “step-by-step” mode (P25=1)

22 PEDON N.O. pedestrian opening input. If activated, it opens motor nr. 1 only.

23 STOP

N.O. stop input. If activated, it stops the mo-vement of both motors during any operation. If unused, short circuit to the terminal n°24.

24 COM Common inputs25 Aerial signal input 26 Aerial ground input27-28 24VBatt

24 V battery power supply input (Follow carefully polarity indications)

29-3024 V

24 V transformer power supply input

M1

M2

A N G O L O

Operating instructions and warnings

14

5.2 ProgrammingAfter making all connections to the terminal board, remember to short-circuit, whenever needed, any unused input (see “connec-tion to the control board”) and power the card: on the display you will read for a few seconds “rES-” followed by the symbol “----” which stands for gate closed.

••Visualizationofinputsstatus

Press on the “OK” key to check if all inputs have been connected correctly

FCC

2SI

C1

FCA

1

FOTO

CFC

A2

FCC

1SI

C2

PED

ON

STA

RT

STO

P

By pressing the “ OK “ key when the control board awaits further instructions (“- - - -”) the display shows some horizontal segments: each one of them is associated to one of the control board inputs (see the picture above). When the segment is lighted it means that the contact associated to it is closed, on the contrary, when it is switched off the contact is open. Now you must set the two leaves in their respective full opening position. In order to do this:

••Setupandmemorizationofmotorstroke

WARNING On ANGOLO 24/1 (single gate operator equipped with control board) set parameter P.029=001 (“one-motor function”); on ANGOLO 24/2 (single gate operator equipped with control board + additional gate operator) set parameter P.029=000 default parameter (“two-motor function”)

WARNING During motors stroke memorisation, the control board detects automatically the presence and type of photo-cells, safety devices and limit switches which are installed. It is therefore essential that during this phase the latter be properly connected and working.

1 By pressing on the key the leaf must open, by pressing on the key the leaf must close. If this does not happen, you must swap the two motor cables.

••Built-inradioreceiverControl board includes a 433,92MHz built-in radio receiver accepting both transmitters with HCS coding (complete rolling code or just fixed part), and HT12E dip-switch coding.•The typeof coding is selectedbyprogramming theworking

parameter n° 8 “type of coding” (see Table 2 Parameters) •Thereceivermemorycapacitycancontainupto100different

transmitters. •When receiving a pulse from the transmitter, depending on

your channel selection and linking, the start or the pedestrian inputs are activated. In fact, by programming one of the working parameters it is possible to choose, according to one’s needs, which key of the memorized transmitters will activate the start input and which one will activate the pedestrian input (see “4. Channel selection and linking on the transmitter”). •While you memorize each transmitter the display shows a

progressive number by which you will be able to trace and, if necessary, delete each transmitter individually

Instruct. Function Display

The control board is ready to receive instructions

Deletion of all transmitters

Scroll down the parameters until you visualize P004

Confirm! The control board awaits a further confirmation

Confirm by pressing on the OK key for a few se-conds! The procedure starts

Done! The transmitters memory has been deleted

Scroll down the parameters until you visualize “----”. The control board awaits a further confirmation

Memorization of transmitters 1

Scroll down the parameters until you visualize P005

Confirm! The receiver enters in memo-rization mode The flashing light flickers!

Press on any key of the transmitter.

Memorization done! The flashing light goes out for 2 seconds. The display visualizes the number of the transmitter just memorized (es. “r001”)The receiver reverts automatically to me-morization mode The flashing light flickers!

Memorize all necessary transmitters

Wait 10 seconds before quitting the memori-zation mode .The receiver will now receive all the memorized transmitters

How to activate the memorization mode without Operating on the control board 1

Press simultaneously on key CH1 and CH2, or on the hidden key of a transmitter already memorized

How to search and delete a transmitter

Scroll down the parameters until you visualize P006

Confirm! You can now select the transmit-ter Scroll down the transmitter numbers until you reach the transmitter to be deleted (eg. “r003”)

Confirm the deletion by pressing the OK key for a few secondsOK! The transmitter is deleted

You can now select the parameter

Scroll down the parameters until you visualize “----”. The control board awaits further instructions

Instruct. Function Display

The control board is ready to receive instructions

Leaf 1 positioningScroll down the parameters until you visualize pro-cedure P001Confirm! The control board is ready for the positio-ning of leaf 1Position leaf 1 in its standstill posi-tion while opening 1

Confirm! The control board has memorized the leaf position

Leaf 2 positioningScroll down the parameters until you visualize pro-cedure P002Confirm! The control board is ready for the positio-ning of leaf 2Position leaf 2 in its standstill position while opening 1

Confirm! The control board has memorized the leaf position

Motors stroke memorization

Scroll down the parameters until you visualize pro-cedure P003

Confirm! The control board awaits a further confirmation

Confirm by pressing on the OK key for a few secon-ds! The procedure startsNow motor 2 starts to close in the slow down phase until it reaches the stroke end while closing (or the limit switch, if used), shortly after that, motor 1 also starts to close in the slow down phase until it reaches the stroke end while closing (or the limit switch, if used).

On the display you will read “----”. Motor stroke memorization done!

A N G O L O

Operating instructions and warnings

15

1 Make sure that the receiver is set to receive the type of coding of the transmitter you wish to memorize: visualize and, if neces-sary, update parameter n° 8 “type of coding” (see “Personaliza-tion of working parameters “Channel selection and linking on the transmitter The built-in receiver can control both the start input and the pedestrian one. By setting the correct value of the parameter “P009 Selection and linking of radio channels” it is possible to decide which key of the transmitter will activate each input. If you check on the “working parameters” table you will realize that the P009 parameter allows you to choose among 16 different combinations. If, for instance, you attribute value “3” to the pa-rameter P009, all memorized transmitters will activate the start input through the CH1 and the pedestrian input through CH4. Please refer to chapter “Personalization of working parameters” in order to select the right combination.

••Personalizationofworkingparameters

Instruct. Function Display

The control board is ready to receive instructions

Scroll down the parameters until you visualize the one you wish to set (ex. P010)

Confirm! The display shows the set parameter value

Increase or decrease the value until you reach the value you wish to define

Confirm! The display shows again the parameter

Scroll down the parameters until you visualise “----”. The control board awaits further instructionsThe automation is now ready to work according to the new working parameters.

••Resettingofdefaultparameters(p.007)Control board software includes a reset procedure to re-

store default values (the one set by the maker) of all settable parameters, see Table 2 Parameters. The value originally set for each parameter is shown in the “working parameters table”. In case you should reset all values and restore all default values, proceed as follows:

Instruct. Function Display

The control board is ready to receive instructions

Scroll down the parameters until you visualize P007

Confirm! The control board awaits a further confirmation

Confirm by pressing on the OK button. The proce-dure starts

All parameters are now set at their original value

Scroll down the parameters until you visualise “----”. The control board awaits further instructions

••SafetydevicesControl board allows installers to set up installations that truly comply with European regulations concerning automated gara-ge doors and gates. More specifically, this control board allows you to comply with the limits set by the same regulations as to impact forces in case of collision with obstacles. Control board is equipped with a built-in anti-crush safety device that, asso-ciated to the possibility of tuning up the motors’ speed, allows you to comply with the limits imposed by the above mentioned regulations in most installations. In particular, you can adjust the anti-crush safety device sensitivity by properly setting the value assigned to the following parameters (see also “Personaliza-tion of working parameters “):

• P014-motor1forceinopening:from30(min.force,maxsensitivity) to 100 (max force, neutralized sensitivity)

• P015-motor1forceinclosing:from30(min.force,maxsensitivity) to 100 (max force, neutralized sensitivity)

• P016-motor2forceinopening:from30(min.force,maxsensitivity) to 100 (max force, neutralized sensitivity)

• P017-motor2forceinclosing:from30(min.force,maxsensitivity) to 100 (max force, neutralized sensitivity) In case the gate structural features do not allow you to com-

ply with the above force limits, it is possible to use external safety devices inputs (terminals no. 11 and no. 12). “SIC1” and “SIC2” inputs can be configured by setting properly parameter no. 18:• P018=0 “rib” mode functioning: SIC1 = motor 1

rib input, SIC2 = motor 2 rib input. When one of the two inputs is activated the movement direction of both motors is inverted. If one of the two inputs is activated during the slow-down phase, the activation is interpreted as stroke end thus stopping the movement of the motor associated to that input.

• P018=1 “photoelectric barriers” mode functioning:you can use either “SIC1” or “SIC2” or both of them, but remember to short-circuit the unused input. When one of the two inputs is activated, the movement of both motors is stopped.

If you power external safety devices through + 24VSIC output (terminal no.14), their proper working is tested before each manoeuvre.

5.2.7. Messages shown on the displayControl board allows you to visualize on the display se-veral messages concerning its working status and any malfunction see table below “MESSAGES SHOWN ON THE DISPLAY”

6 SPARE PARTS LISTThe list of spare parts that can be ordered (Page 49) is a

detailed list that accompanies the exploded view of the product and must be used to order spare parts. The following data must always be provided when ordering spare parts:• thecodeoftheproduct(seenontheproductlabel;seeF4,

Page 46),• thepart’spositionnumberintheexplodedview,• ifavailable, theproduct’spurchasedatemaybeuseful in

some cases.

7 COMPLETE CLOSING ASSEMBLY

This chapter illustrates the typical installation of a complete automation for the purpose of informing and assisting the instal-ler in the selection of the various parts to be used in compliance with Machinery Directive (2006/42/CE) and European Safety Standards (EN 12453 - EN 12445) for gate installation.

The data provided in this chapter are neither complete nor exhaustive, and DEA System declines all liability for any errors, omissions or inaccuracies that may occur.

7.1 Minimum level of protection provided by the sa-fety edge

Among the most serious risks to be considered when auto-mating of a swing gate is the risk of crushing between two wings or between one wing and its stop during closing. Regulations prescribe the adoption of one of the following types of controls against such risks depending on the use foreseen for the gate.

An appropriate type of operating control board must be used according to the gate type and according to its usage, as provided for by the quoted regulations (see “OPERATING CON-TROL” table).

7.2 Risk of crushing in the opening areaThe risk of being crushed can also arise in the area between

the gate opening and the wall or fence behind it. F10 on Page 48 provides the measurements that must be observed whenever measures are not taken to limit the impact force or whenever presence detection systems are not used.

A N G O L O

Operating instructions and warnings

16

RESPONSIBILITIES OF THE INSTALLERRemember that anyone who sells and/or motorises doors/gates becomes the manufacturer of the automatic door/gate

machine and must therefore prepare and preserve a technical folder that contains the following documents (see Machinery Directive Enclosure V):• Assemblydrawingoftheautomaticdoor/gate;• Electricalconnectionandcontrolcircuitwiringdiagram;• Riskanalysisincluding:alistoftheessentialsafetyrequirementsprovidedinMachineryDirectiveEnclosureI;alistoftherisks

posed by the door/gate and the description of the solutions adopted.• Keeptheseoperatinginstructionsinasafeplacetogetherwiththeinstructionsforalltheothercomponents;• Preparetheseoperatinginstructionsandgeneralsafetywarnings(byfillingintheseoperatinginstructions)andhandacopy

to the final user;• Fillinthemaintenancehandbookandhandacopytothefinaluser;• DrafttheCEdeclarationofconformityandhandacopytothefinaluser;• FillinthecompleteCElabelorplateandapplyittothedoor/gate.Note: The technical folder must be preserved for inspection by the competent national authorities for at least ten years from the

date of construction of the automatic door/gate.

“OPERATING CONTROL” tableType of use

Type of control Informed users(private areas)

Informed users(public areas)

Uninformed users

Person-present control Pushbutton control Pushbutton control with key The person-present control is not possible

Pulse control with the gate in sight

Force limitation orpresence detectors

Force limitation orpresence detectors

Force limitation and photocellsor presence detectors

Pulse control with the gate not in sight

Force limitation orpresence detectors

Force limitation and photocellsor presence detectors

Force limitation and photocellsor presence detectors

Automatic control (i.e. control with timed closing)

Force limitation and photocellsor presence detectors

Force limitation and photocellsor presence detectors

Force limitation and photocellsor presence detectors

table below “MESSAGES SHOWN ON THE DISPLAY”Message Description

MESSAGES CONCERNING WORKING STATUS

Gate is closed Gate is openOpening under wayClosing under wayWhile in step-by-step mode, the control board awaits further instructions after a start commandStop command receivedSic1 or sic2 activated while working in barrier mode

ERROR MESSAGESMessage Description Possible solutions

They point out that the gate has exceeded:- (Err1), the max allowed number of reversals (50) without ever reaching the end of stroke (or stop) while closing; - (Err2) the max number of uninterrupted operations (10) of the anti-crush safety device; therefore an “emergency maneuver” is under way: the control board sets the motors in a slow down phase and sear-ches the stops (or ends of stroke) in order to reset the positioning system. Once the stops (or ends of stroke) while closing are found again the message disappears and the control board awaits further instructions “----” and then resumes working normally.

In case the gate is not properly closed after the emergency maneuver (maybe because of false stops or obstacles due to mechanical frictions), proceed as follows:- Disconnect the power supply, check manually that no particular frictions and/or obstacles are present during the complete stroke of both leafs. Leave both leafs half-open.- Connect the power supply again and subsequently give a start pulse. At this point both leafs will start to close in slow down phase until reaching the stop (or end of stroke). Make sure that the maneuver is properly completed. Adjust force and motor speed values, if needed. If the gate keeps working inappropriately try to repeat the motor stroke me-morization procedure

External photocells and/or safety devices are activated or out of order

Make sure that all safety devices and/or photocells installed are working pro-perly.

The motors are not connected or signals control board failure

Make sure that the motors are properly connected. If the message reappears change the control board.

The control board power supply voltage has exceeded the allowed range

Make sure the power supply voltage on the faston connection no. 29-30 is 22 V +/-10% and on faston no. 27-28 is 27 V +/-10%.

Possible motor overheating due to obstacles hindering the gate/door movement. The control board does not respond to instructions

Remove any obstacle and wait until the message “Err6” is replaced by message “bLOC” and the control board responds to instructions again (a few seconds)

7.3 Impact in the opening/closing areaIn order to avoid being crushed by the gate wing in the clo-

sing area, install a pair of photocells (A) (recommended height: 500 mm) in order to detect the presence of the test parallelepiped (B) (height: 700 mm) positioned as shown in F11 on Page 48.

Note. The presence detection test sample is a paralle-

lepiped with 3 sides having light-coloured reflecting sur-faces and 3 sides having dark-coloured, opaque surfaces.

Make sure there is no conflict when the photocells are installed on both sides. The system working on the gate side where the test sample is positioned must detect all test objects

A N G O L O

Operating instructions and warnings

17

PROCEDURE DESCRIPTION

PRO

CED

URE

Positioning of leaf M1Positioning of leaf M2Memorization of the motors’ strokeDeletion of the radio receiver memoryTransmitters memorizingSearch and deletion of a transmitterResetting of default parametersPARAMETER DESCRIPTION SETTABLE VALUES 1 USER 2

PARA

MET

RES

Type of coding of the radio receiver HCS fixed part only HCS rolling code HT12E dip switch

Channel selection and linking to “start” and “pedestrian” inputsstart pedes-

trianstart pedes-

trian

CH1 CH2 CH3 CH4

CH1 CH3 CH4 CH1

CH1 CH4 CH4 CH2

CH2 CH1 CH4 CH3

CH2 CH3 CH1 CH2 3

CH2 CH4 CH2 CH2 3

CH3 CH1 CH3 CH2 3

CH3 CH2 CH4 CH2 3

Motors’ speed during normal stroke (calculated as % of max speed)

Motors’ speed during slow-down phase (calculated as % of max speed)

Slow-down duration of M1 (expressed as % of total stroke)

Slow-down duration of M2 (expressed as % of total stroke)

Motor 1 force while opening

Motor 1 force while closing

Motor 2 force while opening

Motor 2 force while closing

Selection of type of external safety device: rib / barrier. If the ribs are activated the movement direction of both motors is inverted; during slow-down phase, the activation is interpreted as stroke end. If the barrier is activated the movement of both motors is stopped.

safety ribs

photoelectric barriers, if used

Time of automatic closing (expressed in sec). If = 0 the automatic closing is deactivatedTime of pre-flashing (expressed in sec)Time of phase displacement in opening (expressed in sec)

Time of phase displacement in opening (expressed in sec)Collectivity function: if it is activated it deactivates both start and pedestrian inputs for the whole duration of automatic opening and closing

deactivated activated

Ram blow function: if it is activated, it pushes the motors close for one second before each opening movement, so as to ease the releasing of any electric lock

deactivated activated

Operating program: reversal (start->open, start->close, start->open ...), step-by-step (start->open, start->stop, start-close...)

inversionstep-by-step

Photocell function even while opening: if it is activated, the photocell stops the movement while opening until the obstacle is removed. In any case it reverses the direction of movement while closing

Photocell activated only in closing Photocell activated also in opening

Clean contact operation: - If = 0, open gate warning light, the contact is always closed when the gate is opened, it opens again only when the closing movement is completed - If different from 0, courtesy light, the contact is closed during every movement, it opens again when the motor stops according to a pre-settable delay (expressed in sec)Short reversal at end of stroke: when each leaf reaches the end of stroke, it reverses shortly the movement so as to “release” the mechanical stress due to the leaf’s pressure on the end of stroke itself.

deactivated activated

One motor function: if it is activated, the control board controls motor 1 only 1 deactivated activated

Unused parameterUnused parameterUnused parameterUnused parameterUnused parameter

1 The default value, set by manufacturer at the factory, is written in bold and underlined.2 Column reserved to the installer to fill in with the automation personalised parameters. Table 2 Parametres3 Inactive channel.

A N G O L O

Noticed’emploietavertissements

18

INDEX Déclaration de Conformité .............................1 INTRODUCTION ............................................181 CONFORMITÉ DU PRODUIT ...........................182 RÉCAPITULATIF DES AVERTISSEMENTS CON-

CERNANT LES RISQUES RÉSIDUELS LATENTS 183 MODÈLES ET CONTENU DE L’EMBALLAGE ....194 INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ...........19

4.1 Description du produit .........................194.2 Données techniques ............................194.3 Récapitulatif des indications concernant le label CE ........................194.4 Conditionsd’utilisationprévues ..........194.5 Instructionspouropérersansrisques .20

4.5.1Transport 204.5.2Installation,montage etdémont.204.5.3Miseenservice 204.5.4Emploietutilisation 204.5.5Réglage 204.5.6Maintenanceetréparation 20

4.6 Formation ............................................214.7 Contre-indications d’utilisation ...........21

5 CÂBLAGEETPROGRAMMATIONARMOIRE DE COMMANDE ............................................215.1 Câblageetbranchementauxborniers 215.2 Programmation ...................................22

6 LISTE DES PIÈCES QUE VOUS POUVEZ COMMANDER ................................................237 ENSEMBLE COMPLET DE LA FERMETURE .......237.1 Niveauminimumdeprotection du bord principal .................................237.2 Écrasementdanslazoned’ouverture .237.3 Impact dans la zone defermetureoud’ouverture ...............24 Exemple d’installation typique ............42

ANNEXES- Instructions pour l’utilisateur final- Conditions de garantie

INTRODUCTIONFINALITÉ DES INSTRUCTIONSCes instructions ont été rédigées par le constructeur et el-

les font partie intégrante du produit. Les opérations contenues s’adressent à des opérateurs qui ont été correctement formés et reconnus aptes. Nous vous conseillons vivement de lire ces instructions et de les garder pour toute exigence future. Les cha-pitres “2 AVERTISSEMENTS CONCERNANT LES RISQUES RÉSI-DUELS LATENTS”, et “4 INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION” contiennent les renseignements que DEA System fournit pour que le produit soit toujours conforme aux exigences essentielles de sécurité qui sont prévues dans la Directive Machines (Directi-ve Européenne 2006/42/CE). Lisez ces chapitres attentivement car ils fournissent des instructions importantes concernant la sécurité de l’installation, l’utilisation et la maintenance, ainsi que des avertissements importants au sujet des risques résiduels latents qui persistent bien que l’on ait adopté toutes les dispo-sitions indiquées. Ce produit est destiné à être incorporé dans des systèmes de fermeture complets, pour lesquels on applique des références législatives spécifiques. Le chapitre “7 ENSEMBLE COMPLET DE LA FERMETURE” fournit certaines indications qui sont utiles pour se conformer aux conditions requises et essentiel-les de sécurité de certaines typologies de fermetures spéciales.

1 CONFORMITÉ DU PRODUITANGOLO est un produit labellisé CE. La Société DEA System

assure la conformité de ce produit aux Directives Européennes 2006/42/CE (sécurité machines), 2004/108/CE (compatibilité électromagnétique), 2006/95/CE (appareils électriques à basse tension). Codage Déclaration de Conformité.

2 RÉCAPITULATIF DESAVERTISSEMENTS CONCERNANT LES RI-SQUES RÉSIDUELS LATENTS

Vous devez les lire attentivement. L’inobservation des avertis-sements suivants peut rendre certaines situations dangereuses. ATTENTION L’utilisation du produit dans des conditions anormales non prévues par le constructeur peut se révéler potentiellement dangereuse. Par conséquent, respectez les conditions prévues dans les présentes instructions. ATTENTION DEA System vous rappelle que le choix, la po-sition et l’installation de tous les dispositifs et les matériaux qui constituent l’ensemble complet de la fermeture, doivent être exécutés conformément aux Directives Européennes 2006/42/CE (Directive Machines) et ses modifications ultérieures, 2004/108/CE (compatibilité électromagnétique), 2006/95/CE et ses modifications ultérieures (appareils électriques à basse tension).Dans tout pays extracommunautaire, non seulement vous devez suivre les normes spécifiques en vigueur mais, pour atteindre un niveau de sûreté suffisant, on vous conseille d’ob-server aussi les prescriptions des Directives susmentionnées.ATTENTION Vous ne devez absolument pas utiliser ce pro-duit dans un milieu explosible, ni dans des milieux qui peuvent être agressifs et qui peuvent détériorer ses pièces. ATTENTION Toute opération d’installation, de maintenance, de nettoyage ou de réparation de toute l’installation doit être exécutée exclusivement par du personnel qualifié. Opérez toujours quand l’alimentation est coupée, et conformez-vous rigoureusement à toutes les normes en matière d’installations électriques en vigueur dans le pays où cette automatisation doit être installée.ATTENTION L’utilisation de pièces de rechange non indi-quées par DEA System et/ou un réassemblage incorrect peu-vent être potentiellement dangereux pour les personnes, les animaux et les choses. De plus, cela peut provoquer des dy-sfonctionnements du produit. Par conséquent, utilisez toujours les pièces indiquées par DEA System et suivez les instructions données pour l’assemblage.ATTENTION Il est très important que tous les utilisateurs de l’automatisation connaissent le fonctionnement du dispositif de déverrouillage à clé (voir F9 page 48), dans la mesure où en cas d’urgence, si vous n’intervenez pas rapidement sur ce di-spositif, cela peut rendre la situation dangereuse. L’annexe I des présentes instructions est une page volante qui illustre ce fon-ctionnement. L’installateur doit la remettre à l’utilisateur final.ATTENTION Afin d’assurer une sécurité électrique, gardez toujours nettement séparés (min. 4mm câbles aériens ou 1mm à travers l’isolement) le câble d’alimentation 230V et les câbles à très basse tension de sécurité (alimentation des moteurs, commandes, électro-serrure, antenne, alimentation des circuits auxiliaires) éventuellement en les fixant à l’aide de pattes d’attache appropriés à proximité des borniers.

ANGOLOMoto-réducteurpourportailsàventailNotice d’emploi et avertissements FRANÇAIS

A N G O L O

Noticed’emploietavertissements

19

ATTENTION Pendant la phase d’apprentissage de la course des moteurs l’armoire de commande détecte automatique-ment la présence et le type de photocellules, de dispositifs de sécurité et de fin de course qui ont été installés. C’est donc indispensable que pendant cette phase ces dispositifs soient branchés correctement et qu’ils fonctionnent.ATTENTION L’estimation erronée des forces d’impact peut être très dangereuse pour personnes, animaux ou choses. DEA System vous rappelle que l’installateur doit vérifier que ces forces d’impact, mesurées selon les indications de la norme EN 12445, sont effectivement inférieures aux limites prévues par la norme EN12453.ATTENTION Tout dispositif de sécurité externe éventuelle-ment utilisé afin de respecter les limites des forces d’impact doivent être conformes à la norme EN12978.ATTENTION Éliminez les batteries épuisées (après qu’elles ont été enlevées par du personnel qualifié qui aura coupé les colliers de blocage) tout en respectant les normes en vigueur.ATTENTION Conformément à la Directive 2002/96/EC sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), ce produit électrique ne doit en aucun cas être mis au rebut sous forme de déchet municipal non trié. Veuillez vous débar-rasser de ce produit en le renvoyant au point de ramassage local dans votre municipalité, à des fins de recyclage.

