Download - Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Transcript
Page 1: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzioneMarco Cevoli, Qabiria - Webinar per Federlingue, - 8 aprile 2014

Page 2: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Open source?

??

Page 3: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
Page 4: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

OPEN SOURCE = [codice]

sorgente aperto, ovvero

apertamente consultabile e

modificabile da parte di altri

utenti

Page 5: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Quality Assurance?

??

Page 6: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
Page 7: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
Page 8: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Automatizzarel’automatizzabile

Page 9: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Utenti

Progetti

Costi

Vendita

Gestione

file

Gestione

fornitori

Workflow

traduzioneGestione

query

Gestione

qualità

Fatturazione

Data

warehouse

Page 10: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Utenti

Progetti

Costi

Vendita

Gestione

file

Gestione

fornitori

Gestione

query

Gestione

qualità

Fatturazione

Data

warehouse

Workflow

traduzione

Traduzione

Revisione

bilingue

Controllo

qualità

Revisione

finale

Page 11: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

La teoria

Page 12: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
Page 13: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

strumentoconfigurazione

Page 14: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
Page 15: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

QA non sostituisce

la revisione

Page 16: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Come funziona?

??

Page 17: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Regole

Analisi

Controllo risultati

Page 18: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Regole

Omissioni

Ripetizioni

Lunghezza eccessiva

Lunghezza ridotta

Codici (tag)

Parti intraducibili

Aderenza alla terminologia

(white list e black list)

Punteggiatura

Unità di misura

Numeri

Elementi mancanti

(parentesi, indirizzi email,

URL, etc.)

Codifica dei caratteri

Pattern personalizzati

Page 19: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Funziona?

Page 20: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

→ Palex.ru – Sondaggio online 2007

• Maggior numero di errori

rilevati

• Maggiore produttività

• Meno lavoro monotono

• Rapidità di esecuzione

• Troppi falsi positivi

• Capacità limitate

• Revisione umana più

affidabile

• Scarso supporto RTL

Page 21: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

→ Palex.ru – Sondaggio online 2007

«La

soddisfazione

dell’utente

aumenta con

il tempo»

Page 22: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Gli strumenti

Page 23: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Stru

menti s

tand-a

lone

Funzi

onal

ità

inte

grat

e

Strumenti commerciali Strumenti gratuiti e/o open source

QA Checker

TerminologyVerifier

Tag Verification

XML Validation

QA configuration pane

Transcheck plugin …

ApSIC Xbench 2.9 (Non-Unicode, Freeware)

ApSIC Xbench 3.0 (Unicode)

CheckMate

OmegaT

QA Script

LanguageTool plugin

Tag Validation

LanguageTool

Page 24: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

QA Checker

TerminologyVerifier

Tag Verification

XML Validation

QA configuration pane

Transcheck plugin …

ApSIC Xbench 2.9 (Non-Unicode, Freeware)

ApSIC Xbench 3.0 (Unicode)

CheckMate

OmegaT

QA Script

LanguageTool plugin

Tag Validation

LanguageToolStru

menti s

tand-a

lone

Funzi

onal

ità

inte

grat

e

Strumenti commerciali Strumenti gratuiti e/o open source

Page 25: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
Page 26: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Okapi Framework

Page 27: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Okapi FrameworkThe Okapi Framework is a cross-

platform and free open-source set

of components and applications

that offer extensive support for

localizing and translating documentation

and software.

Page 28: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Rainbow GUI app

Launcher

CheckMate

XLIFF reviewer

workbench

RatelGUI app

Segmentazione

Tikal Linea di comando

Conversioni / Estrazioni

Pluginper

OmegaT

LonghornOlifantTM Editor

Ocelot

GUI app

Controllo qualità

Page 29: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Rainbow

CheckMate

Ratel

TikalPluginper

OmegaT

LonghornOlifant

Ocelot

Page 30: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Interfaccia

Page 31: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
Page 32: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

risultati (errori)

Page 33: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

anteprima

Page 34: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

filtri

Page 35: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
Page 36: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Tipi di verifiche

Page 37: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
Page 38: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
Page 39: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

LanguageTool

Page 40: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

LanguageToolOpen source proofreading software

for more than 20 languages.

It finds many errors that a simple

spell checker cannot detect and

several grammar problems.

Page 41: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Pluginper

OOo

Verifica solo testoCheck

Mate

Pluginper

OmegaT

Verifica integrata istantanea

Stand-alone

Server

Verifica integrata istantanea

Page 42: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Interfaccia

Page 43: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
Page 44: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
Page 45: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
Page 46: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
Page 47: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
Page 48: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Compatibilità

Page 49: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

• Tutti i formati bilingui supportati dal framework

• Accetta glossari in formato TBX, oltre al semplice formato TXT

• RegEx di Java

Open standard

Page 50: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

La compatibilità con i formati proprietari di altri

sistemi non è garantita.

Attenzione!

Page 51: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Requisiti software e hardware

Page 52: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
Page 53: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Qualsiasi SO compatibile con Java

Qualsiasi hardware compatibile con

tale SO

Page 54: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Formazione

Page 55: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Okapi Framework Wiki

Page 56: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
Page 57: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Supporto

Page 58: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Il supporto è fornito dal team di

sviluppatori e dalla comunità attraverso il

gruppo di Yahoo!, dove è possibile inoltre

segnalare bug e richiedere nuove funzioni.

Page 59: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
Page 60: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione
Page 61: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

“I’m sorry Dave.

I’m afraid I can’t do that”.

Page 62: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Grazie.

Page 63: Il controllo qualità con strumenti open source nella traduzione

Marco Cevoli: [email protected]

Twitter: @qabiria

Web: www.qabiria.com

Ci sono domande?