Valcucine Artematica Noce Tattile
-
Upload
mooi-living-marketing -
Category
Documents
-
view
231 -
download
4
description
Transcript of Valcucine Artematica Noce Tattile
Artematica
2 ArtematicaNoce Tattile
Nuovo Noce Tattile:l’anima del legno
Valcucine propone un nuovo stile divita. L’uomo contemporaneo ha l’as-soluto bisogno di recuperare i suoisensi, per ritrovare la capacità digodere la vita, con gioia e pienezza.Questo recupero include un ritornoalla naturalità dell’ambiente dome-stico, a sensazioni armoniche eancestrali che solamente un contattocaldo con la materia può evocare.Il movimento minimalista ha impo-sto forme pure nel design interna-zionale degli ultimi anni arrivandoperò a risultati estremi che hannoreso artificiali e freddi gli internidelle nostre case.Valcucine, nello spirito del rigoreformale contemporaneo, ha realiz -zato la cucina Noce Tattile che, at -traverso la matericità del legno e latattilità delle superfici, inverte la ten-denza asettica dell’interior designdominante e intraprende una nuovastrada per un design più caldo enaturale. La sensibilità dell’aziendaha sempre permesso di anticipare itempi interpretando i bisogni latentidel consumatore.
New Noce Tattile:the soul of wood
Valcucine suggests a new lifestyle.Contemporary Man has an urgentneed to recover his senses and findhis ability of enjoying life again, withjoy and to the full. This recoveryincludes a return to the naturalnessof the home, to harmonic and ances-tral sensations that only the warmcontact with matter can evoke. In recent years, the minimalist mo -vement has imposed pure shapes ininternational design. However, thishas reached such extreme resultsthat the insides of our homes havetaken on an artificial and coldappearance. Valcucine, in the spirit of contempo-rary formal rigour, has created theNoce Tattile kitchen that, by meansof the texture of wood and the feel ofits surfaces, inverts the cold domi-nating trend of interior design andwalks a new path towards a warmerand more natural product. Our company’s awareness has alwaysmade it possible to anticipate trendsand interpret the hidden needs ofconsumers.
Neues Noce Tattile:Die Seele des Holzes
Valcucine legt einen neuen Le bensstilvor. Der Mensch von heute hat dasabsolute Bedürfnis, seine Sinne zunutzen, um das Vermögen wieder zuerlangen, das Leben in seiner ganzenFülle und mit all seinen Freuden zugenießen. Diese Rückbesinnung gehteinher mit einer Rückkehr zur Natür-lichkeit in der häuslichen Umgebung,zu einem Gefühl der Harmonie und zueinem Urgefühl, welches nur derwarme Kontakt mit der natürlichenMaterie hervorrufen kann.Der Minimalismus hat im Design derletzten Jahre puristische Formen her-vorgebracht, die jedoch im Extremdazu geführt haben, dass das Innereunserer Häuser kalt wirkt.Valcucine hat im Geiste einer forma-len, modernen Strenge die KücheNoce Tattile entworfen. Über die Na -türlichkeit des Holzes und das Gefühlbei Berührung der Oberfläche wirdeine Kehrtwende vollzogen; weg vonder Dominanz der Kühle in der Innen-einrichtung, hin zu einer Neuinterpre-tation eines warmen und naturver-bundenen Designs. Die Sensibilitätund das Gespür des Unternehmensfür die latenten Be dürfnisse der Ver-braucher, erlauben es ihm auch dies-mal, seiner Zeit vo raus zu sein.
Nuevo Noce Tattile:el alma de la madera
Valcucine propone un nuevo estilode vida. El hombre contemporáneotiene la necesidad imperiosa derecuperar sus sentidos, de recobrarla capacidad de gozar de la vida conalegría y plenitud. Esta recupera-ción incluye un regreso a la natura-lidad del ambiente doméstico, asensaciones armónicas y ancestra-les que solo un contacto cálido conla materia es capaz de evocar.Las formas puras impuestas por elmovimiento minimalista en el dise-ño internacional durante los últimosaños han alcanzado resultadosextremos, convirtiendo los ambien-tes de nuestras casas en lugaresartificiales y fríos.Dentro del espíritu del rigor formalcontemporáneo, Valcucine ha rea-lizado la cocina Noce Tattile que, através de la matericidad de lamadera y del tacto de las superfi-cies, invierte la tendencia asépticadominante en el diseño de interio-res y emprende un nuevo caminohacia un diseño más cálido ynatural.La sensibilidad de la empresa hapermitido anticipar siempre lostiempos interpretando las necesida-des latentes del consumidor.
Nouveau Noce Tattile:l’âme du bois
Valcucine propose un nouveaustyle de vie. L’homme contempo-rain a un besoin absolu de récupé-rer ses sens afin de retrouver sacapacité de jouir de la vie, avec joieet avec épanouissement. Cetterécupération inclut un retour à l’as-pect naturel de l’espace domesti -que, aux sensations harmonieu seset ancestrales que seul un contactchaud avec la matière peut évoquer.Le mouvement minimaliste a impo-sé des formes pures dans le designinternational de ces dernièresannées, en parvenant cependant àdes résultats extrêmes qui ontrendu les intérieurs de nos mai-sons froids et artificiels.En suivant l’esprit de la rigueur for-melle contemporaine, Valcucine aréalisé la cuisine Noce Tattile qui, àtravers la matière du bois de noyer etla tactilité des surfaces, invertit latendance aseptisée de l’InteriorDesign dominant et entreprend unnouveau parcours pour un designplus chaud et plus naturel.La sensibilité dont fait preuve lasociété Valcucine lui a toujours per-mis de devancer les temps en in -terprétant les besoins cachés duconsommateur.
Nuovo Noce Tattile:l’anima del legno
ARCHITETTURA DELLA LUCEArchitettura della luce
Svolta nel nome della percezione delcalore. Per l’immagine della cucinaNoce Tattile Valcucine ha voluto uti-lizzare una luce ispirata al Ca ra -vaggio, perché è la più indicata perfar percepire la matericità del legno ela plasticità dei volumi. L’ambienta-zione è realizzata in un’atmosfera chesemplifica la decodificazione visivadel calore che la cucina trasmette.Quasi tutte le fotografie di designsono realizzate in ambienti bianchi easettici. In controtendenza, Valcucinepropone un’immagine “esagerata”per sottolineare la svolta operata innome della percezione del calore.
Architecture based on light
A turning point in the perception ofwarmth. For the image of the NoceTattile kitchen, Valcucine has decidedto use the type of light inspired byCaravaggio because it is the mostsuitable to set off the textured qualityof wood and the plasticity of vol-umes. The setting is in an atmos-phere that simplifies visual decodingof the warmth that is transmitted bythe kitchen. Almost all design pho-tos are taken in cold, white settings.Going against trends, Valcucinesug gests an “exaggerated” image toset off the change made in the nameof warmth perception.
Architektur des Lichtes
Eine Wende im Namen der Wärmewa -hrnehmung. Für die Bilder der KücheNoce Tattile verwendet Valcucine einvon Caravaggio inspiriertes Licht, daes am besten geeignet ist, die natürli-che Materialität des Holzes und diePlastizität der Volumen wahrnehmbarwerden zu lassen. Die Gestaltungwurde in einer Atmosphäre gehalten,die die visuelle Entschlüsselung derWärme vereinfacht, die von der Kücheausgestrahlt wird.Fast alle Designfotos werden ineinem kühlen, weißen Umfeld reali-siert. Als Gegentendenz dazu, ent-wirft Valcucine „übertriebene“ Bilder,um die im Namen der Wärmewahr-nehmung vollzogene Kehrtwende zuunterstreichen.
Arquitectura de la luz
Realizada en nombre de la percep-ción del calor. Para la imagen de lacocina Noce Tattile, Valcucine haquerido utilizar una luz inspirada enCaravaggio, dado que es la másindicada para hacer percibir la mate-ricidad de la madera y la plasticidadde los volúmenes. La ambientaciónestá realizada en una atmósfera quesimplifica la descodificación visualdel calor que transmite la cocina.Casi todas las fotografías de diseñohan sido realizadas en ambientesblancos y asépticos. En contraten-dencia, Valcucine propone una ima-gen “exagerada” para remarcar elcambio de dirección que se ha lleva-do a cabo en nombre de la percep-ción del calor.
L’architecture de la lumière
Changement dans le nom de la per-ception de la chaleur. Pour l’imagede la cuisine Noce Tattile, Valcucinea voulu utiliser une lumière s’inspi-rant du Caravaggio parce qu’elle estla mieux indiquée pour offrir la per-ception de la matière naturelle dubois et de la plasticité des volumes.L’implantation est réalisée dans uneatmosphère qui simplifie la décodi-fication visuelle de la chaleur quetransmet la cuisine.Presque toutes les photographies dedesign sont réalisées dans des piècesblanches et aseptisées. Valcucine vaà l’opposé de la tendance actuelle etpropose une image «exagérée»pour souligner le tournant pris aunom de la perception de la chaleur.
