171520149/6 03/2020 IT Motore - MANUALE DI ISTRUZIONI - Stiga
Transcript of 171520149/6 03/2020 IT Motore - MANUALE DI ISTRUZIONI - Stiga
171520149/6 03/2020
TRE 0701TRE 0702TRE 0801
IT Motore - MANUALE DI ISTRUZIONIATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
CS Motoru -ā NĆVODā Kā POUŽITĆUPOZORNÄNĆ: pÅed použitĆm stroje si pozornÄ pÅeÄtÄte tento nĆ”vod k použitĆ.
DA Motor - BRUGSANVISNINGADVARSEL: lƦs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, fĆør du tager denne maskine i brug.
DE Motor - GEBRAUCHSANWEISUNGACHTUNG: vor inbetriebnahme des gerƤts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL ĪŗĪ¹Ī½Ī·ĻĪ®ĻĪ± - ĪĪĪĪĪĪĪ£ā Ī§Ī”ĪĪ£Ī Ī£Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ§Ī: ĻĻĪ¹Ī½ ĻĻĪ·ĻĪ¹Ī¼ĪæĻĪæĪ¹Ī·ĻĪµĻĪµ ĻĪæ Ī¼Ī·ĻĪ±Ī½Ī·Ī¼Ī±, Ī“Ī¹Ī±Ī²Ī±ĻĻĪµ ĻĻĪæĻĪµĪŗĻĪ¹ĪŗĪ± ĻĪæ ĻĪ±ĻĪæĪ½ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪ¹Ī“Ī¹Īæ.
EN Engine - OPERATORāS MANUALWARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES Motor - MANUAL DE INSTRUCCIONESATENCIĆN: antes de utilizar la mĆ”quina, leer atentamente el presente manual.
FI Moottorin - KĆYTTĆOHJEETVAROITUS: lue kƤyttƶopas huolellisesti ennen koneen kƤyttƶƤ.
FR Moteur - MANUEL DāUTILISATIONATTENTION: lire attentivement le manuel avant dāutiliser cette machine.
HR Motora - PRIRUÄNIKā ZAā UPORABUPOZOR: prije uporabe stroja, pažljivo proÄitajte ovaj priruÄnik.
HU Motor - HASZNĆLATIā UTASĆTĆSFIGYELEM! a gĆ©p hasznĆ”lata elÅtt olvassa el figyelmesen a jelen kĆ©zikƶnyvet.
MK ŠŠ¾ŃŠ¾ŃŠ¾Ń -ā Š£ŠŠŠ¢Š”Š¢ŠŠā ŠŠā Š£ŠŠŠ¢Š ŠŠŠŠŠŠŠŠŠŠŠ: ŠæŃŠ¾ŃŠøŃŠ°ŃŃŠµ Š³Š¾ Š²Š½ŠøŠ¼Š°ŃŠµŠ»Š½Š¾ Š¾Š²Š° ŃŠæŠ°ŃŃŃŠ²Š¾ ŠæŃŠµŠ“ Š“Š° ŃŠ° ŠŗŠ¾ŃŠøŃŃŠøŃŠµ Š¼Š°ŃŠøŠ½Š°ŃŠ°.
NL Motor - GEBRUIKERSHANDLEIDINGLET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO Motoren - INSTRUKSJONSBOKADVARSEL: les denne bruksanvisningen nĆøye fĆør du bruker maskinen.
PL Silnika - INSTRUKCJEā OBSÅUGIOSTRZEÅ»ENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytaÄ niniejszÄ instrukcjÄ.
PT Motor - MANUAL DE INSTRUĆĆESATENĆĆO: antes de usar a mĆ”quina, leia atentamente o presente manual.
RU Š“Š²ŠøŠ³Š°ŃŠµŠ»Ń - Š Š£KŠŠŠŠŠ”Š¢ŠŠā ŠŠā ŠKŠ”ŠŠŠ£ŠŠ¢ŠŠ¦ŠŠŠŠŠŠŠŠŠŠ: ŠæŃŠµŠ¶Š“Šµ ŃŠµŠ¼ ŠæŠ¾Š»ŃŠ·Š¾Š²Š°ŃŃŃŃ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š¾Š²Š°Š½ŠøŠµŠ¼, Š²Š½ŠøŠ¼Š°ŃŠµŠ»ŃŠ½Š¾ ŠæŃŠ¾ŃŃŠøŃŠµ Š·ŃŠ¾
ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š¾ ŠæŠ¾ Š·ŠŗŃŠæŠ»ŃŠ°ŃŠ°ŃŠøŠø.
SL Motorja -ā PRIROÄNIKā ZAā UPORABOPOZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priroÄnik z navodili.
SV Motor - BRUKSANVISNINGVARNING: lƤs igenom hela detta hƤfte innan du anvƤnder maskinen.
