Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4....

167
MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario. MOTO GUZZI SOUHAITE VOUS REMERCIER d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire. Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX Ed. 08 2009

Transcript of Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4....

Page 1: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA

per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo dileggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzodel Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendoneconto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazionecostituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.

MOTO GUZZI SOUHAITE VOUS REMERCIER

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vousrecommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et desavertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont devotre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse etsatisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveaupropriétaire.

Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX

Ed. 08 2009

Page 2: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni dipiccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate Moto Guzzi. Illibretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono ladisponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionario Officine autorizzate Moto Guzzi.

Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Les opérations de petit entretien et les contrôlespériodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Moto Guzzi y sont également indiquées. Il contient,en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent desoutillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques ; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux Concessionnairesou Garages agréés Moto Guzzi.

2

Page 3: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Sicurezza delle Persone

Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizionipuò comportare pericolo grave per l'incolumità delle

persone.

Securite des personnes

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionspeut comporter un danger grave pour la sécurité des

personnes.

Salvaguardia dell'Ambiente

Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'usodel veicolo non rechi alcun danno alla natura.

Sauvegarde de l'environnement

Il indique les comportements corrects à suivre afinque le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la

nature.

Integrità del Veicolo

Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizionicomporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta

anche il decadimento della garanzia.

Bon etat du vehicule

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionsprovoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-

tains cas l'annulation de la garantie.

I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servo-no infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali ènecessario soffermarsi con più attenzione. Come ve-dete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolografico per rendere subito facile ed evidente la collo-cazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima diavviare il motore, leggere attentamente questo ma-nuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA".La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solodalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anchedalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficien-za e dalla conoscenza delle regole fondamentali perla GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di fami-liarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi trail traffico stradale con padronanza e sicurezza. IM-PORTANTE Questo manuale deve essere conside-rato parte integrante del veicolo e deve sempreaccompagnarlo anche in caso di rivendita.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.Ils servent en effet à mettre en évidence des partiesde ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar-der avec une plus grande attention. Comme on peutle voir, chaque signal est constitué par un symbolegraphique différent qui rendra plus facile et évidentela position des sujets dans les différentes parties.Avant de démarrer le moteur, lire attentivement cemanuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITEEN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autruine dépendent pas uniquement de la rapidité de vosréflexes ni de votre dextérité, mais également de laconnaissance du véhicule, de son état d'efficacité etde la connaissance des règles fondamentales pourune CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil-lons donc de vous familiariser avec le véhicule defaçon à vous déplacer dans la circulation routièreavec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuelfait partie intégrante du véhicule et doit toujours ac-compagner ce dernier même en cas de revente.

3

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 4: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

4

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 5: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

INDICEINDEX

NORME GENERALI....................................................................... 9Premessa................................................................................. 10Monossido di carbonio............................................................. 10Combustibile............................................................................ 11Componenti caldi..................................................................... 12Partenza e guida...................................................................... 12La frenata................................................................................. 12Spie.......................................................................................... 13Olio motore e olio cambio usati................................................ 14Liquido freni e frizione.............................................................. 15Elettrolita e gas idrogeno della batteria.................................... 16Cavalletto................................................................................. 18Precauzioni avvertenze generali.............................................. 18

VEICOLO........................................................................................ 19Ubicazione componenti principali................................................ 21Plancia......................................................................................... 23Strumentazione............................................................................ 25Gruppo spie................................................................................. 27Display digitale............................................................................. 28

Tasti di comando...................................................................... 29Funzioni avanzate.................................................................... 32Commutatore di accensione.................................................... 43Inserimento bloccasterzo......................................................... 44Luci di parcheggio.................................................................... 45

Pulsante clacson.......................................................................... 45Commutatore lampeggiatori........................................................ 46Commutatore luci......................................................................... 47Pulsante lampeggio luce abbagliante.......................................... 48Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza...................... 48Pulsante avviamento................................................................... 49Interruttore arresto motore........................................................... 49

RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................... 9Prémisses................................................................................... 10Monoxyde de carbone................................................................ 10Carburant................................................................................... 11Composants chauds................................................................... 12Départ......................................................................................... 12Le freinage................................................................................. 12voyants....................................................................................... 13Huile moteur et huile boîte de vitesses usées............................ 14Liquide de freins et d'embrayage............................................... 15Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie................................ 16Bequille....................................................................................... 18Communication des défauts qui influent sur la sécurité............. 18

VEHICULE........................................................................................ 19Emplacement composants principaux........................................... 21Les compteur................................................................................. 23Instruments.................................................................................... 25Groupe témoins............................................................................. 27Display/ecran digital....................................................................... 28

Touches de commande.............................................................. 29Fonctions avancées................................................................... 32Commutateur d'allumage........................................................... 43Activation verrou de direction..................................................... 44Feux de stationnement............................................................... 45

Poussoir du klaxon......................................................................... 45Contacteur des clignotants............................................................ 46Commutateur d'éclairage............................................................... 47Bouton appel de phares................................................................. 48Bouton activation clignotants d'urgence........................................ 48Bouton du demarreur..................................................................... 49Interrupteur d'arret moteur............................................................. 49

5

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 6: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Sistema ABS................................................................................ 49La sella........................................................................................ 53

Apertura sella........................................................................... 54Vano portadocumenti / kit attrezzi............................................ 55

L'identificazione........................................................................... 55Regolazione parabrezza.............................................................. 57Apertura bauletto anteriore.......................................................... 57

L'USO............................................................................................. 59Controlli........................................................................................ 60Rifornimenti.................................................................................. 63Regolazione ammortizzatori posteriori........................................ 65Regolazione forcella anteriore..................................................... 68Regolazione leva freno anteriore................................................. 71Regolazione leva frizione............................................................. 72Rodaggio..................................................................................... 72Avviamento difficoltoso................................................................ 74Parcheggio................................................................................... 75Marmitta catalitica........................................................................ 76Cavalletto..................................................................................... 78Suggerimenti contro i furti............................................................ 80Norme di sicurezza di base......................................................... 82

LA MANUTENZIONE...................................................................... 89Premessa..................................................................................... 90

Verifica livello olio motore........................................................ 91Rabbocco olio motore.............................................................. 93Sostituzione olio motore........................................................... 94

Livello olio cardano...................................................................... 98Livello olio cambio....................................................................... 99Pneumatici................................................................................... 99Smontaggio candela.................................................................... 102Smontaggio filtro aria................................................................... 103Controllo livello liquido freni......................................................... 104

Rabbocco liquido impianto frenante......................................... 104Controllo livello liquido frizione.................................................... 105

Rabbocco liquido frizione......................................................... 106Messa in servizio di una nuova batteria................................... 106Verifica del livello dell'elettrolito............................................... 107Ricarica batteria....................................................................... 108

Lunga inattività............................................................................. 109

Système ABS................................................................................. 49La selle........................................................................................... 53

Ouverture de la selle.................................................................. 54Bac vide-poches/trousse à outils................................................ 55

L'identification................................................................................ 55Reglage pare-brise........................................................................ 57Ouverture du compartiment de rangement avant.......................... 57

L'UTILISATION................................................................................. 59Controles........................................................................................ 60Ravitaillements............................................................................... 63Réglage amortisseurs arrière......................................................... 65Réglage fourche avant................................................................... 68Réglage levier de frein avant......................................................... 71Réglage levier d'embrayage.......................................................... 72Rodage.......................................................................................... 72Demarrage difficile......................................................................... 74Stationnement................................................................................ 75Pot d'échappement catalytique...................................................... 76Bequille.......................................................................................... 78Conseils contre le vol..................................................................... 80Normes de sécurité de base.......................................................... 82

L'ENTRETIEN................................................................................... 89Avant-propos.................................................................................. 90

Vérification du niveau d'huile moteur......................................... 91Remplissage d'huile moteur....................................................... 93Vidange d'huile moteur............................................................... 94

Niveau d'huile cardan..................................................................... 98Niveau d'huile boîte de vitesse...................................................... 99Les pneus...................................................................................... 99Depose de la bougie...................................................................... 102Demontage du filtre a air................................................................ 103Controle du niveau de l'huile des freins......................................... 104

Appoint liquide systeme de freinage.......................................... 104Contrôle liquide d'embrayage........................................................ 105

Appoint liquide d'embrayage...................................................... 106Mise en service d'une batterie neuve......................................... 106Verification du niveau de l'electrolyte......................................... 107Charge de la batterie.................................................................. 108

Longue inactivite............................................................................ 109

6

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 7: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Fusibili.......................................................................................... 110Lampade...................................................................................... 113

Regolazione proiettore............................................................. 116Indicatori di direzione anteriori..................................................... 119Fari supplementari....................................................................... 120

Attivazione fari supplementari.................................................. 121Sostituzione lampade............................................................... 121

Gruppo ottico posteriore.............................................................. 122Indicatori di direzione posteriori................................................... 123Luce targa.................................................................................... 125Specchi retrovisori....................................................................... 126Freno a disco anteriore e posteriore............................................ 127Inattività del veicolo..................................................................... 129Pulizia veicolo.............................................................................. 131Trasporto..................................................................................... 136

DATI TECNICI................................................................................. 137Dati.............................................................................................. 147Attrezzi di corredo........................................................................ 148

MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. 149Tabella manutenzione programmata........................................... 150

ALLESTIMENTI SPECIALI............................................................. 159Indice accessori........................................................................... 160Borse laterali................................................................................ 161

Les fusibles.................................................................................... 110Ampoules....................................................................................... 113

Reglage du projecteur................................................................ 116Clignotants avant........................................................................... 119Phares supplémentaires................................................................ 120

Activation des phares supplémentaires...................................... 121Remplacement des ampoules.................................................... 121

Groupe optique arrière................................................................... 122Clignotants arrière.......................................................................... 123Eclairage de la plaque d'immatriculation....................................... 125Retroviseurs................................................................................... 126Frein a disque avant et arriere....................................................... 127Inactivite du vehicule...................................................................... 129Nettoyage du véhicule................................................................... 131Transport........................................................................................ 136

DONNEES TECHNIQUES................................................................ 137Donnees......................................................................................... 147Trousse a outils.............................................................................. 148

L'ENTRETIEN PROGRAMME.......................................................... 149Tableau d'entretien progammé...................................................... 150

EQUIPEMENTS SPÉCIAUX............................................................. 159Index accessoires.......................................................................... 160Démontage du support de la sacoche........................................... 161

7

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 8: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

8

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 9: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX

Cap. 01Norme generali

Chap. 01Règles

générales

9

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 10: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Premessa

NOTA BENE

ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU-TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATISE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO INZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER-CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DIGUIDA SPORTIVA.

Prémisses

N.B.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULEEST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SURDES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

Monossido di carbonio

Se è necessario far funzionare il motoreper poter effettuare qualche operazione,assicurarsi che questo avvenga in unospazio aperto o in un locale ben ventilato.Non fare mai funzionare il motore in spazichiusi. Se si opera in uno spazio chiuso,utilizzare un sistema di evacuazione deifumi di scarico.

ATTENZIONE

I FUMI DI SCARICO CONTENGONOMONOSSIDO DI CARBONIO, UN GASVELENOSO CHE PUÒ PROVOCARELA PERDITA DI CONOSCENZA E AN-CHE LA MORTE.

Monoxyde de carbone

S'il est nécessaire de faire fonctionner lemoteur pour pouvoir effectuer quelquesopérations, s'assurer que cela soit faitdans un espace ouvert ou dans un localbien ventilé. Ne jamais faire fonctionnerle moteur dans des espaces clos. Si l'onopère dans un espace clos, utiliser unsystème d'évacuation des fuméesd'échappement.

ATTENTION

LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON-TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUTPROVOQUER LA PERTE DE CON-NAISSANCE, VOIRE LA MORT.

10

1 N

orm

e ge

nera

li / 1

Règ

les

géné

rale

sRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 11: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Combustibile

ATTENZIONE

IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LAPROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP-PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI-LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO INDETERMINATE CONDIZIONI. È OP-PORTUNO EFFETTUARE IL RIFORNI-MENTO E LE OPERAZIONI DI MANU-TENZIONE IN UNA ZONA VENTILATAE A MOTORE SPENTO. NON FUMAREDURANTE IL RIFORNIMENTO E IN VI-CINANZA DI VAPORI DI CARBURAN-TE, EVITANDO ASSOLUTAMENTE ILCONTATTO CON FIAMME LIBERE,SCINTILLE E QUALSIASI ALTRA FON-TE CHE POTREBBE CAUSARNEL'ACCENSIONE O L'ESPLOSIONE.

NON DISPERDERE IL CARBURANTENELL'AMBIENTE.

TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.

Carburant

ATTENTION

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LAPROPULSION DES MOTEURS À EX-PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI-TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF-FECTUER LE RAVITAILLEMENT ETLES OPÉRATIONS D'ENTRETIENDANS UNE ZONE VENTILÉE ET LORS-QUE LE MOTEUR EST ÉTEINT. NEPAS FUMER LORS DU RAVITAILLE-MENT NI À PROXIMITÉ DES VAPEURSDE CARBURANT, ÉVITER ABSOLU-MENT LE CONTACT AVEC DES FLAM-MES NUES, DES ÉTINCELLES ETTOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTI-BLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMA-GE OU L'EXPLOSION.

NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANTDANS L'ENVIRONNEMENT.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

LA CADUTA O L'ECCESSIVA INCLI-NAZIONE DEL VEICOLO POSSONO

LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT

11

1 Norm

e generali / 1 Règles générales

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 12: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

CAUSARE L'USCITA DEL CARBU-RANTE.

PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DUCARBURANT.

Componenti caldi

Il motore e i componenti dell'impianto discarico diventano molto caldi e rimango-no caldi per un certo periodo anche dopoche il motore è stato spento. Prima di ma-neggiare questi componenti, indossareguanti isolanti o attendere fino a che ilmotore e l'impianto di scarico si sono raf-freddati.

Composants chauds

Le moteur et les composants du systèmed'échappement deviennent très chaudset restent ainsi pendant une certaine pé-riode après l'arrêt du moteur. Avant demanipuler ces composants, mettre desgants isolants ou attendre que le moteuret le système d'échappement refroidis-sent.

Partenza e guida

ATTENZIONE

SE, DURANTE LA GUIDA, SUL CRU-SCOTTO SI ACCENDE LA SPIA DI RI-SERVA CARBURANTE, SIGNIFICACHE SI ENTRA IN ZONA DI RISERVA.

PROVVEDERE AL PIÙ PRESTO AL RI-FORNIMENTO CARBURANTE.

Départ

ATTENTION

L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉ-SERVE DE CARBURANT SUR LE TA-BLEAU DE BORD DURANT LA CON-DUITE SIGNALE L'ENTRÉE DANS LAZONE DE RÉSERVE.

POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI-TAILLEMENT EN CARBURANT.

La frenata

ATTENZIONE

ARRESTARE IL VEICOLO UTILIZZAN-DO PRINCIPALMENTE IL FRENO AN-

Le freinage

ATTENTION

ARRÊTER LE VÉHICULE EN UTILI-SANT PRINCIPALEMENT LE FREIN

12

1 N

orm

e ge

nera

li / 1

Règ

les

géné

rale

sRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 13: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

TERIORE. UTILIZZARE IL FRENO PO-STERIORE UNICAMENTE PER BILAN-CIARE LA FRENATA E COMUNQUE INCONTEMPORANEA CON QUELLOANTERIORE.

AVANT. UTILISER LE FREIN ARRIÈREUNIQUEMENT POUR ÉQUILIBRER LEFREINAGE ET EN TOUT CAS, SIMUL-TANÉMENT AVEC LE FREIN AVANT.

Spie

SE LA SPIA DI ALLARME E L'EVEN-TUALE SCRITTA "SERVICE" SI AC-CENDONO DURANTE IL NORMALEFUNZIONAMENTO DEL MOTORE, SI-GNIFICA CHE LA CENTRALINA ELET-TRONICA HA RILEVATO QUALCHEANOMALIA.

IN MOLTI CASI IL MOTORE CONTI-NUA A FUNZIONARE CON PRESTA-ZIONI LIMITATE; RIVOLGERSI IMME-DIATAMENTE A UN ConcessionarioUfficiale Moto Guzzi.

SE LA SPIA DI ALLARME E L'EVEN-TUALE SCRITTA SUL DISPLAY PRES-SIONE OLIO MOTORE RIMANGONOACCESE, O SI ACCENDONO DURAN-TE IL NORMALE FUNZIONAMENTODEL MOTORE, SIGNIFICA CHE LAPRESSIONE DELL'OLIO NEL CIRCUI-TO È INSUFFICIENTE. IN QUESTO CA-

voyants

SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN-TUELLEMENT LE MESSAGE « SERVI-CE » S'ALLUMENT LORS DU FONC-TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE A DÉ-TECTÉ UNE ANOMALIE.

DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEURCONTINUE DE FONCTIONNER AVECDES PERFORMANCES LIMITÉES :S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UNCONCESSIONNAIRE OFFICIEL MotoGuzzi.

SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN-TUELLEMENT LE MESSAGE DEPRESSION D'HUILE MOTEUR RES-TENT ALLUMÉS SUR L'AFFICHEUR,OU S'ALLUMENT LORS DU FONC-TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,LA PRESSION D'HUILE DANS LE CIR-CUIT EST INSUFFISANTE.DANS CE

13

1 Norm

e generali / 1 Règles générales

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 14: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

SO È OBBLIGATORIO SPEGNERE ILMOTORE IMMEDIATAMENTE AL FINEDI PREVENIRE EVENTUALI DANNI.

ESEGUIRE LA PROCEDURA DI VERI-FICA LIVELLO OLIO MOTORE. SEL'INDICAZIONE DI PRESSIONE OLIOINSUFFICIENTE PERMANE NONO-STANTE L'ESECUZIONE CORRETTADELLA PROCEDURA SOPRA CITATA,RIVOLGERSI AD UN CONCESSIONA-RIO UFFICIALE Moto Guzzi PER LAVERIFICA DELL'IMPIANTO.

CAS, IL EST OBLIGATOIRE D'ARRÊ-TER LE MOTEUR IMMÉDIATEMENTAFIN DE PRÉVENIR D'ÉVENTUELSDOMMAGES.

VÉRIFIER LE NIVEAU DE L'HUILE MO-TEUR. SI L'INDICATION DE PRESSIOND'HUILE INSUFFISANTE PERSISTEMALGRÉ L'EXÉCUTION DE LA PRO-CÉDURE CORRECTE INDIQUÉE CI-DESSUS, S'ADRESSER À UN CON-CESSIONNAIRE OFFICIEL Moto GuzziPOUR LA VÉRIFICATION DU SYSTÈ-ME.

Olio motore e olio cambiousati

ATTENZIONE

NEL CASO DI INTERVENTI DI MANU-TENZIONE SI CONSIGLIA L'UTILIZZODI GUANTI IN LATTICE.

L'OLIO MOTORE O CAMBIO PUO'CAUSARE SERI DANNI ALLA PELLESE MANEGGIATO A LUNGO E QUOTI-DIANAMENTE.

Huile moteur et huile boîte devitesses usées

ATTENTION

AU COURS DES INTERVENTIONSD'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉDE PORTER DES GANTS EN LATEX.

L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎ-TE DE VITESSES PEUT ENDOMMA-GER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SIMANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI-DIENNEMENT.

14

1 N

orm

e ge

nera

li / 1

Règ

les

géné

rale

sRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 15: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA-TAMENTE LE MANI DOPO AVERLOMANEGGIATO.

CONSEGNARLO O FARLO RITIRAREDALLA PIÙ VICINA AZIENDA DI RE-CUPERO OLI USATI O DAL FORNITO-RE.

NON DISPERDERE L'OLIO NELL'AM-BIENTE

TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.

IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVERSOIGNEUSEMENT LES MAINSAPRÈS CHAQUE MANIPULATION.

LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI-RER PAR LE CENTRE DE RÉCUPÉ-RATION D'HUILES USÉES LE PLUSPROCHE, OU BIEN PAR LE FOURNIS-SEUR.

NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANSL'ENVIRONNEMENT.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

Liquido freni e frizione

Liquido freni e frizione

I LIQUIDI FRENI E FRIZIONE POSSO-NO DANNEGGIARE LE SUPERFICIVERNICIATE, IN PLASTICA O GOM-MA. QUANDO SI EFFETTUA LA MA-NUTENZIONE DELL'IMPIANTO FRE-NANTE O DELL'IMPIANTO FRIZIONE,PROTEGGERE QUESTI COMPONEN-TI CON UNO STRACCIO PULITO. IN-DOSSARE SEMPRE OCCHIALI DIPROTEZIONE QUANDO SI EFFETTUALA MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI.IL LIQUIDO FRENI E FRIZIONE SONOESTREMAMENTE DANNOSI PER GLIOCCHI. IN CASO DI CONTATTO ACCI-

Liquide de freins etd'embrayage

Liquide de frein et d'embrayage

LE LIQUIDE DE FREIN ET D'EM-BRAYAGE PEUT ENDOMMAGER LESSURFACES PEINTES, EN PLASTIQUEOU EN CAOUTCHOUC. LORS DEL'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREI-NAGE OU D'EMBRAYAGE, PROTÉ-GER CES COMPOSANTS AVEC UNCHIFFON PROPRE. TOUJOURS MET-TRE DES LUNETTES DE PROTEC-TION LORS DE L'ENTRETIEN DE CESSYSTÈMES. LE LIQUIDES DE FREINET D'EMBRAYAGE EST EXTRÊME-MENT NOCIF POUR LES YEUX. EN

15

1 Norm

e generali / 1 Règles générales

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 16: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

DENTALE CON GLI OCCHI, SCIAC-QUARE IMMEDIATAMENTE CON AB-BONDANTE ACQUA FRESCA EPULITA, INOLTRE CONSULTARE IM-MEDIATAMENTE UN MEDICO.

TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.

CAS DE CONTACT ACCIDENTELAVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIA-TEMENT ET ABONDAMMENT AVECDE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ETCONSULTER AU PLUS VITE UN MÉ-DECIN.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

Elettrolita e gas idrogeno dellabatteria

ATTENZIONE

L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA ÈTOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTOCON L'EPIDERMIDE PUÒ CAUSAREUSTIONI, IN QUANTO CONTIENE ACI-DO SOLFORICO. INDOSSARE GUAN-TI BEN ADERENTI E ABBIGLIAMEN-TO PROTETTIVO QUANDO SI MA-NEGGIA L'ELETTROLITA DELLABATTERIA. SE DEL LIQUIDO ELET-TROLITICO VENISSE A CONTATTOCON LA PELLE, LAVARE ABBON-DANTEMENTE CON ACQUA FRESCA.E' PARTICOLARMENTE IMPORTAN-TE PROTEGGERE GLI OCCHI, PER-CHE' UNA QUANTITA' ANCHE MINU-SCOLA DI ACIDO DELLA BATTERIAPUO' CAUSARE LA CECITA'. SE VE-NISSE A CONTATTO CON GLI OCCHI,

Electrolyte et gaz hydrogènede la batterie

ATTENTION

L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIEEST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET ENCONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUTCAUSER DES BRÛLURES CAR ILCONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE.PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ-RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO-TECTION LORS DE LA MANIPULA-TION DE L'ÉLECTROLYTE DE LABATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTRO-LYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVECLA PEAU, LAVER ABONDAMMENT ÀL'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈ-REMENT IMPORTANT DE PROTÉGERLES YEUX, DANS LA MESURE OÙUNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI-DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSERLA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT

16

1 N

orm

e ge

nera

li / 1

Règ

les

géné

rale

sRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 17: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

LAVARE ABBONDANTEMENTE CONACQUA PER QUINDICI MINUTI, QUIN-DI RIVOLGERSI TEMPESTIVAMENTEA UN OCULISTA. SE VENISSE INGE-RITO ACCIDENTALMENTE, BERE AB-BONDANTI QUANTITA' DI ACQUA OLATTE, CONTINUARE CON LATTE DIMAGNESIA OD OLIO VEGETALE,QUINDI RIVOLGERSI PRONTAMENTEA UN MEDICO. LA BATTERIA EMANAGAS ESPLOSIVI, E' OPPORTUNO TE-NERE LONTANE FIAMME, SCINTILLE,SIGARETTE E QUALSIASI ALTRAFONTE DI CALORE. PREVEDEREUN'AERAZIONE ADEGUATA QUAN-DO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONEO LA RICARICA DELLA BATTERIA.

TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.

IL LIQUIDO DELLA BATTERIA E' COR-ROSIVO. NON VERSARLO O SPAR-GERLO, IN SPECIAL MODO SULLEPARTI IN PLASTICA. ACCERTARSICHE L'ACIDO ELETTROLITICO SIASPECIFICO PER LA BATTERIA DA AT-TIVARE.

AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM-MENT À L'EAU PENDANT CINQ MINU-TES ET CONSULTER RAPIDEMENTUN OCULISTE. S'IL EST INGÉRÉ AC-CIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRAN-DES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT,CONTINUER AVEC DU LAIT DE MA-GNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE,ET CONSULTER AU PLUS VITE UNMÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DESVAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOI-GNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES,CIGARETTES ET TOUTE AUTRESOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIRUNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DEL'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGEDE LA BATTERIE.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

LE LIQUIDE DE LA BATTERIE ESTCORROSIF. NE PAS LE VERSER OULE RÉPANDRE, NOTAMMENT SURLES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS-SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI-QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT-TERIE À ACTIVER.

17

1 Norm

e generali / 1 Règles générales

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 18: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Cavalletto

PRIMA DELLA PARTENZA ACCER-TARSI CHE IL CAVALLETTO SIACOMPLETAMENTE RIENTRATO INPOSIZIONE.

NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE-SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGEROSUL CAVALLETTO LATERALE.

Bequille

AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUELA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENTRENTRÉE.

NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE.

Precauzioni avvertenzegenerali

Salvo ove specificato all'interno di questoLibretto Uso e Manutenzione, non smon-tare alcun componente meccanico o elet-trico.

ATTENZIONE

ALCUNI CONNETTORI DEL VEICOLOPOSSONO ESSERE INTERCAMBIABI-LI E SE MONTATI IN MODO ERRATOPOSSONO PREGIUDICARE IL NOR-MALE FUNZIONAMENTO DEL VEICO-LO.

Communication des défautsqui influent sur la sécurité

Sauf indication contraire à l'intérieur dece manuel d'utilisation et d'entretien, nedémonter aucun composant mécaniqueou électrique.

ATTENTION

CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI-CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHAN-GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉSDE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU-VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENTNORMAL DU VÉHICULE.

18

1 N

orm

e ge

nera

li / 1

Règ

les

géné

rale

sRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 19: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX

Cap. 02Veicolo

Chap. 02Vehicule

19

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 20: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

02_01

20

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

eRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 21: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

02_02

Ubicazione componentiprincipali (02_02)

Legenda:

1. Fanale anteriore2. Quadro strumenti3. Specchio retrovisore sinistro4. Tappo serbatoio carburante5. Serbatoio carburante6. Batteria7. Porta fusibili principali8. Sella pilota9. Sella passeggero10. Maniglione passeggero

Emplacement composantsprincipaux (02_02)

Légende :

1. Feu avant2. Tableau de bord3. Rétroviseur gauche4. Bouchon du réservoir de carbu-

rant5. Réservoir de carburant6. Batterie7. Porte-fusibles principaux8. Selle du conducteur9. Selle passager

21

2 Veicolo / 2 VehiculeRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 22: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

11. Vano porta attrezzi12. Poggiapiede sinistro passegge-

ro13. Cavalletto laterale14. Poggiapiede sinistro pilota15. Leva comando cambio16. Puntale carena17. Astina livello olio motore18. Serbatoio liquido freno posterio-

re19. Specchietto retrovisore destro20. Serbatoio liquido freno anteriore21. Filtro olio motore22. Leva comando freno posteriore23. Poggiapiede destro pilota24. Trasmissione ad albero carda-

nico25. Poggiapiede destro passeggero26. Forcellone monobraccio27. Cavalletto centrale28. Bauletto anteriore29. Porta fusibili ABS (ove previsto)30. Fanale posteriore

10. Poignée passager11. Trousse à outils12. Repose-pieds gauche passager13. Béquille latérale14. Repose-pied gauche du pilote15. Levier de commande de la boîte

de vitesses16. Embout du carénage17. Jauge de niveau d'huile moteur18. Réservoir de liquide du frein ar-

rière19. Rétroviseur droit20. Réservoir de liquide du frein

avant21. Filtre à huile moteur22. Levier de commande du frein ar-

rière23. Repose-pieds droit pilote24. Transmission à arbre de cardan25. Repose-pieds droit passager26. Fourche à bras unique27. Béquille centrale28. Coffre avant29. Porte-fusibles ABS (si prévu)30. Feu arrière

22

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

eRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 23: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

02_03

Plancia (02_03)Legenda ubicazione comandi / stru-menti1. Leva comando frizione2. Strumenti e indicatori3. Interruttore accensione / blocca-

sterzo4. Leva freno anteriore5. Manopola acceleratore6. Pulsante indicatore di emergen-

za7. Interruttore di avviamento e di

arresto motore8. Deviatore luci

Les compteur (02_03)Légende de la localisation des com-mandes / tableau de bord1. Levier de commande de l'em-

brayage2. Tableau de bord et clignotants3. Interrupteur d'allumage / antivol

de direction4. Levier du frein avant5. Poignée d'accélérateur6. Bouton indicateur d'urgence7. Interrupteur de démarrage et

d'arrêt moteur8. Inverseur de feux

23

2 Veicolo / 2 VehiculeRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 24: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

9. Pulsante apertura bauletto an-teriore

10. Pulsante avvisatore acustico11. Interruttore indicatori di direzio-

ne12. Interruttore MODE13. Interruttore fari supplementari

(da attivare con installazione di-spositivo)

14. Pulsante disattivazione ABS(ove previsto)

9. Bouton d'ouverture du coffreavant

10. Bouton du klaxon11. Interrupteur des clignotants12. Interrupteur MODE13. Interrupteur des phares supplé-

mentaires (à activer avec l'ins-tallation du dispositif)

14. Bouton de désactivation del'ABS (si prévu)

02_04

PULSANTE DISATTIVAZIONE ABS(ove previsto)

Per disattivare il sistema operare comesegue:

• Avviare il motore.• Con veicolo fermo, premere e

mantenere premuto il pulsante.Dopo circa tre secondi la spiasul quadro (ABS) inizia a lam-peggiare.

• Rilasciare immediatamente ilpulsante.

• A questo punto la spia ABS sullostrumento continuerà a lampeg-giare lentamente; il sistemaABS è quindi completamente di-sattivato.

Per riattivare il sistema ABS:

• Arrestare il veicolo e arrestare ilmotore portando il commutatoredi accensione in posizione"OFF".

BOUTON DE MISE HORS-CIRCUIT DEL'ABS (si prévu)

Pour désactiver le système, opérer com-me suit :

• Démarrer le moteur.• Avec le véhicule arrêté, appuyer

sur le bouton et le maintenir ap-puyé.Après environ 3 secondes, levoyant du cadre (ABS) com-mence à clignoter.

