VEGAIL n.173EDIZ. 28/06/2006
V2 ELETTRONICA SPACorso Principi di Piemonte, 65/67 - 12035 RACCONIGI (CN) ITALY
tel. +39 01 72 81 24 11 fax +39 01 72 84 050
[email protected] www.v2home.com
ATTUATORE ELETTROMECCANICO 230V/120V PER PORTE BASCULANTI
230V/120V ELECTROMECHANICAL ACTUATOR FOR COUNTERWEIGHT BALANCED DOORS
MOTOR ELECTROMECANICO 230V/120V PARA PUERTAS BASCULANTES
ELEKTROMECHANISCHES STELLGLIED 230V/120V FÜR SCHWENKTORE
MOTOREDUCTEUR ELECTROMECANIQUE 230V/120V POUR PORTES BASCULANTES
I
GB
F
D
E
ACCESSORI - ACCESSORIES - ÉQUIPEMENTS - ZUBEHÖRTEILE - ACCESORIOS
Braccio telescopico dirittoStraight telescopic arm Bras télescopique droitGerader TeleskoparmBrazo telescópico recto
Braccio telescopico curvoCurved telescopic arm Bras télescopique courbeGebogener TeleskoparmBrazo telescópico curvo
VE1 VE2
Braccio telescopico curvo con bussolaCurved telescopic arm with a compassBras télescopique courbe avec douilleGebogener Teleskoparm mit BuchseBrazo telescópico curvo con casquillo
Braccio telescopico diritto con bussolaStraight telescopic arm with a compass Bras télescopique droit avec douilleGerader Teleskoparm mit BuchseBrazo telescópico recto con casquillo
VE3 VE4
Coppia alberi di trasmissione con bussola(VE5 di lunghezza 1,5 m / VE6 di lunghezza 2 m)
Couple of drive shafts equipped with a compass (VE5 of 1,5 m length / VE6 of 2 m length)
Couple arbre de transmission avec douille(VE5 de longueur 1,5 m / VE6 de longueur 2 m)
Paar Antriebswellen mit Buchse(VE5 Länge 1,5m / VE6 Länge 2m)
Pareja de tubos de transmisión con casquillo(VE5 de longitud 1,5 mt. / VE6 de longitud 2 mt.)
VE5 / VE6
Coppia alberi di trasmissione(VE7 di lunghezza 1,5 m / VE8 di lunghezza 2 m)
Couple of drive shafts(VE7 of 1,5 m length / VE8 of 2 m length)
Couple arbre de transmission(VE7 de longueur 1,5 m / VE8 de longueur 2 m)
Paar Antriebswellen(VE7 Länge 1,5m / VE8 Länge 2m)
Pareja de tubos de transmisión(VE7 de longitud 1,5 mt. / VE8 de longitud 2 mt.)
VE7 / VE8
Longherone di fissaggio (VE9 di lunghezza 1,2 m / VE10 di lunghezza 1,8 m)
Fastening longitudinal member(VE9 of 1,2 m length/ VE10 of 1,8 m length)
Longeron de fixage (VE9 de longueur 1,2 m / VE10 de longueur 1,8 m)
Befestigungsholm (VE9 Länge 1,2m / VE10 Länge 1,8m)
Bancada de fijación (VE9 de longitud 1,2 mt. / VE10 de longitud 1,8 mt.)
VE9 / VE10
Kit per sblocco dall'esterno con filo metallicoOutside unlock kit with wire Kit pour déblocage externe avec fil métalliqueSet für die Freigabe mit Eisendraht von außenKit para el desbloqueo desde el exterior conhilo metálico
VE11
Coppia di bussoleCouple of compassesCouple de douillesPaar BuchsenPareja de casquillos
Kit di fissaggio alla strutturaFrame fastening kit Kit fixation à la structureSet für die Freigabe von außen Kit de fijación de los brazos a laestructura
VE12 VE13
Coppia di staffe guida tubo con boccola
Couple of tube drive brackets with bush
Couple d’étrieres support moteur con boccola
Paar Führungsleisten für das Rohr, mit Hülse
Pareja de soportes para el tubo con junta deplàstico
VE14
Fig.13 Fig.14
P1
S1
COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN - CONEXIONES ELÉCTRICAS
1 GND
2 Apertura
Opening
Ouverture
Öffnen
Apertura
3 Comune motore
Motor common
Commun moteur
Gemeinsamer Motor
Común motor
4 Chiusura
Closing
Fermeture
Schließen
Cierre
5 Finecorsa di apertura
Opening end of stroke
Fincourse de ouverture
Endanschlag Offenstellung
Final de carrera en apertura.
6 Comune finecorsa
End of stroke common
Commun fincourse
Gemeinsamer Endanschlag
Común final de carrera
7 Finecorsa di chiusura
Closing end of stroke
Fincourse de fermeture
Endanschlag Schließstellung
Final de carrera en cierre
ITALIA
NO
AVVERTENZE IMPORTANTIPer chiarimenti tecnici o problemi di installazione la V2 ELETTRONICA dispone diun servizio di assistenza clienti attivo durante le ore di ufficio TEL. (+39) 01 72 81 24 11
V2 ELETTRONICA si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al prodottosenza preavviso; inoltre declina ogni responsabilità per danni a persone o cosedovuti ad un uso improprio o ad un’errata installazione.
m Leggere attentamente il seguente manuale di istruzioni prima di procedere con l'installazione.
• Il presente manuale di istruzioni è destinato solamente a personale tecnico qualificato nel campo delle installazioni di automazioni.
• Nessuna delle informazioni contenute all'interno del manuale può essere interessante o utile per l'utilizzatore finale.
• Qualsiasi operazione di manutenzione o di programmazione deve essere eseguita esclusiavamente da personale qualificato.
L’AUTOMAZIONE DEVE ESSERE REALIZZATA IN CONFORMITÀ VIGENTI NORMATIVE EUROPEE:EN 60204–1 (Sicurezza del macchinario, equipaggiamento elettrico delle
macchine, parte 1: regole generali).EN 12445 (Sicurezza nell'uso di chiusure automatizzate, metodi di prova).EN 12453 (Sicurezza nell'uso di chiusure automatizzate, requisiti).
• L'installatore deve provvedere all'installazione di un dispositivo (es. interruttoremagnetotermico) che assicuri il sezionamento onnipolare del sistema dalla rete di alimentazione. La normativa richiede una separazione dei contatti di almeno 3 mm in ciascun polo (EN 60335-1).
• Per la connessione di tubi rigidi e flessibili o passacavi utilizzare raccordi conformi al grado di protezione IP55 o superiore.
• L’installazione richiede competenze in campo elettrico e meccanico; deve essere eseguita solamente da personale qualificato in grado di rilasciare la dichiarazione di conformità di tipo A sull’installazione completa (Direttiva macchine 98/37/EEC, allegato IIA).
• E’ obbligo attenersi alle seguenti norme per chiusure veicolari automatizzate: EN 12453, EN 12445, EN 12978 ed alle eventuali prescrizioni nazionali.
• Anche l’impianto elettrico a monte dell’automazione deve rispondere alle vigenti normative ed essere eseguito a regola d’arte.
• La regolazione della forza di spinta dell’anta deve essere misurata con apposito strumento e regolata in accordo ai valori massimi ammessi dalla normativa EN 12453.
• Consigliamo di utilizzare un pulsante di emergenza da installare nei pressi dell’automazione (collegato all’ingresso STOP della scheda di comando) in modo che sia possibile l’arresto immediato del cancello in caso di pericolo.
CONFORMITÁ ALLE NORMATIVEV2 ELETTRONICA SPA dichiara che gli attuatori della serie VEGA sono conformi airequisiti essenziali fissati dalle seguenti Direttive:73/23/EEC sicurezza elettrica93/68/EEC compatibilità elettromagnetica99/05/EEC direttiva radio98/37/EEC direttiva macchine
Nota: Dichiara che non è consentito mettere in servizio i dispositivi sopra elencatifino a che la macchina (cancello automatizzato) sia stata identificata, marchiataCE e ne sia stata emessa la conformità alle condizioni della Direttiva89/392/EEC e successive modifiche.
Il responsabile della messa in servizio deve fornire i seguenti documenti:• Fascicolo tecnico• Dichiarazione di conformità• Marcatura CE• Verbale di collaudo• Registro della manutenzione• Manuale di istruzioni ed avvertenze
Racconigi il 26 / 06 / 2002Rappresentante legale V2 ELETTRONICA SPAA. Livio Costamagna
OPERAZIONI PRELIMINARIPrima di procedere con l’installazione è fondamentale verificare i seguenti punti:• la struttura della porta deve essere solida ed appropriata• la porta si deve aprire e chiudere liberamente senza nessun punto di attrito.• la porta deve essere adeguatamente bilanciata sia prima che dopo l'automa-
tizzazione (eventualmente provvedere ad una regolazione dei contrappesi).
INSTALLAZIONEIl motoriduttore VEGA è consigliato per l'automazione di porte basculanti fino a 9 m
2.
1 Individuare l'asse braccio porta αα e determinare un nuovo asse ββ(asse di rotazione dell'albero di torsione dell'attuatore VEGA-230V), parallelo ad αα, posizionato a 100 mm più in basso (fig. 1).
2 Posizionare VEGA-230V in centro alla porta basculante e determinare i punti di fissaggio del longherone. Separare il motoriduttore dal longherone svitando i due bulloni, fissare il longherone alla porta e rimontare il motoriduttore.
3 Fissare la staffa di ancoraggio del braccio telescopico (cod. VE13) sul traverso superiore della porta o a muro (fig 2).
4 Fissare il braccio telescopico (cod. VE1) sulla staffa di ancoraggio tramite gli appositi perni e seeger (cod. VE13).
ATTENZIONE: il braccio telescopico deve essere montato in modo da passare tra ilmontante e il braccio della porta senza nessun punto di attrito. Nel caso in cui non sia possibile per mancanza di spazio utilizzare gli appositi bracci curvi (cod. VE2).
5 Inserire il tubo di trasmissione con bussola nell'albero del motore e inserire la staffa con l'apposita boccola in plastica (cod. VE14) nell'altra estremità del tubo (Fig. 3).
6 Verificare che il tubo sia in posizione perfettamente orizzontale e perpendicolareal braccio telescopico, quindi tagliare la parte di tubo in eccesso (Fig. 4).
7 Portare la porta in posizione di massima apertura e tagliare la parte superiore γγ 11 del braccio telescopico in modo tale che la parte inferiore γγ 22 sporga di 100 mm dalla parte superiore (Fig. 5).Riportare la porta in posizione di chiusura e tagliare la parte inferiore del braccio telescopico in modo che la parte interna γγ 33 sia di 100 mm (Fig. 6).
8 Mantenendo la porta in posizione di chiusura saldare la base del tubo all'estremità libera della parte inferiore γγ 22 del braccio telescopico (Fig. 7).
9 Inserire e fissare definitivamente il braccio telescopico sulla staffa di ancoraggio fissando i perni con i seeger in dotazione.
10 Fissare la staffa (cod. VE14), inserita precedentemente nel tubo, alla porta basculante (fig. 8).
11 Ripetere le operazioni descritte nei punti 3 ÷ 10 per l'altro lato della porta.
12 Sbloccare il motoriduttore e verificare che le manovre di apertura e chiusura della porta basculante risultino di facile esecuzione. In caso contrario riequilibrare la porta aumentando i contrappesi.
REGOLAZIONE DEI FINECORSA
Finecorsa di apertura: portare la porta basculante a circa 50 mm dalla massimaapertura e regolare la camma di sinistra fino a far inserire il microinterruttore (fig. 9). Fissare la camma chiudendo la vite.
Finecorsa di chiusura: portare la porta basculante in posizione di chiusura e rego-lare la camma di destra fino a far inserire il microinterruttore (fig. 10).Fissare la camma chiudendo la vite.
SBLOCCO DALL'INTERNOPer sbloccare l'automazione dall'interno ruotare verso il basso la leva di sbloccoS1 (fig. 14). Per ripristinare l'automazione riportare la leva S1 nella posizione dipartenza.
SBLOCCO DALL'ESTERNOPer sbloccare l'automazione dell'esterno è necessario installare l'apposito kit disblocco (cod. VE11). Montare i vari componenti come rappresentato nelle figure11, 12, 13, 14.
DATI TECNICI VEGA-230V VEGA-120V
Alimentazione 230VAC - 50Hz 120VAC - 60Hz
Potenza nominale 280 W 280 W
Assorbimento da linea 2,5 A 4,5 A
Potenza assorbita 575 W 575 W
Corrente max motore 2,5 A 4,5 A
Condensatore 8 µF 30 µF
Velocità 1,6 Rpm 1,9 Rpm
Temperatura di lavoro -20 ÷ +50 °C -20 ÷ +50 °C
Grado di protezione IP20 IP20
Ciclo di lavoro 30 % 30 %
Peso 9 Kg 9 Kg
ENG
LISH IMPORTANT REMARKS
For technical information or any installation problem, you can call our customerservice during office hours TEL. (+39) 01 72 81 24 11
V2 ELETTRONICA has the right to modify the product without previous notice; italso declines any responsibility to damage or injury to people or things causedby improper use or wrong installation.
m Please read this instruction manual very carefully before installing and programming your control unit.
• This instruction manual is only for qualified technicians, who specialize in installations and automations.
• The contents of this instruction manual do not concern the end user.• Every programming and/or every maintenance service should be done only by
qualified technicians.
AUTOMATION MUST BE IMPLEMENTED IN COMPLIANCE WITH THE EUROPEANREGULATIONS IN FORCE:
EN 60204–1 (Machinery safety. electrical equipment of machines, part 1: general rules)
EN 12445 (Safe use of automated locking devices, test methods)EN 12453 (Safe use of automated locking devices, requirements)
• The installer must provide for a device (es. magnetotermical switch) ensuring the omnipolar sectioning of the equipment from the power supply.The standards require a separation of the contacts of at least 3 mm in each pole (EN 60335-1).
• To connect flexible or rigid pipes, use pipefittings having the IP55 insulation level.
• Installation requires mechanical and electrical skills, therefore it shall be carried out by qualified personnel only, who can issue the Compliance Certificate concerning the whole installation (Machine Directive 98/37/EEC,Annex IIA).
• The automated vehicular gates shall comply with the following rules: EN 12453, EN 12445, EN 12978 as well as any local rule in force.
• Also the automation upstream electric system shall comply with the laws and rules in force and be carried out workmanlike.
• The door thrust force adjustment shall be measured by means of a proper tool and adjusted according to the max. limits, which EN 12453 allows.
• We recommend to make use of an emergency button, to be installed by the automation (connected to the control unit STOP input) so that the gate may be immediately stopped in case of danger.
DECLARATION OF CONFORMITY V2 ELETTRONICA SPA declares that the series of VEGA actuators are in conformitywith the provisions of the following EC directives:73/23/EEC electrical safety93/68/EEC electromagnetic compatibility99/05/EEC radio directive98/37/EEC machine directive
Note: Declares that the above mentioned devices may not be operated until themachine (automated gate) is identified, CE-labeled, and declared to be compliantto the specifications of Directive 89/392/EEC and following modifications.
The person in charge for the machine start-up must provide the following records:• Technical specification paper• Declaration of conformity• CE-labeling• Testing record• Maintenance record• Operation manual and directions
Racconigi 26 / 06 / 2002V2 ELETTRONICA SPA legal representativeA. Livio Costamagna
PRELIMINARY OPERATIONSBefore installing VEGA ratiomotor, please check the following basic points: • The door structure must be stout and appropriate • The door must open and close easily without any friction.• The door must be properly balanced both before and after its automation
(carry out a balance weight adjustment, if necessary).
INSTALLATIONVEGA ratiomotor is recommended for the automation of counterweight balanceddoors up to 9 m2.
1 Identify the axis of door arm αα and fix a new axis ββ (which will be the axis of rotation of the VEGA-230V actuator torque shaft), parallel as to αα and placed 100 mm down (fig. 1).
2 Place VEGA-230V in the middle of the sliding door and fix the longitudinal member fastening points. Separate the ratiomotor from the longitudinal member by unscrewing the two bolts, then fasten the longitudinal member to the door and assembly the ratiomotor again.
3 Fasten the anchoring bracket of the telescopic arm (code VE13) on the door upper cross member or on the wall (fig 2).
4 Fasten the telescopic arm (code VE1) on the anchoring bracket by means of the proper pins and “seeger” (code VE13).
WARNING: the telescopic arm must be assembled in such a way as to pass bet-ween the door case and the door arm without any friction. In case this is not pos-sible due to the lack of space, make use of the special curve arms (Code VE2).
5 Enter the drive tube equipped with a bush into the drive shaft and enter the bracket by means of the special plastic bushing (code VE14) into the other tube end (Fig. 3).
6 Check that the tube is perfectly horizontal and perpendicular as to the telescopic arm, then cut the part of exceeding tube (Fig. 4).
7 Drive the door to its max. opening position and cut the γγ 11 upper part of the telescopic arm so that there is a γγ 22 100-mm lower part projection by the upper side (Fig. 5). Drive the door to its closing position and cut the telescopic arm lower part so that the γγ 33 inner part is of 100 mm (Fig. 6).
8 By keeping the door closed, weld the tube base to the γγ 22 lower part free end of the telescopic arm (Fig. 7).
9 Enter and finally fasten the telescopic arm on the anchoring bracket by fastening all pins by means of “seeger” supplied.
10 Fasten the bracket (code VE14), which has been previously entered into the tube, to the sliding door (fig. 8).
11 Repeat what described at points 3 ÷ 10 as for the other side of the door.
12 Release the ratiomotor and check that the sliding door opening and closing operations can be easily performed. Otherwise, the door must be balanced again by increasing the balance weights.
ADJUSTMENT OF THE ENDS OF STROKE
Opening end of stroke: drive the sliding door at about 50 mm from its max. ope-ning, then adjust the left cam so that the microswitch can be entered (fig. 9).Fasten the cam by screwing it.
Closing end of stroke: drive the sliding door to its closing position and adjust theright cam so that the microswitch can be entered (Fig. 10). Fasten the cam byscrewing it.
RELEASE FROM INSIDETurn downwards the S1 release lever in order to release the automation from inside(fig. 14). Turn the S1 lever to its original position in order to reset the automation.
RELEASE FROM OUTSIDEThe special release kit must be installed to release the automation from outside(cod. VE11). Assembly all parts as shown in figures 11, 12, 13, 14.
SPECIFICATIONS VEGA-230V VEGA-120V
Power supply 230VAC - 50Hz 120VAC - 60Hz
Nominal power 280 W 280 W
Line absorption 2,5 A 4,5 A
Absorbed power 575 W 575 W
Full load current 2,5 A 4,5 A
Capacitor 8 µF 30 µF
Average speed 1,6 Rpm 1,9 Rpm
Working temperature -20 ÷ +50 °C -20 ÷ +50 °C
Protection IP20 IP20
Working cycle 30 % 30 %
Motor weight 9 Kg 9 Kg
FRA
NÇ
AIS
CONSEILS IMPORTANTSPour tout précision technique ou problème d’installation V2 ELETTRONICA disposed’un service d’assistance clients actif pendant les horaires de bureau TEL. (+39) 01 72 81 24 11
V2 ELETTRONICA se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications auproduit sans préavis; elle décline en outre toute responsabilité pour tous typesde dommages aux personnes ou aux choses dus à une utilisation imporopre ouà une mauvaise installation.
m Avant de proceder avec l'installation et la progarmmation, lire attentivement les notices.
• Ce manuel d'instruction est destiné à des techniciens qualifiés dans le domain des automatismes.
• Aucune des informations contenues dans ce livret pourra être utile pour le particulier.
• Tous operations de maintenance ou programation doivent être faites à travers de techniciens qualifiés.
L’AUTOMATION DOIT ÊTRE RÉALISÉE CONFORMÉMENT AUX DISPOSITIFS NORMATIFS EUROPÉENS EN VIGUEUR:EN 60204-1 (Sécutité de la machinerie. Équipement électriquedes machines,
partie 1: régles générales).EN 12445 (Sécutité dans lìutilisation de fermetures automatisées, méthodes
d'essai).EN 12453 (Sécurité dans l'utilisation de fermetures automatisées, conditions
requises).
• L'installateur doit pourvoir à l'installation d'un dispositif (ex. interrupteur magnétothermique) qui assure la coupure omnipolaire de l'équipement du réseau d'alimentation. La norme requiert une séparation des contacts d'au moins 3 mm pour chaque pôle (EN 60335-1).
• Pour la connexion de tubes rigides ou flexibles utiliser des raccordements possédant le IP55 niveau de protection.
• L’installation requiert des compétences en matière d’électricité et mécaniques; doit être faite exclusivement par techniciens qualifiés en mesure de délivrer l’attestation de conformité pour l’installation (Directive 98/37/EEC, - IIA).
• Il est obligatoire se conformer aux normes suivantes pour fermetures véhiculaires automatisées: EN 12453, EN 12445, EN 12978 et à toutes éventuelles prescriptions nationales.
• Même l’installation électrique ou on branche l’automatisme doit répondre aux normesen vigueur et être fait à règles de l’art.
• La régulation de la force de poussée du vantail doit être mesurée avec outil spécial et réglée selon les valeurs maxi admis par la norme EN 12453.
• Nous conseillons d’utiliser un poussoir d’urgence à installer près de l’automatisme (branché à l’entrée STOP de l’armoire de commande de façon qui soit possible l’arrêt immédiat du portail en cas de danger.
DECLARATION DE CONFORMITÉV2 ELETTRONICA SPA déclare que les opérateurs de la série VEGA sont conformesaux qualités requises par les Directives:73/23/EEC sécurité électrique93/68/EEC compatibilité electromagnétique98/37/EEC directive machines
Nota: Déclare que n’est pas permis mettre en service les dispositifs indiqués ci-dessous jusqu’à quand la machine (portail automatisé) soie été identifiée, marquéCE et on aie émise la conformité aux conditions de la Directive 89/392/EEC etses modifications.
Le responsable de la mise en service doit fournir les papiers suivants:• Dossier technique • Déclaration de conformité• Marque CE• Verbal de vérification• Registre de l’ entretien• Notices de montages et avertissements
Racconigi le 21 / 11 / 2002Le représentant dument habilité V2 ELETTRONICA SPAA. Livio Costamagna
OPERATIONS PRELIMINAIRESAvant de procéder avec l’installation il est imperatif vérifier les points suivants:• la structure de la porte doit être solide et appropriée• la porte doit s’ouvrir et se fermer sans points de friction.• la porte doit être balancé d’une manière adéquate soit avant que après
l’automatisation (prevoir evenctuellement une regulation des contre-poids).
INSTALLATIONLe motoreducteur VEGA est conseille pour l’automatisation de portes basculantes
jusqu’à 9 m2.
1 Individuer l’axe bras de la porte αα et determiner un nouveau axe ββ (axe de rotation de l’arbre de torsione du motoreducteur VEGA-230V), parallèle à αα,placé à 100 mm plus en bas (fig. 1).
2 Placer VEGA-230V au milieu de la porte basculante et determiner les points de fixation du longeron. Separer le motoreducteur du longeron en devissant les deux boulons, fixer le longeron à la porte et monter le motoreducteur.
3 Fixer la bride du bras télescopique (code VE13) sur la traverse supérieure de la porte ou a mur (fig 2).
4 Fixer le bras télescopique (code VE1) sur la bride à travers des tourillons et seeger (code VE13).
ATTENTION: le bras télescopique doit être monté de façon qui passe entre le mon-tant et le bras de la porte sans points de friction. S’il n’est pas possible car ilmanque de la place, utiliser les bras courbes (code VE2).
5 Insérer le tube de transmission avec douille dans l’arbre du moteur et insérer l’étrier avec la coquille plastique (code VE14) dans l’autre extremité du tube (Fig. 3).
6 Verifier que le tube soit en position parfaitement horizontale et perpendiculaireau bras télescopique, et couper donc la partie du tube en excès (Fig. 4).