3 MODÈLES ET CONTENU DE L’EMBALLAGE

ANGOLO 24/1 est un motoréducteur electromécanique pour l’automatisation de portails battants et il est essentielle-ment composé par:

-Un motoréducteur -Une armoire de commande programmable (réglage de la

force, vitesse, course des moteurs, etc. ) à l’aide d’un display et trois touches. Récepteur radio 433,92 MHz incorporé.

Si vous désirez automatiser un portail à deux battants il fau-dra utiliser ANGOLO 24/2 qui inclut un deuxième moteur sans armoire de commande.

ANGOLO peut être équipé avec n°2 batteries pour suppléer, si besoin est, à l’absence de courant.

Vérifiez le contenu de l’emballage à la page 45 et comparez-le avec votre produit, cela pourra vous être utile pendant l’assemblage.

4 NOTICE D’EMPLOI Contenu conforme à ce qui est prescrit dans la Directive

2006/42/CE, Annexe I, point 1.7.4.

4.1 Description du produitANGOLO est un motoréducteur mécanique pour l’automati-

sation de portails battants. ANGOLO comprend principalement un motoréducteur mécanique (voir F1 page 46) qui fait tourner un bras articulé ou un bras coulisse ; ce bras est attaché au ven-tail qu’il faut motoriser.

4.3 Récapitulatif des indications concernant le label CEUne partie des données récapitulatives concernant le label

CE est indiquée sur l’étiquette qui est appliquée sur le produit (voir position sur F4 page 46). Les données du vendeur sont indiquées sur la Garantie qui est jointe. Au point “4.2 Données techniques” nous avons indiqué toutes les “caractéristiques indi-spensables à la sécurité du service”.

4.4 Conditions d’emploi prévuesANGOLO est un produit destiné à être installé sur portails

battants, ainsi qu’il est illustré sur F3 page 47. L’habitat pour lequel ANGOLO a été conçu et testé est une situation “normale” d’ouvertures ; les limites de température, le degré de protection contre la poussière et l’eau, ainsi que d’autres données, sont contenus dans le paragraphe “4.2 Données techniques”.

Pour obtenir un fonctionnement satisfaisant, il est indispen-

Tableau “MODÈLES DISPONIBLES”

Article Description

580VSupport vertical

580LSupport

horizontal

580ABras articulé en aluminium

580BBras droit à coulisse

Tabella “MODELLI DISPONIBILI”

Article Description

ANGOLO24/1 -N°1 motoréducteur avec armoire de commande

ANGOLO24/2-N°1 motoréducteur avec armoire de commande-N°1 motoréducteur sans armoire de commande

ANGOLO24/1/B -N°1 motoréducteur avec armoire de commande et batteries

ANGOLO24/2/B-N°1 motoréducteur avec armoire de commande et batteries-N°1 motoréducteur sans armoire de commande

4.2 Données techniques

Tableau “DONNEES TECHNIQUES”

AN

GO

LO 2

4/1

AN

GO

LO 2

4/1

/B

AN

GO

LO 2

4/2

AN

GO

LO 2

4/2

/B

Tension d’alimentation monophasée (V)

230 V ~ ±10% (50/60 Hz)

Tension d’alimentation moteur (V) 24 V Puissance absorbée (W) 60 120

Cycle de travail 15s-1s-15s x10 fois 2,5 min PAUSE

Couple max. (Nm) 120Nr. Max d’émetteurs gérés 100Température de fonctionnement (°C) -20 ÷ 60Temps d’ouverture 90 ° (s) 15Degré de protection IP44

Sortie clignoteur 30V 10W max art. Lumy 24S

Sortie alimentation circuits auxi-liaires (+24VAUX)

24 V max 200mA

Sortie alimentation sécurités (+24VSIC)

24 V max 200mA

Sortie électroserrure max 1 électroserrure art. 110

Portée contact LC/SCA max 5AFusible F1 T2A 250V (retardé)Fusible F2 T20A 250V (retardé)

Fréquence récepteur radio 433,92 MHz codage rolling code / dipswitch

Poids du produit avec emballage (Kg) 12,5 25Cotes d’encombrement (mm) codage F2 page 46,47

A N G O L O

Noticed’emploietavertissements

20

pensable de positionner ANGOLO correctement par rapport au portail (voir F3 page 47).

Il faut évidemment choisir l’automatisation en fonction du portail à manœuvrer. Les éléments dont il faut tenir compte sont le frottement des fixations, le poids, la longueur/hauteur du battant.

300

200

100

Kg

0 1 1,5 2 m

électroserrurelent

fermeturerapide

fermeturerapide

électroserrurelent

0 1 1,5 2 2,5

KgBras articulé Bras coulisse

ATTENTION L’utilisation du produit dans des conditions anormales non prévues par le constructeur peut se révéler potentiellement dangereuse ; respectez les conditions prévues dans les présentes instructions. ATTENTION Vous ne devez absolument pas utiliser ce pro-duit dans un milieu explosible. Vous ne devez absolument pas utiliser ce produit dans des milieux qui peuvent être agressifs et endommager ses pièces.

4.5 Instructions pour opérer sans risques4.5.1 Transport

ANGOLO est toujours fourni emballé dans des boîtes qui lui garantissent une protection convenable. Faites quand même attention à toutes les indications éventuellement indiquées sur la boîte en vue du stockage et de la manipulation.

4.5.2 Installation, montage et démontage

Pour une mise en œuvre satisfaisante du produit il est important:• dedéfinirleprojetcompletdel’ouvertureautomatique(con-

sultez également le paragraphe “ Ensemble complet de la fermeture). Une fois que vous avez attentivement évalué les caractéristiques de l’endroit établissez la position correcte de la plaque de fixage (voir F2, F3 page 46,47);

• fixezlaplaquedefixageetlemotoréducteur(voirF6,page48);• câblez et assemblez carter et bras (voir F7page 48);ATTENTION Toute opération d’installation, de maintenance, de nettoyage ou réparation de l’installation complète doit être exécutée exclusivement par du personnel qualifié. Opérez toujours quand l’alimentation est coupée, et conformez-vous rigoureusement à toutes les normes en matière d’installations électriques en vigueur dans le pays où cette automation doit être installée.

Vous devez faire très attention quand vous solidarisez les fixa-tions, aussi bien sur les piliers en fer ou en maçonnerie que

sur les portails battants de tout type. Vous devez évaluer avec attention à propos des piliers en fer et des portails s’il faut ap-pliquer un gousset de renfort au portail. Cela est surtout néces-saire quand la structure est faible. Par exemple, quand la tôle est mince ou quand la morphologie même du portail est peu solide. Dans les piliers en maçonnerie, il faut toujours utiliser pour l’installation du support des chevilles appropriées au type de maçonnerie (par solidarisation mécanique ou chimique) qui ne sont pas incluses. Protégez bien les soudures contre la cor-rosion. Faites très attention à l’alignement des fixations et à leur désaxement vertical. (voir F3 page 47)4.5.3 Mise en service

Pour installer ce produit, il faut exécuter des travaux de maçonnerie et/ou des soudages et des connexions électriques. Utilisez l’outillage approprié au type de travail à exécuter, et con-formez-vous à toutes les normes de prévention des accidents en vigueur dans le pays où ce produit doit être installé. Le produit est pourvu d’une armoire de commande pour automatisations. Consultez les instructions de ce dispositif pour tout complément d’information (Voir points 5.1 et 5.2)

4.5.4. Emploi et utilisationANGOLO est équipé d’un dispositif de déverrouillage; pour

pouvoir dégager le portail de l’automatisme en cas d’urgence ou en absence de courant : après que vous avez ouvert la ser-rure (protégée par le capot en plastique) il faut tourner le levier dans le sens des aiguilles d’une montre, comme sur F9 page 48; le motoréducteur est alors déverrouillé et le portail, sans autres entraves, est libre de manœuvrer. Pour ramener ANGOLO dans ses conditions de travail, suivez le procédé inverse (rappelez-vous de protéger la serrure à l’aide du capot prévu à cet effet). ATTENTION: coupez l’alimentation de l’armoire de commande avant de déverrouiller l’automatisation. De cette façon lors que vous remettez l’armoire en service la première manœuvre portera la porte dans la position de complète fermeture. Si vous ne suivez pas cette procédure la porte perdra le juste positionnement.

4.5.5. Réglage

Voir point 5.2ATTENTION L’estimation erronée des forces d’impact peut être très dangereuse pour personnes, animaux ou choses. DEA System vous rappelle que l’installateur doit vérifier que ces forces d’impact, mesurées selon les indications de la norme EN 12445, sont effectivement inférieures aux limites prévues par la norme EN12453.

4.5.6. Maintenance et réparation

Une bonne maintenance préventive et une inspection régulière du produit assurent sa longue durée (voir également “Garan-tie”). En cas de panne, vous pouvez consulter le tableau de “GUIDE DE RECHERCHE DES PANNES”, pour chercher une so-lution au problème. Si les conseils indiqués n’apportent aucune solution, contactez DEA System.

Les opérations d’inspection/de maintenance qu’il faut pro-grammer dans le “cahier de maintenance de l’automatisation complète” sont les suivantes: soluzione contattare DEA System.

Tableau de “RECHERCHE DES PANNES”

MALFUNCTION CAUSES / SOLUTIONS

Quand vous activez la commande d’ouverture, le battant ne se dépla-ce pas et le moteur électrique de l’opérateur ne démarre pas.

L’opérateur n’est pas alimenté correctement. Vérifiez les connexions, les fusibles, l’état du câble d’alimentation et si besoin est, remplacez-les/réparez-les. Si le portail ne se renferme pas, contrôlez aussi si les photocellules fonctionnent correctement. Si la porte ne se ferme pas, contrôlez aussi le fonctionnement correct des photocellules.

Quand vous activez la commande d’ouverture, le moteur entre en servi-ce mais le battant ne se déplace pas.

Contrôlez que le système de déverrouillage est fermé (voir F9 page 48)

Vérifiez l’automation électronique qui règle la force.

Pendant le mouvement, l’opérateur fonctionne par saccades, il fait du bruit ou se ferme à mi-chemin ou ne démarre pas.

Le battant du portail n’a pas de mouvement libre ; déverrouillez le moteur et aju-stez les points de rotation.La puissance du motoréducteur pourrait être insuffisante par rapport aux caractéri-stiques du battant du portail; assurez-vous que le choix du modèle est approprié.

La fixation au portail du motoréducteur fléchit ou est fixée de façon inadéquate ; réparez-la et/ou consolidez-la.

A N G O L O

Noticed’emploietavertissements

21

Les opérations d’inspection/de maintenance qu’il faut pro-grammer dans le “cahier de maintenance de l’automatisation complète” sont les suivantes:

TYP D’INTERVENTION PÉRIODICITÉnettoyage surfaces externes 6 mois

vérification serrage vis 6 moisvérification fonctionnement du disposi-

tif de déverrouillage 6 mois

graissage des joints 1 an

ATTENTION L’utilisation de pièces de rechange non indi-quées par DEA System et/ou un réassemblage incorrect peu-vent être potentiellement dangereux pour les personnes, les animaux et les choses. De plus, cela peut provoquer des dy-sfonctionnements du produit. Par conséquent, utilisez toujours les pièces indiquées par DEA System et suivez les instructions données pour l’assemblage.

4.6. FormationUne fois que l’installateur a mis au point le fonctionnement de l’automatisation complète, il doit l’expliquer en détail à l’utilisa-teur final. En ce qui concerne ANGOLO, il est important de bien expliquer le fonctionnement du dispositif de déverrouillage (voir “Annexes”) et le programme de maintenance qui le concerne (voir point 4.5.6.).ATTENTION Il est très important que tous les utilisateurs de l’automatisation connaissent le fonctionnement du dispositif de déverrouillage à clé (voir F9 page 48) de ANGOLO, dans la mesure où en cas d’urgence, si vous n’intervenez pas ra-pidement sur ce dispositif, cela peut rendre la situation dan-gereuse. L’annexe I de ces instructions est une page volante qui illustre ce fonctionnement. L’installateur doit la remettre à l’utilisateur final.

4.7. Contre-indications d’utilisationAu chapitre “4.4 Conditions d’utilisation prévues” nous avons

décrit les conditions d’usage pour lesquelles le produit a été conçu et testé. N’utilisez pas ce produit pour des usages différents.

ATTENTION L’utilisation du produit dans des conditions anormales non prévues par le constructeur peut se révéler potentiellement dangereuse ; respectez les conditions prévues dans les présentes instructions. ATTENTION Vous ne devez absolument pas utiliser ce pro-duit dans un milieu explosible. Vous ne devez absolument pas utiliser ce produit dans des milieux qui peuvent être agressifs et endommager ses pièces.

5 CÂBLAGE ET PROGRAM-MATION DE LA ARMOIRE DE COMMANDE

5.1 Câblage et branchement aux borniers

ATTENTION Afin d’assurer la sécurité électrique, gardez toujours absolument séparés (min. 4mm câbles aériens ou 1mm à travers l’isolement) le câble d’alimentation 230V et les câbles à très basse tension de sécurité (alimentation des moteurs, commandes, électro-serrure, antenne, alimentation des circuits auxiliaires) éventuellement en les fixant à l’aide de pattes d’attache appropriés à proximité des borniers.ATTENTION Installez le tableau électrique en suivant les instructions exposées en page 45. Exécutez seulement les pe-rçages prévus par le constructeur pour faire passer les câbles, et utilisez seulement le type de presse-cables indiqué. L’inob-servation de ces indications peut compromettre un adéquat niveau de protection électrique.

Branchez-vous au courant 230 V ~ ± 10% 50 Hz à l’aide d’un interrupteur omnipolaire ou un autre dispositif qui vous assure un débranchement omnipolaire du courant. La distance d’ouverture des contacts = 3 mm; utilisez un câble avec une section min. de 3 x 1,5 mm² (par exemple le type H07RN-F). Effectuez correctement tout branchement aux borniers et rappe-

lez-vous court-circuiter, si besoin est, les entrées qui ne sont pas utilisées. (Voir tableau 1 Branchement aux borniers et page 43 schéma électrique de base ou complet)

Tableau 1 Branchement au borniers

1-2 LC/SCA

Contact disponible max 5 A : ce contact peut être utilisé pour commander un voyant portail ouvert (P27=0) ou pour une veilleuse (P27≠0)

3-4 ELETTR Sortie électroserrure art. 110 12 V 15VA

5-6 LAMP

Sortie clignoteur 24V max 15W art. LUMY 24S. La sortie intermittente ne nécessite pas de la carte du clignoteur

7-8 Sortie moteur 2

9-10 Sortie moteur 1

11 SIC1

Entrée N.C. dispositifs de sécurité ventail 1. Si elle est activée elle inverse le mouvement (P18=0) ou l’arrête (P18=1). Si vous ne l’utili-sez pas, court-circuitez à la borne n°16

12 SIC2

Entrée N.C. dispositifs de sécurité ventail 2. Si elle est activée elle inverse le mouvement (P18=0) ou l’arrête (P18=1). Si vous ne l’utili-sez pas, court-circuitez à la borne n°16

13 FOTOC

Entrée N.C. photocellule. Si elle est activée, seulement le mouvement en fermeture est in-versé (P26=0) ou le mouvement en fermeture est inversé et celui en ouverture est bloqué (P26=1). Par contre, si vous ne l’utilisez pas, court-circuitez à la borne n°16

14 +24VSIC

Sortie +24V alimentation dispositifs de sécurité contrôlés. Utilisez pour l’alimentation du transmet-teur photocellule (en tout cas) et des dispositifs de sécurité si vous souhaitez vérifier le fonctionnement de ceux-ci avant chaque manœuvre

15 +24VAUX

Sortie +24V alimentation circuits auxiliai-res et dispositifs de sécurité qui ne sont pas contrôlés. Cette sortie peut être utilisée pour alimenter des dispositifs auxiliaires, le récepteur de la photocellule (en tout cas) et des dispositi-fs de sécurité si vous souhaitez vérifier le fonc-tionnement de ceux-ci avant chaque manœuvre

16 COM Commun dispositifs de sécurité17 FCC2 Entrée N.C. fin de course fermeture moteur n°2.

Peut rester débranchée si elle n’est pas utilisée18 FCC1 Entrée N.C. fin de course fermeture moteur n°1.

Peut rester débranchée si elle n’est pas utilisée19 FCA2 Entrée N.C. fin de course ouverture moteur n°2.

Peut rester débranchée si elle n’est pas utilisée20 FCA1 Entrée N.C. fin de course ouverture moteur n°1.

Peut rester débranchée si elle n’est pas utilisée21 START Entrée ouvre N.O. Si elle est activée, elle déter-

mine l’ouverture ou la fermeture des deux mo-teurs. Peut fonctionner en modalité “ inversion “ (P25=0) ou “pas-à-pas” (P25=1)

22 PEDON Entrée piétons N.O. Si elle est activée, elle détermine l’ouverture uniquement du moteur 1

23 STOP

Entrée blocage N.C. Si elle est activée, elle bloque le mouvement des deux moteurs dans n’importe quelle situation.Si vous ne l’utilisez pas, court-circuitez à la borne n°24

24 COM Commun entrées25 Entrée signal antenne radio 26 Entrée masse antenne radio27-28 24VBatt

Entrée alimentation 24V d.c de la batterie (fai-tes attention aux polarités)

29-3024V

Entrée alimentation 24V du transformateur

M1

M2

A N G O L O

Noticed’emploietavertissements

22

5.2 ProgrammationAprès avoir exécuté correctement tout branchement aux borniers en vous rappelant ponter, si prescrit, les entrées inutilisées (voir “ branche-ment aux borniers “), alimentez la carte: le display affiche pour quelques secondes le message “rES-” suivi par le symbole de portail fermé “----”.

••VisualisationétatdesentréesAppuyez sur la touche “ OK “ pour vérifier le correct bran-

chement de toutes les entrées.

FCC

2SI

C1

FCA

1

FOTO

CFC

A2

FCC

1SI

C2

PED

ON

STA

RT

STO

P

En appuyant sur la touche “ OK “ lorsque l’armoire de commande attend des commandes (“----” ) le display af-fiche des segments verticaux, chacun d’eux est associé à une entrée différente de l’armoire (voir figure en haut) Quand le segment est allumé cela signifie que le contact de l’en-trée associée est fermé, au contraire s’il est éteint cela signifie que le contact est ouvert. Maintenant vous devez positionner les deux ventaux au point de leur complète ouverture. Pour le faire :

••Configurationetapprentissagedelacoursedesmoteurs

ATTENTION Pour le modèle ANGOLO 24/1 (motorisation pour 1 portail complète d’armoire de commande) programmez le paramètre P.029=001 (“fonctionnement avec un moteur“); pour ANGOLO 24/2 (motorisation pour 1 portail complète d’armoire + moteur supplémentaire) programmez le paramètre P.029=000 déjà de default (“fonctionnement avec deux moteurs“)ATTENTION Pendant la phase d’apprentissage de la course des moteurs l’armoire de commande détecte automatique-ment la présence et le type de photocellule, de dispositifs de sécurité et de fin de course qui ont été installés. C’est donc indispensable que pendant cette phase ces dispositifs soient branchés correctement et qu’ils fonctionnent.

1 En appuyant sur la touche le ventail doit s’ouvrir, en tapant sur la touche le ven-tail doit se refermer. Dans le cas contraire, les câbles du moteur doivent être inversés.

••RécepteurradioincorporéL’armoire de commande est équipée d’un récepteur radio 433,92MHz incorporé, apte à recevoir soit des radiocomman-des avec codage en HCS (rolling code complet ou seulement partie fixe), soit avec codage HT12E à dip-switch.•Onsélectionneletypedecodageenintroduisantleparamètrede

fonctionnement n° 8 “ type de codage “ (voir tableau 2 Paramètres) •Lacapacitédelamémoiredurécepteurestde100radiocom-

mandes diffèrent. •Laréceptiond’uneimpulsionarrivantd’uneradiocommande

détermine, selon l’attribution des canaux que vous avez sélec-tionnés, l’activation de l’entrée start ou piétons. En effet, en in-troduisant un des paramètres de fonctionnement vous pouvez décider, selon vos exigences, quelle touche, parmi les touches des radiocommandes en mémoire, activera l’entrée piétons (voir “ Attribution des canaux radiocommande “). •Chaquefoisqu’uneradiocommandeestmémoriséeledisplay

affiche un numéro progressif qui vous permet par la suite de rechercher et éventuellement effacer chaque radiocommande individuellement.

Comm. Fonction Display

La carte attend les commandes

Positionnement du ventail 1Parcourez les paramètres jusqu’à visualiser la procédure P001Confirmez! La carte est prête pour le positionne-ment du ventail 1Positionnez le ventail 1 dans le point d’arrêt en ouverture 1

Confirmez! La carte a mémorisé la position du ventail

Positionnement du ventail 2Parcourez les paramètres jusqu’à visualiser la procédure P002Confirmez! La carte est prête pour le positionne-ment du ventail 2Positionnez le ventail 2 dans le point d’arrêt en ouverture 1

Confirmez! La carte a mémorisé la position du ventail

Apprentissage de la course

Parcourez les paramètres jusqu’à visualiser la procédure P003

Confirmez! La carte attend une confir-mation ultérieure

Confirmez en appuyant pour quelques secondes sur la touche OK! La procédure démarreA ce point le moteur 2 débute à fermer en modalité de ralentissement jusqu’à parve-nir à la battée (ou à la fin de course) de fermeture, tout de suite le moteur 1 aussi débute à fermer en modalité de ralentisse-ment jusqu’à parvenir à la battée (ou à la fin de course) de fermeture.

Le display affiche le message “----”. Apprentissage course moteurs terminé!

Comm. Fonction Display

La carte attend les commandes

Effacement de toutes les radiocommandes

Parcourez les paramètres jusqu’à visualiser P004

Confirmez! La carte attend une confir-mation ultérieure

Confirmez en appuyant pour quelques secondes sur la touche OK! La procédure démarre

Accompli! La mémoire du récepteur a été effacée

Parcourez les paramètres jusqu’à “----”. La carte attend les commandes

Apprentissage des radiocommandes 1

Parcourez les paramètres jusqu’à visualiser P005

Confirmez! Le récepteur entre en moda-lité d’apprentissage. Le clignoteur s’allu-me en clignotant rapidement!Appuyez sur n’importe quelle touche de la radio-commandeApprentissage accompli! Le clignoteur s’éteint pour 2 secondes. Le display affiche le numéro de la radiocommande mémorisée (ex. “r001”)Le récepteur retourne automatiquement en modalité d’apprentissage. Le cligno-teur clignote rapidement!

Mémorisez toutes les radiocommandes nécessaires

Attendez 10 secondes pour quitter la modalité d’apprentissage. A ce point le récepteur rece-vra toutes les radiocommandes mémorisées.

Activation de la modalité d’apprentissagesans besoin d’intervenir sur l’armoire de commande 1

Appuyez simultanément sur les touches CH1 e CH2, ou sur la touche cachée d’une radiocommande déjà mémorisée

Recherche et effacement d’une radiocommande

Parcourez les paramètres jusqu’à visualiser P006

Confirmez! La carte est prête pour la sélec-tion de la radiocommandeParcourez les radiocommandes jusqu’à celle que vous désirez effacer (ex. “r003”)

Confirmez l’effacement en appuyant pour quel-ques secondes la touche OK!OK! Effacement accompli

Prêt pour la sélection du paramètre

Parcourez les paramètres jusqu’à “----”. La carte attend les commandes

A N G O L O

Noticed’emploietavertissements

23

1 Assurez-vous que le récepteur est prédisposé pour recevoir le type de codage de la radiocommande qu’on désire apprendre: visualisez et éventuellement actualisez le paramètre n° 8 “type de codage” (Personnalisation des paramètres de fonctionne-ment”).Attribution des canaux radiocommande Le récepteur incorporé peut commander soit l’entrée de start que celle des piétons. En programmant correctement la valeur du paramètre “P009 Attribution des canaux radiocommande” il est possible de déterminer quelle touche de la radiocommande activera l’une ou l’autre entrée. Dans le tableau “paramètre de fonctionnement” on voit que le paramètre P009 permet de choi-sir parmi 16 différentes combinaisons. Par exemple, si au para-mètre P009 vous attribuez la valeur “3”, toute radiocommande en mémoire activera par CH1 l’entrée start et par CH4 l’entrée piétons. Pour introduire la combinaison choisie, voir le chapitre “Personnalisation des paramètres de fonctionnement”.

