12 | 8 | 2015 – PardoLive – day 8

32
Pardo Live 68° Festival del film Locarno PardoLive Partner: Wednesday · Mercoledì 12 | 8 | 2015 Marthe Keller Pascale Breton Teco Celio HONG Sang-soo Mario Martone Travis Wilkerson

description

Cinema is a question of time. Time observed and time experienced. Time filmed that pours like the sand in an hourglass into the time of the story. Even when it suggests otherwise, a film has the task of constructing a time, of presenting it to the viewer; sometimes, and these are the best cases, this time is something more than the time needed to make a joke or move a body. Pastorale cilentana speaks precisely of this: the time of a place. Mario Martone has a close relationship with Cilento, with the history and culture of this slice of southern Italy stretched out along the sea. In the almost 20 minutes of this film he condenses much of his relationship with what is apparently a place of the soul.

Transcript of 12 | 8 | 2015 – PardoLive – day 8

PardoLive68° Festival del film Locarno

PardoLive Partner:

Wednesday · Mercoledì 12 | 8 | 2015

MartheKeller Pascale Breton Teco Celio HONG Sang-soo Mario Martone Travis Wilkerson

Festival del fi lm Locarno

Prix du Public UBS

Votate e vincete: scegliete il vostro fi lm preferito in Piazza Grande e vincete un iPad Air. www.pardo.ch/ubs

MicrocosmosVincitore del Prix du Public UBS nel 1996

Claude Nuridsany, regista

PdP_adverts2015-EN-IT-DE-001.indd 4 30/07/2015 18:51

3 PardoLive 12 | 8 | 2015

Cinema is a question of time. Time observed and time experienced. Time filmed that pours like the sand in an hourglass into the time of the story. Even when it suggests otherwise, a film has the task of constructing a time, of presenting it to the viewer; sometimes, and these are the best cases, this time is something more than the time needed to make a joke or move a body. Pastorale cilentana speaks precisely of this: the time of a place. Mario Martone has a close relationship with Cilento, with the history and culture of this slice of southern Italy stretched out along the sea. In the almost 20 minutes of this film he condenses much of his relationship with what is apparently a place of the soul.

Time is the root shared by this day’s films: the time of a return, as non-linear as a karst river, is what runs through Suite Armoricaine, while opposing times – though the overall durations are the same – are proposed by Hong Sang-soo’s dual narrative. And the time of a present that runs faster than our eyes is proposed in Kiev/Moscow. Part 1, a journey into the

madness of a revolution about which we still know too little.

Time understood as memory is also the great theme of Amnesia, a film it’s worth saying a few words about, particularly in light of its treatment at Cannes. We should say right away that Barbet Schroeder’s is a good and important film. And time will be on his side. Not only in terms of the type of project and the storytelling – pairing two visions of the past and two life stories – but also in terms of the mise en scène, which confirms the talent of one of the great directors of modern times, with no offense intended towards those who get stuck on overly bright colours or lines not performed with pure naturalism.

Fermo immagine Carlo ChatrianArtistic Director

Piazza Grande, Amnesia, 12 | 8 | 2015 – 22.00

Il bagliore del tempo sospeso di un’isola. E il tempo rimosso della Storia che lentamente corrode dal dentro le immagini da cartolina, caricando il suo tic tac d’angoscia che avvicina cose lontane. Del resto, che il cinema discordante di Bar-bet Schroeder spinga a stretto contatto contraddizioni e antinomie non è una novità. Qui, tra la vacanza perpetua delle case bianche di Ibiza e gli strapiombi sul mare, la giovinezza e la maturità, così come gli albori della techno music vis-à-vis alla musica classica di un violoncello, sono le frizioni che fanno montare lo scontro principale tra un passato e un presente, mondi divisi solo dal diaframma delle “amnesie” che danno il titolo al film. È il senso tragico di una ciclicità che nuota nelle coscienze e che qui parte da un punto preciso della storia. Siamo qualche mese dopo la caduta del muro di Berlino, ma i drammi che tornano a galla continuano a risalire verso l’eterno ritorno degli orrori nazisti. Marthe Keller è infatti una signora, scappata lontano dal suo paese in una condizione d’esilio radicale al punto di autoimporsi anche il divieto di parlare la sua lingua

madre. Il rifiuto del tedesco diventa così il rifiuto del mondo che porta con sé, una chiusura che l’arrivo nella casa a fianco di un giovane DJ di Berlino (Max Riemelt) inizia gradatamente a incrinare. L’innamoramento platonico dei due, però, più che nella parole s’infila nei tanti non detti che si fanno trama visiva a una quotidianità altra, quasi sottratta all’azione e sospesa tra vaghe minacce, capace di far traslocare una dimensione da dramma da camera sul fondale di una natura il cui carattere scintillante ne rende irreali i contorni. Lo spazio, in-somma, di un’ambiguità angosciante dove il gioco di specchi è sempre sul punto di rovesciare i suoi contrasti, proprio come nei movimenti a loop della musica elettronica che cattura e mette in circolo i suoni dell’ambiente circostante.

lorenzo buccella

Quando la storia va in loop

follow us on www.pardo.ch

Kiev/Moscow. Part 1

Focus on Marthe Keller

Mostly Marthe

Mrs Keller, in Amnesia you play a character with two completely different sides: Martha is a very quiet, and settled woman on the surface, but in her inner life she’s struggling with her rage. How did you work on this double level?

She’s so stubborn, she’s like a pitbull, she doesn’t let it go. If she would live in the city she probably would speak again German. Living alone in the island helps her keeping this madness with her. She holds on her rage so strongly, she refuses her heritage and little by little this becomes an obsession, a motivation for life.

Which kind of director is Barbet Schroeder?

Barbet is so quiet and open. He prepares enor-mously, he’s the opposite to me, he’s scrupulous. The movie is based on her mother’s story. He keeps everything under control, I’m more: “Let’s see what happens.” I didn’t do too many researches because I knew this story: my father was German and he left Germany before Hitler came to power, it was something very similar. He was not jewish, he left because he knew he was not good for my country. He told me to be always ready to leave. To have always my passport with me. It’s more important that

money, the passport. And I leave all the time, whenever there’s a problem, because I don’t like to discuss, I’m gone. Men, work, life, everything. I can’t talk, I hate conflicts. My character doe-sn’t want to suffer, she’s a little bit selfish, and I understand this side of her. I’m very friend with myself, I feel alone only when I’m around people I don’t appreciate. I understand her will to live alone. I like this character even if I don’t agree with her being so stubborn.

