Vino argentino mayo

204

description

Libro, vino argentino

Transcript of Vino argentino mayo

Page 1: Vino argentino mayo
Page 2: Vino argentino mayo
Page 3: Vino argentino mayo

VINO ARGENTINO

ARGENTINE WINE

Page 4: Vino argentino mayo
Page 5: Vino argentino mayo

VINO ARGENTINOARGENTINE WINE

LAURA CATENA

Page 6: Vino argentino mayo
Page 7: Vino argentino mayo

7

A MI MARIDO, DANIEL MCDERMOTT

TO MY HUSBAND, DANIEL MCDERMOTT

Page 8: Vino argentino mayo

CREDITOS

Page 9: Vino argentino mayo

ÍNDICE

TABLE OF CONTENTS

PRÓLOGO, JAY MILLER

FOREWORD, JAY MILLER

PRÓLOGO, FRANCIS MALLMANN

FOREWORD, FRANCIS MALLMANN

INTRODUCCIÓN, LAURA CATENA

INTRODUCTION, LAURA CATENA

UNA INTRODUCCIÓN AL VINO ARGENTINO

ARGENTINE WINE PRIMER

MALBEC: EL VINO NEGRO

MALBEC: THE BLACK WINE

LA CIUDAD DE MENDOZA: PUERTA DE ENTRADA A LA REGIÓN VITIVINÍCOLA

MENDOZA CITY: GATEWAY TO THE WINE COUNTRY

EL ESTE DE MENDOZA

EL ESTE: EASTERN MENDOZA

MAIPÚ Y LUJÁN DE CUYO NORTE

MAIPÚ AND NORTHERN LUJÁN DE CUYO

LUJÁN DE CUYO: PERDRIEL

LUJÁN DE CUYO: PERDRIEL

LUJÁN DE CUYO: AGRELO Y UGARTECHE

LUJÁN DE CUYO: AGRELO AND UGARTECHE

EL VALLE OCCIDENTAL DE UCO Y TUPUNGATO

THE WESTERN UCO VALLEY: TUPUNGATO

EL VALLE DE UCO MERIDIONAL

THE SOUTHERN UCO VALLEY

LA PATAGONIA

PATAGONIA

SALTA

SALTA

UN RECORRIDO POR BUENOS AIRES Y LAS PROVINCIAS VINÍCOLAS DE LA ARGENTINA

TOURING BUENOS AIRES AND THE ARGENTINE WINE COUNTRY

GLOSARIO DE VINOS

WINE GLOSSARY

INFORMACIÓN DE CONTACTO

CONTACT INFORMATION

LECTURAS SUPLEMENTARIAS

FURTHER READING

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

Page 10: Vino argentino mayo
Page 11: Vino argentino mayo

PRÓLOGO

Cuando en 2006 el famoso crítico de vinos Robert Parker me pidió que visitara la Argentina en

representación de su periódico de enología, el Robert Parker’s Wine Advocate, no tenía idea de lo

afortunado que había sido. Entre 2001 y 2006 fui propietario de una vinoteca ubicada en Harbor

East, Baltimore, y tenía una vaga noción de que la Argentina estaba adquiriendo cada vez más

categoría y el Malbec era su varietal más notable. Cuando escribí mi primer artículo sobre vino

argentino para Parker, en 2007, terminé recomendando más vinos de ese país que los mencionados

en los primeros veintiocho años de la publicación. No es que los vinos argentinos hayan sido víctimas

de un olvido, sino que mi artículo reflejaba la velocidad con que estos habían cobrado protagonismo

en el mercado de importación. Actualmente, el 35% de los vinos exportados por la Argentina van

a los Estados Unidos, a pesar de que el consumo de vino per cápita de los argentinos triplica el

nuestro. Empecé simplemente bebiendo y disfrutando el vino argentino. Pero solo después de haber

realizado varios viajes a la Argentina (tanto a la región vitivinícola como a Buenos Aires), comencé

a comprender cuán importante era experimentar la cultura y la comida del país para entender la

sutileza de sus vinos. Y es allí donde entra en escena Vino argentino, el libro de Laura Catena.

En mi primera visita descubrí que Mendoza, una provincia con más de un millón de habitantes,

era una gran región vitivinícola. Pero resulta que Mendoza abarca una cantidad importante de

subregiones que generan sabores muy diversos en los vinos. Laura también incluye una síntesis

FOREWORD

When famed wine critic Robert Parker asked me in 2006 to cover Argentina for his wine

journal Robert Parker’s Wine Advocate, I didn’t know just how fortunate I was. As the owner of a retail

wine shop in Baltimore’s Harbor East from 2001 to 2006, I was vaguely aware that Argentina was

becoming an increasingly important category, and that Malbec was the most significant varietal.

When I wrote my first review of Argentine wine for Parker in 2007, I ended up recommending

more wines from that country than had been mentioned in the first twenty-eight years of his wine

journal. It wasn’t that Argentine wines had been the victim of benign neglect; it was simply a

reflection of how suddenly they had become a major player in the import market. Today, Argentina

sends about 35 percent of its total production to the United States, although the Argentines consume

more than three times as much wine per capita than we do here.

It’s one thing to drink and enjoy the wine. It was not until I had made several trips to Argentina

(both to the wine country and to Buenos Aires) that I began to acquire a deeper appreciation of just

how significant Argentina’s food and wine culture is to the experience. Argentina has a wonderful

cuisine and its free-range beef is the best in the world, perfect for the wines. And this is where Laura

Catena’s book, Vino Argentino, enters the picture.

When I first visited, I thought that Mendoza, a province of over one million residents, was home

to a single wine region, albeit a large one. It turns out that Mendoza has a number of sub-regions,

11

Page 12: Vino argentino mayo

sobre Salta y la Patagonia, las otras dos áreas vinícolas de relevancia. El libro nos otorga una

magnífica descripción de las regiones y los vinos pero, más importante aún, le pone un rostro

humano a la región vinícola de la Argentina, con referencias a las personalidades influyentes del

sector y recomendaciones sobre restaurantes y otros lugares de interés.

Cómo hizo Laura para escribir este libro es un misterio en sí mismo: es madre de tres hijos

pequeños, se desempeña como médica de emergencias en San Francisco, produce su propia

colección de vinos con la marca Luca, trabaja junto a su padre, Nicolás Catena, en la bodega Catena

Zapata de Mendoza y es una embajadora incansable de los vinos de la bodega. No obstante, como

buena perfeccionista, ha realizado un trabajo magnífico.

DR. JAY MILLER,

crítico de vinos, Robert Parker’s Wine Advocate

and these do make a difference in what goes into the bottle. Laura also includes synopses of Salta and

Patagonia, the two other important wine regions. The book does a superb job of describing the

regions and the wines, but more importantly, it puts a human face on Argentina’s wine country

with profiles of influential wine personalities and recommendations for restaurants and other

amenities.

How Laura had time to write this book is a mystery in itself. She is the mother of three young

children, an emergency room physician in San Francisco, produces her own range of wines under

the Luca label, works closely with her father, Nicolás Catena, at the Catena Zapata winery in

Mendoza, and is a roving ambassador for the winery. Nevertheless, being the perfectionist that she

obviously is, she has done a beautiful job.

DR. JAY MILLER,

wine critic, Robert Parker’s Wine Advocate

12

Page 13: Vino argentino mayo

FOREWORD

Argentina possesses the beauty of all that is possible; our country carries within a musical core

that makes us romantic and optimistic beyond reason. We are absorbed with the many idiosyncrasies

of pleasure. There is great beauty in our country’s conduct, one that transcends the words of our

critics.

Argentina has found a great ambassador, wine, and more precisely, Malbec. Quiet, romantic,

and joyful, our Malbec touches thousands of guests at countless restaurants and family tables around

the world daily. Malbec is a prestigious ambassador, one that graces its company with an indelible

imprint. Carmine red, voluptuous and irreverent, it lingers endlessly in our emotional memory,

always elegant and well-spoken.

A glass of Malbec, slowly drunk one sip at a time, is matched only by the gift of music, cinema

or painting. It is the primordial kiss of an alert Argentina that expands its history through a passion

for the vine.

Laura Catena, born to a prestigious and ancient family of winemakers, carries in her blood the

mark of quality, an altar of love where she makes us dream while we drink her wines. And what is

wine if not a thought, a dream come true? Behind every great wine there is invariably the emotion

of a man or a woman, rather than the product of an investment, a vineyard or a technology. I am

convinced that wine is a human trait, created largely by the skills of the soul, by risk-taking within

13

PRÓLOGO

Argentina tiene toda la belleza de lo posible; lleva dentro de él los hermosos acordes de una labor

que nos hace románticos y optimistas, más allá de la razón. Llevamos dentro de nosotros la

idiosincrasia misma del placer. Hay una enorme belleza en el comportamiento de nuestro país, más

allá de toda crítica.

Argentina ha logrado encontrar un gran embajador que la represente, el vino, y más precisamente,

el Malbec. Silencioso, romántico y alegre, abraza a diario a miles de comensales en innumerables

restaurantes y mesas de familia alrededor del mundo. Es un embajador prestigioso que al dar la

bienvenida deja una huella indeleble en quien pasó tiempo en su compañía. Rojo carmín, voluptuoso

e irreverente, el Malbec se paseará para siempre gallardo y locuaz en nuestra memoria emotiva.

Una copa de Malbec bebida lentamente, sorbo a sorbo, es sólo comparable con el don que da la

música, el cine o un cuadro; es el beso primordial de una Argentina alerta que suma a su historia los

rasgos de esta pasión por la vid.

Laura Catena, acunada en una prestigiosa familia vitivinícola, lleva en su sangre la impronta de

la calidad, un altar de romances donde nos hace soñar al tomar sus vinos. ¿Y qué es el vino sino un

pensamiento, un sueño logrado? Detrás de un buen vino indefectiblemente está la emoción de un

hombre o de una mujer, donde ya no cuentan las inversiones, las viñas y la tecnología. Soy un

convencido de que el vino es un rasgo humano, hecho en gran parte por la destreza del alma, del

Page 14: Vino argentino mayo

14

riesgo; allí, en los confines de la incertidumbre. Allí donde la tecnología calla, el hombre logra.

La región de Cuyo ha podido colocar el Malbec en el mapa del mundo; y es así como inversores

y enólogos de todas las regiones vitivinícolas del mundo echan raíces en nuestras rústicas tierras

andinas, atraídos no sólo por el terroir sino también por nuestras costumbres y amabilidad civil.

El sol implacable y las noches frescas, más las deliciosas arroyadas andinas, emergentes de las

acequias que forman parte del inventario incaico de nuestros ancestros, hacen de nuestras uvas del

llano y las alturas el regocijo del enólogo.

Laura nos regala con este libro una interesante y profunda visión del vino argentino. Sus

observaciones sobre bodegas, lugares y personas muestran un mapa de la vitivinicultura de nuestro

país, nuestras costumbres e historia gastronómica. Con Vino Argentino, Laura Catena ha logrado

describir con una pincelada fresca todo este universo artesanal, mostrándonos su erudición y cariño

por nuestro hacer.

FRANCIS MALLMANN,

chef argentino

the confines of uncertainty. In winemaking, where technology turns silent, man fulfills his vision.

The region of Cuyo has positioned Malbec on the world map. And thus, winemakers and

investors from all over the world are laying roots in our rustic Andean lands, attracted not only by

the terroir, but also by our local traditions and amicable disposition.

The relentless sun and cool nights combine with delicious Andean streams that emerge from the

acequia-canals wrought by our Incan ancestors, to turn our grapes from the high valleys of Mendoza

into a delight for the winemaker.

In this book Laura presents us with an interesting and profound vision of Argentine wine. Her

observations about wineries, places and people bring to life a map of our country’s viticulture, our

customs and our gastronomic history. In Vino Argentino Laura has managed to describe with a

fresh stroke our artisanal universe, showing deep appreciation and love for our people’s daily work.

FRANCIS MALLMANN

Argentine Chef

Page 15: Vino argentino mayo
Page 16: Vino argentino mayo

LAURA CATENA

Page 17: Vino argentino mayo

INTRODUCCIÓN

Nací en la provincia de Mendoza, Argentina, “la tierra del sol y del vino”, donde se elaboran los

vinos más famosos de mi país.

Si existiese un paraíso de la vinicultura, ese sería Mendoza, por su envidiable terroir de suelos

de baja fertilidad, sus noches frías de montaña, sus días soleados y su escasa humedad. En

Mendoza, la Cordillera de los Andes funciona como una barrera que detiene las lluvias

provenientes del Pacífico y genera un microclima caracterizado por noches frías y una intensa luz

solar, propios de la elevada altura. Es la única región vinícola de importancia del mundo donde los

viñedos prosperan por encima de los 900 metros. Los suelos aluviales bien drenados, llenos de

rocas, pedregosos, con un alto contenido de arena, cal y arcilla, se formaron hace millones de años

por la acción de los ríos y glaciares. La consecuencia natural de plantar viñedos en estos suelos (menos

fértiles que la mayoría) es el bajo rendimiento de uvas maduras y concentradas (el secreto de los

vinos de carácter intenso, dignos de ser añejados). Actualmente, en Mendoza hay aproximadamente

1500 bodegas.

Como sucede con muchos de los nacidos en Mendoza, el vino ha definido mi vida. Pertenezco

a la cuarta generación de una familia de vitivinicultores argentino-italiana. Entre los Catena, el

ingreso de los niños al mundo de los adultos jóvenes estaba marcado por el primer sorbo de vino

tinto con soda en casa de mi abuelo. Mi bisabuelo fundó la bodega Catena en Mendoza, en 1902,

INTRODUCTION

I was born in Mendoza, Argentina, “la tierra del sol y del vino” (“the land of sun and wine”)

the province where my country’s most famous wines are crafted.

If ever there were a heaven for winemaking, Mendoza is it, with an enviable terroir of low-

fertility soils, cool mountain nights, sunny days, and low humidity. In Mendoza, the nearby Andes

Mountains function as a shelter from the Pacific rains and generate a microclimate of cool nights

and the intense sunlight that comes with extreme high altitude. Mendoza is the only important

wine region in the world with vineyards above three thousand feet in elevation. The well-drained

alluvial soils, filled with rocks, pebbles, sand, lime and clay, were formed millions of years ago by

rivers and glaciers. Planting in these soils, which are less fertile than most, leads to naturally low

yields of ripe and concentrated grapes –the secret to intense and age-worthy wines. Today, Mendoza

has some fifteen hundred wineries.

Like many people who grew up in Mendoza, wine has defined my life. I belong to the fourth

generation of an Argentine-Italian winemaking family. Among the Catenas, a child’s entrance into

the world of young adulthood was marked by a sip of red wine mixed with sparkling water at my

grandfather’s home. My great-grandfather founded the Catena winery in Mendoza in 1902 after

emigrating from Italy. My father, Nicolás Catena, a third-generation winemaker, helped pioneer

modern viticulture in Mendoza.

17

Page 18: Vino argentino mayo

luego de haber emigrado de Italia. Mi padre, Nicolás Catena, bodeguero de tercera generación,

contribuyó a dar el impulso inicial a la vinicultura moderna en esta provincia.

Hoy, nuestra bodega es reconocida en todo el mundo por la destacada posición que han obtenido

sus vinos de crianza y por su papel como pionera de la revolución del Malbec en la Argentina. La

uva Malbec, una variedad de origen francés, fue parte importante del blend de los famosos grands

crus de Bordeaux en el siglo XVIII y principios del siglo XIX. En la Argentina, la cepa Malbec se

implantó extensamente durante los últimos 150 años y, tan solo en esta última década, se hizo

conocida en todo el mundo como la variedad emblemática del país y el origen de sus vinos más

finos, apreciados por su color oscuro, sus complejos sabores a frutas negras y su tersura en boca.

Vino argentino es el cuaderno de viaje de alguien que conoce las cosas desde adentro y refleja las

regiones productoras de vino de la Argentina. Al mismo tiempo, es una aproximación inicial a la

viticultura, una exploración cultural y una introducción al estilo de vida argentino. Es, también, un

libro sobre el ascenso de la potente uva Malbec a la estratósfera de los vinos de nivel internacional;

un recorrido por caminos de una sola mano, que bordean viñedos y retazos de terrenos con malezas,

recortados contra el asombroso telón de fondo de los picos nevados de los Andes; la imagen de

niños con sus guardapolvos blancos, yendo a la escuela tomados de la mano por senderos de tierra,

y de jardines y huertas rebosantes de flores y frutas. Con este libro, los llevaré a explorar el paisaje

rural de mi infancia, para que conozcan sus pueblos, viñedos, restaurantes y posadas tan

profundamente como yo.

Today, our winery is internationally known for its highly rated vintages and for its role in

pioneering Argentina’s Malbec revolution. A grape varietal of French origin, Malbec was an

important part of the blend of the famous Bordeaux grands crus in the 1700s and early 1800s. It

has been widely planted in Argentina over the last century and a half, and in just the last decade,

Malbec has become known around the world as Argentina’s signature varietal and the source of

its finest wines. It is appreciated for its dark color, rich black-fruit flavors, and smooth mouthfeel.

Vino Argentino is an insider’s travelogue to the Argentine wine country. It is part viticultural

primer, part cultural exploration, part introduction to the Argentine lifestyle. It is about the ascent

of the mighty Malbec grape into the stratosphere of world-class wines. It is about single-lane roads

lined with vineyards and patches of brush set against a breathtaking backdrop of snow-capped

Andes peaks. It is about schoolchildren in white uniforms holding hands on dirt sidewalks, and

gardens overflowing with flowers and fruit. In this book, I will take you exploring through the

countryside of my childhood, so that you come to know its towns, vineyards, restaurants, and inns

as intimately as I do.

Vino Argentino will lead you through the various wine regions of Mendoza, each with its own

distinctive climate, soil, wine varietal, and social and viticultural history. You will understand

why a Malbec from San Carlos is so different –blacker, more floral and more mineral– from the

jammy and smooth old-vine Malbecs of Luján de Cuyo. You will long for the easygoing charms

of Salta– even having your car blocked by cows standing in the road becomes an excuse to spend

18

Page 19: Vino argentino mayo

Vino argentino los guiará por las diversas regiones vinícolas de Mendoza. Cada una tiene un clima,

un suelo, un varietal y una historia social y vitícola propios. Podrá comprender por qué un Malbec de

San Carlos es tan diferente (más floral, más mineral y de color más oscuro) de los suaves vinos Malbec

impregnados de sabor y aroma a mermelada elaborados en Luján de Cuyo, con uvas de viejos viñedos.

Anhelarán el encanto apacible de Salta, donde hasta las vacas que atraviesan un camino y bloquean el

paso son una excusa para pasar horas tomando mate con los compañeros de travesía. Harán que su

fantasía vuele hasta las planicies deshabitadas de la Patagonia, donde aristócratas y condesas italianas

se enamoraron de los viejos viñedos y del Pinot Noir. Y nunca volverá a pensar en el Malbec

argentino como el más reciente vino importado de moda, sino que, en cambio, añorará los viñedos

rodeados de montañas de Mendoza, los placeres de un asado de fin de semana al aire libre, las cenas a

altas horas de la noche en Buenos Aires, las antiguas bodegas mendocinas con su encanto de otros

tiempos y las modernas obras arquitectónicas de famosas familias francesas del vino. Este libro es

una invitación personal a que visiten y disfruten mi país, la Argentina.

LAURA CATENA

hours drinking mate with your fellow travelers. You will fantasize about the uninhabited plains

of Patagonia, where aristocrats and Italian countesses have fallen in love with old vines and Pinot

Noir. And you will never again think of Argentine Malbec as the latest fashionable wine import;

rather, you will long for the mountain-flanked vineyards of Mendoza, for the alfresco pleasures

of a weekend asado, for the late-night dinners in Buenos Aires, for the old Mendozan wineries

filled with nineteenth-century charm, and for the modern architectural creations of French wine

industry scions. This book is my personal invitation for you to visit and experience my country,

Argentina.

LAURA CATENA

19

Page 20: Vino argentino mayo
Page 21: Vino argentino mayo

UNA INTRODUCCIÓN AL VINO ARGENTINO

ARGENTINE WINE PRIMER

1

Page 22: Vino argentino mayo

UNA INTRODUCCIÓN AL VINO ARGENTINO

El vino, traído al país principalmente por los inmigrantes italianos y españoles de fines del siglo XIX y principios del siglo

XX, ha formado parte desde hace mucho tiempo de la alimentación y de la cultura argentinas. Mientras que muchos países

vinícolas del Nuevo Mundo, como Chile y Nueva Zelanda, exportan la mayor parte de su producción y registran un bajo

consumo interno, los argentinos beben casi tanto vino per cápita como los italianos y los franceses. Don Antonio Pulenta,

nonagenario integrante de la familia Pulenta, me dijo: “Cuando era joven, en casa había tres tipos de bebida: agua, agua con

vino, y vino; la cantidad de vino dependía de la edad de la persona”.

Mendoza siempre ha sido el epicentro de la vinicultura argentina. En el siglo XVIII y comienzos del siglo XIX, los productos

agrícolas mendocinos, entre los que estaba el vino, se transportaban a lomo de mula y en carretas. Iban hasta Santiago de Chile

a través de los Andes y llegaban a Buenos Aires tras cruzar las pampas en dirección al este. Una vez terminado el ferrocarril a Buenos

Aires en 1882, varios años antes que el de Salta y el de las otras provincias vinícolas, la supremacía de Mendoza como productora

de vino destinado a la capital del país se volvió inevitable. En los años siguientes, Mendoza se transformó en el primer lugar

elegido por los inmigrantes españoles e italianos que buscaban dónde afincarse y aplicar los conocimientos sobre elaboración

de vinos que traían del Viejo Mundo. Mendoza fue la sede del primer vivero de vides (Quinta Nacional) y de la primera escuela de

enología (Don Bosco). El clima y los suelos eran ideales para la viticultura, pero no así para la ganadería, que requería lluvias

abundantes y suelos fértiles. La provincia, con una población en su gran mayoría de ascendencia europea, se propuso vender sus

vinos en la populosa Buenos Aires, donde, a la fecha, vive más de la mitad de la población del país. Durante las décadas de 1960

y 1970, la Argentina se transformó en el quinto mayor productor y en el sexto mayor consumidor de vino en el mundo.

ARGENTINE WINE PRIMER

Wine has long been an important part of Argentine food and culture, brought to the country mainly by immigrants from

Italy and Spain in the late nineteenth and early twentieth centuries. Where many New World wine producers such as Chile

and New Zealand export most of their wine and drink very little at home, Argentines drink almost as much wine per capita as

the Italians and the French. Don Antonio Pulenta, the ninety-year-old scion of the Pulenta family, told me, “When I was young,

there were three kinds of drinks in the house: water, water with wine, and wine –and the amount of wine was determined by

the age of the person.”

Mendoza has always been at the epicenter of Argentine wine. In the eighteenth and early nineteenth centuries, Mendoza’s

agricultural products, which included wine, were transported by mules and carriages across the Andes to Santiago de Chile and

through the pampas, east to Buenos Aires. Once the railroad to Buenos Aires was finished in 1882, several years before those

of Salta and the other wine-producing provinces, the dominance of Mendoza as a source of wine for the capital became

inevitable. In the years that followed, Mendoza would become the number-one destination for the Spanish and Italian

immigrants looking for a place to settle and apply their Old World winemaking knowledge. Mendoza became the location of

Argentina’s first vine nursery (the Quinta Nacional) and its first school of enology (Don Bosco). The climate and soils were

ideal for viticulture –much more so than for raising cattle, which required heavy rains and fertile soils. The province and its

population, largely of European descent, set out to sell Mendoza’s wines in the heavily populated capital of Buenos Aires,

where, up to this day, more than half the population of Argentina lives. During the 1960s and ’70s, Argentina would become

the fifth-largest producer of wine in the world and the sixth-largest consumer.

22

Page 23: Vino argentino mayo

EL ARRIBO DE NICOLÁS CATENA

Justamente, Nicolás Catena es reconocido por haber colocado los vinos argentinos en el mapa mundial, a fuerza de

concentrarse por completo en la calidad. Es magnífico saber que también es el fundador de una dinastía de vinos.

JANCIS ROBINSON, experta en vinos y escritora británica

La llegada de los vinos argentinos a la escena mundial se debió a la visión de Catena y a la manera

en que, con ayuda de su hija, cambió la calidad de los vinos destinados a la exportación. Siento una

gran admiración por él como visionario. Es un Mondavi a su manera.

ALFRED BONNIE, DiamAndes Argentina y Château Malartic-Lagravière

A comienzos de la década de 1980, mi padre, Nicolás Catena, un argentino de tercera generación con ascendencia italiana,

inició una revolución vinícola en Mendoza. Debido a su formación como economista, estaba convencido de que había una sola

manera de lograr que los vinos argentinos tuviesen una oportunidad de transformarse en un actor importante en la escena del

vino mundial: había que exportar vino embotellado de calidad internacional. Durante un año sabático que pasó en California,

se inspiró en los visionarios del valle de Napa, especialmente en Robert Mondavi. Tras haber sido testigo de la tenacidad con

que los californianos desafiaban a los vinos emblemáticos de Europa, se preguntó por qué no hacer lo mismo en Mendoza.

IN COMES NICOLÁS CATENA

Nicolás Catena is justly credited with putting Argentinean wines on the world map –by the best expedient

of focusing entirely on quality. It’s great to know he has started a wine dynasty, too.

JANCIS ROBINSON, British wine expert and writer

The arrival of Argentinean wines on the world stage was initiated by Catena’s vision and the way he changed

he quality of wines for export, helped by his daughter. I have a deep admiration of him as visionary

–a Mondavi in his own way.

ALFRED BONNIE, DiamAndes Argentina and Château Malartic-Lagravière

In the early 1980s, my father, Nicolás Catena, a third-generation Argentine of Italian descent, began a wine revolution in

Mendoza. An economist by training, he was convinced that only by exporting world-class quality bottlings would Argentine

wines have a chance at becoming an important player on the international wine scene. While taking a sabbatical in California,

my father was inspired by the Napa Valley wine visionaries, especially Robert Mondavi. Having witnessed the Californians’

determination to challenge Europe’s iconic wines, he asked himself: Why not try to do the same in Mendoza? For almost a

decade, my father studied the soils, the climate, the farming and winemaking practices of France, California, and our native

23

Page 24: Vino argentino mayo

Durante casi diez años se dedicó a estudiar los suelos, el clima y las técnicas aplicadas al cultivo de vides y a la elaboración de

vinos en Francia, California y nuestra Mendoza natal. Contrató a asesores de todo el mundo: al californiano Paul Hobbs, al

francés Jacques Lurton y al italiano Attilio Pagli. Su primera conclusión fue que solo plantando a mayor altura, más cerca de

los Andes, alcanzaría los climas más fríos, típicos de las regiones vinícolas más renombradas. Los climas fríos permiten que las

uvas maduren lentamente, retengan acidez y desarrollen aromas más intensos y sabores complejos. También descubrió que

nuestro clima desértico de altura no tenía equivalente en ninguna otra parte del mundo para el cultivo de la vid.

Me uní al equipo como directora de investigación a fines de la década de 1990, mientras continuaba ejerciendo la

medicina. Tenía en mi haber títulos en biología y medicina de las universidades de Harvard y Stanford. De más está decir

que no fue fácil pasar de los seres humanos a las plantas. Pero, como ocurre en la medicina, donde lo que más se valora es el

saber de un médico con experiencia, aprendí a buscar asesoramiento tanto entre los mayores de la familia, como entre

viticultores experimentados de la Argentina y del exterior. Nuestro descubrimiento de que la zona de San Carlos, en el sur

del valle de Uco, era la nueva tierra prometida para el Malbec se inspiró en la opinión de mi abuelo Domingo, quien sostenía

que las uvas de San Carlos producían los vinos más oscuros de Mendoza, y en la cata de uvas provenientes de viñedos

centenarios de la región, que habían sido abandonados. El desplazamiento hacia climas fríos y de mayor altura que inició mi

padre ha llevado a los argentinos a plantar vides al pie de los Andes, e inclusive a alturas por encima de los 1200 metros, y

también más al sur, donde el clima es más frío. Pero las antiguas colecciones de estupendas vides de Malbec, Torrontés,

Bonarda y Cabernet Sauvignon, todas ellas magníficamente adaptadas a nuestro clima, existen gracias al proceso de selección

multigeneracional al que han estado sometidas. Justamente, esta comprensión histórica de nuestro privilegiado terroir andino

nos permite elaborar vinos profundos de características únicas. El clima seco, frío y soleado de altura, y los suelos bien

Mendoza. He hired consultants from around the world: the Californian Paul Hobbs, France’s Jacques Lurton, Italy’s Attilio

Pagli. His first conclusion was that only by planting at higher elevations, closer to the Andes, would he reach the cooler climates

that were typical of the world’s most renowned wine regions. Cooler climates allow the vines to ripen slowly, to retain acidity,

to develop heightened aromas and complex flavors. He also found that our high-altitude desert climate had no equal in the

rest of the world for growing vines.

I joined the team as research director while still practicing medicine in the late 1990s, with a background in biology and

medicine from Harvard and Stanford Universities. Needless to say, it was not easy to move from humans to plants. But just

as in medicine, where the knowledge of an experienced physician is cherished above all else, I learned how to seek advice from

older family members and experienced Argentine and foreign viticulturalists. Our discovery of the San Carlos area in the

southern Uco Valley as the new Promised Land for Malbec in the 1990s was inspired by my Grandfather Domingo’s contention

that San Carlos grapes make the darkest wines in Mendoza, and also by tasting the grapes of abandoned hundred-year-old

vineyards in the region. The cool-climate, high-altitude movement sparked by my father has led Argentines to plant vines

higher up –in the Andean foothills above 4,000 feet in elevation– and farther south, where the climate is cooler. But the

ancient collections of gorgeous Malbec, Torrontés, Bonarda, and Cabernet Sauvignon varietal rootstocks, all perfectly adapted

to our climate, exist because of the multigenerational selection process they have undergone. And it is this historic

understanding of our privileged Andean terroir that allows us to make profound and distinctive wines. The dry, cool, sunny

high-altitude climate; the well-drained, not-too-fertile soils; and the spectacularly well-adapted Malbec grape combine to make

a wine with bright, big-fruit aromas; rich, concentrated, silky tannins; and a sense of place –characteristics that are valued by

wine drinkers around the world today.

24

Page 25: Vino argentino mayo

25

NICOLÁS CATENA

Page 26: Vino argentino mayo

drenados, no demasiado fértiles, se combinan con una uva Malbec espectacularmente bien adaptada, para dar nacimiento a

un vino que se destaca por sus aromas brillantes y frutados, sus taninos ricos, concentrados y sedosos y su espíritu del lugar,

características muy valoradas hoy por los amantes del vino en todo el mundo.

LA TIERRA DEL SOL Y DEL VINO

La provincia de Mendoza elabora el 70% del vino que se produce en la Argentina, pero existen otras seis provincias vinícolas

de relevancia y cada una posee una rica historia. Estas se agrupan en tres regiones: el Noroeste (Salta, Catamarca y La Rioja),

Cuyo (Mendoza y San Juan) y la Patagonia (Neuquén y Río Negro). El territorio que ocupan se extiende desde Salta, en el

extremo norte (22º de latitud sur), hasta Río Negro, en el extremo sur (40º de latitud sur) de la Argentina. La distancia entre

ambos extremos es de 2000 kilómetros. Si bien abarcan una gran extensión, las regiones vinícolas del país comparten muchas

características climáticas, por sus viejos suelos aluviales, el clima seco y la proximidad de la Cordillera de los Andes.

LOS INICIOS

La historia de la vitivinicultura argentina es la de los inmigrantes y las ricas tradiciones que trajeron consigo del Viejo

Mundo. Comienza en tiempos de la Colonia, cuando los sacerdotes católicos que arribaron junto con los conquistadores

españoles con la misión de convertir a la población aborigen plantaron vides para elaborar el vino que emplearían en las

ceremonias sacramentales.

THE LAND OF SUN AND WINE

The province of Mendoza makes 70 percent of the wine produced in Argentina, but the country has six other important

wine-producing provinces, each with a rich history of its own. These provinces can be grouped into three regions: the

Northwest (Salta, Catamarca, and La Rioja), Cuyo (Mendoza and San Juan), and Patagonia (Neuquén and Río Negro). They

range from the northernmost Salta, at 22° south latitude, to the southernmost Rio Negro, at 40° south latitude. The distance

between those two regions is 3,200 miles. Despite the distances they span, Argentina’s viticultural regions share many climatic

characteristics because of their ancient alluvial soils, dry weather and proximity to the Andes mountains.

THE BEGINNINGS

The history of Argentine winemaking is a story of immigrants and the rich traditions they brought to the New World.

The story begins in Spanish colonial times, when Catholic priests, who came with the conquistadors to convert the local

indigenous population, planted grapes to make wine for the Holy Sacrament.

It is thought that the Incas arrived in what is today Mendoza in the latter part of the fifteenth century and helped the

native Huarpe develop an irrigation system using the Andean snowmelt that flowed through the rivers. The valley of Huentata,

as Mendoza was called at the time, was at the southern border of the Incan empire called Tahuantinsuyo. Were it not for these

canals, the Spaniards would have encountered a much more arid and desert-like landscape when they arrived in the sixteenth

century.

26

Page 27: Vino argentino mayo

Se cree que los incas llegaron al actual territorio de Mendoza en las últimas décadas del siglo XV y ayudaron a los aborígenes

locales, los huarpes, a desarrollar un sistema de riego alimentado por el agua de deshielo que corría por los ríos andinos. El valle

de Huentata, nombre que se le daba a Mendoza en aquellos tiempos, constituía el límite meridional del imperio inca, denominado

Tahuantinsuyo. De no haber sido por esos canales, a su arribo en el siglo XVI los españoles habrían encontrado un paisaje mucho

más árido y desértico.

A comienzos del siglo XVII, Mendoza era un puesto fronterizo relativamente pequeño, conocido por su producción de vinos.

Cuando se construyó el ferrocarril Mendoza-Buenos Aires en 1882, se frenó el comercio entre Mendoza y Chile y la provincia

se transformó en una importante proveedora de productos agrícolas para el resto del país, Buenos Aires y el exterior,

fundamentalmente Europa. Mendoza experimentó un rápido crecimiento demográfico y atrajo a muchos italianos, españoles

y franceses que llevaban en la sangre la cultura del vino. Los inmigrantes trajeron consigo al Nuevo Mundo la tradición de beber

vino con las comidas. En Europa, en sus pequeños pueblos de origen, la gente elaboraba su propio vino o lo adquiría a los pocos

viticultores locales. Aun hoy puede comprarse vino de fabricación casera, el “vino patero”, en puestos ubicados a lo largo de

los caminos secundarios de las zonas rurales. La mayoría de los mendocinos cuenta con un abuelo, un tío o algún otro miembro

de la familia que elaboraba, o sigue elaborando, vino casero con las uvas que crecen en el patio de su casa.

EL PRIMER VIVERO DE VIDES

Antes de 1853, cuando se creó en Mendoza la Quinta Nacional (el vivero de vides del país), en la mayoría de los viñedos

de la región se plantaba uva Criolla, una variedad rosada de hollejo grueso que produce vinos rosados ligeros y frutados. Se

By the early seventeenth century, Mendoza was a relatively small outpost known for its wine production. When the

Mendoza-Buenos Aires railroad was built in 1882, commerce between Mendoza and Chile came to a halt, and the province

became a major agricultural supplier to the rest of the country, Buenos Aires, and the outside world, mainly Europe. The

population of Mendoza exploded, attracting many Italian, Spanish and French immigrants who had the culture of wine in their

blood. The immigrants brought the tradition of drinking wine with meals to the new world. In their small European villages

of origin, people made their own wine or bought it from the few local wine producers. Homemade wine, called vino patero,

is still sold along the back roads of Argentina today. Most Mendozans can tell you of a grandfather, an uncle, or someone else

in the family who was and might still be making wine at home from grapes grown in their own backyard.

THE FIRST VINE NURSERY: LA QUINTA NACIONAL

Prior to 1853, when the Quinta Nacional (the national vine nursery) was established in Mendoza, most of the vineyards

in the region were planted with the Criolla grape, a pink, thick-skinned varietal that yields light and fruity rosé wines. Criolla

is thought to have originated from the wild propagation of the original rootstocks brought by the Spanish priests and

conquistadors in the sixteenth century. In 1853, the Frenchman Michel Aimé Pouget, founder of the Quinta Nacional vine

nursery, brought a diversity of cuttings from France, including Malbec. Throughout the late 1800s and early 1900s, the Quinta

was actively involved in bringing vine cuttings to Argentina primarily from France. This selection of hundreds of common and

rare European varietals which included Alicante Bouschet, Gamay, Cinsaut, Grenache Noir, Aspiran, Malvasia, Moscato, Pinot

Noir, Semillon, Cabernet Sauvignon, and Cabernet Franc, was planted at the Quinta for experimental purposes.

27

Page 28: Vino argentino mayo

28

cree que la Criolla surgió a partir de la propagación natural de las vides originales, traídas por los sacerdotes y los conquistadores

españoles en el siglo XVI. En 1853, el francés Michel Aimé Pouget, fundador del vivero Quinta Nacional, introdujo una

variedad de cepas de Francia entre las que se encontraba la uva Malbec. Durante el final del siglo XIX y las primeras décadas

del siglo XX, la Quinta Nacional se ocupó activamente de la importación de vides, en su mayor parte provenientes de Francia.

Esta selección de cientos de cepas europeas, comunes y raras, que incluía Alicante Bouschet, Gamay, Cinsaut, Grenache Noir,

Aspiran, Malvasia, Moscato, Pinot Noir, Semillón, Cabernet Sauvignon y Cabernet Franc, fue implantada en la Quinta con

fines experimentales.

La Quinta Nacional preparó el camino para la creación de la Escuela Nacional de Agronomía, que, bajo la dirección de

Leopoldo Suárez, se convirtió en la fuerza motriz de la educación en viticultura y vinicultura en Mendoza. Este argentino,

graduado en la famosa escuela vitivinícola veneciana de Conegliano, introdujo en el país una docena de nuevas variedades, pero

ninguna pudo desafiar el lugar de la uva Malbec.

MÁS ALLÁ DEL MALBEC: LAS PLANTACIONES DEL SIGLO XX

Los primeros registros oficiales de plantaciones de vides en Mendoza datan de 1936 e indican un total de 90.000 hectáreas

de viñedos, de los cuales el 60% era de uva Malbec. Las otras variedades importantes eran: Petit Verdot, Bonarda, Criolla,

Semillón, Cabernet Sauvignon y Pinot Noir.

Hace algunos años le pregunté a Rodolfo Reina Rutini, integrante de la conocida familia Rutini, fundadora de la Bodega

La Rural, qué variedades recordaba de la primera parte del siglo XX. “Había mucho Malbec, al que llamábamos la uva francesa”,

The Quinta Nacional paved the way for the founding of the National School of Agronomy, which became a driving force for

viticultural and winemaking education in Mendoza, under the leadership of Leopoldo Suárez. This Argentina-born graduate of

the famous Venetian winemaking school of Conegliano brought dozens of new European varietals to Argentina, but none

of them ever became important enough to challenge the position of Malbec.