7 Mettre la porte en ouverture maximum et couper la partie superieure γγ 11 du bras télescopique de façon que la partie inferieure γγ 22 dépasse de 100 mm de la partie supérieure (Fig. 5).Remettre la porte en fermeture et couper la partie inferieure du bras télescopique de façon que la partie interne γγ 33 sois de 100 mm (Fig. 6).
8 En tenant la porte en position de fermeture, souder la base du tube à l’éxtremité libre de la partie inferieure γγ 22 du bras télescopique (Fig. 7).
9 Insérer et fixer définitivement le bras télescopique sur la plaque d’ancrage en fixant les gujon avec les seeger en dotation.
10 Fixer l’étrier (cod. VE14), inseré precedemment dans le tube, à la porte basculante (fig. 8).
11 Répeter les operations decrites aux points 3 ÷ 10 pour l’autre côte de la porte.
12 Débloquer le motoreducteur et vérifier que les manoeuvres d’ouverture et fermeture de la porte basculante resultent de facile exécution. En cas contraire re-équilibrer la porte en augmentant les contrepoids.
REGOLATION DES FIN COURSES
Fincourse d’ouverture: mettre la porte basculante env. à 50 mm de l’ouverturemaximum et regler la camme gauche jusqu’à faire inserer le microinterrupteur (fig.9). Fixer la camme en fermant la vis.
Fincourse de fermeture: mettre la porte basculante en position de fermeture etregler la camme droite jusqu’à faire inserer le microinterrupteur (Fig. 10). Fixer lacamme fermant la vis.
DEBLOCAGE DE L’INTERNEPour debloquer l’automatisme de l’interne tourner vers le bas le levier de debloca-ge S1 (fig. 14). Pour rétablir l'automatisme remettre le levier S1 dans la position de depart.
DEBLOCAGE DE L’EXTERNEPour debloquer l’automatisme de l’externe il faut installer le kit de deblocage(cod. VE11). Poser tous les composants comme indiqué dans les dessins 11, 12,13, 14.
DONNEE TECHNIQUES VEGA-230V VEGA-120V
Alimentation 230VAC - 50Hz 120VAC - 60Hz
Puissance nominal 280 W 280 W
Absorption 2,5 A 4,5 A
Puissance absorbée 575 W 575 W
Courant max. moteur 2,5 A 4,5 A
Condensateur 8 µF 30 µF
Vitesse moyenne 1,6 Rpm 1,9 Rpm
Température de fonctionnement -20 ÷ +50 °C -20 ÷ +50 °C
Degré de protection IP20 IP20
Cycle de fonctionnement 30 % 30 %
Poids moteur 9 Kg 9 Kg
DEU
TSC
H WICHTIGE HINWEISEFür tecnische Erläuterungen oder Installtionsprobleme verfügt die Firma V2 ELET-TRONICA über einen Kundendienst, der zu Bürozeiten unter der Telefonnummer(+39) 01 72 81 24 11 erreicht werden kann.
Die Firma V2 ELETTRONICA behält sich das Recht vor, das Produkt ohne vorheri-ge Ankündigungen abzuändern; die Übernahme der Haftung für Schäden anPersonen oder Sachen, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch oder eine fehler-hafte Installation zurückzuführen sind, wird abgelehnt.
m Um die Steuerung fehlerfrei zu installieren und programmieren zu können,lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sehr aufmerksam durch.
• Diese Bedienungsanleitung ist nur für Fachtechniker, die auf Installationen und Automationen von Toren spezialisiert sind.
• Keine Information dieser Bedienungsanleitung ist für den Endbenutzer nützlich. • Jede Programmierung und/oder jede Wartung sollte nur von geschulten
Technikern vorgenommen werden.
DIE AUTOMATISIERUNG MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN GELTENDENEUROPÄISCHEN NORMEN ERFOLGEN:EN 60204-1 (Sicherheit der Maschine elektrische Ausrüstungen von Maschinen,
Teil 1: allgemeine Anforderungen) EN 12445 (Nutzungssicherheit kraftbetätigter Tore prüfverfahren) EN 12453 (Nutzungssicherheit kraftbetätigter Tore Anforderungen)
• Der Installateur muss eine Vorrichtung (z.B. thermomagn. Schalter) anbringen,die die Trennung aller Pole des Geräts zum Versorgungsnetz garantiert.Die Norm verlangt eine Trennung der Kontakte von mindestens 3 mm an jedem Pol (EN 60335-1).
• Für den Anschluss von Rohren und Schläuchen oder Kabeldurchgängen sind Verbindungen zu verwenden, die dem Sicherungsgrad IP55 entsprechen.
• Die Installation erfordert Kenntnisse auf den Gebieten der Elektrik und Mechanik; sie darf ausschließlich von kompetentem Personal durchgeführtwerden, welches berechtigt ist, eine vollständige Konformitätserklärung vom Typ A auszustellen (Maschinenrichtlinie 98/37/EEC, Anlage IIA).
• Für automatisch betriebene Rolltore ist die Einhaltung der folgenden Normen obligatorisch: EN 12453, EN 12445, EN 12978 und alle eventuell geltenden,regionalen Vorschriften.
• Auch die elektrische Anlage der Automatik muss den geltenden Normen genügen, und fachgerecht installiert werden.
• Die Schubkraft des Torflügels muss mit Hilfe eines geeigneten Instruments gemessen, und entsprechend den in Richtlinie EN 12453 definierten Höchstwerten eingestellt werden.
• Es wird empfohlen, in der Nähe der Automatik einen Notaus-Schalter zu installieren (mit Anschluss an en Eingang STOP der Steuerkarte), so dass bei Gefahr ein unverzügliches Halten des Tors bewirkt werden kann.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGV2 ELETTRONICA SPA erklärt daß die Antriebe der Serie VEGA den folgendenRichtlinien entsprechen: 73/23/EEC Sicherheit Elektrik93/68/EEC Elektromagnetische Kompatibilität98/37/EEC Maschinenrichtlinie
Anmerkung: Legt fest, dass die oben aufgeführten Vorrichtungen erst in Betriebgenommen werden dürfen, nachdem die Anlage (Automatiktor) identifiziert und CE-gekennzeichnet, bzw. die Konformität mit den Anforderungen der Richtlinie89/392/EWG einschl. nachfolgender Änderungen erklärt wurde.
Der Verantwortliche der Inbetriebnahme muss folgende Dokumentation vorlegen:• Technisches Datenheft• Konformitätserklärung• CE-Zertifizierung• Prüfprotokoll• Wartungsheft• Benutzerhandbuch und Gebrauchshinweise
Racconigi, den 21.11.2002Der Rechtsvertreter der V2 ELETTRONICA SPAA. Livio Costamagna
VORBEREITUNGBevor Sie mit der Installation fortfahren, ist die Überprüfung folgender Punkteunerlässlich:• Die Torstruktur muss stabil und geeignet sein.• Das Tor muss sich frei und reibungslos öffnen und schließen können.• Das Tor muss sowohl vor als auch nach der Automation angemessen
ausgeglichen werden (eventuell sind die Gegengewichte zu verstellen).
INSTALLATIONFür die Automatik von bis zu 9 m2 großen Schwenktoren wird der VEGAGetriebemotor empfohlen.
1 Lokalisieren Sie die Toram-Achse αα und bestimmen Sie eine neue Achse ββ (Drehachse der Verdrehwelle des Stellglieds VEGA-230V), die 100 mm weiter unten parallel zu αα verläuft (Abb. 1).
2 Positionieren Sie VEGA-230V in der Mitte des Schwenktors und bestimmen Sie die Befestigungspunkte des Holms. Trennen Sie den Getriebemotor durch Lösen der beiden Bolzen vom Holm, befestigen Sie den Holm und montieren Sie den Getriebemotor erneut.
3 Befestigen Sie das Verbindungsstück des Teleskoparms (Kode VE13) am oberen Querträger des Tors oder an der Wand (Abb. 2).
4 Befestigen Sie den Teleskoparm (Kode VE1) mit Hilfe der entsprechenden Zapfen und Seegerringe (Kode VE13) am Verbindungsstück.
ACHTUNG: Der Teleskoparm muss so montiert werden, dass er reibungslos zwi-schen Träger und Torflügel hindurchpasst. Sollte dies aufgrund von Platzmangelnicht möglich sein, können die dafür vorgesehenen gebogenen Arme (Kode VE2)verwendet werden.
5 Setzen Sie das Antriebsrohr mit Buchse in die Motorwelle und das Verbindungsstück mit der entsprechenden Kunststoffbuchse (Kode VE14) in das andere Ende des Rohrs ein (Abb. 3).
6 Überprüfen Sie, ob sich das Rohr in einwandfrei horizontaler beziehungsweise in Bezug auf den Teleskoparm in senkrechter Position befindet und schneiden Sie daraufhin den überschüssigen Teil des Rohrs ab (Abb. 4).
7 Öffnen Sie das Tor so weit wie möglich und schneiden Sie den oberen Teil γγ 11des Teleskoparms so zurecht, dass der untere Teil γγ 22 100 mm über den oberen Teil herausragt (Abb. 5). Schließen Sie das Tor und schneiden Sie den unteren Teil des Teleskoparms so zurecht, dass der interne Teil γγ 33 100 mm misst (Abb. 6).
8 Schweißen Sie nun bei geschlossenem Tor den Rohrsockel an das freie Ende des unteren Teils γγ 22 des Teleskoparms (Abb. 7).
9 Setzen Sie den Teleskoparm in das Verbindungsstück ein und befestigen Sie ihn definitiv mit Hilfe der mitgelieferten Zapfen und Seegerringe.
10 Befestigen Sie den zuvor in das Rohr eingesetzten Bügel (Kode VE14) am Schwenktor (Abb. 8).
11 Wiederholen Sie die unter den Punkten 3÷ 10 beschriebenen Vorgänge für die andere Seite des Tors.
12 Entblocken Sie den Getriebemotor und überprüfen Sie, ob sich das Schwenktor problemlos öffnen und schließen lässt. Sollte dies nicht der Fall sein, nehmen Sie einen erneuten Ausgleich vor, indem Sie das Gegengewicht erhöhen.
EINSTELLUNG DER ENDANSCHLÄGE
Endanschlag Offenstellung: Öffnen Sie das Schwenktor bis auf 50 mm vollständigund verstellen Sie den linken Nocken bis der Mikroschalter einrastet (Abb. 9).Befestigen Sie den Nocken durch Anziehen der Schraube.
Endanschlag Schließstellung: Schließen Sie das Schwenktor und verstellen Sieden rechten Nocken bis der Mikroschalter einrastet (Abb. 10). Befestigen Sie den Nocken durch Anziehen der Schraube.
FREIGABE VON INNENUm die Automatik von Innen freizugeben, drehen Sie den Freigabehebel S1 nachunten (Abb. 14). Bringen Sie den Hebel S1 in seine Ausgangsposition, um dieAutomatik rückzustellen.
FREIGABE VON AUßENUm die Automatik von außen freigeben zu können, ist das entsprechendeFreigabe-Set zu installieren (Kode VE11). Montieren Sie die verschiedenenBauteile wie in den Abbildungen 11, 12, 13 und 14 dargestellt.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN VEGA-230V VEGA-120V
Versongung 230VAC - 50Hz 120VAC - 60Hz
Nominalleistung 280 W 280 W
Leistungsaufnahme aus dem Netz 2,5 A 4,5 A
Aufgenommene Leistung 575 W 575 W
Maximale Stromaufnahme 2,5 A 4,5 A
Kondensator 8 µF 30 µF
Eschwindigkeit 1,6 Rpm 1,9 Rpm
Betriebstemperatur -20 ÷ +50 °C -20 ÷ +50 °C
Schutzgrad IP20 IP20
Arbeitsspiel 30 % 30 %
Motorgewicht 9 Kg 9 Kg
ESPA
ÑO
L
ADVERTENCIAS IMPORTANTESPara aclaraciones técnicas o problemas de instalación V2 Elettronica dispone deun servicio de asistencia a clientes activo durante el horario de oficina.TEL. (+39) 01 72 81 24 11
La V2 ELETTRONICA se reserva el derecho de aportar eventuales modificacionesal producto sin previo aviso; ademmás, no se hace responsable de danos a per-sonas o cosas debidos a un uso improprio o a una instalación errónea.
m Antes de proceder en las installacion y la programmacion es aconsejable leer bien las instrucciones.
• Dicho manual es destinado exclusivamente a técnicos calificados en las installacione de automatismos.
• Ninguna de las informacciones contenidas en dicho manual puede ser de utilidad para el usuario final.
• Cualquiera operacion de manutencion y programacion tendrà que ser hechapara técnicos calificados en las installacione de automatismos.
LA AUTOMATIZACION DEBE SER REALIZADA EN CONFORMIDAD A LAS VIGEN-TES NORMATIVAS EUROPEAS:EN 60204–1 (Seguridad de la maquinaria. Equipamiento electrico de las
maquinas, partes 1: reglas generales).EN 12445 (Seguridad en el uso de cierres automatizados, metodos de prueba)EN 12453 (Seguridad en el uso de cierres automatizados, requisitos)
• El instalador debe proveer la instalación de un dispositivo (ej. interruptor magnetotérmico) que asegure el seccionamiento omnipolar del aparato de la red de alimentación. La normativa requiere una separación de los contactos de almenos 3 mm en cada polo (EN 60335-1).
• Para la conexión de tubos rígidos o flexibles y pasacables, utilizar manguitos conformes al grado de protección IP55 como la caja de plástico que contiene la placa.
• La instalación requiere competencias en el campo eléctrico y mecánico; debe ser realizada únicamente por personal cualificado en grado de expedir la declaración de conformidad en la instalación (Directiva máquinas 98/37/EEC, anexo IIA).
• Es obligatorio atenerse a las siguientes normas para cierres automatizados con paso de vehículos: EN 12453, EN 12445, EN 12978 y a las eventuales prescripciones nacionales.
• Incluso la instalación eléctrica antes de la automatización debe responder a las vigentes normativas y estar realizada correctamente.
• La regulación de la fuerza de empuje de la hoja debe medirse con un instrumento adecuado y regulada de acuerdo con los valores máximos admitidos por la normativa EN 12453.
• Aconsejamos utilizar un pulsador de emergencia e instalarlo en proximidad a la automatización (conectado a la entrada STOP de la placa de comando) demodo 0que sea posible el paro inmediato de la puerta en caso de peligro.
DECLARACIONES DE CONFORMIDADV2 ELETTRONICA SPA declara que los actuadores de la serie VEGA son conformescon los requisitos esenciales fijados por las Directivas: 73/23/EEC Seguridad electrica93/68/EEC Compatibilidad electromagnetica98/37/EEC directiva maquinas
Nota: Se declara que no está permitido poner en marcha los dispositivos que se detallan arriba hasta que la maquina (puerta auto-matizada) haya sido identificada, sellada CE y haya sido emitida la conformidad alas condiciones de la Directiva 89/392/EEC y posteriores modificaciones.
El responsable de la puesta en funcionamiento tiene que entregar la siguientedocumentación:• Manual técnico• Declaración de conformidad• Sellado CE• Informe de comprobación final• Registro de mantenimiento• Manual de instrucciones y advertencias
Racconigi il 26 / 06 / 2002Rappresentante legale V2 ELETTRONICA SPAA. Livio Costamagna
OPERACIONES PRELIMINARESAntes de proceder con la instalación es fundamental verificar los siguientes puntos: • La estructura de la puerta tiene que ser sólida y apropiada.• La puerta tiene que abrirse y cerrarse libremente sin ningún punto de roce.• La puerta tiene que estar adecuadamente contrapesada antes y después de
la automatización (eventualmente efectuar una regulación de los contrapesos).
INSTALACIONEl motorreductor VEGA se aconseja para la automatización de puertas basculan-tes hasta 9 m2.
1 Localizar el eje brazo puerta αα y determinar un nuevo eje ββ (eje de rotación del árbol de torsión del motorreductor VEGA24V), paralelo a αα,posicionado 100 mm más abajo (Fig. 1).
2 Posicionar VEGA-230V en el centro de la puerta basculante y determinar los puntos de fijación de la bancada.Separar el motor de la bancada desatornillando los dos tornillos, fijar la bancada a la puerta y volver a montar el motor.
3 Fijar el soporte de anclaje del brazo telescópico (cod. VE13) al travesaño superior de la puerta o a la pared (Fig.2).
4 Fijar el brazo telescópico (cod. VE1) en el soporte de anclaje mediante los pernos y seger expresos (cod. VE13).
CUIDADO: el brazo telescópico tiene que ser montado de forma que pueda pasar entreel poste y el brazo de la puerta sin ningún punto de roce. En el caso de que esto nosea posible, por falta de espacio, utilizar los brazos curvos expresos (cod. VE2).
5 Introducir el tubo de transmisión con casquillos en el eje del motor e introducir el soporte con el aro de fijación en plástico expreso (cod. VE14) en la otra extremidad del tubo (Fig. 3).
6 Verificar que el tubo esté en posición perfectamente horizontal y perpendicular al brazo telescópico; cortar la parte de tubo en exceso (Fig. 4).
7 Colocar la puerta en posición de apertura máxima y cortar la parte superior γγ 11del brazo telescópico de modo que la parte inferior γγ 22 sobresalga de 100 mm de la parte superior (Fig. 5).Volver a poner la puerta en posición de cierre y cortar la parte inferior del brazo telescópico de modo que la parte interna γγ 33 sea de 100 mm (Fig. 6).
8 Manteniendo la puerta en posición de cierre soldar la base del tubo a la extremidad libre de la parte inferior γγ 22 del brazo telescópico (Fig.7).
9 Introducir y fijar definitivamente el brazo telescópico al soporte de anclaje (cod. VE13) fijando los pernos con los seger en dotación.
10 Fijar el soporte (cod. VE14), introducida precedentemente en el tubo, a la puerta basculante (Fig. 8).
11 Repetir las operaciones descritas entre los punto 3 ÷ 10 para el otro lado de la puerta.
12 Desbloquear el motor y verificar que las maniobras de apertura y cierre de la puerta basculante resulten de fácil ejecución. En caso contrario volver a equilibrar la puerta aumentando los contrapesos.
REGULACION DE LOS FINALES DE CARRERA
Final de carrera de apertura: colocar la puerta basculante aproximadamente a 50mm de la apertura máxima y regular el aro de plástico de izquierda hasta oír elclic del micro interruptor (Fig. 9). Fijar el aro cerrando el tornillo.
Final de carrera de cierre: colocar la puerta basculante en posición de cierre yregular el aro de plástico de derecha hasta oír el clic del micro interruptor (Fig.10). Fijar el aro cerrando el tornillo.
DESBLOQUEO DESDE EL INTERIORPara desbloquear el automatismo desde el interior girar hacia abajo la palanca dedesbloqueo S1 (Fig. 14). Para reanudar la automatización volver a poner la palan-ca S1 en la posición inicial.
DESBLOQUEO DESDE EL EXTERIORPara desbloquear el automatismo desde el exterior es necesario instalar el kit dedesbloqueo expreso (cod. VE11). Montar los varios componentes tal y como seindica en las figuras 11, 12, 13 y 14.
DATOS TECNICOS VEGA-230V VEGA-120V
Alimentación 230VAC - 50Hz 120VAC - 60Hz
Potencia nominal 280 W 280 W
Absorción de la red 2,5 A 4,5 A
Potencia absorbida 575 W 575 W
Consumo máx. motor 2,5 A 4,5 A
Condensator 8 µF 30 µF
Velocidad 1,6 Rpm 1,9 Rpm
Temperatura de trabajo -20 ÷ +50 °C -20 ÷ +50 °C
Grado de protección IP20 IP20
Ciclo de trabajo 30 % 30 %
Peso 9 Kg 9 Kg
172401
172402 172403
172404 172405
172414 CAB016
AKA004
172406
VEG
A-2
30V
VEG
A-1
20V
172407
172408
172409 172410 172412 172413
172411 MPR026
MLP002 CPP001
MLP005 CPP017
V2 ELETTRONICA SPACorso Principi di Piemonte, 65/67 - 12035 RACCONIGI (CN) ITALY
tel. +39 01 72 81 24 11 fax +39 01 72 84 050
[email protected] www.v2home.com
MR2-U
IL n. 163EDIZ. 19/02/2014
V2 S.p.A.Corso Principi di Piemonte, 65/67
12035 RACCONIGI (CN) ITALY
tel. +39 01 72 81 24 11 - fax +39 01 72 84 050
[email protected] - www.v2home.com
I
GB
F
E
P
D
NL
MODULO RICEVITORE AD INNESTO PER CENTRALI DICOMANDO V2
PLUG-IN RECEIVING MODULE FOR V2 CONTROL UNITS
MODULE RÉCEPTEUR EMBROCHABLE POUR ARMOIRES DE COMMANDE V2
MÓDULO RECEPTOR DE CONEXIÓN PARA CUADROS DE MANIOBRAS V2
MÓDULO RECEPTOR DE ENCAIXE PARA QUADROS ELÉTRICOS V2
EMPFÄNGER- STECKMODUL FÜR V2- STEUERUNGEN
PLUG-IN ONTVANGER MODULE VOOR V2BESTURINGSEENHEDEN
ITALIA
NO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀV2 SPA dichiara che i prodotti:MR2-U-433, MR2-U-868
sono conformi alle seguenti direttive:99/05/CEE ROHS2 2011/65/CE
La dichiarazione di conformità completa è disponibile sul sitointernet www.v2home.com nella sezione PRODOTTI / TRASMETTITORI E RICEVITORI / MR2
SMALTIMENTO
Come per le operazioni d’installazione, anche al termine dellavita di questo prodotto, le operazioni di smantellamento devonoessere eseguite da personale qualificato.
Questo prodotto è costituito da vari tipi di materiali: alcunipossono essere riciclati, altri devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi di riciclaggio o smaltimento previsti dairegolamenti vigenti nel vostro territorio, per questa categoria diprodotto.
Attenzione! – Alcune parti del prodotto possono conteneresostanze inquinanti o pericolose che, se disperse nell’ambiente,potrebbero provocare effetti dannosi sull’ambiente stesso e sullasalute umana.Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questoprodotto nei rifiuti domestici. Eseguire quindi la “raccoltaseparata” per lo smaltimento, secondo i metodi previsti dairegolamenti vigenti sul vostro territorio, oppure riconsegnare ilprodotto al venditore nel momento dell’acquisto di un nuovoprodotto equivalente.
Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello locale possonoprevedere pesanti sanzioni in caso di smaltimento abusivo diquesto prodotto.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO EDESTINAZIONE D’USOIl presente ricevitore fa parte della serie MR di V2 SPA.I ricevitori di questa serie sono destinati all’uso sulle centrali dicomando V2.Qualsiasi altro uso è improprio e vietato!
• Funzionamento con trasmettitori serie Royal o Personal Pass:il primo telecomando che viene memorizzato determina lamodalità di funzionamento Royal o Personal Pass.
Versione Personal Pass:• Possibilità di memorizzare fino a 1008 telecomandi diversi• Segnalazione di memoria piena: il ricevitore emette
15 lampeggi• Gestione autoapprendimento trasmettitori via radio• Gestione trasmettitore sostitutivo• Possibilità di abilitare o disabilitare la modalità
ROLLING CODE• Programmazione BASE tramite pulsante P1 o AVANZATA
tramite programmatore PROG2 (ver. 3.6 o superiori) e software WINPPCL (ver. 5 o superiori)
m ATTENZIONE: Utilizzare il ricevitore MR2 solo conapparecchiature V2.
CARATTERISTICHE TECNICHE
PROGRAMMAZIONE
NOTA: il primo telecomando che viene memorizzato determina lamodalità di funzionamento Royal o Personal Pass.Per modificare la modalità di funzionamento è necessarioeffettuare una CANCELLAZIONE TOTALE e memorizzare ilnuovo telecomando.
ATTENZIONE: se il ricevitore viene configurato in modalitàPersonal Pass, per programmare le funzioni BISTABILE eTIMER è necessario l’ausilio del programmatore PROG2 edel software WINPPCL
m IMPORTANTE: per memorizzare correttamente il codice è necessario mantenere una distanza minima di 1,5 metri tra il trasmettitore e l’antenna del ricevitore.