Do you agree with her will to forget the past?

No, I think I couldn’t do that myself. Ger-many changed, the young kids are not really responsible, and they don’t want to forget. I’m very much for that: I don’t know if we should forgive, but definitely not forget. I could never choose not to speak German. I love too much German language on stage. I love German mu-sic so much, Brahms. Going home at a certain age is beautiful. When you’re young you want to leave, but then you want to come back, to go home.

Last question is about you great career. Who are the best directors and actors you worked with?

I was very lucky working with the greatest. Billy Wilder, Clint Eastwood, Marlon Brando, John

Gielgud, George C. Scott. In America they offered me other roles but they were all about terrorism and genre, it wasn’t interesting anymore. Movie changed, now they are for kids, not for me. A few days Al Pacino said to me that The Marathon Man we did together, Dog Day Af-ternoon, Serpico or Scarface today would be independent movies. I think this is very sad. I have no frustration that I moved back.

adriano ercolani

PardoLive 12 | 8 | 2015

“ In Amnesia Martha è testarda, una sorta di pitbull. Trattiene la rabbia con così tanta forza che diventa una motivazione per vivere “

© A

less

io P

izzi

can

nel

la

Mostly Marthe

5 PardoLive 12 | 8 | 2015

Solo lo schermo della Piazza Grande, che potremmo definire l’Expo vivente del Festi-val del film Locarno, avrebbe potuto restitu-ire la verticalità impossibile e l’estrosa ge-stione fra liquidità dei pixel e ondulazione della struttura del video wall su cui è stato installato nel Padiglione Zero dell’Expo il cortometraggio Pastorale cilentana di Ma-rio Martone.

Il romanzo dell’uomo attraverso il cibo. La memoria dei riti e delle pratiche dell’a-limentazione che hanno accompagnato l’umanità, cui Martone risponde con una gemma tutta visiva e sonora (fotografata con trasparenza abbacinante dal grande

Renato Berta) che ripercorre le tappe fon-danti del rapporto dell’uomo con la natura: caccia, pesca, agricoltura e pastorizia.

Eppure Pastorale cilentana non è solo questo. Intanto, qualcosa andrebbe detto sul Cilento. Terra di miti e leggende, scosse la fantasia di Omero, che portò qui Ulisse am-maliato dal canto delle Sirene; si prese la vita di Palinuro, nocchiero di Enea; ospitò Gia-sone e gli Argonauti in pellegrinaggio ado-rante. Difficile pensare che il regista di film come Il giovane favoloso o Noi credevamo, scegliendo la terra cilentana come teatro prediletto, non abbia pensato a queste gesta o a quelle più moderne – ben conosciute da

quelle parti – dei moti antiborbonici.Pastorale cilentana non poteva non ve-

nire dopo aver filmato il corpo in fuga di Le-opardi. Questo screziato poemetto filmico non è così lontano dall’illusione leopardia-na, da quell’idea di naufragio che coinvolge, anzi si genera dall’idea stessa di Natura, per cui la corsa alimentare di un giovinetto cilentano, fra improvvisi squarci d’epoca e strapiombi di luce e primi amori, ha la me-desima gioiosa tragicità di chi è costretto ad ammettere il dramma cosmico del Nulla e del Tutto e, infine, ambire all’illusione del vivere.

lorenzo esposito

Piazza Grande, Pastorale cilentana, 12 | 8 | 2015 – 21.30

L’umanità, un giorno

PardoLive 12 | 8 | 2015 6

Vote and win www.pardo.ch/ubs

Yesterday’s prize draw winner:Christine Ferrari AlfonsPrix du Public UBS

Focus on Mario Martone

Mario Martone, you’re presenting Pastorale cilentana, a short made for Expo 2015, in Piazza Grande. How was the project proposed to you?

I was asked to create a project for Pavilion Zero at Expo, the one at the entrance. They weren’t planning to have a proper room for showing films, so it had to be something halfway between an installation and a film. Along with screenwri-ter Ippolita di Majo, we came up with a kind of trajectory, extremely simple, but which allowed me to work on the theme of time. Together with the director of photography, Renato Berta, we prioritized very wide-angled shots, which is why I’m particularly happy it’s going to be projected on the Piazza Grande screen.

The film interprets the Expo theme, feeding the planet.

The pavilion’s curator, Davide Rampello, suggested that I de-velop the theme in a personal way. At first I wasn’t sure if I should accept, but then Ippolita suggested that I try to show the day of a young goatherd in Cilento, a place that I love. At the heart is an extremely simple relationship between land, food and life. Cilento is also emblematic of the theme: it’s the region where the Mediterranean diet was studied, it’s a place that, after a period of exploitation, is finding a way to be reborn in a return to the land.

The main character is a young boy: this perspective that shapes the film is quite rare in your work.

There’s only a girl in L’amore molesto, little Delia. Pastora-le cilentana is a boy’s initiatory journey. It’s been a great experience to make films with two kids. Mattia, the main character, is actually a young herder, used to dealing with goats, as can be clearly seen in the film. He knows how to take them to pasture, milk them, lead them. The set was like a game for him, but at the same time when we ran late he would be worried about his herd.

This year you’re riding high on the success of Il giovane favoloso (Leopardi), a hugely popular film, whose echo-es have reached Locarno with the voice of Elio Germano, whose voice also features in Bella e perduta (Lost and Beautiful). Does this success show a new desire for discovery in the cinema-going public?

I had already noticed it with Noi credevamo (We Believed): there are still curious people who go to the cinema when they find films that follow a line, which I like to call “radical, popular”. Certainly the appeal of Leopardi had a positive effect, but I also think that Italian cinema has changed profoundly. Ten years ago it was more uniform, but now ex-tremely diverse films are being made and it is precisely this liberty and openness that is finally being received positively by the general public.

daniela persico

7 PardoLive 12 | 8 | 2015

Land, Food and Life

© F

abri

zio

Mal

tese

Vivere momenti commoventi:la Posta è anche questo.La Posta fa molto più di quanto si pensi. Noi patrociniamo vari festival cinematografici svizzeri. Favoriamo la cultura per permettervi di vivere momenti unici: posta.ch/sponsoring

Sponsor e partner retrospettiva Festival del film Locarno

Inserat_DK_Kino_4_Pardo_Live_210x297_ZS_i.indd 1 23.05.14 11:48

Al settimo CelioFocus on Teco Celio

Signor Celio, gran parte della sua filmografia (La valle delle ombre, Benvenuti al Sud, Zoran, il mio nipote scemo) parla di territoriali-tà. Una scelta esplicita?