5ArtematicaNoce Tattile
RISPETTO AMBIENTALERispetto ambientale
Dematerializzazione: il futuro è giàpresente. La nuova cucina in nocedi Valcucine non è un’imitazione delpassato, ma anticipa il futuro nelrispetto dell’ambiente. È un prodottocaldo che racchiude un cuore tecno-logico, frutto di una ricerca avanza-tissima. Il mo dello Noce Tattile, a richiesta,può essere realizzato con una struttu-ra fortemente innovativa che prevedele nuove basi in vetro, dematerializ-zate e senza emissioni tossiche disolventi e formaldeide. I fusti sonouniti solamente attraverso giunzionimeccaniche e perciò sono facilmentedisassemblabili e riciclabili al 100%.
Respect for the environment
Dematerialisation: the future isnow. The new wallnut Valcucinekitchen does not imitate the past butanticipates the future while respect-ing the environment. It is a warmproduct that conceals a technologi-cal heart resulting form very ad van -ced re search. On request, the Noce Tattile model isavailable with a very innovativestructure that includes the new glassbase units that are dematerialisedand have no toxic emissions, sol-vents and formaldehyde. The car-casses are connected by mechanicaljoints only, making them easy todisassemble and 100% recyclable.
Respekt vor der Umwelt
Dematerialisierung: die Zukunft istbereits gegenwärtig. Die neue Küchevon Valcucine in Nuss ist keine Nach-ahmung der Vergangenheit, sondernnimmt, mit ihrem Respekt vor derUmwelt, die Zukunft vorweg. Es han-delt sich um ein warmes Produkt, wel-ches in sich ein technologisches Herzbirgt, das Ergebnis einer Forschungs-arbeit auf höchstem Niveau ist. Das Modell Noce Tattile kann aufAnfrage mit einem hochinnovativenSchranksystem ausgestattet werden,welches die neuen Glasunterschränkeeinschließt – dematerialisiert, ohneGiftstoffabgabe aus Lösungsmittelnund ohne Formaldehydemission. DieKorpi verfügen ausschließlich übermechanische Verbin dungen und sinddeshalb leicht in ihre Einzelteile zer-legbar sowie zu 100% recycelbar.
Respeto ambiental
Desmaterialización: el futuro estáya presente. La nueva cocina ennogal de Valcucine no es una imi-tación del pasado: incluso anticipael futuro en lo que se refiere al res-peto del medio ambiente. Es un pro-ducto cálido que contiene un cora-zón tecnológico, fruto de unaavanzadísima investigación. El mo -delo Noce Tattile puede realizarsebajo pedido con una estructura alta-mente innovadora que incorpora losnuevos muebles bajos de cristal,desmaterializados y sin emisionestóxicas de solventes y formaldehído.Los cuerpos están unidos solomediante uniones me cánicas, por loque son fáciles de desensamblar yreciclables al 100%.
Le respect de l’environnement
Dématérialisation: le futur est déjàprésent. La nouvelle cuisine ennoyer de Valcucine n’est pas uneimitation du passé, mais elle antici-pe l’avenir en respectant pleinementl’environnement. C’est un produitchaud qui renferme un cœur techno-logique, fruit d’une recherche trèsavancée. Le modèle Noce Tattilepeut être réalisé, à la demande, avecune structure fortement innovantequi prévoit les nouveaux élémentsbas en verre, dématérialisés et sansémissions toxiques de solvants etde formaldéhyde. Les caissons nesont unis qu’avec des jonctionsmécaniques: ils sont donc trèsfaciles à désassembler et sont100% recyclables.
7ArtematicaNoce Tattile
CALORE E TECNOLOGIACalore e tecnologia
La cucina in legno dal cuore tecno-logico. Il nuovo noce si sposa conla ricerca tecnologica dei telai inalluminio, delle guide cubicate car-bonio e dei fusti delle basi in vetro.Tra dizione e innovazione si fondo-no armonicamente per interpretareal meglio le esigenze dell’habitatuma no del XXI secolo.
Warmth and technology
The wooden kitchen with a techno-logical heart. The new walnut finishcombines with the technologicalresearch of the aluminium frames,carbon-finish drawer sides andglass base unit carcasses. Traditionand innovation blend harmoniouslyto interpret the re qui rements of the21t h century human habitat in thebest possible way.
Wärme und Technologie
Die Holzküche mit einem hochtech-nologischen Herz. Das neue Nuss-baumausführung ergänzt sich perfektmit den technologischen Raf finessender Aluminiumrahmen, Führungs-schienen in Karbonoptik und Korpider Glasunterschränke. Tradition undInnovation verschmelzen harmo-nisch miteinander und interpretierenso auf gelungene Weise die Wohn-bedürfnisse der Menschen im 21.Jahrhundert.
Calor y tecnología
La cocina de madera con corazóntecnológico. El nuevo nogal se alíacon la investigación tecnológica delos bastidores de aluminio, de lasguías en carbono y de los cuerposde los muebles bajos de cristal. Tra-dición e innovación se funden armó-nicamente para interpretar de lamejor manera las exigencias delhábitat humano del siglo XXI.
Chaleur et technologie
La cuisine en bois au cœur techno-logique. Le nouveau noyer se marieà la recherche technologique descadres en aluminium, des coulissesfinition carbone et des caissonsdes éléments bas en verre. Tradi -tion et innovation s’allient har -monieuse ment pour interpréter aumieux les besoins de l’habitathumain du XXIe siècle.
8 ArtematicaNoce Tattile
LUCE E TRASPARENZALuce e trasparenza
Vetro, alluminio e LED per un desi-gn “leggero”. La leggerezza, un con-cetto che da sempre affascina l’uo-mo e che lo spinge verso obiettivisempre nuovi, è una costante dellafilosofia progettuale di Valcucine.Artematica, già 20 anni fa, propone-va ante con un pannello estetico disoli 5 mm di spessore; spessoriminimi sono stati realizzati ancheper i piani di lavoro (10 mm).Oggi la ricerca della leggerezza, cheè anche una nobile forma di atten-zione ambientale (la dematerializza-zione contribuisce al risparmio dienergia e materie prime), ha portatoalla sostituzione del tradizionaledoppio fianco dei fusti accostati(18+18 mm) con un unico elementoin vetro di 10 mm di spessore. L’illu-minazione interna, realizzata con luciLED ad alto rendimento, è attenta alrisparmio energetico.Tutto ciò evoca atmosfere magiche esuggestive anche all’interno deicontenitori della cucina.
Light and transparency
Glass, aluminium and LED lights fora “light” design. Lightness, a con-cept that has always fascinated Manand that drives him towards increas-ingly new objectives, has alwaysbeen part of Valcucine’s design phi-losophy. Artematica, as far back as20 years ago, offered doors with afinishing panel that was only 5 mmthick; minimal thicknesses have alsobeen used for worktops (10 mm).Today, the pursuit of lightness, thatis also a noble form of environmen-tal-friendliness (dematerialisationcon tributes to saving energy andraw materials), has resulted in sub-stituting the traditional double sidepanel of carcasses installed side byside (18+18 mm) with a single, 10mm thick, panel in glass. The insidelighting consists in high-perform-ance LED lights to promote energysaving. All this conjures up magical and evo-cative atmospheres even inside thekitchen units.
Licht und Transparenz
Glas, Aluminium und LED für ein„schwereloses“ Design. Die Leich-tigkeit ist ein Konzept, welches denMenschen schon immer faszinierthat. Es treibt ihn zu immer neuenZielen und ist eine unveränderlicheKonstante in der Planungsphiloso-phie von Valcucine. Artematica be -saß bereits vor 20 Jahren Frontenmit einem nur 5mm starken, dekora-tiven Paneel. Auch für die Arbeits-platten wurden minimale Stärkenvon 10mm realisiert. Heute hat unsdie Suche nach der Leichtigkeit, dieauch eine Form der Achtung vor derUmwelt ist, (die Dematerialisierungführt zur Einsparung von Energieund Rohstoffen) dazu gebracht, dietraditionellen doppelten Seitenwän-de nebeneinander stehender Korpi(18+18mm) durch eine einzigeGlaswand mit einer Stärke von10mm zu ersetzen. Die Innenbe-leuchtung wird durch leistungsstar-ke und energiesparende LED-Leu -chten realisiert.All dies ruft eine magische, stim-mungsvolle und faszinierende Atmo-sphäre auch im Inneren von Auszü-gen und Behältnissen hervor.