Il sistema di programmazione ad autoapprendimento permette lamemorizzazione del codice e l’impostazione dei seguenti modi difunzionamento:
MONOSTABILE: attiva il relè corrispondente per tutto il tempo ditrasmissione del trasmettitore; quando la trasmissione siinterrompe il relè si disattiva automaticamente.
BISTABILE: attiva il relè corrispondente con la prima trasmissionedel trasmettitore, il relè si disattiva con la seconda trasmissione.
TIMER: la trasmissione del telecomando attiva il relècorrispondente il quale si disattiva dopo il tempo impostato (max7,5 minuti).
Frequenza 433,92 MHz 868,3 MHz
Temperatura -20 ÷ +60°C
Sensibilità ≥ -103 dBm
S/N > 17dB @ 100dBm m=100%
Dimensioni 52 x 35 x 15 mm
ITALIANO SELEZIONE DEL CANALE DEL RICEVITORE
1. Premere il pulsante P1 del ricevitore: il led L1 si accende.2. Rilasciare il pulsante, il led si spegne ed emette una serie di
lampeggi singoli per 5s: il numero di lampeggi brevi indica il canale selezionato.
3. Per selezionare i canali successivi premere e rilasciare il pulsante P1 entro i 5s, il led cambia tipo di lampeggio in base alla tabella seguente:
PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONEMONOSTABILE
ATTENZIONE: Se il trasmettitore è ROYAL, prima di iniziare laprogrammazione, impostare il codice desiderato sul trasmettitore. Impostare lo stesso codice su tutti i trasmettitori.
1. Selezionare il canale del ricevitore da programmare2. Entro 5 secondi premere e tenere premuto il tasto del
trasmettitore:- se il trasmettitore è ROYAL la procedura termina con il
punto 3- se il trasmettitore è PERSONAL PASS passare al punto
4 e seguire la procedura fino alla fine del paragrafo
3. Il LED del ricevitore si spegne e si riaccende per 5 secondi.Trascorsi 5 secondi il led si spegne: il ricevitore è prontoper l’utilizzo
4. Il led del ricevitore si spegne e si riaccende: il codice è statomemorizzato e il ricevitore rimane in attesa per 5 sec. di unnuovo codice da memorizzare
5. Memorizzare tutti i trasmettitori desiderati6. Trascorsi 5 secondi senza nessuna trasmissione valida il led
si spegne e il ricevitore torna in funzionamento normale
PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONEBISTABILE (solo modalità ROYAL)
ATTENZIONE: prima di iniziare la programmazione, impostare ilcodice desiderato sul trasmettitore. Impostare lo stesso codice su tutti i trasmettitori.
1. Selezionare il canale del ricevitore da programmare2. Premere e tenere premuto il tasto del trasmettitore entro
5 secondi3. Il LED del ricevitore si spegne e si riaccende:
premere il pulsante P1 del ricevitore entro 5 secondi4. Il led L1 comincia una serie di lampeggi a bassa velocità
(1 Iampeggio al secondo)5. Dopo il trentesimo lampeggio il led L1 rimane acceso per
5 secondi6. Premere e rilasciare il pulsante P1 entro 5 secondi7. Il LED si spegne: il ricevitore è pronto per l’utilizzo.
PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONE TIMER(solo modalità ROYAL)
ATTENZIONE: prima di iniziare la programmazione, impostare ilcodice desiderato sul trasmettitore. Impostare lo stesso codice su tutti i trasmettitori.
1. Selezionare il canale del ricevitore da programmare2. Premere e tenere premuto il tasto del trasmettitore entro
5 secondi3. Il LED del ricevitore si spegne e si riaccende: premere il
pulsante P1 del ricevitore entro 5 secondi4. Il led L1 comincia una serie di lampeggi a bassa velocità
(1 Iampeggio al secondo). Il numero di lampeggi corrispondead un tempo impostabile come indicato nella tabella.
5. Contare il numero di lampeggi del led L1 corrispondente altempo che si desidera impostare, quindi premere il tasto delricevitore durante il lampeggio desiderato.
6. La serie di lampeggi si interrompe e il led L1 si spegne:il ricevitore è pronto per l’utilizzo.
CANALESELEZIONATO
N°PRESSIONI
P1
Lampeggio
singolo doppio triplo quadruplo
CANALE 1 1 •
CANALE 2 2 ••
CANALE 3 3 •••
CANALE 4 4 ••••
N° Lampeggi Tempo
17 1 min.
18 1,5 min.
19 2 min.
20 2,5 min.
21 3 min.
22 3,5 min.
23 4 min.
24 4,5 min.
25 5 min.
26 5,5 min.
27 6 min.
28 6,5 min.
29 7 min.
30 7,5 min.
31 BISTABILE
N° Lampeggi Tempo
1 01 sec.
2 02 sec.
3 03 sec.
4 04 sec.
5 05 sec.
6 06 sec.
7 07 sec.
8 08 sec.
9 09 sec.
10 10 sec.
11 11 sec.
12 12 sec.
13 13 sec.
14 14 sec.
15 15 sec.
16 30 sec.
ITALIA
NO
APPRENDIMENTO RADIO A DISTANZA(solo sistema Personal Pass)
Questa procedura permette di memorizzare nuovi trasmettitorivia radio, in modo sequenziale e senza rimuovere il ricevitoredall’installazione.
Il trasmettitore che permette di abilitare laprogrammazione via radio deve essere già memorizzato.
Tutti i trasmettitori memorizzati via radio avranno la stessa logicatasti del trasmettitore che ha attivato la programmazione. Quindi se il trasmettitore che ha attivato la programmazione hasolo il tasto 1 memorizzato, i trasmettitori nuovi potranno esserememorizzati solo con il tasto 1.
1. Premere per almeno 5 secondi i tasti 1+2 o 1+3 di un trasmettitore già memorizzato
2. Rilasciare entrambi i tasti3. Entro 5 secondi premere il tasto del nuovo trasmettitore che
si vuole memorizzare4. Rilasciare il tasto e ripetere la procedura con gli altri tasti del
telecomando o con altri telecomandi da memorizzare
TRASMETTITORE SOSTITUTIVO(solo modalità Personal Pass)
Il trasmettitore SOSTITUTIVO, generato solamente tramiteWINPPCL, permette di sostituire via radio un trasmettitorememorizzato nel ricevitore. È sufficiente trasmettere una volta, in prossimità del ricevitore,con il TX SOSTITUTIVO appositamente programmato: il codicedel trasmettitore viene sostituito con il nuovo senza rimuovere ilricevitore dall’installazione.
Si possono avere al massimo tre sostituzioni per codice, quindiper un TX A memmorizzato potrò avere:
TX B che sostituisce TX A (TX A non è più attivo)TX C che sostituisce TX B (TX B-A non è più attivo)TX D che sostituisce TX C(TX C-B-A non è più attivo)
MODALITÀ ROLLING CODE(solo modalità Personal Pass)
È possibile abilitare o disabilitare la modalità ROLLING CODE(disabilitato di default).
1. Premere e mantenere premuto il pulsante P1 per 8 secondi.2. Trascorsi gli 8 secondi il led L1 si spegne, rilasciare il pulsante.3. Il Led L1 inizia una serie di lampeggi per 5 secondi:
Lampeggi singoli �� ROLLING CODE disabilitato
Lampeggi doppi �� ROLLING CODE abilitato
Lampeggi tripli �� ROLLING CODE abilitato+ cancellazione codice clonato
4. Per modificare le impostazioni premere il pulsante P1 entro 5 secondi da quando inizia la serie di lampeggi; il LED L1 lampeggierà in base alle nuove impostazioni.
5. Trascorsi 5 secondi il led L1 si spegne e il ricevitore torna in funzionamento normale
BLOCCO PROGRAMMAZIONE(solo modalità Personal Pass)
La funzione di BLOCCO PROGRAMMAZIONE è impostabile solotramite WINPPCL. Questa funzione impedisce una qualsiasi riprogrammazione del ricevitore, sia tramite il tasto P1 che viaradio. Il ricevitore può essere riprogrammato solo tramite WINPPCL.
CANCELLAZIONE TOTALE DEI CODICI
Per eseguire una cancellazione totale dei codici procedere comesegue:1. Disattivare l’alimentazione della centrale di comando su cui è
innestato il modulo ricevitore MR2.2. Tenendo premuto il tasto P1 del ricevitore riattivare
l’alimentazione. Il LED del ricevitore si accende: rilasciare il tasto P1.
3. Le zone di memoria sono ora vuote e disponibili per una nuova programmazione: il primo telecomando che viene memorizzato determina la modalità di funzionamento Royal o Personal Pass.
Per effettuare una cancellazione parziale dei codici ènecessario l'ausilio del programmatore portatile PROG2.
ENGLISH
DECLARATION OF CONFORMITY
V2 SpA hereby declares that the products:MR2-U-433, MR2-U-868
comply with the following directives:99/05/CEE ROHS2 2011/65/CE
The full declaration of conformity is available on the websitewww.v2home.com in the section:PRODUCTS / TRANSMITTERS AND RECEIVERS / MR2
DISPOSAL
As for the installation operations, even at the end of thisproduct’s life span, the dismantling operations must becarried out by qualified experts.
This product is made up of various types of materials:some can be recycled while others need to be disposed of.Find out about the recycling or disposal systems envisaged byyour local regulations for this product category.
Important! – Parts of the product could contain pollutants orhazardous substances which, if released into the environment,could cause harmful effects to the environment itself as well asto human health.
As indicated by the symbol opposite, throwing away this productas domestic waste is strictly forbidden. So dispose of it asdifferentiated waste, in accordance with your local regulations,or return the product to the retailer when you purchase a newequivalent product.
Important! – the local applicable regulations may envisageheavy sanctions in the event of illegal disposal of this product.
PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE
This receiver is part of the MR series by V2 SPA.The receivers in this series are intended for use on V2 controlunits.Any other use is improper and prohibited!
• Operates with Royal or Personal Pass series transmitters: the first remote control to be memorised determines the mode of operation; Royal or Personal Pass.
Personal Pass Version:• It is possible to store up to 1008 different codes with
self-learning mode• Memory full warning: the receiver blinks 15 times• Self-learning of transmitters managed by radio• Management of the substitutive transmitter• It is possible to enable or disable the ROLLING CODE mode• Basic programming using button P1 or advanced
programming using the PROG2 (version 3.6 or newer) programming device and WINPPCL software (version 5.0 or newer)
m ATTENTION: Use the receiver MR2 only with V2equipments
TECHNICAL DATA
PROGRAMMING
NOTE: the first remote control to be memorised determines themode of operation; Royal or Personal Pass.To change the operating mode, it is essential to perform a FULLCODE ERASING and then memorise the new remote control.
CAUTION: If the receiver is configured in the Personal Passmode, to program the BISTABLE and TIMER functions it isrequired the use of a PROG2 programmer and of aWINPPCL software.
m IMPORTANT: to memorize the code in the correct way it is necessary to keep a minimum distance of 1,5 metresbetween the transmitter and the receiver's antenna.
The self learning programming system enables the codememorization and the setting of the following functioningmodes:
MONOSTABLE: it activates the corresponding relay through thetime of TX transmission. When the transmission stops, the relaygoes automatically off.
BISTABLE: it activates the corresponding relay on the first TXtransmission. The relay goes off on the second transmission.
TIMER: the tx transmission activates the corresponding relaywhich goes off after the set time (max 7,5 minutes).
Frequency 433,92 MHz 868,3 MHz
Temperature -20 ÷ +60°C
Sensibility ≥ -103 dBm
S/N > 17dB @ 100dBm m=100%
Size 52 x 35 x 15 mm
ENGLISH
SELECTION OF THE RECEIVER CHANNEL
1. Press P1 push-button of the receiver: L1 led switches on.2. Release the push-button, the led switches off and it sends out
a sequence of single flashings for 5 seconds: the number of short flashings shows the selected channel.
3. To select the further channels press and release the P1push-button within 5 seconds, the led changes type of flashing according to the following table:
PROGRAMMING OF THE MONOSTABLEFUNCTION
WARNING: If the transmitter is ROYAL, before startingprogramming, set the desired code on the transmitter. Set the same code on all transmitters.
1. Select the channel of the receiver to be programmed2. Within 5 seconds, press and hold the button on the remote
control. - if the remote control unit is a ROYAL version, the
procedure ends at point 3- if the remote control unit is a PERSONAL PASS version, go
to point 4 and follow the procedure until the end of the section
3. The LED of the receiver goes off and goes on again for 5 seconds. After 5 second the led goes off: the receiver is ready to be used
4. The led of the receiver goes out and goes on again: the code has been memorised and the receiver remains standby for 5 s with a new code to be memorised
5. Memorise all the remote control units necessary6. After 5 seconds without a valid transmission, the led is
turned off and the receiver returns to normal operating mode
PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONEBISTABILE (ROYAL system only)
WARNING: before starting programming, set the desired codeon the transmitter. Set the same code on all transmitters.
1. Select the channel of the receiver to be programmed2. Within 5 seconds, press and hold the button on the remote
control3. The LED of the receiver goes off and then goes on again:
press the pushbutton P1 of the receiver within 5 sec4. Led starts a sequence of flashings at low speed
(1 flash per second)5. After the thirtieth flash the led L1 remains on for 5 seconds6. Press and release the pushbutton P1 within 5 seconds7. The LED goes off: the receiver is ready to be used
PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONE TIMER(ROYAL system only)
WARNING: before starting programming, set the desired codeon the transmitter. Set the same code on all transmitters.
1. Select the channel of the receiver to be programmed2. Within 5 seconds, press and hold the button on the remote
control3. The LED of the receiver goes off and then goes on again:
press the pushbutton P1 of the receiver within 5 seconds4. Led L1 starts a sequence of flashings at low speed
(1 flash per second). The number of flashing corresponds tothe time which can be set as shown in the table.
5. Count the number of led L1 flashings corresponding to thetime you wish to set. Press the RX button P1 during thewished flashing.
6. The sequence of flashings stops and led L1 goes off:the receiver is ready to be used.
SELECTEDCHANNEL
N°IMPULSES
P1
Flashing
single double triple quadruple
CHANNEL 1 1 •
CHANNEL 2 2 ••
CHANNEL 3 3 •••
CHANNEL 4 4 ••••
N° Flashing Time
17 1 min.
18 1,5 min.
19 2 min.
20 2,5 min.
21 3 min.
22 3,5 min.
23 4 min.
24 4,5 min.
25 5 min.
26 5,5 min.
27 6 min.
28 6,5 min.
29 7 min.
30 7,5 min.
31 BISTABLE
N° Flashing Time
1 01 sec.
2 02 sec.
3 03 sec.
4 04 sec.
5 05 sec.
6 06 sec.
7 07 sec.
8 08 sec.
9 09 sec.
10 10 sec.
11 11 sec.
12 12 sec.
13 13 sec.
14 14 sec.
15 15 sec.
16 30 sec.
ENGLISH
REMOTE RADIO LEARNING(Personal Pass system only)This procedure allows to memorize new transmitters by radio, insequence and without removing the receiver from theinstallation.
The transmitter which allows to enable the programmingby radio must be memorized in advance.
The keys of all the transmitters saved in the memory via radiowill have the same logic as for those of the transmitter thatenabled programming.Therefore, if the transmitter that activated programming has key 1 saved only, the new transmitters can only be savedusing key 1.
1. Press for at least 5 seconds the keys 1+2 or 1+3 of one transmitter that is already saved
2. Release both keys3. Press, within 5 seconds, the key of the new transmitter that
you intend to save4. Release the key and repeat the procedure for the other keys of
the remote control or with other radio controls to be saved
SUBSITUTIVE TRANSMITTER(Personal Pass system only)
The substitutive transmitter, generated only by means ofWINPPCL, allows to replace by radio a transmitter stored in thereceiver.A single transmition with the specially programmedSUBSTITUTIVE TX, nearby the receiver, replaces the transmittercode with the new one without removing the receiver from theinstallation.
Three code substitutions are permitted, if transmitter TX A ismemorised, the options are:TX B replaces TX A (TX A is no longer operative)TX C replaces TX B (TX B-A is no longer operative)TX D replaces TX C (TX C-B-A is no longer operative)
ROLLING CODE MODE(Personal Pass system only)
The receiver manages the rolling code for the Personal Passsystem. This function is disabled by default.Rolling code mode may be activated by WinPPCL or by using theP1 programming button.
1. Press P1 push-button, holding it for 8 seconds2. L1 led will switch off after 8 seconds. Release the push-button3. L1 led starts a sequence of flashing for 5 seconds:
Single flashings �� ROLLING CODE disabled
Double flashings �� ROLLING CODE enabled
Triple flashings �� ROLLING CODE enabled+ cloned code erasing
4. To modify the parameters press the P1 push-button within 5seconds after the first flashing of the sequence; L1 led will flash according to the new parameters.
5. After 5 seconds, the led turns off and the receiver moves back to normal operation
PROGRAMMING LOCK(Personal Pass system only)
The PROGRAMMING LOCK function can be done only by meansof WINPPCL. This function inhibits to programme again thereceiver, either with P1 key or by radio. The receiver can beprogrammed again only by means of WINPPCL.
FULL CODE ERASING
To perform a full code erasing do the following:1. Switch off the power supply of the control unit where the
MR2 receiver is connected.2. By holding the key P1 of the receiver pressed, you will
reactivate the power supply.The receiver LED goes on: release the P1 key.
3. The memory spaces are empty and available for a newprogramming: the first remote control to be memorised determines the mode of operation; Royal or Personal Pass
To perform a partial code erasing the PROG2 portableprogrammer is required.
FRANÇAIS
DECLARATION DE CONFORMITÉV2 SPA déclare que les produits:MR2-U-433, MR2-U-868
sont conformes aux directives suivantes:99/05/CEE ROHS2 2011/65/CE
La déclaration de conformité complète est disponible sur le siteinternet www.v2home.com dans la section :PRODUITS / ÉMETTEURS ET RÉCEPTEURS / MR2
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Comme pour les opérations d’installation, même à la fin de la viede ce produit, les opérations de démantèlement doivent êtreeffectuées par un personnel qualifié.
Ce produit est composé de différents types de matériaux:certains peuvent être recyclés, d’autres doivent être éliminés.S’informer sur les systèmes de recycla ge ou de mise au rebutprévus par les règlements en vigueur sur le territoire, pour cettecatégorie de produit.
Attention ! – Certaines parties du produit peuvent contenir dessubstances polluantes ou dangereuses qui, si dispersées dansl’environnement, pourraient provoquer des effets nocifs surl’environnement et sur la santé humaine.
Comme indiqué par le symbole ci-contre, il est interdit de jeter ceproduit dans les déchets domestiques.Effectuer une “collecte séparée” pour la mise au rebut, selon lesméthodes prévues par les règlements en vigueur sur le territoire,ou amener le produit au vendeur au moment de l’achat d’unnouveau produit équivalent.
Attention ! – les règlements en vigueur au niveau local peuventprévoir de lourdes sanctions en cas de mise au rebut abusif de ceproduit.
DESCRIPTION DU PRODUIT ET DESTINATION D'USAGECe récepteur fait partie de la série MR de V2 SPA.Les récepteurs de cette série sont destinés à l'usage sur lescentrales de commande V2.Tout autre usage est impropre et interdit !
• Fonctionnement avec émetteurs séries Royal ou Personal Pass: la première télécommande qui est mémorisée détermine le mode de fonctionnement Royal ou Personal Pass.
Version Personal Pass :• Possibilité de mémoriser de 1008 codes différents en
auto-apprentissage• Signale de mémoire pleine: le récepteur clignote 15 fois.• Gestion auto-apprentissage émetteurs via radio.• Gestion émetteur substitutif.• Permet d’habiliter ou deshabiliter le mode ROLLING CODE• Programmation base au moyen de la touche P1 ou avancée
par l'intermédiaire du programmateur PROG2 (ver. 3.6 ou supérieurs) et logiciel WINPPCL (ver. 5.0 ou supérieurs)
m ATTENTION: Utiliser le récepteur MR2 seulement avecappareillages V2.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
PROGRAMMATION
REMARQUE: la première télécommande qui est mémoriséedétermine le mode de fonctionnement Royal ou Personal Pass.Pour modifier le mode de fonctionnement il est nécessaired'effectuer un EFFACEMENT TOTAL et mémoriser la nouvelletélécommande.
ATTENTION : si le récepteur est configuré en mode PersonalPass, pour programmer les fonctions BISTABLE et TIMER, ilfaut l'aide du programmeur PROG2 et du logiciel WINPPCL
m IMPORTANT: pour mémoriser correctement le code il est nécessaire maintenir une distance minimum de 1,5 m.entre l’émetteur et l’antenne du récepteur
Le système de programmation à auto apprentissage permet lamémorisation du code et l’établissement des fonctions suivantes:
MONOSTABLE: active le relais correspondant pendant tout letemps de transmission de l’émetteur, quand la transmissiontermine le relais se désactive automatiquement.
BISTABLE: active le relais correspondant par la premièretransmission de l’émetteur, le relais se désactive par la secondetransmission.
TIMER: la transmission de l’émetteur active le relaiscorrespondant qui se désactive après le temps établit (maximum7,5 minutes).
Fréquence 433,92 MHz 868,3 MHz
Température -20 ÷ +60°C
Sensibilité ≥ -103 dBm
S/N > 17dB @ 100dBm m=100%
Dimensions 52 x 35 x 15 mm
FRANÇAIS
SELECTION DU CANAL DU RECEPTEUR
1. Appuyer la touche P1 du récepteur: le led s’allume.2. Relâcher la touche, le led s’éteigne et émet une série de
clignotement pour 5s : le nombre de clignotement brefs indique le canal sélectionné.
3. Pour sélectionner les canaux suivants appuyer et relâcher la touche P1 dans les 5s, le led change type de clignotement en fonction du tableau suivant :
PROGRAMMATION DE LA FONCTIONMONOSTABLE
ATTENTION : Si le transmetteur est ROYAL, avant de commencerla programmation, programmer le code désiré sur letransmetteur. Programmer le même code sur tous les transmetteurs.
1. Sélectionner le canal du récepteur à programmer2. Dans un intervalle de 5 secondes presser et maintenir pressé
la touche de la télécommande :- si la télécommande est ROYAL la procédure termine avec
le point 3- si la télécommande est PERSONAL PASS passer au point 4
et suivre la procédure jusqu'à la fin du paragraphe
3. La led du récepteur s’éteigne et se rallume pour 5 secondsAprès 5 seconds la led s’éteigne: le récepteur est prêtpour l’emploi
4. La led du récepteur s'éteint et se rallume: le code a étémémorisé sur le récepteur reste en attente pendant5 secondes d'un nouveau code à mémoriser
5. Mémoriser toutes les télécommandes souhaitées6. Après avoir attendu 5 secondes sans aucune émission valide
la led s'éteint et le récepteur retourne en fonctionnementnormal
PROGRAMMATION DE LA FONCTIONBISTABLE (uniquement système ROYAL)
ATTENTION : avant de commencer la programmation,programmer le code désiré sur le transmetteur. Programmer le même code sur tous les transmetteurs.
1. Sélectionner le canal du récepteur à programmer2. Dans un intervalle de 5 secondes presser et maintenir pressé
la touche de la télécommande3. Le LED du récepteur s’éteigne et se rallume: appuyer la
touche P1 du récepteur entre 5 seconds4. Le led L1 commence une serie d’éclaires à vitesse reduite
(1 éclaire/second)5. Après le trentième clignotement le led reste allumé pour
5 seconds6. Appuyer et relâcher la touche P1 entre 5 seconds7. Le LED s’éteigne: le récepteur est prêt pour l’emploi
PROGRAMMATION DE LA FONCTION TIMER(uniquement système ROYAL)
ATTENTION : avant de commencer la programmation,programmer le code désiré sur le transmetteur. Programmer le même code sur tous les transmetteurs.
1. Sélectionner le canal du récepteur à programmer2. Dans un intervalle de 5 secondes presser et maintenir pressé
la touche de la télécommande3. Le LED du récepteur s’éteigne et se rallume: appuyer la
touche P1 du récepteur entre 5 seconds4. Le led L1 commence une serie d’éclaires à vitesse reduite
(1 éclaire/second). Le numero d’éclaires correspond à untemps qu’on peut établir comme indiqué dans le schema
5. Compter le numero d’éclaires du led correspondant autemps qu’on desire établir; appuyer la touche P1 durécepteur pendant l’éclaire desiré.