Non credo proprio, no. Sa, molti attori parlano di avere un plan de carrière, ma una cosa del genere non esiste, noi attori non siamo così importanti: c’è il telefonino che squilla e basta. L’altro giorno, per esempio: una produzione dice di essere alla ricerca di un attore alla Danny DeVito – piccolo, incazzato, che gesticola. E uno fa: “Ma per quello c’è il Teco”. Ecco, un plan de carrière non esiste ma ognuno forgia il proprio stile.

Gioie e dolori del caratterista?

Il termine caratterista viene spesso usato in maniera negativa, e questo mi dispiace. Ma sa cosa mi ha detto un collega? Che fare il protagonista è facile, perché stai tutto il tempo sul set. Invece un caratterista arriva, sta lì un solo giorno e deve dare il massimo. O la va o la spacca. Ma lo sa chi è il più grande attore di sempre?

Ce ne sono diversi...

Totò: il più grande è lui. Caratterista, guarda caso. Ma molti altri come lui sono stati maltrattati da chi crede che un film per essere bello deve essere pure noioso. Per me il cinema è divertimento – se sto male, vado dallo psichiatra.

Qual è l’ultimo ruolo che l’ha reso felice?

Era in 1992, la serie televisiva prodotta di recente su Sky. Il mio personaggio è leghista, corrotto e omo-sessuale. E dato che io non sono omosessuale, di-sprezzo i corrotti e certo non amo i leghisti, mi sono divertito un sacco a farlo. Ma in fondo amo tutti i miei ruoli, anche se ce ne sono alcuni che proprio ti cadono a pennello. Come quando entro in un negozio e vedo una giacca – io ho questo fisico qui, devo sempre fare accorciare, allargare... Poi, però, c’è quella volta in cui è perfetta così com’è. Certi ruoli sono così.

Oltre al Premio Cinema Ticino, Locarno68 la celebrerà con la proiezio-ne di L’amore probabilmente, di Giuseppe Bertolucci, in programma giovedì 13 agosto alle 16.30 al Cinema Ex*Rex

L’idea è arrivata da mia moglie ed è molto azzeccata perché il film è stato girato in Ticino da una persona che lo amava molto. Bertolucci era molto affezionato al Festival del film Locarno e ha sempre lavorato molto bene, anche se il confronto con Bernardo lo relegava spesso in secondo piano. Lo vedevano come una bestia da cineclub, insomma. Ho avuto un grande piacere a lavorare con lui.

mattia bertoldi

“ There are people who think that a

beautiful movie has to be boring. To me,

cinema is fun. And a good role is like a

good jacket: you immediately feel when

it is perfectly tailored on you ”teco celio

9 PardoLive 12 | 8 | 2015

Vivere momenti commoventi:la Posta è anche questo.La Posta fa molto più di quanto si pensi. Noi patrociniamo vari festival cinematografici svizzeri. Favoriamo la cultura per permettervi di vivere momenti unici: posta.ch/sponsoring

Sponsor e partner retrospettiva Festival del film Locarno

Inserat_DK_Kino_4_Pardo_Live_210x297_ZS_i.indd 1 23.05.14 11:48

luca

sdes

ign.

ch

| F

oto:

© F

estiv

al d

el fi

lm L

ocar

no

Azienda Elettrica Ticinese

www.aet.ch Sponsor principale del Festival del fi lm Locarno

Anche quest’anno, AET e il Festival del fi lm Locarno uniscono la loro energia per illuminare la Piazza Grande d’emozione. Buona visione!

Insieme, l’energia diventa emozione.

Concorso internazionale, Jigeumeun matgo geuttaeneun teullida, Auditorium FEVI, 13 | 8 | 2015 – 14.00

Jigeumeun matgo geuttaeneun teullida (Right Now, Wrong Then) è pensato come un racconto in due parti, simmetriche e speculari. Tutto inizia con l’arrivo di un ci-neasta nella città di Suwon. (Lasciatemi dire che sarebbe interessante un giorno provare a tracciare una mappa della Co-rea attraverso le città di provincia descritte da Hong che, da questo punto di vista, si comporta come un meticoloso cartografo dando modo di identificare strade, incroci ma soprattutto bar e ristoranti.) L’incontro casuale con una giovane pittrice e la suc-cessiva insistenza a far sì che diventi una storia è ormai un punto fisso e il piacere sta – come accade in un repertorio jazzisti-co – nel capire che tipo di variazione sarà offerta.

Il tratto distintivo di Jigeumeun matgo geuttaeneun teullida (Right Now, Wrong Then) è dunque la comparazione tra due possibili storie, dove la prima serve a ri-

lanciare la seconda, in una sorta di gioco di specchi in cui l’una fa le veci del “docu-mentario” (versione deludente) e la secon-da della “finzione” (versione avvincente). Da un punto di vista stilistico Hong Sang-soo sembra sempre più deciso nell’epura-re il suo linguaggio da ogni ridondanza, la messa in scena appare funzionale a porre in rilievo ciò che davvero gli interessa, il gioco tra parole e pensieri. Parole che se-ducono e parole che esprimono un sincero sentimento, parole che scappano dalla boc-ca e parole che arrivano diritte al segno… Il cinema è la registrazione di una commedia umana, dove i sentimenti sono solo l’ulti-ma conseguenza di un gioco di ruolo, con le parti in campo in costante movimento. È questa ronde che rende i film di Hong Sang-soo sempre affascinanti e sempre nuovi, capaci di opporsi allo schematismo di una società preda di regole immutabili.

carlo chatrian

Tutto giustotutto sbagliato

11 PardoLive 12 | 8 | 2015

“ It’s not that Director Ham went there two times, it’s that two different worlds exist. In comparing these two worlds we might feel all at once the infinite possible worlds within our existence ”hong sang-soo

Spensierati all’evento e prevendita alla stazione FFS.

RA_363 Typo-Inserat Event (i) 186x17, FiFL.indd 1 20.06.14 11:22

luca

sdes

ign.

ch

| F

oto:

© F

estiv

al d

el fi

lm L

ocar

no

Azienda Elettrica Ticinese

www.aet.ch Sponsor principale del Festival del fi lm Locarno

Anche quest’anno, AET e il Festival del fi lm Locarno uniscono la loro energia per illuminare la Piazza Grande d’emozione. Buona visione!

