04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari...

68
eventi 2009 Events 2009 Veranstaltungen 2009 Evénements 2009 Mероприятия 2009 г. Provincia di Rimini Assessorato al Turismo

Transcript of 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari...

Page 1: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

even

ti 2

009

Even

ts 2

009

Vera

nsta

ltun

gen

2009

Evén

emen

ts 2

009

Mер

опри

ятия

200

9 г.

Prov

inci

a di

Rim

ini

Ass

esso

rato

al T

uris

mo

.a.

.t

© DiskArt™ 1988

Page 2: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

I L CAPODANNO DELL ’ESTATE

Per aggiornamenti del programma e per le offerte di soggiorno

www.lanotterosa. it

4 LUGLIO 2009

I N r i v i e r a D I R I M I N I

Page 3: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

04.09.09 – 06.09.09

Page 4: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009
Page 5: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

Legenda/Key/Legende/Légende/Легенда

a = Centro storico, strade cittadine, vie e piazze del centroOld town centre, city streets, streets and squares in the centre Historisches Zentrum, Ortsstraßen, Straßen und Plätze im ZentrumCentre historique, rues de la ville, rues et places du centreИсторический центр, городские дороги, улицы и площадицнтральной части города

x = date da definire / dates to be confirmed / Datum und Uhrzeitnoch festzulegen / dates à définir / даты уточняются

r = in spiaggia / on the beach / Am Strandsur la plage / на пляже

g = Ingresso libero o con offerta libera / Free entrance or free offerEintritt frei oder gegen freie Spende / Entrée gratuite ou offre libreВход бесплатный или за добровольное пожертвование

f = Ingresso a pagamento / Entrance fee payableEintritt gebührenpflichtig / Entrée payante / Вход платный

o = Riservato agli iscritti o su invito / Reserved to members orupon invitation / Nur für Mitglieder oder auf Einladung / Réservéaux personnes inscrites ou sur invitation / Забронировано длязарегистрированных лиц или по приглашению

l = Orario / Opening times / Uhrzeiten / Horaire / Расписание

s = Per informazioni / For information / Für InformationenPour informations / Информация

A cura diAssessorato al Turismo della Provincia di Riminipiazza Malatesta, 28 - 47900 Riminitel. 0541 716380 - 371 fax 0541 783808turismo@provincia.rimini.itwww.riviera.rimini.itblog.riviera.rimini.it

Ufficio stampaValerio Lessi

Responsabile di redazioneMarino Campana

RealizzazioneCinzia Medici

FotografieArchivio immagini Provincia di RiminiL. Bottaro, B. Bove, P. Cuccurese, P. Delucca, S. Di Bartolo, L. Fabbrini, R. Gallini, L. Gambuti, L. Liuzzi, R. Masi, G. Mazzanti,M. Migliorini, T. Mosconi, Paritani, V. Raggi, S. Rosa,E. Salvatori, R. Sanchini, F. Taccola, R. Urbinati

TraduzioniLink Up - Rimini

Impaginazione ed impiantiLitoincisa 87 - RiminiLicia Romani

StampaGraph - Pietracuta di San Leo (PU)

Chiuso in redazione il / Closed on / RedaktionsschlussRédaction achevée le / Подписано в печать09/01/2009

Indice/Index/InhaltsverzeichnisTable des matières/Содержание

Mercati settimanali / Weekly markets / Wochenmärkte . . pag. 4Marchés hebdomadaires / Еженедельные рынки

Fino al / until / bis zum / jusqu’au / до . . . . . . . . . . . . . . . pag. 5

Marzo / March / März / Mars / Март . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 7

Aprile / April / April / Avril / Апрель . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 10

Maggio / May / Mai / Mai / Май . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 19

Giugno / June / Juni / Juin / июнь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 26

Luglio / July / Juli / Juillet / Июль . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 37

Agosto / August / August / Août / Август . . . . . . . . . . . . pag. 47

Settembre / September / September . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 52Septembre / сентябрь

Ottobre / October / Oktober / Octobre / Октябрь . . . . . pag. 56

Novembre / November / November . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 60Novembre / Ноябрь

Dicembre / December / Dezember . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 61Décembre / Декабрь

- Le informazioni del presente calendario possonosubire variazioni. È sempre bene telefonare e chiedereconferma prima di mettersi appositamente in viaggio.- I programmi dettagliati degli eventi di ogni singola località sonodisponibili presso gli uffici di informazione turistica.

- The information contained herein may be subject to change. It is advisable to telephone beforehand to confirm that theinformation given is correct.- Detailed programmes of events taking place in each town are available from tourist information offices.

- Die Angaben des vorliegenden Veranstaltungskalenders könnenVeränderungen unterliegen. Es ist immer ratsam, eine telefonischeBestätigung der Informationen einzuholen, bevor man sich auf die Reise begibt.- Die detaillierten Programme der Veranstaltungen derverschiedenen Orte stehen in den Tourismusinformationsbüros zur Verfügung.

- Les renseignements du présent calendrier peuvent subir des variations. Il est préférable de demander la confirmationtéléphonique des informations fournies ci-après avantd’entreprendre tout voyage.- Les programmes détaillés des événements de chaque localitésont disponibles auprès des offices de tourisme (Bureauxd’Information touristique).

- Информация, содержащаяся в данном календаре, может подвергнуться изменениям. Перед тем, какотправиться в путь, нелишне позвонить по телефону и получить подтверждение- Подробные программы мероприятий по каждомунаселенному пункту можно получить в бюро туристическойинформации

“Eventi” è una pubblicazione di informazione ai turisti sullemanifestazioni che si svolgono nel territorio della provincia di Rimini.È distribuita gratuitamente negli uffici IAT-informazione accoglienzaturistica - inviata per posta ed e-mail a chi ne faccia richiesta.

Page 6: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

Mercati settimanaliWeekly MarketsWochenmärkteMarchés hebdomadairesЕженедельные рынки

Orario 7.30 - 13.00From 7.30 a.m. to 1.00 p.m.Uhrzeit 7.30 - 13.00Horaire 7.30 - 13.00Часы работы: 7.30 - 13.00

Bellariapiazza del Popolomercoledì-Wednesday-Mittwoch-mercredi-среда

Igea Marinavia Calatafimi venerdì-Friday-Freitag-vendredi-пятница

Cattolicapiazza De Curtissabato-Saturday-Sonnabend-samedi-суббота

Corianocentro-centre-Zentrum-centre-центрlunedì-Monday-Montag-lundi-понедельник

CorianoOspedaletto, via Don Milanigiovedì-Thursday-Donnerstag-jeudi-четверг

Misano Adriaticovia Toscana (01/10 - 30/04)via Verdi (01/05 - 30/09)martedì-Tuesday-Dienstag-mardi-вторник

Mondainopiazza Maggiore, via Roma, via Borgomercoledì-Wednesday-Mittwoch-mercredi-среда

Montegridolfofrazione Trebbiomartedì-Tuesday-Dienstag-mardi-вторник

Montescudovia Borgo Malatestadomenica-Sunday-Sonntag-dimancheвоскресенье

Morciano di Romagnacentro-centre-Zentrum-centre-центрgiovedì-Thursday-Donnerstag-jeudi-четверг

Riccionepiazza Unità, via Ruffini, via Minghettivenerdì-Friday-Freitag-vendredi-пятница

Riminipiazza Malatesta, piazza Cavourmercoledì e sabato-Wednesday and SaturdayMittwoch und Sonnabend-mercredi et samediсреда и суббота

Riminivia Euterpevenerdì-Friday-Freitag-vendredi-пятница

Rimini Bellarivalungomare (estivo-summer-Sommer-l’été-летом) giovedì-Thursday-Donnerstag-jeudi-четверг

Rimini Miramarevia Marconimartedì-Tuesday-Dienstag-mardi-вторник

Rimini Rivabellavia Adige (estivo-summer-Sommer-l’été-летом)lunedì-Monday-Montag-lundi-понедельник

Rimini Torre Pedrerapiazzale della Chiesagiovedì-Thursday-Donnerstag-jeudi-четверг

Rimini Viserbavia Curiel (invernale-winter-Winter-l’hiver-зимой) via Baroni (estivo-summer-Sommer-l’été-летом) lunedì-Monday-Montag-lundi-понедельник

Saludeciocentro-centre-Zentrum-centre-центрdomenica-Sunday-Sonntag-dimanche-воскресенье

San Clementevia Tavoleto, S. Andrea in Casalesabato-Saturday-Sonnabend-samedi-суббота

San Giovanni in Marignanolargo della Libertàlunedì-Monday-Montag-lundi-понедельник

Santarcangelo di Romagnapiazza Ganganellilunedì e venerdì-Monday and FridayMontag und Freitag-lundi et vendrediпонедельник и пятница

Verucchiocentro-centre-Zentrum-centre-центрsabato-Saturday-Sonnabend-samedi-суббота

Villa Verucchiopiazza 1° Maggiosabato-Saturday-Sonnabend-samedi-суббота

mercatisettimanali

4

Page 7: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

fino alFino aluntilbis zumjusqu’auдо

fino al / until / bis zum/ jusqu’au / до

12.04.2009MontecolomboTeatro L. Amici, lago di Montecolombo, via Canepa

L’Uomo dal Turbante Rosso, nel nome di Gesù

Musical dal vivo ogni sabato.The Man in the Red Turban, in the name of God.Live musical, every Saturday.Der Mann mit dem roten Turban, im Namen Jesu.Live-Musical, jeden Samstag.L’Homme au Turban Rouge, au nom de Jésus.Comédie musicale en direct, tous les samedis.Человек в красном тюрбане, во имяИисуса. Каждую субботу,мюзикл, исполнение «вживую».l 21:00 fs 0541 985262www.lagodimontecolombo.it

fino al / until / bis zum/ jusqu’au / до

13.04.2009RiminiMuseo della Città, via Tonini 1

Mostra: Gruau e cent’anni di moda

Rimini rende omaggio al grande “creatore disogni” riminese nel centenario della nascita. Lamostra ripercorre attraverso una selezione diopere, anche inedite, dell’artista attivo daglianni ‘20 agli anni ‘90 del XX secolo, i quasicent’anni di moda vissuti da Gruau daprotagonista: dal lavoro come illustratore per leriviste fino alla produzione pubblicitaria peraziende del lusso, prodotti di cosmetici,accessori, abiti.da mar. a sab. l 8:30-12:30; 17:00-19:00 / dom. e festivi l 10:00-12:30; 15:00-19:00gs 0541 704421 www.comune.rimini.it

fino al / until / bis zum/ jusqu’au / до

21.04.2009Verucchio Teatro Eugenio Pazzini, via San Francesco 12

Stagione teatrale 2009. Teatrando

Ricca stagione teatrale con il seguenteprogramma:

6 marzo: I 39 scalini, di John Buchan, conRoberto Ciufoli, Nini Salerno, Barbara Terrinoni econ Manuel Casella 20 marzo: Un giardino di aranci fatto in casa, diNeil Simon, con Gianfranco D’Angelo, IvanaMonti, Simona D’Angelo e Mario Scaletta4 aprile: Mi voleva Strehler, di Umberto Simonettae Maurizio Micheli, con Maurizio Micheli9 aprile: I ponti di Madison County, dal romanzodi Robert James Walzer, con Ray Lovelock, PaolaQuattrini, Ruben Rigillo21 aprile: L’appartamento è occupato! (LeSquat), di Jean-Marie Chevret, con PaolaGassman, Lydia Biondi, Mirella Mazzeranghe,Hossein Taheri, Elisa di Eusanio, Andrea Baccil 21:15 fs 0541 670222www.teatroverucchio.it

fino al / until / bis zum/ jusqu’au / до

30.04.2009Bellaria Igea MarinaTeatro Astra, via P. Guidi 77

Rassegna di teatro comico

Appuntamenti con i comici più amati dellatelevisione ogni giovedì.Dopo il grande successo della precedenteedizione, la rassegna ritorna con i comici piùamati dal pubblico provenienti da programmitelevisivi come Zelig, Colorado Cafè, Buldozer,Sganassau, Quelli che il calcio, ecc. Il programmadettagliato è visibile sul sito di riferimento.A comedy theatre show.Veranstaltungsreihe für komisches Theater.Festival de théâtre comique.Фестиваль театральной комедии.l 21:00 fs 320 7776738www.astraridens.com/secondotempo08.htm

fino al / until / bis zum/ jusqu’au / до

23.05.2009RiminiCinema Tiberio, via San Giuliano 16

L’Opera al Cinema

Emozioni in musica sul grande schermo. Colsistema di proiezione digitale Microcinema sipuò assistere alle migliori rappresentazioninazionali ed internazionali con collegamenti indiretta o trasmissioni in differita dai principaliteatri lirici italiani.- 03.03.2009 l 20:00 e 07.03.2009 l 16:00 “Ilbarbiere di Siviglia” di G.Rossini allestito dalTeatro La Fenice di Venezia;- 17.03.2009 l 19:45 in diretta dall’Opèra deWallonie di Liegi “La Traviata” di G.Verdi;- 01.04.2009 l 20:00 e 04.04.2009 l 16:00 dalTeatro Massimo di Palermo “Mefistofele” diA.Boito;

5

Page 8: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

- 21.04.2009 l 20:15 prima cinematograficadifferita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legendof the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov;- 05.05.2009 l 20:00 e 09.05.2009 l 16:00 dalTeatro Comunale di Bologna “SimonBoccanegra” di G.Verdi;- 23.05.2009 l 18:45 diretta dal Teatro La Fenicedi Venezia “Madama Butterfly” di G.Puccini.Opera at the Cinema. Emotional music on thebig screen. Thanks to the Microcinema digitalprojection system, it is possible to listen to thebest national and international performances,with live and recorded broadcasts from the mainopera houses in Italy.Oper im Kino. Musikerlebnisse auf derGroßleinwand. Dank desDigitalübertragungssystems „Microcinema“können Sie sich die schönsten nationalen undinternationalen Opernaufführungen inDirektübertragung oder Aufnahmen aus denbesten Opernhäusern Italiens anschauen.L’Opéra au Cinéma. Emotions en musique sur legrand écran. Le système de projection digital«Micro-cinéma» permet d’assister auxmeilleures représentations nationales etinternationales, grâce à des liaisons en direct ouà des retransmissions des principaux théâtreslyriques italiens.Опера в кино. На большом экране -эмоции, выраженные в музыке. Благодаряцифровой системе демонстрации фильмовMicrocinema можно виртуальнопоприсутствовать на лучших спектакляхнационального и международногорепертуара в прямом эфире или в записи,сделанной в ведущих театрах Италии.fs 0541 786646-328 2571483www.cinematiberio.it

fino al / until / bis zum/ jusqu’au / до

20.12.2009RiminiMuseo Nazionale Motociclo,

via Casalecchio 58/N

Mostra scambio al Museo Nazionale del Motociclo

Mercatino della terza domenica di ogni mese,negli spazi antistanti il centro espositivo.Trade fair at the National Motorcycle Museum.This market, which is held on the third Sundayof every month.Tauschmesse beim NationalenMotorradmuseum. Es gibt wieder den Markt amdritten Sonntag des Monats.Foire-exposition au Musée national dumotocycle. Retour du petit marché du troisièmedimanche de chaque mois.Выставка-обмен в Национальном музеемотоциклов. Напротив выставочного центра,

каждое третье воскресенье месяца - рынок.l 7:00-19:00 fs 0541 731096www.museomotociclo.it

fino al / until / bis zum/ jusqu’au / до

31.12.2009RiccioneVia Fratelli Cervi

La Domenica del Rigattiere

Mostra scambio di mobili, oggettistica ecollezionismo. Ogni 2a domenica del mese.Second-hand dealer’s Sunday. Exhibition, saleand barter of furniture, objects and collectables.Every 2nd Sunday of the month.Der Sonntag des Trödlers. Markt, Ausstellungund Tausch mit Möbeln und anderenGegenständen zum Sammeln. Jeden zweitenSonntag des Monats.Le Dimanche du Brocanteur. Petit marché etexposition de meubles, d’objets et decollectionnisme, le 2e dimanche de chaque mois.Воскресенье Старьевщика. Выставка-обмен мебелью, предметами обстановки иколлекционирования. Каждое 2-евоскресенье месяца.l 7:00-19:00 gs 0541 693302

fino al / until / bis zum/ jusqu’au / до

31.12.2009Riminia piazza Cavour, vecchia Pescheria

e piazza Malatesta

Rimini Antiqua

Mostra mercato di antiquariato, modernariato evintage. Ultima domenica del mese, esclusiluglio ed agosto.Exhibition market of antiques, moderncollectibles and vintage objects. Last Sunday ofevery month, except July and August.Ausstellung und Markt für Antiquitäten,“Modernariat” und Vintage. Immer am letztenSonntag des Monats, ausgenommen Juli undAugust.Foire-exposition d’antiquités, objets moderneset vintage. Dernier dimanche du mois, exceptéjuillet et août.Античный Римини. Выставка-продажапредметов антиквариата, модернариата ивинтажа. Последнее воскресенье месяца,кроме июля и августа.l 7:00-19:00 gs 0541 380128

fino al / until / bis zum/ jusqu’au / до

31.12.2009San Giovanni in Marignano

fino al

6

Page 9: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

marzoVia Vittorio Veneto

Il Vecchio e l’Antico

Appuntamento con l’arte, l’arredamento, igioielli e la numismatica. La 4a domenica delmese escluso luglio e agosto.The Old and the Antique. With art, furniture,jewellery and numismatics. 4th Sunday of everymonth, except July and August.Das Alte und das Antike. Ausstellung, Verkaufund Tausch von Gegenständen des Modernariatsund Antiquariats (Kunst, Möbel, Schmuck,Briefmarken). Immer am 4. Sonntag jedenMonats, ausgenommen Juli und August.Le Vieux et l’Ancien. Rendez-vous avec l’art,l’ameublement, les bijoux et la numismatique.Le 4e dimanche de chaque mois, excepté juilletet août.Старое и Античное. Встреча с искусством,предметами обстановки, ювелирнымиукрашениями и нумизматикой. 4-евоскресенье месяца, кроме июля и августа.l 8:00-20:00 gs 0541 828111-828182www.marignanoweb.it

fino al / until / bis zum/ jusqu’au / до

31.12.2009Santarcangelo di Romagnaa piazza Ganganelli

La Casa del Tempo

In mostra mobili e arredi, argenterie, ceramichee orologi principalmente di epoca ottocentescae primi Novecento. Ogni prima Domenica delmese escluso agosto.The House of Time. With furniture andfurnishings, silverware, ceramics and watchesmainly from the nineteenth and early twentiethcenturies. First Sunday of every month, exceptAugust.Das Haus der Zeit. Antiquitätenmarkt mitMöbeln, Einrichtungsgegenständen, Tafelsilber,Porzellan, Töpferwaren und alten Uhrenhauptsächlich aus der Zeit 19./Anfang 20. Jh. Anjedem ersten Sonntag im Monat, ausgenommenAugust.La Maison du temps. Brocante proposant desmeubles, argenteries, céramiques et montres,principalement du XIXe et du début du XXe siècle.Le premier dimanche de chaque mois, exceptéaoût.Дом, где живет время. Выставка мебели ипредметов обстановки, изделий изсеребра, керамика, часы -преимущественно XIX в. - начала XX в.Каждое первое воскресенье месяца, кромеавгуста.l 8:00-20:00 gs 0541 624270www.blunautilus.it

MarzoMarchMärzMarsМарт

01.03.2009San Giovanni in Marignanoa

Carnevale insieme

Tradizionale sfilata di carri allegorici tracoriandoli, stelle filanti e musica.Carnival together. Traditional parade ofallegorical floats with confetti, streamers andmusic.Feiern wir zusammen Karneval. TraditionellerKarnevalsumzug mit Konfetti, Luftschlangen undMusik.Carnaval ensemble. Traditionnel défilé de charsallégoriques, entre confettis, étoiles filantes etmusique.Вместе на карнавале. Традиционноешествие аллегорических карнавальныхповозок, конфетти, сладости, серпантин имузыка.l 14:00 gs 0541 828165

04 - 07.03.2009RiccioneStadio del Nuoto, via Monterosa

Campionati italiani assoluti primaverili di nuoto

Italian Spring Absolute SwimmingChampionships.Italienische Frühjahrs-Schwimmmeisterschaften.Championnats italiens printaniers absolus denatation.Итальянский весенний чемпионат поплаванию.gs 0541 643559 www.riccione.it

07 - 08.03.2009RiccioneStrade cittadine

Raduno Nazionale Fiat 500

National Fiat 500 Rally.Nationales Fiat 500-Treffen.Rassemblement National Fiat 500.Национальный слет автомобилей Fiat 500.gs 0541 693302 www.riccione.it

7

Page 10: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

07 - 15.03.2009Morciano di Romagnaa padiglione fieristico

Antica fiera di San Gregorio

Rivivono le tradizioni rurali con lamostramercato di cavalli, bovini, ovini e animalida cortile e prodotti della pastorizia.Esposizione dei prodotti dell’artigianato,industria e agricoltura. Al Teatro Tendaspettacoli e concerti.Ancient Fair of St. Gregory. Rural traditions comeback to life with an exhibition-market sellinghorses, cattle, sheep and farmyard animals andpastoral farming products. Exhibition ofhandicraft, industrial and agricultural products.Shows and concerts held in the theatre tent.Antike Messe San Gregorio. Mit demAusstellungsmarkt für Pferde, Rinder, Hoftiereund Viehzuchtprodukte leben die bäuerlichenTraditionen wieder auf. Ausstellung vonHandwerks-, Industrie- undLandwirtschaftsprodukten. Im TheaterzeltAufführungen und Konzerte.Ancienne foire de St Grégoire. Retour auxtraditions rurales grâce à cette foire-expositionde chevaux, bovins, ovins, animaux debassecour et produits de l’élevage des moutons.Exposition de produits de l’artisanat, del’industrie et de l’agriculture. Spectacles etconcerts auprès du «Teatro Tenda».Старинная ярмарка Сан Грегорио.Ожившие сельские традиции, выставка-продажа лошадей, крупного рогатого скота,овец и домашних животных и продуктовживотноводства. Выставка изделийнародных ремесел и промыслов,промышленности и сельского хозяйства. Влетнем театре спектакли и концерты.gs 0541 851918 www.comune.morciano-di-romagna.rn.it

07.03 - 18.04.2009San Giovanni in MarignanoTeatro Massari, via Serpieri 8

LoComix: Festival per comici emergenti

Spettacoli con selezione di giovani comici. Ilsabato.Festival for up-and-coming comedians. Showswith a selection of young comedians.Festival neuer Komiker. Darbietungen mitAuswahlverfahren für junge Komiker.Festival pour comiques émergents. Spectaclesavec sélection de jeunes comiques.Фестиваль начинающих комиков.Спектакли с участием молодых комиков.s 0541 957656 www.fratelliditaglia.com

09 - 15.03.2009RiccioneAuditorium Liceo Scientifico “A. Volta”,

Via Piacenza 28

7° Concorso Nazionale di Esecuzione Musicale“Città di Riccione”

7th “City of Riccione” National MusicInterpretation Competition.7. Nationaler Musikwettbewerb „Città diRiccione“.7e Concours National d’Exécution Musicale“Città di Riccione”.7-й Национальный Музыкальный КонкурсИсполнительского Мастерства «ГородРиччоне».l 9:00-12:30; 15:00-19:00 gs 0541 649283www.imriccione.com

11 - 14.03.2009RiminiFiera di Rimini, via Emilia 155

Technodomus

Salone delle tecnologie per la lavorazione dellegno e componenti per l’edilizia.Exhibition of wood working technologies andbuilding components.Technologiemesse mit den ThemenHolzverarbeitung und Komponenten für dasBauwesen.Salon des technologies pour le travail du bois etdes équipements pour le bâtiment.Салон «Технологии деревообработки истроительных элементов».os 0541 744111 www.technodomus.it

14.03.2009Rimini105 Stadium, via Coriano

Ska-p in concerto

l 20:30 fs 0541 395698www.stadiumrimini.net

18 - 21.03.2009RiminiFiera di Rimini, via Emilia 155

Enada Primavera

Mostra Internazionale degli apparecchi daintrattenimento e da gioco.International Exhibition of Videogames andAmusement Arcade Games.Internationale Fachmesse für Spiel- und

marzo

8

Page 11: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

marzoUnterhaltungsautomaten.Salon international des appareils pour salles dedivertissement et de jeu.Международная выставка оборудованиядля развлечений и игр.l 10:00-18:00; ultimo giorno 10:00-16:00 s 0541 744111 www.enadaprimavera.it

18 - 21.03.2009RiminiFiera di Rimini, via Emilia 155

B.E.R. Bowling Event Rimini

Una vetrina commerciale da non perdere per chiha fatto o vuol fare del bowling il propriobusiness.A business showcase for all those who havemade or hope to make bowling their business.Eine spezielle Fachmesse für alle, die Bowling(Kegeln) zu ihrem Business machen wollen.Une vitrine commerciale à ne pas manquer pourceux qui ont fait ou veulent faire du bowling leurbusiness.Торговая витрина для тех, кто хочетзаняться (или уже занялся) боулингом какбизнесом.l 10:00-18:00 s 0541 744111www.bowlingeventrimini.it

19.03.2009Rimini105 Stadium, via Coriano

Rimini ridens

Scorpacciata di allegria con la passerella dei piùesilaranti comici del momento.l 21:00 fs 0541 395698www.stadiumrimini.net

21.03 - 04.04.2009RiminiVarie località

Argo Navis

Itinerari Teatrali nella Provincia di Rimini.Theatrical itineraries in the Province of Rimini.Theateraufführungen in der Provinz Rimini.Itinéraires théâtraux dans la Province de Rimini.Театральные маршруты по провинции г.Римини.fs 0541 716216-716390www.cultura.provincia.rimini.it

22.03.2009Riccionea

Gran Fondo Città di Riccione

Campionato Italiano Fondo di ciclismo.City of Riccione Cross-Country Cycle Race.Langstrecke “Città di Riccione”, Radrennen.Course cycliste.Bелозабег.s 0541 608249 www.eurobikericcione.it

22.03.2009Rimini a

Podismo: Rimini-San Leo

Ecomaratona del Conte Cagliostro.gs 0541 731416-328 4659162 www.golden-club.it

23 - 24.03.2009Riccionea

Tappe della Settimana ciclistica internazionaleCoppi e Bartali

Gara ciclistica internazionale a tappe perprofessionisti.Coppi and Bartali International Cycling Week.Some legs of this bicycle race for professionals.Internationale Radsportwoche „Coppi undBartali“. Etappe des Profi-Rennsports.Semaine cycliste internationale Coppi et Bartali.Etapes de la course cycliste pour professionnels.Международная велонеделя им. Коппи иБартали. Этапы велопробега дляпрофессионалов.gs 0541 608249 www.riccione.it

24.03.2009Rimini105 Stadium, via Coriano

MoMix “Bothanica”

By Moses Pendleton.l 21:00 f 0541 395698 www.stadiumrimini.net

27 - 29.03.2009RiccioneStadio del Nuoto, via Monterosa

Campionati Italiani Assoluti di Nuoto per Salvamento

Absolute Italian Rescue SwimmingChampionships.Die Absoluten italienischenRettungsschwimmmeisterschaften.

9

Page 12: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

Championnats Italiens Absolus de Natation pourSauvetage.Чемпионат Италии по спасению людей.gs 0541 643559 www.sportariccione.it

27 - 29.03.2009RiminiFiera di Rimini, via Emilia 155

My special car show

Salone dell’Auto Speciale e Sportiva. Si confermacome appuntamento di riferimento per il mercatodella personalizzazione dell’automobile e di tuttele sue declinazioni, in modo tale da offrire lapanoramica più ampia e completa possibile delsettore (Tuning, Racing, Car Audio & Video, CarEntertainment, Accessori e Componenti).Special Car and Sports Car Exhibition. This onceagain confirms its position as the benchmarkevent for the car customization market and all itsvariations, so much so it now offers the mostcomplete and broadest possible overview of thesector (Tuning, Racing, Car Audio & Video, CarEntertainment, Accessories and Spare Parts).Dieser Spezialauto- und Sportwagensalonbehauptet sich als Bezugstermin für den Marktdes maßgeschneiderten Autos und all dessen,was dazugehört. Er bietet das breitest möglicheund vollständigste Panorama des Sektors.(Tuning, Racing, Car Audio & Video, CarEntertainment, Zubehör und Komponenten).Salon de l’Auto spéciale et de l’Auto sportive. Ils’affirme comme le rendez-vous de référence dumarché de la personnalisation de l’automobile etde toutes ses déclinaisons, offrant le panorama leplus vaste et le plus complet du secteur concerné(Tuning, Racing, Car Audio & Video, CarEntertainment, Accessoires et Composants).Салон особых и спортивных автомобилей.Важное событие на рынке персонализацииавтомашин и всего, что с ними связано,предложит посетителю самую полную иширокую панораму в данном секторе(Тюнинг, рейсинг, аудио- и видеосистемыдля автомобиля, автомобильные средстваразвлечения, аксессуары и запчасти).l 9:00-18:00 fs 0541 744111www.myspecialcar.it

AprileAprilAprilAvrilАпрель

> x [05-23.04.2009?]Misano AdriaticoPiazza della Repubblica

Festa della Segavecchia

Rievocazione folcloristica di antica tradizionepopolare con sfilata di carri allegorici,spettacoli, stand gastronomici e mercatini.“Segavecchia” Festival. A folklorecommemoration of an ancient popular tradition,with parades of allegorical floats, shows, foodand wine stands and street markets.Fest der „Segavecchia“. Folkloristisches Revivaleiner antiken Volkstradition mit Umzug vonallegorischen Wagen, Darbietungen,Gastronomieständen und kleinen Märkten.Fête de la «Segavecchia». Fête folkloriqued’ancienne tradition populaire avec défilé dechars allégoriques, spectacles, standsgastronomiques et petits marchés.Фольклорное мероприятие в духестаринной народной традиции, с шествиемаллегорических повозок, представлениями,гастрономическими стендами и ры нками.gs 0541 615520www.misanoeventi.misano.org

> x [12-26.04.2009?]MontecolomboPercorsi vari

Trofeo dei due Lavatoi

Corsa podistica.gs 0541 984214

01 - 03.04.2009RiminiFiera di Rimini, via Emilia 155

Euro P.A.

