40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968...

42
40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING THE COLD

Transcript of 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968...

Page 1: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO

40 YEARS LEADING THE COLD

Page 2: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents
Page 3: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO

40 YEARS LEADING THE COLD

Page 4: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”.

A quarant’anni dagli esordi Cold Car è sempre al passo con i tempi, aper-

ta a nuove innovazioni in campo tecnologico e presente attivamente su

tutti i mercati internazionali.

Questo libro vuole essere una sorta di almanacco, un viaggio nel tempo

alla scoperta delle piccole grandi vittorie quotidiane.

Chilometri e chilometri di strada fatti di tappe e di obiettivi raggiunti.

Quattro decenni di storia che hanno visto crescere e migliorare la qualità

della vita anche grazie al progresso tecnologico, al nostro saper cogliere

i cambiamenti e rispondere prontamente alle nuove esigenze richieste

dalla vita di tutti i giorni.

Siamo riusciti, ogni giorno di più, ad avvicinarci a voi e ai vostri desideri,

garantendovi prodotti sempre freschi. Siamo entrati nelle vostre case e vi

abbiamo coccolati rendendo possibili i servizi “porta a porta”.

Abbiamo deciso di condividere la nostra storia, così come narrano le

pagine a seguire, perché vorremmo che anche voi, come noi, foste con-

sapevoli della strada che abbiamo battuto in questi quarant’anni di at-

tività. Un ringraziamento speciale va a tutte le maestranze che si sono

susseguite negli anni e che ci hanno permesso di raggiungere traguardi e

conquiste che altrimenti non sarebbero stati possibili.

Speriamo che tutto ciò sia un augurio, per tutti noi, per altri infiniti viaggi

e altrettante conquiste.

It was 1968 when Cold Car moved its first steps in “the way of cold”.Forty years since its debut, Cold Car is still making headlines and adopting new technological innovations and it is active in all international markets.This book represents a sort of almanac, a voyage through time in discovery of the small and great daily successes. Miles and miles of road run, many and many laps completed and goals reached.Four decades of history, during which quality of life has grown and improved thanks to technological progress, to our capacity to follow the changes and to respond promptly to the new demands of everyday life.We have managed, day after day, to reach you and meet your desires, always guaranteeing fresh products. We have entered your homes and we have pampered you, making “door-to-door” services possible.And we have decided to share our history with you, as we will recount in these pages, because we want you, like us, to be aware of the distances we have travelled in these forty years’ activity. We thank especially everyone who has worked for us over the years and who has allowed us to reach targets and achieve goals which otherwise would not have been possible. We hope that this will be a good omen, for all of us, for endless journeys and countless successes in the future.

Il PresidenteGiuseppe Morano

Page 5: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

7

A questa esclamazione verrebbe da pensare a distese

di iceberg, invece in questo luogo predominano i co-

lori verdi, come quello del grano che sta nascendo e il

marrone dei campi appena arati.

In un paese in provincia di Alessandria, nel cuore del

Monferrato, nelle zone adiacenti a Casale nascono le

prime industrie del “freddo”.

È il periodo della Seconda Guerra Mondiale ed i casa-

lesi, grandi agricoltori e allevatori di bestiame, devono

trovare il modo di conservare la carne. Grazie all’in-

gegno ed alla costanza di un macellaio viene creata

la prima cella frigorifera utilizzando un compressore

comprato dagli americani.

This exclamation would make us think of huge expanses of icebergs, but the predominant

colour in this place is green, like new wheat which is growing, and the brown of the

freshly ploughed fields.

In a town in the province of Alessandria, in the heart of the Monferrato area, near Casale,

the first industries in the “cold field” were founded.

It was the period of the Second World War and the people of Casale, great farmers and

cattle breeders, had to find some way of conserving the meat. Thanks to the brilliant

idea of a butcher, the first cold store was built, using a compressor purchased from the

Americans.

“Vado a fare un tour nel Paese del Ghiaccio”“I’m going on a tour of the World of Ice”

Page 6: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

Casale Monferrato

9

Finita la guerra gli americani devono portare via il pro-

prio materiale e quindi lo stesso macellaio acquista le

attrezzature che un domani lo porteranno a fondare

la prima vera fabbrica del freddo a Casale: la Franger

Frigor. La ditta in breve tempo cresce, si accerchia di

ottimi collaboratori tra i quali un giovane di grande

talento: Gianni Novarino che ne diventa anche socio.

Altre piccole realtà però crescono in parallelo alla dit-

ta madre: molti dipendenti, dopo una breve formazio-

ne, provano a camminare da soli e si aprono attività

proprie e parallele.

After the war, the Americans had to remove all their material, and so the butcher

bought the equipment which was to become the basis of the first real cold factory in

Casale: the Franger Frigor. The company quickly grew, it surrounded itself with excellent

partners including a young man of great talent: Mr. Gianni Novarino, who became also

a shareholder of the company.

But other small factories also grew up parallel to the parent company: many employees,

after a short training period, tried standing on their own and opened their own parallel

businesses.

Gianni Novarino

Fabbrica del freddoThe cold factory

Page 7: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

Sempre in movimentoAlways in motion

Page 8: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

1970 -1980Sono gli anni delle novità, della crescita economica e del miglio-ramento del tenore di vita. Fanno la loro comparsa i floppy disk, i primi walkman, le bottiglie di plastica e le macchine fotografiche istantanee conosciute come polaroid.I gelati fanno il loro ingresso nella grande distribuzione e nelle case rivoluzionando radicalmente le vecchie abitudini.