MALBEC AND BEYOND: VARIETAL PLANTINGS IN THE 20TH CENTURY

The first official records of vine plantings in Mendoza date to 1936 and show a total of 222,500 acres under vine, with

almost 60 percent of those being Malbec. The other important varietals were Petit Verdot, Bonarda, Criolla, Semillon, Cabernet

Sauvignon, and Pinot Noir. A few years back I asked the late Rodolfo Reina Rutini –of the well-known Rutini family, founders

of Bodega La Rural– which varietals he remembered from the early twentieth century. “There was a lot of Malbec, which we

called la uva francesa (the French grape),” he said, “and a red wine that we called ‘Verdot,’ which was very good, especially when

blended with Malbec; there was also white Semillon of good quality in Luján de Cuyo and Maipú.”

The Instituto Nacional de Vitivinicultura, the National Viticulture Institute, founded in 1959, gathered its first extensive

report of plantings in 1968. Out of an approximate 687,000 acres of planted vineyards in all of Argentina, about 36 percent

of the grapes were red, 21 percent were white, and 43 percent were pink Criolla. Malbec represented almost half of the red

varietal plantings, the rest being mostly Bonarda, Tempranillo, and Barbera. Today, there is almost no Barbera in Argentina,

but a decent 25,000 acres of Tempranillo remain. Bonarda, on the other hand, is now Argentina’s second most common red

varietal. Among the whites, the most common varietal in the 1960s was the Pedro Giménez table grape, followed by Moscato

Page 29: Vino argentino mayo

TEXTO EPÍGRAFE

Page 30: Vino argentino mayo
Page 31: Vino argentino mayo
Page 32: Vino argentino mayo

TEXTO EPÍGRAFE

Page 33: Vino argentino mayo

33

dijo, “y una uva tinta a la que denominábamos Verdot, que era muy buena, especialmente cuando se la mezclaba con la Malbec;

también había Semillón de buena calidad en Luján de Cuyo y Maipú”.

El Instituto Nacional de Vitivinicultura, fundado en 1959, recogió sus primeros informes extensivos de plantaciones en

1968. De las 278.000 hectáreas de viñedos que había en todo el país, cerca del 36% correspondía a uvas tintas, el 21% a

variedades blancas y el 43% a Criolla rosada. Las vides Malbec representaban casi la mitad de las plantaciones de variedades

tintas, mientras que el resto estaba compuesto principalmente por Bonarda, Tempranillo y Barbera. Hoy, ya casi no existen

viñedos de Barbera, aunque perdura una cantidad aceptable de 10.000 hectáreas de Tempranillo. En cuanto a la cepa Bonarda,

actualmente es la segunda variedad tinta más difundida en la Argentina. Entre las variedades blancas, la más común en la

década de 1960 era la uva de mesa Pedro Giménez, seguida por las variedades Moscato d’Asti, Torrontés, Semillón y Pinot

Blanco. Me parece curioso que hoy, en la Argentina, no exista una variedad italiana o española dominante y extensamente

implantada. Se ha demostrado recientemente que la Bonarda de la Argentina es idéntica a la Corbeau de Francia y no se trata

de una Bonarda italiana. Asimismo, se ha comprobado que la variedad Torrontés argentina no está vinculada con la vid

española del mismo nombre, sino que es una variedad local. Mi amigo Ángel Paulucci, un viticultor que emigró de Italia a

la Argentina en la década de 1940, me explicó lo siguiente: “Usted sabe, señora Laura, que una vez intenté plantar aquí en

Tunuyán un poco de Montepulciano, que se daba tan bien en Abruzzo, de donde yo vengo. Fue un gran error y tuve que

levantar todas las plantas, porque en esta región no hay nada que se dé tan bien como el Malbec”.

d’Asti (almost nonexistent in the twenty-first century), Torrontés, Semillon, and Pinot Blanco. I find it interesting that there

is no dominant Spanish or Italian varietal widely planted in Argentina today. Argentine Bonarda has been recently shown to

be French Corbeau and not Italian Bonarda, and Argentine Torrontés is not related to the Spanish grape of the same name

but is actually a native Argentine varietal. My friend Angel Paulucci, a grower who immigrated to Argentina from Italy in the

1940s, gave me his explanation: “You know, señora Laura, I once tried to plant some Montepulciano here in Tunuyán, because

it grew so well in Abruzzo, where I am from. It was a big mistake, and I had to pull it all out, because nothing grows as well

as Malbec in this region.”

1950’S TO PRESENT: HOW ARGENTINA BECAME A WINE EXPORTER

The second part of the twentieth century was one of turmoil. The country endured one economic crisis after another, along

with several military dictatorships. Despite this, wine was still king at the lunch and dinner table, and brand names such as

Escorihuela Gascón, Bianchi, Arizu, Luigi Bosca, Rutini, Saint Felicien, López, andTrapiche –all of which are still popular today–

dominated the marketplace.

Mendoza maintained a constant exchange of knowledge and technology with the famous Italian enology schools of Conigliano,

Avellino, and Firenze. The Italian winemaking style of the 1950s was oxidative –meaning that wine was stored in large wooden

casks with little temperature control. The resulting wines were rich in flavors, but lacked the varietal character and fresh-fruit

aromas of wines that are available today and made in the protective style, which prevents excessive oxygen from coming into

contact with the wines.

Page 34: Vino argentino mayo

Up until the early 1960s, red wine blends made in the traditional Italian style dominated the Argentine table. Later on,

in the 1960s and ’70s, white and rosé wines became fashionable, and wineries adapted their styles to meet the trends of the

day. It wasn’t until the 1990s, that producers began to use varietal labeling to identify the grape of origin for each wine.

From 1950 to 1970, average wine consumption in Argentina increased from 66 to 92 liters per capita. At 100 liters per

capita, Buenos Aires was behind only Paris and Rome in wine consumption.

In the 1980s, my father, Nicolás Catena, a third-generation wine producer with a Ph.D. in Economics, became

determined to make world-class wines in Mendoza. Argentine winemakers knew that exporting could create an important

new market for their wines, but few imagined that inroads could be made in the high-end sector. Restaurant wine lists and

fine wine stores in the United States and Europe were dominated by French wines. California and Italy were slowly starting

to see some success in the high-end sector; they had the advantage of a national cuisine with ubiquitous country-themed

restaurants to support their wines. Argentine wine, on the other hand, had absolutely no name recognition on the

international wine scene, and Argentine restaurants abroad were few and far between. In my travels selling wine, I can

remember that as late as 2000 the majority of sommeliers and wine buyers I encountered knew almost nothing about

Argentine wine. Most Argentine producers looked at Chile’s success in the low-end market and sought to emulate what our

neighbors were doing.

My father realized that the entire wine culture, from the vineyard to the winery, had to be changed in order to produce

premium wine in Mendoza. He set out to defy and challenge every notion that existed about viticulture in Argentina: the

age of vines; the kind of plant material; the best altitude and latitude for planting Malbec, Chardonnay, and Cabernet

Sauvignon grapes; irrigation methods; and winery methodologies. My father knew that South American wine was commonly

34

DE 1950 A HOY: CÓMO SE CONVIRTIÓ LA ARGENTINA EN EXPORTADORA DE VINOS

La segunda mitad del siglo XX se caracterizó por la confusión. El país soportó una crisis económica tras otra y varias

dictaduras militares. Sin embargo, el vino seguía reinando en la mesa argentina y ya se habían establecido marcas que todavía

son reconocidas hoy, como Escorihuela Gascón, Bianchi, Arizu, Luigi Bosca, Rutini, Saint Felicien, López y Trapiche.

Mendoza mantenía un intercambio constante de conocimientos y tecnología con las famosas escuelas de enología italianas

de Conigliano, Avellino y Florencia, que aún se encuentran en actividad. El estilo de vinificación de la década de 1950 era

oxidativo (el vino se almacenaba en grandes cascos de madera, prácticamente sin control de temperatura). Los vinos resultantes

eran ricos en sabores, pero carecían de identidad varietal y los aromas a frutas frescas que caracterizan a los que están actualmente

en el mercado, elaborados al estilo protectivo, con el fin de evitar un excesivo contacto del vino con el oxígeno. Hasta principios

de la década de 1960, los vinos tintos de corte, hechos según el estilo italiano tradicional, dominaban la mesa argentina. Luego,

durante esa década y la siguiente, se pusieron de moda los vinos blancos y rosados y las bodegas adaptaron sus estilos para

satisfacer las tendencias del momento. Recién en la década de 1990 los productores comenzaron a identificar las uvas de origen

de cada vino mediante la indicación del varietal en las etiquetas. Entre 1950 y 1970, el consumo promedio en la Argentina creció

de 66 a 92 litros per cápita. A Buenos Aires, con un consumo de 100 litros de vino per cápita, solo la superaban París y Roma.

En la década de 1980, mi padre, Nicolás Catena, un viticultor de tercera generación con un doctorado en Economía, tomó

la decisión de elaborar en Mendoza vinos de primer nivel. Los vinicultores argentinos sabían que la exportación podía generar

un nuevo e importante mercado para sus vinos, pero pocos imaginaban que la penetración en el mercado podría hacerse a través

del segmento de precios más alto. Los vinos franceses dominaban las cartas de los restaurantes y de las tiendas de vinos finos

Page 35: Vino argentino mayo

35

en los Estados Unidos y Europa. California e Italia, de a poco, comenzaban a ver su progreso en el segmento alto; tenían la

ventaja de contar con una gastronomía nacional y restaurantes de comida típica en todas partes, como apoyo para la difusión

de sus vinos. El vino argentino, por su parte, no gozaba de un nombre reconocido en la escena internacional y los restaurantes

argentinos en el exterior eran escasos y distantes entre sí. En los viajes que realicé con el fin de vender vinos hasta el año 2000,

la mayoría de los sommeliers y compradores que encontré no sabían casi nada sobre los vinos argentinos. La mayor parte de los

productores argentinos contemplaban el éxito de Chile en el segmento inferior del mercado y buscaban emular lo que hacían

nuestros vecinos.

Mi padre se dio cuenta de que, para elaborar vinos de primer nivel en la Argentina, era necesario cambiar toda la cultura

del vino, desde el viñedo hasta la bodega. Comenzó por cuestionar cada noción que había en el país con respecto a la viticultura:

la edad de las vides; la selección de plantas; la altitud y la latitud ideales para la implantación de las cepas Malbec, Chardonnay

y Cabernet Sauvignon; los régimenes de riego y las metodologías aplicadas en la elaboración. Era consciente de la creencia

generalizada de que los vinos sudamericanos eran de bajo precio e inferior calidad y sabía que la Argentina no podría tener éxito

en la exportación de vinos a menos que estos obtuviesen el nivel de los que gozaban de una alta reputación en el mundo.

La Argentina es un país donde casi no existe el crédito bancario, de modo que invertir en productos de calidad y asumir

riesgos financieros es para los muy osados o muy irresponsables, según cómo se lo mire. Cuando mi padre asumió la conducción

del negocio familiar en la década de 1960, la crisis provocada por la superproducción era de tal magnitud que su padre,

Domingo, se vio obligado en una ocasión a dejar cientos de hectáreas de viñedos sin cosechar. La pena de ver cómo mi abuelo

debía hacer frente a tiempos tan duros desde el punto de vista económico hizo que mi padre tomara verdadera conciencia del

arriesgado camino que estaba a punto de emprender.

perceived as inexpensive and inferior in quality, and that he could not export wine from Argentina unless it achieved the

quality of other reputable fine wines from around the world.

Argentina is a country where little bank credit exists, so investing in quality products and taking financial risks is only

for the very daring or the very irresponsible, depending on your point of view. When my father took over the family business

in the 1960s, the overproduction crisis was such that his father, Domingo, had to leave hundreds of acres of vines

unharvested. Watching his father live through those harsh economic times made my father painfully aware of the chance

he was about to take.

When we began exporting wine in 1990, we literally sold one bottle at a time. My mother Elena, who introduced our

Catena wines to the United States, would carry several bottles of top ranked California Chardonnays in her purse. If a buyer

declined to taste our wines, she would instantly challenge them to a blind tasting. Many a case of Catena was sold by my

tenacious mother in those early days; and the way she likes to tell the story, our wine always won the blind tastings.

It wasn’t until 2002, following the devaluation of the Argentine peso, that exporting became substantially more profitable,

leading to a marked rise in exports and the influx of foreign investors looking for opportunities to plant vineyards and make

wine in Argentina. Today, third-, fourth-, and fifth-generation Argentines of Spanish and Italian descent are receiving an influx

of Europeans and North Americans who have come to Mendoza to build new wineries. It started with Jess Jackson in the

1990s, then the world-famous Michel Rolland, and then the Italians (Antonini, Pagli, and Cipresso), the French, the Spanish,

and the Chileans who came in the late nineties and after the financial crisis of 2001. In a 2009 Wine Advocate review of

Argentina forty-five percent of the wineries listed were either owned by foreigners (fully or in part) or had a foreign wine

consultant.

Page 36: Vino argentino mayo

36

Cuando empezamos a exportar vinos en 1990, literalmente vendíamos de a una botella a la vez. Elena, mi madre, que introdujo

nuestros vinos Catena en los Estados Unidos, llevaba en su bolso varias botellas de los Chardonnay mejor clasificados de California.

Si un comprador se negaba a probar nuestros vinos, enseguida lo desafiaba a que hiciera una cata a ciegas. En más de un caso mi

tenaz madre vendió así un Catena en aquellos primeros días y, según su relato, nuestro vino siempre ganaba en las catas a ciegas.

Las exportaciones se tornaron significativamente más rentables recién a partir de 2002, debido a la devaluación del peso

argentino. Esa circunstancia produjo un notable incremento de las exportaciones y atrajo a los inversores extranjeros, que

buscaban la oportunidad de plantar viñedos y elaborar vino en el país. Actualmente, argentinos de ascendencia española e

italiana con tres, cuatro y cinco generaciones en el país, reciben a europeos y norteamericanos que llegan a Mendoza para

construir nuevas bodegas. El proceso comenzó con la llegada de Jess Jackson en la década de 1990, después lo hizo el

mundialmente famoso Michel Rolland y luego fue el turno de los italianos (Antonini, Pagli y Cipresso), los otros franceses,

los españoles y los chilenos, que llegaron a fines de esa década, con posterioridad a la crisis financiera de 2001. De un listado

de bodegas publicado en The Wine Advocate en 2009, el 45% de los establecimientos ubicados en la Argentina pertenecía a

extranjeros (total o parcialmente) o tenía un asesor enólogo extranjero.

LOS INMIGRANTES EUROPEOS: EL ALMA DE LA INDUSTRIA VITIVINÍCOLA ARGENTINA

En 1816, cuando el país se independizó de España, contaba con una población de 500.000 habitantes; actualmente asciende

a 40 millones. Con un poco más de 2.600.000 km2, el territorio de la Argentina representa el 30% de la superficie de los

Estados Unidos. Entre 1856 y 1932, época en que se produjo la mayor ola migratoria europea hacia el Nuevo Mundo, llegaron

EUROPEAN IMMIGRANTS: THE LIFEBLOOD OF ARGENTINA’S WINE INDUSTRY

In 1816, at the time of its independence from Spain, Argentina’s population was 500,000. Today it is 40 million. At a

little over one million square miles, Argentina is about 30 percent the size of the United States. Between 1856 and 1932, the

years of the great European migration to the New World, 6.4 million Europeans immigrated to Argentina. To put it in

perspective, 32 million immigrated to the United States during the same period and 5.2 million to Canada. By 1914, 30

percent of the Argentine population had been born in Europe, and half the population of Buenos Aires was foreign born.

From this historical fact comes the saying that “Mexicans descended from the Aztecs, Peruvians from the Incas, and Argentines

from the ships.”

The majority of these immigrants were Italian; in fact, by 1855, the Italians and the French outnumbered the Spaniards

in Buenos Aires. A letter to his parents by an Italian immigrant, Oreste Sola, gives a graphic description of the times. He

writes: “The language here is Castilian, quite similar to Spanish, but you don’t hear anyone speaking it. Wherever you go,

everyone speaks either Piedmontese or Italian, even those from other countries, and the Argentines themselves speak Italian.”

Today, 60 percent of Argentines identify themselves as being of Italian descent. And from that comes an old joke: “An Argentine

went to Italy and reported upon his return that he had been surprised to find that most people in Italy had Argentine last

names.”

Mendoza saw its fair share of Italian immigrants, generally young men who were involved in agriculture in their

hometowns in Europe, among them my great-grandfather Nicola Catena. Nicola tended vines and orchards in the Marche

region of Italy. There were also many immigrants from Spain, such as my great-grandfather on my mother’s side, Emilio

Page 37: Vino argentino mayo

37

DOMINGO VICENTE CATENA

Page 38: Vino argentino mayo

Zumel, from Valladolid, who met my great-grandmother María Napoli (from Genoa) in Rosario and then moved to Mendoza,

where he sold vineyard fertilizers and equipment. Emilio had defied the typical pattern of the first generation marrying from

the same origin after falling in love with my beautiful great-grandmother. She was Italian and, my mother tells me, quite

defiant of traditions and social norms. Others, like Edward Norton, came to Argentina from England to help build the

railroad, fell in love with their adoptive country, married an Argentine, and moved on to other industries –in Norton’s case,

to winemaking.

The European immigrants of the late nineteenth and early twentieth centuries celebrated their good fortune in coming to

Argentina with rituals that have endured through the generations. My father recalls watching his Italian grandfather Nicola

eat a piece of steak every morning for breakfast as a reminder of his new home in the land of plenty. After Nicola became a

successful vineyard owner in the early 1900s, he sailed to Italy and brought his parents back to Argentina with him. Sadly,

Vincenzo and María Catena died less than two years after arriving in Mendoza, but Nicola always talked of how proud they

had been to see “what an important man their youngest son had become.”

Despite living in this new generous land, the immigrants longed for their home countries and found ways to keep their

native cultures alive. Nicola taught my grandfather Domingo Vicente Catena, his son, how to make prosciutto, canned olives,

and preserved tomatoes. My Nonno, which means grandfather in Italian, kept his prosciuttos in a humid, mold-covered room

under his house. Before dinner, Nonno would take my brother and me down the narrow stairs into this, his special room, to

smell the aromas of cured ham and grab a few slices, which we would devour as fast as we could so that my mother wouldn’t

know that we were snacking before dinner. My great-grandmother María Napoli, La Tita, taught my mother how to make

gnocchi with pesto Genovese, a dish we still make every year for Christmas.

38

a la Argentina 6.400.000 europeos. Como referencia, durante el mismo período los Estados Unidos recibieron 32 millones de

inmigrantes y Canadá, alrededor de 5 millones. En 1914, el 30% de la población de la Argentina había nacido en Europa y la

mitad de los habitantes de Buenos Aires eran extranjeros. De este hecho histórico proviene el dicho de que “los mexicanos

descienden de los aztecas, los peruanos de los incas y los argentinos de los barcos”.

La mayoría de estos inmigrantes eran italianos; de hecho, en 1855, en la ciudad de Buenos Aires los italianos y los franceses

superaban en número a los españoles. En una carta a sus padres, el inmigrante italiano Oreste Sola nos brinda una descripción muy

ilustrativa de esos tiempos: “En este lugar, el idioma es el castellano, que es similar al español, pero no se escucha a nadie hablándolo.

Por donde uno ande, todo el mundo habla piamontés o italiano, hasta los que son de otros países, y los mismos argentinos hablan

italiano”. Hoy, el 60% de los argentinos se identifica a sí mismo como de ascendencia italiana. De ahí el viejo chiste: “Un argentino

fue a Italia y, a su regreso, contó que se había sorprendido de que hubiese tanta gente con apellidos argentinos en Italia”.

Mendoza tuvo también su cuota de inmigrantes italianos, generalmente hombres jóvenes dedicados a la agricultura en sus

pueblos natales. Entre ellos estaba mi bisabuelo Nicola Catena, que había cuidado viñas y huertas en la región de Le Marche,

en Italia. También hubo muchos inmigrantes provenientes de España, como mi bisabuelo por línea materna, Emilio Zumel,

nacido en Valladolid. Luego de conocer a mi bisabuela María Napoli (oriunda de Genova), mi bisabuelo se trasladó a Mendoza,

donde se dedicó a la venta de fertilizantes y equipos para la viticultura. Al enamorarse de mi bisabuela, una bella mujer, Emilio

desafió la tradición de que la primera generación contrajera matrimonio con una persona de su mismo origen. María era

italiana y, según cuenta mi madre, muy desafiante de las tradiciones y las normas sociales. Otros inmigrantes, como Edward

Norton, que llegaron de Inglaterra para trabajar en la construcción de los ferrocarriles, se enamoraron de su patria adoptiva,

se casaron con argentinas y pasaron a dedicarse a otras actividades (en el caso de Norton, a la vinicultura).

Page 39: Vino argentino mayo

The Italians who came to Argentina found a large family network ready to receive them, such as the fellow Marche Italians

who welcomed my great-grandfather Nicola in Rosario. My father tells me that when he started working for my grandfather

in the 1960s, he asked Grandfather why a truck filled with produce, wine, and other goods was sent to Santa Fe Province

every year for Christmas. My grandfather said that this was a tradition established by Nicola, his father, who every year

wanted to thank the Italian family who had first welcomed him to Argentina.

THE NEW WAVE OF WOMEN WINE PROFESSIONALS

In the late 1970s, Susana Balbo became one of the first women to graduate from Mendoza’s Don Bosco and Maza Enology

School. Thirty years later, most Argentine wineries have women in all positions of winemaking and viticulture, from head

winemaker (Estela Perinetti of Bodegas CARO) to owners of several of the best known wineries: Susana Balbo (Dominio del

Plata), Andrea Marchiori (partner at Viña Cobos), Catherine Péré-Vergé (Monteviejo), Annabelle Sielecki (Mendel), Sofia

Pescarmona (Lagarde), and myself (Luca Winery), among others.

Each of these women has played a significant role in Argentina’s wine history. Susana Balbo singlehandedly brought

Torrontés back to life with her internationally popular Críos Torrontés, made in a much crispier, higher-acid style than was

the norm. The flamenco-dancing, extreme-skier Estela Perinetti was the first Argentine woman to become chief winemaker

of a major winery, CARO, a partnership between Catena and Domaines Barons de Rothschild (Lafite), in 2000. Catherine

Péré-Vergé has been the most actively involved owner among the Clos de los Siete French crew, aside from owner-winemaker

Michel Rolland. Annabelle Scielecki teamed up with Roberto de la Mota to create Mendel, a winery that in just a few years

39

Los inmigrantes europeos de fines del siglo XIX y principios del siglo XX celebraban la buena suerte de haber venido a la

Argentina con rituales que se han mantenido por generaciones. Mi padre recuerda que su abuelo Nicola comía un trozo de bife

todas las mañanas, a modo de desayuno, como símbolo de su nuevo hogar en el país de la abundancia. Luego de que Nicola

se convirtiera en un exitoso propietario de viñedos a comienzos del siglo XX, viajó en barco a Italia y trajo consigo a sus padres.

Lamentablemente, Vincenzo y María Catena murieron cuando aún no hacía dos años de su llegada a Mendoza, pero Nicola

siempre mencionaba lo orgullosos que estaban de “que su hijo menor se hubiese convertido en un hombre tan importante”.

A pesar de vivir en esta tierra generosa, los inmigrantes añoraban sus países de origen y encontraron formas de mantener

vivas sus respectivas culturas. Nicola enseñó a su hijo Domingo Vicente Catena, mi abuelo, a elaborar prosciutto, aceitunas en

lata y conserva de tomates. Mi nonno (abuelo en italiano) guardaba el proscuitto en un sótano húmedo, cubierto de moho, que

había debajo de su casa. Antes de cenar, nos llevaba a mi hermano y a mí por las estrechas escaleras hasta su propio recinto

especial, para que sintiéramos el aroma del jamón curado. Allí cortaba unas fetas que nosotros devorábamos de prisa para que

mi madre no se enterara de que estábamos picando algo antes de la cena. Mi bisabuela María Napoli, la Tita, le enseñó a mi

madre a hacer ñoquis con pesto a la genovesa, un plato que seguimos preparando todos los años para Navidad.

Los italianos llegados a la Argentina encontraron una amplia red de familiares dispuestos a recibirlos, como ocurrió con mi

bisabuelo Nicola, a quien sus paisanos de Le Marche dieron la bienvenida cuando llegó a Santa Fe. Mi padre me cuenta que,

cuando comenzó a trabajar para mi abuelo en la década de 1960, le preguntó por qué todos los años, para la época de Navidad,

se enviaba a la provincia de Santa Fe un camión cargado de alimentos, vino y otros productos. Mi abuelo respondió que era

una tradición establecida por Nicola, su padre, quien todos los años quería demostrar su agradecimiento a la primera familia

italiana que lo había recibido en la Argentina.

Page 40: Vino argentino mayo

has become a major player at the high end. In 1999, Marina Beltrame, a twenty-something year old Argentine cofounded

the Escuela Argentina de Sommeliers (Argentine School of Sommeliers), which has legitimized the sommelier profession in

Argentina and currently has branches in Buenos Aires, Mendoza, Colombia and Costa Rica. And in 2003, Marina Gayán,

who worked as head of exports for Catena for many years, became the first South American to receive the prestigious English

Master of Wine degree.

40

LA NUEVA OLA DE LAS MUJERES ENÓLOGAS PROFESIONALES

A fines de la década de 1970, Susana Balbo se convirtió en una de las primeras mujeres graduadas de la Facultad Don

Bosco de Enología. Treinta años más tarde, en la mayoría de las bodegas del país las mujeres se desempeñan en diversas áreas

relacionadas con la viticultura y la vinicultura, como Estela Perinetti, enóloga jefa de Bodegas CARO, o las propietarias de varias

de las bodegas más conocidas, entre otras, Susana Balbo (Dominio del Plata), Andrea Marchiori (socia de Viña Cobos),

Catherine Péré-Vergé (Monteviejo), Annabelle Sielecki (Mendel), Sofía Pescarmona (Lagarde) y yo misma (Bodega Luca).

Cada una ha cumplido un papel importante en la historia del vino en la Argentina. Susana Balbo, sin ayuda de nadie, dio

nueva vida al Torrontés con su mundialmente conocido Críos Torrontés, elaborado en un estilo mucho más fresco y con mayor

acidez que la habitual. La bailarina de flamenco y experta en esquí extremo Estela Perinetti fue la primera mujer argentina en

ocupar el cargo de enóloga jefa en una gran bodega, CARO, que nació en el año 2000 a partir de una asociación entre Nicolás

Catena y Domaines Barons de Rothschild (Lafite). Catherine Péré-Vergé ha sido la propietaria más activamente comprometida

del grupo francés Clos de los Siete, exceptuando al propietario y enólogo Michel Rolland. Annabelle se unió a Roberto de la

Mota para crear Mendel, una bodega que en apenas unos pocos años ha logrado un papel protagónico en el segmento de vinos

argentinos de alto precio. En 1999, Marina Beltrame, una argentina de veintitantos años, fue cofundadora de la Escuela

Argentina de Sommeliers, que legitimó la profesión en el país y actualmente tiene filiales en Buenos Aires, Mendoza, Colombia

y Costa Rica. Y en 2003, Marina Gayán, quien se desempeñó durante muchos años como jefa de exportaciones de Catena, se

convirtió en la primera persona en Sudamérica en recibir el prestigioso título de English Master of Wine.

Page 41: Vino argentino mayo

41

LAURA CATENA

Page 42: Vino argentino mayo
Page 43: Vino argentino mayo

MALBEC

EL VINO NEGRO

MALBEC

THE BLACK WINE

2

Page 44: Vino argentino mayo

Tengo un gran recuerdo de cuando Robert Mondavi visitó la bodega Trapiche en 1994 y me dijo: “Un gran Malbec debería

impresionar por su atractivo color púrpura oscuro, su intenso aroma a frutos negros con un toque de roble y su dulzura en boca,

tan suave como la cola de un bebé recién nacido...”.

ÁNGEL MENDOZA, enólogo de Domaine St. Diego y “poeta bodeguero de Mendoza”.

Se solía asociar la uva Malbec con el sudoeste de Francia, pero hoy es mucho más gloriosa en Sudamérica.

JANCIS ROBINSON

La variedad de uva vinífera más famosa de la Argentina es, tal vez, la mejor adaptada a los suelos montañosos y al clima,

soleado, de Mendoza. La cepa Malbec es una de las cinco variedades de Bordeaux. Las restantes son: Merlot, Cabernet

Sauvignon, Cabernet Franc y Petit Verdot. En la Argentina, el Malbec puede ser grandioso como varietal único o en un blend,

puesto que combina los aromas y sabores intensos, maduros y concentrados de sus renombradas hermanas francesas, Cabernet

Sauvignon y Cabernet Franc, con una riqueza y una suavidad en el paladar que lo han convertido en el varietal cuya exportación

a nivel mundial ha crecido más rápidamente. Sin duda, el marcado incremento del turismo hacia la Argentina de los últimos

años contribuirá a acrecentar su popularidad.

La historia del Malbec argentino está relacionada con un hombre del siglo XIX, llamado Domingo Faustino Sarmiento,

quien llegó a ser presidente de la Nación y a quien se lo reconoce como el padre de la educación en la Argentina. A través de

I have a great memory of Robert Mondavi when he visited the Trapiche winery in 1994 and said to me: “A great Malbec

should impress through its attractive and deep purple color, its intense black fruit aromas with a hint of oak, and its sweet

mouthfeel, soft as the bottom of a newborn baby…”

ÁNGEL MENDOZA, winemaker at Domaine St. Diego, and the “poet winemaker of Mendoza”

Malbec was originally a grape associated with southwest France, but today is much more glorious in South America.

JANCIS ROBINSON, British wine expert and writer

Argentina’s most famous wine grape varietal, Malbec, is perhaps the best suited to Mendoza’s sunny mountain soil and

climate. Malbec is one of the five Bordeaux varietals; the other varietals are Merlot, Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc,

and Petit Verdot. In Argentina, Malbec can be glorious both as a single varietal and in a blend; it combines the dark, ripe,

concentrated flavors and aromas of its famous French siblings Cabernet Sauvignon and Cabernet Franc, with a richness and

smoothness on the palate that has turned it into the fastest-growing wine import in the world. The dramatic increase in

tourism to Argentina in the last few years will only serve to increase the popularity of Malbec.

The history of Argentine Malbec involves a nineteenth-century man named Domingo Faustino Sarmiento, the soontobe

president of Argentina, the man who would become known as the father of Argentine education. Sarmiento singlehandedly

raised the literacy level throughout the country by creating hundreds of rural schools. He admired the cultures of France and

44

Page 45: Vino argentino mayo

la creación de cientos de escuelas rurales, Sarmiento fue el artífice del crecimiento de la alfabetización en todo el país. Admiraba

la cultura de Francia e Inglaterra, países a los que consideraba más civilizados que el nuestro. Paradójicamente, más tarde, los

franceses lo trataron duramente cuando intentó negociar impuestos y tasas aduaneras con ellos.

En aquella época, los franceses eran considerados los indiscutibles líderes mundiales de los vinos finos. En un esfuerzo por

adquirir los refinados modales de ese país, a mediados del siglo XIX Sarmiento contrató a Michel Aimé Pouget para que creara

un vivero de vides en Mendoza. Lo hizo en 1853 y se lo llamó Quinta Nacional. Dos años después, en la Exposición Universal

de París de 1855, a pedido de Napoleón III se estableció y exhibió un sistema de clasificación de los mejores vinos de Bordeaux.

Los vinos más notables recibieron el título de Premier Grand Cru Classé. En esa ocasión, Lafite Rothschild, Haut-Brion, Latour,

Cheval Blanc y Yquiem recibieron la más alta calificación. La historia del Malbec en Francia se remonta a antes de la Edad

Media, cuando el Malbec de la región de Cahors era ampliamente conocido como “el vino negro”. Más tarde, se supo que los

productores de Bordeaux cortaban con Malbec de Cahors sus Claretes, más ligeros, con el fin de realzar su color y la sensación

en boca. El británico Hugh Johnson, famoso escritor del ámbito de la enología, le contó una vez a mi padre que se cree que antes de

finales del siglo XVIII la variedad Malbec había sido la más importante en zonas del Médoc, de donde provenía la mayor parte

de los vinos distinguidos en la clasificación de 1855. Otras fuentes confirman la amplia implantación delMalbec en la región de Saint-

Émilion. En un libro de Charles Higounet, La Seigneurie et le Vignoble de Château Latour, publicado en 1974, hay una cita de

Lamothe, régisseur del Château Latour en 1807, en la que establecía que existían dos variedades nobles en el Château: Malbec

y Cabernet Sauvignon. Mi amigo Roberto de La Mota, enólogo de Weinert, Terrazas y, actualmente, de Mendel, su nueva

bodega, me contó que una vez conoció a un talMonsieur Jacques Herbrard (propietario por vía de matrimonio, y gerente general

durante gran parte del siglo XX, del establecimiento productor de premiers crus Château Cheval Blanc), quien le comentó que

England for what he considered their more civilized ways. Ironically, the French later dealt him a heavy hand when he tried

to negotiate taxation and duties with them.

At that time, the French were considered the world’s undisputed leaders of fine wine. In his effort to acquire the refined ways

of France in the mid-1800s, Sarmiento hired a Frenchman, Michel Aimé Pouget, to establish a vine nursery in Mendoza. The

Quinta Nacional, as the nursery was known, was founded in 1853, two years before the 1855 Exposition of Paris, when Napoleon

III asked that a classification system for France’s best Bordeaux wines be established and displayed. The best wines were given the

title Premier Grand Cru Classé, and Lafite Rothschild, Haut-Brion, Latour, Cheval Blanc, and Yquiem made the cut.

The history of Malbec in France dates even further back into the Middle Ages, whenMalbec from the French region of Cahors

was famously known as The Black Wine. Later on, Bordeaux producers are known to have blended Malbec from Cahors into

their lighter Clarets as a way to enhance color and mouthfeel. The famed English wine writer Hugh Johnson once told my

father that before the late eighteenth century, Malbec appeared to have been the most important variety in parts of the

Médoc, where the majority of the 1855 Classification wines came from. Other sources confirm that Malbec was widely

planted in the St-Emilion area. A 1974 book –La Seigneurie et le vignoble de Château Latour, by Charles Higounet– quotes

Lamothe, Château Latour’s régisseur in 1807, as specifying that there were two noble varietals planted at the Château, Malbec

and Cabernet Sauvignon.

My friend Roberto de La Mota, winemaker at Weinert, Terrazas, and now at his own Mendel, tells me that he once met

a certain Monsieur Jacques Herbrard (the owner by marriage and general manager of first-growth Château Cheval Blanc for

much of the twentieth century), who told him that prior to the French phylloxera epidemic of the 1860s, Malbec represented

60 percent of the Château Cheval Blanc vineyard and of the entire St-Emilion area.

45

Page 46: Vino argentino mayo

antes de la epidemia francesa de filoxera de la década de 1860, las vides Malbec representaban el 60% de los viñedos de Château

Cheval Blanc y de toda la región de Saint-Émilion.

Es posible imaginar que cuando Michel Aimé Pouget introdujo en Mendoza cepas de Malbec y de otras variedades

provenientes de Francia, su propósito era el de establecer una industria basada en la calidad, que en aquella época se definía

por lo que se plantaba en Bordeaux. El final del siglo XIX y el principio del siglo XX fueron tiempos muy prometedores para la

Argentina. Los argentinos que conducían el país aspiraban a convertir la nación, tan rica en recursos naturales, en uno de los

grandes países del mundo. Buenos Aires mostraba una marcada influencia de la arquitectura francesa, con bellos edificios de

piedra en barrios como La Recoleta, que guardan reminiscencias de una época similar en París. En realidad, en Buenos Aires hay

tanta arquitectura de estilo francés, que con frecuencia se dice que es “la París de Sudamérica”. Y en Mendoza todavía puede verse

el legado de las técnicas clásicas francesas en las plantaciones con poca separación y espaldero bajo de algunos viejos viñedos

argentinos, como el de Rosas en La Consulta.

Paradójicamente, la uva Malbec, que constituía el corazón de los mejores vinos de Bordeaux, fue diezmada en su tierra natal

por la epidemia de filoxera de fines del siglo XIX. Entre 1875 y 1889, la enfermedad, causada por un tipo de pulgón, provocó la

destrucción de alrededor de 2.500.000 hectáreas de viñedos en Francia. Al mismo tiempo, en la Argentina, la variedad Malbec se

plantaba extensamente y luego de más de un siglo llevaría a su segunda patria a la fama internacional en el mundo vinícola. En

Francia, las cepas de Malbec no se adaptaron bien a los pies americanos llevados a Europa con la intención de salvar los viñedos

de la filoxera. Como esos pies eran más vigorosos que las raíces naturales de las vides Malbec, las plantas injertadas exhibían

un excesivo desarrollo, altos rendimientos y uvas que no llegaban a madurar lo suficiente para la época de la cosecha. En

Francia, eso constituía una gran desventaja, porque las lluvias y el clima frío frecuentemente obligan a una cosecha temprana.

So you can imagine that when Michel Aimé Pouget brought Malbec and other cuttings to Mendoza from France in 1853,

his aim was to establish an industry based on quality, defined at the time by what was planted in Bordeaux.

The late nineteenth and early twentieth centuries were a time of great promise for Argentina. The Argentines in power

aspired to turn the nation, so blessed with natural riches, into one of the great countries of the world. Buenos Aires was heavily

influenced by French architecture –beautiful stone buildings in neighborhoods like Recoleta are reminiscent of a similar period

in Paris. In fact, Buenos Aires has so much French-style architecture that the city is often called “the Paris of South America.”

And in Mendoza, you can still see the legacy of classic French techniques in the tightly spaced, low-rising plantings in a number

of very old Argentine vineyards, such as the Rosas vineyard in La Consulta.

Ironically, the Malbec grape, which was at the core of some of the greatest wines in Bordeaux, was decimated by phylloxera

in its French homeland in the latter part of the nineteenth century –from 1875 to 1889 some 6.2 million acres of vines in

France were destroyed by the disease, caused by an aphid-like insect. At the same time, in Argentina, the Malbec varietal was

being widely planted and would lead its second home to winemaking fame more than one hundred years later.

In France, Malbec did not adapt well to the American rootstocks that were brought to Europe to save the vineyards from

phylloxera. Because these rootstocks were more vigorous than the natural Malbec roots, the rootstock grafted plants had excessive

canopy growth, high yields, and grapes that had not ripened enough at the time of harvest. This was an important disadvantage

in France, where rain and cold weather often force an early harvest. Later, during the big frost of 1956, the Bordelais Malbec

was affected again, and this time, almost all of the Malbec in Bordeaux was replaced by Cabernet Sauvignon and Merlot.

At the time of the phylloxera epidemic in France, Malbec was being propagated throughout the province of Mendoza by

immigrants from Italy and Spain. The dry climate and sandy soils in Mendoza inhibited the propagation of phylloxera, and

46

Page 47: Vino argentino mayo
Page 48: Vino argentino mayo
Page 49: Vino argentino mayo
Page 50: Vino argentino mayo
Page 51: Vino argentino mayo

51

Más tarde, durante la gran helada de 1956, los viñedos Malbec de Bordeaux nuevamente se vieron afectados y esta vez hubo

que reemplazar la mayoría con Cabernet Sauvignon y Merlot.

En la época de la epidemia de filoxera en Francia, las vides Malbec se propagaban en Mendoza de la mano de inmigrantes

italianos y españoles. El clima seco y los suelos arenosos de la provincia inhibían la propagación de la enfermedad, de manera

que las plantas de Malbec allí casi nunca resultaban afectadas. La uva maduraba espléndidamente en Mendoza, donde la

temporada de crecimiento es larga y el aire del desierto, seco. La variedad estaba destinada a convertirse en otro exitoso

inmigrante europeo a la Argentina.

