velox series - 株式会社コーエキ

21
series velox

Transcript of velox series - 株式会社コーエキ

seriesvelox

it VELOX è il centro di lavoro ad alta flessibilità che permette le lavo-razioni sui 5 assi interpolati di pezzi complessi. La geometria è del ti-po a portale con doppio tavolo di lavoro in pendolare oppure unitoper lavorazione di pezzi di grandi dimensioni. Il suo design unicoprevede la testa operatrice opposta alla traversa superiore per lamassima sicurezza dell’operatore. Questa sua caratteristica permet-te inoltre di equipaggiare facilmente il centro VELOX con caricatoriautomatici dei pezzi che sono quindi ancorati alla traversa superioree quindi senza nessun ingombro a terra (caricatore no-space). Glioperatori sono entusiasti di questa praticità che rende loro disponi-bile il maggior spazio possibile, per le operazioni di carico/scarico.

en VELOX is the high flexible 5 axis machining centre allowingcomplicate milling on the 5 axis. Designed upon a portal geometry,it features 2 working tables working independently or simultane-ously in case of large size components. Its unique design includesthe working head to be opposite to the upper traverse. This ismade to give the maximum security for the operator. It also makespossible to easily equip VELOX with hopperfeeders which areplaced on the front side of the traverse itself, thus without anyground occupancy (“no-space” hopperfeeders). Operators are reallyenthusiastic of this feature, which gives them total space freedomin front of the machine for their loading/unloaoding operations.

deVELOX ist ein sehr flexibles Bearbeitungszentrum und ideal fuerdie 5 Achsbearbeitung von komplexen Teilen. Die Maschine ist in Por-talbauweise mit 2 Tischen ausgefuehrt, die im Pendelbetrieb oder beiGrossflaechen synchron arbeiten. Das einzigartige Design bietet dieArbeitskopf gegenüber der oberen Portaltraverse für höchste Sicher-heit des Bedieners. Diese Eigenschaft ermöglicht das Zentrum VELOXmit automatischen Beschickungsmagazinen einfach auszurüsten,die dann an die obere Portaltraverse verankert und gleiten werden,daher kein zusätzliches Bodenplatz verlangt (Beschickung no-space).Die Bediener sind von dieser Bequemlichkeit begeistert, die sie so vielPlatz wie möglich für das Laden / Entladen .

fr VELOX est le centre d’usinage de grande flexibilité qui permetl’usinages des pièces très complexes sur les 5 axes. Sa géométrie estdu type à portique avec 2 tables de travail ayant mouvement indé-pendant en pendulaire où bien simultané pour l’usinage de grandessurfaces. Le design exclusif de la VELOX prévoit que la tête opéra-trice soit placée arrière la traverse pour donner aux opérateurs lemaximum de sécurité. En plus, cette caractéristique rende possiblede placer sur la partie frontale de la traverse des chargeurs automa-tiques, sans donc aucun encombrement au sol. Les opérateurs sontvraiment enthousiastes de ça car ils peuvent utiliser tout l’espacedisponible pour les opérations de chargement/déchargement.

esVELOX es el centro de mecanizado de gran flexibilidad que permi-te el mecanizado de piezas complejas sobre los 5 ejes. La geometríaes de tipo a portal con doble mesa de trabajo. Las mesas pueden tra-bajar de manera independiente o juntas para mecanizar piezas degrande tamaño. El diseño exclusivo de VELOX pone el cabezal de tra-bajo en la parte opuesta a la traversa principal. Esto es echo para ga-rantizar al operador de trabajar en máxima seguridad. También, es-ta característica permite de poder aplicar en la parte frontal los car-gadores automáticos, dejando totalmente libre el espacio a tierra,fruente a la maquina. Los operadores son entusiastas de esto, por-que tienen la máxima liberdad de movimiento par las operacionesde carga y descarga, y otras sobres las piezas.

it VELOX, fornita con protezioni adirettiva CE per operare in totale sicu-rezza en VELOX, delivered with CE pro-tection allowing to operate under fullsafety conditions de VELOX, geliefertnach CE Sichherheitsnormen fuer dieBearbeitung und Bedienung in vollerSichherheit fr VELOX avec protectionssuivant les directives CE pour opéreren conditions de sécurité totale esVELOX con protecciones conforme lasDirectivas CE para trabajar en seguri-dad total

54

struttura a portaleportal geometryPortal Bauartstructure à portalstructura a puente

caricatori automatici “no-space”hopper feeders “no-space”Automatische Beschickungsmagazinen “no-space’’chargeurs automatiques “no-space”cargadores automáticos “no-space”

testa di lavoroworking headArbeitskopftête de travailcabezal de trabajo

pit

> struttura a portale in acciaio

> guide di grossa dimensione

> assi angolari con riduttori di alta precisione

> configurazione flessibile grazie ai caricatori a scomparsa

> manutenzione minima

fr

> machine à pont, structure en acier

> guides linéaire de grandes dimensions

> axes angulaires avec réducteur de haute précision

> flexibilité maximalavec chargeurs qui peuvent être mis a coté

> manutention très réduite

es

> maquina a puente, con estructura en acero

> guia lineales de grande tamanho

> ejes angulares conreductores de alta precision

> configuracion flexible con caregadores que poden ser desplazados a lado

> mantenimiento minimo

en

> portal design, in oversized iron steel

> large size linear guides

> angular axis with high precision gear-box

> flexible design tanks to removablehopperfeeders

> minimal maintenance required

de

> Portal in massiver Stahlkonstruktionausgefuehrt

> GrossdimensionierteLinearfuehrungen

> Drehachsen mit Hochpraezision-sgetrieben

> Verschiebbare Beschickungsma-gazinen zur Erhoehung der Flexibilitaet

> Geringer Wartungsbedarf

the machine | die Maschine | la machine | la maquinala macchina the range | Modellreihe | la gamme | la gamala gamma

tavolo di lavoroworking tableArbeitstischtable de travailmesa de trabajo

supporti TANDEM e sistemi di appoggioTANDEM pods and hold-down systemsSupporte TANDEM undAufspannsystemesupports TANDEM et systèmes de blocagesuportes TANDEM y sistemas de blocaje

VELOXVELOXCA

VELOXDUETVELOXDUET4VELOXSOLOVELOXFLAT

Greatperformances

6 7

velox//The most complete 5 axis machining centre

the range | Modellreihe | la gamme | la gamala gamma

8 9

veloxCAThe best solution for small and large batches

the range | Modellreihe | la gamme | la gamala gamma

10 11

veloxDuetMaximum productivity and flexibility

the range | Modellreihe | la gamme | la gamala gamma

12 13

veloxDuet 4

Unmatched productivity!

the range | Modellreihe | la gamme | la gamala gamma

14 15

veloxSolo

Small footprint, great performances

the range | Modellreihe | la gamme | la gamala gamma

16 17

veloxFlatThe flexible solutionfor any type of production

the range | Modellreihe | la gamme | la gamala gamma

loadingsystemCA

loading systems | Beladunvorrichtungen | systemes de chargement | sistemas de cargasistemi di carico

it Design esclusivo dei caricatori senza appoggi a terra perun’eccellente ergonomia di carico/scarico; i magazzini deipezzi sono mobili lungo l’asse X rendendo questo sistemaunico per i vantaggi che offre:

- Macchina altamente versatile e quindi utilizzabile sia comeclassico centro 5 assi per la produzione di pezzi complessi siacome macchina con alimentazione automatica per la produ-zione di pezzi in serie;

- Il passaggio da carico manuale a carico automatico avvienein maniera semplice e veloce: è sufficiente applicare gli appo-siti pressori pneumatici ai supporti a depressione e avvicina-re alla zona di lavoro i magazzini dei pezzi;

- Carico manuale dei pezzi senza l’ingombro dei magazzinifrontali, potendoli infatti “parcheggiare” alle estremità dellamacchina.

en Exclusive design of hopperfeeders without any supporton the ground for excellent ergonomics of loading/unloa-ding operations; loading magazines are movable along X axisthus offering multiple advantages:

- Maximum versatility of the machine that can be either usedas a classic 5 axis machining or as a machine for large batcheswith automatic loading and unloading;