These were years of innovation, of economic growth and improved standards of living.Floppy disks, the first walkman, plastic bottles and instant photographs - Polaroids - appeared.Ice creams became available in the supermarkets and people started to keep them in the kitchens fridge, and old habits were radically revolutionised.

Page 9: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

15

Il 2 settembre del 1968 inizia la produzione di una nuova società,

la Cold Car specializzata in produzione di carrozzerie isotermiche e

refrigerate.

Indiscutibile l’originalità del nome che sintetizza l’unica e principale

attività che per i decenni a venire verrà portata avanti: “macchine del

freddo” ovvero il “freddo in movimento”.

THE OBVIOUS SOLUTION

On 2nd September 1968, a new company, Cold Car, started up production, specialising

in the production of isothermal and refrigerated bodies.

The originality of the name is unquestionable and it sums up the main and only activity

that it was to carry out in future decades: “a cold vehicle” or “cold in motion”.

“L’UOVO DI COLOMBO”

Page 10: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

16 17

La ditta sarebbe già destinata alla chiusura nel 1970, se non fosse in-

tervenuto il vero fondatore, ideatore e commerciale futuro della Cold

Car: il Signor Gianni Novarino e con lui una cordata di cinque impren-

ditori milanesi.

Abbandonata la Franger Frigor, Gianni Novarino si concentra su Cold

Car. Due i primi impiegati: una segretaria e un contabile. “Avevo ap-

pena finito la scuola, mio padre desiderava per me un posto in banca,

invece sono entrato per una prova alla Cold Car e non sono più venuto

via” afferma il Ragioniere Giuseppe Morano.

The company would have closed down as early as 1970, if it had not been for its real

founder, the creator and future entrepreneur of Cold Car: Mr. Gianni Novarino, together

with a group of five businessmen from Milan.

Having abandoned Franger Frigor, Mr. Gianni Novarino concentrated on Cold Car. He

started up with just two clerks: a secretary and a book-keeper. “I had just finished school,

and my father wanted me to get a job in a bank, but instead I went for a trial at Cold Car

and I have never left,” Mr. Giuseppe Morano says.

Gianni Novarino conosceva bene il mercato del freddo, ma

allo stesso tempo sapeva quali erano i punti deboli dei prodot-

ti concorrenziali. Partendo da questi presupposti fissò i punti

cardine sui quali la Cold Car doveva puntare: un livello qua-

litativo più alto, ”una marcia” in più rispetto alla concorrenza

e solo clienti importanti e seri.

“Questo è stato il nostro «uovo di Colombo» sottolinea Giu-

seppe Morano “ancora oggi per noi la ricerca e l’innovazione

sono il nostro punto di forza”.

All’inizio degli anni ’70 Cold Car produceva due carrozzerie

alla settimana, fondamentale era la manodopera, anche se era

prettamente un lavoro stagionale; le “celle viaggianti” della

Cold Car venivano utilizzate per il trasporto dei gelati e si ven-

devano dal 1° settembre al 30 novembre.

Mr. Gianni Novarino knew well the “cold” market, but at the same time he

knew the weak points of the competitive products. Starting from this basis, he

established the key points on which Cold Car had to focus: higher quality, to

keep one step ahead of the competition, and to have only important, serious

customers.

“This was the obvious solution,” Mr. Giuseppe Morano underlines. “For us,

research and innovation are still our strong points today.”

At the beginning of the ‘70s, Cold Car produced two truck bodies a week;

labour was fundamental, although it was a purely seasonal job; Cold Car’s

“travelling cold stores” were used to transport ice cream and sales went from

1st September to 30th November.

Giuseppe MoranoIL GELATO

In origine non era quello che noi conosciamo. Nell’antichità, in-fatti, si refrigeravano frutta, latte e miele per farne cibo ghiaccia-to. Il gelato vero e proprio deve la sua scoperta ad un cuoco pa-lermitano, Francesco Procopio dei Coltelli che, grazie all’utiliz-zo di un’invenzione del nonno, arrivò a conquistare la Francia con la sua dolce innovazione: il gelato.

ICE CREAM Ice cream was not originally what we know today. In an-cient times, in fact, fruit, milk and honey were frozen to cre-ate frozen food. Ice cream itself was discovered by a cook from Palermo, Mr. Francesco Proco-pio dei Coltelli, who thanks to the use of a device invented by his grandfather, conquered France with his new dessert: ice cream.

Page 11: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

19

Dal 1968 ad oggi Cold Car ha realizzato sei stabilimenti

di produzione.

L’ultimo, appena terminato, è stato costruito su una super-

ficie totale di 27.000 metri quadrati con una unità pro-

duttiva di 10.000 metri quadrati per sviluppare le fasi di

montaggio e finitura.

“La nuova area è nata essenzialmente per un’esigenza di

spazio” spiega il Presidente Giuseppe Morano “l’obiettivo

non è solo quello di aumentare la produzione, ma anche

di introdurre macchinari nuovi e creare sinergie con altri

carrozzieri per servire anche il mercato della carrozzeria

isotermica”.

FROM THEN TO NOW

Since 1968, Cold Car has built six production factories.

The last, which has just been completed, covers a total surface area of 27,000 square

metres, with a production unit of 10,000 square metres for the development of assembly

and finishing phases.