Insieme, l’energia diventa emozione.

pressbooks.ch

Focus on Hong Sang soo

“ I began studying film when

I was 21. Now it has become the

very important thing of my life.

What do I look for in an actor?

Many things, But I don’t know

them very well. Working with

them is a collaborative process.

They give me so much. I give them

something ”

“ The important thing for me is

to discover the little things in daily

life. This motivates me the most,

it is what gives me the courage

to live. It’s the small details that

keep me fresh ”

“ Life is too complicated to be

interpreted in an ideological way.

Preconceived ideas feel like an

oppression. I do not see myself

as being imprisoned in a single

category, every human being is

different and I have no idea what

an archetype of the average South

Korean is ” hong sang soo

13 PardoLive 12 | 8 | 2015

Little Big Things

<wm>10CFXKIQ6AMAwF0BN1-e26raWSzC0Igp8haO6vCDjEc2-MKAmftW9H34MBUTI3FY1aOYmFoyXzQIMJuCzwrKy12m8TWKQA8z2ERrAJp5yJdRqQ7vN6AJXbTVtwAAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDAy0bWwtDAxMgEA0zgGsg8AAAA=</wm>

15 PardoLive 12 | 8 | 2015

Let us make ours a metaphor cherished by Pascale Breton. Quoting Heraclitus, her characters compare time with a child shoot-ing marbles. Playful, unpredictable and… multidirectional. Surrendering to time’s elasticity could somehow make more tol-erable the long interval since her debut feature Illumination enchanted attentive cinephiles, in 2004. A rather unique film, which demands to be rediscovered, it finally has a successor, born with a wisdom and sensitivity out of the ordinary.

An ambitious psychological and senti-mental chronicle, Suite Armoricaine fol-

lows the steps of Françoise (Valérie Dréville), an expert in art history who returns to her native town in Brittany to teach at the uni-versity where she had been a student. Al-though she barely remembers her former schoolmates, she finds out that most of them never left and have been expecting the homecoming of “the Parisian” with curiosity. She doesn’t notice at first that one student, Ion (Kaou Langoët), has that eye for beauty she seeks to nurture. A gift perhaps inher-ited from his mother, Moon (Elina Löwen-sohn), a passionate girl turned homeless be-cause the shores of Hell were too seductive.

It is of Moon that Françoise used to be the most fond, though, and echoes of a distant, magical time begin to resurface.

Pascale Breton attends to her fascinat-ing characters with equal tenderness, their respective points of view prompting a few jumps in time and variations of angles. Because, if a single mind isn’t able to fully grasp the importance of a moment, its fric-tion with others might well be the key to galvanizing comprehension and a failing memory. To Coda, a tempo.

aurélie godet

Concorso internazionale, Suite Armoricaine, Auditorium FEVI, 13 | 8 | 2015 – 16.30

Past Still Present

“Volevo illustrare la frase di Eraclito “Il tempo è un bambino che gioca”. Nel film una

bambina tiene le fila dell’avvenire. In ogni personaggio un bambino agisce in segreto. Il gioco

è crudele ma il mondo resiste, perché nulla è perduto – the past is never dead ”pascale breton

<wm>10CFXKIQ6AMAwF0BN1-e26raWSzC0Igp8haO6vCDjEc2-MKAmftW9H34MBUTI3FY1aOYmFoyXzQIMJuCzwrKy12m8TWKQA8z2ERrAJp5yJdRqQ7vN6AJXbTVtwAAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDAy0bWwtDAxMgEA0zgGsg8AAAA=</wm>

SCHEDULE I TRAILER I MOVIE REVIEWS YOUR APP FOR MOVIE THEATRES & MOVIES

Auris Hybrid Swiss Trend, 1,8 VVT-i, 5-door version, 100 kW, average consumption 3,9 liters per 100 km, average CO₂ emissions 91 g/km, energy efficiency category A. Average CO₂ emissions of all vehicle models registered in Switzerland: 144 g/km.

OUR NEW LEADING ACTORTOYOTA AURIS!

toyota.ch

TOYOTA_Auris_Inserat_FFL_Programm_148x210_ZS_e.indd 1 25.06.15 16:39

17 PardoLive 12 | 8 | 2015

Fuori concorso, Vivere alla grande, La Sala, 13 | 8 | 2015 – 18.00

Slot machine, gratta e vinci, scommesse e varie lotterie: a volte, per riuscire a mostrare il referto clinico di un’in-tera società, basta prendere il bisturi di un documen-tario d’inchiesta e proseguire in un taglio che scava in profondità, chiamando in causa, tessuto dopo tessuto, la vita dell’intero organismo. Proprio quello che fa il gio-vane regista pugliese Fabio Leli puntando la sua teleca-mera in tutti quegli arcipelaghi del gioco d’azzardo che in Italia si sono propagati proprio nella stagione della massima crisi. Questa volta, infatti, l’inchiesta di Vivere alla grande non si concentra solo sul dolore delle testi-monianze di chi si è fatto inghiottire dal gorgo della di-pendenza patologica, ma ha allargato il compasso alle gravi responsabilità di quella politica che ha incentiva-to i giochi con la scusa – qui ben documentata – di fare cassa per aiutare i terremotati dell’Aquila. Se a questo però aggiungi il potenziale criminogeno collegato al settore, le lobby affaristiche, la pubblicità ingannevole e l’omertà dei media, il ritratto che ne vien fuori è quel-lo di un disfacimento progressivo della società italiana. Un viaggio a microfono aperto, raccolto dall’urgenza di chi, guardando il fenomeno da varie posizioni, assiste a quell’inganno della speranza che è la rincorsa ossessi-va della fortuna. Anche perché è una trappola matema-tica di rassegnazione quella su cui si costruisce la droga del gioco: un’umanità gratta e vinci a cui concedere di tanto in tanto il sollievo di una misera vincita purché si continui fino all’immancabile perdita.

lorenzo buccella

La società gratta e vinci

Auris Hybrid Swiss Trend, 1,8 VVT-i, 5-door version, 100 kW, average consumption 3,9 liters per 100 km, average CO₂ emissions 91 g/km, energy efficiency category A. Average CO₂ emissions of all vehicle models registered in Switzerland: 144 g/km.