- Easy and fast change over from manual to automatic loa-ding by simply fitting the dedicated clamps and positioningthe piece magazine into the work area;

- Manual loading of the pieces without any barrier in front ofthe operator as the 2 magazines are “parked” on the side ofthe machine.

de Das exklusive Design und die ergonomische Anordnungder automatischen Beschickmagazine ermöglichen einebequeme Beschickung und Entnahme der Werkstücke. Dieautomatische Beschickungsmagazinen bewegen sich in XRichtung. Diese Positionierung bietet enorme Vorteile an:

- Die VELOX wird dann als typische 5 Achs B.A.Z (mit VakumAnlage und Bearbeitung von Holzteilen mit komplexen De-sign) benutzt und eben als eine reine hochleistung Maschi-ne fuer Serienmaessige Fertigung. Eine hoehere Flexibilita-tet wird damit gewaehrleistet;

- Das Wechsel von manuellem Modus ins Automatikmoduserfolgt schnell und einfach: die pneumatische Spannzylin-

der werden auf die‚ referenzierté TANDEM – Supporte posi-tioniert und die Magazinen in vorgesehener Arbeitsstelle vordem Tischen wieder schieben;

- Manuelle Beladung der Werkstuecken ohne Magazinsaeuleim Wege (diese werden seitlich der Maschine‚ geparkt’).

fr Design exclusif des chargeurs sans aucun soutien sur leterrain pour une excellente ergonomie de chargement/dé-chargement; les magasins des pièces sont mobiles le long del’axe X: ce système exclusif offre d’énormes avantages:

- Chargement manuel des pièces sans l’encombrement desmagasins frontaux qui peuvent être «garés» sur les côtés ex-trêmes de la machine;

- Le passage du chargement manuel au chargement auto-matique se fait de manière simple et rapide: il suffit d’appli-quer les propres presseurs pneumatiquessur aux supportsTANDEM et d’approcher les magasins pièces;

- Rendre la machine polyvalente et donc utilisable aussi biencomme centre d’usinage classique 5 axes pour la productionde pièces complexes avec blocage par tables à dépression,que comme machine avec alimentation automatique pourla production de pièces en série.

es Diseño exclusivo de los cargadores sin ningún apoyo so-bre el terreno para una excelente ergonomía de carga/de-scarga; los almacenes de la piezas son moviles largo el eje X:este sistema exclusivo ofrece importantes ventajas:

- Poner la máquina altamente versatíl y así, utilizable comoclásico centro 5 ejes para la producción de piezas complejascon bloqueo con mesa de depresión y también como máqui-na con alimentación automática para la producción de pie-zas en serie;

- El cambio de carga manual a carga automática sucede enmodo simple y rápido: es suficiente aplicar los prensoresneumáticos adeguados a los planos TANDEM y acercar losalmacenes piezas a la zona de trabajo;

- Carga manual de las piezas sin las dimensiones exterioresde los almacenes frontales los cuales pueden ser «aparca-dos» en los lados extremos de la máquina.

20 21

loading systems | Beladunvorrichtungen | systemes de chargement | sistemas de cargasistemi di carico

it

Varie composizioni possibili con VELOX:

> entrambi i tavoli con carico/scarico automatico (01)

> tavolo sx con carico manuale e bloccaggio a depressione + tavola dx con carico/scarico automatico (02)

> un magazzino unico per carico/scarico automatico di pezzi lunghi + altro magazzino parcheggiato a lato (03)

> entrambi i tavoli con carico/scarico manuale e magazzinipezzi parcheggiati ai lati (04)

fr

Différentes composi-tions possibles avecVELOX:

> les deux tables avec chargement/déchargement automatique (01)

> table gauche avec chargement manuel et blocage à dépression + table droite avec chargement/ déchargement automatique (02)

> un magasin unique pour chargement/ déchargement automatique de pièces longues. L’autre magasin estgaré sur le coté (03)

> les deux tables avec chargement/déchargement manuel et magasins pièces “garés” sur les côtés (04)

es

Varias composicio-nes posibles conVELOX:

> ambas mesas con carga/descarga automática (01)

> mesa izquierda con carga manual y bloqueo con sistema a depresión+ mesa derecha con carga/descargaautomática (02)

> un almacén único para carga/descargaautomática de piezaslargas. Otro almacén aparcado al lado (03)

> ambas mesas con carga/descarga manual y almacenespiezas aparcados en los lados (04)

en

A variety of tableconfigurations arepossible with VELOX:

> both tables with automatic loading/ unloading (01)

> Lh-table with manual loading and vacum clamping+ Rh-table with automatic loading/ unloading (02)

> only one automaticloading/unloadingmagazine for long pieces. The second hopper feeder moved aside in parking area (03)

> both tables with manual loading/unloadingand hopper feeders moved aside in parking area (04)

de

Ausrüstungsbeispieleder VELOX:

> Beide Tische für automatisches Beschicken und Entleeren (01)

> Linker Tisch ausgerüstet für eine manuelle Beschickung mit Vakuumaufspannung+ Rechter Tisch ausgerüstet für die automatische Beschickung und Entladung(02)

> Ein einziges automatisches Beschickungsmaga-zin fuer lange Teile. Das zweite Magazin an der Seite positioniert (03)

> Beide Tische eingerichtet sowohl für manuelles Be-und Entladen, als auch mit seitlich angeordnetenBeschickungsmagazi-nen für den Automatikbetrieb(04)

01 > 02 >

03 > 04 >veloxCA

working heads | Arbeitsköpfe | têtes d’usinage | cabezales de trabajo teste operatrici

workingheads*

high torqueand powerful

spindles

* Motori con alta coppia e potenzaMotoren mit hoher Leistung und großem Drehmoment

Haute couple et puissance des moteursTorque y potencia motores elevados

25

t1cu t2 t2+2

24

working heads | Arbeitsköpfe | têtes d’usinage | cabezales de trabajo teste operatrici

it Un supporto monobraccio in alluminiotemperato, rigido e compatto al quale è fissato1 motore monomandrino. Ideale nelle lavora-zioni dove è necessario il minimo ingombrodella testa quali, per esempio, la costruzione distampi. Disponibile con varie potenze e giri dirotazione; con raffreddamento ad aria o aliquido a secondo delle applicazioni a cui èdestinato. La potenza del motore e la grandecoppia lo rende ideale per la lavorazione di ele-menti in lega di alluminio, con relativa lubrifi-cazione nebulizzata.

en One motor housed in a hardened alumi-nium casting support, to create a perfectly rigidand compact unit. Ideal in all machining wherethe least encumbrance is needed, such as themanufacturing of moulds. It is available withdifferent powers and rotation speeds. The coo-ling system can be either by air or by liquid, ac-cording to the different applications it is aimedto. The power of the motor and its great couplemake it suitable to work elements in alumi-nium alloys, with relative nebulized lubrication.

de Kopfstruktur sehr kompakt und steifer ausgehärtetem Aluminium, in welchen ein Einzel-spindelmotor eingesetzt ist. Motorstärke undDrehzahl sind in verschiedenen Varianten ver-fügbar und bestellbar. Je nach Anwendung undEinsatz kann zwischen Flüssigkeits oder Luftkü-hlung gewählt werden. Anordnung des Motorsist ideal für Arbeiten auf engstem Raum, wie z.B. im Formenbau.

fr Un support mono-structure en fusion d’alu-minium traité dans lequel un moteur mono-mandrin est logé. Solution idéale pour les usi-nages dans des encombrements étroits, telsque la construction des modèles. Disponibleavec des puissances et vitesses de rotation dif-férentes; avec refroidissement soit à air soit li-quide à selon des applications auxquelles il estdestiné. La puissance du moteur et la grandetorsion d’accouplement, le rendent idéal pourl’usinage des éléments en aluminium composé,avec lubrification par système nébulisé.

es Un cabezal de aluminio temperado, rígido ycompacto en el que se aloja un motor mono-mandril. Esta configuración es ideal para traba-jar en un espacio reducido de la cabeza, como,por ejemplo, la construcción de moldes. Dispo-nible con diferentes potencias y velocidad de ro-taciones, refrigerado por aire o por líquido, de-pendiendo de las aplicaciones especificas. Lapotencia del motor y su torque lo hacen idealpara el mecanizado de los elementos en liga dealuminio con lubricación vaporizada.