“The new factory has been built essentially for the space,” the Chairman Mr. Giuseppe

Morano explains. “The aim is not only to increase production, but also to introduce new

machinery and to create synergies with other body builders in order to serve the isother-

mal body market too.”

“DAL PASSATO A OGGI”

Page 12: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

1980 -1990Negli uffici si diffondono i primi personal computer e nelle case appaiono i primi home computer. I più grandi uomini d’affari ini-ziano ad utilizzare i primissimi telefoni cellulari. Sono gli anni della diffusione del bancomat e delle carte di credito. A fine decennio la benzina normale esce dalla distrubuzione e subentra la benzina verde. I supermercati vengono riforniti di prodotti surgelati che in breve tempo entreranno nelle case di molti, agevolando i tempi sempre più stretti imposti dalla società.

The first personal computers appeared in offices, and the first home computers, too. Important businessmen started using the new mobile phones. This was when everyone started using automatic cash dispensers and credit cards. By the end of the decade, normal petrol was being taken off the market, replaced by “green” petrol. And supermarkets were supplied with frozen food which soon became a part of daily life for many people, solving the problem of the lack of time imposed by society.

Page 13: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

“UNA NUOVA ERA: I SURGELATI”

Il vero salto di qualità avviene nel 1982 con la pro-

duzione di tre celle al giorno (800 all’anno) con un

ordine da capogiro di un solo cliente di ben 1048 car-

rozzerie da terminare in un solo anno solare.

In questo incalzare di novità, di acquisti, di nuovi

clienti, Cold Car non perde mai di vista l’elemento

“qualità”. Se i primi clienti arrivano dall’Italia, in breve

tempo arrivano anche i francesi e i tedeschi.

A NEW ERA: FROZEN FOOD

The real leap ahead occurred in 1982, with the production of three refrigerated bodies

a day (800 a year), with a fantastic order from a single customer for no fewer than 1048

truck bodies, to be completed in just one year.

In this frenzy of innovation, purchasing, and new customers, Cold Car never lost sight of

the “quality” factor. The first customers were Italian, but they were soon followed by the

French and the Germans.

22 23

In questa corsa con i tempi sul mercato internazionale

nasce un nuovo prodotto che avrà bisogno delle carroz-

zerie refrigerate Cold Car: i surgelati. Nuovi clienti e un

sistema di vendita che verrà spalmato nei 365 giorni.

Sempre negli anni ’80 si passa dall’Italia alla Francia, alla

Germania e poi in tutta Europa.

Nel 1982 il Ragioniere Giuseppe Morano diventa socio

insieme sempre a Gianni Novarino e al gruppo dei mi-

lanesi. Nel 1989 i soci rimangono tre: Novarino, Olearo

e Morano.

In this race against time a new product had appeared on the international market and it

was going to need Cold Car’s refrigerated bodies: frozen food. New customers and a sales

system which would be spread over 365 days a year.

Always in the ‘80s, business spread from Italy to France, to Germany and then all over

Europe.

In 1982, Mr. Giuseppe Morano, the book-keeper, became a shareholder together with

Mr. Gianni Novarino and the Milan group of businessmen. In 1989, only three partners

were left: Mr. Novarino, Mr. Olearo and Mr. Morano.

SURGELATI

Giuseppe Morano e Gianni Novarino

1928: C. Birdseye sviluppa il primo sistema di surgelamento. Il vantaggio dei surgelati è di mantenere intatta la freschezza del prodotto per lungo tempo con temperature pari o inferiori a -18°.

FROZEN FOOD1928: C. Birdseye developed the first freezing system. The advantage of frozen food is that it keeps products fresh fora long time at temperatures of -18°C or below.

Page 14: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

1980: alcuni momenti della produzione1980: some sights of the production

Page 15: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

26

La Cold Car produce carrozzerie refrigerate con impianto refrigerante

a piastre o tubi eutectici. L’attività produttiva è sostanzialmente divisa

in due settori, carrozzerie isotermiche e impianti di refrigerazione:

• Le carrozzerie isotermiche sono costituite da pannelli sandwich in

resina poliestere rinforzata con fibra di vetro e anima di poliuretano in

lastre con densità uniforme di 35 Kg/mc, stampati con presse a caldo,

assemblati ad incastro e sigillati grazie ad una speciale colla senza

l’ausilio di profili metallici o plastici, al fine di garantire il massimo

potere coibente ed un’alta resistenza alle sollecitazioni meccaniche.

• Gli impianti di refrigerazione sono progettati e realizzati su ogni

carrozzeria per accumulare energia frigorifera in speciali piastre eu-

tectiche montate all’interno, mentre un gruppo refrigerante di ricarica

ad alimentazione elettrica è ubicato all’esterno, normalmente nell’in-

terasse del veicolo.

THE COLD CAR PRODUCT

Cold Car produces refrigerated truck bodies, with eutectic plates or beams refrigerating

system. Production is divided into two sectors, isothermal bodies and refrigeration

systems:

• The isothermal bodies are composed of sandwich panels in polyester resin reinforced

with fibreglass and a core of polyurethane panels with a uniform density of 35 Kg/m3.

They are produced by hot presses and they fit together like jigsaw pieces. They are then

sealed with a special glue which removes the need for any metal or plastic profiles, thus

guaranteeing maximum insulation and high resistance to mechanical stress.