••Personnalisationdesparamètresdefonctionnement

Comm. Fonction Display

La carte attend les commandes

Parcourez les paramètres jusqu’à visualiser le para-mètre choisi (ex. P010)Confirmez ! Le display affiche la valeur introduite pour le paramètreAugmentez ou réduisez la valeur jusqu’à atteindre celle que vous désirezConfirmez! Le display affiche de nouveau l’indica-tion du paramètreParcourez les paramètres jusqu’à “----”. La carte attend les commandesL’automation est maintenant prête à fonctionner en utilisant les nouveaux paramètres de fonctionnement

••Restaurationdesparamètresdedefault(p.007)Le software de gestion de l’armoire de commande est pour-vu d’une procédure pour la restauration de tous paramètres programmables comme valeurs de default (c’est-à-dire com-me ils ont été programmés par le producteur) voir Tableau 2 Paramètres. La valeur programmée initialement pour chaque paramètre est illustrée dans le “tableau des paramètres de fon-ctionnement”. Au cas où il serait nécessaire de restaurer tous paramètres, suivez les indications ci-dessous:

Comm. Fonction Display

La carte attend les commandes

Parcourez les paramètres jusqu’à visualiser la procédure P007Confirmez! La carte attend une confirmation ultérieure

Confirmez en appuyant pour quelques secondes sur OK! La procédure démarreTous paramètres ont été programmés selon leur valeur originaireParcourez les paramètres jusqu’à “----”. La carte attend les commandes

••DispositifsdesécuritéL’armoire de commande offre à l’installateur la possibilité de réaliser des installations réellement conformes aux normes européennes concernant les fermetures automatisées. En par-ticulier, elle permet de respecter les limites imposées par ces mêmes normes en ce qui concerne les forces d’impact en cas d’éventuelle collision avec des obstacles. L’armoire de comman-de est en effet équipée d’un dispositif intérieur de sûreté anti-écrasement qui, associé à la possibilité de régler de façon très précise la vitesse des moteurs, permet de respecter les limites susmentionnées dans la plupart des installations. En particulier l’étalonnage de la sensibilité du dispositif anti-écrasement est effectué en programmant correctement la valeur attribuée aux paramètres ci-après (voir aussi “Personnalisation des para-mètres de fonctionnement”):• P014 - forcemoteur 1ouverture: de30 (min. force,max

sensibilité) à 100 (max force, sensibilité désactivée)

• P015 - forcemoteur1 fermeture:de30 (min. force,maxsensibilité) à 100 (max force, sensibilité désactivée)

• P016 - forcemoteur 2ouverture: de30 (min. force,maxsensibilité) à 100 (max force, sensibilité désactivée)

• P017 - forcemoteur2 fermeture:de30 (min. force,maxsensibilité) à 100 (max force, sensibilité désactivée)

Au cas où les caractéristiques structurales du portail ne permet-tent de respecter les limites de force, il est possible d’utiliser les entrées pour les dispositifs de sécurité extérieurs (bornes n° 11 et n° 12). Les entrées “SIC1” et “SIC2” peuvent être con-figurées en programmant correctement le paramètre n° 18:

• P018=0 fonctionnementdudispositif“barrespalpeu-ses”: SIC1 = entrée barre palpeuse moteur 1, SIC2 = entrée barre palpeuse moteur 2. L’activation d’une des deux entrées inverse la marche des deux moteurs. Pendant le ralentisse-ment l’activation d’une des deux entrées bloque la marche du moteur associé à cette entrée.

• P018=1 fonctionnementdudispositif“barrièrespho-toélectriques”: vous pouvez utiliser indifféremment “SIC1” ou “SIC2” ou les deux entrées ensemble, en vous rappelant court-circuiter celle que vous n’utilisez pas. L’activation d’une des deux entrées bloque la marche des deux moteurs.

En alimentant les dispositifs de sécurité extérieures par la sortie + 24VSIC (borne n°14), leur fonctionnement régulier sera testé avant chaque manœuvre.5.2.7. Messages affichés sur le displayL’armoire de commande prévoit l’affichage sur le display d’une série de messages sur son état de fonctionnement ou sur éventuelles anomalies, comme indiqué dans le ta-bleau “MESSAGES AFFICHÉS SUR LE DISPLAY”

6 LISTE DES PIÈCES QUE VOUS POUVEZ COMMANDER

La liste détaillée des pièces que vous pouvez commander (pages 49) accompagne le schéma éclaté du produit, et vous devez l’utiliser pour commander des pièces de rechange. Dans ce document, vous devez toujours indiquer, entre autres:• lecodeduproduit(quevoustrouvezsursonétiquette;voir

F4 page 46);• lenumérodelapositiondelapiècedansleschémaéclaté;• ladated’achatduproduit,sivouslaconnaissez(ellepeut

être utile).

7 ENSEMBLE COMPLET DE LA FERME-TURE

Ce chapitre qui illustre l’installation type d’une automatisa-tion complète a été rédigé dans le but d’informer et de faciliter les choses à l’installateur au niveau de choix des différents com-posants, conformément à la Directive Machines (2006/42/CE) et aux Réglementations Européennes qui concernent la sécurité (EN 12453 - EN 12445) d’installation des portails. Les données indiquées dans ce chapitre n’ont pas la prétention d’être comp-lètes et exhaustives. DEA System décline toute responsabilité en cas d’erreurs, d’omissions ou d’approximations.7.1 Protection du bord principal

Parmi les risques les plus importants, et dont il faut tenir compte dans l’automatisation d’un portail battant, il y a le risque d’écrasement entre les deux battants à la fermeture, ou entre un battant et sa butée. Les réglementations mentionnées prévoient que, pour prévenir ce risque, le motoréducteur soit commandé une armoire de commande appropriée par rapport au type de por-tail et à son usage (voir tableau “COMMANDE D’ACTIVATION”).7.2 Écrasement dans la zone d’ouverture

Il existe un risque d’écrasement, notamment dans la zone qui se trouve entre le portail qui s’ouvre, et le mur de clôture, ou autre obstacle. Sur F10 page 48, nous avons indiqué les mesu-res qu’il faut respecter si l’on ne fait pas appel à la limitation des forces d’impact ou à des systèmes de détection de la présence.

A N G O L O

Noticed’emploietavertissements

24L’INSTALLATEUR DOIT Rappelez-vous que toute personne qui vend et motorise une porte/un portail devient le constructeur de la machine porte/portail automatique, et qu’elle doit préparer et garder la notice technique qui devra contenir les docu-

ments suivants (voir annexe V de la Directive Machines):• Lepland’ensembledelaporte/duportailautomatique.• Leschémadesconnexionsélectriquesetdescircuitsdecommande.• L’analysedesrisquesquicomprend:lalistedesexigencesessentiellesprévuesdansl’annexeIdelaDirectiveMachines,

plus la liste des risques que présente la porte/le portail et la description des solutions adoptées.• Gardercesinstructionsetlesinstructionsd’utilisationdesautrescomposants.• Préparerlesinstructionspourl’utilisationetlesconsignesgénéralesdesécurité(encomplétantcesinstructionsd’utilisa-

tion) et en remettre un exemplaire à l’utilisateur.• Remplirlecahierdemaintenanceetenremettreunexemplaireàl’utilisateur.•RédigerladéclarationCEdeconformitéetenremettreunexemplaireàl’utilisateur.•Remplirl’étiquetteoulaplaquecomplètedulabelCEetl’appliquersurlaporte/leportail.N.B. Vous devez garder la notice technique et la mettre à disposition des autorités nationales compétentes pendant au mois

dix ans à compter de la date de construction de la porte/du portail automatique.

Tableau “COMMANDE D’ACTIVATION”Typologie d’utilisation

Typologie des commandes d’activation

Utilisateurs informés(secteur privé)

Utilisateurs informés(secteur public)

Utilisateurs non informés

Commande à homme présent Commande parbouton-poussoir

Commande par bouton-pous-soir à clé

La commande à homme présent n’est pas possible

Commande par impulsion avec la porte visible

Limitation des forces, ou biendétecteurs de présence

Limitation des forces, ou biendétecteurs de présence

Limitation des forces, ou biendétecteurs de présence

Commande par impulsion quand la porte n’est pas visible

Limitation des forces ou bien détecteurs de présence

Limitation des forces et photocellu-les, ou bien détecteurs de présence

Limitation des forces et photocellu-les, ou bien détecteurs de présence

Commande automatique(par exemple la commande de

fermeture temporisée)

Limitation des forces et photo-cellules, ou bien détecteurs de

présence

Limitation des forces et photo-cellules, ou bien détecteurs de

présence

Limitation des forces et photo-cellules, ou bien détecteurs de

présence

Tableau “MESSAGES AFFICHÉS SUR LE DISPLAY”Message Description

MESSAGES D’ÉTAT

Portail ferméPortail ouvertOuverture en coursFermeture en coursL’armoire attend une commande après une pulsion de start, en modalité pas-à-pasL’armoire a reçu une impulsion de stopActivation de sic1 ou sic2 en modalité barrière

MESSAGES D’ERREURMessage Description Solutions possibles

Ils signifient que le portail a dépassé :- (Err1), le numéro max permis (50) d’inversions sans ja-mais parvenir en battée (ou fin de course) de fermeture;- (Err2) le numéro max permis (10) d’interven-tions consécutives du dispositif anti-écrasement ;et il est donc en cours la “ manœuvre d’émergence “ : l’armoire met automatiquement les moteurs en ralentissement en cher-chant les battées (ou fin de course) de façon à resetter le systè-me de positionnement. Une fois retrouvées les battées (ou fin de course) de fermeture, le message disparaît et l’armoire attend des commandes “----” et ensuite elle fonctionne normalement.Si par hasard, après la manœuvre d’émergence, le portail n’est pas parfaitement fermé (peut-être à cau-se de fausses battées ou d’obstacles en conséquence de frictions mécaniques) opérez comme illustré ci-après:

Si par hasard, après la manœuvre d’émergence, le portail n’est pas parfaitement fermé (peut-être à cause de fausses battées ou d’obstacles en conséquence de frictions mécaniques) opérez comme illustré ci-après:- Débranchez le courant, vérifiez manuellement qu’il n’y a pas de fric-tions particulières et/ou d’obstacle tout au long de la course des deux ventaux. Laissez les deux ventaux entrouverts. - Branchez le courant et après donnez une impulsion de start. Main-tenant les ventaux iront en fermeture en modalité de ralentissement jusqu’à parvenir en battée (ou fin de course). Vérifiez que la manœuvre se termine correctement. Si besoin est, réglez les valeurs programmées de force et de vitesse des moteurs Si le portail persiste à ne pas fonctionner correctement essayez à répéter la procédure de mémorisation de la course des moteurs

Photocellules et/ou dispositifs de sécurité extérieurs activés ou en panne.

Vérifiez l’exact fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité et/ou des photocellules installées.

Les moteurs ne sont pas branchés ou l’armoire de comman-de est en panne.

Vérifiez que les moteurs sont correctement branchés. Si le message se répète, remplacez l’armoire de commande.

La tension d’alimentation de l’armoire de commande est hors des limites tolérées.

Vérifiez que la tension d’alimentation sur les faston 29-30 est égale à 22 V +/-10% et sur les faston 27-28 est égale à 27 V +/-10%.

Probable surchauffage du moteur en conséquence d’obstacles qui empêche le mouvement de la porte /du portail. La ar-moire ne répond pas aux commandes.

Éliminez la présence d’éventuels obstacles et attendez que le message “ Err6 “ soit remplacé par le message “ bLOC “ pour que l’armoire répon-de de nouveau aux commandes (quelques secondes).

7.3 Impact dans la zone de fermeture ou d’ouverturePour éviter que les personnes n’aillent heurter le battant dans

la zone de fermeture, installez deux photocellules (A) (hauteur conseillée 500 mm) de manière à détecter la présence du pa-rallélépipède d’essai (B) (hauteur 700 mm), positionné comme indiqué sur F11 page 48.

N.B.: le parallélépipède d’essai a 3 faces avec une surface

claire et réfléchissante, tandis que les trois autres ont une surface sombre et opaque.

Il faut vérifier qu’il n’y a aucun conflit entre les photocellu-les lorsqu’elles sont installez sur les deux côtés. Chaque objet d’essai doit être correctement relevé par le système active sur le côté du portail où se trouve l’objet d’essai même. du portail où se trouve l’objet d’essai même.

A N G O L O

Noticed’emploietavertissements

25

DESCRIPTION DE LA PROCEDURE

PRO

CED

URE

Positionnement du ventail M1Positionnement du ventail M2Apprentissage course moteursEffacement de la mémoire récepteur radioApprentissage radiocommandesRecherche et effacement d’une radiocommandeRestauration paramètres de defaultDESCRIPTION DU PARAMETRE VALEURS PROGRAMMABLES 1 UTILIS.2

PARA

MET

RI

Type de codage récepteur radio HCS seulement part fixe HCS rolling code HT12E dip switch

Attribution canaux radio aux entrées “ start “ et “ piétons “ start piétons start piétons

CH1 CH2 CH3 CH4

CH1 CH3 CH4 CH1

CH1 CH4 CH4 CH2

CH2 CH1 CH4 CH3

CH2 CH3 CH1 CH2 3

CH2 CH4 CH2 CH2 3

CH3 CH1 CH3 CH2 3

CH3 CH2 CH4 CH2 3

Vitesse moteurs pendant la course normale (formulée en % de la vitesse max)

Vitesse moteurs pendant ralentissement (formulée en % de la vitesse max)

Durée du ralentissement M1 (formulée en % de la course totale)

Durée du ralentissement M2 (formulée en % de la course totale)

Force moteur 1 en ouverture

Force moteur 1 en fermeture

Force moteur 2 en ouverture

Force moteur 2 en fermeture

Sélection type de sécurité extérieure : barre palpeuse / barrière. Si la barre est activée, la détection d’un obstacle pendant la marche provoque l’inversion du mouvement, tandis que la détection d’un obstacle pendant le ralentissement bloque la marche. Si la barrière est activée la détection d’un obstacle bloque toujours le mouvement.

Barres palpeuses

Barrières photoélectriques

Temps de fermeture automatique (formulé en sec.) S’il est = 0 la fermeture automatique est désactivéeTemps de préclignotement (formulé en sec.)Temps de décalage en ouverture (formulé en sec.)

Temps de décalage en fermeture (formulé en sec.)Fonction immeuble en copropriété : si cette fonction est activée, les entrées de start et piétons sont désactivées pour la durée complète de l’ouverture et du temps de fermeture automatique.

désactivée activée

Fonction coup de bélier : si cette fonction est activée, avant chaque manœuvre d’ouverture les moteurs sont poussés en fermeture pour 1 seconde à fin de faciliter le déverrouillage d’une éventuelle électro-serrure

désactivée activée

Programme de fonctionnement : inversion (start->ouvre, start->ferme, start->ouvre...),pas à pas : (start->ouvre, sart->stop, start->ferme...)

inversionpas à pas

Fonction photocellule aussi en ouverture : si cette fonction est activée, la photocellule bloque le mouvement en ouverture jusqu’à ce que l’obstacle soit enlevé. En tout cas, le mouvement est inversé en fermeture.

Photocellule active uniquement en fermerture

Photocellule active aussi en ouverture

Fonctionnement du contact disponible :- Si = 0,le voyant portail est ouvert, contact toujours fermé quand le portail est ouvert, il s’ouvre à nouveau uniquement à la fin d’une manœuvre de fermeture.- Si différent de 0 : veilleuse, contact fermé pendant tout mouvement, il s’ouvre à nouveau quand le moteur s’arrête, avec un retard programmable (formulé en sec.) Fonction inversion brève sur batée : en arrivant en batée le moteur exécute une brève inversion du mouvement pour “ décharger “ les contraintes mécaniques provoquées par la pression de la porte sur la batée même.

désactivée

activée

Fonction un moteur : si elle est activée, l’armoire commande uniquement le moteur 1 désactivée activée

Paramètre non utiliséParamètre non utiliséParamètre non utiliséParamètre non utiliséParamètre non utilisé

1 Les valeurs de default, programmés par le fabricant, sont écrites en gras et il sont soulignés.2 Colonne réservée à l’installateur pour la programmation des paramètres personnalisés pour l’automation. Tableau 2 paramètres3 Canal désactivé.

A N G O L O

Instruccionesdeusoyadvertencias

26

SUMARIO

Declaratión de Conformidad ..........................1 INTRODUCCIÓN ............................................261 CONFORMIDAD DEL PRODUCTO ..................262 RECAPITULACIÓN DE LAS ADVERTENCIAS RELATIVASA LOS RIESGOS RESIDUALES ........263 MODELOS Y CONTENIDODEL EMBALAJE ..... 274 INSTRUCCIONES DE USO ..............................27

4.1 Descripción del producto .....................274.2 Datos técnicos ......................................274.3 Resumen indicaciones para el marc. ...274.4 Condicionesdeutilizaciónprevistas ...274.5 Instruccionesparatrabajarsinriesgo 28

4.5.1Transporte 284.5.2Instalación,montajey desmontaje 284.5.3Puestaenfuncionamiento 284.5.4Empleoyutilización 284.5.5Regulación 284.5.6Mantenimientoyreparación 28

4.6 Formación ............................................294.7 Contraindicaciones de utilización ........29

5 CABLEADOYPROGRAMACIÓN CENTRAL DE MANDO ....................................295.1 Cableadoyconexiónconlas borneras ..............................................295.2 Programación ......................................30

6 LISTA DE REPUESTOS .....................................317 CONJUNTO COMPLETO DEL CIERRE ..............317.1 Nivelmínimodeprotección del borde principal ..............................317.2 Aplastamiento en el área de abertura ...............................................317.3 Impacto en el área de cierreo de abertura..........................................32 Ejemplodeinstalacióntípica ..............42

ANEXOS- Instrucciones para el usuario final-CondicionesdegarantíaINTRODUCCIÓN

OBJETIVO DE LAS INSTRUCCIONESEstas instrucciones han sido redactadas por el fabricante y for-man parte integrante del producto. Las operaciones que con-tienen se dirigen a operadores adecuadamente formados y autorizados. Se recomienda leerlas y guardarlas para consul-tarlas en futuro. Los capítulos “2 ADVERTENCIAS RELATIVAS A LOS RIESGOS RESIDUALES” y “4 INSTRUCCIONES DE USO” contienen la información que DEA System facilita para que el producto cumpla siempre los Requisitos Fundamentales de Se-guridad previstos por la Directiva Máquinas (Directiva Europea 2006/42/CE). Leer atentamente estos capítulos porque propor-cionan importantes instrucciones para la seguridad de instala-ción, de utilización y de mantenimiento e importantes adverten-cias relativas a los riesgos residuales que persisten a pesar de que hayan sido adoptadas todas las disposiciones descritas. El producto ha sido concebido para estar incorporado en sistemas completos de cierre que a su vez deben cumplir específicas nor-mas legislativas. El capítulo “7 CONJUNTO COMPLETO DEL CIERRE” ofrece algunas indicacíones para conformarse con las normativas esenciales relativas a seguridad de algunas tipolo-gías de cierres especiales.

1 CONFORMIDAD DEL PRODUCTOANGOLO es un producto marcado CE. DEA System asegu-ra la conformidad del producto con las Directivas Europeas 2006/42/CE seguridad de las máquinas, 2004/108/CE (com-patibilidad electromagnética) y 2006/95/CE (equipamiento elé-ctrico de baja tensión). Véase Declaratión de Conformidad.

2 RECAPITULACIÓN DE LAS ADVER-TENCIAS RELATIVAS A LOS RIESGOS RESI-DUALES Léase atentamente; si no se respetan las siguien-tes advertencias, pueden generarse situaciones de peligro.ATENCIÓN La utilización del producto en condiciones anó-malas no previstas por el fabricante puede generar situa-ciones de peligro; respetar las condiciones previstas por las presentes instrucciones. ATENCIÓN DEA System recuerda que la selección, la dispo-sición y la instalación de todos los dispositivos y materiales que constituyen el conjunto de cierre completo tienen que efectuar-se en el cumplimiento de las Directivas Europeas 2006/42/CE (Directiva máquinas), 2004/108/CE (compatibilidad electro-magnética), 2006/95/CE (equipos eléctricos a baja tensión). Para todos los países que non forman parte de la Unión Eu-ropea, además de las normas nacionales vigentes, y para un suficiente nivel de seguridad, se aconseja respetar también las prescripciones contenidas en la mencionadas Directivas.ATENCIÓN En ningún caso utilizar el producto en presencia de atmósfera explosiva. En ningún caso utilizar el producto en am-bientes que puedan ser agresivos o dañar partes del producto. ATENCIÓN Cualquier operación de instalación, manteni-miento, limpieza o reparación de toda la instalación debe realizarla exclusivamente personal autorizado. Trabajar siempre en ausencia de alimentación y seguir escrupulosa-mente todas las normas vigentes en el país en que se efectúa la instalación, en materia de instalaciones eléctricas.ATENCIÓN La utilización de partes de recambio que no sean las indicadas por DEA System y/o el montaje incorrecto pue-den acarrear situaciones de peligro para personas, animales y bienes; pueden además provocar el mal funcionamiento del producto; utilizar siempre las partes indicadas por DEA System y seguir las instrucciones para el montaje.ATENCIÓN El conocimiento del funcionamiento del des-bloqueo con llave (véase F9 pág. 48) de ANGOLO es muy importante para todos los usuarios del automatismo porque, en momentos de emergencia, la falta de inmediatez en la actuación en dicho dispositivo puede provocar situaciones de peligro. El anexo I de estas instrucciones es una página separable que ilustra su funcionamiento, el instalador debe entregarla obligatoriamente al usuario final.ATENCIÓN Para una adecuada seguridad eléctrica, mante-ner netamente separados (min. 4mm al aire libre o 1mm a través del aislamiento) el cable de alimentación de 230 V de los cables de muy baja tensión de seguridad (alimentación motores, mandos, electrocerradura, antena, alimentación circuitos auxiliares) eventualmente fijándolos con adecuadas abrazaderas cerca de las borneras.

ANGOLOOperador electromecánico para puertas de hoja batienteInstrucciones de uso y advertencias ESPAÑOL

G A R A N Z I A / W A R R A N T Y / G A R A N T I E / G A R A N T Í A / G A R A N T I A

Compilare e spedire alla ditta costruttrice il presente tagliando affinchè la garanzia sia valida.Fill out and send this coupon to the manufacturer in order to qualify for warranty coverage.Remplissez le présent coupon puis envoyez-le au constructeur pour valider la garantie.Compile y envíe al fabricante este cupón para que la garantía sea válida.Preencha e envie à empresa fabricante o presente cupom para a vossa garantia ser válida.

Apparecchio - Equipment - Appareil - Aparato - Aparelho

Apparecchio tipo Equipment typeType d’appareilTipo de aparatoTipo de aparelho

Data di installazioneInstallation dateDate d’installation Fecha de instalaciónData de instalação

N° di matricolaSerial numberN° de sérieN° di matrículaN.° de série

Rivenditore - Dealer - RevendeurDistribuidor - Revendedor

Installatore -Installer - InstallateurInstalador - Técnico Instalador

Utilizzatore - User - Utilisateur - Usuario - Utilizador

NomeFirst namePrénomNombreNome

CognomeSurnameNomApellidosApelido

ViaAddressAdresseCalleMorada

CittàCityVilleLocalidadCidade

ProvinciaProvinceProvinceProvinciaProvíncia

StatoNationÉtatPaísPaís

ANGOLO

DEA SYSTEM S.p.A.Via Della Tecnica, 6

ITALY - 36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI)tel. +39 0445 550789 - fax +39 0445 550265

Internet http:\\www.deasystem.come-mail: [email protected]

ISTRUZIONI PER L’UTENTE FINALE

Questa guida è espressamente realizzata per gli utenti dell’automatismo; l’installatore ha il compito di consegnar-la ed illustrarla ad un responsabile dell’impianto il quale si preoccuperà dell’informazione a tutti gli altri utenti. E’ importante che queste istruzioni siano conservate e rese facilmente disponibili.