Luz y transparencia
Cristal, aluminio y LED para undiseño “ligero”. La ligereza, unconcepto que desde siempre fasci-na al hombre y lo impulsa hacianuevos objetivos, es una constan-te de la filosofía de Valcucine en laelaboración de sus proyectos. Hacediez años, Artematica proponía yapuertas provistas de un panel estéti-co de tan solo 5 mm de espesor; enlas encimeras de trabajo también sehan realizado espesores mínimos(10 mm).Hoy en día la búsqueda de ligereza,que representa una noble forma deatención ambiental (la desmateriali-zación contribuye al ahorro de ener-gía y de materias primas), ha llevadoa sustituir el doble costado tradicio-nal de los cuerpos adosados (18+18mm) por un único elemento de cris-tal de 10 mm de espesor. La ilumi-nación interna, realizada con lucesLED de alto rendimiento, está atentaal ahorro energético.Todo ello evoca atmósferas mágicasy sugestivas incluso en el interior delos contenedores de la cocina.
Lumière et transparence
Verre, aluminium et LED pour un de -sign «léger». La légèreté - un con -cept qui fascine depuis toujoursl’homme et qui le pousse vers desobjectifs toujours nou veaux - est uneconstante de la philosophie concep-tuelle de Valcucine. Il y a déjà 20 ansde cela, Artematica proposait desportes avec un panneau de finition de5 mm d’épaisseur seulement. Desépaisseurs minimales ont été égale-ment réalisées pour les plans de tra-vail (10 mm).Aujourd’hui, la recherche de lalégèreté, qui est également une for -me d’attention noble envers l’envi-ronnement (la dématérialisationcontribue à réduire la consomma-tion d’énergie et de matières pre-mières), a amené à remplacer letraditionnel double côté des cais-sons accolés les uns aux autres(18+18 mm) par un unique côté enverre de 10 mm d’épaisseur. L’éclairage intérieur, réalisé avec desLED à haut rendement, est attentifaux économies d’énergie.Tout cela évoque des atmosphèresmagiques et suggestives, même àl’intérieur des meubles de la cuisine.
12 ArtematicaNoce Tattile
PORFIDO FIAMMATOPorfido fiammato
Superfici tattili e massima funziona-lità. Tutte le superfici della nuova cuci-na Noce Tattile sono “belle da toccare”.Il piano in porfido, per esempio, con lasua superficie fiammata, esalta la natu-ralità e la bellezza dell’effetto pietra. Lo studio che ha portato alla realiz-zazione di questo piano unisce labellezza materica alla funzionalità. Ilrisultato del lavoro di 2 anni sul trat-tamento della pietra, realizzato insinergia con un prestigioso centro diricerca del settore automobilistico,garantisce il massimo della resi-stenza alla macchia oggi tecnica-mente possibile.Anche il canale è rivestito di porfidoed è attrezzabile con tutti gli acces-sori più utili per una fruizione ergo-nomica della cucina.
Flamed porphyry
Tactile surfaces and utmost func-tionality. All the surfaces of the newwallnut kitchen are beautiful totouch. For example, the porphyrytop with its flamed surface sets offthe naturalness and beauty of thestone effect. The study that resultedin the creation of this top blendstextured beauty with functionality.The results of 2 years’ work on thetreatment of stone, carried out insynergy with a prestigious researchcentre of the car industry, guaran-tees the greatest degree of stain-resistance that is technically possi-ble today.The back section is also clad withporphyry and can be fitted out withall the most practical accessories foran ergonomic use of the kitchen.
Geflammter Porphyr
Oberflächen mit angenehmem Be -rührungsgefühl und maximalerFunktionalität. Alle Oberflächen derneuen Küche Noce Tattile sind„angenehm zu berühren“. Die Ar -beitsplatte mit ihrer geflammtenOberfläche beispielsweise unter-streicht noch die Natürlichkeit undSchönheit des Steines Porphyr. Der Entwurf, der zur Realisierungdieser Arbeitsplatte geführt hat, ver-eint in sich Funktionalität undSchönheit der Materie Stein.Das Ergebnis von zwei Jahren For-schungsarbeit zur Behandlung vonSteinoberflächen in Zusammenar-beit mit einem angesehenen Zen-trum im Automobilsektor, garantiertdie maximale heute technisch mög-liche Widerstandsfähigkeit gegen-über Flecken.Auch der Zubehörkanal ist mit Porphyrverkleidet und kann mit allen nützli-chen Zubehörelementen für ein ange-nehmes und ergonomisches Arbeitenin der Küche ausgestattet werden.
Pórfido flameado
Superficies táctiles y máxima fun-cionalidad. Todas las superficies dela nueva cocina Noce Tattile son“agradables al tacto”. La encimerade pórfido, por ejemplo, con susuperficie flameada, resalta la natu-ralidad y la belleza del efecto piedra. El estudio que ha llevado a la realiza-ción de esta encimera aúna la belle-za material a la funcionalidad. Elresultado del trabajo efectuadodurante 2 años en el tratamiento de lapiedra, en sinergia con un prestigio-so centro de investigación del sectorautomovilístico, garantiza la mayorresistencia a las manchas técnica-mente posible en la actualidad.El canal también está revestido conpórfido y puede equiparse con todoslos accesorios útiles para disfrutar dela máxima ergonomía en la cocina.
Porphyre flammé
Des surfaces tactiles et une fonction-nalité maximale. Toutes les surfacesde la nouvelle cuisine Noce Tattilesont «belles à toucher». Le plan detravail en porphyre par exemple, avecsa surface flammée, exalte l’effetnaturel et la beauté de la pierre.L’étude qui a amené à la réalisationde ce plan de travail, allie la beautéde la matière à la fonctionnalité. Lerésultat de deux ans de travail sur letraitement de la pierre, réalisé ensynergie avec un prestigieux centrede recherche du secteur de l’auto-mobile, assure une résistance maxi-male aux taches, qui est aujourd’huitechniquement possible.Le canal est lui aussi revêtu en por-phyre et peut être aménagé avec lesaccessoires les plus utiles pour uneutilisation ergonomique de la cuisine.
15ArtematicaNoce Tattile
17ArtematicaNoce Tattile
VERNICIATURA ALL’ACQUAVerniciatura all’acqua
Protezione del legno, effetto naturale,zero emissioni di solventi aromatici.La nuova verniciatura all’acqua diValcucine, grazie alla penetrazione inprofondità nelle fibre del legno,garantisce un’alta resistenza allemacchie e al graffio, mantenendocontemporaneamente una tattilitàestremamente naturale della superfi-cie. La vernice all’acqua garantisceinoltre zero emissioni di solventi aro-matici cancerogeni.
Water-based varnish
Protected wood, natural effect, noemissions of aromatic solvents.Thanks to its penetration deep intothe wood fibres, the new water-based varnish by Valcucine guaran-tees high resistance to stains andscratches while maintaining anextremely natural, tactile surface.The water-based varnish also guar-antees zero emissions of cancer-inducing aromatic solvents.
Lackierung auf Wasserbasis
Schutz des Holzes, Eindruck vonNatürlichkeit, keine Freisetzung vonaromatischen Lösungsmitteln. Dieneue Lackierung auf Wasserbasisvon Valcucine garantiert eine hoheWiderstandsfähigkeit gegenüber Fle -cken und Kratzern, da der Lack tief indie Holzfasern eindringt. Gleichzeitigbleibt das Gefühl des Berührenseiner sehr naturbelasse nen Oberflä-che. Der Lack auf Wasserbasisgarantiert außerdem, dass keinekrebserregenden, aromatischen Lö -sungsmittel freigesetzt werden.
Barnizado al agua
Protección de la madera, efecto natu-ral, cero emisiones de solventes aromáticos. El nuevo barnizado alagua de Valcucine penetra profunda-mente en las fibras de la madera, porlo que garantiza una alta resistencia alas manchas y las rayadas. Al mismotiempo, su superficie ofrece una sen-sación al tacto extraordinariamentenatural. El barniz al agua garantiza laausencia total de emisiones de sol-ventes aromáticos cancerígenos.
Le vernissage à l’eau
Protection du bois, effet naturel,aucune émission de solvants aromatiques. Pénétrant en profon-deur dans les fibres du bois, le nou-veau vernis à l’eau de Valcucineassure une haute résistance auxtaches et aux rayures tout en gar-dant une tactilité extrêmement natu-relle de la surface. En outre, le ver-nis à l’eau ne produit aucuneémission de solvants aromatiquescancérigènes.
20 ArtematicaNoce Tattile 21ArtematicaNoce Tattile
Dettagli
Inserti inox e rubinetto. Inserite nelpiano in porfido, le barre appoggia-pentole in acciaio inox sono estrai-bili e lavabili comodamente in lava-stoviglie.Il rubinetto, completamente in ac ciaioinox, racchiude in sé bellezza e fun-zionalità: l’ispirazione alle antiche fon-tane e l’assenza di ingombri sul pianolo impongono come un must nellanuova cucina in noce di Valcucine.