• The refrigeration plants, designed and manufactured for each body, accumulate refrigerant

energy in special eutectic plates fitted inside the body, while an electrically powered

refrigerant recharge unit is positioned outside the body, normally between the vehicle axles.

IL PRODOTTO COLD CAR

Page 16: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

A 46 metres “monster” at Cold CarFebruary 1981: a hydraulic press for hot pressing, 46 metres long, 5 metres wide, 3 metres high and weighing 22,000 cwt arrives to Occimiano. It is the only one of its kind, according to Cold Car specifications.

Un “mostro” di 46 metri alla Cold CarFebbraio 1981: l’arrivo a Occimiano della pressa oleodinamica per stampaggio a caldo lunga 46 metri, larga 5 e alta 3 con un peso di 1400 quintali. Esemplare unico al mondo realizzato su progetto della Cold Car. 29

La carrozzeria refrigerata a piastre eutectiche si è im-

posta nel mercato CEE come l’attrezzatura più indicata

ed efficiente per la distribuzione giornaliera di gelati e

surgelati ed è impiegata anche per la distribuzione di

prodotti freschi (lattiero caseari, carni, salumi, ortaggi).

Il funzionamento è semplice: il freddo viene accumula-

to durante la sosta notturna mediante un gruppo refrige-

rante a funzionamento elettrico che congela la soluzione

eutectica. In seguito, la soluzione, scongelandosi, eroga

il “freddo” precedentemente accumulato, compensan-

do così la dispersione termica della carrozzeria stessa

e dell’apertura porte, conservando i prodotti nel pieno

rispetto nelle normative ATP ed H.A.C.C.P

The truck body refrigerated by eutectic plates has gained a position in the EEC market as

the most suitable and efficient means for the daily distribution of ice cream and frozen

food and it is also used for the distribution of fresh products (dairy products, meats, sa-

lami, fruit and vegetables).

It works very simply: the cold is accumulated during the night thanks to an electrically

powered refrigeration unit which freezes the eutectic solution. The solution then gradu-

ally defrosts, releasing the “cold” previously accumulated, compensating for the heat

dispersed by the body itself and by the opening of the doors, maintaining products in full

respect of ATP and H.A.C.C.P. standards.

Page 17: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

30

“È da sempre nostra cura installare la giusta quantità di ele-

menti per garantire la migliore distribuzione del freddo all’in-

terno della carrozzeria refrigerata e l’autonomia giornaliera del

servizio di distribuzione” sottolinea il Presidente della Cold

Car Giuseppe Morano. “Una superficie di scambio termico

equilibrata consente il recupero repentino del freddo perso

dalla carrozzeria in generale e particolarmente durante l’aper-

tura degli sportelli, che deve essere la più breve possibile”.

“Ecco perché Cold Car consiglia il maggior numero di spor-

telli e la più numerosa ripartizione interna. Tanti scomparti e

tanti sportelli consentono una migliore suddivisione dei pro-

dotti e un rapido prelievo della merce a tutto vantaggio di

minor perdita di freddo. È preferibile aumentare il numero

delle aperture che prolungare il tempo di apertura alla ricerca

del prodotto da prelevare”.

“We have always given importance to install the right quantity of elements to guarantee

optimum distribution of the cold inside the refrigerated body and the daily autonomy

of the distribution service,” the Chairman Mr. Giuseppe Morano explains. “A balanced

thermal exchange surface allows for repeated recovery of the cold lost by the body in

general and particularly when the doors are opened.”

“This is why the doors must be opened for as short time as possible and why Cold Car

recommends a large number of doors and many internal partitions. Having a lot of par-

titions and a lot of doors allows for better positioning of the products inside and faster

removal, all with the aim of loosing as little cold as possible. It is better to have more

doors than to have a longer door opening while you look for the product you want.”

Giuseppe Morano

Page 18: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents
Page 19: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

34

Il sistema costruttivo, dalla fase di progetto

alle attrezzature che vengono utilizzate, dai

materiali che impiegano alle fasi di controllo,

nella continua ricerca del meglio, ha permes-

so all’azienda casalese di raggiungere una

media dei guasti nell’arco dei 12 mesi suc-

cessivi la consegna, inferiore alla percentua-

le dell’1% che solo poco tempo fa sembrava

irraggiungibile.

The construction system, from the design phase to the equipment used, the materi-

als and the testing phases, in continuous research for improvement, has allowed

the Casale company to reach an average number of breakdowns in the 12 months

following delivery of less than 1%: a target which seemed impossible even just a

short time ago.

Page 20: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

36

Le carrozzerie refrigerate hanno la possibilità di durare

nel tempo anche vent’anni, ma sicuramente una durata

di dieci/dodici anni (indipendente dal numero dei chilo-

metri percorsi) è più che certa, se si eseguono le normali

operazioni di manutenzione periodica, il cui onere non è

affatto gravoso per gli utenti né per il costo né per la durata

degli interventi.

The refrigerated bodies can even last as long as twenty years, but a duration of ten/

twelve years (regardless of the mileage covered) is more than certain provided the

normal routine maintenance is carried out, which is not expensive for the customer

either as regards the cost or the time needed for servicing.

Page 21: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

1990-2000È il decennio dello sviluppo di internet, il mondo diventa punto com e nasce google; divengono di uso comune termini come “virtuale”, “cliccare”, “navigare”, “connesso” e “on-line”. La playstation firma il suo successo e si intravedono i primi navigatori satellitari.Si diffondono in maniera istantanea gli ipermercati e i centri commerciali. Il mondo gira sempre più velocemente e sono le “piccole” comodità ad essere apprezzate, ecco dunque la nascita della distribuzione “porta a porta”.