cu12it Il magazzino utensili rotanti a 12 posizioni,modello CU12, è una struttura indipendente,posta su un lato della macchina. La rotazionee quindi il posizionamento del disco portautensili avviene per mezzo di motore bru-shless e relativo azionamento, e quindi è difatto un asse controllato dal controllo numeri-co. La robustezza della struttura e la precisionedel posizionamento fanno di CU12 un magaz-zino di elevata affidabilità e con rotazioneveloce al fine di permettere il cambio del-l’utensile nel minor tempo possibile. Gli uten-sili vengono inseriti in posizione verticale equindi con CU12 sarà possibile gestire utensilidi grande peso e dimensioni.

en The drum-type tool magazine with 12 posi-tions, model CU12, is an independent structureplaced on one side of the machine. The rotationand thus positioning the tool holder disk takesplace by means of a brushless motor and itsdrive, being an axis controlled by the numericalcontrol. The sturdiness of the structure and theaccuracy of the positioning make CU12 a toolmagazine of high reliability and fast rotation toallow the tool change in the shortest possibletime. The tools are placed in vertical positionand then with CU12 will be possible to managetools of large size and weight.

de Der 12-stellige Werkzeugwechsler CU 12 ,Drehtellersystem, wird von der Maschine un-abhängig, separat seitlich aufgebaut und aufdem Boden fixiert. Die Werkzeugpositionie-rung erfolgt durch einen numerisch gesteuer-ten bürstenlosen Antriebsmotor. Der Werk-zeugwechsler CU 12 ist so konstruiert, daß sei-

ne solide Bauart und hohe Positioniergenauig-keit einen sehr schnellen Werkzeugwechsel zu-verlässig ermöglicht. Die Werkzeuge werdenim Wechsler senkrecht gehalten. Das ermög-licht die Vewaltung von schweren Werkzeugenund solchen großen Durchmessers.

fr Le magazine rotatif avec 12 positions, modè-le CU12, est une structure indépendante, placéesur un côté de la machine. La rotation et donc lepositionnement du disque porte outil a lieu aumoyen d'un moteur “brushless” avec son driver,étant un axe commandé par la commande nu-mérique. La robustesse de la structure et la pré-cision du positionnement, font CU12 un maga-sin d'une grande fiabilité et avec une rotationrapide afin de permettre le changement d'outildans le temps le plus court possible. Les outilssont placés en position verticale pour que soitpossible avec CU12 de gérer des outils de gran-de taille et poids.

es El almacén rotativo con 12 posiciones, mode-lo CU12, es una estructura independiente, colo-cada en un lado de la máquina. La rotación ypor lo tanto el posicionamiento del disco portaherramienta se lleva a cabo por medio de unmotor brushless y su accionamiento digital,siendo un eje controlado por el control numéri-co. La solidez de la estructura y la precisión deposicionamiento, hacen de CU12 un almacénde alta fiabilidad y con una rotación rápida conel fin de permitir el cambio de herramienta enel menor tiempo posible. Las herramientas secolocan en posición vertical para que con CU12sea posible manejar herramientas de gran ta-maño y peso.

it 1 motore bimandrino montato su un sup-porto monobraccio. Tipicamente usata in lavo-razioni dove non sono necessari diversi utensili(massimo 2), ad esempio lavorazione di scoc-che in legno oppure fresatura di componentiplastici dopo la pressatura.

en 1 double spindle motor on a single arm sup-port. It is used in all those applications wherefew tools are needed (maximum 2) such as ve-neer bended seat shells or plastic componentsafter being pressed.

de 1 doppelspindliger Motor auf einem Ausle-gerarm gelagert. Diese Spindelanordnung istbestens geeignet für Anwendungen mit weni-gen Werkzeugen (max. 2 Skt), z.B. bei Ausfrae-sungen von Sitzschalen oder Kunststoffteilennach dem Pressen.

fr 1 moteur a deux sorties, logé dans un sup-port mono-structure. Typiquement utilisé danscertains usinage ou l’emploi de nombreux ou-tils n’est pas requiert (max. 2), comme parexemple, l’usinage des coques de chaises enbois ou bien pour des opérations de fraisage decomposants en plastique après le pressage enforme.

es 1 motor de doble mandril sobre un soportemono-brazo. Ideal para ejecuciones que no ne-cesitan de muchas herramientas (máximo 2)como por ejemplo asientos y respaldos en con-trachapados (“cascos”) o fresado de componen-tes plásticos después de la prensa.

it 4 mandrini montati su un supporto mono-braccio dove sono alloggiati 2 motori biman-drino. La distanza minima tra i 4 mandrini per-mette spostamenti ridotti tra le varie lavora-zioni sul pezzo permettendo quindi minoritempi di lavorazione.

en 4 spindles mounted on a single arm sup-port with 2 double spindle motors. The mini-mum distance between the spindles allowsshort movements between the various worksto be executed thus granting faster workingtimes.

de 4 Spindeln an 2 doppelseitigen Elektromo-toren, auf einem Auslegerarm. Der geringe Ab-stand zwischen den Spindeln ermoeglicht sehrkurze Span-zu-Span Wege und somit sehrschnelle Bearbeitungszeiten.

fr 4 électro-mandrins montés sur un supportmono-structure où sont logés les 2 moteurs àdeux sorties. La distance minimale entre les 4mandrins permet d’effectuer des déplacementsbrefs d’un point de travail à l’autre et donc avecdes temps d’usinage fortement réduits.

es 4 mandriles de trabajo montados sobre unsoporte mono-brazo donde se alojan 2 motoresbimandriles. La distancia mínima entre los 4mandriles consiente desplazamientos reduci-dos entre las varias mecanizaciones en la piezaconsiguiendo así reducir el tiempo de mecani-zación.

worktables

worktables | Arbeitstische | tables de travail | mesas de trabajo tavoli di lavoro

29

worktables | Arbeitstische | tables de travail | mesas de trabajo tavoli di lavoro

28

it

> sistema modulare che permette di variare la configurazione dei bloccaggi e adattarla alle lavorazioni da eseguire

> Bloccaggio con vuoto. Dima fissatasui piani TANDEM(foto 01)

> appoggio del pezzodirettamente sulle traverse tramite rimozione dei pianiTANDEM. Area utile inZ ancora maggiore! (foto 02)

fr

> système modulaire qui permet d’utiliser le systèmede blocage le plus indiqué pour chaque type de pièce

> système de blocagepar sous-vide. Gabarit fixé sur les tables TANDEM(photo 01)

> appuye de la pièce directement sur les traverses, sans les supports TANDEM(photo 02)

es

> sistema modular que permite de utilizar el sistema de bloqueo lo mas adeguado por cadatipo de pieza

> sistema de bloqueocon vacío. Plantilla sobre lasmesas TANDEM(foto 01)

> Apoyo de las piezas directamente sobrelas traversas quitando las mesasTANDEM. Area util en Z todavia mas grande! (foto 02)

en

> modular design which allows to vary the holding systems according to pieces to be worked

> Hold-down systemby vacuum. Jig fixed on the TANDEM tables(photo 01)

> work directly on the traverse by removing the TANDEM tables. Higher Z working area! (photo 02)

de

> Umfangreiches Programm an unterschiedlichenAufspannloesungen

> Vakumspannung mittels einer Schablone die auf die TANDEM –Tischenangebracht wird(foto 01)