Details
Stainless steel inserts and tap. Fittedin the porphyry top, the stainlesssteel pan support bars are remov-able and can be easily washed in thedishwasher. The tap is completely in stainlesssteel and offers beauty and function-ality: it is inspired by ancient foun-tains and the absence of bulk on thetop makes it a must in the new wal-nut kitchen by Valcucine.
Details
Edelstahleinsätze und Armatur. Diein die Porphyr-Arbeitsplatte einge-legten Edelstahluntersetzer für Pfan-nen und Töpfe sind herausnehmbarund können bequem im Geschirr-spüler gereinigt werden. Die Armatur, ebenfalls vollständig ausEdelstahl, vereint in sich Schönheitund Funktionalität: sie zeigt sichinspiriert von den antiken Wasser-quellen und benötigt keinerlei Platzauf der Arbeitsplatte. Sie ist damit einMuss in der neuen Küche aus Nuss-baum von Valcucine.
Detalles
Incrustaciones de acero inoxidable ygrifo. Insertadas en la encimera depórfido, las barras de acero inoxpara apoyar las ollas son extraíbles ypueden lavarse cómodamente en ellavavajillas.El grifo, fabricado completamente enacero inoxidable, aúna belleza y fun-cionalidad: la inspiración de lasfuentes antiguas y la ausencia devolúmenes sobre la encimera loimponen como un must de la nuevacocina de nogal de Valcucine.
Détails
Lames en inox et robinet. Intégréesau plan de travail en porphyre, leslames en acier inox servant de des-sous-de-plat sont amovibles et la -vables en lave-vaisselle.Entièrement réalisé en acier inox, lerobinet renferme en lui beauté etfonctionnalité: l’inspiration aux fon-taines d’antan et l’absence d’en-combrements sur le plan de travaill’imposent comme un must dansla nouvelle cuisine en noyer deValcucine.
Canale e piano. Il canale Valcucinepuò essere utilizzato anche per inse-rire piccole piante di erbe aromati-che, sempre a portata di mano percucinare le più raffinate pietanzemediterranee.La comoda apertura con gola dellacucina in noce, ricavata direttamentesul piano, rappresenta l’evoluzionedella ricerca Valcucine, che già nel1986 proponeva il primo top con lagola incorporata nel marmo.
Back section and top. The Valcucineback section can also be used tocontain small pots of herb and spiceplants that will always be on hand tocook the most refined Mediterraneandishes. The comfortable grip recess in thewal nut kitchen is obtained directlyfrom the top and portrays the evolutionof Valcucine’s research which, back in1986, already offered the first top withan incorporated grip recess in marble.
Zubehörkanal und Arbeitsplatte.Im funktionalen Zubehörkanal vonValcucine können zusätzlich kleinePflanzen und Kräuter untergebrachtwerden, die so immer für die raffi-nierten Gerichte der mediterranenKüche zur Hand sind.Das bequeme Öffnen der Küchen-fronten mittels Hohlkehle, die direktunterhalb der Arbeitsplatte eingear-beitet wird, stellt eine Evolution inder Entwicklungsarbeit von Valcucinedar, die bereits 1986 die erste Mar-morarbeitsplatte mit eingearbeiteterHohlkehle vorstellte.
Canal equipado y encimera. El canalequipado Valcucine también puedeutilizarse para colocar pequeñasplantas de hierbas aromáticas, quede este modo quedan siempre alalcance de la mano para cocinar losmás refinados manjares mediterrá-neos.La cómoda abertura con ranura de lacocina de nogal, realizada directa-mente en la encimera, representa laevolución de la investigación deValcucine, que ya en el año 1986proponía la primera encimera conranura incorporada en el mármol.
Canal et plan de travail. Le canalValcucine peut également être utilisépour insérer de petites plantesd’herbes aromatiques, de manière àles avoir toujours à portée de la mainpour cuisiner des plats méditerra-néens très raffinés.La ouverture pratique de la cuisineen noyer, moyennant une gorgefaçonnée directement sur le plan detravail, présente l’évolution de larecherche Valcucine qui, en 1986,proposait déjà le premier plan detravail avec la gorge incorporée dansle marbre.
DETTAGLI
23ArtematicaNoce Tattile22 ArtematicaNoce Tattile
NICCHIA VETRONicchia vetro
Vetri scorrevoli dividono lo spaziocon leggerezza. Un sistema di chiu-sure in vetro e alluminio consente diprogettare e realizzare nicchie perdispense trasparenti, semitrasparentio disegnate con la tecnica Valcucinedell’intarsio su vetro. Questi spazipossono contenere mensole, nuovicontenitori in legno massello edelettrodomestici.Il vetro trasparente dà una sensazio-ne di ordine; all’interno della dispen-sa, invece, prevale la materia, lamolteplicità dei contenitori e deivassoi, realizzati con legni unodiverso dall’altro. L’atmosfera è caldae dà l’impressione della stratificazio-ne operata dal tempo.La libertà di utilizzo di questo nuovosistema consente, infine, di propor-re gli stessi elementi, scorrevoli efissi, come leggeri e funzionali divi-sori tra cucina e zona pranzo.
A glass niche
Sliding glass panels lightly dividethe space. A system of glass andaluminium enclosures makes it pos-sible to plan and make niches fortransparent or semi-transparent lar -ders that are also available decora tedwith the Valcucine inlaid glass tech-nique. These spaces can containshelves, new solid wood high-edgedtrays and household appliances. The transparent glass creates a tidyappearance; on the other hand, in -side the larder there are objectsgalore; a large variety of high-edgedand normal trays made from diffe -rent types of wood. The atmosphereis warm and gives one the impres-sion of stratification created by time. The freedom of use of this new systemmakes it possible to offer the samesliding and fixed elements as light andpractical partitions that divide thekitchen from the living room.
Nischen aus Glas
Glasschiebewände teilen den Raummit Leichtigkeit auf. Ein Schließsy-stem aus Glas und Aluminiumerlaubt es, transparente, halbtrans-parente oder mit der Glasintarsien-technik von Valcucine gestalteteNischen und Räume zur Aufbewah-rung und Bevorratung zu planenund zu realisieren. Die so geschaf-fenen Räumlichkeiten bieten Platzfür Borde und Ablagen, neuartigeBehältnissen aus Massivholz oderauch Elektrogeräte. Das transparente Glas vermittelt einGefühl von Ordnung; im Inneren derNische dagegen herrscht die Materie,mit einer Vielzahl von Behältnissenund Tabletts aus Holz; keines so wiedas andere. Es herrscht eine warmeAtmosphäre und es wird der Eindruckeiner Art „Schichtung“ vermittelt,welche sich mit der Zeit gebildet hat.Die Freiheit bei der Benutzung die-ses neuen Systems erlaubt es nichtzuletzt, die gleichen Elemente – ver-schiebbar oder fix – als leichte undfunktionelle Raumteiler zwischenKüche und Essbereich einzusetzen.
Hornacina de cristal
Cristales correderos dividen el espa-cio con ligereza. Un sistema de cie-rres de cristal y aluminio permite pro-yectar y realizar hornacinas paradespensas transparentes, semitrans-parentes o diseñadas con la técnicaValcucine de la taracela sobre cristal.Estos espacios pueden contenerestantes, nuevos contenedores demadera maciza y electrodomésticos.El cristal transparente aporta unasensación de orden, mientras que enel interior de la despensa predominala materia y una variedad de bande-jas y contenedores realizados condistintas maderas. La atmósfera escálida y asemeja a la estratificaciónprovocada por el tiempo.Por último, la libertad de uso de estenuevo sistema permite proponer losmismos elementos, correderos yfijos, como ligeras y funcionales divi-siones entre la cocina y el comedor.
Niche en verre
Des vitres coulissantes séparent l’es-pace avec légèreté. Un système de fer-meture en verre et en aluminium per-met de concevoir et de réaliser desniches, à utiliser comme office, quipeuvent être transparentes, semi-transparentes ou dessinées avec latechnique Valcucine de la marqueteriesur verre. Ces espaces peuvent êtreaménagés avec des étagères, de nou-veaux meubles en bois massif et desélectroménagers.Le verre transparent donne une sen-sation d’ordre. En revanche, à l’inté-rieur de l’office dominent la matièreet la multiplicité des meubles et desétagères réalisés avec des bois tousdifférents les uns des autres. L’atmo-sphère est chaude et donne l’im-pression de la stratification façonnéepar le temps.Enfin, la liberté d’utilisation de cenouveau système permet de propo-ser ces mêmes éléments soit en ver-sion coulissante soit en version fixe,afin de créer des séparations légèreset fonctionnelles entre la cuisine et lasalle à manger.