A mediados de la década de 1950, la variedad fina tinta más difundida en Mendoza era la Malbec, con 40.000 hectáreas

plantadas. Lamentablemente, la crisis financiera de la década de 1970 dio lugar a la demanda de grandes volúmenes de vinos

económicos y a “las décadas del blanco y del rosado”, cuando se levantaron miles de viñas Malbec y la superficie plantada con

esa variedad se redujo a unas 14.000 hectáreas. Actualmente, las plantaciones de Malbec se han ido recuperando y cubren algo

más de 25.000 hectáreas.

EL MALBEC: EL MUNDO RECONOCE LA REVOLUCIÓN DE LA CALIDAD

En 1980, mi padre ya tenía conciencia plena de que el vino en la Argentina se estaba transformando en una commodity y

que, como tal, la competencia con otras bebidas que ganaban popularidad se limitaría a una cuestión de precio. En 1981,

nuestra familia se trasladó a Berkeley, para que mi padre tomara un año sabático como profesor invitado de economía agrícola

en la Universidad de California. Él seguía manejando a distancia sus negocios de vino en la Argentina y vendiendo vinos finos

Malbec plants are almost never affected here. The grape ripened beautifully in Mendoza, where the growing season is long and

the desert air is dry. Malbec was to become another successful European immigrant to Argentina.

By the mid-1950s, with 120,000 acres under vine, Malbec was the most widely planted fine red varietal in Mendoza. Sadly,

the financial crisis of the 1970’s would lead to demand for value priced wines in large volume and to the “white and pink wine

decades,” when thousands of Malbec vines were pulled and Malbec plantings plummeted to 35,000 acres. Today, Malbec

plantings are back up to 62,500 acres.

MALBEC: THE WORLD DISCOVERS THE QUALITY REVOLUTION

By 1980, my father had become concerned that wine was turning into a commodity and as such would have to compete

merely on price with the other beverages that were becoming popular. In 1981, our family moved to Berkeley so that my

father could take a sabbatical and work as a visiting agricultural economics professor at UC Berkeley. He continued to manage

his wine business in Argentina from afar, selling fine wine from the family’s Bodegas Esmeralda, a winery that produced the

prestigious brand Saint Felicien, still well known in Argentina today.

For a winemaker, it was an inspiring, even thrilling time to be in California. The Californians were challenging the French

hegemony on luxury wine, daring to compete with the best wines in France. In Napa Valley, my father learned of the 1976

Judgment of Paris, a competition in which Napa wines came out ahead of their counterparts in Burgundy and Bordeaux, and

began to think about making grand wines in Mendoza. After my parents moved back to Argentina, my father became obsessed

with the quest for quality. He initially devoted most of his attention to Cabernet Sauvignon and Chardonnay, but my

Page 52: Vino argentino mayo

52

de Bodegas Esmeralda, una bodega de la familia donde se elaboraba la prestigiosa marca de alta gama Saint Felicien, aún hoy

muy reconocida en la Argentina.

Para un vinicultor como él, la estadía en California fue inspiradora y apasionante. Los californianos desafiaban la

hegemonía francesa en el segmento de los vinos de lujo y se atrevían a competir con los mejores de Francia. En el valle de

Napa, mi padre supo del Juicio de París de 1976, una competencia donde los vinos de Napa superaron a sus contendientes

de Bourgogne y Bordeaux, y entonces comenzó a pensar en elaborar grandes vinos en Mendoza. Después de regresar con mi

madre a la Argentina, se obsesionó con la búsqueda de calidad. Al principio, concentró su atención en el Cabernet Sauvignon

y el Chardonnay, pero mi abuelo Domingo no dejaba de repetir: “Nicolás, siempre te he dicho que nuestro Malbec puede

competir con los mejores vinos del mundo”. Entonces, luego de varios años de modificar y mejorar el sistema de conducción

de nuestro viejo viñedo Angélica, ubicado en Maipú, la calidad del mosto obtenido resultó notable por su concentración, sus

intensos aromas y sus ricos taninos. Comenzamos a dedicar una gran energía al Malbec. Y de ahí surgieron los cultivos de

extrema altura de Gualtallary, el desarrollo de una selección de vides de Malbec de alta calidad (las vides Catena), las nuevas

plantaciones en San Carlos y Altamira, y dos décadas dedicadas a redefinir cada aspecto de la viticultura y la vinicultura del

Malbec.

Nunca aplicamos a ciegas una metodología de otra parte del mundo sin antes ponerla a prueba, para asegurarnos de que

se adaptara a nuestro clima. Ninguna otra famosa región vinícola tiene viñedos a tanta altura ni de tan baja fertilidad como

las nuestras, ni depende del riego tanto como nosotros. Mi padre fue el primero en introducir en la Argentina sistemas

israelíes de riego por goteo. Lidiar con la exposición solar propia de las regiones de gran altura es otra cuestión que seguimos

investigando.

grandfather Domingo kept saying, “Nicolás, I have always told you that our Malbec can compete with the best wines of the

world.” So after several years of retraining and bringing back to health our old Angélica vineyard in Maipú, the quality of the juice

being produced –its concentration, intense aromas, and rich tannins– was impossible to ignore. We started to put a great deal

of energy into Malbec. From that came the extreme high-altitude plantings in Gualtallary, the development of a selection of

high-quality Malbec cuttings –the Catena cuttings– the new plantings in San Carlos and Altamira, and the next two decades

of redefining every aspect of Malbec winemaking and viticulture.

My father and I never blindly applied a methodology that worked in another part of the world without experimenting

with it first in Argentina to make sure that it adapted to our climate. No other well-known wine region has vineyards as high

in altitude or as low in fertility as ours, or depends on irrigation as much as we do. My father was the first to bring drip

irrigation from Israel to Argentina. Dealing with high-altitude sunlight is another issue we continue to explore to this day.

During the 1990s, the President Menem years, many public industries were privatized, and Argentines became enamored

with democracy again. Because the dollar-to-peso bank-imposed exchange rate favored the peso, imports to Argentina grew

tremendously and exports fell. Argentines traveled to North America and Europe as if they were neighboring countries. This

also made our Argentine wines relatively expensive in the U.S. and European markets, and my father realized that unless he

could sell wines above $15 in the ultra-premium category, he would not be able to make the business work.

The first real encouragement came from small retailers in the United States, who bought our Catena wines with gusto and

vowed to promote them because of their high quality. Then it came a great honor fromWine Spectator magazine: We were the

first Argentine winery to be invited by the magazine to pour our wines at the 1995 New YorkWine Experience, a tasting of the

best wine estates in the world.

Page 53: Vino argentino mayo

53

En la década de 1990, durante el gobierno del presidente Carlos Menem se privatizaron muchas empresas públicas y los

argentinos volvieron a enamorarse de la democracia. Debido a que la paridad peso-dólar establecida por el Banco Central

favorecía al peso, las importaciones se dispararon y cayeron las exportaciones. Los argentinos viajaban a América del Norte y

a Europa como si lo hicieran a un país vecino. Eso también trajo aparejado que nuestros vinos resultaran relativamente costosos

en el mercado europeo y estadounidense. Mi padre se dio cuenta de que, a menos que pudiésemos vender vinos de la más alta

categoría, por encima de los 15 dólares, el negocio no prosperaría.

El primer estímulo concreto provino de pequeñas vinotecas de los Estados Unidos, que compraron de buena gana nuestros

vinos Catena y se comprometieron a promocionarlos, por su excelente calidad. Luego, la revistaWine Spectator nos concedió

un gran honor: fuimos la primera bodega argentina invitada a servir nuestros vinos en la New YorkWine Experience de 1995,

donde se catan solo productos de los mejores establecimientos vinícolas del mundo.

Cuando mi padre lanzó en 1994 su Catena Malbec, con alabanzas de Robert Parker, como empresa estábamos plenamente

convencidos de que el Malbec tendría un gran futuro. En 1998, el Catena Alta Malbec cosecha 1996 fue nuestro primer cuvée en

obtener 94 puntos en la escala de 100 de Robert Parker y en captar la atención de los aficionados al vino en todo el mundo.

Pero el Malbec recién comenzó a atraer a los consumidores a partir de 2002, sin duda alguna como consecuencia de la

crisis económica de diciembre de 2001, cuando el peso perdió el 65% de su valor frente al dólar. Desde entonces, argentinos

y extranjeros han hecho grandes inversiones vinícolas en la Argentina, principalmente en proyectos enfocados en la calidad.

Los extranjeros comprometidos en este desarrollo, entre otros, el norteamericano Paul Hobbs, el francés Michel Rolland, el

suizo Donald Hess, el italiano Alberto Antonini y el español José Manuel Ortega, han puesto gran dedicación para capacitar

a una generación entera de jóvenes del país y han demostrado un enorme respeto por el terroir argentino del Malbec.

By the time my father released his 1994 Catena Malbec with kudos from Robert Parker, we were convinced as a company

that Malbec could have a great future. In 1998, the 1996 Catena Alta Malbec was our first cuvée to receive 94 points on the

100 point Robert Parker scale, and it drew the attention of wine enthusiasts around the world.

But it wasn’t until the year 2002 that Malbec began to attract the attention of consumers worldwide –a result, no doubt,

of the economic crisis of December 2001, which made the Argentine peso lose 65 percent of its value against the dollar. Since

then, Argentines and foreigners have invested heavily in Argentine wine, and most of these projects are focused on quality.

The foreigners involved, including the American Paul Hobbs, the French Michel Rolland, the Swiss Donald Hess, the Italian

Alberto Antonini, and the Spanish José Manuel Ortega, among others, have taken enormous care to train an entire generation

of young Argentines and they have shown a great deal of respect for the Argentine terroir of Malbec.

Page 54: Vino argentino mayo

54

NICOLÁS CATENA

PIONERO DEL MALBEC

En la Argentina, Nicolás Catena es una figura de la talla de Robert Mondavi en Napa o de

Angelo Gaja en el Piemonte. Con su éxito en la investigación sobre los viñedos de gran altura y en la

rigurosa selección de plantas, inspiró a toda una región en la búsqueda de un nivel mayor de calidad.

LARRY STONE, maestro sommelier y miembro del consejo

de administración de la Fundación James Beard

En 2009, Nicolás Catena fue el primer sudamericano en recibir uno de los mayores honores en el mundo del vino: la

distinción Hombre del Año otorgada por la revista inglesa de vinos Decanter Magazine. Sarah Kemp, su jefa de redacción,

confesó que era la primera vez en la historia de esa distinción que la votación había sido unánime. Entre los galardonados

anteriores se encuentran Angelo Gaja y Robert Mondavi.

En 1902, Nicola Catena, abuelo de Nicolás, plantó su primer viñedo de Malbec en Mendoza. Hoy, Bodega Catena Zapata,

el establecimiento más prestigioso de la familia, está ubicada en Agrelo, Luján de Cuyo. Los vinos de la bodega (Nicolás

Catena Zapata, Catena Zapata Adrianna Malbec, Catena Zapata Nicasia Malbec, Catena Alta y Catena Cabernet Sauvignon,

Malbec y Chardonnay) se elaboran con uvas provenientes de viñedos de cinco fincas históricas: Angélica, La Pirámide,

NICOLÁS CATENA: MALBEC PIONEER

Nicolás Catena is a figure in Argentina of the stature of Robert Mondavi in Napa or Angelo Gaja in Piedmont.

He inspired an entire region to strive for a higher level of quality by his successful exploration of high-altitude vineyards

and rigorous clonal selection.

LARRY STONE, Master Sommelier and trustee, James Beard Foundation

In 2009, Nicolás Catena was the first South American to receive one of the highest honors in the world of wine: The

English Decanter Magazine Man of the Year Award. Decanter Magazine’s chief editor, Sarah Kemp, confided that for the first

time in the award’s history the vote was unanimous. Previous winners included Angelo Gaja and Robert Mondavi.

In 1902, Nicolás’s grandfather Nicola Catena planted his first Malbec vineyard in Mendoza. Today, Bodega Catena Zapata, the

family’s most prestigious property, is located in Agrelo, Luján de Cuyo. The bodega’s wines –Nicolás Catena Zapata, Catena

Zapata Adrianna Malbec, Catena Zapata Nicasia Malbec, Catena Alta and Catena Cabernet Sauvignon, Malbec and

Chardonnay– are sourced from five historic estate vineyards: Angélica, La Pirámide, Nicasia, Domingo, and Adrianna. Bodega

Catena Zapata is the only South American winery selected by Robert Parker, Jr., as one of the top wine estates of the world

in his book The World’s Greatest Wine Estates.

My father is an extremely rational doctor of economics, a recluse, a dreamer, a passionate wine-lover, an extreme optimist (and

pessimist), and a devoted husband and father. When I was an undergraduate studying biology at Harvard in the mid 1980’s, my

Page 55: Vino argentino mayo
Page 56: Vino argentino mayo

56

Page 57: Vino argentino mayo

57

father was throwing himself and everything he owned into making an Argentine wine that could compete with the best of the

world. We would spend hours over dinner and a great bottle of wine, talking about plant physiology and experimentation; he

would tell me about what he was doing at the winery, and I would expound on molecular biology research. I knew very little about

wine, other than what was in my blood from so many hours spent at the winery and vineyards as a child, yet my father would

listen to my ideas and take my suggestions as if I had a Ph.D. in Enology. It is this quality of always questioning, of wanting to

learn, of never accepting something just because “it has always been that way” that has made him Argentina’s wine-quality pioneer.

To this day, my father spends most of his time at the winery tasting and retasting the components and blends of the Catena

Zapata cuvées. The Zapatas, my paternal grandmother’s ancestors, were a traditional landowning family dating back to colonial

times, and by Argentine custom, Zapata follows Catena in my father’s full name. My father has created a community of

winemakers and viticulturalists in Mendoza who believe that our region has extraordinary potential, and that we should always

strive to make the best wines in the world. These young people; my siblings, Ernesto and Adrianna; and I are the fortunate

beneficiaries of the Nicolás Catena Zapata tradition.

Nicasia, Domingo y Adrianna. Catena Zapata es la única bodega sudamericana mencionada por Robert Parker, Jr. como

uno de los mejores establecimientos vinícolas del mundo en su libro The World’s Greatest Wine Estates.

Mi padre es un doctor en Economía sumamente racional, un solitario, un soñador, un apasionado amante del vino, un

optimista (y pesimista) y un esposo y padre modelo. Mientras yo cursaba mis estudios de Biología en Harvard, a mediados de

la década de 1980, mi padre se lanzaba, con todo lo que poseía, a elaborar un vino argentino que pudiera competir con los

mejores del mundo. Durante la cena, en compañía de una magnífica botella de vino, solíamos pasar horas conversando sobre

fisiología y experimentación vegetal. Él me contaba todo lo que estaba haciendo en la bodega y yo le hablaba de investigaciones

en biología molecular. Mis conocimientos sobre vinos eran muy escasos, salvo los que llevaba en la sangre por las horas pasadas

de niña en la bodega y en los viñedos, pero él prestaba atención a mis ideas y aceptaba mis sugerencias como si yo fuese doctora

en enología. Esa capacidad de cuestionamiento permanente, ese deseo de aprender, de no aceptar jamás algo simplemente por

el hecho de que “siempre se hizo así”, lo convirtió en el pionero de la calidad del vino en la Argentina.

Incluso hoy, mi padre pasa la mayor parte de su tiempo en la bodega, catando y volviendo a catar los componentes y los

blends de los Malbec Catena Zapata. Los Zapata, ancestros de mi abuela por vía paterna, eran una antigua familia de

terratenientes en tiempos de la Colonia y, según la tradición argentina, Zapata se añade a Catena para formar el apellido

completo de mi padre. Él ha creado en Mendoza una comunidad de viticultores y vinicultores convencidos de que nuestra

región tiene un potencial extraordinario y de que es preciso esforzarse sin cesar para elaborar los mejores vinos del mundo.

Esos jóvenes enólogos e ingenieros agrónomos –mis hermanos Ernesto, Adrianna y yo–, somos los afortunados herederos de

la “tradición Nicolás Catena Zapata”.

Page 58: Vino argentino mayo
Page 59: Vino argentino mayo

LA CIUDAD DE MENDOZA,

PUERTA DE ENTRADA A LA REGIÓN VITIVINÍCOLA

MENDOZA CITY:

GATEWAY TO THE WINE COUNTRY

3

Page 60: Vino argentino mayo

Con sus calles sombreadas bordeadas de plátanos, sus espaciosos parques y sus cafés al aire libre, el centro de Mendoza es ideal para

realizar una tranquila caminata, detenerse a tomar un espresso y disfrutar de la ciudad hasta bien entrada la noche. Esta cautivante capital

de provincia de la época colonial española tiene una atmósfera provinciana distendida, principalmente entre las dos y las cuatro de la

tarde, cuando la gente regresa a sus casas para almorzar y dormir la siesta. AunqueMendoza ofrece todos los servicios de unametrópoli,

se asemeja más a un pueblo que a la cosmopolita Buenos Aires, capital de la Argentina. Gran parte de la ciudad consiste en un antiguo

casco colonial, salpicado de hermosas plazas (que llevan los nombres de Chile, Italia, España, SanMartín e Independencia) y el Parque

General San Martín, ubicado cerca del centro. Este está repleto de vendedores ambulantes de gaseosas, gente que corre o hace picnics

y ciclistas. Tiene una calesita, un zoológico y hasta un cerro (el Cerro de la Gloria), que ofrece una vista panorámica de la ciudad.

UN POCO DE HISTORIA

Los fundadores de Mendoza fueron un grupo de encomenderos (colonos a quienes se conferían derechos sobre la tierra a cambio

del pago de impuestos) hispano-chilenos, que llegaron de Chile a través de los Andes y pasaron varias décadas gobernando sus tierras

mendocinas desde sus hogares en el país vecino. Durante sus primeros 216 años, la provincia de Cuyo y la ciudad de Mendoza

pertenecieron a la Capitanía de Chile y no a lo que luego sería territorio argentino, gobernado desde Buenos Aires, la capital del país.

La ciudad de Mendoza fue fundada en 1561, tres décadas antes que Buenos Aires, por el capitán español Pedro del Castillo,

enviado desde el Perú, quien llegó al lugar tras atravesar Chile y cruzar los Andes. El capitán Castillo bautizó la ciudad en

honor del entonces gobernador de Chile, don García Hurtado de Mendoza. Una crónica de 1571, escrita por un tal don Juan

López de Velazco, menciona que había “150 colonos españoles en Mendoza... y 4000 indígenas que pagan tributos (...) es

With its shady, sycamore-lined streets, spacious, open-air plazas, and outdoor cafes, downtown Mendoza is the perfect place

to take a leisurely stroll, stop for an espresso, and enjoy the city well into the night. This captivating Spanish colonial city has a

laidback provincial feel, essentially shutting down every day from 2 to 4 P.M., when people head home for lunch and a siesta.

Although Mendoza has all the amenities of a metropolitan city, it feels more like a village than the cosmopolitan Argentine

capital, Buenos Aires. Much of Mendoza City is an old colonial town, dotted with beautiful squares –Plaza Chile, Plaza Italia,

Plaza España, Plaza San Martín, and Plaza Independencia– and a park, Parque General San Martín, located close to the center

of town and filled with soft-drink vendors, joggers and bikers, picnickers, a merry-go-round, a zoo, and even a hill (Cerro de

la Gloria), which has a panoramic view of the city

A LITTLE HISTORY

The founding fathers of Mendoza were a group of Spanish-Chilean encomenderos –Spanish colonists given the rights to land

in exchange for taxes– who crossed over from Chile and then spent several decades ruling their lands in Mendoza from their

homes in Chile. For its first 216 years, the province of Cuyo and the city of Mendoza belonged to the Captaincy of Chile, and

not to what was later to become the Argentine Territory, governed from the capital, Buenos Aires. The city of Mendoza was

founded in 1561, three decades before the founding of Buenos Aires. It was established by a Spanish captain named Pedro del

Castillo, sent from Peru through Chile and over the Andes. Captain Castillo named the city in honor of the Chilean governor

at the time, Don García Hurtado de Mendoza. A 1571 chronicle by a certain Don Juan López de Velazco cites that there were

“150 Spanish settlers in Mendoza (. . .) and there are 4,000 tributary Indians (. . .) there is valley territory where a certain type

60

Page 61: Vino argentino mayo

un valle donde crecen una especie de higo, maíz, centeno y vides, en tierras irrigadas que abastecen a los españoles hasta en

Santiago, Chile”. Este es el primer registro de la existencia de viñas en Mendoza.

Los cultivos agrícolas se extendieron rápidamente en Mendoza gracias a la amplia red de canales que recorrían cientos de

kilómetros desde su origen en los Andes y que habían sido construidos por los huarpes, los primeros habitantes de la región.

En 1595, el volumen de vino producido en Cuyo y las provincias linderas era tal que el rey de España prohibió el incremento

de su producción en la región, por temor a que esta industria regional pudiera competir con la industria vinícola española. El

único efecto concreto de esa prohibición fue que las vides, abandonadas a su suerte, comenzaron a propagarse por semilla, en

vez de multiplicarse por medio de estacas, lo que dio nacimiento a una variedad silvestre conocida como Criolla. Esta variedad

aun existe en la región y se emplea para elaborar vinos rosados ligeros, de bajo precio.

A comienzos del siglo XVII, la región de Cuyo había adquirido fama como productora de vinos, aunque de las tres

provincias limítrofes que la integran (Mendoza, San Juan y San Luis) solo las dos primeras han tenido relevancia vinícola.

En los dos siglos siguientes, los vinos de Mendoza se transportaron a Chile y a Buenos Aires en vasijas de barro, tanto a lomo

de burro como en carretas tiradas por caballos y cubiertas con cueros o paja. En realidad, recién en el siglo XIX se reemplazaron

las vasijas por toneles de madera, introducidos en el país por los inmigrantes españoles e italianos.

Durante todo el siglo XVII Mendoza siguió siendo un pequeño puesto que dependía básicamente de unos pocos

colonos. Pero todo cambió en 1882: con la construcción del ferrocarril Mendoza-Buenos Aires la provincia se convirtió

en pilar del suministro de productos agrícolas a la metrópoli y al exterior, principalmente a Europa. La población creció

de manera vertiginosa y la provincia atrajo una multitud de inmigrantes europeos. Actualmente, con una población de

850.000 habitantes, Mendoza y sus alrededores constituyen la cuarta zona metropolitana más extensa de la Argentina.

of fig, corn, barley, and grapevines grow on irrigated land, providing supplies to the Spanish as far away as Santiago, Chile.”

This is the first documentation of vines in Mendoza.

Agricultural crops propagated rapidly in Mendoza, thanks to the wide network of canals stretching for hundreds of

kilometers from the Andes, the handiwork of the Huarpe, the original inhabitants of the region. By 1595, so much wine was

being made in Cuyo and the neighboring provinces that the Spanish king prohibited the further production of wine in the

region, fearing that it would compete with the Spanish wine industry. The only real effect of this law was that plants were left

to grow wild and propagate through seeds rather than canes, resulting in a wild variety called Criolla that still exists throughout

the region and is used to make light, inexpensive rosé wines.

By the early seventeenth century, the Cuyo region (which includes Mendoza and the bordering provinces of San Juan and

San Luis –though only Mendoza and San Juan are important for wine) had become famous for its wine production. For the

next two centuries, the wines of Mendoza were transported to Chile and Buenos Aires in clay containers carried by donkeys

or in wooden carriages covered with leather or straw. In fact, it wasn’t until the 1800s that these clay pots were replaced by

wooden casks brought to Argentina by Spanish and Italian immigrants. Still, throughout the seventeenth century, Mendoza

remained a small outpost, mostly dependent on a few colonists. But all that changed in 1882, when the Mendoza-Buenos

Aires railroad was built and Mendoza became a mainstay of agricultural supplies to Buenos Aires and to the outside world,

mainly Europe. The population of Mendoza grew by leaps and bounds, attracting a multitude of European immigrants.

Today, with its population of 850,000, greater Mendoza is the fourth-largest metropolitan area in Argentina.

A perfect way to experience Mendoza is by attending one of the city’s annual celebrations. One event in particular showcases

the city’s provincial heart: Mendoza’s annual grape harvest celebration, La Fiesta de la Vendimia, an elaborate folklore show and

61

Page 62: Vino argentino mayo
Page 63: Vino argentino mayo

63

beauty pageant that dates back to 1913. One of its biggest events is the competition for the title of Reina de la Vendimia, Queen

of the Harvest. The winner is crowned in the Teatro Griego, a gigantic amphitheater where dancers dressed in every imaginable

form of traditional wear create a spectacular show. The photo of the winning queen makes the front cover of every newspaper the

following day, and intense debates arise in every office, café, and family on whether the winning queen is truly the fairest of them

all. The beauty pageant is taken (almost) as seriously as the Soccer World Cup, and certainly more seriously than the local elections.

Argentines love their traditions and their beautiful women.

LAS ACEQUIAS: WHY MENDOZA HAS TREES

Guidebooks on Mendoza warn you of the acequias, the open ditches that line every street and sidewalk. Distracted walkers

and tourists have been known to break a leg by falling into an acequia. In fact, to get into a car parked on a street in Mendoza,

you have to go over a little bridge and then tip-toe around to open the door. Acequias carry the runoff water from the Andes

snowmelt as well as rain and irrigation water. Without it, the trees that line each and every street would not survive the high-

desert climate. Our gorgeous city would show an entirely different face. The original ditches were extensions of the irrigation

canals established by the Huarpe to farm the land. In the 1870s, a group of tree obsessed City officials built an elaborate open-

air canal system that carried runoff water next to every sidewalk and gave life to the city’s trees. Acequias were placed on

every street in Mendoza, and European immigrants embraced this local custom wholeheartedly, because the tree-planted

boulevards and avenues reminded them of their native Europe.

Asistir a una de las celebraciones anuales de la ciudad es una forma perfecta de disfrutarla. En especial, hay un acontecimiento

que revela su corazón provinciano: la Fiesta de la Vendimia. Año tras año, desde 1913, los mendocinos celebran la cosecha con

un complejo espectáculo folclórico y un desfile de belleza. Uno de los eventos más importantes de la celebración es el certamen

para elegir la Reina de la Vendimia. La ganadora es coronada en el Teatro Griego, un enorme anfiteatro donde bailarines ataviados

con todos los tipos imaginables de atuendos tradicionales crean un espectáculo deslumbrante. Al día siguiente, los periódicos

publican en la primera plana la foto de la reina y en cada oficina, café y familia se enciende el debate acerca de si la ganadora

fue realmente la más hermosa. El desfile de belleza es (casi) una cuestión tan seria como el Campeonato Mundial de Fútbol y,

por cierto, mucho más seria que las elecciones locales. Los argentinos aman sus tradiciones y a sus bellas mujeres.

LAS ACEQUIAS: EL PORQUÉ DE LOS ÁRBOLES DE MENDOZA

Las guías turísticas sobre Mendoza advierten acerca del peligro de las acequias, zanjas abiertas que corren a lo largo de todas

las calles y aceras. Es sabido que transeúntes y turistas distraídos se han fracturado al caer en alguna de ellas. En realidad, para

subir a un auto estacionado en una calle mendocina es preciso cruzar un pequeño puente y moverse en puntas de pie hasta que

uno logra abrir la puerta. Las acequias transportan las aguas generadas por el deshielo de las nieves andinas, como así también

el agua de lluvia y de riego. Sin agua, los árboles que bordean todas y cada una de las calles no sobrevivirían al clima desértico

de altura y nuestra maravillosa ciudad mostraría un rostro totalmente diferente. Las zanjas originales eran prolongaciones de

los canales de riego creados por los huarpes para sus cultivos. En la década de 1870, un grupo de funcionarios municipales

obsesionados por las arboledas estableció un sistema de canales a cielo abierto para llevar agua de aliviadero hasta cada acera

Page 64: Vino argentino mayo
Page 65: Vino argentino mayo
Page 66: Vino argentino mayo

árboles de la ciudad. Se construyeron acequias junto a cada calle de Mendoza y los inmigrantes adoptaron con fervor esta

costumbre local, porque los bulevares y avenidas bordeados de árboles les recordaban su Europa natal.

LAS CINCO PLAZAS

Luego de que un terremoto destruyera la ciudad de Mendoza en 1861 (murieron 4.000 personas y la mayoría de los

edificios quedó reducida a escombros), se construyeron cinco grandes plazas con la idea de que, en caso de un nuevo sismo,

los ciudadanos pudiesen refugiarse en un espacio abierto. Las plazas representan las influencias históricas y culturales más

importantes de la ciudad. Plaza Independencia, la más grande, está ubicada entre el edificio de estilo colonial del Park

Hyatt Hotel y el paseo peatonal (la peatonal Sarmiento), donde proliferan las heladerías y cafés al aire libre. Las otras cuatro

plazas equidistan de la plaza Independencia, que ocupa el lugar central. Durante los fines de semana, allí se instala una feria

artesanal y, con frecuencia, hay música en vivo. En un predio subterráneo se encuentra el Museo de Arte Moderno.

La plaza San Martín está ubicada en el corazón del centro financiero de la ciudad. En ella hay un enorme monumento al

general San Martín (“el Libertador”), líder de las tropas que derrotaron a los españoles en la guerra de la Independencia

argentina, que se extendió entre 1810 y 1816. Su nombre poético y patriótico es “San Martín de los Andes” y, en la provincia,

todos sienten cierto orgullo por el hecho de que el libertador del país fuera en su tiempo gobernador de Mendoza.

La plaza Chile, con su espectacular pimentero gigante y el mejor patio de juegos infantiles de la ciudad, fue construida en

honor a la estrecha relación entre la provincia y el país vecino. La plaza fue bautizada en reconocimiento del apoyo y la ayuda

prestada por Chile en ocasión del devastador terremoto de 1861. En el centro hay una estatua de San Martín y Bernardo

THE FIVE PLAZAS

After Mendoza City was decimated by an earthquake in 1861 –four thousand people lost their lives, and most of the city’s

buildings were reduced to rubble– five wide, spacious plazas were constructed. The idea was that if another earthquake

struck, the citizens would have an open place to take refuge. The plazas represent the major historical and cultural influences

on the city. Each of the four plazas is equidistant to the central square. The largest, Plaza Independencia, stands between the

colonial style Park Hyatt Hotel and the walking promenade, Peatonal Sarmiento, which is lined with ice cream shops and

outdoor cafes. On weekends, Plaza Independencia hosts an artisanal fair and often features live music. The Museum of

Modern Art is located in an underground area below the plaza.

Set in the middle of the city’s financial district, Plaza San Martín holds a gigantic statue of the Libertador (“Liberator”),

General San Martín, the man who led the troops that defeated the Spaniards in Argentina’s war for independence, which lasted

from 1810 to 1816. His poetic and patriotic name is San Martín de los Andes (San Martín of the Andes), and everyone in

Mendoza derives a certain pride from the fact that Argentina’s liberator was once governor of Mendoza.

Plaza Chile, with its spectacular giant pepper tree and the best children’s playground in the city, was built to honor the

close connection Mendoza has with its neighboring country Chile. The square was named in appreciation of the relief and

support that Chile gave Mendoza after the devastating earthquake of 1861. The plaza has a central statue of San Martín

and Bernardo O’Higgins, the Chilean Liberator, holding a sword with joined hands. The two generals, who were close

friends, joined forces to fight the Spaniards in the early 1800s. Although Chileans and Mendozans like to joke about their

winemaking rivalry, the adjacent states and their citizens share a close affinity. In fact, four of Argentina’s leading wineries

66

Page 67: Vino argentino mayo

O’Higgins, el libertador de Chile, que los muestra uniendo las manos para sostener una misma espada. Ambos generales, que

eran muy amigos, unieron sus fuerzas para luchar contra los españoles a comienzos del siglo XIX. A pesar de que a los chilenos

y los mendocinos les gusta hacer bromas sobre su rivalidad en el campo de los vinos, existe una gran afinidad entre sus respectivos

territorios y ciudadanos. De hecho, cuatro de las bodegas líderes de la Argentina pertenecen ahora a empresas chilenas: Kaiken

es propiedad de Aurelio Montes; Trivento, de Concha y Toro; Doña Paula, de Santa Rita, y Renacer, de la familia Reich.

Los inmigrantes italianos que llegaron a la región en el siglo XIX tuvieron una gran influencia en Mendoza y en su honor

se construyó la plaza Italia, que exhibe una versión de la famosa estatua de Rómulo y Remo amamantados por una loba, el

símbolo de Roma, y una fuente central revestida con 1400 cerámicos, inspirada en la catedral de San Petronio en Bologna. La

Festa in Piazza, que se celebra anualmente a fines de febrero, es un entretenido festival italiano que tiene lugar allí.

De las cinco, mi favorita es la plaza España. Su fuente central evoca un antiguo patio español. La plaza fue remodelada en

1946 con nuevos azulejos traídos de España. Las imágenes del mural cuentan la historia de la fundación de la ciudad de

Mendoza, allá por 1561.

BODEGAS DE LA CIUDAD DE MENDOZA

BODEGAS ESCORIHUELA GASCÓN

1884, EL RESTAURANTE DE MALLMANN

Esta bodega, ubicada en el barrio de Godoy Cruz, a diez minutos en auto de la plaza Independencia, es la más antigua de la

ciudad de Mendoza aún en funcionamiento. Fue fundada en 1884 por don Miguel Escorihuela Gascón, un inmigrante español

now belong to Chilean companies: Kaiken is owned by Aurelio Montes; Trivento, by Concha y Toro; Doña Paula, by Santa

Rita; and Renacer, by the Reich family.

The Italian immigrants who arrived in the region in the nineteenth century had a profound influence on Mendoza, and

Plaza Italia was built in their honor. The square has a rendering of the famous statue of the she-wolf suckling Romulus and

Remus –the symbol of Rome– and a central fountain with 1,400 ceramic tiles inspired by the San Petronio Cathedral of

Bologna. The Festa in Piazza that takes place annually in late February is an entertaining Italian festival held at the plaza.

My favorite of the five squares is Plaza España; the central fountain is reminiscent of an old Spanish patio. The plaza

was remodeled in 1946 with new tiles brought from Spain. Its art tells the story of how the city of Mendoza was founded

in 1561.

MENDOZA CITY WINERIES

BODEGAS ESCORIHUELA GASCÓN

MALLMANN’S RESTAURANTE 1884

Located in the Godoy Cruz neighborhood, a ten-minute drive from Plaza Independencia, Bodegas Escorihuela Gascón is the

oldest winery still in operation in Mendoza City. It was founded in 1884 by Don Miguel Gascón, who immigrated to Argentina

from Aragón, Spain, in 1880.

Don Miguel was a Francophile who traveled regularly to France to acquire winemaking know-how and culture. He became

one of the biggest importers of large French oak barrels to Argentina and named his best wines after French places or foods:

67

Page 68: Vino argentino mayo

oriundo de Aragón, que llegó a la Argentina en 1880. Don Miguel era un francófilo que viajaba regularmente a Francia para

adquirir cultura y conocimientos de enología. Se convirtió en uno de los importadores más importantes de grandes toneles de

roble francés a la Argentina y bautizó los vinos que elaboraba con el nombre de comidas o lugares de ese país: le puso

Carcassonne (nombre de un hermoso pueblo fortificado del sur de Francia) a su vino más popular y Pont l’Evêque (un queso)

a su tête de cuvée, el Malbec puro que se convertiría en el vino predilecto del presidente Juan D. Perón en la década de 1940.

Hasta hoy, ambas marcas siguen siendo muy reconocidas en la Argentina.

Bodegas Escorihuela alberga en su predio el célebre restaurante 1884, de Francis Mallmann, inaugurado en 1999, y el primero

en instalarse dentro de una bodega mendocina. Es una parada obligatoria para todo amante del vino y la gastronomía que visite

la región. Sus comensales son una mezcla de gente del lugar y turistas que, atraídos por el espectáculo de las empanadas y humitas

que salen del horno de barro al aire libre, se acercan a disfrutar las coloridas ensaladas verdes con tomates secados al sol de la huerta

del restaurante, el sabor de los panes integrales con semillas horneados en el horno de barro, las empanadas rellenas con cebollas

en juliana, aceitunas y tiernos trozos de carne, y el sabor cremoso y a nueces de las provoletas a la parrilla espolvoreadas con el

orégano de la huerta. La carta de vinos ofrece una impresionante colección de vinos argentinos.

Francis Mallmann, un argentino alto, de ascendencia británica, es un hombre de extremos: sumamente orgulloso de la

cocina tradicional argentina, no deja por ello de reinventarse siempre para crear originales experiencias gastronómicas. El chef

estrella más famoso de la televisión argentina es copropietario, con Bodegas Escorihuela Gascón, de 1884 (primer

establecimiento de alta cocina en Mendoza) y de Patagonia Sur, el único restaurante de cinco estrellas ubicado en el popular

barrio de La Boca, en Buenos Aires. A todos estos logros hay que agregar, más recientemente, la autoría del libro de cocina

argentina más famoso en el mundo: Siete fuegos, mi cocina argentina. Francis Mallmann ha demostrado a la Argentina y al

Carcassonne (a beautiful fortified town in the south of France) for his most popular table wine, and Pont l’Evêque (a cheese) for

his tête de cuvée, the pure Malbec that was to become President Perón’s favorite wine in the 1940s. To this day, the two brands

remain well known in Argentina.

On the premises of Bodegas Escorihuela is Francis Mallmann’s celebrated Restaurante 1884, which opened in 1999, the

first restaurant within a winery in Mendoza. The restaurant is a required stop for any wine and food lover visiting the region.

Mallmann’s 1884 is filled with a lively mix of locals and tourists. They come to watch empanadas and humitas come out of the

outdoor mud oven; to eat colorful green salads dressed with tomatoes that have been sun-dried in the restaurant’s garden; to

taste breads made with whole grains and seeds, and baked in the outdoor oven; to sample empanadas filled with sliced onions,

olives, and pieces of tender meat; and to enjoy the creamy, nutty flavors of grilled provoleta cheese sprinkled with locally grown

oregano. The wine list has an impressive collection of Argentine wines.

Francis Mallmann, a tall Argentine of British ancestry, is a man of extremes, fiercely proud of Argentina’s traditional cuisine,

yet always reinventing himself and creating unusual dining experiences: he is Argentina’s most famous TV chef-personality; the

co-owner with Bodegas Escorihuela Gascón of Restaurante 1884, the first fine-dining establishment in Mendoza; the owner of

Patagonia Sur, the grungy La Boca neighborhood’s own five-star restaurant in Buenos Aires; and most recently the author

of Argentina’s most internationally celebrated cookbook, Seven Fires: Grilling the ArgentineWay. Francis Mallmann has shown

Argentina and the world that Argentine cuisine –our own European-influenced, barbecued-meat-dominated version of Latin

American cookery– has a place at every carnivore’s table, kitchen, and outdoor grill.

68

Page 69: Vino argentino mayo

69

FRANCIS MALLMAN

Page 70: Vino argentino mayo

mundo que la cocina local (nuestra propia versión de la cocina latinoamericana, con influencias europeas y el foco puesto en

las carnes asadas) tiene un lugar en la mesa, la cocina y la parrilla de todo amante del buen comer.