OUR NEW LEADING ACTORTOYOTA AURIS!

toyota.ch

TOYOTA_Auris_Inserat_FFL_Programm_148x210_ZS_e.indd 1 25.06.15 16:39

Fondazione Bally per la Cultura ricerca ogni anno un artista ticinese attivo nel campo delle arti figurative (pittura, scultura, fotografia e grafica) che avrà l’opportunità di essere sostenuto e supportato a livello internazionale da uno dei Brand più famosi nel settore del lusso. www.fondazionebally.ch

«Eine gute Geschichte bleibtspannend biszum Schluss.»

Sorg für dich.

Swiss Life unterstützt als offizielle Partnerin der Pardi di domani Schweizer Filmtalente und bietet umfassende Vorsorge für ein selbstbestimmtes, längeres Leben. www.swisslife.ch/sorgfuerdich

Inserat_Film_Locarno_210x297_2389_DE.indd 1 07.07.2015 11:06:06

Fuori concorso, Kiev/Moscow. Part 1, La Sala, 13 | 8 | 2015 – 16.15

Life Afterthe UprisingSometimes, when History invades every-day life one set of eyes and a camera are not enough. Lensed by over a dozen camera-men, Kiev/Moscow. Part 1 captures the un-folding of the Euromaidan, a three-month long Ukrainian revolution which the world followed online day in and day out. Some of the coverage that has eventually made it into the final cut was first streamed on the news website Meduza.io, but it’s only when knit together into a filmic whole that these isolated reportages provide a panoram-ic view of the momentous political event. The film begins with the toppling of a Lenin monument, and ends on the front line of

an ongoing, real war, one yet to be named and labeled provisionally, by the current Ukrainian government, a counterterrorism operation. It feels all the more important to reflect upon these processes today, more than a year after the uprising.

Elena Khoreva, put in charge of editing the footage, contributed in 2012 to anoth-er collaborative documentary, the slapstick chronicle of Russian antigovernment rallies called Winter, Go Away! (Concorso Cineasti del presente, 2012). Produced by Alexan-der Rastorguev and Pavel Kostomarov, her new film offers a kind of continuation to the acclaimed documentarians’ previous

projects – the equally ambitious Srok (The Term) and Realnost.Doc (Reality.Doc). In Kiev/Moscow. Part 1, professional reels are interspersed with amateur videos to form a kaleidoscopic vision of the upheaval en-compassing Kiev and Odessa, Moscow and Crimea as the latter was being annexed. Moments of solidarity, euphoria, beauty, and communal self-organization alternate with sudden bursts of violence and suffer-ing, as though opening a time warp into an archaic time, while History strides onward leaving no human life unaltered.

boris nelepo

19 PardoLive 12 | 8 | 2015

Proudly presents the latest arrivals

Lionel Baier, directorNicola Bellucci, directorGan Bi, directorTeco Celio, actor

Isabelle Favez, directorMaxim Gaudette, actorIvan Georgiev, actorMélanie Gérin, director

Alfonso Gomez-Rejon, directorHONG Sang-Soo, directorCarmen Maura, actressChristopher Pryor, director

«Eine gute Geschichte bleibtspannend biszum Schluss.»

Sorg für dich.

Swiss Life unterstützt als offizielle Partnerin der Pardi di domani Schweizer Filmtalente und bietet umfassende Vorsorge für ein selbstbestimmtes, längeres Leben. www.swisslife.ch/sorgfuerdich

Inserat_Film_Locarno_210x297_2389_DE.indd 1 07.07.2015 11:06:06

Il rosso e il biancoFocus on Panorama Suisse

Dora oder die sexuellen Neurosen unserer Eltern by Stina Werenfels

Horizontes by Eileen Hofer

Wild Women - Gentle Beasts by Anka Schmid

Wintergast by Andy Herzog, Matthias Günter

“Una finestra svizzera”, che dal Festival si spalanca sul mondo. Questa è la sezione Panorama Suisse per Seraina Rohrer, direttrice delle Giornate di So-letta e membro della commissione che seleziona i film in programma (la affiancano Christian Frei, presidente dell’Accademia del Cinema svizzero, e Catherine Ann Berger, direttrice di SWISS FILMS). “Essere presentati in Panorama Suisse significa portare i propri lavori alla ribalta in un contesto internazionale. C’è inoltre la possibilità, per i regi-sti, d’incontrare gli spettatori, scoprendo cosa pen-sano delle loro opere.” E il riscontro da parte del pubblico è molto positivo: “Si capisce che si tratta di cinefili impazienti di vedere i film e discuterne”.

Quest’anno i lavori selezionati sono dodici: oltre ai corti (il ritratto della favela Riboleira a Li-sbona in Nuvem Negra e le delicate animazioni di Messages dans l’air), quattro i lungometraggi di finzione. Dora oder die sexuellen Neurosen un-serer Eltern va alla scoperta dell’identità sessuale d’una giovane disabile; Vecchi pazzi ci presenta un’anziana diva che si ritrova in una casa anziani; Chrieg narra la guerra di un gruppo di ragazzi con-tro gli adulti; Wintergast accompagna un regista in crisi in un viaggio tra gli ostelli svizzeri. L’altra metà delle opere presentate è costituita, invece, da documentari. Dal viaggio alle frontiere del mondo di Above and Below alle corse per la Svizzera dei corrieri in bicicletta di Cyclique, da L’Havana che balla sulle punte di Horizontes al musicista punk

Bill Drummond in Imagine Waking Up Tomor-row and All Music Has Disappeared, dalle doma-trici di belve di Wild Women – Gentle Beasts alla Cecenia sospesa tra boom economico e tradizio-ne di Grozny Blues, tutti testimoniano l’interesse dei registi rossocrociati per il documentario: “Ne-gli ultimi anni gli autori svizzeri dimostrano una predilezione per questo genere”, sottolinea Rohrer. “Si registra anche l’emersione di cineasti molto giovani, che propongono lavori entusiasmanti. Nel programma di quest’anno penso a Nicolas Stei-ner, Eileen Hofer, Simon Jaquemet, Andy Her-zog e Matthias Günter. Al contempo c’è però il problema che dopo la votazione del 9 febbraio la Svizzera è esclusa da MEDIA (il programma di pro-mozione cinematografica dell’Unione Europea) e di conseguenza le connessioni internazionali sono diventate difficili. Manca la rete e i film faticano ad arrivare nei festival.” C’è però una buona notizia: venerdì scorso, nella cornice del Festival, il consi-gliere federale Alain Berset ha annunciato che tra 2016 e 2020 saranno stanziati 27 milioni in più per il cinema svizzero. “Ciò significa che sarà introdot-to un incentivo per le grandi produzioni elvetiche. I film da più di due milioni potranno essere girati interamente in Svizzera, rafforzando l’industria locale e approfittando della sua competenza”.