28 ArtematicaNoce Tattile 29ArtematicaNoce Tattile
31ArtematicaNoce Tattile
L’ACQUA ESCE DALLA PIETRAL’acqua esce dalla pietra
Una moderna fontana nasce dall’in-contro tra acciaio e porfido. Ricordaun’antica fonte l’innovativo rubinettoche esce dal porfido senza ingom-brare il piano di lavoro. Anche neiparticolari e negli accessori Valcucinefa convivere il calore e la tradizionecon la tecnologia e l’innovazione.
Water gushes out of stone
Where steel and porphyry meet, amodern fountain is born. The inno-vative tap that juts out of porphyryleaving the worktop free remindsone of an ancient fountain. Even indetails and accessories, Valcucinemakes warmth and tradition abidewith technology and innovation.
Das Wasser entspringt dem Stein
Eine moderne Wasserquelle dort, woEdelstahl und Porphyr zusammen-treffen. Die innovative Armatur, die aneine antike Quelle erinnert, scheintdirekt aus dem Porphyr zu kommen,ohne Platz auf der Arbeitsfläche zubeanspruchen. Auch die Details unddas Zubehör von Valcucine erlaubenein Zusammenspiel von Wärme undTradition sowie Technologie undInnovation.
El agua brota de la piedra
Una fuente moderna nace delencuentro entre el acero y el pórfido.El innovador grifo que emerge delpórfido sin ocupar la encimera detrabajo recuerda a una fuente anti-gua. En los detalles y en los acceso-rios, Valcucine sigue haciendo con-vivir el calor y la tradición con latecnología y la innovación.
L’eau qui sort de la pierre
Une fontaine moderne naît de la ren-contre entre l’inox et le porphyre.L’innovant robinet qui sort du por-phyre sans encombrer le plan de tra-vail nous rappelle une fontaine d’an-tan. Valucine fait coexister tant dansles détails que dans les accessoires,la chaleur et la tradition avec latechno logie et l’innovation.
30 ArtematicaNoce Tattile
33ArtematicaNoce Tattile
COME UN QUADRO DEL CARAVAGGIOCome un quadro del Caravaggio
Composizioni armoniche nella mol-teplicità dei materiali. Uno degli ele-menti caratterizzanti di Valcucine èsempre stato quello di disegnare ipropri progetti utilizzando materialidiversi accostati tra loro, in manieratale da realizzare composizioni armo-niche. Le fonti di ispirazione di questaincessante ricerca sono la natura el’arte di pittori come il Caravaggio,che esaltano le caratteristiche di ognicomposizione, nella varietà armonicadi una natura morta come nella rap-presentazione di un ambiente interno.
Like a painting by Caravaggio
Harmonious arrangements achievedby mixing various materials. One ofValcucine’s distinguishing elementshas always been to design its pro -jects by putting together differentmaterials to create harmonious ar -rangements. The sources of inspiration of thisunceasing research are nature andthe art of painters like Caravaggiowho exalts the features of everyarrangement in the harmonious va -riety of a still-life painting as in aportrayal of a home interior.
Wie ein Gemälde von Caravaggio
Harmonische Zusammenstellungenmit einer Vielzahl von Materialien.Eines der charakteristischen Elemen-te von Valcucine war immer, bei derGestaltung der eigenen Planungenverschiedene Materialien so mitein-ander zu kombinieren, dass ein har-monisches Gesamtbild entsteht. DieInspirationsquellen dieser ununter-brochenen Suche finden sich in derNatur und in der Kunst der Malerei,wie bei Caravaggio. Die Charakteri-stik jeder Komposition wird dortnoch hervorgehoben – in der harmo-nischen Vielfalt eines Stilllebensgenau wie in der Inneneinrichtung.
Como un cuadro de Caravaggio
Composiciones armónicas en lavariedad de sus materiales. Desdesiempre, uno de los elementos quecaracterizan a Valcucine es el dise-ño de proyectos que utilizan mate-riales distintos combinados entresí para dar lugar a composicionesarmónicas. Las fuentes de inspira-ción de esta búsqueda incesanteson la naturaleza y el arte de pinto-res como Caravaggio, que resaltanlas características de cada compo-sición, tanto en la variedad armó-nica de una naturaleza muertacomo en la representación de unambiente interno.
Comme un tableaudu Caravaggio
Des compositions harmonieuses àtravers la multiplicité des matériaux.L’un des éléments caractérisants deValcucine a toujours été celui dedessiner ses propres projets en uti-lisant des matériaux divers et en lesaccolant entre eux de manière à réa-liser des compositions harmo-nieuses. Les sources d’inspirationde cette recherche incessante sontla nature et l’art des peintres commeLe Caravaggio, qui exaltent lescaractéristiques de chaque compo-sition, tant dans la variété harmo-nieuse d’une nature morte que dansla représentation d’un intérieur.
geprüfteSicherheit
1. GS
Per prima in Italia nel settore cucine,
Valcucine nel 1995, dopo aver supe-
rato una serie di severe prove svolte
sui propri manufatti, ha ottenuto la
certificazione tedesca GS di qualità e
sicurezza del prodotto.
2. UNI EN ISO 14001
Valcucine è la prima azienda italiana
produttrice di cucine ad aver ottenuto
nel 2001 la certificazione ambientale
UNI EN ISO 14001. Essa garantisce
che l’azienda rispetta le leggi ambientali
che riguardano le emissioni tossiche,
il rumore, lo scarico delle acque; che
l’azienda ha un sistema di smaltimento
dei rifiuti controllato e registrato; che si
impegna per la riduzione dei consumi
energetici e mette in atto progetti rivolti
a questo scopo; che l’azienda è impe-
gnata in progetti ambientali.
3. FSC
Nel 2008 Valcucine ha ottenuto la
certificazione FSC per gli elementi in
massello di acero (interni dei casset-
ti), garantendo che il legno utilizzato
proviene da foreste gestite in modo
sostenibile.
È prevista per il 2010 la certificazione
FSC sui pannelli truciolari dei fusti e
sulle ante Artematica Noce e Lati.
1. GS
En 1995, Valcucine est la première
société italienne dans le secteur des
cuisines qui obtient la certification
allemande GS relative à la qualité et à
la sécurité de ses produits après que
ces derniers ont passé avec succès
tous les contrôles et les essais les
plus sévères.
2. UNI EN ISO 14001
Valcucine est le premier fabricant
italien de cuisines à avoir obtenu
en 2001 la certification environne-
mentale UNI EN ISO 14001. Cette
dernière garantit que la société res-
pecte les lois pour la protection de
l’environnement concernant les émis-
sions nocives, le bruit et l’évacua-
tion des eaux, qu’elle a un système
d’élimination des déchets contrôlé et
enregistré, qu’elle s’engage à réduire
les consommations énergétiques,
qu’elle met en œuvre des projets
visant à ce but et, enfin, qu’elle est
engagée dans des projets environ-
nementaux.
3. FSC
En 2008, Valcucine a obtenu la certifi-
cation FSC pour les éléments réalisés
en érable massif (intérieur des tiroirs),
qui assure que le bois utilisé est issu
de forêts gérées durablement.
Valcucine prévoit d’obtenir en 2010 la
certification FSC pour les panneaux
en aggloméré des caissons et pour
les portes Artematica Noyer et Lati.
1. GS
In 1995, after having passed strict tests
on its products, Valcucine became the
first Italian kitchen manufacturer to
obtain the German GS product quality
and safety certification.
2. UNI EN ISO 14001
Valcucine is the first Italian kitchen
manufacturer to have obtained, in
2001, the UNI EN ISO 14001 environ-
mental certification. This certification
guarantees that the company respects
environmental laws that regard toxic
emissions, noise levels, disposal of
industrial water; that the company has
a controlled and registered waste dis-
posal system; that it makes an effort
to reduce energy consumptions and
implements projects to this aim; that
the company is committed to environ-
mental projects.
3. FSC
In 2008 Valcucine obtained the
FSC certification for solid maple
elements (drawer interiors), guar-
anteeing that the wood used comes
from forests managed in a sustain-
able way.
The FSC certifi cation is planned for
2010 for chipboard carcass panels
and on Artematica Walnut, Lati.
1. GSAls einem der ersten Unternehmen
der Küchenbranche wurde Valcucine
im Jahr 1995 die deutsche GS-Zer-
tifizierung für Qualität und Produkt-
sicherheit zuerkannt, nachdem die
Baumuster eine Reihe strenger Tests
bestanden hatten.
2. UNI EN ISO 14001Valcucine ist der erste italienische
Küchenhersteller, der im Jahr 2001
die Umweltzertifizierung DIN EN ISO
14001 erhalten hat. Diese bestätigt,
dass das Unternehmen die Umwelt-
schutzgesetze im Zusammenhang mit
den Schadstoffemissionen, dem Lärm-
schutz und der Abwasserbehandlung
respektiert, dass das Unternehmen
ein kontrolliertes und registriertes Ab-
fallverwertungssystem besitzt; dass es
sich um die Verringerung des Energie-
verbrauchs bemüht und Maßnahmen
zur Erreichung dieses Ziels setzt; dass
sich das Unternehmen aktiv für Um-
weltprojekte einsetzt.