• Relâcher immédiatement lebouton.

• À ce point, le voyant ABS sur letableau de bord continue à cli-gnoter lentement. Le systèmeABS est alors complètementdésactivé.

Pour réactiver le système ABS :

• Arrêter le véhicule et le moteuren mettant le commutateur d'al-lumage sur « OFF ».

24

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

eRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 25: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

• Riportare il commutatore di ac-censione in posizione "ON" eavviare il motore.

• Una volta in marcia il sistemaABS sarà riattivato solo dopoaver superato i 5 km/h (3.1 mi/h).

IN CASO D'ANOMALIA O CON ABS DI-SINSERITO, LA MOTO SI COMPORTACOME SE NON FOSSE EQUIPAGGIA-TA CON QUESTO SISTEMA.

• Reporter le commutateur d'allu-mage sur « ON » et démarrer lemoteur.

• Une fois en marche, le systèmeABS sera réactivé seulementaprès avoir dépassé 5 km/h (3.1mi/h).

EN CAS D'ANOMALIE OU AVECL'ABS DÉSACTIVÉ, LA MOTO SECOMPORTE COMME SI ELLE N'ÉTAITPAS ÉQUIPÉE DE CE SYSTÈME.

02_05

Strumentazione (02_05)

Legenda:

1. Display digitale multifunzione2. Contagiri

Instruments (02_05)

Légende :

1. Afficheur numérique multifonc-tions

2. Compte-tours

Il cruscotto è dotato di immobilizer cheimpedisce l'avviamento nel caso in cui ilsistema non identifichi una chiave che siastata precedentemente memorizzata.

Il veicolo viene consegnato con due chia-vi memorizzate. Il cruscotto accetta con-

Le tableau de bord est doté d'un antidé-marrage qui empêche le démarrage aucas où le système ne parviendrait pas àidentifier une clé ayant été mémoriséeprécédemment.

25

2 Veicolo / 2 VehiculeRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 26: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

temporaneamente al massimo quattrochiavi: per la loro attivazione o per disat-tivare una chiave smarrita rivolgersi adun concessionario ufficiale Moto Guzzi.Alla consegna del veicolo, per circa diecisecondi dopo la rotazione della chiave inposizione ON , il cruscotto richiede l'in-serimento di un codice personale di cin-que cifre. La richiesta non verrà piùvisualizzata dopo aver inserito il codicepersonale. Per la procedura di inserimen-to del codice vedere il paragrafo MODI-FICA CODICE

E' importante ricordare il codice persona-le perché permette di:

• avviare il veicolo se il funziona-mento del sistema immobilizer èdifettoso

• evitare la sostituzione del cru-scotto nel caso in cui sia neces-sario sostituire il commutatore diaccensione

• memorizzare nuove chiavi

Le véhicule est livré avec deux clés mé-morisées. Le tableau de bord accepte unmaximum de quatre clés en mêmetemps : pour les activer ou pour désacti-ver une clé égarée, s'adresser à un con-cessionnaire officiel Moto Guzzi. À lalivraison du véhicule, pendant environ dixsecondes après la rotation de la clé surON, le tableau demande la saisie d'uncode personnel à cinq chiffres. La de-mande ne sera plus visualisée une fois lecode personnel saisi. Pour connaître laprocédure de saisie du code, voir le pa-ragraphe MODIFIER LE CODE.

Il est important de se souvenir du codepersonnel puisqu'il permet de :

• démarrer le véhicule si le fonc-tionnement du système antidé-marrage est défectueux ;

• éviter le remplacement du ta-bleau de bord au cas où il seraitnécessaire de remplacer lecommutateur d'allumage ;

• mémoriser de nouvelles clés.

26

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

eRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 27: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

02_06

Gruppo spie (02_06)

Legenda:

1. Spia cambio in folle (colore ver-de)

2. Spia riserva carburante (colorearancione)

3. Spia ABS (Anti-lock BrackingSystem) (colore giallo)

4. Spia stampella laterale (coloregiallo)

5. Spia indicatori di direzione (co-lore verde)

6. Spia luce abbagliante (coloreblu)

7. Spia riepilogativa degli allarmi /inserimento immobilizer - allar-me (colore rosso)

8. Indicatore livello carburante9. Spia antifurto10. Spia fari fendinebbia (ove previ-

sto)11. Spia manopole riscaldate (ove

previsto)

Groupe témoins (02_06)

Légende :

1. Voyant de boîte de vitesses aupoint mort (couleur verte)

2. Voyant de la réserve de carbu-rant (couleur orange)

3. Voyant ABS (Anti-lock BrakingSystem) (couleur jaune)

4. Voyant de la béquille latérale(couleur jaune)

5. Voyant des clignotants (couleurverte)

6. Voyant du feu de route (couleurbleue)

7. Voyant récapitulatif des alar-mes / activation de l'antidémar-rage - alarme (couleur rouge)

8. Indicateur du niveau de carbu-rant

9. Voyant de l'antivol10. Voyant des feux antibrouillards

(si prévu)11. Voyant des poignées chauffan-

tes (si prévu)

27

2 Veicolo / 2 VehiculeRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 28: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

02_07

02_08

Display digitale (02_07, 02_08)

Ruotando la chiave di accensione nellaposizione "ON", sul display si accendonoper due secondi:

- il logo

- tutte le spie

- la retro illuminazione

La lancetta del contagiri si sposta sul va-lore massimo, impostato dall'utente

Trascorsi due secondi tutti gli strumentiindicheranno istantaneamente il valorecorrente delle grandezze misurate.

Le impostazioni standard visualizzate suldisplay sono:

- VELOCITA' (zona A)

- OROLOGIO (zona B)

- ODOMETRO (zona C)

- TEMPERATURA AMBIENTE (zona D)

- Computer di viaggio e funzioni acces-sorie (zona E)

Display/ecran digital (02_07,02_08)

En tournant la clé de contact sur « KEYON », les éléments suivants s'allumentpendant deux secondes sur l'afficheur :

- le logo ;

- tous les voyants ;

- le rétroéclairage.

L'aiguille du compte-tours se déplace surla valeur maximale, réglée par l'utilisa-teur.

Au bout de deux secondes, tous les ins-truments indiqueront instantanément lavaleur courante des grandeurs mesu-rées.

Réglages standard visualisés sur l'affi-cheur :

- VITESSE (zone A)

- HORLOGE (zone B)

- ODOMÈTRE (zone C)

- TEMPÉRATURE AMBIANTE (zone D)

- Ordinateur de voyage et fonctions ac-cessoires (zone E)

28

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

eRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 29: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

02_09

Tasti di comando (02_09,02_10, 02_11)

• Spostare il selettore a destra(UP) o a sinistra (DOWN) perscorrere le selezioni all'internodei MENU.

• Premere il selettore per confer-mare il dato selezionato.

Touches de commande(02_09, 02_10, 02_11)

• Déplacer le sélecteur à droite(UP) ou à gauche (DOWN) pourparcourir les sélections à l'inté-rieur de MENU.

• Appuyer sur le sélecteur pourconfirmer la donnée sélection-née.

02_10

TRIP 1 E 2

Nelle configurazioni TRIP1 e 2 vengonomostrati i dati relativi ai parziali di viaggio1 e 2.

L'indicazione del parziale visualizzato èriportato nell'angolo in basso a destra.

Per selezionare le configurazione TRIP 1o TRIP 2:

• Spostare il selettore nella posi-zione UP oppure DOWN, man-tenendo la pressione per alme-no due secondi, ripetere l'ope-razione fino a raggiungere laconfigurazione TRIP che si vuo-le visualizzare.

Nella zona inferiore (E) del display, sonovisualizzate le seguenti quantità:

- ODOMETRO PARZIALE

- TEMPO DI PERCORRENZA

- CONSUMO NEL PERCORSO

TRIP 1 et 2

Dans les configurations TRIP1 et 2, lesdonnées relatives aux kilométrages par-tiels de voyage 1 ou 2 sont montrées.

L'indication du kilométrage partiel visua-lisé est reportée dans l'angle en bas àdroite.

Pour sélectionner la configuration TRIP 1ou TRIP 2 :

• Déplacer le sélecteur sur UP ouDOWN, en maintenant la pres-sion pendant au moins deux se-condes, répéter l'opération jus-qu'à atteindre la configurationTRIP que l'on souhaite visuali-ser.

Dans la zone inférieure (E) de l'afficheur,les valeurs suivantes sont visualisées :

- ODOMÈTRE PARTIEL

- TEMPS DE PARCOURS

29

2 Veicolo / 2 VehiculeRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 30: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

- VELOCITÀ MASSIMA

- VELOCITÀ MEDIA

I dati sono selezionabili in sequenza pre-mendo brevemente il selettore nella po-sizione UP oppure DOWN

Per azzerare tutte le grandezze parzialidel TRIP selezionato:

• premere in modo prolungato ilselettore.

- CONSOMMATION LIÉE AU PAR-COURS

- VITESSE MAXIMALE

- VITESSE MOYENNE

Les données sont sélectionnables en sé-quence en appuyant brièvement sur lesélecteur vers UP ou DOWN.

Pour remettre à zéro toutes les gran-deurs partielles du TRIP sélectionné :

• appuyer longuement sur le sé-lecteur.

MODE

La configurazione MODE racchiude lefunzioni che consentono all'utente di in-teragire con il sistema.

Per entrare nella funzione MODE:

• Spostare il selettore nella posi-zione UP oppure DOWN, man-tenendo la pressione per alme-no 2 secondi, ripetere l'opera-zione fino a raggiungere laconfigurazione MODE.

Spostare brevemente il selettore nellaposizione UP oppure DOWN si possonovisualizzare ciclicamente le seguenti fun-zioni:

- MANOPOLE RISCALDATE (funzioneesclusa con veicolo in movimento);

Mode

La configuration MODE renferme lesfonctions permettant à l'utilisateur d'inte-ragir avec le système.

Pour accéder à la fonction MODE :

• Déplacer le sélecteur sur UP ouDOWN, en maintenant la pres-sion pendant au moins 2 secon-des, répéter l'opération jusqu'àatteindre la configuration MO-DE.

En déplaçant brièvement le sélecteur surUP ou DOWN, on peut visualiser alter-nativement les fonctions suivantes :

- POIGNÉES CHAUFFANTES (fonctionnon disponible lorsque le véhicule est enmouvement) ;

30

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

eRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 31: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

- MENU (funzione esclusa con veicolo inmovimento);

- CRONOMETRO;

- CONSUMO ISTANTANEO;

- TENSIONE DI BATTERIA.

Le funzioni TENSIONE DI BATTERIA eCONSUMO ISTANTANEO non dannoadito ad interazioni con l'utente.

- MENU (fonction indisponible lorsque levéhicule est en mouvement) ;

- CHRONOMÈTRE ;

- CONSOMMATION COURANTE ;

- TENSION DE BATTERIE.

Les fonctions TENSION DE BATTERIEet CONSOMMATION COURANTE n'of-frent pas d'interaction avec l'utilisateur.

02_11

CRONOMETRO

Per attivare la funzione CRONOMETRO:

• da configurazione MODE, sce-gliere CRONOMETRO con unapressione prolungata del selet-tore.

Nella zona bassa del display compare ladicitura CHRONO con accanto il numerodell'ultima misurazione eseguita e il datorilevato.

Per iniziare il cronometraggio:

• premere brevemente il seletto-re, il cronometro comincia a re-gistrare una nuova sessione.

Ulteriori pressioni del selettore nei primidieci secondi dall'inizio del cronometrag-gio fanno ripartire il cronometro da zero.

Trascorso tale periodo, la successivapressione comporta la memorizzazionedel dato e la partenza della successivamisura.

CHRONOMÈTRE

Pour activer la fonction CHRONOMÈ-TRE :

• dans la configuration MODE,sélectionner CHRONOMÈTREpar une pression prolongée dusélecteur.

Dans la partie basse de l'afficheur, appa-raît la légende CHRONO avec le numérode la dernière mesure réalisée et la don-née relevée à côté.

Pour commencer le chronométrage :

• appuyer brièvement sur le sé-lecteur pour que le chronomètrecommence à enregistrer unenouvelle session.

La pression successive du sélecteurdans les dix premières secondes duchronométrage fera repartir le chronomè-tre à zéro.

Une fois cette période écoulée, la pres-sion successive comportera la mémori-

31

2 Veicolo / 2 VehiculeRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 32: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

La serie di misurazioni viene interrottacon una pressione prolungata del selet-tore.

Dopo aver acquisito quaranta conteggil'acquisizione termina e compare la scrit-ta "FULL". Per effettuare la lettura dellemisure cronometriche acquisite è neces-sario arrestare il motoveicolo ed entrarenella funzione VISUALIZZA MISURE delmenu CRONOMETRO.

sation des données et le lancement d'unenouvelle mesure.

La série de mesures est interrompued'une pression prolongée du sélecteur.

Après avoir acquis quarante comptages,l'acquisition se termine et le message «FULL » apparaît. Pour lire les mesureschronométriques acquises, il est néces-saire d'arrêter le motocycle et d'entrerdans la fonction VISUALISER LES ME-SURES du menu CHRONOMÈTRE.

02_12

Funzioni avanzate (02_12,02_13, 02_14, 02_15, 02_16,02_17, 02_18)

MENU

La funzione è selezionabile solo a veicolofermo e consente di impostare la visua-lizzazione dei parametri presenti nellavarie configurazioni.

Per accedere all'interno della funzioneMENU:

con visualizzata la funzione MENU, ef-fettuare una pressione prolungata del se-lettore su MENU.

Le voci del menu di configurazione sonole seguenti:

- ESCI

- IMPOSTAZIONI

Fonctions avancées (02_12,02_13, 02_14, 02_15, 02_16,02_17, 02_18)

MENU

La fonction est disponible uniquementlorsque le véhicule est arrêté et permetde régler l'affichage des paramètres pré-sents dans les différentes configurations.

Pour accéder à la fonction MENU :

une fois visualisée la fonction MENU, ef-fectuer une pression prolongée sur ME-NU moyennant le sélecteur.

Les options du menu de configurationsont les suivantes :

- QUITTER

- RÉGLAGES

- CHRONOMÈTRE

32

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

eRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 33: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

02_13

- CRONOMETRO

- DIAGNOSTICA

- LINGUE

- DIAGNOSTIC

- LANGUES

IMPOSTAZIONI

Quando si conferma la selezione (pres-sione prolungata del selettore) su IMPO-STAZIONI, compare una schermata conle seguenti opzioni:

- ESCI

- REGOLAZIONE ORA

- CAMBIOMARCIA

- RETROILLUMINAZIONE

- °C / °F

- 12H / 24H

- LED IMMOBILIZZATORE

- MODIFICA CODICE

- RIPRISTINO CODICE

Le voci sono selezionabili in sequenzapremendo brevemente il selettore.

RÉGLAGES

Après avoir confirmé la sélection (pres-sion prolongée du sélecteur) sur RÉGLA-GES, une page-écran apparaît avec lesoptions suivantes :

- QUITTER

- RÉGLAGE DE L'HEURE

- CHANGEMENT DE VITESSE

- RÉTROÉCLAIRAGE

- °C/°F

- 12 h/24 h

- DEL ANTIDÉMARRAGE

- MODIFIER LE CODE

- RESTAURER LE CODE

On peut sélectionner les options en sé-quence en appuyant brièvement sur lesélecteur.

33

2 Veicolo / 2 VehiculeRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 34: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

REGOLAZIONE ORA

In questa modalità si imposta il valoredell'orologio. All'interno della funzione,ad ogni pressione del selettore si incre-menta di uno il valore dell'ora, al raggiun-gimento del valore 12 o 24, alla succes-siva pressione del selettore si ritorna a 1.

Il passaggio fra AM e PM o viceversa av-viene al passaggio fra le 11:59 e le 12:00.Una pressione prolungata del selettorememorizza il valore e fa passare alla mo-dalità di regolazione dei minuti.

Ad ogni pressione del del selettore si in-crementa di uno il valore dei minuti, alraggiungimento del valore 59, alla suc-cessiva pressione del selettore si ritornaa 0.

La procedura termina con una pressioneprolungata del selettore, il cruscotto si ri-porta nel menu IMPOSTAZIONI.

RÉGLAGE DE L'HEURE

Dans ce mode, on règle la valeur de l'hor-loge. À l'intérieur de cette fonction, cha-que pression du sélecteur fait augmenterd'une unité la valeur de l'heure jusqu'àarriver à 12 ou 24 ; à la prochaine pres-sion du sélecteur, on revient à 1.

Le passage d'AM à PM ou inversementse produit au passage de 11:59 à 12:00.Une pression prolongée du sélecteur mé-morise la valeur et fait passer au modede réglage des minutes.

Chaque pression du sélecteur fait aug-menter d'une unité la valeur des minutesjusqu'à arriver à 59 ; à la prochaine pres-sion du sélecteur, on revient à 0.

La procédure se termine d'une pressionprolongée sur le sélecteur, le tableau debord revient au menu RÉGLAGES.

02_14

CAMBIOMARCIA

In questa modalità si imposta il valoredella soglia di cambio marcia. Una voltaentrati nella funzione, sul display compa-re la scritta "CAMBIOMARCIA", nella lin-gua impostata, e sull'indice del contagiriè indicato il valore di soglia.

Ad ogni pressione breve del selettore ilvalore di soglia incrementa di 100 rpm.Raggiunto il valore massimo, alla suc-

CHANGEMENT DE VITESSE

Dans ce mode, on règle la valeur seuil duchangement de vitesse. Une fois entrédans la fonction, le message « CHAN-GEMENT DE VITESSE » apparaît surl'afficheur, dans la langue choisie, et lavaleur seuil est indiquée sur l'aiguille ducompte-tours.

À chaque pression brève du sélecteur, lavaleur seuil augmente de 100 tr/min. Unefois la valeur maximale atteinte, à la pres-

34

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

eRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 35: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

cessiva pressione dello stesso selettoreil valore viene sottratto.

L'operazione termina con una pressioneprolungata del selettore, il display si ri-porta nel menu IMPOSTAZIONI. Al primoattacco batteria il cruscotto si setta sulvalore GIRI RODAGGIO, ai successivisull'ultimo valore impostato.

- GIRI RODAGGIO 6500

- GIRI MINIMI IMPOSTABILI 6000

- GIRI MASSIMI IMPOSTABILI 8500

Al superamento della soglia fissata, laspia di allarme del cruscotto lampeggia,fino a quando non si ritorna al di sottodella soglia.

sion suivante du sélecteur la valeur estsoustraite.

L'opération se termine d'une pressionprolongée sur le sélecteur, l'afficheur re-vient au menu RÉGLAGES. À la premiè-re activation de la batterie, le tableau debord se règle sur la valeur TOURS DERODAGE ; aux activations successives,sur la dernière valeur réglée.

- TOURS DE RODAGE 6500

- NOMBRE MINIMUM DE TOURS CON-FIGURABLE 6000

- NOMBRE MAXIMUM DE TOURS CON-FIGURABLE 8500

Au dépassement du seuil fixé, le voyantd'alarme du tableau de bord clignote, tantque l'on n'est pas revenu en dessous duseuil.

02_15

RETROILLUMINAZIONE

Questa funzione permette la regolazionedell'intensità della retroilluminazione sutre livelli.

All'interno della funzione, ad ogni pres-sione breve del selettore, compaiono ci-clicamente le seguenti icone:

- LOW

- MEAN

- HIGH

RÉTROÉCLAIRAGE

Cette fonction permet de régler l'intensitédu rétroéclairage sur trois niveaux.

À l'intérieur de cette fonction, à chaquepression brève du sélecteur, les icônessuivantes apparaissent de manière cycli-que :

- LOW

- MEAN

- HIGH

35

2 Veicolo / 2 VehiculeRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 36: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Al termine dell'operazione, con una pres-sione prolungata del selettore il cruscottosi riporta nel menu IMPOSTAZIONI.

Au terme de l'opération, d'une pressionprolongée sur le sélecteur, le tableau debord revient au menu RÉGLAGES.

°C / °F

Questa funzione seleziona l'unità di mi-sura delle temperatura ambiente. All'in-terno della funzione, ad ogni pressionebreve del selettore, compaiono ciclica-mente le due unità di misura:

- °C

- °F

Con una pressione prolungata del selet-tore si memorizza il dato e il cruscotto siriporta al menu IMPOSTAZIONI.

°C / °F

Cette fonction permet de sélectionnerl'unité de mesure de la température am-biante À l'intérieur de cette fonction, àchaque pression brève du sélecteur, lesdeux unités de mesure apparaissent demanière cyclique :

- °C

- °F

D'une pression prolongée sur le sélec-teur, la donnée est mémorisée et le ta-bleau de bord revient au menu RÉGLA-GES.

12H / 24H

Questa funzione seleziona la modalità divisualizzazione dell'ora. All'interno dellafunzione, ad ogni pressione breve del se-lettore, compaiono ciclicamente i due for-mati:

- 12H

- 24H

Con una pressione prolungata del selet-tore si memorizza il dato e il cruscotto siriporta al menu IMPOSTAZIONI.

12 H/24 H

Cette fonction permet de sélectionner lemode de visualisation de l'heure. À l'inté-rieur de cette fonction, à chaque pressionbrève du sélecteur, les deux formats ap-paraissent de manière cyclique :

- 12 h

- 24 h

D'une pression prolongée sur le sélec-teur, la donnée est mémorisée et le ta-

36

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

eRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 37: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

bleau de bord revient au menu RÉGLA-GES.

LED IMMOBILIZZATORE

Questa funzione permette di abilitare/di-sabilitare il lampeggio del led allarme al-l'interno del quadrante livello carburante.Viene usata nel caso in cui venga colle-gato un antifurto esterno.

DEL ANTIDÉMARRAGE

Cette fonction permet d'activer/désacti-ver le clignotement de la DEL d'alarme àl'intérieur du cadran niveau de carburant.Elle est utilisée au cas où l'on branche unantivol externe.

MODIFICA CODICE

Questa funzione viene usata quando sidispone del vecchio codice e si vuole mo-dificarlo. All'interno della funzione com-pare il messaggio:

"INSERISCI IL VECCHIO CODICE"

Dopo il riconoscimento del vecchio codi-ce viene richiesto l'inserimento del nuovocodice, il display visualizza il seguentemessaggio:

"INSERISCI IL NUOVO CODICE"

Al termine dell'operazione il display si ri-porta nel menu DIAGNOSTICA. Se si èentrati con il codice questa operazionenon è ammessa.

Al termine dell'operazione il cruscotto siriporta nel menu IMPOSTAZIONI.

MODIFIER LE CODE

Cette fonction est utilisée quand on dis-pose d'un ancien code et qu'on souhaitele modifier. À l'intérieur de cette fonction,apparaît le message :

« SAISIR LE VIEUX CODE »

Après la reconnaissance de l'ancien co-de, la saisie du nouveau code est de-mandée et l'afficheur visualise le messa-ge suivant :

« SAISIR LE NOUVEAU CODE »

À la fin de l'opération, l'afficheur revientau menu DIAGNOSTIC. Si on est entréavec le code, cette opération n'est pasadmise.

À la fin de l'opération, le tableau de bordrevient au menu RÉGLAGES.

S'il s'agit de la première mémorisation,seule la saisie du nouveau code est de-mandée.

37

2 Veicolo / 2 VehiculeRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 38: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Nel caso sia la prima memorizzazione,viene richiesto solo l'inserimento del nuo-vo codice.

RIPRISTINA CODICE

Questa funzione viene usata quando nonsi dispone del vecchio codice e si vuolemodificarlo, in questo caso viene richie-sto l'inserimento, nel blocchetto di accen-sione, di almeno due chiavi. La prima ègià inserita, viene richiesto l'inserimentodi una seconda con il messaggio:

"INSERISCI LA II CHIAVE"

Nel passaggio fra le due chiavi il cruscot-to rimane acceso, se la chiave non vieneinserita entro 20 secondi l'operazione ter-mina. Dopo il riconoscimento della se-conda viene richiesta l'immissione delnuovo codice con il messaggio:

"INSERISCI IL NUOVO CODICE"

Al termine dell'operazione il display si ri-porta nel menu DIAGNOSTICA. Se si èentrati con il codice questa operazionenon è ammessa.

Al termine dell'operazione il cruscotto siriporta nel menu IMPOSTAZIONI.

RÉTABLIR LE CODE

Cette fonction est utilisée quand on nedispose pas de l'ancien code et que l'onsouhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro-duction d'au moins deux clés dans le blocde démarrage est demandée. La premiè-re clé déjà insérée, l'insertion de la se-conde est demandée avec le message :

« INSÉRER LA II CLÉ »

Dans le passage entre les deux clés, letableau de bord reste allumé. Si la clén'est pas insérée dans les 20 secondes,l'opération termine. Après la reconnais-sance de la seconde, la saisie du nou-veau code est demandée avec le mes-sage :

« SAISIR LE NOUVEAU CODE »

À la fin de l'opération, l'afficheur revientau menu DIAGNOSTIC. Si on est entréavec le code, cette opération n'est pasadmise.

À la fin de l'opération, le tableau de bordrevient au menu RÉGLAGES.

CRONOMETRO

Quando si conferma la selezione (pres-sione prolungata del pulsante SET) su

CHRONOMÈTRE

Après avoir confirmé la sélection (pres-sion prolongée du bouton SET) sur

38

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

eRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 39: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

CRONOMETRO, compare una scherma-ta con le seguenti opzioni:

- ESCI

- VISUALIZZA MISURE

- CANCELLA MISURE

CHRONOMÈTRE, une page-écran ap-paraît avec les options suivantes :

- QUITTER

- VISUALISER LES MESURES

- EFFACER LES MESURES

Visualizza misure

Questa funzione visualizza le misure cro-nometriche acquisite.

Con delle pressioni brevi del pulsanteSET si scorrono le pagine di misure, conla pressione lunga il display si riporta nelmenu CRONOMETRO.

Se la batteria viene scollegata, si ha laperdita dei tempi memorizzati.

Visualiser les mesures

Cette fonction visualise les mesureschronométriques acquises.

De brèves pressions sur le bouton SETpermettent de faire défiler les pages demesures ; avec une pression longue, l'af-ficheur revient au menu CHRONOMÈ-TRE.

Si la batterie est débranchée, les tempsmémorisés s'effacent.

Cancella misure

Questa voce cancella le misure crono-metriche acquisite. Viene richiesta con-ferma della cancellazione.

Al termine dell'operazione il display si ri-porta nel menu CRONOMETRO.

Effacer les mesures

Cette option efface les mesures chrono-métriques acquises. Il est demandé deconfirmer l'effacement.

Au terme de l'opération, l'afficheur revientau menu CHRONOMÈTRE.

DIAGNOSTICA

Questo funzione si interfaccia con i siste-mi presenti sulla moto e su di essi eseguela diagnosi. Per abilitarla occorre inserire

DIAGNOSTIC

Cette fonction est connectée via interfaceavec les systèmes présents sur la motopour en effectuer le diagnostic. Pour l'ac-

39

2 Veicolo / 2 VehiculeRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 40: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

un codice di accesso in possesso dei solicentri di assistenza Moto Guzzi.

tiver, il faut saisir un code d'accès queseuls possèdent les centres d'assistanceMoto Guzzi.

LINGUE

All'interno di questa funzione è possibilescegliere la lingua del display. Le opzioniselezionabili sono:

- ITALIANO

- ENGLISH

- FRANCAIS

- DEUTCH

- ESPAGNOL

Al termine dell'operazione il display si ri-porta nel menu LINGUA.

LANGUES

À l'intérieur de cette fonction, il est pos-sible de choisir la langue d'affichage. Lesoptions sélectionnables sont :

- ITALIEN

- ANGLAIS

- FRANÇAIS

- DEUTSCH

- ESPAÑOL

Au terme de l'opération, l'afficheur revientau menu LANGUES.

02_16

SOGLIA SERVICE

Al superamento delle soglie degli inter-valli di manutenzione compare un'iconacon il simbolo della chiave inglese.

Prima accensione: 1.500 km (932 mi)

Accensioni successive: ogni 10.000 km(6250 mi)

SEUIL DE SERVICE

Au dépassement des seuils des interval-les d'entretien, une icône avec le symbo-le de la clé anglaise apparaît.

Premier allumage : 1 500 km (932 mi)

Allumages successifs : tous les 10 000km (6 250 mi)

40

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

eRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 41: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

02_17

VISUALIZZAZIONE ALLARMI

Nel caso venga riscontrata un'anomaliagrave, che possa compromettere l'inte-grità del veicolo o della persona, sul di-splay nella zona inferiore, viene visualiz-zata un'icona segnalante la causa.

Gli allarmi sono suddivisi in due gruppi inbase alla loro priorità:

- Priorità alta: Pressione olio motore, Er-rori da centralina e Errori cruscotto.

- Priorità bassa: Indicatori di direzione eDisconnessione centralina.

Qualora vi siano contemporaneamentepiù allarmi di pari priorità, le icone relativevengono visualizzate in alternanza.

Gli allarmi di alta priorità inibiscono la vi-sualizzazione di quelli a bassa.

Brevi accensioni della spia di allarme edell'icona di SERVICE, non sono indicedi malfunzionamento.

VISUALISATION DES ALARMES

En cas d'anomalie grave, pouvant com-promettre l'intégrité du véhicule ou de lapersonne, une icône signalant la causeest visualisée dans la zone inférieure del'afficheur.

Les alarmes sont divisées en deux grou-pes sur la base de leur priorité :

- Priorité haute : Pression d'huile moteur,erreurs de la centrale et erreurs du ta-bleau de bord.

- Priorité basse : Clignotants et déconne-xion de la centrale.

Si plusieurs alarmes ayant la même prio-rité se produisent en même temps, lesicônes correspondantes sont visualiséesen alternance.

Les alarmes de haute priorité inhibent lavisualisation des alarmes de basse prio-rité.

Les brefs allumages du voyant d'alarmeet de l'icône de SERVICE ne sont pasdes indices de mauvais fonctionnement.

41

2 Veicolo / 2 VehiculeRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 42: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

02_18

MANOPOLE RISCALDATE (ove previ-sto)

Le operazioni che seguono possono es-sere effettuate solo con veicolo fermo.

Per attivare la funzione MANOPOLE RI-SCALDATE:

• da configurazione MODE, sce-gliere MANOPOLE RISC. conuna pressione prolungata delselettore.

• Selezionare ON e con brevi spo-stamenti a destra del selettorescegliere tra i tre livelli di inten-sità del riscaldamento.

• Con una pressione prolungatadel selettore a destra si mantie-ne l'intensità scelta e le mano-pole riscaldate sono attive.

• Con una pressione prolungatadel selettore a sinistra si sele-ziona OFF e le manopole riscal-date non sono attive.

L'uscita automatica dalla pagina avvieneper veicolo in movimento o dopo trentasecondi di inattività dei comandi da partedell'utente.

POIGNÉES CHAUFFANTES (si prévu)

Les opérations suivantes ne peuvent êtreeffectuées qu'avec le véhicule arrêté.