BODEGAS CARO: LA BODA DE DOS VARIETALES

En la década de 1980, cuando mi padre comenzó su ambicioso proyecto para redefinir el futuro del vino argentino, nunca

imaginó que un día se asociaría con los propietarios de Château Lafite Rothschild para elaborar vinos en la Argentina. En

1999, un amigo mutuo, Jim Galtieri, convenció a Eric de Rothschild y al gerente general, Christophe Salin, de visitar

Mendoza a su regreso de Chile. Mi padre preparó para la ocasión una degustación de Catena Cabernet Sauvignon y Malbec,

de cosechas de principios de esa década. Fue el comienzo de una amistad y una sociedad entre dos familias y dos varietales:

los Rothschild y los Catena, el Cabernet Sauvignon y el Malbec. Al principio, el equipo de Rothschild estaba más

entusiasmado con el Cabernet Sauvignon que con el Malbec, pero la habilidad de la enóloga Estela Perinetti para hallar

antiguos viñedos de estas dos variedades dio como resultado un blend más equilibrado año tras año, con una reciente

composición de 50% de cada variedad.

En 2002, la sociedad CARO, formada por Nicolás Catena y Rothschild en 1999, adquirió parte de la antigua bodega

Escorihuela y construyó allí su primer establecimiento vinícola, aplicando la última tecnología disponible en una bella

edificación de antiguos ladrillos y estilo renacentista italiano, que se remonta al siglo XIX. La renovación completa del edificio

permitirá que el público acceda a las antiguas cavas subterráneas y a sus patios interiores. CARO (“querido” en italiano)

combina los nombres Catena y Rothschild en un proyecto que aman todos los que participan en él.

BODEGAS CARO: THE MARRIAGE OF TWO VARIETALS

In the 1980s, when my father started his ambitious project to reshape the future of Argentine wine, he never dreamed

that one day he would be partnering with the owners of first-growth Château Lafite Rothschild to make a wine in Argentina.

In 1999, a mutual friend, Jim Galtieri, had convinced Eric de Rothschild and general manager Christophe Salin to visit

Mendoza on their way back from Chile. My father prepared a tasting of Catena Cabernet Sauvignon and Malbec dating to

the early 1990s. It was the beginning of a friendship and partnership between two families and two varietals: the Rothschilds

and the Catenas, the Cabernet Sauvignon and the Malbec. Initially, the Rothschild team was more excited about Cabernet

Sauvignon than Malbec, but winemaker Estela Perinetti’s ability to find fabulous old-vine sources of both varietals has

made the blend more balanced over the years, with a fifty-fifty breakdown as of late.

In 2002, the CARO partnership of Catena and Rothschild established in 1999 purchased a part of the old Escorihuela

winery and built its own winemaking facility there, employing state-of-the-art technology in a beautiful old-brick Italian

Renaissance-style building that dates back to the nineteenth century. The full renovation of the building will make the ancient

underground caves and indoor patios of CARO accessible to the public. CARO, which means “dear” in Italian, combines the

names Catena and Rothschild in a project that is indeed dear to all involved.

70

Page 71: Vino argentino mayo

ESTELA PERINETTI

71

Page 72: Vino argentino mayo
Page 73: Vino argentino mayo

EL ESTE DE MENDOZA

EL ESTE: EASTERN MENDOZA

4

Page 74: Vino argentino mayo

ÁRBOLES AÑOSOS Y ALTOS PARRALES

Gran parte de las tierras destinadas a la agricultura en las cercanías de la ciudad de Mendoza actualmente están urbanizadas.

Sin embargo, cuando uno se aleja hacia el este, pequeños pueblos y aldeas prosperan en comunidades rurales llenas de vitalidad,

donde pareciera que todos van al trabajo en bicicleta y disfrutan de un modo de vida similar al de sus padres y abuelos. A medida

que se avanza hacia el este por la ruta 7, el paisaje se torna cada vez más rural y los árboles (eucaliptos, álamos, pimenteros,

olivos y membrillos) más grandes. Como no es un lugar muy alto –los viñedos se desarrollan a una altura de entre 700 y 800

metros– el clima es más cálido y las uvas tienden a ser menos concentradas que las de los climas más fríos. En el este, algunas

variedades brillan realmente con luz propia, como la uva Bonarda, cuyos cultivos ocupan el segundo lugar en Mendoza, después

de los de uva Malbec; la variedad Petit Verdot, de introducción más reciente en la región, y la Tempranillo, de origen español.

En la década de 1980, las investigaciones de mi padre sobre temperatura y calidad lo llevaron a plantar vides en zonas más

frías, como Gualtallary, a casi 1500 metros, la región más alta en Tupungato, y en las zonas meridionales del valle de Uco. Si

bien teníamos muchos vínculos personales con la región del este, ya que allí se había instalado inicialmente mi bisabuelo

Nicola, desde un principio mi padre se había dado cuenta de que las cepas Chardonnay, Malbec y Cabernet Sauvignon se

desarrollarían mejor en los climas más fríos del valle de Uco.

Todavía poseemos una buena cantidad de tierras en el este, y año tras año experimentamos con estrés hídrico y reducción

del rendimiento, para evaluar su impacto en la calidad. Uno de nuestros mejores viñedos en esta región es el de una vieja uva

Bonarda, que rodea La Vendimia, la centenaria casa familiar de verano en El Mirador. En 1997, luego de un granizo temprano,

cosechamos una parte de la uva Bonarda de La Vendimia con un rendimiento muy bajo. Nos sorprendió la calidad del mosto,

OLD TREES AND HIGH PERGOLAS

Today, urban sprawl has taken over much of the agricultural land near Mendoza City. But farther east, small towns and

villages thrive in a vibrant rural community where everyone seems to bike to work and enjoy a life similar to that lived by

their parents and grandparents. As you travel east on Route 7, the scenery becomes more and more rural, and the trees

–eucalyptus, poplar, pepper, olive, and quince– get bigger and bigger. Because of the lower altitude, the climate is warmer,

and the grapes tend to be less concentrated than those at cooler climates; the vineyards here are between 2,400-2,700 feet

in elevation. Some varietals really shine in the east, like Bonarda, Mendoza’s second most widely planted red after Malbec;

Petit Verdot, a more recent import to the area; and Tempranillo, of Spanish origin.

In the 1980s, my father’s research on temperature and quality led him to plant vines in cooler areas such as Gualtallary,

at an altitude of almost 5,000 feet, the highest area in Tupungato, and in the southern sections of the Uco Valley. Although

we had many personal ties to the east –this was where my great-grandfather Nicola first settled– my father realized early

on that Chardonnay, Malbec, and Cabernet Sauvignon would perform best in the cooler climates of the Uco Valley.

We still owned a fair amount of land in the east, and year after year we experimented with water stress and yield reduction

to assess its impact on quality. One of our best vineyards in the east is an old Bonarda that surrounds La Vendimia, the

family’s hundred-year-old summer house in El Mirador. In 1997, after a bout of early hail, we harvested a part of the La

Vendimia Bonarda with very low yields. We were struck by the quality of the juice, the incredibly intense aromas and lengthy

mouthfeel. Bonarda is a late ripening variety, and remarkably, even in this warm area, it doesn’t ripen until mid-April.

We have also found that Petit Verdot, Syrah, and Tempranillo yield very aromatic and drinkable wines in the east. Petit Verdot

76

Page 75: Vino argentino mayo

los aromas increíblemente intensos y la prolongada sensación en boca. Esta variedad tiene una maduración tardía y es notable,

incluso en esta región cálida, que no madure hasta mediados de abril. También descubrimos que en el este las cepas Petit

Verdot, Syrah y Tempranillo producen vinos muy aromáticos y agradables de beber. El Petit Verdot de Bordeaux es conocido

por sus taninos algo ásperos, pero en el este mendocino, si la maduración es correcta, se produce un vino realmente delicioso,

con las típicas notas aromáticas de frutos rojos del Petit Verdot y una suavidad poco común en este varietal.

EL PODER DESTRUCTIVO DEL GRANIZO

El granizo es un fenómeno natural que afecta muchas regiones vitícolas del mundo. En Mendoza existe una posibilidad en diez

al año de que un viñedo resulte afectado por el granizo. El granizo se forma cuando los cúmulos se elevan desde la tierra caliente

hacia el cielo frío. Cuando la humedad choca con el aire frío, las nubes liberan bolas de hielo de diversos tamaños, capaces de dañar

un viñedo, a tal punto que puede quedar irreconocible. No importa que sea verano, luego de una tormenta de granizo, las viñas

se habrán quedado sin hojas ni frutos, y el suelo estará cubierto de blancas piedras de hielo, como si hubiese nevado.

Ante la perspectiva de una tormenta de granizo, alguna gente piensa que “se trata de la voluntad de Dios” y simplemente

reza para que no suceda. Otros compran cañones que disparan al cielo o alquilan aviones para romper las nubes grises

formadoras de granizo. Mi abuelo Domingo Vicente Catena tenía cañones antigranizo instalados en todos sus viñedos y

contrataba benandanti, médicos brujos, para que realizaran conjuros de buena suerte en cada viña. Mi padre, con su doctorado

en Economía, trataba de persuadirlo para que dejara de invertir en métodos no comprobados por la ciencia. Pero mi abuelo

no era de los que se quedan sentados a esperar la adversidad; prefería hacer algo sin probada eficacia a no hacer nada.

in Bordeaux is known for its somewhat harsh tannins, but in eastern Mendoza, if ripened correctly, it makes a really delicious wine,

with the typical red fruit aromatics of Petit Verdot and a smoothness that is rare for the varietal.

THE MIGHTY HAIL

Hail is a natural phenomenon that affects many viticultural areas in the world, and in Mendoza, there is a one in ten chance

every year that a vineyard will be affected by hail.

Hail forms when cumulus clouds rise up from the warm earth into a cool sky above. When the humidity hits the cold

air, it causes clouds to release ice balls of different sizes that can damage a vineyard beyond recognition. It might be summer,

but in the wake of a hailstorm, the vines will be stripped of leaves and grapes and the ground will be littered with white ice

rocks that look like snowfall.

When faced with the prospect of hail, some people take the “It’s God’s will” approach and simply pray for it not to

happen. Others purchase cannons that shoot into the sky or hire planes to break up the gray hail clouds. My grandfather

Domingo Vicente Catena had antihail cannons placed throughout his vineyards and hired benandanti, witch doctors, to

cast a good luck spell on each vine. My father, a Ph.D. in Economics, tried to persuade him to stop investing in

methodologies that had never been proven to work. But my grandfather was not the kind to take adversity lying down; he

preferred to do something useless rather than do nothing.

The reason Mendoza gets more hail than other areas is that the air is so dry that a humid cloud can easily turn into hail when

it hits a cold dry front. The same continental mountain climate that gives us hail, also gives us cool nights and a wide temperature

77

Page 76: Vino argentino mayo

En Mendoza graniza más que en otros lugares porque el aire es tan seco que una nube cargada de humedad puede

transformarse fácilmente en granizo al encontrarse con un frente frío seco. El mismo clima montañoso continental que nos trae

el granizo también nos proporciona noches frescas y una gran amplitud térmica entre el día y la noche, el secreto de los largos

tiempos de colgado de los racimos y la buena maduración de las uvas. Creo que es una de las formas que tiene la naturaleza de

decirnos que nada es gratis. El granizo sigue siendo un problema importante en el este de Mendoza, incluso mayor que en las

regiones de Luján de Cuyo y del valle de Uco. Recuerdo que una vez, cuando era niña, estaba dentro de la casa, sentada a la mesa

oyendo cómo el granizo golpeaba sobre el techo de chapa y viendo cómo iba entristeciéndose la cara de mi abuelo. Nadie decía

una palabra, pero, cuando pasó la tormenta, todos salimos a contemplar la destrucción. Mi hermano Ernesto y yo seguíamos

de lejos a mi padre y a mi abuelo, mientras ellos analizaban las pérdidas económicas. Aunque nos tentaba recoger los trozos de

hielo para jugar con ellos, nunca lo hicimos. Nos dábamos cuenta de que el granizo no era tema de juegos.

EL SISTEMA DE PARRAL-PÉRGOLA DEL ESTE

No hay nada más romántico que hacer un picnic bajo un parral. Si es la hora del almuerzo, cuando uno se pone bajo un parral

encuentra alivio para el sol abrasador. El este es una zona más cálida y de menor altura que Luján de Cuyo o el valle de Uco, y

por eso el parral funciona tan bien allí.

El parral es un tipo de pérgola, de aproximadamente 1,80 m de alto, en el que las uvas cuelgan del techo frondoso que

forman las hojas. Este sistema se desarrolló primero en Europa y se sigue empleando ampliamente en regiones como el Veneto,

en Italia, y las Rías Baixas, en España. El parral mantiene los racimos a una buena distancia del suelo, lo que los protege del

range between night and day, the secret to long hang-times and well ripened grapes. I believe this is nature’s way of telling us

there is no such thing as a free ride.

Hail remains a significant problem in eastern Mendoza, even worse than in the Luján de Cuyo and Uco Valley areas. I

remember once as a child sitting inside the house around the dinner table, hearing the hail hit the metal roof and watching my

grandfather’s face turn gloomy. No one would speak or say anything, but when it was over we would all walk outside to witness

the destruction. My brother Ernesto and I would follow my father and grandfather from afar as they began to analyze the financial

loss. Although it was tempting to pick up the ice rocks to play with, we never did. It just didn’t seem right.

EL PARRAL :

THE HIGH-PERGOLA TRELLIS SYSTEM OF THE EAST

There is nothing more romantic than having a picnic under a parral, or pergola. If it’s lunchtime, stepping under a parral

provides a much needed relief from the bright sun. The east is a warmer, lower altitude area than Luján de Cuyo or the Uco

Valley, and that’s why the high trellised parral works so well here. The parral is a type of pergola, approximately six foot tall,

with grapes hanging down from the leafy ceiling above. It was first developed in Europe and is still widely used in the Veneto,

Italy, and Rias Baixas, Spain. A parral keeps the grapes high above the soil, which protects them from the sun, vineyard pests,

soil humidity, and frost.

The parral was introduced to Argentina by Italian immigrants and is often called the Venetian parral, or parral Pini, after

winemaker Egisto Pini, who brought the vine training system to Mendoza in the early twentieth century. Although considered a

78

Page 77: Vino argentino mayo
Page 78: Vino argentino mayo

80

Page 79: Vino argentino mayo

81

Page 80: Vino argentino mayo

sol, las plagas, la humedad del suelo y la helada. Los inmigrantes italianos lo introdujeron en la Argentina y a menudo se lo

denomina parral veneciano o parral Pini, en honor a Egisto Pini, el bodeguero que trajo este sistema de conducción a Mendoza

a comienzos del siglo XX. Aunque se lo considera un sistema de alto rendimiento, manejado adecuadamente, un parral de

cierta edad puede producir uvas de calidad extraordinaria. Buenos ejemplos de viñedos de parral de alta calidad son los viejos

parrales de Bonarda en el este y el parral de Syrah de la familia Laborde, en el valle de Uco.

JOSÉ ALBERTO ZUCCARDI

A lo largo de la ruta 7, camino al este mendocino, se encuentran señales que guían hasta la bodega Familia Zuccardi,

fundada en 1963 por el padre de José Alberto Zuccardi. Vehemente y apasionado, José Alberto hace tiempo que promueve el

este como uno de los mejores sitios para producir vino en Mendoza. La bodega de la familia Zuccardi fue una de las primeras

en invertir importantes recursos en la exportación del vino argentino. En los comienzos, José Alberto Zuccardi viajaba por todo

el mundo varias veces al año para vender sus vinos. Recuerdo estar en el aeropuerto de Bordeaux esperando subir a un avión

a las 6.30 de la mañana y tratando de dormitar un poco luego de una semana de reuniones y cenas tardías durante la famosa

exposición de vinos de Vinexpo. Al otro lado del pasillo estaba sentado José Alberto con su computadora, su teléfono y papeles

esparcidos sobre cuatro asientos. Habló, escribió e hizo negocios hasta el último aviso antes de abordar el avión.

Lo más atractivo en la bodega Zuccardi son los fabulosos almuerzos preparados en el momento con ingredientes

cultivados en la finca, y el viñedo experimental, donde se han plantado más de treinta y cinco variedades, incluidas algunas

poco conocidas, como Caladoc, Bourboulenc, Ancellota y Ekigaina, con el fin de estudiar su adaptación a las condiciones

high-yield training system, if managed well, a parral of a certain age can yield extraordinary quality. Good examples of high

quality parral vineyards are the old Bonarda parrales in the East and Laborde’s old Syrah parral in the Uco Valley.

JOSÉ ALBERTO ZUCCARDI

Along Route 7 that leads to Eastern Mendoza, you will see signs pointing to the Familia Zuccardi winery. The winery was

founded in 1963 by José Alberto Zuccardi’s father. Fiery and passionate, José Alberto Zuccardi has long championed El Este

as one of the best places to make wine in Mendoza. The Zuccardi family winery was one of the first wineries to dedicate great

resources to exporting Argentine wine. In the early days, José Alberto Zuccardi traveled the globe several times a year selling

his wines. I remember sitting in the Bordeaux airport waiting to board a plane at 6:30 a.m., trying to doze off after a week

of meetings and late night dinners at the wine show. Across the aisle sat José Alberto with his computer, phone, and papers

sprawled over four seats. He talked, typed and conducted business until the final boarding call.

What is most interesting at Zuccardi are the fabulous lunches freshly prepared with ingredients grown on the premises,

and the experimental vineyard, where the winemakers have planted more than thirty-five varieties, including obscure ones

like Caladoc, Bourboulenc, Ancellota, and Ekigaina, to study their adaptation to the conditions in Mendoza. Zuccardi makes

wines at many price levels. His Q Tempranillo is a classic, a wine where rich fruit is laced with omnipresent oak and has a

smoothness and richness in the palate that is truly memorable.

82

Page 81: Vino argentino mayo

JOSÉ ALBERTO ZUCCARDI

83

Page 82: Vino argentino mayo
Page 83: Vino argentino mayo

imperantes en la provincia. Zuccardi produce vinos de una amplia gama de precios. Su Q Tempranillo es un clásico, un vino

en el que el sabor de la fruta se enlaza con un roble omnipresente, por lo que la suavidad y riqueza en el paladar resultan

verdaderamente memorables.

BONARDA,

EL SEGUNDO VARIETAL TINTO ARGENTINO

Hasta el año 2008, si se le preguntaba a un bodeguero o bodeguera de la Argentina sobre el origen de la uva Bonarda,

respondían que nadie conocía su equivalente fuera del país. Podía tratarse de la misma cepa que la Bonarda del Piemonte, en Italia,

o que la Corbeau, también llamada Charbonneau en Francia, o Charbono en los Estados Unidos. La cuestión finalmente se

resolvió en 2008, cuando un grupo de investigadores franceses y argentinos publicaron un trabajo en el American Journal of

Viticulture: la uva Bonarda no es otra que la rara Corbeau o Charbonneau de Savoie, un département francés contiguo a los Alpes

italianos. También se había especulado con que la Charbonneau y la Bonarda argentina fuesen la misma uva que la Dolcetto

italiana, pero análisis genéticos demostraron que no era así. ¿Por qué tanta confusión? Tanto la Dolcetto como la Charbonneau

tienen racimos grandes y, además, en sus respectivos países se las denomina dolce nero o douce noir (dulce negro). Aun cuando ambas

variedades comparten el carácter frutal y la intensidad del aroma, la uva Bonarda argentina produce un vino mucho más denso,

de maduración más tardía, mientras que la Dolcetto madura más tempranamente y su sabor es más ligero.

En la Argentina hay más de 25.000 hectáreas de Malbec y cerca de 20.000 hectáreas de Bonarda, lo que la convierte en

la segunda variedad tinta más cultivada en el país. Sin embargo, es más difícil hallar Bonarda de alta calidad que Malbec.

BONARDA:

ARGENTINA’S SECOND MOST WIDELY PLANTED RED VARIETAL

Up until 2008, if you asked any Argentine winemaker about the origins of Bonarda, he or she would answer that nobody

knows the outside-Argentina equivalent of this grape –it’s either the same as Bonarda from the Piemonte in Italy, or it is

Corbeau (also called Charbonneau in France, or Charbono in the United States). The question was finally answered in 2008

by a group of French and Argentine researchers, who published a paper in the American Journal of Viticulture: Bonarda is none

other than the rare Corbeau or Charbonneau of Savoie, a French département adjacent to the Italian Alps. There has also been

speculation that Charbonneau and Argentine Bonarda are the same as Italian Dolcetto, but genetic analysis has shown this

to be untrue. The reason for much of the confusion? Both Dolcetto and Charbonneau have large clusters and are called dolce

nero or douce noir –“sweet black”– in their respective countries. But the Argentine Bonarda makes a more dense wine that

ripens late in the season, as opposed to the earlier-ripening, lighter-tasting Dolcetto. Both varietals share a fruitiness and

intensity of the nose.

There are more than 62,5000 acres (25,000 hectares) of Malbec in Argentina and about 50,000 acres (20,000 hectares)

of Bonarda, making it Argentina’s second most widely planted red. Yet it is harder to find good-quality Bonarda than

Malbec. The best sources are old vineyards in the east in places such as Rivadavia, where yields are kept low and water is

restricted.

For a large part of its history in Argentina, Bonarda was used as a blending grape or even drained of its color to make

pink wines like white Zinfandel. Today, several producers, such as Tikal, Altos las Hormigas, Mayol, Nieto Senetiner,

85

Page 84: Vino argentino mayo

86

Las mejores uvas Bonarda se encuentran en los viejos viñedos del este, ubicados en lugares como Rivadavia, donde el

rendimiento se mantiene bajo y el agua restringida. Durante gran parte de su historia en la Argentina, la Bonarda se empleó

como uva de corte e incluso se le eliminó parcialmente el color para elaborar vinos rosados, como se hacía con el white

Zinfandel en California. Hoy en día, varios productores, como Tikal, Altos Las Hormigas, Mayol, Nieto Senetiner, Zuccardi

y La Posta elaboran excelentes vinos con Bonarda. Un gran Bonarda tiene aromas muy frutados, casi como el Pinot Noir,

y una textura sedosa más ligera que la del Malbec. Aún no hay una opinión definitiva acerca de si es posible elaborar un

Bonarda digno de ser añejado.

Zuccardi and La Posta, are making serious wines with Bonarda. A good Bonarda has very fruity aromatics –almost like

Pinot Noir– and a silky texture that is lighter than Malbec’s. The jury is still out as to whether an age-worthy Bonarda can

be made.

Page 85: Vino argentino mayo
Page 86: Vino argentino mayo
Page 87: Vino argentino mayo

MAIPÚ Y LUJÁN DE CUYO NORTE

MAIPÚ AND NORTHERN LUJÁN DE CUYO

5

Page 88: Vino argentino mayo

LA PRIMERA ZONA

La Primera Zona se extiende desde el oeste del departamento de Maipú hasta el sur del departamento de Luján de Cuyo.

Es la región donde los inmigrantes europeos establecieron originalmente sus bodegas a fines del siglo XIX y principios del

siglo XX. Algunos de los nombres más antiguos en la industria del vino argentino tienen sus bodegas aquí: La Rural (familia

Rutini); Luigi Bosca (familia Arizu); Lagarde (propiedad de la familia Pescarmona); Nieto Senetiner (propiedad de una de

las familias más ricas de la Argentina, los Pérez Companc); Benegas; Trapiche; Pascual Toso; Bodegas López y Bodega Vistalba,

un establecimiento relativamente nuevo, cuyo propietario es el conocido Carlos Pulenta, miembro de una influyente familia

de bodegueros del mismo apellido.

También existen en esta región varias bodegas en manos de propietarios extranjeros, como Fabre Montmayou (Hervé

Joyaux Fabre fue el primer integrante de la reciente ola de inversores franceses); Altos Las Hormigas, propiedad de tres

famosos bodegueros italianos; Alta Vista, una antigua bodega magníficamente restaurada, perteneciente a la familia francesa

D’Aulans; Trivento, propiedad de la bodega chilena Concha y Toro, y Enrique Foster, cuyo fundador y dueño es el bodeguero

norteamericano de origen español Enrique Foster.

Actualmente, varias de las bodegas de la Primera Zona se abastecen de uvas tanto en la región como en el valle de Uco.

Como en la provincia no existe un sistema de denominación firmemente establecido, cualquier bodega puede elaborar vino

a partir de uvas provenientes de varios distritos. El único requisito impuesto por el gobierno es que el 100% de las uvas

provengan del distrito o la región mencionados en la etiqueta. Lo que es, y seguirá siendo, de vital importancia es la calidad

y el terroir de los viñedos que una bodega posea o con los que tenga un contrato a largo plazo.

LA PRIMERA ZONA

The region of Primera Zona, which means First Zone, stretches all the way down from western Maipú to southern Luján de

Cuyo. It is the area where European immigrants first established their wineries in the late nineteenth and early twentieth centuries.

Some of the oldest names in Argentine wine have their wineries here: La Rural (Rutini family); Luigi Bosca (Arizu family); Lagarde

(owned by the Pescarmona family); Nieto Senetiner (owned by one of the richest families in Argentina: Pérez Companc); Benegas;

Trapiche; Pascual Toso; Bodegas López; and Bodega Vistalba, a relatively new facility owned by the well-known Carlos Pulenta

of the very influential Pulenta wine family.

The area also has several foreign-owned wineries, including Fabre Montmayou (Hervé Joyaux Fabre being the first to come

in the recent wave of French investors); Altos Las Hormigas, owned by three celebrated Italian winemakers; Alta Vista, an old,

beautifully refurbished winery owned by the French D’Aulans family; Trivento, owned by Chile’s Concha y Toro; and Enrique

Foster, owned and founded by the Spanish-American winemaker Enrique Foster.

Today, several of the wineries in the Primera Zona source their grapes both locally and in the Uco Valley. Because there is no well

established system of appellations in Mendoza, any winery can make a wine from grapes sourced in the various districts. The only

government requirement is that 100 percent of the grapes come from the district or region stated on the label. What is and will

continue to be of utmost importance is the quality and terroir of the vineyards that a winery owns or has a long-term contract with.

Maipú is closest to Mendoza City, and because of that it is losing much of its vineyard land to urbanization. Fortunately,

most of the construction involves low-rise Mission style and brick houses lined by abundant old trees, so the area still has a

countryside feel.

88

Page 89: Vino argentino mayo
Page 90: Vino argentino mayo
Page 91: Vino argentino mayo

91

Page 92: Vino argentino mayo
Page 93: Vino argentino mayo

93

Maipú está muy cerca de la ciudad de Mendoza y esto ha hecho que gran parte de sus viñedos se estén convirtiendo en

urbanizaciones. Afortunadamente, la mayoría de las edificaciones son de baja altura, de estilo colonial o de ladrillo a la vista, y

están rodeadas de añosas arboledas, con lo cual se sigue preservando el espíritu rural de la zona.

Mayor Drummond y Chacras de Coria están situados a unos veinte minutos al sur del centro de la ciudad de Mendoza. Estos

barrios suburbanos se desarrollaron a comienzos del siglo XX como zona de casas de veraneo de las familias pudientes. En Chacras

de Coria abundan las encantadoras y antiguas casonas, los árboles gigantescos, los jardines llenos de flores y los restaurantes

informales; también hay una plaza central colonial muy bonita. La mayoría de los bed-and-breakfast de Mendoza están ubicados

en Chacras, y las tiendas y restaurantes se encuentran a una distancia conveniente para recorrer a pie. Vistalba está inmediatamente

al sur de Chacras y es un poco más rural.

EL MUSEO DEL VINO DE BODEGA LA RURAL

Para tener una idea de cómo era Maipú en el siglo XIX basta visitar la bodega y museo del vino de Bodega La Rural,

donde se exhibe una ecléctica colección de artefactos vitivinícolas de esa época. Durante cuatro décadas, Rodolfo Reina

Rutini coleccionó las máquinas y utensilios que posee el museo. Es un sitio ideal para adquirir una visión completa de los

150 años de historia de la industria vinícola. Allí se pueden apreciar los carros que transportaban los toneles llenos de vino

hasta Buenos Aire,s antes de la construcción del ferrocarril, o las viejas prensas de madera que se utilizaban para elaborar

vino en las primeras décadas del siglo XX. La colección, formada por unos 4500 elementos relacionados con la

vitivinicultura, ocupa en un antiguo establo colonial. Esta es la bodega más visitada del país, donde muchos argentinos

Mayor Drummond and Chacras de Coria are located about twenty minutes south of downtown Mendoza City. These

suburbs were developed in the early twentieth century as an area of summer homes for the aristocracy. Chacras de Coria is filled

with charming old houses, gigantic trees, flower filled gardens, casual restaurants, and it has a beautiful colonial central square.

Most of Mendoza’s bed-and-breakfasts are located in Chacras, with shops and restaurants within walking distance. Vistalba is

immediately south of Chacras and it is a bit more rural.

LA RURAL WINE MUSEUM

For a taste of what Maipú was like in the nineteenth century, visit the winery and wine museum at La Rural Winery, an

eclectic collection of artifacts from that period. Rodolfo Reina Rutini spent four decades collecting the wine artifacts displayed

in this museum. It’s a great place to get a full view of 150 years of winemaking history in Mendoza. You can see the carriages

that transported wine-filled casks to Buenos Aires before the railroad was built, as well as the old wooden presses used to make

wine in the 1900s. The collection of some 4,500 winemaking artifacts is displayed in an old colonial barn. This is the most

visited winery in the country, so you are likely to find many Argentines starting their wine tour at La Rural. The winery has

a newer state-of-the-art facility located in Tupungato, in the Uco Valley, called Rutini for the founding family.

Page 94: Vino argentino mayo

94

comienzan su camino del vinol. La bodega cuenta con otras instalaciones más modernas y de última tecnología en

Tupungato, en el valle de Uco, que llevan por nombre Rutini, en honor de la familia fundadora.

ALBERTO ANTONINI

Alberto es uno de los consultores más solicitados del mundo del vino, con proyectos en Sudáfrica, España, Rumania, Armenia,

California, Italia y, desde mediados de la década de 1990, por supuesto, Mendoza. Comenzó su carrera trabajando en la finca

familiar de Poggiotondo, en la Toscana. Luego se hizo famoso como el enólogo responsable de Antinori, en Italia. Hoy, es uno de

los socios de Altos Las Hormigas, en Luján de Cuyo, y asesora como consultor a diez establecimientos en Mendoza, entre ellos,

Renacer, Melipal y Nieto Senetiner.

Visitó por primera vez Mendoza en 1995, con un grupo de amigos, y de inmediato fue seducido por el lugar. “Encontramos

aquí algo especial”, dice. Y agrega: “El clima seco, los suelos aluviales sueltos y bien drenados, el agua fresca de los Andes y, por

último, pero no por eso menos importante, ¡una gran cantidad de antiguas viñas Malbec con sistemas de conducción de alta

densidad!”. Alberto vio el potencial de la región aun cuando, en esa época, el Malbec no había alcanzado su calidad actual. La

vitivinicultura argentina ha progresado enormemente desde entonces. “El alma de Mendoza es el vino”, dice Alberto. “No es

meramente un negocio, va más allá de eso. Nos sentíamos como si estuviéramos en una de las antiguas y tradicionales regiones

vitivinícolas de Europa”.

Para Alberto, debemos fomentar y preservar la cultura del vino de Mendoza, y por eso afirma: “Es esencial elaborar vinos que

hablen de la tierra, que tengan un sentido del lugar y que estén más vinculados a la gente y a sus historias”.

ALBERTO ANTONINI

Alberto is one of the wine world’s most sought after consultants, with projects in South Africa, Spain, Romania, Armenia,

California, Italy, and Mendoza, of course, since the mid-1990’s. Alberto started his wine career working at his family’s estate

in Tuscany, Poggiotondo. Then he made his name as head winemaker for Antinori in Italy. Today, he is a partner at Altos

Las Hormigas in Luján de Cuyo and a consulting winemaker for ten Mendoza properties, among them Renacer, Melipal, and

Nieto Senetiner.

Alberto first visited Mendoza with friends in 1995, and he was immediately drawn to the place. “We found something

special here,” he says, “the dry climate, the soft, well-drained alluvial soils, the fresh water from the Andes, and last but not

least, still a lot of high-density old-vine Malbec!” Alberto saw the region’s potential even though Malbec wasn’t as drinkable

then as it is today. Argentine winemaking has improved tremendously since that time. “Mendoza’s soul is wine,” he says, “it’s

not just a business; it goes beyond that. We felt like we were in one of the old established European wine regions.”

For Alberto, it is the wine culture of Mendoza that should be cherished and preserved. He says: “It’s essential to make wines

that talk of the land, that have a sense of place and are more related to the people and their stories.”

Page 95: Vino argentino mayo

95

ALBERTO ANTONINI

Page 96: Vino argentino mayo

96

ROBERTO DE LA MOTA

CUANDO EL HIJO ES TAN BUENO COMO EL PADRE

Roberto de la Mota posee un conocimiento enciclopédico de la historia de la viticultura, del Malbec y, básicamente, de todo

lo relacionado con el vino argentino. Su padre, Raúl de la Mota, fue el famoso enólogo detrás del Weinert Estrella, un corte

de Cabernet Sauvignon y Malbec, uno de los primeros vinos argentinos en atraer la atención de Robert Parker Jr., de la revista

estadounidense The Wine Advocate. Roberto creció en Godoy Cruz, en la antigua bodega Arizu, donde su padre se desempeñaba

como enólogo. Émile Peynaud, el famoso enólogo que revolucionó el vino francés después de la Segunda Guerra Mundial, era

muy amigo de su padre. Cuando Roberto era adolescente, Peynaud le recomendó estudiar viticultura y no enología, porque,

sin una comprensión de los viñedos, jamás llegaría a elaborar un gran vino. Así fue como estudió agronomía en Mendoza y

luego cursó una maestría en viticultura en la Universidad de Montpellier. Comenzó su carrera enWeinert y luego se transformó

en jefe enólogo de Terrazas, el establecimiento de Chandon, donde fue el primer enólogo del Cheval des Andes Cabernet

Sauvignon-Malbec, un vino producido en asociación con Château Cheval Blanc de Bordeaux. En la actualidad, es copropietario,

con Anabelle Sielecki, de la bodega Mendel en Luján de Cuyo, y se desempeña como consultor de otras tantas, incluida NQN

en Neuquén. A pesar del terrible accidente que lo dejó en silla de ruedas, sigue conduciendo él mismo por los caminos de

Mendoza y está elaborando algunos de los vinos más interesantes de la Argentina.

ROBERTO DE LA MOTA: WHEN THE SON IS AS GOOD AS THE FATHER

Roberto de la Mota has an encyclopedic knowledge of viticultural history, Malbec, and basically anything to do with

Argentine wine. His father, Raúl de la Mota, was the famous winemaker behind the Weinert Estrella, a Cabernet Sauvignon-

Malbec blend that was one of the first wines from Argentina to get the attention of Robert Parker, Jr., of The Wine Advocate

journal. Roberto grew up in Godoy Cruz at the old Arizu winery, where his father was winemaker. Émile Peynaud, the

famous winemaker who revolutionized French wine after World War II, was a close friend of Roberto’s father. When Roberto

was a teenager, Peynaud told him that he should study viticulture and not enology, because without understanding the

vineyard he would never make a great wine. And so it is that Roberto studied agronomy first in Mendoza and then headed

for a master’s degree in viticulture and winemaking at the Université de Montpellier. He started his career at Weinert and

then became head winemaker at Terrazas, the Chandon property, where he was the first winemaker for the Cheval des Andes

Cabernet Sauvignon–Malbec, a wine made in association with Château Cheval Blanc in Bordeaux. Today, Roberto is co-owner

of Mendel Winery in Luján de Cuyo with Anabelle Sielecki and consults for several wineries, including NQN in Neuquén.

Despite a terrible accident that left him wheel-chair-bound, Roberto continues to drive all over Mendoza, and is making some

of Argentina’s most profound wines.

96

Page 97: Vino argentino mayo

97

ROBERTO DE LA MOTA

Page 98: Vino argentino mayo
Page 99: Vino argentino mayo

LUJÁN DE CUYO: PERDRIEL

LUJÁN DE CUYO: PERDRIEL

6

Page 100: Vino argentino mayo

PERDRIEL,

EL “QUIÉN ES QUIÉN” DE LA ENOLOGÍA

Perdriel marca el comienzo del camino del vino en Mendoza, recorrido que se inicia después del cruce de la ruta 40 por sobre

el río Mendoza. Esta región incluye, de norte a sur, los distritos de Perdriel, Agrelo y Ugarteche, todos ellos pertenecientes a Luján

de Cuyo. La ruta 40 es la carretera que recorre la Argentina de norte a sur, desde la ciudad de La Quiaca, en Jujuy, hasta el estrecho

de Magallanes, en el extremo más austral de la Patagonia. Si en algún momento se sienten con ánimo de aventura, consideren

recorrerla por entero en auto, para ver la Argentina de una punta a la otra. Es un trayecto emocionante, que le da al viajero una

idea real de la magnitud de los vastos espacios despoblados del país y de su increíble diversidad de climas y paisajes. En Luján de

Cuyo, a lo largo de la ruta 40 se pasa por el “quién es quién” de la enología.

Una posibilidad es registrarse en el Cavas Wine Lodge, dejar el auto y pasear por la zona en bicicleta, para poder beber sin

remordimientos y compensar los abundantes almuerzos que ofrecen las bodegas. Incluso en un día caluroso de verano, la refrescante

sombra de los enormes álamos que bordean las calles de tierra hará que no sientan calor durante el paseo. Como no hay aceras,

se encontrarán compartiendo la calle con niños que van a pie a la escuela, máquinas cosechadoras, autobuses, gatos y perros

vagabundos, y familias que van a trabajar a pie o en bicicleta.

Bodegas maravillosamente restauradas comparten el paisaje con viejas casas de adobe, de muros resquebrajados, lindos jardines

con flores silvestres y ropa colgada al sol. La región tiene varios establecimientos importantes, algunos nuevos y otros antiguos.

La bodega más antigua, Norton, es única por el hecho de que sus viñedos la rodean por completo. Terrazas es el establecimiento

productor de vino de la mundialmente conocida Moët et Chandon, que cuenta con instalaciones en Francia y California. Esta

PERDRIEL:

A WHO’S WHO OF WINEMAKING

Perdriel marks the beginning of the winery corridor of Mendoza, which starts after Route 40 crosses the Mendoza River.

This region includes, from north to south, the districts of Perdriel, Agrelo, and Ugarteche, all located within Luján de Cuyo.

Route 40 is the main highway that cuts through Argentina, from the northern city of La Quiaca in Jujuy to the Straits of

Magellan in the southern tip of Patagonia. If you are ever in the mood for an adventure, consider driving the entire Route 40

to see Argentina from top to bottom. It is a thrilling journey that gives the traveler a true sense of the magnitude of the

country’s wide open lands and its incredible diversity in climate and geography.

In Luján de Cuyo, Route 40 is lined with a “who’s who” of winemaking. You may want to check into the Cavas Wine

Lodge, leave your car behind, and mosey around on a bicycle so that you can drink with ease and work off the winery

lunches. Even on a warm summer day, you will be cool while riding under the gigantic poplar trees that line each dirt road.

There are no sidewalks, so you may find yourself sharing the street with children walking to school, harvest trucks, buses,

stray cats and dogs, and families walking or biking to work. Beautifully restored wineries share the landscape with old

adobe houses with cracked walls, pretty wildflower gardens, and clothes hanging on an outdoor line. The area has several

important wineries, some new, some old. The oldest, Norton, is unique in that its vineyards completely surround the

winery. Terrazas is the wine producing site of the world renowned Moët et Chandon, which has facilities in France and

California. Terrazas has a joint venture with Bordeaux’s Cheval Blanc winemaker, Pierre Lurton, named Cheval des Andes

and brilliantly managed out of Argentina by the polo-playing French winemaker Nicolas Audebert. Cobos is Paul Hobbs’s

100

Page 101: Vino argentino mayo
Page 102: Vino argentino mayo
Page 103: Vino argentino mayo

103

Page 104: Vino argentino mayo

104

bodega tiene un prestigioso emprendimiento en asociación con Pierre Lurton, enólogo de Cheval Blanc en Bordeaux, llamado

Cheval des Andes, que maneja de manera brillante en la Argentina el jugador de polo y enólogo francés Nicolas Audebert. Cobos

es la bodega que Paul Hobbs posee en sociedad con los argentinos Luis Barraud y Andrea Marchiori. Bodegas Renacer, que cuenta

como consultor al renombrado enólogo toscano Alberto Antonini, elabora fabulosos vinos Malbec con la etiqueta Punto Final.