3. FSCIm Jahr 2008 hat Valcucine die
FSC-Zertifizierung für die Elemente
aus massivem Ahornholz erhalten
(Schubladeninnenseiten), wodurch
garantiert wird, dass das eingesetzte
Holz aus umweltverträglich bewirt-
schafteten Wäldern stammt.
Für 2010 ist die FSC-Zertifizierung für
die Spanholzplatten der Korpusse und
für die Türen Artematica in Nussbaum
und Lati vorgesehen.
1. GS
Después de superar una serie de
severas pruebas en sus productos
manufacturados, Valcucine obtuvo
en 1995 el certificado alemán GS de
calidad y seguridad del producto. Era
la primera vez que una empresa italia-
na del sector de la cocina lograba este
reconocimiento.
2. UNI EN ISO 14001
Valcucine es la primera empresa
italiana fabricante de cocinas que ha
obtenido el certificado UNI EN ISO
14001 (en el año 2001). Este certifi-
cado garantiza que la empresa respeta
las leyes ambientales relacionadas
con las emisiones tóxicas, el ruido
y la descarga de las aguas; que la
empresa dispone de un sistema de
eliminación de los desechos contro-
lado y registrado; que se compromete
a reducir los consumos energéticos
y pone en acto proyectos dirigidos a
este fin, y que está trabajando en pro-
yectos ambientales.
3. FSC
En 2008 Valcucine obtuvo el certifica-
do FSC por los elementos de madera
maciza de arce incorporados en los
cajones, dado que garantiza que la
madera utilizada procede de bosques
gestionados de modo sostenible.
Se prevé que en el año 2010 logrará
el certificado FSC para los paneles de
aglomerado de los cuerpos y para las
puertas Artematica Nogal y Lati.
Le certifi cazioni rilasciate
a Valcucine
The certifi cations awarded
to Valcucine
Los certifi cados concedidos
a Valcucine
Die für Valcucine
ausgestellten Zertifi zierungen
Les certifi cations reçues
par Valcucine
LE CERTIFICAZIONI RILASCIATE A VALCUCINE
2 31
36 ArtematicaNoce Tattile
1. BIOFORESTÈ un’associazione ONLUS nata nel
1998 da un’iniziativa Valcucine con
l’intento di promuovere una cultura pro-
duttiva più sensibile all’ambiente e con-
tribuire al ripristino e alla salvaguardia
delle risorse naturali. Valcucine, con tre
progetti sostenuti da Bioforest, inten-
de equilibrare l’emissione di CO2 pro-
dotta, riducendo il proprio contributo
sull’effetto serra fino ad annullarlo con
la piantumazione di nuovi alberi.
2. PROGETTO “OTONGA”In Ecuador, il Progetto “Otonga”, si
propone l’acquisizione di foresta pri-
maria, per preservarne le eccezionali
caratteristiche di biodiversità. È stata
creata una stazione scientifica per ac-
cogliere ricercatori da tutto il mondo.
3. PROGETTO “RISORGIVEDEL VINCHIARUZZO”Il progetto è localizzato nell’area delle
risorgive del Vinchiaruzzo in provincia
di Pordenone: prevede l’acquisizione
e il ripristino di aree degradate, ripian-
tumandole con alberi autoctoni, per
rigenerare l’ambiente tipico dell’antica
foresta planiziale.
4. PROGETTO “OCCHIONE”In alcune scuole della provincia di
Pordenone, Bioforest promuove un
progetto di educazione ambientale
con la realizzazione di un laboratorio
naturalistico per lo studio della flora e
fauna locali.
1. BIOFORESTIl s’agit d’une association ONLUS (ndt.
associations ou organismes à but non
lucratif, reconnus d’utilité sociale) née
en 1998 d’une initiative de Valcucine
dont le but est de promouvoir un
système de fabrication plus sensible
à l’environnement et de contribuer
au renouvellement et à la sauvegarde
des ressources naturelles. Grâce aux
trois projets soutenus par Bioforet,
Valcucine pense équilibrer l’émission
de CO2 produit, en réduisant d’abord
sa contribution à l’effet de serre puis
en l’annulant grâce à la plantation de
nouveaux arbres.
2. PROJET “OTONGA”En Équateur, le but du Projet “Otonga”
est d’acheter une forêt primaire pour en
préserver les exceptionnelles caracté-
ristiques de biodiversité. Une station
scientifique y a été créée pour accueillir
les chercheurs du monde entier.
3. PROJET “RÉSURGENCES DUVINCHIARUZZO”Ce projet est localisé dans la zone des
résurgences du Vinchiaruzzo qui se
trouve dans la province de Pordenone :
il prévoit l’achat et la remise en état de zo-
nes dégradées en y plantant des arbres
autochtones afin de récréer le milieu
typique de l’ancienne forêt de plaine.
4. PROJET “OCCHIONE”Bioforest a promu un projet d’édu-
cation environnementale dans des
écoles de la province de Pordenone
moyennant la réalisation d’un la-
boratoire naturaliste dont le but est
d’étudier la flore et la faune locales.
1. BIOFORESTThis is an ONLUS association
founded in 1998 from an initiative by
Valcucine aimed at promoting a pro-
duction culture that is more sensitive
to the environment and at contributing
to restoring and protecting natural
resources. Valcucine, thanks to the
three projects backed by Bioforest,
wants to balance the emission of CO2
produced, reducing its contribution to
the greenhouse effect to the extent of
cancelling it by planting new trees.
2. THE “OTONGA” PROJECTIn Ecuador, the “Otonga” Project
is aimed at acquiring allotments
of primary forest to preserve their
exceptional biodiversity features. A
scientific station has been created to
accommodate researchers from all
over the world.
3. THE “RISORGIVEDEL VINCHIARUZZO” PROJECTThe project is located in the resur-
gence area of Vinchiaruzzo in the
province of Pordenone: the aim is to
acquire and recover degraded areas
and plant them with local trees to re-
generate the environment that was
typical of the ancient plain forest.
4. THE “OCCHIONE” PROJECTBioforest promotes an environmental
education project in some schools in
the province of Pordenone including
the creation of a naturalistic laboratory
to study local flora and fauna.
1. BIOFORESTEs handelt sich dabei um einen gemein-
nützigen Verband ohne Gewinnabsichten
(ONLUS), der 1998 aus einer Initiative der
Valcucine entstand und das Ziel verfolgt,
eine umweltsensiblere Produktionskultur
zu fördern und zur Wiederherstellung und
zum Schutz der natürlichen Ressourcen
beizutragen. Valcucine hat die Absicht,
mit drei von Bioforest unterstützen
Projekten die erzeugte CO2-Emission
auszugleichen, indem der Beitrag des
Unternehmens zum Treibhauseffekt im-
mer weiter eingeschränkt wird, bis er sich
durch die Anpflanzung neuer Bäume auf
Null reduziert.
2. DAS PROJEKT “OTONGA”In Ecuador kümmert sich das Projekt
“Otonga” um den Erwerb von Ur-
wäldern, um die außergewöhnlichen
Merkmale der Artenvielfalt zu bewah-
ren. Es wurde weiters eine wissen-
schaftliche Station eingerichtet, die
Forschern aus aller Welt offen steht.
3. DAS PROJEKT “DER QUEL-LEN DES VINCHIARUZZO”Das Projekt umfasst das Quellenge-
biet des Vinchiaruzzo in der Provinz
von Pordenone: Es sieht den Erwerb
und die Aufwertung der verwilderten
Gebiete durch die Neubepfl anzung mit
ursprünglichen Baumarten vor, um da-
durch das typische Aussehen der alten
Waldfläche wieder herzustellen.
4. PROJEKT “OCCHIONE”In einigen Schulen der Provinz Porde-
none unterstützt Bioforest ein Projekt
zur Erziehung zum Umweltschutz, das
die Verwirklichung eines „Naturla-
bors“ für das Studium der einheimi-
schen Flora und Fauna zum Ziel hat.
1. BIOFORESTEs una asociación ONLUS nacida en
1998 por iniciativa de Valcucine con
la intención de promover una cultura
productiva más sensible al ambien-
te y de contribuir a la reposición y
a la salvaguarda de los recursos
naturales. Mediante tres proyectos
apoyados por Bioforest, Valcucine
pretende equilibrar la emisión del
CO2 producido, reduciendo así su
contribución en el efecto invernadero
hasta anularlo con la plantación de
nuevos árboles.