6. La série de clignotements s’arrête et le led L1 s’éteigne:le récepteur est prêt pour l’emploi.
CANALSELECTIONNE
N°IMPULSIONS
P1
CLIGNOTTEMENT
simple double triple quadruple
CANAL 1 1 •
CANAL 2 2 ••
CANAL 3 3 •••
CANAL 4 4 ••••
N° Eclaires Temp
1 01 sec.
2 02 sec.
3 03 sec.
4 04 sec.
5 05 sec.
6 06 sec.
7 07 sec.
8 08 sec.
9 09 sec.
10 10 sec.
11 11 sec.
12 12 sec.
13 13 sec.
14 14 sec.
15 15 sec.
16 30 sec.
N° Eclaires Temp
17 1 min.
18 1,5 min.
19 2 min.
20 2,5 min.
21 3 min.
22 3,5 min.
23 4 min.
24 4,5 min.
25 5 min.
26 5,5 min.
27 6 min.
28 6,5 min.
29 7 min.
30 7,5 min.
31 BISTABLE
FRANÇAIS
APPRENTISSAGE RADIO À DISTANCE(uniquement système Personal Pass)
Cette procédure permet de mémoriser des nouveaux émetteursvia radio, de façon séquentielle et sans enlever le récepteur del’installation.
L’émetteur que permet d’habiliter la programmation viaradio doit être déjà mémorisé.
Tous les transmetteurs mémorisés via radio auront la mêmelogique de touches que le transmetteur qui a activé laprogrammation. Ainsi, si le transmetteur qui a activé la programmation auniquement la touche 1 mémorisée, les nouveaux transmetteurspourront être mémorisés uniquement avec la touche 1.
1. Appuyer pendant 5 secondes sur les touches 1+2 ou 1+3 de l'un des transmetteurs déjà mémorisé
2. Relâcher les deux touches.3. Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche sur nouveau
transmetteur à mémoriser4. Relâcher la touche et répéter la procédure avec les autres
touches de la télécommande ou avec d'autres télécommandes à mémoriser
EMETTEUR SUBSTITUTIF(uniquement système Personal Pass)
L’émetteur SUBSTITUTIF, produit seulement par WINPPCL, permetde remplacer via radio un émetteur mémorisé dans le récepteur.Ça suffit transmettre une fois, en proximité du récepteur, avec leTX SUBSTITUTIF exprèssement programmé: le code de l’émetteurest remplacé avec le nouveau sans enlever le récepteur del’installation.
Il est possible d'avoir au maximum trois remplacements par code,si j'ai l'émetteur TX A mémorisé je pourrai avoir:TX B que remplace TX A (TX A n’est plus actif)TX C que remplace TX B (TX B n’est plus actif)TX D que remplace TX C (TX C n’est plus actif)
MODALITÉ ROLLING CODE(uniquement système Personal Pass)
Le récepteur gère le rolling code du système Personal Pass.Cette fonction de défaut est désactivée.Il est possible d'activer le mode rolling code par WinPPCL ouavec la touche de programmation P1.
1. Appuyer et maintenir la touche P1 pour 8 seconds2. Passé les 8 seconds le led s’éteigne, relâcher la touche3. La led commence une série de clignotements pour 5 seconds:
Clignotement singles �� ROLLING CODE des-habilité
Clignotement doubles �� ROLLING CODE habillé
Clignotement triples �� ROLLING CODE habillé+ effacement code cloné
4. Pour modifier les positions appuyer la touche P1 sous 5 seconds du démarrage de la série des clignotements; le LED clignotera en fonction des nouvelles positions
5. Au bout de 5 secondes, la led s'éteint et le récepteur repasse en fonctionnement normal
BLOCAGE PROGRAMMATION(uniquement système Personal Pass)
La fonction BLOCAGE PROGRAMMATION on peut l’établirseulement à travers le WINPPCL. Cette fonction empêchen’importe quelle re-programmation du récepteur, soit à traversde la touche P1 soit via radio. Le récepteur peut être re-programmé seulement à travers du WINPPCL.
EFFACEMENT TOTAL DES CODES
Pour faire un’ effacement total des codes procéder comme ilsuive:1. Couper l’alimentation du récepteur.2. En maintenant la touche P1 du récepteur enfoncée,
réactiver l'alimentation. Le led du récepteur s’allume: relâcher la touche P1.
3. Les zones de mémoire maintenant sont vides et disponiblespour une nouvelle programmation: la première télécommande qui est mémorisée détermine le mode de fonctionnement Royal ou Personal Pass
Pour effectuer un’ effacement partiel des codes il faututiliser le Programmateur portatif PROG2.
ESPAÑOL
CONFORMIDAD A LAS NORMATIVASV2 SPA declara que los productos:MR2-U-433, MR2-U-868
son conformes con las siguientes directivas:99/05/CEE ROHS2 2011/65/CE
La declaración de conformidad completa se encuentra disponibleen el sitio Internet www.v2home.com en la sección:PRODUCTOS EMISORES Y RECEPTORES / MR2
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Al igual que para las operaciones de instalación, al final de lavida útil de este producto, las operaciones de desguace tambiéndeben ser llevadas a cabo por personal cualificado.
Este producto está formado por diversos tipos de materiales:algunos de ellos se pueden reciclar, pero otros deben eliminarse.Infórmese acerca de los sistemas de reciclaje o eliminaciónprevistos por los reglamentos vigentes en su territorio para estacategoría de producto.
¡Atención! – Algunos componentes del producto puedencontener sustancias con taminantes o peligrosas que, si se liberanal medio ambiente, podrían tener efectos nocivos sobre el medioambiente y sobre la salud de las personas.
Como indica el símbolo de al lado, se prohíbe desechar esteproducto junto con los residuos domésticos. Así pues, lleve acabo la separación de los residuos según los métodos previstospor los reglamentos vigentes en su territorio, o entregue elproducto al vendedor cuando adquiera uno nuevo equivalente.
¡Atención! – los reglamentos vigentes a nivel local puedenprever graves sanciones en caso de eliminación incorrecta de esteproducto.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y DESTINO DE USOEl presente receptor forma parte de la serie MR de V2 SPA.Los receptores de esta serie deben emplearse en los cuadros demaniobras V2.¡Todo otro uso se considera inadecuado y se encuentraprohibido!
• Funcionamiento con transmisores serie Royal o Personal Pass:el primer mando a distancia que es memorizado determina elmodo de funcionamiento Royal o Personal Pass.
Versión Personal Pass:• Posibilidad de memorizar 1008 códigos diferentes en
autoaprendizaje• Señalización de memoria llena: el receptor emite 15 destellos• Gestión de autoaprendizaje de los emisores vía radio• Gestión emisor sustitutivo• Permite habilitar o deshabilitar la modalidad ROLLING CODE• Programación base mediante botón P1 o avanzada
mediante programador PROG2 (ver. 3.6 o superiores) y software WINPPCL (ver. 5.0 o superiores),
m CUIDADO: Utilizar el receptor MR2 solo con cuadros demaniobras de V2
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
PROGRAMACIÓN
NOTA: el primer mando a distancia que es memorizadodetermina el modo de funcionamiento Royal o Personal Pass.Para modificar el modo de funcionamiento es necesarioefectuar un BORRADO TOTAL y memorizar el nuevo mandoa distancia.
ATENCIÓN: Si el receptor se configura en modalidadPersonal Pass, para programar las funciones BIESTABLE yTEMPORIZADOR, se necesita la ayuda del programadorPROG2 y del software WINPPCL
m IMPORTANTE: para memorizar correctamente el código es necesario mantener una distancia mínima de 1,5metros entre el emisor y la antena del receptor.
El sistema de programación de autoaprendizaje permite lamemorización del código y la programación de los siguientesmodos de funcionamiento:
MONOESTABLE: este tipo de programación activa el relécorrespondiente durante todo el tiempo de transmisión delemisor, cuando la transmisión se interrumpe el relé se desactivaautomáticamente.
BIESTABLE: este tipo de programación activa el relécorrespondiente con la primera transmisión del emisor, el relé sedesactiva con la segunda transmisión.
TIMER: con este tipo d programación, la transmisión del emisoractiva el relé correspondiente el cual se desactiva después deltiempo programado (máx. 7,5 Min.).
Frecuencia 433,92 MHz 868,3 MHz
Temperatura -20 ÷ +60°C
Sensibilidad ≥ -103 dBm
S/N > 17dB @ 100dBm m=100%
Dimensiones 52 x 35 x 15 mm
ESPAÑOL
SELECCIÓN DEL CANAL DEL RECEPTOR
1. Pulsar la tecla P1 del receptor: el led L1 se enciende.2. Soltar la tecla, el led se apaga y emite una serie de destellos
durante 5 seg.: el número de destellos breves indica el canalseleccionado.
3. Para seleccionar los otros canales pulsar y soltar la tecla P1 antes de 5 seg., el led cambia tipo de destello siguiendo esta tabla:
PROGRAMACION DE LA FUNCIONMONOESTABLE
ATENCIÓN: Si el emisor es ROYAL, antes de comenzar con laprogramación, programar en el emisor el código deseado. Programar el mismo código en todos los emisores.
1. Seleccionar el canal del receptor a programar2. Antes de 5 segundos pulse y mantenga pulsado el botón del
mando a distancia:- si el mando a distancia es ROYAL el procedimiento acaba
en el punto 3- si el mando a distancia es PERSONAL PASS pase al punto
4 y soga el procedimiento hasta el final del apartado
3. El led del receptor se apaga y se vuelve a encender durante5 segundos. Transcurridos los 5 segundos el led se apaga: el receptor está listo para su utilización
4. El led del receptor se apaga y se vuelve a encender: el código ha sido memorizado y el receptor permanece en espera durante 5 s de un nuevo código para memorizar
5. Memorice todos los mandos a distancia que desee6. Pasados 5 segundos sin ninguna transmisión válida el led
se apaga y el receptor vuelve al funcionamiento normal
PROGRAMACIÓN DE LA FUNCIÓN BIESTABLE(solo sistema ROYAL)
ATENCIÓN: Antes de comenzar con la programación, programaren el emisor el código deseado. Programar el mismo código en todos los emisores.
1. Seleccionar el canal del receptor a programar2. Antes de 5 segundos pulse y mantenga pulsado el botón del
mando a distancia3. El led del receptor se apaga y se vuelve a encender: pulsar la
tecla P1 del receptor antes de 5 segundos.4. El led inicia una serie de destellos a poca velocidad
(1 destello al segundo).5. Después de treinta destellos el led permanece encendido
durante 5 segundos.6. Pulsar y soltar la tecla P1 antes de 5 segundos.7. El LED se apaga: el receptor está listo para su utilización.
PROGRAMACIÓN DE LA FUNCIÓNTEMPORIZADOR (solo sistema ROYAL)
ATENCIÓN: Antes de comenzar con la programación, programaren el emisor el código deseado. Programar el mismo código en todos los emisores.
1. Seleccionar el canal del receptor a programar2. Antes de 5 segundos pulse y mantenga pulsado el botón del
mando a distancia3. El led del receptor se apaga y se vuelve a encender: pulsar la
tecla P1 del receptor antes de 5 segundos.4. El led inicia una serie de destellos a poca velocidad
(1 destello al segundo). El número de destellos corresponde aun tiempo programable como se indica en la tabla
5. Contar el número de destellos del led correspondiente altiempo que se desea programar; pulsar la tecla P1 delreceptor durante el destello deseado.
6. La serie de destellos se interrumpe y el led se apaga:el receptor está listo para su utilización
CANALSELECCIONADO
N°Impulsos
P1
Destello
individual doble triple cuádruple
CANAL 1 1 •
CANAL 2 2 ••
CANAL 3 3 •••
CANAL 4 4 ••••
N° Destellos Tiempo
1 01 seg.
2 02 seg.
3 03 seg.
4 04 seg.
5 05 seg.
6 06 seg.
7 07 seg.
8 08 seg.
9 09 seg.
10 10 seg.
11 11 seg.
12 12 seg.
13 13 seg.
14 14 seg.
15 15 seg.
16 30 seg.
N° Destellos Tiempo
17 1 min.
18 1,5 min.
19 2 min.
20 2,5 min.
21 3 min.
22 3,5 min.
23 4 min.
24 4,5 min.
25 5 min.
26 5,5 min.
27 6 min.
28 6,5 min.
29 7 min.
30 7,5 min.
31 BISTABILE
ESPAÑOL
APRENDIZAJE RADIO A DISTANCIA(solo sistema Personal Pass)
Este procedimiento permite memorizar nuevos emisores víaradio, de forma secuencial y sin quitar el receptor de lainstalación.
El emisor que permite habilitar la programación vía radiotiene que estar ya memorizado.
Todos los transmisores memorizados por radio tendrán la mismalógica del transmisor que ha activado la programación. Por tanto si el transmisor que ha activado la programación tienesolamente el botón 1 memorizado, los transmisores nuevospodrán guardarse solo con el botón 1.
1. Pulsar duranet al menos 5 segudos los botones 1+2 o 1+3 de un transmisor ya memorizado
2. Soltar ambos botones3. En el plazo de 5 segundos pulsar el botón del nuevo
transmisor que se desea memorizar4. Soltar el botón y repetir el procedimiento con los demás
botones del mando a distancia o con los otros mandos a distancia que se deseen memorizar
EMISOR SUSTITUTIVO(solo sistema Personal Pass)
El emisor SUSTITUTIVO, generado solamente mediante WINPPCL,permite sustituir vía radio un emisor memorizado en el receptor.Es suficiente transmitir una vez, en proximidad al receptor, con elTX SUSTITUTIVO expresamente programado: el código del emisorviene sustituido con el nuevo sin necesidad de quitar o manipularel receptor de la instalación.
Se pueden realizar como máximo tres sustituciones por código, sitengo el transmisor TX A memorizado podré tener:TX B que sustituye TX A (TX A ya no es activo)TX C que sustituye TX B (TX B ya no es activo)TX D que sustituye TX C (TX C ya no es activo)
MODO ROLLING CODE(solo sistema Personal Pass)
El receptor gestiona el rolling code del sistema Personal Pass.Esta función por defecto está inhabilitada.Es posible activar el modo rolling code mediante WinPPCL o conel botón de programación P1.
1. Pulsar y mantener pulsada la tecla P1 durante 8 segundos2. Transcurridos los 8 segundos el led L1 se apaga, soltar la
tecla.3. El Led L1 empieza una serie de destellos durante 5 segundos:
Destellos individuales �� ROLLING CODE deshabilitado
Destellos dobles �� ROLLING CODE habilitado
Destellos triples �� ROLLING CODE habilitado+ cancelación código clonado
4. Para modificar las programaciones pulsar la tecla P1 antes de 5 segundos desde que empieza la serie de destellos; el led destellará en base a las nuevas programaciones
5. Una vez transcurridos 5 segundos, el led se apaga y el receptor vuelve al funcionamiento normal
BLOQUEO PROGRAMACIÓN(solo sistema Personal Pass)
La función de BLOQUEO PROGRAMACIÓN es programable sólomediante WINPPCL. Esta función impide cualquier intento dereprogramación del receptor, tanto mediante la tecla P1 como víaradio. El receptor puede reprogramarse sólo mediante WINPPCL.
CANCELACIÓN TOTAL DE LOS CÓDIGOS
Para ejecutar una cancelación total de los códigos proceder de lasiguiente forma:1. Desactivar la alimentación del cuadro de maniobras en el que
está enchufado el módulo receptor MR2.2. Manteniendo pulsado el botón P1 del receptor reactivar la
alimentación.El led del receptor se enciende: soltar la tecla P1.
3. Las zonas de memoria ahora están vacías y disponibles parauna nueva programación: el primer mando a distancia que es memorizado determina el modo de funcionamiento Royal o Personal Pass.
NOTA: Para apagar parcialmente certos códigos é precisoutilizar o programador portátil PROG2.
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADEV2 SPA declara que os produtos:MR2-U-433, MR2-U-868
São conformes às seguintes directivas:99/05/CEE ROHS2 2011/65/CE
A declaração de conformidade completa está disponível no sítioda internet www.v2home.com na secção:PRODUTOS / EMISSORES E RECEPTORES / MR2
ELIMINAÇÃO
Como na instalação, mesmo após a vida útil deste produto, asoperações de desmantelamento devem ser realizadas por pessoalqualificado.
Este produto é constituído por diversos tipos de materiais: algunspodem ser reciclados, outros devem ser eliminados. Indaguesobre a reciclagem ou eliminação nos termos da regulamentaçãona sua área para esta categoria de produto.
Atenção! - Partes do produto pode conter poluentes ousubstâncias perigosas que, se for libertada no ambiente, podemcausar sérios danos ao meio ambiente ea saúde humana.
Como indicado pelo símbolo do lado, você não deve lançar esteproduto como lixo doméstico. Em seguida, execute a "coletaseletiva" para a eliminação, de acordo com os métodosprescritos pelos regulamentos em sua área, ou devolver oproduto ao varejista na compra de um novo produto.
Atenção! - Regulamentos em vigor a nível local pode fornecerpesadas sanções para a eliminação ilegal deste produto.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO E DESTINAÇÃO DE USOO presente receptor faz parte da série MR de V2 SPA.Os receptores dessa série estão destinados ao uso nas centrais decomando V2.Qualquer outro uso é impróprio e proibido!
• Funcionamento com transmissores série Royal ou Personal Pass: o primeiro telecomando memorizado estabelece a modalidade de funcionamento Royal ou Personal Pass.
Versão Personal Pass:• Possibilidade de memorizar 1008 códigos diferentes em
aprendizagem automática• Sinalização de memória cheia: o receptor emite 15 piscadas• Gestão de aprendizagem automática dos transmissores
via rádio• Gestão de emissor substituto• Permite habilitar ou desabilitar a modalidade ROLLING CODE• Programação básica através do botão P1 ou avançada
através de programador PROG2 (ver. 3.6 ó superiores) e software WINPPCL (ver. 5.0 ó superiores)
m ATENÇÃO: Utilizar o receptor MR2 só com aparelhagens V2.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PROGRAMAÇÃO
NOTA: o primeiro telecomando memorizado estabelece amodalidade de funcionamento Royal ou Personal Pass.Para modificar a modalidade de funcionamento é necessárioefectuar um CANCELAMENTO TOTAL e memorizar o novotelecomando.
ATENÇÃO: se o receptor vier configurado na modalidadePersonal Pass, para programar as funções BISTABILE eTIMER é necessário o auxílio do programador PROG2 e dosoftware WINPPCL
m IMPORTANTE: para memorizar correctamente o código é necessário manter uma distância mínima de 1,5metros entre o transmissor e a antena do receptor.
O sistema de programação com auto-aprendizagem permite amemorização do código e a definição dos seguintes modos defuncionamento:
MONOESTÁVEL: Activa o respectivo relé pelo tempo em quedura a transmissão; ao interromper-se a transmissão o relédesactivase automaticamente.
BIESTÁVEL: activa o respectivo relé na primeira transmissão; orelé desactiva-se na segunda transmissão.
TEMPORIZADOR: A transmissão activa o respectivo relé, o qualdesactiva-se após o prazo definido (no máximo 7,5 minutos).
Frequência 433,92 MHz 868,3 MHz
Temperatura -20 ÷ +60°C
Sensibilidade ≥ -103 dBm
S/N > 17dB @ 100dBm m=100%
Dimensões 52 x 35 x 15 mm
PORTUGUÊS
SELECÇÃO DO CANAL DO RECEPTOR
1. Premir o botão P1 do receptor: o led L1 se acende.2. Soltar o botão, o led se apaga e emite uma série de piscadas
singulares durante 5 seg.: o número de piscadas breves indica o canal seleccionado.
3. Para seleccionar os canais sucessivos premir e soltar o botão P1 em até 5 seg., o led muda o tipo de piscada na base da seguinte tabela:
PROGRAMAÇÃO DA FUNÇÃOMONOESTÁVEL
ATENÇÃO: Se o transmissor for ROYAL, antes de iniciar aprogramação, definir o código desejado no transmissor. Definir o mesmo código em todos os transmissores.
1. Seleccionar o canal do receptor a programar2. Dentro de 5 segundos premir e manter premida a tecla do
telecomando:- se o telecomando for ROYAL o processo termina com o
ponto 3- se o telecomando for PERSONAL PASS passar ao ponto 4
e continuar o processo até o final do parágrafo
3. O led do receptor apaga e volta a acender por 5 segundos.Passados 5 segundos o led apaga e o receptor volta aofuncionamento normal
4. O led do receptor apaga e volta a acender: o código foimemorizado e o receptor aguarda por 5 segundos novocódigo a ser memorizado
5. Memorizar todos os telecomandos desejados6. Passados 5 segundos sem ocorrência de nenhuma
transmissão válida, o led apaga e o receptor volta aofuncionamento normal
PROGRAMAÇÃO DA FUNÇÃO BIESTÁVEL(somente sistema ROYAL)
ATENÇÃO: Antes de iniciar a programação, definir o códigodesejado no transmissor. Definir o mesmo código em todos os transmissores.
1. Seleccionar o canal do receptor a programar2. Dentro de 5 segundos premir e manter premida a tecla do
telecomando3. O led do receptor apaga e volta a acender:
dentro de 5 segundos premir o botão P1 do receptor 4. O led inicia uma série de piscadas a baixa velocidade
(1 piscada por segundo).5. Ao findar as 30 piscadas da função timer, o led permanece
aceso por 5 segundos6. Dentro de 5 segundos premir e soltar o botão P1 do receptor 7. O LED se apaga: o receptor está pronto para uso
PROGRAMAÇÃO DA FUNÇÃO TIMER(somente sistema ROYAL)
ATENÇÃO: Antes de iniciar a programação, definir o códigodesejado no transmissor. Definir o mesmo código em todos os transmissores.
1. Seleccionar o canal do receptor a programar2. Dentro de 5 segundos premir e manter premida a tecla do
telecomando3. O led do receptor apaga e volta a acender:
dentro de 5 segundos premir o botão P1 do receptor 4. O led inicia uma série de piscadas a baixa velocidade
(1 piscada por segundo).O número de piscadas corresponde ao tempo quepode ser configurado como indicado na tabela:
5. Contar o número de piscadas do led correspondente aotempo que se deseja seleccionar, premir a tecla P1 do receptor durante a piscada desejada.
6. O LED se apaga: o receptor está pronto para uso
CANALSELECIONADO
N°IMPULSOS
P1
PISCADA
singular dupla tripla quadrupla
CANAL 1 1 •
CANAL 2 2 ••
CANAL 3 3 •••
CANAL 4 4 ••••
N° Piscadas Tempo
1 01 seg.
2 02 seg.
3 03 seg.
4 04 seg.
5 05 seg.
6 06 seg.
7 07 seg.
8 08 seg.
9 09 seg.
10 10 seg.
11 11 seg.
12 12 seg.
13 13 seg.
14 14 seg.
15 15 seg.
16 30 seg.
N° Piscadas Tempo
17 1 min.
18 1,5 min.
19 2 min.
20 2,5 min.
21 3 min.
22 3,5 min.
23 4 min.
24 4,5 min.
25 5 min.
26 5,5 min.
27 6 min.
28 6,5 min.
29 7 min.
30 7,5 min.
31 BIESTÁVEL
PORTUGUÊS
APRENDIZAGEM REMOTA RÁDIO(somente sistema Personal Pass)
Este processo permite memorizar novos transmissores via rádio,de modo sequencial e sem remover o receptor da instalação.
O transmissor que permite habilitar a programação viarádio deve já estar memorizado.
Todos os transmissores memorizados via rádio terão a mesmalógica das teclas do transmissor que activou a programação. Portanto, se o transmissor que activou a programação tiverapenas a tecla 1 memorizada, os transmissores novos poderãoser memorizados apenas com a tecla 1.