Prodotti, tecnologie e servizi per la PubblicaAmministrazione. Salone dedicato alleAutonomie Locali divenuto in sette anni il piùautorevole e qualificato punto d’incontronazionale per Amministratori, Dirigenti eFunzionari degli Enti Locali.l 9:00-18.30 / ultimo giorno 9:00-15.00 s 0541 744111 www.euro-pa.it

01.04 - 10.05.2009Riminir bagno 26

Tiki 26 Beach Festival

Il primo Festival della sabbia sulla spiaggia diRimini. Gli scultori giungono da tutta Europa e sisfidano nella costruzione più bella. Altripiacevoli giochi e tornei da spiaggia tra cui“Biglie d’Amare”, consueto gioco delle biglie suspettacolari piste di sabbia giganti.

aprile

10

Page 13: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

aprileThe first sand festival on the beaches of Rimini.Sculptors come from all over Europe and battleit out to create the most beautiful constructions.Other fun games and tournaments on the beachinclude “Biglie d’Amare” - a marble game onhuge and spectacular sand tracks.Erstes Sandfestival am Strand von Rimini.Künstler aus ganz Europa nehmen an diesemWettbewerb der schönsten Sandskulpturen teil.Außerdem weitere interessante Spiele undTurniere am Strand, u.a. „Geliebte Murmeln“ mitBau spektakulärer Riesenpisten aus Sand.Le premier Festival du sable sur la plage deRimini. Les sculpteurs proviennent de toutel’Europe et s’affrontent dans de splendidesconstructions. Sont également prévus d’autresamusants jeux et tournois de plage dont “Biglied’Amare”, traditionnel jeu de billes sur despectaculaires pistes de sable géantes.Пляжный фестиваль Tiki 26. ПервыйФестиваль Песка на пляжах Римини. Сюдасъезжаются скульпторы со всей Европы,стараясь создать самую красивуюскульптуру. Помимо этого - другиеприятные игры и турниры на песке, средикоторых - “Biglie d’Amare”, традиционнаяигра в стеклянные шарики на зрелищныхгигантских песчаных дорожках.gs 0541 56902 www.bagno26rimini.com

01.04 - 30.11.2009San Giovanni in MarignanoParco dei Tigli

Mercatino dei piccoli

Ogni quarta domenica del mese.Children’s Street Market. Every fourth Sunday ofthe month.Kinderflohmarkt. Immer am 4. Sonntag jedenMonats.Petit marché des enfants. Le quatrièmedimanche de chaque mois.Рынок для малышей. 4-е воскресеньемесяца.l 14:00-20:00 gs 0541 828111-828182www.marignanoweb.it

04.04.2009Riccionea start Centro Servizi Jimmi Monaco

Strariccione

Gara podistica competitiva. Si partecipa coniscrizione.Competitive running race. Participation uponregistration.Wettgehen. Teilnahme nach Einschreibung.Course à pied de compétition. Participation surinscription.Состязание по ходьбе. Участие по записи.s 0541 608249 www.riccione.it

04.04.2009Rimini 105 Stadium, via Coriano

Spettacolo con Gigi Proietti

l 21:00 fs 0541 395698www.stadiumrimini.net

08 - 13.04.2009Bellaria Igea MarinaStadi Comunali “E. Nanni” di Bellaria

e “La Valletta” di Igea Marina

Torneo di calcio giovanile “Daniele Pecci”

28ª edizione del torneo nazionale di calcioriservato alla categoria giovanissimi (13-14 anni).“Daniele Pecci” Youth Football Tournament. 28th edition of this national football tournamentfor the very young (13-14 years old).Jugend-Fußballturnier „Daniele Pecci“. 28. Veranstaltung des nationalenFußballturniers für die Kategorie der ganzjungen Spieler (13-14 Jahre).Tournoi de football juvénile “Daniele Pecci”. 28e édition du tournoi national de footballréservé à la catégorie jeunets (13-14 ans).Турнир по молодежному футболу “DanielePecci”- 28-й национальный футбольныйтурнир для самых юных (13-14 лет).gs 0541 340184 www.acbellariaigeamarina.it

09 - 13.04.2009RiccioneCentro sportivo Nicoletti, via Forlimpopoli

Adria Football Cup

Torneo di calcio.Football Tournament.Fußballturnier.Tournoi de football.Турнир футболу.gs 0541 608249 www.sportariccione.it

09 - 13.04.2009Riminir zona Grand Hotel

Paganello 2009Coppa del mondo di beach ultimate frisbee

Volano frisbee e ragazzi da tutto il mondo pernuove ed emozionanti sfide. Musica, spettacoli,divertimento, voglia di stare insieme.Ultimate Beach Frisbee World Cup. Frisbees flyand young people from all over the worldcompete in thrilling matches. With music,

11

Page 14: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

shows, entertainment and a great feeling offriendship.„Beach ultimate Frisbee“-Weltpokal. Frisbeesund junge Menschen aus aller Welt fliegen beineuen und begeisternden Herausforderungen.Musik, Show, Vergnügen und der Wunsch nachGemeinsamkeit.Coupe du monde de beach ultimate frisbee. Desfrisbees et des jeunes du monde entier pour denouveaux et émotionnants défis. Musique,spectacles, divertissement, envie d’êtreensemble.Кубок мира по пляжному алтимат фрисби.Фрисби и ребята со всего мира участвуют взахватывающих поединках. Музыка,представления, развлечения и желаниепровести время вместе.gs 0541 743187 www.paganello.com

10 - 13.04.2009CattolicaPiazza 1° Maggio

Pasqua dei divertimenti

Gastronomia con prodotti tipici della tradizionecontadina e marinara. Raduno auto storiche,musica e spettacolo.Fun Easter. Food and wine with traditionalcountry and seafaring products. Vintage carrally, music and shows.Ostervergnügen. Kulinarische Stände mittypischen Produkten der Bauern- undMeerestradition. Oldtimer-Treffen, Musik undUnterhaltung.Pâques des divertissements. Gastronomieproposant de typiques produits de la traditionpaysanne et des plats de la mer.Rassemblement de voitures d’époque, musiqueet spectacle.Пасха и развлечения. Гастрономия,традиционные продукты крестьянского ирыбацкого труда. Слет старинных машин,музыка и представления.l 16:00 gs 0541 966697 www.cattolica.net

11 - 13.04.2009Bellaria Igea Marinaa Isola dei Platani

Groove City-Easter Edition 2009

Per tre giorni una fitta rete di spettacoli,incontri, performance, allestimenti e proiezionitrasforma la città in un luogo ideale perimmergersi nella coinvolgente atmosfera dellablack music. Mix musicale proposto da GegèTelesforo.Groove City - Groove Festival. For three days apacked programme of shows, meetings,performances, scenery and films transform thetown into the ideal place for enjoying the

exciting atmosphere of black music. A musicalmix offered by Gegè Telesforo.Groove City - Groove-Festival. Drei Tage langverwandelt ein dichtes Netz von Show, Treffen,Performance, Installationen und Projektionendie Stadt in einen optimalen Ort zum Eintauchenin die faszinierende Atmosphäre der BlackMusic. Der Musik-Mix wird angeboten von GegèTelesforo.Groove City - Festival du Groove. Trois joursriches en spectacles, rencontres, performances,décors et projections transforment la ville en unlieu idéal pour s’immerger dans l’émotionnanteatmosphère de la black music. Mix musicalproposé par Gegè Telesforo.Groove City - Фестиваль Грува. На три дняплотная программа представлений, встреч,спектаклей, кинопоказов превратит город видеальное для погружения в «чернуюмузыку» место. Музыкальный коктейльзадуман Джедже Телесфоро.l 14:00 gs 0541 343808www.groovemasteredition.com

11 - 13.04.2009Misano AdriaticoVia della Repubblica

Misano in festa, una Pasqua ricca di emozioni

Mercatino, spettacoli musicali ed attrazionivarie.Misano celebrates, a fun-filled Easter. Streetmarket, music shows and various otherattractions.Stadtfest von Misano: Ein Osterfest reich anEmotionen. Flohmarkt, Musik, Spektakel undvieles mehr.Misano en fête, des vacances de Pâques richesen emotions. Petit marché, spectacles musicauxet attractions variées.Праздник в Мизано: Пасха, богатаяэмоциями. Рынок антиквариата,музыкальные представления иразвлечения.gs 0541 615520 www.misanoeventi.misano.org

12.04.2009Bellaria Igea Marinar piazzale Kennedy

Ruzzolina di Pasqua

La riscoperta di una vecchia tradizionebellariese dedicata ai bambini. Lungo le pistetracciate sulle dune sabbiose in spiaggia unadivertente gara di uova sode colorate utilizzatecome biglie. Colazione per tutti, in premio aivincitori uova di cioccolato.The rediscovery of an ancient local traditiondedicated to children. Along the tracks markedout over the sand dunes on the beach, this is a

aprile

12

Page 15: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

aprilefun competition with coloured hard-boiled eggsused as marbles. Breakfast for everyone andchocolate Easter eggs for the winners.Die Wiederentdeckung einer alten Tradition vonBellaria für Kinder. Lustiger bunterOstereierwettbewerb auf Pisten in denSanddünen am Strand, bei denen die bemalten,hart gekochten Ostereier wie Murmeln benutztwerden. Frühstück für alle, als Preise für dieSieger große Schoko-Ostereier.La redécouverte d’une ancienne tradition deBellaria consacrée aux enfants. Le long despistes tracées parmi les dunes de sable sur laplage, une amusante compétition d’œufs dursutilisés comme des billes. Petit déjeuner pourtout le monde, œufs en chocolat pour lesvainqueurs.Возрождение старинной местной традиции,посвященной малышам. По длиннымдорожкам, проложенным в песчаных дюнахпобережья, в веселом соревновании надопрокатить раскрашенные вареные яйца,подобно тому, как это делается с шарами.Завтрак для всех, победители получаютшоколадные яйца.l 9:00 gs 0541 343808

13.04.2009Bellaria Igea MarinaPercorsi vari in Romagna

Fondo Mareterra. Pedalata ecologica

Gara ciclistica aperta a tutte le categorie conpartenza dal Palazzetto dello Sport.Mareterra Cross-Country Race. Environmentally-friendly Cycle Ride. Bicycle race open to allcategories departing from the Palazzetto delloSport.Langstrecke „Mareterra“. Ökologische Radfahrt.Für alle Kategorien offenes Radrennen mit Startbei der Sporthalle.Course cycliste écologique. Course cyclisteouverte à toutes les catégories, avec départ duPalais du Sport.Экологическая велопрогулка. Велозабег,открытый для участия всех категорий .Старт - от Дворца Спорта.os 0541 346808 www.romagnainbici.it

13.04.2009CattolicaPiazza 1° Maggio

Le strade del mare. GranFondo del Mare

Competizioni di ciclismo amatoriale, maratona emountain bike.The Roads of the Sea. Seaside cross-countryrace. An amateur cycling, marathon andmountain bike competition.Die Straßen am Meer: Großes Rennen am Meer

entlang. Wettbewerbe für Amateurradfahrer,Marathonläufer und Mountainbikefahrer.Les routes de la mer. La GranFondo de la mer.Compétitions de cyclisme pour amateurs,marathon et VTT.Морские дороги. Любительские состязанияпо велоспорту, марафон и горныйвелосипед.l 16:00 gs 0541 966697 www.cattolica.net

13.04.2009Misano AdriaticoAntico Oratorio dell’Agina

Festa dell’Agina

Festa folcloristica con orchestra e standsgastronomici.A folk festival with a band and food stands.Folkloristische Veranstaltung mit Orchester undGastronomieständen.Manifestation folklorique avec orchestre etstands gastronomiques.Фольклорное мероприятие с оркестром игастрономическими стендами.l 14:30 gs 0541 618449www.misanoeventi.misano.org

13.04.2009Montescudo29° Sagra del Garagolo

Tradizionale manifestazione inneggiante algustoso frutto di mare, degustazioni specialità,orchestra folcloristica e mercatinod’antiquariato.Traditional event with tasting of seafood andvarious specialities, folk band and an antiquesmarket.Fest der Meeresschnecken. Degustation vonMeeresfrüchtespezialitäten, Folkloreorchesterund Antiquariat.Traditionnelle manifestation célébrant lesavoureux fruit de mer, dégustations despécialités, orchestre folklorique et brocante.Традиционное мероприятие,восхваляющее вкуснейший морепродукт,дегустации традиционных блюд,фольклорный оркестр, рынокантиквариата.l 9:00 gs 0541 864014www.comune.montescudo.rn.it

13.04.2009Poggio BerniPoggio Berni Alta, piazza San Rocco

Sagra del Lunedì di Pasqua

13

Page 16: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

Tradizionale merenda di pasquetta, standgastronomici, musica ed intrattenimento. Visiteguidate gratuite al Mulino Moroni e al Parcodella Cava (giacimenti fossili).Easter Monday Festival. Traditional EasterMonday snack with food stands, music andentertainment.Ostermontag-Volksfest. TraditionelleOstermontagsvesper, Gastronomiestände,Musik und Unterhaltung.Fête du lundi de Pâques. Goûter traditionnel dulundi de Pâques avec stands gastronomiques,musique et animation.Праздник понедельника после Пасхи.Традиционный праздник первогопонедельника после Пасхи.Гастрономические стенды, музыка иразвлечения.gs 0541 629515 www.vallemarecchia.it

13.04.2009Riminia Urp-Ufficio Relazioni con il Pubblico,

corso d’Augusto 158

Passeggiando nel Passato

Visita guidata nella città. Appuntamento con ilpercorso guidato nel centro storico di Rimini conpossibile visita al Museo della Città e al sitoarcheologico “la domus del chirurgo”,usufruendo dell’ingresso ridotto (3 euro). Ilpercorso tocca i più significativi monumentidella Città, testimoni delle diverse epoche,dall’età romana, a quella medievale, a quellarinascimentale e moderna, le piazze e le vieprincipali, per terminare, a richiesta deipartecipanti, nelle sala del Museo cittadino,custode del patrimonio storico artistico locale.Walking in the Past. Guided visit of the city. Aguided visit to the old town centre of Rimini withthe opportunity to visit the Municipal Museumand the archaeological site of the “Surgeon’sHouse” at a reduced entrance fee (3 euro). Theitinerary touches on the city’s most importantmonuments, vestiges of various periods of thepast, from the Roman era through to the MiddleAges, the Renaissance and the modern age, itsmain squares and streets and finishes, subjectto the requests of participants, in the rooms ofthe city’s museum, which houses the localhistorical and artistic heritage.Spaziergang durch die Vergangenheit.Stadtführung mit Führer durch die Altstadt vonRimini mit Möglichkeit, das Stadtmuseum unddie archäologische Ausgrabungsstätte „Domusdes Chirurgen“ zu reduziertem Eintrittspreis (3Euro) zu besuchen. Die Stadtführung führt Siezu den wichtigsten Sehenswürdigkeiten derStadt aus der Römerzeit, dem Mittelalter, derRenaissance und Neuzeit, vorbei an denwichtigsten Plätzen und Straßen, bis zumStadtmuseum, in dem das historische

Kulturerbe der Gegend aufbewahrt ist.Flânant dans le passé. Visite guidée dans laville. Rendez-vous avec le parcours guidé dansle centre historique de Rimini, prévoyant lapossibilité de visiter le Musée de la Ville et lesite archéologique de la «domus du chirurgien»en bénéficiant d’un billet d’entrée réduit (3euros). Le parcours touche les monuments lesplus significatifs de la ville, témoignages dedifférentes époques, de l’âge romain à lapériode médiévale, à la Renaissance et auxtemps modernes, les places et les ruesprincipales, pour s’achever, à la demande desparticipants, dans les salles du muséemunicipal, gardien du patrimoine historique etartistique local.Прогулки по Прошлому. Экскурсия погороду в сопровождении гида. Встреча иначало экскурсии в историческом центре г.Римини, возможно посещение Городскогомузея и археологической зоны «домхирурга», входные билеты по льготнойцене (3 евро). Маршрут пролегает средисамых важных памятников города,являющихся свидетелями различныхисторических эпох: от древнеримскогопериода до Средневековья, Возрождения исовременности, проходя через главныеплощади и улицы города, и заканчивается,- по просьбе туристов, - в залах городскогомузея, хранящего достояние местнойистории и искусства.l 15:30 gs 0541 704421

13 - 18.04.2009RiccioneCentro sportivo comunale

Coppa Adriatica

Torneo di calcio.Football Tournament.Fußballturnier.Tournoi de football.Турнир футболу.s 0541 608249 www.sportariccione.it

13.04.2009Montefiore ConcaTeatro Malatesta, via Roma 3

Montefiore Opera Festival

“La vedova allegra”, operetta in tre atti diF.Lehar.“The Merry Widow”, an operetta in three acts byF.Lehar.„Die lustige Witwe“, Operette in drei Akten vonF.Lehar.“La veuve joyeuse”, opérette en trois actes deFranz Lehar.Оперный Фестиваль Монтефьоре.

aprile

14

Page 17: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

aprile«Веселая вдова», оперетта Франца Легарав трех актах.fs 0541 980340-335 6871770www.comune.montefiore-conca.rn.it

13.04.2009Rimini a

Podismo: Rimini-Riccione. 12° Golden Fest

gs 0541 731416-328 4659162 www.golden-club.it

14 - 18.04.2009Riccioner da piazzale San Martino al porto

Beach Line Festival

Torneo internazionale di beach volley con oltre100 campi sulla spiaggia.International beach volleyball tournament withover 100 courts set up on the beach.Internationales Beachvolley-Turnier mit mehr als100 Feldern auf dem Strand.Tournoi international de beach volley avec plusde 100 terrains sur la plage.Международный турнир по пляжномуволейболу на более, чем 100 площадках,находящихся на побережье.gs 0541 693302 www.riccione.it

15.04.2009San Giovanni in MarignanoTeatro Massari, via Serpieri 8

Bacco incontra Venere

Incontro speciale tra la musica, il vino e ledonne. Quattro serate nella splendida cornicedel Teatro Massari, dedicate all’incontro tra lamusica, il vino e le donne. Ogni mercoledì.Bacchus meets Venus. Four evenings, in thesplendid setting of the Massari Theatre,dedicated to music, wine and women.Bacchus trifft Venus. Vier Abende im herrlichenRahmen des Theaters Massari, die demZusammentreffen von Musik, Wein und Frauengewidmet sind.Bacchus rencontre Vénus. Quatre soirées dansle cadre splendide du théâtre Massari,consacrées à la rencontre entre la musique, levin et les femmes.Вакх встречается с Венерой. Четыревечера в великолепном театре Массарипосвящаются музыке, вину и женщинам.l 21:00-24:00 fs 0541 828165www.comune.san-giovanni-in-marignano.rn.it

17 - 19.04.2009Bellaria Igea MarinaVarie sedi

Ricordando Panzini

A 70 anni dalla morte del noto scrittore la cittàlo ricorda attraverso appuntamenti letterari eteatrali dedicati alle sue opere ed il suoepistolario.gs 0541 343746

18.04.2009Rimini105 Stadium, via Coriano

Tiziano Ferro in concerto: Alla mia età

Prima data nazionale del tour.fs 0541 395698 www.stadiumrimini.net

18 - 19.04.2009Bellaria Igea Marinar

Sabbia e Golf

Un campo da golf ricavato sulla sabbia a duepassi dal mare, in uno scenario inconsueto esuggestivo.Sand and Golf. A golf course carved out of thesand, just a stone’s throw from the sea, in anunusual yet charming setting.Sand und Golf. Ein Golfplatz auf dem Sand,keine zwei Schritte vom Meer, in einerungewöhnlichen und bezaubernden Szenerie.Sable et Golf. Un terrain de golf aménagé sur lesable, à quelques pas de la mer, dans un cadreinhabituel et suggestif.Песок и гольф. Необычное ивпечатляющее поле для гольфа, разбитоена песке, в двух шагах от моря.gs 0541 344108 www.sabbiaegolf.it

18 - 19.04.2009Riminir piazzale Fellini

26° Aquilonata sul mare “La Ricerca Vola”

Due giorni di festa con ospiti ed appassionatiprovenienti da tutte le parti del mondo, unappuntamento con l’allegria ma anche conl’impegno sociale dell’Associazione Italianacontro le leucemie.26th Kite display on the beach “Research takesFlight”. Two days of celebrations with guestsand enthusiasts from all over the world. A funevent that also highlights the social

15

Page 18: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

commitment of the Italian Association againstLeukaemia.26. Drachensteigenlassen am Meer „La RicercaVola“. Zwei Tage Fest mit italienischen undausländischen Gästen, ein Termin derFröhlichkeit, aber auch des sozialenEngagements der Italienischen Vereinigunggegen Leukämie.26e Fête des Cerfs-volants sur la mer “LaRecherche Vole”. Deux jours de fête avec laparticipation d’invités italiens et étrangers, unrendez-vous avec la gaîté mais également avecl’engagement social de l’Association italiennecontre les leucémies.26-й слет воздушных змеев на море“Исследование набирает высоту”.Двухдневный праздник с гостями илюбителями со всего мира - встреча свесельем, а также с социальной заботойитальянской ассоциации, борющейсяпротив лейкемических заболеваний.l 9:00-19:00 gs 368 7791719www.riminivola.it

22.04.2009San Giovanni in MarignanoTeatro Massari, via Serpieri 8

Bacco incontra Venere

Incontro speciale tra la musica, il vino e ledonne. Quattro serate nella splendida cornicedel Teatro Massari, dedicate all’incontro tra lamusica, il vino e le donne. Ogni mercoledì.Bacchus meets Venus. Four evenings, in thesplendid setting of the Massari Theatre,dedicated to music, wine and women.Bacchus trifft Venus. Vier Abende im herrlichenRahmen des Theaters Massari, die demZusammentreffen von Musik, Wein und Frauengewidmet sind.Bacchus rencontre Vénus. Quatre soirées dansle cadre splendide du théâtre Massari,consacrées à la rencontre entre la musique, levin et les femmes.Вакх встречается с Венерой. Четыревечера в великолепном театре Массарипосвящаются музыке, вину и женщинам.l 21:00-24:00 fs 0541 828165www.comune.san-giovanni-in-marignano.rn.it

24 - 26.04.2009RiminiDarsena Marina di Rimini

White and Blue. Rimini Yachting Lifestyle

Evento nautico di lusso, una finestra sul mercatoAdriatico e sui nuovi mercati dell’Est Europa.Al tramonto serate di tendenza, Vip, moda,insieme ai più prestigiosi cantieri nautici nellaMarina di Rimini.

A luxury nautical event providing a window onthe Adriatic market and the new markets of EastEurope. At sunset, trendy evenings in RiminiMarina with fashion, VIP visitors and theparticipation of the most prestigiousshipbuilders.Luxus-Wassersport-Event, Ausblick auf denMarkt der Adria und der neuen Märkte inOsteuropa. Nach Sonnenuntergang exklusiveAbendveranstaltungen, VIPs, Mode etc.zusammen mit den renommierten Werften desYachthafens von Rimini.Evénement nautique de luxe, une fenêtre sur lemarché adriatique et sur les nouveaux marchésde l’Europe de l’Est. Au coucher du soleil,soirées tendance, avec vips, mode et prestigieuxchantiers nautiques, auprès du port de Rimini.Шикарное водное мероприятие, окно,открытое на Адриатический рынок и новыерынки Восточной Европы. На закате -вечера с участием известных персонажейиз мира шоу-бизнеса и моды, вместе ссамыми престижными верфями Марина диРимини.gl 0541 744643-744457 www.whiteandblue.it

24.04 - 03.05.2009Bellaria Igea Marinaa Bellaria

Festa dei piccoli e dei ragazzi

Maxi Luna Park.Party for children and youngsters. Maxi funfair.Fest für Kinder und Jugendliche. Riesen-Vergnügungspark.Fête des enfants et des jeunes. Maxi fêteforaine.Праздник для малышей и подростков.Луна-парк.l 9:00-19:00 gs 0541 343808

25.04.2009Bellaria Igea Marinaa Bellaria, Isola dei Platani

Mercatino e Festa di Primavera

Artigianato, antiquariato e prodottienogastronomici.Spring Street Market and Festival. Handicrafts,antiques and food and wine products.Markt und Frühlingsfest. Handwerk, Antiquariatund önogastronomische Produkte.Petit Marché et Fête de Printemps. Artisanat,objets anciens et produits oenogastronomiques.Рынок и праздник Весны. Изделиянародных промыслов, антиквариат ивинно-гастрономические продукты.l 9:00-19:00 gs 0541 343808

aprile

16

Page 19: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

aprile25.04.2009Riccionea piazzale Ceccarini

Riccione Summer Show

Rassegna di moda, musica e spettacolo.Fashion, music and spectacle.Modeschauen mit Musik und Spektakel.Evénement conjuguant mode, musique etspectacle.Обзор моды, музыка и представления.gs 0541 693302 www.riccione.it

25.04.2009RiminiPiazzale Cinema Settebello, via Roma

Rimininbici

Pedalata ecologica per le vie della città.An eco-friendly cycle ride through the citystreets.Gemeinsamer Fahrradausflug durch die Straßender Stadt zur Werbung für diesesumweltfreundliche Fortbewegungsmittel.Promenade à vélo écologique dans les rues dela ville.Экологическая велопрогулка по улицамгорода.l 9:00 g 0541 28901-56225

25.04.2009Riminia Urp-Ufficio Relazioni con il Pubblico,

corso d’Augusto 158

Passeggiando nel Passato

Visita guidata nella città. Appuntamento con ilpercorso guidato nel centro storico di Rimini conpossibile visita al Museo della Città e al sitoarcheologico “la domus del chirurgo”,usufruendo dell’ingresso ridotto (3 euro). Ilpercorso tocca i più significativi monumentidella Città, testimoni delle diverse epoche,dall’età romana, a quella medievale, a quellarinascimentale e moderna, le piazze e le vieprincipali, per terminare, a richiesta deipartecipanti, nelle sala del Museo cittadino,custode del patrimonio storico artistico locale.Walking in the Past. Guided visit of the city. Aguided visit to the old town centre of Rimini withthe opportunity to visit the Municipal Museumand the archaeological site of the “Surgeon’sHouse” at a reduced entrance fee (3 euro). Theitinerary touches on the city’s most importantmonuments, vestiges of various periods of thepast, from the Roman era through to the MiddleAges, the Renaissance and the modern age, its

main squares and streets and finishes, subjectto the requests of participants, in the rooms ofthe city’s museum, which houses the localhistorical and artistic heritage.Spaziergang durch die Vergangenheit.Stadtführung mit Führer durch die Altstadt vonRimini mit Möglichkeit, das Stadtmuseum unddie archäologische Ausgrabungsstätte „Domusdes Chirurgen“ zu reduziertem Eintrittspreis (3Euro) zu besuchen. Die Stadtführung führt Siezu den wichtigsten Sehenswürdigkeiten derStadt aus der Römerzeit, dem Mittelalter, derRenaissance und Neuzeit, vorbei an denwichtigsten Plätzen und Straßen, bis zumStadtmuseum, in dem das historischeKulturerbe der Gegend aufbewahrt ist.Flânant dans le passé. Visite guidée dans laville. Rendez-vous avec le parcours guidé dansle centre historique de Rimini, prévoyant lapossibilité de visiter le Musée de la Ville et lesite archéologique de la «domus du chirurgien»en bénéficiant d’un billet d’entrée réduit (3euros). Le parcours touche les monuments lesplus significatifs de la ville, témoignages dedifférentes époques, de l’âge romain à lapériode médiévale, à la Renaissance et auxtemps modernes, les places et les ruesprincipales, pour s’achever, à la demande desparticipants, dans les salles du muséemunicipal, gardien du patrimoine historique etartistique local.Прогулки по Прошлому. Экскурсия погороду в сопровождении гида. Встреча иначало экскурсии в историческом центре г.Римини, возможно посещение Городскогомузея и археологической зоны «домхирурга», входные билеты по льготнойцене (3 евро). Маршрут пролегает средисамых важных памятников города,являющихся свидетелями различныхисторических эпох: от древнеримскогопериода до Средневековья, Возрождения исовременности, проходя через главныеплощади и улицы города, и заканчивается,- по просьбе туристов, - в залах городскогомузея, хранящего достояние местнойистории и искусства.l 15:30 gs 0541 704421

25 - 26.04.2009Saludecioa

Saluserbe

22° Edizione della festa interamente dedicata alnaturale, classico appuntamento di primaveradelle colline riminesi. Il mercatino dierboristeria, alimentazione naturale, agricolturabiologica e artigianato ecologico. Cibi e delizieverdi, spettacoli, mostre e curiosità.22nd edition of a festival devoted to herbal andnatural products, a classic spring event in the

17

Page 20: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

Rimini hills. A herbal market with natural food,organic products, and ecological arts and crafts.Natural food and delicacies, entertainment,exhibitions and curios.22. Veranstaltung des ganz der Naturgewidmeten Festes, der klassischeFrühjahrstermin des rimineser Hügelgebiets.Kräuterheilkunde-Markt, natürliche Ernährung,biologische Landwirtschaft und ökologischesHandwerk. Grüne Speisen und Köstlichkeiten,Darbietungen, Ausstellungen und Kuriositäten.22e édition de la fête entièrement consacrée aunaturel, classique rendez-vous de printemps descollines de Rimini. Petit marché del’herboristerie, alimentation naturelle,agriculture biologique et artisanat écologique.Aliments et spécialités naturelles, spectacles,expositions et curiosités.22-й выпуск праздника весны на холмахблиз Римини, посвященного всемунатуральному; тема этого года - цвет,натуральное окрашивание; в программевстречи-обсуждения, дегустации ивыставки.l 9:30-20:00 gs 0541 869719-869721www.saluserbe.ottocentofestivalsaludecio.it