2. PROYECTO “OTONGA”En Ecuador, el proyecto “Ottonga” se
propone adquirir selva primaria para
preservar sus excepcionales caracte-
rísticas de biodiversidad.. Se ha crea-
do una estación científica que acoge a
investigadores de todo el mundo.
3. PROYECTO “RESURGEN-CIAS DE VINCHIARUZZO”El proyecto está localizado en el área
de las resurgencias del Vinchiaruzzo
en la provincia de Pordenone: prevé
la adquisición y el acondicionamien-
to de áreas degradadas plantando
árboles autóctonos para regenerar el
ambiente típico de la antigua selva de
la planicie.
4. PROYECTO “OCCHIONE”En algunas escuelas de la provincia
de Pordenone, Bioforest promueve
un proyecto de educación ambiental
con la realización de un laboratorio
naturalista para el estudio de la flora
y la fauna locales.
Valcucine rispettal’ambiente: Bioforest
Valcucine respects theenvironment: Bioforest
Valcucine respeta elambiente: Bioforest
Valcucine schützt dieUmwelt: Bioforest
Valcucine respectel’environnement: Bioforest
VALCUCINE RISPETTA L’AMBIENTE: BIOFOREST
1 2 3 4
37ArtematicaNoce Tattile 37ArtematicaNoce Tattile36 ArtematicaNoce Tattile
Per ridurre il proprio impatto am-
bientale Valcucine da anni progetta
e realizza prodotti nel rispetto delle
quattro regole fondamentali dell’eco-
compatibilità:
1. DEMATERIALIZZAZIONE
Produce con il minor consumo di
materie prime ed energia, grazie ad un
lavoro di ricerca sui limiti di resistenza
dei materiali utilizzati: l’anta microstra-
tificata è composta da un telaio strut-
turale in alluminio e da un pannello
estetico di soli 2mm di spessore.
2. RICICLABILITÀ
Valcucine realizza prodotti con mate-
riali riciclabili, facilmente separabili al
momento della loro dismissione.
3. EMISSIONI TOSSICHE
Valcucine adotta per le ante finitura
legno, cicli di verniciatura all’acqua
con zero emissioni di solventi aro-
matici cancerogeni. Inoltre esegue
analisi per misurare la radioattività
e le sostanze volatili dannose per
l’uomo. Rispetta la normativa più
severa al mondo sull’emissione di
formaldeide (F****).
4. LUNGA DURATA
Grazie all’applicazione di tecnologie
innovative, i prodotti Valcucine hanno
un’alta resistenza e quindi una lunga
durata. Aumentando il periodo di vita
del prodotto diminuisce il consumo
di materia ed energia per la sua so-
stituzione.
Pour réduire son impact sur l’environ-
nement, Valcucine conçoit et réalise,
depuis des années déjà, des produits
respectant les quatre règles fonda-
mentales de l’écocompatibilité:
1. DÉMATÉRIALISATION
Fabriquer en consommant le moins
possible de matières premières et
d’énergie grâce à un travail de recher-
che sur les limites de résistance des
matériaux utilisés: la porte microstra-
tifiée se compose d’un cadre en alu-
minium et d’un panneau de finition de
2mm d’épaisseur seulement.
2. RECYCLABILITÉ
Valcucine réalise des produits avec
des matériaux recyclables, faciles à
désassembler et à trier pour leur éli-
mination.
3. ÉMISSIONS TOXIQUES
Valcucine adopte pour les portes fini-
tion bois des cycles de vernissage à
l’eau ne produisant aucune émission
de solvants aromatiques cancérigè-
nes. En outre, elle effectue des analy-
ses pour mesurer la radioactivité et
les substances volatiles nocives pour
l’homme. Elle respecte les normes les
plus sévères au monde sur l’émission
de formaldéhyde (F****).
4. DURABILITÉ
Grâce à l’utilisation de technologies
innovantes, les produits Valcucine ont
une haute résistance et ont donc un
cycle de vie plus long. En augmentant
le cycle de vie de ses produits, elle di-
minue la consommation de matières
premières et d’énergie nécessaires à
leur remplacement.
To reduce its impact on the environ-
ment, for years Valcucine has been
designing and manufacturing pro-
ducts that respect the four fundamen-
tal rules of eco-compatibility:
1. DEMATERIALISATION
It produces using less raw materials
and energy, thanks to research on
the limits of resistance of the mate-
rials used: the micro-layered door is
composed of an aluminium structural
frame and of a finishing panel that is
only 2mm thick.
2. RECYCLABILITY
Valcucine manufactures products using
recycled materials that are easy to sepa-
rate when they have stopped being used.
3. TOXIC EMISSIONS
For its wood finish doors, Valcucine
adopts water-based varnishing cycles
with no emissions of cancer-inducing
aromatic solvents. Moreover, it carries
out tests to measure the radioactivity
and the volatile substances harmful
to Man. It respects the strictest stan-
dards in the world on formaldehyde
emissions (F***).
4. DURABILITY
Thanks to the application of innovati-
ve technologies, Valcucine’s products
are very resistant which means that
they are long-lasting. By increasing
the lifespan of the product, the con-
sumption of materials and energy to
replace it is reduced.
Um die eigenen negativen Auswirkun-
gen auf die Umwelt zu verringert, plant
und realisiert Valcucine seine Produkte
seit Jahren unter Einhaltung der vier
Grundregeln für Umweltverträglichkeit:
1. DEMATERIALISIERUNG
Das Unternehmen produziert dank
einer Forschungsarbeit zu den
Haltbarkeitsgrenzen der eingesetzten
Materialien mit einem geringstmö-
glichen Verbrauch von Rohstoffen
und Energie: DIe mikrobeschichtete
Türfront besteht aus einem tragenden
Aluminiumrahmen sowie einem nur
2mm starken ästhetischen Paneel.
2. RECYCELBARKEIT
Valcucine stellt Produkte aus recycelba-
ren Materialien her, die zum Zeitpunkt
ihrer Entsorgung leicht zu trennen sind.
3. SCHADSTOFFEMISSIONEN
Valcucine setzt bei den Türfronten in
Holzausführung die Lackierung auf
Wasserbasis ein, bei der keine Krebs
erregenden aromatischen Lösung-
smittel freigesetzt werden. Außerdem
werden Analysen durchgeführt, um die
künstliche Radioaktivität und die volati-
len, für die Gesundheit des Menschen
schädlichen Substanzen zu messen.
Alle Produkte entsprechen der weltweit
strengsten Richtlinie hinsichtlich der
Formaldehydabgabe (F****).
4. LANGE LEBENSDAUER
Dank des Einsatzes innovativer
Technologien haben die Produkte
von Valcucine eine hohe Haltbarkeit
und folglich eine lange Lebensdauer.
Durch die Verlängerung der Leben-
sdauer des Produkts verringert sich
der Verbrauch von Rohmaterialien
und Energie für seinen eventuellen
Ersatz.
Para reducir el impacto ambiental,
desde hace años Valcucine proyecta
y realiza sus productos respetando
las cuatro reglas fundamentales de la
ecocompatibilidad:
1. DESMATERIALIZACIÓN
Produce con el menor consumo po-
sible de materias primas y de energía,
gracias a un exhaustivo trabajo de
investigación sobre los límites de
resistencia de los materiales utiliza-
dos: la puerta microestratificada está
compuesta por un bastidor estructural
de aluminio y un panel estético de tan
solo 2mm de grosor.
2. RECICLABILIDAD
Valcucine realiza productos con ma-
teriales reciclables, fácilmente separa-
bles en el momento de su desguace.
3. EMIISIONES TÓXICAS
Para las puertas con acabado madera,
Valcucine adopta ciclos de barnizado al
agua con cero emisiones de solventes
aromáticos cancerígenos. Además rea-
liza análisis para medir la radioactividad
y las sustancias volátiles perjudiciales
para el hombre. Respeta la normativa
más severa del mundo sobre la emi-
sión de formaldehído (F****).
4. LARGA DURABILIDAD
Gracias a la aplicación de tecnologías
innovadoras, los productos Valcucine
tienen una alta resistencia y por tanto
una larga durabilidad. Al aumentar
el periodo de vida del producto, di-
sminuye el consumo de materia y de
energía para reemplazarlo.
Ecocompatibilità dei
prodotti Valcucine
Eco-compatibility of
Valcucine’s products
Ecocompatibilidad de los
productos Valcucine
Die Umweltverträglichkeit
der Produkte Valcucine
Écocompatibilité des
produits Valcucine
ECOCOMPATIBILITA’ DEI PRODOTTI VALCUCINE
1 2 3 4
38 ArtematicaNoce Tattile
Valcucine ha realizzato la prima cuci-
na al mondo completamente in vetro
e alluminio, rispettando le regole del
design ecosostenibile.