This was the decade of internet development, the world became dot com and Google was born; terms like “virtual”, “click”, “surfing”, “link” and “on-line” were constantly on our lips. The success of the playstation was confirmed and the first satellite navigators were on the horizon. Hypermarkets and large shopping centres spread like wildfire. The world spun round faster and faster, and “small” conveniences were increasingly more appreciated, and “door-to-door” distribution came into its own.

Page 22: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

1993: COLD CAR IMPARA A CAMMINARE DA SOLA

41

Nel Marzo del 1993 viene a mancare Gianni Novarino.

“Era una persona ineguagliabile, dalle mille qualità, il vero

fondatore della nostra ditta, colui che sapeva tutto e che

aveva i grandi contatti era venuto a mancare” ricorda Giu-

seppe Morano “Durante la riunione con i soci (Anna No-

varino, Cristina Novarino, Elena Novarino, Paolo Olearo)

si decise che l’unico che poteva prendere il suo posto ero

proprio io perché ero cresciuto con lui dagli anni ’70 in poi,

conoscevo i clienti, la contabilità, le scelte fatte in vent’an-

ni di attività, sapevo ogni particolare dell’azienda”.

Oggi Giuseppe Morano è il Presidente e l’Amministratore

Delegato dell’azienda.

Ritornando al 1993 il compito era arduo e non semplice:

difficile sostituire una persona come Gianni Novarino.

1993: COLD CAR LEARNS TO WALK ALONE

In March 1993, Mr. Gianni Novarino died.

“This wonderful person, with a thousand qualities, the real founder of our company, the

one who knew everything about it and who had all the important contacts, left us,” Mr.

Giuseppe Morano comments. “At a meeting with the partners (Anna Novarino, Cristina

Novarino, Elena Novarino, Paolo Olearo), it was decided that the only person who could

take his place was me, because I grew up in the company with him, from the ‘70s on.

I knew the customers, the administration, the choices we had made in the last twenty

years of business; I knew every detail about the company.”

Today Mr. Giuseppe Morano is the company’s Chairman and Managing Director.

Going back to 1993, the task was arduous and not simple: it was difficult to take the

place of a person like Mr. Gianni Novarino.

Page 23: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

“Nel dolore generale, mi sono detto: fai finta che lui sia partito per un anno e che ritornerà per vedere cosa siamo riusciti a fare”.

“In the midst of general grief, I said to myself: I’ll pretend he’s just gone for a year andthat he will come back to see what we’ve managed to do.”

Page 24: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

45

L’unico elemento positivo era che per il ’93 gli ordini erano

già stati acquisiti, bisognava partire e organizzare le vendite

del 1994. Naturalmente il ’94 non è stato un anno semplice,

ma l’ingegno Cold Car non si è fermato.

Dalle carrozzerie ordinarie si è passati a quelle su misura

e sono nati i primi rappresentanti commerciali in Olanda,

Austria, Israele per arrivare alla copertura attuale dell’intero

mercato europeo.

Nel 1995 è stata poi la volta dell’America Centrale, testa di

ponte per il resto del continente, Stati Uniti e Sudamerica,

nel 2003 il Messico, ora è il momento dell’Australia.

The only good thing was that orders for 1993 had already been placed and it was neces-

sary to start to organise the 1994 sales. Of course, ‘94 was not an easy year, but Cold Car

development did not stop.

From the production of ordinary bodies, the company started to produce customised

bodies and the first sales agencies were set up in Holland, Austria and Israel, ending up

by covering the present market represented by the whole Europe.

Then, in 1995, it was the turn of Central America, the bridgehead for the rest of the

continent, the United States and South America, Mexico in 2003 and it is now entering

the Australian market.

Page 25: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents
Page 26: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

49

Tecnologia e sviluppo: due punti essenziali per la ditta

monferrina su cui in questi quarant’anni di attività ha

sempre investito, siamo stati i primi nel nostro settore ad

essere certificati ISO9001 e gli unici ad essere autorizzati

Cemafroid (abilitazione alla richiesta di attestazione di

conformità tecnica ATP).

Il progetto costruttivo prevede che i materiali impiegati

per la costruzione dei pannelli che compongono la car-

rozzeria rispondano a standard qualitativi elevati e che

vengano sistematicamente controllati. In particolare oc-

corre utilizzare il materiale in modo che a carrozzeria ul-

timata il potere coibente della stessa sia massimo, quindi

senza ponti di calore e nel contempo ne sia garantita la

resistenza meccanica e strutturale, così i pannelli sono

prodotti utilizzando compositi in fibra di vetro multistrato

e resina e formati sotto pressa di calibratura a caldo.

COLD CAR TECHNOLOGY

Technology and development: two essential points for the Monferrato company, in which

it was always invested in these forty years of business. We were the first in our sector

to be awarded ISO 9001 certification and to obtain Cemafroid authorisation (approval

certifying ATP technical conformity).

According to the construction design, the material used to make the panels, of which the

body is composed, must meet high quality standards which are systematically checked.

In particular, the material must be used so that maximum insulating power of the finished

product is assured; therefore, there must be no points of heat and at the same time me-

chanical and structural strength must be guaranteed. The panels are therefore produced

in a multi-layer fibreglass and resin composite, shaped under a calibrated hot press.