TR Motor - KULLANIM KILAVUZUDİKKAT: makıneyı kullanmadan ƶnce talımatlar ıƧeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
ITALIANO - Istruzioni Originali ................................................................................................... IT
ÄESKYā -ā PÅekladā pÅÆvodnĆhoā nĆ”voduā kā použĆvĆ”nĆā .......................................................................... CS
DANSKā -ā OversƦttelseā afā denā originaleā brugsanvisningā ............................................................... DA
DEUTSCHā -ā Ćbersetzungā derā Originalbetriebsanleitungā ............................................................... DE
ENGLISHā -ā Translationā ofā theā originalā instructionā ........................................................................... EN
ĪĪĪĪĪĪĪĪā -ā ĪĪµĻĪ±ĻĻĪ±ĻĪ·ā ĻĻĪ½ā ĻĻĻĻĪæĻĻ ĻĻĪ½ā ĪæĪ“Ī·Ī³Ī¹ĻĪ½ā .................................................................. EL
ESPAĆOLā -ā TraducciĆ³nā delā Manualā Originalā ................................................................................. ES
SUOMIā -ā AlkuperƤistenā ohjeidenā kƤƤnnƶsā .................................................................................... FI
FRANĆAISā -ā Traductionā deā laā noticeā originaleā ............................................................................... FR
HRVATSKIā -ā Prijevodā originalnihā uputaā .......................................................................................... HR
MAGYARā -ā Eredetiā hasznĆ”latiā utasĆtĆ”sā fordĆtĆ”saā ............................................................................ HU
ŠŠŠŠŠŠŠŠ”ŠŠā -ā ŠŃŠµŠ²Š¾Š“ā Š½Š°ā Š¾ŃŠøŠ³ŠøŠ½Š°Š»Š½ŠøŃŠµā ŃŠæŠ°ŃŃŃŠ²Š°ā ................................................................ MK
NEDERLANDSā -ā Vertalingā vanā deā oorspronkelijkeā gebruiksaanwijzingā ......................................... NL
NORSKā -ā Oversettelseā avā denā originaleā bruksanvisningenā ........................................................... NO
POLSKIā -ā TÅumaczenieā instrukcjiā oryginalnejā ................................................................................. PL
PORTUGUĆSā -ā TraduĆ§Ć£oā doā manualā originalā ................................................................................ PT
Š Š£Š”Š”ŠŠŠā -ā ŠŠµŃŠµŠ²Š¾Š“ā Š¾ŃŠøŠ³ŠøŠ½Š°Š»ŃŠ½ŃŃ ā ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠ¹ā ...................................................................... RU
SLOVENÅ ÄINAā -ā Prevodā izvirnihā navodilā ...................................................................................... SL
SVENSKAā -ā ĆversƤttningā avā bruksanvisningā iā originalā .................................................................. SV
TĆRKĆEā -ā Orijinalā Talimatlarınā TercĆ¼mesiā ..................................................................................... TR
3.1
5.1.1
5.1.4
1
2
3
5
6
5.1.2
1
2
1
5.6
1
5.8
2
1
MAX
MIN
1 TRE 0701TRE 0801
TRE 07022 1 2a 3
1
3
1
125
4
2a
1
5
4
6.3
6.5
6.4
3
1
MAX
MIN
2
11 2
1
2
0,6-0,8mm
3
1
4
1
6.6
TRE 0701TRE 0801
TRE 0702
3a
3b
3a 3b
3a
3a3b
1NL
1. ALGEMENE INFORMATIE
1.1 AANWIJZINGEN VOOR DE RAADPLEGING
Inā deā tekstā vanā deā handleidingā wordenā enkeleā hoofd-stukken,ā dieā gegevensā vanā bijzonderā belangā bevat-tenā metā betrekkingā totā deā veiligheidā ofā deā werking,ā gekenmerktā doorā diverseā symbolenā dieā deā volgendeā betekenisā hebben:
OPMERKING ofwel BELANGRIJKVerstrekt nadere gegevens of andere elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te voor komen dat de motor beschadigd of dat er schade veroorzaakt wordt.
LET OP! Gevaar voor persoonlijk let-sel of letsel aan anderen in geval van niet-inachtneming.
GEVAAR! Kans op ernstig persoonlijk letsel of ernstig letsel aan anderen met gevaar van dodelijke ongelukken, in geval van niet-inachtneming.OPMERKING Alle aanwijzingen
āvoorā, āachterā, ārechtsā en ālinksā heb-ben betrekking op de mo tor met de bougie naar voren geri cht ten opzichte van degene die ernaar kijkt.
INHOUDSOPGAVE
1. Algemeneā informatie ........................................ 12. Veiligheidsvoorschriften .................................... 13. Componentenā enā bedieningselementen .......... 24. Handigā omā teā weten ......................................... 35. Gebruiksvoorschriften ...................................... 36. Onderhoud ....................................................... 57.ā ā Storingenā enā oplossingenā ................................. 78. Technischeā gegevens ....................................... 7
Deā overeenstemmingā tussenā deā referentiesā inā deā tekstā enā deā respectieveā figurenā (opā beideā achterflappen)ā wordtā aangegevenā metā hetā cijferā datā voorafgaatā aanā deā titelā vanā deā paragraaf.
1.2 VEILIGHEIDSPICTOGRAMMEN
Gebruikā uwā motorā metā deā nodigeā voorzichtigheid.ā Omā uā totā voorzichtigheidā teā manenā isā uwā motorā voorzienā vanā eenā reeksā vanā pictogrammenā dieā wijzenā opā deā belangrijksteā gebruiksvoorschriften.ā Hunā betekenisā isā hieronderā weergegeven.ā ā
Wijā radenā uā metā klemā aanā omā ookā deā veiligheidsinstruc-tiesā inā hetā volgendeā hoofdstukā vanā dezeā handleidingā doorā teā lezen.
Let op!ā āā Leesā enā volgā deā gebruiksaanwij-zingā voorā deā motorā teā starten.
Let op!ā āā Benzineā isā brandbaar.ā Laatā deā motorā minstensā 2ā minutenā afkoelenā voorā bijā teā tanken.
Let op!ā āā Bijā deā motorenā komtā koolmo-noxideā vrij.ā NIETā startenā inā geslotenā ruim-tes.
2. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN(Zorgvuldig in acht te nemen)
A) VOORBEREIDING
1) Lees aandachtig de aanwijzingen in deze hand-leiding en de aanwijzingen van de machine waar deze motor op gemonteerd is. Leer de motor snel af te zetten.2) Laat nooit toe dat de motor gebruikt wordt door personen die niet vertrouwd zijn met deze aanwijzingen.3) Gebruik de motor nooit als er personen, met name kinderen, of dieren in de buurt zijn4) Denk eraan dat de persoon die de machine be dient of de gebruiker aansprakelijk is voor
ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overko-men.
B) VĆĆR HET GEBRUIK
1) Draag geen wijde kleding, koordjes, sieraden of andere voorwerpen die verstrikt kunnen raken; lang haar niet los dragen en op veilige afstand blijven tijdens het starten. 2) Zet de motor af en laat hem afkoelen voor de dop van de tank te draaien.3) LET OP: GEVAAR! Benzine is bijzonder brand-baar.ā bewaar de brandstof in speciale reservoirs;ā vul de brandstof met een trechter alleen buiten
bij en rook niet tijdens deze werkzaamheden en
wanneer u met de brandstof bezig bent;ā giet de brandstof in de tank vĆ³Ć³rdat u de motor
aanzet: als de motor aanstaat of warm is mag u geen brandstof toevoegen of de dop van de tank afdraaien;
ā als u brandstof gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient u de machine uit de buurt van de plek waar u de brandstof gemorst hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wachten totdat de brandstof verdampt is en de dampen opgelost zijn;
ā draai de dop altijd weer goed op de tank van de machine en het brandstofreservoir.
4) Vervang de geluiddempers als ze defect zijn en de bescherming indien beschadigd.
