I Cimbri, tra passato e futuro

Post on 18-Jul-2015

60 views 3 download

Transcript of I Cimbri, tra passato e futuro

I CIMBRI: STORIA,LINGUA, CULTURA

• Storia di un popolo di migranti che dall’oltralpe ha trovato una nuova terra, l’ha trasformata e conservata.

• La sua lingua, la sua cultura, l’architettura, la sua religiosità.

• L’impegno quarantennale del CuratoriumCimbricum Veronense.

• WALT balt bosco - Wasser bassar acqua-• Wirt birt oste- Wint bint vento –Berg perg

montagna- Brot proat pane- Bach pach torrente

I CIMBRI: chi sono? Da dove vengono?

• Cimbri: Danesi o bavaro-Tirolesi? Ipotesi e certezze.• Impropria denominazione di “Cimbri”• Documento del 1050 di Benediktbeuern (80 famiglie tempore famis) Documento

del 5 febb.1287 B. della Scala• Zimmerer: boscaioli, artigiani del legno.• Insediamenti e trasformazione del territorio.• I contratti di enfiteusi e giuspatronato.• Costituzione dei nuclei dei 13 comuni.• Lavori e attività: la contrada, la pastorizia, l’alpeggio.• La lingua che dal tedesco pende…èda ricondursi al medio alto tedesco parlato in

Baviera e Tirolo dal 1050 al 1500. (Andreas Schmeller 1785-1852)• La toponomstica (balt-bolfe-grobbe-spill-pach-perg) i Cognomi ( Baltieri boscaioli-

Vinco finc fringuello-Birtele piccolo oste-Tanara abete-Tezza fienile-Stoppelepolvere-Poffe collina-Leso pidocchio-Garonzi storpio-Aganetto recinto steccato-Comerlati pendio con detriti-Laiti pendio Ederle conciatore-Cracco scoppio-Cunegatti re-Erbisti autunno

STORIA

• Il contratto del 5 febbraio 1287 con Bartolomeo della Scala.

• La costituzione della Montagna alta del Carbon. Il Vicario delle montagne e i gran Massari.

• Le esenzioni con la Serenissima per la guardia ai confini.

• I trombini

I trombini di San Bortolo

Le colonnette votive

IL CONTRABBANDO

• INNO DEI CONTRABBANDIERI• Noantri contrabanderi Vegnemo su da Ala

• E co la carga in spala Pasemo el confin

• Noantri contrabanderi Semo sensa creansa

• Bastonemo la finansa sensa farse ciapar

• Noantri contrabanderi ghe disemo al brigadiere

• Che una de ste sere la pele ghe farem.

• No ghe sarà Vitorio e gnanca Garibaldi

• Co i so stronsi caldi el ne sapia fermar

La pastorizia-la lana

IL CURATORIUM CIMBRICUM

• L’Associazione dei Cimbri della Lessinia quale strumento di conservazione e tutela della minoranza linguistica dal 1974.

• La rivista CIMBRI-TZIMBAR, il centro di cultura di Giazza.

• Le Feste e le manifestazioni, i viaggi e i gemellaggi.

• Il Film festival della Lessinia.• Il Comitato delle Isole linguistiche germaniche

storiche ( Cimbri, Walser, Mocheni, Sappadini, Saurani, Timavesi…)

La festa dei Cimbri

Coumboscuro

Abbazia di Ettal Baviera

Ettal

San Leonardo

La Leonardifahrt

Berlino

Dresda

Ratisbona

La festa

del fuoco

Il maibaum

L’albero di maggio

Il maibaum (44 m) si alza dopo tre ore

Konrad

La transumanza bavarese

I trombini

Carnevale di Bagolino ITM

Bagolino

Timau isola germanofona in Friuli

Galàt

• In main bearnar Tzimbar• In tòat ist daz bo ist• Galàt• ‘undarme main garëida.• Reme for altan,• Havan léaran for giunkan• Iz gadénk (post mortem)• Ist in gatchénka• In de Gaiòggan ‘un séal• Namear Gasuackat,• Dort Galàt.• Léigas Itza• Leìstan leisciar• Ut nar rochutan stupìn• ANDREA OXILIA

LASCITO

• Ai miei cimbri veronesi• La morte è lascito• Della mia parlata• Segno di carbone sui vecchi• Olla vuota per i giovani• Il ricordo (post mortem)• È la mancia nelle tasche dell’anima• Mai cercata là lasciata.• Mi accingo all’ultimo spegnitoio• Su stoppino già fumante.

GRAZIE

• Borkant- grazie

• Barseganus-arrivederci

• Stea bou-state bene

• In alljan- tutti!

Vito Massalongo-

Curatorium Cimbricum Veronense-Giazza

www.cimbri.it

Associazione Culturale

CURATORIUM CIMBRICUM VERONENSE

GIAZZA –SELVA DI PROGNO VR

c/o

Ce

ntr

o d

i C

ult

ura

Cim

bra

, V

ia d

ei

Bo

sc

hi

62

Lje

tza

n-G

iaz

za

, 3

70

30

Se

lva

di

Pro

gn

o (

VR

), T

el/

Fa

x 0

45

.78

47

05

0

- e

-ma

il:

:mu

se

o@

cim

bri

.it

-

p.

I.V

.A.

02

74

03

20

23

5

• TA DITZA ALTAZ GAREIDA MUZZAT STERBAN LEBABE SAIN GADENKA UTE PUACHAR

• LA MORTE DI UNA LINGUA PUO’ PORTARE ALLA MORTE DELLA STORIA E DELLA CULTURA AD ESSA LEGATA

• GRAZIE BORKANT