1. Premir por pelo menos 5 segundos as teclas 1+2 ou 1+3 de um transmissor já memorizado
2. Liberar ambas as teclas3. Dentro de 5 segundos premir a tecla do novo transmissor
que se deseja memorizar4. Liberar a tecla e repetir o procedimento com as outras teclas
do controlo remoto ou com outros controlos a serem memorizados
EMISSOR SUBSTITUTO(somente sistema Personal Pass)
O emissor substituto, criado especificamente para o winppcl,permite substituir via rádio um emissor memorizado no receptor.Basta transmitir uma única vez, em proximidade do receptor,com o TX substituto codificado : o código do emissor ésubstituído pelo novo sem retirar o receptor da instalação.
É possível ter no máximo três substituições para cada código,tendo o transmissor TX A memorizado pode-se ter:TX B a substituir o TXA ( TX A desactivado)TX C a substituir o TXB ( TX B desactivado)TX D a substituir o TXC ( TX C desactivado)
MODALIDADE ROLLING CODE(somente sistema Personal Pass)
O receptor administra o rolling code do sistema Personal Pass.Esta função de default é desabilitada.É possível activar a modalidade rolling code através do WinPPCLou com a tecla de programação P1
1. Premir e manter premido o botão P1 durante 8 segundos2. Passados os 8 segundos o led se apaga, soltar o botão.3. O led inicia uma série de piscadas por 5 segundos:
Piscadas singulares �� ROLLING CODE desabilitado
Piscadas duplas �� ROLLING CODE habilitado
Piscadas triplas �� ROLLING CODE habilitadocancelamento código clonado
4. Para alterar as configurações premir o botão em até 5 segundos desde o início da série de piscadas; o led piscaráconsoante as novas configurações.
5. Transcorridos 5 segundos o led se apaga e o receptor retorna ao funcionamento normal
BLOQUEIO PROGRAMAÇÃO(somente sistema Personal Pass)
A função de BLOQUEIO PROGRAMAÇÃO pode ser configuradasó mediante WINPPCL. Esta função impede qualquerprogramação do receptor, quer através da tecla P1 quer viarádio. O receptor pode ser programado só mediante WINPPCL.
CANCELAMENTO TOTAL DOS CÓDIGOS
Para executar um cancelamento total dos códigos deve-seproceder como indicado a seguir:1. Desactivar a alimentação do quadro de comando sobre o
qual está enxertado o módulo receptor MR22. Mantendo premida a tecla P1 do receptor reactiva a
alimentação.O LED do receptor se acende: soltar a tecla P1
3. As áreas de memória estão agora vazias e disponíveis parauma nova programação: o primeiro telecomando memorizado estabelece a modalidade de funcionamento Royal ou Personal Pass
NOTA: Para apagar parcialmente certos códigos é precisoutilizar o programador portátil PROG2
DEUTSCH
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMINGV2 SPA erklärt, dass die Produkte:MR2-U-433, MR2-U-868
folgenden Richtlinien entsprechen:99/05/CEE ROHS2 2011/65/CE
Die vollständige Konformitätserklärung ist auf der WebsiteInternet www.v2home.com unter folgendem Abschnitt abrufbar:PRODUKTE / SENDER UND EMPFÄNGER / MR2
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Auch die Entsorgung, wenn das Produkt nicht mehrgebrauchsfähig ist, muss genau wie die Installation vonqualifiziertem Personal durchgefuhrt werden.
Dieses Produkt besteht aus unterschiedlichen Materialien: einigesind wiederverwertbar, andere mussen entsorgt werden.Informieren Sie sich uber das Recycling- oder Entsorgungssystem,das von den geltenden Vorschriften in Ihrem Land vorgesehen ist.
Achtung! – Einige Teile des Produkts könnenumweltverschmutzende oder gefährliche Substanzen enthalten,deren Freisetzung eine schädigenden Wirkung auf die Umweltund die Gesundheit des Menschen haben könnten.
Wie das seitliche Symbol anzeigt, darf dieses Produkt nicht mitdem Hausmull beseitigt werden. Daher mussen zur Entsorgungdie Komponenten getrennt werden, wie von den landeseigenengesetzlichen Regelungen vorgesehen ist oder man ubergibt dasProdukt beim Neukauf eines gleichwertigen Produkt demHändler.
Achtung! – die örtlichen gesetzlichen Regelungen können beieiner gesetzeswidrigen Entsorgung diese Produkts schwereStrafen vorseheno
PRODUKTBESCHREIBUNG UNDVERWENDUNGSZWECKDieses Empfangsgerät ist Teil der Serie MR von V2 SPA. Die Empfangsgeräte dieser Serie werden in V2-Steuerzentralenverwendet. Jegliche sonstige Nutzung ist nicht sachgemäßund untersagt!
• Betrieb mit Sendern der Reihe Royal oder Personal Pass:die erste Fernbedienung, die gespeichert wird, bestimmt denBetriebsmodus Royal oder Personal Pass.
Version Personal Pass:• Möglichkeit, 1008 verschiedenen Codes durch die
Selbstlernfunktion zu speichern• Wenn der Speicher voll ist, macht der Empfänger 15 Blinken• Selbstlernen der Sender.• Verwaltung des Ersatzsenders.• Möglichkeit, die Funktion ROLLING CODE zu befähigen oder
zu sperren.• Basis-Programmierung mittels Taste P1 oder erweiterte
Programmierung mittels Programmierer PROG2 (Version 3.6 oder höhere Versionen) und Software WINPPCL (Version 5.0 oder höhere Versionen)
m ACHTUNG: der Empfänger MR2 kann nur mit Geräten von V2 verwendet werden
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
PROGRAMMIERUNG
BEACHTE: die erste Fernbedienung, die gespeichert wird,bestimmt den Betriebsmodus Royal oder Personal Pass.Zum Ändern des Betriebsmodus ist es notwendig, eineVOLLSTÄNDIGE LÖSCHUNG vorzunehmen und die neueFernbedienung zu speichern.
ACHTUNG: Wenn das Empfangsgerät im Personal PassModus konfiguriert wird, werden für die Programmierungder Funktionen BISTABIL und TIMER der ProgrammiererPROG2 und die Software WINPPCL benötigt.
m WICHTIG: Fur die korrekte Programmierung des Codes ist es erforderlich, dass der Abstand zwischen dem Sender und der Antenne des Empfängers mindestens 1.5 m beträgt.
Das selbstlernfähige System fur die Programmierung gestattet dasSpeichern des Codes, sowie di Einstellung der folgendenFunktionsmodi:
MONOSTABIL: Aktiviert das entsprechende Relais während dergesamten Übertragungszeit der Fernbedienung. Wird dieÜbertragung unterbrochen, deaktiviert dich das Relais automatisch.
DOPPELSTABIL: Aktiviert das entsprechende Relais mit demersten Übertragungsvorgang durch die Fernbedienung, mit demzweiten wird es deaktiviert.
TIMER: Die Übertragung durch die Fernbedienung aktiviert dasentsprechende Relais. Die Deaktivierung erfolgt nach Verstreichender eingestellten Zeit (max. 7,5 Minuten).
Frequenz 433,92 MHz 868,3 MHz
Betriebstemperatur -20 ÷ +60°C
Empfindlichkeit ≥ -103 dBm
S/N > 17dB @ 100dBm m=100%
Abmessungen 52 x 35 x 15 mm
DEUTSC
H
AUSWAHL DES KANALS DESEMPFANGSGERÄTS
1. Drucken Sie die Taste P1 des Empfängers und die Led schaltetsich ein.
2. Wenn Sie die Taste loslassen geht die Led kurzzeitig aus und fängt anschließend an, kurzzeitig zu blinken. Das Blinken dauert jeweils etwa 5 Sekunden. Die Anzahl der Blinksignale gibt den gewählten Kanal an.
3. Um die weiteren Tasten auszuwählen, drucken Sie vorherinnerhalb von 5 Sekunden die Taste P1; die Led ändert die Art des Blinkens mit Bezug auf die folgende Tabelle:
PROGRAMMIERUNG DER MONOSTABILENFUNKTION
ACHTUNG: Wenn es sich um einen ROYAL-Sender handelt, mussvor Beginn der Programmierung der gewünschte Code auf demSender eingegeben werden. Geben Sie denselben Code auf allen Sendern ein.
1. Wählen Sie den Kanal des zu programmierenden Empfangsgeräts
2. Innerhalb von 5 Sekunden Taste der Fernbedienung druckenund gedruckt halten:- wenn die Fernbedienung ROYAL ist, endet die Prozedur
mit Punkt 3- wenn die Fernbedienung PERSONAL PASS ist, zu Punkt 4
weitergehen und die Prozedur bis zum Ende desAbschnitts fortsetzen
3. LED des Empfängers schaltet sich aus und für 5 s wieder einNach Ablauf von 5 s schaltet sich Led aus und der Empfänger kehrt in den Normalbetrieb zuruck
4. LED des Empfängers schaltet sich aus und wieder ein: derCode wurde gespeichert und der Empfänger bleibt 5 s lang in Erwartung eines neuen zu speichernden Codes
5. Alle gewunschten Fernbedienungen speichern6. Nach Ablauf von 5 s ohne neue gultige Übertragung schaltet
sich LED L1 aus und der Empfänger kehrt in denNormalbetrieb zuruck
PROGRAMMIERUNG DER BISTABILENFUNKTION (nur bei System ROYAL)
ACHTUNG: Muss vor Beginn der Programmierung dergewünschte Code auf dem Sender eingegeben werden. Geben Sie denselben Code auf allen Sendern ein
1. Wählen Sie den Kanal des zu programmierenden Empfangsgeräts
2. Innerhalb von 5 Sekunden Taste der Fernbedienung druckenund gedruckt halten
3. Die LED des Empfängers schaltet sich ab und es schaltet sichwieder ein: binnen 5 Sekunden drucken Sie die Taste P1 desEmpfängers
4. Das LED L1 beginnt mit der Anzeige einer Reihe vonBlinksignalen niedriger Frequenz (ca. 1 Blinksignal pro Sek.)
5. Nach dem dreißigsten Blinken bleibt die Led L1 fur 5 Sekunden an
6. Drucken Sie die Taste und dann lassen Sie die Taste wiederlos binnen 5 Sekunden
7. Die LED schaltet sich ab: der Empfänger ist gebrauchfertig
PROGRAMMIERUNG DER FUNKTION TIMER(nur bei System ROYAL)
ACHTUNG: Muss vor Beginn der Programmierung dergewünschte Code auf dem Sender eingegeben werden. Geben Sie denselben Code auf allen Sendern ein
1. Wählen Sie den Kanal des zu programmierenden Empfangsgeräts
2. Innerhalb von 5 Sekunden Taste der Fernbedienung druckenund gedruckt halten
3. Die LED des Empfängers schaltet sich ab und es schaltet sichwieder ein: binnen 5 Sekunden drucken Sie die Taste P1 desEmpfängers
4. Das LED L1 beginnt mit der Anzeige einer Reihe vonBlinksignalen niedriger Frequenz (ca. 1 Blinksignal pro Sek.) Die Anzahl der Blinksignale entspricht der einstellbaren Zeit, wie in Tabelle dargestellt wird:
5. Zählen Sie die Anzahl der Blinksignale des Leds inÜbereinstimmung mit der Zeit, die eingestellt werden soll
6. Drucken Sie die Taste P1 des Empfängers während desgewunschten Blinksignals
7. Die Led schaltet sich ab: der Empfänger ist gebrauchfertig
AUSGEWÄHLTERKANAL
N°Impulse
P1
Blinken
Einzel Doppel Dreifach Verfach
KANAL 1 1 •
KANAL 2 2 ••
KANAL 3 3 •••
KANAL 4 4 ••••
N° Blinken Zeit
1 01 Sek.
2 02 Sek.
3 03 Sek.
4 04 Sek.
5 05 Sek.
6 06 Sek.
7 07 Sek.
8 08 Sek.
9 09 Sek.
10 10 Sek.
11 11 Sek.
12 12 Sek.
13 13 Sek.
14 14 Sek.
15 15 Sek.
16 30 Sek.
N° Blinken Zeit
17 1 Min.
18 1,5 Min.
19 2 Min.
20 2,5 Min.
21 3 Min.
22 3,5 Min.
23 4 Min.
24 4,5 Min.
25 5 Min.
26 5,5 Min.
27 6 Min.
28 6,5 Min.
29 7 Min.
30 7,5 Min.
31 BISTABILEN
DEUTSCH
RADIOLERNEN MIT FERNBEDINGUNGEN(nur bei System Personal Pass)
Dank diesem Verfahren speichert man neue Sender, mitsequenziellem Modus und ohne den Empfänger von derInstallierung abzunehmen
Der Sender fur die Radioprogrammierung muss schongespeichert sein.
Alle über Funksignal gespeicherten Sender haben dieselbeTastenlogik des Senders, mit dem die Programmierung aktiviertwurde.Dementsprechend: wenn der Sender, der die Programmierungaktiviert hat, nur die Taste 1 gespeichert hat, dann können auchdie neuen Sender nur mit der Taste 1 gespeichert werden.
1. Für mindestens 5 Sekunden die Tasten 1+2 oder 1+3 eines bereits gespeicherten Senders gedrückt halten
2. Beide Tasten loslassen3. Innerhalb von 5 Sekunden die Taste des neuen zu
speichernden Senders drücken4. Die Taste loslassen und diesen Vorgang für die anderen
Tasten der Fernbedienung oder für andere zu speichernde Fernbedienungen wiederholen
ERSATZSENDER(nur bei System Personal Pass)
Der Ersatzsender, der nur durch die Software WINPPCL erzeugtwird, ermöglicht einen im Empfänger gespeicherten Sender zuersetzen. Es genugt, einmal in der Nähe des Empfängers mit demErsatzsender zu ubertragen: der Code des Senders wird ersetzt,ohne den Empfänger von der Installation abzuholen.
Jeder Code kann nicht mehr als drei Auswechslungen haben,deshalb kann man fur TX A das Folgende haben:TX B als Ersatz fur TX A (TX A ist nicht mehr aktiv)TX C als Ersatz fur TX B (TX B ist nicht mehr aktiv)TX D als Ersatz fur TX C (TX C ist nicht mehr aktiv)
ROLLING CODE-MODALITÄT(nur bei System Personal Pass)
Der Empfänger steuert den Rolling Code des Personal PassSystems. Diese Defaultfunktion ist deaktiviert.Es ist möglich, den Rolling Code Betrieb mittels WinPPCL oderProgrammiertaste P1 zu aktivieren.
1. Drucken Sie die Taste P1 und halten Sie diese fur 8 Sek. gedruckt.
2. Die Led geht nach 8 Sekunden aus. Lassen Sie dann die Taste los.
3. Die Led L1 blinkt mehrfach fur 5 Sekunden:
Einzelblinken �� Funktion ROLLING CODE deaktiviert
Doppelblinken �� Funktion ROLLING CODE tätig
Dreifachblinken �� Funktion ROLLING CODE tätig+ Löschung geklont Code
4. Um die Parameter zu ändern, drucken Sie die Taste P1 innerhalb von 5 Sekunden nach dem ersten blinken; die Led blinkt jetzt mit Bezug auf die neuen Parameter.
5. Nach 5 Sekunden geht die LED-Leuchte aus und das Empfangsgerät kehrt zum normalen Betriebsmodus zurück
SPERRE DER PROGRAMMIERUNG(nur bei System Personal Pass)
Die Funktion “SPERRE DER PROGRAMMIERUNG” kann nur durchdie Software WINPPCL ausgewählt werden.Mit dieser Funktion ist es nicht mehr möglich, den Empfängermit der Taste P1 oder uber Funk nochmals zu programmieren.Der Empfänger kann nur durch die Software WINPPCL nochmalsprogrammiert werden.
VOLELDIG WISSEN VAN DE CODES
Ga als volgt te werk om de codes volledig te wissen:1. Schalten Sie die Speisung der Steuerung – die den
eingefugten Modulempfänger hat – aus.2. Die Taste P1 des Empfängers gedrückt halten und erneut
die Stromversorgung aktivieren. Die rote LED des Empfängers schaltet sich ein: uberlassen Siedie Taste P1
3. Nur sind die Speicherzellen leer und sie sind fur eine neueProgrammierung verfugbar: die erste Fernbedienung, die gespeichert wird, bestimmt den Betriebsmodus Royal oder Personal Pass.
Um die Codes teilweise zu sperren, braucht man dastragbare Programmiergerät PROG2.
NEDERLANDS
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMINGV2 SPA verklaart dat de producten:MR2-U-433, MR2-U-868
conform zijn aan de volgende richtlijnen:99/05/CEE ROHS2 2011/65/CE
De volledige verklaring van overeenstemming is beschikbaar opde website www.v2home.com in het deel:PRODUCTS / TRANSMITTERS AND RECEIVERS / MR2
VUILVERWERKING
Net als bij de installatie moeten de ontmantelingswerkzaamheden aan het eind van het leven van het productdoor vakmensen worden verricht. Dit product bestaat uitverschillende materialen: sommige kunnen worden gerecycled,andere moeten worden afgedankt.
Win informatie in over de recyclage- of afvoersystemen voorziendoor de wettelijke regels, die in uw land voor dezeproductcategorie gelden.
Let op! – Sommige delen van het product kunnen vervuilende ofgevaarlijke stoffen bevatten, die als ze in het milieu wordenachtergelaten schadelijke effecten op het milieu en de gezondkunnen hebben.
Zoals door het symbool aan de zijkant wordt aangeduid, is hetverboden dit product bij het huishoudelijk afval weg te gooien.Zamel de afval dus gescheiden in, volgens de wettelijke regelsdie in uw land gelden, of lever het product bij aankoop van eennieuw gelijkwaardig product bij de dealer in.
Let op! – de lokaal geldende wettelijke regels kunnen zwaresancties opleggen als dit product verkeerd wordt afgedankt.
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT ENGEBRUIKSBESTEMMING Deze ontvanger maakt deel uit van de reeks MR van V2 SPA.De ontvangers van deze reeks zijn bestemd om gebruikt teworden met V2 besturingscentrales. Elk ander gebruik is oneigenlijk en verboden!
• Werking met zenders van de serie Royal of Personal Pass:de eerste afstandsbediening die opgeslagen wordt, bepaaltde werkwijze Royal dan wel Personal Pass.
Personal Pass versie:• Mogelijkheid om 1008 verschillende codes met automatisch
aanleren in het geheugen te bewaren• Signalering van geheugen vol: de ontvanger knippert 15 keer• Beheer van de automatische aanlering van zenders via radio.• Beheer van een vervangende zender.• ROLLING CODE-functie.• Basisprogrammering via knop P1, of geavanceerde
programmering via programmeereenheid PROG2 (ver. 3.6 of later) en software WINPPCL (ver. 5.0 of later).
m LET OP: Gebruik de MR2-ontvanger alleen met apparatuur van V2 SPA
TECHNISCHE KENMERKEN
PROGRAMMERING
N.B.: de eerste afstandsbediening die opgeslagen wordt,bepaalt de werkwijze Royal dan wel Personal Pass.Om de werkwijze te wijzigen, moet een VOLLEDIGEANNULERING uitgevoerd worden en moet de nieuweafstandsbediening opgeslagen worden
AANDACHT: als de ontvanger in de modus Personal Passwordt geconfigureerd, is de programmator PROG2 en desoftware WINPPCL vereist om de functies BISTABILE enTIMER te programmeren.
m BELANGRIJK: om de code correct te bewaren, is hetnoodzakelijk om een minimumafstand van 1,5 meter tussende zender en de antenne van de ontvanger in acht tenemen.
Het systeem voor de programmering met automatische aanleringmaakt het mogelijk om de code in het geheugen te bewaren enom de volgende werkwijzen in te stellen:
MONOSTABIEL: activeert het overeenkomstige relais gedurendede gehele zendtijd; wanneer de uitzending onderbroken wordt,wordt het relais automatisch gedeactiveerd.
BISTABIEL: activeert het overeenkomstige relais met de eersteuitzending: het relais wordt gedeactiveerd met de tweedeuitzending.
TIMER: de uitzending activeert het overeenkomstige relais datgedeactiveerd wordt na het verstrijken van de ingestelde tijd (max7,5 minuten).
Werkfrequentie 433,92 MHz 868,3 MHz
Werktemperatuur -20 ÷ +60°C
Gevoeligheid ≥ -103 dBm
S/N > 17dB @ 100dBm m=100%
Afmetingen 52 x 35 x 15 mm
NEDERLANDS
KEUZE VAN HET KANAAL VAN DEONTVANGER
1. Druk op knop P1 van de ontvanger: led L1 gaat branden.2. Laat de knop los, de led gaat uit en zendt een reeks enkele
afzonderlijke knippersignalen uit gedurende 5 sec.: het aantalkorte knippersignalen duidt op het geselecteerde kanaal.
3. Om de volgende kanalen te selecteren drukt u binnen 5 seconden op knop P1 en laat u deze los. De led zal anders gaan knipperen, op grond van onderstaande tabel:
PROGRAMMERING VAN DEMONOSTABIELE FUNCTIE
AANDACHT: Als de zender ROYAL is, moet u voor het startenvan de programmering de gewenste code op de zender instellen. Stel op alle zenders dezelfde code in.
1. Kies het kanaal van de te programmeren ontvanger2. Druk binnen 5 seconden op de toets van de
afstandsbediening en houd de toets ingedrukt:- als de afstandsbediening ROYAL is, eindigt de procedure
met punt 3- als de afstandsbediening PERSONAL PASS is, gaat u naar
punt 4 en volgt u de procedure tot het einde van deparagraaf
3. Led van de ontvanger gaat uit en opnieuw aan op 5 seconden. Na 5 seconden, de LED uit: de ontvanger is klaar voor gebruik
4. Led van de ontvanger gaat uit en opnieuw aan: de code isbewaard en de ontvanger blijft 5 sec in afwachting van eennieuwe code die bewaard moet worden
5. Bewaar alle gewenste afstandsbedieningen6. 5 seconden nadat geen enkele geldige zending
plaatsgevonden heeft, gaat led uit en keert de ontvangerterug naar de gewone werking
PROGRAMMERING VAN DEBISTABIELE FUNCTIE (alleen ROYAL systeem)
AANDACHT: Moet u voor het starten van de programmering degewenste code op de zender instellen. Stel op alle zenders dezelfde code in.
1. Kies het kanaal van de te programmeren ontvanger2. Druk binnen 5 seconden op de toets van de
afstandsbediening en houd de toets ingedrukt3. Led van de ontvanger gaat uit en opnieuw aan:
druk op de P1-knop van de ontvanger binnen 5 seconden4. Led L1 begint nu bij lage snelheid te knipperen (1 keer per
seconde)5. Na 30 keer knipperen van de timer-functie blijft led branden
op 5 seconden. 6. Druk op de P1-knop binnen 5 seconden7. De LED gaat uit: de ontvanger is klaar voor gebruik
PROGRAMMERING VAN DE TIMERFUNCTIE(alleen ROYAL systeem)
AANDACHT: Moet u voor het starten van de programmering degewenste code op de zender instellen. Stel op alle zenders dezelfde code in.
1. Kies het kanaal van de te programmeren ontvanger2. Druk binnen 5 seconden op de toets van de
afstandsbediening en houd de toets ingedrukt3. Led van de ontvanger gaat uit en opnieuw aan:
druk op de P1-knop van de ontvanger binnen 5 seconden4. Led L1 begint nu bij lage snelheid te knipperen (1 keer per
seconde). Het aantal keren knipperen komt overeen met een instelbare tijd, die in de tabel aangeduid wordt:
5. Tel het aantal keren dat led knippert dat overeenkomt metde tijd die u wenst in te stellen, druk op de toets P1 van de ontvanger tijdens het gewenste aantal keren knipperen
6. De LED gaat uit: de ontvanger is klaar voor gebruik
GeselecteerKANAAL
AANTALIMPULSEN
P1
KNIPPER SIGNAAL
Enkel Dubbel Drievoudig Viervoudig
KANAAL 1 1 •
KANAAL 2 2 ••
KANAAL 3 3 •••
KANAAL 4 4 ••••
N° Knipperen Tijd
1 01 sec.
2 02 sec.