Una buona manutenzione preventiva ed una regola-re ispezione al prodotto ne assicurano una lunga durata. Contattare regolarmente l’installatore per la manutenzione programmata ed in caso di guasto.

REGOLE DI SICUREZZA1. Durante il funzionamento dell’automatismo rimanere

sempre ad una adeguata distanza di sicurezza e non toccare alcun elemento.

2. Impedire ai bambini di giocare nelle immediate vici-nanze dell’automatismo.

3. Eseguire i controlli e le ispezioni previste nel program-ma di manutenzione; nel caso di funzionamento anor-male non utilizzare l’automatismo.

4. Non smontare parti! Le operazioni di manutenzione e riparazione devono essere eseguite da personale qua-lificato

5. Può accadere che l’operazione di sblocco si debba realizzare in situazioni di emergenza! Istruire bene tutti gli utenti sul funzionamento dello sblocco e sull’ubica-zione delle chiavi di sblocco.

SBLOCCO DI ANGOLOTutti i modelli di ANGOLO sono dotati di un dispo-

sitivo di sblocco; il funzionamento di tale dispositivo è il seguente. Una volta aperta la serratura posta sulla mani-glia (protetta dal coperchietto in plastica) la leva va girata nel senso indicato; a questo punto il riduttore è sbloccato e il cancello, in assenza di altri impedimenti è libero nei suoi movimenti. Il procedimento inverso, ruotare la leva fino a fine corsa e chiusura della serratura (ricordarsi di proteggere la serratura con l’apposito coperchietto), riporta ANGOLO in condizioni di lavoro.

ATTENZIONE : Togliere alimentazione alla centrale di comando prima di eseguire l’operazione di sblocco. In questo modo alla riaccensione la prima manovra riporte-rà la porta nella posizione di completa chiusura. Non se-guendo questa procedura la porta perderebbe il corretto posizionamento.

PULIZIA ED ISPEZIONIL’unica operazione che l’utente può e che deve fare è

quella di rimuovere da ANGOLO foglie, rami e ogni altro detrito che ne ingombri il movimento. Attenzione! Operare sempre in mancanza di tensione!

CONDIZIONI DI GARANZIALa garanzia sui nostri prodotti è di 24 mesi dalla data

di installazione. La garanzia è limitata esclusivamente alla riparazione o sostituzione gratuita dei pezzi riconosciuti difettosi. La garanzia non è valida se i prodotti sono stati manomessi, modificati, installati in modo non corretto o privi di etichetta di identificazione con codice e data di pro-duzione.

INSTRUCTIONS FOR THE FINAL USER

This guide has been prepared for the final users of the automatism; the installer is required to deliver this guide and illustrate its contents to the person in charge of the system. The latter must then provide similar instruction to all the other users. These instructions must be carefully con-served and easily available for consultation when required.

Good preventive maintenance and frequent inspection ensures the long working life of the product. Contact the installer regularly for routine maintenance and in event of anomaly.

SAFETY RULES1. Always keep a safe distance from the automatism du-

ring operation and never touch any moving part. 2. Prevent children from playing near the automatism.3. Perform the control and inspection operations pre-

scribed in the maintenance schedule and immediately stop using the automatism whenever signs of malfun-ction are noted.

4. Never disassemble parts of the product! All mainte-nance and repair operations must be performed only by qualified personnel.

5. The release operation must sometimes be performed in emergencies! All users must be instructed on the use of the release mechanism and the location of the rele-ase keys.

ANGOLO RELEASE MECHANISMAll ANGOLO models are equipped with a release de-

vice which must be operated as follows: after unlocking the lock on the handle (protected by the black plastic cover) turn the lever in the direction shown; the operator is now unlocked and if no other obstruction hinders its movement, the gate can now move freely. The opposite procedure, that is rotating the lever up to the limit switch and locking of the lock (remember to protect the lock with the appropriate cover) returns ANGOLO to its normal working conditions.

WARNING: disconnect the control board power supply before unlocking the operator. When you start the operator again the first operation will bring the door to a complete closing. If you do not follow this procedure the door will lose its right positioning.

CLEANING AND INSPECTIONSThe only operation that the user can and must do is to

remove branches, leaves, and any other object that might obstruct the gate’s free movement. Warning! Always discon-nect the power supply whenever performing operations on the gate!

TERMS OF WARRANTYOur products are covered by warranty for 24 months

from the date of installation. Coverage is limited exclusively to the free repair or replacement of parts recognised as defective. Warranty coverage will not be provided whenever the products have been tampered with, modified or instal-led incorrectly or whenever the identification labels with the respective codes and production dates are missing.

INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR FINAL

Ce guide a été réalisé exprès pour les utilisateurs de l’automatisation. L’installateur doit le remettre et le com-menter à un responsable de l’installation, qui répercutera l’information à tous les autres utilisateurs. Il est important de garder ces instructions, et elles doivent être facilement accessibles.

Une bonne maintenance préventive et une inspection régulière du produit assurent sa longue durée. Contactez l’installateur régulièrement pour la maintenance program-mée, et en cas de panne.

RÈGLES DE SÉCURITÉ1. Pendant le fonctionnement de l’automatisation restez

toujours à une certaine distance de sécurité, et ne tou-chez aucun élément.

2. Empêchez les enfants de jouer dans les alentours im-médiats de l’automatisation.

3. Effectuez les vérifications et les inspections prévues dans le programme de maintenance. En cas de fon-ctionnement anormal, n’utilisez pas l’automatisation.

4. Ne démontez pas les pièces! Les opérations de main-tenance et de réparation doivent être exécutées par du personnel qualifié.

5. Il peut arriver que l’opération de déverrouillage doive se dérouler dans des situations d’urgence! Instruisez bien tous les utilisateurs sur le fonctionnement du déverrouillage et sur la position des clefs de déver-rouillage.

DÉVERROUILLAGE DE ANGOLOTous modèles de ANGOLO sont équipés d’un disposi-

tif de déverrouillage ; le fonctionnement de ce dispositif est illustré ci-après : une fois que la serrure (protégée par un capot en plastique) positionnée sur la poignée est ouverte, il faut tourner le levier dans le sens indiqué ; Le motorèduc-teur est alors déverrouillé et le portail, sans autres entraves, est libre de manœuvrer. Le procédé inverse, soit la rotation du levier jusqu’à la fin de la course et la fermeture de la serrure (rappelez-vous protéger la serrure avec le capot prévu à cet effet) ramène ANGOLO dans ses conditions de travail.

ATTENTION: coupez l’alimentation de l’armoire de commande avant de déverrouiller l’automatisation. De cette façon lors que vous remettez l’armoire en service la première manœuvre portera la porte dans la position de complète fermeture. Si vous ne suivez pas cette procédure la porte perdra le juste positionnement.

NETTOYAGE ET INSPECTIONSLa seule opération que l’utilisateur peut et doit faire

est de débarrasser ANGOLO des feuilles, des brindilles et de tout autre détritus qui pourrait entraver sa manoeuvre. Attention! Opérez toujours quand la tension est coupée!

CONDITIONS DE GARANTIELa garantie sur nos produits est de 24 mois à compter

de la date d’installation. La garantie concerne exclusive-ment la réparation ou le remplacement gratuit des pièces qui ont été reconnues défectueuses. La garantie n’est pas valable si les produits ont été manipulés, modifiés, installés d’une manière incorrecte ou débarrassés de leur étiquette d’identification portant leur code et la date de production.

ANGOLO

DEA SYSTEM S.p.A. - Via Della Tecnica, 6 - ITALY - 36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI)tel. +39 0445 550789 - fax +39 0445 550265 - Internet http:\\www.deasystem.com - e-mail: [email protected]

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO FINALEsta Guía se ha realizado expresamente para los usuarios del automatismo; el insta-

lador tiene el deber de entregarla y explicarla a un responsable de la instalación quien se preocupará de informar a todos los demás usuarios. Es importante guardar estas instruc-ciones y que estén siempre disponibles.

Un buen mantenimiento preventivo y una regular inspección del producto aseguran su larga duración. Contactar regularmente al instalador para el mantenimiento programado y en caso de avería.

REGLAS DE SEGURIDAD1. Durante el funcionamiento del automatismo, situarse siempre a una adecuada distan-

cia de seguridad y no tocar ningún elemento.2. Impedir que los niños jueguen en las inmediatas cercanías del automatismo.3. Realizar los controles y las inspecciones previstas en el programa de mantenimiento;

si el funcionamiento fuera anormal, no utilizar el automatismo.4. No desmontar ninguna parte. Las operaciones de mantenimiento y reparación deben

efectuarlas personal autorizado.5. Es posible que la operación de desbloqueo deba realizarse en situaciones de emer-

gencia. Todos los usuarios tienen que estar debidamente instruidos sobre el funciona-miento del desbloqueo y sobre la ubicación de las llaves de desbloqueo.

DESBLOQUEO DE ANGOLOTodos los modelos de ANGOLO incorporan un dispositivo de desbloqueo; el funcio-

namiento de este dispositivo es el siguiente. Una vez abierta la cerradura que hay en la manilla (protegida por la tapa de plástico), la palanca debe girarse en el sentido indicado ; de esta manera el reductor se desvincula y la puerta, si nada lo impide, se mueve libremen-te. El procedimiento contrario, girar la palanca a final de carrera y cierre de la cerradura (acordarse de proteger la cerradura con la específica tapita), restablece ANGOLO en condiciones de trabajo.

ATENCIÓN: Desconectar el suministro eléctrico del cuadro de maniobra antes de efectuar la operación de desbloqueo. De esta manera, al volver a encender el dispositivo, la primera maniobra situará la puerta de nuevo en la posición de cierre completo. Si no se efectúa esta operación, la puerta pierde la posición correcta.

LIMPIEZA E INSPECCIONESLa única operación que el usuario puede y debe hacer es la de retirar de ANGOLO las

hojas, ramas y otros residuos que impidan sus movimientos. ¡Atención! Estas operaciones deben efectuarse tras haber desconectado el suministro eléctrico.

CONDICIONES DE GARANTÍA

La garantía de nuestros productos dura 24 meses desde la fecha de instalación. La garantía se limita exclusivamente a la reparación o sustitución gratuita de las piezas reco-nocidas defectuosas. La garantía no es válida si los productos han sido forzados, modi-ficados, instalados incorrectamente o carentes de etiqueta de identificación con código y fecha de producción.

INSTRUÇÕES PARA O UTILIZADOR FINAL

Este guia foi expressamente realizado para os utilizadores do automatismo; o técnico de instalação tem a tarefa de entregá-lo e explicá-lo a um responsável pelo equipamento, que se encarregará pela informação a todos os demais utilizadores. É importante guardar e manter estas instruções de maneira que estejam facilmente disponíveis. Uma boa manu-tenção preventiva e uma regular inspecção do produto asseguram ao mesmo uma longa durabilidade. Contacte periodicamente o técnico de instalação acerca da manutenção programada e caso haja avarias.

REGRAS DE SEGURANÇA 1. Durante o funcionamento do automatismo permaneça sempre a uma adequada di-

stância de segurança e não toque nenhum dos componentes. 2. Impeça que crianças brinquem nas proximidades do automatismo. 3. Efectue as verificações e as inspecções previstas pelo programa de manutenção; no

caso de funcionamento anormal não utilize o automatismo. 4. Não desmonte nenhuma peça! As operações de manutenção e reparação devem ser

efectuadas por pessoal qualificado. 5. Pode ser necessário efectuar uma operação de desbloqueio em situações de emer-

gência! Instrua bem todos os utilizadores acerca do funcionamento do desbloqueio e da localização das chaves de desbloqueio.

DESBLOQUEIO DO ANGOLOTodos os modelos de ANGOLO são equipados com dispositivo de desbloqueio; o

funcionamento deste dispositivo é o seguinte. Abrir a fechadura situada na maçaneta (co-berta pela capa de plástico) y rodar a alavanca na direcção indicada por; neste ponto o redutor estará desbloqueado e o portão, se não houver outros impedimentos, terá movi-mentos desimpedidos. Para o procedimento inverso, rode a alavanca até o fundo e tranque a fechadura (lembre-se de cobrir a fechadura com a respectiva capa), e o ANGOLO voltará às condições de trabalho.

ATENÇÃO: Desligar a corrente eléctrica do quadro electrónico antes de efectuar a operação de desbloqueio. Desta forma, ao voltar a ligar o quadro, a primeira manobra colocará o portão de novo em posição de fecho completo. Se esta operação não for efectuada, o portão perde a posição correcta.

LIMPEZA E INSPECÇÕES A única operação que o utilizador pode e deve efectuar é retirar do ANGOLO: folhas,

ramos e todos os demais detritos que atrapalhem o seu movimento. Atenção! Realize estas operações com a alimentação eléctrica à máquina desligada!

CONDIÇÕES DE GARANTIAA garantia dos produtos da DEA System é de 24 meses a partir da data de instalação.

Esta garantia é limitada exclusivamente à reparação ou substituição gratuita das peças reconhecidas como defeituosas. Esta garantia não é válida se os produtos tiverem sido alterados, modificados, instalados de maneira não correcta ou estejam sem a etiqueta de identificação que contém o código e a data de produção.

A N G O L O

Instruccionesdeusoyadvertencias

27

ATENCIÓN Durante el procedimiento de aprendizaje de la carrera de los motores, la central de mando detecta automáti-camente la presencia y el tipo de fotocélulas, dispositivos de seguridad y microinterruptores de tope instalados. Por con-siguiente, es indispensable que durante esta fase los mismos estén correctamente conectados y que funcionen.ATENCIÓN La errónea evaluación de las fuerzas de impacto puede provocar graves daños a personas, animales o bienes. DEA System recuerda que el instalador tiene que comprobar que estas fuerzas de impacto, medidas según lo indicado en la norma EN 12445, sean efectivamente inferiores a los lími-tes previstos por la norma EN12453.ATENCIÓN Eventuales dispositivos de seguridad externos que se utilicen para respetar los límites de fuerzas de impacto deben ser conformes con la norma EN12978.ATENCIÓN Eliminar las baterías agotadas (que habrá saca-do personal calificado cortando las abrazaderas de bloqueo) según lo previsto por las normativas en vigor.ATENCIÓN De conformidad con la Directiva 2002/96/CE de la UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), este producto eléctrico no puede desecharse con el resto de residuos no clasificados. Deshágase de este producto devolviéndolo al punto de recogida municipal para su reciclaje.

3 MODELOS Y CONTENIDO DEL EMBALAJE

ANGOLO 24/1 es un operador electromecánico para el auto-matismo de puertas de hoja. Esencialmente está constituido por:

-Un motorreductor -Una central de mando programable (regulación de fuerza,

velocidad, carrera motores, etc.) a través de tres botones y pan-talla. Receptor radio 433,92 MHz incorporado.

Si se desea automatizar una puerta de dos hojas, es nece-sario utilizar ANGOLO 24/2 que incluye también un segundo motor sin central de mando.ANGOLO puede incluir en el equi-pamiento n° 2 baterías que suplan, cuando sea necesario, la carencia de tensión de línea.Inspeccione el “Contenido del embalaje” de pág. 45 cotejándolo con el de su producto, podría serle de utilidad durante el montaje.

4 INSTRUCCIONES PARA EL USO Contenido conforme con lo prescrito por la Directiva

2006/42/CE Anexo I punto 1.7.4.

4.1 Descripción del productoANGOLO es un operador electromecánico para automatizar puertas de hoja. Está constituido por un motorreductor mecáni-co (véase F1 pág. 46) que pone en rotación un brazo articulado o con carril; este brazo está fijado a la puerta que debe moverse.

4.3 Resumen indicaciones para el marcadoLos datos recapitulativos para el marcado CE se indican en parte en la etiqueta aplicada al producto (véase posición en F4 pág. 46); los datos del vendedor se indican en la Garantía adjunta. En el punto “4.2 Datos técnicos” se señalan todas las “caracte-rísticas indispensables para la seguridad de funcionamiento”.

4.4 Condiciones de utilización previstasANGOLO es un producto concebido para ser instalado en

puertas con hoja batiente como ilustrado en F3 pág. 47.El ambiente para el cual ANGOLO ha sido concebido y pro-

bado es la “normal” situación de abertura; los límites de tem-peratura, el grado de protección contra polvo y agua y demás datos se indican en “4.2 Datos técnicos”.

Una correcta colocación de ANGOLO respecto a la puerta es indispensable para su funcionamiento; las medidas que DEA System aconseja se indican en F3 pág. 47.

Tabla “ACCESORIOS PRODUCTO”

Artículo Artículo

580VSoporte vertical

580LSoporte

horizontal

580ABrazo articulado de aluminio

580BBrazo con carril recto

Tabla “MODELOS DISPONIBLES”

Artículo Descripción

ANGOLO24/1 -N°1 motorreductor con central de mando

ANGOLO24/2-N°1 motorreductor con central de mando-N°1 motorreductor sin central de mando

ANGOLO24/1/B -N°1 motorreductor con central de mando y baterías

ANGOLO24/2/B-N°1 motorreductor con central de mando y baterías-N°1 motorreductor sin central de mando

4.2 Datos técnicos

Tabla “DATOS TÉCNICOS”

AN

GO

LO 2

4/1

AN

GO

LO 2

4/1

/B

AN

GO

LO 2

4/2

AN

GO

LO 2

4/2

/B

Tensión de alimentación monofá-sica (V)

230 V ~ ±10% (50/60 Hz)

Tensión de alimentación motor (V) 24 V Potencia absorbida (W) 60 120

Ciclo de trabajo 15s-1s-15s x10 veces 2,5 min PAUSA

Par máximo (Nm) 120N° máx mandos a distancia ge-stionados 100

Temperaturas de funcionamiento (°C) -20 ÷ 60Tiempo de abertura 90° (s) 15Grado de protección IP44

Salida lámpara de destellos 30V 10W max art. Lumy 24S

Salida alimentación circuitos auxi-liares (+24VAUX)

24 V max 200mA

Salida alimentación dispositivos de seguridad (+24VSIC)

24 V max 200mA

Salida electrocerradura max 1 electrocerradura art. 110

Capacidad de corriente contacto LC/SCA max 5A

Fusible F1 T2A 250V (retardado)Fusible F2 T20A 250V (retardado)

Frecuencia receptor radio 433,92 MHz código rolling code / dipswitch

Peso del producto con embalaje (Kg) 12,5 25Medidas máximas (mm) véase F2 pág. 46,47

A N G O L O

Instruccionesdeusoyadvertencias

28

La selección del automatismo debe efectuarse en función de la puerta que debe moverse, considerando por consiguiente: el ro-zamiento de las fijaciones, el peso, la longitud/altura de la hoja.

300

200

100

Kg

0 1 1,5 2 m

electrocerraduralento

cierrerapido

cierrerapido

electrocerraduralento

0 1 1,5 2 2,5

KgBrazo articulado Brazo con carril

ATENCIÓN La utilización del producto en condiciones anó-malas, no previstas por el fabricante, puede generar situa-ciones de peligro; respetar las condiciones previstas por estas instrucciones. ATENCIÓN En ningún caso utilizar el producto en pre-sencia de atmósfera explosiva. En ningún caso utilizar el producto en ambientes que pueden ser agresivos y dañar partes del producto.

4.5 Instrucciones para trabajar sin riesgo

4.5.1 TransporteANGOLO se entrega siempre embalado en cajas que pro-

porcionan una adecuada protección al producto; para el alma-cenamiento y el manejo, prestar la consiguiente atención a todas las indicaciones eventualmente contenidas en la misma caja.

4.5.2 Instalación, montaje y desmontaje

Para una satisfactoria instalación del producto es importante:• definirelproyectocompletodelaaberturaautomática(con-

súltese también “6 Conjunto completo del cierre); en con-creto, tras evaluar atentamente las características de lugar, definir la posición correcta de la placa de soporte (véanse F2, F3 págs. 46, 47);

• fijarlaplacadesoporteyelmotorreductor(véaseF6pág.482);• cablearymontarelcarteryelbrazo(véaseF7pág.48);ATENCIÓN Cualquier operación de instalación, manteni-miento, limpieza o reparación de toda la instalación debe realizarla exclusivamente personal autorizado. Trabajar siempre en ausencia de alimentación y seguir escrupulosa-mente todas las normas vigentes en el país en que se efectúa la instalación, en materia de instalaciones eléctricas.

La fijación de las fijaciones debe efectuarse prestando particular atención, tanto en los pilares de hierro y de obra como en las puertas de hoja batiente de todo tipo. En los pilares de hierro y

en las puertas es importante evaluar atentamente la necesidad de aplicar una placa de refuerzo, esto es necesario sobre todo cuando la estructura es débil; por ejemplo, cuando la chapa es delgada o cuando la misma morfología de la puerta es poco sólida. En los pilares de obra, utilizar para la instalación del soporte tacos adecuados para el tipo de pared (de fijación mecánica o química) no incluidos. Proteger adecuadamente de la corrosión las eventuales soldaduras que hubiera. Prestar atención a la alineación entre las fijaciones y a su correcta de-salineación vertical (véase F3 pág. 47).4.5.3 Puesta en funcionamiento

Para la instalación del producto es necesario efectuar obras y/o soldaduras y conexiones eléctricas; utilizar equipamiento ade-cuado para el tipo de trabajo que deba llevarse a cabo y cumplir todas las normas para la prevención de accidentes vigentes en el país de instalación. El producto incluye la central de mando, consúltense las relativas instrucciones (véanse punto 5.1 y 5.2).

4.5.4. Empleo y utilización

ANGOLO incluye un dispositivo de desbloqueo para po-der desvincular la puerta del automatismo en condiciones de emergencia o a falta de suministro eléctrico: una vez abierta la cerradura que hay en la manilla (protegida por la tapita de plástico) la palanca se gira hacia la derecha como en F9 pág. 48; de esta manera el reductor se desbloquea y la puerta, si no hay nada que lo impida, se mueve libremente. Para volver a poner ANGOLO en condiciones de trabajo, efectuar el procedimiento inverso (acordarse de proteger la cerradura con la específica tapita). ATENCIÓN: Desconectar el suministro eléctrico del cuadro de maniobra antes de efectuar la operación de desbloqueo. De esta manera, al volver a encender el dispositivo, la primera maniobra situará la puerta de nuevo en la posición de cierre completo. Si no se efectúa esta operación, la puerta pierde la posición correcta.

4.5.5. Regulación

Véase punto 5.2ATENCIÓN La errónea evaluación de la fuerzas de impacto puede provocar graves daños a personas, animales o bienes. DEA System recuerda que el instalador tiene que comprobar que dichas fuerzas de impacto, midiéndolas según lo indica-do en la norma EN 12445, sean efectivamente inferiores a los límites previstos por la norma EN12453.

4.5.6. Mantenimiento y reparaciónUn buen mantenimiento preventivo y una regular inspección

del producto garantizan su larga duración (véase también “Ga-rantía”). En caso de avería, consúltese la tabla “GUÍA PARA LA BÚSQUEDA DE AVERÍAS” para buscar una solución al problema; si los consejos indicados no solucionan el problema, interpelar DEA System. Las operaciones de inspección/mantenimiento que deben programarse en el “registro de mantenimiento de la au-tomatización completa” son:

Tabla “GUÍA PARA LA BÚSQUEDA DE AVERÍAS”

AVERÍA CAUSA / SOLUCIÓN

Al activar el mando, para abrir o cerrar la puerta, ésta no se mueve y el motor eléctrico del operador no se pone en fun-cionamiento.

El operador no está correctamente alimentado; controlar las conexiones, los fusibles y las condiciones del cable de alimentación y, eventualmente, encar-gar su sustitución/reparación. Si la puerta no se cierra, controlar también el correcto funcionamiento de las fotocélulas.

Al activar el mando para abrir, el motor se pone en funcionamiento pero la puerta no se mueve.

Controlar que el desbloqueo del motor esté cerrado (véase F9 pág. 48).Controlar el dispositivo electrónico de regulación de la fuerza.

Durante el movimiento el operador funcio-na a saltos, es ruidoso, se para a la mitad o no avanza.