sara groisman

PardoLive 12 | 8 | 2015 20

Il rosso e il bianco

Grozny Blues Auditorium FEVI 14 | 8 | 2015 – 11.00

Cyclique Auditorium FEVI 13 | 8 | 2015 – 11.00

Chrieg Auditorium FEVI 15 | 8 | 2015 – 11.00

Imagine Waking Up Tomorrow and All Music Has Disappeared by Stefan Schwietert

21 PardoLive 12 | 8 | 2015

PardoLive 12 | 8 | 2015 22

Fuori concorso

YES NO MAYBE Kaspar KasicsDocumentary, 2015, 105 min.Switzerland

Thursday, 09:00, PalaVideo

Panorama Suisse

cycliqueFrédéric FavreDocumentary, 2015, 71 min.Switzerland

Thursday, 11:00, FEVI

Piazza Grande

La vanité Lionel BaierFiction, 2015, 75 min.Switzerland / France

Thursday, 21:30, Piazza Grande

Swiss Highlights in Locarno on Thursday, August 13

www.swissfilms.ch

BLU Restaurant & Lounge

Via G. Respini 9

+41 (0)91 759 00 [email protected]

Eat different.

Mediterranean Cuisine, Japanese Restaurant, Berber Tent, Lounge Bar, panoramic terrace, wide wine selection, Kid’s Corner anda keen eye for details.

Signs of Life, Machine Gun or Typewriter?, PalaVideo, 13 | 8 | 2015 – 21.00

Love & Politics One-man band Travis Wilkerson’s latest punk agit-prop takes the form of a pirate radio broadcast, beamed from an undis-closed location in Los Angeles, named for Russian futurist Vladimir Mayakovsky’s last poem, Past One O’Clock… The show is a moody monologue directed to the perform-er’s lost love, a noirish tinged docufiction that traverses the boundaries of the City of Angels. After questioning if it’s better to change the world with ideas or violence –

Machine Gun or Typewriter? – the narrator (Wilkerson) maps their relationship, Ver-tigo-style, onto racially frought historical landmarks (and film locations) such as City Hall, Union Station and the Old Rampart. (The most fascinating aside comes in a visit to East LA’s abandoned Mt. Zion cemetery, the burial location of writer Lamed Shapiro. “I don’t know why I brought you there,” the narrator opines, but we do.) Alternating sta-ble shots of Los Angeles with archival ma-

terial, Wilkerson’s visual montage refers to significant moments of radical 20th century history, including scenes from Vietnam and RAF-era Germany. Indeed, the love story and politics overlap, as the monologue be-comes an account of the mysterious, un-named woman’s radicalization – she even-tually joins the Occupy Movement – and our narrator’s resistance. But is resistance futile?

mark peranson

23 PardoLive 12 | 8 | 2015

PardoLive 12 | 8 | 2015 24

Beyond the Festival

Ci sono marchi che lasciano il segno. Il si-gillo myclymate neutral event, assegnato al Festival del film Locarno da diversi anni, è uno di questi. Un riconoscimento che cer-tifica l’impegno concreto della kermesse in termini di politica ambientale e si traduce

in molteplici iniziative legate a mezzi pub-blici, mobilità sostenibile, energie rinnovabi-li e smaltimento dei rifiuti. In più, il Festival compensa le proprie emissioni di anidride carbonica finanziando un progetto della fondazione svizzera myclimate; nel 2014,

ad esempio, in Brasile è stata costruita una centrale di nuova concezione che fornisce elettricità a 80 mila persone. Perché l’impe-gno a favore dell’ambiente è come il cinema: travalica ogni confine.

m. b.

Impegno senza confini

<wm>10CFXKIQ6AQAwEwBf1st1e6UElwREEwZ8haP6vCDjEuFnX9ILPvGzHsqcCrNLGFvTUIQpbKmtpiSAJ9UnNqvrI-GWBkg709whCyK4mZkLrlUO5z-sB80nm_m8AAAA=</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDAy0bWwtDA3MgUAHLZHxw8AAAA=</wm>

IO TI ASPETTO!

www.zooalmaglio.ch

40 AN N I 1 9 7 4 - 2 0 1 4

40 AN N I 1 9 7 4 - 2 0 1 4

<wm>10CFXKIQ7DMBBE0ROtNTPezdY1rMyigCjcJCru_VGTsoKvT9669ij49RrbMfZOQG6P1kTvXLLIr8tLKjqSVWA8ySC5IP-8gVIA8zaGNNZJmjcLTUUtn_P9BdivAjNyAAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDAy0bWwtDQyNAEAx3AaJQ8AAAA=</wm>

<wm>10CFXKqw6DQBAF0C-azb3z2J0ykuAIguDXNNX9f9UUhzju7HtFw23djms7i4C65Ct712JGs8zSgdaphUFXMBbSg5Y2Hl9A1QDm_wiG0Ccp7mI2e7B9358fN5d5IHIAAAA=</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDAy0bWwtDAzMwIAjIyNPA8AAAA=</wm>

Tempo libero

<wm>10CFXKrQ6AMAxF4Sfqcm9Z28EkmSMIgp8haN5f8eMQR51vWaolfM1t3dtWCWiWEvTi1ejPKTmNXhEcFLSJ0EL1bD8roKoB_TWCEA6dEA3R3CPGdB3nDWDcj6puAAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDAy0bUwNzSzMAMA8JRbZw8AAAA=</wm>

����������� ������������� ���������

���� ��������

Which one is your personal FLYER star?Which one is your personal FLYER star?Which one is your personal FLYER star?Vote at the FLYER booth in Locarno and win!

Bike

www.flyer-bikes.com

<wm>10CFXKMQ4CMQxE0RM5mrE9IcEl2m61BaJPg6i5f8VCR_GlX7x9LzX8um3HY7sXAU8b88LoJY42ptc4Qc4sdJeDulJMBj3_vIHuAtbXGLq51jkMU6wItffz9QEAPRjjcgAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDAy0bWwNDc0NgMAA7q7Gw8AAAA=</wm>ALLETORRI CAFFÈBAR

VIA VARESI 14 • 6600 LOCARNO TEL +41 (0)91 751 45 45 • [email protected] WWW.ALLETORRI.CH... have abreak !