C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Start de motor niet in gesloten ruimten waar zich gevaarlijke koolstofmonoxide kan ontwik-kelen.2) Gebruik geen startvloeistoffen of soortgelijke producten.3) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de motor niet buitengewoon hoog oplopen.4) Laat de machine niet zodanig opzij hellen dat er brandstof uit de dop van de tank van de motor loopt.5) Raak de vinnen van de cilinder en de bescher-ming van de geluiddemper niet aan voordat de motor voldoende is afgekoeld.6) Zet de motor af en maak de kabel van de bou-gie los voor de machine of de motor na te kijken, schoon te maken of eraan te werken.7) Laat de motor niet zonder bougie draaien.8) Vervoer de machine met lege tank.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Als u regelmatig onderhoud pleegt zal de wer-king ervan veilig blijven en zal het prestatieniveau bewaard blijven.2) Zet de machine niet met brandstof in de tank in een ruimte waar de brandstofdampen met vlam-men, vonken of een warmtebron in aanraking zouden kunnen komen.3) Laat de motor eerst afkoelen vĆ³Ć³r het opber-gen van de machine in elke willekeurige ruimte.4) Om brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dienen de motor, de geluiddemper van de uitlaat en de brandstoftank vrij gehouden te worden van gras, bladeren of teveel vet.5) Als u de tank moet ledigen, dient u dit in de open lucht te doen en wanneer de motor koud is.6) Gebruik de motor om veiligheidsredenen nooit met versleten of beschadigde onderdelen. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepa-reerd worden. Gebruik uitsluitend originele reser-veonderdelen. Onderdelen van een andere kwali-
3. COMPONENTEN EN BEDIENINGSORGANEN
3.1 COMPONENTEN VAN DE MOTOR1.ā Oliebijvuldopā metā peilstok2.ā Olieaftapdop3.ā Dekselā luchtfilter4.ā Bougiedop5.ā Serienummerā vanā deā motor
3.2 VERSNELLINGSBEDIENINGHetā opā deā machineā gemonteerdeā bedieningselementā voorā deā versnellingā (gewoonlijkā eenā hendel)ā isā doorā middelā vanā eenā kabelā metā deā motorā verbonden.
Raadpleegā deā Handleidingā vanā deā machineā voorā deā versnellingshendelā enā zijnā standen,ā dieā gewoonlijkā aan-gegevenā wordenā doorā symbolenā dieā overeenkomenā metā deā volgendeā standen:
CHOKE = teā gebruikenā bijā hetā koudā starten.
FAST = komtā overeenā metā hetā maximaleā toerental;ā teā gebruikenā tijdensā hetā werk.
SLOW = komtā overeenā metā hetā minimaleā toerental.
teit kunnen de motor beschadigen en gevaarlijk zijn voor uzelf.
E) Het verbrandingsproces genereert giftige stof-fen zoals koolmonoxide, stikstofoxiden en kool-waterstoffen.De controle over deze stoffen is belangrijk omdat ze kunnen reageren op fotochemische smog en dus op de directe blootstelling aan het zonlicht.Koolmonoxide reageert niet op dezelfde wijze op blootstelling aan het zonlicht, maar moet deson-danks als giftig worden beschouwd.
Onze machines zijn uitgerust met emissiebeper-kingssystemen voor bovengenoemde stoffen.
2 NL
Vulā hierā hetā serienummerā vanā uwā motorā in
4. HANDIG OM TE WETEN
Deā motorā isā eenā inrichtingā waarvanā deā prestaties,ā deā goedeā werkingā enā deā levensduurā afhangenā vanā veleā factoren,ā waarvanā sommigeā vanā buitenafā komenā enā andereā striktā metā deā kwaliteitā vanā deā gebruikteā pro-ductenā enā deā regelmaatā vanā hetā onderhoudā teā makenā hebben.
Alsā volgtā wordtā extraā informatieā gebodenā waardoorā uā deā motorā opā meerā bewusteā wijzeā kuntā gaanā gebruiken.
4.1 OMGEVINGSOMSTANDIGHEDENDeā werkingā vanā eenā viertaktā verbrandingsmotorā wordtā beĆÆnvloedā door:
a) Temperatuur:
āā ā Alsā erā bijā lageā temperatuurā gewerktā wordtā kunnenā erā zichā moeilijkhedenā bijā eenā koudeā startā voordoen.
āā ā Alsā erā bijā ergā hogeā temperatuurā gewerktā wordtā kun-nenā erā zichā moeilijkhedenā bijā eenā warmeā startā voor-doenā veroorzaaktā doorā deā verdampingā vanā deā brand-stofā inā hetā bakjeā vanā deā carburateurā ofā inā deā pomp.
āā ā Inā iederā gevalā moetā hetā soortā olieā aangepastā wordenā aanā deā gebruikstemperatuur.
b) Hoogte:
āā ā Hetā maximumvermogenā vanā eenā verbrandingsmotorā neemtā afā naarmateā deā hoogteā bovenā hetā zeeniveauā toeneemt.
āā ā Alsā deā hoogteā aanzienlijkā mochtā toenemen,ā moetā dusā deā belastingā opā deā machineā vermindertā wordenā enā moetenā dusā ergā zwareā werkzaamhedenā vermedenā worden.
4.2 BRANDSTOF
Deā goedeā kwaliteitā vanā deā brandstofā isā onontbeerlijkā voorā deā correcteā werkingā vanā deā motor.
Deā brandstofā moetā aanā deā volgendeā vereistenā voldoen:
a)ā Gebruikā reine,ā verseā brandstofā zonderā lood,ā metā mi-ā ā ā ā ā ā nimumā 90ā octaan;b)ā Gebruikā geenā brandstofā metā eenā ethanolgehalteā vanā ā ā ā ā ā meerā danā 10%;c)ā ā Voegā geenā olieā bij;d)ā ā Gebruikā eenā stabilisatorā omā hetā carburatiesysteemā
teā beschermenā tegenā deā vormingā vanā harsafzet-tingen.
Hetā gebruikā vanā nietā toegestaneā brandstofā leidtā totā beschadigingā vanā deā onderdelenā vanā deā motorā enā totā vervalā vanā deā garantie.
4.3 OLIE
Gebruikā altijdā olieā vanā goedeā kwaliteit,ā metā viscositeits-graadā afhankelijkā vanā deā gebruikstemperatuur.
a) Gebruikā alleenā detergentolieā minstensā vanā SF-SGā kwaliteit.
b) Kiesā deā SAEā viscositeitsgraadā opā basisā vanā deā volgendeā tabel:
ā 5 Ć· 35 Ā°C = SAE 30 ā 15 Ć· + 35 Ā°C = 10W-30 (Multigraad)
c) Hetā gebruikā vanā multigraadā olieā kanā eenā groterā ver-bruikā inā deā warmeā periodesā metā zichā meebrengen,ā daaromā moetā danā hetā oliepeilā vakerā gecontroleerdā worden.
d) Mengā geenā oliesoortenā vanā verschillendeā merkenā ofā metā verschillendeā kenmerken.
e) Hetā gebruikā vanā SAEā 30ā olieā bijā temperaturenā onderā deā +5Ā°Cā kanā schadeā aanā deā motorā aanrichtenā doorā eenā nietā goedeā smering.
f) Nietā bijvullenā bovenā hetā Ā«MAXĀ»ā niveauā (zieā 5.1.1);ā eenā teā hoogā niveauā kanā hetā volgendeā veroorzaken:
ā āā ā rookā inā deā uitlaat;ā āā ā vervuilingā vanā deā bougieā ofā vanā deā luchtfilterā enā
dusā moeilijkhedenā bijā hetā starten.