3 03 sec.
4 04 sec.
5 05 sec.
6 06 sec.
7 07 sec.
8 08 sec.
9 09 sec.
10 10 sec.
11 11 sec.
12 12 sec.
13 13 sec.
14 14 sec.
15 15 sec.
16 30 sec.
N° Knipperen Tijd
17 1 min.
18 1,5 min.
19 2 min.
20 2,5 min.
21 3 min.
22 3,5 min.
23 4 min.
24 4,5 min.
25 5 min.
26 5,5 min.
27 6 min.
28 6,5 min.
29 7 min.
30 7,5 min.
31 BISTABILE
NEDERLANDS
AANLEREN RADIO OP AFSTAND(alleen Personal Pass systeem)
Met deze procedure is het mogelijk om nieuwe zenders via deradio in het geheugen te bewaren, in sequentie, en zonder deontvanger van de installatie weg te hoeven nemen.
De zender die de inschakeling van de programmering viaradio mogelijk maakt, moet reeds in het geheugenbewaard zijn.
Alle via radio opgeslagen zenders zullen over dezelfde toetslogicabeschikken als de zender die de programmering heeftgeactiveerd. Als de zender die de programmering heeft geactiveerd dus enkeltoets 1 heeft opgeslagen, kunnen de nieuwe zenders enkel mettoets 1 opgeslagen worden.
1. Druk minstens 5 seconden op de toetsen 1+2 of 1+3 van een reeds opgeslagen zender
2. Laat beide toetsen los3. Druk binnen de 5 seconden op de nieuwe toets van de
zender die u wilt opslaan 4. Laat de toets los en herhaal de procedure met de andere
toetsen van de afstandsbediening of met de andere op te slagen afstandsbedieningen.
VERVANGENDE ZENDER(alleen Personal Pass systeem)
De VERVANGENDE zender, die alleen via WINPPCL gegenereerdwordt, maakt het mogelijk om via radio een in de ontvangerbewaarde zender te vervangen.Het volstaat om één keer in de nabijheid van de ontvanger uit tezenden met de speciaal geprogrammeerde VERVANGENDE TX:de code van de zender wordt vervangen door de nieuwe, zonderdat de ontvanger uit de installatie hoeft worden weggenomen.
Er kunnen maximaal drie vervangingen per code plaatsvinden.Als ik zender TX A bewaard heb, kan ik de volgende situatieshebben:TX B vervangt Tx A (TX A is niet meer actief)TX C vervangt TX B (TX B is niet meer actief)TX D vervangt TX C (TX C is neit meer actief)
ROLLING CODE MODALITEIT(alleen Personal Pass systeem)
De ontvanger beheert de rolling code van het Personal Passsysteem. De functie is als default uitgeschakeld.De rolling code modaliteit kan worden ingeschakeld via WinPPCLof met de programmeertoets P1
1. Druk op knop P1 en houd de knop gedurende 8 secondeningedrukt.
2. Na 8 seconden gaat led uit, laat de knop los.3. Led L1 begint gedurende 5 seconden een reeks
knippersignalen uit te zenden:
Afzonderlijke �� ROLLING CODE uitgeschakeldknippersignalen
Dubbele �� ROLLING CODE ingeschakeldknippersignalen
Triple �� ROLLING CODE ingeschakeldknippersignalen + annulering gekloonde code
4. Om de instellingen te wijzingen drukt u binnen 5 secondennadat het knipperen begonnen is op knop P1. Led zalknipperen op grond van de nieuwe instellingen..
5. Na 5 seconden gaat de led uit en de ontvanger werkt weer normaal.
BLOKKERING PROGRAMMERING(alleen Personal Pass systeem)
De functie BLOKKERING PROGRAMMERING kan alleen ingesteldworden via WINPPCL. Deze functie belemmert ongeacht welkeherprogrammering van de ontvanger, zowel via toets P1 als viaradio.De ontvanger kan alleen via WINPPCL opnieuw geprogrammeerdworden.
VOLELDIG WISSEN VAN DE CODES
Ga als volgt te werk om de codes volledig te wissen:1. Schakel de voeding van de bedieningscentrale uit waarop de
ontvangermodule MR2 ingeplugd is2. Activeer opnieuw de voeding terwijl u de P1 toets
ingedrukt houdt.De LED van de ontvanger gaat aan: laat toets P1 los.
3. De geheugenzones zijn nu leeg en beschikbaar voor eennieuwe programmering: de eerste afstandsbediening die opgeslagen wordt, bepaalt de werkwijze Royal dan wel Personal Pass
Om de codes gedeeltelijk te wissen heeft men dedraagbare programmeerunit PROG2 nodig.
ESPA
ÑO
L
6
DESCRIPCIÓN DE LA CENTRALITALa centralita PRGS2 es un producto V2 innovador que garantizaseguridad y fiabilidad para la automatización de puertas correderas.
• Alimentación a 230 VCA o 120 VCA, según los modelos,para 1 motor monofásicos con 700 W máximo.
• Entrada para selector con llave o pulsador.• Entrada para la fotocélula de seguridad.• Entrada para una banda sensible de seguridad capaz de
operar con bandas clásicas con contacto normalmentecerrado y bandas de goma resistiva con resistencianominal de 8,2 KOhms.
• Entradas para tope en apertura y cierre.• Prueba de los dispositivos de seguridad antes de cualquier
apertura.• Lógica de funcionamiento programable mediante interruptor dip.• Regulación de la potencia del motor y de los tiempos
de operación mediante temporizador.• Conector para la inserción de un receptor de la serie Mr1.• Monitoreo de las entradas mediante diodos luminosos.• Salida para la luz de cortesía.
INSTALACIÓNLa instalación de la centralita, de los dispositivos de seguridad yde los accesorios debe ser ejecutada con la alimentacióndesconectada.
ALIMENTACIÓNLa central debe ser alimentada de una línea eléctrica de 230V-50Hzo 120V-60 Hz según los modelos, protegida con interruptormagnetotérmico diferencial conforme a las normativas de ley.Conecte los cables de alimentación a los bornes L y N de lacentralita.
LUZ DE DESTELLOLa centralita prevé la utilización de una luz de destello a 230 V -40 W o 120 V - 40 W con intermitencia interna.Conecte los cables a los bornes D3 y D4.
LUZ DE CORTESÍAEsta salida proporciona un contacto limpio normalmente abiertoque se cierra por cerca de un segundo al inicio de una fase deapertura. Este contacto puede ser utilizado para activar eltemporizador de una luz de cortesía (carga máx.: 230V - 4A).
NOTA: Si no se dispone de un temporizador se puede seleccionargobernar la luz de cortesía utilizando el canal 4 del receptorMR1: canal programable como biestable o temporizador (leaatentamente las instrucciones incluidas con el receptor MR1).
El contacto se suministra entre los bornes D1 y D2.
FOTOCELULASLa centralita proporciona una alimentación a 24 VCA para lasfotocélulas con contacto normalmente cerrado y puede realizarseuna prueba de funcionamiento antes de iniciar la apertura de lacancela.
El funcionamiento de la fotocélula puede tener dosconfiguraciones:1. Fotocélula activa siempre:
La intervención de la fotocélula durante la apertura o cierrecausa la detención de la cancela. Al restaurar la fotocélula lacancela de reabrirá completamente.
2. Fotocélula NO activa en la apertura:Se ignora la intervención de la fotocélula durante la apertura.La intervención de la fotocélula durante el cierre causa lareapertura completa de la cancela.
Independientemente de la configuración seleccionada, cuando lacancela se abre en pausa, el conteo del tiempo para el eventualnuevo cierre automático tendrá inicio sólo después de que lafotocélula se haya restablecido.
• Conecte los cables de alimentación de los transmisores delas fotocélulas entre los bornes L10 (GND) y L11 (+) de lacentralita.
• Conecte los cables de alimentación de los receptores de lasfotocélulas entre los bornes L10 (GND) y L9 (+) de la centralita.
• Conecte la salida de los receptores de las fotocélulas entrelos bornes L6 y L8 de la centralita.
BANDAS SENSIBLESLa centralita está dotada de una entrada para operar las bandasde seguridad; esta entrada es capaz de operar la banda clásicacon contacto normalmente cerrado y la banda de goma resistivacon resistencia nominal de 8,2 KOhms.
El funcionamiento de la banda puede tener dos configuraciones:1. Banda activa siempre:
La intervención de la banda durante la apertura o el cierrecausa la inversión del movimiento para liberar al cuerpo queha causado la intervención de la banda. Después de cercade tres segundos ocurrirá la detención de la cancela.
2. Banda NO activa en la apertura:Se ignora la intervención de la banda durante la apertura.La intervención de la banda durante el cierre causa lareapertura completa de la cancela.
Independientemente de la configuración seleccionada el eventualnuevo cierre automático se verá anulado.
Banda clásica con contacto normalmente cerrado: Conectelos cables de la banda entre los bornes L7 y L8 de la centralita.
Para satisfacer los requisitos de la normativa EN12978 esnecesario instalar bandas sensibles dotadas de una centralita queverifique constantemente el correcto funcionamiento. Si seutilizan centralitas que tienen la posibilidad de realizar la pruebamediante la interrupción de la alimentación, conecte los cablesde alimentación de la centralita entre los bornes L10 (GND) yL11 (+).
ESPAÑ
OL
7
Banda de goma resistiva: Conecte los cables de la banda entre losbornes L7 y L8 de la centralita.
� ATENCIÓN: El test de funcionamiento de las bandas deseguridad está reservado para las de tipo óptico y lastradiccionales (estas últimas, solo si equipadas con la centralitaadecuada).NO habilite la función del test si se utilizan bandasresistivas o bandas tradicionales no equipadas con lacentralita adecuada para el comando de su funcionamiento.
� NOTA: para la conexión de las bandas ópticas utilice elcorrespondiente interfaz (código 35A024) desactivando el test defuncionamiento de las bandas.
ENTRADA DE START (ACTIVACIÓN)La entrada de START está predispuesta para la conexión dedispositivos con contacto normalmente abierto.La función depende de la modalidad de funcionamientoconfigurada en el interruptor dip 4.
Modalidad paso a pasoLos comandos sucesivos de inicio provocan el orden:
�� apertura �� paro �� cierre �� paro �
Modalidad “por inversión”El comando Start durante la apertura provoca el cierre.El comando Start durante el cierre provoca la apertura.El comando Start a cancela abierta comanda siempre el cierre.El único caso en el que esto no se verifica inmediatamente escuando el cierre automático se habilita y el inicio en apertura nose acepta: En este caso específico el inicio hace recomenzar desdecero el conteo del tiempo de pausa, después del cual la cancelase volverá a cerrar.
En ambas modalidades se puede inhabilitar el comando de Startdurante la apertura de la cancela actuando en el interruptor dip 3.
Conecte los cables del dispositivo que comanda la entrada delcomando Start entre los bornes L3 y L8 de la centralita.
START PEATONALEl inicio peatonal, a cancela cerrada, provoca la apertura parcial(cerca de la mitad de la carrera) de la cancela. Los comandospeatonales sucesivos de inicio funcionan según la lógica paso apaso.
Durante un ciclo peatonal el comando de inicio provoca laapertura completa de la cancela.
Conecte los cables del dispositivo que comanda la entrada delcomando Start peatonal entre los bornes L4 y L8 de la centralita.
STOP (paro)La entrada STOP (paro) está predispuesta para dispositivos concontacto normalmente cerrado. El comando STOP (paro) provocael bloqueo inmediato de la cancela.El sucesivo comando START (inicio) activa la cancela en el sentidode marcha opuesto.Si el comando STOP (paro) ocurre durante la apertura o la pausa,no ocurrirá el sucesivo cierre automático.
Conecte los cables del dispositivo que comanda la entrada deparo entre los bornes L5 y L8 de la centralita.
RECEPTOR A INSERTARLa centralita está predispuesta para la inserción de un receptor dela serie MR1 con arquitectura superheterodina de elevadasensibilidad.
� ATENCIÓN: Antes de ejecutar las siguientes operacionesretire la alimentación a la centralita. Ponga máxima atención alsentido de inserción de los módulos extraíbles.
El módulo receptor MR1 tiene a disposición cuatro canales a cadauno de los cuales está asociado un comando de la centralitaPRGS2:• CANAL 1 �� START• CANAL 2 �� START PEATONAL• CANAL 3 �� STOP• CANAL 4 �� LUCES DE CORTESIA
� ATENCIÓN:Para la programación de los cuatro canales y la lógica defuncionamiento lea atentamente las instrucciones anexas alreceptor MR1.
ANTENA EXTERNASe recomienda utilizar la antena externa para garantizar elmáximo alcance de radio.Conecte el polo vivo de la antena al borne L1 de la centralita y elde tierra al borne L2.
ESPA
ÑO
L
8
CUADRO DE CONEXIONES ELÉCTRICAS
� ATENCIÓN:
Si no se utilizan las entradas normalmente cerradas (STOP,PHOTO, EDGE) deben ser conectada con el COM (-) (comúnde comandos).
� ATENCIÓN:
La conexión entre cuadro y motor debe realizarse enfunción de la posición del motor respecto a la puerta. Elcuadro con el primer comando de START asocia unaapertura; es necesario, por lo tanto, posicionar el conector,rotándolo 180° en caso necesario, de modo que el primercomando de START determine la apertura de la hoja.
J1
ESPAÑ
OL
9
LED ENCENDIDO APAGADO
START Entrada START cerrada Entrada START abierta
IN2 Entrada START P. cerrada Entrada START P. abierta
STOP Entrada STOP cerrada Entrada STOP abierta
PHOTO Entrada PHOTO cerrada Entrada PHOTO abierta
EDGE
Banda tradicional u óptica
Entrada EDGE cerrada(banda no activada)
Entrada EDGE cerrada(banda activada)
Banda de goma resistiva
Entrada EDGE cerrada(banda activada)
Entrada EDGE abierta(anomalía)Banda NO activada: 8K2
entre la entrada EDGE yel común (-)
FCA Tope de apertura cerrado Tope de apertura abierto
FCC Tope de cierre cerrado Tope de cierre abierto
mains Centralita alimentada Centralita NO alimentada
overloadSobrecarga en laalimentación de losaccesorios
Alimentación de losaccesorios al límite defuncionamiento
L1 Antena de la centralita
L2 Blindaje de la antena
L3Comando de apertura para la conexión dedispositivos tradicionales con contacto N.A.
L4Comando de apertura peatonal para la conexión dedispositivos tradicionales con contacto N.A.
L5 Comando de STOP (paro) Contacto N.C.
L6 Fotocélula. Contacto N.C.
L7 Banda. Contacto N.C. o banda de caucho resistivo
L8 Común (-) de comandos
L9 - L10Salida de alimentación de 24 VCA para lasfotocélulas y otros accesorios
L10 - L11Alimentación de la fotocélula de TX para la pruebafuncional
C1 Apertura motor
C2 Común motor
C3 Cierre motor
D1 - D2Contacto para activar el temporizador de una luz decortesía
D3 - D4 Intermitente 230V 40W / 120V 40W
N Neutro alimentación 230V / 120V
L Fase alimentación 230V / 120V
J1 NO SE UTILIZA
INDICADORES (DIODOSLUMINOSOS) EN LA CENTRALITALas celdas resaltadas indican la condición de los diodos luminososcuando la cancela está en reposo.
REGULACIÓN DE LA POTENCIA YDE LOS TIEMPOS DE TRABAJO
La potencia y los tiempos de trabajo se regulan mediante 3potenciómetros de ajuste presentas en la centralita:
POWER: Potencia del motor.WORK: tiempo de trabajo de los motores (entre 2 y 120
segundos).
� ATENCIÓN: Se recomienda ejecutar la programación del tiempo de trabajo con la función de ralentización inhabilitada(interruptor DIP 5 abierto).
� ATENCIÓN: el reglaje de los tiempos tiene queefectuarse con la puerta parada
PAUSE: tiempo de pausa que precede a volver a cerrar automáticamente (entre 2 y 150 segundos).
ESPA
ÑO
L PROGRAMACIÓN DE LA LÓGICA DE FUNCIONAMIENTOEs posible obtener diversas lógicas de funcionamiento de la centralita operando simplemente en los interruptores dip presentes en latarjeta. A continuación se ilustran las funciones asociadas a cada uno de los interruptores dip.
DIP FUNCIÓN CONFIGURACIÓN DESCRIPCIÓN
1 PredestelloON Inhabilitado La luz intermitente se enciende en el momento en el que el motor arranca
OFF Habilitado La luz intermitente se enciende por dos segundos y luego arranca el motor
2Cierreautomático
ON HabilitadaLa cancela se cierra automáticamente después del tiempo programado con elpotenciómetro de ajusta PAUSE
OFF InhabilitadaLa cancela permanece abierta terminada la fase de apertura. Será necesariocomandar el cierre con otro comando START
3Inicio enapertura
ON No aceptado No se atiende un comando START durante la fase de apertura
OFF Aceptado Se atiende un comando START durante la fase de apertura
4Lógica defuncionamiento
ON InversiónEl comando Start (inicio) durante la apertura provoca el cierre. El comando Start (inicio) durante el cierre provoca la apertura.
OFF Paso a pasoLos comandos sucesivos start provocan el orden: apertura �� paro �� cierre �� paro...
5 Retardo
ON HabilitadoAl término de cualquier fase apertura y cierre el motor reduce la velocidad demovimiento para evitar los cierres ruidosos y los rebotes.ATENCIÓN: La desaceleración en caco de cancelas particularmentepesadas o con fuerte fricción se desaconseja porque puede provocarparadas indeseables.
OFF Inhabilitado
6 ArranqueON Inhabilitado Al inicio de toda fase de apertura y cierre el motor se pone en marcha
al máximo de potencia3OFF Habilitado
7Antidesliza-miento
ON InhabilitadoEl tiempo utilizado para una apertura o cierre será siempre el programado con elpotenciómetro de ajuste WORK, también si el movimiento precedente se hainterrumpido antes de concluir tal tiempo.
OFF Habilitado
Cuando una apertura (o cierre) se interrumpe antes de concluir el tiempoprogramado (por ejemplo, por intervención de uno de los dispositivos deseguridad o por un comando de inicio), la duración del cierre (o apertura)sucesiva no será la programada por el potenciómetro de ajuste WORK, sino queserá igual al tiempo efectivamente transcurrido más un breve tiempo adicionalpara compensar la inercia de la cancela en detención.
8 Fotocélula
ON Activa siempreLa intervención de la fotocélula durante la apertura o cierre causa la detención dela cancela. Al restaurar la fotocélula la cancela de reabrirá completamente.
OFFNO activa en laapertura
Se ignora la intervención de la fotocélula durante la apertura. La intervención dela fotocélula durante el cierre causa la reapertura completa de la cancela
9Prueba de lafotocélula
ON HabilitadoLa centralita efectúa una prueba de funcionamiento en las fotocélulas antes deponer en marcha cualquier apertura o cierre. Si las fotocélulas no funcionancorrectamente la cancela no entra en movimiento y se tiene una intermitenciade cerca de ocho segundos.ATENCIÓN: Conecte correctamente el TX de la fotocélula
OFF Inhabilitado
10Tipo de bandade seguridad
ONBanda de gomaresistiva
Seleccione esta opción si se utilizan bandas de goma resistiva con resistencianominal 8K2.
OFFBanda tradicional uóptica
Seleccione esta opción si se utilizan bandas tradicionales con contactonormalmente cerrado o bandas ópticas.
11Banda deseguridad
ON Activa siempreLa intervención de la banda durante la apertura o el cierre causa la inversión delmovimiento para liberar al cuerpo que ha causado la intervención de la banda.Después de cerca de tres segundos ocurrirá la detención de la cancela.
OFFNO activa en laapertura
Se ignora la intervención de la banda durante la apertura. La intervención de labanda durante el cierre causa la reapertura completa de la cancela.
12Prueba de labanda deseguridad
ON HabilitadoLa centralita efectúa una prueba de funcionamiento en las bandas antes deponer en marcha cualquier apertura o cierre. Si las bandas no funcionancorrectamente la cancela no entra en movimiento y se tiene una intermitenciade cerca de ocho segundos. NO habilite la función de prueba si se utilizan bandas de goma resistivao bandas tradicionales no equipadas con la centralita adecuada para elmando del funcionamiento.
OFF Inhabilitado
FOTOCELLULE DA PARETE E DA COLONNASINCRONIZZATE AUTOALLINEANTI
WALL-MOUNTED AND PILLAR-MOUNTED PHOTOCELLS,SYNCHRONISED AND SELF-ALIGNING
PHOTOCELLULES MURALES ET POUR POTELETS,AUTOALIGNANTES ET SYNCHONISÉES
FOTOCÉLULAS DE SUPERFICIE Y PARA COLUMNASAUTOALINEABLES Y SINCRONIZADAS
FOTOCÉLULAS DE PAREDE E PARA COLUNASAUTO-ALINHADAS E SINCRONIZADAS
FOTOZELLEN FUR WANDMONTAGE UND SÄULEN, SELBSTAUSRICHTEND UND SYNCHRONISIERT
GESYNCHRONISEERDE FOTOCELLEN MET AUTOMATISCHEUITLIJNING VOOR WANDMONTAGE EN PIJLERMONTAGE
I
GB
F
E
P
D
NL
SENSIVA-XS
IL n.374EDIZ. 10/02/2014
V2 S.p.A.Corso Principi di Piemonte, 65/67
12035 RACCONIGI (CN) ITALY
tel. +39 01 72 81 24 11 - fax +39 01 72 84 050
[email protected] - www.v2home.com
ITALIA
NO
INSTALLAZIONE A MURO (Fig.1)Per un corretto funzionamento del sistema è necessario verificarela planarità e la linearità della superficie nei punti previsti perl’installazione, quindi FISSARE IL PROIETTORE DI FRONTE ALRICEVITORE LUNGO LO STESSO ASSE GEOMETRICO ED ALLASTESSA ALTEZZA DA TERRA.
Per una corretta installazione seguire attentamente le seguentiistruzioni:• Definire i punti previsti per l’installazione, tenendo conto che è necessario fissare le fotocellule su una superficie lineare e piana.
m ATTENZIONE: posizionare le fotocellule in modo daevitare che il ricevitore RX si trovi di fronte al sole
• Definire il percorso dei canali per il passaggio dei cavi di alimentazione.• Aprire il contenitore della fotocellula e utilizzare la base A per la tracciatura dei fori di fissaggio.• Fissare la base A ed effettuare i collegamenti alla morsettiera.
INSTALLAZIONE SU COLONNA GARDO (Fig.2)1. Installare le colonne seguendo le indicazioni riportate nel relativo manuale di istruzioni allegato.2. Inserire nelle scanalature del profilato la fotocellula (o le fotocellule a seconda della lunghezza del profilato).3. Posizionare la fotocellula all’altezza desiderata e fissarla tramite l’apposita vite V (Fig.2).
m ATTENZIONE: le norme vigenti impongono il riconoscimento di ostacoli con altezze minime differenti a seconda del tipo diinstallazione: 30 cm (altezza consigliata per l’installazione dellafotocellula 20 cm) o 70 cm (altezza consigliata 50 cm). Far riferimento alle norme dedicate al proprio tipo di installazione.
4. Inserire i cavi per i collegamenti nell’apposito foro presente nella base della colonna.5. Collegare le fotocellule ed effettuare la messa a punto.6. Inserire la plastica frontale della colonna facendola scorrere dall’alto e infine inserire il tappo superiore.
m ATTENZIONE: se la portata non è sufficiente verificare che trasmettitore e ricevitore siano allineati.Eventualmente rimuovere la cover B dalla fotocellula inserita nellacolonna chiusa con il tappo superiore. Se la fotocellula è inseritaall’interno di una colonna su cui viene montato un accessorio alposto del tappo superiore NON rimuovere la cover.
COLLEGAMENTI ELETTRICILa nuova serie di dispositivi è stata implementata con un circuitodi sincronismo che permette di montare due coppie anchevicinissime senza che interferiscano tra di loro.
m ATTENZIONE: il funzionamento sincronizzato è possibile solo con alimentazione in corrente alternata:l'alimentazione di TX e RX deve essere in fase (es. massa TXcon massa RX e 24VAC TX con 24VAC RX).