> Aufspannmoegli-chkeit direkt auf die Traversen durch Abnahme der Konsolen. Hierdurch wird ein groesseren Hubim Bereich der ‘Z’ – Achse erreicht.(foto 02)

tandemsystem

flattables01 >

02 >

it 01 tavolo con piano in rexilon con disegno a matrice perbloccaggio del pezzo tramite vuoto 02 sistema tandem contraverse e appoggi rialzati con vacuum integrato per favorirelavorazioni sui 5 assi 03 tavolo con piano in alluminio confori oppure cave a ‘T’ per il bloccaggio meccanico di pezzipesanti e voluminosi

en 01 table with rexilon plate with a squarely grooved pat-tern for vacuum clamping of the workpiece 02 tandemsystem with plane bars and alu-supports with integratedvacuum, allowing machining on 5 axes 03 table with flataluminium plate with holes or ‘T’ grooves, suitable formechanic clamping of large and heavy workpieces

de 01 Arbeitstisch mit rexilon Platte und gerillteOberflaeche fuer vakum Spannung der Werkstuecken 02Tandem System mit Querbalken und Alu-supporte mit inte-grierter Vakumspannung um die 5-achs Bearbeitung zuErmoeglichen 03 Tisch mit aluminium Platte und Loecheroder ‘T’ Nuten fuer die mechanische Fixierung von grossenund schweren Werkstuecken

fr 01 table avec plan en rexilon et surface rainurees pourfixation sous vide de la piece a usiner 02 systeme tandemavec traverses et supports d’appuye pieces avec sous videintegré pour permettre l’usinage sur les 5 axes 03 tableavec plan en aluminium ayant trous ou rainures a ‘T’ pour lafixation mechanique de pieces lourdes et volumineuses

es 01 mesa de trabajo con plano en rexilon y superficie tra-bajada en recuadros para la sujecion con vacio de las piezas02 sistema tandem con traversas y suporte de bloqueo convacio integrado adeguado al trabajo de 5 ejes 03 mesa conplano en aluminio y con taladros o renura a ‘T’ para el blo-queo mecanico de piezas de gran tamano y peso

clamping31

worktables | Arbeitstische | tables de travail | mesas de trabajo tavoli di lavoro

it I pressori pneumatici PILLAR sono dellecolonne di aluminio solido, di grande robustez-za, che permettono il bloccaggio di pezzi diforma allungata. Il movimento di bloccaggio deipezzi avviene dal basso verso l’alto. I bracci dibloccaggio, sia quello superiore che inferioresono inclinabili radialmente per adattarsi allaforma di qualsiasi pezzo. Nessuna controformaè richiesta quando si usano i pressori PILLAR. Se configurati con il sistema RAPIDO sono com-pletamente e velocemente intercambiabili con ipiani di appoggio TANDEM.

en The pneumatic cylinders PILLAR are columnsof solid aluminium, of great strength, which holdwooden pieces sturdily and firmly. The piece islocked with a movement from the bottom up-wards. The clamping arms, both the top and thebottom, are tilting radially to fit the shape of anyworkpiece. No jig is therefore required whenusing the pressure PILLAR. When configured withthe RAPIDO system, they are completely andquickly interchangeable with the TANDEM pods.

de Die Spannvorrichtungen PILLAR bestehenaus stark dimensionierten Aluminiumprofilen.Die Werkstückspannung erfolgt von untennach oben. Die Haltearme sind radial neigbar,so daß sie sich auch ohne Gegenprofile leichtder Werkstückform anpassen. Kombiniert mitdem System RAPIDO können sie schnell undkomplett gegen die TANDEM - Supporte ausge-tauscht werden.

fr Les presseurs pneumatique type PILLAR sontdes colonnes d'aluminium solide, de grande for-cé. Le mouvement de blocage des pièces a lieu àpartir du bas vers le haut. Les bras de blocage,soit celui du haut que celui du bas, peuvent êtreinclinés radialement, pour s’adapter à la formedes pièces à bloquer. Avec les presseurs PILLAR,donc, il ne faudra pas de contre-formes. Lorsqu'ils sont configurés avec le système RAPI-DO, ils sont complètement et rapidement inter-changeables avec les plots TANDEM.

es Los prensores neumáticos PILLAR son colum-nas de aluminio sólido, de gran robustez. El movi-miento de bloqueo de las piezas se lleva a cabodesde la parte inferior hacia arriba. Los brazos depresión, tanto de la parte superior y de la parteinferior, se inclinan radialmente para adaptarse ala forma de cualquier pieza. No se requiere por lotanto ninguna plantilla. Cuando se configura conel sistema RAPIDO, los prensores PILLAR soncompletamente y rápidamente intercambiablescon los soportes TANDEM.

it I pressori BLOCK possono essere collocatiin un qualsiasi lato dei supporti in alluminio.Questi ultimi hanno, infatti, tutto intornouna cava dove i pressori sono facilmenteagganciabili e fissati tramite 2 viti. Il serrag-gio avviene con movimento dall’alto verso ilbasso. Sono normalmente usati per bloccarepezzi di forma regolare con l’uso di una con-troforma.

en The clamping cylinders type BLOCK canbe placed in any of the four sides of the alu-minium pods. These ones have, in fact, agroove all around where the clamps are easi-ly fixed by means of 2 screws. The clampingmovement is from the top downwards. Theyare normally used to lock pieces of regularshape with the use of a jig.

de Die Spannelemente des Systems BLOCKkönnen schnell und einfach an jeder der vierAluminiumauflagen angebracht werden.Mittels zweier Schrauben werden sie in einerin den Auflagen eingefrästen Nut fixiert. DerSpannvorgang geschieht von oben nach un-ten. Diese Spannzylinder werden normaler-weise für regelmäßig geformte Werkstückeunter Verwendung einer Gegenform oderZulage eingesetzt.

fr Les presseurs BLOCK peuvent être placén'importe quel côté des plots en aluminiumde manière simple et rapide. Ces derniers, enfait, ont tout autour une rainure où le pres-seur est facilement fixé avec 2 vis. Le serrageest effectué par un mouvement de haut enbas. Ces presseurs sont normalement utiliséspour bloquer les pièces de forme régulièreavec l'utilisation d'une contre-forme.

es Los prensores neumáticos tipo BLOCK sepueden colocar en cualquier lado de los so-portes TANDEM. Estos últimos incorporanuna ranura a todo alrededor donde los pren-sores BLOCK son fácilmente fijados con 2 tor-nillos. La sujeción de la pieza se lleva a cabocon movimiento de arriba hacia abajo. Nor-malmente se utilizan para bloquear piezasde forma regular con el uso de una plantilla.

it I pressori AIR permettono di bloccare il pezzo“in aria” e lasciarlo quindi sospeso affinché la te-sta di lavoro abbia pieno accesso alle 5 facce. Ipressori AIR si agganciano facilmente sopra il pia-no dei supporti TANDEM. Il bloccaggio del pezzoavviene dal basso verso l’alto. Le 2 superfici di bloc-caggio sono lavorate con un raggio in modo danon segnare il pezzo durante il bloccaggio e peradattarsi alla forma del pezzo: con i pressori AIR,quindi, non c’è alcun bisogno di controsagome.

en The clamping cylinders type AIR allow to holdthe piece “in the air” and to leave it suspended sothat the working head has full access to the 5 sideof the worked piece. These clamps are easily fit ontop of the TANDEM pods. The piece is locked witha movement from the bottom upwards. The twoclamping surfaces of these cylinders are machi-ned with a radius so as not to mark the workpiecewhen it is locked and to fit the shape of the piece.With clamps AIR, therefore, there is no need of any jigs.

de Die Spannvorrichtungen AIR erlauben es, dasWerkstück frei, “in der Luft” gespannt zu halten,damit der Arbeitskopf der Maschine zu 5 Seiteneines Werkstücks freien Zugang hat. Der Span-nvorgang geschieht von unten nach oben, gegeneine obere Gegenhaltung. Die obere Gegenhal-tung, wie auch die untere Haltung sind radialneigbar. Die Haltearme können für bestimmteAnwendungen mit einem Radius versehen wer-den, um Markierungen und Abdrücke auf demWerkstück zu vermeiden. Die Haltevorrichtung istso konstruiert, daß sie sich auch ohne Gegenprofi-le an komplizierteste Werkstück-profile anpaßt.

fr Les presseurs AIR permettent de bloquer la piè-ce “dans l'air” et puis la laisser suspendu de sorteque la tête de travail aille un accès complet aux 5faces. Ils sont facilement placés au-dessus desplots en aluminium. Le serrage des pièces se pro-duit du bas vers le haut. Les deux surfaces de ser-rage sont usinées avec un rayon afin de ne pasmarquer la pièce et pour s’adapter facilement auxsurfaces irrégulières du bois. Avec les presseursAIR donc, il n’y a pas besoin de contre-formes.