4.4 LUCHTFILTER
Deā doelmatigheidā vanā deā luchtfilterā isā heelā belangrijkā omā teā voorkomenā datā afvalmateriaalā enā stofā aangezo-genā wordenā doorā deā motor,ā waarvanā deā prestatiesā enā levensduurā verminderdā worden.
a)ā ā Hetā filterelementā moetā vrijā gehoudenā wordenā vanā restenā enā altijdā perfectā doeltreffendā zijnā (zieā 6.5).
b)ā ā Indienā nodig,ā hetā filterelementā vervangenā doorā eenā origineelā reserveonderdeel;ā nietā compatibeleā fil-terelementenā kunnenā deā doeltreffendheidā enā deā levensduurā vanā deā motorā inā hetā gedrangā brengen.
c)ā ā Startā deā motorā nooitā wanneerā hetā filterelementā nietā correctā gemonteerdā is.
4.5 BOUGIE
Deā bougiesā voorā verbrandingsmotorenā zijnā nietā alle-maalā hetzelfde!
a)ā ā Gebruikā alleenā bougiesā vanā hetā aangegevenā soort,ā voorzienā vanā deā juisteā thermischeā graad.
b) Letā opā deā lengteā vanā hetā draadje;ā eenā teā langā draadjeā kanā deā motorā onherstelbaarā beschadigen.
c) Controleerā ofā deā elektrodenā schoonā zijnā enā opā deā juisteā afstandā vanā elkaarā staanā (zieā 6.6).
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
5.1 VOOR IEDER GEBRUIK
Hetā besteā is,ā telkensā voordatā deā motorā gebruiktā wordt,ā eenā serieā controlesā teā verrichtenā omā eenā goedeā werkingā teā garanderen.
5.1.1 Controle oliepeil
Houdā u,ā voorā hetā soortā teā gebruikenā olie,ā aanā deā aanwij-zingenā inā hetā specifiekeā hoofdstukā (zieā 8.1).
3NL
a) Zetā deā machineā horizontaal.b) Maakā deā zoneā rondomā deā vuldopā schoon.c) Draaiā deā dopā (1)ā los,ā reinigā hetā uiteindeā vanā deā
peilstokā (2)ā enā brengā hemā weerā aanā metā deā dopā opā deā opening,ā zoalsā geĆÆllustreerd,ā zonderā hemā vastā teā draaien.
d) Verwijderā deā dopā metā deā peilstokā weerā enā controleerā ofā hetā niveauā vanā deā olieā tussenā Ā«MINĀ»ā enā Ā«MAXĀ»ā ligt.
e) Indienā nodigā bijvullenā metā olieā vanā hetzelfdeā soortā totā aanā hetā Ā«MAXĀ»ā niveau,ā letā erā hierbijā opā geenā olieā buitenā deā vuldopā teā gieten.
f) Schroefā deā dopā (1)ā weerā volledigā vastā enā verwijderā elkā spoorā vanā eventueelā gemorsteā olie.
5.1.2 Controle luchtfilter
Deā doelmatigheidā vanā deā luchtfilterā isā vanā essentieelā belangā voorā deā correcteā werkingā vanā deā motor;ā startā deā motorā nietā wanneerā hetā filterelementā ontbreektā ofā stukā is.
a)ā ā Reinigā deā zoneā rondā hetā dekselā (1)ā vanā deā filter.b)ā ā Verwijderā hetā dekselā (1)ā doorā deā tweeā draaiknop-
penā losā teā draaienā (2ā āā TRE0701ā āā TRE0801),ā ofā deā lipjesā losā teā makenā (2aā āā TRE0702).
c)ā ā Controleerā deā staatā vanā hetā filterelementā (3),ā ditā moetā heel,ā schoonā enā efficiĆ«ntā zijn;ā verrichtā erā andersā onderhoudā aanā ofā vervangā hetā (zieā 6.5).
d)ā ā Hermonteerā hetā dekselā (1).
5.1.3 Brandstof bijvullenBELANGRIJK Giet geen brandstof op de plas-
tic onderdelen van de motor of de machine, om schade te voorkomen en verwijder onmiddellijk elk spoor van brandstof dat eventueel gemorst werd. De garantie dekt geen schade aan de plastic onderde-len, veroorzaakt door brandstof.
Deā eigenschappenā vanā deā brandstofā wordenā weerge-gevenā inā hetā specialeā hoofdstukā (zieā 4.2ā enā 8.1).
Deā benzineā moetā metā koudeā motorā bijgevuldā worden,ā volgensā deā aanwijzingenā inā deā Handleidingā vanā deā machine.
5.1.4 Bougiedop
Verbindā deā dopā (1)ā vanā deā kabelā (2)ā stevigā metā deā bou-gie,ā naā uā erā zichā vanā verzekerdā teā hebbenā datā deā dopā vanā binnenā enā hetā uiteindeā vanā deā bougieā nietā vuilā zijn.
5.2 STARTEN VAN DE MOTOR (koud)
Deā motorā moetā gestartā wordenā volgensā deā aanwijzin-genā inā deā Handleidingā vanā deā machine,ā waarbijā iedereā inrichtingā (indienā aanwezig)ā dieā inā staatā isā deā voortgangā vanā deā machineā ofā hetā stoppenā vanā deā motorā teā veroor-zaken,ā uitgeschakeldā moetā worden.
a) Brengā deā versnellingshendelā inā deā standā Ā«CHOKEĀ».b) Bedienā deā startsleutelā zoalsā aangegevenā inā deā
Handleidingā vanā deā machine.
Naā enkeleā secondenā wordtā deā versnellingshendelā gra-dueelā vanā deā standā Ā«CHOKEĀ»ā naarā deā standā Ā«FASTĀ»ā ofā Ā«SLOWĀ»ā gebracht.
5.3 STARTEN VAN DE MOTOR (warm)
ā¢)ā ā Volgā deā heleā procedureā dieā beschrevenā isā voorā hetā koudā startenā metā deā versnellingshendelā inā deā standā Ā«FASTĀ».
5.4 GEBRUIK VAN DE MOTOR TIJDENS HET WERK
Omā hetā rendementā enā deā prestatiesā vanā deā motorā teā optimaliseren,ā moetā hijā opā zijnā maximaleā toerentalā gebruiktā worden,ā doorā deā versnellingshendelā inā deā standā Ā«FASTĀ»ā teā zetten.
LET OP! Houd uw handen uit de bu urt van de uitlaatdemper en omliggende zones omdat die erg heet kunnen worden. Met draaiende motor niet in de buurt van de boven-kant van de motor komen met wapperende kle-ding (stropdassen, foulards, enz.) of het haar.BELANGRIJK Werk niet op hellingen steiler
dan 20Ā° om de correcte werking van de motor niet in gevaar te brengen.