Pour activer la fonction POIGNÉESCHAUFFANTES :

• dans la configuration MODE,sélectionner POIGNÉESCHAUFFANTES en effectuantune pression prolongée sur lesélecteur.

• Sélectionner ON et choisir, avecde brefs déplacements à droitedu sélecteur, un des trois ni-veaux d'intensité de chauffage.

• En effectuant une pression pro-longée du sélecteur à droite, onmaintient l'intensité choisie etles poignées chauffantes sontactives.

• En effectuant une pression pro-longée du sélecteur à gauche,on sélectionne OFF et les poi-gnées chauffantes ne sont pasactives.

On quitte automatiquement la page lors-que le véhicule se met en mouvement oulorsque l'utilisateur n'actionne pas lescommandes pendant plus de trente se-condes.

42

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

eRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 43: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Commutatore di accensione(02_19)

L'interruttore di accensione si trova sullapiastra superiore del cannotto dello ster-zo.

Con il veicolo vengono consegnate duechiavi (una di riserva).

Lo spegnimento delle luci è subordinatoal posizionamento dell'interruttore di ac-censione su «OFF»

NOTA BENE

LA CHIAVE AZIONA IL COMMUTATO-RE D'ACCENSIONE/BLOCCASTER-ZO, LA SERRATURA TAPPO SERBA-TOIO CARBURANTE E LA SERRATU-RA SELLA.

NOTA BENE

LE LUCI SI ACCENDONO AUTOMATI-CAMENTE DOPO L'AVVIAMENTODEL MOTORE.

Commutateur d'allumage(02_19)

L'interrupteur d'allumage se trouve sur laplaque supérieure du fourreau de la di-rection.

Deux clés sont livrées avec le véhicule(l'une de réserve).

L'extinction des feux est subordonnée aupositionnement de l'interrupteur d'allu-mage sur « KEY OFF ».

N.B.

LA CLÉ ACTIONNE LE COMMUTA-TEUR D'ALLUMAGE/ANTIVOL DE DI-RECTION, LA SERRURE DU BOU-CHON DU RÉSERVOIR DE CARBU-RANT ET LA SERRURE DE LA SELLE.

N.B.

LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI-QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGEDU MOTEUR.

02_19

LOCK: Lo sterzo è bloccato. Non è pos-sibile avviare il motore e azionare le luci.È possibile togliere la chiave

OFF: Il motore e le luci non possono es-sere messi in funzione. È possibile to-gliere la chiave.

ON: Il motore può essere messo in fun-zione. Non è possibile togliere la chiave

LOCK : La direction est bloquée. Il n'estpas possible de démarrer le moteur nid'actionner les feux. Il est possible d'en-lever la clé.

KEY OFF : Le moteur et les feux ne peu-vent pas être mis en fonctionnement. Ilest possible d'enlever la clé.

43

2 Veicolo / 2 VehiculeRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 44: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

KEY ON : Le moteur peut être mis enmarche. Il n'est pas possible d'enlever laclé.

02_20

Inserimento bloccasterzo(02_20)

Per bloccare lo sterzo:

• Girare il manubrio completamente ver-so sinistra.

• Ruotare la chiave in posizione «OFF».

• Premere e ruotare la chiave in sensoantiorario (verso sinistra), sterzare lenta-mente il manubrio fino a posizionare lachiave su «LOCK».

• Estrarre la chiave.

Activation verrou de direction(02_20)

Pour bloquer la direction :

• Tourner complètement le guidon vers lagauche.

• Tourner la clé sur « KEY OFF ».

• Appuyer sur la clé et la tourner dans lesens contraire des aiguilles d'une montre(vers la gauche), braquer lentement leguidon jusqu'à ce que la clé soit placéesur « LOCK ».

• Extraire la clé.

ATTENZIONE

NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO-SIZIONE "LOCK" DURANTE LA MAR-CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DICONTROLLO DEL VEICOLO.

ATTENTION

NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «LOCK » LORSQUE LE VÉHICULE ESTEN MARCHE, AFIN D'ÉVITER UNEPERTE DE CONTRÔLE DE CELUI-CI.

44

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

eRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 45: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

02_21

Luci di parcheggio (02_21)

Il veicolo è provvisto di luci di parcheggioanteriore e posteriore. Premesso che èsempre preferibile parcheggiare il veicolonelle apposite aree e comunque in luoghiilluminati, le luci di parcheggio sono moltoutili nel caso sia necessario parcheggiarein un'area buia o poco illuminata e co-munque quando si voglia rendere più vi-sibile il veicolo.

FUNZIONAMENTO

Per inserire le luci di parcheggio:

• Bloccare lo sterzo senza estrar-re la chiave.

• Ruotare la chiave nella posizio-ne (PARKING).

• Verificare la corretta accensionedi entrambe le luci di parcheggio(anteriore e posteriore).

• Rimuovere la chiave.

Feux de stationnement (02_21)

Le véhicule est doté de feux de station-nement avant et arrière. Étant donné qu'ilest toujours préférable de stationner levéhicule dans les zones prévues à cet ef-fet et en tout cas dans des endroits éclai-rés, les feux de stationnement sontsurtout utiles au cas où il serait néces-saire de stationner dans une zone obs-cure ou faiblement éclairée et de toutefaçon lorsqu'on souhaite rendre le véhi-cule plus visible.

FONCTIONNEMENT

Pour activer les feux de stationnement :

• Bloquer la direction sans extrai-re la clé.

• Tourner la clé sur (PARKING).• Vérifier l'allumage correct des

deux feux de stationnement(avant et arrière).

• Retirer la clé.

Pulsante clacson (02_22)

NOTA BENE

I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-NANO SOLO CON L'INTERRUTTOREDI ACCENSIONE IN POSIZIONE "ON"

Poussoir du klaxon (02_22)

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENT AVECL'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR« ON »

45

2 Veicolo / 2 VehiculeRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 46: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

02_22

Premuto, mette in funzione l'avvisatoreacustico.

Sa pression active le klaxon.

Commutatore lampeggiatori(02_23)

NOTA BENE

I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-NANO SOLO CON L'INTERRUTTOREDI ACCENSIONE IN POSIZIONE "ON"

Contacteur des clignotants(02_23)

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENT AVECL'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR« ON »

02_23

Spostare l'interruttore verso sinistra, perindicare la svolta a sinistra; spostare l'in-terruttore verso destra, per indicare lasvolta a destra. Premere l'interruttore perdisattivare l'indicatore di direzione.

ATTENZIONE

NEL CASO IN CUI LA SPIA FRECCELAMPEGGI VELOCEMENTE VUOL DI-RE CHE UNA O ENTRAMBE LE LAM-

Déplacer l'interrupteur vers la gauche,pour indiquer le virage à gauche ; dépla-cer l'interrupteur vers la droite, pour indi-quer le virage à droite. Appuyer surl'interrupteur pour désactiver le cligno-tant.

ATTENTION

SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELAVEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX

46

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

eRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 47: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

PADINE DEGLI INDICATORI DI DIRE-ZIONE SONO BRUCIATE.

AMPOULES DES CLIGNOTANTSSONT GRILLÉES.

Commutatore luci (02_24)

NOTA BENE

I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-NANO SOLO CON L'INTERRUTTOREDI ACCENSIONE IN POSIZIONE "ON"

Commutateur d'éclairage(02_24)

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENT AVECL'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR« ON »

02_24

Commutatore luci

• In posizione centrale, sono sem-pre azionate la luce di posizio-ne, la luce cruscotto e la luceanabbagliante.

• In posizione sinistra si aziona laluce abbagliante.

• In posizione destra si aziona illampeggio della luce abbaglian-te, nei casi di pericolo o emer-genza.

Commutateur feux

• En position centrale, le feu deposition, l'éclairage du tableaude bord et le feu de croisementsont toujours activés.

• En position gauche, le feu deroute est activé.

• En position droite, l'appel dephare du feu de route est activé,en cas de danger ou d'urgence.

47

2 Veicolo / 2 VehiculeRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 48: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

02_25

Pulsante lampeggio luceabbagliante (02_25)

Consente di utilizzare il lampeggio dellaluce abbagliante nei casi di pericolo oemergenza.

Al rilascio del pulsante si disattiva il lam-peggio luce abbagliante.

Bouton appel de phares(02_25)

Il permet d'utiliser l'appel de phares dufeu de route en cas de danger ou d'ur-gence.

Une fois le bouton relâché, l'appel dephares du feu de route se désactive.

02_26

Pulsante inserimentolampeggiatori di emergenza(02_26)

Premendo il tasto si azionano contempo-raneamente i quattro indicatori di direzio-ne le relative spie sul quadro. L'HAZARDrimane attivo anche a chiave disinseritama non può essere disattivato.

Per disattivare l'Hazard portare il com-mutatore di accensione in posizione "ON"e premere nuovamente l'interruttore.

Bouton activation clignotantsd’urgence (02_26)

La pression de ce bouton active simulta-nément les quatre clignotants et les voy-ants correspondants sur le tableau debord. Le HAZARD reste actif même avecla clé extraite mais il ne peut pas êtredésactivé.

Pour désactiver les feux de détresse,porter le commutateur d'allumage sur «KEY ON » et appuyer à nouveau sur l'in-terrupteur.

48

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

eRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 49: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

02_27

Pulsante avviamento (02_27)

Premendo il pulsante, il motorino di av-viamento fa girare il motore.

Bouton du demarreur (02_27)

En appuyant sur ce bouton, le démarreurfait tourner le moteur.

02_28

Interruttore arresto motore(02_28)

Ha la funzione di interruttore di sicurezzao emergenza.

Premere l'interruttore per arrestare il mo-tore.

Interrupteur d’arret moteur(02_28)

Il fonctionne comme interrupteur de sé-curité ou d'urgence.

Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter lemoteur.

Sistema ABS (02_29, 02_30)

L'ABS è un dispositivo che impedisce ilbloccaggio delle ruote in caso di frenatadi emergenza, aumentando la stabilitàdel veicolo in frenata rispetto a un siste-ma frenante tradizionale. Quando si azio-na il freno in alcuni casi può verificarsi ilbloccaggio del pneumatico con una con-seguente perdita di aderenza che rende

Système ABS (02_29, 02_30)

L'ABS est un dispositif qui empêche leblocage des roues en cas de freinaged'urgence, augmentant ainsi la stabilitédu véhicule en cas de freinage par rap-port à un système de freinage tradition-nel. Lors de l'actionnement du frein, danscertains cas les pneus peuvent se blo-quer entraînant une perte d'adhérence

49

2 Veicolo / 2 VehiculeRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 50: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

molto difficoltoso il controllo del veicolo.Un sensore di posizione "legge" sullaruota fonica, solidale alla ruota del veico-lo, lo stato della ruota stessa, individuan-done l'eventuale bloccaggio. La segnala-zione è gestita da una centralina, cheregola di conseguenza la pressione al-l'interno del circuito frenante.

NOTA BENE

QUANDO ENTRA IN FUNZIONE L'ABSVIENE AVVERTITA UNA VIBRAZIONESULLA LEVA DEL FRENO.

IL SISTEMA DI ANTIBLOCCAGGIODELLA RUOTA NON PRESERVA DAL-LA CADUTE IN CURVA. LA FRENATADI EMERGENZA CON IL VEICOLO IN-CLINATO, IL MANUBRIO RUOTATO,FONDO SCONNESSO, SDRUCCIOLE-VOLE O IN CONDIZIONI DI SCARSAADERENZA GENERA UNA CONDIZIO-NE DI INSTABILITÀ DIFFICILMENTEGESTIBILE. È CONSIGLIATA PER-TANTO UNA GUIDA PRUDENTE EUNA FRENATA GRADUALE E UNAGUIDA ACCORTA. NON CORRERECON IMPRUDENZA CULLANDOSI INUNA SICUREZZA ILLUSORIA. LE FRE-NATE IN CURVA SONO SOGGETTE APARTICOLARI LEGGI FISICHE CHENEANCHE L'ABS PUÒ ELIMINARE.

qui rend très difficile le contrôle du véhi-cule. Un capteur de position « lit » sur laroue phonique, solidaire de la roue duvéhicule, l'état de la roue, pour détecterson éventuel blocage. La signalisationest gérée par une centrale qui règle enconséquence la pression à l'intérieur ducircuit de freinage.

N.B.

QUAND L'ABS ENTRE EN FONCTION-NEMENT, ON PEUT RESSENTIR UNEVIBRATION SUR LE LEVIER DEFREIN.

LE SYSTÈME D'ANTIBLOCAGE DE LAROUE N'EMPÊCHE PAS LES CHUTESDANS LES VIRAGES. LE FREINAGED'URGENCE AVEC LE VÉHICULE IN-CLINÉ, LE GUIDON TOURNÉ ET LACHAUSSÉE IRRÉGULIÈRE, GLISSAN-TE OU EN CONDITION DE FAIBLE AD-HÉRENCE GÉNÈRE UNE CONDITIOND'INSTABILITÉ DIFFICILEMENT GÉ-RABLE. IL EST DONC CONSEILLÉ DECONDUIRE DE MANIÈRE PRUDENTEET AVISÉE ET DE FREINER GRA-DUELLEMENT. NE PAS ROULER IM-PRUDEMMENT EN SE BERÇANTDANS UNE SÉCURITÉ ILLUSOIRE.LES FREINAGES DANS LES VIRAGESSONT SOUMIS À DES LOIS PHYSI-QUES PARTICULIÈRES QUE MÊMEL'ABS NE PEUT PAS ÉLIMINER.

50

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

eRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 51: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

02_29

All'avviamento del motore la spia ABS ri-mane accesa fino a quando il veicolo nonsupera i 5 km/h (3.1 mph). Se la spia ri-mane accesa in modo permanente signi-fica che è stato rilevato un malfunziona-mento e l'ABS è disattivato.

NOTA BENE

IN QUESTO CASO RIVOLGERSI ADUN CONCESSIONARIO UFFICIALEMoto Guzzi.

Au démarrage du moteur, le voyant ABSreste allumé tant que le véhicule ne dé-passe pas 5 km/h (3,1 mi/h). Si le voyantreste allumé de façon permanente, celasignifie qu'un mauvais fonctionnement aété détecté et l'ABS est désactivé.

N.B.

DANS CE CAS, S'ADRESSER À UNCONCESSIONNAIRE OFFICIEL MotoGuzzi.

Marcia con sistema ABS attivo

La spia rimane spenta.

Se si verifica un guasto la spia si accendein modo permanente indicando l'anoma-lia. Automaticamente il dispositivo ABSviene disattivato.

NOTA BENE

IN QUESTO CASO RIVOLGERSI ADUN CONCESSIONARIO UFFICIALEMoto Guzzi.

Marche avec système ABS activé

Le voyant reste éteint.

En cas de panne, le voyant s'allume defaçon permanente pour indiquer l'anoma-lie. Le dispositif ABS est automatique-ment désactivé.

N.B.

DANS CE CAS, S'ADRESSER À UNCONCESSIONNAIRE OFFICIEL MotoGuzzi.

Marcia con sistema ABS non attivo

La spia lampeggia, il sistema è stato di-sattivato volontariamente.

Marche avec système ABS désactivé

Le voyant clignote, le système a été dés-activé volontairement.

51

2 Veicolo / 2 VehiculeRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 52: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

02_30

Disattivazione dispositivo ABS

É possibile disattivare il sistema ABSagendo sull'interruttore

Désactivation du dispositif ABS

Il est possible de désactiver le systèmeABS en agissant sur l'interrupteur

IL MOTOVEICOLO HA L'ABS A DUECANALI, CIOÈ LAVORA SIA SULLARUOTA ANTERIORE, SIA SULLARUOTA POSTERIORE. É IMPORTAN-TE CONTROLLARE SEMPRE CHE LARUOTA FONICA SIA PULITA, E PE-RIODICAMENTE CONTROLLARE CHELA DISTANZA CON IL SENSORE SIACOSTANTE SU TUTTI I 360 GRADI. ÉMOLTO IMPORTANTE INVECE CHE INCASO DI SMONTAGGIO E RIMON-TAGGIO DELLA RUOTA ANTERIORE,SI CONTROLLI NUOVAMENTE CHELA DISTANZA TRA RUOTA FONICA ESENSORE SIA QUELLA PREVISTA.PER IL CONTROLLO E LA REGOLA-ZIONE RIVOLGERSI A UN'OFFICINAAUTORIZZATA Moto Guzzi.

LE MOTOCYCLE EST ÉQUIPÉ DEL'ABS À DEUX CANAUX, LEQUELTRAVAILLE SOIT SUR LA ROUEAVANT, SOIT SUR LA ROUE ARRIÈ-RE. IL EST IMPORTANT DE TOU-JOURS CONTRÔLER QUE LA ROUEPHONIQUE EST PROPRE ET DE CON-TRÔLER PÉRIODIQUEMENT QUE LADISTANCE AU CAPTEUR EST CONS-TANTE TOUT LE LONG DE LA ROUE.EN CAS DE DÉMONTAGE ET REMON-TAGE DE LA ROUE AVANT, IL ESTÉGALEMENT TRÈS IMPORTANT DECONTRÔLER À NOUVEAU QUE LADISTANCE ENTRE LA ROUE PHONI-QUE ET LE CAPTEUR CORRESPONDÀ CELLE PRÉVUE. POUR LE CON-TRÔLE ET LE RÉGLAGE, S'ADRES-SER À UN GARAGE AGRÉÉ MotoGuzzi.

52

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

eRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 53: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

CON L'IMPIANTO ABS, PASTIGLIEFRENO CON MATERIALI D'ATTRITONON OMOLOGATI PREGIUDICANO ILCORRETTO FUNZIONAMENTO DEL-LA FRENATA DIMINUENDO DRASTI-CAMENTE LA SICUREZZA DI GUIDA.

AVEC LE SYSTÈME ABS, LES PLA-QUETTES DE FREIN ET LES MATÉ-RIAUX DE FROTTEMENT NON HOMO-LOGUÉS COMPROMETTENT LE BONFONCTIONNEMENT DU FREINAGEEN RÉDUISANT RADICALEMENT LASÉCURITÉ DE CONDUITE.

02_31

La sella (02_31)

É possibile modificare l'altezza della sellapilota:

• Arrestare il veicolo, posizionarlosul cavalletto in un terreno soli-do e in piano.

• Rimuovere la sella passeggero.• Svitare e togliere i pomelli di fis-

saggio sella pilota.• Regolare l'altezza della sella.• Avvitare i pomelli di fissaggio

sella pilota.• Posizionare la sella passegge-

ro.

La selle (02_31)

Il est possible de modifier la hauteur dela selle du pilote :

• Arrêter le véhicule, le position-ner sur la béquille centrale surun terrain solide et plat.

• Déposer la selle du passager.• Dévisser et retirer les molettes

de fixation de la selle du pilote.• Régler la hauteur de la selle.• Serrer les molettes de fixation

de la selle du pilote.• Positionner la selle du passa-

ger.

53

2 Veicolo / 2 VehiculeRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 54: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

02_32

Apertura sella (02_32)

• Posizionare il veicolo sul caval-letto.

• Inserire la chiave nella serraturasella.

• Ruotare la chiave in senso ora-rio premendo leggermente nelcentro della seduta posterioredella sellino passeggero peragevolare lo sgancio del perno.

• Sollevare e sfilare posterior-mente il sellino passeggero.

ATTENZIONE

PRIMA DI ABBASSARE E BLOCCARELA SELLA, CONTROLLARE DI NONAVER DIMENTICATO LA CHIAVE NEIVANI PORTADOCUMENTI/KIT AT-TREZZI.

Ouverture de la selle (02_32)

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Insérer la clé dans la serrure dela selle.

• Tourner la clé dans le sens desaiguilles d'une montre en ap-puyant légèrement sur le centrede la partie arrière de la sellepassager, pour faciliter le décro-chage du pivot.

• Lever la selle du passager etl'extraire vers l'arrière.

ATTENTION

AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LASELLE, CONTRÔLER DE NE PASAVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LECOFFRE PORTE-DOCUMENTS / KITD'OUTILS.

Per bloccare il sellino passeggero:

• Posizionare la parte anterioredel sellino passeggero in sede.

• Abbassare la parte posteriore eposizionare il sellino passegge-ro in modo che i due agganci difissaggio risultino correttamenteagganciati agli occhielli presentisul telaio.

• Premere nel centro della sedutaposteriore del sellino passegge-ro, facendo scattare la serratu-ra.

Pour bloquer la selle passager :

• Positionner la partie avant de laselle passager dans son loge-ment.

• Abaisser la partie arrière et po-sitionner la selle passager, defaçon à ce que les deux cro-chets de fixation se trouvent cor-rectement accrochés aux oeil-lets présents sur le cadre.

• Appuyer sur le centre de la par-tie arrière de la selle passager,en faisant cliquer la serrure.

54

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

eRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 55: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA,ACCERTARSI CHE LA SELLA SIABLOCCATA CORRETTAMENTE.

AVANT DE SE METTRE À CONDUIRE,S'ASSURER QUE LA SELLE ESTCORRECTEMENT BLOQUÉE.

02_33

Vano portadocumenti / kitattrezzi (02_33)

Per accedere al vano portadocumenti / kitattrezzi:

• Rimuovere il sellino passegge-ro.

Bac vide-poches/trousse àoutils (02_33)

Pour accéder au coffre porte-docu-ments / trousse d'outils :

• Enlever la selle du passager.

02_34

L'identificazione (02_34,02_35)

È buona norma riportare i numeri di telaioe del motore nell'apposito spazio riserva-to in questo libretto. Il numero di telaiopuò essere usato per l'acquisto di parti diricambio.

L’identification (02_34, 02_35)

Il convient d'inscrire les numéros de ca-dre et de moteur dans l'espace réservé àcette fin dans ce livret. Le numéro de ca-dre peut être utilisé pour l'acquisition depièces de rechange.

ATTENTION

LA MODIFICATION DES CODESD'IDENTIFICATION REPRÉSENTE

55

2 Veicolo / 2 VehiculeRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 56: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

ATTENZIONE

LA MODIFICA DEI CODICI DI IDENTI-FICAZIONE COSTITUISCE UN REATOCHE PUÒ ESSERE PUNITO CON GRA-VI IMPUTAZIONI CRIMINALI. INOL-TRE, LA GARANZIA LIMITATA PERNUOVI VEICOLI VERRÀ CANCELLA-TA SE LA MATRICOLA DI IDENTIFI-CAZIONE DEL VEICOLO (VIN) È STA-TA MODIFICATA O NON PUÒ ESSEREPRONTAMENTE DETERMINATA.

UNE INFRACTION QUI PEUT ÊTREPUNIE AVEC DES GRAVES ACCUSA-TIONS CRIMINELLES. PAR AIL-LEURS, LA GARANTIE LIMITÉE POURDE NOUVEAUX VÉHICULES SERAANNULÉE SI LA MATRICULE D'IDEN-TIFICATION DU VÉHICULE (VIN) AÉTÉ MODIFIÉE OU NE PEUT PASÊTRE RAPIDEMENT DÉTERMINÉE.

02_35

NUMERO DI TELAIOIl numero di telaio è stampigliato sul can-notto dello sterzo, lato destro.

Telaio nº....................

NUMÉRO DE CADRELe numéro de cadre est estampillé sur lefourreau de direction, côté droit.

Cadre nº....................

NUMERO DI MOTORE

Il numero di motore è stampigliato sul ba-samento del carter motore lato sinistro.

Motore nº....................

NUMÉRO DE MOTEUR

Le numéro de moteur est estampillé surla base du carter moteur côté gauche.

Moteur nº....................

56

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

eRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 57: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

02_36

Regolazione parabrezza(02_36)

È possibile regolare il parabrezza ma-nualmente nel seguente modo:

• sostenendo il parabrezza e ope-rando su entrambi i lati, allenta-re i due pomelli.

• regolare la posizione desideratadel parabrezza.

• sostenendo il parabrezza e ope-rando su entrambi i lati, serrarei due pomelli.

Reglage pare-brise (02_36)

Il est possible de régler le pare-brise ma-nuellement de la manière suivante :

• En soutenant le pare-brise et enopérant sur les deux côtés, dé-visser les deux pommeaux.

• Régler le pare-brise dans la po-sition désirée.

• En soutenant le pare-brise et enopérant sur les deux côtés, ser-rer les deux pommeaux.

02_37

Apertura bauletto anteriore(02_37)

Per accedere al vano portadocumenti:

• posizionare la moto in folle eruotare l'interruttore di accen-sione in posizione "ON", preme-re il pulsante di apertura baulet-to anteriore (1).

• Si aziona il meccanismo di aper-tura del vano portadocumenti.

Ouverture du compartiment derangement avant (02_37)

Pour accéder au coffre porte-docu-ments :

• positionner la moto au pointmort et tourner l'interrupteurd'allumage sur « ON », appuyersur le bouton d'ouverture du cof-fre avant (1).

• Le mécanisme d'ouverture ducoffre porte-documents est ac-tionné.

57

2 Veicolo / 2 VehiculeRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 58: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

58

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

eRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 59: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX

Cap. 03L'uso

Chap. 03L’utilisation

59

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 60: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Controlli (03_01)

ATTENZIONE

PRIMA DELLA PARTENZA, EFFET-TUARE SEMPRE UN CONTROLLOPRELIMINARE DEL VEICOLO, PERUNA CORRETTA E SICURA FUNZIO-NALITÀ. LA MANCATA ESECUZIONEDI TALI OPERAZIONI PUÒ PROVOCA-RE GRAVI LESIONI PERSONALI OGRAVI DANNI AL VEICOLO. NON ESI-TARE A RIVOLGERSI A UN Conces-sionario Ufficiale Moto Guzzi, QUALO-RA NON SI COMPRENDA IL FUNZIO-NAMENTO DI ALCUNI COMANDI O SIRISCONTRINO O SOSPETTINO ANO-MALIE DI FUNZIONAMENTO. IL TEM-PO NECESSARIO PER UNA VERIFICAÈ ESTREMAMENTE LIMITATO E LASICUREZZA CHE NE DERIVA È NOTE-VOLE.

Controles (03_01)

ATTENTION

AVANT DE PARTIR, EFFECTUERTOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI-NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE-NIR UN FONCTIONNEMENT COR-RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU-TION DE CES OPÉRATIONS PEUTPROVOQUER DES LÉSIONS CORPO-RELLES GRAVES OU DES DOMMA-GES GRAVES AU VÉHICULE. NE PASHÉSITER À S'ADRESSER À UN con-cessionnaire officiel Moto Guzzi, SION NE COMPREND PAS LE FONC-TIONNEMENT DE CERTAINES COM-MANDES OU SI DES ANOMALIES DEFONCTIONNEMENT SONT RENCON-TRÉES OU SUSPECTÉES. LE TEMPSNÉCESSAIRE À UNE VÉRIFICATIONEST INSIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉQUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉ-RABLE.

03_01

Questo veicolo è predisposto per indivi-duare in tempo reale eventuali anomaliedi funzionamento, memorizzate dallacentralina elettronica.

Ogni qualvolta si posiziona il commuta-tore d'accensione su "ON", sul cruscottosi accende per circa tre secondi la spiaLED allarme.

Ce véhicule est conçu pour identifier entemps réel d'éventuelles anomalies defonctionnement, mémorisées par la cen-trale électronique.

Chaque fois que l'interrupteur d'allumageest sur « KEY ON », le voyant DEL d'alar-me s'allume sur le tableau de bord pen-dant environ trois secondes.

60

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 61: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

CONTROLLI PRELIMINARI

Freno anteriore e posteriore adisco

Controllare il funzionamento, lacorsa a vuoto delle leve dicomando, il livello del liquido edeventuali perdite. Verificare l'usuradelle pastiglie. Se necessario,effettuare il rabbocco del liquidofreni.

Acceleratore Controllare che funzionidolcemente e che si possa aprire echiudere completamente, in tutte leposizioni dello sterzo. Registrare e/o lubrificare se necessario.

Olio motore Controllare e/o rabboccare senecessario.

Ruote/pneumatici Controllare le condizionisuperficiali dei pneumatici, lapressione di gonfiaggio, l'usura edeventuali danni.

Rimuovere dalle scolpiture delbattistrada eventuali corpi estraneiincastrati.

Leve dei freni Controllare che funzioninodolcemente.

Lubrificare le articolazioni eregolare la corsa se necessario.

Frizione Controllare il funzionamento, lacorsa a vuoto della leva dicomando, il livello del liquido ed

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES

Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, lacourse à vide des leviers decommande, le niveau de liquide etles fuites éventuelles. Vérifierl'usure des plaquettes. Sinécessaire, effectuer leremplissage du liquide de frein.

Accélérateur Contrôler qu'il fonctionnedoucement et qu'on peut l'ouvrir etle fermer complètement, danstoutes les positions de la direction.Régler et/ou lubrifier, sinécessaire.

Huile moteur Contrôler et/ou remplir, sinécessaire.

Roues/pneus Contrôler l'état des surfaces despneus, la pression de gonflage,l'usure et les éventuelsdommages.

Retirer des sculptures de la bandede roulement les éventuels corpsétrangers encastrés.

Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnentdoucement.

Lubrifier les articulations et réglerla course, si nécessaire.

Embrayage Contrôler le fonctionnement, lacourse à vide du levier de

61

3 L'uso / 3 L’utilisationRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 62: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

eventuali perdite. Se necessario,effettuare il rabbocco del liquido; lafrizione deve funzionare senzastrappi e/o slittamenti.

Sterzo Controllare che la rotazione siaomogenea, scorrevole e priva digioco o allentamenti.

Cavalletto centrale - laterale Controllare che funzioni. Verificareche durante la discesa e la risalitadel cavalletto non vi siano attriti eche la tensione delle molle lo riportiin posizione normale. Lubrificaregiunti e articolazioni se necessario.Controllare il correttofunzionamento dell'interruttore disicurezza.

Elementi di fissaggio Verificare che gli elementi difissaggio non siano allentati.

Eventualmente, provvedere allaregistrazione o al serraggio.

Serbatoio carburante Controllare il livello e rifornire senecessario.

Controllare eventuali perdite odocclusioni del circuito.

Controllare la corretta chiusura deltappo carburante.

Interruttore arresto motore (ON -OFF)

Controllare il correttofunzionamento.

commande, le niveau du liquide etles fuites éventuelles. Sinécessaire, effectuer leremplissage du liquide ;l'embrayage doit fonctionner sansbroutages ni patinages.

Direction Contrôler que la rotation esthomogène, fluide et exempte dejeu ou de relâchements.

Béquilles centrale - latérale Contrôler leur bon fonctionnement.Durant le déploiement et la rentréede la béquille, vérifier qu'il n'y a pasde frottements et que la tensiondes ressorts la ramène à la positionnormale. Lubrifier les joints etarticulations, si nécessaire.Contrôler le bon fonctionnementde l'interrupteur de sécurité.

Éléments de fixation Vérifier le bon serrage deséléments de fixation.

Le cas échéant, régler ou serrer.

Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, sinécessaire.

Contrôler les éventuelles fuites ouocclusions dans le circuit.

Contrôler la bonne fermeture dubouchon de carburant.

Interrupteur d'arrêt moteur (ON -OFF)

Contrôler le bon fonctionnement.