26.04.2009Bellaria Igea Marinaa Bellaria, Isola dei Platani

Mirabilia. Isola in festa

Rassegna di artisti di strada, musica, microcirco,burattini, animazione, mercatino dei ragazzi.Mirabilia. An Island Party. A show with streetartists, music, a mini-circus, puppets, animationand a children’s market.Stadtfest in der Fußgängerzone mitStraßenkünstlern, Musik, Mini-Zirkus,Puppentheater, Animation und Kinderflohmarkt.Mirabilia. Ile en fête. Festival d’artistes de rue,musique, micro-cirque, marionnettes,animation, petit marché des enfants.Mirabilia. Праздник на острове.Выступления уличных артистов, музыка,микроцирк, театр кукол, анимация, рынокдля детей.gs 0541 344108

26.04.2009Bellaria Igea Marinaa Bellaria, piazza Don Minzoni

Giornata dell’intercultura

Musiche e canti tradizionali dal mondoIntercultural days. Music and traditional songsfrom all over the world.Tag des interkulturellen Austauschs. TraditionelleMusik und Lieder aus der ganzen Welt.Journée inter-culturelle. Musiques et chants

traditionnels du monde.День международной культуры. Музыка ипесни со всего мира.l 14:30 gs 0541 343746

26.04 - 31.05.2009Mondainoa Istituto Comprensivo

Latinus Ludus

Concorso nazionale di latino per le scuole mediesuperiori.National Latin competition for high schools.Lateinwettbewerb für die obere Realschule.Concours national de latin pour les élèves deslycées.Национальный конкурс латинского языкадля учащихся лицеев.s 0541 869046 www.latinusludus.it

29.04.2009San Giovanni in MarignanoTeatro Massari, via Serpieri 8

Bacco incontra Venere

Incontro speciale tra la musica, il vino e ledonne. Quattro serate nella splendida cornicedel Teatro Massari, dedicate all’incontro tra lamusica, il vino e le donne. Ogni mercoledì.Bacchus meets Venus. Four evenings, in thesplendid setting of the Massari Theatre,dedicated to music, wine and women.Bacchus trifft Venus. Vier Abende im herrlichenRahmen des Theaters Massari, die demZusammentreffen von Musik, Wein und Frauengewidmet sind.Bacchus rencontre Vénus. Quatre soirées dansle cadre splendide du théâtre Massari,consacrées à la rencontre entre la musique, levin et les femmes.Вакх встречается с Венерой. Четыревечера в великолепном театре Массарипосвящаются музыке, вину и женщинам.l 21:00-24:00 fs 0541 828165www.comune.san-giovanni-in-marignano.rn.it

30.04 - 03.05.2009Bellaria Igea Marinar dal 74 al 79bis

9° Young Volley on the Beach

Torneo giovanile M e F: dal minivolley all’under18. Anche giochi sulla spiaggia, animazioni efeste.Boy’s and girls tournaments: from mini-volleyball to under-18’s. With games on thebeach, animation and parties.

aprile

18

Page 21: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

maggioJugendturnier (Männer und Frauen): vomMinivolley bis zum „Under 18“. Auch Spiele amStrand, Animation und Feste.Tournoi juvénile masculin et féminin: duminivolley à l’under 18. Mais aussi, des jeux surla plage, animation et fêtes.Молодежный мужской и женский турнир: отминиволейбола до соревнований «under18», а также игры на пляже, забавы иразвлечения.s 0541 343808 www.kiklosprogettobeach.it

30.04 - 03.05.2009Cattolicaa

Cattolica in fiore

37° edizione della tradizionale mostra mercatodei fiori e delle piante ornamentali. Oltrequattromila metri quadrati di esposizione, uncentinaio di vivaisti da tutta Italia, spettacoli edintrattenimenti.Cattolica in Bloom. 37th edition of this traditionalflower and ornamental plant market. More thanfour thousand square metres of flowers ondisplay, with about a hundred nursery ownersfrom all over Italy, shows and entertainment.Cattolica - ein Blumenmeer. 37. Veranstaltungdes traditionellen Ausstellungsmarktes fürBlumen und Zierpflanzen. Mehr als viertausendQuadratmeter Ausstellung, etwa hundertGärtner und Pflanzenzüchter, Show undUnterhaltung.37e édition de la traditionnelle foire-expositionde fleurs et de plantes ornementales. Plus dequatre mille mètres carrés d’exposition, unecentaine de pépiniéristes de toute l’Italie, desspectacles et des moments d’animation.Каттолика в цвету. 37-й выпусктрадиционной выставки-продажи цветов идекоративных растений. Более 4 тыс. кв. м.экспозиции, участие сотни работниковботанических питомников со всей Италии,представления и забавы.gs 0541 966697 www.cattolica.net

MaggioMayMaiMaiМай

> x [23-31.05.2009?]CattolicaPiazza 1° Maggio

Festa della Birra

Beer Festival.Bierfest.Fête de la Bière.Праздник пива.l 21:15 s 0541 966697 www.cattolica.net

> x [01-31.05.2009?]Poggio BerniTeatro Aperto

Raduno cavalli e cavalieri

Festa con stands gastronomici ed esibizioniequestri.Rally for horses and horsemen. With food andwine stands and equestrian events.Pferde- und Reitertreffen. Fest mitGastronomieständen und ReitvorführungenRassemblement de chevaux et de cavaliers. Fêteavec stands gastronomiques et exhibitionséquestres.Лошади и наездники. Праздник сгастрономическими стендами и коннымиэкзерсисами.gs 0541 629701-629515

> x [01-31.05.2009?]Poggio BerniTeatro Aperto

Sapori della nostra terra

La collina incontra il mare: erbe di campagna epesce azzurro.Flavours of our land. The hills meet the sea: wildgreen vegetables and oily fish.Gaumenfreuden unseres Landes. DasHügelgebiet und das Meer treffen sich:Wiesenkräuter und Fisch.Saveurs de notre terre. La colline rencontre lamer: herbes de campagne et poissons gras.Вкусы нашей земли. Холмы встречаются сморем: полевые травы и рыбаАдриатического моря.l 14:00-24:00 gs 0541 629515www.vallemarecchia.it

01.05.2009Bellaria Igea Marinaa Bellaria, Isola dei Platani

Mirabilia. Isola in festa

Rassegna di artisti di strada, musica, microcirco,burattini, animazione, mercatino dei ragazzi.Mirabilia. An Island Party. A show with streetartists, music, a mini-circus, puppets, animationand a children’s market.Stadtfest in der Fußgängerzone mitStraßenkünstlern, Musik, Mini-Zirkus,

19

Page 22: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

Puppentheater, Animation und Kinderflohmarkt.Mirabilia. Ile en fête. Festival d’artistes de rue,musique, micro-cirque, marionnettes,animation, petit marché des enfants.Mirabilia. Праздник на острове.Выступления уличных артистов, музыка,микроцирк, театр кукол, анимация, рынокдля детей.gs 0541 344108

01.05.2009Bellaria Igea Marinaa Bellaria, Isola dei Platani

Mercatino e Festa di Primavera

Artigianato, antiquariato e prodottienogastronomici.Spring Street Market and Festival. Handicrafts,antiques and food and wine products.Markt und Frühlingsfest. Handwerk, Antiquariatund önogastronomische Produkte.Petit Marché et Fête de Printemps. Artisanat,objets anciens et produits oenogastronomiques.Рынок и праздник Весны. Изделиянародных промыслов, антиквариат ивинно-гастрономические продуктыl 9:00-19:00 gs 0541 343808

01.05.2009Misano AdriaticoLocalità Misano Brasile

Kid’s Beach Volley

Torneo di Volley sulla spiaggia.Volleyball tournament on the beach. Kinder-Beachvolleyball-Turnier am Strand.Tournoi de volley sur la plage.Турнир по волейболу на пляже.gs 0541 615520www.misanoeventi.misano.org

01 - 03.05.2009Bellaria Igea Marinaa Bellaria, piazza del Popolo

Il Pinzimonio, giornate gastronomiche

Tre giorni per riscoprire i colori ed i sapori deinostri prodotti tipici. Stand gastronomici pergustare le specialità romagnole e attività dianimazione e musica.Pinzimonio, food and wine days. Three days torediscover the colours and flavours of our localproducts. Food and wine stands to savour thespecialities of Romagna, animation and musicactivities.Kulinarisches Stadtfest. Drei Tage zumEntdecken der typischen regionalen

Spezialitäten. Stände zum Probieren derkulinarischen Spezialitäten der Romagna,Animation und Musik.Il Pinzimonio, journées gastronomiques. Troisjours pour redécouvrir les couleurs et lessaveurs de nos produits typiques. Standsgastronomiques pour déguster les spécialitésromagnoles, activités d’animation et musique.Il Pinzimonio, дни гастрономии. Три дня длятого, чтобы вновь открыть цвета и вкусынаших традиционных продуктов.Гастрономические стенды, где можноотведать традиционные изделия местнойгастрономии, развлечения и музыка.gs 0541 343808 www.comune.bellaria-igea-marina.rn.it

01 - 03.05.2009Riminir piazzale Boscovich

Polo Cup on the Beach

Per la quinta volta il Polo sceglie la spiaggia diRimini. Dopo i successi delle precedentiedizioni, lo sport dei re mette in scena il suospettacolo in riva al mare.For the fifth year running, polo chooses Riminibeach. After the success of previous editions,the sport of kings returns to the seashore.Schon das fünfte Mal hat Polo den Strand vonRimini zum Spielfeld erkoren. Nach den Erfolgender vorhergehenden Veranstaltungen inszeniertder Sport der Könige sich erneut am Meeresufer.Le polo choisit la plage de Rimini pour lacinquième fois. Après les succès des éditionsprécédentes, le sport des rois met son spectacleen scène sur le bord de la mer.Вот уже в пятый раз Поло выбирает пляжиРимини. После успехов предыдущихсоревнований «спорт королей» организуетсвои зрелищные состязания на берегуморя.gs 0541 775055 www.polocup.it

01 - 03.05.2009Rimini105 Stadium, via Coriano

Kombat League International World Cup 2009

Tre giornate di combattimenti sportivi a cuipartecipano oltre 2000 atleti da tutto il mondo.In palio 40.000,00 dollari da suddividere per levarie categorie. Il 30 aprile convegno di lega ecommissioni di arbitraggio.La Kombat League è una Federazione Nazionalededita agli sport da combattimento con unacapillare presenza in tutto il territorio.www.kombatleague.com

maggio

20

Page 23: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

maggio01 - 04.05.2009CorianoSan Patrignano

Squisito! Cuochi, prodotti, ricette, vini.Itinerario nel buon paese

Cuochi, prodotti, ricette, vini. Itinerario nel buonpaese. Convegni sulla cultura e l’economia delcibo e dell’alimentazione, con grandi chef prontia svelare i segreti della loro cucina.Chefs, produce, recipes and wines. Italian goodfood itineraries. Conferences on the culture andeconomies of food and diet with top chefs onhand to reveal their culinary secrets.Köche, Produkte, Rezepte, Weine. Eine Tour im„Buon Paese“. Zusammenkünfte zur Kultur undÖkonomie der Speisen und Nahrungsmittel, mitgroßartigen Chefköchen, die bereit sind, dieGeheimnisse ihrer Küche zu lüften.Cuisiniers, produits, recettes, vins. Itinérairedans le «bon pays». Congrès sur la culture etsur l’économie de la nourriture et del’alimentation, avec la participation de grandschefs prêts à dévoiler les secrets de leur cuisine.Изысканно! Повара, продукты, рецепты,вина. Путешествия по вкусной стране.Встречи, посвященные культуре иэкономике питания и продуктов, в которыхпримут участие известные шеф-повара,готовые раскрыть вам секреты своейкухни.fs 0541 362111 www.squisito.org

02.05.2009Bellaria Igea MarinaVia Calatafimi

Festival dei graffittari

Raduno di writers e graffitari che colorano ilmuro della Stazione.Graffiti Artists’ Festival. A meeting for writersand graffiti artists who will colour the walls ofthe station.Festival der Graffitti-Künstler. Treffen derSprayer und Graffittikünstler, die die Mauer desBahnhofs besprühen.Festival des graffeurs. Rassemblement degraffiti-artists qui colorent le mur de la gare.Фестиваль граффитти. Слет мастеровграффитти, которые разрисуют стенувокзала.l 15:00 gs 0541 343808

03.05.2009Bellaria Igea Marinaa Bellaria, Isola dei Platani

L’isola dei motori

Raduno nazionale di tuning, esposizione di autoe moto nuove, d’epoca e di tutto quello cheriguarda il mondo dei motori.The Island of Motor Engines. A national meetingon tuning, an exhibition of new and vintage carsand motorbikes and every regarding the worldof motor engines.Die Insel des Motorsports. Nationales Treffender Motorsportfans in der Fußgängerzone mitShow von neuen Autos und Motorrädern,Oldtimern und alles, was mit Motorsportzusammenhängt.L’île des moteurs. Rassemblement national detuning, exposition de voitures et de motos,neuves et d’époques, et de tout matérielconcernant le monde des moteurs.Остров моторов. Национальный слетлюбителей тюнинга, выставка новых истаринных автомобилей и мотоциклов ивсе, что касается мира моторовgs 0541 343808

06.05.2009San Giovanni in MarignanoTeatro Massari, via Serpieri 8

Bacco incontra Venere

Incontro speciale tra la musica, il vino e ledonne. Quattro serate nella splendida cornicedel Teatro Massari, dedicate all’incontro tra lamusica, il vino e le donne. Ogni mercoledì.Bacchus meets Venus. Four evenings, in thesplendid setting of the Massari Theatre,dedicated to music, wine and women.Bacchus trifft Venus. Vier Abende im herrlichenRahmen des Theaters Massari, die demZusammentreffen von Musik, Wein und Frauengewidmet sind.Bacchus rencontre Vénus. Quatre soirées dansle cadre splendide du théâtre Massari,consacrées à la rencontre entre la musique, levin et les femmes.Вакх встречается с Венерой. Четыревечера в великолепном театре Массарипосвящаются музыке, вину и женщинам.l 21:00-24:00 fs 0541 828165www.comune.san-giovanni-in-marignano.rn.it

09 - 10.05.2009Bellaria Igea MarinaStrade cittadine

Vespa day

Raduno internazionale all’insegna della mitica“dueruote” con tour in collina e gare diregolarità.International meeting for the legendary “twowheeler” with a tour in the hills and reliabilitytrials.Treffen auf internationaler Ebene, im Zeichen

21

Page 24: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

des mythischen „Zweirads“, mit einer Tourdurch das Hügelgebiet undRegularitätswettkämpfen.Rassemblement de niveau international sous lesigne de la mythique «deux roues», avec tourssur les collines et courses de régularité.Слет международного значения под эгидойлегендарного мотороллера, тур по холмами заезды на установленное время.gs 339 3439202-333 3650183www.vespabim.org

09 - 10.05.2009Riminir Viserba

Beach Tchoukball Festival

I big internazionali di tchoukball si incontranoper il campionato che ogni anno si disputa sullaspiaggia. Sui campi si sfidano i giocatori diquesto sport emergente che ricorda lapallamano (il campo è delle stesse dimensioni esi gioca in 9 contro 9).The big international names in tchoukball cometogether for the championships held each yearon the beach. Players battle it out in this up-and-coming game that recalls handball (thecourt is the same size and each side has 9players).Die großen internationalen Meister desTchoukball treffen sich zur Meisterschaft, diejedes Jahr hier am Strand stattfindet. Auf demSpielfeld fordern sich die Spieler dieses neuenSports heraus, der an Handball erinnert (dasSpielfeld ist gleich groß und gespielt wird 9gegen 9).Les champions internationaux de tchoukball serencontrent pour le championnat qui se disputechaque année sur la plage. Les terrains sont lecadre des défis entre les joueurs de ce sportémergent qui rappelle le hand-ball (le terrainprésente les mêmes dimensions et les équipesse composent de 9 joueurs).Мастера по чукболу из всех стран съедутсясюда на ежегодно проводимый на пляжахчемпионат. На площадках будутсоревноваться игроки, занимающиеся этимновым видом спорта, напоминающимгандбол (площадка тех же размеров,играют 9 игроков против 9).gs 0541 738115

09.05.2009Montefiore ConcaTeatro Malatesta, via Roma 3

Montefiore Opera Festival

“Norma” opera in due atti di V.Bellini.“Norma”, an opera in two acts by V.Bellini.„Norma“, Oper in zwei Akten von V.Bellini.

“Norma” opéra en deux actes de V.Bellini.«Норма», - опера Винченцо Беллини в двухактах.fs 0541 980340-335 6871770www.comune.montefiore-conca.rn.it

10.05.2009Bellaria Igea MarinaIgea Marina, viale Ennio, lato mare

37° Maratonina dei LaghiGara nazionale di corsa su strada

Gara nazionale di corsa su strada sulla distanzaclassica della mezza maratona, inserita nelcalendario nazionale.37th Half-Marathon of the Lakes. National roadrace over the traditional half-marathon distance.Part of the national calendar of events.37. Marathon „von Seen“. Nationaler Wettlaufüber Straßen und über die klassische Längeeines halben Marathons. Bestandteil desnationalen Wettkampfkalenders.37e Marathon des Lacs. Compétition nationalede course sur route sur la distance classique dudemi-marathon, insérée dans le calendriernational.37-й полумарафон вокруг озер.Национальный забег по дороге,классическая полумарафонная дистанция.Забег проводится в рамках национальногокалендаря спортивных состязаний.l 9:00 s 348 4760310

10.05.2009Saludecioa

Sagra della porchetta e dei prodotti tipici

36° edizione della tradizionale festa paesana chevede le vie del borgo trasformarsi in percorsogastronomico costellato di delizie romagnole.Roast Sucking Pork and Typical Produce Festival.36th edition of this traditional country festivalduring which the streets of the village aretransformed into a gastronomic itinerary dottedwith traditional local delicacies.Volksfest des Spanferkels und der typischenProdukte. 36. Veranstaltung des traditionellenOrtsfestes, bei dem die Straßen des Ortskernssich zu einem von romagnolischenKöstlichkeiten gesäumten Parcours verwandeln.Fête du cochon de lait rôti et des produits duterroir. 36e édition de la traditionnelle fête depays qui voit les rues du village se transformeren un parcours gastronomique parsemé dedélices romagnols.Праздник запеченной свинины итрадиционных продуктов. 36-й выпусктрадиционного местного праздника, в ходекоторого улицы поселка превращаются в

maggio

22

Page 25: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

maggioгастрономический маршрут, украшениемкоторого служат деликатесы Романьи.l 9:30-21:30 gs 0541 869701www.comunesaludecio.it

10.05.2009San Giovanni in Marignanoa piazza Silvagni

Festa di primavera

Spring festival.Frühlingsfest.Fête de printemps.Праздник весны.l 15:00-24:00 gs 0541 828165www.marignanoweb.it

14 - 17.05.2009RiminiFiera di Rimini, via Emilia 155

RiminiWellness

Fitness, sport e benessere on stage. Per tutti gliappassionati della forma fisica e del benessere,Rimini è imprescindibile per l’avvio della stagioneestiva: operatori e visitatori sono invitati ai 4giorni fitti di appuntamenti. Per l’occasione èprevisto un grande concerto (16.05.2009).Fitness, sport and wellness on stage. All keep-fitand wellness fanatics should head straight toRimini at the start of the summer season;operators and visitors are invited to attend 4packed days of events and appointments. Ahuge concert is also planned to mark theoccasion (16.05.2009).Fitness, Sport und Wellness on Stage. Für alleFans guter körperlicher Form und Wellness istRimini als Startpunkt in die Sommersaisoneinfach unumgänglich: die im Sektor tätigenUnternehmen und die Besucher sind eingeladenzu 4 mit Terminen gespickten Tagen. Zu diesemAnlass ist ein großartiges Konzert vorgesehen(16.05.2009).Fitness, sport et bien-être on stage. Pour tousles passionnés de la forme physique et du bien-être, Rimini s’affirme comme une localitéincontournable pour le lancement de la saisond’été: les acteurs et les visiteurs sont invités àparticiper à 4 jours riches en rendez-vous. Leprogramme prévoit également un importantconcert (16.05.2009).Фитнесс, спорт и хорошее самочувствие.Для всех тех, кто следит за своейфизической формой и самочувствием,Римини дает старт летнему сезону:операторов и посетителей ждут 4 дня,насыщенных встречами. К этому событиюприурочен большой концерт (16.05.2009).l 10:00-19:00 fs 0541 744111www.riminiwellness.it

15 - 17.05.2009Bellaria Igea MarinaBellaria, Borgata Vecchia

La Borgata che danza

Alle radici della musica popolare 17° edizione.Festa che coinvolge ogni piccolo spaziodomestico. I cortili interni delle case sitrasformano in osterie e gruppi spontanei disuonatori si muovono nelle strade, improvvisanocanti ed eseguono balli della tradizione.The Borough that Dances. The roots of folkmusic. 17th edition. A celebration that involvesevery single domestic space. The innercourtyards of the houses become inns andspontaneous groups of musicians move aroundthe town, improvising songs and performingtraditional dances.Der tanzende Ort. Zu den Wurzeln derVolksmusik. 17. Veranstaltung. Ein Fest, dasjeden kleinen Wohnbereich einbezieht. DieInnenhöfe der Häuser verwandeln sich inOsterias, und spontane Musikgruppen bewegensich durch die Straßen, improvisieren Lieder undtanzen traditionelle Tänze.Le faubourg dansant. Aux racines de la musiquepopulaire. 17e édition. Fête qui implique les pluspetits espaces domestiques de la localité. Lescours intérieures des maisons se transformenten auberges et des groupes spontanés demusiciens défilent dans les rues, improvisantdes chants et s’exhibant dans des dansestraditionnelles.Танцующий район. У истоков народноймузыки. 17-й выпуск. Этот праздниквовлекает в свою орбиту даже самыймалый домашний уголок. Внутренниедворики превращаются в остерии, группымузыкантов двигаются по улицам,импровизируют в пении и исполняюттрадиционные танцы.gs 0541 343746-343747 www.comune.bellaria-igea-marina.rn.it

16 - 17.05.2009San Clementea

Sagra del vino

Appuntamento con il vino romagnolo pereccellenza: il sangiovese; proclamazione delmiglior vino sangiovese della zona musicafolcloristica, stands gastronomici, degustazionivinicole. Sabato alla sera, domenica interagiornata.Wine Festival. An appointment with the localwine par excellence - Sangiovese. Declaration ofthe best Sangiovese wine in the area, folkmusic, food and wine stands and wine tasting.Saturday evening and all day Sunday.

23

Page 26: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

Weinfest. Mit Verkostung der bestenromagnolischen Weine, insbesondere desSangiovese. Bekanntgabe des bestenSangiovese der Gegend. Folklore, Stände mitkulinarischen Spezialitäten, Weinverkostung.Samstagabend und Sonntag den ganzen Tag.Fête du vin. Rendez-vous avec le sangiovese, vinromagnol par excellence; proclamation dumeilleur sangiovese de la zone, musiquefolklorique, stands gastronomiques,dégustations de vins. En soirée le samedi ettoute la journée le dimanche.Праздник вина. Встреча с самымизвестным среди вин Романьи, -«санджовезе»; объявление лучшегоместного «санджовезе», народная музыка,гастрономические стенды, дегустациивина. Суббота - вечером, воскресенье -весь день.gs 0541 862411

16 - 17.05.2009Santarcangelo di Romagnaa

Balconi fioriti

Fine settimana dedicato al giardinaggio e ai fioricon il concorso che vede cittadini, negozianti edassociazioni gareggiare nell’abbellire il loropaese.Balconies in Bloom. A weekend dedicated togardening and flowers with a competition thatinvolve citizens, shopkeepers and associationsas they compete to adorn the village withflowers.Blühende Balkone. Ein der Gärtnerei und denBlumen gewidmetes Wochenende mit einemWettbewerb, bei dem Bürger, Händler undVereinigungen zur Verschönerung ihres Ortesgegeneinander antreten.Balcons fleuris. Week-end consacré au jardinageet aux fleurs grâce à ce concours qui voit leshabitants, les commerçants et les associationsde la ville s’affronter dans l’embellissement deleur localité.Балконы в цветах. Выходные,посвященные садоводству и цветам.Конкурс по украшению родного городка, вкотором примут участие горожане,владельцы магазинов и ассоциации.l 8:00-20:00 gs 0541 624270www.iatsantarcangelo.com

21 - 23.05.2009RiminiFiera di Rimini, via Emilia 155

52° Congresso Amici di Brugg

Esposizione merceologica di attrezzature emateriali per Odontoiatria.

52nd Friends of Brugg Conference. Exhibition ofproducts, equipment and material for dentistryand dental technology.52. Kongress Amici di Brugg. Dental-Fachausstellung für zahnärztliche Ausrüstungund Material.52e Congrès «Amici di Brugg». Expositiond’équipements et de matériels pourl’odontologie.Товароведческая экспозиция оборудованияи материалов для стоматологииos 0541 744111 www.amicidibrugg.it

21 - 25.05.2009RiccioneStadio comunale, via Forlimpopoli 1

Italia Super Cup

Torneo internazionale di calcio.International football tournament.Internationales Fußballturnier.Tournoi international de football.Международный турнир по футболу.gs 0541 608249 www.sanpatrignano.org

22 - 24.05.2009Coriano e RiccioneSan Patrignano e Centro sportivo Italo Nicoletti

14° Memorial Vincenzo Muccioli

Torneo di calcio nazionale categoria esordienti.14th “Vincenzo Muccioli” Memorial Trophy.National football tournament - novices category.14. “Vincenzo Muccioli”-Memorial. NationalesFußballturnier der Kategorie Anfänger.14e Mémorial Vincenzo Muccioli. Tournoi defootball national, catégorie Débutants.14-й Memorial Vincenzo Muccioli.Национальный турнир по футболу вкатегории начинающих.gs 0541 362111-608249www.sanpatrignano.org www.riccione.it

23 - 24.05.2009Misano AdriaticoMisano World Circuit, via Daijiro Kato 10

FIA European Truck Racing Championship

Tornano in scena i giganti della strada, glispettacolari e potenti Racetrucks e Supertrucksper la prova del Campionato europeo di camionda corsa.The road giants are back with spectacular andpowerful Racetrucks and Supertrucks for theEuropean Championship racing truck heats.Die Giganten der Straße kehren zurück auf dieBühne, die spektakulären und mächtigen

maggio

24

Page 27: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

maggioRacetrucks und Supertrucks. Eine Probe derEuropäischen Meisterschaft der Renn-LKWs.Le grand retour des géants de la route, lesspectaculaires et puissants Racetrucks etSupertrucks pour l’épreuve du Championnateuropéen de camions de course.На сцену вновь выходят дорожныегиганты, впечатляющие, мощныеRacetrucks и Supertrucks будут участвоватьв европейском чемпионате гоночныхгрузовиков.fs 0541 618511 [email protected]

24 - 31.05.2009RiccioneVari campi di calcio

34° Coppa dell’Amicizia di calcio

Torneo internazionale di calcio e calcio a cinquefra le squadre dei corpi di polizia.34th Football Friendship Cup. Internationalfootball and five-a-side football tournament forpolice corps teams.34. Fußball-Freundschaftspokal. InternationalesFußball- und „Fußball zu 5“-Turnier fürPolizeimannschaften.34e Coupe de l’Amitié de football. Tournoiinternational de football et de football à cinqentre équipes de corps de police.34-й кубок Дружбы по футболу.Международный турнир по футболу ифутболу c 5 игроками между командами, вкоторых играют полицейские.s 0541 608249 www.sportariccione.it

28 - 31.05.2009Bellaria Igea MarinaBellaria, Centro Congressi Europeo, via Uso

Star Trek Convention. Sticcon 23° edizione

Quattro giorni dedicati alla serie televisiva natanel 1966 e divenuta fenomeno mediatico e dicostume.Four days dedicated to the television series firstbroadcast in 1966 that has become a media andsocial phenomenon.Vier Tage, die der Fernsehserie gewidmet sind,die 1966 entstand und zu einem Medien- undKostümphänomen wurdeQuatre jours consacrés à la série pour latélévision née en 1966 et devenue unphénomène médiatique et de coutume.Эти четыре дня посвящены телесериалу,родившемуся в 1966 г. и ставшимнастоящим явлением в области нравов иСМИ.fs 348 3743821 www.sticcon.it

28 - 31.05.2009RiminiFiera di Rimini, via Emilia 155

Spazio - Salone italiano del mobile

Fiera professionale dedicata agli operatori delmobile italiano che offre grande visibilità enuove opportunità di business alle eccellenzedistrettuali del Made in Italy.Spazio - Italian Furniture Exhibition. A new tradefair dedicated to Italian furniture manufacturers,which offers great visibility and new businessopportunities to local producers of “Made inItaly” goods.Spazio - Italienischer Möbel-Messesalon. NeueBranchenmesse für die italienischenMöbelunternehmen, die den Vorzüglichkeitendes „Made in Italy“ eine breite Wahrnehmungund neue Businesschancen bietet.Spazio - Salon italien du meuble. Nouvelle foireprofessionnelle consacrée aux acteurs dusecteur du meuble italien offrant une grandevisibilité et de nouvelles opportunités d’affairesaux protagonistes du Made in Italy.Spazio - Итальянский салон мебели. Новаяпрофессиональная выставка дляоператоров в области производстваитальянской мебели, открывающая новыевозможности для бизнеса и выхода нарынок продукции Made in Italy.l 10:00-19:00 s 0541 744111www.expospazio.com

29 - 31.05.2009CattolicaPercorsi vari

Campionato di cicloturismo U.D.A.C.E.