La puerta no se mueve libremente; desbloquear el motor y arreglar los pun-tos de rotación.La potencia del motorreductor podría ser insuficiente respecto a las caracte-rísticas de la hoja de la puerta; comprobar la selección del modelo.

El acoplamiento del operador en la puerta se mueve o está inadecuadamen-te fijado; repararlo y/o reforzarlo

A N G O L O

Instruccionesdeusoyadvertencias

29

TIPO DE ACTUACIÓN PERIODICIDAD

limpieza superficies exteriores 6 meses

control del apretado de los tornillos 6 meses

control del funcionamiento del desbloqueo 6 meses

engrase de las uniones 1 año

ATENCIÓN La utilización de partes de recambio que no sean las indicadas por DEA System y/o el montaje incorrecto pue-den acarrear situaciones de peligro para personas, animales y bienes; pueden además provocar el mal funcionamiento del producto; utilizar siempre las partes indicadas por DEA System y seguir las instrucciones para el montaje.

4.6. FormaciónEl funcionamiento del automatismo completo, una vez

puesto a punto por el instalador, debe ilustrarse atentamente al usuario final. Es importante, por lo que se refiere a ANGOLO, explicar el funcionamiento del desbloqueo (véase “Anexos”) y el programa de mantenimiento respectivo (véase punto 4.5.6.)ATENCIÓN El conocimiento del funcionamiento del desblo-queo con llave (véase F9 pág. 48) de ANGOLO es muy impor-tante para todos los usuarios del automatismo porque, en mo-mentos de emergencia, la falta de inmediatez en la actuación en dicho dispositivo puede provocar situaciones de peligro. El anexo I de estas instrucciones es una página separable que ilu-stra su funcionamiento, el instalador debe entregarla obligato-riamente al usuario final.

4.7. Contraindicaciones de utilización

En el capítulo “4.4 Condiciones de utilización previstas” se han descrito las condiciones para las que ha sido concebido y testado el producto. No utilizar el producto para otros fines.

ATENCIÓN La utilización del producto en condiciones anó-malas no previstas por el fabricante puede generar situa-ciones de peligro; respetar las condiciones previstas por las presentes instrucciones. ATENCIÓN En ningún caso utilizar el producto en presencia de atmósfera explosiva. En ningún caso utilizar el producto en ambientes que puedan ser agresivos o dañar partes del producto.

5 CABLEADO Y PROGRA-MACÍON DEL CUADRO DE MANDO

5.1 Cableado y conexión a las borneras

ATENCIÓN Para una adecuada seguridad eléctrica, mante-ner netamente separados el cable de alimentación 230 V de los de muy baja tensión de seguridad (alimentación motores, mandos, electrocerradura, antena, alimentación circuitos auxiliares) eventualmente fijándolos con adecuadas abraza-deras cerca de las borneras.ATENCIÓN Instalar el cuadro eléctrico según lo ilustrado en pág. 45. Efectuar exclusivamente los agujeros previstos por el fabricante para pasar los cables, utilizar el tipo de sujetaca-bles indicados. Si no se respetan estas indicaciones, se puede comprometer el adecuado grado de protección eléctrico.

Conectarse con la línea 230 V a.c .± 10% 50 Hz a través de un interruptor omnipolar u otro dispositivo que asegure la om-nipolar desconexión de la línea, con una distancia de abertura de los contactos = 3 mm; utilizar un cable con sección mín. 3 x 1,5 mm² (por ejemplo tipo H07RN-F). Efectuar correctamente todas las conexiones a las borneras acordándose de puentear, cuando requerido, las entradas no utilizadas. (Véase Tabla 1 Conexión a las borneras y pág. 43 esquema eléctrico básico o completo). Tabla 1 “Conexión a las borneras”

1-2 LC/SCA

Contacto limpio capacidad de corriente máx. 10 A: el contacto puede utilizarse para accionar un indicador luminoso puerta abierta (P27=0) o una luz de cortesía (P27≠0)

3-4 ELETTR Salida electrocerradura art. 110 12 V 15VA

5-6 LAMP

Salida luces de señalización 24 V max 15W art. Lumy 24S. (para la salida intermitente no es necesaria la tarjeta)

7-8 Salida motor 2

9-10 Salida motor 1

11 SIC1

Entrada N.C. dispositivo de seguridad hoja 1 de la puerta. En caso de actuación, invierte el movi-miento (P18=0) o lo bloquea (P18=1). Si no se utiliza, cortocircuitar con el borne n° 16

12 SIC2

Entrada N.C. dispositivo de seguridad hoja 2 de la puerta. En caso de actuación, invierte el mo-vimiento (P18=0) o lo bloquea (P18=1). Si no se utiliza, cortocircuitar con el borne n° 16

13 FOTOC

Entrada N.C. fotocélula. En caso de actuación, invierte el movimiento solamente en cierre (P26=0) o invierte el movimiento en cierre y lo bloquea en abertura (P26=1). Si no se utiliza, cortocircuitar con el borne n° 16

14 +24VSIC

Salida +24 V alimentación dispositivos de seguridad controlados. Se utiliza para la alimen-tación de los TX fotocélula (en cualquier caso) y de los dispositivos de seguridad si se desea controlar el funcionamiento de los mismos al inicio de cada maniobra

15 +24VAUX

Salida +24 V alimentación circuitos auxiliares y dispositivos de seguridad no controlados. Debe utilizarse para la alimentación de eventuales dispositivos auxiliares, de los RX fotocélula (en cualquier caso) y de los dispositivos de seguri-dad si no se desea comprobar el funcionamien-to de los mismos al inicio de cada maniobra.

16 COM Común dispositivos de seguridad

17 FCC2 Entrada N.C. microinterruptor de final de carrera cierre motor n° 2. Si no se utiliza puede quedar desconectado

18 FCC1 Entrada N.C. microinterruptor de final de carrera cierre motor n° 1. Si no se utiliza puede quedar desconectado

19 FCA2 Entrada N.C. microinterruptor de final de carrera abertura motor n° 2. Si no se utiliza puede quedar desconectado

20 FCA1 Entrada N.C. microinterruptor de final de carrera abertura motor n° 1. Si no se utiliza puede quedar desconectado

21 START Entrada abrir N.A. Si actúa provoca la abertura o el cierre de los dos motores. Puede funcionar en modo “inversión”(P25=0) o “paso-a-paso” (P25=1)

22 PEDON Entrada peatonal N.A. Si actúa provoca la abertu-ra del motor 1 exclusivamente.

23 STOP

Entrada bloqueo N.C. Si actúa bloquea el mo-vimiento de los dos motores durante cualquier maniobra. Si no se utiliza, cortocircuitar con el borne n°24.

24 COM Común entradas

25 Entrada señal antena radio

26 Entrada masa antena radio

27-28 24VBatt

Entrada alimentación 24 V desde batería (prestar atención a la polaridad)

29-3024 V

Entrada alimentación 24 V desde transfor-mador

M1

M2

A N G O L O

Instruccionesdeusoyadvertencias

30

5.2 ProgramacíonTras haber efectuado correctamente todas las conexiones a las borneras, acordarse de puentear, cuando sea requerido, las entradas no utilizadas (véase “conexiones a las borneras”), ali-mentar la tarjeta: en la pantalla aparece por unos segundos la expresión “rES-” seguida del símbolo de la puerta cerrada “----”.••Visualizaciónestadoentradas

Pulsar la tecla “OK” para comprobar la correcta conexión de todas las entradas.

FCC

2SI

C1

FCA

1

FOTO

CFC

A2

FCC

1SI

C2

PED

ON

STA

RT

STO

P

Si se presiona la tecla “OK” cuando la central está esperando una orden (“----”), en pantalla aparecen unos segmentos verticales cada uno de los cuales corresponde a una entrada de la central (véase ilustración anterior). Cuando el segmento está encendido, indica que el contacto de la entrada correspondiente está cerrado; cuando, por el contrario, está apagado, indica que el contacto está abierto. A continuación deben colocarse las dos hojas de la puerta en los respectivos puntos de abertura total. Para ello:

••ConfiguraciónyaprendizajedelacarreramotoresATENCIÓN Para el modelo ANGOLO 24/1 (motor individual con central) programar el parámetro P.029=001 (“funcionamiento con un motor”); para ANGOLO 24/2 (motor individual con central + motor auxiliar) programar el parámetro P.029=000 que aparece por defecto (“funcionamiento con dos motores”).

ATENCIÓN Durante el procedimiento de aprendizaje de la carrera de los motores la central de mando detecta automáti-camente la presencia y el tipo de fotocélulas, dispositivos de seguridad y microinterruptores de final de carrera instalados. Por consiguiente es indispensable que durante esta fase los mi-smos estén correctamente conectados y en funcionamiento..

1 Al pulsar el botón la puerta tiene que abrirse, pulsando el botón la puerta tiene que cerrarse. Si no fuera así, deben invertirse los dos cables del motor.

••ReceptorradioincorporadoLa central de mando dispone de un receptor radio 433,92MHz incorporado, capaz de recibir tanto mandos a distancia con co-dificación de tipo HCS (rolling code completo o solo parte fija), como con codificación de tipo HT12E con dip-switch.•Eltipodecodificaciónseseleccionaprogramandoelparáme-

tro de funcionamiento n° 8 “tipo de codificación” (véase Tabla 2 Parámetros) •Lacapacidaddememoriadelreceptoresde100mandosa

distancia diferentes. •Larecepcióndeunimpulsodemandoadistanciadetermina,

según la asignación de los canales seleccionada, la activación de la entrada start o peatonal. Programando uno de los pará-metros de funcionamiento es posible, en efecto, decidir, en función de las exigencias, cuál de los botones de los mandos a distancia memorizados activará la entrada de start y cuál acti-vará la entrada peatonal (véase “4. Asignación de los canales del mando a distancia”). •Cuandoseefectúaelaprendizajedecadaunodelosmandos

a distancia, en pantalla aparece un número progresivo gracias al cual es posible, en un segundo momento, buscar y eventual-mente cancelar cada uno de los mandos a distancia.

Mandos Función Pantalla

La tarjeta está esperando un mando

Determinación de la posición de la hoja 1 de la puertaHacer pasar los parámetros hasta que se visualice el procedimiento P001¡Confirmar! La tarjeta está lista para la determina-ción de la posición de la hoja 1Colocar la hoja 1 de la puerta en el punto de parada en abertura 1

¡Confirmar! La tarjeta ha aprendido la posición de la hoja

Determinación de la posición de la hoja 2 de la puertaHacer pasar los parámetros hasta que se visualice el procedimiento P002¡Confirmar! La tarjeta está lista para la determina-ción de la posición de la hoja 2Colocar la hoja 2 de la puerta en el punto de parada en abertura 1

¡Confirmar! La tarjeta aprende la posición de la hoja

Aprendizaje carrera motores

Hacer pasar los parámetros hasta que se visualice el procedimiento P003

¡Confirmar! La tarjeta espera una segun-da confirmación

Confirmar manteniendo pulsada la tecla OK! El procedimiento iniciaSeguidamente el motor 2 empieza a cerrar en desaceleración hasta llegar al final de carre-ra (o al microinterruptor de final de carrera) de cierre, inmediatamente después, también el motor 1 empieza a cerrar en desacelera-ción hasta llegar al final de carrera (o al mi-crointerruptor de final de carrera) de cierre.

En pantalla aparece la expresión “----”. Aprendizaje carrera motores concluido!

Mandos Función Pantalla

La tarjeta está esperando un mando

Cancelación de todos los mandos a distancia

Hacer pasar los parámetros hasta que se visualice P004

¡Confirmar! La tarjeta se queda esperando una segunda confirmación

Confirmar manteniendo pulsada la tecla OK! El pro-cedimiento inicia

¡Hecho! La memoria del receptor ha sido borrada

Hacer pasar los parámetros hasta que aparezca “----”. La tarjeta se pone en espera de mandos

Aprendizaje de los mandos a distancia 1

Hacer pasar los parámetros hasta que se visualice P005

¡Confirmar! El receptor entra en modo aprendizaje. El intermitente se enciende con intermitencia rápida!

Apretar uno cualquiera de los botones del mando a distancia

Aprendizaje efectuado! El intermitente se apaga durante 2 segundos. La pantalla muestra el número del mando a distancia aprendido (ej. “r001”)

El receptor vuelve automáticamente al modo aprendizaje. El intermitente se en-ciende con intermitencia rápida!

Aprender todos los mandos a distancia necesarios

Esperar 10 segundos para salir de la modalidad de aprendizaje. A continuación el receptor reci-birá todos los mandos a distancia memorizados

Activación del modo aprendizaje sin tener que actuar en la central de mando 1

Pulsar, simultáneamente, los botones CH1 y CH2, o el botón oculto de un mando a distancia ya presente en memoria

Búsqueda y cancelación de un mando a distancia

Hacer pasar los parámetros hasta que se visualice P006

¡Confirmar! La tarjeta está lista para la selec-ción del mando a distancia

Hacer pasar los mandos a distancia hasta lle-gar al que debe borrarse (ej. “r003”)

Confirmar la cancelación manteniendo pulsada la tecla OK!

OK! Cancelación efectuada

Listo para la selección del parámetro

Hacer pasar los parámetros hasta que aparezca “----”. La tarjeta espera un mando

A N G O L O

Instruccionesdeusoyadvertencias

31

1 Comprobar que el receptor esté predispuesto para la rece-pción del tipo de codificación del mando a distancia que se desea sea aprendido: visualizar y eventualmente actualizar el parámetro n° 8 “tipo de codificación” (véase “Personalización de los parámetros de funcionamiento”Asignación de los canales del mando a distancia El receptor incorporado puede accionar tanto la entrada start como la peatonal. Programando correctamente el valor del parámetro “P009 Asignación canales radio” es posible decidir cuál de los botones del mando a distancia accionará una u otra entrada. En la tabla “parámetros de funcionamiento” puede verse que el parámetro P009 permite seleccionar entre 16 com-binaciones distintas. Si, por ejemplo, al parámetro P009 se le asigna el valor “3” todos los mandos a distancia memorizados accionarán con el CH1 la entrada start y con el CH4 la entrada peatonal. Para programar la combinación deseada, consúltese el capítulo “Personalización de los parámetros de funcionamiento”.

••Personalizacióndelosparámetrosdefuncionamiento

Mandos Función Pantalla

La tarjeta está esperando un mando

Hacer pasar los parámetros hasta que se visualice el deseado (ej. P010)

¡Confirmar! Aparece el valor programado del parámetro

Aumentar o disminuir el valor hasta alcanzar el deseado

¡Confirmar! Aparece la indicación del parámetro

Hacer pasar los parámetros hasta que aparezca “----”. La tarjeta se queda a la espera de un mando

A continuación la automatización está lista para funcio-nar utilizando los nuevos parámetros de funcionamiento.

••Restablecimientodelosparámetrospordefecto(p.007)

El software de gestión de la central DEA 224RR prevée un proce-dimiento para la reactivación de todos los parámetros que pue-den programarse al valor por defecto (como fueron programa-dos en fábrica) véase Tabla 2 Parámetros. El valor programado originalmente para cada uno de los parámetros es el indicado en la “tabla de los parámetros de funcionamiento”.

Si fuera necesario restablecer los valores originales de todos los parámetros, proceder en el modo descrito a continuación:

Mandos Función Pantalla

La tarjeta está esperando un mando

Hacer pasar los parámetros hasta que se visualice el procedimiento P007¡Confirmar! La tarjeta se queda a la espera de que sea confirmado de nuevo

Confirmar manteniendo pulsada la tecla OK! El procedimiento iniciaTodos los parámetros han sido reprogramados con su valor originalHacer pasar los parámetros hasta que aparezca “----”. La tarjeta se pone a la espera de un mando

••DispositivosdeseguridadLa central de mando ofrece al instalador la posibilidad de realizar instalaciones realmente conformes con las normativas europeas relativas a cierres automatizados. En especial permite respetar los límites, establecidos por las mismas normas, rela-tivos a las fuerzas de impacto en caso de impacto contra even-tuales obstáculos. La central de mando dispone, en efecto, de un dispositivo interno de seguridad antiaplastamiento que, junto con la posibilidad de regular de modo extremamente exacto la velocidad de los motores, permite respetar los límites citados en la gran mayoría de las instalaciones. En concreto el ajuste de la sensibilidad del dispositivo antiaplastamiento se efectúa programando correctamente el valor asignado a los siguientes parámetros (véase también “Personalización de los parámetros de funcionamiento”):

• P014-fuerzamotor1abertura:de30(mín.fuerza,máx.

sensibilidad) a 100 (máx. fuerza, sensibilidad excluida) • P015-fuerzamotor1cierre:de30(mín.fuerza,máx.sen-

sibilidad) a 100 (máx. fuerza, sensibilidad excluida) • P016-fuerzamotor2abertura:da30(mín.fuerza,máx.

sensibilidad) a 100 (máx. fuerza, sensibilidad excluida) • P017-fuerzamotor2cierre:da30(mín.fuerza,máx.sen-

sibilidad) a 100 (máx. fuerza, sensibilidad excluida) Si las características estructurales de la puerta no permiten

respetar los límites de fuerza, es posible utilizar las entradas para dispositivos de seguridad externos (bornes n° 11 y n° 12). Las entradas “SIC1” y “SIC2” pueden configurarse programan-do correctamente el parámetro n° 18:• P018=0 funcionamiento de tipo “bandas”: SIC1 =

entrada banda motor 1, SIC2 = entrada banda motor 2. Cuando una de las dos entradas se activa, invierte el mo-vimiento de los dos motores. Durante la desaceleración, si una de las dos entradas se activa, l’activación es interpre-tada como final de carreras concluyendo el movimiento del correspondiente motor.

• P018=1 funcionamientodetipo“barrerasfotoeléctri-cas”: pueden utilizarse indiferentemente “SIC1” o “SIC2” o ambas, acordarse de puentear eventualmente la que no se utilice. Cuando una de las dos entradas se activa, bloquea el movimiento de los dos motores.

Alimentando los dispositivos de seguridad externos por la salida + 24VSIC (borne n° 14), su correcto funcionamiento se prueba antes del inicio de cada maniobra.

5.2.7. Mensajes visualizados en pantallaLa central de control prevé la visualización en pantalla de una serie de mensajes que indican su estado de funcio-namiento o eventuales anomalías como indicado en el cuadro “Mensajes visualizados en pantalla”

6 LISTA DE REPUESTOSLa lista de repuestos (pág. 49) es una detallada lista que

acompaña el despiece del producto y que debe utilizarse para encargar partes de recambio.

En ese pedido debe indicarse además:• el códigodel producto (indicado en la etiqueta producto;

véase F4 pág 46),• elnúmerodeposicióndelaparteeneldespiece,• sisesabe,puederesultardeutilidadlafechadecompradel

producto.

7 CONJUNTO COMPLETO DEL CIERRE

Este capítulo, que ilustra una instalación tipo de un automa-tismo completo, se redacta con el objetivo de informar y facilitar al instalador la selección de los varios componentes en el respe-to de la Directiva Máquinas (2006/42/CE) y de las Normativas Europeas relativas a la seguridad (EN 12453 - EN 12445) para la instalación de puertas.Los datos contenidos en este capítulo no pretenden ser completos ni definitivos. DEA System no puede asumirse ninguna responsabilidad por eventuales errores, omi-siones o aproximaciones.

7.1 Protección del borde principalEntre los riesgos más relevantes que deben tomarse en

consideración en la automatización de una puerta con hoja batiente es el de aplastamiento entre las dos hojas de cierre, o entre una hoja y su marco. Dichas normas prevén que para este riesgo se adopte un apropiado tipo de mando de activación en función del tipo de utilización que tenga la puerta (tabla “MAN-DOS DE ACTIVACIÓN”)

7.2 Aplastamiento en el área de aberturaPosible riesgo de aplastamiento existe en la zona que hay

entre la puerta en abertura y por lo general una pared del cer-cado u otro volumen. En F10 pág. 48 se indican las medidas

A N G O L O

Instruccionesdeusoyadvertencias

32

DEBERES DEL INSTALADORSe recuerda que quien vende o motoriza una puerta/acceso se convierte en el fabricante de la máquina puerta/acceso automático y debe predisponer y conservar el expediente técnico que deberá contener los siguientes documentos (véase anexo V de la Directiva Máquinas).• Dibujodeconjuntodelapuerta/accesoautomático.• Esquemadelasconexioneseléctricasydeloscircuitosdemando.• Análisisdelosriesgosqueincluya:lalistadelosrequisitosesencialesprevistosporelanexoIdelaDirectivaMáquinas;la

lista de los riesgos que presenta la puerta/acceso y la descripción de las soluciones adoptadas.• Conservarestasinstruccionesdeempleo;conservarlasinstruccionesdeempleodeotroscomponentes.• Prepararlasinstruccionesparaelusoylasadvertenciasgeneralesparalaseguridad(completandoestasinstruccionesde

empleo) y entregar una copia al usuario.• Rellenarelregistrodemantenimientoyentregarunacopiaalusuario.• RedactarladeclaraciónCEdeconformidadyentregarunacopiaalusuario.• CompilarlaetiquetaolaplacaqueincluyaelmarcadoCEyaplicarlaenlapuerta/acceso.Nota Importante: El expediente técnico debe guardarse y estar a disposición de las autoridades nacionales competentes durante

diez años como mínimo desde la fecha de fabricación de la puerta/acceso automático.anni a decorrere dalla data di costru-zione della porta/cancello automatico.

Tabla “MANDO DE ACTIVACIÓN”Tipo de utilización

Tipos de mandos de activación Usuarios informados(área privada) Usuarios informados (área pública) Usuarios no informados

Mando con hombre presente Control con pulsadorControl con pulsador

con llaveNo es posible el mando con hom-

bre presenteMando de impulso conla

puerta a la vistaLimitación de fuerzas o bien

Detectores de presenciaLimitación de fuerzas o bien

Detectores de presenciaLimitazione delle forze e Fotocel-lule, oppure Rilevatori di presenza

Mando de impulso conlapuerta no a la vista

Limitación de fuerzas o bien Detectores de presencia

Limitación de fuerzas y Fotocélu-las, o bien Detectores de presencia

Limitación de fuerzas y Fotocélu-las, o bien Detectores de presencia

Mando automático (por ejemplo el mando de cierre temporizado)

Limitación de fuerzas y Fotocélu-las, o bien Detectores de presencia

Limitación de fuerzas y Fotocélu-las, o bien Detectores de presencia

Limitación de fuerzas y Fotocélu-las, o bien Detectores de presencia

Tabla “MENSAJES MOSTRADOS EN PANTALLA”Mensaje Descripción

MENSAJES DE ESTADO

Puerta cerradaPuerta abiertaAbriendoCerrandoCentral esperando una orden tras un impulso de marcha, con funcionamiento paso-a-pasoActuación entrada stopActuación entrada sic1 ó sic2 en modalidad barrera

MENSAJES DE ERRORMensaje Descripción Soluciones posibles

Indica que la puerta ha superado:- (Err1) el número máximo admitido (50) de inversiones sin llegar nunca a la referencia (o final de carrera) de cierre; - (Err2) el número máximo admitido (10) de actuaciones consecutivas del dispositivo antiaplastamiento; y que, por consiguiente, está ejecutándose la “maniobra de emergencia”: la central automáticamente desacelera los motores buscando las referencias (o final de carreras) para reinicializar el sistema de posicionamiento. Una vez encontradas las referencias (o final de carreras) de cierre, el mensaje desaparece y la central se queda esperando una orden “----” para luego funcionar normalmente.

Si, tras la maniobra de emergencia, la puerta no se ha cerrado correcta-mente (debido a falsas referencias o a obstáculos provocados por roza-mientos mecánicos), proceder en el modo siguiente:- Desconectar el suministro eléctrico, comprobar manualmente que no haya rozamientos especiales y/u obstáculos por todo el recorrido de las dos hojas de la puerta. Colocar las puertas semiabiertas.- Volver a conectar el suministro eléctrico y luego un impulso de start. Segui-damente las hojas de la puerta se pondrán en marcha en desaceleración en cierre hasta llegar a la referencia (o final de carrera). Comprobar que la maniobra se complete correctamente. Ajustar eventualmente los valores programados de fuerza y velocidad de los motores.Si la puerta siguiera sin funcionar correctamente, repetir el procedimiento de aprendizaje del recorrido de los motores

Fotocélulas y/o dispositivos de seguridad exteriores acti-vados o averiados

Comprobar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguri-dad y/o fotocélulas instalados.