Achával-Ferrer es una sociedad de diez años de vida, formada por Santiago Achával y el destacado consultor toscano Roberto

Cipresso. Con su venta de vinos de alto precio, que han merecido reseñas muy favorables en la prensa, este establecimiento ha

logrado revolucionar la región. En la zona también se encuentran Melipal y Ruca Malén, donde Lucas Bustos, el chef que forjó

su reputación cocinando para bodegas de Luján de Cuyo, prepara deliciosos platos que obtuvo, como él mismo dice, “de las

viejitas del campo”, localmente famosas por sus habilidades culinarias.

PAUL HOBBS,

BODEGUERO IMPARABLE

Conocí a Paul Hobbs en 1989, cuando él recién comenzaba a trabajar como consultor para mi padre en la Argentina. Tenía

un encumbrado pedigree como enólogo, derivado de su labor en Opus One, Mouton Rothschild y Simi, tras obtener un

posgrado en viticultura de la Universidad de California en Davis. Paul es buen mozo y tiene una personalidad cálida y cordial,

pero todo esto puede ser engañoso. Es una de las personas más perfeccionistas que he conocido en mi vida. Cuando llegó a

nuestro establecimiento, Bodegas Esmeralda, en todas las paredes puso carteles con la leyenda: “Preste atención a los detalles”.

Paul trabajó con mi padre entre 1989 y 1997 y, hasta el día de hoy, ambos, junto con nuestro enólogo principal durante

winery with his Argentine partners Luis Barraud and Andrea Marchiori. Bodegas Renacer, where famed Tuscan winemaker

Alberto Antonini is consultant, is making fabulous Malbecs under the Punto Final label. Achával-Ferrer is a decade-old

partnership between Santiago Achával and the renowned Tuscan wine consultant Roberto Cipresso. Achával-Ferrer has

shaken up the area by releasing high-priced single-vineyard wines that have garnered rave reviews from the press. Other

wineries in the area include Melipal and Ruca Malén, where Lucas Bustos, the chef who made his name cooking for wineries

in Luján de Cuyo, prepares delicious meals drawn from recipes that he spent years obtaining, in his own words, from “little

old country ladies” who were locally famous for their cooking.

PAUL HOBBS:

UNSTOPPABLE WINEMAKER

I first met Paul Hobbs in 1989 when he had just started consulting for my father in Argentina. He had a lofty pedigree in

winemaking, coming off stints at Opus One, Mouton Rothschild, and Simi after graduating with a master’s degree in viticulture

from UC Davis. Paul’s good looks and warm, easy-going personality can be deceiving. He is one of the most intense

perfectionists I have ever met. When Paul arrived at our winery, Bodegas Esmeralda, he put signs on every wall that said: “Pay

Attention to the Details.” Paul worked with my father from 1990 to 1997 and to this day, Paul, my father, and our winemaker

of twenty-five years, José Galante, share a special mutual admiration and friendship.

Paul consults for over a dozen wineries in Argentina, including Gascón, Rutini, Toso and Finca Decero, and has devoted

himself to promoting and improving the quality of Argentine wine. Paul’s winery, Cobos, which he owns in partnership with

Page 105: Vino argentino mayo

105

PAUL HOBBS

Page 106: Vino argentino mayo

106

veinticinco años, José Galante, comparten una admiración mutua y una amistad especial. Paul se desempeña como consultor

de más de una docena de bodegas en la Argentina, entre las que se encuentran Escorihuela Gascón, Rutini, Toso y Finca

Decero, y se ha dedicado a promover y a mejorar la calidad de los vinos argentinos. Su bodega, Cobos, en sociedad con Luis

Barraud y Andrea Marchiori, se ha ganado su lugar como una de las productoras más importantes de Malbec. Y en Sebastopol,

California, la bodega con su apellido como marca elabora algunos de los vinos más buscados del país. Paul me describió cómo

se sintió cuando vio Mendoza por primera vez: “Era 1989. No tenía grandes expectativas. Los vinos que había probado estaban

oxidados, pero luego, cuando ingresé al país desde Chile, conduciendo a través de los Andes, observé las vides con racimos

pequeños, que me recordaron a Francia, y supe que sería posible obtener grandes vinos aquí. Fue emocionante conocer a

Nicolás Catena, quien quería cambiar por completo la manera en que se hacían los vinos del país. Él quería producir los

mejores vinos del mundo y no había nada que pudiera detenerlo. Hoy puedo afirmar con seguridad que la Argentina está

elaborando algunos de los mejores y más grandiosos vinos del planeta”.

MICHAEL HALSTRICK,

UN AVENTURERO CONVERTIDO EN EMBAJADOR DEL VINO ARGENTINO

Nosotros lo llamamos Miguel o El Alemán, aun cuando su nombre sea Michael y haya nacido en Austria. Pero la verdad

es que, luego de haber vivido en Mendoza más de veinte años, Miguel es tan local como cualquiera de nosotros. Pertenece a

la familia dueña del emporio Swarovski y es el cerebro detrás de Norton, la bodega familiar que resucitó y convirtió en una de

las principales exportadoras de la Argentina. Miguel siente un amor genuino por su nueva tierra.

Luis Barraud and Andrea Marchiori, has established itself as one of the leading Malbec producers. And in California, Hobbs’s

namesake winery in Sebastopol is making some of the country’s most sought-after wines.

Paul described to me how he felt when he saw Mendoza for the first time: “It was 1989. I did not have high expectations.

The wines I had tasted were oxidized, but then when I entered the country from Chile, driving across the Andes, I saw the

small vines with small clusters that reminded me of France, and I knew that great wines could be possible. It was exciting when

I met Nicolás Catena, who wanted to change everything about how wines were being made there. He wanted to make the best

wines in the world and would stop at nothing. Today, I can confidently say that Argentina is making some of the best and most

profound wines on the planet.”

MICHAEL HALSTRICK:

ADVENTURER TURNED ARGENTINE WINE AMBASSADOR

We call him Miguel or El Alemán (the German) even if his name is Michael and he was born in Austria; but the truth is that

after living in Mendoza for over two decades, Miguel is just a local like the rest of us. Miguel belongs to the family that owns the

Swarovski empire, and he is the brainpower behind Norton, the family winery that he has resuscitated and turned into one of

Argentina’s leading exporters. He has a genuine love for his newfound land.

“When I was seventeen,” he told me, “my father, Gernot Langes, said to me: You can either go to college or learn what a

dollar is worth.” Miguel picked the latter and proceeded to work as a deposit stock boy and door-to-door salesperson in

Venezuela, as a mechanic in Buenos Aires, and as a gaucho in Chaco and Salta, where he decided that he didn’t like riding

Page 107: Vino argentino mayo

107

MICHAEL HALSTRICK

Page 108: Vino argentino mayo
Page 109: Vino argentino mayo

109

Me contó lo siguiente: “Cuando tenía diecisiete años, mi padre, Gernot Langes, me dijo: ‘Puedes ir a la universidad o

aprender lo que vale un dólar’”. Miguel optó por lo último y se puso a trabajar como ayudante de inventario en un depósito

y vendedor ambulante en Venezuela, como mecánico en Buenos Aires y como peón de campo en el Chaco y Salta, donde

descubrió que no le gustaba montar a caballo ni levantarse a las tres de la mañana, pero que tenía talento para las ventas.

Años más tarde, tras haber terminado la universidad y obtenido una licenciatura en negocios en los Estados Unidos,

trabajaba en un banco austríaco cuando su padre le ofreció hacerse cargo de la Bodega Norton, el establecimiento que la

familia había adquirido en 1989. Norton, una de las bodegas más antiguas de la Argentina, fue fundada por Edward Norton,

quien llegó al país desde Inglaterra para construir los ferrocarriles en la década de 1860. Miguel ha realizado importantes

mejoras en cuanto a la calidad en sus viñedos y en el establecimiento vinícola de Perdriel, y ha creado un clásico argentino

que se vende en todo el mundo. Cuando le pregunté qué pensaba de la Argentina, respondió: “Fue y es la última joya en

el mundo del vino”. Al preguntarle cómo lograba sobrevivir en un país tan inestable política y económicamente, me contestó:

“Lo que a uno no lo mata, lo hace más fuerte”. “Para ser exitoso en la Argentina, es necesario tener una mente muy abierta.

Es preciso saber perder a veces y, al perder, darse cuenta de cómo ganar la próxima vez. Lo que más amo de la Argentina

es su gente. Los argentinos son personas realmente buenas, leales y se sienten especialmente orgullosas del trabajo que

hacen. En cada crisis hay una oportunidad y uno debe saber cómo sacar ventaja de ella. Necesitamos concentrarnos en vinos

de calidad”.

horses or getting up at three in the morning, but that he did have a talent for sales. Years later, after finishing college and

obtaining a business degree in the United States, he was working at a bank in Austria when his father offered him the job of

running Bodega Norton, the winery that his family had acquired in 1989. Norton is one of Argentina’s oldest wineries,

founded by Edward Norton, who came to Argentina from England to build the railroads in the 1860s. Miguel has made a

great deal of quality improvements to his Perdriel vineyards and winemaking facilities and has created an Argentine classic

that is sold all over the world. When I asked him what he thinks about Argentina, he answered: “It was and is the last jewel

to be found in the world of wine.” When I asked him how he has managed to survive in a country that is so unstable

politically and economically, “What doesn’t kill you makes you stronger,” he said. “To be successful in Argentina you need

to have a very open mind. You need to know how to lose sometimes, and by losing you figure out how to win. What I love

the most about Argentina is the people. Argentines are really good people, they are loyal, and they have a very special pride

in the work they do. In every crisis there is an opportunity, and one needs to know how to take advantage of it. We need to

focus on quality wines.”

ACHÁVAL-FERRER’S BELLA VISTA VINEYARD

Santiago Achával is a relative newcomer to the world of wine, but he is as astute as a fox and has been able to catch up

through sheer intelligence and determination. His business savvy comes from a life in real estate in the neighboring Córdoba

province, and two years spent at Stanford Business School. But his love for wine, in his own words, is an acquired “bug:

contagious, incurable, and terribly damaging to the checking account!”

Page 110: Vino argentino mayo

BELLA VISTA, EL VIÑEDO DE ACHÁVAL-FERRER

Santiago Achával es un relativamente recién llegado al mundo del vino, pero es astuto como un zorro y ha logrado ponerse

a la par de los demás, gracias a su brillante inteligencia y determinación. Su conocimiento empresarial proviene de una vida

dedicada a los negocios inmobiliarios en la vecina provincia de Córdoba y de los años de estudios en la Stanford Business

School. Pero su amor por el vino, en sus propias palabras, es adquirido: “¡Una enfermedad contagiosa, incurable y

terriblemente dañina para la cuenta bancaria!”. Achával tuvo la visión de asociarse con Roberto Cipresso, otro individuo

igualmente apasionado, que conoce hasta el último detalle de la viticultura, ya que trabajó durante años como enólogo en

toda Italia. La especial belleza del viñedo Bella Vista, ubicado en el distrito de Perdriel, Luján de Cuyo, está en sus viejas vides,

la plantación de alta densidad (unas 6.000 plantas por hectárea), los olivos entremezclados en las viñas y la vista espectacular

del valle desde la orilla del río Mendoza (de ahí su nombre). Santiago Achával se ha dedicado a promover los terroirs

característicos del Malbec argentino.

Achával was smart to partner up with Roberto Cipresso, an equally passionate individual who understands viticulture

to the finest detail from years working as a winemaker all over Italy. What makes the Bella Vista vineyard in the Perdriel

district of Luján de Cuyo particularly beautiful are its old vines, its high-density planting of 2,636 plants per acre, the olive

trees interspersed among the vines, and the spectacular views of the valley from the edge of the Mendoza River: hence the

name Bella Vista, which means Beautiful View. Santiago Achával has done much to promote the distinctive terroirs of

Argentine Malbec.

110

Page 111: Vino argentino mayo
Page 112: Vino argentino mayo
Page 113: Vino argentino mayo

LUJÁN DE CUYO:

AGRELO Y UGARTECHE

LUJÁN DE CUYO:

AGRELO AND UGARTECHE

7

Page 114: Vino argentino mayo

EL VALLE DE NAPA ARGENTINO

En Perdriel (véase el capítulo 6), Agrelo y Ugarteche están ubicadas muchas de las bodegas más conocidas, que se dedican

mayormente a la exportación. Tres caminos de tierra, la ruta 15, la calle Cochabamba y la calle Cobos, van hacia el sur, paralelos

a la ruta 40, desde Perdriel hasta Agrelo y Ugarteche. Todas las bodegas de la región se ubican a lo largo de estos poceados

caminos, donde perros y gatos andan sueltos y libres y donde se puede ver más de un caballo atado a un árbol, esperando a su

dueño. Gente de todas las edades anda en bicicleta sin usar casco, así que hay que conducir con precaución. Agrelo y Ugarteche

poseen un sencillo encanto rural: la población está dispersa y cada tanto se ven casas de ladrillo o de adobe pintadas de blanco.

Aquí no hay shopping centers, pero se encuentran algunos de los representantes más notables del mundo del vino en la Argentina.

El establecimiento de nuestra familia, la Bodega Catena Zapata, está ubicado en la calle Cobos, en Agrelo. El viejo lote

de Cabernet Sauvignon de nuestro viñedo La Pirámide, plantado en 1982 con una selección especial de vides argentinas, tiene

un aroma propio, a chocolate y frutas negras, que puedo reconocer en cualquier cata a ciegas. Los suelos arcillosos hacen que

cultivar aquí constituya un desafío, porque, cuando llueve, el drenaje no es óptimo. Pero los vinos de Agrelo y Ugarteche

tienen una firmeza y una estructura de taninos que los distinguen de los provenientes de cualquier otro valle mendocino. El

clima es ligeramente más cálido que en el valle de Uco y los aromas son menos llamativos, sin embargo, los vinos que se

producen aquí son increíblemente espesos en el paso en boca y disponen de una elegancia notoria. Ambas características

seguramente están vinculadas a la arcilla de los suelos.

Si bien la mayoría de las bodegas de esta zona fueron construidas en la última década, han logrado hacerse un nombre

concentrándose en el segmento de precios más alto. Dominio del Plata, que nació de una asociación entre Susana Balbo y

THE NAPA OF ARGENTINA

Pedriel (see Chapter 6), Agrelo and Ugarteche are where many of the better-known export-driven Argentine wineries are

located. Three long dirt roads, the Route 15, Cochabamba Street, and Cobos Street, lead south from Pedriel to Agrelo and

Ugarteche and run parallel to the Route 40. All the area wineries are located along these roads. The roads are pitted with

potholes, wild dogs and cats run free, and you’ll see more than a few horses tied to a tree by the road with no owner in sight.

Unhelmeted bikers of all ages ride these roads –so drive slowly. Sparsely populated Agrelo and Ugarteche have a simple country

charm, with mostly dirt roads and scattered white adobe and brick houses. You won’t find shopping malls here– only some of

the biggest names in Argentine wine.

Our family winery, Bodega Catena Zapata, is located on Cobos Street in Agrelo. The old Cabernet Sauvignon lot at our

La Pirámide vineyard, planted in 1982 with a special Argentine plant selection, has a specific chocolate –black fruit aroma

that I can recognize in any blind tasting. The clay soils make it a bit more challenging to farm here, because when it rains,

drainage is not optimal, but there is a firmness and tannic structure to the wines of Agrelo and Ugarteche that distinguishes

them from those of any other valley in Mendoza. The climate is slightly warmer than in the Uco Valley, and the aromas are

less flashy, but the wines produced here have an incredible thickness in the mid-palate and an overall elegance that must have

something to do with the clay in the soils. Many of the wineries here have only been built in the last decade, yet they have

managed to make a name by focusing on the top end. Dominio del Plata, which came out of a partnership between Susana

Balbo and Pedro Marchevski, has managed to become one of the leading exporters of fine wine in a very short time. Pedro

Marchevski started his career working for my grandfather Domingo and was my father’s right-hand man for many years. He

114

Page 115: Vino argentino mayo

Pedro Marchevski, se transformó en muy poco tiempo en una de las principales exportadoras de vinos finos. Pedro Marchevski

comenzó su carrera trabajando para mi abuelo Domingo y fue la mano derecha de mi padre durante muchos años. Fue el

primero en enseñarme sobre nuestros viñedos y actualmente es una enciclopedia viva del vino y la viticultura en Mendoza.

Por su parte, Susana trabajó conmigo varios años en Catena Zapata, en el departamento de exportación, y siempre me

impresionaron su conocimiento y su resolución. Hoy, Susana y Pedro tomaron caminos diferentes, pero Dominio del Plata

sigue tan sólida como siempre, elaborando vinos inconfundibles que se exportan a todo el mundo. Entre otras bodegas de la

zona se encuentran: Tapiz, con un bed-and breakfast y un restaurante fabulosos dentro de una mansión de estilo colonial

ubicada en la cercana localidad de Maipú; Dolium; Belasco de Baquedano; la chilena Doña Paula; la española Séptima,

propiedad de Codorniú, y Pulenta Estate, de Eduardo Pulenta y su padre, don Antonio Pulenta, quien, con sus noventa

años, es uno de los pocos testigos aun vivos de los comienzos de la viticultura moderna en la Argentina.

LA PIRÁMIDE DE CATENA ZAPATA

Nuestra bodega fue construida con la forma de una pirámide que mira hacia los majestuosos Andes, a los que parece

rendir homenaje. Mi padre había pensado en edificar en el estilo de sus ancestros italianos o españoles, y consideró usar el

tradicional estilo colonial o el renacentista italiano, habituales en muchas otras bodegas de Mendoza. Es más, en busca de

inspiración hizo un viaje por el valle de Napa en compañía del arquitecto Pablo Sánchez Elía y de mi esposo Daniel. Eso fue

antes de que mi hermano Ernesto y yo, que habíamos pasado buen tiempo viajando por Centroamérica, lo alentáramos a

visitar las ruinas de Tikal.

was the first to teach me about our vineyards, and to this date he is a walking encyclopedia about wine and viticulture in

Mendoza. Susana worked with me at Catena Zapata in the export department for several years and always impressed me with

her knowledge and determination. Now, Susana and Pedro have parted ways, but Dominio del Plata remains as strong as ever,

making distinctive wines that are exported all over the world. Other wineries in the area include Tapiz, which houses a

fabulous bed-and-breakfast and restaurant in a colonial-style mansion in nearby Maipú; Dolium; Belasco de Baquedano;

the Chilean Doña Paula; the Spanish Séptima, owned by Codorniú; and Pulenta Estate, owned by Eduardo Pulenta and his

father, Don Antonio Pulenta, who at ninety years old is one of the few living witnesses to the beginnings of modern

winemaking in Argentina.

THE CATENA ZAPATA PYRAMID

Our winery is built in the shape of a pyramid facing the majestic Andes, as if paying homage to them. My father had

entertained the thought of building in the style of his Italian or Spanish forefathers, or in the traditional Mission or Italian

Renaissance style, like many other wineries in Mendoza. He even took a tour of the Napa Valley with architect Pablo Sánchez

Elía and my husband Daniel, to seek inspiration. That was before my brother Ernesto and I, who had spent time traveling

through Central America, encouraged him to visit the ruins of Tikal.

My father had always had an interest in the Mayan culture, so he traveled to Tikal with my mother, Elena, and they

immediately felt a spiritual connection to the place. They saw the Mayans as the most advanced culture of the Americas.

“They wished to excel in science, art, and culture,” my father said. “Our goals were similar. Besides, I wanted our family

115

Page 116: Vino argentino mayo
Page 117: Vino argentino mayo
Page 118: Vino argentino mayo
Page 119: Vino argentino mayo

119

A mi padre siempre le había interesado la cultura maya, así que viajó a Tikal con mi madre, Elena, y de inmediato

establecieron una conexión espiritual con el lugar. “Deseaban sobresalir en la ciencia, el arte y la cultura”, dijo mi padre. Y

luego concluyó: “Nuestros objetivos eran similares. Además, quería que la bodega de nuestra familia tuviera un estilo

arquitectónico que realzara la singularidad de nuestro terroir andino de gran altura, completamente diferente del de Europa

y América del Norte”.

Actualmente, la bodega se yergue en el centro del viñedo La Pirámide. Se construyó con rocas del lugar labradas allí

mismo, que generan una bella textura rugosa. Un eje central permite que la luz solar ingrese en el edificio y que sus rayos

penetran hasta las cavas subterráneas.

LAS JOYAS DE LA FAMILIA

Desde la pirámide de Catena Zapata se puede apreciar la selección de plantas de Malbec, parte importante de nuestro

esfuerzo por llevar a un nivel más alto la calidad de este varietal argentino. A comienzos de la década de 1990 plantamos 145

cepas diferentes de Malbec provenientes de nuestro viñedo Angélica, de setenta años de antigüedad, y seleccionamos las

mejores vides para plantar en todos nuestros viñedos de altura. Nos dimos cuenta de que las plantas con los granos y racimos

más pequeños y con el menor rendimiento, tenían una mayor concentración de aromas y sabores. “Las vides Catena”, como

las llamamos, son “las joyas de la familia”, que las generaciones venideras deberán preservar y cuidar.

winery to have an architectural style that emphasized the uniqueness of our high altitude terroir of the Andes, one that would

be completely different from that of Europe and North America.”

Today, the winery stands in the middle of the La Pirámide vineyard. It is built with locally sourced and cut rocks that create

a beautifully rugged surface texture. A central shaft allows sunlight to enter the building, sending beams of pure light all the

way to the underground caves.

THE FAMILY JEWELS

The vista from the Catena Zapata pyramid looks out at the Malbec plant selection that was an important part of our effort

to raise the quality of Argentine Malbec. In the early 1990s, we planted 145 different cuttings of Malbec from our seventy-year-

old Angélica vineyard and selected the best to plant throughout our high altitude vineyards. We found that those plants with the

smallest berries and bunches, those with the lowest yields had the most concentrated aromas and flavors. This plant selection is

the equivalent of a family heirloom.The Catena Cuttings, as we call them, are the family jewels, to be preserved and cared

for by the generations to come.

Page 120: Vino argentino mayo

ALEJANDRO VIGIL

EL ENÓLOGO JEFE DE CATENA ZAPATA

Alejandro Vigil es “un loco”, como él mismo se define: duerme apenas cuatro horas por noche, tiene nueve perros y

mantiene una vaca en su casa para que los niños que asisten a la escuela local puedan beber leche fresca. Con el cabello rizado

y alborotado, confirma la idea de que los genios no son gente “normal”. Vigil llegó a Catena Zapata procedente del INTA

(Instituto Nacional de Tecnología Agropecuaria), donde había llegado a ser jefe de la división de suelos a los 28 años. Si bien

se ha formado como químico, la mayor parte de lo que hace responde a su instinto. “El vino no debe tener una receta”, dice.

“Las recetas son la muerte del vino. Cada parcela debe vinificarse por separado; cada lote requiere un tiempo de cosecha,

vinificación, maceración y permanencia en barril propios.” Vigil explica por qué él es como es: “Soy una mezcla de muchas

culturas: árabe, judía, asturiana, veneciana. Crecí junto al vino”. En la casa de su abuelo, todos los nietos desempeñaban una

tarea. Las uvas se prensaban a mano en un colador y Alejandro, que tenía cuatro años, era el encargado de cosecharlas, lavarlas

y despepitarlas. Luego, el abuelo filtraba el mosto haciéndolo pasar por una media de nailon de mujer y vertía el producto

del día en un recipiente de plástico. “Mi abuelo se tomaba unos vasos antes de la siesta y me daba uno mezclado con soda”,

cuenta Vigil. “Era un gran honor recibir ese vaso de vino; solo se lo daba a los niños que trabajaban mucho”. Cuando le

pregunté cuáles eran para él los cambios más importantes de la última década en la vinificación en la Argentina, me respondió:

“El primer gran cambio fue vinificar el Malbec y el Cabernet Sauvignon de diferente manera, dejar de concebir estos dos

varietales como si fueran la misma cosa. No estamos en Bordeaux, sino en Mendoza. Mi meta es comprender cada viñedo,

cada lote, cada planta”.

ALEJANDRO VIGIL

CATENA ZAPATA’S CHIEF WINEMAKER

A “crazy man” by his own account, Alejandro Vigil sleeps four hours a night, owns nine dogs, and keeps a cow at his house

to provide fresh milk for the children who attend the local school. With his unruly shock of curly hair, he gives validity to

the notion that true geniuses are not normal people. Vigil came to Catena Zapata from the INTA (Argentina’s National

Agriculture Institute) where he was head of the soils division at the young age of twenty-eight. Although Alejandro is a

chemist by training, most of what he does is by instinct. “Wine was not meant to have a recipe,” he says. “Recipes are the

death of wine. Every parcel needs to be vinified separately; every lot needs to have its own harvest time, winemaking,

maceration time, time in barrel.” Vigil explains why he is the way he is: “I am a mix of many cultures; I am part Arab, part

Jew, part Asturian, part Venetian. I grew up with wine.” At Vigil’s grandfather’s house, every grandchild had a job. The grapes

were pressed by hand in a colander, and it was four-year-old Alejandro’s job to harvest the fruit, wash it, and take the seeds

out. Then his grandfather would put the juice through a woman’s nylon stocking and pour the day’s labor into a plastic bin.

“My grandfather would drink a few glasses before his nap and give me a glass of it mixed with seltzer,” says Vigil. “It was a

great honor to receive this drink from my grandfather; he only gave it to the children who worked hard.” I asked Vigil what

he considers to be the greatest changes of the last decade in Argentine winemaking. “The first big change,” he answers, “was

to vinify the Malbec and the Cabernet Sauvignon differently, to stop thinking of these two varietals as one and the same. We

are not Bordeaux; we are Mendoza. My goal is to understand each vineyard, each lot, and each plant.”

120

Page 121: Vino argentino mayo

ALEJANDRO VIGIL

Page 122: Vino argentino mayo
Page 123: Vino argentino mayo

VIÑAS DE PIE FRANCO

DONDE SE ENCUENTRAN EL VIEJO Y EL NUEVO MUNDO

Varios enólogos de Francia y Estados Unidos han forjado su reputación utilizando viñas de pie franco o sin injertar, para

elaborar sus vinos. Didier Dagueneau, el emblemático productor de la región del Loire, que murió trágicamente en un

accidente aéreo en 2008, celebraba la poderosa presencia del terroir en su Asteroide cuvée de Sauvignon Blanc, elaborado a

partir de viñas de pie franco.

En Europa, los Estados Unidos, Sudáfrica y algunas regiones de Australia, plantar un viñedo de pie franco es extremadamente

riesgoso, por la filoxera. Mientras en el siglo XIX los viñedos de Malbec de la Argentina comenzaban a prosperar, la filoxera los

diezmaba en el resto del mundo. Más tarde, en la década de 1980, se repitió el mismo fenómeno, esta vez en el valle de Napa,

donde se descubrió que los pies empleados hasta entonces habían dejado de ser resistentes a la plaga.

Los vinos finos como el Cabernet Sauvignon, el Syrah, el Merlot o el Malbec provienen de diferentes variedades de la

familia Vitis vinifera. Una vid injertada consiste en una cepa de Vitis vinifera implantada sobre un pie de vid americana, es

decir, el tronco de una uva de mesa resistente a la filoxera. Las uvas que produce corresponden a una variedad de Vitis vinifera;

solo el tronco y las raíces pertenecen al pie americano. También se realizan injertos para impedir la infestación por nemátodos,

un tipo de parásito que puede afectar los viñedos. En la Argentina, más del 90% de las vides son no injertadas, o sea que crecen

en sus propios pies, y muchos viñedos son bastante añosos, ya que nunca fueron destruidos por la filoxera (lo que hubiese

obligado a una replantación temprana). Aunque en algunas regiones existe una leve manifestación de esta plaga (especialmente

en la región de Luján de Cuyo, donde los suelos tienen un marcado componente arcilloso), el pulgón que la difunde al

OWN-ROOTED VINES

WHERE OLD WORLD MEETS NEW WORLD

Winemakers in France and North America have made their names by using own-rooted, or ungrafted, vines to make their

wines. Didier Dagueneau, the iconic Loire producer who died tragically in an airplane crash in 2008, celebrated the über-

presence of terroir in his Asteroide cuvée of Sauvignon Blanc made out of own-rooted vines.

Yet it is extremely risky to plant an ungrafted vineyard in Europe, North America, South Africa, and some parts of

Australia because of the occurrence of phylloxera in these regions. In the nineteenth century, just as Malbec was taking off

in Argentina, phylloxera was decimating vineyards all over the world. Later, in the 1980s, it happened again, this time in the

Napa Valley, when it was discovered that the rootstocks in use were no longer resistant to phylloxera. Fine wine such as

Cabernet Sauvignon, Syrah, Merlot, Malbec comes from different varietals of the Vitis vinifera family. A grafted vine is a Vitis

vinifera plant grafted onto an American rootstock trunk, the trunk of a table grape, which is resistant to phylloxera. The grapes

produced on this grafted vine are of the Vitis vinifera variety; only the trunk and roots are of the American rootstock. Vines

are also grafted to prevent infestation by nematodes, a kind of parasite that can affect grapevines. In Argentina, more than

90 percent of the vines are ungrafted, or grown on their own rootstocks, and many vineyards are quite old, as they have never

suffered destruction by phylloxera, which would have led to early replanting. Although there are areas with small amounts

of phylloxera, especially in the Luján de Cuyo region where the soils have a significant clay component, the flying louse that

spreads the disease by laying eggs cannot survive in the dry Mendozan air. Phylloxera also does not thrive in the predominantly

sandy soils of the Uco Valley.

122

Page 124: Vino argentino mayo

124

depositar sus huevos en la planta no puede sobrevivir en el aire seco de Mendoza. Tampoco prospera en los suelos

preponderantemente arenosos del valle de Uco. Las vides de pie franco suelen ser menos frondosas y menos productivas que

las injertadas.

Algunos viticultores de Francia piensan que sus vinos eran mejores y más representativos del terroir antes de los injertos;

otros están convencidos de que las vides injertadas sobre pie americano son más sanas, y vides sanas producen vinos mejores.

En la Argentina, se suele implantar Chardonnay sobre portainjertos, porque esta cepa es vulnerable a los nemátodos, pero la

uva Malbec casi nunca se injerta. Los franceses piensan que en la Argentina estamos un tanto locos porque no usamos los

injertos y creen que algún día vamos a lamentar no haber empleado pies americanos. Pero año tras año, cuando mis añosas

vides dan las uvas para el Luca Malbec y siento la tierra, la fruta y la densidad que aportan estas vides de pie franco, me

convenzo de que estamos haciendo bien las cosas y, entonces, redoblo la apuesta, como la mayoría de los viticultores nacidos

en la Argentina, que creen que la filoxera no tiene posibilidades en este país. Solo el futuro lo dirá.

Own-rooted vines can have less foliage and be less productive than grafted vines. Some winemakers in France believe that

their wines were better and more representative of the terroir prior to grafting. Others believe that grafted vines are healthier,

and that healthier vines make better wines. In Argentina, most people plant Chardonnay on grafted vines because the grape

is vulnerable to nematodes. But most Malbec is planted on its own roots. The French think we are crazy not to graft in

Argentina, and that some day we will regret not using American rootstocks. But every year, when my old vine grapes come in for

Luca Malbec and I taste the earth and the fruit and the density of these ungrafted vines, I decide that we are doing something

right. Once again, I cast my lot with most Argentine born viticulturalists, who believe that phylloxera doesn’t stand a chance

in this country. Only the future will tell.

Page 125: Vino argentino mayo
Page 126: Vino argentino mayo
Page 127: Vino argentino mayo

EL VALLE OCCIDENTAL DE UCO Y TUPUNGATO

THE WESTERN UCO VALLEY: TUPUNGATO

8

Page 128: Vino argentino mayo

CIELOS LÍMPIDOS Y NOCHES FRESCAS

Si se dirigen desde Mendoza y Luján de Cuyo hacia el sudoeste, se irán aproximando a las montañas y sentirán que el

paisaje se torna más y más lejano. La ruta 86 recorre un tramo de unos 32 kilómetros a través de un desierto de altura. Allí

podrán conocer realmente la flora autóctona, compuesta por cactus y malezas, y el clima de un lugar en el que la agricultura

solo puede desarrollarse gracias a la canalización de las aguas de deshielo de los Andes. Cuando se deja el desierto y se ingresa

en el oasis del valle de Tupungato, el verde reaparece en las huertas, los pequeños jardines y los grandes árboles que bordean

las calles. Este trayecto les permitirá comprobar cuán vasta y escasamente poblada es la Argentina.

El valle de Uco, cuyo nombre recuerda a un cacique aborigen que dominó la región hace cientos de años, se caracteriza por

sus suelos óptimos, sus bajas temperaturas promedio y una gran amplitud térmica entre el día y la noche (las noches son muy

frías y los días relativamente cálidos). Su ubicación geográfica más al sur, próxima a los Andes, a una altura que oscila entre

los 980 y los 1500 metros, contribuye al descenso de la temperatura. Todos estos factores explican por qué el valle de Uco ha

visto surgir tantos nuevos viñedos y bodegas en la última década. El nombre del valle de Tupungato proviene de un volcán

inactivo, el único pico nevado visible desde casi cualquier sitio de Mendoza en un día claro. En lengua huarpe, Tupungato

significa “observatorio de estrellas”. La región es conocida por su producción de frutas y hortalizas de alta calidad.

A comienzos del siglo XX se afincaron en la región inmigrantes italianos, españoles, sirios y libaneses, quienes dieron

comienzo a la tradición agrícola de huertas y viñedos. Por entonces no resultaba práctico producir vino en la región, debido a

la gran distancia que hay que recorrer hasta la ciudad de Mendoza y a la dificultad para encontrar mano de obra que trabajara

en las bodegas. Además, los suelos de la región, pedregosos, arduos de labrar y poco profundos, volvían complicada la obtención

CLEAR SKIES AND COOL NIGHTS

Driving southwest of Mendoza and Luján de Cuyo takes you closer to the mountains, and the landscape feels more and

more remote. Route 86 leads you through the high desert for about 20 miles. Here you can get a real feeling for the native

flora of cacti and brush and the local climate, where agriculture is only possible thanks to the channeled snowmelt from

the Andes. Heading out of the desert into the Tupungato oasis, green reappears, with orchards, small gardens, and large trees

lining every street. This drive gives you a real sense of how vast and underpopulated Argentina is.

The Uco Valley, named after a native Indian chief who ruled the area hundreds of years ago, has optimal soils, cool

average temperatures, and large night-day thermal amplitude. Here it gets very cold at night and relatively hot during the

day, so the difference between night and day temperatures can be substantial. The Uco Valley’s southern location close to

the Andes and the resulting high altitude that ranges from 3,200 to 5,000 feet makes for cooler temperatures. All these

factors explain why the valley has seen so many new vineyard plantings and wineries in the last decade. The Tupungato valley

is named after the dormant volcano of the same name, the single pointy snow-capped mountain that can be seen from

almost any place in Mendoza on a clear day. Tupungato means “star observatory” in the Huarpe language. The area is well

known for its high quality fruit and vegetable production.

In the early twentieth century, Italian, Spanish, Syrian, and Lebanese immigrants settled the area, establishing an

agricultural tradition of orchards and vineyards. Back then it was not practical to produce wine in the area because of the

long distances from Mendoza City, and because it was hard to find laborers to work in the wineries. Besides, the soils were

rocky, hard to prepare for planting, and shallow, making it a difficult place to obtain the high yields that the immigrants

128

Page 129: Vino argentino mayo

de los altos rendimientos a los que estaban acostumbrados en su Europa natal. Durante mucho tiempo, la comercialización de

las uvas del valle de Uco estuvo a cargo de viñateros independientes que abastecían a unos pocos establecimientos vinícolas,

que, a su vez, elaboraban y vendían el vino a granel a bodegas de Maipú y Luján de Cuyo. Sin embargo, en los últimos quince

años se han construido aquí varias bodegas nuevas de avanzada tecnología.

LAS BODEGAS DE TUPUNGATO

En la ruta 89, desdeTupungato hacia el sudeste, se encuentran las principales bodegas de la zona: Andeluna, Rutini Tupungato,

Salentein y Finca Sophenia. Andeluna, con una nueva y magnífica estructura de estilo italianizado, es propiedad de un miembro

de la familia Frito-Lay, el estadounidense H. Ward Lay, quien también posee una estancia en la Patagonia. La Bodega Rutini es

el establecimiento de Bodegas La Rural (donde se encuentra el Museo del Vino en Maipú) en esta región y fue construida por el

estudio de arquitectura Bórmida & Yanzón. La familia Rutini fue una de las primeras en plantar Chardonnay en Tupungato en

la década de 1940 y su nueva bodega se alza cerca de uno de los viejos viñedos familiares. Rutini es hoy propiedad de un grupo de

empresarios que incluye a las familias Benegas y Catena. La bodega Salentein, propiedad de holandeses, ha construido un

deslumbrante complejo con un bello jardín y una piscina que abarca una bodega estupenda, un museo de arte de nivel internacional,

denominado Killka, una capilla y una posada donde se sirven comidas. No muy lejos de la Bodega Rutini se encuentra Finca

Sophenia. Su propietario, Roberto Luka, el conocido ex presidente de Vinos de Argentina, elaboran vinos muy premiados, que se

distribuyen en toda la Argentina, América del Norte y Europa. Masi Tupungato, una marca del conocido productor veneciano

de Amarone, obtiene sus uvas de un viejo viñedo ubicado en Los Árboles, Tupungato, y tiene una pequeña bodega en las cercanías.

were used to in their Euroopean homelands. For a long time, Uco Valley grapes were sold by independent growers to a few

winemaking facilities that would produce and sell the wine in bulk to wineries in Maipú and Luján de Cuyo. In the last

fifteen years, however, a series of new state-of-the-art wineries have been built here.

THE WINERIES OF TUPUNGATO

If you take Route 89 due southwest from the town of Tupungato, you will come across the main wineries in the area:

Andeluna, the Rutini Tupungato Winery, Salentein, and Finca Sophenia. Andeluna, set in a gorgeous new Italianate

structure, is owned by the American H. Ward Lay, of the Frito-Lay family, who also owns a large ranch in Patagonia. Rutini

Winery is La Rural Winery’s (home to the wine museum in Maipu) second facility and was built by the Bórmida & Yanzón

architectural firm. The Rutini family was one of the first to plant Chardonnay in Tupungato in the 1940s, and the new

winery was built near one of the family’s old vineyards. Today, Rutini is owned by a group of entrepreneurs that includes

the Benegas and Catena families. The Dutch-owned Salentein has mounted an impressive complex that includes a gorgeous

winery, a world-class art museum named Killka, a chapel, and a posada that serves meals and has a beautiful garden and

swimming pool on the premises. Not too far from Rutini Winery is Finca Sophenia, the property of the well-known former

Wines of Argentina president Roberto Luka, who is making highly awarded wines that are well distributed throughout

Argentina, North America, and Europe. Masi Tupungato, a label by the well-known Venetian Amarone producer, sources

its grapes from an old vineyard in Los Árboles, Tupungato, and has a small winery nearby. The Masi Passo Doble is a blend

of Malbec and dried Corvina, a varietal native to the Veneto region where the Masi family comes from. They call it a wine

129

Page 130: Vino argentino mayo
Page 131: Vino argentino mayo

131

El Masi Passo Doble es un blend de uvas Malbec y uvas Corvina pasificadas (Corvina es una variedad originaria de la región del

Veneto, de donde proviene la familia Masi). Lo llaman el vino de “naturaleza argentina y estilo veneciano”. Es profundo, de color

oscuro, concentrado, de taninos algo intensos en su juventud, pero que se desarrolla bien en botella.