Cycling Tourism Championships.Fahrradtourismus-Meisterschaft.Championnat de cyclotourisme.Чемпионат по велотуризму.gs 0541 966697 www.cattolica.net

29 - 02.06.2009Bellaria Igea Marinar Igea Marina, Polo Est

Sand volley 3x3 M/F

Raduno nazionale.National meeting.Nationales Beachvolley-Treffen.Rassemblement national.Волейбол на песке 3 х 3 М/Ж.Национальный слет.gs 0541 343808 www.kiklos.org

25

Page 28: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

30 - 31.05.2009San ClementePiazza Mazzini

Com’una voltaPalio gastronomico delle frazioni

Arredi di vecchie cucine, stand, facciate dicasolari, addobbi realizzati con materiali poveri,ricordano la tradizione contadina e ricreanoun’atmosfera d’altri tempi. Concorso di poesiadialettale.Like Once Upon A Time. Food competitionbetween villages. Furniture from old kitchens,stands, façades of farmhouses and decorativepieces made using poor materials recall farmingtraditions and recreate the atmosphere of timesgone by. Dialectal poetry competition.Wie es damals war. Gastronomischer Palio derOrtsteile. Alte Küchenausstattungen, Stände,Bauernhausfassaden, Dekorationen ausärmlichem Material erinnern an bäuerlicheTraditionen und kreieren eine Atmosphärevergangener Zeiten. Mundartpoesie-Wettbewerb.Comme autrefois. Fête gastronomique desbourgs de la localité. Agencements de vieillescuisines, stands, façades de fermes, décorationsréalisées avec des matériaux pauvres rappellentla tradition paysanne et recréent uneatmosphère d’autres temps. Concours de poésiedialectale.Как когда-то. Гастрономическое состязаниерайонов. Обстановка старинных кухонь,стенды, фасады крестьянских домов,украшения, выполненные из «бедных»материалов напоминают нам окрестьянских традициях и воссоздаютатмосферу прошлых эпох. Конкурс поэзиина диалекте.gs 0541 862411 www.sanclemente.it

30.05 - 01.06.2009RiminiFiera di Rimini, via Emilia 155

Cam Preview

Il salone presenta in anteprima le nuovetendenze di articoli per la casa e gli ambienti.The exhibition previews the latest trends inhousehold items and interiors.Messe für Neuheiten und neueste Tendenzenvon Gebrauchsgütern für Haus und Lifestyle.Le salon présente en avant-première lesnouvelles tendances concernant les accessoirespour la maison et l’intérieur en général.Выставка-салон представляет анонсомновые тенденции предметов для жилья иоформления интерьеров.l 9:30-18:30 fs 0541 744111www.campreviewrimini.it

30.05 - 03.06.2009RiccioneCentro Sportivo Italo Nicoletti, via Forlimpopoli

Riccione Cup

Torneo di calcio.Football Tournament.Fußballturnier.Tournoi de football.Турнир футболу.s 0541 608249

30.05 - 12.07.2009RiccioneVilla Mussolini, lungomare Repubblica

Riccione 1939. Danzando sull’abisso. Vittorio Mussolini e il Premio Riccione.

Presentazione dell’omonimo libro edinaugurazione della mostra.s 0541 694425 www.riccioneteatro.it

GiugnoJuneJuniJuinиюнь

> x [01-30.06.2009?]RiccioneStadio del Nuoto, via Monterosa

Campionati italiani di nuoto UISP

Italian Swimming Championships.Italienische Schwimmmeisterschaften.Championnats italiens de natation.Итальянский чемпионат по плаванию.gs 0541 608249

> x [20.06-31.07.2009?]RiminiCorte degli Agostiniani, via Cairoli 40

Percuotere la mente

La rassegna musicale estiva della SagraMusicale Malatestiana percorre ancora una voltamolteplici itinerari musicali, intrecciando lacanzone d’autore con la sperimentazione, il jazzcon il pop, il tango con le sonorità minimali.Move your mind. The Sagra MusicaleMalatestiana summer music review once again

giugno

26

Page 29: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

giugnofocuses on various musical itineraries,interweaving songs by well-known songwriterswith experimental music, jazz with pop andtango with minimalist sonorities.Diese Sommer-Musikveranstaltungsreihe derSagra Musicale Malatestiana durcheilt wiedereinmal vielerlei musikalische Routen, wobeiLiedermacherlieder mit Experimentellem, Jazzmit Pop, Tango und Minimalsound miteinanderverflochten werden.Frapper l’esprit. Le festival musical d’été de la«Sagra Musicale Malatestiana» parcourt unefois encore de nombreux itinéraires musicaux,fusionnant la chanson d’auteur etl’expérimentation, le jazz et le pop, le tango etles sonorités minimales.Встряхнуть мозги. Летний музыкальныйобзор “Музыкального народного праздникаМалатеста” еще раз проходит своимимногочисленными маршрутами, в которыхпереплетается авторская песня иэксперимент, джаз и поп, танго иминималистическое звучание.l 21:15 fs 0541 704294-704295-704296www.sagramusicalemalatestiana.it

> x [01-30.06.2009?]RiminiPiazzale Fellini

Festival Internazionale del Jazz Tradizionale & Swing

Per il nono anno consecutivo le note di jazz,swing e dixieland risuonano per una settimanadi concerti proposti da alcune fra le più celebriband nazionali ed internazionali.International Traditional Jazz and Swing Festival.For the ninth year running, jazz, swing andDixieland music fills the town for a week ofconcerts performed by some of the most famousItalian and international bands.Internationales Festival des Traditional Jazz &Swing. Das neunte Jahr in Folge ertönen eineWoche lang Jazz-, Swing- und Dixielandnotenbei Konzerten, die von einigen derberühmtesten nationalen und internationalenBands gegeben werden.Festival International de Jazz Traditionnel & deSwing. Pour la neuvième année consécutive, desnotes de jazz, swing et dixieland animent touteune semaine de concerts proposés par decélèbres groupes nationaux et internationaux.Международный фестиваль традиционногоджаза и свинга. В девятый раз подрядноты джазовой музыки, свинга и диксибудут звучать в течение недели наконцертах с участием самых знаменитыхитальянских и зарубежных джазбэндов.gs 0541 52206 www.jazzswingrimini.com

> x [01-30.06.2009?]Misano AdriaticoMisano World Circuit, via Daijiro Kato 10

World Ducati Week

Raduno della celebre moto con iniziative,spettacoli ed attrazioni.A rally of the famous motorbikes with initiatives,shows and attractions.Treffen der berühmten Ducati-Motorräder mitVeranstaltungen, Shows und Unterhaltung.Rassemblement de ces célèbres motosproposant également des initiatives, desspectacles et des attractions.Слет мотоциклов знаменитой марки,инициативы, представления и забавы.fs 0541 610748 www.misanocircuit.com

> x [01.06-20.09.2009?]Bellaria Igea MarinaVarie sedi

Junior 2009. Appuntamenti per i più piccoli

Dal lunedì al venerdì spettacoli teatrali, ludobuse mercatino del baratto.Events for Youngsters. Theatre shows, aneducational bus and street market from Mondayto Friday.Kindertreffs. Von Montag bis FreitagTheateraufführungen, Spielbus und Taschbörse.Rendez-vous pour les plus jeunes. Du lundi auvendredi, spectacles théâtraux, ludobus et petitmarché d’occasions.Для самых маленьких. С понедельника попятницу-театральные представления,«игробус», рынок, на котором можноменяться игрушками.gs 0541 343808 www.comune.bellaria-igea-marina.rn.it

> x [01.06-27.09.2009?]Bellaria Igea MarinaBellaria, Villa Panzini, via Pisino

Pagine sull’onda

Talk-show con rappresentativi scrittori delmomento che dialogano con il pubblico sulleloro recenti opere.Pages on the Waves. A talk show with the mostrepresentative writers of the moment talking tothe public about their latest work.Seiten auf Sendung. Talkshow mitrepräsentativen aktuellen Schriftstellern, die mitdem Publikum über ihre jüngsten Arbeitensprechen.Pages sur la vague. Talk-show avec des écrivainsreprésentatifs de l’époque qui dialoguent avec

27

Page 30: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

le public sur leurs œuvres récentes.Страницы на волне. Ток-шоу с участиемсовременных писателей, которые обсудят спубликой свои недавно вышедшиепроизведения.l 21:30 gs 0541 343808

> x [01.06-27.09.2009?]Bellaria Igea MarinaPortocanale, molo di levante

Giornate in barca per turisti e Giornate ecologiche

Uscite in mare, con imbarcazioni private, persensibilizzare i turisti al tema della protezionedell’ambiente.Boating Days for Tourists and Ecological Days.Days out on private boats, aimed at raisingawareness amongst tourists of the theme ofenvironmental protection.Bootstage für Touristen und ökologische Tage.Fahrten aufs Meer mit Privatbooten, um dieTouristen an das Thema Umweltschutzheranzuführen.Journées en bateau pour touristes et journéesécologiques. Sorties en mer, à bord de bateauxprivés, pour sensibiliser les touristes sur lethème de la protection de l’environnement.День в лодке для туристов и Дни экологии.Выходы в море на частных судах с тем,чтобы пробудить в туристах интерес к темезащиты окружающей среды.os 0541 345329-328 0815579

> x [01.06-27.09.2009?]CattolicaArena della Regina, piazza Repubblica

Stagione estiva della Regina

Il grande spettacolo: Concerti, Musical, Cabaret,Prosa, Danza.Summer Season at the Regina Theatre. Greatshows: concerts, musicals, cabaret, prose anddance.Sommersaison der „Regina“. Die ganz großeBühne: Konzerte, Musical, Kabarett, Prosa, Tanz.Saison d’été au Théâtre de la «Reine». Le grandspectacle: Concerts, Music-hall, Cabaret, Prose,Danse.Летний сезон театра Реджина. Большоепредставление: Концерты, Мюзикл ы,Кабаре, Драматические спектакли, Танец.l 21:00 fs 0541 968214-953150www.cattolica.net

> x [14.06-30.08.2009?]Bellaria Igea MarinaVarie sedi

Premio Sganassau Cabaret

Rassegna di cabaret.Sganassau Cabaret Prize. Cabaret review.Preis „Sganassau Cabaret“.Kabarettveranstaltungsreihe.Prix Sganassau Cabaret. Festival de cabaret.Обзор выступления артистов кабаре.l 21:30 gs 0541 343808www.comune.bellaria-igea-marina.rn.it

> x [14.06-06.09.2009?]Bellaria Igea MarinaBellaria, Giardino Scuola Carducci, via Ionio

Giro d’estate nella Borgata Vecchia

Rassegna di spettacoli, musica e cabaret.Summer Tour in the Borgata Vecchia. Shows, music and cabaret.Sommer-„Giro“ in der „Borgata Vecchia“. Show-, Musik- und Kabarettveranstaltungsreihe.Tour d’été dans le Vieux Faubourg. Festival despectacles, de musique et de cabaret.Летний цикл в Старом квартале. Циклпредставлений, музыка и кабаре.l 21:30 s 0541 343808

> x [14.06-13.09.2009?]Bellaria Igea MarinaAl porto

Campionato italiano di pesca d’altura in drifting e di pesca sportiva da natante

Italian Championships of deep-sea fishing fromdrifts and angling from boats.Italienische Meisterschaft im Hochseefischen(Drifting) und im Sportfischen (beim Boot).Championnat italien de pêche hauturière endrifting et de pêche sportive en bateau.Итальянский чемпионат по рыбной ловле воткрытом море дрифтингом и спортивнойрыбалке с плавсредства.l 6:00-18:00 s 0541 343808

01.06- 31.07.2009Poggio BerniTeatro Aperto

Roid, Roid...Pataca! Risate d’estate

Rassegna di commedie dialettali ogni mercoledìsera.Dialectal play review, every Wednesday evening.Dialektkomödienreihe, jeden Mittwochabend.Festival de comédies dialectales, tous lesmercredis soir.Обзор диалектальной комедии каждуюсреду, по вечерам.l 21:30 fs 0541 629701

giugno

28

Page 31: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

giugno01.06 - 31.08.2009Poggio BerniPalazzo Marcosanti, via Ripa Bianca

Favole d’agosto

Rassegna estiva burattini.Fairytales in August. A summer puppet show.Märchen im August. Sommer-Puppentheater-Festival.Fables d’août. Festival d’été de marionnettes.Августовские сказки. Летний фестивалькукольных театров.l 21:00 gs 0541 624703 www.metweb.org

01.06 - 13.09.2009Misano AdriaticoPiazza Roma

Una rotonda sul mare

Ogni sabato sera musica e ballo.Music and dancing every Saturday evening.Jeden Samtagabend Musik und Tanz.Tous les samedis soir, musique et danse.Каждую субботу вечером - музыка и танцы.l 21:00 gs 0541 615520www.misanoeventi.misano.org

01.06 - 13.09.2009Misano AdriaticoViale D’Annunzio

Feste in Viale D’Annunzio

Festa folcloristica ogni martedì.Folk festival every Tuesday.Jeden Dienstag Folklorefest.Fête folklorique tous les mardis.По вторникам - фольклорное гуляние.l 20:30 gs 0541 615520www.misanoeventi.misano.org

01.06 - 13.09.2009Misano AdriaticoVia Platani e via Marconi

Mercatino dei Cimeli

Antiquariato e modernariato. Ogni giovedì.Bric-a-Brac Market. Antiques and modernantiques. Every Thursday.Flohmarkt: Antiquariat und Modernariat. JedenDonnerstag.Petite brocante. Marché d’objets anciens etmodernes. Tous les jeudis.Рынок реликвий. Антиквариат имодернариат. Каждый четверг.l 20:00 gs 0541 615520www.misanoeventi.misano.org

01.06 - 13.09.2009Misano AdriaticoMisano Brasile, Giardino di via Alberello

Misano balla

Intrattenimento con orchestre da ballo emercatino. Ogni mercoledì.Misano dances. Entertainment with dance bandsand a street market. Every Wednesday.Misano tanzt. Unterhaltung mit Tanzorchesterund Flohmarkt. Jeden Mittwoch.Misano dance. Fête avec orchestre, bal et petitmarché. Tous les mercredis.Мизано танцует. Развлечения, оркестр,танцевальные мелодии, рынок. Каждуюсреду.l 21:00 gs 0541 615520www.misanoeventi.misano.org

01.06 - 13.09.2009Misano AdriaticoMisano Brasile, Giardino di via Alberello

Fiesta latina

Balli latino americani ogni domenica.Latin-American dancing every Sunday.Lateinamerikanische Tänze. Jeden Sonntag.Danses latino-américaines, tous les dimanches.Латинская фиеста. По воскресеньям -латиноамериканские танцы.l 21:00 gs 0541 615520www.misanoeventi.misano.org

01.06 - 13.09.2009Misano AdriaticoPiazza della Repubblica

Musica & Spettacolo

Ogni venerdì.Music & Spectacle. Every Friday.Musik & Spektakel. Jeden Freitag.Musique & Spectacle. Tous les vendredis.Каждую пятницу.l 21:00 gs 0541 615520www.misanoeventi.misano.org

01.06 - 13.09.2009Misano AdriaticoPiazza della Repubblica

Il teatro dei piccoli

Ogni lunedì spettacolo di burattini per tutta lafamiglia.Children’s theatre. Puppet shows every Mondayfor all the family.

29

Page 32: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

Das Theater für die Kleinen. Jeden MontagPuppentheater-Aufführungen für die ganzeFamilie.Le théâtre des petits. Tous les lundis, spectaclesde marionnettes pour toute la famille.Театр для малышей. Каждый понедельник -кукольный спектакль для всей семьи.l 21:15 gs 0541 615520

01.06 - 13.09.2009Riminia e Lungomare

Cento giorni in festa

Ogni giorno Rimini dà il benvenuto ai propriospiti con una festa all’insegna deldivertimento, della cultura, dello sport, dellamusica, della tradizione, dell’enogastronomia,della gioia di vivere.A Hundred-Day Party. Every day, Riminiwelcomes its guests with a party dedicated tofun, culture, sport, music, traditions, food andwine and the joys of life.Hundert Tage Fest. Jeden Tag entbietet Riminiseinen Willkommensgruß mit einem Fest imZeichen des Vergnügens, der Kultur, des Sports,der Musik, der Tradition, der Önogastronomieund der Lebensfreude.Cent jours de fête. Chaque jour, Rimini souhaitela bienvenue par une fête sous le signe dudivertissement, de la culture, du sport, de lamusique, de la tradition, de l’œnogastronomieet de la joie de vivre.Сто дней праздника. Каждый день Риминивстречает гостей праздником иразвлечениями, проходящими под эгидойкультуры и спорта, музыки, традиций, винаи гастрономии, радости жизни.gs 0541 56902 www.riminiturismo.it

01.06 - 20.09.2009Bellaria Igea Marinar

Mare e Sport 2009

Appuntamento dal lunedì al venerdì conginnastica, aerobica, aquagym, scuola di ballolungo tutto l’arenile.From Monday to Friday exercise classes,aerobics, aqua-gym and dance lessons all alongthe beach.Termine von Montag bis Freitag, mit Gymnastik,Aerobic, Aquagym, Tanzschule, den ganzenStrand entlang.Rendez-vous du lundi au vendredi avecgymnastique, aérobic, aquagym et école dedanse le long de la plage.Море и Спорт 2009. С понедельника попятницу - занятия гимнастикой, аэробикой,водной гимнастикой, школа танцев - по

всему побережью.l 9:00-12:00; 16:00-18:00 gs 0541 343808www.fitnessmare.it

01.06 - 20.09.2009Riminia

Rimini Centro Vivo

Serate magiche nel cuore di Rimini: vie, piazze escrigni d’arte colmi di appuntamenti culturali,mercatini, rievocazioni storiche, occasioni diincontro e spettacoli.Rimini Centre’s Alive. Magical evenings in theheart of Rimini: streets, squares and arttreasures are packed with cultural events, streetmarkets, historical re-enactments, opportunitiesfor people to meet and shows.Rimini, lebendiges Zentrum. Magische Abendeim Herzen von Rimini: Straßen, Plätze undSchaukästen der Kunst, die förmlichüberquellen von Kulturveranstaltungen,Märkten, historischen Revivals,Treffgelegenheiten und Darbietungen.Rimini Centre Animé. Soirées magiques au cœurde Rimini: rues, places et écrins d’art riches enrendez-vous culturels, petits marchés, fêteshistoriques, occasions de rencontre et despectacles.Живой центр Римини. Волшебные вечера всердце Римини: улицы, площади и ларцыкультуры, наполненные встречами,посвященными культуре, это и рынки, иисторические инсценированные шествия,встречи по интересам и зрелищныемероприятия.gs 0541 56902 www.riminiturismo.it

02.06.2009Bellaria Igea MarinaAgriturismo Belvedere, via Belvedere 40

Festa della Repubblica

Balli popolari, spettacoli per bambini edintrattenimento comico.Republic Day.Fest der Republik.Fête de la République.Праздник Республики.gs 0541 343808

02 - 06.06.2009Bellaria Igea MarinaNuovo Cinema Astra, via P. Guidi

Bellaria Film Festival-Anteprimadoc

Fondato nel 1983, “Anteprima” è il festival

giugno

30

Page 33: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

giugnocinematografico che per primo ha postol’attenzione sul giovane cinema indipendenteitaliano.Founded in 1983, “Anteprima” is the first filmfestival to have focused on the young Italianindependent film scene.1983 gegründet, war „Anteprima“ das allerersteFilmfestival, das die Aufmerksamkeit auf dasjunge italienische Independent-Kino richtete.Fondé en 1983, “Anteprima” est le premierfestival cinématographique à avoir mis l’accentsur le jeune cinéma indépendant italien.Учрежденный в 1983 г., кинофестиваль“Anteprima” впервые привлек внимание кмолодежному независимому итальянскомукино.fs 0541 343889 www.bellariafilmfestival.org

02.06.2009CattolicaPiazza Mercato

Festa della Repubblica

Republic Day.Fest der Republik.Fête de la République.Праздник Республики.l 21:00 gs 0541 966697 www.cattolica.net

02.06.2009RiccioneGrand Hotels des Bains, via Gramsci 56

50° Premio Riccione per il Teatro

Il Premio viene attribuito ogni due anni adun’opera inedita di autore italiano, ed è il piùantico e prestigioso riconoscimento per lascrittura teatrale. Serata di premiazione conUmberto orsini, Anna Proclemer, Ottavia Piccolo,Fausto Paravidino e la Giuria.50th Riccione Theatre Prize. The prize is awardedevery two years to an unpublished work by anItalian author and is the oldest and mostprestigious theatre script prize.50. Riccione-Theater-Preis. Der Preis wird allezwei Jahre für eine unveröffentlichte Arbeit einesitalienischen Autors verliehen, und es ist dieälteste und eindrucksvollste Anerkennung fürStückeschreiber.50e Prix “Riccione pour le Théâtre”. Ce prix, quiest attribué tous les deux ans à une œuvreinédite d’un auteur italien, s’affirme comme lareconnaissance la plus ancienne et la plusprestigieuse pour l’écriture théâtrale.50-й театральный фестиваль на приз г.Риччоне. Этой премии раз в два годаудостаивается итальянский автор за своюнеизвестную ранее работу, это самаястаринная и престижная премия в областидраматургии.os 0541 694425 www.riccioneteatro.it

06.06 - 13.09.2009CattolicaParco Le Navi, piazza delle Nazioni 1

La Baia di Nemo

Animazione e spettacoli per bambini e famiglie.Nemo’s Bay. Animation and shows for childrenand families.Die Bucht von Kapitän Nemo. Animation undDarbietungen für Kinder und Familien.La Baie de Nemo. Animation et spectacles pourenfants et familles.Бухта Немо. Забавы и представления длядетей и семей.l 21:00-22:30 gs 0541 8371www.cattolica.net

07.06.2009CorianoLungo il fiume Marano

Festa ecologica nel Parco del Marano

Grande festa ecologica e di valorizzazioneambientale presso il Parco Attrezzato Comunaledel fiume Marano. Nella giornata: gare sportive,mostre ecologiche, gara del cane non di razza,attività ginniche, giochi popolari per bambini.gs 0541 656255 www.prolococoriano.it

07.06.2009TorrianaStrade cittadine

Sagra della Memoria

Festa dei bambini e dei nonni, riproduzione emostra di antichi mestieri.gs 0541 675220 www.vallemarecchia.it

07 - 13.06.2009Misano AdriaticoPalasport Rossini, via Rossini

Trofeo Internazionale A.I.C.S.-CEPA

Manifestazione di pattinaggio artistico e Danza“Memorial G. Filippini”.International Trophy. “Memorial G. Filippini”figure roller-skating and dance event.Internationaler Preis. Kunstrollschuhlaufen und -tanzen „G. Filippini-Memorial“.Trophée International. Manifestation depatinage artistique et de Danse “Mémorial G.Filippini”Выступление фигурного катания и танцевна льду “Memorial G. Filippini”.gs 0541 615520

31

Page 34: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

10 - 12.06.2009San ClementeTeatro

San Clemente in musica

5° edizione del Concorso musicale aperto a tuttii generi per musicisti e band emergenti italiani.San Clemente in music. 5th edition of this musiccompetition open to all kinds of musicians andup-and-coming Italian bands.San Clemente musiziert. 5. Veranstaltung desfür alle Musikrichtungen offenen Wettbewerbs,bei dem italienische Nachwuchsmusiker und -bands auftreten.San Clemente en musique. 5e édition duConcours musical ouvert à tous les genres, pourmusiciens et groupes émergents italiens.5-й Музыкальный конкурс, открытый дляитальянских начинающих музыкантов игрупп, работающих во всех жанрах.l 21:00 gs 0541 862411 www.sanclemente.it

11 - 14.06.2009RiccioneCentro Sportivo Italo Nicoletti, via Forlimpopoli

All together Cup

Torneo di calcio.Football Tournament.Fußballturnier.Tournoi de football.Турнир футболу.s 0541 608249

13.06 - 13.09.2009CattolicaPorticciolo fiume Ventena

Mercatino Multietnico

Tutte le sere.Multi-Ethnic Street Market. Every evening.Multi-Kulti-Markt. Jeden Abend.Petit marché multiethnique. Tous les soirs.Рынок этнических товаров. Каждый вечер.l 21:00 gs 0541 963341

14.06 - 13.09.2009CattolicaAl porto

Il porto in festa

Ogni domenica da metà giugno.Harbour festival. Every Sunday.Hafenfest. Jeden Sonntag.Le port en fête. Tous les dimanches.

Праздник в Порту. Каждое воскресенье.gs 0541 966697 www.cattolica.net

15.06 - 29.08.2009Riminir

Le spiagge del benessere

Wellness on the Beach-Summer Festival. Pertutta l’estate, in vari stabilimenti balneari, si puòsperimentare il benessere e il relax a 360 gradi,dallo spuntare del sole al tramonto: alba dibenessere in barca, programmi wellness inspiaggia, spettacoli e workshop, le giornate delre nei castelli dell’entroterra.Wellness beaches. Wellness on the Beach -Summer Festival. All summer long, on variousbathing establishments, guests can enjoywellness and all-round relaxation from sunriseto sunset: wellness sunrise aboard a boat,wellness programmes on the beach, shows andworkshops and the king’s days at castles inlandfrom the beaches.Die Wellness-Strände. Wellness on the Beach-Summer Festival. Den ganzen Sommer überkann man in verschiedenen Strandbädern rundum die Uhr Wellness-Angebote undEntspannung pur genießen: vomSonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang:Meditieren bei Sonnenaufgang auf dem Boot,Wellness-Programme am Strand, Vorführungenund Workshops und königliche Tage in denSchlössern des Hinterlands.Les plages du bien-être. Wellness on the Beach-Summer Festival. Pendant tout l’été, plusieursétablissements balnéaires offrent la possibilitéd’expérimenter le bien-être et la relaxation à360 degrés, du lever au coucher du soleil: aubesbien-être en bateau, programmes wellness surla plage, spectacles et workshops, les journéesdu roi dans les châteaux de l’arrière-pays.Пляжи хорошего самочувствия. Все лето,на различных пляжах можно полностьюпогрузиться в мир отдыха и хорошегосамочувствия, начиная с восхода солнцадо его заката: заря хорошего самочувствияв лодке, оздоровительные программы напляже, представления и семнары, а такжепо-королевски проведенные дни в замках,находящихся вдали от моря.gs 0541 787643-335 5419017www.riminibenessere.com

15.06 - 07.09.2009CattolicaVia Matteotti

Mercatino Amarcord

Ogni lunedìAmarcord Street Market, every Monday.

giugno

32

Page 35: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

giugnoFlohmarkt „Amarcord“, immer montags.Petit marché Amarcord, le lundi.По понедельникам - рынок Amarcordgs 0541 966697

15.06 - 15.09.2009Riminia Urp-Ufficio Relazioni con il Pubblico,

corso d’Augusto 158

Passeggiando nel passato

Ogni martedì. Visita guidata nella città.Appuntamento con il percorso guidato nelcentro storico di Rimini con possibile visita alMuseo della Città e al sito archeologico “ladomus del chirurgo”, usufruendo dell’ingressoridotto (3 euro). Il percorso tocca i piùsignificativi monumenti della Città, testimonidelle diverse epoche, dall’età romana, a quellamedievale, a quella rinascimentale e moderna,le piazze e le vie principali, per terminare, arichiesta dei partecipanti, nelle sala del Museocittadino, custode del patrimonio storicoartistico locale.Walking in the Past, every Tuesday. Guided visitof the city. A guided visit to the old town centreof Rimini with the opportunity to visit theMunicipal Museum and the archaeological siteof the “Surgeon’s House” at a reduced entrancefee (3 euro). The itinerary touches on the city’smost important monuments, vestiges of variousperiods of the past, from the Roman era throughto the Middle Ages, the Renaissance and themodern age, its main squares and streets andfinishes, subject to the requests of participants,in the rooms of the city’s museum, which housesthe local historical and artistic heritage.Spaziergang durch die Vergangenheit, jedenDienstag. Stadtführung mit Führer durch dieAltstadt von Rimini mit Möglichkeit, dasStadtmuseum und die archäologischeAusgrabungsstätte „Domus des Chirurgen“ zureduziertem Eintrittspreis (3 Euro) zu besuchen.Die Stadtführung führt Sie zu den wichtigstenSehenswürdigkeiten der Stadt aus der Römerzeit,dem Mittelalter, der Renaissance und Neuzeit,vorbei an den wichtigsten Plätzen und Straßen,bis zum Stadtmuseum, in dem das historischeKulturerbe der Gegend aufbewahrt ist.Flânant dans le passé, tous les mardis. Visiteguidée dans la ville. Rendez-vous avec leparcours guidé dans le centre historique deRimini, prévoyant la possibilité de visiter leMusée de la Ville et le site archéologique de la«domus du chirurgien» en bénéficiant d’un billetd’entrée réduit (3 euros). Le parcours touche lesmonuments les plus significatifs de la ville,témoignages de différentes époques, de l’âgeromain à la période médiévale, à la Renaissanceet aux temps modernes, les places et les ruesprincipales, pour s’achever, à la demande desparticipants, dans les salles du musée

municipal, gardien du patrimoine historique etartistique local.Прогулки по Прошлому- По вторникам.Экскурсия по городу в сопровождениигида. Встреча и начало экскурсии висторическом центре г. Римини, возможнопосещение Городского музея иархеологической зоны «дом хирурга»,входные билеты по льготной цене (3 евро).Маршрут пролегает среди самых важныхпамятников города, являющихсясвидетелями различных исторических эпох:от древнеримского периода доСредневековья, Возрождения исовременности, проходя через главныеплощади и улицы города, и заканчивается,- по просьбе туристов, - в залах городскогомузея, хранящего достояние местнойистории и искусства.l 9:30 gs 0541 704421-704426

17.06 - 09.09.2009CattolicaPiazza 1° Maggio

I Mercoledì dell’arte

Art Wednesdays.Die Mittwoche der Kunst.Les mercredis de l’art.Искусство по средам.l 21:00 gs 0541 966697 www.cattolica.net

18.06 - 20.06.2009RiccionePalazzo dei Congressi, via Virgilio 17

Premio Ilaria AlpiPremio Giornalistico Televisivo

15° edizione. L’unico concorso italiano pergiornalismo televisivo d’inchiesta, a confronto iservizi dei network nazionali e quelli delleemittenti locali, giudicati da grandi giornalisti edai direttori dei telegiornali nazionali.Television Journalism Prize. 15th edition. Italiancompetition for investigative televisionjournalism. Reports by various nationalnetworks and local networks are compared andjudged by journalists and national newsprogramme producers.Preis „Ilaria Alpi“ - Fernsehjournalismuspreis.15. Preisverleihung. Italienischer Wettbewerb fürinvestigativen Fernsehjournalismus. DieBerichterstattung der nationalen Networks undder lokalen Sender werden einandergegenübergestellt und von Journalisten undDirektoren der nationalenNachrichtensendungen beurteilt.Prix Ilaria Alpi - Prix de Journalisme detélévision. 15e édition. Concours italien pour lejournalisme d’enquête pour la télévision.