62

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 63: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Luci, spie, avvisatore acustico,interruttori luce stop posteriore edispositivi elettrici

Controllare il correttofunzionamento dei dispositiviacustici e visivi. Sostituire lelampadine o intervenire nel caso diun guasto.

Olio trasmissione - Guzzi Controllare. Se fosse necessario ilrabbocco rivolgersi ad un'officinaautorizzata Moto Guzzi.

Feux, voyants, klaxon,interrupteurs du feu stop arrière etdispositifs électriques

Contrôler le fonctionnementcorrect des dispositifs sonores etvisuels. Remplacer les ampoulesou intervenir en cas de panne.

Huile transmission - Guzzi Contrôler. Si le remplissage étaitnécessaire, s'adresser à un garageagréé Moto Guzzi.

03_02

Rifornimenti (03_02)

Per il rifornimento carburante:

• Sollevare il coperchietto (1).• Inserire la chiave (2) nella ser-

ratura tappo serbatoio (3).• Ruotare la chiave in senso ora-

rio, tirare e aprire lo sportellinocarburante.

• Effettuare il rifornimento.

ATTENZIONE

NON AGGIUNGERE ADDITIVI O AL-TRE SOSTANZE AL CARBURANTE.

SE VIENE UTILIZZATO UN IMBUTO OALTRO, ASSICURARSI DELLA PER-FETTA PULIZIA.

Ravitaillements (03_02)

Pour le ravitaillement en carburant :

• Soulever le cache (1).• Insérer la clé (2) dans la serrure

du bouchon du réservoir (3).• Tourner la clé dans le sens des

aiguilles d'une montre, tirer etouvrir le volet du carburant.

• Ravitailler.

ATTENTION

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NID'AUTRES SUBSTANCES AU CARBU-RANT.

SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ-MENT EST UTILISÉ, S'ASSURERQU'IL SOIT PARFAITEMENT PROPRE.

63

3 L'uso / 3 L’utilisationRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 64: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

NON RIEMPIRE IL SERBATOIO COM-PLETAMENTE; IL LIVELLO MASSIMODEL CARBURANTE DEVE RIMANEREAL DI SOTTO DEL BORDO INFERIOREDEL POZZETTO (VEDI FIGURA).

Caratteristiche tecnicheCarburante (inclusa riserva)

18 ± 1,5 l (3.96 ± 0.33 UK gal)

Riserva carburante

4 l (0.88 UK gal)

NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LERÉSERVOIR ; LE NIVEAU MAXIMUMDE CARBURANT DOIT RESTER AU-DESSOUS DU BORD INFÉRIEUR DELA GOULOTTE (VOIR FIGURE).

Caractéristiques techniquesCarburant (réserve comprise)

18 ± 1,5 l (3,96 ± 0,33 UK gal)

Réserve de carburant

4 l (0,88 UK gal)

effettuato il rifornimento:

• La chiusura del tappo è possibi-le solo con la chiave (2) inserita.

• Con la chiave (2) inserita, richiu-dere il tappo premendolo.

• Estrarre la chiave (2).• Richiudere il coperchietto (1).

ACCERTARSI CHE IL TAPPO SIACORRETTAMENTE CHIUSO.

effectuer le ravitaillement :

• La fermeture du bouchon estpossible seulement avec la clé(2) insérée.

• Une fois la clé (2) insérée, refer-mer le bouchon en le pressant.

• Extraire la clé (2).• Refermer le cache (1).

S'ASSURER QUE LE BOUCHON ESTCORRECTEMENT FERMÉ.

64

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 65: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

03_03

03_04

Regolazione ammortizzatoriposteriori (03_03, 03_04)

La sospensione posteriore è compostada un gruppo molla-ammortizzatore, col-legato tramite silent-block al telaio e tra-mite i leverismi al forcellone posteriore.

Per l'impostazione dell'assetto del veico-lo, l'ammortizzatore è provvisto:

- di un registro a vite (1) per la regolazionedella frenatura idraulica in estensione;

- di un registro a pomello (2) per la rego-lazione del precarico della molla (3).

Réglage amortisseurs arrière(03_03, 03_04)

La suspension arrière est composée d'ungroupe ressort-amortisseur fixé au cadreau moyen d'un Silent-bloc et à la fourchearrière par les biellettes.

Pour régler l'assiette du véhicule, l'amor-tisseur est pourvu :

- d'une vis de réglage (1), pour régler lefreinage hydraulique en extension ;

- d'une molette de réglage (2), pour réglerla précharge du ressort (3).

L'impostazione standard dell'ammortiz-zatore posteriore è regolata in modo dasoddisfare la maggior parte delle condi-zioni di guida a bassa e ad alta velocità,per il trasporto del conducente con baga-glio.

E' possibile tuttavia effettuare una rego-lazione personalizzata, in funzione del-l'utilizzo del veicolo.

La configuration standard de l'amortis-seur arrière est réglée de façon à satis-faire la plupart des conditions de conduiteà basse et à haute vitesse, pour le trans-port du conducteur avec bagages.

Il est possible toutefois d'effectuer un ré-glage personnalisé, en fonction de l'utili-sation du véhicule.

65

3 L'uso / 3 L’utilisationRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 66: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

PRIMA DI OPERARE SUI REGISTRI,ATTENDERE IL COMPLETO RAF-FREDDAMENTO DEL MOTORE E DELSILENZIATORE DI SCARICO.

AVANT D'AGIR SUR LES RÉGLAGES,ATTENDRE QUE LE MOTEUR ET LESILENCIEUX D'ÉCHAPPEMENT SESOIENT REFROIDIS COMPLÈTE-MENT.

TIPI DI REGOLAZIONE

Regolazione normale (standard):

- solo conducente.

Regolazione medio carico:

- (per esempio conducente con passeg-gero oppure con bagagli).

Regolazione massimo carico:

- (per esempio conducente, passeggeroe bagagli).

ATTENZIONE

REGISTRARE IL PRECARICO DELLAMOLLA E LA FRENATURA IDRAULI-CA IN ESTENSIONE DELL'AMMOR-TIZZATORE IN BASE ALLE CONDI-ZIONI D'USO DEL VEICOLO. AUMEN-TANDO IL PRECARICO DELLA MOL-LA E' NECESSARIO AUMENTAREANCHE LA FRENATURA IDRAULICAIN ESTENSIONE DELL'AMMORTIZZA-TORE, PER EVITARE IMPROVVISISBALZI DURANTE LA GUIDA. IN CA-SO DI NECESSITÀ RIVOLGERSI AD

TYPES DE RÉGLAGE

Réglage normal (standard) :

- seulement conducteur.

Réglage charge moyenne :

- (par exemple : conducteur avec passa-ger ou avec bagages).

Réglage charge maximale :

- (par exemple : conducteur, passager etbagages).

ATTENTION

RÉGLER LA PRÉCHARGE DU RES-SORT ET LE FREINAGE HYDRAULI-QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS-SEUR SUR LA BASE DES CONDI-TIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE.SI ON AUGMENTE LA PRÉCHARGEDU RESSORT, IL FAUT AUSSI AUG-MENTER LE FREINAGE HYDRAULI-QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS-SEUR, POUR ÉVITER LES REBONDSIMPRÉVUS PENDANT LA CONDUITE.AU BESOIN, S'ADRESSER À UN con-

66

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 67: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

UN Concessionario Ufficiale MotoGuzzi. PROVARE RIPETUTAMENTE ILVEICOLO SU STRADA, SINO A OTTE-NERE LA REGOLAZIONE OTTIMALE.

cessionnaire officiel Moto Guzzi. TES-TER PLUSIEURS FOIS LE VÉHICULESUR ROUTE, JUSQU'À OBTENIR LERÉGLAGE OPTIMAL.

TABELLA REGOLAZIONE AMMORTIZ-ZATORE

Le tarature per carico normale sono lostandard impostato dalla fabbrica

TABLEAU DE RÉGLAGE DE L'AMOR-TISSEUR

Les réglages pour charge normale ré-pondent au standard défini en usine.

REGOLAZIONE AMMORTIZZATORE POSTERIORE (1)Precarico - condizioni di cariconormale

15 click partendo da pomello (2)completamente allentato

Precarico - condizioni di mediocarico

28 click partendo da pomello (2)completamente allentato

Precarico - condizioni di massimocarico

33 click partendo da pomello (2)completamente allentato

Estensione - condizioni di cariconormale

24 click partendo da vite (1)completamente chiusa

Estensione - condizioni di mediocarico

20 click partendo da vite (1)completamente chiusa

Estensione - condizioni dimassimo carico

18 click partendo da vite (1)completamente chiusa

RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE (1)Précharge - conditions de chargenormale

15 crans en partant de la molette(2) complètement desserrée.

Précharge - conditions de chargemoyenne

28 crans en partant de la molette(2) complètement desserrée.

Précharge - conditions de chargemaximale

33 crans en partant de la molette(2) complètement desserrée.

Extension - conditions de chargenormale

24 crans en partant de la vis (1)complètement serrée.

Extension - conditions de chargemoyenne

20 crans en partant de la vis (1)complètement serrée.

Extension - conditions de chargemaximale

18 crans en partant de la vis (1)complètement serrée.

67

3 L'uso / 3 L’utilisationRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 68: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

(1) PUÒ ESSERE NECESSARIO MODI-FICARE IL SETTAGGIO INDICATONELLA TABELLA IN FUNZIONE DELTIPO DI PNEUMATICO E DI TERRENO.

NOTA BENE

(2) OVE PREVISTO.

(1) IL PEUT S'AVÉRER NÉCESSAIREDE MODIFIER LE RÉGLAGE INDIQUÉSUR LE TABLEAU EN FONCTION DUTYPE DE PNEUS ET DE TERRAIN.

N.B.

(2) SI PRÉVU.

Regolazione forcella anteriore(03_05)

Con la leva del freno anteriore azionata,premere ripetutamente sul manubrio, fa-cendo affondare la forcella. La corsa de-ve essere dolce e non ci devono esseretracce d'olio sugli steli.

Controllare il serraggio di tutti gli organi ela funzionalità delle articolazioni della so-spensione anteriore e posteriore.

Réglage fourche avant (03_05)

Avec le levier du frein avant actionné, ap-puyer à plusieurs reprises sur le guidon,en faisant s'enfoncer la fourche. La cour-se doit être douce et il ne doit pas y avoirde traces d'huile sur les tiges.

Contrôler le serrage de tous les organeset la fonctionnalité des articulations dessuspensions avant et arrière.

68

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 69: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

03_05

La sospensione anteriore è composta dauna forcella idraulica collegata tramitedue piastre al cannotto dello sterzo.

Per l'impostazione dell'assetto del veico-lo, ogni stelo della forcella è provvisto diun dado superiore (1) per la regolazionedel precarico della molla e di registro su-periore (2):

• agire sul registro dello stelo de-stro per regolare la frenaturaidraulica in estensione;

• agire sul registro dello stelo si-nistro per regolare la frenaturaidraulica in compressione.

La suspension avant est composée d'unefourche hydraulique reliée au fourreau dedirection au moyen de deux plaques.

Pour configurer l'assiette du véhicule,chaque tige de la fourche est pourvued'un écrou supérieur (1), qui permettra leréglage de la précharge du ressort, etd'un régulateur supérieur (2) :

• agir sur le régulateur de la tigedroite pour régler le freinage hy-draulique en extension ;

• agir sur le régulateur de la tigegauche pour régler le freinagehydraulique en compression.

TIPI DI REGOLAZIONE

Regolazione normale (standard):

- solo conducente.

Regolazione medio carico:

- (per esempio conducente con passeg-gero oppure con bagagli).

Regolazione massimo carico:

- (per esempio conducente, passeggeroe bagagli).

TYPES DE RÉGLAGE

Réglage normal (standard) :

- seulement conducteur.

Réglage pour charge moyenne :

- (par exemple : conducteur avec passa-ger ou avec bagages).

Réglage charge maximale :

- (par exemple : conducteur, passager etbagages).

REGOLAZIONE FORCELLA

Le tarature per carico normale sono lostandard impostato dalla fabbrica.

RÉGLAGE DE LA FOURCHE

Les réglages pour charge normale ré-pondent au standard défini en usine.

69

3 L'uso / 3 L’utilisationRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 70: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

REGOLAZIONI FORCELLA (1) (2)Precarico molla, dado (1) -condizioni di carico normali

da tutto aperto, avvitare (sensoorario) 6 giri

Precarico molla, dado (1) -condizioni di medio carico

da tutto aperto, avvitare (sensoorario) 7 giri

Precarico molla, dado (1) -condizioni di massimo carico

da tutto aperto, avvitare (sensoorario) 7 giri

Frenatura idraulica in estensione,registro (2) stelo destro - condizionidi carico normali

da tutto chiuso, svitare (sensoantiorario) 2 giri

Frenatura idraulica in estensione,registro (2) stelo destro - condizionidi medio carico

da tutto chiuso, svitare (sensoantiorario) 2 giri

Frenatura idraulica in estensione,registro (2) stelo destro - condizionidi massimo carico

da tutto chiuso, svitare (sensoantiorario) 2 giri

Frenatura idraulica incompressione, registro (2) stelosinistro - condizioni di cariconormali

da tutto chiuso, svitare (sensoantiorario) 2 giri

Frenatura idraulica incompressione, registro (2) stelosinistro - condizioni di medio carico

da tutto chiuso, svitare (sensoantiorario) 2 giri

Frenatura idraulica incompressione, registro (2) stelosinistro - condizioni di massimocarico

da tutto chiuso, svitare (sensoantiorario) 1,5 giri

RÉGLAGES DE LA FOURCHE (1) (2)Précharge du ressort, écrou (1) -conditions de charge normale

Depuis la position complètementdesserrée, visser (sens desaiguilles d'une montre) de 6 tours.

Précharge du ressort, écrou (1) -conditions de charge moyenne

Depuis la position complètementdesserrée, visser (sens desaiguilles d'une montre) de 7 tours.

Précharge du ressort, écrou (1) -conditions de charge maximale

Depuis la position complètementdesserrée, visser (sens desaiguilles d'une montre) de 7 tours.

Freinage hydraulique enextension, régulateur (2) de la tigedroite - conditions de chargenormale

Depuis la position complètementserrée, dévisser (sens inverse desaiguilles d'une montre) de 2 tours.

Freinage hydraulique enextension, régulateur (2) de la tigedroite - conditions de chargemoyenne

Depuis la position complètementserrée, dévisser (sens inverse desaiguilles d'une montre) de 2 tours.

Freinage hydraulique enextension, régulateur (2) de la tigedroite - conditions de chargemaximale

Depuis la position complètementserrée, dévisser (sens inverse desaiguilles d'une montre) de 2 tours.

Freinage hydraulique encompression, régulateur (2) de latige gauche - conditions de chargenormale

Depuis la position complètementserrée, dévisser (sens inverse desaiguilles d'une montre) de 2 tours.

Freinage hydraulique encompression, régulateur (2) de latige gauche - conditions de chargemoyenne

Depuis la position complètementserrée, dévisser (sens inverse desaiguilles d'une montre) de 2 tours.

70

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 71: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Freinage hydraulique encompression, régulateur (2) de latige gauche - conditions de chargemaximale

Depuis la position complètementserrée, dévisser (sens inverse desaiguilles d'une montre) de 1,5tours.

(1) PUÒ ESSERE NECESSARIO MODI-FICARE IL SETTAGGIO INDICATONELLA TABELLA IN FUNZIONE DELTIPO DI PNEUMATICO E DI TERRENO.

NOTA BENE

(2) OVE PREVISTO.

(1) IL PEUT S'AVÉRER NÉCESSAIREDE MODIFIER LE RÉGLAGE INDIQUÉSUR LE TABLEAU EN FONCTION DUTYPE DE PNEUS ET DE TERRAIN.

N.B.

(2) SI PRÉVU.

03_06

Regolazione leva frenoanteriore (03_06)

È possibile regolare la distanza tra l'e-stremità della leva e la manopola, ruo-tando il registro.

Le posizioni "1" e "4" corrispondono auna distanza approssimativa, tra l'estre-mità della leva e la manopola, rispettiva-mente di 105 e 85 mm (4.1 e 3.3 in).

Le posizioni "2" e "3" corrispondono a di-stanze intermedie.

Per la regolazione: spingere la leva di co-mando in avanti e ruotare il registro fino

Réglage levier de frein avant(03_06)

Il est possible de régler la distance entrel'extrémité du levier et la poignée, en tour-nant le régulateur.

Les positions « 1 » et « 4 » correspondentà une distance approximative -entre l'ex-trémité du levier et la poignée- de 105mm et 85 mm (4.1 in et 3.3 in) respecti-vement.

Les positions « 2 » et « 3 » correspondentà des distances intermédiaires.

Pour le réglage : déplacer le levier decommande en avant et tourner le régula-

71

3 L'uso / 3 L’utilisationRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 72: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

a portare il numero desiderato in corri-spondenza della freccia di riscontro.

teur jusqu'à porter le numéro désiré auniveau de la flèche de contrôle.

03_07

Regolazione leva frizione(03_07)

È possibile regolare la distanza tra l'e-stremità della leva e la manopola, ruo-tando il registro.

Le posizioni "1" e "4" corrispondono auna distanza approssimativa, tra l'estre-mità della leva e la manopola, rispettiva-mente di 105 e 85 mm (4.1 e 3.3 in).

Le posizioni "2" e "3" corrispondono a di-stanze intermedie.

Per la regolazione: spingere la leva di co-mando in avanti e ruotare il registro finoa portare il numero desiderato in corri-spondenza della freccia di riscontro.

Réglage levier d'embrayage(03_07)

Il est possible de régler la distance entrel'extrémité du levier et la poignée, en tour-nant le régulateur.

Les positions « 1 » et « 4 » correspondentà une distance approximative -entre l'ex-trémité du levier et la poignée- de 105mm et 85 mm (4.1 in et 3.3 in) respecti-vement.

Les positions « 2 » et « 3 » correspondentà des distances intermédiaires.

Pour le réglage : déplacer le levier decommande en avant et tourner le régula-teur jusqu'à porter le numéro désiré auniveau de la flèche de contrôle.

Rodaggio

Il rodaggio del motore è fondamentaleper garantirne la successiva durata e ilcorretto funzionamento. Percorrere, sepossibile, strade con molte curve e/o col-linose, dove il motore, le sospensioni e ifreni vengano sottoposti a un rodaggiopiù efficace. Variare la velocità di guidadurante il rodaggio. In questo modo si

Rodage

Le rodage du moteur est fondamentalpour en garantir la durée de vie et le bonfonctionnement. Parcourir, si possible,des routes très sinueuses et/ou vallon-nées, où le moteur, les suspensions etles freins soient soumis à un rodage plusefficace. Varier la vitesse de conduite du-rant le rodage. Cela permet de « charger

72

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 73: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

consente di "caricare" il lavoro dei com-ponenti e successivamente "scaricare",raffreddando le parti del motore.

ATTENZIONE

E' POSSIBILE CHE LA FRIZIONEEMETTA UN LEGGERO ODORE DIBRUCIATO, DURANTE IL PRIMO PE-RIODO DI UTILIZZO. QUESTO FENO-MENO E' PERFETTAMENTE NORMA-LE E SCOMPARIRA' NON APPENA ILDISCO FRIZIONE SI SARA' RODATO.

SEBBENE SIA IMPORTANTE SOLLE-CITARE I COMPONENTI DEL MOTOREDURANTE IL RODAGGIO, FARE MOL-TA ATTENZIONE A NON ECCEDERE.

ATTENZIONE

SOLTANTO DOPO AVER EFFETTUA-TO IL TAGLIANDO DI FINE RODAG-GIO E' POSSIBILE OTTENERE LEMIGLIORI PRESTAZIONI DEL VEICO-LO.

» le travail des composants et successi-vement de « décharger », en refroidis-sant les pièces du moteur.

ATTENTION

IL EST POSSIBLE QUE L'EMBRAYA-GE ÉMETTE UNE LÉGÈRE ODEUR DEBRÛLÉ DURANT LA PREMIÈRE PÉ-RIODE D'UTILISATION. CE PHÉNO-MÈNE EST TOUT À FAIT NORMAL ETIL DISPARAÎTRA DÈS QUE LE DIS-QUE D'EMBRAYAGE SERA RODÉ.

BIEN QU'IL SOIT IMPORTANT DESOLLICITER LES COMPOSANTS DUMOTEUR DURANT LE RODAGE, FAI-RE TRÈS ATTENTION À NE PAS EXA-GÉRER.

ATTENTION

UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA-GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIRLES MEILLEURES PERFORMANCESDU VÉHICULE.

Attenersi alle seguenti indicazioni:

• Non accelerare bruscamente ecompletamente quando il moto-re sta funzionando a un regimedi giri basso, sia durante che do-po il rodaggio.

• Durante i primi 100 km (62 mi)agire con cautela sui freni edevitare brusche e prolungatefrenate. Ciò per consentire un

Suivre les indications suivantes :

• Ne pas accélérer brusquementet complètement quand le mo-teur fonctionne à bas régime,aussi bien pendant qu'après lerodage.

• Au cours des premiers 100 km(62 mi), agir avec prudence surles freins et éviter les freinagesbrusques et prolongés. Cela au-

73

3 L'uso / 3 L’utilisationRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 74: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

corretto assestamento del ma-teriale d'attrito delle pastiglie suidischi freno.

AL CHILOMETRAGGIO PREVISTO,FAR ESEGUIRE A UN CONCESSIONA-RIO UFFICIALE Moto Guzzi I CON-TROLLI PREVISTI NELLA TABELLA"FINE RODAGGIO" DELLA SEZIONEMANUTENZIONE PROGRAMMATA,AL FINE DI EVITARE DANNI A SESTESSI, AGLI ALTRI E/O AL VEICOLO.

torise un correct ajustement dumatériel de frottement des pla-quettes sur les disques de frein.

AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIREEXÉCUTER PAR UN CONCESSION-NAIRE OFFICIEL Moto Guzzi LESCONTRÔLES PRÉVUS DANS LE TA-BLEAU « FIN DE RODAGE » DE LASECTION ENTRETIEN PROGRAMMÉ,AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DEBLESSER LES AUTRES ET/OU D'EN-DOMMAGER LE VÉHICULE.

Avviamento difficoltoso

Il veicolo è dotato di starter automatico enon richiede nessuna avvertenza perl'avviamento a freddo.Nel caso di temperatura ambiente bassa(vicina o inferiore a 0°C / 32°F) lo starterautomatico entra in funzione aumentan-do il numero di giri fino a raggiungere latemperatura ottimale del motore e disin-serendosi quindi automaticamente.

NOTA BENE

LO STARTER AUTOMATICO NON ÈAZIONABILE MANUALMENTE.

Demarrage difficile

Le véhicule est doté d'un starter automa-tique et il ne demande donc aucun aver-tissement pour le démarrage à froid.En cas de température ambiante basse(voisine ou inférieure à 0 °C / 32 °F), lestarter automatique entre en fonction enaugmentant le nombre de tours jusqu'àrejoindre la température optimale du mo-teur et s'arrête automatiquement.

N.B.

LE STARTER AUTOMATIQUE N'ESTPAS ACTIONNABLE MANUELLE-MENT.

74

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 75: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Parcheggio

La scelta della zona di parcheggio è mol-to importante e deve rispettare la segna-letica stradale e le indicazioni riportate diseguito.

ATTENZIONE

PARCHEGGIARE IL VEICOLO SUTERRENO SOLIDO E IN PIANO PEREVITARE CHE CADA.

NON APPOGGIARE IL VEICOLO AIMURI E NON DISTENDERLO SUL TER-RENO.

ACCERTARSI CHE IL VEICOLO E INPARTICOLARE LE PARTI ROVENTIDELLO STESSO, NON SIANO DI AL-CUN PERICOLO PER LE PERSONE EI BAMBINI. NON LASCIARE IL VEICO-LO INCUSTODITO CON IL MOTOREACCESO O LA CHIAVE INSERITA NELCOMMUTATORE DI ACCENSIONE.

ATTENZIONE

LA CADUTA O L'ECCESSIVA INCLI-NAZIONE DEL VEICOLO POSSONOCAUSARE L'USCITA DEL CARBU-RANTE.

IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LAPROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP-PIO E' ESTREMAMENTE INFIAMMABI-LE E PUO' DIVENIRE ESPLOSIVO INDETERMINATE CONDIZIONI.

Stationnement

Le choix de la zone de stationnement esttrès important et doit respecter la signa-lisation routière et les indications repor-tées ci-après.

ATTENTION

GARER LE VÉHICULE SUR UN SOLFERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'ILNE TOMBE.

NE PAS APPUYER LE VÉHICULECONTRE LES MURS, NI LE POSER AUSOL.

S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ETEN PARTICULIER SES PARTIES BRÛ-LANTES, NE REPRÉSENTENT AU-CUN DANGER POUR LES PERSON-NES ET LES ENFANTS. NE PASLAISSER LE VÉHICULE SANS SUR-VEILLANCE LORSQUE LE MOTEURTOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CON-TACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUP-TEUR D'ALLUMAGE.

ATTENTION

LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENTPROVOQUER LE DÉVERSEMENT DUCARBURANT.

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LAPROPULSION DES MOTEURS À EX-PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI-TIONS.

75

3 L'uso / 3 L’utilisationRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 76: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE-SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGEROSUL CAVALLETTO LATERALE.

NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE.

Marmitta catalitica

Il veicolo è dotato di un silenziatore concatalizzatore metallico di tipo "trivalenteal platino - palladio - rodio".

Tale dispositivo ha il compito di ossidareil CO (monossido di carbonio) e gli HC(idrocarburi incombusti) presenti nei gasdi scarico, convertendoli rispettivamentein anidride carbonica e vapore acqueo.

EVITARE DI PARCHEGGIARE IL VEI-COLO IN PROSSIMITÀ DI STERPA-GLIE SECCHE O IN LUOGHI ACCES-SIBILI AI BAMBINI, IN QUANTO LAMARMITTA CATALITICA RAGGIUNGENELL'USO TEMPERATURE MOLTOELEVATE; PRESTARE QUINDI LAMASSIMA ATTENZIONE ED EVITAREQUALSIASI TIPO DI CONTATTO PRI-MA DEL SUO COMPLETO RAFFRED-DAMENTO.

Pot d’échappementcatalytiqueLe véhicule est doté d'un silencieux aveccatalyseur métallique de type « trivalentau platine - palladium - rhodium ».

Ce dispositif doit oxyder le CO (monoxy-de de carbone) et les HC (hydrocarburesimbrûlés) présents dans les gaz d'échap-pement, en les transformant en anhydri-de carbonique et en vapeur d'eau, res-pectivement.

ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU-LE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLESSÈCHES OU DANS DES ENDROITSACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANSLA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE-MENT CATALYTIQUE ATTEINT DESTEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉESLORS DE SON UTILISATION. PARCONSÉQUENT, FAIRE LA PLUSGRANDE ATTENTION ET ÉVITERTOUT CONTACT AVANT SON RE-FROIDISSEMENT COMPLET.

76

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 77: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

NON UTILIZZARE BENZINA CONPIOMBO, IN QUANTO PROVOCA LADISTRUZIONE DEL CATALIZZATORE.

NE PAS UTILISER DE L'ESSENCE AUPLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELAPROVOQUE LA DESTRUCTION DUCATALYSEUR.

Si avvisa il proprietario del veicolo che lalegge può proibire quanto segue:• la rimozione e ogni atto inteso a

rendere inoperativo, da parte dichiunque, se non per interventidi manutenzione, riparazione osostituzione, qualsiasi dispositi-vo o elemento costitutivo incor-porato in un veicolo nuovo, alloscopo di controllare l'emissionedi rumori prima della vendita oconsegna del veicolo all'acqui-rente finale o mentre viene uti-lizzato;

• l'uso del veicolo dopo che taledispositivo o elemento costituti-vo è stato rimosso o reso inope-rativo.

Controllare la marmitta/silenziatore discarico e i tubi del silenziatore, assicu-randosi che non ci siano segni di ruggineo fori e che il sistema di scarico funzionicorrettamente.

Nel caso in cui il rumore prodotto dal si-stema di scarico aumenti, contattare im-mediatamente un Concessionario oun'Officina autorizzata Moto Guzzi.

Le propriétaire du véhicule est averti quela loi peut interdire ce qui suit :• la dépose et tout acte visant à

rendre inopérant, de la part dequiconque, sauf pour des inter-ventions d'entretien, réparationou remplacement, de n'importequel dispositif ou élément con-stitutif incorporé dans un véhi-cule neuf, dans le but de contrô-ler l'émission des bruits avant lavente ou la livraison du véhiculeà l'acquéreur final ou en coursd'utilisation ;

• l'utilisation du véhicule aprèsqu'un tel dispositif ou élémentconstitutif ait été déposé ou ren-du inopérant.

Contrôler le pot d'échappement / silen-cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-surant qu'il n'y ait pas de traces de rouilleou de trous et que le système d'échap-pement fonctionne correctement.

Au cas où le bruit produit par le systèmed'échappement aurait augmenté, contac-ter immédiatement un Concessionnaireou un Garage agréé Moto Guzzi.

77

3 L'uso / 3 L’utilisationRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 78: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

NOTA BENE

É VIETATO MANOMETTERE IL SISTE-MA DI SCARICO.

N.B.

IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-TÈME D'ÉCHAPPEMENT.

03_08

Cavalletto (03_08, 03_09,03_10, 03_11, 03_12)

IL CAVALLETTO LATERALE E QUEL-LO CENTRALE DEVONO RUOTARELIBERAMENTE, EVENTUALMENTEINGRASSARE LO SNODO.

Bequille (03_08, 03_09, 03_10,03_11, 03_12)

LA BÉQUILLE LATÉRALE ET LA BÉ-QUILLE CENTRALE DOIVENT TOUR-NER LIBREMENT, ÉVENTUELLE-MENT GRAISSER L'ARTICULATION.

03_09

CAVALLETTO LATERALE

Nel caso una qualsiasi manovra (adesempio lo spostamento del veicolo) ab-bia richiesto il rientro del cavalletto, perriposizionare il veicolo sul cavalletto, pro-cedere come segue:

• Impugnare la manopola sinistrae appoggiare la mano destrasulla parte posteriore superioredel veicolo.

• Spingere il cavalletto lateralecon il piede destro, estendendo-lo completamente.

• Inclinare il veicolo sino ad ap-poggiare il cavalletto al suolo.

BÉQUILLE LATÉRALE

Au cas où une manœuvre quelconque(par exemple : le déplacement du véhi-cule) aurait provoqué la rentrée de la bé-quille, pour replacer le véhicule sur labéquille, procéder comme suit :

• Saisir la poignée gauche et ap-puyer la main droite sur la partiearrière supérieure du véhicule.

• Pousser la béquille latérale avecle pied droit, en l'étendant com-plètement.

• Incliner le véhicule jusqu'à ap-puyer la béquille au sol.

• Braquer le guidon complète-ment vers la gauche.

78

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 79: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

• Sterzare il manubrio completa-mente verso sinistra.

ATTENZIONE

ACCERTARSI DELLA STABILITA' DELVEICOLO.