es Los prensores neumáticos tipo AIR permitenbloquear la pieza “en el aire” a fin de que el cabezalde trabajo tenga acceso completo a las 5 caras. LosAIR se fijan fácilmente sobre el plano de los sopor-tes TANDEM. La sujeción de la pieza de trabajo selleva a cabo desde la parte inferior hacia arriba.Los dos brazos de presión se mecanizan con un ra-dio que evita daños en la pieza a trabajar y tam-bién para adaptarse a la forma geométrica de lamisma. Con los prensores AIR, por lo tanto, no haynecesidad de plantillas.

it I pressori pneumatici TURN permettono, grazieallo stelo rotante, di “liberare” momentaneamentel’area di bloccaggio per permettere all’utensile dilavorare. Sono ideali per pezzi stretti che debbonoessere necessariamente lavorati su tutto il peri-metro in un’unica volta. Con i pressori TURN si evi-tano quindi riprese del pezzo. Possono esserecomandati a gruppi oppure individualmente. Lafase di rotazione per lo sbloccaggio e successivo ri-bloccaggio avviene con apposite funzioni M.

en The clamping cylinder TURN allow, thanks tothe rotating shaft, to “free” the area locked till thetool has worked, and to re-lock it again when fini-shed. They are ideal to hold narrow pieces whichmust be machined on their whole contour in onepass only. They can turn in groups or individually.The rotation movement – locking and re-locking –is managed by a specific M code.

de Die pneumatische Spannvorrichtungen TURNsind horizontal schwenkbar und können währenddes Bearbeitungsvorgangs und ohne diesen zu un-terbrechen einzeln oder in Gruppen im Bearbei-tungs-/Fräsbereich entspannt und wegge-schwenkt werden, um eine Kollision mit dem Werk-zeug zu verhindern. Gleich nachdem das Werkzeugden Spannbereich verlassen hat, können die Zylin-der die weiteren Bearbeitung wieder einge-schwenkt und gespannt werden und halten dasWerkstück solange bis der gesamte Bearbeitungs-vorgang fertig ist. Das Entspannen, Wegschwenken,Einschwenken und Wiedereinspannen wird mitder Funktion M gesteuert und überwacht.

fr Les presseurs pneumatiques TURN permettent,grâce à l'arbre rotatif, de “libérer” la partie presséepour permettre à l'outil d’y travailler, et de le re-blo-quer une fois terminé. TURN sont idéales pour piè-ces étroites qui doivent nécessairement être blo-quées par des vérins pneumatiques et usinées surtout leur périmètre. Ils peuvent être contrôlés individuellement ou engroupes. La rotation pour le déblocage et successi-ve re-blocage est gérée avec des fonctions M spéci-fiques.

es Los prensores neumáticos TURN permiten, gra-cias al eje rotatorio, de “liberar” la zona de bloqueopara permitir a la herramienta de trabajar esa partey luego bloquearla de nuevo una vez terminado.Son ideales en piezas estrechas que necesariamen-te deben ser bloqueadas por pistones neumáticos yque debe ser mecanizadas en todo el perímetro enuna sola vez. La rotación puedes ser controlada engrupos de pistones o individualmente. La rotaciónde desbloque y sucesivo re-bloque se producen conespecificas funciones M.

air + pillar turnblock air

30

it I pressori AIR PLUS si agganciano facil-mente sopra il piano dei supporti TANDEM. Ilbloccaggio del pezzo avviene dal basso versol’alto. I bracci di bloccaggio, sia quello supe-riore che inferiore sono inclinabili radialmen-te, per adattarsi alla forma di qualsiasi pezzo,anche di quelli molto complessi, quali adesempio le gambe di sedie in stile. Nessunacontroforma è richiesta quando si usano ipressori AIR PLUS.

en The clamps AIR PLUS are easily fit on top ofthe TANDEM pods. The piece is locked with amovement from the bottom upwards. The clamping arms, both the top and the bot-tom, are tilting radially to fit the shape of anyworkpiece, even the most complicated ones,such for instance legs of style chairs. No jigsare therefore required when using the pres-sure AIR PLUS.

de Die pneumatische SpannvorrichtungenAIR PLUS können schnell und einfach an jederder Aluminiumauflagen ‚TANDEM‚ ange-bracht werden.  Der Spannvorgang geschiehtvon unten nach oben, Die obere Gegenhal-tung, wie auch die untere Haltung sind radialneigbar und können so an komplizierte Wer-kstückformen angepasst werden, wie z. B.Hinterfüße von Stil-Sitzmöbeln. Kein Gegen-profil ist mit dieser  AIR PLUS Vorrichtung er-forderlich.

fr Les vérins AIR PLUS sont facilement placésau-dessus des plots en aluminium. Le serragedes pièces se produit du bas vers le haut. Lesbras de blocage, soit celui du haut que celuidu bas, peuvent être inclinés radialement,pour s’adapter à la forme des pièces à blo-quer, même de pièces très compliqués, com-me par exemple le pieds arrières des chaiseen style. Avec les presseurs AIR PLUS, donc, ilne faudra pas de contre-formes.

es Los prensores neumáticos tipo AIR PLUS sefijan fácilmente sobre el plano de los soportesTANDEM. La sujeción de la pieza de trabajo selleva a cabo desde la parte inferior hacia arriba. Los brazos de presión, tanto de la parte supe-rior y de la parte inferior, se inclinan radial-mente para adaptarse a la forma de cualquierpieza, también muy complicadas como porejemplo las patas de sillas de estilo. No se requiere por lo tanto ninguna plantilla.

33

worktables | Arbeitstische | tables de travail | mesas de trabajo tavoli di lavoro

set-up

rapido a-lock / quickset

fastit

> Il sistema RAPIDOpermette di sostituire i pianettiTANDEM con i pressori tipo PILLAR(e viceversa) in modo da fornire il miglior sistema di bloccaggio per ogni tipo di pezzo.

> Il cambio avviene in maniera sempli-ce ed in pochissimi secondi.

fr

> Le système RAPIDOpermet de rempla-cer les plots TANDEM avec les presseurs PILLAR, et vice-versa, afin de fournir le meilleursystème de blocagepour chaque type de pièce.

> Le changement se produit de manièresimple en quelquessecondes.

es

> El sistema RAPIDOpermite reemplazarlos planos TANDEMcon los prensores PILLAR, y vice-versa, al fin de propor-cionar el mejor sistema de bloqueopara cada tipo de pieza.

> El cambio se produce de una manera sencilla enpoco segundos.

en

> RAPIDO system allows to switch from TANDEM pods to clamping cylinders PILLAR, and vice-versa, as to provide the best locking system for each type of piece.

> The change is very simple and happens in few seconds.

de

> Das System RAPIDOermöglicht den Supporte TANDEMmit den Spannvor-richtungen PILLAR, und umgekehrt, einfach umzutau-schen, um die beste Aufspannungnach Werkstück-typologie anzubie-ten.

> Diese Umrüstung erfolgt einfach und in wenigen Sekunden.

it Per velocizzare la messa a punto del centro di lavoro VELOXsono disponibili 2 sistemi, entrambi gestiti in modo automa-tico dal software e-LAB.

A-LOCK Sistema di posizionamento degli elementi del tavolo(quali traverse, pianetti TANDEM e pressori) effettuato trami-te la testa. Questa prende ciascun elemento e lo porta nellaposizione di lavoro programmata.

QUICKSET Sistema di posizionamento automatico degli ele-menti del tavolo (quali traverse, pianetti TANDEM e pressori)che si muovono alla posizione programmata in modo indi-pendente, per mezzo di motori brushless e relativi aziona-menti digitali.

en To minimize the set-up times of the work centre VELOXthere are 2 possible systems, both automatically managed bythe software e-LAB.

A-LOCK The positioning system of the elements of the table(such as rails, TANDEM pods and clamping cylinders) is car-ried out by the working head which takes each of them anddrives them in working position.

QUICKSET Each element of the table (such as rails, TANDEMpods and clamping cylinders) automatically move to the pro-grammed position, by means of brushless motors and digitaldrives.

de Die installierte Software E-LAB ermöglicht dieReduktion der Rüstzeit des 5 Achs Zentrum VELOX, auf zweiverschieden Arten.