Funzionamento NON sincronizzato - collegare come Fig. 5(DIP2 in posizione OFF - DEFAULT) Alimentare in corrente continua o alternata le due coppie difotocellule. Installare le due coppie in modo inverso l'una rispettol'altra.
Funzionamento sincronizzato - collegare come Fig. 4(DIP2 in posizione ON) Alimentare in corrente alternata le due coppie di fotocellule,invertendo la polarità fra la prima e la seconda coppia.
DIP-SWITCHES E JUMPER (Fig. 3)Il dip-switch e i jumper presenti sui circuiti elettronici dellefotocellule servono per impostare il funzionamento del sistema.
DIP-SWITCH 1 (RX)ON - funzionamento normale (DEFAULT)OFF - funzionamento rallentato (da utilizzare quando nevica)
m ATTENZIONE: il funzionamento rallentato non è compatibile con il funzionamento sincronizzato.NON impostare mai il DIP-SWITCH 1 in posizione OFFquando il DIP-SWITCH 2 è in posizione ON
DIP-SWITCH 2 (RX)OFF - funzionamento NON sincronizzato (DEFAULT)ON - funzionamento sincronizzato
JUMPER J2 (RX)Posizione A - uscità relè con contatto norm. chiuso (DEFAULT)Posizione B - uscità relè con contatto norm. aperto
JUMPER J3 (RX)Jumper inserito - per distanze inferiori ai 15 m (DEFAULT)Jumper NON inserito - per distanze superiori ai 15 m
NOTA: per distanze inferiori ai 2 m eliminare il jumper J1 sultrasmettitore (TX)
MESSA A PUNTOTerminata l’installazione verificare che il sistema funzionicorrettamente:1. Controllare che nessun oggetto sia interposto tra il trasmettitore e il ricevitore.2. Alimentare il sistema: - Il led del ricevitore è spento: la fotocellula non è centrata, eseguire la centratura - Il led del ricevitore è acceso: la fotocellula è centrata, passare al punto 3
3. Inserire la cover B sulle fotocellule e verificare il corretto fuzionamento senza togliere il filtro adesivo di attenuazione C (il filtro simula condizioni metereologiche avverse come pioggia, nebbia ecc.)4. Togliere quindi il filtro di attenuazione.5. Interrompere più volte il fascio infrarosso: il led del ricevitore si deve spegnere e il relè deve commutare.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Portata ottica 25 m
Dimensioni 84x29x24 mm
Alimentazione (VIN - GND) 12÷24 Vac / 12÷36 Vdc
Segnaleinfrarosso modulato 2 KHz l = 940 nm
Portata relè 1A max 30 VDC
Assorbimento (VIN = 24Vdc) TX 15 mA RX 20 mA
Temperatura di funzionamento -20° + 60° C
Grado di protezione IP54
ENGLISH
WALL INSTALLATION (Fig. 1)For the system to function correctly, it is essential that theflatness and linearity of the surfaces intended for installation bechecked, then FIX THE PROJECTOR ALONG THE SAMEGEOMETRICAL AXIS AND AT THE SAME HEIGHT ABOVE THEGROUND, IN FRONT OF THE RECEIVER.
For correct installation, follow the instructions below verycarefully:• Decide where the photocells are to be installed, taking into account the need for the photocells to be fixed on a flat, linear surface.
m PLEASE NOTE: position the photocells so as to avoid that the receiver RX facing into the sun.
• Decide where to place the channels for the power supply cables.• Open the photocell casing and use the base A to mark out the positions of the fixing holes.• Fix the base and connect-up the terminals.
INSTALLATION ON A GARDO PILLAR (Fig. 2)1. Install the pillars, following the instructions given in the relevant instruction manual enclosed.2. Insert the photocell (or photocells, depending on the length of the strip) into the grooves in the strip.3. Position the photocell at the desired height and fix it using the special V screws (Fig.2).
m PLEASE NOTE: Current regulations require the recognition of obstacles with different minimum heights depending on thetype of installation: 30 cm (height recommended for the installationof the 20 cm photocell) or 70 cm (50 cm recommended height).Refer to the regulations specific for the type of installation.
4. Insert the connection cables into the hole on the bottom of the column.5. Connect the photocells and make the necessary adjustments.6. Insert the plastic front of the column and slide it down and then insert the top plug
m PLEASE NOTE: If the signal is not sufficient, check that the transmitter and receiver are aligned.Optionally, remove the cover B from the photocell inserted in thepillar and held in place by the upper cap. If the photocell isinserted inside the pillar on which there is an accessory fitted inplace of the upper cap, DO NOT remove the cover.
ELECTRICAL CONNECTIONSThe new range of devices is equipped with a synchronism circuitallowing the installation of two pairs, even very close together,without them interfering with one another.
m WARNING: synchronized operation is possible only with AC power: the supply of TX and RX must be in phase(e.g. TX earth with RX earth and 24 V AC TX with 24 V AC RX).
Non-synchronised operation - connect as Fig. 5(DIP2 set to OFF - DEFAULT) Supply by direct or alternating current the two pairs of photocellsand install the two pairs in the reverse order with respect to oneanother.
Synchronised operation - connect as Fig. 4 (DIP2 set to ON) Supply both pairs of photocells with AC current, inverting thepolarity between the first and second pairs.
DIP-SWITCHES AND JUMPERS (Fig. 3)The dip-switches and jumpers on the electronic circuits of thephotocells are used to set the operation of the system.
DIP-SWITCH 1 (RX)ON - normal operation (DEFAULT)OFF - slower operation (for use when it snows)
m ATTENTION: slow operation is not compatible with synchro operation. NEVER set DIP-SWITCH 1 to OFF whenDIP-SWITCH 2 is set to ON
DIP-SWITCH 2 (RX)OFF - NON synchronized operation (DEFAULT)ON - synchronized operation
JUMPER J2 (RX)Position A - relay output with normally closed contact (DEFAULT)Position B - relay output with normally open contact
JUMPER J3 (RX)Jumper ON - for distances below 15 m (DEFAULT)Jumper OFF - for distances above 15 m
NOTE: for distances less than 2m, remove the J1 jumper on thetransmitter (TX)
ADJUSTMENTHaving completed the installation, check that the system isoperating correctly:1. Ensure there are no obstacles between the transmitter and the receiver.2. Power-up the system: - The receiver LED is off: The photocell is not centred; perform centring. - The receiver LED is on: the photocell is centred, move on to part 3.
3. Place the cover B over the photocell and ensure it is operating correctly without removing the adhesive attenuation filter C (the filter simulates adverse weather conditions such as rain, fog etc.)4. Then remove the attenuation filter.5. Break the infrared beam a number of times: the receiver LED must switch itself off and the relay must switch.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Optical range 25 m
Dimensions 84x29x24 mm
Power supply (VIN - GND) 12÷24 Vac / 12÷36 Vdc
Signalmodulated infrared 2 KHz l = 940 nm
Relay contact 1A max 30 VDC
Absorption (VIN = 24Vdc) TX 15 mA RX 20 mA
Operating temperature -20° + 60° C
Protection degree IP54
FRANÇAIS
INSTALLATION AU MUR (Fig.1)Pour un fonctionnement correct du système il est nécessaire devérifier la planéité et la linéarité de la surface dans les pointsprévus pour l'installation, donc FIXER LE PROJECTEUR EN FACEDU RÉCEPTEUR LE LONG DU MÊME AXE GÉOMÉTRIQUE ET À LAMÊME HAUTEUR DU SOL.
Pour une correcte installation veuillez suivre attentivement lesinstructions suivantes: • Définir les points prévus pour l'installation, en tenant compte qu'il est nécessaire de fixer les photocellules sur une surface linéaire et plate.
m ATTENTION: positionner les photocellules de manière d'éviter que le récepteur RX se trouve face du soleil.
• Définir le parcours des canaux pour le passage des câbles d'alimentation.• Ouvrir le boîtier de la photocellule et utiliser la base A pour le traçage des trous de fixation.• Fixer la base et effectuer les branchements au bornier.
INSTALLATION SUR COLONNE GARDO (Fig.2)1. Installer les colonnes en suivant les indications contenues dans le relatif manuel d'instructions annexé.2. Insérer dans les rainures du profilé la photocellule (ou les photocellules selon la longueur du profilé).3. Positionner la photocellule à la hauteur souhaitée et la fixer au moyen de la vis V prévue à cet effet (Fig.2).
m ATTENTION: les normes en vigueur imposent la reconnaissance d'obstacles avec des hauteurs minimumdifférentes selon le type d'installation: 30 cm (hauteur conseilléepour l'installation de la photocellule 20 cm) ou 70 cm (hauteurconseillée 50 cm). Référez-vous aux normes dédiées à votre typed'installation spécifique.
4. Introduire les câbles pour les branchements dans l’orifice spécial figurant dans la base de la colonne.5. Brancher les photocellules et effectuer la mise au point.6. Insérer le plastique frontal de la colonne en le faisant coulisser par le haut et insérer ensuite le bouchon supérieur.
m ATTENTION: si la portée ne suffit pas vérifier que le transmetteur et le récepteur soient alignés.Éventuellement enlever le couvercle B de la photocellule inséréedans la colonne fermée avec le bouchon supérieur.Si la photocellule est insérée à l'intérieur d'une colonne surlaquelle est monté un accessoire à la place du bouchon supérieurNE PAS enlever le couvercle.
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUESLa nouvelle série de dispositifs a été mise en œuvre avec uncircuit de synchronisme qui permet de monter deux paires mêmetrès proches sans qu'elles s'interfèrent l'une l'autre.
m ATTENTION : le fonctionnement synchronisé n’est possible qu’avec une alimentation en courant alterné :l'alimentation de TX et RX doit être en phase (par ex.masse TX avec masse RX et 24VAC TX avec 24VAC RX)
Fonctionnement NON synchronisé - connecter comme Fig. 5(DIP2 en position OFF - (DEFAULT)Alimenter en courant continu ou alterné les deux couples dephotocellules et installer les deux couples en mode inverse l’unepar rapport à l’autre.
Fonctionnement synchronisé - connecter comme Fig. 4(DIP2 en position ON)Alimenter en courant alterné les deux paires de photocellules, eninversant la polarité entre la première et la deuxième paire.
COMMUTATEURS DIP ET CAVALIERS (Fig. 3)Les commutateurs dip et les cavaliers présents sur les circuitsélectroniques des photocellules servent à configurer lefonctionnement du système.
COMMUTATEUR DIP 1 (RX)ON - fonctionnement normale (DEFAULT)OFF - fonctionnement ralenti (à utiliser quand il neige)
m ATTENTION : le fonctionnement au ralenti n’est pas compatible avec le fonctionnement synchronisé.NE JAMAIS régler le DIP-SWITCH 1 en position OFF quand leDIP-SWITCH 2 est en position ON
COMMUTATEUR DIP 2 (RX)OFF - fonctionnement NON synchronisé (DEFAULT)ON - fonctionnement synchronisé
CAVALIER J2 (RX)Position A - sortie relais avec contact normalement fermé (DEFAULT)Position B - sortie relais avec contact normalement ouvert
CAVALIER J3 (RX)Cavalier enclenché – pour distances inférieures à 15 m (DEFAULT)Cavalier NON enclenché – pour distances supérieures à 15 m
NOTE : pour des distances inférieures à 2m, éliminer le cavalier J1 sur le transmetteur (TX)
MISE AU POINTAprès avoir terminé la mise en place, vérifier que le systèmefonctionne correctement:1. Contrôler qu'aucun objet fixe ne soit interposé entre le transmetteur et le récepteur.2. Alimenter le système: - la DEL du récepteur est éteinte: la photocellule n'est pas centrée, exécuter le centrage - la DEL du récepteur est allumée: la photocellule est centrée, passer donc au point 3.
3. Insérer le couvercle B sur les photocellules et vérifier le fonctionnement correct sans enlever le filtre adhésif d'atténuation C (le filtre simule des conditions météo adverses: pluie, brouillard etc..)4. Enlever donc le filtre d'atténuation.5. Interrompre plusieurs fois le faisceau infrarouge: la DEL du récepteur doit s'éteinte et le relais doit commuter.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Portée optique 25 m
Dimensions 84x29x24 mm
Alimentation (VIN - GND) 12÷24 Vac / 12÷36 Vdc
Signalinfrarouge modulé 2 KHz l = 940 nm
Portée des contacts rélais 1A max 30 VDC
Absorption (VIN = 24Vdc) TX 15 mA RX 20 mA
Temperature de fonctionnemento -20° + 60° C
Protection IP54
ESPAÑOL
INSTALACIÓN EN MURO (Fig.1)Para un correcto funcionamiento del sistema es necesarioverificar la planeidad y linealidad de la superficie en los puntosprevistos para la instalación, por lo que DEBE FIJAR ELPROYECTOR DE FRENTE AL RECEPTOR A LO LARGO DEL MISMOEJE GEOMÉTRICO Y A LA MISMA ALTURA DE TIERRA.
Para conseguir una instalación correcta siga atentamente lassiguientes instrucciones:• Defina los puntos previstos para la instalación, teniendo en cuenta que es necesario fijar las fotoceldas sobre una superficie uniforme y plana.
m ATENCIÓN: coloque las fotoceldas a modo de evitar que el receptor RX se encuentre de frente al sol.
• Defina el trayecto de los conductos para el paso de los cables de alimentación.• Abra el contenedor de la fotocelda y utilice la base A para el trazo de las perforaciones de fijación.• Fije la base y efectúe las conexiones a la placa de bornes.
INSTALACIÓN SOBRE COLUMNA GARDO (Fig. 2)1. Instale la columna siguiendo las indicaciones dadas en el manual correspondiente de instrucciones anexo.2. Inserte en la acanaladura del perfil la fotocelda (o las fotoceldas, según lo largo del perfil).3. Ubique la fotocelda a la altura deseada y fíjela mediante el tornillo correspondiente V (figura 2).
m ATENCIÓN: La normas vigentes obligan al reconocimiento de obstáculos con alturas mínimas diferentes según el tipo deinstalación: 30 cm (altura recomendada para la instalación de lafotocelda 20 cm) o 70 cm (altura recomendada 50 cm). Consultelas normas referentes al tipo de instalación que corresponda.
4. Insertar los cables para las conexiones en el correspondiente orificio presente en la base de la columna.5. Conectar las células fotoeléctricas y efectuar la puesta a punto6. Insertar el plástico frontal de la columna deslizándolo desde arriba y por último el tapón superior.
m ATENCIÓN: si el alcance no es suficiente verifique que el transmisor y el receptor están alineados.Eventualmente retire la cubierta B de la fotocelda inserta en lacolumna cerrada con la tapa superior.Si la fotocelda está inserta en el interior de la columna sobre laque está montado un accesorio en el lugar de la tapa superiorNO retire la cubierta.
CONEXIONES ELÉCTRICASLa nueva serie de dispositivo se ha implementado con un circuitode sincronía que permite montar dos pares aún muy próximos sinque interfieran entre sí.
m ATENCIÓN: el funcionamiento sincronizado sólo es posible con alimentación mediante corriente alterna: laalimentación de TX y RX debe estar en fase (es decir, lamasa del TX con la masa del RX y los 24 VCA del TX con los24 VCA del RX).
Funcionamiento NO sincronizado - conectar como Fig. 5(DIP2 en posición OFF - DEFAULT) Alimente con corriente continua los dos pares de fotoceldas e instale los dos pares en modo inverso uno respecto al otro.
Funcionamiento sincronizado - conectar como Fig. 4(DIP2 en posición ON)Alimente con corriente alterna los dos pares de fotoceldas, invirtiendo la polaridad entre el primero y el segundo par.
DIP-SWITCHES Y JUMPER (Fig. 3)El dip-switch y los jumpers presentes en los circuitos electrónicosde las células fotoeléctricas sirven para ajustar el funcionamientodel sistema.
DIP-SWITCH 1 (RX)ON - funcionamiento normal (DEFAULT)OFF - funcionamiento lento (debe utilizarse cuando nieva)
m ATENCIÓN: el funcionamiento ralentizado no es compatible con el funcionamiento sincronizado.NO configure nunca DIP-SWITCH 1 en posición OFF cuandoel DIP-SWITCH 2 está en posición ON
DIP-SWITCH 2 (RX)OFF - funcionamiento NO sincronizado (DEFAULT)ON - funcionamiento sincronizado
JUMPER J2 (RX)Posición A - salida relé con contacto normalmente cerrado (DEFAULT)Posición B - salida relé con contacto normalmente abierto
JUMPER J3 (RX)Jumper activado – para distancias inferiores a 15 m (DEFAULT)Jumper NO activado – para distancias superiores a 15 m
NOTA: para distancias inferiores a 2 metros eliminar el puente J1 en el emisor (TX)
PUESTA A PUNTOConcluida la instalación compruebe que el sistema funcionacorrectamente:1. Inspeccione para garantizar que ningún objeto físico se interponga entre el transmisor y el receptor.2. Alimente el sistema: - El diodo luminoso del receptor está apagado: la fotocelda no está centrada, proceda a centrarla. - El diodo luminoso del receptor está encendido: la fotocelda está centrada, pase al punto 3.
3. Inserte la cubierta B sobre las fotoceldas y compruebe el funcionamiento correcto sin retirar el filtro adhesivo de atenuación C (el filtro simula condiciones meteorológicas adversas como lluvia, niebla, etc.)4. Retire, por lo tanto, el filtro de atenuación.5. Interrumpa varias veces el haz infrarrojo: el diodo del receptor se debe apagar y el relé debe conmutar.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alcance óptico 25 m
Dimensiones 84x29x24 mm
Alimentación (VIN - GND) 12÷24 Vac / 12÷36 Vdc
Segnaleinfrarrojo modulado 2 KHz l = 940 nm
Potencia máxima relé 1A max 30 VDC
Absorción (VIN = 24Vdc) TX 15 mA RX 20 mA
Temperatura de funcion -20° + 60° C
Grado de protección IP54
PORTUGUÊS
INSTALAÇÃO NA PAREDE (Fig.1)Par obter um funcionamento correcto do sistema é necessárioverificar o plano e a linearidade da superfície nos pontosprevistos para a instalação, e depois FIXAR O PROJECTOR EMFRENTE AO RECEPTOR, AO LONGO DO MESMO EIXOGEOMÉTRICO E NA MESMA ALTURA DESDE O CHÃO.
Para uma correcta instalação observar atentamente as seguintesinstruções:• Definir os pontos previstos para a instalação, considerando que é necessário fixar as células fotoeléctricas numa superfície linear e plana.
m ATENÇÃO: posicionar as células fotoeléctricas de forma a evitar que o receptor RX fique de frente para o sol.
• Definir o percurso dos canais para a passagem dos cabos de alimentação.• Abrir o contentor das células fotoeléctricas e utilizar a base A para o traçado dos furos de fixação.• Fixar a base e conectar ao borne.
INSTALAÇÃO EM COLUNA GARDO (Fig. 2)1. Instalar as colunas seguindo as indicações referidas no respectivo manual de instrução anexado.2. Inserir nas ranhuras do perfilado a célula fotoeléctrica, (ou as células fotoeléctricas, consoante o comprimento do perfilado).3. Posicionar a célula fotoeléctrica na altura desejada e fixá-la com o parafuso próprio V (Fig.2).
m ATENÇÃO: as normas vigentes impõem o reconhecimento de obstáculos com alturas mínimas diferentes consoante o tipode instalação: 30 cm (altura aconselhada para a instalação dacélula fotoeléctrica 20 cm) ou 70 cm (altura aconselhada 50 cm). Consultar as normas específicas do próprio tipo de instalação.
4. Introduza os cabos para as ligações no respectivo orifício presente na base da coluna.5. Ligue as fotocélulas e efectue a regulação.6. Introduza o plástico frontal da coluna fazendo-o deslizar a partir da parte superior e, em seguida, introduza o tampão superior.
m ATENÇÃO: se a capacidade não for suficiente, verificar o alinhamento entre o transmissor e o receptor.Remover, eventualmente, a cover B da célula fotoeléctricainserida na coluna fechada com a tampa superior.Se a célula fotoeléctrica estiver inserida no interno de umacoluna sobre a qual foi montado um acessório no lugar da tampasuperior, NÃO se deve remover a cover.
LIGAÇÕES ELÉCTRICASA nova série de dispositivos foi implementada com um circuito desincronismo que permite montar dois pares, inclusive muitopróximos, sem que interfiram entre si.
m ATENÇÃO: o funcionamento sincronizado só é possível com alimentação em corrente alternada: a alimentação deTX e RX deve estar em fase (ex.: massa TX com massa RX e24VAC TX com 24VAC RX).
Funcionamento NÃO sincronizado - conecte como Fig. 5(DIP2 na posição OFF - DEFAULT)Alimente com corrente contínua ou alternada os dois pares defotocélulas e instale os dois pares em posição oposta.
Funcionamento sincronizado - conectar como Fig. 4 (DIP2 na posição ON)Alimentar com corrente alternada os dois pares de célulasfotoeléctricas, invertendo a polaridade entre o primeiro e osegundo par.
INTERRUPTORES DIP E JUMPER (Fig. 3)O interruptor dip e os jumpers presentes nos circuitos electrónicosdas fotocélulas servem para configurar o funcionamento do sistema.
INTERRUPTOR DIP 1 (RX)ON - funcionamento normal (DEFAULT)OFF - funcionamento desacelerado (para utilizar quando neva)
m ATENÇÃO: o funcionamento desacelerado não é compatível com o funcionamento sincronizado.NÃO defina nunca o INTERRUPTOR DIP 1 na posição OFFquando o INTERRUPTOR DIP 2 está na posição ON
INTERRUPTOR DIP 2 (RX)OFF - funcionamento NÃO sincronizado (DEFAULT)ON - funcionamento sincronizado
JUMPER J2 (RX)Posição A – saída de relé com contacto normalmente fechado (DEFAULT)Posição B - saída de relé com contacto normalmente aberto
JUMPER J3 (RX)Jumper inserido - para distâncias inferiores a 15 m (DEFAULT)Jumper NÃO inserido - para distâncias superiores a 15 m
NOTA: para distâncias inferiores a 2m eliminar o jumper J1 no emissor (TX)
AFINAÇÃOAo terminar a instalação verificar se o sistema funcionacorrectamente:1. Controlar que nenhum objecto fixo se interponha entre o transmissor e o receptor.2. Alimentar o sistema: - O led do receptor está apagado: a célula fotoeléctrica não está centrada, executar a centração. - O led do receptor está aceso: a célula fotoeléctrica está centrada, passar ao ponto 3.
3. Inserir a cover B nas células fotoeléctricas e verificar o correcto funcionamento sem retirar o filtro adesivo de atenuação C (o filtro simula condições meteorológicas adversas como chuva, neblina, etc.)4. Retirar então o filtro de atenuação.5. Interromper várias vezes o feixe infravermelho: o led do receptor deve apagar e o relé deve comutar.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Capacidade óptica 25 m
Dimensões 84x29x24 mm
Alimentação (VIN - GND) 12÷24 Vac / 12÷36 Vdc
Sinalinfravermelho modulado 2 KHz l = 940 nm
Capacidade relé 1A max 30 VDC
Absorção (VIN = 24Vdc) TX 15 mA RX 20 mA
Temperatura de funcionamento -20° + 60° C
Protecção IP54
DEUTSCH
WANDMONTAGE (Abb.1)Zur korrekten Funktion des Systems ist es notwendig, dieEbenheit und Linearität der Oberfläche an den für die Installationvorgesehenen Punkten zu prüfen und dann den STRAHLER VORDEM EMPFÄNGER ENTLANG DER GLEICHEN GEOMETRISCHENACHSE UND AUF DEM GLEICHEN BODENABSTAND ZU BEFESTIGEN.
Für eine korrekte Installation aufmerksam folgende Hinweisebefolgen:• Die zur Installation vorgesehenen Punkte bestimmen und dabei berücksichtigen, dass die Fotozellen auf einer linearen und ebenen Oberfläche befestigt werden müssen.
m ACHTUNG: die Fotozellen so positionieren, dass sich der Empfänger RX der Sonne gegenüber befindet.