33

Page 36: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

Confrontation entre les services des networksnationaux et ceux des antennes locales, évaluéspar des journalistes et des directeurs dejournaux télévisés nationaux.Премия тележурналистов им. ИларииАльпи. 15-й выпуск. Национальный конкурсжурналистских расследований. Сравнениясюжетов национальных и местных сетей,их оценка журналистами и директораминациональных информационных программ.os 0541 691640 www.ilariaalpi.it

18.06 - 21.06.2009Rimini Piazzale Fellini

22° Cicloraduno Nazionale FIAB

22nd National Cycle Meeting.22. Nationales Radtreffen der.22e Rassemblement cycliste national.22-й национальный велослет.os 334 9516245

18.06 - 21.06.2009RiminiRimini e Provincia

Festival del mondo antico

Un’occasione speciale di incontro con la storia,l’arte, l’archeologia, la letteratura, la filosofia, lapoesia del mondo classico (e non) filtrate dallasensibilità dei contemporanei.Festival of the Ancient World. A specialopportunity to focus on history, art,archaeology, literature, philosophy and poetryfrom the ancient world (and otherwise) filteredby the sensitivity of our contemporaries.Festival der antiken Welt. Eine ganz besondereGelegenheit für ein Treffen mit der Geschichte,Kunst, Archäologie, Literatur, Philosophie undPoesie der (nicht nur) klassischen Welt, gefiltertdurch die Sensibilität der Zeitgenossen.Festival du monde antique. Une occasionspéciale de rencontre entre l’histoire, l’art,l’archéologie, la littérature, la philosophie et lapoésie du monde classique (et non classique)filtrés par la sensibilité des contemporains.Фестиваль древнего мира. Прекраснаявозможность встречи с историей,искусством, археологией, литературой,философией, поэзией классического инеклассического мира сквозь призмусовременности.gs 0541 704486-704421http://antico.comune.rimini.it

19 - 21.06.2009Misano AdriaticoMisano World Circuit, via Daijiro Kato 10

Superbike World Championship

È la tappa romagnola del mondiale Superbike,valevole come GP della Repubblica di SanMarino.The Romagna leg of the Superbike WorldChampionships, valid as the Republic of SanMarino GP.Die romagnolische Etappe der Superbike-Weltmeisterschaft, gilt als GP der Republik SanMarino.Il s’agit de l’étape romagnole du mondialSuperbike, valable comme GP de la Républiquede Saint-Marin.Это этап мирового мотоциклетногочемпионата Superbike, проходящий вРоманье, Гран При Республики Сан-Марино.fs 0541 618511 www.misanocircuit.com

19 - 23.06.2009San Giovanni in Marignanoa

La notte delle streghe

In occasione del solstizio d’estate, si celebra dasecoli la notte di San Giovanni, un momentoricco di magie, misteri e influenze su cose,animali e persone, tanto che da sempre è anchechiamata La Notte delle Streghe. Ricco mercato,i carri delle cartomanti, musicanti, ballerini eartisti di strada ricreano le atmosfere magiche eseducenti dell’estate.Witches’ Night. St. John’s night, which marks thesummer solstice, has always been celebrated asa moment of magic, mystery and influence onthings, animals and people, so much so that ithas always also been known as “The Witches’Night”. A large street market, fortune tellers,musicians, dancers and street artists recreatethe magical atmospheres and seduction ofsummer.Die Nacht der Hexen. Schon seit Jahrhundertenfeiert man anlässlich der Sommersonnenwendedie Johannisnacht, einen an Magie, Mysteriumund Einfluss auf Dinge, Tiere und Personen soreichen Augenblick, dass man sie immer auchdie Nacht der Hexen nannte. ReichhaltigerMarkt, Kartenleger-Wagen, Musikanten, Tänzerund Straßenkünstler kreieren eine magischeund verführerische Sommeratmosphäre.La nuit des sorcières. Depuis des siècles, lesolstice d’été est l’occasion de fêter la nuit de laSaint-Jean, un moment riche en magies, enmystères et en influences sur choses, animauxet personnes également dénommé la Nuit desSorcières. Petit marché, cartomanciennes,musiciens, danseurs et artistes de rue recréentles atmosphères magiques et séduisantes del’été.Ночь ведьм. День летнего солнцестояния втечение веков отмечается праздником Св.

giugno

34

Page 37: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

giugnoИоанна; это день, наполненный магией,таинством и воздействиями на предметы,животных и людей, издревле эту ночьназывали ночью ведьм. Оживленныйрынок, повозки гадателей на картах,музыканты, танцоры и уличные артистысоздают волшебную, полную соблазнаатмосферу лета.gs 0541 828165 www.comune.san-giovanni-in-marignano.rn.it

19 - 28.06.2009RiminiFiera di Rimini, via Emilia 155

Campionati italiani di danza sportiva e Internazionali d’Italia

Una delle manifestazioni agonistiche più attesee spettacolari dello sport italiano. Dieci giorni digare coinvolgenti ed emozionanti conperformance in tutte le specialità della danzasportiva.Italian Sports Dancing Championships andItalian Internationals. One of the most eagerly-awaited and spectacular competitive Italiansports events. Ten days of fascinating andthrilling competitions with performances in allsports dancing disciplines.Italienische und internationale Meisterschaften imSporttanzen, eine der mit am meisten Spannungerwarteten und spektakulärstenSportveranstaltungen des italienischen Sports.Zehn Tage mitreißende und spannendeWettkämpfe in allen Disziplinen des Sporttanzes.Championnats italiens de danse sportive etinternationaux d’Italie. Une des compétitionsparmi les plus attendues et les plusspectaculaires du sport italien. Dix jours depassionnantes et émotionnantes compétitionsoffrant des performances dans toutes lesspécialités de la danse sportive.Итальянский и международный чемпионатпо спортивному танцу. Одно из самыхзрелищных и любимых в Италииспортивных состязаний. В течение десятизахватывающих и дарящих эмоции днейчемпионата зрители увидят выступленияво всех жанрах спортивного танца.s 0541 744111 www.federdanza.it

20.06.2009Bellaria Igea MarinaLargo Montello, al porto

Il porto che ballaMercatino del solstizio d’estate

Serata di festa con musica, gastronomia emercatino.The Dancing Port. Summer solstice streetmarket. A party evening with music, food and

wine and a street market.Der Hafen tanzt. Flohmarkt zurSommersonnenwende. Festlicher Abend mitMusik, Gastronomie und Flohmarkt.Le port qui danse. Petit marché du solsticed’été. Soirée de fête en musique, avec standsgastronomiques et petit marché.Танцующий порт. Рынок летнегоравноденствия. Праздничный вечер смузыкой, гастрономическими стендами ирынком.l 21:00 gs 0541 343808

20 - 21.06.2009Bellaria Igea MarinaAl porto

Gran Prix Memorial Piero Fusconi

Prova di Campionato Italiano classe Endurancegruppo 3 e classe 3 OffshoreEndurance Group 3 and Offshore Class 3 ItalianChampionship Event.Italienischer Meisterschaftswettkampf derKlasse Endurance Gruppe 3 und der Klasse 3Offshore.Epreuve du championnat italien, classeEndurance, groupe 3 et classe 3 Offshore.Соревнование Итальянского чемпионата вклассе Endurance, группа 3 и класс 3офшор.s 0541 343808 www.circolonauticobellaria.com

20 - 21.06.2009Misano AdriaticoVillaggio Argentina, parco Alberello

Sagra della ciliegia

Manifestazione folcloristica con orchestra estand gastronomici.Cherry Festival. Folk event with a band and foodand wine stands.Kirschenfest. Folkloreveranstaltung mitMusikgruppe und Gastronomie-Ständen.Fête des cerises. Manifestation folklorique avecorchestre et stands gastronomiques.Праздник черешни. Фольклорноемероприятие с оркестром игастрономическими стендами.gs 0541 615520www.misanoeventi.misano.org

20 - 21.06.2009Poggio BerniTeatro Aperto, via Roma

Paesaggi sonori

Rassegna musicale negli ultimi due weekend digiugno.

35

Page 38: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

Sound landscapes. A music festival held overthe last two weekends in June.Klingende Landschaften.Musikveranstaltungsreihe an den letzten zweiJuni-Wochenenden.Paysages sonores. Festival musical lors desdeux derniers week-ends de juin.Звучащие пейзажи. Музыкальноеобозрение, проводится в последние двауикенда июня.l 21:30 gs 0541 629515

21.06.2009RiminiSpiaggia e lungomare da Miramare

a Torre Pedrera

Gradisca…l’estate 2009

Tradizionale appuntamento che nel giorno delsolstizio d’estate dà il via ai cento,indimenticabili, giorni di festa riminese. Latavolata più lunga sulla spiaggia, tentazioniculinarie, feste, danze, musica dal vivo, brindisie fuochi d’artificio animano fino a mezzanotte illitorale da Torre Pedrera a Miramare.Gradisca…l’estate. A traditional appointmentthat on the day of the summer solstice opens ahundred, unforgettable days of partying inRimini. The longest table, brimming withculinary treats, is laid out on the beach. Anduntil midnight, parties, dancing, live music,toasts and fireworks bring the beach, from TorrePedrera to Miramare, alive.„Gradisca“… im Sommer. Traditioneller Termin,an dem zur Sommersonnenwende derStartschuss zu den hundert unvergesslichenTagen des rimineser Festes abgefeuert wird. Dieallerlängste Speisetafel den Strand entlang,kulinarische Versuchungen, Feste, Tanz,Livemusik, Toasts und Feuerwerk beseelen bisMitternacht den Küstenstreifen von TorrePedrera bis Miramare.Gradisca…l’estate. Rendez-vous traditionnel quidonne le départ, le jour du solstice d’été, auxcent inoubliables jours de fête riminais. Unetable gigantesque sur la plage, des tentationsculinaires, fêtes, danses, orchestres, toasts etfeux d’artifice animent le littoral, de TorrePedrera à Miramare, jusqu’à minuit.Угощайтесь... летом. Традиционноемероприятие, которое в день летнегосолнцестояния открывает стонезабываемых дней праздника в г. Римини.Самый длинный накрытый стол на берегуморя, кулинарные соблазны, праздники,танцы, живая музыка, звон бокалов ифейерверки оживляют до полуночи всепобережье от Торре Педрера доМирамаре.gs 0541 56902 www.riminiturismo.it

22 - 28.06.2009RiccioneStadio del Nuoto, via Monterosa

Campionati italiani masters di nuoto

Italian Masters Swimming Championships.Italienische Schwimmmeisterschaften, Master.Championnats italiens masters de natation.Чемпионат итальянских мастеров поплаванию.s 0541 608249 www.polcomriccione.com

27 - 28.06.2009Poggio BerniTeatro Aperto, via Roma

Paesaggi sonori

Rassegna musicale negli ultimi due weekend digiugno.Sound landscapes. A music festival held overthe last two weekends in June.Klingende Landschaften.Musikveranstaltungsreihe an den letzten zweiJuni-Wochenenden.Paysages sonores. Festival musical lors desdeux derniers week-ends de juin.Звучащие пейзажи. Музыкальноеобозрение, проводится в последние двауикенда июня.l 21:30 gs 0541 629515

27 - 28.06.2009VerucchioPiazza Europa

Sagra del Sangiovese

Sangiovese Wine Festival.Sangiovese-Weinfest.Fête du vin Sangiovese.Праздник вина Санджовезе.gs 0541 670222 www.prolocoverucchio.it

28.06.2009San ClementePiazza Mazzini

Note di…vino

Ciclo di serate dedicate alla degustazione di vinid’eccellenza, assaggi di piacevoli stuzzichiniaccompagnati da buona musica.Wine…notes. A series of evenings dedicated tothe tasting of excellent wine, served withdelicious titbits and accompanied by good music.Noten des… Weins. Abendzyklus zurDegustation hervorragender Weine mit

giugno

36

Page 39: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

luglioKostproben angenehmer Häppchen undbegleitet von guter Musik.Notes de…vin. Cycle de soirées consacrées auxdégustations de grands vins et de délicieuxsnacks et amuse-gueule accompagnées par dela bonne musique.Винные... ноты. Цикл вечеров, посвященныхдегустации лучших вин, сопровождаемыхприятными закусками и хорошей музыкой.l 21:00 fs 0541 862411-862004www.sanclemente.it

28.06 - 11.07.2009Rimini Polisportiva Stella, Via Giovanni Fantoni 36

16° Camp Basket Rimini

Un camp di sport e vacanze rivolto a giovaniambosesso dagli 8 ai 18 anni con possibilità dieffettuare turni settimanali o bisettimanali. Noticampioni, coach e istruttori scelti cercano dimigliorare la tecnica individuale e di gruppo deipartecipanti.fs 0541 781283-347 5307468 www.bbacamp.it

29.06 - 28.08.2009Rimini Partenze da Rimini e Riccione

Collinea. In bus nella Signoria dei Malatesta

Le escursioni si effettuano nel periodo indicato,con interruzione dal 10 al 16 agosto.Collinea, il servizio di trasporto che collega lecittà della costa alle più belle località dellaSignoria, secondo due itinerari: Valmarecchia(lunedì e giovedì) Valconca (martedì e venerdì).Accompagnati da una hostess che illustra lebellezze e le caratteristiche del territorio, si hala possibilità di visitare luoghi di interessestorico e ambientale, acquistare prodottidell’artigianato locale, degustare vini e prodottitipici. Itinerari e orari di partenza sono visibilisul sito.fs 329 9048680 www.riminilive.com

LuglioJulyJuliJuilletИюль

> x [10-19.07.2009?]SaludecioCastello di Meleto

NNT-Nero Notte Teatro. Rassegna di teatro noir

Un piccolo ma significativo festival dedicato alleatmosfere notturne e alla letteratura del sec.XIX; una vetrina stabile del teatro “noir” nellesue varie sfaccettature ed espressioni artistiche:dal teatro d’attore al nouveau cirque, dal teatroitinerante al teatro di figura, dalle narrazioni allesonorità d’ambiente.Theatre festival dedicated to “noir” genre.Theaterveranstaltungsreihe, die dem „Noir“gewidmet ist.Festival de théâtre consacré au “noir”.Театральное обозрение, посвященноежанру “noir”.l 21:00 fs 0541 869701-860721www.ottocentofestivalsaludecio.it

> x [11-19.07.2009?]CattolicaPiazza 1° Maggio

La rustida del pesce azzurro

Grilled blue fish festival.Gegrillter Blaufisch.Grillade de poisson.«Серебристая рыба» на гриле.l 21:00 gs 0541 966697 www.cattolica.net

> x [11-26.07.2009?]CattolicaPiazza 1° Maggio

Miss Over

Concorso internazionale di bellezza.International Beauty Contest.Internationaler Schönheitswettbewerb.Concours International de Beauté.Международный конкурс красоты.l 21:00 gs 0541 966697 www.cattolica.net

> x [12-26.07.2009?]CattolicaPiazza 1° Maggio

Dolcefesta

Festa popolare con dolci tipici e vino.A folk festival with typical cakes and wine.Volksfest mit typischem Gebäck und Wein.Fête populaire avec pâtisseries typiques et vin.Праздник сладостей. Народное гуляние сместными сладостями и вином.l 21:15 gs 0541 966697 www.cattolica.net

> x [01-26.07.2009?]MontecolomboPiazza Malatesta

37

Page 40: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

Sagra della trippa e dello strozzaprete

Stands enogastronomici e orchestre tipicheromagnole.Tripe and Strozzaprete Festival. Food and winestands and traditional folk bands.Volksfest der Kuddeln und Strozzaprete-Nudeln.Önogastronomiestände und typischromagnolische Orchester.Fête des tripes et des «strozzapreti». Standsœnogastronomiques et typiques orchestresromagnols.Праздник требухи и «строццапрети».Винно-гастрономические стенды итрадиционные романьольские оркестры.fs 0541 984214

> x [01-31.07.2009?]Misano AdriaticoPiazza della Repubblica

Festival della pallamano

Tornei, attività di svago ed iniziative diintrattenimento.Handball Festival. Tournaments, free-timeactivities and entertainment.Handballfestival. Turniere, Freizeitaktivitätenund Unterhaltungsinitiativen.Festival du hand-ball. Tournois, activités deloisirs et fête avec animations.Фестиваль гандбола. Турниры, забавы иразвлечения.gs 0541 615520 www.sport.misano.org

> x [01-31.07.2009?]Mondainoa

Sagra Musicale Mondainese

Dedicata in particolare ai corpi bandistici, si èarricchita negli anni di diverse esperienzemusicali.Mondaino Music Festival. Dedicated inparticular to bands, over the years it haspresented various new music experiences.Sagra Musicale von Mondaino. Insbesondereden Musikkapellen gewidmet, ist dieses Fest imLaufe der Jahre durch verschiedeneMusikerfahrungen angereichert worden.Fête Musicale de Mondaino. Essentiellementconsacrée aux fanfares, elle s’est enrichie aucours des années de plusieurs expériencesmusicales.Музыкальный праздник, посвященный, восновном, оркестрам, обогатившийся запоследние годы новым опытом.l 21:00 gs 0541 869046

> x [01-31.07.2009?]Poggio BerniTeatro Aperto, via Roma

Festa d’Estate

Musica e cucina romagnolaSummer Festival. Music and traditional localcuisine.Sommerfest. Musik und Küche der Romagna.Fête d’été. Musique et cuisine romagnole.Праздник лета. Музыка и кухня Романьи.gs 0541 629659-340 8915247www.vallemarecchia.it

> x [01-31.07.2009?]RiccioneCampo beach volley Stadio del Nuoto, via

Monterosa

24 ore di pallavolo

24-hour volleyball.24 Stunden Volleyball.24 heures de volley.24 часа волейбола.gs 0541 644410 www.sportariccione.it

> x [16-31.07.2009?]VerucchioChiesa della Collegiata e Rocca Malatestiana

Verucchio Festival

Per cinque sere doppio concerto a cura di artistidi successo nazionale ed internazionale, con ladirezione artistica di Ludovico Einaudi.For five nights, a double concert with nationallyand internationally-renowned artists under theartistic direction of Ludovico Einaudi.An fünf Abenden Doppelkonzerte von nationalund international erfolgreichen Künstlern. DieKünstlerische Leitung liegt bei Ludovico Einaudi.Pendant cinq soirées, double concert auquelparticipent des artistes de succès national etinternational, sous la direction artistique deLudovico Einaudi.На протяжение пяти вечеров - двойныеконцерты с участием известныхитальянских и зарубежных артистов,художественный руководитель ЛудовикоЭйнауди.l 21:30 e 23:00 fs 0541 670222www.verucchiofestival.it

> x [20.07-10.08.2009?]Misano AdriaticoChiesa del Convento, via del Carro

luglio

38

Page 41: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

luglioFestival internazionale di Interpretazione Pianistica

17° edizione. Come da tradizione i corsi diperfezionamento sono aperti a musicistidiplomati e non, provenienti da ogni parte delmondo.International Piano Interpretation Festival. 17th

edition. Traditionally, these specialisationcourses are open to musicians, whetherqualified or not, from all over the world.Internationales Festival der Klavierinterpetation.17. Veranstaltung. Wie von der Traditionvorgegeben, sind die Fortbildungskurse offenfür diplomierte und nichtdiplomierte Musikeraus aller Welt.Festival international d’Interprétationpianistique. 17e édition. Selon la tradition, lescours de perfectionnement sont ouverts à desmusiciens diplômés ou non, provenant de tousles coins du monde.Международный фестиваль пианистов-исполнителей. 17-й выпуск. Посложившейся традиции открыты курсысовершенствования для дипломированныхи недипломированных музыкантов со всехконцов света.l 21:15 gs 0541 615520www.misanopianofestival.com

> x [12.07-23.08.2009?]Bellaria Igea MarinaVarie sedi

Incontri di mare 2009

Rassegna di spettacoli, gastronomia, teatro emusica ispirati al mare.Sea Meetings 2009. Shows, food and wine,theatre and music inspired by the sea.Treffen am Meer 2009. Veranstaltungsreise mitShows und Spektakel, Gastronomie, Theaterund Musik, alles vom Meer inspiriert.Rencontres de la mer 2009. Festival despectacles, gastronomie, théâtre et musiques’inspirant de la mer.Морские встречи - 2009. Калейдоскоппредставлений, гастрономических стендов,театр и музыка, навеянные морскимисюжетами.gs 0541 343808 www.incontridimare.it

> x [01.07-30.08.2009?]MontegridolfoPiazza Matteotti

Un Castello di voci

L’atmosfera da sogno che si respira tra le viericche di storia del borgo è il palcoscenico per imomenti musicali che danno vita alla 9° edizione.A Castle of Voices. The dreamlike atmosphere of

the narrow streets of the village, which live andbreathe history, is the setting for the musicalevents of the 9th edition of this appointment.Ein Kastell der Stimmen. Die Traumatmosphäre,die man in den geschichtsträchtigen Gassen desOrtes atmet, ist die Bühne für jene Musik-Momente, die die 9. Veranstaltung mit Lebenfüllen.Un Château de voix. L’atmosphère de rêve quibaigne les rues riches en histoire du village estle cadre de splendides moments musicaux quicomposent la 9e édition de la manifestation.Замок голосов. Сказочная атмосферацарит в пропитанных историей улицахстаринного поселка, являющегосясценической площадкой для музыкальногофестиваля, проходящего уже 9-й раз.l 21:15 gs 0541 855054

> x [01.07-30.08.2009?]RiminiCorte degli Agostiniani

Cinema sotto le stelle

In una suggestiva cornice, nel cuore del centro,sono proiettati importanti film della stagionecinematografica 2008/2009.Films under the stars. The most important films ofthe 2008/2009 season are shown in a charmingsetting in the heart of the old town centre.Agostiniani Estate: Kino unterm Sternenzelt. Ineinem faszinierenden Rahmen im Herzen desHistorischen Zentrums werden die wichtigenFilme der Kinosaison 2008/2009 vorgeführt.Cinéma sous les étoiles. Dans un cadresuggestif, au cœur du centre-ville, projection defilms importants de la saisoncinématographique 2008/2009.Кино под звездами. В волшебнойатмосфере, в сердце центра города будутпоказаны лучшие фильмыкинематографического сезона 2008/2009гг.fs 0541 56902 www.riminiturismo.it

> x [01.07-30.08.2009?]Riminir da Torre Pedrera a Miramare

A’marena - Rassegna di cinema sulla spiaggia

Proiezioni ogni sera in zone diverse.Film festival on the beach. Films shown everyevening in various zones.Kinoveranstaltungsreihe am Strand. DieVorführungen finden jeden Abend inverschiedenen Zonen statt.Cinéma sur la plage. Chaque soir, projections defilms dans des zones différentes.Кино на берегу. Ежевечерние киносеансы вразличных зонах побережья.l 21:30 s 0541 56902 www.riminiturismo.it

39

Page 42: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

01 - 04.07.2009RiccionePalazzo del Turismo, piazzale Ceccarini,

piazzetta del Faro

8° Raduno nazionale delle mamme

Una settimana tutta dedicata alle mamme e ailoro bambini. Incontri a tema, fitness,animazione, casting fotografici, corsi e seratecon animazione.8th National Mothers’ Convention. A weekdedicated to mums and their children. Thememeetings, fitness, animation, photo castings,courses, evening entertainment.8. Nationales Müttertreffen. Eine Woche, die denMüttern und ihren Kindern gewidmet ist. Treffenzu bestimmten Themen, Fitness, Animation,Foto-Casting, Kurse und Abende mit Animation.8e Rassemblement national des mamans. Unesemaine consacrée aux mamans et à leursenfants. Rencontres à thème, fitness, animation,castings photographiques, cours et soirées avecanimation.8-й национальный слет мам. Неделя,посвященная мамам и их малышам.Тематические встречи, фитнесс,развлечения, фотокастинг, курсы и вечерас выступлением аниматоров.gs 0541 693302 www.radunodellemamme.it

01 - 31.07.2009RiccioneStadio del nuoto, Via Monterosa

13° Trofeo internazionale di nuoto Italo Nicoletti

Master e categorie giovanili.13th Italo Nicoletti International SwimmingTrophy. Masters and youth categories.13. Internationaler Schwimmpokal „ItaloNicoletti“. Master und die Jugendkategorien.13e trophée international de natation ItaloNicoletti. Masters et catégories juvéniles.13-й международный турнир по плаваниюИтало Николетти. Мастера и молодежныекатегории.s 0541 608249

01 - 31.07.2009Riminia, borgo San Giuliano, Marina Centro r

Luglio dei bambini

Un intero mese di intrattenimenti e spettacolidedicati ai piccoli ospiti e ai loro genitori.July for children. A whole month ofentertainment and shows dedicated toyoungsters and their parents.

Juli der Kinder. Einen ganzen Monat langUnterhaltung und Aufführungen, die den kleinenGästen und ihren Eltern gewidmet sind.Juillet des enfants. Tout un mois de fêtes et despectacles consacrés aux plus jeunes vacancierset à leurs parents.Июль для детей. Целый месяц развлеченийи представлений для маленьких гостей иих родителей.gs 0541 56902 www.riminiturismo.it

03.07.2009Bellaria Igea MarinaLa notte rosa dei bambini

In attesa dell’evento clou della Riviera, la cittàdiventa un allegro paese dei balocchi dove ibambini trovano eventi, spettacoli ed occasionidi divertimento fino a notte fonda.Children’s Notte Rosa. Awaiting the key event onthe Riviera, the town becomes a fun Toylandwhere children will discover events, shows andlots of opportunities to have fun until late atnight.Die rosa Nacht für Kinder. In Erwartung desSchlüsselevents an der Adriaküste (Die rosaNacht) wird die Stadt zu einem Spielzeugland,wo die Kinder bei Vorführungen, Shows undanderen Vergnügungen bis spät in die NachtSpaß haben können.La nuit rose des enfants. Dans l’attente del’événement clou de la côte, la ville setransforme en un joyeux petit pays dudivertissement offrant aux enfants desévénements, des spectacles et des occasions des’amuser jusqu’à tard dans la nuit.Розовая ночь для малышей. В ожиданиисамого любимого праздника Ривьеры городпревращается в веселую сказочную страну,где дети станут зрителями идействующими лицами представлений иразвлечений, длящихся до глубокой ночи.gs 0541 343808 www.lanotterosa.it

03 - 12.07.2009Santarcangelo di RomagnaVarie sedi

Festival di SantarcangeloCapitolo 1. VoxFonica

La 39° edizione del Festival di Santarcangeloconcentra il proprio programma sullacongiunzione tra teatro e musica. Ne sonoprotagonisti artisti internazionali provenienti dadiverse discipline, che pongono la voce al centrodella propria ricerca: il suono della voce è datocome luogo della visione, capace di suscitare unimpatto emotivo anche svincolato dalla parola.Teatro, musica, danza, arti visive, video,installazione, performance sono i linguaggi che

luglio

40

Page 43: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

lugliovanno a comporre il flusso del Festival,inondando anche le strade e le piazze del paesedi una nuova energia.Santarcangelo Festival - Chapter 1. VoxFonica.The programme of the 39th edition of theSantarcangelo Festival concentrates on theunion of theatre and music.Theaterfestival von Santarcangelo- Kapitel 1.VoxFonica. Das 39. Theaterfestival vonSantarcangelo konzentriert sein Programmdieses Jahr auf die Verbindung zwischen Theaterund Musik.Festival de Santarcangelo-Chapitre 1. VoxFonica.La 39e édition du Festival de Santarcangelo axeson programme sur la conjonction entre théâtreet musique.39-й Фестиваль Сантарканджелоконцентрирует свое внимание на союзетеатра и музыки.fs 0541 626185www.santarcangelofestival.com

04.07.2009Riminia

Podismo: Rimini-Verucchio

gs 0541 731416-328 4659162 www.golden-club.it

04.07.2009RiminiTutte le località della costa

La notte rosa

Il capodanno dell’estate. Il programmacomprende concerti musicali, performanceteatrali, illuminazioni a tema, feste sullaspiaggia, fuochi d’artificio e scenografie nelsegno del rosa. Nei giorni precedenti, con“Aspettando la Notte Rosa”, altrieventi anticipano il mitico 4 luglio.The Pink Night. La Notte Rosa is the Italiansummer’s New Year’s Eve. The programmeincludes concerts, theatre shows, themeilluminations, parties on the beach, pink sceneryand street furniture and fireworks displays. Onceagain, the Riviera will also organise a series ofevents over the entire territory, called “Waiting forLa Notte Rosa”, leading up to the event itself thatis held on the day and night of 4th July.Die Rosa Nacht. La Notte Rosa ist das„Sylvester/Neujahrsfest“ des italienischenSommers. Das Programm beinhaltetMusikkonzerte, Theaterperformances,thematische Illuminationen, Strandfeste,Installationen und urbane Ausstattungen imZeichen von Rosa, Feuerwerk. Auch dieses Jahrsoll die Erfahrung von „In Erwartung der NotteRosa“ wieder ermöglicht werden: an den

vorhergehenden Tagen werden im ganzen GebietEvents organisiert, die auf den Tag und dieNacht des 4. Juli vorbereiten.La nuit rose. La Nuit Rose est le Jour de l’An del’été italien. Le programme comprend desconcerts de musique, des performancesthéâtrales, des illuminations à thème, des fêtessur la plage, des décorations et desaménagements urbains sous le signe du rose etdes feux d’artifice. Cette édition reproposeégalement l’initiative «En attendant la Nuit Rose»qui prévoit, les jours précédents, l’organisationsur tout le territoire d’événements divers visant lapréparation du jour et de la nuit du 4 juillet.Розовая ночь. Розовая ночь - это Новыйгод итальянского лета. Программавключает в себя музыкальные концерты,театральные представления, тематическуюиллюминацию, гуляния на пляже,городские виды и городское убранство «врозовом цвете», салют.gs 0541 716386-716373 www.lanotterosa.it

04 - 12.07.2009Santarcangelo di Romagnaa

Mercatino del Festival dei Teatri

Nelle giornate del 4, 5, 11 e 12 mercatino diprodotti etnici, artigianali e di curiosità inoccasione del Festival del Teatro.Theatre Festival Street Market. On 4th, 5th, 11th

and 12th a street market with ethnic products,arts and crafts and curiosities will be held tomark the Theatre Festival.An den Tagen 4., 5., 11. und 12.07. findetanlässlich des Theaterfestivals ein Flohmarktmit ethnischen und kunsthandwerklichenProdukten sowie Kuriositäten statt.Petit marché du Festival des Théâtres. Les 4, 5,11 et 12 juillet, petit marché de produitsethniques, artisanaux et de curiosités àl’occasion du Festival du Théâtre.Рынок Театрального фестиваля. 4, 5, 11 и12 числа, по случаю проведенияТеатрального фестиваля будет работатьрынок этнических ремесленных икурьезных товаровgs 0541 624270 www.iatsantarcangelo.com

05.07.2009San ClementePiazza Mazzini

Note di…vino

Ciclo di serate dedicate alla degustazione di vinid’eccellenza, assaggi di piacevoli stuzzichiniaccompagnati da buona musica.Wine…notes. A series of evenings dedicated to thetasting of excellent wine, served with delicious

41

Page 44: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

titbits and accompanied by good music.Noten des… Weins. Abendzyklus zurDegustation hervorragender Weine mitKostproben angenehmer Häppchen undbegleitet von guter Musik.Notes de…vin. Cycle de soirées consacrées auxdégustations de grands vins et de délicieuxsnacks et amuse-gueule accompagnées par dela bonne musique.Винные... ноты. Цикл вечеров,посвященных дегустации лучших вин,сопровождаемых приятными закусками ихорошей музыкой.l 21:00 fs 0541 862411-862004www.sanclemente.it

10 - 24.07.2009San Giovanni in Marignanoa

Scene d’amore nel borgoIl venerdì il borgo si trasforma in un grandepalcoscenico dove musica, canto e cinema sialternano nel raccontare le più belle scened’amore di tutti i tempi.Love Scenes in the Village. Every Friday thevillage becomes a huge stage where music,songs and films alternate to narrate the mostbeautiful love scenes ever.Liebesszenen in der Altstadt. Freitags wird dieAltstadt zu einer großen Bühne, wo Musik,Gesang und Kino sich beim Erzählen derschönsten Liebesszenen aller Zeitenmiteinander abwechseln.Scènes d’amour dans le faubourg. Le vendredi,le faubourg se transforme en un grand plateausur lequel la musique, le chant et le cinémas’alternent pour raconter les plus belleshistoires d’amour de tous les temps.Сцены любви в старинном поселке. Попятницам поселок превращается вбольшую сцену, где музыка, пение и киносменяют друг друга, повествуя о самыхпрекрасных сценах любви всех времен.l 21:30 gs 0541 957656 www.comune.san-giovanni-in-marignano.rn.it

10.07 - 01.08.2009RiminiVarie sedi

Cartoon Club

25° Festival Internazionale del Cinemad’Animazione e del Fumetto. Numerosi gli eventiin programma, tutti a ingresso libero, distribuitifra il centro storico e marina centro: più di 300 icartoni animati offerti al pubblico nelle 18 seratedi proiezioni, tre giorni con la mostra mercatodel Fumetto Rimini Comix, la colorata CosplayConvention, gli incontri con i fumettisti, il MartinMystère Day e i grandi spettacoli.