ATTENTION

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-HICULE.

03_10

Sul cavalletto laterale è installato un in-terruttore di sicurezza con la funzione diimpedire o interrompere il funzionamentodel motore con la marcia inserita e il ca-valletto laterale abbassato.

Sur la béquille latérale est installé un in-terrupteur de sécurité dont la fonction estd'empêcher ou d'interrompre le fonction-nement du moteur lorsque une vitesseest passée et que la béquille latérale estabaissée.

03_11

CAVALLETTO CENTRALE

• Impugnare la manopola sinistrae la maniglia.

SPINGERE IL CAVALLETTO LATERA-LE CON IL PIEDE DESTRO, ESTEN-DENDOLO COMPLETAMENTE, PEREVITARE LA CADUTA O IL ROVE-SCIAMENTO DEL VEICOLO NEL CA-SO DI SBILANCIAMENTO DELLOSTESSO.

BÉQUILLE CENTRALE

• Saisir la poignée gauche du gui-don et la poignée passager.

POUSSER LA BÉQUILLE LATÉRALEAVEC LE PIED DROIT, EN L'ÉTEN-DANT COMPLÈTEMENT, POUR ÉVI-TER LA CHUTE OU LE RENVERSE-MENT DU VÉHICULE EN CAS DEDÉSÉQUILIBRE DE CELUI-CI.

79

3 L'uso / 3 L’utilisationRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 80: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

03_12

• Spingere sulla leva del cavallet-to centrale (Pos. A) e appoggiar-lo a terra.

AGIRE CON CAUTELA.

L'OPERAZIONE DI POSIZIONAMEN-TO DEL VEICOLO SUL CAVALLETTOCENTRALE PUO' PRESENTARSI DIF-FICOLTOSA A CAUSA DEL NOTEVO-LE PESO DEL VEICOLO. RILASCIARELA MANOPOLA E LA MANIGLIA SOLODOPO AVER POSIZIONATO IL VEICO-LO SUL CAVALLETTO.

• Pousser le levier de la béquillecentrale (Pos. A) et l'appuyersur le sol.

AGIR AVEC PRÉCAUTION.

L'OPÉRATION DE POSITIONNEMENTDU VÉHICULE SUR LA BÉQUILLECENTRALE PEUT S'AVÉRER DIFFICI-LE EN RAISON DU POIDS CONSIDÉ-RABLE DU VÉHICULE. RELÂCHER LAPOIGNÉE GAUCHE DU GUIDON ET LAPOIGNÉE PASSAGER SEULEMENTAPRÈS AVOIR POSITIONNÉ LE VÉHI-CULE SUR LA BÉQUILLE.

• Caricare il proprio peso sulla le-va (Pos. B) del cavalletto cen-trale e contemporaneamentespostare il proprio baricentroverso la parte posteriore (Pos.C) del veicolo.

• Far rientrare il cavalletto laterale

• Charger son poids sur le levier(Pos. B) de la béquille centraleet en même temps déplacer soncentre de gravité vers la partiearrière (Pos. C) du véhicule.

• Faire rentrer la béquille latérale.

Suggerimenti contro i furtiATTENZIONE

UTILIZZANDO UN DISPOSITIVOBLOCCADISCO, PORRE IL MASSIMODELL'ATTENZIONE NEL RIMUOVER-LO PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA

Conseils contre le volATTENTION

SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO-QUE-DISQUE, FAIRE UN MAXIMUMD'ATTENTION LORS DE SON EX-TRACTION AVANT DE SE METTRE À

80

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 81: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

DEL VEICOLO. IL MANCATO RISPET-TO DI QUESTA AVVERTENZA PO-TREBBE CAUSARE SERI DANNI AL-L'IMPIANTO FRENANTE E PROVOCA-RE INCIDENTI CON CONSEGUENTIDANNI FISICI O PERSINO LA MORTE.

LA CONDUITE DU VÉHICULE. LEMANQUEMENT À CET AVERTISSE-MENT POURRAIT ENDOMMAGERGRAVEMENT LE SYSTÈME DE FREI-NAGE ET PROVOQUER DES ACCI-DENTS SUIVIS DE LÉSIONS CORPO-RELLES, VOIRE LA MORT.

Non lasciare MAI la chiave di accensioneinserita e utilizzare sempre il bloccaster-zo. Parcheggiare il veicolo in un luogosicuro, possibilmente in un garage o in unluogo custodito. Utilizzare, per quantopossibile, un addizionale dispositivo an-tifurto. Verificare che i documenti e latassa di circolazione siano in ordine. Scri-vere i propri dati anagrafici e il proprionumero telefonico su questa pagina, perfacilitare l'identificazione del proprietarioin caso di ritrovamento a seguito del furto.

COGNOME: ..................................

NOME: .........................................

INDIRIZZO: .................................

N. TELEFONICO: ..........................

AVVERTENZA

IN MOLTI CASI, I VEICOLI RUBATIVENGONO IDENTIFICATI ATTRAVER-SO I DATI RIPORTATI SUL LIBRETTODI USO / MANUTENZIONE.

Ne JAMAIS laisser la clé de contact in-sérée et toujours utiliser l'antivol de di-rection. Stationner le véhicule dans unendroit sûr, de préférence dans un gara-ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser,dans la mesure du possible, un dispositifantivol additionnel. Vérifier que les docu-ments et la taxe de circulation sont enrègle. Inscrire ses données personnelleset son numéro de téléphone sur cette pa-ge, pour faciliter l'identification du pro-priétaire en cas de découverte suite à unvol.

PRÉNOM : ....................................

NOM : ..................................

ADRESSE : ....................................

N° DE TÉLÉPHONE : ....................

AVERTISSEMENT

DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉSGRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉESSUR LE MANUEL D'UTILISATION ETD'ENTRETIEN.

81

3 L'uso / 3 L’utilisationRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 82: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

03_13

03_14

Norme di sicurezza di base(03_13, 03_14, 03_15, 03_16,03_17)

Le indicazioni di seguito riportate richie-dono la massima attenzione perchè re-datte, al fine della sicurezza, per evitaredanni a persone, cose e al veicolo, deri-vanti dalla caduta del pilota o del passeg-gero dal veicolo e/o dalla caduta orovesciamento del veicolo stesso.

Le operazioni di salita e discesa dal vei-colo devono essere effettuate con la pie-na libertà di movimento e con le manilibere da impedimenti (oggetti, casco oguanti o occhiali non indossati).

Salire e scendere solo dal lato sinistro delveicolo e solo con il cavalletto lateraleabbassato.

Normes de sécurité de base(03_13, 03_14, 03_15, 03_16,03_17)

Les indications reportées ci-après récla-ment un maximum d'attention car ellesont été rédigées dans le but d'améliorerla sécurité et d'éviter l'endommagementdes personnes, des biens et du véhicule,suite à la chute du pilote ou du passagerdu véhicule et/ou à la chute ou renverse-ment du véhicule.

Les opérations de montée et descente duvéhicule doivent être effectuées avec lapleine liberté de mouvement et les mainsdégagées (sans porter objets, casque,gants ou lunettes).

Monter et descendre seulement du côtégauche du véhicule et seulement avec labéquille latérale abaissée.

03_15

Il cavalletto è progettato per sostenere ilpeso del veicolo e di un minimo carico,senza pilota e passeggero.

La salita in posizione di guida, con veico-lo posizionato sul cavalletto laterale èconsentita solo per prevenire la possibi-lità di caduta o rovesciamento e non pre-vede il caricamento del peso pilota epasseggero sul cavalletto laterale.

La béquille est conçue pour soutenir lepoids du véhicule et d'une charge mini-male, sans pilote ni passager.

La montée en position de conduite, lors-que le véhicule est placé sur la béquillelatérale, est permise seulement pour évi-ter la possibilité de chute ou de renver-sement et ne prévoit pas le chargementdu poids du pilote et du passager sur labéquille latérale.

82

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 83: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

03_16

Nella salita e nella discesa il peso del vei-colo può causare uno sbilanciamentocon conseguente perdita di equilibrio e lapossibilità di caduta e rovesciamento.

ATTENZIONE

IL PILOTA E' SEMPRE IL PRIMO A SA-LIRE E L'ULTIMO A SCENDERE DALVEICOLO ED E' LUI A GOVERNAREL'EQUILIBRIO E LA STABILITA' NEL-LA FASE DI SALITA E DI DISCESADEL PASSEGGERO

À la montée ou à la descente, le poids duvéhicule peut provoquer un déséquilibresuivi d'une perte d'équilibre et de la pos-sibilité de chute ou renversement.

ATTENTION

LE PILOTE EST TOUJOURS LE PRE-MIER À MONTER ET LE DERNIER ÀDESCENDRE DU VÉHICULE, ETC'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILI-BRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHA-SE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DUPASSAGER.

03_17

Peraltro il passeggero deve salire e scen-dere dal veicolo muovendosi con cautelaper non sbilanciare il veicolo e il pilota.

ATTENZIONE

E' COMPITO DEL PILOTA ISTRUIRE ILPASSEGGERO SULLA MODALITA' DISALITA E DI DISCESA DAL VEICOLO.

PER LA SALITA E LA DISCESA DELPASSEGGERO IL VEICOLO E' DOTA-TO DI APPOSITI POGGIAPIEDI PAS-SEGGERO. IL PASSEGGERO DEVEUTILIZZARE SEMPRE IL POGGIAPIE-DE SINISTRO PER SALIRE E PERSCENDERE DAL VEICOLO.

NON SCENDERE E NEMMENO TEN-TARE DI SCENDERE DAL VEICOLOSALTANDO O ALLUNGANDO LAGAMBA PER TOCCARE TERRA. INENTRAMBI I CASI L'EQUILIBRIO E LA

D'autre part, le passager doit monter etdescendre du véhicule en se déplaçantavec précaution pour ne pas déséquili-brer le véhicule et le pilote.

ATTENTION

LE PILOTE DOIT INSTRUIRE LE PAS-SAGER SUR LA FAÇON DE MONTERET DE DESCENDRE DU VÉHICULE.

POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTEDU PASSAGER, LE VÉHICULE ESTDOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGERSPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOITTOUJOURS UTILISER LE REPOSE-PIED GAUCHE POUR MONTER ETDESCENDRE DU VÉHICULE.

NE PAS DESCENDRE NI MÊME TEN-TER DE DESCENDRE DU VÉHICULEEN PASSANT OU EN ALLONGEANTLA JAMBE POUR TOUCHER TERRE.DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBRE

83

3 L'uso / 3 L’utilisationRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 84: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

STABILITA' DEL VEICOLO SAREBBE-RO COMPROMESSI.

ATTENZIONE

IL BAGAGLIO O LE COSE ANCORATEALLA PARTE POSTERIORE DEL VEI-COLO POSSONO CREARE UN OSTA-COLO NELLA SALITA E NELLA DI-SCESA DAL VEICOLO.

IN OGNI CASO PREVEDERE ED ESE-GUIRE UN MOVIMENTO BEN CON-TROLLATO DELLA GAMBA DESTRA,CHE DEVE EVITARE E SUPERARE LAPARTE POSTERIORE DEL VEICOLO(CODONE O BAGAGLIO) SENZA CAU-SARE LO SBILANCIAMENTO DELLOSTESSO.

ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SE-RAIENT COMPROMIS.

ATTENTION

LES BAGAGES ET LES OBJETS FI-XÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-CULE PEUVENT CRÉER UN OBSTA-CLE À LA MONTÉE OU À LADESCENTE DU VÉHICULE.

DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ETEFFECTUER UN MOUVEMENT BIENCONTRÔLÉ DE LA JAMBE DROITE,LAQUELLE DOIT ÉVITER ET DÉPAS-SER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-CULE (BAVETTE OU BAGAGES)SANS PROVOQUER LE RENVERSE-MENT DE CELUI-CI.

SALITA

• Impugnare correttamente il ma-nubrio e salire sul veicolo senzacaricare il proprio peso sul ca-valletto laterale.

ATTENZIONE

NEL CASO NON SI RIUSCISSE AD AP-POGGIARE ENTRAMBI I PIEDI A TER-RA, APPOGGIARE IL DESTRO (NELCASO DI SBILANCIAMENTO IL LATOSINISTRO E' "PROTETTO" DAL CA-VALLETTO LATERALE) E TENERE ILSINISTRO PRONTO ALL'APPOGGIO.

MONTÉE

• Saisir correctement le guidon etmonter sur le véhicule sanscharger votre poids sur la bé-quille latérale.

ATTENTION

AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLEDE POSER LES DEUX PIEDS À TER-RE, POSER LE PIED DROIT (EN CASDE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIEDGAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.

84

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 85: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

• Appoggiare entrambi i piedi aterra e raddrizzare il veicolo inposizione di marcia tenendolo inequilibrio.

ATTENZIONE

IL PILOTA NON DEVE ESTRARRE OTENTARE DI ESTRARRE I POGGIA-PIEDI PASSEGGERO DALLA POSI-ZIONE DI GUIDA, POTREBBE COM-PROMETTERE L'EQUILIBRIO E LASTABILITA' DEL VEICOLO.

• Poser les deux pieds à terre etredresser le véhicule en positionde marche en le tenant en équi-libre.

ATTENTION

LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX-TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LESREPOSE-PIEDS PASSAGER DE LAPOSITION DE CONDUITE : CELAPOURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUI-LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU-LE.

• Far estrarre, al passeggero, idue poggiapiedi passeggero.

• Istruire il passeggero nella salitasul veicolo.

• Agire con il piede sinistro sul ca-valletto laterale e farlo rientrarecompletamente.

DISCESA

• Scegliere la zona di parcheggio.• Arrestare il veicolo.

VERIFICARE CHE IL TERRENO DEL-LA ZONA DI PARCHEGGIO SIA LIBE-RO, SOLIDO E IN PIANO.

• Demander au passager de faireressortir les deux repose-pieds

• Expliquer au passager com-ment monter sur le véhicule

• Agir sur la béquille latérale avecle pied gauche et la replacer enposition de repos.

DESCENTE

• Choisir la zone de stationne-ment.

• Arrêter le véhicule.

VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LAZONE DE STATIONNEMENT EST DÉ-GAGÉ, SOLIDE ET PLAT.

85

3 L'uso / 3 L’utilisationRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 86: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

• Con il tacco del piede sinistro,agire sul cavalletto laterale edestenderlo completamente.

ATTENZIONE

NEL CASO NON SI RIUSCISSE AD AP-POGGIARE ENTRAMBI I PIEDI A TER-RA, APPOGGIARE IL DESTRO (NELCASO DI SBILANCIAMENTO IL LATOSINISTRO E' "PROTETTO" DAL CA-VALLETTO LATERALE) E TENERE ILSINISTRO PRONTO ALL'APPOGGIO.

• Avec le talon du pied gauche,agir sur la béquille latérale et ladéplier complètement.

ATTENTION

AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLEDE POSER LES DEUX PIEDS À TER-RE, POSER LE PIED DROIT (EN CASDE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIEDGAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.

• Appoggiare entrambi i piedi aterra e tenere in equilibrio il vei-colo in posizione di marcia.

• Istruire il passeggero nella di-scesa dal veicolo.

PERICOLO DI CADUTA E DI ROVE-SCIAMENTO.ASSICURARSI CHE IL PASSEGGEROSIA SCESO DAL VEICOLO.NON CARICARE IL PROPRIO PESOSUL CAVALLETTO LATERALE.

• Poser les deux pieds à terre etredresser le véhicule en positionde marche en le tenant en équi-libre.

• Expliquer au passager com-ment descendre du véhicule

RISQUE DE CHUTE ET RENVERSE-MENT.S'ASSURER QUE LE PASSAGER ESTBIEN DESCENDU DU VÉHICULE.NE PAS CHARGER SON POIDS SURLA BÉQUILLE LATÉRALE.

• Inclinare il motociclo finché il ca-valletto non tocca il terreno.

• Impugnare correttamente il ma-nubrio e scendere dal veicolo.

• Incliner le motocycle jusqu'à ceque la béquille touche par terre.

• Empoigner correctement le gui-don et descendre du véhicule.

86

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 87: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

• Ruotare il manubrio completa-mente verso sinistra.

• Portare il poggiapiedi passeg-gero in posizione.

ATTENZIONE

ACCERTARSI DELLA STABILITA' DELVEICOLO.

• Braquer le guidon complète-ment vers la gauche.

• Mettre en position le repose-pieds du passager.

ATTENTION

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-HICULE.

87

3 L'uso / 3 L’utilisationRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 88: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

88

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 89: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX

Cap. 04La

manutenzioneChap. 04

L’entretien

89

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 90: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Premessa

Normalmente le operazioni di manuten-zione ordinaria possono essere eseguitedall'utente e a volte possono richiederel'utilizzo di attrezzatura specifica e unapreparazione tecnica. Nel caso di manu-tenzione periodica, di un intervento di as-sistenza o di una consulenza tecnica,rivolgeteVi ad un Concessionario Uffi-ciale Moto Guzzi che garantirà un servi-zio accurato e sollecito.

AVVERTENZA

QUESTO VEICOLO E' PREDISPOSTOPER INDIVIDUARE IN TEMPO REALEEVENTUALI ANOMALIE DI FUNZIO-NAMENTO, MEMORIZZATE DALLACENTRALINA ELETTRONICA.

OGNI QUALVOLTA SI POSIZIONI ILCOMMUTATORE DI ACCENSIONE INPOSIZIONE "ON", NEL CRUSCOTTOSI ACCENDE PER CIRCA TRE SECON-DI LA SPIA "ALLARME".

Avant-propos

Les opérations d'entretien ordinaire peu-vent normalement être effectuées parl'utilisateur, mais elles peuvent parfoisexiger l'utilisation d'outillages spécifiqueset une préparation technique. En casd'entretien périodique, d'une interventiond'assistance ou d'une consultation tech-nique, s'adresser à un concessionnaireofficiel Moto Guzzi qui garantira un ser-vice rapide et de qualité.

AVERTISSEMENT

CE VÉHICULE EST CONÇU POURIDENTIFIER EN TEMPS RÉEL D'ÉVENTUELLES ANOMALIES DEFONCTIONNEMENT, MÉMORISÉESPAR LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE.

CHAQUE FOIS QUE LE COMMUTA-TEUR D'ALLUMAGE EST POSITION-NÉ SUR « KEY ON », LE VOYANT DELD'ALARME S'ALLUME SUR LE TA-BLEAU DE BORD PENDANT ENVIRONTROIS SECONDES.

90

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 91: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

04_01

Verifica livello olio motore(04_01, 04_02, 04_03)

Controllare periodicamente il livello oliomotore, sostituirlo agli intervalli previstidalla tabella di manutenzione.

Per il controllo:

IL CONTROLLO DEL LIVELLO OLIOMOTORE DEVE ESSERE EFFETTUA-TO A MOTORE CALDO E CON L' ASTI-NA NON AVVITATA.

EFFETTUANDO IL CONTROLLO LI-VELLO OLIO A MOTORE FREDDO,L'OLIO POTREBBE SCENDERE TEM-PORANEAMENTE AL DI SOTTO DELLIVELLO ''MIN''.

QUESTO NON COSTITUISCE ALCUNPROBLEMA PURCHE' NON SI VERIFI-CHI L'ACCENSIONE COMBINATADELLA SPIA DI ALLARME E SUL DI-SPLAY DELL'ICONA PRESSIONEOLIO MOTORE.

ATTENZIONE

PER RISCALDARE IL MOTORE EPORTARE L'OLIO MOTORE IN TEM-PERATURA D'ESERCIZIO, NON LA-SCIARE FUNZIONARE IL MOTORE ALMINIMO DEI GIRI CON VEICOLO FER-MO.

LA PROCEDURA CORRETTA PREVE-DE DI EFFETTUARE IL CONTROLLO

Vérification du niveau d'huilemoteur (04_01, 04_02, 04_03)

Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le moteur, effectuer le vidange d'huile auxintervalles prévus par le tableau d'entre-tien.

Pour le contrôle :

LE CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILEMOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉ LEMOTEUR CHAUD ET LA JAUGE DÉ-VISSÉE.

EN EFFECTUANT LE CONTRÔLE DEL'HUILE MOTEUR FROID, L'HUILEPOURRAIT DESCENDRE TEMPORAI-REMENT EN DESSOUS DU NIVEAU «MIN ».

CELA NE CONSTITUE AUCUN PRO-BLÈME TANT QUE L'ÉCLAIRAGECOMBINÉ DU VOYANT D'ALARME ETDE L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILEDU MOTEUR SUR LE TABLEAU DEBORD NE SE PRODUIT PAS.

ATTENTION

POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ETPORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM-PÉRATURE DE FONCTIONNEMENT,NE PAS LAISSER FONCTIONNER LEMOTEUR AU RALENTI LORSQUE LEVÉHICULE EST ARRÊTÉ.

91

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 92: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

DOPO UN VIAGGIO O DOPO AVERPERCORSO 15 km (10 mi) CIRCA SUUN PERCORSO EXTRAURBANO(SUFFICIENTI PER PORTARE IN TEM-PERATURA L'OLIO MOTORE).

LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉ-VOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLEAPRÈS UN VOYAGE OU APRÈSAVOIR PARCOURU ENVIRON 15 km(10 mi) SUR UN PARCOURS EXTRA-URBAIN (SUFFISANTS POUR POR-TER L'HUILE MOTEUR À TEMPÉRA-TURE).

04_02

• Arrestare il motore.• Tenere il veicolo in posizione

verticale con le due ruote ap-poggiate al suolo.

• Arrêter le moteur.• Maintenir le véhicule en position

verticale avec les deux rouesposées au sol.

04_03

• Estrarre tappo di carico / astinalivello olio (1).

• Pulire l'astina livello olio (1) ereinserirla.

• Estrarla nuovamente e verifica-re il livello dell'olio.

• Il livello è corretto, se raggiungeapprossimativamente il livello''MAX''. In caso contrario proce-dere con il rabbocco olio moto-re.

• Extraire le bouchon de remplis-sage / la jauge de niveau d'huile(1).

• Nettoyer la jauge de niveaud'huile (1) et la réinsérer.

• Extraire de nouveau la jauge etcontrôler le niveau de l'huile.

• Le niveau est correct s'il rejointapproximativement le niveau «MAX ». Dans le cas contraire,procéder au remplissage d'huilemoteur.

92

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 93: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Rabbocco olio motore (04_04)

ATTENZIONE

NON OLTREPASSARE LA MARCATU-RA ''MAX'' E NON ANDARE AL DI SOT-TO DELLA MARCATURA ''MIN'', PERNON CAUSARE GRAVI DANNI AL MO-TORE.

Remplissage d'huile moteur(04_04)

ATTENTION

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION «MAX » NI ALLER EN DESSOUS DEL'INSCRIPTION « MIN », POUR NEPAS ENDOMMAGER GRAVEMENT LEMOTEUR.

04_04

Se necessario, ripristinare il livellodell'olio motore:

• Estrarre il tappo di carico / astinalivello olio (1).

NON AGGIUNGERE ADDITIVI O AL-TRE SOSTANZE ALL'OLIO.

Si nécessaire, restaurer le niveaud'huile moteur :

• Extraire le bouchon de remplis-sage / la jauge de niveau d'huile(1).

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OUD'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE.

Se viene utilizzato un imbuto o altro,assicurarsi della perfetta pulizia.

ATTENZIONE

UTILIZZARE OLIO DI BUONA QUALI-TA', DI GRADAZIONE 10W - 60.

Si un entonnoir ou autre élément estutilisé, s'assurer qu'il est parfaitementpropre.

ATTENTION

UTILISER DE L'HUILE DE BONNEQUALITÉ, GRADE 10W - 60.

93

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 94: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

• Rabboccare ripristinando il giu-sto livello.

• Remplir en rétablissant le bonniveau.

Sostituzione olio motore(04_05, 04_06, 04_07, 04_08,04_09)

LE OPERAZIONI PER LA SOSTITU-ZIONE OLIO MOTORE E FILTRO OLIOMOTORE POTREBBERO PRESEN-TARSI DIFFICOLTOSE E COMPLESSEALL'OPERATORE INESPERTO.

IN CASO DI NECESSITA', RIVOLGER-SI A UN Concessionario Ufficiale MotoGuzzi.

VOLENDO COMUNQUE PROCEDEREPERSONALMENTE, ATTENERSI AL-LE SEGUENTI ISTRUZIONI.

Vidange d'huile moteur(04_05, 04_06, 04_07, 04_08,04_09)

LES OPÉRATIONS DE VIDANGE DEL'HUILE MOTEUR ET DE REMPLACE-MENT DU FILTRE À HUILE MOTEURPOURRAIENT S'AVÉRER DIFFICILESET COMPLEXES POUR L'OPÉRA-TEUR INEXPÉRIMENTÉ.

AU BESOIN, S'ADRESSER À UN con-cessionnaire officiel Moto Guzzi.

SI L'ON SOUHAITE TOUT DE MÊMELE RÉALISER PERSONNELLEMENT,RESPECTER LES INSTRUCTIONSSUIVANTES.

Controllare periodicamente il livello oliomotore.

Per la sostituzione:

ATTENZIONE

PER UNA MIGLIORE E COMPLETAFUORIUSCITA E' NECESSARIO CHEL'OLIO SIA CALDO E QUINDI PIU'FLUIDO, CONDIZIONE CHE SI RAG-

Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le moteur.

Pour réaliser la vidange :

ATTENTION

POUR OBTENIR UN MEILLEUR ETCOMPLET ÉCOULEMENT, IL EST NÉ-CESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAU-DE ET DONC PLUS FLUIDE, CONDI-

94

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 95: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

GIUNGE DOPO CIRCA VENTI MINUTIDI NORMALE FUNZIONAMENTO.

IL MOTORE RISCALDATO CONTIENEOLIO AD ALTA TEMPERATURA, POR-RE PARTICOLARE ATTENZIONE ANON SCOTTARSI DURANTE LOSVOLGIMENTO DELLE OPERAZIONISUCCESSIVE.

TION ATTEINTE APRÈS ENVIRONVINGT MINUTES DE FONCTIONNE-MENT NORMAL.

LE MOTEUR CHAUD CONTIENT DEL'HUILE À HAUTE TEMPÉRATURE.PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU-LIÈRE DURANT LE DÉROULEMENTDES OPÉRATIONS SUIVANTES POURNE PAS SE BRÛLER.

04_05

Per la sostituzione dell'olio motore e delfiltro olio è necessario rimuovere il para-coppa.

• Operando da entrambi i lati, svi-tare e togliere le due viti anteriori(1).

• Operando da entrambi i lati, svi-tare e togliere la vite posteriore(2).

• Rimuovere il paracoppa.

Pour effectuer la vidange d'huile moteuret remplacer le filtre à huile, il est néces-saire de déposer le pare-carter.

• En opérant des deux côtés, dé-visser et enlever les deux visavant (1).

• En opérant des deux côtés, dé-visser et enlever la vis arrière(2).

• Déposer le pare-carter.

95

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 96: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

04_06

Per la rimozione del paracoppa in metallo(ove previsto) procedere come segue:

• operando da entrambi i lati, svi-tare e togliere le due viti (1).

• Rimuovere il paracoppa.

Pour déposer le pare-carter en métal (siprévu), agir de la manière suivante :

• En agissant des deux côtés, dé-visser et retirer les deux vis (1).

• Déposer le pare-carter.

04_07

04_08

• Posizionare un contenitore, concapacità superiore a 4000 cc(244 cu in) in corrispondenzadel tappo di scarico (3).

• Svitare e togliere il tappo di sca-rico (3).

• Estrarre il tappo di carico / astinalivello olio motore (4).

• Scaricare e lasciar gocciolareper alcuni minuti l'olio all'internodel contenitore.

• Inserire il tappo di carico / astinalivello olio motore (4).

• Controllare ed eventualmentesostituire le rondelle di tenutadel tappo di scarico (3).

• Rimuovere i residui metallici at-taccati alla calamita del tappo discarico (3).

• Avvitare e serrare il tappo discarico (3).

• Positionner un récipient d'unecapacité supérieure à 4000 cm³(244 po³) sous le bouchon de vi-dange (3).

• Dévisser et enlever le bouchonde vidange (3).

• Extraire le bouchon de remplis-sage / la jauge de niveau d'huilemoteur (4).

• Vidanger et laisser goutter pen-dant quelques minutes l'huile àl'intérieur du récipient.

• Insérer le bouchon de remplis-sage / la jauge de niveau d'huilemoteur (4).

• Contrôler, et remplacer le caséchéant, les rondelles d'étan-chéité du bouchon de vidange(3).

• Retirer les résidus métalliquesattachés à l'aimant du bouchonde vidange (3).

• Visser et serrer le bouchon devidange (3).

96

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 97: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

NON DISPERDERE L'OLIO NELL'AM-BIENTE.

SI CONSIGLIA DI PORTARLO IN UNRECIPIENTE SIGILLATO ALLA STA-ZIONE DI SERVIZIO PRESSO LA QUA-LE LO SI ACQUISTA ABITUALMENTEO PRESSO UN CENTRO DI RACCOL-TA OLI.

NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANSL'ENVIRONNEMENT.

IL EST CONSEILLÉ DE LA PORTERDANS UN RÉCIPIENT SCELLÉ À LASTATION DE SERVICE AUPRÈS DELAQUELLE ON L'ACQUIERT HABI-TUELLEMENT OU AUPRÈS D'UNCENTRE DE RÉCUPÉRATION D'HUI-LES.

SOSTITUZIONE FILTRO OLIO MOTO-RE

REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILEMOTEUR

Effettuare la sostituzione del filtro oliomotore ad ogni sostituzione olio mo-tore.

• Rimuovere il filtro olio motore (5)svitandolo dalla sede.

AVVERTENZA

NON RIUTILIZZARE UN FILTRO GIA'UTILIZZATO IN PRECEDENZA.

Remplacer le filtre à huile moteur àchaque vidange de l'huile moteur.

• Déposer le filtre à huile moteur(5) en le dévissant de son loge-ment.

AVERTISSEMENT

NE PAS RÉUTILISER UN FILTRE UTI-LISÉ PRÉCÉDEMMENT.

97

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 98: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

04_09

• Stendere un velo d'olio sull'anel-lo di tenuta (6) del nuovo filtroolio motore.

• Inserire ed avvitare il nuovo filtro(5) nella sede, serrandolo a ma-no.

• Étendre un film d'huile sur la ba-gue d'étanchéité (6) du nouveaufiltre à huile moteur.

• Insérer et serrer avec la main lenouveau filtre (5) dans son lo-gement.

04_10

Livello olio cardano (04_10)

Controllare periodicamente il livello oliocardano, provvedere alla sostituzioneagli intervalli previsti dalla tabella di ma-nutenzione programmata

Per il controllo:

• Tenere il veicolo in posizioneverticale con le due ruote ap-poggiate al suolo.

• Svitare e rimuovere il tappo dellivello.

• Verificare che l'olio sfiori il foroper il tappo di livello. Se l'olio èal di sotto del livello prescritto ènecessario provvedere al rab-bocco.