Motores desconectados o avería en la central de control Comprobar que los motores estén correctamente conectados. Si la señal se repitiera, sustituir la central de control.

Tensión de alimentación de la central de control fuera de la tolerancia admitida

Comprobar que la tensión de alimentación en los faston 29-30 sea igual a 22 V +/-10% y en los faston 27-28 sea igual a 27 V +/-10%.

Probable recalentamiento del motor debido a obstáculos que impiden el movimiento de la puerta/valla.La central no responde a los mandos

Eliminar eventuales obstáculos y esperar a que el mensaje “Err6” sea susti-tuido por el mensaje “bLOC” para que la central responda de nuevo a los mandos (unos segundos)

que es necesario respetar si no se recurre a la limitación de las fuerzas de impacto o a sistemas de detección de presencia.7.3 Impacto en el área de cierreo de abertura

Para evitar el impacto de personas con la hoja en el área de cierre: instalar una pareja de fotocélulas (A) (altura aconsejada 500 mm) de manera que se detecte la presencia del paralele-pípedo de prueba (B) (altura 700 mm) situado como indicado

en F11 pág.48. Atención: el objeto de prueba para la detección de presencia es un paralelepípedo con 3 caras con la presencia del paralelepípedo de prueba (D) (altura 700 mm) colocado como indicado en F10 pág. 32. Si se instalan en los dos lados, debe comprobarse que no exista ningún conflicto entre las fo-tocélulas. Todo cuerpo de prueba tiene que ser correctamente detectado por el sistema activo en el lado de la puerta en que esté colocado el cuerpo de prueba.

A N G O L O

Instruccionesdeusoyadvertencias

33

DESCRIPCIÓN DEL PROCEDIMIENTO

PRO

CED

URE

Determinación de la posición de la hoja de la puerta M1Determinación de la posición de la hoja de la puerta M2Aprendizaje carrera motoresCancelación memoria receptor radioAprendizaje mandos a distanciaBúsqueda y cancelación de un mando a distanciaRestablecimiento de los parámetros por omisiónDESCRIPCIÓN DEL PARÁMETRO VALORES PROGRAMABLES 1 USUAR. 2

PARA

MET

RI

Tipo de codificación receptor radio HCS solamente parte fija HCS rolling code HT12E dip switch

Asignación canales radio a las entradas “start” y “peatonal”start P e a t -

onalstart P e a t -

onal

CH1 CH2 CH3 CH4

CH1 CH3 CH4 CH1

CH1 CH4 CH4 CH2

CH2 CH1 CH4 CH3

CH2 CH3 CH1 CH2 3

CH2 CH4 CH2 CH2 3

CH3 CH1 CH3 CH2 3

CH3 CH2 CH4 CH2 3

Velocidad motores durante el recorrido normal (expresada como % de la velocidad máx.)

Velocidad motores durante la desaceleración (expresada como % de la velocidad máx.)

Duración desaceleración M1 (expresada como % del recorrido total)

Duración desaceleración M2 (expresada como % del recorrido total)

Fuerza motor 1 en abertura

Fuerza motor 1 en cierre

Fuerza motor 2 en abertura

Fuerza motor 2 en cierre

Selección tipo de seguridad externa: banda / barrera. Si se activan, las bandas invierten el movimiento, durante la desaceleración se interpretan como final de carrera. Si se activa, la barrera bloquea el movimiento.

bandas de seguridad barreras fotoeléctricas

Tiempo de cierre automático (expresado en seg) Si = 0 el cierre automático es desactivadoTiempo de intermitencia previa (expresado en seg)Tiempo de desfase en abertura (expresado en seg)

Tiempo de desfase en cierre (expresado en seg)Función colectividad: si se activa, excluye las entradas de start y peatonal por toda la duración de la abertura y del tiempo de cierre automático

desactivada activada

Función golpe de ariete: si se activa antes de cada maniobra de abertura, empuja los motores en cierre por 1 seg en modo de facilitar el desenganche de una eventual electrocerradura

desactivada activada

Programa de funcionamiento: inversión (start->abre, start->cierra, start->abre ...), paso-a-paso (start->abre, start->para, start-cierra...)

Inversiónpaso-a-paso

Función fotocélula también en abertura: si se activa, la fotocélula bloquea el movimiento en abertura hasta la eliminación del obstáculo. En cualquier caso en cierre invierte el movimiento

fotocélula activa solamente en cierre

fotocélula activa también en abertura

Funcionamiento del contacto limpio: - Si = 0, indicador luminoso puerta abierta, contacto siempre cerrado cuando la puerta está abierta, se vuelve a abrir únicamente al acabar la maniobra de cierre - Si diverso de 0, luz de cortesía, contacto cerrado durante cada movimiento, se vuelve a abrir cuando el motor se detiene con un retardo programable (expresado en seg). Función inversión corta en batiente: al llegar en batiente cada hoja de la puerta efectúa una corta inversión del movimiento para “descargar” las tensiones mecánicas debidas a la presión de la hoja de la puerta contra el final de carrera

desactivada activada

Función un motor: si se activa, la central de mando controla únicamente el motor 1Parámetro que no se utiliza

desactivada activada

Parámetro que no se utilizaParámetro que no se utilizaParámetro que no se utilizaParámetro que no se utilizaParámetro que no se utiliza

1 El valor por defecto, programado por el fabricante en fábrica, está indicado en negrita y subrayado.2 Columna reservada al instalador para la introducción de los parámetros personalizados para la automatización. Tabla 2 parámetros3 Canal inactivo.

A N G O L O

Instruçõesparautilizaçãoeadvertências

34

RESUMO

Declaração de Conformidade .........................1 PREMISSA ......................................................341 CONFORMIDADE DO PRODUTO ...................342 RESUMO DAS ADVERTÊNCIAS ACERCA DOS RISCOS RESÍDUOS .................................343 MODELOS E CONTEÚDO DA EMBALAGEM ...354 INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO ...................35

4.1 Descrição do produto...........................354.2 Dados técnicos .....................................354.3 Resumo das indicações para a marcação .............................................354.4 Condiçõesdeutilizaçãoprevistas .......354.5 Instruçõesparaoperaçõessemrisco ..36

4.5.1Transporte 364.5.2Instalação,montagem

e desmontagem 364.5.3Colocaremfuncionamento 364.5.4Empregoeutilização 364.5.5Regulação 364.5.6Manutençãoereparação 36

4.6 Aprendizagem .....................................374.7 Contra-indicações de utilização ..........37

5 OLEGAMENTOSEPROGRAMAÇÃO DO QUADRO DE COMANDO .........................375.1 Colegamentosaosterminais ...............375.2 Programação .......................................38

6 LISTA DAS PEÇAS PARA PEDIDO ...................397 CONJUNTO COMPLETO DE FECHO ...............397.1 Nívelmínimodeprotecçãodo dispositivoprincipaldeprotecção.......397.2 Esmagamento na área de abertura ....397.3 Impacto na área de fecho ou de abertura ...............................................40 Exemplodeinstalaçãotípica ...............42

ANEXOS- Instruções para o utilizador final- Condições de garantia

PREMISSAFINALIDADE DAS INSTRUÇÕESEstas instruções foram redigidas pelo fabricante e são parte

integrante do produto. As operações apresentadas são dirigidas a operadores adequadamente formados e habilitados. É acon-selhável lê-las e guardar para futuras referências.

Os capítulos “2 ADVERTÊNCIAS ACERCA DOS RISCOS RE-SÍDUOS” e “4 INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO” contêm as in-formações que a DEA System fornece para o produto satisfazer sempre os Requisitos Essenciais de Segurança estabelecidos pela Directiva das Máquinas (Directiva Europeia 2006/42/CE).

Leia com atenção estes capítulos porque os mesmos forne-cem instruções importantes para a segurança na instalação, na utilização e na manutenção e advertências importantes acerca dos riscos resíduos que permanecerem, apesar de todas as me-didas descritas terem sido adoptadas.

Este produto é destinado a ser incorporado em sistemas completos de fecho para os quais se aplicarem referências legi-slativas específicas. O capítulo “7 CONJUNTO COMPLETO DE FECHO” fornece algumas indicações úteis parar atender os Re-quisitos Essenciais de Segurança para tipos especiais de fecho.

1 CONFORMIDADE DO PRODUTOANGOLO é um produto com a marcação CE. A DEA System

assegura a conformidade do produto com as Directivas Euro-peias 2006/42/CE segurança máquinas, 2004/108/CE (com-patibilidade electromagnética) e 2006/95/CE (aparelhos eléc-tricos de baixa tensão). Veja Declaração de Conformidade.

2 RESUMO DAS ADVERTÊNCIAS ACERCA DOS RISCOS RESÍDUOS

Leia com atenção; a falta de obediência das seguintes advertências poderá gerar situações de perigo. ATENÇÃO A utilização do produto em condições anómalas não previstas pelo fabricante pode gerar situações de perigo; obedeça as condições indicadas nestas instruções. ATENÇÃO DEA System recorda que a escolha, a dispo-sição e a instalação de todos os dispositivos e os materiais que constituem o conjunto completo da fechadura, devem acontecer de acordo com as Diretivas Europeas 2006/42/CE (Diretiva máquinas), 2004/108/CE (compatibilida-de electromagnética), 2006/95/CE (aparelhos eléctricos a baixa tensão). Para todos os Países extra União Euro-peia, além das normas nacionais vigentes, para um su-ficiente nível de segurança se conselha o respeito também das prescrições contenidas nas Diretivas acima citadas.ATENÇÃO Em nenhum caso utilize o produto em presença de atmosfera explosiva. Em nenhum caso utilize este produto em ambientes que possam ser agressivos e danificar partes do produto. ATENÇÃO Qualquer operação de instalação, manutenção, limpeza ou reparação de qualquer parte do equipamento deve ser efectuada exclusivamente por pessoal qualificado. Opere sempre com a alimentação eléctrica interrompida e obedeça escrupulosamente todos os regulamentos em vigor no país em que for efectuada a instalação, relativos aos equi-pamentos eléctricos.ATENÇÃO A utilização de peças de reposição não indicadas pela DEA System e/ou a montagem de peças de maneira incorrecta poderão causar situações de perigo pessoal, ma-terial ou a animais; para mais poderá causar mau funcio-namento do produto; utilize sempre as peças indicadas pela DEA System e obedeça as instruções de montagem.ATENÇÃO É muito importante todos os utilizadores do au-tomatismo conhecerem o funcionamento do desbloqueio a chave (veja F9 na pág. 48) do ANGOLO porque, em mo-mentos de emergência, uma falta de rapidez para accionar este dispositivo poderá causar situações de perigo. O anexo I destas instruções é uma página que se solta e que ilustra este funcionamento; é obrigatório ao técnico de instalação entregá-la ao utilizador final.ATENÇÃO Para uma adequada segurança electríca ter neta-mente separados (mínimo 4 mm em ar ou 1mm através do isolamento) o cabo de alimentação 230 V daqueles a baixis-sima tensão de segurança (alimentação motores, comandos, electrofechadura, antena, alimentação auxiliares) e proveder eventualmente a fixação destes com adequadas faixas em proximidade dos terminais.

ANGOLOOperador electro-mecânico enterrado para portões de folha batenteInstruções para utilização e advertências PORTUGUÊS

A N G O L O

Instruçõesparautilizaçãoeadvertências

35

ATENÇÃO Durante o procedimento de aprendizagem do cur-so dos motores o quadro de comando revela automaticamente a presença e o tipo de fotocélulas, dispositivos de segurança e fim de curso instalados. E’ então indispensável que durante esta fase os mesmos sejam correctamente colegados e funcionando.ATENÇÃO O erro de valutação das forças de impacto pode ser causa de graves danos a pessoas, animais ou coisas. DEA System recorda que o instalador deve verificar tais forças de impacto, misuradas segundo quanto indicado da norma EN 12445, sejam efetivamente inferiores aos limites previstos da norma EN12453.ATENÇÃO Eventuais dispositivos de segurança externos utilizados para o respeito dos limites das forças de impacto devem ser conformes a norma EN12978.ATENÇÃO Deixar as baterias na normal colheita de lixo ou no ambiente é extremamente nocivo. Fazer escoar as baterias nos apropiados recipientes de colheita separada e sempre no respeito da normativa vigente.ATENÇÃO De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EC sobre resíduos sólidos de equipamento eléctrico e electró-nico (WEEE), este produto eléctrico não pode ser deitado fora juntamente com o lixo municipal indiferenciado. Por favor, no final da vida útil deste produto, entregueo no local de recolha apropriado para reciclagem designado pelo seu município.

3 MODELOS E CONTEÚDO DA EMBALAGEMè um operador eletromecânico para a automação de portas

de bater. È constituido exencialmente da: -Um motoredutor -Um cuadro de comando programável (regulação da força,

velocidade, curso dos motores, etc.) através três teclas e display. Receptor rádio 433,92 Mhz incorporado.

No caso em que se queira automatizar uma abertura a duas folhas è necessário utilizar ANGOLO 24/2 que comprende também um segundo motor sem quadro de comando.

ANGOLO pode ser fornecido com n°2 batérias para a ali-mentação em caso de falta da tensão de rede.

Verifique o “Conteúdo da embalagem” na pág. 48 a com-pará-lo com o vosso produto, isto facilitará a montagem

4 INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO Conteúdo conforme o estabelecido pela Directiva 2006/42/

CE Anexo I ponto 1.7.4.

4.1 Descrição do produtoANGOLO é um operador electromecânico para o automa-

tismo de portões de folhas. É constituído essencialmente por um redutor de movimento mecânico (veja F1 na pág. 46) que coloca em rotação um braço articulado ou em guia; este braço é acoplado no portão a ser movido.

4.3 Resumo das indicações para a marcaçãoOs dados resumidos para obter a marcação CE são apre-

sentados em parte da etiqueta colocada no produto (veja a po-sição em F4 na pág. 46); os dados do vendedor estão indicados na Garantia em anexo. No ponto “4.2 Dados Técnicos” estão ressaltadas todas as “características indispensáveis à segurança no serviço”.

4.4 Condições de utilização previstas

ANGOLO é um produto destinado a ser instalado em por-tões de folha batente da maneira ilustrada em F3 da pág. 47.

O ambiente para o qual ANGOLO foi projectado e apro-vado em ensaios é uma “normal” situação para abertura em residências ou indústrias; os limites de temperatura, o grau de protecção contra poeira e água e os demais dados são apre-sentados em “4.2 Dados técnicos”. m posicionamento certo do ANGOLO em relação ao portão é indispensável para um bom funcionamento (veja F3 na pág. 47).

Tabela dos “ACESSÓRIOS DO PRODUTO”.

ArtigoCodice

Descrição

580VSuporte vertical

580LSuporte

horizontal

580ABraço articulado em alumínio

580B

Braço reto em guia

Tabela dos “MODELOS DISPONÍVEIS”.

Artigo Descrição

ANGOLO24/1 -N°1 motoredutor com quadro de comando

ANGOLO24/2-N°1 motoredutor com quadro de comando-N°1 motoredutor sem quadro de comando

ANGOLO24/1/B -N°1 motoredutor com quadro de comando e batérias

ANGOLO24/2/B-N°1 motoredutor com quadro de comando e batérias-N°1 motoredutor sem quadro de comando

4.2 Dados técnicos

Tabela dos “DADOS TÉCNICOS”

AN

GO

LO 2

4/1

AN

GO

LO 2

4/1

/B

AN

GO

LO 2

4/2

AN

GO

LO 2

4/2

/B

Tensão da alimentação (V) 230 V ~ ±10% (50/60 Hz)

Tensão da alimentação do motor (V) 24 V Potência absorvida (W) 60 120

Ciclo de trabalho 15s-1s-15s x10vezes 2,5 min PAUSA

Aperto máximo (Nm) 120N° max rádiocomandos controlados 100Temperaturas ambiente limite do funcionamento (°C) -20 ÷ 60

Tempo de abertura 90° (s) 15Grau de protecção IP44

Saída lampejante 30V 10W max art. Lumy 24S

Saída alimentação auxiliares (+24VAUX)

24 V max 200mA

Saída alimentação seguranças (+24VSIC)

24 V max 200mA

Saída eletrofechadura max 1 eletrofechadura art. 110

Capacidade contacto LC/SCA max 5AFusil F1 T2A 250V (retardado)Fusil F2 T20A 250V (retardado)

Frequência receptor rádio 433,92 MHz codificação rolling code /dipswitch

Peso do produto com embalagem (Kg) 12,5 25Medidas máximas (mm) vedi F2 pag. 46,47

A N G O L O

Instruçõesparautilizaçãoeadvertências

36

A escolha de um automatismo deve evidentemente ser feita em função do portão a ser movido; o atrito dos enganches, o peso, o comprimento/altura da folha do portão, o grau de fe-cho da superfície, são os elementos a serem considerados.

300

200

100

Kg

0 1 1,5 2 m

fechaduralento

fechorápido

fechorápido

fechaduralento

0 1 1,5 2 2,5

KgBraço articulado Braço com trilho

ATENÇÃO A utilização do produto em condições anómalas não previstas pelo fabricante pode gerar situações de perigo; obedeça as condições indicadas nestas instruções. ATENÇÃO Em nenhum caso utilize o produto em presença de atmosfera explosiva. Em nenhum caso utilize este produto em ambientes que possam ser agressivos e danificar partes do produto.

4.5 Instruções para operações sem risco

4.5.1 Transporte

ANGOLO é sempre fornecido embalado em caixas que proporcionam uma adequada protecção ao produto; em todo o caso, preste sempre atenção a todas as indicações que houver na própria caixa acerca do seu armazenamento e manuseio.

4.5.2 Instalação, montagem e desmontagem

Para colocar este produto em funcionamento de maneira sati-sfatória é importante:• definir o projecto completo da abertura automática (con-

sulte também “Conjunto completo de fecho); depois de ter avaliado com atenção as características do lugar, escolha o modelo e a posição certa para a caixa de fundações (veja F2, F3 na pág. 46, 47).

• fixaraplacadesuporteeomotoredutor(vejaF6pág.48);• colegareemsemblarcarterebraço(vejaF7pág.48);ATENÇÃO Qualquer operação de instalação, manutenção, limpeza ou reparação de qualquer parte do equipamento deve ser efectuada exclusivamente por pessoal qualificado. Opere sempre com a alimentação eléctrica interrompida e obedeça escrupulosamente todos os regulamentos em vigor no país em que for efectuada a instalação, relativos aos equi-pamentos eléctricos.

As operações para prender os enganches devem ser efectua-das com atenção especialmente com as colunas em ferro e de

alvenaria, assim como nos portões, seja qual for o tipo dos me-smos. Nas colunas em ferro e nos portões, é importante avaliar com cuidado se há necessidade de aplicar um esquadro ; será necessário um esquadro principalmente quando a estrutura for fraca; por exemplo, se a chapa de metal for fina ou então se a própria estrutura do portão for pouco sólida. Nas colunas de alvenaria, utilizar para a instalação do suporte tapulhos ade-quados ao tipo de alvenaria (a fixação mecânica ou quimica) não fornecidos. Proteja bem as soldas contra a corrosão. Preste muita atenção com o alinhamento entre os engates e a sua correcta distância vertical (ver F3 na pág.47).

4.5.3 Colocar em funcionamento

Para a instalação do produto é necessário realizar obras de pedreiro e/ou soldas e ligações eléctricas; utilize equipamento adequado para o tipo de trabalho a ser realizado e obedeça todos os regulamentos de prevenção da acidentes em vigor no país de instalação. Este produto inclui uma central de coman-do para automatização; consulte as instruções da central para maiores informações (ver 5.1 e 5.2).

4.5.4. Emprego e utilização

ANGOLO è dotado de um dispositivo de desbloqueio; para poder desvincular a porta da automação em condições de emergência ou em falta de rede: uma vez aberta a serradura colocada na manilha (protegida da tampa em plástica) a ala-vanca vai girada em senso horário como em F9 pág. 48; a esse ponto e redutor è desbloqueado e a porta, na falta de outros impedimentos, è livre nos seus movimentos. Para retrazer AN-GOLO em condições de trabalho, seguir os procedimentos ao contrário (recordando-se de proteger a serradura com adequa-da tampa). ATENÇÃO: Desligar a corrente eléctrica do quadro electrónico antes de efectuar a operação de desbloqueio. Desta forma, ao voltar a ligar o quadro, a primeira manobra colocará o portão de novo em posição de fecho completo. Se esta operação não for efectuada, o portão perde a posição correcta.

4.5.5. Regulação

Vedi punto 5.2ATENÇÃO O erro de valutação das forças de impacto pode ser causa de graves danos a pessoas, animais ou coisas. DEA System recorda que o instalador deve verificar tais forças de impacto, misuradas segundo quanto indicado da norma EN 12445, sejam efetivamente inferiores aos limites previstos da norma EN12453.

4.5.6. Manutenção e reparaçãoUma boa manutenção preventiva e inspecções periódicas do

produto assegurarão a sua uma longa durabilidade (veja tam-bém “Garantia”). No caso de avarias consulte a tabela “GUIA DA PROCURA DE PROBLEMAS”, para buscar uma solução ao problema; se os conselhos apresentados não resolverem, con-tacte a DEA System. As operações de inspecção/manutenção que devem ser programadas no “registo de manutenção da automação completa” são:

Tabela “GUIA DA PROCURA DE PROBLEMAS”

ANOMALIA CAUSA /SOLUÇÃO

Ao accionar-se o comando de abertura, o portão não se move e o motor eléctrico do operador não entra em funcionamento.

A alimentação eléctrica ao equipamento não está certa; verifique as ligações, os fusíveis e o estado do cabo de alimentação e providencia a substituição/reparação, do que for necessário. Se a porta não se fecha controlar também o correcto funcionamento das fotocélulas.

Ao accionar-se o comando de abertura, o motor entra em funcionamento, mas o portão não se move.

Verifique se o desbloqueio do motor está fechado (veja F9 na pág. 48).

Verifique a aparelhagem electrónica de regulação eléctrica da força.

Durante o movimento, o operador funcio-na a solavancos, com ruído ou pará na metade ou não anda.

Se o movimento da folha do portão não estiver desimpedido, solte o motor e arrume os pontos de rotaçãoPode ser que a potência do motorredutor seja insuficiente em relação às ca-racterísticas da folha do portão, verifique a escolha do modelo.O ataque ao portão do operador se curva ou é fixado em modo inadequado ; consertar e/ou reforçá-lo.

A N G O L O

Instruçõesparautilizaçãoeadvertências

37

TIPO DE INTERVENÇÃO PERIODICID.

limpeza das superfícies 6 meses

verificação do aperto dos parafusos 6 meses

verificação do funcionamento do desbloqueio 6 meses

aplicação de graxa na articulação 1 anos

ATENÇÃO A utilização de peças de reposição não indicadas pela DEA System e/ou a montagem de peças de maneira incorrecta poderão causar situações de perigo pessoal, material ou a animais; para mais poderá causar mau funcio-namento do produto; utilize sempre as peças indicadas pela DEA System e obedeça as instruções de montagem.

4.6. AprendizagemO funcionamento do automatismo completo, depois de ter

sido realizada a regulagem fina pelo técnico de instalação, deve ser demonstrado com atenção aos utilizadores finais.

É importante, no que concerne ANGOLO, dar instruções acerca do funcionamento de desbloqueio (veja em “Anexos”) e do programa de manutenção do equipamento (veja o ponto 4.5.6.).ATENÇÃO É muito importante todos os utilizadores do auto-matismo conhecerem o funcionamento do desbloqueio a cha-ve (veja F9 na pág. 48) do ANGOLO porque, em momentos de emergência, uma falta de rapidez para accionar este di-spositivo poderá causar situações de perigo. O anexo I destas instruções é uma página que se solta e que ilustra este fun-cionamento; é obrigatório ao técnico de instalação entregá-la ao utilizador final.

4.7. Contra-indicações de utilização

Al capitolo “4.4 Condizioni di utilizzazione previste”sono state descritte le condizioni per le quali il prodotto è stato pro-gettato e testato. Non utilizzare il prodotto per scopi diversi.

ATENÇÃO No capítulo “4.4 Condições de utilização previ-stas” há descritas as condições para as quais este produto foi concebido e aprovado nos ensaios. Não utilize este produto para finalidades diferentes. ATENÇÃO Em nenhum caso utilize o produto em presença de atmosfera explosiva. Em nenhum caso utilize este produto em ambientes que possam ser agressivos e danificar partes do produto.