Durch A-LOCK, wobei die Tischelemente zurWerkstückaufspannung, wie Auflagetraversen und

Spannzylinder mittels des Arbeitskopfes einzeln automa-tisch verstellt und in die Arbeitsposition gebracht werden.

Durch QUICKSET, wobei jedes Tischelement, wieAuflagetraversen und Spannzylinder mittels programmge-steuerter Brushless-Verstellmotoren in die vorprogram-mierte Arbeitsposition gebracht werden.

fr Afin de minimiser les temps de mise en place des centresde travail VELOX il y a 2 systèmes possibles, les deux gérésautomatiquement par le logiciel e-LAB.

A-LOCK Le positionnement des éléments de la table(comme les poutres, les plots et les vérins de serrage) sonteffectuées par la tête de travail qui prend chacun d'eux etles conduits à leur position de travail.

QUICKSET Chaque élément de la table (comme les poutres,les plots et les vérins de serrage) se déplacent automati-quement à la position de travail programmée, au moyen demoteurs brushless et drivers numériques.

es Para reducir al mínimo los tiempos de puesta en marchade los centros de trabajo VELOX 2 sistemas han sido desarrol-lados, los dos automatizados por el software e-LAB.

A-LOCK El sistema de posicionamiento de los elementos decada mesa (traversas, planes TANDEM y cilindros de suje-ción) se lleva a cabo por el cabezal de trabajo que tienelleva cada uno de ellos a su posición de trabajo.

QUICKSET Cada elemento de la mesa (traversas, planesTANDEM y cilindros de sujeción) se mueve automáticamen-te a la posición programada, por medio de motores bru-shless y driver digitales.

32

35

worktables | Arbeitstische | tables de travail | mesas de trabajo tavoli di lavoro

34

workaccessories

it Sistema di tastatura che, abbinato al soft-ware specifico, permette: controllo automati-co del posizionamento e ri-orientamento delpezzo; tastatura di punti per verifica e certifi-cazione delle lavorazioni.

en Digitizing system which according to soft-ware used can do: automatic control of theposition of the piece and its orientation;digitizing of points on the piece to verify andcertify the machining process.

de Digitalisierungssystem basierend auf dereingesetzten, vorhandenen Software zur Kon-trolle und Erfassung der Werkstückpositionund-ausrichtung. Durch die Punktdigitalisie-rung kann der Ablaufprozeß kontrolliert undüberprüft werden.

fr Système avec palpeur qui permet, avec sonlogiciel spécifique, de contrôler le bon posi-tionnement de la pièce sur la table et l’éven-tuel ri-orientation automatique. Le palpeurpeut aussi être utilisé pour la vérification etcertification des opérations effectuées.

es Sistema que, combinado con el softwareespecífico, permite el control automático delposicionamiento y re-orientación de la pieza;“toques” para la verificación y certificación delas mecanizaciones.

it PIVOT permette la certificazione della preci-sione degli assi rotativi A e C, tramite un senso-re per ogni asse ed uno specifico software. Il continuo controllo automatico permette diottenere la massima precisione e quindi ottenereprodotti dalla qualità constante.

en PIVOT allows the certification of the precisionof the rotary axes A and C, by means of a sensorfor each axis and specific software. The conti-nuous control allows obtaining the maximumprecision and therefore products with constantquality.

de PIVOT ermöglicht die Praezisionsverwal-tung der Drehachsen A und C, mittels einemLichtschalter pro- Achse und einer spezyfi-scher Software. Die dauernde automatischeKontrolle sichert die hoechste Praezision unddie konstante hochwertige Fertigungsqualita-et der Produkten.

fr PIVOT permet la certification de la précisionde l'axe de rotation A et C, au moyen d'un cap-teur pour chaque axe et un logiciel spécifique. Le contrôle automatique en continu permetd'obtenir la précision maximale, puis obtenir desproduits de qualité constante.

es PIVOT permite la certificación de la precisiónde los ejes giratorios A y C, por medio de un sen-sor para cada eje y un software específico. El con-trol automático continuo permite obtener la má-xima precisión, y además productos de calidadconstante.

it 2POINT è il riferimento per il caricamentomanuale dei pezzi. Di grande utilità e pratici-tà, permette il carico manuale dei pezziavendo un punto di riferimento robusto epreciso. Anche con visualizzatore di quotaper set-up ultra-rapido.

en 2POINT is the reference point of great util-ity whenever the machine will be loadedmanually. Its sturdy construction guaranteesa reliable and precise reference stop for allkind of pieces. Can be supplied with digitalreadout for quickest set-up.

de 2POINT ist ein Referenzanschlag, der dasgenaue Positionieren von manuell eingeleg-ten Werkstücken unterschiedlicher Größe er-leichtert. Auf Wunsch, gegen Mehrpreis, kannder Referenzanschlag zusätzlich mit Digital-anzeigen geliefert werden, die eine schnelleAusrichtung des Anschlages ermöglicht.

fr 2POINT est le point de repère pour le char-gement manuel des pièces. Sa robuste con-struction permet le chargement manuel despièces fiable et précis pour tout type de piè-ces. Il peut être livré avec une affichage élec-tronique pour temps de mise en place ultrarapide.

es 2POINT es el punto de referencia de grandeutilidad para la carga manual. Su construc-ción robusta asegura una carga precisa y fia-ble de cualquier forma de pieza. Puede ser en-tregado con pantalla electrónica para unajuste rapidísimo.

it Possibilità di lettura dei codici a barra delcliente per gestione just-in-time della produ-zione con caricamento automatico dei pro-grammi e posizionamento automatico dei tavoli per la produzione immediata del pezzo.

en Possibility to scan a barcode in order torun the just-in-time production with automa-tic recall of the programs and positioning ofthe tables, making the machine immediatelyready to work.

de Das Verwenden eines Barcodelesers er-möglicht es, einen Barcode einzulesen, umhinterlegte Programme damit automatischaufzurufen. Durch das Aufrufen der Program-me rüstet sich die Maschine selbstätig auto-matisch auf ein jeweiliges Werkstückpro-gramm ein und erlaubt es so auch kleinsteLosgrößen effizient zu bearbeiten.

fr Possibilité de gestion du système code barredu client pour la production just-in-time avecle chargement automatique des programmeset le positionnement automatique des tablespour la production immédiate de la pièce.

es Capacidad de gestionar los códigos de bar-ras del cliente para la producción just-in-timecon la carga automática de los programas y lacolocación automática de los elementos de lasmesas para la producción inmediata de la pieza.

it Sistema di verifica degli utensili per diame-tro, lunghezza e integrità. Montato a bordomacchina, TOOLINT garantisce grande rispar-mio grazie alla riduzione dei tempi di inattivi-tà della macchina, oltre che rilevando misureaccurate del diametro e della lunghezza degliutensili e loro eventuali rotture, con relativariduzione degli scarti.

en System to verify the diameter and lengthand integrity of tools. TOOLINT guaranteesgreat savings thanks to the reduction of theinactivity time of the machines, and provingaccurate measurements of the diameter andlength of the tools and their eventual brea-kages, with consequent reduction of scraps.

de TOOLINT ist ein Abtast- und Kontrollsy-stem, zum Vermessen der Werkzeugs Länge,Durchmesser und bei Übernahme ins Ma-schinenprogramm von veränderten Wertendurch Schleifen, Abnutzung sowie Bruchkon-trolle.

fr Système de vérification de la longueur etintégrité des outils. Monté sur la machine,TOOLINT garantit de grosses économies grâ-ce à une réduction des temps d'arrêt, et me-sures de longueur des outils précis et détec-tion de ruptures et, par conséquence, une ré-duction des déchets.

es Sistema de verificación de la longitud y dela integridad de las herramientas. Montado enla máquina, TOOLINT asegura grandes ahorrosa través de menor tiempo de inactividad de lamáquina, así como mediciones precias de lalongitud de las herramientas y detección deroturas, e consecuente reducción de desechos.

digit pivot toolint2point barcode

it Attrezzatura punta-contropunta con rota-zione continua, controllata da asse CN. Idealeper effettuare lavorazioni in un unico posizio-namento di pezzi sull’intera circonferenzaquali incisioni, scolpiture, fresature, ecc.

en Center tailstock equipment with conti-nuous rotation, controlled by NC axis. Ideal formachining the whole circumference of thepiece in one positioning only, like engraving,sculpture, milling etc.

de Die Drehvorrichtung mit CNC interpolier-ten Bewegung ermöglicht, Werkstücke umdie eigene Achse zu drehen, so das die Ma-schine im Prinzip wie eine Drehbank arbeitet.

fr Equipement pointe-contrepointe avec ro-tation continue, controlée par axe CN. Idéalepour effectuer des usinages en un seul posi-tionnement sur l’entière circonférence d'unepièce telles gravures, sculptures, fraisages, etc.

es Equipo punta-contrapunta con rotacióncontinua, controlada por eje CN. Ideal para rea-lizar mecanizaciones en un posicionamientoúnico de piezas sobre la completa circonferen-cia tales como grabados, tallas, fresados, etc.

tst

Dienstleistungen

> Prototypen von Modellbau

> Demo-Vorfuehrungan Maschinen von Musterteilen des Kundes.