5.5 STOP VAN DE MOTOR TIJDENS HET WERKEN
a)ā ā Brengā deā versnellingshendelā inā deā standā Ā«SLOWĀ».b)ā ā Laatā deā motorā minstensā 15ā20ā secondenā opā zijnā
minimumā draaien.c)ā ā Zetā deā motorā afā volgensā deā aanwijzingenā inā deā
Handleidingā vanā deā machine.
5.6 STOP VAN DE MOTOR NA HET WERKEN
a)ā ā Brengā deā versnellingshendelā inā deā standā Ā«SLOWĀ».b)ā ā Laatā deā motorā minstensā 15ā20ā secondenā opā zijnā
minimumā draaien.c)ā ā Zetā deā motorā afā volgensā deā aanwijzingenā inā deā
Handleidingā vanā deā machine.d)ā ā Bijā koudeā motor,ā koppelā deā dopā (1)ā vanā deā bougieā
losā enā verwijderā deā startsleutelā (indienā voorzien).e) ā ā Verwijderā restenā vanā deā motorā enā inā hetā bijzonderā
vanā deā zoneā vanā deā uitlaatdemper,ā omā brandge-vaarā teā vermijden.
5.7 SCHOONMAKEN EN STALLEN
a)ā ā Gebruikā geenā waterstralenā ofā hogedrukreinigersā omā deā buitenkantā vanā deā motorā schoonā teā maken.
b)ā ā Gebruikā bijā voorkeurā eenā persluchtspuitā (max.ā 6ā bar)ā maarā laatā geenā restenā enā stofā naarā binnenā dringen.
c)ā ā Stalā deā machineā (metā deā motor)ā opā eenā drogeā vol-doendeā geventileerdeā plaatsā beschermdā tegenā deā weersomstandigheden.
4 NL
5.8 LANGE RUSTPERIODE (langer dan 30 dagen)
Alsā deā motorā gedurendeā eenā langeā periodeā nietā gebruiktā gaatā wordenā (bijvoorbeeldā aanā hetā eindā vanā hetā seizoen),ā moetenā erā enigeā voorzorgsmaatregelenā getroffenā wordenā omā deā daaropvolgendeā inbedrijfstel-lingā teā begunstigen.a)ā ā Terā voorkomingā vanā vuilā inā deā brandstoftank,ā moetā
dezeā geleegdā wordenā doorā deā dopā (1)ā vanā hetā bakjeā vanā deā carburateurā losā teā draaienā enā alleā brandstofā inā eenā geschikteā bakā opā teā vangen.ā Vergeetā nietā daarnaā deā dopā (1)ā erā weerā stevigā opā teā draaien.
b)ā ā Verwijderā deā bougieā enā gietā ongeveerā 3ā clā schoneā motorolieā inā deā opening,ā houdā danā deā openingā metā eenā doekā dichtā ā enā laatā deā startmotorā evenā draaienā omā deā motorā eenā paarā omwentelingenā teā latenā makenā enā zoā deā olieā overā deā binnenkantā vanā deā cilinderā teā verspreiden.ā Monteerā tenslotteā deā bougieā weerā zonderā deā dopā vanā deā kabelā teā verbinden.
6. ONDERHOUD
LET OP! Elke poging om aan het emissiebeperkingssysteem te knoeien kan het emissieniveau tot boven de wettelijke limiet verhogen.
Hieronder wordt verstaan het verwijderen of wij-zigen van onderdelen zoals het inlaatsysteem, het brandstofsysteem en het uitlaatsysteem.
6.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN
LET OP! Maak de dop van de bougie los en lees de aanwijzingen vĆ³Ć³r enige onder-houdsā of reinigingswerkzaamheden of repara-ties te verrichten. Trek geschikte kleding en werkhandschoenen aan voor alle handelingen die gevaarlijk kunnen zijn voor de handen. Verricht geen onderhoud of reparaties als u niet over het geschikte gereedschap en voldoende technische kennis daarvoor beschikt.BELANGRIJK Gooi afgewerkte olie, oude
brand stof of andere vervuilende produkten nooit achte loos weg.
6.2 ONDERHOUDSPROGRAMMA
Volgā hetā inā deā tabelā aangegevenā onderhoudsprogram-ma,ā volgensā deā termijnenā dieā zichā hetā eerstā voordoen.
BELANGRIJK Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar van de machine om de onderhouds-werkzaamheden uit te voeren die in de onderstaande tabel staan beschreven.BELANGRIJK Maak hem vaker schoon bij
gebruik onder zware omstandigheden of wanneer de lucht sterk verontreinigd is.
OPMERKING Bij gebruik van de machine op zeer stoffige ondergronden moeten de filters vaker worden schoongemaakt / vervangen.
5NL
Controleā oliepeil - - -(zieā 5.1.1)Olieā verversen 1) - -(zieā 6.3)Reinigingā vanā deā geluiddem- - - -perā enā vanā deā motorā (zieā 6.4)Controleā enā reiniging - - -vanā deā luchtfilter 2) (zieā 6.5)Vervangingā van - - -deā luchtfilterā (zieā 6.5)Bougieā nakijken - - -(zieā 6.6)Bougieā vervangen - - - (zieā 6.6)Benzinefilter - - - ā nakijken 3)
Handeling
Na d
e ee
rste
5 w
erku
ren
Om d
e 5
werk
uren
of n
a ie
der g
ebru
ikOm
de
50 w
erku
ren
of a
an
het e
ind
van
het s
eizo
en
Om d
e 10
0 we
rkur
en
1) Vervangā deā olieā omā deā 25ā uurā alsā deā motorā volā belastā ofā bijā hogeā temperaturenā werkt.
2) Maakā deā luchtfilterā vakerā schoonā alsā deā machineā inā eenā stoffigā gebiedā werkt.
3) Doorā eenā gespecialiseerdeā werkplaatsā latenā doen.
6.3 OLIE VERVERSEN
Houdā u,ā voorā hetā soortā teā gebruikenā olie,ā aanā deā aanwij-zingenā inā hetā desbetreffendeā hoofdstukā (zieā 8.1).
LET OP! Loos de olie met warme motor maar let erop de hete onderdelen van de motor of de afgevoerde olie niet aan te raken.