5 COLEGAMENTOS E PRO-GRAMAÇÃO DO QUADRO DE COMANDO

5.1 Colegamentos aos terminais

ATENÇÃO Para uma adequada segurança electríca ter neta-mente separados (mínimo 4 mm em ar ou 1mm através do isolamento) o cabo de alimentação 230 V daqueles a baixis-sima tensão de segurança (alimentação motores, comandos, electrofechadura, antena, alimentação auxiliares) e proveder eventualmente a fixação destes com adequadas faixas em proximidade dos terminais.ATENÇÃO Instalar o quadro eléctrico segundo quanto ilu-strado em pág. 45. Realizar somente os furos previstos do construtor para a passagem dos cabos, utilizar o tipo de pren-sacabos indicados. A falta do respeito destas indicações po-dem comprometer um adequado grau de proteção eléctrico.

Coligar-se a rede 230 V ~ ± 10% 50 Hz atravéz um inter-ruptor omnipolar ou outro dispositivo que assegure a omnipolar desconexão da rede, com uma distância de abertura dos con-tatos = 3 mm; utilizar um cabo com secção min. 3 x 1,5 mm² (a exemplo tipo H07RN-F). . Executar correctamente todas as ligações aos terminais recordando-se de ligar, quando solicita-do, as entradas não utilizadas. (Ver Tabela 1 Colegamento aos terminais e pág. 43 esquema eléctrico base ou completo)

Tabela 1 Colegamento aos terminais

1-2 LC/SCA

Contacto limpo até max 10 A : o contacto pode ser utilizado para o comando de uma luz de espia para o portão aberto (P27=0) ou de uma luz de polidez (P27≠0)

3-4 ELETTR Saída electrofechadura art. 110 12 V 15VA

5-6 LAMP

Saída luz intermitente 24 V max 15W art. Lumy 24S. intermitente (não necessita da ficha lampejante)

7-8 Saída motor 2

9-10 Saída motor 1

11 SIC1

Entrada N.C. dispositivo de segurança folha 1. Em caso de intervento inverte o movimento (P18=0) ou bloca-lo (P18=1). Se não utilizado curto-circuitar ao terminal n°16

12 SIC2

Entrada N.C. dispositivo de segurança folha 2.CC Em caso de intervento inverte o movi-mento (P18=0) ou bloca-lo (P18=1). Se não utilizado curto-circuitar ao terminal n°16

13 FOTOC

Entrada N.C. fotocélula. Em caso de inter-vento inverte o movimento somente no fecho (P26=0) ou inverte o movimento no fecho e bloca-lo em abertura (P26=1). Se não utiliza-do curto-circuitar ao terminal n°16

14 +24VSIC

Saída +24 V alimentação dispositivos de segurança controlados. Da utilizar para a ali-mentação dos TX fotocélula (em cada caso) e dos dispositivos de segurança no caso em que se queira verificar o funcionamento dos me-smos ao inicio de cada manobra.

15 +24VAUX

Saída +24 V alimentação auxiliares e di-spositivos de segurança não controlados. Da utilizar para a alimentação de eventuais dispo-sitivos auxiliares, dos RX fotocélula (em cada caso), e dos dispositivos de segurança no caso em que não se queira verificar o funcionamen-to dos mesmos ao início de cada manobra.

16 COM Comum dispositivos de segurança17 FCC2 Entrada N.C. fim de curso para fecho motor

n°2. Se não utilizado pode restar descolegado 18 FCC1 Entrada N.C. fim de curso para fecho motor

n°1. Se não utilizado pode restar descolegado19 FCA2 Entrada N.C. fim de curso para abertura motor

n°2. Se não utilizado pode restar descolegado20 FCA1 Entrada N.C. fim de curso para abertura motor

n°1. Se não utilizado pode restar descolegado21 START Entrada abre N.O. Em caso de intervento

provoca a abertura ou fechamento de am-bos os motores. Pode funcionar em modali-dade “inversão”(P25=0) ou “passo - passo” (P25=1)

22 PEDON Entrada para peões N.O. Em caso de interven-to provoca a abertura somente do motor 1

23 STOP

Entrada bloco N.O. Em caso de intervento blo-ca o movimento de ambos os motores durante qualquer manobra. Se não utilizado curto-cir-cuitar ao terminal n°24

24 COM Comum entradas25 Entrada sinal antena rádio 26 Entrada massa antena rádio27-28 24VBatt

Entrada alimentação 24 V da bateria (fa-zer atenção a polaridade)

29-302 V

Entrada alimentação 22 V da transformador

M1

M2

A N G O L O

Instruçõesparautilizaçãoeadvertências

38

5.2 ProgramaçãoDepois de ter realizado correctamente todos os colegamentos as pla-cas de terminais recordando-se de fazer o ponte, quando requerido, com as entradas não utilizadas (ver “conexão as placas de terminais”), alimentar o quadro: no display aparece por qualquer segundo a escrita “rES-” em seguida do símbolo de portão fechado “----”.

••Visualizaçãoestadoentradas

Apertar a tecla “OK” para verificar o correto colegamento de todas as entradas.

FCC

2SI

C1

FCA

1

FOTO

CFC

A2

FCC

1SI

C2

PED

ON

STA

RT

STO

PApertar a tecla OK quando o cuadro está na espera de co-mandos (“----”) no display aparecerão os segmentos verticais e correspondentes cada um a uma entrada do cuadro (ver fig.).Quando o segmento é acendido indica que o contacto da entrada correspondente è fechado, quando invéz è apagado indica quo o contacto è aberto. A este punto se devem posicionar as duas folhas nos respectivos pontos de completa abertura. Para fazer esto:

••Configuraçãoeaprendizagemdocursodosmotores

ATENÇÃO Para o modelo ANGOLO 24/1 (motor individual completo de central de comando) seleccionar o parâmetro P.029=001 (“funcionamento a um motor”); para ANGOLO 24/2 (motor individual completo de central de comando + motor suplementar) seleccionar o parâmetro P.029=000 já de default (“funcionamento a dois motores”).

ATENÇÃO Durante o procedimento de aprendizagem do cur-so dos motores o quadro de comando nota automaticamente a presença e o tipo de fotocélulas, dispositivos de segurança e fim de curso instalados. E’ então indispensável que durante esta fase os mesmos sejam corretamente colegados e funcionando.

1 Apertando a tecla a folha deve abrir, apertando a tecla a folha deve fechar. Se isso não aconteçe se devem invertir os dois cabos do motor.

••ReceptorrádioincorporadoO quadro de comando dispõe de um receptor rádio 433,92MHz incorporado, em condições de receber seja rádiocomandos com codificação de tipo HCS (rolling code completo ou só parte fixa), seja com codificação de tipo HT12E a codigos compostos.•Otipodecodificaçãovemselecionadoprogramandooparâ-

metro di funcionamento n° 8 “tipo de codificação” (ver Tabela 2 Parâmetros) •Acapacidadedememóriadoreceptoréde100rádiocoman-

dos diversos. •Arecepçãodeumimpulsodarádiocomandodetermina,ema

atribuição dos canais selecionada, a ativação da entrada start ou dos peões. Programando um dos parâmetros de funciona-mento é possível em efeito decidir, a segunda das exigências, qual das teclas dos rádiocomandos em memória ativará a entrada de start e qual ativará a entrada dos peões (ver “4. Atribuição dos canais rádiocomando”). •Ao aprendizagem de cada rádiocomando vem visualizado

no display um progressivo graças ao qual é possível em um segundo momento procurar e eventualmente cancelar cada rádiocomando individual.

Coman. Função Display

O quadro está esperando comandos

Posicionamento folha 1Percorrer os parâmetros até a visualização do pro-cedimento P001Confirmar! O quadro é pronto para o posiciona-mento da folha 1Posicionar a folha 1 no ponto de paragem em abertura 1

Confirmar! O quadro aprendeu a posição da folha

Posicionamento folha 2Percorrer os parâmetros até a visualização do pro-cedimento P002Confirmar! O quadro é pronto para o posiciona-mento da folha 2Posicionar a folha 2 no ponto de para-gem em abertura 1

Confirmar! O quadro aprendeu a posição da folha

Aprendimento curso dos motores

Percorrer os parâmetros até a visualização do pro-cedimento P003

Confirmar! O quadro fica na espera de uma ulterior confermação

Confirmar mantendo apertada a tecla OK! O pro-cedimento iniciaA este ponto o motor 2 inicia a fechar em diminuição até chegar a bater (ou ao fim de curso) de fechamento, imediatamente depois também o motor 1 inicia a fechar em diminuição até chegar a bater (ou ao fim de curso) de fechamento.

No display reaparece a escrita “----”. Aprendizagem curso de motores concluído!

Comandos Função Display

O quadro está esperando comandos

Cancelamento de todos os rádiocomandos

Percorrer os parâmetros até a visualização de P004

Confirmar! O quadro fica na espera de uma ulterior confermação

Confirmar mantendo apertada a tecla OK! O pro-cedimento inicia

Feito! A memória do receptor é cancelada

Percorrer os parâmetros até a “----”. O quadro se põe na espera de comandos

Aprendizagem dos rádiocomandos 1

Percorrer os parâmetros até a visualização de P005

Confirmar! O receptor entra na modali-dade de aprendizagem. A luz intermiten-te se acende com relampejo veloz!

Apertar um qualquer das teclas do rádio comando

Aprendizagem realizado! A luz intermitente se apaga por 2 segundos. O display visualiza o nú-mero do rádio comando aprendido (es. “r001”)O receptor reentra automaticamente na modalidade de aprendizagem. A luz inter-mitente se acende com relampejo veloz!

Aprender todos os rádiocomandos necessários

Esperar 10 segundos para sair da modalidade de aprendizagem. A esse punto o receptor re-ceberá todos os rádiocomandos memorizados

Ativação modalidade de aprendizagem sem dever intervir no cuadro de comando 1

Apertar, contemporâneamente as teclas CH1 e CH2, ou a tecla escondida de um rádio comando já presente na memória

Pesquisa e cancelamento de um rádio comando

Percorrer os parâmetros até a visualização de P006

Confirmar! O cuadro é pronto a seleção do rádio comandoPercorrer os rádio comandos até aquele de cancelar (es. “r003”)

Confirmar o cancelamento mantendo apertada a tecla OK!OK! Cancelamento efetuado

Pronto para a seleção do parâmetro

Percorrer os parâmetros até a “----”. O quadro se põe na espera de comandos

A N G O L O

Instruçõesparautilizaçãoeadvertências

39

1 Assegurar-se que o receptor seja predisposto a recepção do tipo de codificação do rádio comando que se quer aprender: visuali-zar e eventualmente atualizar o parâmetro n° 8 “tipo de codifi-cação” ver “Personalização dos parâmetros de funcionamento”.Atribuição dos canais do rádio comando O receptor incorporado pode comandar seja a entrada de start que aquele do pedestral. Impostando corretamente o valor do parâmetro “P009 Atribuição canais rádio” é possível decidir qual das teclas dos rádio comandos acionará uma ou a outra entrada. Na tabela “parâmetros de funcionamento” se vê que o parâmetro P009 consente de escolher entre 16 diversas combi-nações. Se a exemplo ao parâmetro P009 vem atribuido o valor “3” todos os rádio comandos em memória acionarão com o CH1 a entrada start e com o CH4 a entrada pedestral. Para se-lecionar a combinação desejada fazer referimento ao capítulo “Personalização dos parâmetros de funcionamento”.

••Personalizaçãodosparâmetrosdefuncionamento

Comandos Função Display

O quadro está esperando comandos

Percorrer os parâmetros até a visualização daquele desejado (ex. P010)

Confirmar! Aparece o valor selecionado do parâmetro

Aumentar ou diminuir o valor até o conseguimento daquele desejado

Confirmar! Reaparece a indicação do parâmetro

Percorrer os parâmetros até a “----”. O quadro se põe na espera de comandosA esse punto a automação é pronta para funcionar utilizando os novos parâmetros de funcionamento.

••Restabelecimentodosparâmetrosdedefault(p.007)

O software de gestão do quadro prevem um procedimento para o restabelecimento de todos os parâmetros programaveis ao valor de default (como programados em fábrica) ver Tabela 2 Parâmetros. O valor selecionado originalmente para cada parâ-metro é indicado na “tabela dos parâmetros de funcionamen-to”. No caso se faça necessário restabelecer os valores originais para todos os parâmetros proceder como descrito em seguida:Comandos Função Display

O quadro está esperando comandos

Percorrer os parâmetros até a visualização de P007

Confermar! O quadro fica na espera de uma ulterior confermação

Confermar mantendo apertada a tecla OK! O pro-cedimento iniciaTodos os parâmetros forem selecionados ao valor originalPercorrer os parâmetros até a “----”. O quadro se põe na espera de comandos

••Dispositivosdesegurança

O quadro de comando oferece ao instalador a possibilidade de realizar implantos realmente conforme as normas européais relativas aos fechamentos automáticosEm particolar permete de respeitar os limites impostos das mesmas normas para as forças de impacto em caso de empurrão contra eventuais obstacúlos. O quadro de comando dispõe em efeito de um dispositivo de segurança anti-esmagamento interno que, combinado a possi-bilidade de regular em modo estremamente preciso a velocida-de dos motores, permete de respectar os limites axima citados na grande maioria das instalações. Em particulare a regulação da sensibilidade do dispositivo anti-esmagamento se efetua selecionando corretamente o valor atribuido aos seguintes parâmetros (ver também “Personalização dos parâmetros de funcionamento”):• P014 - força motor 1 abertura: da 30 (min. força, max sensibilidade) a 100 (max força, sensibilidade desabilitada )

• P015-forçamotor1fecho:da30(min.força,maxsensibi-lidade) a 100 (max força, sensibilidade desabilitada )

• P016-forçamotor2abertura:da30(min.força,maxsen-sibilidade) a 100 (max força, sensibilidade desabilitada )

• P017-forçamotor2fecho:da30(min.força,maxsensibi-lidade) a 100 (max força, sensibilidade desabilitada ) No caso em que as características estruturais do portão não

permetam o respeito dos limites de força, é possível utilizar as entradas para dispositivos de segurança externos (terminais n° 11 e n° 12). As entradas “SIC1” e “SIC2” podem ser configura-das selecionando corretamente o parâmetro n° 18:• P018=0 ffuncionamentodetipo“costas”:SIC1=en-

trada costa motor 1, SIC2 = entrada costa motor 2. Quando uma das duas entradas se ativa inverte o moto de

todos os dois motores. Durante a diminuição de velocidade a ativação vem interpretada como batente concluíndo o movimento do relativo motor.

• P018=1 funcionamentodetipo“barreirasfotoeléctri-cas”: podem ser usados indiferentemente “SIC1” ou “SIC2” o ambos ,recordando-se de fechar eventualmente aquele não utilizado. Quando uma das duas entradas se ativa, bloca o movimento de ambos motores.

Alimentando os dispositivos de segurança externos da saída + 24VSIC (terminal n°14), o correto funcionamento deles vêm provado antes do início de cada manobra.

5.2.7. Mensagens visualizados no displayO quadro de comando preve a visualização no display de uma série de mensagens que indicam o estado de funcionamento ou eventuaís anomalias como explicado na tabela “MENSAGENS VISUALIZADOS NO DISPLAY”.

6 LISTA DAS PEÇAS PARA PEDIDOUma lista das peças que podem ser pedidas (páginas 49) por-menorizada é entregue junto com o desenho expandido do pro-duto e deve ser utilizada para os pedidos de peças de reposição.

Na lista é necessário indicar, entre outras coisas:• ocódigodoproduto(apresentadonaetiquetadoproduto;

veja F4 na pág. 46),• onúmerodeposiçãodapeçanailustraçãodoproduto,• sesouberqualé,adatadecompradoprodutopoderáajudar.

7 CONJUNTO COMPLETO DE FECHO

QEste capítulo, que ilustra uma instalação típica de um auto-matismo completo, foi redigido com a finalidade de informar e ajudar o técnico de instalação a escolher os vários componentes a obedecer a Directiva Máquinas (2006/42/CE) e as Normas Europeias relativas à segurança (EN 12453 - EN 12445) para instalação de portões. Os dados apresentados neste capítulo não pretendem ser completos nem exaustivos. A DEA System não pode assumir qualquer responsabilidade pelos erros, omis-sões e generalizações que houver.

7.1 Protecção do dispositivo principalDentre os maiores riscos que devem ser considerados no

movimento da automação de um portão de folha batente há o esmagamento entre as duas folhas a fecharem-se, ou entre uma folha e o seu batente. As normas citadas prevêem que, contrae-ste risco, seja adoptado um tipo apropriado de comando de activação em função do tipo de emprego ao qual o portão for destinado (veja a tabela do “COMANDO DE ACTIVAÇÃO”).

7.2 Esmagamento na área de aberturaHá perigo de esmagamento na zona entre o portão em

abertura e normalmente um dos muros do recinto ou outro objecto. Em F10 na pág. 48 estão apresentadas as medidas que é necessário obedecer se não se recorrer à limitação das forças de impacto ou a sistemas de detecção da presença.

A N G O L O

Instruçõesparautilizaçãoeadvertências

40

O TÉCNICO DE INSTALAÇÃO DEVELembrar-se que quem vender e motorizar uma porta/portão passa a ser o fabricante da máquina porta/portão automático, e deve por-tanto preparar e guardar o FASCÍCULO TÉCNICO que deverá conter os seguintes documentos (veja o anexo V da Directiva Máquinas).• Desenhocompletodaporta/portãoautomático.• Esquemadasligaçõeseléctricasedoscircuitosdecomando.• Análisedosriscosqueinclua:umalistadosrequisitosessenciaisprevistosnoanexoIdaDirectivaMáquinas;alistadosriscos

que a porta/portão pode significar e a descrição das soluções adoptadas. • Guardeestasinstruçõesparautilizaçãoetambémguardeasinstruçõesparautilizaçãodosdemaiscomponentes.• Prepareasinstruçõesparautilizaçãoeasadvertênciasgeraisparaasegurança(quecomplementamestasinstruçõespara

utilização) e entregue uma cópia ao utilizador. • Preenchaoregistodemanutençãoeentregueumacópiaaoutilizador.• RedijaadeclaraçãodeconformidadeCEeentregueumacópiaaoutilizador.• PreenchaaetiquetaouaplacainclusiveamarcaçãoCEeaplique-anaporta/portão.

Obs.: O fascículo técnico deve ser guardado e permanecer a disposição das autoridades nacionais competentes pelo menos dez anos a partir da data de fabricação da porta/portão automático.

Tabela do “COMANDO DE ACTIVAÇÃO”Tipo de utilização

Tipo dos comandos de acti-vação

Utilizadores informados(área privada)

Utilizadores informados (área pública)

Utilizadores nãoinformados

Comando com pessoa presente Comando mediante botão Comando mediante botãocom chave

Não é possível o comando com pessoa presente

Comando por impulso com porta a vista

Limitação das forças, ou Sensores de presença

Limitação das forças, ou Sensores de presença

Limitação das forças e Fotocélu-las, ou Sensores de presença

Comando por impulso com porta não a vista

Limitação das forças e Fotocélulas, ou Sensores de presença

Limitação das forças e Fotocélu-las, ou Sensores de presença

Limitação das forças e Fotocélu-las, ou Sensores de presença

Comando automático (por exemplo, comando de fecho temporizado)

Limitação das forças e Fotocélu-las, ou Sensores de presença

Limitação das forças e Fotocélu-las, ou Sensores de presença

Limitação das forças e Fotocélu-las, ou Sensores de presença

Tabela “MENSAGENS VISUALIZADOS NO DISPLAY”Mensag. Descrição

MENSAGENS DE ESTADO

Portão fechadoPortão abertoAbertura em cursoFechamento em cursoQuadro na espera de comandos depois um impulso de start, com funcionamento passo-passoIntervida entrada stopIntervida entrada sic1 ou sic2 em modalidade barreira

MENSAGENS DE ERROSMensag. Descrição Possíveis soluções

Indica que o portão tem superado:- (Err1), o número max admitido (50) de inversões sem nunca chegar a bater (ou fim de curso) de fechamento;- (Err2) o número max admitido (10) de intervenções con-secutívas do dispositivo antiesmagamento; e que è então em curso a “manobra de emergência”: a central automa-ticamente põe os motores em diminuição de velocidade andando a procurar as bateres (ou fim de curso) em modo da apagar o sistema de posicionamento. Una vez encontradas as bateres (ou fim de curso) do fechamento, a mensagem desaparece e a central se põe na espera de comandos “----” para depois funcionar normalmente.

No caso em que, depois da manobra de emergência o portão não seja ain-da correctamente fechado (talvez por causa de falsas bateres ou obstaculos devidos a atritos mecânicos), proceder como em seguida:- Tirar alimentação, verificar manualmente que não tenham particolares atritos e/ou obstáculos durante todo o curso de ambos as folhas. Posicionar as folhas semi-abertas. - Redar alimentação e sucessivamente um impulso de start. A esse ponto as folhas partiram em diminuição de velocidade no fechamento até a chegada em bater (ou fim de curso). Verificar que a manobra se complete correctamente. Ajustar eventualmente os valores impostados de força e velocidade dos motores. Se o portão continuasse a não funcionar correctamente tentar repetir o procedimento de aprendizagem do curso dos motores

Fotocélulas e/ou dispositivos de segurança externos ativa-dos ou avariados

Verificar o correcto funcionamento de todos os dispositivos de segurança e/ou fotocélulas instaladas.

Motores descolegados ou avaria na central de comando Verificar que os motores sejam correctamente colegados. Se a senhalação se repete sobstituir a central de comando.

Tensão de alimentação da central de comando fora range admitido

Verificar que a tensão de alimentação nos faston 29-30 seja igual a 22 V +/-10% e nos faston 27-28 seja igual a 27 V +/-10%.

Provável escaldamento do motor devido a obstáculos que impedem o movimento da porta/portão. O quadro não responde aos comandos.

Eliminar eventuaís obstáculos e esperar que a mensagem “Err6” venha sob-stituida da mensagem “bLOC” até que o quadro responda novamente aos comandos (alguns segundos)

7.3 Impacto na área de fecho ou de aberturaPara evitar que o portão, na área de fecho, bata numa pes-

soa, instale um par de fotocélulas (A) (altura aconselhada 500 mm.) de maneira que detectem a presença do paralelepípedo de ensaio (B) (700 mm. de altura) colocado da maneira indica-da na F10 da pág. 48.

Obs.: A peça para os ensaios para detectar a presença é um

paralelepípedo com 3 faces com superfície clara e reflectora e 3 faces com superfície escura e opaca.

Quando se instala em todos os dois lados, deve ser verifica-do que não tenha algum conflito entre as fotocélulas. Cada cor-po de prova deve ser correctamente relevado do sistema ativo no lado da porta onde o corpo de prova é posicionado.