BÓRMIDA & YANZÓN,

LOS ARQUITECTOS DE LA REVOLUCIÓN EN BODEGAS DE MENDOZA

Es difícil imaginar que la bodega O. Fournier, ubicada más al sur, en La Consulta, y Salentein sean obra de los mismos

arquitectos, pero es así. Eliana Bórmida y Mario Yanzón son los responsables de muchas de las nuevas bodegas construidas en

Mendoza en la última década. El estudio del matrimonio Bórmida & Yansón es conocido por haber desarrollado un nuevo estilo

y un nuevo punto de vista en cada proyecto. La revista Food & Wine señaló que la bodega O. Fournier era una “fantasía

hipermoderna que parece un escarabajo del espacio”. La bodega que diseñaron para Selentein podría haber salido de la mente

creativa de Frank Lloyd Wright, si su material favorito hubiese sido el cemento. En palabras de Eliana Bórmida: “No creemos

en estilos, sino en la expresividad y en el carácter como valores esenciales en arquitectura. Trabajamos con diferentes materiales

y métodos.”. El estudio Bórmida & Yanzón ha diseñado bodegas para Salentein, Séptima, O. Fournier, Vistalba, Rutini

Tupungato, Sophenia y Dolium, entre otras firmas, y ha remodelado bodegas tradicionales como Norton, Flichman, Navarro

Correas, Pulenta Estate y Antigal.

with “Argentinean soul and Venetian style,” and this deep, dark, concentrated wine is a bit tannic when young but develops

beautifully in the bottle.

BÓRMIDA & YANZÓN:

THE ARCHITECTS OF MENDOZA’S NEW-WINERY REVOLUTION

One would hardly imagine that the O. Fournier winery (located farther south in La Consulta) and Salentein were built by the

same architects, but they were. Eliana Bórmida and Mario Yanzón are responsible for many of the new wineries built in

Mendoza over the last ten years. The husband-and-wife architectural firm of Bórmida & Yanzón is known for generating a new

style and a new point of view with every project. Food & Wine magazine called the O. Fournier winery “a hypermodern fantasy”

that “looks like a space-age beetle.” Salentein, on the other hand, resembles something Frank Lloyd Wright might have

imagined if his favorite medium had been cement.

In Eliana Bórmida’s own words: “We don’t believe in styles, but we do believe in expressivity and in character as essential

values in architecture… we work with very different materials and methods.”

The firm of Bórmida & Yanzón has designed wineries for Salentein, Septima, O. Fournier, Vistalba, Rutini Tupungato,

Sophenia, and Dolium, among others, and remodeled traditional wineries including Norton, Flichman, Navarro Correas,

Pulenta Estate, and Antigal.

Page 132: Vino argentino mayo

132

EL ABECÉ DE LA VINICULTURA EN DESIERTO DE ALTURA

Mendoza es una región vinícola que no tiene igual en el mundo. Desde cualquier rincón, el oeste queda definido por las

cumbres nevadas de los Andes. A medida que uno recorre la curva que describe la cordillera desde el oeste o el sur, las vistas

se vuelven más y más atractivas: uno tiene la sensación de que las montañas se encuentran a un palmo de distancia. Mendoza,

la región del vino, ubicada en las altas planicies que se extienden al pie de esos picos majestuosos, posee un terroir privilegiado

y la icónica cepa Malbec, capaz de producir vinos emblemáticos. Pero hay algo más: la elevada altitud. La región, ubicada en

un conjunto de valles a una altura que oscila entre los 800 y los 1500 metros, goza de los beneficios de un clima seco

continental, abundante luz solar y una marcada oscilación térmica diaria. La altitud conlleva dos efectos importantes en el

desarrollo de las uvas: uno es la disminución de la temperatura; el otro, un aumento notable en la intensidad luminosa. Las

mayores alturas implican temperaturas más bajas. Se calcula que en Mendoza la temperatura desciende 1ºC a medida que se

ascienden 100 metros. La mayor exposición a la luz solar tiene como resultado uvas de hollejo más grueso: de este modo, la

vid intenta proteger sus semillas del sol. Estos hollejos tan ricos en taninos y polifenoles, los componentes que otorgan sabor

al vino, son la fuente de los sabores intensos y sabrosos de los vinos de altura.

Mi padre, Nicolás Catena, fue un pionero de la viticultura de gran altura en Mendoza y el primero en plantar un viñedo de

Malbec a casi 1500 metros de altura. Se lo conoce como el hombre que descubrió y definió los beneficios de la viticultura de gran

altura en la Argentina. Hoy parece obvio que, en Mendoza, una de las claves para obtener mayor calidad y concentración reside en

plantar viñedos en zonas con temperaturas promedio cercanas a las que se registran en las afamadas regiones de Bordeaux y del valle

de Napa, e incluso de la Bourgogne, donde las temperaturas medias son aun más bajas. Sin embargo, en la década de 1980, cuando

THE ABC’S OF HIGH ALTITUDE DESERT VINICULTURE

Mendoza is a winemaking region like no other. From each and every location, the west is defined by the snow-capped

Andes. As you follow the curve of the Andes from west or south, the mountain views become more and more prominent

–you have the feeling that the mountains lie just a stone’s throw away. Mendoza’s wine country, located in the high plains

by the foothills of these majestic peaks, has a privileged terroir and a signature varietal, Malbec,that is capable of making

profound wines. But there is something else: high altitude. Situated in valleys 2,700 to 5,000 feet above sea level, the region

benefits from a dry continental climate, lots of sunshine, and a pronounced night-day temperature differential. Altitude has

two important effects on grape growing: one is a cooling effect on temperature, and another is a dramatic increase in

sunlight intensity. Greater heights mean lower temperatures. In Mendoza, the calculation is that for every 328 feet of

increased altitude, the average temperature decreases 1.8 degrees Fahrenheit. Greater sunlight results in thicker grape skins:

the vine attempts to protect its seeds from the sun by increasing the thickness of its grape skins. The fact that the skins are

rich in tannins and polyphenols, the flavor giving compounds in wine, explains why Mendoza’s high altitude wines are so rich

and flavorful.

My father, Nicolás Catena, pioneered extreme high altitude viticulture in Mendoza, and was the first to plant a Malbec

vineyard at almost 5,000 feet elevation. He has been called the man who discovered and defined the benefits of high altitude

viticulture in Argentina.

Today, it seems obvious that one of the keys to obtaining better quality and concentration in Mendoza is to plant in climates

that are closer in average temperatures to the famed regions of Bordeaux and Napa and the even cooler climates of Burgundy.

Page 133: Vino argentino mayo
Page 134: Vino argentino mayo
Page 135: Vino argentino mayo
Page 136: Vino argentino mayo

136

mi padre comenzó su búsqueda de calidad, esto no era para nada obvio. De hecho, la mayoría de los viñedos más apreciados en esa

época se encontraban ubicados en la zona relativamente cálida y baja de Maipú, por debajo de los 900 metros.

Tras analizar los suelos, el clima y la intensidad de la luz solar en las zonas de mayor altura de Mendoza, descubrimos que

nuestro terroir era tan diferente del de Francia y el del resto del mundo, que la mayoría de las reglas de viticultura aplicables

en el Viejo Mundo no eran válidas para estas tierras. De hecho, la investigación que llevamos a cabo en Catena en la década

de 1990 demostró que podíamos lograr una perfecta maduración de uvas Malbec y Cabernet Sauvignon en sitios como

Gualtallary, Tupungato, donde el clima es tan frío como el de la Bourgogne (a nadie se le habría ocurrido jamás plantar

Cabernet Sauvignon en la Bourgogne). Aprendimos la lección de que nuestra región se rige por sus propias reglas.

LOS SUELOS DESÉRTICOS Y BAJOS EN FERTILIDAD DE MENDOZA

La gente suele sorprenderse cuando digo que Mendoza es un desierto de altura donde las precipitaciones no alcanzan los

200 mm al año. La asociación entre desiertos y viñedos parece, a primera vista, incongruente. Pero los secos suelos aluviales

son parte del secreto de nuestros mejores vinos.

Los suelos de Mendoza están cubiertos de rocas y guijarros que los ríos y glaciares depositaron hace millones de años. Esta

naturaleza rocosa determina su buen drenaje característico. Un drenaje eficiente evita la acumulación de agua, que puede diluir

las uvas y causar podredumbre y otras enfermedades típicas del exceso de humedad en los suelos y la atmósfera. Aunque en la

provincia los suelos son muy diferentes, es posible formular ciertas generalizaciones: la arcilla tiende a depositarse en la capa

superior por encima de la cal, mientras que la arena aparece mezclada en el fondo, y en algunas regiones las capas superficiales

But in the 1980s, when my father began his quest for quality, this was anything but obvious. In fact, most of the vineyards

considered the best at the time were in the relatively warm, low altitude area of Maipú, below 3,000 feet.

Studying the soils, climate, and sunlight intensity of high altitude in Mendoza, we found that our terroir was so different

from that of France and the rest of the world that most of the Old World viticultural rules could not be applied here. In fact,

the research that we did at Catena in the 1990s showed that in Mendoza we could perfectly ripen Malbec and Cabernet

Sauvignon in places like Gualtallary, Tupungato, with a climate as cold as that of Burgundy (nobody would ever think of

planting Cabernet Sauvignon in Burgundy). The lesson we learned was that our region has its own set of rules.

THE LOW FERTILITY DESERT SOILS OF MENDOZA

People are often surprised when I tell them that Mendoza is a high desert with less than eight inches of rainfall a year.

Intuitively, deserts and vineyards seem an incongruous match. But the dry alluvial soils are part of the secret behind our

best wines.

The soils of Mendoza are filled with rocks and pebbles that were deposited by rivers and glaciers millions of years ago. It

is the rocky nature of our soil that makes it well drained; good drainage prevents the pooling of water on the ground, which

can dilute grapes and cause vine rot and other diseases that come from overly humid soils and air. Although the soils are very

different throughout the province, one can make some generalizations. The clay tends to lie at the top above the lime, while

sand is mixed in at the bottom. Some areas have deep top soils, while others have more shallow top soils. Areas with a

shallower, rocky topsoil, such as most of Altamira in the southern Uco Valley, tend to have lower fertility, excellent drainage,

Page 137: Vino argentino mayo

137

MARIANO DI PAOLA

Page 138: Vino argentino mayo

138

and optimal conditions for low yielding, high quality Malbec. Areas with deeper top soils and a higher amount of clay tend

to be better for the other-than-Malbec Bordeaux varietals –Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon and Petit Verdot– and for

our native Bonarda. In the words of Jacques Lurton, one of the French pioneers of Argentina’s wine revolution: “Mendoza has

an unquestionable advantage over other Southern Hemisphere countries in the quality of its soils. Millions of years of geologic

activity have given these alluvial soils at the foot of the Andes a unique structure, which is extremely well adapted to viticulture.

It is because of its terroir that I have great personal faith in Mendoza as the region capable of producing the most complex and

interesting wines of the Southern Hemisphere.”

THE SUSTAINABLE POWER OF IRRIGATION

Mendoza is blessed with a true continental climate: it is shielded from the influence of the ocean. In Mendoza, it usually

rains in the summer, often around the time of harvest, but the rains are very brief and generally have no significant impact

on quality. The dry continental climate makes it very easy to farm sustainably in Mendoza. There are a few fungal diseases,

such as peronospera and hoja de malvón, a vineyard trunk disease, but these are usually treated with sulfur, a natural mineral

that is not considered a pesticide.

Today, a great deal of attention is being placed on water conservation around the world. In Mendoza, desert water

conservation has been a part of viticulture for many centuries. In fact, without irrigation, there would be no viticulture in

Mendoza. And we only have water for farming thanks to the eternally snow-capped Andes and their pure life-giving snowmelt,

to the native Huarpe who set up the first irrigation canals, and to the water act of 1850, which established that water rights

son de mayor espesor, en tanto que en otras son menos profundas. Las regiones donde las capas superficiales son rocosas y poco

profundas, como la mayor parte de Altamira, en el valle de Uco meridional, tienden a ser menos fértiles y mejor drenadas y poseen

condiciones óptimas para las vides Malbec de bajo rendimiento y alta calidad. Por su parte, las zonas con capas superficiales más

profundas y mayor contenido de arcilla tienden a ser mejores para varietales distintas al Malbec (Cabernet Franc, Cabernet

Sauvignon y Petit Verdot) y para nuestro Bonarda nativo. Según Jacques Lurton, uno de los pioneros franceses de la revolución

vinícola en la Argentina, “Mendoza tiene una ventaja incuestionable por sobre otros países del hemisferio sur en cuanto a la

calidad de sus suelos. Millones de años de actividad geológica han conferido a estos suelos aluviales ubicados a los pies de los

Andes una estructura única, que se adapta sumamente bien a la viticultura. Personalmente, tengo una gran fe en Mendoza como

la región capaz de producir los vinos más complejos e interesantes del hemisferio sur debido a su terroir.”

EL PODER SOSTENIBLE DEL RIEGO

Mendoza disfruta de un verdadero clima continental ya que está protegida de la influencia del océano. Llueve habitualmente

en verano, con frecuencia cerca de la temporada de cosecha, pero las precipitaciones son muy breves y, por lo general, no

afectan de manera significativa la calidad. El clima seco continental permite que en Mendoza sea sencillo practicar una

viticultura sustentable. Hay pocas infecciones fúngicas, como la peronóspora y la hoja de malvón (una enfermedad que ataca

el tronco), y generalmente se las trata con azufre, un mineral que no se considera plaguicida.

Actualmente, en todo el mundo se presta gran atención a la conservación de los recursos hídricos. En esta provincia, la

conservación del agua del desierto fue durante siglos un tema central de la viticultura. De hecho, sin irrigación no existiría

Page 139: Vino argentino mayo

139

belonged to the land and not to the landowners. Thus, every parcel of land in Mendoza has an assigned amount of water, its

water rights, and this cannot be altered by law. A government official called the tomero is the only one who holds the key to

the water dam; he opens it at a specific time each week and provides water to each property owner.

Today, most new vineyards are set up to receive water through drip irrigation, the most water-efficient and water-conserving

method of irrigation. However, a significant amount of flood irrigation is still going on in many old vineyards and in most of

Eastern Mendoza.

Sustainability is a way of life in Mendoza. Most wineries provide biodiesel cars for their employees and many vineyard

workers bike or walk to work. An entire ecosystem of interdependent flora and fauna lives in and around the vineyards,

including owls, otters, foxes, hares, gophers, ants, doves, and many kinds of insects. Cover crops, such as wheatgrass, barley,

and rye, are often planted in between vineyard rows to help the soil retain nutrients in Mendoza’s generally low fertility soils.

CATENA ZAPATA’S ADRIANNA VINEYARD:

HIGH ALTITUDE UNCOVERED

The Adrianna vineyard, named after my younger sister, lies in a beautiful location in the westernmost border of Tupungato,

in a small district called Gualtallary. It is flanked by a small hill that shields it from the winds, and so close to the mountains

that one has the sense that the peaks are looking out over the vineyard. Some of our best Malbec is produced here at Adrianna.

It’s hard to believe that at one time no one in Mendoza thought the varietal could ripen above 4,500 feet of elevation. But it

did –and spectacularly. “Your father was the only one who thought that Malbec would ripen here,” says Alejandro Sejanovich,

viticultura en Mendoza. Y solo tenemos agua para los cultivos gracias al deshielo de las nieves eternas de los Andes, fuente debida

a los huarpes, que construyeron los primeros canales, y a la reglamentación provincial de acceso al agua (1850), que estableció que

los derechos sobre el agua pertenecen a la tierra y no a sus dueños. Así, cada parcela de tierra mendocina tiene asignada una

cantidad determinada de agua, su derecho de agua, que por ley no puede ser modificada. El “tomero” es el único que posee la llave

de la compuerta, así que la abre a una hora específica todas las semanas y suministra un número de horas de agua a cada propietario.

Hoy, en la mayoría de los viñedos nuevos existen sistemas de riego por goteo, el método más eficiente y económico en

términos de conservación de los recursos hídricos. Sin embargo, en muchos viejos viñedos y en la mayoría del este de Mendoza

se sigue empleando ampliamente el sistema de riego por inundación. En Mendoza, la sustentabilidad constituye un estilo de vida.

La mayoría de las bodegas suministran a sus empleados vehículos que funcionan con biodiesel y muchos trabajadores de los

viñedos se trasladan en bicicleta o a pie. Alrededor de los viñedos y dentro de ellos existe un completo ecosistema interdependiente

de flora y fauna que incluye lechuzas, nutrias, zorros, liebres, hormigas, palomas y variedad de insectos. Entre las hileras de vides

también se suelen sembrar cultivos de cobertura, como cebadilla criolla, cebada y centeno, por que contribuyen a que los suelos

de Mendoza, generalmente poco fértiles, retengan sus escasos nutrientes.

EL VIÑEDO ADRIANNA DE CATENA ZAPATA,

PIONERO DE ALTURA

El viñedo Adrianna, que lleva el nombre de mi hermana menor, está ubicado en un sitio muy bonito sobre el límite

occidental de Tupungato, en un pequeño distrito denominado Gualtallary. Una pequeña colina lo protege de los vientos y está

Page 140: Vino argentino mayo

140140

our viticulturalist at the time. At almost 5,000 feet, two years of temperature calculations had classified the average temperatures

before harvest as closest to those in Burgundy, where only early ripening varieties like Chardonnay and Pinot Noir can mature.

But my father had seen how well Chardonnay had ripened in this area, and his theory was that the additional high altitude

sunlight would allow Malbec to ripen even if late in the season. “Besides,” he said, “I had to find out what the altitude limit

of Malbec cultivation was in Mendoza, and I was willing to make a mistake to get the answer.”

The soils here are predominantly sandy, with a bit of lime and round rocks that extend from the surface to the bottom soil.

Because of the cool climate (this is the coolest of our family’s vineyards), the wines from Adrianna have a minerality in the aromatics

and palate that is unusual in wines from other parts of Mendoza. The Malbec, selected plant by plant, goes into the Catena

Zapata single-vineyard Malbec Adrianna, Malbec Argentino, Catena Alta, and the Nicolas Catena Zapata blend. Out of all of

our Malbecs, Adrianna is the one that takes the most time to soften and has the highest natural acidity. But after a few years

in the bottle, it explodes in the nose and the palate. Only time will tell how it will age over the decades.The Chardonnay from

Adrianna is the core of Catena Alta Chardonnay, with cool climate mineral notes and stone fruit aromatics that are enhanced

by sunlight.

tan cerca de las montañas que uno tiene la sensación de que las cumbres lo vigilan por sobre los viñedos. Algunos de nuestros

mejores Malbec se producen aquí. Cuesta creer que, en una época, en la provincia nadie pensara que esta variedad maduraría

a más de 1400 metros de altura. Pero fue posible, y de manera espectacular. “Tu padre era el único que creía que la uva Malbec

podía madurar aquí”, dijo Alejandro Sejanovich, nuestro viticultor en ese momento. Tras dos años de mediciones a casi 1500

metros de altura, se determinó que la temperatura media previa a la cosecha se asemejaba más a la de la región de Bourgogne,

donde solo logran madurar variedades como Chardonnay y Pinot Noir, que son de maduración temprana. Mi padre había visto

que las uvas Chardonnay maduraban muy bien en esta zona y tenía la teoría de que una mayor exposición a la luz solar,

determinada por la mayor altura, haría que las uvas Malbec también madurasen, aunque fuera tardíamente. Además, él sostenía:

“Tenía que determinar cuál era el límite de altura para el cultivo de Malbec en Mendoza y estaba dispuesto a equivocarme para

obtener la respuesta”.

Aquí predominan los suelos arenosos, con un poco de cal y cantos rodados, que se extienden desde la superficie hasta las

capas más profundas. Debido al clima frío (es el viñedo más frío de nuestra familia), los vinos que produce Adrianna tienen

una mineralidad en nariz y en boca que no se encuentra fácilmente en los vinos de otras regiones de Mendoza. Las vides

Malbec, seleccionadas planta por planta, se emplean en nuestros vinos Malbec Adrianna de viñedo único, Malbec Argentino,

Catena Alta, y en el blend Nicolás Catena Zapata. De todos nuestros vinos Malbec, el Adrianna es el que demora más en

suavizarse y posee la acidez natural más elevada. Pero luego de algunos años en botella, estalla en nariz y en boca. Solo el

tiempo dirá cómo se añejará con el paso de las décadas. Las uvas Chardonnay de Adrianna son el corazón del Chardonnay

Catena Alta, con notas minerales de clima frío y aromas a frutas de carozo, que la luz solar ha acentuado.

Page 141: Vino argentino mayo
Page 142: Vino argentino mayo
Page 143: Vino argentino mayo

EL VALLE DE UCO MERIDIONAL

THE SOUTHERN UCO VALLEY

9

Page 144: Vino argentino mayo
Page 145: Vino argentino mayo

145

TUNUYÁN Y SAN CARLOS

Frente a los Andes, donde la cordillera se curva hacia el sudeste, se encuentran Tunuyán y San Carlos, dos departamentos

dedicados a la producción de frutas y hortalizas desde el siglo XVIII. Debido a la proximidad de las montañas, la capa superior

de los suelos es pedregosa y arenosa, poco profunda, bien drenada y de baja fertilidad. Y eso es precisamente lo que buscamos

los productores de Malbec de alta calidad. Pero durante la crisis vinícola de la década de 1960, cuando el volumen de producción

fue la fuerza impulsora de la industria del vino en la Argentina, los suelos menos productivos del sur del valle de Uco eran los menos

requeridos en Mendoza. Por fortuna, el bajo valor de los viñedos disuadió a muchos de los viticultores locales de vender sus

tierras y hoy podemos encontrar en esta zona algunos de los viñedos añosos más preciados, que han permanecido en manos

de familias de productores por varias generaciones.

Las bodegas de la región experimentaron recientemente una especie de fiebre del oro, liderada por destacados franceses, como

los hermanos bordeleses Jacques y François Lurton, y Clos de los Siete, el club de Michel Rolland que agrupa a dinámicos

inversores franceses pertenecientes a reconocidas familias ligadas al vino.

A mediados de la década de 1990, la mayoría de los propietarios de viñedos del distrito de Altamira era de origen local. Hoy,

varias de las bodegas más importantes de Mendoza poseen viñedos en esta zona y los precios de las tierras han aumentado

considerablemente. El enólogo y agrónomo Luis Reginato, con quien supervisamos a los viticultores de la Bodega Luca, se crió en

San Carlos. Me dijo: “Siempre estuve convencido del magnífico potencial de calidad de Altamira y La Consulta, en San Carlos.

Los rendimientos son naturalmente bajos y las uvas Malbec alcanzan su madurez al final de la temporada, desarrollando taninos

perfectamente suaves y dulces. Pero ahora es tan caro comprar tierras aquí, que me encantaría poder volver a los viejos tiempos”.

TUNUYÁN AND SAN CARLOS

Facing the Andes as they curve toward the southeast, Tunuyán and San Carlos have been fruit and vegetable farming

communities since the eighteenth century. Because of the region’s proximity to the mountains, the sandy and rocky top soils

are particularly shallow, well drained, and low in fertility. And this is exactly what we, producers of high quality Malbec, want.

But during the wine crisis of the 1960s, when volume production became the driving force in Argentina’s wine industry, the

less productive soils of the southern Uco Valley were the least desired in Mendoza. Fortunately, the low worth of their vineyards

prevented many of the local growers from selling their land, and today we find some of the most precious old vine,

multigenerational family owned properties in this area.

The region has undergone a winery gold rush of sorts recently, with several famous names from France at the forefront,

including the Bordelais Lurton brothers and the Michel Rolland club of high powered French families at Clos de los Siete.

In the mid-nineties, most vineyard owners in the Altamira district were local. Today, several of Mendoza’s most important

wineries own vineyards in the area, and the land prices have increased significantly. Winemaker and agronomist Luis Reginato,

who oversees all of the Luca Winery growers with me, was brought up in San Carlos. “I have always believed in the outstanding

quality potential of Altamira and La Consulta in San Carlos,” he tells me, “the yields here are naturally low, and Malbec ripens

at the end of the season, with perfectly soft and sweet tannins. But now it is so expensive to buy land here that I wish we could

go back to the old days.”

The landscape is a patchwork of vineyards combined with tomato fields, olive trees, quince, apple, pear, and other orchards,

and most of the farm workers live in the area’s small towns. The land and its bounty are passionately treasured in Tunuyán and

Page 146: Vino argentino mayo

El paisaje es un mosaico formado por viñedos y plantaciones de tomates, olivos, membrillos, manzanas y peras, entre otros

cultivos. La mayor parte de los trabajadores rurales vive en los pequeños pueblos de la zona. En Tunuyán y La Consulta, la tierra

y sus frutos son valorados con pasión. Recientemente, un grupo de activistas locales logró frenar un emprendimiento minero

de extracción de oro y cobre que amenazaba contaminar las reservas de agua de la zona.

Se puede llegar a Tunuyán y San Carlos viajando por la ruta 40 en dirección sur desde la ciudad de Mendoza o desde Luján

de Cuyo, o bien desde Tupungato, tomando directamente hacia el sudeste por caminos secundarios, procurando disfrutar del

ritmo que los numerosos pozos imprimen a la marcha por estos caminos de tierra. El clima de montaña, los picos nevados en

el horizonte, el cielo límpido y los numerosos manantiales y arroyos confieren a la región una atmósfera pura y limpia que evoca

los Alpes suizos. Eco de los Andes, el agua mineral más importante de la Argentina, se extrae de una fuente natural ubicada

en Tunuyán, alimentada por las heladas aguas de origen glaciar.

BODEGAS DE DISEÑO

Las bodegas de la región meridional del valle de Uco, muchas en manos de propietarios extranjeros, exhiben algunos de

los diseños arquitectónicos más innovadores de Mendoza. Flechas de los Andes, propiedad de las familias de Laurent Dassault

(de los jets Mirage Dassault) y Benjamin de Rothschild (del ala banquera de la familia Rothschild), es creación de Philippe

Druillet, director de arte de la saga fílmica La guerra de las galaxias. Vista desde el exterior, se asemeja un poco a un hotel

posmoderno de lujo en Nuevo México. En el interior, los pisos y muebles, concebidos especialmente para el lugar, exhiben

complejos diseños geométricos en madera. Monteviejo, ubicada dentro del enclave de Clos de los Siete, pertenece a la

La Consulta. Recently, a vocal group of local activists managed to stop a large gold and copper mining development that

threatened to contaminate the area’s water supply.

You can reach Tunuyán and San Carlos either by heading straight south down Route 40 from Mendoza City or Luján de

Cuyo, or by traveling due southeast from Tupungato, taking smaller roads and trying to enjoy the massaging rhythm of the

bumpy dirt roads. The mountain climate, the snow covered peaks in the background, the clear skies, and the many natural

springs and small rivers give the area a pure, clean, Swiss Alps feel. Eco de los Andes, Argentina’s most important mineral

water, is drawn from a natural spring in Tunuyán that is fed by icy glacier waters.

WINERIES BY DESIGN

The wineries in the southern Uco Valley, many of them foreign owned, have some of the most innovative architectural designs

in Mendoza. Flechas de los Andes, owned by the Laurent Dassault (of the Dassault Mirage jets) and the Benjamin de Rothschild

(of the banking side of the Rothschild family) families, is the creation of Philippe Druillet, who was the art director of “Star

Wars.” From the outside, it looks a bit like a postmodern luxury hotel in New Mexico. The interior is decorated with floors and

furniture custom made in elaborate geometric wood patterns. Monteviejo, in the Clos de los Siete enclave, is owned by the

charismatic Catherine Péré-Vergé, who also owns the prestigious Château le Gay in Pomerol, France. Monteviejo is in beautiful

harmony with the landscape. The front of the winery has an imposing brick and glass façade; the back is lined from top to bottom

by a flowing row of vineyards, which creates the optical illusion that the vineyards continue onto the slope of the Andes in the

background. The most recently inaugurated winery in the Clos de los Siete complex, DiamAndes, is owned by another well

146

Page 147: Vino argentino mayo

147

JOSÉ MANUEL ORTEGA

Page 148: Vino argentino mayo

RETO

CAR

FOTO

PARA

COM

PLET

AR

Page 149: Vino argentino mayo

RETOCARFOTO

PARACOM

PLETAR

Page 150: Vino argentino mayo

150

carismática Catherine Péré-Vergé, propietaria también del prestigioso establecimiento Château le Gay, en Pomerol, Francia.

Monteviejo guarda perfecta armonía con el paisaje. El frente de la edificación presenta una fachada imponente de ladrillo

y vidrio; el fondo está totalmente cubierto por una línea de viñedos que parece prolongarse sin interrupción sobre las laderas

de los Andes. La última bodega inaugurada dentro del complejo Clos de los Siete es DiamAndes, propiedad de otro conocido

bordelés, Alfred Bonnie, del Château Malartic-Lagravière. Más al sur, en Eugenio Bustos, hay una fantástica y peculiar

estructura en forma de nave espacial, el edificio de Bodegas y Viñedos O. Fournier, creación del estudio de arquitectura

Bórmida & Yanzón. Otro lugar que merece visitarse es el original laberinto que mi hermano Ernesto creó en los viñedos

de Tikal, en Vista Flores.

MICHEL ROLLAND,

EL ASESOR EN ENOLOGÍA MÁS FAMOSO DEL MUNDO

Michel Rolland es una figura que despierta controversias en el mundo del vino, especialmente en Francia. En mi opinión,

fue injustamente demonizado en Mondovino, la película de Jonathan Nossiter sobre la globalización del vino. Nossiter lo acusa

de ser uno de los responsables de la elaboración de vinos industriales, que parecen cortados con el mismo molde cuando, en

realidad, Rolland ha dedicado su vida a recorrer el mundo en busca de tesoros ocultos. Una de las joyas que encontró fue el

Malbec argentino (si bien no está relacionado con ninguno de los emprendimientos de mi familia). Puedo comprender que

exista cierto resentimiento hacia él entre sus colegas franceses. La capacidad de Michel Rolland en el campo de la viticultura

y la vinicultura, sumada a su habilidad para descubrir viñedos de características únicas en el mundo, ha desafiado

known Bordelais, Alfred Bonnie, of Chateau Malartic-Lagravière. Farther south in Eugenio Bustos is Jose Ortega’s fantastic and

idiosyncratic spaceship shaped structure, the O. FournierWinery, a creation of the architectural team Bórmida & Yanzón. Another

place worth seeing is my brother Ernesto’s one-of-a-kind Tikal Vineyard labyrinth of vines, in Vista Flores.

MICHEL ROLLAND:

THE WORLD’S MOST FAMOUS WINE CONSULTANT

Michel Rolland is a controversial figure in the world of wine, especially in France. He was, in my opinion, unjustly

vilified in Mondovino, Jonathan Nossiter’s film about the globalization of wine, as one of the globalizers. Nossiter implies

that Rolland makes cookie-cutter industrial wines, when in fact, his life work has been to travel the globe in search of

hidden gems. One of the jewels that he found was Argentine Malbec (disclaimer: Michel Rolland has no connection with

any of my family’s properties). I can understand some resentment from his French colleagues. Michel Rolland’s great skills

in winemaking and ability to find unique vineyard sites around the world have provided a formidable challenge to the

hegemony of French wine. As an Argentine, I am thankful for what he has done to promote the virtues of our beloved

Malbec. In Argentina, Rolland’s wines could not be more different. Just taste a Yacochuya and a Clos de los Siete side by

side and you’ll see. The first is very ripe, sweet, almost port-like; the Clos has the spicy black fruit tipicity (common traits

that define the breed) of Tunuyán Malbec, and big, lush tannins. The wines are as different as they can be.

Michel Rolland consults for wineries all over the world, but he owns more land in Argentina than anywhere else. He is an

incredibly talented winemaker, and there is no doubt in my mind that he has improved the quality of many domaines both in

Page 151: Vino argentino mayo

151

MICHEL ROLLAND

Page 152: Vino argentino mayo

152

formidablemente a la hegemonía del vino francés. Como argentina, le estoy agradecida por lo que ha hecho para difundir las

virtudes de nuestro bienamado Malbec. En el país, los vinos de Rolland no podrían ser más diferentes unos de otros. Para

comprobarlo, basta con catar un Yacochuya y un Clos de los Siete. El primero es muy maduro, dulce, casi parece un oporto;

el segundo es típico del Malbec de Tunuyán: frutas negras y especias (rasgos característicos que lo definen) y generosos, untuosos

taninos. Es imposible no percibir las diferencias que existen entre ellos.

Michel Rolland asesora a bodegas en todo el mundo, pero posee más tierras en la Argentina que en cualquier otro lugar.

Es un enólogo de un talento increíble y no tengo duda alguna de que ha mejorado la calidad de muchos domaines, tanto en

su país natal como en el resto del mundo. Se desempeña como consultor de establecimientos tan prestigiosos como Harlan,

Dalla Valle, Araujo, Château Pavie, Château l’Evangile, Quintessa, Clos Apalta y Ornellaia, entre otros. Actualmente, también

asesora a varias bodegas en la Argentina, incluidas las cinco del grupo Clos de los Siete en Tunuyán, Mendoza; Yacochuya, en

Salta, y Bodega del Fin del Mundo, en Neuquén.

Esta maravillosa cita de Rolland es de su libro Vinos de Argentina : “Si en algún lugar están dadas todas las condiciones

óptimas de clima, suelo, costos, recursos humanos y, sobre todo, libertad de creación y mínima burocracia obstaculizante

para el genuino desenvolvimiento de una vitivinicultura nueva y formidable, ese lugar, sin ninguna duda, es la Argentina”.

COMER Y DORMIR EN EL VALLE DE UCO MERIDIONAL

Es posible pasar un par de días en el valle de Uco, pernoctando en sencillas cabañas u hospedajes de tipo bed-and-breakfast, o

en la lujosa Casa Antucura. Dos de los restaurantes que recomiendo en la zona son La Posada del Jamón, un lugar donde “todo

his native France and throughout the world. He consults for such prestigious estates as Harlan, Dalla Valle, Araujo, Château

Pavie, Château l’Evangile, Quintessa, Clos Apalta, and Ornellaia, among others. Today, Rolland also consults for several

wineries in Argentina, including the five at Clos de los Siete in Tunuyán, Mendoza; Yacochuya in Salta; and Bodega del Fin

del Mundo in Neuquén.

Here is a wonderful quote by Rolland, from his book Wines of Argentina : “If there is anywhere a place that encompasses

the perfect match of climate, soils, costs, human resources, and, above all, freedom for creativity and minimal bureaucracy to

hinder the genuine development of a new and exceptional viticulture, that place is undoubtedly Argentina.”

EATING & SLEEPING IN THE SOUTHERN UCO VALLEY

You can easily spend two days in the Uco Valley, with an overnight at one of the simple cabins or bed and breakfasts, or at the

luxurious AntucuraWinery Lodge. Two of my favorite restaurants in the area are La Posada del Jamón –an “everything pork” place,

where you can order any imaginable variation of ham– and Almacén de Uco, which is only open on weekends or by special

reservation during the week. Almacén de Uco, on the way to El Manzano Histórico, does an outdoor asado with perfectly crunchy

and lightly seasoned grilled vegetables and an assortment of local cheeses and charcuteries. In the back of the restaurant there is

an animal farm and miniature lake, where children play on weekends while their parents dine inside. If you are in the mood for

a romantic winery lunch, spend a couple of hours at Natalia Ortega’s Urban restaurant inside the O. Fournier winery. The window-

lined restaurant has a wonderful view of the vineyards, and Natalia’s beautifully prepared and locally sourced dishes have a way

of making you ask for dessert even if you didn’t intend to. The town that I most enjoy in the Southern Uco Valley, La Consulta,

Page 153: Vino argentino mayo

153

located in San Carlos, is just a short drive from most of the wineries in Tunuyán. It has a pretty colonial plaza and a popular

restaurant, El Cielo, that serves fantastic daily specials. Local winemakers, farmers, and vineyard consultants of every rank make

an obligatory stop at El Cielo every weekday for lunch.

TIKAL VINEYARD:

ERNESTO CATENA’S VINE LABYRINTH

My brother, Ernesto Catena, never ceases to surprise me. He is one of the most creative and charismatic people I know.

When Ernesto told me he was building a “vine labyrinth” in his Tikal vineyard, hoping that people would get lost and “get to

know their inner souls” through hours spent finding the exit under the intense Mendozan sun, I had a hard time imagining

the end result. The vineyard –planted with Malbec, Cabernet Sauvignon and Syrah– is now fully grown, and every time I go

there, the experience is different. My brother is right when he says that the maze reveals people’s true personalities.

At harvest time, Ernesto invites his friends and a crew of artists to pick the grapes and eat a bountiful asado until only a

nap can save them. The Tikal vineyard is also home to one of the area’s three polo fields. Winemakers and local players of all

ages can be seen taqueando (hitting the ball) on the field during weekend tournaments. If you don’t ride, you can spend the

afternoon playing bocce at the vineyard’s own private court.

Ernesto has degrees in computer science from Tufts University and design from the prestigious Domus Academy in Milan,

and completed postgraduate studies in history of science in London. This créateur de vin, as he defines himself, started devoting

to winemaking after his first son was born. Today, he is president of Escorihuela Gascón winery and founder of Ernesto Catena

es cerdo”, con una variedad inimaginable de jamones, y Almacén de Uco, que abre solo los fines de semana, a menos que se haga

una reserva especial para un día de semana. Este establecimiento, ubicado camino a El Manzano Histórico, ofrece asado hecho al

aire libre, hortalizas grilladas y sazonadas a la perfección y una selección de quesos, fiambres y embutidos de producción local. En

la parte posterior del restaurante hay una granja y un lago en miniatura, donde los niños pueden entretenerse mientras sus padres

disfrutan de la comida. Si están con ánimo para un romántico almuerzo en una bodega, sugiero pasar un par de horas en Urban,

el restaurante de Natalia Ortega, ubicado dentro de la bodega O. Fournier. A través de los amplios ventanales podrán disfrutar

de una magnífica vista a los viñedos. Además, los fantásticos platos que Natalia prepara a partir de ingredientes locales hacen que

uno no pueda resistirse a pedir un postre, aunque no haya sido su intención original. El pueblo que más disfruto en la región sur

del valle de Uco es La Consulta, en San Carlos, a poca distancia en auto de la mayoría de las bodegas de Tunuyán. Tiene una plaza

colonial muy pintoresca y un restaurante muy popular, El Cielo, que sirve exquisitos platos del día. Los viticultores, agricultores

y enólogos del lugar, sin distinciones, hacen una parada obligada en El Cielo para almorzar cualquier día de la semana.

VIÑEDO TIKAL,

EL LABERINTO DE VIDES DE ERNESTO CATENA

Ernesto Catena, mi hermano, nunca deja de sorprenderme. Es una de las personas más creativas y carismáticas que conozco.