Mitsā andersā aangegevenā inā deā Gebruikshandleidingā vanā deā machine,ā alsā volgtā teā werkā gaanā voorā deā afvoerā vanā deā olie:
a) Zetā deā machineā horizontaal.b) Maakā deā zoneā rondomā deā vuldopā schoonā enā draaiā
deā dopā metā deā oliepeilstokā (1)ā los.c) Plaatsā eenā geschikteā bakā omā deā olieā opā teā vangenā
enā draaiā deā aftapdopā (2)ā los.d) Monteerā deā aftapdopā (2)ā weerā enā letā erā hierbijā opā
ofā deā afdichtingā goedā geplaatstā isā enā ofā hijā stevigā aangedraaidā is.
e) Nieuweā olieā bijvullenā (zieā 5.1.1).f) Controleerā opā deā oliepeilstokā (3)ā ofā hetā oliepeilā totā
aanā Ā«MAXĀ»ā staat.g) Schroefā deā dopā (1)ā weerā vastā enā verwijderā elkā spoorā
vanā eventueelā gemorsteā olie.
OPMERKING De maximale hoeveelheid olie in de motor is 1,2 liter. Geleidelijk bijvullen met kleine hoeveelheden olie en telkens het niveau controleren, zodat het Ā«MAXĀ» streepje op de peilstok niet over-schreden wordt.
6.4 REINIGING VAN DE GELUIDDEMPER EN VAN DE MOTOR
Deā geluiddemperā moetā metā koudeā motorā schoonge-maaktā worden.ā
a)ā ā Verwijderā metā eenā straalā persluchtā restenā enā vuilā waardoorā brandā ontstaanā kan,ā vanā deā geluiddemperā enā vanā zijnā beveiliging.
b)ā ā Zorgā ervoorā datā deā koelluchtopeningenā (1)ā nietā verstoptā zijn.
c)ā ā Maakā deā plasticā onderdelenā schoonā metā eenā metā waterā enā zeepā bevochtigdeā sponsā (2).
6.5 ONDERHOUD VAN DE LUCHTFILTER
a) Reinigā deā zoneā rondā hetā dekselā (1)ā vanā deā filter.b) Verwijderā hetā dekselā (1)ā doorā deā tweeā draaiknoppenā
losā teā draaienā (2ā -ā TRE0701ā -ā TRE0801),ā ofā deā lipjesā losā teā makenā (2aā -ā TRE0702).ā
c) Verwijderā hetā filterelementā (3aā +ā 3b).d) Verwijderā hetā voorfilterā (3b)ā vanā deā patroonā (3a).e) Klopā deā patroonā (3a)ā tegenā eenā hardā oppervlakā enā
blaasā persluchtā vanuitā deā binnenkantā omā stofā enā restenā teā verwijderen.
f) Wasā deā voorfiltersponsā (3b)ā metā waterā enā zeepā enā laatā hemā opdrogen.
BELANGRIJK Gebruik geen water, benzine, reinigingsproducten of ander voor de reiniging van de patroon.
BELANGRIJK De voorfilterspons (3b) moet NIET gesmeerd worden.
g)ā ā Maakā deā binnenkantā vanā deā filterzittingā (4)ā schoonā vanā stofā enā restenā enā houdā hierbijā deā afzuigleidingā dichtā metā eenā doekā (5)ā omā teā voorkomenā datā zeā deā motorā binnendringen.
h)ā ā Verwijderā deā doekā (5),ā plaatsā hetā filterelement (3bā +ā 3a)ā inā zijnā zittingā enā sluitā hetā dekselā (1).
6.6 CONTROLE EN ONDERHOUD VAN DE BOUGIE
a) Demonteerā deā bougieā (1)ā metā eenā pijpsleutelā (2).b) Maakā deā elektrodenā (3)ā schoonā metā eenā metalenā
borstelā waarbijā eventueleā koolstofafzettingenā verwij-derdā moetenā worden.
c) Controleerā metā eenā diktemeterā (4)ā deā afstandā tus-senā deā elektrodenā (0,6ā āā 0,8ā mm).
d) Monteerā deā bougieā (1)ā weerā enā draaiā hemā metā eenā pijpsleutelā (2)ā stevigā vast.
Vervangā deā bougieā alsā deā elektrodenā verbrandā zijnā ofā alsā hetā keramiekā kapotā ofā gebarstenā is.
LET OP! Brandgevaar! Controleer de startinstallatie niet als de bougie niet in zijn zit-ting gedraaid is.
BELANGRIJK Gebruik alleen bougies van het aangegeven soort (zie 8.1).
6 NL
7NL
7. PROBLEEMOPLOSSINGPROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
a)ā Startproblemen
b)ā Onregelmatige werking
c) Vermogenverlies tijdensā hetā werk
āā Geenā brandstof
āā Oudeā brandstofā ofā afzettingenā inā deā tank
ā Deā startprocedureā isā nietā correct
āā Losgekoppeldeā bougie
ā Bougieā natā ofā elektrodenā vanā deā bougie vuilā ofā opā onjuisteā afstand
āā ā ā Verstopteā luchtfilter
āā ā ā Olieā nietā gepastā aanā hetā seizoen
āā ā ā Verdampingā vanā deā brandstofā inā de carburateurā doorā teā hogeā temperaturen
āā ā ā Brandstofproblemen
āā ā ā Startproblemen
āā ā ā Elektrodesā vanā deā bougieā vuilā ofā ongepasteā afstand
ā Dopā vanā deā bougieā nietā goedā aangebracht
āā ā ā Verstopteā luchtfilter
ā Versnellingshendelā inā deā standā Ā«CHOKEĀ»
āā ā ā Brandstofproblemen
āā ā ā Startproblemen
āā ā ā Verstopteā luchtfilter
āā ā ā Brandstofproblemen
āā ā ā Controlerenā enā bijvullenā ā (zieā 5.1.3)
āā ā Leegā deā tankā enā vulā metā nieuweā brandstof
ā Voerā deā startprocedureā goedā uitā (zieā 5.2)
āā ā ā Controlerenā ofā hetā kapjeā goedā op deā bougieā zitā (zieā 5.1.4)
āā ā ā Controlerenā (zieā 6.6)
āā ā ā Controlerenā enā reinigenā (zieā 6.5)
āā ā ā ā Vervangenā doorā eenā gepasteā olieā (zieā 6.3)
āā ā ā Enkeleā minutenā wachtenā enā eenā nieuweā startpogingā ondernemenā (zieā 5.3)
āā ā ā ā Contactā opnemenā metā eenā geautoriseerdā Servicecentrumā
āā ā ā Contactā opnemenā metā eenā geautoriseerdā Servicecentrum
āā ā ā Controlerenā (zieā 6.6)
ā Controleerā ofā deā dopā stabielā aangebrachtā isā (zieā 5.1.4)
āā ā ā Controlerenā enā reinigenā ā (zieā 6.5)
ā Zetā deā hendelā inā deā standā Ā«FASTĀ»ā
āā ā ā Contactā opnemenā metā eenā geautoriseerdā Servicecentrumā
āā ā ā ā Contactā opnemenā metā eenā geautoriseerdā Servicecentrumā
āā ā ā Controlerenā enā reinigenā ā (zieā 6.5)
āā ā ā ā Contactā opnemenā metā eenā geautoriseerdā Servicecentrumā
8. TECHNISCHE GEGEVENS
8.1 VLOEISTOFFEN EN RESERVEONDERDELEN
Brandstofā .............................................................................................. Benzineā loodvrijā (groen)ā minimumā 90ā N.O.Motorolie:ā vanā 5ā totā 35ā Ā°C ........................................................................................................................... SAE 30 vanā -15ā totā +35ā Ā°C ...................................................................................................................... 10W-30Inhoudā carter .................................................................................................................................................ā 1,2ā literSoortā bougie .................................................................................ā QC12YCā /ā RC12YCā (Champion)ā ofā gelijksoortigAfstandā tussenā deā elektroden .............................................................................................................ā ā 0,6ā -ā 0,8ā mmCOāā ....................................................................................................................................................ā 773,41ā g/kWhDezeā meetresultatenā voorā COāā betreffenā metingenā volgensā eenā vasteā testcyclusā onderā laboratoriumomstandighe-den,ā gedaanā opā eenā (basis)motorā dieā representatiefā isā voorā hetā betrokkenā motortypeā (deā betrokkenā motorfamilie);ā zijā implicerenā ofā vormenā geenā enkeleā garantieā voorā deā prestatiesā vanā eenā bepaaldeā motor.