LA TECNOLOGIA COLD CAR

Page 27: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

50

Il gruppo refrigerante staccato dalla carrozzeria è stata da sempre l’idea

di ogni tecnico frigorista. Questo perché avere il gruppo in deposito e

non sul veicolo e quindi per strada, fa sì che il veicolo sia più leggero

ed i componenti non vengano danneggiati da pietre, neve, sale, fango

e soprattutto in caso di manutenzione al gruppo refrigerante non si è

costretti ad un fermo macchina visto che l’intervento può essere fatto

mentre l’automezzo è in distribuzione.

Ma soprattutto la carrozzeria dotata di tubi in alluminio AL2 consente

un più rapido raggiungimento della temperatura eutectica di solidifi-

cazione della soluzione grazie alle sue migliori capacità di scambio

termico, che si accompagna ad un minor tempo per la totale solidifica-

zione della soluzione ed il raggiungimento dell’accumulo energetico

necessario per l’attività di distribuzione porta a porta giornaliera.

The detached refrigerating unit is an idea with which every refrigeration technician

would agree. This is because keeping the unit in the depot and not on the road means

that the vehicle is lighter and the components are not damaged by stones, salt or mud.

Above all, the truck does not have to be taken off the road for maintenance of the

refrigeration, since this can be done while the vehicle itself is in fact being used for

distribution.

Additionally, the body equipped with AL2 aluminium beams means that the eutectic

temperature for solidification of the solution is reached faster, thanks to the higher ther-

mal exchange capacity, and less time is needed for total solidification of the solution

and for reaching the necessary energy storage for the daily door-to-door distribution

activity.

Page 28: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents
Page 29: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

55

Altro elemento importante, soprattutto per l’im-

portanza che al giorno d’oggi riveste, è la decisio-

ne di Cold Car di attuare un Sistema di Gestione

Ambientale (SGA), applicato al sito di Occimia-

no (AL), nell’ottica di un costante miglioramento

delle proprie performance ambientali.

L’obiettivo che la Direzione si prefigge è quello di

finalizzare gli sforzi di tutto il personale ad un’at-

tenta gestione delle problematiche legate all’am-

biente soprattutto nell’impegno al miglioramento

continuo.

SGA: L’AMBIENTE È IMPORTANTE

EMS: THE ENVIRONMENT IS IMPORTANT

Another important element, for the importance it bears today, is Cold Car’s decision to

implement an Environmental Management System (EMS) at the Occimiano (AL) factory,

in pursuit of constant improvement of its own environmental performances.

The target that the Management has set itself is that of directing the efforts of all the staff

towards the improved management of problems linked to the environment, above all

with the commitment of continual improvement.

Page 30: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

57

La Direzione si impegna ad assumere un ruolo attivo nella promozione

e guida di tutte le attività aventi influenza sull’ambiente, attraverso la

diffusione a tutti i livelli dei concetti qui esposti e la verifica dei risultati

ottenuti.

The Management has undertaken to play an active role in promoting and guiding activi-

ties which influence the environment, through the diffusion, at all levels, of the concepts

expressed above, and to verify the results obtained.

Page 31: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents
Page 32: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

OGGI - TODAYCorre l’anno 2008 e Cold Car compie 40 anni di attività mentre l’evoluzione tecnologica vede il dilagarsi di chiavette usb e memory card, mp3 e lettori mp3, fotocamere digitali e web cam e la tv è di-ventata pressochè digitale.

It is now 2008, and Cold Car is 40 years old, and as regards technological evolution, USB keys and memory cards, MP3 players and readers, digital cameras and web-cams are everywhere, and almost every TV is now digital.

Page 33: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

foto azienda

63

Quarant’anni di attività continuativa nel settore delle

carrozzerie refrigerate ed isotermiche sono un record

di durata; in questi ultimi anni Cold Car ha compiuto

grandi sforzi in idee e tecnologia per premiare i clienti

che hanno permesso all’azienda casalese di crescere e

di diventare quello che è oggi.

Cold Car ha raggiunto tutte le parti del mondo diven-

tando l’azienda leader nella produzione di carrozze-

rie refrigerate e ha percorso la strada della tecnologia,

della solidità e dell’efficienza.

40 YEARS LEADING THE COLD

Forty years of continuous activity in the refrigerated and isothermal bodywork sector is a

record; in recent years, Cold Car has made great efforts, as regards ideas and technology,

to benefit the customers who have allowed the company of Casale to grow and become

what it is today.

Cold Car has reached every corner of the world and has become the leader in the pro-

duction of refrigerated truck bodies and it has covered the distance by means of technol-

ogy, reliability and efficiency.

40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO

Page 34: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

64 65

L’azienda casalese rappresenta la miglior guida per

quanto riguarda la refrigerazione mobile, il punto

di riferimento da seguire per le soluzioni di carroz-

zerie per la distribuzione di derrate alimentari. Tale

esperienza l’ha portata nel tempo a produrre car-

rozzerie durevoli e con una elevata resa. Strategia

dinamica che ha permesso a Cold Car di diventare

il produttore leader a livello mondiale.

The company represents the best guide as regards mobile refrigeration, a reference point

to be followed for bodywork solutions for the distribution of foodstuffs. Thanks to this

experience, it has developed the production of long lasting, high performance bodies. Its

dynamic strategy has allowed Cold Car to become the worldwide production leader.