Per il rabbocco e l'eventuale sostitu-zione dell'olio gruppo trasmissione adalbero cardanico è necessario rivol-gersi a un Concessionario UfficialeMoto Guzzi.

Niveau d'huile cardan (04_10)

Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le dans le cardan et la vidanger aux in-tervalles prévus dans le tableau d'entre-tien programmé.

Pour le contrôle :

• Tenir le véhicule en position ver-ticale avec les deux roues po-sées au sol.

• Dévisser et déposer le bouchonde niveau.

• Vérifier que l'huile effleure letrou du bouchon de niveau. Sil'huile est en dessous du niveauprescrit, il est nécessaire de pro-céder au remplissage.

Pour le remplissage et l'éventuelle vi-dange de l'huile du groupe transmis-sion à arbre de cardan, il est néces-saire de s'adresser à un concession-naire officiel Moto Guzzi.

98

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 99: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Livello olio cambio

• Per il controllo, il rabbocco, e lasostituzione dell'olio del cambioè necessario rivolgersi a unConcessionario Ufficiale MotoGuzzi.

Niveau d'huile boîte de vitesse

• Pour le contrôle, le remplissageet la vidange de l'huile de la boî-te de vitesses, il est nécessairede s'adresser à un concession-naire officiel Moto Guzzi.

04_11

Pneumatici (04_11, 04_12)

Questo veicolo è dotato di pneumaticisenza camera d'aria (tubeless).

ATTENZIONE

CONTROLLARE PERIODICAMENTELA PRESSIONE DI GONFIAGGIO DE-GLI PNEUMATICI A TEMPERATURAAMBIENTE. SE GLI PNEUMATICI SO-NO CALDI, LA MISURAZIONE NON ÈCORRETTA. EFFETTUARE LA MISU-RAZIONE SOPRATTUTTO PRIMA EDOPO OGNI LUNGO VIAGGIO. SE LAPRESSIONE DI GONFIAGGIO È TROP-PO ALTA, LE ASPERITÀ DEL TERRE-NO NON VENGONO AMMORTIZZATEE SONO QUINDI TRASMESSE AL MA-NUBRIO, COMPROMETTENDO COSI'IL COMFORT DI MARCIA E RIDUCEN-DO ANCHE LA TENUTA DI STRADA INCURVA.SE, VICEVERSA, LA PRESSIONE DIGONFIAGGIO È INSUFFICIENTE, IFIANCHI DEGLI PNEUMATICI LAVO-

Les pneus (04_11, 04_12)

Ce véhicule est équipé de pneus sanschambre à air (Tubeless).

ATTENTION

CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LAPRESSION DE GONFLAGE DESPNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LAMESURE EST INCORRECTE. EFFEC-TUER LA MESURE SURTOUT AVANTET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LAPRESSION DE GONFLAGE EST TROPHAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TER-RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ETSONT DONC TRANSMISES AU GUI-DON, COMPROMETTANT AINSI LECONFORT DE MARCHE ET RÉDUI-SANT ÉGALEMENT LA TENUE DEROUTE DANS LES VIRAGES.SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DEGONFLAGE EST INSUFFISANTE, LESBORDS DES PNEUS TRAVAILLENTDAVANTAGE, LE PNEU POUVANT

99

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 100: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

RANO MAGGIORMENTE, E POTREB-BE VERIFICARSI LO SLITTAMENTODELLA GOMMA SUL CERCHIO OPPU-RE IL SUO DISTACCO, CON CONSE-GUENTE PERDITA DI CONTROLLODEL VEICOLO.

IN CASO DI FRENATE BRUSCHE, GLIPNEUMATICI POTREBBERO FUORIU-SCIRE DAI CERCHI.

NELLE CURVE INFINE, IL VEICOLOPOTREBBE SBANDARE.

CONTROLLARE LO STATO SUPERFI-CIALE E L'USURA IN QUANTO UNAPESSIMA CONDIZIONE DEGLI PNEU-MATICI COMPROMETTEREBBE L'A-DERENZA ALLA STRADA E LA MA-NOVRABILITÀ DEL VEICOLO.

ALCUNE TIPOLOGIE DI PNEUMATICIOMOLOGATI PER QUESTO VEICOLO,SONO PROVVISTI DI INDICATORI DIUSURA.

ESISTONO VARI TIPI DI INDICATORIDI USURA. INFORMARSI PRESSO ILPROPRIO RIVENDITORE PER LE MO-DALITÀ DI VERIFICA USURA.

VERIFICARE VISIVAMENTE IL CON-SUMO DEGLI PNEUMATICI, SE USU-RATI FARLI SOSTITUIRE.

SE GLI PNEUMATICI SONO VECCHI,ANCHE SE NON COMPLETAMENTEUSURATI, POSSONO INDURIRSI ENON GARANTIRE LA TENUTA DISTRADA. IN QUESTO CASO FARE

AINSI PATINER SUR LA JANTE OUBIEN SE DÉTACHER, CE QUI ENTRAÎ-NERAIT LA PERTE DE CONTRÔLE DUVÉHICULE.

EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES,LES PNEUS PEUVENT SORTIR DESJANTES.

DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULEPOURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE.

CONTRÔLER L'ÉTAT DES SURFACESET L'USURE, DANS LA MESURE OÙDES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COM-PROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE ÀLA ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉDU VÉHICULE.

CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMO-LOGUÉS POUR CE VÉHICULE, SONTPOURVUS D'INDICATEURS D'USURE.

IL EXISTE DIFFÉRENTS TYPES D'IN-DICATEURS D'USURE. S'INFORMERAUPRÈS DE SON REVENDEUR POURLES MODALITÉS DE CONTRÔLE DEL'USURE.

VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USUREDES PNEUS, LES FAIRE REMPLACERSI USÉS.

SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊMES'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENTUSÉS, ILS PEUVENT DURCIR ETCOMPROMETTRE LA TENUE DEROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REM-PLACER LES PNEUS. FAIRE REM-PLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI

100

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 101: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

SOSTITUIRE GLI PNEUMATICI. FARESOSTITUIRE LO PNEUMATICO SEUSURATO O SE UNA EVENTUALE FO-RATURA NELLA ZONA DEL BATTI-STRADA HA DIMENSIONI MAGGIORIA 5 mm (0.197 in).

DOPO AVER FATTO RIPARARE UNPNEUMATICO, FAR ESEGUIRE L'E-QUILIBRATURA DELLE RUOTE.

USARE ESCLUSIVAMENTE PNEUMA-TICI DELLE DIMENSIONI INDICATEDALLA CASA. NON FAR INSTALLAREPNEUMATICI DEL TIPO CON CAMERAD 'ARIA SU CERCHI PER PNEUMATICITUBELESS E VICEVERSA. CONTROL-LARE CHE LE VALVOLE DI GONFIAG-GIO SIANO SEMPRE MUNITE DEITAPPINI, ONDE EVITARE UN IMPROV-VISO SGONFIAGGIO DEGLI PNEUMA-TICI.

LE OPERAZIONI DI SOSTITUZIONE,RIPARAZIONE, MANUTENZIONE EDEQUILIBRATURA SONO MOLTO IM-PORTANTI, DEVONO ESSERE ESE-GUITE CON ATTREZZI APPROPRIATIE CON LA NECESSARIA ESPERIEN-ZA. PER QUESTO MOTIVO SI CONSI-GLIA DI RIVOLGERSI A UN CONCES-SIONARIO UFFICIALE O UN GOMMI-STA SPECIALIZZATO PER L'ESECU-ZIONE DELLE PRECEDENTI OPERA-ZIONI.

SE GLI PNEUMATICI SONO NUOVIPOSSONO ESSERE RICOPERTI DI

UNE ÉVENTUELLE CREVAISONDANS LA ZONE DE LA BANDE DEROULEMENT A DES DIMENSIONS SU-PÉRIEURES À 5 mm (0.197 po).

APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UNPNEU, FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DESROUES.

UTILISER UNIQUEMENT DES PNEUSAUX DIMENSIONS INDIQUÉES PARLE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIREMONTER DES PNEUS DU TYPE ÀCHAMBRE À AIR SUR LES JANTES ÀLA PLACE DES PNEUS TUBELESS ETINVERSEMENT. CONTRÔLER QUELES VALVES DE GONFLAGE POSSÈ-DENT TOUJOURS LES BOUCHONSRESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUELES PNEUS NE SE DÉGONFLENT AC-CIDENTELLEMENT.

LES OPÉRATIONS DE REMPLACE-MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ETÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR-TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRERÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILSAPPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ-RIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTERAISON, IL EST CONSEILLÉ DES'ADRESSER À UN CONCESSION-NAIRE OFFICIEL OU À UN SPÉCIALIS-TE EN PNEUS POUR L'EXÉCUTIONDES OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES.

SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEU-VENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PA-TINE GLISSANTE : CONDUIRE PRU-

101

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 102: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

UNA PATINA SCIVOLOSA: GUIDARECON CAUTELA PER I PRIMI CHILO-METRI. NON UNGERE GLI PNEUMA-TICI CON LIQUIDO NON IDONEO.

SE GLI PNEUMATICI SONO VECCHI,ANCHE SE NON COMPLETAMENTEUSURATI, POSSONO INDURIRSI ENON GARANTIRE LA TENUTA DISTRADA.

IN QUESTO CASO SOSTITUIRE GLIPNEUMATICI.

DEMMENT LORS DES PREMIERSKILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LESPNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPRO-PRIÉ.

SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊMES'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENTUSÉS, ILS PEUVENT DURCIR ETCOMPROMETTRE LA TENUE DE</pERSONNAME /> ROUTE.

DANS CE CAS, REMPLACER LESPNEUS.

04_12

Limite minimo di profondità battistra-da:

anteriore e posteriore 2 mm (0.079 in)(USA 3 mm) (USA 0.118 in) e comunquenon inferiore a quanto prescritto dalla le-gislazione in vigore nel paese di utilizzodel veicolo.

Limite minimale de profondeur de labande de roulement :

avant et arrière 2 mm (0,079 po) (É.-U. 3mm) (É.-U. 0,118 po) et en aucun cas in-férieure à ce qui est prescrit par la régle-mentation en vigueur dans le pays où levéhicule est utilisé.

Smontaggio candela

ATTENZIONE

PER LO SMONTAGGIO, LA VERIFICA ,LA PULIZIA E LA SOSTITUZIONE DEL-LE CANDELE RIVOLGERSI A UN Con-cessionario Ufficiale Moto Guzzi O SESIETE PERSONE ESPERTE E QUALI-

Depose de la bougie

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFI-CATION, LE NETTOYAGE ET LE REM-PLACEMENT DES BOUGIES,S'ADRESSER À UN ConcessionnaireOfficiel Moto Guzzi OU SI VOUS ÊTES

102

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 103: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

FICATE, POTETE FARE RIFERIMEN-TO ALLE INDICAZIONI PRESENTI NELMANUALE D'OFFICINA ACQUISTABI-LE PRESSO LO STESSO Concessio-nario Ufficiale Moto Guzzi.

DES PERSONNES EXPERTES ETQUALIFIÉES, VOUS POUVEZ VOUSREPORTER AUX INDICATIONS CON-TENUES DANS LE MANUEL GARAGEDISPONIBLE DANS CE Concession-naire Officiel Moto Guzzi.

Smontaggio filtro aria

ATTENZIONE

PER LO SMONTAGGIO, LA VERIFICAE LA SOSTITUZIONE DEL FILTROARIA RIVOLGERSI AD UN Concessio-nario Ufficiale Moto Guzzi O SE SIETEPERSONE ESPERTE E QUALIFICATE,POTETE FARE RIFERIMENTO ALLEINDICAZIONI PRESENTI NEL MANUA-LE D'OFFICINA ACQUISTABILEPRESSO LO STESSO ConcessionarioUfficiale Moto Guzzi.

Demontage du filtre a air

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFI-CATION ET LE REMPLACEMENT DUFILTRE À AIR, S'ADRESSER À UNconcessionnaire officiel Moto GuzziOU SI VOUS ÊTES DES PERSONNESEXPERTES ET QUALIFIÉES, VOUSPOUVEZ VOUS REPORTER AUX INDI-CATIONS CONTENUES DANS LE MA-NUEL GARAGE DISPONIBLE DANSCE concessionnaire officiel Moto Guz-zi.

103

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 104: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

04_13

04_14

Controllo livello liquido freni(04_13, 04_14)

Controllo liquido freni

• Posizionare il veicolo sul caval-letto.

• Per il freno anteriore, ruotare ilmanubrio completamente versodestra.

• Per il freno posteriore, tenere ilveicolo in posizione verticale inmodo che il liquido contenutonel serbatoio sia parallelo al tap-po.

• Verificare che il liquido contenu-to nel serbatoio superi il riferi-mento "MIN":

MIN= livello minimo

MAX= livello massimo

Se il liquido non raggiunge almeno il rife-rimento "MIN":

• Verificare l'usura delle pastigliedei freni, e del disco.

• Se le pastiglie e/o il disco nonsono da sostituire effettuare ilrabbocco.

Controle du niveau de l’huiledes freins (04_13, 04_14)

Contrôle du liquide de frein

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Pour le frein avant, tourner leguidon complètement vers ladroite.

• Pour le frein arrière, tenir le vé-hicule en position verticale demanière à ce que le liquide con-tenu dans le réservoir soit para-llèle au bouchon.

• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse la ré-férence « MIN » :

MIN = niveau minimum

MAX = niveau maximum

Si le liquide n'atteint pas au moins le re-père « MIN » :

• Vérifier l'usure des plaquettesde frein et du disque.

• Si les plaquettes et/ou le disquene doivent pas être remplacés,effectuer le remplissage.

Rabbocco liquido impiantofrenante

ATTENZIONE

PER IL RABBOCCO DEL LIQUIDO IM-PIANTI FRENANTI RIVOLGERSI AD

Appoint liquide systeme defreinage

ATTENTION

POUR LE REMPLISSAGE DU LIQUIDEDES SYSTÈMES DE FREINAGE,

104

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 105: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

UN Concessionario Ufficiale MotoGuzzi O SE SIETE PERSONE ESPER-TE E QUALIFICATE, POTETE FARE RI-FERIMENTO ALLE INDICAZIONI PRE-SENTI NEL MANUALE D'OFFICINAACQUISTABILE PRESSO LO STESSOConcessionario Ufficiale Moto Guzzi.

S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel Moto Guzzi OU SI VOUS ÊTESDES PERSONNES EXPERTES ETQUALIFIÉES, VOUS POUVEZ VOUSREPORTER AUX INDICATIONS CON-TENUES DANS LE MANUEL GARAGEDISPONIBLE DANS CE concession-naire officiel Moto Guzzi.

04_15

Controllo livello liquidofrizione (04_15)

• Posizionare il veicolo sul caval-letto.

• Ruotare il manubrio parzialmen-te verso destra in modo che illiquido contenuto nel serbatoioliquido frizione sia parallelo albordo serbatoio liquido frizione.

• Verificare che il liquido contenu-to nel serbatoio superi il riferi-mento "MIN"

MIN= livello minimo

MAX= livello massimo

Se il liquido non raggiunge almeno il rife-rimento "MIN", provvedere al rabbocco.

Contrôle liquide d'embrayage(04_15)

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Tourner le guidon partiellementvers la droite de façon à ce quele liquide d'embrayage soit pa-rallèle au bord du réservoir duliquide d'embrayage.

• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse le re-père « MIN »

MIN = niveau minimum.

MAX = niveau maximum.

Si le liquide n'atteint pas au moins le re-père « MIN », procéder au remplissage.

105

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 106: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Rabbocco liquido frizione

ATTENZIONE

PER IL RABBOCCO DEL LIQUIDO FRI-ZIONE RIVOLGERSI AD UN Conces-sionario Ufficiale Moto Guzzi O SESIETE PERSONE ESPERTE E QUALI-FICATE, POTETE FARE RIFERIMEN-TO ALLE INDICAZIONI PRESENTI NELMANUALE D'OFFICINA ACQUISTABI-LE PRESSO LO STESSO Concessio-nario Ufficiale Moto Guzzi.

Appoint liquide d'embrayage

ATTENTION

POUR LE REMPLISSAGE DU LIQUIDED'EMBRAYAGE, S'ADRESSER À UNConcessionnaire Officiel Moto GuzziOU SI VOUS ÊTES DES PERSONNESEXPERTES ET QUALIFIÉES, VOUSPOUVEZ VOUS REPORTER AUX INDI-CATIONS CONTENUES DANS LE MA-NUEL GARAGE DISPONIBLE DANSCE Concessionnaire Officiel MotoGuzzi.

04_16

Messa in servizio di una nuovabatteria (04_16)

• Accertarsi che il commutatore diaccensione sia in posizione"OFF".

• Rimuovere la sella.• Svitare le due viti (1) e spostare

il fermo (2).• Svitare e togliere la vite (3) dal

morsetto negativo (-).• Spostare lateralmente il cavo

negativo (4).• Svitare e togliere la vite (5) dal

morsetto positivo (+).• Spostare lateralmente il cavo

positivo (6).• Afferrare saldamente la batteria

(7) e rimuoverla dal suo allog-

Mise en service d’une batterieneuve (04_16)

• S'assurer que le commutateurd'allumage soit sur « OFF ».

• Déposer la selle.• Dévisser les deux vis (1) et dé-

placer la butée (2).• Dévisser et enlever la vis (3) de

la borne négative (-).• Déplacer latéralement le câble

négatif (4).• Dévisser et enlever la vis (5) de

la borne positive (+).• Déplacer latéralement le câble

positif (6).• Saisir solidement la batterie (7)

et la retirer de son logement enla soulevant perpendiculaire-ment au logement.

106

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 107: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

giamento sollevandola perpen-dicolarmente alla sede stessa.

• Sistemare la batteria su una su-perficie piana, in un luogo frescoe asciutto.

• Riposizionare la sella.Per l'installazione di una nuova batte-ria eseguire le operazioni descritte insenso inverso.

ATTENZIONE

NEL RIMONTAGGIO COLLEGAREPRIMA IL CAVO SUL MORSETTO PO-SITIVO (+) E POI QUELLO SUL NEGA-TIVO (-).

CONTROLLARE CHE I TERMINALI DEICAVI E I MORSETTI DELLA BATTERIASIANO:

- IN BUONE CONDIZIONI (E NON COR-ROSI O COPERTI DA DEPOSITO);

- COPERTI DA GRASSO NEUTRO OVASELINA.

• Ranger la batterie sur une sur-face horizontale, dans un en-droit frais et sec.

• Repositionner la selle.Pour l'installation d'une batterie neu-ve, effectuer les opérations décritesen sens inverse.

ATTENTION

LORS DU REMONTAGE, BRANCHERD'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNEPOSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRECÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-).

CONTRÔLER SI LES COSSES DESCÂBLES ET LES BORNES DE LA BAT-TERIE SONT :

EN BON ÉTAT (EXEMPTS DE ROUIL-LE OU DE DÉPÔTS) ;

COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OUDE VASELINE.

Verifica del livellodell'elettrolitoAVVERTENZA

QUESTO VEICOLO E' EQUIPAGGIA-TO CON UNA BATTERIA DEL TIPOSENZA MANUTENZIONE E NON E' RI-CHIESTO NESSUN TIPO DI INTER-

Verification du niveau del’electrolyteAVERTISSEMENT

CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNEBATTERIE DE TYPE SANS ENTRE-TIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPED'INTERVENTION, SINON UN CON-

107

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 108: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

VENTO, SE NON UN SALTUARIOCONTROLLO E UN'EVENTUALE RI-CARICA.

TRÔLE OCCASIONNEL ET UNEÉVENTUELLE RECHARGE.

Ricarica batteria

• Rimuovere la batteria.• Premunirsi di un adeguato cari-

cabatteria.• Predisporre il caricabatteria per

il tipo di ricarica indicata.• Collegare la batteria al carica-

batteria.

ATTENZIONE

DURANTE LA RICARICA O L'USO,PROVVEDERE A UN'ADEGUATAVENTILAZIONE DEL LOCALE, EVITA-RE L'INALAZIONE DEI GAS EMESSIDURANTE LA RICARICA DELLA BAT-TERIA.

Charge de la batterie

• Déposer la batterie.• Se munir d'un chargeur de bat-

terie adéquat.• Préparer le chargeur de batterie

selon le type de recharge indi-quée.

• Brancher la batterie au chargeurde batterie.

ATTENTION

PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI-LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENTLE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LESGAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGEDE LA BATTERIE.

Accendere il caricabatteria.

Caratteristiche tecnicheMODALITA' DI RICARICA

Ricarica - Normale

Corrente Elettrica - 1,8 A

Allumer le chargeur de batterie.

Caractéristiques techniquesMODALITÉ DE RECHARGE

Recharge - Normale

Courant électrique - 1,8 A

108

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 109: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Tempo - 8-10 ore Temps - 8-10 heures

Lunga inattività

NEL CASO IN CUI IL VEICOLO RIMAN-GA INATTIVO PER PIU' DI VENTIGIORNI, SCOLLEGARE I FUSIBILI DA30A, PER EVITARE IL DEGRADO DEL-LA BATTERIA DOVUTO AL CONSU-MO DI CORRENTE DA PARTE DELCOMPUTER MULTIFUNZIONE.

ATTENZIONE

LA RIMOZIONE DEI FUSIBILI DA 30ACOMPORTA L'AZZERAMENTO DEL-LE FUNZIONI: OROLOGIO DIGITALE,INFORMAZIONI DI VIAGGIO E MISU-RAZIONI CRONOMETRICHE.

Longue inactivite

SI LE VÉHICULE NE SERA PAS UTILI-SÉ PENDANT PLUS DE VINGT JOURS,DÉBRANCHER LES FUSIBLES DE 30A, AFIN D'ÉVITER UNE DÉGRADA-TION DE LA BATTERIE, DUE À LACONSOMMATION DE COURANT DEL'ORDINATEUR MULTIFONCTIONS.

ATTENTION

LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 AENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DESFONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ETMESURES CHRONOMÉTRIQUES.

Nel caso in cui il veicolo rimanga inattivoper più di quindici giorni è necessario ri-caricare la batteria per evitarne la solfa-tazione.

• Rimuovere la batteria.Nei periodi invernali o quando il veicolorimane fermo, per evitarne il degrado,controllare la carica periodicamente (cir-ca una volta al mese).

Au cas où le véhicule resterait inactif plusde quinze jours, il est nécessaire de re-charger la batterie pour en éviter la sul-fatation.

• Déposer la batterie.Durant la période hivernale ou lorsque levéhicule reste arrêté, pour éviter qu'ellene se détériore, contrôler périodiquementla charge (environ une fois par mois).

• La recharger complètement enutilisant une recharge normale.

109

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 110: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

• Ricaricarla completamente uti-lizzando una carica normale.

Se la batteria rimane sul veicolo, scolle-gare i cavi dai morsetti.

Si la batterie reste sur le véhicule, dé-brancher les câbles des bornes.

Fusibili (04_17, 04_18, 04_19,04_20)

ATTENZIONE

NON RIPARARE FUSIBILI DIFETTOSI.

NON UTILIZZARE MAI FUSIBILI DI-VERSI DA QUELLI SPECIFICATI.

SI POTREBBERO CREARE DANNI ALSISTEMA ELETTRICO O PERSINO UNINCENDIO, IN CASO DI CORTO CIR-CUITO.

NOTA BENE

QUANDO UN FUSIBILE SI DANNEG-GIA FREQUENTEMENTE, È PROBABI-LE CHE VI SIA UN CORTO CIRCUITOO UN SOVRACCARICO. IN QUESTOCASO CONSULTARE UN Concessio-nario Ufficiale Moto Guzzi.

Les fusibles (04_17, 04_18,04_19, 04_20)

ATTENTION

NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉ-FECTUEUX.

NE JAMAIS UTILISER DE FUSIBLESDIFFÉRENTS DE CEUX SPÉCIFIÉS.

CELA POURRAIT ENDOMMAGER LESYSTÈME ÉLECTRIQUE ET MÊMEPROVOQUER UN INCENDIE, EN CASDE COURT-CIRCUIT.

N.B.

QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'ILEXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNESURCHARGE. DANS CE CAS,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel Moto Guzzi.

Se si riscontrasse il mancato o irregolarefunzionamento di un componente elettri-

En cas de manque de fonctionnement oude fonctionnement irrégulier d'un compo-

110

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 111: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

co o il mancato avviamento del motore, ènecessario controllare i fusibili.

Controllare prima i fusibili secondari, i fu-sibili del sistema ABS (ove previsto) esuccessivamente i fusibili principali.

sant électrique ou si le moteur ne démar-re pas, il faut contrôler les fusibles.

Contrôler d'abord les fusibles secondai-res, les fusibles du système ABS (si pré-vu) et ensuite les fusibles principaux.

Per il controllo:

• Posizionare su 'OFF' il commu-tatore di accensione, onde evi-tare un corto circuito accidenta-le.

• Aprire il coperchietto della sca-tola dei fusibili secondari postasul lato destro della carenaturaanteriore.

Pour le contrôle :

• Positionner l'interrupteur d'allu-mage sur « KEY OFF » afind'éviter un court-circuit acciden-tel.

• Ouvrir le cache de la boîte à fu-sibles secondaires placée sur lecôté droit du carénage avant.

04_17

• Estrarre un fusibile alla volta econtrollare se il filamento è in-terrotto.

• Prima di sostituire il fusibile, ri-cercare, se possibile, la causache ha provocato l'inconvenien-te.

• Sostituire il fusibile, se danneg-giato, con uno del medesimoamperaggio.

NOTA BENE

SE VENISSE UTILIZZATO UN FUSIBI-LE DI RISERVA, PROVVEDERE A IN-SERIRNE UNO UGUALE NELL'APPO-SITA SEDE.

• Extraire un fusible à la fois etcontrôler si le filament est inter-rompu.

• Avant de remplacer le fusible,rechercher, si possible, la causedu problème.

• Remplacer le fusible, si endom-magé, par un de même ampé-rage.

N.B.

SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UNAUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-MENT RESPECTIF.

111

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 112: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

• La scatola fusibili principali sitrova sotto alla sella.

• Effettuare anche per i fusibiliprincipali le operazioni descritteprecedentemente per il controllodei fusibili secondari.

• La boîte à fusibles principaux setrouve sous la selle.

• Pour les fusibles principaux, ef-fectuer les mêmes opérationsdécrites précédemment pour lecontrôle des fusibles secondai-res.

04_18

FUSIBILI SECONDARI

A - Stop, claxon, bobina, GPS, illumina-zione pulsante hazard, bobine, relè luci,passing (15 A).

B - Luci di posizione, motorino avviamen-to (15 A).

C - Sistema ABS (10 A) (ove previsto)

D - Pompa benzina, bobine, iniettori (15A).

E - Bruciatore lambda, sensore velocità,bobina relè iniezione secondario, bobinarelè avviamento (15 A).

F - Positivo permanente, alimentazionecentralina ECU (3A).

NOTA BENE

DUE FUSIBILI SONO DI RISERVA.

FUSIBLES SECONDAIRES

A - Feu stop, klaxon, bobine, GPS, éclai-rage du bouton des feux de détresse,bobines, relais des feux, passing (15 A).

B - Feux de position, démarreur (15 A).

C - Système ABS (10 A) (si prévu)

D - Pompe à essence, bobines, injec-teurs (15 A).

E - Brûleur lambda, capteur de vitesse,bobine du relais d'injection secondaire,bobine du relais de démarrage (15 A).

F - Positif permanent, alimentation de lacentrale ECU (3 A).

N.B.

DEUX FUSIBLES SONT DE RÉSERVE.

112

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 113: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

04_19

FUSIBILI PRINCIPALI

1 - Ricarica batteria (40 A).

2 - Fusibile primario moto (30 A).

NOTA BENE

UN FUSIBILE È DI RISERVA.

FUSIBLES PRINCIPAUX

1 - Recharge de la batterie (40 A).

2 - Fusible primaire moto (30 A).

N.B.

UN FUSIBLE EST DE RÉSERVE.

04_20

FUSIBILI ABS (ove previsto)

3 - Pompa idraulica ABS (40 A).

4 - Elettrovalvola ABS (25 A).

FUSIBLES ABS (si prévu)

3 - Pompe hydraulique ABS (40 A).

4 - Électrovanne ABS (25 A).

Lampade (04_21, 04_22,04_23, 04_24)

ATTENZIONE

PRIMA DI SOSTITUIRE UNA LAMPA-DINA, PORTARE L'INTERRUTTORE DIACCENSIONE SULLA POSIZIONE«OFF» E ATTENDERE QUALCHE MI-

Ampoules (04_21, 04_22,04_23, 04_24)

ATTENTION

AVANT DE REMPLACER UNE AM-POULE, PORTER L'INTERRUPTEURD'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ET

113

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 114: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

NUTO PER PERMETTERE IL RAF-FREDDAMENTO DELLA STESSA.

SOSTITUIRE LA LAMPADINA INDOS-SANDO GUANTI PULITI O USANDOUN PANNO PULITO E ASCIUTTO.

NON LASCIARE IMPRONTE SULLALAMPADINA, IN QUANTO POTREB-BERO CAUSARE IL SURRISCALDA-MENTO E QUINDI LA ROTTURA. SE SITOCCA LA LAMPADINA CON LE MANINUDE, PULIRLA CON ALCOOL DAL-LE EVENTUALI IMPRONTE, PER EVI-TARE CHE SI DANNEGGI.

NON FORZARE I CAVI ELETTRICI.

ATTENDRE QUELQUES MINUTESQUE L'AMPOULE REFROIDISSE.

REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI-LANT DES GANTS PROPRES OU ENUTILISANT UN CHIFFON PROPRE ETSEC.

NE PAS LAISSER D'EMPREINTESSUR L'AMPOULE, DANS LA MESUREOÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR-CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM-POULE EST PRISE À MAINS NUES,NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN-TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI-TER QU'ELLE NE GRILLE.

NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES.

DISPOSIZIONE LAMPADINE

Nel fanale anteriore sono alloggiate:

- due lampadine luci di posizione (4) (in-feriore)

- una lampadina luce anabbagliante (fa-nale sinistro);

- una lampadina luce anabbagliante / ab-bagliante (fanale destro).

DISPOSITION DES AMPOULES

Dans le feu avant, se trouvent :

- deux ampoules pour feux de position (4)(inférieure)

- une ampoule pour feu de croisement(feu gauche) ;

- une ampoule pour feux de croisement /de route (feu droit).

SOSTITUZIONE LAMPADINE FANALEANTERIORE

• Posizionare il veicolo sul caval-letto.

REMPLACEMENT DES AMPOULESDU FEU AVANT

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

114

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 115: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

• Ruotare il manubrio a sinistraper la rimozione delle lampadinedel fanale sinistro, ruotare il ma-nubrio a destra per la rimozionedelle lampadine del fanale de-stro.

• Tourner le guidon à gauchepour la dépose des ampoulesdu feu gauche, tourner le guidonà droite pour la dépose des am-poules du feu droit.

04_21

04_22

LAMPADINA LUCE ANABBAGLIAN-TE / ABBAGLIANTE

• Afferrare il connettore elettricolampadina, tirarlo e sconnetterlodalla lampadina.