Anche luoghi particolari come il caratteristicoChiostro di San Giuliano Borgo, il Lapidarioromano dei Musei Comunali e l’ampia Cortedegli Agostiniani ospitano incontri, proiezioni espettacoli destinati al pubblico dei più giovani.La magica atmosfera del cortile di CastelSismondo fa da cornice all’evento centrale diCartoon Club: un grande concerto dal vivo, uniconel suo genere, che unisce il Fumetto e ilCinema d’Animazione alle altre arti quali lamusica e il teatro.Un’estate con gli eroi del fumetto, del cinemad’animazione e la presenza dei loro autori.Summer with cartoon and animated film heroes,in the presence of those responsible for creatingthem.Ein Sommer mit den Helden des Comix und derZeichentrickfilme. Autoren werden anwesendsein.Un été avec les héros de la BD et du cinémad’animation, en la présence de leurs auteurs.Лето с героями комиксов и мультфильмов,а также присутствие их авторов.gs 0541 784193-335 6509516www.cartoonclub.it

11.07.2009Bellaria Igea MarinaLargo Montello, al porto

Il porto che balla - Mercatino un mare d’usato

Serata di festa con musica, gastronomia emercatino.The Dancing Port - Second-hand Street Market.A party evening with music, food and wine and astreet market.Der Hafen tanzt. Flohmarkt, ein Meer vonSecondhand-Produkten.Le port qui danse - Petit marché des occasions.Soirée de fête en musique, avec standsgastronomiques et petit marché.Танцующий порт – Рынок – море винтажа.Праздничный вечер с музыкой,гастрономией и рынком винтажа.l 21:00 gs 0541 343808

> x [11.07.2009?]Misano AdriaticoLoc. Misano Brasile

Spettacolo pirotecnico in acqua

Fireworks display on the water.Feuerwerk vom Wasser aus.Spectacle pyrotechnique sur l’eau.Фейерверк на воде.gs 0541 615520www.misanoeventi.misano.org

luglio

42

Page 45: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

luglio11 - 12.07.2009RiminiBorgo San Giovanni

9° edizione della Festa nel Borgo San Giovanniper la Beata Vergine del Carmine

Arte, cultura e folklore, musica e spettacoli.9th edition of the Borgo San Giovanni Festival forOur Lady of Mount Carmel. Art, culture, folklore,music and shows.9. Stadtteilfest im Borgo San Giovanni zu Ehrender heiligen Jungfrau „del Carmine“. Kunst,Kultur, Folklore, Musik und Spektakel.9e édition de la Fête du Faubourg San Giovannien l’honneur de la Vierge du Carmen. Art,culture et folklore, musique et spectacles.9-й праздник, организуемый в Борго Сан-Джованни в честь Блаженной Девы Мариидель Кармине. Искусство, культура ифольклор, музыка и представления.gs 0541 782384 www.borgosangiovanni.com

12.07.2009San ClementePiazza Mazzini

Note di…vino

Ciclo di serate dedicate alla degustazione di vinid’eccellenza, assaggi di piacevoli stuzzichiniaccompagnati da buona musica.Wine…notes. A series of evenings dedicated tothe tasting of excellent wine, served withdelicious titbits and accompanied by good music.Noten des… Weins. Abendzyklus zurDegustation hervorragender Weine mitKostproben angenehmer Häppchen undbegleitet von guter Musik.Notes de…vin. Cycle de soirées consacrées auxdégustations de grands vins et de délicieuxsnacks et amuse-gueule accompagnées par dela bonne musique.Винные... ноты. Цикл вечеров,посвященных дегустации лучших вин,сопровождаемых приятными закусками ихорошей музыкой.l 21:00 fs 0541 862411-862004www.sanclemente.it

17 - 19.07.2009Bellaria Igea MarinaPortocanale, parco del Comune e via Romea

Festival dei Saraceni. 7° Edizione

Rievocazione storica in costume d’epoca.- Venerdì: Lo sbarco dei Saraceni al porto conbarche a vela storiche, sfilata in costumid’epoca per le vie della città, giochi ed

animazioni, festa e banchetto saraceno.- Sabato: Festa Saracena con banchetto di cibi ebevande antiche in abiti d’epoca, esposizionedei vecchi mestieri, musica e spettacoli.- Domenica: Palio dei Saraceni con esposizionedi vecchi mestieri, giochi ed animazioni storiche,palio a cavallo, festa e banchetto saraceno.Saracens’ Festival. 7th edition. Historical re-enactment in period costume.- Friday: the landing of the Saracens at theharbour on board historical boats, parade inperiod costume through the streets, games andanimation and the Saracens’ banquet.- Saturday: Saracens’ Festival with a banquet oftraditional food and wine served in periodcostume, exhibition of ancient crafts, music andshows.- Sunday: Saracens’ Palio with an exhibition ofancient crafts, historical games and animation, ahorse race and the Saracens’ banquet.7. Sarazenenfestival. Historisches Rollenspiel inhistorischen Kostümen.- Freitag: Die Sarazenen kommen! Sie landen mithistorischen Segelbooten am Hafen. Umzug inhistorischen Kostümen durch die Straßen derStadt, Spiele, Animation, Sarazenenfest und –bankett.- Samstag: Sarazenenfest mit Bankett und altenGetränken in historischer Kleidung, Darstellungder alten Berufe, Musik und Spektakel.- Sonntag: Palio dei Saraceni (Rennen) mitDarstellung der alten Berufe, historische Spieleund Animation, Pferderennen, Fest undSarazenenbankett.Festival des Sarrasins. 7e édition. Fête historiqueen costumes d’époque.- Vendredi: Le débarquement des Sarrasins auport, avec voiliers historiques, défilés encostumes d’époque dans les rues de la ville,jeux et animations, fête et banquet sarrasin.- Samedi: Fête sarrasine avec banquetproposant des plats et des boissons d’autrefoisen costumes d’époque, exposition d’anciensmétiers, musique et spectacles.- Dimanche: «Palio» des Sarrasins avecexposition d’anciens métiers, jeux et animationshistoriques, «palio» à cheval, fête et banquetsarrasin.Сарацинский фестиваль. 7-й выпуск.Исторический костюмированный праздник- Пятница: высадка сарацинов в порту наисторических парусных судах,костюмированное шествие по улицамгорода, игры и забавы, праздник исарацинское застолье.- Суббота: Сарацинский праздник сзастольем, старинные кушанья и напитки,представлены старинные ремесла, музыкаи зрелища.- Воскресенье: Сарацинские конные бегаПалио, выставка старинных ремесел,исторические игры и забавы, заезд налошадях, праздник и сарацинскоезастолье.gs 0541 343808-344777

43

Page 46: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

17 - 19.07.2009Montefiore Concaa

Rocca di Luna 2009

Nella suggestiva cornice della Rocca Malatestiana,si celebra il plenilunio di luglio con concerti,immagini, mercatini etnici, scenografie.In the charming backdrop of the MalatestaFortress the event celebrates the July full moonwith concerts, images, ethnic markets and muchmore.Burg im Mondschein 2009. Im faszinierendenRahmen der Malatestaburg wird der Juli-Vollmond mit Konzerten, Bildern, ethnischenMärkten und Szenarien gefeiert.Dans le cadre suggestif de la forteressemalatestienne, célébration de la pleine lune dejuillet avec des concerts, des images, de petitsmarchés ethniques et des décors.В живописном обрамлении КрепостиМалатеста июльское полнолуниеотмечается концертами, картинами,этническими рынками, декорациями.l 18:00 fs 0541 980035 www.roccadiluna.it

17 - 19.07.2009San Giovanni in Marignanoa piazza Silvagni

Festival sotto le stelle

Concorso a premi per la ricerca, la promozione ela valorizzazione di nuovi cantanti e cantautori,che si esibiscono dal vivo.Festival under the stars. A prize competitionsearching for and promoting new singers andsongwriters all of whom will perform live.Festival unter den Sternen. Talentwettbewerbmit Preisvergabe für neue Sänger, Sängerinnenund Liedermacher, die „live“ auftreten.Festival sous les étoiles. Concours et prix pourla recherche, la promotion et la valorisation denouveaux chanteurs et chanteurs auteurs-compositeurs, qui chantent en direct.Фестиваль под звездами. Конкурс ипремирование за поиск, продвижение ирекламирование новых певцов и авторов-исполнителей, выступающих вживую.l 21:00 gs 0541 956895www.prolocosangiovanni.it

18.07.2009Corianoa

Parate Medievali

In costumi d’epoca vari gruppi percorrono le

strade del centro e lungo le mura del castellomalatestiano.Mediaevel Parades. Various groups, dressed inperiod costume, walk around the streets of thecentre and along the walls of the Malatestacastle.Mittelalterliche Paraden. Verschiedenekostümierte Gruppen ziehen durch die Straßendes Ortes und an der Mauer desMalatestakastells entlang.Défilés médiévaux. Des groupes de figurants encostumes d’époque défilent dans les rues ducentre et le long des murs du châteaumalatestien.Средневековые парады. Группы висторических костюмах проходят поцентральным улицам и вдоль стен замкасемьи Малатеста.gs 0541 656255 www.prolococoriano.it

18 - 19.07.2009GemmanoPiazza Roma

Festa dell’Agri-Cultura

Festa con cantastorie, tessitori di lodi, giochi,laboratori didattici, mostre, mercatino,degustazione e vendita di prodotti tipici locali.Agri-Culture Festival. With story-tellers, games,educational workshops,exhibitions, streetmarkets and the tasting and sale of typical localproducts.Fest der Landwirtschafts-Kultur. Fest mitBänkelsängern, Verseschmieden, Spielen,didaktischen Laboratorien, Ausstellungen,Markt, Degustation und Verkauf von typischenlokalen Produkten.Fête de l’Agri-Culture. Fête avec ménestrels,chanteurs de louanges, jeux, laboratoiresdidactiques, expositions, petit marché,dégustation et vente de typiques produits duterroir.Праздник Сельского хозяйства. Праздник сучастием сказителей, исполнителейхвалебных песен, игры, дидактическиемастерские, выставки, рынок, дегустация ипродажа местных традиционных продуктов.gs 0541 854060-338 1503825

18.07 - 08.08.2009Corianoa

Mercatino del collezionista

Ogni sabato esposizione e vendita di materialeda collezionismo: francobolli, monete, cartoline,santini, vetrerie, piccoli mobili.Collector’ Market. Exhibition and sale ofcollectables such as stamps, coins, postcards,small holy pictures, glassware and small pieces

luglio

44

Page 47: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

luglioof furniture, every Saturday.Flohmarkt für Sammler. Jeden SamstagSammlermarkt für Briefmarken, Münzen,Postkarten, Heiligenbildchen, Glasartikel undkleine Möbel.Petit marché du collectionneur. Tous lessamedis, exposition et vente de matériel decollection, timbres, monnaies, cartes postales,images pieuses, verreries, petits meubles.Рынок для коллекционеров. Каждуюсубботу – выставка и продажа предметовколлекционирования: марок, монет,открыток, святых образков, предметов изстекла, малых предметов мебелировки.l 18:00-23:00 gs 0541 656255www.prolococoriano.it

19.07.2009San ClementePiazza Mazzini

Note di…vino

Ciclo di serate dedicate alla degustazione di vinid’eccellenza, assaggi di piacevoli stuzzichiniaccompagnati da buona musica.Wine…notes. A series of evenings dedicated tothe tasting of excellent wine, served withdelicious titbits and accompanied by goodmusic.Noten des… Weins. Abendzyklus zurDegustation hervorragender Weine mitKostproben angenehmer Häppchen undbegleitet von guter Musik.Notes de…vin. Cycle de soirées consacrées auxdégustations de grands vins et de délicieuxsnacks et amuse-gueule accompagnées par dela bonne musique.Винные... ноты. Цикл вечеров,посвященных дегустации лучших вин,сопровождаемых приятными закусками ихорошей музыкой.l 21:00 fs 0541 862411-862004www.sanclemente.it

20 - 26.07.2009RiccioneVilla Mussolini, lugomare Repubblica

Riccione Moda Italia

19° edizione del concorso per giovani stilisti allaloro prima passerella in compagnia delle grandigriffes internazionali.Fashion Shows. 19th edition of the competitionfor young designers holding their first catwalkshow, in the company of important internationallabels.Modenschau. 19. Veranstaltung desWettbewerbs für junge Modeschöpfer mit ihrerersten Präsentation auf dem Laufsteg, inBegleitung der großen internationalen Marken.

Défilés de mode. 19e édition du concours pourjeunes stylistes à leur première.Показы мод. 19-й конкурс молодыхстилистов. Их первый показ моделей вкомпании знаменитых международныхфирм.os 0541 693302 www.riccione.it

22 - 24.07.2009TorrianaStrade cittadine

Scorticata. La collina dei piaceri

Rassegna enogastronomica. Si celebra il piaceredel palato con grandi chef protagonisti dellaristorazione locale che elaborano gustosi piattidirettamente in strada.The Hillside of Pleasure. A food and wine eventcelebrating the delights of the palate, with greatlocal chefs preparing delicious dishes on thevillage streets.Hügel der Genüsse. Kulinarisches Straßen- undWeinfest mit Gaumenfreuden jeglicher Art,zubereitet von großen Köchen der Restaurantsvor Ort. Leckere Gerichte zum Probieren direktauf der Straße.Scorticata. La colline des plaisirs. Manifestationœnogastronomique. Célébration du plaisir dupalais avec la participation de grands chefs,protagonistes de la restauration locale, quiélaborent de savoureux plats directement dansles rues.Холм удовольствий. Винно-гастрономический калейдоскоп. Праздниккулинарных удовольствий, главныедействующие лица которого – известныешеф-повара местной кухни, они будутготовить вкуснейшие блюда прямо наулице.l 21:00 gs 0541 675220www.vallemarecchia.it

25.07.2009Corianoa

Ballo Amore Mio

Serata di grande ballo e spettacolo sotto lestelle, con quotati ballerini, molti dei qualivincitori di premi nazionali ed europei.Dance My Love. An evening of dancing andshows under the stars with top dancers, many ofwhom have won national and Europeancompetitions.Mein Lieber Tanz. Großartiger Tanz- undShowabend unter den Sternen mitrenommierten Tänzern, die häufig nationale undinternationale Preise gewonnen haben.Danse mon amour. Soirée de bal et de spectaclesous les étoiles, avec la participation de

45

Page 48: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

célèbres danseurs, dont la plupart ont remportédes prix nationaux et européens.Танец, любовь моя. Вечер танцев ипредставлений под звездами с участиемизвестных танцевальных пар, многие изкоторых являются победителяминациональных и международныхконкурсов.l 21:30 gs 0541 656255www.prolococoriano.it

25 - 26.07.2009Misano AdriaticoVillaggio Argentina, parco Alberello

Sagra del melone

Manifestazione folcloristica con orchestra estand gastronomici.Melon festival. A folk event with a live band andfood stalls.Volksfest der Melone. Folkloreveranstaltung mitOrchester und gastronomischen Ständen.Fête du melon. Manifestation folklorique avecorchestre et stands gastronomiques.Праздник дыни. Фольклорное мероприятие соркестром и гастрономическими стендами.gs 0541 615520www.misanoeventi.misano.org

25 - 26.07.2009Riminia

Golden Marathon e Ultramarathon Rimini Extreme

Gara internazionale Fidal.gs 0541 731416-328 4659162 www.golden-club.it

26.07.2009CattolicaAl porto

La notte magica delle vongole

La tipicità e la spettacolarità della flottapeschereccia, guinness della fontana marina piùlunga del mondo e dei mille modi di mangiarevongole.Magical Clam Night. The typicality and spectacleof the fishing fleet, the Guinness world record forthe longest fountain in the world and thousandsof different recipes for enjoying clams.Die magische Nacht der Venusmuscheln. DasTypische und Spektakuläre der Fischkutterflotte,Guinness-Rekord der weltweit längstenMeeresfontane und tausend Arten,Venusmuscheln zu essen.

La nuit magique des palourdes. La typicité et laparticularité de la flotte de pêche, la plus longuefontaine marine du monde et les mille façons demanger les palourdes.Волшебная ночь морских гребешков.Традиции и зрелищность рыболовецкогофлота, рекорд самого длинного в миреморского фонтана и тысячи способовприготовления морских гребешков.l 21:00 gs 0541 966697 www.cattolica.net

30.07 - 02.08.2009Riviera di Riminir Bellaria Igea Marina, Cattolica,

Misano Adriatico, Riccione, Rimini

Riviera Beach Games

Festival degli Sport da Spiaggia. L’intera RivieraAdriatica dell’Emilia Romagna si riunisce in unvero e proprio festival della Costa perassaporare tutto il gusto dello sport e deldivertimento sulla spiaggia.Festival of Beach Sports. The entire AdriaticRiviera of Emilia Romagna comes together in afestival of the coast where everyone can enjoybeach sports and entertainment.Strandsport-Festival. Die ganze Adriariviera derEmilia Romagna vereint sich zu einem echtenFestival der Küste, um allen Geschmack anSport und Vergnügen am Strand zu genießen.Festival des sports de plage. Toute la rivièreadriatique de l’Emilie-Romagne se réunit àl’occasion d’un véritable festival de la Côte poursavourer tout le goût du sport et dudivertissement sur la plage.Фестиваль пляжных видов спорта. ВсяРивьера Адриатического моря Эмилии-Романьи объединяется в самый настоящийфестиваль Побережья, чтобы в полнуюмеру насладиться вкусом спорта иразвлечений на пляже.gs 0544 974395 www.adriacoast.com

31.07 - 02.08.2009CattolicaSala espositiva

Festival di Mare

Mostra fotografica sulla pesca, spettacolimusicali e teatrali.Sea Festival. A photographic exhibition onfishing with music and theatre shows.Meeresfestival. Fotoausstellung über dasFischen mit Musik- und Theateraufführungen.Festival de la Mer. Exposition photographiquesur la pêche, spectacles musicaux et théâtraux.Фотовыставка, посвященная рыбнойловле; музыкальные и театральныепредставления.gs 0541 966697

luglio

46

Page 49: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

agostoAgostoAugustAugustAoûtАвгуст

> x [20-23.08.2009?]Mondainoa

Palio del daino

Rievocazione storica con spettacoli, cortei edisfide tra le contrade del borgo medievale.Historical re-enactment with shows, paradesand competitions between the quarters of themediaeval village.Historisches Revival mit Aufführungen, Umzügenund Wettkämpfen zwischen den Vierteln desmittelalterlichen Ortes.Palio du daim. Fête historique avec spectacles,défilés et défis entre les différents quartiers duvillage médiéval.Историческое костюмированноепредставление с зрелищнымимероприятиями, шествиями исостязаниями исторических районовсредневекового поселка.l 19:00 fs 0541 869046www.paliodeldaino.it

> x [09-28.08.2009?]Bellaria Igea MarinaAl porto

Trofeo Bragozzo Teresina

Regata velica a cura di Associazione Barchesull’Adriatico.Bragozzo Teresina Trophy. Sailing regattaorganised by the “Adriatic Boats Association”.Pokal „Bragozzo Teresina“. Segelregatta derAssoziation „Barche sull´Adriatico.Trophée Bragozzo Teresina. Régate organiséepar «Associazione Barche sull’Adriatico».Парусная регата, проводимая Ассоциациеймалых Судов Адриатики.l 11:00 gs 0541 343808

> x [16-30.08.2009?]Bellaria Igea Marinaa piazza Matteotti

Moda Mare

Sfilata di moda con presentazione dellecollezioni autunno-inverno 2009/2010.

A fashion show to present the new 2009/2010autumn-winter collections.Modenschau mit der Präsentation der Herbst-Winter-Kollektionen 2009/2010.Mode Mer. Défilé de mode avec présentationdes collections automne-hiver 2009/2010.Показ моды и моделей коллекции осень-зима 2009/2010.l 21:30 gs 0541 343808www.rivieradellemode.it

> x [23-30.08.2009?]Cattolicar

Windsurf Day

Campionato Nazionale Surf Marathon.National Championship Surf Marathon.Nationale Surf-Marathon-Meisterschaft.Championnat National de Surf Marathon.Национальный чемпионат Surf Marathon.gs 0541 966697 www.cattolica.net

> x [23-31.08.2009?]Misano AdriaticoImpianti sportivi vari

Eurofestasport

Tornei sportivi giovanili ed attività di svago e diaggregazione.Youth sports tournaments, entertainment andrecreational activities.Jugendsport-Turniere, Freizeitaktivitäten undBeisammensein.Tournois sportifs juvéniles et activités de loisirset de groupes.Спортивные турниры для молодежи,развлечения и общение.gs 0541 615520www.misanoeventi.misano.org

> x [01-31.08.2009?]Poggio BerniTeatro Aperto, via Roma

CameRock

Rassegna di gruppi rock giovanili dellaValmarecchia.gs 0541 629701-620515

> x [01.08-31.10.2009?]RiminiAuditorium Palacongressi, via della Fiera

Sagra Musicale Malatestiana

47

Page 50: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

È la più antica e prestigiosa manifestazionemusicale del territorio riminese. Nelle sueedizioni ha ospitato i più prestigiosi musicistidella scena mondiale tra cui Arturo BenedettiMichelangeli, Riccardo Chailly, MstislavRostropovich, Giuseppe Sinopoli, RenataTebaldi, Vladimir Ashkenazy, Zubin Metha,Georges Pretre, Lorin Maazel, Kurt Masur, ValeryGergiev, Neville Marriner, James Conlon, Myung-Whun Chung.This is the oldest and most prestigious musicevent in the Rimini area. In previous editions ithas hosted some of the world’s leadingmusicians.Die älteste und eindrucksvollsteMusikveranstaltung des rimineser Gebiets. Aufihren Veranstaltungen waren die weltweitbeeindruckendsten Musiker zu Gast.Il s’agit de la manifestation musicale la plusancienne et la plus prestigieuse du territoireriminais. Ses précédentes éditions ont accueilliles musiciens les plus célèbres de la scènemondiale.Музыкальный народный праздникМалатеста. Самое старинное и престижноемузыкальное мероприятие в Римини и егопригородах. За свою историю в немприняли участие самые известныемузыканты мирового значения.s 0541 704294-704296www.sagramusicalemalatestiana.it

01.08.2009Corianoa

Banda in piazza

Serata di musica bandistica con melodieoperistiche, sinfoniche e popolari.Bands in the square. An evening of band musicwith operatic, symphonic and folk melodies.Abendliches Platzkonzert der Blaskapelle mitbekannten Opernmelodien, Symphonien undVolksmusik.Fanfare dans les rues. Soirée de musique defanfare avec mélodies d’opérettes,symphoniques et populaires.Духовой оркестр на площади. Вечермузыки для духового оркестра. Прозвучатмелодии из оперетт, симфоний ипопулярная музыка.l 21:30 gs 0541 656255www.prolococoriano.it

01 - 02.08.2009MontescudoPiazza Municipio

Festival della Canzone

6° edizione, nell’ambito del concorso nazionale

voci nuove.Song Festival. 6th edition. Part of the nationalnew voices competition.Festival des Liedes. 6. Veranstaltung. ImRahmen des nationalen Wettbewerbs „NeueStimmen“.Festival de la Chanson. 6e édition, dans le cadredu concours national des nouvelles voix.Фестиваль песни. 6-й выпуск, в рамкахнационального конкурса новых голосов.l 21:00 gs 0541 864014

01 - 30.08.2009Verucchioa Rocca Malatestiana

Notti alla Rocca e Cene medievali

La Rocca Malatestiana si anima con spettacoli,ricostruzioni, cene con originali menù, cheripercorrono gli antichi splendori del medioevo(inizio agosto). Cene medievali preparate sullabase di antiche ricette e servite da figuranti incostume, allietate da musica d’epoca (secondametà di agosto). Notti alla Rocca in costumid’epoca con animazione per bambini, spettacolie visite notturne.Nights at the Fortress and Mediaeval dinners.The charming Malatesta Fortress comes to lifewith shows, re-enactments and dinners withoriginal menus that recall the ancientsplendours of the Middle Ages (early August).Mediaeval dinners prepared on the basis ofancient recipes are served by waiters dressed inperiod costume and accompanied by periodmusic (second half of August). Nights at theFortress in period costume with animation forchildren, shows and night visits.Nächte auf der Burg mit mittelalterlichenGelagen. Die Malatesta-Burg wird belebt vonbunten Aufführungen, historischem Rollenspiel,Banketten mit mittelalterlichen Speisen nachOriginalrezepten zum Eintauchen in die Welt desMittelalters (Anfang August). MittelalterlicheAbendessen nach alten Rezepten serviert vonDienern in historischen Gewändern, begleitetvon mittelalterlicher Musik (zweite HälfteAugust). Nächte auf der Burg in historischenKostümen mit Animation für Kinder, Spektakelund Nachtführungen durch die Burg.Nuits à la forteresse et dîners médiévaux. Laforteresse des Malatesta est le cadre despectacles, de reconstructions et de dîners auxmenus originaux qui font revivre les anciennessplendeurs du Moyen Age (début août).Dîners médiévaux préparés à partir d’anciennesrecettes et servis par des figurants en costume,agrémentés de musique d’époque (deuxièmemoitié d’août). Nuits à la forteresse en costumesd’époque avec animation pour les enfants,spectacles et visites nocturnes.Ночи в крепости и средневековые ужины.Крепость семьи Малатеста оживляется

agosto

48

Page 51: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

agostoзрелищами, костюмированнымипредставлениями, здесь организуютсяужины, в меню которых входят блюда,приготовленные по старинным рецептам,вновь блистают средневековые костюмы(начало августа). Средневековые ужиныготовятся по старинным рецептам иподаются персоналом, облаченным висторические костюмы, все это – под звукимузыки этой исторической эпохи (втораяполовина августа). Костюмированные ночив крепости, развлечения для детей,представления и ночные экскурсии.l 21:00 fs 0541 670222www.prolocoverucchio.it

02.08.2009CorianoCastello Malatestiano

Calici di stelle

Degustazione guidata di vini doc e stuzzichinicon musica d’atmosfera.Goblets of stars. Guided tasting of excellentDOC wines with background music.Sternenkelche. Geführte Degustation von DOC-Weinen und Häppchen mitatmosphärengerechter Musik.Coupes d’étoiles. Dégustation guidée de vinsAOC et de snacks dans un cadre baigné demusique d’atmosphère.Звездные кубки. Дегустация лучших вин собъяснениями и легкими закусками всопровождении романтической музыки.l 20:30 fs 0541 656255www.prolococoriano.it