GRATIS

1bottledwater or

coffeepacket LUNcH

CHF

9.50PANINO + DOLCE + FRUTTA

25 PardoLive 12 | 8 | 2015

Cultural Gems

Beyond the Festival

The historic Piazza Grande in Locarno, with the typical arcades, is one of the most fa-mous squares in Switzerland and functions as the heart of the town, where the main commercial and cultural activities take place: the weekly market on Thursdays, the Moon & Stars concerts and of course the open air film projections during Festival del film. Just around the corner, the old town is characterised by historic buildings, mag-nificent courtyards and narrow alleys. There are also various witnesses of the past, as for example the Sacred Mount Madonna del

Sasso, which has recently been renovated, and the Sacred Mount Brissago, both enlist-ed to be recognised as a humanity heritage by UNESCO. Also to be mentioned the Vis-conti Castle with the “Rivellino”, a bulwark, attested as a Leonardo da Vinci work and the picturesque old town. As far as arts is con-cerned, worthy of note are the new Ghisla Art Collection Foundation in Locarno, where a collection of artistic value is to be found, as well as the renewed Museo Castello San Ma-terno, attesting the artistic heritage of Asco-na. Last but not least, the Monte Verità, con-

sidered a meeting place at the beginning of the XX century for intellectuals and artists supporting a return to nature, was recently renovated and is considered an example of Bauhaus design style. Another architectural highlight not to be missed is the Church of Giovanni Battista in the heart of Mogno (Val-lemaggia), designed by the famous Swiss-Italian architect Mario Botta.

info:

www.ascona-locarno.com/culture

+41 848 091 091

Ticino Modain Blue Jeans

Beyond the Festival

What do James Dean in Rebel without a Cause (1955) and Tom Cruise in Risky Busi-ness (1983) have in common? That’s not an easy one. Answer? They are both wearing Lee Jeans, represeting a symbol of youth re-bellion. It is matter of details, we agree, but they are the only thing that counts in the world of movies, aren’t they?

We could say the same thing about fash-ion world, and it is interesting to notice that Lee Jeans, Wrangler and many other brands,

such as Timberland, Vans, Eastpak and Na-papijri are all controlled by VF Corporation, a company which has recently decided to move part of its activities to Stabio, in the Canton of Ticino.

The American clothing corporation has in fact built a new building in the Ticinese town for installing its headquarters, which today hosts several hundreds of profession-als coming from all over the world. The VF Corporation case represents a reason for

pride to the eyes of Ticino Moda, the as-sociation which gathers the more impor-tant fashion societies in our Canton helping them to develop their businesses. And it is often mentioned to describe a perfect ex-ample of multiculturalism and dynamism of our economy, which is transforming our territory in a real “Fashion Valley”.

mattia bertoldi

PardoLive 12 | 8 | 2015 26

© F

abri

zio

Cap

eder

Party di domani Stefano Gabrini, protagonista di Moj brate – Mio fratello

Il cineasta Ben Rivers

Karelle Tremblay, attrice di Les Êtres chers

La regista Konstantina Kotzamani

Il regista Sergio Oksman

La cineasta Athina Rachel Tsangari

27 PardoLive 12 | 8 | 2015

Il Vision Award Nescens Walter Murch Il Pardo alla carriera Marlen Khutsiev

Il Premio Cinema Ticino Teco Celio

L’attore Max Riemelt, l’attrice Marthe Keller e il regista Barbet Schroeder

La cineasta Athina Rachel Tsangari

Il cast di Chevalier

© F

abri

zio

Mal

tese

PardoLive 12 | 8 | 2015 28

TEOS,the Switzerland’s UntouchablesWe’ve been told that this is one of the hottest summers in Locarno and in whole Ticino, so we need a fairly good imagination to project ourselves into winter. But as you know, we cannot deny that Switzerland is still seen as the country with snowy mountains great for winter sport. It is therefore not surprising that the Top Events of Switzerland (TEOS, in which the Festival del film Locarno is a proud member) includes two classic winter competitions scheduled for next year.

The Ski World Cup Wengen will be held in January from Friday 15th to Sunday 17th. It is one of the oldest ski races in the world, beginning in 1930. If you prefer slower ac-tion but with the same amount of adrena-

line, you should consider joining the White Turf in St. Moritz by being one of the 30,000 spectators who come yearly to this beatiful town in the Canton Grisons. Three dates are available to attend: Feburary 7th, 14th and 21st, 2016.

If you prefer music, the Lucerne Festival is scheduled from August 14th to September 13th, 2015. A Falstaff quote from Giuseppe Verdi’s opera, “All the world’s a joke,” rep-resents a sort of leading theme since this year’s edition is dedicated to “Humor”. “Stay witty, stay foolish” to paraphrase Steve Jobs. And by the way, Lucerne is only 65 kilome-tres away from Zurich where you can take part in another Top Event – the Weltklasse at

the Letzigrund Stadium. The international track and field meeting is part of the IAAF Diamond League and offers a night of fasci-nating athletics on September 3rd.

Moreover, we cannot forget a special event dedicated to the arts like Art Basel, scheduled from June 16th to 19th, in Switzer-land but also in Miami (December 3-6, 2015) and Hong Kong (March 24-26, 2016). Always next year, in July 2016, you could also attend the Omega European Masters Crans-Mon-tana (Canton of Valais) or – last but not least – the Montreux Jazz Festival.

m. b.

Beyond the Festival

Tra le diverse giurie che operano all’interno del Festival del film Locarno, ce n’è una che si distingue per storia, carattere e una prima mondiale. “La giuria ecumenica – afferma Charles Martig, coordinatore da una ventina d’anni – è nata nel 1973 proprio qui a Locar-no, un’iniziativa poi diffusasi in numerosi al-tri festival internazionali. Si tratta di un grup-po di lavoro formato da due organizzazioni internazionali (SIGNIS per la Chiesa cattolica e INTERFILM per quella protestante) che si basa su criteri particolari, concentrandosi su pellicole legate alla spiritualità e ai temi so-ciali. Un lavoro da svolgere interculturalmen-te, con grande attenzione verso i valori umani visti attraverso una prospettiva religiosa”.

Sono sei i membri della giuria ecumenica di Locarno68: Thomas Wipf e Franz-Xaver Hiestand (dalla Svizzera), Ola Sigurdson (Svezia), Gaëlle Courtens (Italia), Martin Ernesto Bernal Alonso (Argentina) e la pre-sidente Catherine Wong, da Hong Kong. “Veniamo da posti ed esperienze diverse – afferma quest’ultima – ma analizziamo i film in maniera molto simile, ricercando sto-rie che esprimano soprattutto valori umani. Per farlo stiamo seguendo tutti e 19 i lungo-metraggi iscritti nel Concorso internaziona-le, con incontri regolari ogni due o tre giorni in cui ognuno esprime la propria opinione”.