• Spostare con le mani la cuffia(1).

• Ruotare il portalampada (2).• Estrarre la lampadina completa

di portalampada (2) dalla sede.

NOTA BENE

INSERIRE LA LAMPADINA NEL POR-TALAMPADA FACENDO COINCIDE-RE LE APPOSITE SEDI DI POSIZIONA-MENTO.

AMPOULE DU FEU DE ROUTE / FEUDE CROISEMENT

• Empoigner le connecteur élec-trique de l'ampoule, le tirer et ledébrancher de l'ampoule.

• Déplacer la coiffe (1) avec lesmains.

• Tourner la douille (2).• Extraire l'ampoule du logement

avec la douille (2).

N.B.

INSÉRER L'AMPOULE DANS LADOUILLE EN FAISANT COÏNCIDERLES LOGEMENTS PRÉVUS.

115

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 116: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

04_23

04_24

LAMPADINA LUCE DI POSIZIONE

• Afferrare il portalampada luce diposizione (3), tirare e disinserir-lo dalla sede.

• Sfilare la lampadina (4) e sosti-tuirla con una dello stesso tipo.

• Verificare il corretto inserimentodella lampadina nel portalampa-da.

AMPOULE DU FEU DE POSITION

• Saisir la douille du feu de posi-tion (3) et tirer de celle-ci pourl'extraire de son logement.

• Dévisser l'ampoule (4) et la rem-placer par une autre du mêmetype

• Vérifier la bonne insertion del'ampoule dans la douille.

Regolazione proiettore (04_25,04_26, 04_27)

NOTA BENE

IN BASE A QUANTO PRESCRITTODALLA LEGISLAZIONE IN VIGORENEL PAESE DI UTILIZZO DEL VEICO-LO, PER LA VERIFICA DELL'ORIEN-TAMENTO DEL FASCIO LUMINOSO

Reglage du projecteur (04_25,04_26, 04_27)

N.B.

EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATIONEN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LEVÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ-DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTREADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION

116

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 117: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

DEVONO ESSERE ADOTTATE PRO-CEDURE SPECIFICHE.

DE L'ORIENTATION DU FAISCEAULUMINEUX.

04_25

EU - Per una verifica rapida del correttoorientamento del fascio luminoso ante-riore:

• Porre il veicolo a 10 m ( 32.8 ft)di distanza da una parete verti-cale, accertandosi che il terrenosia piano.

• Accendere la luce anabbaglian-te, sedersi sul veicolo e verifica-re che il fascio luminoso proiet-tato sulla parete sia di poco al disotto della retta orizzontale deproiettore (circa 9/10 dell'altez-za totale).

UE - Pour une vérification rapide de labonne orientation du faisceau lumineuxavant :

• Placer le véhicule à 10 m (32.8ft) de distance d'un mur vertical,en s'assurant que le terrain soitplat.

• Allumer le feu de croisement,s'asseoir sur le véhicule et véri-fier que le faisceau lumineuxprojeté sur le mur se trouve lé-gèrement au-dessous de l'axehorizontal du projecteur (envi-ron 9/10 de la hauteur totale).

04_26

Per effettuare la regolazione verticaledel fascio luminoso:

• Posizionare il veicolo in assettoverticale.

Entrambi i fanali anteriori sono dotati diuna vite (1) di regolazione verticale delfascio luminoso.

• Agire sulla vite (1) di regolazio-ne proiettore, e far assumere alfascio luminoso la posizione de-siderata:

- avvitando la vite (1) il fascio luminoso siabbassa;

Pour effectuer le réglage vertical dufaisceau lumineux :

• Placer le véhicule en axe verti-cal

Les deux feux avant sont dotés d'une vis(1) de réglage vertical du faisceau lumi-neux.

• Agir sur la vis (1) de réglage duprojecteur et mettre le faisceaulumineux dans la position sou-haitée :

- en vissant la vis (1) le faisceau lumineuxs'abaisse ;

117

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 118: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

- svitando la vite (1) il fascio luminoso sialza.

- en dévissant la vis (1) le faisceau lumi-neux monte ;

Al termine della regolazione:

NOTA BENE

VERIFICARE IL CORRETTO ORIEN-TAMENTO VERTICALE DEL FASCIOLUMINOSO.

À la fin du réglage :

N.B.

VÉRIFIER QUE L'ORIENTATION VER-TICALE DU FAISCEAU LUMINEUXEST CORRECTE.

04_27

Per effettuare la regolazione orizzon-tale del fascio luminoso:

• Posizionare il veicolo in assettoverticale.

• Entrambi i fanali anteriori sonodotati due viti (2 e 3) di regola-zione orizzontale fascio lumino-so.

• Agendo sulle viti (2 e 3) regolarel'orientamento del fascio lumi-noso.

• Per ruotare il fascio luminosoverso sinistra: svitare la vite (3)e avvitare la vite (2). Operare inordine inverso per spostare il fa-scio luminoso verso destra.

Al termine della regolazione:

NOTA BENE

VERIFICARE IL CORRETTO ORIEN-TAMENTO ORIZZONTALE DEL FA-SCIO LUMINOSO.

Pour effectuer le réglage horizontal dufaisceau lumineux :

• Placer le véhicule en axe verti-cal

• Les deux feux avant sont dotésde deux vis (2 et 3) de réglagehorizontal du faisceau lumineux.

• En agissant sur les vis (2 et 3),régler l'orientation du faisceaulumineux.

• Pour tourner le faisceau lumi-neux ver la gauche : dévisser lavis (3) et visser la vis (2). Opérerdans le sens inverse pour dé-placer le faisceau lumineux versla droite.

À la fin du réglage :

N.B.

VÉRIFIER QUE L'ORIENTATION HORI-ZONTALE DU FAISCEAU LUMINEUXEST CORRECTE.

118

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 119: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Indicatori di direzione anteriori(04_28, 04_29)

ATTENZIONE

PRIMA DI SOSTITUIRE UNA LAMPA-DINA, PORTARE L'INTERRUTTORE DIACCENSIONE SULLA POSIZIONE«OFF» E ATTENDERE QUALCHE MI-NUTO PER PERMETTERE IL RAF-FREDDAMENTO DELLA STESSA.

SOSTITUIRE LA LAMPADINA INDOS-SANDO GUANTI PULITI O USANDOUN PANNO PULITO E ASCIUTTO.

NON LASCIARE IMPRONTE SULLALAMPADINA, IN QUANTO POTREB-BERO CAUSARE IL SURRISCALDA-MENTO E QUINDI LA ROTTURA. SE SITOCCA LA LAMPADINA CON LE MANINUDE, PULIRLA CON ALCOOL DAL-LE EVENTUALI IMPRONTE, PER EVI-TARE CHE SI DANNEGGI.

NON FORZARE I CAVI ELETTRICI.

Clignotants avant (04_28,04_29)

ATTENTION

AVANT DE REMPLACER UNE AM-POULE, PORTER L'INTERRUPTEURD'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ETATTENDRE QUELQUES MINUTESQUE L'AMPOULE REFROIDISSE.

REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI-LANT DES GANTS PROPRES OU ENUTILISANT UN CHIFFON PROPRE ETSEC.

NE PAS LAISSER D'EMPREINTESSUR L'AMPOULE, DANS LA MESUREOÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR-CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM-POULE EST PRISE À MAINS NUES,NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN-TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI-TER QU'ELLE NE GRILLE.

NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES.

119

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 120: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

04_28

• Scollegare il connettore.• Svitare e togliere la vite interna

(1).

• Débrancher le connecteur.• Dévisser et enlever la vis interne

(1).

04_29

• Svitare e togliere la vite esterna(2).

• Spostare il fianchetto laterale.• Ruotare il portalampada di un

quarto di giro ed estrarlo.• Estrarre la lampadina dalla se-

de.• Inserire una lampadina dello

stesso tipo nel portalampada fa-cendo coincidere i due pioliniguida con le rispettive guide sulportalampada.

• Dévisser et enlever la vis exter-ne (2).

• Déplacer le carénage latéral.• Tourner la douille un quart de

tour et l'extraire.• Extraire l'ampoule de son loge-

ment.• Insérer une ampoule du même

type dans la douille, en faisantcoïncider les deux broches deguidage avec les guides corres-pondants de la douille.

Fari supplementari Phares supplémentaires

120

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 121: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

04_30

Attivazione fari supplementari(04_30)

Per utilizzare i fari supplementari:

• posizionare l'interruttore di ac-censione su "ON".

• Accendere i fari supplementaritramite l'interruttore di comandoposizionato nella parte anterioredel commutatore destro.

• Sul cruscotto si accenderà laspia dei fari fendinebbia.

Activation des pharessupplémentaires (04_30)

Pour utiliser les phares supplémentaires :

• Positionner l'interrupteur d'allu-mage sur « ON ».

• Allumer les phares supplémen-taires avec l'interrupteur decommande situé sur la partieavant du commutateur droit.

• Le voyant des feux antibrouil-lards s'allumera sur le tableaude bord.

04_31

Sostituzione lampade (04_31,04_32)

• Spostare con le mani la cuffia(1).

• Scollegare dal portalampada ilconnettore (2).

• Aprire la scatola (3) e scollegareil connettore (4).

Remplacement des ampoules(04_31, 04_32)

• Déplacer la coiffe (1) avec lesmains.

• Débrancher le connecteur (2) dela douille.

• Ouvrir le boîtier (3) et débran-cher le connecteur (4).

121

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 122: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

04_32

• Sganciare l'estremità della mol-la di ritegno (5) situata sul por-talampada.

• Estrarre la lampadina (6) dallasede.

• Décrocher l'extrémité du ressortde retenue (5) situé sur la douil-le.

• Extraire l'ampoule (6) de son lo-gement.

• Installare correttamente unalampadina (6) dello stesso tipo.

NOTA BENE

INSERIRE LA LAMPADINA NEL POR-TALAMPADA FACENDO COINCIDE-RE LE APPOSITE SEDI DI POSIZIONA-MENTO.

• Installer correctement une am-poule (6) du même type.

N.B.

INSÉRER L'AMPOULE DANS LADOUILLE EN FAISANT COÏNCIDERLES LOGEMENTS PRÉVUS.

Gruppo ottico posteriore

ATTENZIONE

PER LO SMONTAGGIO, LA VERIFICAE LA SOSTITUZIONE DELLA LAMPA-DINA RIVOLGERSI A UN Concessio-nario Ufficiale Moto Guzzi O SE SIETEPERSONE ESPERTE E QUALIFICATE,POTETE FARE RIFERIMENTO ALLEINDICAZIONI PRESENTI NEL MANUA-LE D'OFFICINA ACQUISTABILE

Groupe optique arrière

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFI-CATION ET LE REMPLACEMENT DEL'AMPOULE, S'ADRESSER À UN Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi OU SIVOUS ÊTES DES PERSONNES EX-PERTES ET QUALIFIÉES, VOUS POU-VEZ VOUS REPORTER AUX INDICA-TIONS CONTENUES DANS LE MA-NUEL GARAGE DISPONIBLE DANS

122

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 123: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

PRESSO LO STESSO ConcessionarioUfficiale Moto Guzzi.

CE Concessionnaire Officiel MotoGuzzi.

Indicatori di direzioneposteriori (04_33, 04_34,04_35)

ATTENZIONE

PRIMA DI SOSTITUIRE UNA LAMPA-DINA, PORTARE L'INTERRUTTORE DIACCENSIONE SULLA POSIZIONE«OFF» E ATTENDERE QUALCHE MI-NUTO PER PERMETTERE IL RAF-FREDDAMENTO DELLA STESSA.

SOSTITUIRE LA LAMPADINA INDOS-SANDO GUANTI PULITI O USANDOUN PANNO PULITO E ASCIUTTO.

NON LASCIARE IMPRONTE SULLALAMPADINA, IN QUANTO POTREB-BERO CAUSARE IL SURRISCALDA-MENTO E QUINDI LA ROTTURA. SE SITOCCA LA LAMPADINA CON LE MANINUDE, PULIRLA CON ALCOOL DAL-LE EVENTUALI IMPRONTE, PER EVI-TARE CHE SI DANNEGGI.

NON FORZARE I CAVI ELETTRICI.

Clignotants arrière (04_33,04_34, 04_35)

ATTENTION

AVANT DE REMPLACER UNE AM-POULE, PORTER L'INTERRUPTEURD'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ETATTENDRE QUELQUES MINUTESQUE L'AMPOULE REFROIDISSE.

REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI-LANT DES GANTS PROPRES OU ENUTILISANT UN CHIFFON PROPRE ETSEC.

NE PAS LAISSER D'EMPREINTESSUR L'AMPOULE, DANS LA MESUREOÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR-CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM-POULE EST PRISE À MAINS NUES,NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN-TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI-TER QU'ELLE NE GRILLE.

NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES.

123

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 124: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

04_33

04_34

• Rimuovere la sella passeggero.• Svitare e togliere le due viti su-

periori (1).• Svitare e togliere le due viti infe-

riori (2).• Spostare il fanale completo di

portatarga che rimane collegatoal veicolo tramite il cablaggio.

• Déposer la selle du passager.• Dévisser et enlever les deux vis

supérieures (1).• Dévisser et enlever les deux vis

inférieures (2).• Déplacer le feu avec le porte-

plaque qui reste connecté auvéhicule par le câblage.

04_35

• Scollegare il connettore.• Ruotare la ghiera di arresto in

senso antiorario ed estrarre ilcorpo lampada (3).

• Rimuovere la lampadina e sosti-tuirla con una nuova identica.

• Rimontare il corpo lampada nel-l'apposita sede e ruotarlo in sen-so orario fino a bloccarlo.

• Installare correttamente il con-nettore.

• Débrancher le connecteur.• Tourner la bague d'arrêt dans le

sens inverse des aiguilles d'unemontre et extraire le corps del'ampoule (3).

• Déposer l'ampoule et la rempla-cer avec une neuve du mêmetype.

• Remonter le corps de l'ampouledans le siège correspondant etle tourner dans le sens des ai-guilles d'une montre jusqu'à lebloquer.

124

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 125: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

• Installer correctement le con-necteur.

Luce targa (04_36)

ATTENDERE IL COMPLETO RAF-FREDDAMENTO DEL MOTORE.

ATTENZIONE

PER ESTRARRE IL PORTALAMPADANON TIRARE I CAVI ELETTRICI.

Eclairage de la plaqued’immatriculation (04_36)

ATTENDRE LE REFROIDISSEMENTCOMPLET DU MOTEUR.

ATTENTION

NE PAS TIRER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUIL-LE.

04_36

• Operando sul lato interno delportatarga, afferrare il portalam-pada, tirarlo ed estrarlo dalla se-de.

• Sfilare e sostituire la lampadinacon una dello stesso tipo.

• En agissant du côté interne duporte-plaque, saisir la douille etla tirer pour l'extraire du loge-ment.

• Extraire et remplacer l'ampoulepar une autre de même type.

125

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 126: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Specchi retrovisori (04_37,04_38)

NON METTERSI ALLA GUIDA CONGLI SPECCHIETTI RETROVISORIRUOTATI IN MODO SCORRETTO.

ACCETARSI SEMPRE, PRMA DI PAR-TIRE, CHE QUESTI SIANO IN POSIZIO-NE DI LAVORO E REGOLATI COR-RETTAMENTE.

Retroviseurs (04_37, 04_38)

NE PAS SE METTRE À CONDUIREAVEC LES RÉTROVISEURS INCOR-RECTEMENT ORIENTÉS.

S'ASSURER TOUJOURS, AVANT DEPARTIR, QUE CEUX-CI SONT EN PO-SITION ET CORRECTEMENT RÉ-GLÉS.

04_37

Rimozione specchietti retrovisori:

• Posizionare il veicolo sul caval-letto.

• Allentare il dado di bloccaggio.

NEL RIMONTAGGIO ACCERTARSI,PRIMA DI SERRARE IL DADO DIBLOCCAGGIO, CHE L'ASTA DI SO-STEGNO SPECCHIETTO RETROVI-SORE SIA ORIENTATA IN MODO DARISULTARE ALLINEATA CON IL MA-NUBRIO.

Dépose des rétroviseurs :

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Desserrer l'écrou de blocage.

LORS DU REMONTAGE, AVANT DESERRER L'ÉCROU DE BLOCAGE,S'ASSURER QUE LA TIGE DE SUP-PORT DU RÉTROVISEUR EST ORIEN-TÉ DE FAÇON À ÊTRE ALIGNÉ AVECLE GUIDON.

126

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 127: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

04_38

• Sfilare verso l'alto e rimuovere ilgruppo specchietto retrovisorecompleto.

Eventualmente ripetere le operazioni perla rimozione dell'altro specchietto retrovi-sore.

Regolazione specchietti retrovisori:

• Salire in posizione di guida sulveicolo.

• Ruotare lo specchietto regolan-do correttamente l'inclinazione.

Ripetere le operazioni per la regolazionedell'altro specchietto retrovisore.

• Controllare che non vi siano de-positi di sporcizia e fango.

• Extraire vers le haut et déposerle groupe rétroviseur complet.

Le cas échéant, répéter les opérationspour la dépose de l'autre rétroviseur.

Réglage des rétroviseurs :

• Monter en position de conduitesur le véhicule.

• Tourner le rétroviseur en réglantcorrectement l'inclinaison.

Répéter les opérations pour le réglage del'autre rétroviseur.

• Contrôler l'absence de dépôtsde saleté ou de boue.

04_39

Freno a disco anteriore eposteriore (04_39, 04_40,04_41)

ATTENZIONE

UN DISCO SPORCO IMBRATTA LEPASTIGLIE, CON CONSEGUENTE RI-DUZIONE DELL'EFFICACIA FRENAN-TE.

LE PASTIGLIE SPORCHE DEVONOESSERE SOSTITUITE, MENTRE IL DI-SCO SPORCO DEVE ESSERE RIPULI-

Frein a disque avant et arriere(04_39, 04_40, 04_41)

ATTENTION

UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLA-QUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFI-CACITÉ DE FREINAGE.

LES PLAQUETTES SALES DOIVENTÊTRE REMPLACÉES, TANDIS QUE LEDISQUE SALE DOIT ÊTRE NETTOYÉAVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANTDE HAUTE QUALITÉ.

127

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 128: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

TO CON UN PRODOTTO SGRASSAN-TE DI ALTA QUALITA'.

ATTENZIONE

PER LA RIMOZIONE DELLE RUOTAPOSTERIORE, RIVOLGERSI AD UNConcessionario Ufficiale Moto Guzzi.

ATTENTION

POUR LA DÉPOSE DE LA ROUE AR-RIÈRE, S'ADRESSER À UN conces-sionnaire officiel Moto Guzzi.

ATTENZIONE

CONTROLLARE L'USURA DELLE PA-STIGLIE DEI FRENI SOPRATTUTTOPRIMA DI OGNI VIAGGIO.

ATTENTION

CONTRÔLER L'USURE DES PLA-QUETTES DE FREIN SURTOUTAVANT CHAQUE VOYAGE.

04_40

Per eseguire un controllo rapido del-l'usura delle pastiglie:

• Posizionare il veicolo sul caval-letto.

• Effettuare un controllo visivo tradisco e pastiglie operando:

- anteriormente, per la pinza freno ante-riore (1);

- sul lato opposto della moto, attraverso ilcerchio, per la pinza freno posteriore (2).

ATTENZIONE

IL CONSUMO OLTRE IL LIMITE DELMATERIALE D'ATTRITO CAUSEREB-BE IL CONTATTO DEL SUPPORTOMETALLICO DELLA PASTIGLIA CON

Pour réaliser un contrôle rapide del'usure des plaquettes :

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Effectuer un contrôle visuel en-tre le disque et les plaquettes,en opérant :

- par l'avant, pour l'étrier du frein avant(1) ;

- sur le côté opposé de la moto, à traversla jante, pour l'étrier du frein arrière (2).

ATTENTION

L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DUMATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVO-QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT

128

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 129: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

04_41

IL DISCO, CON CONSEGUENTE RU-MORE METALLICO E FUORIUSCITADI SCINTILLE DALLA PINZA; L'EFFI-CACIA FRENANTE, LA SICUREZZA EL'INTEGRITÀ DEL DISCO SAREBBE-RO COSÌ COMPROMESSE.

MÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTEAVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI-RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DESÉTINCELLES À L'ÉTRIER L'EFFICACI-TÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ETL'INTÉGRITÉ DU DISQUE SERAIENTAINSI COMPROMIS.

Se lo spessore del materiale d'attrito (an-che di sola pastiglia anteriore (3) o po-steriore (4)) è ridotto sino al valore di circa1,5 mm (0.059 in) (oppure se anche unosolo degli indicatori di usura non è più vi-sibile) fare sostituire tutte le pastiglie del-le pinze freno, rivolgendosi ad un Con-cessionario Ufficiale Moto Guzzi.

Si l'épaisseur du matériel de frottement(même d'une seule plaquette avant (3) ouarrière (4)) est réduite jusqu'à une valeurd'environ 1,5 mm (0.059 in) (ou bien simême un seul des indicateurs d'usuren'est plus visible), faire remplacer toutesles plaquettes des étriers de frein chez unconcessionnaire officiel Moto Guzzi.

Inattività del veicolo (04_42)

Bisogna adottare alcune precauzioni perevitare gli effetti derivanti dal non utilizzodel veicolo. Inoltre è necessario eseguirele riparazioni e un controllo generale pri-ma del rimessaggio, altrimenti ci si po-trebbe dimenticare di effettuarle succes-sivamente.

Procedere come segue:

• Rimuovere la batteria.• Lavare e asciugare il veicolo.

Inactivite du vehicule (04_42)Il faut adopter certaines précautions pouréviter les effets découlants de l'inactivitédu véhicule. En outre, il faut réaliser lesréparations nécessaires et un contrôlegénéral avant le remisage, afin d'éviterd'oublier de les faire après.

Procéder de la manière suivante :

• Déposer la batterie.• Laver et sécher le véhicule.• Passer de la cire sur la surface

peinte.

129

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 130: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

• Passare della cera sulle super-fici verniciate.

• Gonfiare gli pneumatici.• Sistemare il veicolo in un locale

non riscaldato, privo di umidità,al riparo dai raggi solari e dovele variazioni di temperatura sia-no minime.

• Infilare e legare un sacchetto diplastica sul terminale di scaricodella marmitta per evitare cheentri umidità.

ATTENZIONE

E' CONSIGLIATO POSIZIONARE ILVEICOLO SU STABILI SOSTEGNI CHEMANTENGANO ENTRAMBI GLI PNEU-MATICI SOLLEVATI DA TERRA.

• Gonfler les pneus.• Ranger le véhicule dans un local

frais, sec, à l'abri du soleil, etnon sujet aux fortes variationsde températures.

• Enfiler et nouer un sac en plas-tique sur le bout du pot d'échap-pement pour éviter que l'humi-dité ne rentre.

ATTENTION

IL EST CONSEILLÉ DE POSITIONNERLE VÉHICULE SUR DES SUPPORTSSTABLES QUI MAINTIENNENT LESDEUX PNEUS SOULEVÉS DU SOL.

04_42

Coprire il veicolo evitando l'uso di mate-riali plastici impermeabili.

ATTENZIONE

PER EVITARE IL DETERIORAMENTODELLA BATTERIA, ESEGUIRE LEOPERAZIONI PREVISTE PER LA LUN-GA INATTIVITA'.

Couvrir le véhicule en évitant l'utilisationde matières plastiques imperméables.

ATTENTION

POUR ÉVITER LA DÉTÉRIORATIONDE LA BATTERIE, EFFECTUER LESOPÉRATIONS PRÉVUES EN CAS DELONGUE INACTIVITÉ.

DOPO IL RIMESSAGGIO APRÈS LE REMISAGE

130

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 131: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

NOTA BENE

SFILARE I SACCHETTI IN PLASTICADAI TERMINALI MARMITTA.

N.B.

EXTRAIRE LES SACHETS EN PLAS-TIQUE DES EXTRÊMES DU POTD'ÉCHAPPEMENT.

• Scoprire e pulire il veicolo.• Controllare lo stato di carica del-

la batteria e installarla.• Rifornire il serbatoio di carbu-

rante.• Effettuare i controlli preliminari.

ATTENZIONE

PERCORRERE ALCUNI CHILOMETRIDI PROVA A VELOCITÀ MODERATA EIN UNA ZONA LONTANA DAL TRAF-FICO.

• Découvrir et nettoyer le véhicu-le.

• Contrôler l'état de charge de labatterie et l'installer.

• Rapprovisionner le réservoir decarburant.

• Effectuer les contrôles prélimi-naires.

ATTENTION

PARCOURIR QUELQUES KILOMÈ-TRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉEET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR-CULATION.

Pulizia veicolo (04_43, 04_44,04_45)

Pulire frequentemente il veicolo seviene utilizzato in zone o in condizionidi:• Inquinamento atmosferico (città

e zone industriali).

Nettoyage du véhicule (04_43,04_44, 04_45)Nettoyer fréquemment le véhicule s'ilest utilisé sous certaines conditions :• Pollution atmosphérique (ville et

zones industrielles).• Salinité et humidité de l'atmos-

phère (zones maritimes, climatchaud et humide).

131

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 132: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

• Salinità e umidità dell'atmosfera(zone marine, clima caldo e umi-do).

• Particolari condizioni ambienta-li / stagionali (impiego di sale,prodotti chimici antighiaccio sustrade nel periodo invernale).

• Particolare attenzione deve es-sere riservata a evitare che sullacarrozzeria rimangano depositi,residui di polveri industriali e in-quinanti, macchie di catrame, in-setti morti, escrementi di uccelli,ecc.

• Evitare di parcheggiare il veicolosotto gli alberi. In alcune stagio-ni, infatti dagli alberi cadono re-sidui, resine, frutti o foglie con-tenenti sostanze chimiche dan-nose per la vernice.

ATTENZIONE

PRIMA DI EFFETTUARE IL LAVAGGIODEL VEICOLO, TAPPARE LE PRESED'ARIA D'ASPIRAZIONE DEL MOTO-RE E I GLI SCARICHI DELLA MARMIT-TA.

ATTENZIONE

DOPO IL LAVAGGIO DEL VEICOLO,L'EFFICIENZA DELLA FRENATA PO-

• Conditions environnementales /saisonnières particulières (em-ploi de sel, produits chimiquesantigel sur les routes en périodehivernale).

• Faire particulièrement attentionà éviter l'accumulation sur lacarrosserie de dépôts, de rési-dus de poussières industrielleset polluantes, de taches de gou-dron, d'insectes morts, de fien-tes d'oiseau, etc.

• Éviter de stationner le véhiculesous les arbres. En effet, à cer-taines saisons, des résidus, dela résine, des fruits ou des feuil-les contenant des substanceschimiques qui altèrent la peintu-re tombent des arbres.

ATTENTION

AVANT DE LAVER LE VÉHICULE,BOUCHER LES PRISES D'AIR D'ASPI-RATION DU MOTEUR ET LES SOR-TIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT.

ATTENTION

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE,L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUTÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO-MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCE

132

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 133: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

TREBBE ESSERE MOMENTANEA-MENTE COMPROMESSA, A CAUSADELLA PRESENZA DI ACQUA SULLESUPERFICI DI ATTRITO DELL'IMPIAN-TO FRENANTE. BISOGNA PREVEDE-RE LUNGHE DISTANZE DI FRENATAPER EVITARE INCIDENTI. AZIONARERIPETUTAMENTE I FRENI, PER RI-STABILIRE LE NORMALI CONDIZIO-NI. EFFETTUARE I CONTROLLI PRE-LIMINARI.

D'EAU SUR LES SURFACES DEFROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREI-NAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LON-GUES DISTANCES DE FREINAGEPOUR ÉVITER LES ACCIDENTS. AC-TIONNER LES FREINS À PLUSIEURSREPRISES POUR RÉTABLIR SESCONDITIONS NORMALES. EFFEC-TUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAI-RES.

04_43

04_44

Per rimuovere lo sporco e il fango depo-sitati sulle superfici verniciate, è neces-sario utilizzare un getto di acqua a bassapressione, bagnare accuratamente leparti sporche, rimuovere fango e sporci-zie con una spugna soffice per carrozze-ria, imbevuta in molta acqua e shampoo(2 ÷ 4% parti di shampoo in acqua). Suc-cessivamente sciacquare abbondante-mente con acqua, e asciugare con pellescamosciata. Per pulire le parti esternedel motore, utilizzare detergente sgras-sante, pennelli e stracci. Le parti in allu-minio anodizzato o verniciato come for-celle, cerchi, telaio, pedane eccetera,vanno lavate con sapone neutro e acqua.L'utilizzo di detergenti troppo aggressivipuò intaccare il trattamento superficialedi questi componenti.

Pour éliminer la saleté et la boue dépo-sées sur les surfaces peintes, il est né-cessaire d'utiliser un jet d'eau à bassepression, mouiller soigneusement lesparties sales, éliminer la boue et les sa-letés avec une éponge douce pour car-rosserie, imbibée de beaucoup d'eau etde shampooing (2 ÷ 4 % de shampooingdans l'eau). Rincer ensuite abondam-ment à l'eau et sécher avec une chamoi-sine. Pour nettoyer les parties extérieu-res du moteur, utiliser un détergentdégraissant, des pinceaux et des chif-fons. Les pièces en aluminium anodiséou peintes comme les fourches, les jan-tes, le cadre, les repose-pieds, etc., doi-vent être lavées avec du savon neutre etde l'eau. L'utilisation de détergents tropagressifs peut attaquer le traitement su-perficiel de ces composants.

133

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 134: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

04_45

PER LA PULIZIA DEI FANALI, UTILIZ-ZARE UNA SPUGNA IMBEVUTA DIDETERGENTE NEUTRO E ACQUA,STROFINANDO CON DELICATEZZALE SUPERFICI E RISCIACQUANDOFREQUENTEMENTE CON ACQUA AB-BONDANTE. SI RICORDA CHE LA LU-CIDATURA CON CERE SILICONICHEDEVE ESSERE EFFETTUATA DOPOUN ACCURATO LAVAGGIO DEL VEI-COLO. NON LUCIDARE CON PASTEABRASIVE LE VERNICI OPACHE.NON ESEGUIRE IL LAVAGGIO AL SO-LE, SPECIALMENTE D'ESTATE, CONLA CARROZZERIA ANCORA CALDA,IN QUANTO LO SHAMPOO ASCIU-GANDOSI PRIMA DEL RISCIACQUOPOTREBBE CAUSARE DANNI ALLAVERNICIATURA.