02.08.2009CorianoFesta del Beato Enrico d’Ungheria

Festa in onore del giovane pellegrino ungheresecon riti sacri e momenti ricreativi.Feast of Blessed Henry of Hungary. A feast inhonour of the Hungarian pilgrim with religiousrites and entertainment.Fest des Seligen Enrico d’Ungheria. Fest zuEhren des jungen ungarischen Pilgers, mitreligiösen Riten und Erholungsmomenten.Fête du bienheureux Henri de Hongrie. Fête enl’honneur du jeune pèlerin hongrois avec desrites sacrés et des moments récréatifsПраздник Блаженного ГенрихаВенгерского. Праздник в честь молодоговенгерского паломника, священныеритуалы и моменты для развлечения.l 14:00-22:00 gs 0541 656255www.prolococoriano.it

06 - 09.08.2009Saludecioa

Ottocento Festival

Quattro notti di sguardi al 19° secolo. Teatro espettacolo d’epoca, mercanti in fiera, cibi edelizie dell’800, esposizioni, mostre e curiosità.Four evenings looking at the 19th century.Theatre and period pieces, markets, 19th centurystyle food and delicacies, exhibitions and othercurios.Vier Nächte lang Blicke ins 19. Jahrhundert.Theater und Darbietungen aus jener Zeit,Händler mit Verkaufsständen, Speisen undKöstlichkeiten des 19. Jahrhunderts,Vorführungen, Ausstellungen und Kuriositäten.Quatre nuits axées sur le XIXe siècle. Théâtre etspectacles d’époque, petits marchés, nourritureet délices du XIXe siècle, expositions et curiosités.Фестиваль XIX в. Четыре ночи,посвященные XIX веку. Театр и спектаклитой эпохи, рынки и ярмарки, яства иделикатесы, выставки, экспозиции,достопримечательности.l 19:00 fs 0541 869701-860721www.ottocentofestivalsaludecio.it

08.08.2009Corianoa

Festa t’la burgheda

La borgata accoglie festosamente i graditiospiti, offrendo spaghetti, dolci, musicaromagnola ed ottimo vino.The village warmly welcomes guests to thiscelebration, offering them spaghetti, cakes,traditional folk music and excellent wine.Dorffest. Die Dorfbewohner empfangen dieGäste festlich mit Spaghetti, Kuchen,romagnolischer Musik und bestem Wein.Fête de la bourgade. La bourgade réserve unaccueil joyeux à ses invités, leur offrant desspaghettis, des pâtisseries, de la musiqueromagnole et un excellent vin.Старинный поселок с радостью принимаетдорогих гостей, которых угощают спагетти,сладостями, звучит музыка Романьи,льется отличное вино.l 21:00 gs 0541 656255www.prolococoriano.it

08 - 09.08.2009Montescudoa

37° Sagra della patata

49

Page 52: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

Cucinata in svariate maniere la patata èl’indiscussa protagonista. Inoltre musica,mercatino, specialità gastronomiche, fiera deiprodotti agricoli e artigianali, spettacolopirotecnico.37th Potato Festival. Cooked in numerousdifferent ways, potatoes are the undisputedprotagonists. But there’s also music, markets,food and wine specialities, agricultural and craftproducts and a fireworks display.37. Volksfest der Kartoffel. Hier ist die aufverschiedene Weise zubereitete Kartoffel derunangefochtene Hauptdarsteller. Außerdem gibtes Musik, Markt, gastronomische Spezialitäten,eine Messe für Landwirtschafts- undHandwerksprodukte und ein Feuerwerk.37e Fête de la pomme de terre. Cuisinées detoutes les façons, la pomme de terre est laprotagoniste absolue de la fête. Mais encore,musique, petit marché, spécialitésgastronomiques, foire de produits agricoles etartisanaux, spectacle pyrotechnique.Праздник картофеля 37-й выпуск. Главноедействующее лицо праздника -приготовленный самыми разнообразнымиспособами картофель. Кроме того: музыка,рынок, продукты традиционной местнойгастрономии, ярмарка сельхозпродуктов иизделий народных промыслов, фейерверк.sabato l 19:00; domenica l 12:00 gs 0541 864014 www.prolocomontescudo.it

09 - 10.08.2009Santarcangelo di Romagnaa

Calici di stelle

Degustazione guidata di vini doc e stuzzichinicon musica d’atmosfera.Goblets of stars. Guided tasting of excellentDOC wines with background music.Sternenkelche. Geführte Degustation von DOC-Weinen und Häppchen mitatmosphärengerechter Musik.Coupes d’étoiles. Dégustation guidée de vinsAOC et de snacks dans un cadre baigné demusique d’atmosphère.Звездные кубки. Дегустация лучших вин собъяснениями и легкими закусками всопровождении романтической музыки.l 21:00 fs 0541 624270www.iatsantarcangelo.com

13.08.2009Corianoa

Festa t’la burgheda

La borgata accoglie festosamente gli ospitioffrendo spaghetti, vino e cocomero.

The village merrily welcomes guests withspaghetti, wine and watermelon.Der Ortsteil nimmt die Gäste freudig auf undbietet ihnen Spaghetti, Wein undWassermelonen an.La bourgade accueille joyeusement ses visiteursen leur offrant des spaghettis, du vin et de lapastèque.Поселок радостно встречает гостей,предлагая спагетти, вино и арбузы.l 21:00 gs 0541 656255www.prolococoriano.it

13 - 16.08.2009GemmanoPiazza Roma

Sagra della Pappardella al Cinghiale

Stands enogastronomici, mostre fotografiche,mercatino, giochi popolari e musica dal vivo.Pappardella with Boar Sauce Festival. Food andwine stands, photographic exhibition, streetmarket, popular games and live music.Volksfest der Pappardella-Nudeln mitWildschwein. Gastronomiestände,Fotoausstellungen, Markt, populäre Spiele undLivemusik.Fête des pappardelle au sanglier. Standsœnogastronomiques, expositionsphotographiques, petit marché, jeux populaireset musique live.Праздник лапши «паппарделле» с мясомкабана. Винно-гастрономические стенды,фотовыставки, рынок, народные игры,живая музыка.gs 335 7474378 www.comune.gemmano.rn.it

14.08.2009Bellaria Igea MarinaLargo Montello, al porto

Il porto che balla.Mercatino e Festa di Ferragosto

Serata di festa con musica, gastronomia,mercatino e spettacolo pirotecnico alle ore 23.The Dancing Port. Street Market and AugustBank Holiday Festival. A party evening withmusic, food and wine, a street market and afireworks display at 11.00 pm.Der Hafen tanzt. Flohmarkt und „Ferragosto“-Fest. Festlicher Abend mit Musik,gastronomischen Ständen, Flohmarkt undFeuerwerk um 23.00 Uhr.Le port qui danse. Petit marché et Fête du 15août. Soirée de fête en musique, avec standsgastronomiques, petit marché et spectaclepyrotechnique à 23 heures.Танцующий порт. Рынок и праздникФеррагосто. Праздничный вечер с музыкой,

agosto

50

Page 53: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

agostoгастрономическими стендами, рынком ипиротехническим зрелищем в 23.00.l 21:00 gs 0541 343808

14.08.2009Misano AdriaticoPiazzale Roma

Spettacolo pirotecnico

Fireworks display.Feuerwerk.Spectacle pyrotechnique.Фейерверк.gs 0541 615520www.misanoeventi.misano.org

15.08.2009Cattolicar

Spettacolo pirotecnico sull’acqua

Fireworks display on the water.Feuerwerk vom Wasser aus.Spectacle pyrotechnique sur l’eau.Фейерверк на воде.l 22:00 gs 0541 966697 www.cattolica.net

15.08.2009San Giovanni in Marignanoa piazza Silvagni

La grande musica di piazza

Great music on the streets.Großes Musikfest auf dem Platz.La grande musique de rue.Музыка на площади.l 21:00 gs 0541 956895 www.comune.san-giovanni-in-marignano.rn.it

23.08.2009Corianoa

Festa del vino

Tradizionale festa con degustazione di vino,assaggi gastronomici e ballo con orchestrafolcloristica.Wine Festival. Traditional festival with winetasting, food and wine stands and dancing witha folk band.Weinfest. Traditionelles Fest zum Verkosten deslokalen Weins und der typischen Spezialitätenund Tanz mit Volksmusikband.Fête du vin. Traditionnelle fête avecdégustations de spécialités gastronomiques et

de vins, danses avec orchestre folklorique.Праздник вина. Традиционный праздник сдегустацией вина, продуктов гастрономии итанцами под звуки фольклорного ансамбля.l 14:00 gs 0541 656255www.prolococoriano.it

23 - 29.08.2009RiminiFiera di Rimini, via Emilia 155

Arena degli spettacoli Padiglione D3

Meeting per l’amicizia fra i popoli

Edizione 2009: La conoscenza è sempre unavvenimento. I numerosi partecipanti a questoimportante festival estivo di incontri possonotuffarsi in un fitto programma di cultura, musica,spettacolo e sport. Relatori ed ospiti sono dilevatura internazionale come consuetudine.Meeting for Friendship Between Nations. Thehuge numbers taking part in this summer festivalcan enjoy a packed programme of cultural events,music, shows and sport. As usual, the speakersand guests are internationally renowned.Meeting für die Freundschaft zwischen denVölkern. Die sehr zahlreichen Teilnehmer dieseswichtigen Sommer-Festivals mit seinen vielenTreffen können eintauchen in ein dichtes Kultur-,Musik-, Aufführungs- und Sportprogramm.Referenten und Gäste sind wie üblich voninternationalem Rang.Meeting pour l’Amitié entre les peuples. Les trèsnombreux participants de cet important festivalpeuvent s’immerger dans un vaste programmede culture, musique, spectacle et sport. Lesrapporteurs et les invités sont, comme chaqueannée, de renommée internationale.Митинг Дружбы народов. Многочисленныеучастники этого важного летнегофестиваля-встречи смогут погрузиться внасыщенную программу мероприятий,посвященных культуре, музыке, зрелищами спорту. Докладчики и гости, как всегда,приедут сюда со всего мира.fs 0541 783100 www.meetingrimini.org

27 - 30.08.2009RiccioneAquafan via Pistoia e Bocciodromo via Carpi

Blue Fitness

Classica convention sul fitness organizzata dallaFIF - Federazione Italiana Fitness. I partecipanti possono seguire le lezioni di tuttociò che è più attuale, apprezzato e divertente nelpanorama del fitness. Un piccolo battaglione dipresenter per decine di masterclasss, lezioni cheesaltano la passione per il movimento in musica,con tutto quello che di più entusiasmante e dialto livello esiste sul mercato: l’aerobica, la

51

Page 54: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

tonificazione, l’indoor cycling, la danza, lo step,l’hip hop oltre a Aerobic and Step Dance, StepChoreography, Total Body Workout, RTP & RTPPlus GAG, MAXEX, Power Pump, Power Stretch,Calvinography, House Moves, Latino Hip Hop,Modern Jazz, Indoor Cycling, Pilates.fs 0541 608249 www2.fif.it

29.08.2009CattolicaAl porto

Festa notturna della Regina del Mare

Antica festa religiosa con processione.Night Festival of the Queen of the Seas. Anancient religious celebration with procession.Nächtliches Fest der Meereskönigin. Antikesreligiöses Fest mit Prozession.Fête nocturne de la Reine de la Mer. Anciennefête religieuse avec procession.Ночной праздник Королевы Моря.Старинный религиозный праздник сшествием.l 21:00 gs 0541 966697 www.cattolica.net

30.08.2009CorianoFesta dei Reduci e Combattenti

Commemorazione dei caduti con santa Messa alCampo, concerto del Complesso Bandistico Cittàdi Borghi e scambi di amicizia fra veterani. Cenain piazza a pagamento su prenotazione.l 15.00-20.00 gs 0541 656255www.prolococoriano.it

> x [fine agosto/settembre]Santarcangelo di RomagnaVarie sedi

MalaFesta

Nuove performance alla corte dei Malatesta.gs 0541 624270 www.oradariaweb.it

SettembreSeptemberSeptemberSeptembreсентябрь

> x [01-10.09.2009?]Misano AdriaticoPalasport Rossini, via Rossini

Rassegna Nazionale A.I.C.S. di Pattinaggio

Pattinaggio artistico e danza “Memorial G.Perinetti”.National Roller-Skating Event. Figure roller-skating and dance.National Rollschuhveranstaltungsreih.Rollschuh-Kunstlaufen und Rollschuhtanz.Meeting National de patinage artistique etdanse.Национальный фестиваль катанияфигурное катание и танцы.gs 0541 615520 www.misano.org

> x [12-20.09.2009?]CattolicaPiazza 1° Maggio

Festa della piadina e dell’uva

Piadina and Grape Festival.Volksfest der Piadina und der Weintrauben.Fête de la piadina et du raisin.Праздник пьядины и винограда.l 21:00 gs 0541 966697 www.cattolica.net

04 - 06.09.2009Misano AdriaticoMisano World Circuit, via Daijiro Kato 10

Moto GP 2009. Gran Premio di San Marino e della Riviera di Rimini

Si rinnova l’appuntamento con lo spettacolosportivo del motomondiale. Tutti i team sonopronti ed i campioni, noti in tutto il mondo,definiscono gli ultimi dettagli strategici. Madredi tutte le competizioni la MotoGP è la cilindratamaggiore, quella per intenderci di ValentinoRossi e Casey Stoner che gareggianorispettivamente per Yamaha e Ducati, due deimassimi competitori.Moto GP 2009. San Marino and Riviera of RiminiGrand Prix. The appointment with the worldmotorbike championship returns. All cc enginesizes are ready and the internationally famouschampions are putting the finishing touches totheir race strategies. The mother of allcompetitions, the Moto GP is the biggest cc andis the one that Valentino Rossi and CaseyStoner, two of the top competitors, race in ontheir Yamaha and Ducati bikes respectively.Moto GP 2009. Großer Preis von San Marino undder Riviera von Rimini. AlljährlichesMotorradrennen von Weltrang. Maschinen allerZylinderklassen stehen bereit und dieweltberühmten Spitzensportler legen die letztenstrategischen Details fest. Die MotoGP ist diehöchste Zylinderklasse mit so berühmtenWeltklasse-Fahrern wie Valentino Rossi und demAustralier Casey Stoner, die für Yamaha bzw.Ducati an den Start gehen. Spannung garantiert!

settembre

52

Page 55: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

settembreMoto GP 2009. Grand Prix de Saint-Marin et dela Riviera de Rimini. Nouveau rendez-vous avecle spectacle sportif du championnat mondial demotos. Toutes les cylindrées sont prêtes et leschampions, célèbres dans le monde entier,mettent au point les derniers détailsstratégiques. Mère de toutes les courses, leMoto GP est la plus grosse des cylindrées, cellede Valentino Rossi et de Casey Stoner, quis’affrontent respectivement sur Yamaha etDucati, deux des plus grands noms.Moto GP 2009. Гран При Сан Марино иРивьеры г. Римини. Вновь нас ждетспортивное зрелище мировогомотоциклетного спорта. Мотоциклы всехобъемов двигателей готовы к гонкам, азнаменитые на весь мир чемпионыопределяют последние детали своейстратегии. Основоположник всехсоревнований, MotoGP – мотоцикл ссамым большим объемом двигателя, - какте, на которых выступают Валентино России Кейси Стоунер, представляющие,соответственно, две основныхсоперничающих марки: Yamaha и Ducati.fs 0541 610748 www.misanocircuit.com

05.09.2009Riminia

Maratona Rimini-San Marino

gs 0541 731416-328 4659162 www.golden-club.it

05.09.2009San Giovanni in MarignanoArena spettacoli, piazzetta Fosso del Pallone

Rockteen

Rassegna di gruppi musicali giovanili.Youth music group review.Musikveranstaltungsreihe für Jugendbands.Festival de groupes musicaux juvéniles.Фестиваль молодежных музыкальныхгрупп.l 21:00 gs 0541 828165

05.09.2009Torrianaa Montebello

Festa del miele

Mercatino di prodotti enogastronomici, incontri,convegni, mostre, e spettacoli. Nel pomeriggiodi sabato viene effettuata alla presenza delpubblico la “smelatura” ossia l’estrazione del

miele dai telaini o favi.Honey Festival. A market selling food and wineproduce, meetings, conferences, exhibitions andshows. On Saturday afternoon, in the presenceof the general public, the honey will beextracted from the hive frames andhoneycombs.Fest des Honigs. Markt fürÖnogastronomieprodukte, Treffen,Zusammenkünfte, Ausstellungen undDarbietungen. Am Sonnabendnachmittag wirdim Beisein des Publikums die „Smelatura“durchgeführt, das ist die Auspressung derHonigwaben.Fête du miel. Petit marché de produitsœnogastronomiques, rencontres, congrès,expositions et spectacles. Le samedi après-midise caractérise par l’opération de démiellage, àsavoir, l’extraction du miel des rayons de ruche,effectuée en présence du public.Праздник меда. Рынок вина игастрономических продуктов, встречи,слеты, выставки и представления. Всубботу, во второй половине дня, вприсутствии публики проводитсяизвлечение меда из ульев и сот.l 15:00-22:00 gs 0541 675220www.vallemarecchia.it

06.09.2009CorianoFesta della Madonna della Misericordia

Storica festa religiosa con riti sacri e profani.Musica folcloristica, ballo, banda musicale,giochi e stand gastronomici.Festival of Our Lady of Mercy. Historic religiousfestival with sacred and lay rites. Traditionalmusic, dancing, band, games and food stalls.Fest der Madonna „della Misericordia“.Historisches religiöses Fest mit religiösen undprofanen Riten. Folkloremusik, Tanz,Musikkapelle, Spiele und gastronomischeStände.Fête de Notre-Dame de la Miséricorde. Fêtereligieuse historique avec rites sacrés etprofanes. Musique folklorique, bal, fanfare, jeuxet stands gastronomiques.Праздник Мадонны Милосердия.Исторический религиозный праздник ссвященными и светскими ритуалами.Фольклорная музыка, танцы, духовойоркестр, игры и гастрономические стенды.l 14:00-24:00 gs 0541 656255www.prolococoriano.it

11 - 13.09.2009Bellaria Igea Marinaa Isola dei Platani

Sagra della Piada e del Pesce azzurro

53

Page 56: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

“La pis un po’ ma tot”. Appuntamento chefesteggia la tradizione romagnola del cibo edegli antichi mestieri, con mercatino diartigianato, antiquariato, collezionismo eprodotti gastronomici.Piada Festival. An event to celebrate the localtraditions of good food and ancient crafts. Witha street market selling crafts, antiques,collectables and food and wine produce.Volksfest der Piada. Termin zur Feier derromagnolischen Ess-Tradition und des altenHandwerks mit einem Markt für Handwerk,Antiquariat, Sammlerobjekt undGastronomieprodukte.Fête de la Piada. Rendez-vous qui célèbre latradition romagnole de la nourriture et desanciens métiers avec un petit marchéd’artisanat, d’objets anciens, d’objets decollection et de produits gastronomiques.Праздник Пьядины. Праздник посвященместной кулинарной традиции и стариннымремеслам, будет работать рынок изделийнародных промыслов, рынок антиквариата,предметов для коллекционеров игастрономических продуктов.sabato l 15:00-24:00; domenica l 9:00-24:00gs 0541 343808 www.comune.bellaria-igea-marina.rn.it

12 - 20.09.2009RiminiFiera di Rimini, via Emilia 155

Mondo Natura

16° Salone Internazionale del Camper, Caravan,Campeggio e Turismo all’Aria Aperta.16th International Camper, Caravan, Camping andOutdoor Tourism Exhibition.16. Internationaler Salon für Camper,Wohnwagen, Camping und Freilufttourismus.16e Salon International du Camper, de laCaravane, du Camping et du Tourisme de Pleinair.16-й Международный Салон Кемпера,Каравана, кемпинга и туризма подоткрытым небом.l 9:30-18:30 fs 0541 744111www.mondonatura.it

13.09.2009CorianoParrocchia di Mulazzano

Festa della Madonna del Sole

Festa religiosa, con riti sacri e profani. Musicafolcloristica, ballo, giochi e stands gastronomici.Feast of the Madonna of the Sun. A religiousfeast with sacred and lay rites. Folk music,dancing, games and food stands.Fest der Madonna „der Sonne“. Religiöses Fest

mit sakralen und weltlichen Riten.Folkloremusik, Tanz, Spiele und gastronomischeStände.Fête de Notre-Dame du Soleil. Fête religieuseavec rites sacrés et profanes. Musiquefolklorique, danses, jeux et standsgastronomiques.Праздник Мадонны Солнца. Религиозныйпраздник с священными и светскимиритуалами. Фольклорная музыка, танцы,игры и гастрономические стенды.l 14:00-24:00 gs 0541 656255www.prolococoriano.it

13.09.2009VerucchioFiera di Santa Croce

Antica fiera chiamata “Fira di quatorg” conmercato di merci e bestiame, artigianato,gastronomia ed intrattenimento. Lungo lesuggestive strade del borgo medioevale e lapiazza centrale riprendono vita i mestieri e leusanze del paese, in una grande festa animatadai profumi e dai sapori di una volta.St. Cross’s Fair. An ancient fair, also called “Firadi quatorg”, with a market for goods andlivestock, crafts and food and entertainment.The village’s ancient trades and customs comeback to life along the charming streets of themediaeval borough and in the main square. Ahuge celebration animated by the fragrancesand flavours of yesteryear.Santa Croce-Messe. Diese antike Messe wird imDialekt „Fira di quatorg“ genannt und hat einenMark für Waren und Vieh, Handwerk,Gastronomie und Unterhaltung. Längs dersuggestiven Straßen der mittelalterlichenAltstadt und auf der zentralen Piazza erwachendas Handwerk und die Gebräuche des Ortes beieinem Fest, das von den Düften undGaumenfreuden alter Zeiten beseelt wird, zuneuem Leben.Foire de Santa Croce. Ancienne foire dénommée“Fira di quatorg”, avec marché au bétail et demarchandises, artisanat, gastronomie etspectacles. Les suggestives ruelles et la placecentrale du bourg médiéval accueillent lesanciens métiers et coutumes du pays, dans unegrande fête animée par les parfums et lessaveurs d’autrefois.Ярмарка Святого Креста. Стариннаяярмарка под названием “Fira di quatorg”,работает рынок промтоваров и скота,изделий народных промыслов и ремесел,продуктов питания; развлечения.Старинные улицы поселка оживляютсякартинами старинных ремесел и местныхобычаев, это большой оживленныйпраздник с его ароматами и вкусамипрошедших эпох.l 9:00-24:00 gs 0541 670222www.prolocoverucchio.it

settembre

54

Page 57: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

settembre20.09.2009Corianoa

42° Fiera del Sangiovese

Mostra mercato dei prodotti di inizio autunnoSpettacoli musicali, mostre agricole, standsgastronomici, mostre tematiche, sfilata di carriallegorici dei piccoli contadini, antico rito dellapigiatura dell’uva e degustazione di vini locali.42rd Sangiovese Festival. Food and wine standsand theme exhibitions.42. Messe des Sangiovese-Weins.Önogastronomiestaände undThemenausstellungen.42e Foire du Sangiovese. Standsœnogastronomiques et expositionsthématiques.42-я ярмарка вина Санджовезе. Винно-гастрономические стенды и тематическиевыставки.l 14:00-24:00 gs 0541 656255www.prolococoriano.it

26-27 e 29.09.2009Santarcangelo di Romagnaa

Fiera di San Michele

È chiamata Fiera degli uccelli perché essi siaffrontano in una singolare gara canorapresentata dagli allevatori. Inoltre degustazionigastronomiche, iniziative e mostre dedicate allanatura, agli animali e all’ambiente.St. Michael’s Fair. This is also called the “Bird’sFair” because they take part in an unusual“singing” competition presented by theirbreeders. There are also food stands andvarious initiatives and exhibitions dedicated tonature, animals and the environment.San Michele-Messe. Sie wird auch dieVogelmesse genannt, weil dort bei einemeinzigartigen Gesangswettbewerb, der von denZüchtern organisiert wird, die Vögelgegeneinander antreten. außerdemGastronomie-Degustaionen sowie Initiativenund Ausstellungen, die der Natur, den Tierenund der Umwelt gewidmet sind.Foire de Saint-Michel. Elle est égalementappelée «Foire aux oiseaux» pour le fait queceux-ci s’affrontent dans un concours de chantsingulier présenté par les éleveurs. En outre,dégustations gastronomiques, initiatives etexpositions consacrées à la nature, aux animauxet à l’environnement.Ярмарка Св. Михаила. Ее называютярмаркой птиц, потому, что именно ониявляются участниками уникальногопевческого конкурса, представляемогоптицеводами. Кроме этого - дегустации,

инициативы и выставки, посвященныеприроде, животным и окружающей среде.l 8:00-20:00 gs 0541 624270

27.09.2009Corianoa

Festa della Madonna del Sole

Festa religiosa, con riti sacri e profani. Musicafolcloristica, ballo, giochi e stands gastronomici.Feast of the Madonna of the Sun. A religiousfeast with sacred and lay rites. Folk music,dancing, games and food stands.Fest der Madonna „der Sonne“. Religiöses Festmit sakralen und weltlichen Riten. Folkloremusik,Tanz, Spiele und gastronomische Stände.Fête de Notre-Dame du Soleil. Fête religieuseavec rites sacrés et profanes. Musiquefolklorique, danses, jeux et standsgastronomiques.Праздник Мадонны Солнца. Религиозныйпраздник с священными и светскимиритуалами. Фольклорная музыка, танцы,игры и гастрономические стенды.l 14:00-24:00 gs 0541 656255www.prolococoriano.it

27.09.2009San Giovanni in Marignanoa piazza Silvagni

Capodanno del vino

Associato al Club “Città del Vino” e al “ConsorzioStrada dei vini e dei Sapori dei colli di Rimini”, ilborgo diventa protagonista di un evento creatoad hoc per dare il benvenuto al vino nuovo, unafesta con cui si promuove il prodotto principe delterritorio marignanese frutto di secoli ditradizione e di sapiente e paziente lavoro che sirinnova anno dopo anno, seguendo il ritmo dellestagioni. Per ricreare un “ambiente da aia”, il piùvicino possibile al sapore che un tempoaccompagnava la vendemmia nei borghi dicampagna, si rievoca la gara della pigiatura, ingrandi tini, pestata con i piedi proprio come unavolta, al ritmo delle musiche della banda eaccompagnati dai balli della tradizione dei piùnoti gruppi folcloristici d’Italia.Wine New Year. A festival to welcome theterritory’s most important product.Silvester/Neujahrsfest des Weins. Ein Fest zumWillkommensgruß für das Hauptprodukt derGegend.Jour de l’An du vin. Fête qui souhaite labienvenue au produit qui est le prince duterritoire.Новый год вина. Праздник, посвященныйглавному местному продукту.l 14:30 gs 0541 828165 www.marignano.net

55

Page 58: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

27 - 28.09.2009CattolicaBocciodromo Comunale

Campionato italiano di bocce

Italian Bowls Championships.Italienische Boccia-Meisterschaft.Championnat italien de boules.Итальянский чемпионат по игре в шары.gs 0541 966697

OttobreOctoberOktoberOctobreОктябрь

> x [12-25.10.2009?]RiminiTeatro Novelli, via Cappellini

Giornate di studio del Centro Pio Manzù

La potenza nomade. Valori, illusioni, speranzedelle giovani generazioni.Annuale appuntamento con la cultura, lapolitica, l’economia con particolare riferimentoalle problematiche ambientali, tecniche e dellosviluppo. Le Giornate di studio 2009 trattano untema di stretta attualità e forte impatto sociale:la condizione globale delle giovani generazioni.Illustri ospiti provenienti da molte aree delmondo, esponenti del panorama culturale,scientifico, politico ed economico tentano didisegnare il profilo di una generazione errante,proponendo una riflessione sulle prospettive delmondo giovanile che va dall’aspetto economicoe del lavoro, all’espressione culturale, artistica ereligiosa alle problematiche ambientali, tecnichee dello sviluppo sulle strutture ambientali PioManzù, è un organismo in status consultivogenerale con le Nazioni Unite.Study days at the Pio Manzù Centre. Nomadicpower. Values, illusions and hopes of younggenerations. Annual appointment with culture,politics and the economy, with particularreference to problems linked to theenvironment, technical issues and development.In 2009, the study days will deal with a themethat is highly topical and has a strong socialimpact: the global condition of younggenerations. Illustrious guests from many partsof the world, exponents of the cultural,scientific, political and economic world willattempt to draw the profile of an errantgeneration, considering various aspects of theirworld, ranging from the economic aspect toemployment and from cultural, artistic and

religious expression to problems linked to theenvironment, technical issues and development.Is an international centre for research ongeopolitical and environmental structures andas such enjoys United Nations consultativestatus.Studientage des Zentrums „Pio Manzù“. Diewandernde Potenz. Werte, Illusionen,Hoffnungen der jungen Generationen.Alljährliche Veranstaltung, bei der sich Vertreterder Kultur, Politik und Wirtschaft treffen undüber Umwelt-, Technologie- undEntwicklungsprobleme diskutieren.Bei den Studientagen 2009 geht es um ein hochaktuelles Thema, das enorme gesellschaftlicheAuswirkungen hat: die globale Kondition derjungen Generationen. Vertreter aus Kultur,Wissenschaft, Politik und Wirtschaft versuchenein Profil einer umher irrenden Generationaufzuzeigen und machen sich Gedanken überdie Aussichten der Jugend in Bezug aufwirtschaftliche Möglichkeiten, Berufslebensowie kulturellen, künstlerischen und religiösenAusdruck bis hin zu den Umwelt-, Technologie-und Entwicklungsproblemen, die sie erwarten.Das Internationale Forschungszentrum PioManzù, das sich mit Umweltfragen beschäftigt,ist eine Organisation, die einen allgemeinenBeratungsstatus innerhalb der VereintenNationen hat.Journées d’étude du Centre Pio Manzù. Lapuissance nomade. Valeurs, illusions, espoirsdes jeunes générations. Rendez-vous annuelavec la culture, la politique et l’économie, avecune référence particulière aux problèmes liés àl’environnement, à la technique et audéveloppement.Les Journées d’étude 2009 traitent d’un thèmede grande actualité et de gros impact social: lacondition globale des jeunes générations.D’illustres invités provenant de nombreusesparties du monde et d’importants représentantsdes panoramas culturel, scientifique, politiqueet économique tentent de tracer le profil d’unegénération errante, proposant une réflexion surles perspectives du monde juvénile quiembrasse l’aspect économique et du travail,l’expression culturelle, artistique et religieuseainsi que les problèmes environnementaux,techniques et du développement.Le Centre International de Recherches sur lesstructures environnementales Pio Manzù estdoté du statut consultatif des Nations Unies.Дли изучения Центра им. Пио Манцу.Кочевническая мощь. Ценности, иллюзии,надежды молодых поколений. Ежегодныевстречи с деятелями культуры, политики,экономики, особо заостренные напроблематиках окружающей среды,техники и развития. Дни изучения-2009будут посвящены весьма актуальной иважной для общества теме: глобальнымусловиям молодых поколений. Знаменитыегости, приехавшие из всех уголков мира,деятели культуры, науки, политики и

ottobre

56

Page 59: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

ottobreэкономики пытаются обрисовать профильстранствующего поколения, предлагаяпоразмышлять о перспективах мирамолодых, от аспекта труда иматериального аспекта, до культурного,художественного и религиозноговыражения, а также проблем защитыокружающей среды, техники и развития.Национальный исследовательский центрструктур окружающей среды им. ПиоМанцу – это организм с общимконсультационным статусом при ООНos 0541 678139 www.piomanzu.com

03 - 04.10.2009Mondaino Auditorium Fabbrica Galanti, via Borgo

10° Concorso Organistico Internazionale“Marcello Galanti”

Primo giorno eliminatorie, la finale il giornodopo. La serata finale prevede l’esibizione deiprimi tre organisti e la lettura della classificadefinitiva.s 0541 390155-347 2573878www.concorsomarcellogalanti.org

04.10.2009Corianoa

Festa della Madonna del Rosario

Festa religiosa con riti sacri, giochi popolari,musica e cena su prenotazione.Feast of Our Lady of the Rosary. Religiousfestival with sacred rites, popular games, musicand dinner, subject to booking.Fest der Rosenkranz-Madonna. Religiöses Festmit sakralen Riten. Spiele, Folkloremusik undAbendessen auf Bestellung.Fête de Notre-Dame du Rosaire. Fête religieuseavec rites sacrés, jeux populaires, musique etdîner sur réservation.Праздник Мадонны Четок. Религиозныйпраздник с священными ритуалами,народными играми, музыкой и ужином попредварительному бронированию.l 14:00-22:00 gs 0541 656255www.prolococoriano.it

04.10.2009Montefiore Concaa

Mangiarsano

Conferenze, esposizioni, degustazioni diprodotti.