Che clima si respira in questi incontri? “Un clima sereno e arricchente perché ognu-

no di noi riempie le lacune culturali degli al-tri, portando per esempio in superficie dei punti, delle situazioni che inizialmente non si erano notati”.

Martig, coordinatore della giuria ma sle-gato dagli obblighi di giurato, ama abbinare alle proiezioni del Concorso internazionale anche quelle legate alla Retrospettiva e a Piazza Grande. “In due o tre occasioni mi è anche capitato di far parte della giuria ecu-menica, ed è stata una bellissima esperien-za. Oggi però preferisco lavorare dietro alle quinte, dando ogni anno a qualcun altro la possibilità di venire a Locarno ed entrare a far parte di questo bellissimo gruppo”.

mattia bertoldi

Focus on Giuria ecumenica

Al centro:i valori umani

29 PardoLive 12 | 8 | 2015

A good thing about an event like the Festival del film Locarno is that one can discover both emerging and established artists at every level, from the inter-national to the local scene. This is also the case for all other initiatives being promoted during the Festival’s eleven days. This is particularly demonstrated by the Bally Cultural Foundation which is celebrating their 2014 Artist, Alex Dorici.

Born in Lugano in 1979, Alex is a conceptual artist who looks for local spaces in order to create installations made out of unconventional materials, such as paper boxes, ropes, tapes and pipes. He studied in Italy, Switzerland, and France, but Ticino is his home and represents his preimere territorial choice. In June 2015 for example, he won a contest to create the wall decoration in the atrium of the New Pregassona Elementary School near Lugano. Check out more information at: www.alexdorici.ch.

In the last days Alex has showed his ability in via alla Ramogna, a street known for being covered by Bally Foundation totems during the Festival period. “I was permitted to work in this urban space – the Ticinese artist says – and to leave my mark in Locarno; I have used tapes, for a technique called “scotch drawing” that I am normally using on glass and shop windows”.

This artistic intervention took several days. “I wanted to start an interactive dialogue with the public soil, spending some days in via alla Ramogna to really live that street, starting to feel it and getting ready to interact with it, by day or by night – it didn’t matter. The result was a sort of “work in progress” I hope the Festival audience enjoyed”.

We were talking about new artists, right? If you are a Ticinese artist between the ages of 21 and 55, do not hestitate – the Bally Cultural Foundation is looking for you as its 2015 Artist. Deadline is December 2015. You can apply at www.fondazionebally.ch

m.b.

Following Alex Dorici’s TapeBeyond the Festival

© Cesare De Vita

Beyond the Festival

Classified in thematic areas which reunite his mov-ies according to four different periods from first feature to death in 1983 – the Sam Peckinpah retro-spective issue published from Capricci resumes the author’s career focusing on his most famous mas-terpieces as long as the less known movies, still ca-pable of explaining the greatness of this iconoclas-tic director. Redacted by important film critics like Emmanuel Burdeau and Chris Fujiwara, this essays collection also contains some interviews and allows a refreshing look at Sam Peckinpah’s work, proving that his cinema is always totally present, incapable of aging because it keeps talking about America’s endemic contradictions.

adriano ercolani

All About Sam

© M

ich

ela

Di S

avin

o

Scoprite il leopardo che c’è in voi. Scaricate la app «Locarno68», create un selfie Pardo e il vostro volto

da leopardo è pronto. Procuratevi subito la app e raccogliete molti «mi piace» per il vostro selfie. Con un po’ di fortuna vincete un Samsung Galaxy S6 edge. #IAMPARDO

Benvenuti nel paese delle possibilità.

Condizioni di partecipazione: al termine di ogni giornata del festival viene assegnato un Samsung Galaxy S6 edge al partecipante, il cui selfie ha raccolto il maggior numero di «mi piace». In caso di parità si procede al sorteggio. Una sola vincita per persona. Le condizioni dettagliate del concorso sono visibili nella app e devono essere accettate online dai partecipanti.

spo-ins-locarno-app-210x297mm-de.indd 3 06.07.15 13:54

31 PardoLive 12 | 8 | 2015

mov(i)e by Vittorio Zunino Celotto

www.gettyimages.com/entertainment

Cosmic Dance with Sabine #Locarno68

The Last Tweet@lorenzobuccella

Editor Lorenzo Buccella Graphic design Dimitri Bianchini Aris Dotti Michela Di Savino

Writers Massimo Benvegnù Mattia Bertoldi Max Borg Alessandro De Simone Adriano Ercolani Lorenzo Esposito Sergio Fant Aurélie Godet

Sara Groisman Mark Peranson Daniela Persico Boris Sollazzo

Guest photographers Alessio Pizzicannella – cover Sabine Cattaneo Fabrizio Maltese Vittorio Zunino Celotto – mov(i)e

Photographers Gabriele Putzu (TiPress) Fotofestival (Marco Abram, Massimo Pedrazzini, Samuel Golay, Sailas Vanetti)

Advertising Raphaël Brunschwig Elisa Bazzi Luca Spinosa publicitas Print Salvioni Arti Grafiche

Sabine Azéma – Cosmos

Scoprite il leopardo che c’è in voi. Scaricate la app «Locarno68», create un selfie Pardo e il vostro volto

da leopardo è pronto. Procuratevi subito la app e raccogliete molti «mi piace» per il vostro selfie. Con un po’ di fortuna vincete un Samsung Galaxy S6 edge. #IAMPARDO

Benvenuti nel paese delle possibilità.

Condizioni di partecipazione: al termine di ogni giornata del festival viene assegnato un Samsung Galaxy S6 edge al partecipante, il cui selfie ha raccolto il maggior numero di «mi piace». In caso di parità si procede al sorteggio. Una sola vincita per persona. Le condizioni dettagliate del concorso sono visibili nella app e devono essere accettate online dai partecipanti.

spo-ins-locarno-app-210x297mm-de.indd 3 06.07.15 13:54

Unique moments at the Festival del fi lm Locarno. ubs.com/festivaldelfi lmlocarno

Enjoying together

© U

BS 2

015.

All

righ

ts r

eser

ved.

UBS_FFL_Live_210x297.indd 1 19.06.15 15:50