> Schulung an Maschinen und technische Programmierung

> Ferndiagnose und Tele-Assistenz

> Wichtige Verfuegbarkeit von Ersatzteile (garantiert auf Lager 98% mind. der Komponenten aller Maschinen )

> Vertraege fuer periodische Wartung

customer service | Kundendienst | service client | servicio al clienteservizio assistenza

servicios

> Preparación de prototipos de la pieza del cliente.

> Demostración sobre la máquina de los modelos delcliente.

> Curso de adiestramiento deluso de la máquina y programación.

> diagnóstico a distancia yteleasistencia

> Disponibilidad absoluta de piezas de recambio (garantía de al menos el 98% de componentes de lamáquina en stock)

> Contrato de mantenimiento periódico.

37

services

> prototyping of models

> demonstration with customer’s samples on machines

> training courses for machine useand programming techniques

> remote diagnostic and remote assistance

> large availability of spare parts (in-stock guarantee for at least 98% of the components of each machine)

> contracts of periodicmaintenance

servizi

> prototipazione dei modelli

> dimostrazione dei campioni del cliente su macchine

> corsi di addestramento per la gestione macchina e la programmazione

> telediagnosi e teleassistenza

> grande disponibilità dei pezzi di ricambio (garanzia di pezzi a stock per almeno il 98% dei componenti di ogni macchina)

> contratti di manutenzione periodica

services

> Prototypage de modèles

> Démonstration sur machines des échantillons du client

> Cours de formation pour gestion machine et programmation technique

> Diagnostique remotée et tele-assistance

> Grande disponibiltéde pièces détachées(garantie a stock pour presque le 98% des composantsde chaque machine)

> Contrats de maintenance périodique

36

it Non solo macchine di alto livello ma un SERVICE PUNTA-LE ed EFFICIENTE. La strategia PADE per essere leader diquesto settore è chiara e punta, oltre ad una vasta gammadi macchine ad alto contenuto tecnologico, anche su unServizio Assistenza che appoggi il cliente e che sia unpunto di riferimento preciso e affidabile. Il SERVICE PADE interviene già in fase di offerta, dando alcliente i tempi di esecuzione stimati dei pezzi presi inesame, organizzando prove, consigliando il cliente sugliutensili da utilizzare e su come impostare al meglio la pro-grammazione per la propria tipologia di prodotti. Prosegue nella fase di training e post-vendita con tecniciqualificati e disponibili, che danno il massimo affinchè l’in-vestimento del cliente sia immediatamente produttivo.

en Pade strategy is to be leader in its sector by offering awide range of high-tech machines and solutions, suppor-ted by a SERVICE able to back our customers and becomefor them a reliable and efficient reference for any needs. PADE SERVICE is immediately activated at the very firststage of a commercial relation with the potential customer,providing the estimated times, organizing tests on his pie-ces and advising him about the proper tools to be usedalong with the best way of programming his components.It than continues with the training phase and after-salesactivity with qualified technicians. They are fully aware ofthe importance of their job, aimed to make the customer’sinvestment immediately productive.

de Pade will nicht nur Maschinenlösungen anbieten, son-dern vor allem auch zufriedene Kunden haben. Von Beginnan unterstützen wir daher unsere Kunden, indem wirgemeinsam mit Ihnen optimale Lösungen für deren indivi-duelle Probleme suchen und entwickeln.Unsere Beratung umfasst dabei schon im Vorfeld, bei denersten Gesprächen, die Kalkulation von Taktzeit und Kostenanhand von zur Verfügung gestellten Musterteilen.

Selbstverständlich ermöglichen wir Vorführungen IhrenTeilen auf entsprechenden Maschinen bei uns im Werk. ImBeisein unserer Techniker, Monteure und Programmierer

finden wir ein optimales Ergebnis, das auch für IhrBearbeitungsproblem.PADE weist Ihr Personal vor Auslieferung schon sich imWerk an Ihrer Maschine ein, klärt spezifischeWerkzeugfragen, gibt Empfehlungen für ideales Werkzeugund zeigt, wie Sie Ihre Werkstücke am einfachsten undbesten programmieren. So kommen Sie ganz schnell ans“Laufen”.Selbstverständlich wollen wir Ihnen auch nachAuslieferung und Montage einen ausgezeichneten After-Sales-Service bieten und sind für Sie da. 

fr Non seulement des machines de haut niveau, mais unSERVICE rapide et efficace. La stratégie PADE pour être leaderdans son secteur est claire: offrir une large gamme de machi-nes de haute technologie et garantir un service qui représen-te pour le client un point de référence précis et fiable.Le service est déjà actif dans la phase de proposition: endonnant au client une estimation des temps d'exécutiondes pièces examinées, par l'organisation d'épreuves de tra-vail, en conseillant les outils à utiliser et la meilleure façonde programmer les pièces à usiner. Ensuite, le service continue avec la formation du personneldu client et avec l’après-vente parmi des techniciens quali-fiés et disponibles, qui fournissent toutes leurs connaissan-ces afin que l'investissement du client soit immédiatementproductif.

es No sólo máquinas de alto nivel, sino un servicio puntualy eficiente. La estrategia PADE para ser líder de este sectores clara y tiene como objetivo, además de una amplia gamade máquinas de alta tecnología, un servicio que representepara el cliente un punto de referencia, preciso y fiable.El SERVICE PADE ya interviene en el momento de la propue-sta de la maquina, ofreciendo al cliente las estimaciones detiempo de ejecución de las piezas requeridas, la organiza-ción de pruebas, asesoramiento de las herramientas a utili-zar y los mejores instrumentos de programación para sutipo de productos. Continúa en la fase de formación y post-venta con técnicos cualificados y disponibles, que velan paraque la inversión del cliente sea inmediatamente productiva. 

padeService

39

programming | programmierung | programmation | programacionprogrammazione

38

it Con eLAB offriamo la gestione completa dei nostri centri dilavoro in un ambiente grafico tridimensionale e di facile uti-lizzo. I movimenti fluidi e senza alcuna interruzione nelle tra-iettorie delle nostre macchine sono solo il risultato immedia-tamente apprezzabile. Le caratteristiche e i vantaggi di e-LABsono molto di più! - eLAB è un sistema di programmazioneche permette di esegui-re diverse lavorazioni per le quali sono state create delle appositemacro. Grazie ad e-LAB sarà possibile programmare operazionisu pezzi complessi anche da parte di personale meno esperto.- eLAB è un gestore di traiettorie che permette di ottenere mo-vimenti fluidi e senza alcuna interruzione. E-LAB, infatti, gesti-sce la cinematica della macchina e provvede a scegliere auto-maticamente la miglior traiettoria tra una lavorazione e l’altra,permettendo di ottenere subito programmi ottimizzati.- eLAB è un simulatore grafico con il controllo delle collisioniche evidenzia in tempo reale le eventuali collisioni, con la pos-sibilità di ricercare velocemente percorsi alternativi. Calcolaanche i tempi ciclo realiprima di avere fisicamente le attrezza-ture montate sulla macchina. Questo consente di valorizzareimmediatamente e con certezza il costo già nella fase di pre-ventivazione. - eLAB è una realtà virtuale che permette di analizzare in uffi-cio, in fase di programmazione, tutte le attrezzature necessarie(pressori, dime, ecc) e di piazzarle sulla macchina mettendolenella posizione desiderata tramite il semplice uso del mouse!Una volta trasmesso il programma in macchina, l’operatoresaprà esattamente cosa fare e come farlo. Consente quindiuna drastica riduzione dei tempi morti e dei costi di prove emessa a punto del programma necessari quando si porta inmacchina un pezzo per la prima volta.- eLAB permette di importare anche profili creati in altriCAD/CAM per gestirli direttamente ed ottenere i grandi van-taggi appena elencati.