• Den Verlauf der Kabeldurchgänge für die Stromversorgung festlegen.• Das Gehäuse der Fotozelle öffnen und die Basis A zum Anreißen der Befestigungslöcher benutzen.• Die Basis befestigen und die Anschlüsse am Klemmenbrett vornehmen.
MONTAGE AN SÄULE GARDO (Abb. 2)1. Die Säulen unter Berücksichtigung der in der beigefügten Montageanleitung enthaltenen Hinweise installieren.2. In die Rillen des Profilteils die Fotozelle (oder je nach Länge des Profilteils die Fotozellen) einführen.3. Die Fotozelle auf der gewünschten Höhe positionieren und mit der entsprechenden Schraube V befestigen (Abb.2).
m ACHTUNG: die geltenden Bestimmungen sehen vor, dass Hindernisse je nach Installationstyp auf unterschiedlichen Höhenerkannt werden: 30 cm (empfohlene Höhe für die Installation derFotozelle 20 cm) oder 70 cm (empfohlene Höhe 50 cm). Die fürden eigenen Installationstyp geltenden Bestimmungen beachten.
4. Die Anschlusskabel in die Öffnungen am Sockel des Ständers einführen.5. Die Fotozellen anschließen und justieren.6. Das frontale Kunststoffteil des Ständers von oben einschieben und den oberen Deckel aufsetzen.
m ACHTUNG: wenn die Reichweite nicht ausreichend ist, prüfen, ob Sender und Empfänger ausgerichtet sind.Eventuell die Abdeckung B von der in der Säule installiertenFotozelle abnehmen, die mit dem oberen Deckel verschlossenenist. Wenn die Fotozelle im Inneren einer Säule installiert ist, ander ein Zubehör anstelle des oberen Deckels eingebaut wurde,die Abdeckung NICHT entfernen.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSEDie neue Serie der Vorrichtungen wurde mit einemSynchronismusschaltkreis ausgestattet, der es erlaubt, zwei sehrnah aneinanderliegende Paare zu montieren, ohne dass diesemiteinander interferieren.
m ACHTUNG: Der Synchronlauf ist nur bei Wechselstromversorgung möglich: Die Versorgung von TXund RX muss in Phase geschaltet sein (es. massa TX conmassa RX e 24VAC TX con 24VAC RX).
NICHT synchronisierter Betrieb - Abb. 5(DIP2 in Stellung OFF - DEFAULT) Die beiden Fotozellen-Paare mit Gleich- oder Wechselstromspeisen und die beiden gegenläufig installieren.
Synchroner Betrieb - Abb. 4 (DIP2 in Stellung ON) Die beiden Fotozellenpaare mit Wechselstrom versorgen, indemman die Polarität zwischen dem ersten und dem zweiten Paarinvertiert.
DIP-SCHALTER UND BRÜCKEN (Abb. 3)Die Dip-Schalter und Brücken auf den elektronischen Platinen derFotozellen dienen zur Einstellung der Funktionsweise des Systems.
DIP-SCHALTER 1 (RX)ON - Normalbetrieb (DEFAULT)OFF - Verlangsamter Betrieb (zur Verwendung bei Schneefall)
m ACHTUNG: der langsame Betrieb ist nicht mit dem synchronisierten Betrieb kompatibel.Den DIP-SWITCH 1 NICHT auf OFF stellen, wenn der DIP-SWITCH 2 auf ON steht.
DIP-SCHALTER 2 (RX)OFF - NICHT synchronisierter Betrieb (DEFAULT)ON - Synchronisierter Betrieb
BRÜCKE J2 (RX)Stellung A - Relais-Ausgang mit Öffnerkontakt (DEFAULT)Stellung B - Relais-Ausgang mit Schließerkontakt
BRÜCKE J3 (RX)Brücke eingesetzt – bei Entfernungen unter 15 m (DEFAULT)Brücke NICHT eingesetzt – bei Entfernungen über 15 m
ANMERKUNG: Bei Distanzen unter 2 m ist der Jumper J1 aufdem Transmitter (TX) zu eliminieren.
EINSTELLUNGNach der Installation prüfen, ob das System korrekt funktioniert:1. Sicherstellen, dass sich kein fester Gegenstand zwischen Sender und Empfänger befindet.2. System mit Strom versorgen: - Das LED des Empfängers ist ausgeschaltet: Fotozelle ist nicht zentriert. Zentrierung vornehmen - Das LED ist eingeschaltet: die Fotozelle ist zentriert, zu Punkt 3 übergehen.
3. Abdeckung B auf die Fotozelle setzen und auf korrekten Betrieb prüfen, ohne den selbstklebenden Abschwächungsfilter C zu entfernen (der Filter simuliert ungünstige meteorologische Bedingungen wie Regen, Nebel usw.)4. Danach den Abschwächungsfilter entfernen.5. Mehrmals den Infrarotstrahl unterbrechen: das LED des Empfängers muss sich ausschalten und das Relais muss umschalten.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Optische Leistung 25 m
Masse 84x29x24 mm
Stromversorgung (VIN - GND) 12÷24 Vac / 12÷36 Vdc
SignalModuliertes Infrarot 2 KHz l = 940 nm
Leistung Kontakte Relais Empfänger 1A max 30 VDC
Stromaufnahme (VIN = 24Vdc) TX 15 mA RX 20 mA
Betriebstemperatur -20° + 60° C
Schutzart IP54
NEDERLANDS
INSTALLATIE OP DE MUUR (Afb. 1)Voor een correcte werking van het systeem moet de vlakheid ende rechtlijnigheid van het oppervlak gecontroleerd worden in depunten die voor de installatie aangeduid worden. BEVESTIG DEPROJECTOR VERVOLGENS TEGENOVER DE ONTVANGER, LANGSDEZELFDE GEOMETRISCHE AS EN OP DEZELFDE HOOGTE VANDE GROND.
Volg onderstaande instructies met aandacht voor een correcteinstallatie:• Stel de punten vast die voor de installatie voorzien zijn, rekening houdend met het feit dat de fotocellen op een rechtlijnig en vlak oppervlak bevestigd moeten worden.
m LET OP: breng de fotocellen zo in positie dat vermedenwordt dat ontvanger RX zich recht in de zon bevindt.
• Stel het traject van de kanalen vast voor de passage van de kabels van de voedingsunit.• Open de houder van de fotocel en gebruik basis A voor het traceren van de bevestigingsgaten.• Zet basis A vast en breng de aansluitingen op de klemmenstrook tot stand.
INSTALLATIE OP DE GARDO KOLOM (Afb. 2)1. Installeer de kolommen aan de hand van de aanwijzingen die in de bijgevoegde handleiding met instructies staan.2. Plaats de fotocel (of de fotocellen, al naargelang de lengte van het profiel) in de gleuven van het profiel.3. Zet de fotocel op de gewenste hoogte en zet hem vast met de betreffende schroef V (Afb.2).
m LET OP: de heersende normen schrijven voor dat obstakels herkend worden met verschillende minimumhoogtes, afhankelijkvan het type installatie: 30 cm (aangeraden hoogte voor de installatie van fotocel 20 cm) of 70 cm (aangeraden hoogte 50 cm).Raadpleeg de normen die op het type installatie in kwestiebetrekking hebben.
4. Doe de sleutels erin voor de verbindingen in het daarvoor bedoelde gat dat zich op de basis van de zuil bevindt.5. Verbind de fotocellen en voer de afstelling uit.6. Zet het plastic voorstuk van de zuil erin door deze van bovenaf te doen schuiven en doe uiteindelijk de bovendop erop.
m LET OP: indien het bereik niet voldoende is, controleer dan of de zender en de ontvanger op één lijn staan.Verwijder zonodig cover B van de fotocel die in de kolomgeplaatst is die met de bovendop afgesloten is.Indien de fotocel binnenin de kolom geplaatst is waarop eenaccessoire gemonteerd is, in plaats van de bovendop, de coverNIET wegnemen.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGENDe nieuwe serie apparaten is geïmplementeerd met eensynchronisme circuit waarmee het mogelijk is om twee paarfotocellen te monteren, die zeer dicht bij elkaar staan, zonder dater onderlinge interferentie ontstaat.
m LET OP: de gesynchroniseerde werking is alleen mogelijk met wisselstroom-voeding: de voeding van TX enRX moet in fase zijn (bv. massa TX met massa RX en 24VACTX met 24VAC RX).
NIET gesynchroniseerde werking - Afb. 5(DIP2 in positie OFF - DEFAULT) Voed de twee koppels fotocellen in gelijk- of wisselstroom eninstalleer de twee koppels op tegenovergestelde manier t.o.v.elkaar.
Gesynchroniseerde werking - Afb. 4 (DIP2 in positie ON) Voed de twee paar fotocellen met wisselstroom en verwissel depolen tussen het eerste en het tweede paar.
DIP-SWITCHES EN JUMPERS (Afb. 3)De dip-switch en de jumpers die zich op de elektronische circuitsbevinden van de fotocellen dienen tot het instellen van dewerking van het systeem.
DIP-SWITCH 1 (RX)ON - normale werking (DEFAULT)OFF - verlangzaamde werking (te gebruiken wanneer het sneeuwt)
m PAS OP: de verlangzaamde werking is niet compatibel met de gesynchroniseerde werking.NOOIT de DIP-SWITCH 1 in de OFF-positie instellen wanneerde DIP-SWITCH 2 in de ON-positie staat
DIP-SWITCH 2 (RX)OFF - NIET gesynchroniseerde werking (DEFAULT)ON - gesynchroniseerde werking
JUMPER J2 (RX)Positie A - relaisuitgang met normaal gesproken gesloten contact(DEFAULT)Positie B - relaisuitgang met normaal gesproken open contact
JUMPER J3 (RX)Jumper ingeschakeld - voor afstanden onder de 15 m (DEFAULT)Jumper NIET ingeschakeld - voor afstanden boven de 15 m
OPMERKING: Voor afstanden van minder dan 2 m de jumper J1op de zender (TX) verwijderen
FIJNAFSTELLINGIs de installatie klaar, controleer dan of het systeem correct werkt:1. Controleer of geen enkel object tussen de zender en de ontvanger staat.2. Voed het systeem: - De led van de ontvanger is uit: de fotocel is niet gecentreerd, voer de centrering uit. - De led van de ontvanger brandt: de fotocel is gecentreerd, ga over naar punt 3.
3. Plaats cover B op de fotocellen en controleer de correcte werking zonder het zelfklevende verzachtende filter C weg te nemen C (het filter simuleert de weersomstandigheden zoals regen, mist, enz.).4. Neem dit filter vervolgens weg.5. Onderbreek meermalen de infrarood bundel: de led van de ontvanger moet uitgaan en het relais moet omschakelen.
TECHNISCHE KENMERKEN
Optisch bereik 25 m
Afmetingen 84x29x24 mm
Voeding (VIN - GND) 12÷24 Vac / 12÷36 Vdc
SignaalGemoduleerd infrarood 2 KHz l = 940 nm
Bereik relais 1A max 30 VDC
Absorptie (VIN = 24Vdc) TX 15 mA RX 20 mA
Bedrijfstemperatuur -20° + 60° C
Bescherming IP54
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀV2 S.p.A. dichiara che le apparecchiature SENSIVA-XS sonoconformi ai requisiti essenziali fissati dalle direttive:• 2004/108/CE compatibilità elettromagnetica• RoHS2 2011/65/CE
e che sono state applicate le seguenti norme tecniche:• EN 61000-6-2• EN 61000-6-3
Racconigi, 14/06/2012Il rappresentante legale V2 S.p.A.Cosimo De Falco
DECLARATION OF CONFORMITYV2 S.p.A. hereby declare that SENSIVA-XS equipment conformsto the essential requirements established in directives:• 2004/108/EC electromagnetic compatibility directive • RoHS2 2011/65/EC
and that the following technical standards have been applied• EN 61000-6-2• EN 61000-6-3
Racconigi, 14/06/2012Legal representative, V2 S.p.A.Cosimo De Falco
DÉCLARATION DE CONFORMITÉV2 S.p.A. déclare que les produits SENSIVA-XS sont conformentaux qualités requises essentielles fixées par la directive : • 2004/108/EC Compatibilité Électromagnétique • RoHS2 2011/65/EC
et que les normes techniques suivantes ont été appliquées • EN 61000-6-2 • EN 61000-6-3
Racconigi, le 14/06/2012Le représentant légal V2 S.p.A.Cosimo De Falco
DECLARACIÓN DE CONFORMIDADV2 S.p.A. declara que los productos SENSIVA-XS cumplen losrequisitos esenciales establecidos por las siguientes directivas:• 2004/108/EC Compatibilidad electromagnética• RoHS2 2011/65/EC
y que son aplicadas las siguientes normas técnicas• EN 61000-6-2• EN 61000-6-3
Racconigi, 14/06/2012El representante legal de V2 S.p.A.Cosimo De Falco
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE V2 S.p.A. declara que as aparelhagens SENSIVA-XS sãoconformes aos requisitos essenciais estabelecidos pela directiva:• 2004/108/EC compatibilidade electromagnética • RoHS2 2011/65/EC
e que foram aplicadas as seguintes normas técnicas:• EN 61000-6-2• EN 61000-6-3
Racconigi, 14/06/2012O representante legal V2 S.p.A.Cosimo De Falco
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGV2 S.p.A. erklärt, dass die Geräte SENSIVA-XS konform mit denwesentlichen Bestimmungen der Richtlinie:• 2004/108/EC über die elektromagnetische Kompatibilität• RoHS2 2011/65/EC
sind und dass folgende technische Normen berücksichtigt wurden:• EN 61000-6-2• EN 61000-6-3
Racconigi, 14/06/2012Gesetzlicher Vertreter der V2 S.p.A.Cosimo De Falco
VERKLARING VAN OVEREENKOMSTV2 SPA verklaart dat de SENSIVA-XS producten voldoen aan deessentiële vereisten die door de volgende richtlijnen bepaald zijn• 2004/108/EC Richtlijn EMC• RoHS2 2011/65/EC
en dat de volgende technische normen toegepast zijn:• EN 61000-6-2• EN 61000-6-3
Racconigi, 14/06/2012De rechtsgeldig vertegenwoordiger van V2 S.p.A.Cosimo De Falco
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIALa sostituzione della batteria va eseguitaquando la portata radio diventa insufficientealle proprie esigenze d’utilizzo, o quandol’intensità del led di trasmissione è moltodebole. Per l’orientamento delle batterie diricambio rispettare la polarità indicata nelrelativo alloggiamento.ATTENZIONE: Le batterie e i trasmettitoricontengono elementi chimici altamenteinquinanti. Devono quindi essere smaltiteutilizzando gli opportuni accorgimentisecondo le Norme eco-ambientali vigenti(V2 raccomanda lo smaltimento per mezzodella raccolta differenziata).In caso di perdita di sostanze elettrolitichedalle batterie, sostituirle immediatamenteevitando accuratamente ogni tipo dicontatto con tali sostanze.
AVVERTENZEQuesta apparecchiatura è conforme allanorme FCC Part 15. La messa in servizio è
oggetto delle seguenti due condizioni: (1)questa apparecchiatura non può causareinterferenze dannose e (2) ammette ogniinterferenza ricevuta, incluse interferenzeche possono causare operazioniindesiderate. Cambiamenti o modifiche nonespressamente approvate dal detentore delcertificato di compatibilità alle normepossono invalidare il diritto del utenteall'utilizzo dell'apparecchiatura.
CONFORMITA’ ALLE DIRETTIVA99/05/CEI trasmettitori (TSC-4, TRC-4, TSP-4, TRP-4)sono conformi ai requisiti essenziali fissatidalla Direttiva 99/05/CE. Sono stateapplicate le seguenti Norme tecniche perverificarne la conformità:
EN 60335-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3
Racconigi, lì 19/02/01Il rappresentante legale della V2 SPAA. Livio Costamagna
ITALIANO
V2 S.p.A.Corso Principi di Piemonte, 65/6712035 RACCONIGI (CN) ITALYtel. +39.0172.812411fax [email protected]
Frequenza di funzionamento 433,92 Mhz Durata della batteria: 6000azionamenti per 3 secondi / 1anno con 15 azionamenti algiorno per 3 secondi.Le indicazioni di durata relativealla batteria possono variaresecondo il produttore.
Potenza effettiva radio 0,3 mW
Tipo di modulazione ampiezza (on off)
Assorbimento in trasmissione 10 mA
Tipo di batteria 12V alkaline GP23A
CARATTERISTICHE TECNICHE
REPLACING BATTERYReplace the battery when the radio rangepower decrease or the led light intensitybecomes too feeble. Respect the correctpolarity indicate in the battery compartmentwhen replace the battery.
WARNING: Batteries contain pollutantelements, must be disposed of inaccordance with environmental regulations(V2 advise to use a specific disposal system).Transmitter contains pollutant elements too;follow the same procedure todispose.Should the batteries loseelectrolytic substances, please replace themimmediately avoiding with care any contactwith such substances.
IMPORTANT REMARKSThis device complies with Part 15 of theFCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) this devicemay not cause harmful interference, and (2)this device must accept any interferencereceived, including interference that maycause undesired operation.Changes or modifications not expresslyapproved by the party responsible forcompliance could void the user's authorityto operate the equipent.
99/05/CE DIRECTIVECONFORMITYThe transmitters (TSC-4, TRC-4, TSP-4, TRP-4)are in accordance with the provisions of thedirective 99/05/CE and with the standardreferenced here below:
EN 60335-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3
Racconigi, 19/02/01V2 SPA legal representativeA. Livio Costamagna
ENGLISH
Frequency 433,92 Mhz Battery duration: 6000transmissions 3 second long / 1year with 15 transmissions perday 3 second long.The indications provided maychange in case of differentmanufacturer.
Effective radiated power < 0,3 mW
Modulation amplitude (on off)
Current supply 10 mA
Battery 12V alkaline GP23A
TECHNICAL FEATURES
TSC-4 / TSP-4
TRC-4 / TRP-4 FCC ID:RSK-V2-TSC-4
IL n.086-1EDIZ. 20/03/2008
SUBSTITUTION DE LA BATTERIEQuand la portée n'est plus suffisant ouquand l'intensité du LED de transmissionc'est faible, il faut substituer la batterie. Ilfaut respecter l'orientation de la polaritéindiquée dans le logement.ATTENTION: Les batteries et l'émetteurcontiennent éléments chimiques quipeuvent polluer. Il faut l'écouler enemployant tous les moyens convenablesselon les Normes écologiques en vigueur.(V2 recommande le traitement à l’aide durecueillement différentié). En cas de fuite desubstances électrolytiques des piles, lesremplacer immediatement, en evitantn'import quel contact avec dites substances.
CONSEILS IMPORTANTSCet appareillage est conforme à la normeFCC Part 15. La mise en service est objetdes deux conditions suivantes: (1) cetappareillage ne peut pas causer des
interférences nuisibles et (2) admet toutesinterférences reçues, y compris interférencesque puissent provoquer operations passouhaitées.Changements ou modifications pasexpressement approuvées du détenteur ducertificat de compatibilité aux normes,peuvent invalider le droit de l'usager àl'emploi de l'appareillage.
CONFORMITE A LA DIRECTIVE99/05/CELes émetteurs (TSC-4, TRC-4, TSP-4, TRP-4)sont conformes aux qualités requises par laDirective 99/05/CE. Ils ont été appliqués lesNormes techniques suivantes pour envérifier la conformité:
EN 60335-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3
Racconigi, le 19/02/01Le représentant dûment habilité V2 SPAA. Livio Costamagna
FRANÇAIS
Fréquence de fonctionnement 433,92 Mhz Durée de la batterie: 6000actionnements pour 3 secs. / 1an avec 15 actionnements parjours pour 3 secs. Les indicationsde durée de la batterie peuventchanger selon le producteur.
Puissance effective < 0,3 mW
Type de modulation amplitud (on off)
Absorption en transmission 10 mA
Type de batterie 12V alkaline GP23A
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
SUBSTITUIÇÃO DA BATERIAA bateria deve ser substituída quando acapacida-de rádio torna-se insuficiente paraas próprias exigências de uso, ou quando aintensidade de transmissão é muito fraca.Para a orientação das baterias á seremsubstituídas observar a polaridade indicadano respectivo alojamento.ATENÇÃO: As baterias e os transmissorescontêm elementos químicos altamentepoluentes. Sua eliminação, portanto, exigeoportunos cuidados em conformidade comas Normas eco-ambientais vigentes (V2recomenda a eliminação mediante colectaselectiva). No caso de derrame desubstâncias eletrolíticas das baterias, elasdevem ser substituídas imediatamente,evitando cuidadosamente qualquer tipo decontacto com tais substâncias.
AVISOSEsta aparelhagem é conforme às normasFCC Part 15. A colocação em serviço está
sujeita às seguintes duas condições: (1) estaaparelhagem não pode causar interferênciasdanosas e (2) admite qualquer interferênciarecebida, inclusive interferências que podemcausar operações não desejadas. Mudançasou alterações não expres-samente aprovadaspelo detentor da certidão de compatibilidadecom as normas, podem invalidar o direitodo utilizador de utilizar a aparelhagem.
CONFORMIDADE COM ADIRECTRIZ 99/05/CEOs transmissores (TSC-4, TRC-4, TSP-4,TRP-4), são conformes aos requisitosessenciais estabelecidos pela Directriz99/05/CE. Foram aplicadas as seguintesNormas técnicas para verificar aconformidade:EN 60335-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3
Racconigi, aos 19/02/01O representante legal da V2 S.p.A.A. Livio Costamagna
PORTUGUÊS
Frequência de funcionamento 433,92 Mhz Duração da bateria: 6000accionamentos de 3 segundosem 1 ano, a considerar 15accionamentos de 3 segundoscada dia. As indicações sobre aduração da bateria podem variarconsoante o produtor.
Potência rádio efectiva < 0,3 mW
Tipo de modulação amplitude (on off)
Absorção em transmissão 10 mA
Tipo de bateria 12V alkaline GP23A
CARACTERÍSTICAS
SUSTITUCION DE LA PILALa sustitución de la pila tiene que efectuarsecuando el alcance radio se hace insuficientea las propias exigencias de utilización ocuando la intensidad del led de transmisiónes muy débil. La orientación de la pila derecambio debe respetar la polaridad indicadaen el alojamiento relativo.ATENCION: Las pilas y los emisorescontienen elementos químicos altamentecontaminantes. Por eso hay que deshacersede las mismas procurando respetar lasNormas eco-ambientales vigentes (V2recomienda el reciclaje de lasmismas a través de la recogida diferenciada).En el caso de perdida de sustanciaelectrolitica de las baterias, hay quesustituirlas de inmediato evitando qualquiercontacto con estas sustancias.
ADVERTENCIASEste aparato está conforme con lanormativa FCC Part 15. La puesta en
marcha está sujeta a las siguientes doscondiciones: (1) este aparato no puedecausar interferencias dañinas y (2) admitecualquier interferencia recibida, incluidasinterferencias que pueden causaroperaciones no deseadas.Cambios o modificaciones no aprobadasexpresamente por propietario del certificadode compatibilidad con las normativaspueden anular el derecho del usuario parala utilización del aparato.
CONFORMIDAD A LA DIRECTIVA99/05/CELos emisores (TSC-4, TRC-4, TSP-4, TRP-4),están conformes con los requisitosesenciales fijados por la Directiva 99/05/CE.Han sido aplicadas las siguientes Normastécnicas para verificar la conformidad:
EN 60335-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3
Racconigi, a 19/02/01El representante legal de V2 SPAA. Livio Costamagna
ESPAÑOL
Frecuencia de funcionamiento 433,92 Mhz Duración de la pila: 6000accionamientos durante 3 segs /1 año con 15 accionamientos aldía durante 3 segs.Las indicaciones de duraciónrelativas a la pila pueden variarsegún el fabricante.
Potencia efectiva radio < 0,3 mW
Tipo de modulación amplitud (on off)
Absorción en transmisión 10 mA
Tipo de pila 12V alKalinE GP23A
CARACTERISTICAS TECNICAS
Top Related