A N G O L O

Instruçõesparautilizaçãoeadvertências

41

DESCRIÇÃO DO PROCEDIMENTO

PRO

CED

IMEN

TO

Posicionamento folha M1Posicionamento folha M2Aprendizagem curso motoresCancelamento memória receptor rádioAprendizagem rádio comandosPesquisa e cancelamento de um rádio comandoRestabelecimento dos parâmetros predefinidosDESCRIÇÃO DO PARÂMETRO VALORES SELECCIONAVEIS 1 UTENTE 2

PARA

MET

RI

Tipo de codificação receptor rádio HCS só parte fixa HCS rolling code HT12E dip switch

Atribuição canais rádio as entradas “start” e “pedestral”start pedes-

tralstart pedes-

tral

CH1 CH2 CH3 CH4

CH1 CH3 CH4 CH1

CH1 CH4 CH4 CH2

CH2 CH1 CH4 CH3

CH2 CH3 CH1 CH2 3

CH2 CH4 CH2 CH2 3

CH3 CH1 CH3 CH2 3

CH3 CH2 CH4 CH2 3

Velocidade motores durante o curso normal (expresso como % da velocidade max)

Velocidade motores durante diminuição de velocidade (expresso como % da velocidade max)

Durata diminuição de velocidade M1 (expresso como % do curso total)

Durata diminuição de velocidade M2 (expresso como % do curso total)

Força motor 1 em abertura

Força motor 1 em fecho

Força motor 2 em abertura

Força motor 2 em fecho

Seleção tipo de segurança exterior: costa / barreira. Se ativadas, as costas inverten o movimento, durante a diminuição vêm entendidas como bater. Se activada, a barreira para o movimento.

costas de segurança barreiras fotoeléctricas

Tempo de fecho automatico (expresso em seg) Se=0 o fechamento automática não estará habilit.Tempo de prerelampejo (expresso em seg)Tempo de atraso em abertura (expresso em seg)

Tempo de atraso em fecho (expresso em seg)Função condomínial: se activada, as entradas de start e pedestral são desactivadas para tuda a duração da abertura e do tempo de fecho automatico

desactivada activada

Função golpe de áries: se ativa antes de cada manobra de abertura, empurrando os motores em fecho para 1 seg. em modo de facilitar o desengancho de uma eventual electrofechadura

desactivada activada

Programa de funcionamento: inversão (start->abre, start->fecha, start->abre ...), passo-passo (start->abre, start->stop, start-fecha...)

inversionepasso-passo

Função fotocélula também em abertura: se ativada a fotocélula bloca o movimento em abertura até a rimoção do obstáculo. Em cada caso em fechamento inverte o movimento

fotocélula activa só em fecho fotocélula activa também em abertura

Funcionamento do contacto limpo: -Se=0, luz de espia de portão aberto, contacto sempre fechado quando o portão é aberto, se reabre só ao final de uma manobra de fecho; Se≠0 luz de polidez, contacto fechado durante cada movimento, se reabre quando o motor para com um atraso impostável (expremido em seg)Função inversão em bater: a chegada em bater cada folha efetua uma breve inversão do movimento para “descarregar” as solecitações mecânicas devidas a pressão da folha em bater mesma

desactivada activada

Função um motor: se activada o cuadro de comando controla somente o motor 1 desactivada activada

Parâmetro não utilizadoParâmetro não utilizadoParâmetro não utilizadoParâmetro não utilizadoParâmetro não utilizado

1 O valor de default, selecionado do construtor em fábrica, é representado em grosso e sub-linhado.2 Coluna reservada ao instalador para a inserção dos parâmetros personalizados para a automação. Parametri do tabella 23 Canal não activo.

A N G O L O

illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações

42

4x1,5 (230V) o 4x2 (24V) - 4 x 0,5 - 2 x 1,5

2 x 1,5

3 x

0,52

x 0,

5

3 x 0,5

2 x 0,5

2 x

0,5

- R

G58

A

B

2 x 0,5

2 x 0,5

Collegarsi alla rete 230 V ± 10% 50-60 Hz tramite un interruttore onnipolare o altro dispositivo che assicuri la onnipolare disinserzione della rete,conunadistanzadiaperturadeicontatti≥3mm-Makethe230V±10%50-60Hzmainsconnectionusinganomnipolarswitchoranyother device that guarantees the omnipolar disconnection of the mains network with a contact opening distance of 3 mm - Connectez-vous au réseau 230 V ± 10% 50-60 Hz au moyen d’un interrupteur omnipolaire ou d’un autre dispositif qui assure le débranchement omnipolaire du réseau, avec un écartement des contacts égal à 3 mm. - Efectuar la conexión a una línea eléctrica 230 V ± 10% 50-60 Hz a través de un interruptor omnipolar u otro dispositivo que asegure la omnipolar desconexión de la línea, con 3 mm de distancia de abertura de los contactos. - Ligue na rede de 230 V. ± 10% 50-60 Hz mediante um interruptor omnipolar ou outro dispositivo que assegure que se desliga de maneira omnipolar da rede, com abertura dos contactos de pelo menos 3 mm. de distância

Collegare a terra tutte le masse metalliche - All metal parts must be grounded - Connectez toutes les masses métalliques à la terre - Conectar con la tierra todas las masas metálicas - Realize ligação à terra de todas as massas metálicas

Esempio di installazion tipica - Example of typical installation - Exemple d’installation typique Ejemplo de instalación típica - Exemplo de instalação típica

DEA System fornisce queste indicazioni che si possono rite-nere valide per un impianto tipo ma che non possono essere complete. Per ogni automatismo, infatti, l’installatore deve valutare attentamente le reali condizioni del posto ed i requisiti dell’installazione in termini di prestazioni e di sicurezza; sarà in base a queste considerazioni che redigerà l’analisi dei rischi e progetterà nel dettaglio l’automatismo. - DEA System provides the following instructions which are valid for a typical system but obviously not complete for every system. For each automatism the installer must carefully evaluate the real conditions existing at the site. The installation requisites in terms of both performan-ce and safety must be based upon such considerations, which will also form the basis for the risk analysis and the detailed de-sign of the automatism. - DEA System fournit ces indications que vous pouvez considérer comme valables pour une installation-type, même si elles ne peuvent pas être complètes. En effet, pour chaque automatisation, l’installateur doit évaluer attentivement les conditions réelles du site et les pré-requis de l’installation au

point de vue performances et sécurité ; c’est sur la base de ces considérations qu’il rédigera l’analyse des risques et qu’il con-cevra l’automatisation d’une manière détaillée. - DEA System facilita estas indicaciones que pueden considerarse válidas para una instalación tipo pero que no pueden considerarse com-pletas. El instalador, en efecto, tiene que evaluar atentamente para cada automatismo las reales condiciones del sitio y los requisitos de la instalación por lo que se refiere a prestaciones y seguridad; en función de estas consideraciones redactará el análisis de riesgos y efectuará el proyecto detallado del auto-matismo. - DEA System fornece estas indicações que podem ser consideradas válidas para o equipamento padrão, mas que po-dem não ser completas. Para cada automatismo praticamente o técnico de instalação deverá avaliar com atenção as condições reais do sítio e os requisitos da instalação em termos de perfor-mance e de segurança; será em função destas considerações que realizará uma análise dos riscos e projectará o

2 x 0,5

1 5 6 7892 34

Pos. Descrizione Description Description Descripción Descrição1 Selettore chiave 102 Lux 102 Lux key selector Sélecteur à clé102 Lux Selector de llave 102 Lux Selector de chave 102 Lux2 Radiocomando Remote-control Radiocommande Radiocomando Comando via rádio3 Bordo sensibile Safety edge Bord sensible Borde sensible Dispositivo sensível

de protecção4 Selettore digitale

FLIC/radFLIC/rad digital Sélecteur numérique

FLIC/radSelector digitalFLIC/rad

Selector digitalFLIC/rad

5 Fotocellule 104 Lux 104 Lux photocells Photocellules 104 Lux Fotocélulas 104 Lux Fotocélulas 104 Lux6 Elettroserratura Electric lock Électroserrure Electrocerradura Fechadura eléctrica7 Colonnina Pilly 60 1Pilly 60 column Colonnette Pilly 60 Columna Pilly 60 Coluna Pilly 608 ANGOLO ANGOLO ANGOLO ANGOLO ANGOLO9 Lampeggiante Lumy Lumy flashing light Clignotant Lumy Lámpara dest.Lumy Intermitente Lumy

A N G O L O

illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações

43

Sch

ema

elet

tric

o “i

mpi

anto

bas

e”,

Elec

tric

al d

iagr

am “

basi

c in

stal

latio

n”

Elec

tric

al d

iagr

am “

basi

c in

stal

latio

n”,

Esqu

ema

eléc

tric

o “i

nsta

laci

ón b

ási-

ca”,

Esq

uem

a el

éctr

ico

“equ

ipam

ento

bás

ico”

Sch

ema

elet

tric

o “i

mpi

anto

com

plet

o”,E

lect

rica

l di

agra

m “

com

plet

e in

stal

latio

n”,

Elec

tric

al

diag

ram

“co

mpl

ete

inst

alla

tion”

, Esq

uem

a el

éctr

ico

“ins

tala

ción

com

plet

a”, E

sque

ma

eléc

tri-

co “

equi

pam

ento

com

plet

o”

+ OK -

1 2

34

5 6

7 8

9 10

11

12

13 1

4 15

16

17 1

8 19

20

21 2

2 23

24

25

26

N L

+-

-+

M2

M1

3x1,

5 m

m2

RX

TX

2

5 4 13 2

1

FOTO

CEL

LULA

art

:104

/105

PHO

TOC

ELLU

LE a

rt:1

04/1

05

PHO

TOC

ELL

item

:104

/105

FOTO

CEL

LULA

art

:104

/105

FOTO

CEL

ULA

art

:104

/105

NC

AN

TEN

NA

AN

TEN

NE

AER

IAL

AN

TEN

AA

NTE

NA

INTE

RRU

TTO

RE O

NN

IPO

LARE

IN

TERR

UPT

EUR

OM

NIP

OLA

IRE

OM

NIP

OLA

R C

IRC

UIT

BR

AK

ERIN

TERR

UPT

OR

OM

NIP

OLA

RIN

TERR

UPT

OR

OM

NIP

OLA

R

2x2,5 mm2

2x2,5 mm2

4x2,5 mm2

2x1,5 mm2

4x0,

5 m

m2

3x0,5 mm2

LAM

PEG

GIA

NTE

30

V 1

0W m

ax L

UM

Y/S

CLI

GN

OTE

UR

30 V

10W

max

LU

MY

/SFL

ASH

ING

LIG

HT

30 V

10W

max

LU

MY

/SLA

MPA

RA

INTE

RMIT

ENTE

30

V 1

0W m

ax L

UM

Y/S

PISC

A -

PISC

A 3

0 V

10W

max

LU

MY

/S

RG58

27

3029

28

DIS

POSI

TIV

I DI S

ICU

REZ

ZA

EST

ERN

I (a

limen

tazi

on

e 24

V

,

con

tatt

o N

.C.)

EXTE

RNA

L SA

FETY

DEV

ICES

(24V

p

ow

er s

up

ply

, N.C

. co

nta

ct)

DIS

POSI

TIFS

DE

SÉC

URI

TÉ E

XTE

RIEU

RS (

alim

enta

tio

n 2

4V

, co

nta

ct n

orm

alem

ent

ferm

é N

.C.)

DIS

POSI

TIV

OS

DE

SEG

URI

DA

D E

XTE

RNO

S (a

limen

taci

ón

24V

,

Co

nta

cto

N .C

.) D

ISPO

SITI

VO

S D

E SE

GU

RA

A E

XTE

RNO

S (a

limen

ta. 2

4V

, co

nta

cto

N.C

.)

ELE T

TRO

SERR

ATU

RA

12V

1

5VA

art

.115

SE

RRU

RE E

LEC

TR.

12V

1

5VA

art

.115

EL

ETRI

C L

OC

K 1

2V

15V

A a

rt.1

15

ELEC

TRO

CIE

RRE

12V

1

5VA

art

.115

FE

CH

AD

UR

A E

LÉC

TRIC

A 1

2V

15V

A a

rt.1

15

+ OK -

1 2

34

5 6

7 8

9 10

11

12

13 1

4 15

16

17 1

8 19

20

21 2

2 23

24

25

26

N L

+-

-+

M1

M2

++ -

-

FOTO

CEL

LULA

art

:104

/105

PHO

TOC

ELLU

LE a

rt:1

04/1

05

PHO

TOC

ELL

item

:104

/105

FOTO

CEL

LULA

art

:104

/105

FOTO

CEL

ULA

art

:104

/105

AN

TEN

NA

AN

TEN

NE

AER

IAL

AN

TEN

AA

NTE

NA

INTE

RRU

TTO

RE O

NN

IPO

LARE

IN

TERR

UPT

EUR

OM

NIP

OLA

IRE

OM

NIP

OLA

R C

IRC

UIT

BR

AK

ERIN

TERR

UPT

OR

OM

NIP

OLA

RIN

TERR

UPT

OR

OM

NIP

OLA

R

LAM

PEG

GIA

NTE

30

V 1

0W m

ax L

UM

Y/S

CLI

GN

OTE

UR

30 V

10W

max

LU

MY

/SFL

ASH

ING

LIG

HT

30 V

10W

max

LU

MY

/SLA

MPA

RA

INTE

RMIT

. 30

V 1

0W m

ax L

UM

Y/ S

PISC

A -

PISC

A 3

0 V

10W

max

LU

MY

/S

LUC

E D

I CO

RTE

SIA

/ S

PIA

CA

NC

ELLO

APE

RTO

M

AX

5A

LAM

PE D

E C

OU

RTO

ISIE

/ V

OYA

NT

POR

TAIL

O

UV

ERT

MA

X 5

AC

OU

RTE

SY L

IGH

T /

OPE

N G

ATE

WA

RNIN

G

LIG

HT

MA

X 5

ALU

Z D

E C

OR

TESI

A /

IND

ICA

DO

R LU

MIN

OSO

PU

ERTA

AB

IER

TA M

AX

5A

LUZ

DE

CO

RTE

SIA

/ IN

DIC

AD

OR

LUM

INO

SO

POR

TÃO

AB

ERTO

MA

X 5

A P

OR

TAO

3x1,

5 m

m2

2x2,5 mm2

2x2,5 mm2

RG58

9x0,

5 m

m2

2x1,5 mm2

2x1 mm2

4x2,5 mm2

6x0,5 mm2

2x1,5 mm2

RX

TX

2

5 4 13 2

1

NC

SIC

1SI

C2

29 30

27 28

A N G O L O

illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações

44

cod. 678190 centrale di comando (€ 200,00) control board armoire de commande central de mando quadro de comando

cod. 331270 albero dentato (€ 46,00) toothed shaft arbre denté eje dentellado veio dentado

cod. 470280 motore 24V (€ 110,00) 24V motor moteur 24V motor 24V motor de 24V

cod. 926050F supporto trasformatore (€ 15,00) transformer support support transformeur soporte transformador suporte transformador

cod. 926040E maniglia sblocco (€ 19,00) release handle poignée de déverrouillage palanca de desbloqueo alavanca de desbloqueio

cod. 926000A trasformatore (€ 75,00) transformer transformateur transformador transformador

cod. 926020C supporto batterie (€ 44,00) battery support support batterie soporte baterías suporte baterias

cod. 381070 base supporto (€ 32,00) support bracket attache de support conexión soporte suporte

cod. 926070H carter (€ 22,00) case carter cárter tampa

cod. 926080I sblocco interno (€ 62,00) internal unlocking device déverrouillage intérieur desbloqueo interno desbloqueio interno

cod. 926090L ingranaggio doppio (€ 62,00) double gear engranage double engranaje doble engranagem dupla

cod. 926110N leva sblocco (€ 15,00) unblocking lever levier de déverrouillage palanca de desbloqueo alavança de desbloqueio

cod. 168000 fusibile (€ 5,00) fuse fusible fusible fusil

cod. 926140Q vite senza fine+spina (€ 22,00) worm screw+pin vis sans fin+goupille tornillo sinfin+clavija parafuso sem fim+ficha

cod. 331260 albero+ingranaggio (€ 28,00) shaft+gear arbre+engrenage eje+engranaje engrenagem

cod. 310590 chiavetta sblocco (€ 5,00) unblocking key clé de déverrouillage llave de desbloqueo chave de desbloqueio

cod. 360520 ingranaggio (€ 26,00) gear engrenage engranaje engrenagem

cod. 381060 base supporto (€ 26,00) support bracket attache de support conexÍon soporte suporte

cod. 926120O calotte motore (€ 70,00) operator caps calottes moteur cajas motor tampas do motor

cod. 430440 sacchetto accessori (€ 16,00) accessories small bag sachet accessoires bolsita accesorios saco de acessòrios

Esploso raggruppato ANGOLO Rev. 01

A N G O L O

illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações

45

Angolo è fornito con n°1 passacavo per il conduttore di alimen-tazione (3x1,5mm²) e con n°2 tappi di chiu-sura. Per le applica-zioni ausiliarie sostitu-ire i tappi con passacavi dello stesso tipo tenendo separati i cavi a 230V tramite fascette. NON lasciare mai aperti i fori sulla staffa di supporto. - Angolo is equipped with n°1 fairleader for the power supply wire

(3x1,5mm²) and n°2 plugs. Replace the plugs with fairleaders of the same size to connect all accessories and keep 230V wires separated with clam-ps. NO hole should be left open on the support plate. - Angolo est équi-pé de n° 1 guide-câble pour le câble d’alimentation (3x1,5mm²) et de n°2 bouchons de fermeture. Substituez les bouchons avec des guide-câbles de la même taille pour brancher toute application auxiliaires, tout en iso-lant les câbles en 230V au moyen de colliers. Ne laissez JAMAIS les trous sur la plaque de support ouverts. - Angolo se suministra con n° 1 aislador pasapanel para el conductor de alimentación (3x1,5mm²) y con n° 2 tapo-nes de cierre. Para las aplicaciones auxiliares, sustituir los tapones con aisladores del mismo tipo, manteniendo separados los cables a 230V con abrazaderas para cables. NO dejar nunca abiertos los agujeros del sopor-te.- Angolo é fornecido com 1 passagem de cabo para o condutor de alimentação (3x1,5 mm²) e com 2 tampas de fechamento. Para as apli-cações auxiliares, substitua as tampas por passagens de cabos do mesmo tipo, empregue abraçadeiras para manter separados os cabos de 230V. NUNCA deixe abertos os furos na peça de suporte.

Contenuto dell’imballoContentsofthepackageContenu de l’emballageContenido del embalajeConteúdo da embalagem

Tutti gli articoli, All articles, Tous articles, Todos los ar-tículos, Todos os artigos

x1

x1

ART. 580Bx1

ART. 580Ax1

ART. 580L

x1

ART. 580Vx1

Per facilitare il cablaggio e la programmazione è possibile far scorrere e ruota-re di 180° la centrale di comando con la propria staffa di supporto allentando le due viti indicate. Valutare prima di iniziare l’installazione il verso più comodo. ( Si consiglia eseguire il cablaggio con la centrale di comando estratta verso l’esterno). - In order to ease wiring and programming you can slide and rotate the control panel of 180° on its own support by loosening the two screws shown below. Before beginning the installation choose the most appropriate position. (We suggest to position the control panel towards the outside to make the wi-ring). - Pour faciliter le câblage et la programmation vous pouvez faire glisser et tourner l’armoire de commande de 180° avec son support en desserrant les deux vis indiquées. Avant de commencer l’installation, choisissez la position la plus favorable. (Nous conseillons d’effectuer le câblage avec l’armoire de com-mande tournée vers l’extérieur) - Para facilitar el cableado y la programación es posible deslizar y girar de 180° la central de mando con su soporte, aflojan-do los dos tornillos indicados. Evaluar, antes de empezar la instalación, el sen-tido más cómodo. (Se aconseja efectuar el cableado con la central de mando sacada hacia fuera). - Para facilitar a instalação dos cabos e a programação, é possível desapertar os dois parafusos indicados, fazer escorrer e rodar 180° a central de comandos com a própria peça de suporte. Antes de começar a in-stalar, decida qual dos lados é mais cómodo. (É aconselhável instalar os cabos com a central de comandos extraída para fora).

A N G O L O

illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações

46

F1 Elementi del prodotto, Product elements, Eléments du pro-duit, Elementos del producto, Elementos do produto F2 Ingombri prodotto, Product dimensions,

Espacio ocupado por el producto,Cotes d’encombrement du produit,Medidas máximas do produto

F3 Misure intallazione, Installation measurements,Mesures pour l’installation, Medidas instalación,

Medidas para instalação

1

2

3

4

5

1Centrale di comandoControl boardArmoire de commandeCuadro de mandosQuadro de comando

2Gruppo sbloccoUnlocking unitBloc de déverrouillageGrupo desbloqueoGrupo de desbloqueio

3StaffaBracketAttacheSoporteEstribo

4RiduttoreOperatorRéducteurReductorRedutor

5Gruppo motoreMotor unitGroupe moteurGrupo motorGrupo do motor

F4 Posizione etichetta, Label position, Position étiquette,Posición etiqueta, Posição da etiqueta

F5 Collegamento di alimentazione, Power supply connection,Branchement d’alimentation, Conexión de alimentación,

Conexão da alimentação

Eseguire il collegamento elettrico all’interno di una sca-tola di derivazione - Make all electrical connections insi-de a connector block box - Exécutez le branchement élec-trique dans une boite étanche de dérivation - Efectuar la conexión eléctrica en el interior de la caja de derivación - Efe-tuar a conexão eléctrica ao interior de uma caixa de derivação

A N G O L O

illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações

47

F1 Elementi del prodotto, Product elements, Eléments du pro-duit, Elementos del producto, Elementos do produto F2 Ingombri prodotto, Product dimensions,

Espacio ocupado por el producto,Cotes d’encombrement du produit,Medidas máximas do produto

F3 Misure intallazione, Installation measurements,Mesures pour l’installation, Medidas instalación,

Medidas para instalação

D AB

C

HE

G F

I M

N

L

90°

~15°

130°

90°

>120

F4 Posizione etichetta, Label position, Position étiquette,Posición etiqueta, Posição da etiqueta

F5 Collegamento di alimentazione, Power supply connection,Branchement d’alimentation, Conexión de alimentación,

Conexão da alimentação A B C D90° 555 160 0 24590° 537 160 50 26590° 520 160 80 28590° 500 160 110 29590° 480 160 140 30590° 450 160 170 30590° 420 160 200 305

E F G H130° 210 0 80 470130° 290 50 100 410

I L M N90° 120 405 115 090° 120 370 115 5090° 120 355 115 8090° 120 345 115 11090° 120 335 115 14090° 120 335 115 170

A N G O L O

illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações

48

F6 Assemblaggio riduttore, Operator assembly, Assemblage réducteur, Montaje del reductor, Conjunto do

redutor

F7 Assemblaggio carter, Case assembly,Assemblage carter, Montaje de la caja,

Conjunto da capa de protecção

* **F9 Sblocco manuale, Manual release, Déverrouillage manuel, Desbloqueo manual, Desbloqueio manual

F10 Distanze antischiacciamento, Crushing prevention safety distances, Distances anti-écrasement, Distancias anti

aplastamiento, Distância para evitar esmagamento

F11 Distanze installazione fotocellule, Photocell installation distances, Distances installation photocellules, Distancias in-stalación fotocélulas, Distância da instalação das fotocélulas

A N G O L O

illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações

49

F6 Assemblaggio riduttore, Operator assembly, Assemblage réducteur, Montaje del reductor, Conjunto do

redutor

F7 Assemblaggio carter, Case assembly,Assemblage carter, Montaje de la caja,

Conjunto da capa de protecção

* **F9 Sblocco manuale, Manual release, Déverrouillage manuel, Desbloqueo manual, Desbloqueio manual

F10 Distanze antischiacciamento, Crushing prevention safety distances, Distances anti-écrasement, Distancias anti

aplastamiento, Distância para evitar esmagamento

F11 Distanze installazione fotocellule, Photocell installation distances, Distances installation photocellules, Distancias in-stalación fotocélulas, Distância da instalação das fotocélulas

Art. 580A

*Se l’accesso alla centrale di comando du-

rante la fase di programmazione non è possibi-le, svincolare il braccio dalla porta e posizionare la leva in circostanza di porta aperta e porta chiusa per l’apprendimento della corsa

Replace the O-ring and its spacer before putting back the handle.

réassemblez l’O-ring et son entretoise avant d’insérer la poignée.

Si el acceso a la central de mando durante la fase de programación no fuera libre, desvin-cular el brazo de la puerta y colocar la palan-ca en la circunstancia de puerta abierta y puerta cerrada para el aprendizaje del recorrido.

Se não houver acesso livre à central de co-mando durante a fase de programação, solte o braço do portão e posicione a alavanca na si-tuação de portão aberto e na de portão fechado, para guardar o percurso na memória.

71

72

76

70

73

74

76

75

70

Art. 580

**Importante: Riposizionare l’O-ring ed il suo

distanziale prima di inserire la maniglia dello sblocco

Important note: Replace the O-ring and its spacer before putting back the handle.

Importante: réassemblez l’O-ring et son en-tretoise avant d’insérer la poignée.

Importante: Volver a montar el o-ring y su separador antes de introducir la manilla.

Importante: monte novamente o ‘’O-ring’ e o respectivo calço antes de colocar a maçaneta.

81

78

79

82

80

82

83

85

84

77

DEA SYSTEM S.p.A. - Via Della Tecnica, 6 - ITALY - 36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI)tel. +39 0445 550789 - fax +39 0445 550265 - Internet http:\\www.deasystem.com - e-mail: [email protected]