en Manage your Pade work center with e-LAB, the Pade soft-ware which gives you complete and easy control of our three-dimensional platform. You can immediately appreciate thefluid motion we achieve as you see the machines movingwithout hesitation between points or while following curvedplanes. But that is just the beginning!- eLAB is a programming system that allows you to perform va-rious operations with dedicated macros. Thanks to eLAB yourleast experienced programmers will quickly master program-ming operations on complex parts.- eLAB is the tool path manager that insures smooth move-

ments without interruption. eLAB controls the machine mo-tions and determines the best path between operations, whileoptimizing your programs.- eLAB is a graphic simulator with collision control that showsany potential collision in real time while quickly offering alter-native routes. Cycle times are calculated before you make anymachine set up. Cost to manufacture parts can be calculatedwith full knowledge of your machining time.- eLAB offers true virtual realityof what you will do on your ma-chine. You simply place all clamps or fixtures as in the program byputting them to the desired position with the simple use of yourmouse. The costs of initial set up, testing and fine tuning the pro-gram are minimized. Once the program is laoded in the machine,the operator will know exactly what to do and how to do it!- eLAB gives you the freedom to import profiles created in otherCAD/CAMprograms allowing you to take full advantage anyprogramming tools you choose.

de PADE eLAB eine dynamische 3-D-Programmierung. eLAB bie-tet die Möglichkeit der Erstellung und Verwaltung von Werk-stückprogrammen mit Hilfe einer bewegter dreidimensionalenDarstellung von Programmschritten oder fertigen Programmen. - eLAB verwaltet hinterlegte Bearbeitungsschritte (Makros)und erstellt daraus optimale Arbeitsabläufe bzw. Programmedurch die automatische Optimierung von Wegen und Bearbei-tungs Schritten. Es macht die Programmierung komplexer Teileso auch fuer weniger erfahrene Anwender einfach.- eLAB simuliert Bewegungsabläufeund Bearbeitungen unterKontrolle und Berücksichtigung der Werkstückaufspannvor-richtungen. Mögliche Kollisionspunkte werden in Echtzeit dar-gestelltund Alternativen angeboten. Es berechnet auch diereale Zykluszeit  und dies ermöglicht sofort  und mit Gewiss-heit die Kosten bereits in der Budgetierung Phase zu schätzen.- eLABdient auch zur Analyse von erforderlicher Ausrüstung anWerkzeugen und Aufspannvorrichtungen. Durch deren dynamisierte virtuelle Darstellungauf der virtuel-len Maschine wird eLAB so bereits in der Planungsphase zu ei-nem wichtigen Hilfsmittel für Konstruktion, Kalkulation undArbeitsvorbereitung. Die « Übersetzung » in die reelle Maschi-ne zeigt dem Bediener sofort an, wo und wie Ausrüstung undWerkzeuge einzusetzen sind. - eLABverwaltet auch Profile, die in anderen CAD/CAM Pro-grammenerstellt worden sind. Langwierige vorherige Ver-suchsläufe, wie bisher, werden durch eLAB überflüssig undwertvolle Zeit für das Rüsten der Maschine wird zugunsten voneffektiver Produktionszeit eingespart.

fr Avec eLAB nous vous offrons la possibilité de gérer complè-tement nos centres de travail dans une plate-forme en trois di-mensions et facile à utiliser. Vous pouvez apprécier immédiate-ment le résultat de l'e-LAB en voyant comment lisse sont dépla-cent machines, et sans aucune interruption dans les trajectoi-res d'aller d'un point à l'autre. Mais les avantages e-LAB peutdonner vous êtes beaucoup plus!- eLAB est un système de programmationqui vous permet d'ef-fectuer diverses opérations pour lesquelles nous avons créé dé-dié. Merci à E-Lab, il sera possible à des opérations sur des piè-ces complexes programmer, même par le personnel moins expérimenté.- eLAB est un gestionnaire de trajectoiresqui permet des mou-vements souples et sans interruption. E-LAB, en fait, fonctionnede la cinématique de la machine et permet de choisir automa-tiquement la meilleure trajectoire entre un usinage et d'autrepart, d'obtenir immédiatement programmes optimisés.- eLAB est un simulateur graphique avec contrôle de collisionqui montre en temps réel les collisions potentielles, avec la pos-sibilité de rechercher rapidement des itinéraires alternatifs. Enoutre, il calcule les temps de cycle avant que vous ayez l'équipe-ment physique réelle installé sur la machine. Cela vous permetd'améliorer immédiatement et avec certitude déjà le coût dansle processus d'estimation.- eLAB est une réalité virtuellequi vous permet d'analyser aubureau, dans le stade de la planification, tout l'équipement né-cessaire (de pression, modèles, etc.) et de les placer sur la ma-chine en les mettant à la position désirée avec le simple utiliserde votre souris. Une fois que le programme est laoded dans lamachine, l'opérateur saura exactement quoi faire et commentle faire! Il permet donc une réduction drastique des tempsmorts et les coûts de test et d'optimisation du programme nécessaire quand une pièce est usinée pour la première fois.Avec eLAB vous pouvez importer des profils créés dans d'autresCAD/CAM pour les gérer directement et profiter des grandsavantages énumérés ci-dessus.

es Utilice su centro de trabajo PADE con eLAB, el software en 3Dque le proporciona un control completo de la máquina y es fácilde emplear. Se puede observar de de forma inmediata el movi-miento suave y sin ninguna interrupción en las trayectorias denuestras máquinas en movimiento, gracias a la utilización deeLAB. ¡Pero las ventajas son mucho más!- eLAB es un sistema de programaciónque le permite realizarvarias operaciones con macros dedicados. Gracias a eLAB susprogramadores menos experimentados pueden rápidamenteprogramar operaciones sobre piezas complejas. - eLAB es un gestor de trayectoriasque garantiza movimientossuaves y sin ninguna interrupción. eLAB, de hecho, controla losmovimientos de la máquina y determina la mejor ruta entre lasoperaciones, lo que permite obtener inmediatamente progra-mas optimizados.- eLAB es un simulador gráfico con control de colisiónque mue-stra cualquier posible obstáculo en la trayectoria, en tiempo re-al, con capacidad de buscar rápidamente rutas alternativas.También calcula los tiempos de ciclo antes de tener el equipo fí-sico real instalado en la máquina. Esto permite valorar de inme-diato y con certeza el costo final del trabajo, ya en la fase de esti-mación. - eLAB ofrece una verdadera realidad virtualde lo que va aacontecer en su máquina. Sólo tiene que colocar todo el equi-pamiento necesario (prensores, plantillas, etc.) en la máquinavirtual y en la ubicación deseada mediante el ratón del ordena-dor. Los costos de la pruebas y puesta a punto del programa sereducen al mínimo. Una vez que el programa se carga en la má-quina, el operario sabrá exactamente qué hacer y cómo hacerlo!Con eLAB puede importar perfiles creados en otros CAD/CAMpara gestionarlos directamente y aprovechar al máximo losgrandes beneficios mencionados anteriormente.

pade producesin italy

I dat

i tec

nici

non

son

o im

pegn

ativ

i Te

chni

cal d

ata

are

not

bind

ing

and

can

be m

odif

ied

wit

hout

not

ice

D

ie t

echn

isch

e Ei

gens

chaf

te s

ind

nich

t ve

rbin

dlic

h

Les

cara

ctér

isti

ques

tec

hniq

ues

sont

indi

cati

ves

Lo

s da

tos

tecn

icos

pue

den

ser r

ecti

fica

dos

sin

prev

io a

viso

22060 CABIATE (como)I T A L I Atel. +39 031 766 080fax +39 031 768 268pade@pade. itwww.pade.it

05/2016