Ā© by ST. S.p.A.
IT ā¢ Il contenuto e le immagini del presente manuale dāuso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto dāautore ā Eā vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.BG ā¢ Š”ŃŠ“ŃŃŠ¶Š°Š½ŠøŠµŃŠ¾ Šø ŠøŠ·Š¾Š±ŃŠ°Š¶ŠµŠ½ŠøŃŃŠ° Š² Š½Š°ŃŃŠ¾ŃŃŠ¾ŃŠ¾ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Š¾ ŃŠ° ŠøŠ·Š²ŃŃŃŠµŠ½Šø Š·Š° ST. S.p.A. Šø ŃŠ° Š·Š°ŃŠøŃŠµŠ½Šø Ń Š°Š²ŃŠ¾ŃŃŠŗŠø ŠæŃŠ°Š²Š° ā ŠŠ°Š±ŃŠ°Š½ŃŠ²Š° ŃŠµ Š²ŃŃŠŗŠ¾ Š½ŠµŠ¾ŃŠ¾ŃŠøŠ·ŠøŃŠ°Š½Š¾ Š²ŃŠ·ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²ŠµŠ¶Š“Š°Š½Šµ ŠøŠ»Šø ŠæŃŠ¾Š¼ŃŠ½Š°, Š“Š¾ŃŠø Šø Š¾ŃŃŠ°ŃŃŠø Š½Š° Š“Š¾ŠŗŃŠ¼ŠµŠ½ŃŠ°.BS ā¢ Sadržaj i slike iz ovog korisniÄkog priruÄnika napravljeni su iskljuÄivo za ST. S.p.A. i zaÅ”tiÄeni su autorskim pravima ā zabranjena je svaka neovlaÅ”tena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomiÄno ili u potpunosti.CS ā¢ Obsah a obrĆ”zky v tomto nĆ”vodu k použitĆ byly zpracovĆ”ny jmĆ©nem spoleÄnosti ST. S.p.A. a jsou chrĆ”nÄny autorskĆ½m prĆ”vem ā Reprodukce Äi nepovolenĆ© pozmÄÅovĆ”nĆ tohoto dokumentu, a to i ÄĆ”steÄnĆ©, je zakĆ”zĆ”no.DA ā¢ Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt pĆ„ vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret ā Enhver gengivelse eller Ʀndring, ogsĆ„ delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.DE ā¢ Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschĆ¼tzt ā Jede nicht genehmigte VervielfƤltigung oder VerƤnderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.EL ā¢ Ī¤Īæ ĻĪµĻĪ¹ĪµĻĻĪ¼ĪµĪ½Īæ ĪŗĪ±Ī¹ ĪæĪ¹ ĪµĪ¹ĪŗĻĪ½ĪµĻ ĻĻĪæ ĻĪ±ĻĻĪ½ ĪµĪ³ĻĪµĪ¹ĻĪÆĪ“Ī¹Īæ ĻĻĪ®ĻĪ·Ļ Ī“Ī·Ī¼Ī¹ĪæĻ ĻĪ³Ī®ĪøĪ·ĪŗĪ±Ī½ Ī³Ī¹Ī± Ī»ĪæĪ³Ī±ĻĪ¹Ī±ĻĪ¼Ļ ĻĪ·Ļ ĪµĻĪ±Ī¹ĻĪµĪÆĪ±Ļ ST. S.p.A. ĪŗĪ±Ī¹ ĻĻĪæĻĻĪ±ĻĪµĻĪæĪ½ĻĪ±Ī¹ Ī±ĻĻ ĻĪ½ĪµĻ Ī¼Ī±ĻĪ¹ĪŗĪ¬ Ī“Ī¹ĪŗĪ±Ī¹ĻĪ¼Ī±ĻĪ± ā ĪĻĪ±Ī³ĪæĻĪµĻĪµĻĪ±Ī¹ ĪæĻĪæĪ¹Ī±Ī“Ī®ĻĪæĻĪµ Ī±Ī½Ī±ĻĪ±ĻĪ±Ī³ĻĪ³Ī® Ī® ĻĻĪæĻĪæĻĪæĪÆĪ·ĻĪ·, ĪĻĻĻ ĪŗĪ±Ī¹ Ī¼ĪµĻĪ¹ĪŗĪ®, ĻĪæĻ ĪµĪ³Ī³ĻĪ¬ĻĪæĻ ĻĻĻĪÆĻ ĪĪ³ĪŗĻĪ¹ĻĪ·.EN ā¢ The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright ā any unauthori-sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited.ES ā¢ El contenido y las imĆ”genes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y estĆ”n protegidos por los derechos de autor ā Se prohĆbe toda reproducciĆ³n o modificaciĆ³n, incluso parcial, no autorizada del documento.ET ā¢ KƤesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevƵttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus ā dokumendi igasugune osaline vƵi tƤielik ilma loata reprodutseerimine vƵi muutmine on keelatud.FI ā¢ TƤmƤn kƤyttƶoppaan sisƤltƶ ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiƶn toimesta ja niitƤ suojaa tekijƤnoikeuslaki. ā Asiakirjan kaikenlai-nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistƤ lupaa.FR ā¢ Le contenu et les images du prĆ©sent manuel d'utilisation ont Ć©tĆ© rĆ©alisĆ©s pour le compte de ST. S.p.A. et sont protĆ©gĆ©s par un droit d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisĆ©e, mĆŖme partielle, du document, est interdite.HR ā¢ Sadržaj i slike u ovom priruÄniku za uporabu izraÄeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaÄeni autorskim pravima ā Zabranjuje se neovlaÅ”teno umnožavanje ili prilagodba, djelomiÄna ili u cijelosti, ovog dokumenta.HU ā¢ Ennek a hasznĆ”lati ĆŗtmutatĆ³nak a tartalma Ć©s a benne szereplÅ kĆ©pek kizĆ”rĆ³lag a ST. S.p.A. szĆ”mĆ”ra kĆ©szĆ¼ltek Ć©s szerzÅi joggal vĆ©dettek ā tilos a dokumentum bĆ”rmely rĆ©szĆ©nek vagy egĆ©szĆ©nek engedĆ©ly nĆ©lkĆ¼li sokszorosĆtĆ”sa Ć©s mĆ³dosĆtĆ”sa.LT ā¢ Å io naudotojo vadovo turinys ir paveikslÄliai skirti tik āST. S.p.A.