Presidente Giuseppe Morano cos’è cambiato dal-

l’inizio ad oggi?

“Tutto è cambiato in questi quarant’anni di atti-

vità. Siamo passati da due carrozzerie alla setti-

mana a otto al giorno; da uno a sei capannoni;

oggi produciamo 1.800 carrozzerie all’anno, ma

arriveremo a farne 2.000 pezzi; sono aumentati i

dipendenti da meno di 20 a 240 e le carrozzerie se

inizialmente erano di 3-4 metri oggi arrivano fino

a 7-8 metri. E poi se una volta per concludere un

ordine con Hong Kong passava un mese, oggi con

i fax e internet basta un secondo”.

Cosa non è cambiato in questi anni?

“I principi sui quali Cold Car ha

sempre creduto: ottimi clienti, qua-

lità, tecnologia e ricerca sono la mar-

cia in più che ha sempre fatto la diffe-

renza con i nostri concorrenti”.

Chairman Mr. Giuseppe Morano, what has changed from the beginning until today?

“Everything has changed in these forty year’s activity. We have gone from two bodies a

week to eight a day; from one to six factories; today we produce 1,800 bodies a year,

but we will soon be making 2,000; employees have increased from fewer than 20 to 240,

and the bodies were originally 3-4 metres while they are as long as 7-8 metres today.

Once it used to take about a month to conclude a business deal with Hong Kong, but

today, with fax and internet, it takes only a second.”

What has not changed in these years?

“The principles in which Cold Car has always believed: excellent customers, quality,

technology and research are the driving force which has always made the difference

between us and our competitors.”

Giuseppe Morano

INTERNETLa più recente rivoluzione nel-l’ambito della comunicazione di massa: facilità di utilizzo e costi ridotti ne hanno senza dubbio contribuito alla rapida espansio-ne. Nato negli Stati Uniti negli anni settanta per consentire un rapido scambio di informazioni tra le università e gli uffici gover-nativi, ha portato profondi muta-menti nella società e nel mondo del lavoro grazie alla rivoluzio-naria velocità di comunicazione.

INTERNETThe most recent revolution in the field of mass communica-tion. The fact that it is so easy and cheap to use has doubtless contributed to its rapid expan-sion. It was created in the United States in the seventies to allow for fast exchange of information between universities and gov-ernment offices. It has brought profound change in society and in the world of work, thanks to the revolutionary speed of com-munication.

Page 35: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents
Page 36: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

69

Produzione di circa 1.800 carrozzerie all’anno per una superficie totale

di 55.000 mq di pannelli

• Superficie impiegata 73.000 mq di cui 31.700 mq coperti

• Numero complessivo di dipendenti 240

• Numero di carrozzerie prodotte dall’inizio dell’attività: 35.000 ca.

• Oltre il 75% della produzione esportata nei paesi CEE e nel resto del mondo

• Distributori in oltre 20 paesi nel mondo

COLD CAR NUMBERS

Production: about 1,800 bodies per year, for a total panel surface area of 55,000 m2.

• Surface covered: 73,000 m2, of which 31,200 m2 covered.

• Total number of employees: 240

• Number of bodies produced since the start of the business: approx. 35,000

• Production exported in EEC countries and the rest of the world: over 75%

• Dealers: in over 20 countries in the world

I NUMERI DI COLD CAR

Page 37: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

70 71

Siti di Produzione:

COLD CAR - Occimiano (AL)Produzione plastica:24.000 mq (10.000 mq coperti) Produzione pannelli in fibra di vetro:5.000 mq (2.500 mq coperti)Montaggio e finitura:27.000 mq (10.000 mq coperti)

COLD TRADING - Casale Monferrato (AL)Commerciale del gruppo, assistenza, produzione di carpenteria metallica, di gruppi refrigeranti ed evaporatori eutectici: 10.000 mq (5.000 mq coperti)

SICAR - Casale Monferrato (AL)Assemblaggio carrozzerie: 5.000 mq (3.000 mq coperti) Verniciatura con impianto robotizzato: 2.000 mq (1.200 mq coperti)

Production sites:

COLD CAR - Occimiano (AL)Plastic production:24,000 m2 (10,000 m2 covered) Production of fibreglass panels:5,000 m2 (2,500 m2 covered)Assembly and finishing.27,000 m2 (10,000 m2 covered)

COLD TRADING - Casale Monferrato (AL)The Group’s sales offices, assistance, and the production of metallic carpentry, refrigerating units and eutectic evaporators: 10,000 m2 (5,000 m2 covered)

SICAR - Casale Monferrato (AL)Body assembly: 5,000 m2 (3,000 m2 covered) Painting with robotic system: 2,000 m2 (1,200 m2 covered)

Attività nel mondo:

• COLD CAR USA Inc. – BOERNE (TEXAS) Ufficio commerciale e assistenza per USA

• COLD CAR UK LTD. – LONDON (UK) Ufficio commerciale e assistenza per UK

• FIBRASIL IND. E COM. DE CARROCERIA LDTA – GUARULHOS – SAO PAULO (BRAZIL) Produzione di carrozzerie refrigerate eutectiche a sportellini laterali per mercato Brasiliano

• COLD IDER S. de R.L. de C.V. – GUADALAJARA (MEXICO) Assemblaggio di carrozzerie Cold Car per mercato Messicano

Establishments throughout the world:

