Turismo e Linguaggio2 Dott.ssa Giovanna Nigro Università degli Studi di Bari.
-
Upload
nino-ceccarelli -
Category
Documents
-
view
219 -
download
3
Transcript of Turismo e Linguaggio2 Dott.ssa Giovanna Nigro Università degli Studi di Bari.
Turismo e Linguaggio2
Dott.ssa Giovanna NigroUniversità degli Studi di Bari
Properties of the Language of Tourism
G. Dann, The Language of Tourism, cap. 3
Standard Language of LSP
language tourism
Proprietà che convergono con altri linguaggi
Funzioni linguistiche
referential function (object)
Buhler expressive function (sender)
conative function (receiver)
fatic function (canale)
Jakobson metalinguistic f. (linguag.)
poetic function (messaggio)
Febas Borras nel 1978 applica le funzioni linguistiche allo studio del linguaggio turistico• Funzione espressiva: prende forma attraverso
un uso costante di ‘we’ anche se non si fa mai riferimento esplicito all’autore
• Funzione conativa: non ci sono quasi mai riferimenti alle singole categorie di consumatori ma imperativi generici. Il linguaggio turistico, infatti, deve riferirsi a quante pi persone possibili.
• Funzione matalinguistica: poco usata
• Funzione fatica: viene usata per tenere acceso l’interesse dell’interlocutore (ex. domande retoriche)
• Funzione poetica: uso di metafore e similitudini
• Funzione referenziale: descrizioni oggettive
Struttura
Dal linguaggio del mito, il linguaggio turistico prende la struttura binaria con opposizioni come:
Life death
Love hate
Ancient modern
Routine new
Si creano due poli, l’uno positivo, l’altro negativo, il turista non può che identificarsi con il polo positivo
Tempi
Turismo come viaggio nello spazio e nel tempo; si crea un’opposizione tra passato e presente.
•Il tempo si dilata
•Assume una dimensione quasi sacra, eterna
•C’è una negazione del tempo; la vacanza è vista come negazione della vita quotidiana
Tempi verbali usatiPresente semplice – il tempo della vacanza appare fermo ed eterno- Standing alone in the vast empty tract of the Salisbury plains and with origins dating back nearly 5,000 years, Stonehenge remains a place of wonder and mystery. (Bath, Windsor & Stonehenge – brochure).- The past is cast in stone and we take it all in: ancient Westminster Hall, the House of Parliament, the Jewel Tower, and Westminster Abbey. And to see it with a great guide is to have that past suddenly rise to the surface…like seeing a photographic print come up in a darkroom. (The Original London Walks – brochure)
Imperativo: invita il turista a partecipare a ciò che si offre
Gain a fascinating insight into the role of the Crown Jewels in royal pageantry with our introductory films, which include rare colour footage of HM Queen Elizabeth II’s coronation. Once inside the Treasury, marvel at the Imperial State Crown worn at the Opening of Parliament and be dazzled by the world’s largest, top quality cut diamond, Cullinan I, set in the Sovereign’s Sceptre. (The Tower of London – brochure)
Imperativo usato per dare istruzioni
Start with your back to the entrance of Hampstead Heath train station. Turn right up South Road, with the heath looming before you on the
right. (Time Out, 2003:148)
Uso del passato
Si usa il tempo passato per indicare che il passato è superiore al presente, usa la tematica della nostalgia, una tematica ricorrente nel turismo
Uso del futuro
• È usato per proiettare il turista verso un futuro migliore. Il riferimento al futuro avviene sulla base di un sentimento di insoddisfazione verso i presente
Magic
• Dal linguaggio della mitologia o dal discorso pubblicitario in senso lato, il linguaggio turistico acquisisce un elemento di ‘magia’.
• Le trasformazioni avvengono senza nessuna spiegazione, per magia. Si coinvolge pi direttamente il consumatore; l’elemanto magico ci presenta una nuova realtà fatta di luoghi non esistenti, fuori dalla dimensione spazio temporale.
• Ex. The aches and pains of day to day living are being rubbed away in Aladdin’s lamp.
DIVERGENT PROPERTIES
Non identificazione del mittente
Non è mai chiara l’identità del mittente del messaggio; il mittente si identifica con la ‘vasta’ industria turistica. Le eccezioni sono le guide turistiche o i travelogues
Monologo
Tra l’industria turistica e il consumatore c’è una relazione asimmetrica. Il venditore deve indurre il consumatore a comprare il pacchetto turistico; è una comunicazione a senso unico in cui il turista non può rispondere.
L’unica modalità per rispondere è quella di accettare o rifiutare il pacchetto proposto.
Al turismo manca la dimensione interattiva
Euphoria
• È esplicitata attraverso l’uso di superlstivi; si parla delle attrazioni in termini assolutamente positivi
Britain’s oldest Catholic church […] (Time Out, 2003:101)Among the most striking armour displayed […] (Rough
Guide, 2003:217) For old Westminster is London at its grandest (The
Original London Walks – brochure)Some of the tower’s most famous prisoners were held
around Tower Green (The Tower of London – brochure)
Tautologia
• Ripetitività dello stile turistico; si fa sempre riferimento a ciò che già tutti sanno.
Ex. London is undoubtedly one of the world’s great centres…..
This is the cornerstone, the great seminal London Walk. Miss it and you’ve missed London.
Tourism as a language of social control
cap. 4
Forme antiche di turismo
• Epopea di Gilgamesh - 2900 A. C.
• Viaggio di Ulisse
• Viaggi medievali – pellegrinaggi
• Viaggi di scoperte geografiche (1400 – 1500)
Viaggio deriva dal latino via – indica un movimento lineare lungo una linea - travel deriva dal francese travail = travaglio, sofferenza
Nel XVII sec. TOUR affianca il termine viaggio – tour deriva dal latino tornare = lavorare al tornio, tornire, girare
Grand Tour: viaggio di istruzione intrapreso tra ‘600 e ‘700 da giovani aristicratici inglesi, francesi, tedeschi
Nell’Ottocento il Grand Tour diventa Grand Tour-ism avviando il turismo di massa moderno
Guide turistiche
Murray e Baedeker sono i padrini delle moderne guide turistiche
Nel 1836 Murray battezzò le guide come handbooks
Fondarono un nuovo genere attingendo e mescolando tipologie già esistenti
Murray e Baedeker fondarono un nuovo genere attingendo e mescolando tipologie già esistenti
• Testi storici e geografici
• Itinerari e road books
• Antiche guide turistiche
• Travel books
Oggi…sono diverse le guide turistiche in circolazione
Sebbene siano diversificate per audience di riferimento, per un linguaggio pi formale o pi giovanile, le guide sono accomunate, in realtà dallo stesso obiettivo: They precede the tourist, making the crooked straight and the rough places plain plain for the tourist’s hesitant footsteps; tthey (accompany) the tourist on the path they had beaten, directing gazes and prompting responses. (Buzard)
Secondo Roland Barthes le guide fanno il contrario di ciò
che il loro nome dice….
‘ACCECANO’
Come??