Cuando me contó que estaba construyendo un “laberinto de vides” en su viñedo Tikal, con la esperanza de que los visitantes

se perdieran en él y, tras pasar horas buscando la salida bajo el sol abrasador de Mendoza, pudieran “conocer su ser interior”,

me costó imaginar el resultado final. Ahora el viñedo, plantado con Malbec, Cabernet Sauvignon y Syrah, está completamente

Page 154: Vino argentino mayo

154

Vineyard , and is focused on promoting Pinot Noir. Ernesto Catena is both a scientist and an artist, a rare combination; but

when it comes to wine, he is more artist than scientist. Ernesto either likes a wine or he doesn’t, and if he doesn’t like it he simply

won’t sell it. Plans are underway to open the Tikal maze to the public. Come and let yourself get lost.

desarrollado y cada vez que lo visito tengo una experiencia diferente. Mi hermano tiene razón cuando dice que el laberinto revela

la verdadera personalidad de la gente.

Para la temporada de la cosecha, Ernesto invita a sus amigos y a un grupo de artistas a recoger las uvas y a comer un asado

tan abundante, que solo puede remediarse con una siesta. El viñedo Tikal también alberga una de las tres canchas de polo de

la zona. Durante los torneos de fin de semana es posible ver taqueando a bodegueros, viticultores y jugadores locales de todas

las edades. Si usted no monta a caballo, puede pasar la tarde jugando a las bochas en la cancha privada del viñedo.

Ernesto se graduó en Ciencias Informáticas en la Universidad Tufts, en Diseño de la prestigiosa Academia Domus de Milán

y realizó un posgrado sobre Historia de la Ciencia en Londres. Este créateur de vins, como se considera a sí mismo, comenzó

a dedicarse a los vinos después del nacimiento de su primer hijo. Hoy, es el presidente de la bodega Escorihuela Gascón y el

fundador de Ernesto Catena Vineyard y se dedica especialmente a la promoción del Pinot Noir. Ernesto Catena es una rara

combinación de hombre de ciencia y artista, pero cuando se trata de vino, prevalece este último. A él, un vino le gusta o no le

gusta y, si no le gusta, simplemente no lo vende. Actualmente existen planes para abrir al público el laberinto de Tikal. Anímese

a visitarlo y a perderse en él.

Page 155: Vino argentino mayo

155

ERNESTO CATENA

Page 156: Vino argentino mayo
Page 157: Vino argentino mayo

LA PATAGONIA

PATAGONIA

10

Page 158: Vino argentino mayo

LA REGIÓN DEL VINO PATAGÓNICO

Si a cualquier aventurero, deportista o amante de la naturaleza se le menciona la palabra Patagonia, uno ve cómo se le

humedecen los ojos de pensar en adorables pingüinos, bellísimos paisajes de montaña y un impulso primitivo por retornar

a la naturaleza. La Patagonia tiene todo eso, pero las provincias productoras de vino, como Neuquén y Río Negro, no están

situadas en la región de las pintorescas montañas de picos nevados y aromáticos pinos, sino que las bodegas se han instalado

en un oasis en el desierto, donde también se produce gran parte de las frutas de la Argentina. Esta región vitivinícola se

encuentra a unas seis horas de viaje hacia el este, partiendo de Bariloche o San Martín de los Andes, lugares de turismo donde

se esquía, se pesca con mosca y se realizan caminatas. Las tradiciones culinarias de la Patagonia se han visto influidas por los

inmigrantes suizos y alemanes que se instalaron en esta zona, y por el cordero, las carnes de caza (venados, patos, liebres y

codornices) y las frutas frescas de la región.

A fines del siglo XIX existían en la provincia de Río Negro algunos viñedos, pero la era de la viticultura se inició formalmente

a comienzos del siglo XX, con la llegada de los inmigrantes europeos. Para la década de 1960, la región se había transformado

en importante productora de vinos, con unas 18.000 hectáreas cultivadas en Río Negro y Neuquén, donde el sistema de

conducción predominante era el de parral. Los viñateros cultivaban variedades finas como Merlot, Malbec, Pinot Noir,

Cabernet Sauvignon, Sauvignon Blanc y Semillón; también, la variedad Criolla, más productiva y destinada a vinos de mesa.

En las décadas de 1970 y 1980, a la viticultura de la Patagonia le sucedió lo mismo que a la actividad en Mendoza: muchas de

las variedades de uvas finas fueron reemplazadas por otras inferiores y más productivas, o fueron injertadas con estas últimas,

y el volumen primó por sobre la calidad. Por fortuna, todo eso pudo revertirse en la década siguiente.

THE PATAGONIAN WINE COUNTRY

Mention the name Patagonia to any adventurer, sportsman, or nature lover, and watch them get all misty eyed with

thoughts of adorable penguins, beautiful mountain vistas, and a primal urge to get back to nature. Patagonia does have all

these things, but the wine producing regions of Neuquén and Río Negro lie far from the picturesque snow-capped mountains

and scented pine trees in a desert oasis that is also the center of much of Argentina’s fruit production. The wine country is

a four to six hour drive east of the cities of Bariloche and San Martin de los Andes where visitors come to ski, fly fish, and

hike. Patagonia’s culinary traditions are heavily influenced by the Swiss and German immigrants that settled here, and by the

availability of lamb, wild game –venison, duck, wild hare and quail– and fresh fruits.

There were already some plantings in the Río Negro area in the late 1800s, but the serious age of viticulture started in

the early twentieth century with the arrival of European immigrants. By the 1960s, the region had become an important

producer of wine, with some 44,000 acres under vine in Río Negro and Neuquén, mostly planted under the parral pergola

system. Vintners grew fine varietals such as Merlot, Malbec, Pinot Noir, Cabernet Sauvignon, Sauvignon Blanc, and Semillon,

as well as the more productive table grape Criolla. In the 1970s and 1980s, viticulture in Patagonia suffered a similar fate to

that of Mendoza: Many of the fine varietals were uprooted or grafted with lesser, more productive types, and volume replaced

quality on a grand scale. Fortunately, all that would change again in another decade.

160

Page 159: Vino argentino mayo
Page 160: Vino argentino mayo
Page 161: Vino argentino mayo
Page 162: Vino argentino mayo
Page 163: Vino argentino mayo

165

NEUQUÉN Y SAN PATRICIO DEL CHAÑAR

A medida que se avanza por el desierto neuquino, atravesando un valle de matorrales secos y suelo arenoso, surge

aparentemente de la nada un grupo de edificaciones conocidas como San Patricio del Chañar. A fines de la década de 1990,

con la ayuda financiera del gobierno de Neuquén, un pequeño grupo de empresarios creó este flamante centro vitícola que hoy

incluye importantes bodegas y establecimientos vinícolas con tecnología de última generación, como NQN, Familia Schroeder

y Bodega del Fin del Mundo.

Una de mis historias favoritas sobre esta región es la que relata el origen del nombre de esta última. Aparentemente, su

propietario, Julio Viola, le estaba comentaba sobre su nuevo proyecto a una enóloga francesa muy conocida y cuando le

describió el sitio, ella objetó: “¡Pero eso queda en el fin del mundo!”. Y así se incubó el nombre de la bodega.

El clima de Neuquén es ideal para la viticultura: la sequedad del aire inhibe la presencia de plagas en los viñedos, los suelos

son aluviales, poco fértiles y carecen de materia orgánica. Sin embargo, uno de los problemas para los viticultores de esta región

son los vientos intensos que, si llegan durante el desborre de las yemas, pueden causar un daño tremendo. Para minimizar sus

efectos, la mayoría de las bodegas planta árboles alrededor de los viñedos. Las tuberías de riego deben colocarse directamente

sobre el suelo porque, si se las instala a mayor altura, como en Mendoza y otros lugares del mundo, el viento arrastraía el agua.

NEUQUÉN AND SAN PATRICIO DEL CHAÑAR

As you drive from the Neuquén desert through a valley of dry brush and sandy soil, a group of buildings known as San

Patricio del Chañar appear seemingly out of nowhere. In the late 1990s, a handful of entrepreneurs with the help of the

Neuquén government created this brand new center of viticulture, which today includes several important wineries and very

modern state-of-the-art wine facilities such as NQN, Familia Schroeder and Bodega del Fin del Mundo.

One of my favorite stories from this area is how Bodega del Fin del Mundo, which means “the end of the world”, got

its name. Apparently, the owner, Julio Viola, was telling a renowned winemaker from France about his new project in

Patagonia. When he described the location, she protested by saying, “But that’s at the end of the world!” And a winery

name was hatched.

The climate in Neuquén is ideal for viticulture: The dry air prevents vineyard pests, and the soils are alluvial and low in

fertility. One problem for viticulturalists in this area is the fierce winds. The arrival of strong winds during bud break can

cause tremendous damage. To minimize the effects of wind, most wineries plant trees flanking the vineyards. Irrigation

tubing must be placed right on top of the soil; if it’s higher, as in Mendoza and other parts of the world, the water is simply

blown away.

Page 164: Vino argentino mayo

166

RÍO NEGRO

Río Negro es la región vitícola más antigua y tradicional de la Patagonia. La familia Canale sigue a cargo de una de las

primeras bodegas de la región, Humberto Canale. Otro proyecto digno de destacar es Infinitus, que pertenece al equipo

formado por los esposos Diane y Hervé Joyaux Fabre, de la bodega mendocina Fabre Montmayou.

Dos de las bodegas más fascinantes de Río Negro, proyectos boutique que incluyen vinos de antiguos viñedos, son propiedad

de italianos pertenecientes a familias de bodegueros europeos de renombre: una es Bodega Noemía y la otra es Chacra.

Noemía pertenece a la condesa italiana Noemí Cinzano, de la finca vitícola Argiano y del enólogo holandés Hans

Vinding-Diers, que ha hecho de la Patagonia su hogar. Hans Vinding-Diers llegó a la Argentina como consultor de la

bodega Humberto Canale, donde trabajó entre 1998 y 2002. Allí, con la etiqueta Black River, elaboró vinos especialmente

para el mercado británico: un reserva Malbec, Merlot y Pinot Noir. Luego de conocerse, Hans y Noemí comenzaron a

buscar un viñedo de viejas vides Malbec y descubrieron Mainque, propiedad de Don Pirri, y plantado alrededor de 1932.

El viñedo había estado abandonado durante mucho tiempo, pero seguía produciendo uvas con una concentración y

personalidad increíbles. Noemía, la bodega que construyeron alrededor de estas viejas viñas, es una pequeña casa de madera

en el medio de un jardín de estilo toscano, diseñado por la condesa. Hans Vinding-Diers adoptó verdaderamente a la

Argentina como su hogar y estos vinos especiales se han convertido en la obra de su vida. Hoy, los vinos de Noemía se

encuentran habitualmente entre los primeros de la clasificación de vinos argentinos en las publicaciones más conocidas de todo

el mundo. Si bien su historia es relativamente breve, los vinos de Noemía cuentan con una rica herencia, el alma de estos

antiguos viñedos.

RÍO NEGRO

Río Negro is the older and more traditional viticultural area in Patagonia. Humberto Canale, the oldest winery in the area,

is still run by the founding Canale family. Another remarkable project is Infinitus, which belongs to the husband and wife

team of Diane and Hervé Joyaux Fabre, from Mendoza’s Fabre Montmayou Winery.

Two of the most exciting wineries in Río Negro –intensely boutique projects involving old-vine wines– are owned by

Italians from renowned European winemaking families.

The Noemia Winery belongs to Noemi Cinzano, the Italian countess of Cinzano, of the Argiano wine estate, and Dutch

winemaker Hans Vinding-Diers, who has made Patagonia his home. Hans Vinding-Diers came to Argentina as a consultant

for the Humberto Canale winery, where he worked from 1998 to 2002. At Humberto Canale he made special wines for

the British market under the Black River label: a reserve Malbec, Merlot, and Pinot Noir. After Hans met Noemi, they began

to look for an old vine Malbec vineyard, and they discovered Don Pirris’s Mainque vineyard which was planted around 1932.

It had been long abandoned but still produced grapes with incredible concentration and personality. Noemia, the winery

they built around these old vines, is a small wooden house in the midst of a Tuscan looking garden designed by the countess.

Hans Vinding-Diers has truly embraced Argentina as his home, turning these special wines into his life’s work. Today, the

wines at Noemia are routinely among the highest ranked Argentine wines in major publications worldwide. Although their

history is relatively short, the wines have a rich heritage, one drawn from the lifeblood of these old vineyards.

The other famous Italian noble in the area is Piero Incisa Della Rocchetta, who has focused mostly on Pinot Noir at

Bodega Chacra. The charming and unassuming Piero, grandson of the most famous winemaker in all of Tuscany, Mario

Page 165: Vino argentino mayo

167

HANS VINDING-DIERS & NOEMÍ CINZANO

Page 166: Vino argentino mayo

168

El otro italiano noble es Piero Incisa della Roccheta, que se ha centrado mayormente en el Pinot Noir en la Bodega Chacra.

El encantador y modesto Piero, es nieto del enólogo más famoso de la Toscana, Mario Incisa della Rocchetta, fundador de Sassicaia.

Él diría que todo es cuestión del terroir especial de este pequeño lote de vides de ochenta años, que apenas produce unos 450 gramos

por planta. Lo que sigue es la historia de la bodega en sus propias palabras: “En 2001, durante una cena con Noemí Cinzano y

Hans Vinding-Diers, tuve una extraña experiencia: probé un vino del cual me enamoré de inmediato. Sus características me

resultaban familiares, aunque me confundí completamente sobre su origen geográfico. Pensé que provenía de Bourgogne, pero

había sido elaborado en la Patagonia. Convencí a su propietario de arrendarme el viñedo por un año y elaboramos nuestra primera

cosecha en la cuba Nº 7 de la Bodega Noemía (…). Actualmente, en nuestra propia bodega en Chacra, elaboramos el vino de

una manera artesanal tradicional. Hacemos muchas cosas a mano: podamos, cosechamos y eliminamos los tallos manualmente,

según principios biodinámicos, vinificamos sin maquinaria ni acero, y la mayoría de las veces decantamos por gravedad. Chacra

no es un emprendimiento convencional, sino una pasión, una locura personal”.

Hoy, aumentan las plantaciones de Pinot Noir y esta cepa se está convirtiendo en una variedad prometedora para la región.

El tiempo dirá la última palabra.

Incisa della Rocchetta, the founder of Sassicaia, would say that it is all about the special terroir of this small lot of eighty-

year-old vines that barely produce one pound per plant. What follows is the story of the winery in his own words:

“In 2001, over the course of a dinner with Noemi Cinzano and Hans Vinding-Diers, I had a rare experience. I tasted a

wine that I immediately fell in love with. I thought it was from Burgundy but it was actually made in Patagonia. I persuaded

the owner to rent the vineyard to me for one year, and we made our first vintage in vat No. 7 at Bodega Noemia (.…) today,

at Chacra we have a traditional artisanal approach to winemaking. We do pretty much everything by hand. We prune, harvest,

and de-stem by hand, following biodynamic principles; we vinify without machinery or steel, and most of the time we decant

by gravity. Chacra is not a conventional business; it’s a passion, a personal folly.”

Today, Pinot Noir plantings are increasing in Patagonia, establishing it as a promising varietal for the region. Only time

will tell.

Page 167: Vino argentino mayo

169

PIERO INCISA DELLA ROCCHETA

Page 168: Vino argentino mayo
Page 169: Vino argentino mayo

SALTA

SALTA

11

Page 170: Vino argentino mayo

LA ARGENTINA “SIN APUROS”

En Salta, todos los caminos tienen curvas y cada pocos kilómetros el paisaje alterna entre diversas formaciones geológicas

y colores. Camino a Colomé, por ejemplo, se suceden diferentes formaciones rocosas, desde afiladas agujas similares a cuchillos,

hasta montañas multicolores o íntegramente rojas. Luego, los cactus se adueñan del paisaje.

En esta provincia, el ritmo es más lento que en la capital del vino argentino, Mendoza, y si se la compara con Buenos Aires,

todo se mueve a paso de tortuga. En Salta no hay nada que no tenga un aire poético o surja de una leyenda. La cultura del

lugar prevalece y hay una ensoñación y un sentido de espiritualidad que, fuera de allí, sólo experimenté en lugares como Nepal

o los Himalayas tibetanos. Cuando pregunté a un bodeguero por qué el Torrontés salteño era tan aromático, simplemente me

respondió: “Aquí todo es aromático y con gusto a especias: las frutas, las hortalizas, las flores y, por supuesto, el vino”.

LA CAPITAL DEL VINO SALTEÑO

Cafayate, la capital del vino salteño, se encuentra 300 kilómetros al sur de la ciudad de Salta y de su aeropuerto principal.

Como está rodeada de montañas, a unos 200 kilómetros al sur del trópico de Capricornio y a una altura de aproximadamente

1800 metros, sus viñedos reciben el beneficio de la sombra y las noches frías y secas, características de este alto valle semidesértico.

La llegada a Cafayate es deslumbrante, no importa desde dónde sea. Si uno vuela a Salta desde Buenos Aires (no hay otras

conexiones directas) y conduce cuatro horas hasta este pueblo, pasará la jornada en una selva tropical de palmeras y

bananeros, y exuberantes jardines tropicales. Después de atravesar las montañas por las que el agua no pasa, de pronto se

THE SLOW ARGENTINA

In Salta, every road is curving, and every few miles the landscape seems to change from one sort of geological formation

and color to another. On the way to Colomé, for example, you pass different kinds of rock formations, from the sharp, almost

knifelike agujas (needles) to multicolored mountains to red mountains. Then the cacti take over.

The pace is slower in Salta than in Argentina’s wine capital, Mendoza, and things move at a snail’s pace compared to Buenos

Aires. Everything in Salta is touched by poetry or derived from a legend. The Native culture is prevalent, and there is a

dreaminess and sense of spirituality here that I have felt elsewhere only in places like Nepal or the Tibetan Himalayas. When

I asked a winemaker why the Torrontés from Salta is so aromatic, he simply answered: “everything here is aromatic and spicy,

the fruits, the vegetables, the flowers, the empanadas, and of course the wine.”

SALTA’S WINE CAPITAL

Cafayate, Salta’s wine capital, is located 186 miles south of Salta City and its main airport. Located at approximately six

thousand feet in elevation, 320 miles south of the Tropic of Capricorn, Cafayate is flanked by mountains on all sides. Its

vineyards benefit from the shade and the cool, dry nights characteristic of this high semidesert valley.

Arriving in Cafayate is dramatic, no matter which direction you come from. If you fly to Salta from Buenos Aires (there

are no other direct connections) and take the four-hour drive to Cafayate, you start your journey in a tropical forest of palms

and banana trees, and lush tropical gardens. After you pass the mountain range, where the rains stop, all of a sudden you find

170

Page 171: Vino argentino mayo
Page 172: Vino argentino mayo
Page 173: Vino argentino mayo
Page 174: Vino argentino mayo
Page 175: Vino argentino mayo

175

llega a un valle rodeado de cerros, cactus y arbustos. Manadas de cabras y burros corren por las callecitas y, a veces, cruzan

las rutas. La sensación es la de haber viajado al pasado.

Hay varias hosterías y hoteles, incluido uno muy antiguo y remodelado, Patios de Cafayate, ubicado en una hermosa casa

colonial que fue anteriormente propiedad de la familia de bodegueros de Michel Torino y ahora forma parte de la cadena

Starwood. Está decorado con muebles de época y tiene una fantástica piscina climatizada con energía solar y un spa de vino

donde se ofrecen masajes con aceite de uva o tratamientos de exfoliación con pepitas de uva.

LAS BODEGAS DE SALTA

He escuchado muchas versiones diferentes sobre cómo se introdujo en Salta el vino fino. Mi favorita es la que me relató

Donald Hess, de la Bodega Colomé, que se remonta a la hija del último gobernador español, que estudiaba en París y, parece

que a pedido de su padre, trajo vides de la región de Burdeaux. En Salta siempre sucede lo mismo: hay una leyenda que explica

el porqué de todas las cosas.

La mayoría de las bodegas de renombre, como Lavaque, El Esteco, Etchart, San Pedro de Yacochuya y Mounier, se

encuentran a unos diez minutos de Cafayate. El varietal dominante en este valle es el Torrontés, aunque la altura de la región

la vuelve excelente también para el Malbec.

yourself in a valley area flanked by mountains, cacti, and brush. Goat and donkey herds run in and out of the small streets

and even highways. You get a strong feeling that you’ve time-traveled to the past.

Cafayate offers several hostels and hotels, including the very old and luxed-up Patios de Cafayate, situated in a beautiful

colonial home that was previously owned by the Michel Torino wine family and is now a Starwood resort. It’s been completely

refurbished with period furniture and has a fabulous solar-panel-heated pool and a wine spa where you can get a grape seed

oil massage or a grape seed rub.

THE WINERIES OF SALTA

I’ve heard many different versions of how fine wine was introduced to Salta. My favorite one, told to me by Colomé

Winery’s Donald Hess, traces it back to the daughter of the last Spanish governor. She was studying in Paris, it seems, and

brought back vines from the Bordeaux region at her father’s request. And so it goes: For almost everything in Salta there is a

legend that explains why things are the way they are.

Most of the well-known wineries are within ten minutes of Cafayate, including Bodegas Lavaque, El Esteco, Etchart, San

Pedro de Yacochuya, and Mounier. Torrontés is the grape varietal that rules the roost here, although the region’s high altitude

makes it an excellent location for Malbec as well.

Page 176: Vino argentino mayo

EL TORRONTÉS,

ÚNICO VARIETAL ORIGINAL DE LA ARGENTINA

Tom Canavan, un enólogo del Reino Unido, describió una vez los exuberantes aromas del Torrontés: “Descorchar un

Torrontés es como abrir una botella de agua de colonia”. Con todos los aromas de flores y de durazno, podría esperarse que

fuese un vino dulce, sin embargo, los sabores son frescos y secos, pero con una untuosidad y una ligera mineralidad que

envuelven la boca y la lengua y hacen desear un segundo trago. Es un vino perfecto como aperitivo y para acompañar quesos

o, simplemente, en sí mismo, sin comida.

La Argentina cultiva y produce tres tipos de Torrontés: riojano, sanjuanino y mendocino. Actualmente, hay unas 8700

hectáreas de Torrontés riojano y unas 4800 de Torrontés sanjuanino. De hecho, es la variedad blanca más cultivada en el país.

Si bien solo el 1% del Torrontés del país se encuentra en Cafayate, este pequeño distrito es considerado el mejor sitio de cultivo

por sus noches muy frías y sus días soleados. La uva Torrontés puede quemarse con el sol, por lo que en la mayoría de los viñedos

se emplea el sistema de conducción de parral, que protege parcialmente de la luz solar y mantiene una zona fresca alrededor

de los racimos en maduración.

Algunas bodegas han intentado atraer consumidores produciendo un Torrontés más dulce, pero el de la mayoría de los

productores reconocidos, como Álamos, Crios, Mounier, Lavaque, Yacochuya, Etchart, Michel Torino y Tilia es seco.

Durante muchos años, la gente pensó que el Torrontés argentino era originario de Galicia, España, donde hay una variedad

con el mismo nombre. En 2003, un grupo de brillantes investigadores del Instituto Nacional de Vitivinicultura de la Argentina,

junto con Carole Meredith, profesora de la Universidad de California en Davis y actual productora, aclararon esta cuestión en

TORRONTES:

ARGENTINA’S ONLY NATIVE WINE VARIETAL

Tom Canavan, a British wine expert, once described the exuberant aromas of Torrontés: “Pulling the cork on a Torrontés

can be like opening a bottle of eau de cologne.” With all the floral and peach aromatics, you might expect Torrontés to be

a sweet wine. Instead, the flavors are crisp and dry, but with an unctuousness and slight minerality that coat your whole

mouth and tongue and make you want a second sip. It’s a perfect appetizer wine, a perfect cheese wine, and a perfect wine

just by itself.

Argentina grows and produces three kinds of Torrontés: Riojano, Sanjuanino, and Mendocino. Currently, there are about

21,500 acres of Torrontés Riojano and 11,860 acres of Torrontés Sanjuanino planted in Argentina; it is in fact the most widely

planted white varietal. Although only 1 percent of Argentina’s Torrontés is grown in Cafayate, this small district is considered

the best location to plant the varietal because of its very cold nights and sunny days. Torrontés is susceptible to sunburn, so

most vineyards are planted in the parral training system, which keeps some of the sunlight away and maintains an area of

coolness around the maturing clusters.

Some wineries have attempted to attract consumers by making a sweeter Torrontés, but most of the best producers are

making their Torrontés dry. Álamos, Críos, Mounier, Lavaque, Yacochuya, Etchart, Michel Torino, and Tilia are some of the

best-known producers.

For many years, people thought that the Argentine Torrontés had originated in Galicia, Spain, where a varietal with the

same name is produced. In 2003, some brilliant researchers at Argentina’s Institute of Viticulture, in conjunction with UC

176

Page 177: Vino argentino mayo

177

el Journal of Viticulture, al identificar los cepajes Torrontés riojano y sanjuanino como la progenie de una cruza entre la antigua

uva del Mediterráneo Moscatel de Alejandría, favorita de Cleopatra, y la Criolla Chica, la pequeña uva rosada que se emplea

en la Argentina para elaborar vinos de mesa. El Torrontés riojano que crece en Salta probablemente se haya originado en la

Argentina hace cientos de años, como producto de un cruzamiento entre estas dos uvas, lo que lo convierte en el único varietal

nativo. Lo más interesante es que se descubrió que la variedad Torrontés mendocina no guarda ninguna relación con el Torrontés

riojano. Creo firmemente que las provincias de Salta y La Rioja producen un Torrontés superior al de mi Mendoza natal.

JOSÉ LUIS MOUNIER

Finca Las Nubes, la bodega de los Mounier ubicada en un pequeño valle de montaña, es uno de los sitios más pintorescos

y románticos que he visitado. La señora Mounier oficia de guía y la cava de barriles está junto a la mesa de etiquetado manual.

José Luis Mounier inició su propio proyecto luego de trabajar en bodegas Etchart durante veinte años y se lo considera el

mayor experto en Torrontés de la región. Se crió y estudió en Mendoza, donde sus abuelos inmigrantes de origen francés le

enseñaron a amar y respetar las vides y los vinos. Se pagó sus propios estudios trabajando de lo que se le presentara. Hoy, es

consultor de la bodega Lavaque y ha llevado al Torrontés a su más alto nivel. El Torrontés es un blanco aromático delicioso,

pero es delicado y no resulta sencillo producirlo con un estilo mineral, frutado y fresco. José Luis Mounier se ha vuelto un

maestro en este varietal.

Davis’s professor and now winemaker Carole Meredith, published the facts behind its true origin in the American Journal of

Viticulture. The researchers identified the Torrontés Riojano and Sanjuanino as the progeny of a cross between the ancient

Mediterranean grape Muscat of Alexandria, a favorite of Cleopatra, and Criolla Chica, the small pink grape used for table wines

in Argentina. The Torrontés Riojano grown in Salta most likely originated in Argentina hundreds of years ago from a cross

between these two grapes, making it the only native Argentine varietal. What is most interesting is that Torrontés Mendocino

was found to be a completely unrelated varietal. And I am a firm believer that the provinces of Salta and La Rioja make a better

Torrontés than my native Mendoza.

JOSÉ LUIS MOUNIER

The Mounier winery Finca Las Nubes , located in a small mountain valley, is as quaint and romantic as any place I have

ever been. Señora Mounier is your tour guide, and the barrel room is right next to the manual labeling table. José Luis

Mounier started his own project after working at Etchart for twenty years and is considered the foremost expert in Torrontés

in the region. José Luis grew up and went to school in Mendoza, where his immigrant French grandparents taught him to

love and respect vines and wine. He paid his own way through school, taking any job that would come his way. Today, José

Luis is a consultant for Lavaque winery, and he has taken Torrontés to its highest level. Torrontés is a delicious aromatic

white, but it is delicate and not easy to make in a fresh, fruity, mineral style. José Luis Mounier has become a master at this.

Page 178: Vino argentino mayo

178

JOSÉ LUIS MOUNIER

Page 179: Vino argentino mayo

179

URSULA & DONALD HESS

Page 180: Vino argentino mayo

180

SAN PEDRO DE YACOCHUYA

Otro proyecto digno de conocer es San Pedro de Yacochuya, resultado de la asociación entre la familia Etchart y el

renombrado consultor francés Michel Rolland. El Torrontés elaborado allí es aromático y fresco y el famoso tinto Yacochuya

es untuoso, alto en alcoholes y muy opulento. La bodega es un negocio de familia: Carlos Etchart es el bodeguero y, siempre

que se les avise con un día de anticipación, su mujer y su madre organizan comidas para los huéspedes. Su padre, Arnaldo, dicta

conferencias sobre la poesía del norte de la Argentina y lee poemas.

ARNALDO ETCHART

Arnaldo Etchart es lo que yo llamo un clásico. Su “uniforme” de todos los días consiste en un sombrero de cowboy, pañuelo de

gaucho, el pelo largo canoso, una camisa a rayas hecha a medida y un chaleco gauchesco de cuero. Uno podría tomarlo por un

gaucho, si no fuera porque ellos no usan camisas hechas a medida ni se dejan crecer el pelo más allá de los hombros. Es, simplemente,

Arnaldo Etchart. “Si no leés poesía,” fue su famosa frase a mi amigo el enólogo Fernando Buscema, “tus vinos van a tener gusto a

caca, me oís, pibe?” En lugar de tarjeta de presentación, Arnaldo extiende sus notas de las conferencias sobre poesía y algunos

poemas sobre el vino de su poeta favorito, Jaime Dávalos. Su hijo dice: “Mi papá es un loco”, pero este “loco” ha logrado que todos

sepan que hay que consultarlo por cualquier negocio relacionado con el vino en Salta. Si bien vendió la bodega que lleva su nombre

a Pernod Ricard en 1996, todavía posee los maravillosos viñedos y bodega Yacochuya, con su esposa e hijos y el bodeguero Michel

Rolland. Arnaldo vive al lado de la bodega, en una vieja casa de adobe con vista a una fantástica cascada desde el patio interior.

SAN PEDRO DE YACOCHUYA

Another venture worth seeing is the partnership between the Etchart family and the famed French wine consultant

Michel Rolland, San Pedro de Yacochuya. The Torrontés produced here is aromatic and crisp, and the famed Yacochuya

red is deep, high in alcohol and very, very lush. The business is a family affair. Carlos Etchart is the winemaker, and if given

a day’s notice, his wife and mother arrange meals for guests. His father, Arnaldo, reads and lectures about northern

Argentine poetry.

ARNALDO ETCHART

Arnaldo Etchart is what I call a classic. His daily “uniform” consists of a cowboy hat, a gaucho vest and scarf, long white

hair, a striped tailored shirt, and a leather vest. One might confuse him with a gaucho, except that gauchos don’t wear tailored

shirts and don’t grow their white hair long below their shoulders. He is simply Arnaldo Etchart. “If you don’t read poetry,”

Arnaldo famously said to my friend, winemaker Fernando Buscema, “your wines will taste like caca, you hear me, young

man?” Instead of a business card, Arnaldo hands out his poetry lecture notes and a few poems about wine from his favorite

poet, Jaime Dávalos. His son, Carlos, says: “My father is crazy.” But this crazy man has managed to be known by all as the

person to see for wine related business in Salta. Although he sold his namesake winery Etchart to Pernod Ricard in 1996, he

still owns the gorgeous Yacochuya vineyard and winery jointly with his wife and children and winemaker Michel Rolland.

Arnaldo lives next to the winery, in an old adobe house with views of a gorgeous waterfall from its indoor patio.

Page 181: Vino argentino mayo

COLOMÉ

La joya de la corona de Salta es Colomé, de Donald y Úrsula Hess. Este ingeniero suizo (reconocido en los Estados Unidos

como uno de los pioneros del valle de Napa) y su mujer se enamoraron de Colomé y decidieron convertir ese sitio remoto y

deslumbrante en su hogar espiritual. Donald Hess me contó que había viajado a Salta tres veces antes de encontrar la forma

de llegar a Colomé. Los dos primeros años, el río estaba crecido y por eso no pudo lograrlo. Pero en cuanto Donald y Úrsula

vieron las ruinas de la edificación de un dormitorio de la antigua bodega Colomé, decidieron que la convertirían en un centro

para el arte, la meditación y el vino.

Todo, la finca, sus jardines de lavanda y cactus, el museo, la sala de cata, están hechos de adobe, a la usanza del lugar, por

arquitectos locales que siguieron las instrucciones de Donald. Para Úrsula, lo más importante es lo que Colomé ha hecho por

la comunidad local. Ella ha creado una escuela de hotelería y una escuela primaria. Donald cuenta con orgullo que el equipo

de fútbol de Colomé ganó recientemente el torneo local. Antes de la llegada de los Hess, los 400 habitantes de la comunidad

de Colomé, que vivían en chozas muy precarias esparcidas por las montañas, eran presa de la desnutrición y el alcoholismo

y enfrentaban un futuro incierto; vivían en la pobreza y tenían poco acceso a alimentos, atención médica y educación. De

modo que el logro más preciado es haberle dado a esta comunidad una fuente de trabajo y un lugar donde vivir dignamente.

Pero sus vinos también son un logro. Los vinos de Bodega Colomé, especialmente el Torrontés y el Malbec, tienen un estilo

del terroir que se repite en cada cosecha. El Torrontés es fresco y aromático. El Malbec es maduro, intensamente aromático y

aterciopelado en el paladar.

181

COLOMÉ

The crown jewel of Salta is Colomé of Donald and Ursula Hess. Well known in the United States as one of Napa’s early

pioneers, the Swiss engineer and his wife fell in love with Colomé and decided to turn this remote and stunningly beautiful

place into their spiritual home. Donald Hess told me that he came to Salta three times before he found a way to arrive at

Colomé. The river was flooded the first two years, so he couldn’t make it through. But once Donald and Ursula saw the

remains of the old Colomé winery, they vowed to transform their winery into a center and destination for art, meditation,

and wine. Everything – the inn, its lavender and cactus gardens, the museum, the tasting room and winery – is done in the

traditional adobe style by local architects with Donald’s input. For Ursula, it is what Bodega Colomé has done for the local

community that matters most. She has set up a hotel school and an elementary school. Donald Hess proudly tells me that

the Colomé soccer team recently won the local league competition. Prior to their arrival, the small community of 400 lived

in huts scattered around the mountains; it was plagued by malnutrition and alcoholism and faced an uncertain future. The

people lived in dire poverty and had extremely limited access to food, medical care, and education. For Donald and Ursula

Hess, providing this community with a decent place to work and live has been their proudest achievement.

But their wines are an achievement too. The wines of Bodega Colomé, especially the Torrontés and Malbec, have a terroir

based style that is reproduced in every vintage. The Torrontés is crisp and aromatic. The Malbec is ripe, intensely aromatic

and velvety on the palate.

Page 182: Vino argentino mayo
Page 183: Vino argentino mayo

UN RECORRIDO POR BUENOS AIRES

Y LAS PROVINCIAS VINÍCOLAS DE LA ARGENTINA

TOURING BUENOS AIRES

AND THE ARGENTINE WINE COUNTRY

12

Page 184: Vino argentino mayo

184

Casi la mitad de los 40 millones de habitantes que pueblan la Argentina vive en Buenos Aires o en los alrededores de la

capital. En un país que abarca más de 2.500.000 kilómetros cuadrados (el segundo en extensión de Sudamérica y el octavo del

mundo) eso significa que la densidad de población es relativamente baja en las provincias del interior y que existen grandes

espacios sin habitar. De hecho, al visitar las provincias productoras de vinos, resulta fácil imaginar el tiempo en que los gauchos

y las carrozas de caballo circulaban a paso lento por los senderos. Los argentinos del interior veneran la paz y el silencio

provincianos tanto como los porteños (como se designa a los oriundos de Buenos Aires en alusión al puerto) adoran su entorno

más mundano y caótico. Este libro destaca las principales regiones vinícolas de la Argentina: Mendoza (donde se produce el

70% de los vinos argentinos), Salta y la Patagonia. Pero si la intención es apreciar realmente la cocina y el vino de este país,

sugiero pasar un tiempo en la bulliciosa ciudad de Buenos Aires, donde se despliega la mayor creatividad en relación con la

comida y el consumo del vino. Los porteños se enorgullecen de su patrimonio cultural, sus museos, su arquitectura europea y

sus cafés y restaurantes de moda. En Buenos Aires, chefs que adquirieron rango de celebridades abren sin cesar nuevos

establecimientos, donde permanentemente desarrollan conceptos innovadores en gastronomía y ambientación. El barrio que

hoy marca tendencias es Palermo Viejo, subdividido hace unos pocos años en Palermo Soho y Palermo Hollywood. Hace

apenas diez años, era una zona adormecida de la ciudad, donde las casas de estilo europeo construidas a principios del siglo

XX revelaban el paso del tiempo y el descuido. Hoy, muchas de las viejas casonas están restauradas y la activa comunidad del

barrio incluye docenas de restaurantes de vanguardia, hoteles boutique y lo último en moda y diseño.

Los porteños rara vez salen a cenar antes de las 23 horas y generalmente se quedan en compañía de amigos hasta las primeras

horas de la madrugada. Sin embargo, a pesar del cansancio tras una salida de sábado por la noche, no se atreverían a faltar al

almuerzo del domingo en la casa materna (en casa, nuestra mamá nos agasaja con los ravioles caseros y con su salsa secreta de

Almost half of Argentina’s population of 40 million lives in and around the capital of Buenos Aires. In a country that comprises

more than a million square miles (it’s the second-largest country in South America and the eighth-largest country in the world),

this means that the outer provinces are relatively underpopulated and enjoy plenty of wide-open spaces. In fact, when visiting

Argentina’s wine-producing provinces, it’s easy to imagine a time when gauchos and horse-drawn carriages roamed the streets.

Provincial Argentines revere their peace and quiet just as much as Porteños –the name given to people from Buenos Aires and

derived from the word puerto (port)– relish their more chaotic and worldly surroundings. This book highlights the main

viticultural regions of Argentina: Mendoza –where 70 percent of Argentine wine is made– Salta, and Patagonia. But if you want

to truly understand Argentine wine and food, I suggest that you spend some time in the bustling city of Buenos Aires. This is

where you will see the greatest creativity in food and design. Porteños pride themselves in their cultural heritage, their museums,

their Parisian-style vintage architecture, and their fashionable cafes and restaurants. In Buenos Aires, celebrity chefs routinely

open venues and constantly dream up innovative concepts in food and ambiance. The most trendy and fashionable neighborhood

in Buenos Aires is Palermo Viejo –recently subdivided into Palermo Soho and Palermo Hollywood. Only ten years ago, Palermo

was a sleepy part of town filled with run-down European-style houses built in the early part of the twentieth century. Today,

many of the neighborhood’s grand old homes have been restored, and Palermo’s vibrant community comprises dozens of cutting-

edge restaurants, boutique hotels, and the latest in fashion and design.

Porteños rarely go out to dinner before 11 P.M., and habitually stay out with friends through the early hours of the morning.