• COLD CAR USA Inc. – BOERNE (TEXAS) Sales office and assistance for the USA

• COLD CAR UK LTD. – LONDON (UK) Sales office and assistance for the UK

• FIBRASIL IND. E COM. DE CARROCERIA LDTA – GUARULHOS – SAO PAULO (BRAZIL) Production of refrigerated bodies equipped with eutectic plates and side doors for the Brazilian market

• COLD IDER S. de R.L. de C.V. – GUADALAJARA (MEXICO) Cold Car body assembly for the Mexican market

Page 38: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents
Page 39: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

74 75

LA CRONISTORIA OUR HISTORY IN BRIEF

Nasce la COLD CAR ad Occimiano come piccola carrozzeria artigianale

Nuova sede in Strada Paniate n. 1

Raddoppio dello stabilimento per ospitare la prima gigantesca pressa (lunghezza 46 m) per la lavorazione a caldo dei pannellidi poliuretano e VTR

Nasce un’unità decentrata a Casale Monferrato per la produzione di falsi telai

Nasce un’unità decentrata a Casale Monferrato per la produzione dei gruppi refrigeranti

Completato l’ultimo stabilimento in Occimiano dedicato alla produzione, con tecnologie innovative, dei pannelli sandwichin lastre di poliuretano e VTR

Studio per carrozzeria con gruppo separato e collegamento con giunto rapido

Introduzione del sistema CAD/CAM nei processi produttivi

Riorganizzazione della progettazione e del sistema produttivo per preparazione alla certificazione di QUALITÀ UNI EN ISO 9001

Certificazione del sistema QUALITÀ norma UNI EN ISO 9001 - inizio studio carrozzeria alleggerita

Realizzazione carrozzerie con gruppo separato e in versione “alleggerita”

Studio e realizzazione per equipaggiare le carrozzeriecon “RECORD BOX”

Studio per applicazione CO2 come gas refrigerante Evaporatori eutectici di elevata efficienza

Migliorati i tubi eutectici radianti

Falsi telai assemblati con tecnologia “Unifast”

3C.A.R.S. innovativo dispositivo elettronico che permettedi controllare tutti gli stati termodinamici della carrozzeria.

Sviluppo di una cella frigorifera ecologica

Nuova unità produttiva in Strada Pretti - Occimiano

1968

1976

1981

1985

1992

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2008

COLD CAR is founded at Occimiano, as a small craftsman truck body factory

The new headquarters are opened at no. 1, Strada Paniate

The factory is doubled in size to house the huge press (46 mt long) for the hot pressing of polyurethane and fibreglass panels

A separate unit is set up at Casale Monferrato for the productionof subframes

A separate unit is set up at Casale Monferrato for the productionof refrigerating units

The last factory in Occimiano is completed, for productionof sandwich panels in polyurethane and fibreglass sheets with innovative technologies

The development of remote refrigerant groups for truck bodies, with fast coupling device

The introduction of the CAD/CAM system into production processes

The reorganisation of planning and of the production system,to prepare for UNI ISO 9001 QUALITY certification

Certification of the QUALITY system according to the UNI ISO 9001 standard – the start of studies for a lightweight body

The production of bodies with remote refrigerating unit also in the lightweight version

Design and creation of a “RECORD BOX” for the truck bodies

The study of the application of CO2 as a refrigerant gas High efficiency eutectic evaporators

Improved radiant eutectic beams

Subframes assembled with “Unifast” technology

3C.A.R.S. innovative electronic device, to monitor all thermodynamic states of the body.

The development of an eco-friendly refrigerated body

New factory in Strada Pretti - Occimiano

1968

1976

1981

1985

1992

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2008

Page 40: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

Da sinistra a destra i Soci Cold Car:

From left to right Cold Car share holders:

Paolo OlearoCristina NovarinoGiuseppe MoranoAnna NovarinoElena NovarinoGiovanni Rosso

Il Taglio del nastro:Giuseppe Morano

e il Sindacodi Occimiano Ernesto Berra

Il Gruppo Cold Car

Cold Car Group

The opening:Giuseppe Morano

and the Mayorof OccimianoErnesto Berra

18 dicembre 2008

inaugurazione nuovaunità produttiva

opening of the new production unit

Page 41: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

Chi entra in Cold Car respira aria di professionalità e cordialità, ma anche di onestà. Una famiglia abituata a collaborare per crescere insieme mediante un lavoro di squadra senza il quale non si potranno più scrivere altri libri come questo in futuro. Grandi lavoratori genuini comele colline del Monferrato che fanno da cornice alle sedi con il logo blu... che caratterizzano la Cold Car.

Anyone who walks into Cold Car can feel the atmosphere of professional skill and cordiality, and also of honesty. That of a family used to cooperating in order to grow together by means of teamwork without which no books like this could ever be written. Great workers, as genuine as the Monferrato hills in which the headquarters of the company with the blue logo is set... that identifies Cold Car.

Page 42: 40 ANNI ALLA GUIDA DEL FREDDO 40 YEARS LEADING … anni alla guida del freddo.pdf · È il 1968 quando Cold Car muove i primi passi “alla guida del freddo”. ... This book represents

www.coldcar.it

Progetto, grafica, testiCreatio sas

Consulenza editorialeEBC Srl

TraduzioniSilvia GattiRoberto Bianco

FotografieAlbino NeriEdion Srl

StampaErredi Grafiche Editoriali