ā ir yra saugomi autorių teisÄmis ā dokumentÄ atgaminti ar modifikuoti, visiÅ”kai arba iÅ” dalies, yra draudžiama.LV ā¢ Å Ä«s lietotÄja rokasgrÄmatas saturs un attÄli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargÄti ar autortiesÄ«bÄm. JebkÄda dokumenta vai tÄ daļas prettiesiska kopÄÅ”ana vai pÄrveide ir stingri aizliegta.MK ā¢ Š”Š¾Š“ŃŠ¶ŠøŠ½Š°ŃŠ° Šø ŃŠ»ŠøŠŗŠøŃŠµ Š²Š¾ Š£ŠæŠ°ŃŃŃŠ²Š¾ŃŠ¾ Š·Š° ŠŗŠ¾ŃŠøŃŠ½ŠøŠŗŠ¾Ń ŃŠµ ŠæŠ¾Š“Š³Š¾ŃŠ²ŠµŠ½Šø ŠøŃŠŗŠ»ŃŃŠøŠ²Š¾ Š·Š° ST. S.p.A. Šø ŃŠµ Š·Š°ŃŃŠøŃŠµŠ½Šø ŃŠ¾ Š°Š²ŃŠ¾ŃŃŠŗŠø ŠæŃŠ°Š²Š° ā Š·Š°Š±ŃŠ°Š½ŠµŃŠ¾ Šµ ŃŠµŠŗŠ¾Šµ Š“ŠµŠ»ŃŠ¼Š½Š¾ ŠøŠ»Šø ŃŠµŠ»Š¾ŃŠ½Š¾ Š½ŠµŠ¾Š²Š»Š°ŃŃŠµŠ½Š¾ ŃŠµŠæŃŠ¾Š“ŃŃŠøŃŠ°ŃŠµ ŠøŠ»Šø ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½Š° Š½Š° Š“Š¾ŠŗŃŠ¼ŠµŠ½ŃŠ¾Ń.NL ā¢ De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd door het auteursrecht ā Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.NO ā¢ Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utfĆørt pĆ„ oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi-velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.PL ā¢ TreÅÄ oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsÅugi powstaÅy na zlecenie spĆ³Åki ST. S.p.A. i sÄ chronione prawami autorskimi ā Zabrania siÄ wszelkiego kopiowania bÄ dÅŗ modyfikowania, także czÄÅciowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.PT ā¢ As imagens e os conteĆŗdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST. S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reproduĆ§Ć£o ou alteraĆ§Ć£o, parcial ou integral, nĆ£o autorizadas deste Manual estĆ£o expressamente proibidas.RO ā¢ ConÅ£inutul Åi imaginile din manualul de utilizare de faÅ£Ä au fost realizate Ć®n numele ST. S.p.A. Åi sunt protejate de drepturi de autor ā Este interzisÄ orice reproducere sau modificare chiar Åi parÅ£ialÄ neautorizatÄ a documentului.RU ā¢ Š¢ŠµŃŃŃ Šø ŠøŠ·Š¾Š±ŃŠ°Š¶ŠµŠ½ŠøŃ, ŃŠ¾Š“ŠµŃŠ¶Š°ŃŠøŠµŃŃ Š² Š½Š°ŃŃŠ¾ŃŃŠµŠ¼ ŃŃŠŗŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃŠ²Šµ, Š±ŃŠ»Šø ŃŠ¾Š·Š“Š°Š½Ń Š² ŠøŠ½ŃŠµŃŠµŃŠ°Ń ST. S.p.A. Šø Š·Š°ŃŠøŃŠµŠ½Ń Š°Š²ŃŠ¾ŃŃŠŗŠøŠ¼Šø ŠæŃŠ°Š²Š°Š¼Šø ā ŠŃŠ±Š¾Šµ Š½ŠµŃŠ°Š½ŠŗŃŠøŠ¾Š½ŠøŃŠ¾Š²Š°Š½Š½Š¾Šµ Š²Š¾ŃŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²ŠµŠ“ŠµŠ½ŠøŠµ ŠøŠ»Šø ŠøŠ·Š¼ŠµŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ Š“Š¾ŠŗŃŠ¼ŠµŠ½ŃŠ° Š·Š°ŠæŃŠµŃŠµŠ½Š¾.SK ā¢ Obsah a obrĆ”zky v tomto nĆ”vode na použĆvanie boli spracovanĆ© menom spoloÄnosti ST. S.p.A. a sĆŗ chrĆ”nenĆ© autorskĆ½m prĆ”vom ā Reprodukcie Äi nepovolenĆ© pozmeÅovanie tohto dokumentu, a to aj ÄiastoÄnĆ©, je zakĆ”zanĆ©.SL ā¢ Vsebine in slike v tem uporabniÅ”kem priroÄniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaÅ”Äitene z avtorskimi pravicami ā vsakrÅ”no nepooblaÅ”Äeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.SR ā¢ Sadržaj i slike ovog priruÄnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaÅ”tiÄeni su autorskim pravima ā Zabranjena je svaka potpuna ili delimiÄna reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.SV ā¢ InnehĆ„llet och bilderna i denna anvƤndarhandbok har framstƤllts fƶr ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrƤtt ā all form av reproduktion eller Ƥndring, Ƥven partiell, som inte auktoriserats Ƥr fƶrbjuden.TR ā¢ Bu Kullanıcı Kılavuzundaki iƧerik ve resimler aƧıkƧa ST. S.p.A. iƧin Ć¼retilmiÅtir ve telif hakkı ile korunmaktadır ā dokĆ¼manın izinsiz olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir Åekilde ƧoÄaltılması ya da deÄiÅtirilmesi yasaktır.
ST. S.p.A.Via del Lavoro, 631033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
Type: ................................
.................. -s/n ........................................ Art.N .......................................................