As tired as they might be from a late Saturday outing, however, they wouldn’t dare skip their mother’s Sunday family lunch (at

our house, it’s homemade ravioli with my mother’s secret pomodoro sauce): It’s a sacred tradition ingrained in a country where

most people live and die in the same town where they were born. My Buenos Aires restaurant recommendations below span a

Page 185: Vino argentino mayo

185

pomodoro). Se trata de una costumbre sagrada en un país donde la mayoría de las personas vive y muere en la misma ciudad

donde nació. Las sugerencias de restaurantes que aparecen a continuación abarcan una amplia gama, desde los que ofrecen platos

típicos de la cocina italiana, hasta los especializados en gastronomía peruano-japonesa. Pero si la idea es probar la afamada carne

de la Argentina, a no desesperar. Si bien la cocina argentina es una fusión de influencias italianas, españolas y amerindias,

apunta principalmente a satisfacer la obsesión nacional por las carnes asadas. Mi madre era muy consciente de eso cuando

preparaba mis primeras comidas en casa, a mi regreso de los Estados Unidos, donde había pasado meses estudiando en la

universidad. Siempre había un bifecito de cuadril asándose en la plancha. Y ese primer bifecito, después de tanto tiempo en

el exterior, fue siempre más sabroso que cualquier otro.

En Mendoza, Salta y la Patagonia, serán testigos de cómo los argentinos han logrado transformar, en menos de una década,

una industria obsoleta y anticuada (la vinícola) en la exportación más destacada del país: el oscuro y sabroso vino Malbec. Sin

embargo, la Argentina tiene otras provincias vitivinícolas importantes, principalmente las situadas junto a los Andes, desde

Neuquén, en el sur, hasta Salta, en el norte, donde el clima es seco y cálido, aunque no excesivamente. De Mendoza hacia el norte,

las provincias productoras de vino son San Juan, La Rioja y Catamarca (ubicada inmediatamente al sur de Salta). En la región

de San Rafael, en el sudeste de Mendoza, a cuatro horas de viaje en auto de la ciudad de Mendoza, hay varios productores de

alta calidad, como Familia Bianchi, Familia Roca y Lavaque. Vale la pena visitar estas bodegas, especialmente si viajan con

vehículo propio y disponen de tiempo suficiente. San Juan secunda a Mendoza en volumen de producción de vinos. A pesar de

que se la conoce tradicionalmente por sus vinos de mesa de bajo precio, esa provincia tiene varios valles de gran altura capaces

de producir vinos Cabernet Sauvignon, Malbec y Syrah complejos y de elevada concentración. Los altos valles de clima más frío

de San Juan y La Rioja (al norte de San Juan) son sitios que no deberíamos perder de vista en la próxima década.

wide range of cuisines from traditional Italian to Peruvian-Japanese, but do not despair if you have come to Argentina in search

of steak. Although Argentine cookery is a fusion of Italian, Spanish and Amerindian influences, it is mostly about the national

obsession with grilled meats. My mother knew this well when she prepared my first meal at home after I had been away for

months at college in the U.S. There was always a bifecito, a piece of flank steak, sizzling in the pan. And that first bifecito after

a long time abroad inevitably tasted better than any other.

In Mendoza, Salta, and Patagonia, you will see how Argentines have transformed in less than a decade an aging and outdated

industry –winemaking– into Argentina’s most visible export: dark and tasty Malbec wine. But Argentina has other important wine-

growing provinces, mainly the provinces that line the Andes from Neuquén in the south to Salta in the north, where the climate

is dry and warm, but not too warm. From Mendoza northward, these provinces are San Juan, La Rioja and Catamarca,

immediately south of Salta. The San Rafael region in southeastern Mendoza, about a four-hour drive from Mendoza City, has

several high-quality producers, such as Familia Bianchi, Familia Roca, and Lavaque, which are worth visiting, especially if you have

your own car and time on your hands. San Juan follows Mendoza in wine production volume. Although San Juan has traditionally

been known for its inexpensive table wines, the province has several high-altitude valleys that are capable of producing highly

concentrated and interesting Cabernet Sauvignon, Malbec, and Syrah. The cooler climate high valleys of San Juan and La Rioja

(to the north of San Juan) are places to watch in the next decade.

Page 186: Vino argentino mayo
Page 187: Vino argentino mayo
Page 188: Vino argentino mayo

EL ITINERARIO DE LUJO DEL VINO ARGENTINO

Les propongo pasar unas vacaciones ideales en las regiones vitivinícolas de la Argentina:

Días 1 y 2: vuelo a Buenos Aires. Alojamiento en un hotel acorde con el presupuesto o alquiler de un departamento.

Recomiendo visitar los barrios de Palermo (más vanguardista), Recoleta (tradicional y más seguro) o la zona del centro de la

ciudad. Comer un asado en Las Lilas, en Puerto Madero. Cenar en Sucre, donde podrán disfrutar la fantástica nueva cocina

argentina del chef Fernando Trocca y una amplia carta de vinos donde abundan las viejas cosechas. Visitar el colorido barrio

portuario de La Boca y cenar en Patagonia Sur, el restaurante de Francis Mallmann. Un pase por el Cementerio de la Recoleta,

conocer el Museo de Bellas Artes y caminar por las calles del renovado Palermo Soho.

Días 3 y 4: en Mendoza, pueden pasar dos noches en uno de los hoteles céntricos para poder visitar las bodegas cercanas de

Maipú y Luján de Cuyo. Sugiero alquilar un auto con chofer (cuesta casi lo mismo que uno sin chofer); de esa manera podrán

disfrutar el vino y divertirse sin preocuparse por su seguridad. El hotel podrá ayudarlos con los arreglos necesarios.

Días 5 y 6: Mudanza a Cavas Wine Lodge en Luján de Cuyo, a la Posada Salentein en Tupungato o a Antucura en Tunuyán.

Recomiendo dos días para visitar las bodegas del valle de Uco.

Días 7, 8 y 9: tomar el ómnibus de la empresa Andesmar (sugiero un pasaje en primera clase) para ir de Mendoza a Salta o

regresar en avión a Buenos Aires y hacer trasbordo con destino a Salta. Allí, pasar dos días en Colomé o Cafayate. También

pueden tomar un ómnibus de Andesmar desde Mendoza hasta la ciudad de Neuquén, camino a la Patagonia.

Días 10, 11 y 12: vuelo de regreso de Salta a Buenos Aires. Tomar un vuelo de dos horas con destino a Bariloche, en la Patagonia, y

alojamiento en el Hotel Llao Llao (si el presupuesto lo permite). Durante uno o dos días, deléitense con las montañas y los bosques

ARGENTINA LUXURY WINE ITINERARY

The following are my suggestions for an ideal holiday in Argentina’s wine country.

Days 1 and 2: Fly into Buenos Aires. Stay in a hotel that fits your budget or rent an apartment. I would recommend staying in

Palermo (trendy), Recoleta (traditional and safest), or Centro (downtown). Have an asado at Las Lilas in Puerto Madero. Dine

on Fernando Trocca’s fabulous New Argentine cuisine at Sucre, which has an extensive wine list full of old vintages. Visit the

colorful port town of La Boca and dine at Francis Mallmann’s Patagonia Sur. Stroll leisurely through the Recoleta cemetery,

the Bellas Artes museum, and the fashionable Palermo Soho.

Days 3 and 4: In Mendoza, spend two nights at one of the downtown hotels while visiting nearby wineries in Maipú and Luján

de Cuyo. I recommend hiring a car with a driver, which costs about the same as renting your own car and makes wine tasting

safer and a lot more fun. Your hotel can help you with the arrangements.

Days 5 and 6: Move to the Cavas Wine Lodge in Luján de Cuyo, to the Salentein Posada in Tupungato, or to Antucura in

Tunuyán, and spend two days visiting wineries in the Uco Valley.

Days 7, 8, and 9: Take the Andesmar bus (ideally in first class) from Mendoza City to Salta, or fly back to Buenos Aires and

catch a transfer to Salta and spend two days at Colomé or Cafayate, Salta. You can also take an Andesmar bus to Neuquén

City from Mendoza on your way to Patagonia.

Days 10, 11, and 12: Fly back from Salta to Buenos Aires and catch the two hour flight to Bariloche, Patagonia, and if you can,

stay at the Llao Llao Hotel. Enjoy the mountains and forests for a day or two, then rent a car and head to the wine country in

Neuquén and Río Negro, a five-hour drive from Bariloche.

188

Page 189: Vino argentino mayo

y luego alquilen un auto para dirigirse a la región productora de vino de Neuquén y Río Negro (unas cinco horas desde Bariloche).

Días 13 y 14: vuelo de regreso a Buenos Aires desde Neuquén y descanso en la capital antes de volver a casa.

LOS FAVORITOS DE LAURA CATENA EN BUENOS AIRES

Estos son mis restaurantes favoritos de Buenos Aires, barrio por barrio:

PARA UN ASADO TÍPICO

San Telmo: La Brigada: manteles blancos, música de tango como fondo, una tradicional parrillada de porciones generosas y

las achuras que se les ocurran. Excelente carta de vinos con énfasis en el Malbec.

Palermo Soho: Minga, tradicional parrillada de espíritu metrochic y ambiente local joven y animado; La Cabrera, con sus

jugosos bifes y sus creativas guarniciones, estilo de bistró francés y mesas al aire libre para observar a la gente.

Puerto Madero: Cabaña Las Lilas, propiedad de un importante establecimiento ganadero, tiene la ventaja de criar las carnes

que ofrece. El servicio es impecable y los mozos están acostumbrados a brindar información a los visitantes sobre los diferentes

cortes. Extensa carta de vinos; Restaurante La Cabaña: en la entrada una escultura de una vaca en tamaño natural da la

bienvenida; aquí todo se trata de la carne.

Palermo: La Dorita, un lugar tradicional para comer asado, con candelabros hechos con botellas de vino y gente haciendo fila

en la puerta, en todo momento, a la espera de una mesa.

Las Cañitas: La Caballeriza, ubicada en una casa centenaria muy bien restaurada, tiene un acogedor patio interior, perfecto

para una cena romántica.

Days 13 and 14: Fly back to Buenos Aires from Neuquén City and rest in the capital before heading home.

LAURA CATENA’S BUENOS AIRES FAVORITES

Here are my favorite restaurants in Buenos Aires by neighborhood:

FOR A TYPICAL ASADO

San Telmo: La Brigada –white tablecloths, tango music in the background, a traditional parrillada offering large portions and every

possible bovine body part. Outstanding Malbec-centered wine list.

Palermo Soho: Minga, traditional parrillada with a metro-chic feeling and lively young local crowd; La Cabrera, juicy steaks with

a creative array of side dishes, French bistro style decor and well located outside tables for people watching.

Puerto Madero: Cabaña Las Lilas, owned by an important cattle ranch, has the benefit of rearing all its own beef. The service is

impeccable and the waiters are accustomed to explaining all the different cuts of meat to visitors. Extensive wine list; La Cabaña

restaurant: a life-size cow greets you at the door; it’s all about the meat here.

Palermo: La Dorita, a traditional asado place with wine bottle candle holders and always a line at the door.

Las Cañitas: La Caballeriza, located in a beautifully restored turn of the century home has a cozy indoor patio, perfect for a

romantic dinner.

Plaza San Martín (Downtown): Plaza Grill at the 100-year-old Marriott Plaza Hotel, where the biggest business deals in Buenos

Aires are made. Fancy dark wood paneling, French candelabras and an international wine list that includes the best of Argentina.

189

Page 190: Vino argentino mayo

Plaza San Martín: El Grill del Plaza, en el centenario Marriot Plaza Hotel, donde se celebran los acuerdos de negocios más

importantes de Buenos Aires. Elegante boiserie de madera oscura, candelabros franceses y una carta de vinos de todo el mundo

que incluye los mejores de la Argentina.

NUEVA COCINA ARGENTINA

Palermo Viejo: Casa Cruz, con su maciza puerta de entrada de bronce y sus paredes revestidas con espejos oscuros, es un sitio

sexy donde encontrará platos novedosos y una amplia carta de vinos.

Belgrano Chico: Sucre ofrece una cocina argentina innovadora que nunca decepciona y una fantástica carta de vinos con

sommelier incluido.

Centro: Tomo I es un favorito del centro de la ciudad, con sus obras de arte en exhibición, un servicio y una cocina impecables,

y un romántico salón rojo en el fondo.

Palermo Hollywood: enTegui celebramos el cumpleaños de mi padre con una botella de Latour de 1939. Ordenen el menú

degustación del chef y relájense en brazos de un gran vino.

COCINA INTERNACIONAL Y LUGARES DE MODA PARA VER GENTE EN BOGA

Palermo Hollywood: Osaka o Libélula para platos de cocina japonesa-peruana, pescado increíblemente fresco y una buena

opción para cuando se canse del asado.

Palermo Hollywood: el Green Bamboo para picantes platos vietnamitas y tragos demoledores.

Palermo: Astrid y Gastón, ubicado en una vieja casa de Palermo restaurada. Es un lugar íntimo y el mejor para comer ceviche.

INNOVATIVE ARGENTINE CUISINE

Palermo Viejo: Casa Cruz, heavy brass door entrance, dark mirror-covered walls, this is a sexy place with fancy food and an

extensive wine list.

Belgrano Chico: Sucre is the place to go for creative Argentine cuisine that never disappoints and a phenomenal wine list with

sommelier on premises.

Centro (Downtown): Tomo I is a downtown favorite with art covered walls, impeccable service and food, and a romantic red

room in the back.

Palermo Hollywood: Tegui, this is the place where we went with my father to celebrate his birthday with a bottle of 1939

Latour; order the chef ’s tasting menu and forget yourself in the arms of a great bottle of wine.

INTERNATIONAL CUISINE AND TRENDY PLACES TO WATCH FASHIONABLE PEOPLE

Palermo Hollywood: Osaka or Libélula for Japanese-Peruvian cuisine, incredibly fresh fish and a place to go when you get tired

of asado.

Palermo Hollywood: El Green Bamboo for spicy Vietnamese food and deadly drinks.

Palermo: Astrid y Gastón, located in an old restored Palermo home, is intimate and the best place to go for ceviche.

La Boca: Il Matterello, classic Italian food, perfectly al dente, and the best putanesca sauce on the planet.

Barrio Norte: Oviedo for perfectly cooked fish and shellfish and the best service in town.

Recoleta: La Bourgogne for classic French food and L’Orangerie for afternoon tea on the grounds of the Alvear Palace Hotel,

the oldest and fanciest hotel in Buenos Aires.

190

Page 191: Vino argentino mayo

NOMBRE APELLIDO

191

Page 192: Vino argentino mayo

La Boca: Il Matterello, clásica cocina italiana, perfectas pastas al dente y la mejor salsa putanesca del planeta.

Barrio Norte: Oviedo, para disfrutar de pescados y mariscos cocidos a la perfección y la mejor atención de la ciudad.

Recoleta: La Bourgogne, para platos clásicos de la cocina francesa; L’Orangerie, para tomar el té en la planta baja del Alvear Palace

Hotel, el hotel más antiguo y elegante de Buenos Aires.

LUGARES PARA TRASNOCHAR

Puerto Madero: el Faena Hotel, para un cabaret de jueves por la noche en un ambiente mixto de extranjeros y argentinos;

y no se pierda el show de Rojo Tango.

Palermo Viejo: Congo Bar, interiores revestidos en cuero, coctelería creativa, música electrónica y todo lo que necesitan los

hipsters para pasar una buena noche en la ciudad.

Palermo: Bar 878, un bar casi oculto detrás de una puerta de madera, en Thames 878, donde ofrecen la mejor selección de

whisky de la ciudad.

Costanera (junto al río): Pachá, para bailar y escuchar música electrónica (si tiene más de treinta, es posible que se sienta un

poco fuera de lugar).

Centro: el Café Tortoni, uno de los cafés más antiguos y tradicionales de Buenos Aires. Un lugar ideal para pasar la tarde

leyendo un libro con un sándwich tostado y un café con leche.

Centro: Gran Bar Danzón, para encontrar tragos creativos y observar a los porteños locales en una atmósfera elegante. La carta

de vinos y la comida son fantásticas.

Tango: Señor Tango, para un buen show con un vestuario sofisticado; La Viruta, si se anima a bailar con los argentinos.

LATE-NIGHT LOUNGES

Puerto Madero: The Faena Hotel, for a Thursday-night cabaret in a mixed foreign and Argentine crowd.

Palermo Viejo: Congo Bar, leather interior, creative mixed drinks, electronic music and everything the hipsters need for a night

in the town.

Palermo: Bar 878, an unmarked bar behind a wooden door at 878 Thames has the best whisky selection in Buenos Aires.

Costanera (by the river): Pacha, for dancing and electronic music –you might feel old if you’re over thirty.

Centro (Downtown): Café Tortoni is the place to go and spend the afternoon reading a book while you enjoy a tostado grilled

sandwich and a café con leche in one of Buenos Aires’ oldest and most traditional cafes.

Centro (Downtown): Gran Bar Danzón, for creative drinks and people watching in an elegant setting. Phenomenal wine

list and food.

Tango: Señor Tango, for a good show filled with elaborate costumess; La Viruta, if you dare to dance with the locals.

192

Page 193: Vino argentino mayo

NOMBRE APELLIDO

193

Page 194: Vino argentino mayo
Page 195: Vino argentino mayo

195

GLOSARIO DE VINOS

biodinámica: la agricultura biodinámica se basa en el concepto detratar los cultivos o viñedos (y los animales y plantas que habitan enellos) como un organismo vivo. Los microorganismos del suelo seregeneran mediante el uso de abonos naturales, con el fin de crear unmedio equilibrado y autosostenible. Los viñedos biodinámicos,donde las vides son parte del ecosistema, se cultivan orgánicamentesiguiendo antiguas prácticas campesinas, como la de plantar deacuerdo con las fases de la luna.

bodega: en la mayor parte del mundo hispanohablante, el términose aplica tanto al sitio donde se guardan los vinos como a un pequeñoalmacén. En la Argentina, designa al establecimiento donde seelaboran los vinos y suele emplearse en plural (bodegas), en referenciaal conjunto de edificios que la conforman.

Bonarda: hasta hace muy poco, se creía que la cepa BonardaArgentina estaba vinculada con la Bonarda del norte de Italia. Sinembargo, un equipo de científicos de la UC Davis, junto con ungrupo de colegas argentinos, realizó un estudio de ADN que revelóque la Bonarda argentina es en realidad la cepa Corbeau (conocidatambién como Charbono, Douce Noire o Charbonneau), unavariedad originaria de la región de Saboya (Francia). A diferenciade la uva Malbec, que prefiere las zonas de gran altura, la uvaBonarda, de maduración tardía, reina en la región este de Mendoza,de menor altura y clima más cálido. La Bonarda se cultiva según elsistema tradicional de pérgola (parral) italiana, mediante el cual lasvides protejen sus racimos del sol con una pérgola de hojas.

Criolla: una uva rosada de hollejo grueso, prima de la uva Misióncaliforniana y la País de Chile. En la Argentina se la emplea parahacer vinos comunes de mesa, blancos o rosados. Se cree que laantecesora de la uva Criolla fue introducida en el país por los colonosy curas españoles en el siglo XVI. Durante ese siglo y el siguiente,estas vides se reprodujeron de forma silvestre, dando origen a laactual variedad Criolla.

cuvée : término francés empleado por los vinicultores para referirse aun blend de vinos provenientes de diferentes viñedos o lotes.

de pie franco: se refiere a una planta de Vitis vinifera, como laCabernet Sauvignon y la Chardonnay, que crece de sus propias raícesy no ha sido injertada sobre un pie americano.

domaine : término utilizado en Francia para designar una fincavinícola, generalmente cuando el vino se elabora únicamente conuvas de viñedos propios.

estilo maduro: un vino elaborado en este estilo está hecho de uvasque permanecieron en la planta hasta finales del primer mes de otoño.Generalmente, estos vinos poseen un mayor contenido de alcohol ysus sabores y aromas evocan frutas confitadas y mermeladas. EnEstados Unidos, el Zinfandel suele elaborarse en este estilo.

estilo protectivo: un estilo de vinificación que reduce la exposición aloxígeno durante la crianza, mediante el almacenamiento en tanques

Page 196: Vino argentino mayo

de acero inoxidable. Se lo emplea para preservar las característicasvarietales y de un viñedo en particular en los aromas y sabores deun vino.

filoxera: enfermedad causada por un tipo de pulgón que es el terrorde los viñedos. El pulgón se nutre de las raíces y hojas de las vides yha diezmado cultivos en todo el mundo, especialmente durante laplaga de filoxera que afectó Europa en el siglo XIX y, másrecientemente, en la década de 1980, la región de California.

grand cru: en francés, el término significa “vino originado en unaregión clasificada como superior”. Se aplica a las regiones vitícolashistóricas de Francia, según el sistema de clasificación de la AOC(Appellation d’Origine Contrôlée).

maceración: este proceso tiene lugar cuando los hollejos de las uvasse dejan en contacto con el mosto durante la fermentación, con el finde extraer más sabor y mayor cantidad de taninos.

Malbec: la variedad tinta emblemática de la Argentina. Se trata deuna de las cinco variedades de uva que pueden emplease en unblend de Burdeos. Las otras cuatro variedades autorizadas sonCabernet Sauvignon, Merlot, Cabernet Franc y Petit Verdot. Laregión de Bordeaux, en Francia, es cuna de los grands crus másfamosos del mundo, como Château Lafite, Château Latour yChâteau Haut-Brion. En el siglo XVIII, las uvas Malbec y CabernetSauvignon eran las principales variedades cultivadas en el Médoc,región productora de casi todos los grands crus. Hoy, la cepa Malbectiene mucha mayor importancia en la Argentina que en su país deorigen. Las vides Malbec fueron introducidas en la Argentina porMichel Aimé Pouget, un francés a quien el gobierno argentinoencomendó la creación de un vivero de vides en Mendoza.Actualmente, es la variedad de uva tinta más difundida enMendoza. Se la conoce por sus aromas a casis, frutos negrosmaduros y sus suaves taninos. La uva Malbec es versátil y, según laregión donde se cultive, la edad de las vides y el tipo de suelo,puede producir vinos comunes o vinos oscuros, ricos y merecedoresde crianza.

mineralidad: las descripciones de los sabores de un vino conmineralidad incluyen menciones a diversos elementos: sílex, tiza,piedras mojadas y tierra. Los vinos de climas más fríos tiendenespecialmente a dejar una sensación mineral en boca; las uvas poseenun mayor grado de acidez y los hollejos son menos maduros. Sueleemplearse el término en relación con los vinos blancos de laBourgogne o del valle del Loire, en Francia. En Mendoza, se presenta

mineralidad en los distritos más fríos del valle de Uco, comoGualtallary (Tupungato) y Eugenio Bustos (San Carlos).

nariz: el aroma o bouquet de un vino. La nariz varía de un varietal aotro y entre viñedos o regiones.

négociant : término francés que se aplica a los comerciantes quevenden una gama de vinos que abarca desde los más destacadosgrands crus hasta vinos de corte a granel. Un vino de négociant por logeneral es un vino a granel seleccionado por un vendedor de vinos,que lo embotella y etiqueta con su propia marca.

parral: sistema de conducción tradicional de pérgola, común en laregión este de Mendoza, así como en la región del Véneto, en Italia,y en el noroeste de España. El sistema de parral permite que la viddesarrolle un frondoso follaje que protege las uvas de los intensos rayosdel sol. Por ese motivo, es muy útil en zonas cálidas, como el Este deMendoza. Además, debido a que los racimos crecen a gran altura delsuelo, este sistema brinda protección contra las heladas.

sensación en boca: es la que se percibe luego de impregnar la boca conel vino y hacerlo girar en ella. Típicamente, para describirla, seemplean expresiones como “tánica”, “densa”, “sedosa”, “suave” y“astringente”. En términos generales, los vinos con una gran presenciade taninos saben más concentrados y astringentes. Los taninosprovenientes de los hollejos suelen ser menos astringentes que los delas pepitas y los taninos de uvas bien maduradas, con un largo tiempode colgado, tienden a ser más suaves. Los vinos secos y de marcadaacidez suelen percibirse astringentes en el paladar, aunque la elevadaacidez contribuye a que conserven su frescura y admitan una crianzamás prolongada. Según investigaciones recientes, los polisacáridos(moléculas presentes en las uvas y relacionadas con el azúcar) seríanun factor importante en la suavidad de un vino, aun en el caso deaquellos con un elevado contenido de taninos. Las uvas Malbec tienenun alto contenido de polisacáridos, lo que explicaría por qué elMalbec argentino resulta en boca tan denso y, a la vez, suave.

sin injertar: de pie franco.

taninos: compuestos polifenólicos que se encuentran en los hollejosy las pepitas de las uvas y determinan, en gran medida, el carácter yla profundidad de un vino. Los taninos confieren al vino tinto sutextura en el medio y largo de boca. En los vinos, el contenido detaninos varía considerablemente. Los vinos densos, como el CabernetSauvignon de un buen viñedo, tienden a exhibir una altaconcentración de taninos. Los vinos más delicados, como el Pinot

196

Page 197: Vino argentino mayo

197

Noir, tienen un menor contenido de taninos y el deleite queprovocan se debe a los compuestos aromáticos y al carácter de sustaninos, no a su cantidad.

tanque de acero inoxidable: generalmente, un tanque detemperatura controlada donde se fermenta el mosto y los azúcaresse convierten en alcohol. El control de temperatura facilita lapreservación de los aromas y sabores.

terroir : término francés que apunta a definir los efectos del suelo, elclima y las prácticas de cultivo en el sabor de un vino. La expresiónfrancesa goût de terroir, o sabor del terroir, se refiere a los aromas ysabores particulares que hacen que un vino se perciba como si solopudiese provenir de una región o viñedo específicos. El terroir es larazón por la cual una variedad de vid con un caudal genéticodeterminado puede producir vinos sumamente diferentes dependiendodel lugar en donde crezca.

tête de cuvée : el mejor vino de una bodega.

tiempo de colgado: se refiere a la cantidad de días que las uvaspermanecen en la vid desde el momento en que los frutos cambianel color (del verde al que finalmente tendrán –envero-), hasta elmomento de la cosecha. En los climas en los que la luz solar y lastemperaturas moderadas persisten hasta principios del otoño, eltiempo de colgado puede extenderse. Algunos viticultores creenque la prolongación del tiempo de colgado enriquece los sabores ysuaviza los taninos. Como el contenido de azúcar de las uvasaumenta con el tiempo, un tiempo de colgado extenso puede darcomo resultado vinos con un alto contenido de alcohol. Sinembargo, en las regiones de gran altura de la Argentina, el clima fríopermite prolongar los tiempos de colgado sin que se produzca unaexcesiva acumulación de azúcar (en los climas fríos, los azúcares sedesarrollan mas gradualmente). Como resultado, los vinos presentanmayor concentración y sabores acentuados, pero no se ven afectadospor un excesivo contenido de alcohol. En un vino, el alcohol se generapor fermentación de los azúcares presentes en el mosto.

tipicidad: un vino con gran “tipicidad” es aquel que posee el sabor ylos aromas característicos de la variedad de la uva, el viñedo y laregión de la que proviene.

Torrontés: una variedad de uva blanca, la única realmente autóctonade la Argentina. El vino Torrontés tiene un aroma floral, como el deun Riesling, y en general es seco, no dulce. El mejor Torrontésproviene de Salta, provincia del norte del país.

variedad: una cepa específica, como Cabernet Sauvignon,Chardonnay o Malbec, que tiene un genotipo, una forma de hoja yun perfil de sabor característicos.

viejas vides: muchos viticultores creen que una vieja vid –segúnquien la defina, debe tener más de 25 o de 50 años- es mássusceptible de lograr el equilibrio perfecto con el suelo y el climadonde se desarrolla, lo que da como resultado la producción de uvasde menor rendimiento y mayor concentración.

vinificar : elaborar vino a partir del mosto de uvas mediante unproceso de fermentación.

vino oxidado/vinificación oxidativa: en la vinicultura moderna, losvinos se protegen de la excesiva oxidación con el fin de preservar suidentidad varietal tanto en nariz como en boca. Si se permite que unvino entre en contacto con gran cantidad de oxígeno durante laguarda en barriles y el trasiego, se obtendrá un vino oxidado. Losvinos oxidados pierden rápidamente su carácter varietal e inclusopueden adquirir aromas a jerez de Madeira, aunque carecerán de sudulzor. Antes de las décadas de 1970 y 1980, la mayoría de los vinositalianos y españoles se elaboraban en estilo oxidativo.

Page 198: Vino argentino mayo
Page 199: Vino argentino mayo

199

WINE GLOSSARY

biodynamic: Biodynamic farming is based on the concept oftreating the farm or vineyard, and the plants and animals thatinhabit it, as a living organism. The natural microorganisms inthe soil are regenerated through composted materials to create abalanced, self-sustaining environment. Biodynamic vineyards,where the vines are a part of this living ecosystem, are farmedorganically and also following ancient folk practices, such asplanting according to the phases of the moon.

bodega : In most of the Spanish-speaking world bodega means awine cellar, or it can refer to a small grocery store. In Argentina,it means winery, and it is often used in the plural, bodegas, inreference to the many cellaring buildings that make up the winery.

Bonarda: Until recently, Argentine Bonarda was thought to be relatedto the northern Italian Bonarda. But when a team of UC Davis andArgentine scientists performed DNA typing, they discovered that it isactually Corbeau (also known as Charbono, Douce Noire, andCharbonneau), a grape type originally from the Savoie region ofFrance. Unlike Malbec, which grows best in very high altitude areas,the late-ripening Bonarda is king in eastern Mendoza, where thealtitude is lower and the climate warmer. Bonarda is grown in thetraditional Italian pergola system where the vines are trained to createa beautiful canopy that shields the grapes from the heat.

Criolla: A thick-skinned pink grape, cousin of the CaliforniaMission grape. In Argentina, Criolla grapes are used to make

simple white or rosé table wine. It is believed that the predecessorto Criolla was first brought to Argentina in the sixteenth centuryby the Spanish settlers and priests. In the sixteenth and seventeenthcenturies, the vines were allowed to reproduce in the wild, givingrise to today’s Criolla

cuvée : A French word used by winemakers to refer to a blend ofwines from different vineyards or lots.

domaine : A term used to designate a wine estate in France,

generally when the wine is produced only from vineyards owned bythe estate owner’s winery.

grand cru : Means “great growth” in French. It refers to historicvineyard sites in France qualified as “superior” by the classificationsystem of the AOC (Appellation d’Origine Contrôlée).

hang time: Refers to the number of days that the grapes stay on thevine between véraison, when the berries change color from green totheir final color, and harvest. In climates where sunlight andmoderate temperatures persist through early autumn, hang timecan be extended. Some winemakers think that longer hang timeslead to richer flavors and smoother tannins. Because sugar levelsin grapes increase with time, a long hang time can result in winesthat are unusually high in alcohol. In high altitude areas inArgentina, however, the cool climate allows for a long hang timewithout excessive sugar accumulation, because sugars increase very

Page 200: Vino argentino mayo

200

slowly when the weather is cool. The resulting wines have enhancedconcentration and flavors but not an excessive content of alcohol.The alcohol in wine is a result of the fermentation of the sugars inthe crushed grapes’ juice.

maceration: During the process of fermentation, macerationoccurs when the skins of the fruit are kept in contact with the juiceturned into alcohol to extract more flavors and tannins.

Malbec: Argentina’s signature red varietal. Malbec is one of the fivewine varietals, or grape types, that can be used in a Bordeaux blend.The other four authorized varietals are Cabernet Sauvignon, Merlot,Cabernet Franc, and Petit Verdot. Bordeaux, France, is where theworld’s famous grands crus come from, wines such as Château Lafite,Château Latour, and Château Haut-Brion. In the eighteenthcentury, Malbec and Cabernet Sauvignon were the main grapes inthe Médoc, where almost all of the grands crus are grown. Today,Malbec is much more important in Argentina than in France.Malbec was brought to Argentina by Michel Aimé Pouget, aFrenchman who was commissioned to start a vine nursery inMendoza by the Argentine government. Today, Malbec is the mostwidely planted red varietal in Mendoza. It is known for its ripe cassisand black fruit aromatics and rich, smooth tannins. Malbec is aversatile grape, and depending on the region where it is grown, theage of the vines and the soil types, it can make simple wines or dark,rich, and age-worthy wines.

minerality: A wine with minerality has flavors that have beenvariously described as “flinty,” chalky,” “like wet stones,” and“earthy.” Wines from cooler climates, in particular, tend to have amineral mouthfeel; the grapes have higher acidity and skins that areless ripe. Minerality is often used in reference to the white wines ofBurgundy or the Loire Valley, in France. In Mendoza, minerality isfound in the cooler districts within the Uco Valley, such asGualtallary in Tupungato and Eugenio Bustos in San Carlos.

mouthfeel: The sensation on the mouth after a wine is swished andswirled. Typical descriptors of mouthfeel are smooth, tannic, rich, soft,and astringent. In general terms, wines with a large amount of tanninswill taste more concentrated and astringent. The tannins that comefrom the skins tend to be less astringent than those that come from theseeds. Tannins from well-ripened berries that have undergone a lengthyhang time tend to be smoother. High acid, dry wines can often feelastringent on the palate, yet the high acid may help these wines retaintheir freshness and allow them to age longer. Recent research suggeststhat polysaccharides—molecules related to sugar that are found in

grapes—may play an important role in making wines taste smootheven when they are high in tannins. Malbec has a high content ofpolysaccharides, which may explain why Argentine Malbec can tasteboth rich and smooth at the same time.

négociant : French term for wine dealers that sell a range of wines,from the ultra-premium grands crus to blended wines that arepurchased in bulk. A “négociant wine” generally refers to a wine inbulk that is selected by a négociant wine merchant and bottledunder the negociant’s label.

nose: The aroma or bouquet of a wine. The nose varies from onevarietal to another and from one vineyard and region to another.

old vines: Many winemakers believe that an old vine—defined as oneolder than twenty-five to fifty years, depending on whom you ask—is better equipped to attain a perfect balance with its soil and climate,resulting in the production of a lower yield of highly concentratedgrapes.

own-rooted: Refers to Vitis vinifera plants, such as CabernetSauvignon and Chardonnay, that are grown on their own roots andnot grafted onto American rootstocks.

oxidized wine/oxidative winemaking: In modern winemaking, winesare protected from excessive oxidations so that they retain varietalcharacter, in the nose and on the palate. When a wine is allowed tocome into contact with a significant amount of oxygen during barrelaging and racking, the result is an oxidized wine. Oxidized winesquickly lose their varietal character and can even acquire aromas ofsherry or Madeira without the sweetness. Prior to the 1970s and1980s, most Italian and Spanish wines were made in the oxidativestyle.

parral : A traditional raised pergola grapevine training system thatis common in eastern Mendoza, and also found in the Veneto, Italy,and in Spain’s northwest region. Because the parral pergola createsa leafy canopy that shields the berries from the intense sun, it isparticularly useful in warm areas such as eastern Mendoza. It alsoprovides protection from frost, because the grape bunches are sohigh up above the soil.

phylloxera: An aphid-like insect that has been the scourge ofvineyards around the world. This pest feeds on the roots and leavesof grapevines and has been responsible for the decimation ofvineyards around the world, most notably during the phylloxera

Page 201: Vino argentino mayo

201

plague in Europe in the nineteenth century, and more recently inCalifornia in the 1980s.

protective style: A style of winemaking that minimizes oxygenexposure during aging by storing wines in stainless-steel tanks. Theprotective style is used to preserve varietal and individual vineyardcharacteristics in the aromas and flavors of a wine.

ripe style: A wine made in the ripe style is made with grapes thathave been allowed to hang on the vine well into the first month ofautumn. These wines tend to be higher in alcohol and to havecandied and jammy flavors and aromas. In the United States,Zinfandel is often made in this style.

stainless-steel tank: Generally, a temperature-controlled tank inwhich grape juice is fermented and the sugars turn to alcohol. Thetemperature control allows for the retention of aromas and flavors.

tannins: Polyphenolic compounds in the skins and seeds of thegrape plant that are responsible for much of the character anddepth of a wine. It is tannins that give red wine its texture on themid-palate and finish. The tannin content in wine variesconsiderably. Heavy wines such as a Cabernet Sauvignon from agood vineyard tend to have a high concentration of tannins. Moredelicate wines such as Pinot Noir tend to have a lesser amount oftannins, and derive their delectability from aromatic compoundsand the character, not the quantity, of their tannins.

terroir : A French term that attempts to define the effects of soil,climate, and farming practices on the taste of a wine. The Frenchterm goût de terroir, or taste of terroir, refers to the particular aromasand flavors that make a wine taste as if it could have only been grownin a specific region or vineyard. Terroir is the reason why a certainvarietal of the same genetic stock can yield remarkably differentwines depending on the place where it was grown.

tête de cuvée : The top wine of a winery.

tipicity: A wine with great “tipicity” is a wine that has thedistinctive taste and aromas that are characteristic of the varietal,vineyard, and region that it comes from.

Torrontés: A white grape varietal and the single truly nativeArgentine varietal. Torrontés has a floral, Riesling-like aroma andis generally made dry, not sweet. The best Torrontés comes fromSalta, a province in the north of Argentina.

ungrafted: Same as own-rooted.

varietal: A grape type, such as Cabernet Sauvignon, Chardonnay orMalbec, that has a specific genetic makeup, leaf shape, and flavorprofile.

vinify: To make wine from the juice of a grapevine through theprocess of fermentation.

Page 202: Vino argentino mayo

202

Page 203: Vino argentino mayo

203

LECTURAS SUPLEMENTARIAS

FURTHER READING

Archetti, Eduardo P. Masculinities: Football, Polo, and the Tango in Argentina. Oxford, U.K.: Berg, 1999.

Borges, Jorge Luis, Obras completas, Buenos Aires: Emecé, 1974.

Collected Fictions. New York: Penguin, 1999.

Labyrinths: Selected Stories & Other Writings. New York: New Directions, 2007.

Bracken, James. Che Boludo! A Gringo’s Guide to Understanding the Argentines. Bariloche: Editorial Caleuche, 2008.

Foster, David William, Melissa Fitch Lockhart, and Darrell B. Lockhart. Culture and Customs of Argentina. Westport:

Greenwood Press, 1998.

Gargiulo, Julieta and Agustín Borzi. Il Vino si fa così (“This Is How Wine Is Made”). Buenos Aires: Polo Rossi Casa Editorial, 2004.

Goldin, Carlos. Secretos del Malbec argentino / The Secrets of Argentine Malbec. Buenos Aires: Focus, 2004.

Mallmann, Francis. Siete fuegos, mi cocina argentina, Buenos Aires, V & R Editoras, 2010.

Seven Fires: Grilling the Argentine Way. Artisan, 2009.

Nouzeilles, Gabriela and Graciela Montaldo, eds. The Argentina Reader. Durham: Duke University Press, 2003.

Rolland, Michel and Enrique Chrabolowsky. Vinos de la Argentina. Buenos Aires: Mirrol, 2003.

Romero, Luis Alberto, Breve historia contemporánea de la Argentina. Buenos Aires: Fondo de Cultura Económica

2ª. edición ampliada), 2001.

A History of Argentina in the Twentieth Century. University Park: Penn State Press, 2002.

Sarmiento, Domingo Faustino, Facundo. Buenos Aires: Emecé, 1999.

Facundo, or Civilization and Barbarism. Berkeley: University of California Press, 2003.

Recuerdos de provincia. Buenos Aires: Emecé, 1998.

Recollections of a Provincial Past. New York City: Oxford University Press, 2005.

Scobie, James R. Argentina: A City and a Nation. New York: Oxford University Press, 1964.

Secondary Cities of Argentina: The Social History of Corrientes, Salta, and Mendoza, 1850–1910. Palo Alto: Stanford

University Press, 1988.

Shumway, Nicholas. The Invention of Argentina. Berkeley: University of California Press, 1993.

Slatta, Richard W. Gauchos & the Vanishing Frontier. Lincoln: University of Nebraska Press, 1992.

Page 204: Vino argentino mayo