DEMATERIALIZZAZIONE: per un
minor consumo di materie prime e di
energia, le basi hanno un unico fian-
co strutturale in vetro di soli 10mm
di spessore, eliminando il raddoppio
dei comuni fianchi in truciolare. Le
ante sono costituite da un telaio in
alluminio e da un pannello in vetro
temprato di soli 5mm di spessore; il
top è costituito da un telaio strutturale
in alluminio e da un pannello in vetro
di soli 10mm di spessore.
RICICLABILITA’: Invitrum è in
alluminio riciclato e in vetro 100%
riciclabile. Tutto il sistema delle basi
in vetro è facilmente disassemblabile
perché unito solo da giunzioni mec-
caniche. La scomposizione dei ma-
teriali è facilitata dall’uso di prodotti
monomaterici.
EMISSIONI TOSSICHE: l’utilizzo
di vernici all’acqua, l’impiego di soli
vetro e alluminio (materiali inerti) e la
particolare progettazione che assicura
giunzioni esclusivamente meccani-
che al posto delle colle, garantiscono
la pressochè totale eliminazione di
emissioni tossiche.
LUNGA DURATA: le ante, i fusti e
il top sono assolutamente resistenti
all’acqua (non hanno bordi che si
possono scollare).
Valcucine a réalisé la première cuisi-
ne au monde entièrement réalisée en
verre et en aluminium et respectant les
règles du design écocompatible.
DÉMATÉRIALISATION: afin de
réduire les consommations de ma-
tières premières et d’énergie, les élé-
ments bas ont un unique côté en ver-
re, de 10 mm d’épaisseur seulement,
qui permet d’éliminer les deux côtés
en aggloméré que l’on a habituelle-
ment dans une cuisine traditionnelle.
Les portes se composent d’un cadre
en aluminium et d’un panneau en ver-
re trempé de 5 mm d’épaisseur seu-
lement alors que le plan de travail est
réalisé avec un cadre en aluminium
et un panneau en verre de 10mm
d’épaisseur seulement.
RECYCLABILITÉ: La cuisine In-
vitrum est réalisée en aluminium
recyclé et en verre 100% recyclable.
Tout le système des éléments bas
en verre se désassemble facilement
parce qu’il n’utilise que des jonctions
mécaniques. La décomposition des
matériaux est facilitée grâce à l’utilisa-
tion de produits mono-matière.
ÉMISSIONS TOXIQUES: l’utilisa-
tion de vernis à l’eau et de matériaux
inertes comme l’aluminium et le verre
ainsi que la conception particulière du
projet adoptant des jonctions méca-
niques à la place de la colle, garan-
tissent l’élimination quasi totale des
émissions toxiques.
DURABILITÉ: es portes, les caissons
et le plan de travail ont une résistance
absolue à l’eau (ils n’ont pas de chants
qui peuvent se décoller).
Valcucine has produced the first
kitchen in the world completely out of
aluminium and glass that respects the
rules of eco-sustainable design.
DEMATERIALISATION: for less
raw material and energy consum-
ptions the base units have a single,
glass, structural side panel that is only
10mm thick, eliminating the need for
the usual two chipboard panels. The
doors are made from an aluminium
frame and a tempered glass panel that
is only 5mm thick; the top consists in
an aluminium structural frame and a
glass panel that is only 10mm thick.
RECYCLABILITY: Invitrum is in
recycled aluminium and in 100%
recyclable glass. The entire new glass
base unit system is easy to disassem-
ble because it is joined using only
mechanical joints. It is easy to divide
the materials of which it is composed
because it is made up of one-material
components.
TOXIC EMISSIONS: the use of wa-
ter-based varnishes and of only alu-
minium and glass (inert materials),
in addition to the special design that
employs purely mechanical joints
instead of adhesives, guarantees
the almost total elimination of toxic
emissions.
LONG LIFE: the doors, carcasses
and the top are completely water-
resistant (there are no edges that can
come unstuck).
Valcucine hat die erste Küche der Welt
hergestellt, die ausschließlich aus
Glas und Aluminium besteht und die
wichtigsten Regeln eines umweltver-
träglichen Designs berücksichtigt.
DEMATERIALISIERUNG:Für einen
geringeren Verbrauch von Rohstoffen
und Energie besitzen die Unterschränke
eine einzige Seitenwand aus Glas mit
einer Stärke von nur 10 mm, die die
gewöhnlichen doppelten Seitenwände
aus Spanplatte ersetzt. Die Türfronten
bestehen aus einem Aluminiumrahmen
und einem Paneel aus gehärtetem Glas
von nur 5 mm Stärke; Die Arbeitsplatte
besteht aus einem tragenden Aluminiu-
mrahmen und einer Glasplatte mit einer
Stärke von nur 10mm.
RECYCELBARKEIT: Invitrum be-
steht aus recyceltem Aluminium und
aus 100% recycelbarem Glas. Das ge-
samte System der Glasunterschränke
lässt sich leicht in seine Bestandteile
zerlegen, da diese nur mechanisch
miteinander verbunden sind. Die
leichte Trennung der Materialien wird
durch die Verwendung von sortenrei-
nen Produkten unterstützt.
SCHADSTOFFEMISSIONEN: Der
Einsatz von Lacken auf Wasserbasis,
die ausschließliche Verwendung von
Glas und Aluminium (reaktionsträge
Materialien) sowie der besondere
Entwurf, der nur mechanische Ver-
bindungen vorsieht und daher ohne
Klebstoffe auskommt, garantieren die
beinahe vollständige Eliminierung
von Schadstoffemissionen.
LANGE LEBENSDAUER: Die Tür-
fronten, die Korpusse und die Arbei-
tsplatten sind absolut wasserresistent
(sie besitzen keine aufgeklebten Kan-
ten, die sich ablösen können).
Valcucine ha realizado la primera co-
cina del mundo fabricada completa-
mente en cristal y aluminio respetando
las reglas del diseño ecosostenible.
DESMATERIALIZACIÓN:para
permitir un menor consumo de mate-
rias primas y de energía, los muebles
bajos tienen un único costado estruc-
tural de cristal de tan solo 10 mm de
grosor, eliminando de este modo la
duplicación de los costados de aglo-
merado comunes. Las puertas están
formadas por un bastidor de aluminio
y un panel de cristal templado de tan
solo 5 mm de grosor; la encimera está
formada por un bastidor estructural de
aluminio y un panel de cristal de solo
10mm de grosor.
RECICLABILIDAD: Invitrum es
de aluminio reciclado y de cristal
reciclable al 100%. Todo el sistema
de los muebles bajos de cristal es
fácil de desensamblar, dado que está
unido solo con juntas mecánicas. La
descomposición de los materiales
está facilitada por el uso de productos
monomatéricos.
EMIISIONES TÓXICAS: el uso de
barnices al agua, el hecho de utilizar
solo cristal y aluminio (materiales
inertes) y el desarrollo de un proyecto
particular, que utiliza juntas exclusiva-
mente mecánicas en lugar de aplicar
colas, garantizan una eliminación casi
total de las emisiones tóxicas.
LARGA DURABILIDAD: las puer-
tas, los cuerpos y las encimeras son
totalmente resistentes al agua (no tie-
nen cantos que puedan despegarse).
Invitrum: la prima cucina in al-
uminio e vetro 100% riciclabile
Invitrum: the first 100% recyclable
kitchen in aluminium and glass
Invitrum: la primera cocina de alu-
minio y cristal reciclable al 100%
Invitrum: die erste Küche aus Alumi-
nium und Glas – 100 % recycelbar
Invitrum: la première cuisine en alu-
minium et en verre 100% recyclable
INVITRUM: LA PRIMA CUCINA IN ALLUMINIO E VETRO 100% RICICLABILE
39ArtematicaNoce Tattile 39ArtematicaNoce Tattile38 ArtematicaNoce Tattile
Valcucine SpAVia L. Savio 11 / 33170 Pordenone, ItalyTel. +39 0434 517911 Fax +39 0434 572344www.valcucine.it [email protected]
Art direction: Gabriele CentazzoCreative direction: Daniele Prosdocimo & Enrico ZanettiGraphic Design: Gianluca GruarinPhoto: Gianni Antoniali | Ikon Photolithography: Luce GroupPrinting: Arti Grafiche Friulane / Imoco spa (Ud)Art buyer: Doris Andreutti
Valcucine si riserva la facoltà di apportare modifiche o migliorie in qualsiasi momento, anche senza preavviso.Tutti i diritti sono riservati. Settembre 2009Valcucine is entitled to make modifications and improvements at any time, even without notice.All rights are reserved. September 2009
Stampato su carta GardaMatt Art 200 gr/m2, FSC, resistente all'invecchiamento e prodotta in ambiente neutro senza acidi.Printed on GardMatt Art 200 gr/m2, FSC paper, resistant to ageing and produced in a neutral environment without acids.
Artematica