Mangiarsano - Healthy Eating. Conferences,exhibitions and tasting of products.Gesund essen. Konferenzen, Ausstellungen undProduktverkostungen.Bien manger. Conférences, expositions etdégustations de produits.Здоровая пища. Конференции, экспозиции,дегустации продуктов питания.l 10:00-20:00 gs 0541 980035www.comune.montefiore-conca.rn.it

08 - 11.10.2009RiminiFiera di Rimini, via Emilia 155T&T - Tende&Tecnica

Tende, tessuti, tecnologie per l’ arredamento ela protezione solare. Nuove idee, soluzioniinedite e scelte di design per l’interno e perl’esterno.Curtains, fabrics and technologies for furnishingand sun protection. New ideas, unusualsolutions and design choices for interiors andexteriors.Jalousien, Markisen,Vorhänge, Stoffe undTechnologien für die Einrichtung und denSonnenschutz. Neue Ideen, Lösungen undDesignvorschläge für den Innen- undAußenbereich.Rideaux, tissus et technologies pourl’ameublement et la protection solaire.Nouvelles idées, solutions inédites et choix dedesign pour l’intérieur et pour l’extérieur.Шторы и техника. Шторы, ткани,технологии для обстановки и защиты отсолнца. Новые идеи, новые решения идизайнерский выбор для оформленияинтерьеров и внешних пространств.l 9:30-18:30 fs 0541 744111www.tendeetecnica.it

08 - 11.10.2009RiminiFiera di Rimini, via Emilia 155

Salone Internazionale dell’Arredamento e Attrezzature per Esterni

Manifestazione leader in Italia dedicata almondo dell’aria aperta.International Exhibition of Outdoor Furnitureand Equipment. A leading Italian eventdedicated to the outdoor world.Internationale Fachmesse für Garten- undFreizeitmöbel und –geräte. Spitzenmesse inItalien für die Outdoors-Welt.Salon International de l’Ameublement et desEquipements pour l’Extérieur. Manifestationleader en Italie, consacrée à l’univers del’extérieur.Международный Салон обстановки иоборудования для внешних пространств.

57

Page 60: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

Основное мероприятие в Италии,посвященное миру «под открытым небом».l 9:30-18:30 fs 0541 744296www.sungiosun.it

08 - 11.10.2009RiminiFiera di Rimini, via Emilia 155

Gio-Sun Salone del giocattolo estivo e dei giochi all’aria aperta

È l’unico salone in Italia specializzato in giochiper l’estate e divertimento all’aria aperta.Gio-Sun - Summer Toys and Outdoor GamesExhibition. The only exhibition in Italyspecialising in summer games and outdoor fun.Gio-Sun. Einzige Messe in Italien fürSommerspielgeräte und Unterhaltungsspieleunter freiem Himmel.Gio-Sun Salon du jouet d’été et des jeux deplein air. C’est le seul salon italien spécialisédans les jeux d’été et dans les divertissementsd’extérieur.Салон летней игрушки и игр на открытомвоздухе. Это единственный салон вИталии, специализирующийся на летнихиграх и развлечениях на открытом воздухе.l 9:30-18:30 fs 0541 744296www.sungiosun.it

10 - 25.10.2009Santarcangelo di RomagnaVarie sedi

Santarcangelo in Jazz

Rassegna musicale negli ultimi tre finesettimana di ottobre.Music event held on the last three weekends inOctober.Jazzfestival an den letzten drei Wochenenden imOktober.Festival musical se déroulant lors des troisderniers week-ends d’octobre.Музыкальный фестиваль последних трехуикендов октября.fs 0541 624270www.santarcangeloinjazz.com

11.10.2009SaludecioCasa di riposo Beato Amato Ronconi,

via Ospedale 56

Festa delle noci

Nata probabilmente nel secolo scorso, siallaccia alla coltivazione delle noci, un tempomolto diffusa in queste zone. La festa, al suono

del liscio, si svolge con giochi tradizionali,lotterie, vino e piadina.Walnut Festival. Dating probably to the lastcentury, this festival is connected to thecultivation of walnuts which was once extremelypopular in this area. The festival, accompaniedby ballroom music, includes traditional games,lotteries, wine and piadina.Walnussfest. Geht wahrscheinlich auf das letzteJahrhundert zurück, als es in dieser Gegendblich war, Walnüsse anzubauen. Folkloremusikmit traditionellen Spielen, Lotterien, Wein undPiadina (typisches Fladenbrot).Fête des noix. Probablement née au siècledernier, elle se rattache à la culture des noyers,autrefois très répandue dans ces zones. La fêtepropose, sur des notes de «liscio», des jeuxtraditionnels, des loteries, du vin et la célèbregalette locale dénommée «piadina».Праздник грецких орехов. Возникший,вероятно, в прошлом веке, этот праздниксвязан с производством грецких орехов,когда-то весьма развитым в этих районах.Праздник проходит под звуки бальныхтанцев, организуются традиционные игры,лотерея, здесь можно выпить вина исъесть местной лепешки «пьядина».l 15:00-19:00 gs 0541 869716www.comunesaludecio.it

11, 18 e 25.10.2009Montefiore ConcaSagra della castagna

Giunta alla 45° edizione è l’appuntamentoautunnale con il prelibato frutto dei nostriboschi. Spettacoli, punti ristoro, mercatino diprodotti enogastronomici, castagne, giochi inpiazza e musica folcloristica con orchestra.Chestnut Festival. Now celebrating its 45th year,this autumnal event celebrates this deliciousfruit of our woods. With shows, food stalls, foodand wine produce market, chestnuts, streetgames and folk music with live band.Volksfest der Kastanie. Dies ist bereits die 45.Herbstveranstaltung mit der köstlichen Fruchtunserer Wälder. Show, Erfrischungs- undImbisspunkte, Markt fürÖnogastronomieprodukte, Kastanien, Spiele aufder Piazza und Folkloremusik mit Orchester.Fête des châtaignes. Parvenue à sa 45e édition,c’est le rendez-vous d’automne avec ce délicieuxfruit de nos bois. Spectacles, points derestauration, petit marché de produitsoenogastronomiques, châtaignes, jeux de pleinair et musique folklorique avec orchestre.Праздник каштанов. Это уже 45-я осенняявстреча с вкуснейшим плодом наших лесов.Зрелища, пункты отдыха, рынок вина игастрономии, каштаны, игры на площади ифольклорная музыка в исполненииоркестра.l 10:00-19:00 gs 0541 980189

ottobre

58

Page 61: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

ottobre16 - 17.10.2009RiminiFiera di Rimini, via Emilia 155

TTI - Travel Trade Italia

9° Edizione del Workshop dedicato all’incontrofra domanda e offerta del prodotto turisticoitaliano9th edition of this workshop dedicated to pairingup supply and demand for the Italian tourismproduct.9. Tourismusmesse mit Workshops mitSchwerpunkt auf Angebot und Nachfrage desTourismusprodukts Italien.9e édition du workshop consacré à la rencontreentre la demande et l’offre du produittouristique italien.9-й Семинар, посвященный вопросамспроса и предложения туристическогопродукта Италии.l 9:30-18:30 os 0541 744111www.ttiworkshop.it

16 - 18.10.2009RiminiFiera di Rimini, via Emilia 155

TTG Incontri

46° edizione della Fiera B2B del SettoreTuristico. È considerata in Italia la piùimportante fiera business-to-business delsettore turistico. I settori presenti sono iseguenti: tour operating, trasporto aereo,marittimo e su gomma, ricettività alberghiera,distribuzione organizzata dei viaggi, promozioneturistica, tecnologia applicata al turismo, serviziper il turismo, turismo online.46th edition of the B2B fair for the tourismsector. It is considered the most importantbusiness-to-business fair in the tourism sector.The sectors present include the following: touroperating, air, maritime and road transport,accommodation facilities, organisationaldistribution of travel, tourism promotion andtechnology applied to tourism, tourism servicesand online tourism.46. Ausgabe der Messe B2B desTourismussektors. Gilt in Italien als diewichtigste Business-to-Business-Messe imTourismusbereich. Folgende Sektoren sindvertreten: Tour Operating, Lufttransport,Seetransport, Bustransport, Hotels,organisierter Vertrieb von Reisen,Tourismuswerbung, angewandteTourismustechnologie, Dienstleistungen für denTourismus, Tourismus Online.46e édition de la Foire B2B du secteur touristique.C’est la foire business to business italienne laplus importante du secteur touristique. Lessecteurs représentés sont les suivants: tour

operating, transport aérien, maritime et terrestresur roues, hébergement hôtelier, distributionorganisée des voyages, promotion touristique,technologie appliquée au tourisme, services pourle tourisme, tourisme en ligne.46 – я туристическая ярмарка B2B. Этосамая значительная в Италии ярмарка вобласти туризма «business to business».Представлены следующие сектора:туроператоры, авиаперевозчики, морские иавтоперевозчики, гостиничное хозяйство,организованная продажа туров,продвижение туристического предложения,прикладные технологии в области туризма,услуги для туризма, туризм он-лайн.l 9:30-18:30 fs 0541 744111www.ttgincontri.it

28 - 31.10.2009RiminiRimini Fiera, via Emilia 155

Ecomondo

Fiera Internazionale del recupero di materia edenergia e dello sviluppo sostenibile.International trade fair on material and energyrecovery and sustainable development.Internationale Messe für Recycling,Energiefragen und nachhaltige Entwicklung.Salon international de la récupération dematière et d’énergie et du développementdurable.Международная ярмарка вторичногоиспользования материалов и энергии иразвития в условиях защиты окружающейсреды.l 9:00-18:00 fs 0541 744111www.ecomondo.com

28 - 31.10.2009RiminiRimini Fiera, via Emilia 155

Ri 3 Rigenera Ricarica Riusa

5° Rassegna della Rigenerazione, Ricarica eRiuso dei Supporti di Stampa.Ri3 è la rassegna specializzata per il mercatoeuropeo dedicata esclusivamente allarigenerazione ricarica e riuso dei supporti distampa, hardware e prodotti per informatica etelematica.5th Salon for the Regeneration, Recharging andReuse of Printing Support MaterialsRi3 is a specialist event for the European marketthat is dedicated solely to the regeneration,recharging and reuse of printing supportmaterials, hardware and IT and computerproducts.5. Messe für Regeneration, Wiederaufladen undWiederverwendung von Printmedien.

59

Page 62: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

Ri3 ist eine Fachmesse für den europäischenMarkt, die sich ausschließlich mit derWiederaufbereitung, dem Wiederauffüllen undWiederbenutzen von Printmedien, Hardware undIT-Produkten beschäftigt.5e Exposition de la Régénération, de la Rechargeet de la Réutilisation des Supports de Presse.Ri3 est l’exposition spécialisée du marchéeuropéen exclusivement consacrée à larégénération, à la recharge et à la réutilisationdes supports de presse, du matérielinformatique et des produits pour l’informatiqueet la télématique.Ri3 – это специализированное мероприятиедля сугубо европейского рынка, полностьюпосвященное вопросам вторичногоиспользования носителей печатнойпродукции, аппаратного обеспечения ипродукции для информатики и телематики.l 9:00-18:00 fs 0541 744111 www.ri3.it

28 - 31.10.2009RiminiRimini Fiera, via Emilia 155

Key Energy

Fiera Internazionale per l’Energia, la MobilitàSostenibile e il Clima.International Expo on Energy, SustainableMobility and Climate.Internationale Messe für Energie, nachhaltigeMobilität und Klimafragen.Salon International de l’Energie, de la Mobilitédurable et du Climat.Международная ярмарка, посвященнаявопросам энергии, экологическихтранспортных средств и климата.l 9:00-18:00 fs 0541 744111www.keyenergy.eu

NovembreNovemberNovemberNovembreНоябрь

> x [22-29.11.2009?]Mondainoa

Fossa, Tartufo e Cerere

Per due domeniche vengono offerte ai visitatorighiotte sorprese che possono essere degustatee acquistate direttamente dai produttori locali: iltartufo bianco pregiato e il formaggio di fossadelle colline riminesi.

Fossa Cheese, Truffles and Ceres. Over twoconsecutive Sundays, visitors will be offereddelicious surprises to taste and then purchasedirectly from local producers; precious whitetruffles and Fossa cheese from the hills aroundRimini.Fossa-Käse, Trüffel und Ceres. An zweiSonntagen werden den Besuchern leckereÜberraschungen geboten, die direkt bei denlokalen Herstellern probiert und erworbenwerden können: der weiße Trüffel und derFossa-Käse aus dem rimineser Hügelgebiet.Fromage de fosse, truffe et Ceres . Pendant deuxdimanches, les visiteurs peuvent découvrir desucculentes surprises, à déguster et à acheterdirectement auprès des producteurs locaux: latruffe blanche et le fromage de fosse descollines de Rimini.Фосса, трюфель и Черере. В ходе двухвоскресных дней посетителям будутпредложены вкуснейшие сюрпризы,которые можно попробовать и приобрестинепосредственно у местныхпроизводителей: это ценнейший белыйтрюфель и выдержанный под землей сырФосса с холмов близ Римини.l 10:00-20:00 gs 0541 869046www.paliodeldaino.it

07 - 08.11.2009 e 11.11.2009Santarcangelo di Romagnaa

Fiera di San Martino

Tradizionale fiera popolare con mercato e standgastronomici. Ospita la sagra nazionale deicantastorie e il Palio della piadina.St. Martin’s Fair. Traditional fair with a marketand food and wine stands. It also hosts thenational storyteller festival and the Palio dellaPiadina.San Martino-Messe. Traditionelle volkstümlicheMesse mit Markt und Gastronomieständen.Dazu gehört das nationale Volksfest derBänkelsänger und der Palio der Piadina.Foire de Saint-Martin. Traditionnelle foirepopulaire avec marché et standsgastronomiques. Elle accueille la fête nationaledes ménestrels et le «Palio» de la piadina.Ярмарка Св. Мартино. Традиционнаянародная ярмарка с рынком игастрономическими стендами.Национальный праздник сказителей иконкурс «Палио пьядины»l 9:00-22:00 gs 0541 624270www.iatsantarcangelo.com

08.11.2009Montescudoa

novembre

60

Page 63: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

dicembre7° Festa dei sapori di Montescudo

Mostra e degustazione dei prodottienogastronomici del territorio, nei luoghi piùcaratteristici e particolari di Montescudo,consentendo ai partecipanti di scoprire anchenuovi luoghi storici, artistici e caratteristici.7th Festival of Flavours. Exhibition and tasting oflocal food and wine products.7. Fest der Gaumenfreuden. Ausstellung undDegustation der lokalenÖnogastronomieprodukte.7e Fête des saveurs. Exposition et dégustationdes produits œnogastronomiques locaux.7-й Праздник Вкуса. Выставка и дегустацияместных вин и продуктов гастрономии.mattino e pomeriggiogs 0541 864014 www.prolocomontescudo.it

15 e 22.11.2009Corianoa

Fiera dell’oliva e dei prodotti autunnali

Esposizione di prodotti agro-silvo-pastorali,musica e giochi popolari.Olive and Autumnal Produce Festival.Agricultural, woodland and pastoral produce,music and traditional games.Messe der Olive und der Herbstprodukte.Aussstellung von Landwirtschafts-, Wald- undHirtenprodukten, Musik und populäre Spiele.Foire des olives et des produits d’automne.Exposition de produits agro-sylvo-pastoraux,musique et jeux populaires.Ярмарка оливок и осенних плодов.Выставка продуктов сельского хозяйства,леса и полей, музыка и популярные игры.l 8:00-20:00 s 0541 656255www.prolococoriano.it

21 - 24.11.2009RiminiFiera di Rimini, via Emilia 155

SIA Guest59° Salone Internazionale dell’Accoglienza

Progetti e tendenze per ospitalità, ristorazione enuovi format business & leisure.Si configura come un appuntamentoirrinunciabile per gli operatori del settorealberghiero che desiderano mantenersiaggiornati sulle novità e le tendenze dell’arredo,dell’hotellerie e dell’impiantistica.SIA Guest - 59th International EquipmentExhibition. Projects and trends in the field ofhospitality, catering and new business andleisure formats. This is a key appointment for alloperators in the hotel and accommodation

sector that want to keep up to date on newideas and trends in furnishing, hotel equipmentand plant systems.59. SIA Guest - Internationale Messe fürIncoming-Tourismus. Projekte und Tendenzenfür den Hotel- und Restaurantbereich und neueBusiness & Leisure-Formate. Dieser Treffpunktist ein absolutes Muss für alle Hotelbetriebe,die über die neuesten Tendenzen imEinrichtungs-, Hotellerie- und Anlagenbereichinformiert sein wollen.SIA Guest - 59e Salon International del’Hospitalité. Projets et tendances pourl’hospitalité, la restauration et les nouveauxformats business & leisure. Il s’affirme commeun rendez-vous incontournable pour les acteursdu secteur hôtelier qui désirent rester informéssur les nouveautés et sur les tendances del’ameublement, de l’hôtellerie et deséquipements liés à ce domaine.59-й Международный Салон, посвященныйвопросам приема. Проекты и тенденции всфере приема и ресторации, новыеформаты «бизнес & досуг».Это мероприятие становитсяобязательным событием для операторовсектора гостиничного хозяйства, желающихбыть в курсе последних новинок итенденций, касающихся обстановкиоборудования отелей.l 9:30-18:30 / ultimo giorno l 9:30-15:00 fs 0541 744111 www.siarimini.it

DicembreDecemberDezemberDécembreДекабрь

> x [10-20.12.2009?]Montegridolfoa

L’olio novello in tavola

15° edizione della manifestazione diventata unpunto di riferimento, non solo per i produttorilocali, ma anche per tutti gli appassionatidell’olio d’oliva della migliore qualità. Aipartecipanti vengono offerti vin brulè ebruschette preparate con salse a base di oliolocale.New oil on the table. 15th edition of an event thathas become a benchmark for local producers,but also for all lovers of top-quality olive oil.Participants will be offered mulled wine andcanapés with sauces prepared using local oliveoil.Das neue Öl auf dem Tisch. 15. Veranstaltung,des zu einem Bezugspunkt gewordenen Events,

61

Page 64: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

nicht nur für die lokalen Hersteller, sondernauch für alle Liebhaber von Olivenöl allerbesterQualität. Den Teilnehmern werden Glühwein undHäppchen angeboten, deren Aufstrich auf Basislokalen Olivenöls zubreitet wurde.L’huile nouvelle sur la table. 15e édition de cettemanifestation qui s’affirme comme un point deréférence, non seulement pour les producteurslocaux mais aussi pour tous les passionnésd’huile d’olive d’excellente qualité. Lesparticipants pourront déguster du vin chaud etdes tartines de pain grillé préparées avec dessauces à base d’huile locale.Молодое масло к столу. 15-й разпроводится мероприятие, ставшееобязательным, и не только для местныхпроизводителей, но и для всех любителейоливкового масла наилучшего качества.Участникам предлагается горячее вино игренки с соусами, приготовленными наоснове местного оливкового масла.gs 0541 855054 www.montegridolfo.eu

> x [10-27.12.2009?]MontecolomboPresepe vivente

Living nativity scene.Krippe mit lebenden Darstellern.Crèche vivante.Живой рождественский вертеп.gs 0541 984214

08.12.2009Riminia

Podismo: Rimini-Montescudo

Classica d’inverno.gs 0541 731416-328 4659162 www.golden-club.it

08.12.2009 - 06.01.2010Riviera di RiminiBellaria Igea Marina, Cattolica,

Misano Adriatico, Riccione, Rimini

Natale e Capodanno

Per le festività di Natale e fine anno la Riviera diRimini propone diversi appuntamenti: leluminarie natalizie, gli spettacoli, i divertimentiper i più piccini, l’Opera, le mostre, le note deljazz, i presepi tradizionali, tematici e quelli disabbia, i mercatini natalizi e un Capodannoindimenticabile sullo sfondo del mare d’inverno.Christmas and New Year. Christmas and NewYear on the Riviera of Rimini offer a variety of

opportunities; Christmas lights, shows,entertainment for young visitors, opera,exhibitions, jazz and traditional, theme andsand-sculpted nativity scenes, Christmasmarkets and an unforgettable New Year with thespectacular backdrop of the sea in winter.Weihnachten und Silvester. Für dieFestlichkeiten zu Weihnachten und zumJahresende bietet die Riviera von Riminiverschiedene Termine: dasWeihnachtslichtermeer, die Darbietungen,Vergnügen für die Kleinsten, die Oper,Ausstellungen, Jazznoten, die traditionellenKrippen, Themenkrippen und solche aus Sand,die Weihnachtsmärkte und einenunvergesslichen Jahreswechsel vor demHintergrund des Wintermeeres.Noël et Jour de l’An. Pour les fêtes de Noël et defin d’année, la Riviera de Rimini proposeplusieurs rendez-vous: les illuminations deNoël, les spectacles, les divertissements pourles tout-petits, l’opéra, les expositions, lesnotes de jazz, les crèches traditionnelles, lescrèches thématiques et les crèches de sable, lespetits marchés de Noël et un Jour de l’Aninoubliable dans le cadre de la mer d’hiver.Рождество и Новый год. К празднованиюРождества и Нового года Ривьера Риминипредлагает различные мероприятия:рождественские иллюминации,представления, развлечения для самыхмаленьких, оперные спектакли, выставки,джазовые концерты, традиционныерождественские вертепы, кактематические, так и песчаные,рождественские рынки и незабываемоепразднование Нового года на фонезимнего моря.s 0541 716380 www.riviera.rimini.it

12 - 13.12.2009San Giovanni in Marignanoa piazza Silvagni

Fiera di Santa Lucia

Antica festa religiosa con processione. La piazzaprincipale è animata da artisti della tradizionepopolare, da un variopinto mercato di prodottitipici tra cui spicca il torrone artigianale.Feast of Saint Lucy. An ancient religious feastwith procession. The main square is animatedby artists of popular local tradition and acolourful market of typical products, inparticular handmade nougat.Santa-Lucia-Fest. Altes religiöses Fest mitProzession. Der Hauptplatz ist belebt mitKünstlern der Volkstradition; bunter Markt mittypischen Produkten, insbesondere „Torrone“.Foire de la Sainte-Lucie. Ancienne fête religieuseavec procession. La place principale de lalocalité accueille des artistes de la traditionpopulaire ainsi qu’un riche marché de produits

dicembre

62

Page 65: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

dicembretypiques dont le nougat artisanal.Ярмарка Санта Лючия. Старинныйрелигиозный праздник с шествием. Наглавной площади – художники,работающие в народных традициях,пестрый рынок традиционных продуктов,среди которых – произведенный вручнуюсладкий «торроне».gs 0541 828165 www.comune.san-giovanni-in-marignano.rn

12, 13 e 20.12.2009San Giovanni in Marignanoa piazza Silvagni

Mercatini di Natale

Christmas Markets.Weihnachtsmarkt.Petits marchés de Noël.Рождественские рынки.l 8:00-20:00 gs 0541 828165

23.12.2009Montescudoa

Presepe vivente

Living nativity scene.Krippe mit lebenden Darstellern.Crèche vivante.Живой рождественский вертеп.gs 0541 864014

63

on-linePer saperne di più sulla localitàscelta per le tue vacanze:Click here for more informationon your chosen holiday destination:

> www.riviera.rimini.it> www.travelrimini.com> www.urlaubinrimini.com

Vieni a trovarci in occasione della Notte Rosa,il Capodanno dell’estate italiana!La Notte Rosa, the italian summer’sNew Year’s Eve.

> www.lanotterosa.it

Page 66: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009
Page 67: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

Torino

Ravenna

Trento

Ancona

Pescara

Perugia

CatanzaroCagliari

Page 68: 04.09.09 – 06.09- 21.04.2009l20:15 prima cinematografica differita dal Teatro Lirico di Cagliari “The Legend of the Invisibile City of Kitez” di Nikolaj Rmski-Korsakov; - 05.05.2009

Prov

inci

a di

Rim

ini

Ass

esso

rato

al T

uris

mo

ww

w.r

ivie

ra.r

imin

i.it

RIMINI* IAT Rimini Marina CentroPiazzale F. Fellini, 3 - tel. 0541 56902 - 0541 53399fax 0541 56598 [email protected]

* IAT Rimini FS / Railway station Bahnhof / Gare de chemin de fer Estación de ferrocarril / Ж/д вокзалPiazzale C. Battisti - tel. 0541 51331 fax 0541 27927 [email protected]

Torre Pedrera Viale S. Salvador, 65/d - tel/fax 0541 [email protected]

Viserba Viale G. Dati, 180/a - tel/fax 0541 [email protected]

Miramare Viale Martinelli, 11/a - tel/fax 0541 [email protected]

* Aeroporto / Airport / FlughafenAéroport / Aeropuerto / АэропортVia Flaminia, 409 - Miramare - tel/fax 0541 378731 [email protected]

* Fiera / Exhibition CentreMesse / Foire / Feria de Rímini Выставочный комплекс РиминиVia Emilia, 155 - tel. 0541 744768 - 0541 [email protected]

* Palazzo dei Congressi / Conference CentreKongresszentrum / Palais des CongrèsPalacio de Congresos / Конгресс-центрVia della Fiera, 52tel/fax 0541 783615 tel. 0541 [email protected]

RICCIONE* IAT Piazzale Ceccarini, 11tel. 0541 693302 - 0541 605627 fax 0541 605752 [email protected]

Stazione ferroviaria / Railway stationBahnhof / Gare de chemin de ferEstación de ferrocarril / Ж/д вокзалtel. 0541 606984

Via Cilea, 10 - tel. 0541 691382

BELLARIA IGEA MARINA* IAT BellariaViale L. da Vinci, 2 tel. 0541 343808 fax 0541 [email protected]

Igea Marina Viale Pinzon, 196 - tel/fax 0541 [email protected]

CATTOLICA* IAT Piazza Roosevelt, 5tel. 0541 966697 - 0541 966621 fax 0541 966695 [email protected]

Piazzale 1° Maggio tel. 0541 966687 [email protected]

MISANO ADRIATICO* IAT - Viale Platani, 22tel. 0541 615520 fax 0541 613295 [email protected]

SANTARCANGELO DI ROMAGNA* IAT - Via C. Battisti, 5tel. 0541 624270 fax 0541 622570 [email protected]

VERUCCHIO* IAT - Piazza Malatesta, 20tel. 0541 670222 fax 0541 673266 [email protected]

CORIANO* Piazza Mazzini, 10 - tel/fax 0541 [email protected] www.prolococoriano.it

MONTEFIORE CONCA Via Roma, 3 - tel. 0541 980035 fax 0541 [email protected]

MONTEGRIDOLFO Via Borgo, 2 - tel/fax 0541 [email protected]

SALUDECIOPiazza Beato Amato Ronconitel. 0541 981757 - [email protected]

SAN GIOVANNI IN MARIGNANOPiazza Silvagni, 26 - tel. 0541 828124 fax 0541 828182 - [email protected]

Informazioni Turistiche / Tourist InformationTouristeninformation / Informations TouristiquesInformación turística / Туристическая информация

+39 Prefisso internazionale / International dial code Internationale Vorwahlnummer / Indicatif international Prefijo internacional / Международный код

Unione di Prodotto Costawww.adriacoast.com

www.lanotterosa.it

Provincia di Rimini - Assessorato al TurismoProvince of Rimini - Tourism Council

Piazza Malatesta, 28 47900 Rimini (Italia)tel. +39 0541 716380 fax +39 0541 783808

[email protected]

ENIT - Ente Nazionale Italiano per il Turismowww.enit.it

APT serviziwww.aptservizi.com

* Aperto tutto l’anno / Open all year round / Ganzjährig / Ouverture annuelle / Abierto todo el año / Открыт круглый год