ATTENZIONE

NON UTILIZZARE ACQUA (O LIQUIDI)A TEMPERATURA SUPERIORE A 40°C (104°F) PER LA PULIZIA DEI COM-PONENTI IN PLASTICA DEL VEICO-LO. NON INDIRIZZARE GETTI D'AC-QUA O DI ARIA AD ALTA PRESSIONEO GETTI A VAPORE SULLE SEGUEN-TI PARTI: MOZZI DELLE RUOTE, CO-MANDI POSTI SUL LATO DESTRO ESINISTRO DEL MANUBRIO, CUSCI-

POUR LE NETTOYAGE DES FEUX,UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DEDÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, ENFROTTANT DÉLICATEMENT LESSURFACES ET EN RINÇANT FRÉ-QUEMMENT ET ABONDAMMENT ÀL'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGEAVEC DES CIRES AUX SILICONESDOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NET-TOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE.NE PAS CIRER AVEC DES PÂTESABRASIVES LES PEINTURES MATES.LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTREEFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE-MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS-SERIE EST ENCORE CHAUDE, CARLE SHAMPOOING EN SÉCHANTAVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOM-MAGER LA PEINTURE.

ATTENTION

NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LI-QUIDES) À TEMPÉRATURE SUPÉRI-EURE À 40 °C (104 °F) POUR NET-TOYER LES COMPOSANTS EN PLAS-TIQUE DU VÉHICULE. NE PASDIRIGER DE JETS D'EAU OU D'AIR ÀHAUTE PRESSION OU DE JETS DEVAPEUR SUR LES PARTIES SUIVAN-TES : MOYEUX DES ROUES, COM-MANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉS

134

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 135: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

NETTI, POMPE DEI FRENI, STRUMEN-TI E INDICATORI, SCARICO DEL SI-LENZIATORE, INTERRUTTORE DIACCENSIONE / BLOCCASTERZO.PER LA PULIZIA DELLE PARTI INGOMMA E PLASTICA E DELLA SELLANON UTILIZZARE ALCOOL O SOL-VENTI; ADOPERARE INVECE ACQUAE SAPONE NEUTRO.

ATTENZIONE

PER LA PULIZIA DELLA SELLA NONUTILIZZARE SOLVENTI O DERIVATIDEL PETROLIO (ACETONE, TRIELI-NA, TREMENTINA, BENZINA, DILUEN-TI). SI POSSONO UTILIZZARE DETER-GENTI CONTENENTI TENSIOATTIVINON SUPERIORI AL 5% (SAPONENEUTRO, DETERGENTI SGRASSANTIO ALCOOL).

ASCIUGARE CON CURA LA SELLAAL TERMINE DELLA PULIZIA.

ATTENZIONE

SULLA SELLA NON APPLICARE CE-RE PROTETTIVE PER EVITARNE LASCIVOLOSITÀ.

DROIT ET GAUCHE DU GUIDON,COUSSINETS, POMPES DE FREIN,INSTRUMENTS ET INDICATEURS,ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, IN-TERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTI-VOL DE DIRECTION. POUR LE NET-TOYAGE DES PIÈCES EN CAOUT-CHOUC OU EN PLASTIQUE ET DE LASELLE NE PAS UTILISER D'ALCOOLNI DE DISSOLVANTS ; EMPLOYER AUCONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVONNEUTRE.

ATTENTION

POUR NETTOYER LA SELLE, NE PASUTILISER DE DISSOLVANTS NI DEDÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE,TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHI-NE, BENZINE, DILUANTS). ON PEUTUTILISER DES DÉTERGENTS CONTE-NANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLEQUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SA-VON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉ-GRAISSANTS OU ALCOOL).

SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SEL-LE À LA FIN DU NETTOYAGE.

ATTENTION

NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-TECTRICES SUR LA SELLE POURÉVITER SON GLISSEMENT.

135

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 136: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

SE IL VEICOLO É UTILIZZATO SUSTRADE IN CUI É STATO GETTATODEL SALE É IMPORTANTE PULIRLOIMMEDIATAMENTE: IL SALE HA UNEFFETTO FORTEMENTE CORROSI-VO.

SI LE VÉHICULE EST UTILISÉ SURDES ROUTES OÙ L'ON A JETÉ DUSEL IL EST IMPORTANT DE LE NET-TOYER IMMÉDIATEMENT : LE SEL AUN EFFET FORTEMENT CORROSIF.

04_46

Trasporto (04_46)

Prima del trasporto del veicolo è neces-sario svuotare accuratamente il serbatoiocarburante, controllando che questo siaben asciutto.

Durante lo spostamento, il veicolo devemantenere la posizione verticale, deveessere saldamente ancorato e si deve in-serire la prima marcia, per evitare even-tuali perdite di carburante, olio.

IN CASO DI AVARIA NON TRAINAREIL VEICOLO MA RICHIEDERE L'IN-TERVENTO DI UN MEZZO DI SOC-CORSO.

Transport (04_46)

Avant le transport du véhicule, il est né-cessaire de vidanger complètement le ré-servoir de carburant, en contrôlant qu'ilsoit bien sec.

Durant le déplacement, le véhicule doitrester en position verticale, doit être soli-dement attaché et la première vitessedoit être passée, pour éviter les éventuel-les fuites de carburant et d'huile.

EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR-QUER LE VÉHICULE MAIS DEMAN-DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICU-LE DE SECOURS.

136

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 137: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX

Cap. 05Dati tecnici

Chap. 05Donnees

techniques

137

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 138: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

DIMENSIONI E MASSALunghezza massima (senzaaccessori)

2305 mm (90.75 in)

Larghezza massima al manubrio 910 mm (35.83 in)

Larghezza massima del veicoloaccessoriato

1080 mm (42.52 in)

Altezza minima / massima(cupolino regolabile)

1395 / 1440 mm (54.92 / 56.69 in)

Altezza sella 800 mm (31.5 in)

Altezza minima da terra 185 mm (7.3 in)

Interasse 1535 mm (60.43 in)

Peso in ordine di marcia 251 kg (553 lb)

Peso in ordine di marcia conveicolo accessoriato

278 kg (613 lb)

DIMENSIONS ET MASSELongueur maximale (sansaccessoires)

2305 mm (90,75 in)

Largeur maximale au guidon 910 mm (35,83 in)

Largeur maximale du véhicule dotédes accessoires

1080 mm (42,52 in)

Hauteur minimale/maximale (bulleréglable)

1395/1440 mm (54,92/56,69 in)

Hauteur de la selle 800 mm (31,5 in)

Garde au sol 185 mm (7,3 in)

Distance entre axes 1535 mm (60,43 in)

Poids en ordre de marche 251 kg (553 lb)

Poids en ordre de marche avec levéhicule doté des accessoires

278 kg (613 lb)

MOTORETipo bicilindrico trasversale a V 90°, a

quattro tempi

Numero cilindri 2

Disposizione cilindri a V di 90°

MOTEURType bicylindre en V à 90°, transversal,

4 temps.

Nombre de cylindres 2

Disposition des cylindres En V à 90°.

138

5 D

ati t

ecni

ci /

5 D

onne

es te

chni

ques

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 139: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Alesaggio / corsa 95 x 81,2 mm (3.74 x 3.20 in)

Cilindrata 1151 cc (70 cuin)

Rapporto di compressione 11 : 1

Avviamento elettrico

N° giri del motore al regime minimo 1100 ± 100 giri/minuto

Frizione monodisco a secco con comandoidraulico e parastrappi integrato

Sistema di lubrificazione Sistema a pressione regolato davalvole e pompa trocoidale

Filtro aria a cartuccia, a secco

Raffreddamento aria e olio con pompa trocoidaleindipendente e valvola diregolazione pressione circuitoraffreddamento olio

Distribuzione monoalbero a camme in testa conbicchierini e bilancieri comandovalvole

Valori validi con gioco di controllotra bilancieri e valvola

aspirazione: 0,10 mm (0.0039 in)

scarico: 0,15 mm (0.0059 in)

Alésage/course 95 x 81,2 mm (3,74 x 3,20 in)

Cylindrée 1151 cm³ (70 po³)

Taux de compression 11 : 1

Démarrage Électrique.

Nombre de tours du moteur auralenti

1 100 ± 100 tr/min

Embrayage Monodisque à sec à commandehydraulique, avec dispositifantivibration intégré.

Système de lubrification Système à pression réglé parsoupapes et pompe trochoïde.

Filtre à air À cartouche, à sec.

Refroidissement Air et huile avec pompe trochoïdeindépendante et soupape deréglage de la pression du circuit derefroidissement d'huile.

Distribution Un arbre à cames en tête avecgodets et culbuteurs decommande des soupapes.

Valeurs valables avec jeu decontrôle entre culbuteurs etsoupape.

Aspiration : 0,10 mm (0,0039 in)

Échappement : 0,15 mm (0,0059in)

139

5 Dati tecnici / 5 D

onnees techniquesRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 140: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

ALIMENTAZIONEAlimentazione Iniezione elettronica (Weber .

Marelli) con stepper motor

Diffusore diametro 50 mm (1.97 in)

Carburante Benzina super senza piombo,numero di ottano minimo 95(N.O.R.M.) e 85 (N.O.M.M.)

ALIMENTATION

Alimentation Injection électronique (Weber.Marelli) avec moteur pas à pas.

Diffuseur Diamètre : 50 mm (1,97 in)

Carburant Essence super sans plomb, indiced'octane minimum de 95 (ROM) et85 (MON).

CAPACITÀOlio motore Cambio olio e filtro olio 3500 cc

(214 cu in)

Olio cambio 500 cc (30.5 cu in)

Olio trasmissione 380 cc (23.2 cu in)

Carburante (inclusa riserva) 18 ± 1,5 l (3.96 ± 0.33 UK gal)

Riserva carburante 4 l (0.88 UK gal)

Posti 2

Peso massimo ammissibile 475 kg (1047 lb)

CAPACITÉHuile moteur Vidange d'huile et remplacement

du filtre à huile : 3500 cm³ (214 po³)

Huile de la boîte de vitesses 500 cm³ (30,5 po³)

Huile de la transmission 380 cm³ (23,2 po³)

Carburant (réserve comprise) 18 ± 1,5 l (3,96 ± 0,33 UK gal)

Réserve de carburant 4 l (0,88 UK gal)

Places 2

Poids maximum admissible 475 kg (1047 lb)

140

5 D

ati t

ecni

ci /

5 D

onne

es te

chni

ques

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 141: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

IMPIANTO ELETTRICOCandela NGK PMR8B (long life)

Distanza elettrodi 0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.028 in)

Batteria 12 V - 18 Ampere/ora

Generatore (a magnetepermanente)

12 V - 550 W

Fusibili principali 30 A - 40 A

Fusibili secondari 3 - 15 A (solo per ABS 10 A)

Fusibili ABS 40 - 25 A

Luce di posizione anteriore 12 V - 5 W

Luce anabbagliante / abbagliante(alogena)

12 V - 55 W / 60 W H4

Indicatori di direzione 12V - 10 W

Luci di posizione posteriore/stop LED

Lampade fari supplementari (oveprevisto)

12V/55W - H3

Illuminazione strumenti LED

Luce targa 12V - 5 W

Spia indicatori di direzione LED

Spia cambio in folle LED

INSTALLATION ÉLECTRIQUE

Bougie NGK PMR8B (long life)

Distance entre électrodes 0,6 - 0,7 mm (0,024 - 0,028 in)

Batterie 12 V - 18 Ah

Alternateur (à aimant permanent) 12 V - 550 W

Fusibles principaux 30 A - 40 A

Fusibles secondaires 3 - 15 A (seulement pour ABS 10A)

Fusibles ABS 40 - 25 A

Feu de position avant 12 V - 5 W

Feu de croisement / feu de route(halogène)

12 V - 55 W / 60 W H4

Clignotants 12 V - 10 W

Feux de position arrière/stop DEL

Ampoules des pharessupplémentaires (si prévu)

12 V / 55 W - H3

Éclairage du tableau de bord DEL

Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W

Voyant de clignotants DEL

Voyant de boîte de vitesses aupoint mort

DEL

141

5 Dati tecnici / 5 D

onnees techniquesRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 142: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Spia allarme - Cambio marcia LED

Spia cavalletto laterale abbassato LED

Spia riserva carburante LED

Spia luce abbagliante LED

Spia ABS LED

Voyant d'alarme - changement devitesse

DEL

Voyant de béquille latéraleabaissée

DEL

Voyant de la réserve de carburant DEL

Voyant du feu de route DEL

Voyant ABS DEL

TELAIOTipo Tubolare in acciaio ad alto limite di

snervamento con motore portante

Avancorsa 125 mm (4.92 in)

Inclinazione cannotto di sterzo 27°

Anteriore Forcella rovesciata telescopicaidraulica diam. 50 mm (1.97 in),con piedino per attacco radialepinza freni, regolabile in precaricomolla, compressione edestensione idraulica.

Escursione ruota anteriore 170 mm (6.69 in)

Posteriore monobraccio con leveraggioprogressivo, monoammortizzatoreregolabile in estensione ecompressione idraulica e

CADRE

Type Tubulaire en acier à haute limiteélastique avec moteur porteur.

Chasse 125 mm (4,92 in)

Inclinaison du fourreau de direction 27°

Avant Fourche télescopique hydrauliqueinversée diam. 50 mm (1,97 in),avec pied pour fixation radiale del'étrier de frein et réglage de laprécharge du ressort, de lacompression et extensionhydrauliques.

Débattement de la roue avant 170 mm (6,69 in)

Arrière Monobras avec biellettesprogressives et monoamortisseurréglable (extension et

142

5 D

ati t

ecni

ci /

5 D

onne

es te

chni

ques

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 143: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

regolazione del precarico dellamolla.

Lunghezza molla liberaammortizzatore

180 mm (7.09 in)

Escursione ruota posteriore 155 mm (6.10 in)

compression hydrauliques etprécharge du ressort).

Longueur libre du ressort del'amortisseur

180 mm (7,09 in)

Débattement de la roue arrière 155 mm (6,10 in)

FRENIAnteriore doppio disco flottante in acciaio

inox Ø 320 mm (12.6 in) tipo wawe,pinze radiali a 4 pistoncinidifferenziati e contrapposti.

Posteriore Disco in acciaio inox Ø 282 mm(11.1 in)

FREINSAvant Double disque flottant en acier inox

Ø 320 mm (12,6 in) type Wave,étriers de frein radiaux à 4 pistonsdifférentiés et opposés.

Arrière À disque, en acier inox Ø 282 mm(11,1 in).

TRASMISSIONETrasmissione primaria A denti elicoidali, rapporto 26/35 =

1:1,346

Cambio Meccanico a 6 rapporti concomando a pedale sul lato sinistrodel motore

Rapporti cambio 1° marcia 17/38 = 1:2,2353

Rapporti cambio 2° marcia 20/34 = 1:1,7

TRANSMISSIONTransmission primaire À dents hélicoïdales, rapport 26/35

= 1 :1,346.

Boîte de vitesses Mécanique à 6 rapports aveccommande à pédale du côtégauche du moteur.

Rapports de la boîte de vitesses,1e vitesse

17/38 = 1 :2,2353

Rapports de la boîte de vitesses,2e vitesse

20/34 = 1 :1,7

143

5 Dati tecnici / 5 D

onnees techniquesRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 144: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Rapporti cambio 3° marcia 23/31 = 1:1,3478

Rapporti cambio 4° marcia 26/29 = 1:1,1154

Rapporti cambio 5° marcia 31/30 = 1:0,9677

Rapporti cambio 6° marcia 29/25 = 1:0,8621

Trasmissione finale a cardano

Rapporto 12/44 = 1:3.6667

Rapports de la boîte de vitesses,3e vitesse

23/31 = 1 :1,3478

Rapports de la boîte de vitesses,4e vitesse

26/29 = 1 :1,1154

Rapports de la boîte de vitesses,5e vitesse

31/30 = 1 :0,9677

Rapports de la boîte de vitesses 6evitesse

29/25 = 1 :0,8621

Transmission finale À cardan.

Rapport 12/44 = 1 :3,6667

RUOTE E PNEUMATICI - STELVIO

Ruota Modello Cerchio Misura Pressione solo pilota Pressione pilota +passeggero

Anteriore (di serie) Pirelli Scorpion Sync 2,50 x 19" 110/80 R19- 59V

2,5 bar (250 kPa) (36.3PSI)

2,5 bar (250 kPa) (36.3PSI)

Anteriore (in alternativa) Metzeler Tourance 2,50 x 19" 110/80 R19- 59V

2,4 bar (240 kPa) (34.8PSI)

2,5 bar (250 kPa) (36.3PSI)

Anteriore (in alternativa) Metzeler Karoo (*) (***) 2,50 x 19" 110/80 R19- 59R M+S

2,5 bar (250 kPa) (36.3PSI) (**)

2,5 bar (250 kPa) (36.3PSI) (**)

Posteriore (di serie) Pirelli Scorpion Sync 5,50 x 17" 180/55 R17- 73V

2,9 bar (290 kPa) (42.1PSI)

2,9 bar (290 kPa) (42.1PSI)

Posteriore (in alternativa) Metzeler Tourance 4,25 x 17" 150/70 R17- 69V

2,7 bar (270 kPa) (36.1PSI)

2,9 bar (290 kPa) (42.1PSI)

144

5 D

ati t

ecni

ci /

5 D

onne

es te

chni

ques

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 145: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Ruota Modello Cerchio Misura Pressione solo pilota Pressione pilota +passeggero

Posteriore (in alternativa) Metzeler Karoo (*) (***) 4,25 x 17" 150/70 R17- 69R M+S

2,7 bar (270 kPa) (36.1PSI) (**)

2,9 bar (290 kPa) (42.1PSI) (**)

ROUES ET PNEUS - STELVIO

Roue Modèle Jante Mesure Pression (piloteuniquement)

Pression (pilote +passager)

Avant (de série) Pirelli Scorpion Sync 2,50 x 19" 110/80 R19- 59V

2,5 bar (250 kPa) (36,3PSI)

2,5 bar (250 kPa) (36,3PSI)

Avant (en option) Metzeler Tourance 2,50 x 19" 110/80 R19- 59V

2,4 bar (240 kPa) (34,8PSI)

2,5 bar (250 kPa) (36,3PSI)

Avant (en option) Metzeler Karoo (*) (***) 2,50 x 19" 110/80 R19- 59R M+S

2,5 bar (250 kPa) (36,3PSI) (**)

2,5 bar (250 kPa) (36,3PSI) (**)

Arrière (de série) Pirelli Scorpion Sync 5,50 x 17" 180/55 R17- 73V

2,9 bar (290 kPa) (42,1PSI)

2,9 bar (290 kPa) (42,1PSI)

Arrière (en option) Metzeler Tourance 4,25 x 17" 150/70 R17- 69V

2,7 bar (270 kPa) (36,1PSI)

2,9 bar (290 kPa) (42,1PSI)

Arrière (en option) Metzeler Karoo (*) (***) 4,25 x 17" 150/70 R17- 69R M+S

2,7 bar (270 kPa) (36,1PSI) (**)

2,9 bar (290 kPa) (42.1PSI) (**)

RUOTE E PNEUMATICI - STELVIO NTX

Ruota Modello Cerchio Misura Pressione solo pilota Pressione pilota +passeggero

Anteriore (di serie) Metzeler Tourance 2,50 x 19" 110/80 R19- 59V

2,4 bar (240 kPa) (34.8PSI)

2,5 bar (250 kPa) (36.3PSI)

145

5 Dati tecnici / 5 D

onnees techniquesRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 146: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Ruota Modello Cerchio Misura Pressione solo pilota Pressione pilota +passeggero

Anteriore (in alternativa) Metzeler Karoo (*) (***) 2,50 x 19" 110/80 R19- 59R M+S

2,5 bar (250 kPa) (36.3PSI) (**)

2,5 bar (250 kPa) (36.3PSI) (**)

Anteriore (in alternativa) Pirelli Scorpion Sync 2,50 x 19" 110/80 R19- 59V

2,5 bar (250 kPa) (36.3PSI)

2,5 bar (250 kPa) (36.3PSI)

Posteriore (di serie) Metzeler Tourance 4,25 x 17" 150/70 R17- 69V

2,7 bar (270 kPa) (36.1PSI)

2,9 bar (290 kPa) (42.1PSI)

Posteriore (in alternativa) Metzeler Karoo (*) (***) 4,25 x 17" 150/70 R17- 69R M+S

2,7 bar (270 kPa) (36.1PSI) (**)

2,9 bar (290 kPa) (42.1PSI) (**)

Posteriore (in alternativa) Pirelli Scorpion Sync 5,50 x 17" 180/55 R17- 73V

2,9 bar (290 kPa) (42.1PSI)

2,9 bar (290 kPa) (42.1PSI)

ROUES ET PNEUS - STELVIO NTX

Roue Modèle Jante Mesure Pression (piloteuniquement)

Pression (pilote +passager)

Avant (de série) Metzeler Tourance 2,50 x 19" 110/80 R19- 59V

2,4 bar (240 kPa) (34,8PSI)

2,5 bar (250 kPa) (36,3PSI)

Avant (en option) Metzeler Karoo (*) (***) 2,50 x 19" 110/80 R19- 59R M+S

2,5 bar (250 kPa) (36,3PSI) (**)

2,5 bar (250 kPa) (36,3PSI) (**)

Avant (en option) Pirelli Scorpion Sync 2,50 x 19" 110/80 R19- 59V

2,5 bar (250 kPa) (36,3PSI)

2,5 bar (250 kPa) (36,3PSI)

Arrière (de série) Metzeler Tourance 4,25 x 17" 150/70 R17- 69V

2,7 bar (270 kPa) (36,1PSI)

2,9 bar (290 kPa) (42,1PSI)

Arrière (en option) Metzeler Karoo (*) (***) 4,25 x 17" 150/70 R17- 69R M+S

2,7 bar (270 kPa) (36,1PSI) (**)

2,9 bar (290 kPa) (42.1PSI) (**)

146

5 D

ati t

ecni

ci /

5 D

onne

es te

chni

ques

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 147: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Roue Modèle Jante Mesure Pression (piloteuniquement)

Pression (pilote +passager)

Arrière (en option) Pirelli Scorpion Sync 5,50 x 17" 180/55 R17- 73V

2,9 bar (290 kPa) (42,1PSI)

2,9 bar (290 kPa) (42,1PSI)

Dati

(*) Velocità massima consentita = 170km/h (105 mi/h).

(**) Pressione per guida fuoristrada damodificare in funzione del tipo di terreno.

(***) Non installare su un veicolo dotatodi sistema ABS

È OBBLIGATORIO APPLICARE SULTACHIMETRO IL BOLLINO (FORNITOINSIEME AGLI PNEUMATICI) INDI-CANTE LA VELOCITÀ MASSIMA,QUANDO SI MONTANO PNEUMATICIDI TIPO Metzeler Karoo. CON PNUE-MATICI "OFF-ROAD / ALLROUND"PRESTARE LA MASSIMA ATTENZIO-NE NELLA GUIDA SU STRADAASFALTATA PER LA SCARSA ADE-RENZA E STABILITÀ DEGLI STESSI.

NON INSTALLARE PNEUMATICI DI TI-PO M+S SU UN VEICOLO DOTATO DISISTEMA ABS.

Donnees

(*) Vitesse maximale permise = 170 km/h (105 mi/h).

(**) Pression pour la conduite tout-terrainà modifier en fonction du type de terrain.

(***) Ne pas l'installer sur un véhicule do-té de système ABS.

IL EST OBLIGATOIRE D'APPLIQUERSUR LE COMPTEUR DE VITESSEL'ÉTIQUETTE (FOURNIE AVEC LESPNEUS) INDIQUANT LA VITESSEMAXIMALE LORSQUE DES PNEUSMetzeler Karoo SONT MONTÉS SURLE VÉHICULE. IL EST RECOMMANDÉDE PRÊTER LA PLUS GRANDE AT-TENTION EN CAS DE CONDUITE SURROUTE ASPHALTÉE AVEC DESPNEUS TOUT-TERRAIN « OFF-ROAD /ALLROUND » EN RAISON DE LEURFAIBLE ADHÉRENCE ET STABILITÉ.

147

5 Dati tecnici / 5 D

onnees techniquesRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 148: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

NE PAS INSTALLER DES PNEUS DETYPE M+S SUR UN VÉHICULE DOTÉDE SYSTÈME ABS.

05_01

Attrezzi di corredo (05_01)

La dotazione attrezzi comprende:

- chiavi maschio esagonali piegate 4 - 5mm (0.15 - 0.20 in) (1);

- chiave a forchetta doppia 10 - 13 mm(0.39 - 0.51 in) (2);

- una busta di contenimento (3);

- cacciavite bipunta croce / taglio (4);

- pinza estrazione fusibili (5);

- chiave a tubo per candela (6).

Trousse a outils (05_01)

Outils fournis :

- clés mâles à six pans coudées 4 - 5 mm(0.15 - 0.20 in) (1);

- clé à fourche double de 10 - 13 mm(0.39 - 0.51 in) (2);

- trousse (3) ;

- tournevis à deux têtes cruciforme / plat(4) ;

- pince d'extraction pour fusibles (5) ;

- clé à tube pour bougie (6).

148

5 D

ati t

ecni

ci /

5 D

onne

es te

chni

ques

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 149: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX

Cap. 06Manutenzioneprogrammata

Chap. 06L'entretien

programme

149

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 150: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Tabella manutenzioneprogrammata

Un' adeguata manutenzione costituiscefattore determinante per una maggioredurata del veicolo in condizioni di funzio-namento e rendimento ottimali.

A tale scopo Moto Guzzi ha predispostouna serie di controlli e di interventi di ma-nutenzione a pagamento, raccolti nelquadro riepilogativo riportato nella pagi-na seguente. È buona norma che even-tuali piccole anomalie di funzionamentosiano subito segnalate a un Concessio-nario o Rivenditore Autorizzato MotoGuzzi senza attendere, per portarvi rime-dio, l'esecuzione del successivo taglian-do.

È indispensabile effettuare i tagliandi agliintervalli chilometrici e di tempo prescritti,non appena raggiunto il chilometraggioprevisto. La puntuale esecuzione dei ta-gliandi è necessaria per il corretto utilizzodella garanzia. Per tutte le altre informa-zioni riguardanti le modalità di applica-zione della Garanzia e l'esecuzione della'' Manutenzione Programmata'' si riman-da al ''Libretto di Garanzia''.

Tableau d’entretienprogammé

Un entretien adéquat constitue un facteurdéterminant pour une durée de vie pro-longée du véhicule dans des conditionsde fonctionnement et de rendement opti-males.

Dans ce but, Moto Guzzi a mis au pointune série de contrôles et d'interventionsd'entretien payants, rassemblés dans letableau récapitulatif reporté sur la pagesuivante. Il convient de signaler immé-diatement les éventuelles petites anoma-lies de fonctionnement au Concession-naire ou Revendeur agréé Moto Guzzisans attendre, pour y remédier, l'exécu-tion de la prochaine révision.

Il est indispensable d'effectuer les révi-sions aux intervalles kilométriques ettemporels prescrits, aussitôt atteint le ki-lométrage prévu. L'exécution ponctuelledes révisions périodiques est nécessairepour la correcte application de la garan-tie. Pour toute autre information concer-nant les modalités d'application de lagarantie et l'exécution de l'entretien pro-grammé, se reporter au « Livret de ga-rantie ».

NOTA BENE

ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU-TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATISE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN

N.B.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE

150

6 M

anut

enzi

one

prog

ram

mat

a / 6

L'e

ntre

tien

prog

ram

me

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 151: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER-CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DIGUIDA SPORTIVA.

EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SURDES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA

km x 1.000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Bulloni di fissaggio flange tubi di scarico I I I I I

Candele R R R R R R R R

Carburazione al minimo (CO) I I I I I I I I

Cavalletti ***** I I I I I I I I

Cavi trasmissione e comandi I I I I I I I I I

Cinghia alternatore A A R A A

Cuscinetti di sterzo e gioco sterzo I I I I I I I I I

Cuscinetti ruote I I I I I I I I

Dischi freno I I I I I I I I I

Filtro aria I R I R I R I R

Filtro olio motore R R R R R R R R R

Forcella I I I I I

Funzionamento generale del veicolo I I I I I I I I I

Impianti frenanti I I I I I I I I I

Impianto luci I I I I I I I I I

Interruttori di sicurezza I I I I I

151

6 Manutenzione program

mata / 6 L'entretien program

me

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 152: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

km x 1.000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Liquido freni ** I I R I R I R I R

Liquido frizione ** I I I I I I I I I

Olio cambio R R R R R R R R R

Olio motore R R R R R R R R R

Olio / paraoli forcella R R R R

Olio trasmissione finale R R R R R R R R R

Pneumatici - pressione / usura* I I I I I I I I I

Regime minimo di giri motore A A A A A A A A A

Regolazione gioco valvole A A A A A A A A A

Ruote I I I I I I I I I

Serraggio bulloneria I I I I I I I I I

Serraggio morsetti batteria I I I I I

Sincronizzazione cilindri I I I I I I I I I

Snodo pedane ***** I I I I I I I I

Sospensioni e assetto I I I I I

Spia pressione olio motore ****

Svuotamento tubo di drenaggio olio dalla scatola filtro C C C C C C C C

Tubi carburante *** I I I I I I I I

Tubi freni *** I I I I I I I I

Usura frizione I I I I I I I I

152

6 M

anut

enzi

one

prog

ram

mat

a / 6

L'e

ntre

tien

prog

ram

me

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 153: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

km x 1.000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Usura pastiglie freni * I I I I I I I I I

I: CONTROLLARE E PULIRE, REGOLARE, LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SE NECESSARIO

C: PULIRE, R: SOSTITUIRE, A: REGOLARE, L: LUBRIFICARE

* Controllare e pulire, regolare o sostituire se necessario prima di ogni viaggio.

** Sostituire ogni 2 anni o 20000 km (12427 mi).

*** Sostituire ogni 4 anni.

**** Controllare ad ogni avviamento.

***** Si consiglia di effettuare lubrificazione periodica con grasso spray di cavalletti e pedane dopo condizioni d'uso particolarmente gravosi (sporco dasali polvere ecc.) o dopo lunga inattività.

TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE

Km x 1 000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Boulons de fixation des brides des tuyaux d'échappement I I I I I

Bougies R R R R R R R R

Carburation au ralenti (CO) I I I I I I I I

Béquilles ***** I I I I I I I I

Câbles de transmission et commandes I I I I I I I I I

Courroie de l'alternateur A A R A A

Roulements de direction et jeu de la direction I I I I I I I I I

Roulements des roues I I I I I I I I

Disques de frein I I I I I I I I I

Filtre à air I R I R I R I R

Filtre à huile moteur R R R R R R R R R

153

6 Manutenzione program

mata / 6 L'entretien program

me

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 154: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Km x 1 000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Fourche I I I I I

Fonctionnement général du véhicule I I I I I I I I I

Systèmes de freinage I I I I I I I I I

Système de feux I I I I I I I I I

Interrupteurs de sécurité I I I I I

Liquide de frein ** I I R I R I R I R

Liquide d'embrayage ** I I I I I I I I I

Huile de la boîte de vitesses R R R R R R R R R

Huile moteur R R R R R R R R R

Huile / pare-huile de la fourche R R R R

Huile de la transmission finale R R R R R R R R R

Pneus - pression / usure* I I I I I I I I I

Ralenti du moteur A A A A A A A A A

Réglage du jeu aux soupapes A A A A A A A A A

Roues I I I I I I I I I

Serrage de la boulonnerie I I I I I I I I I

Serrage des bornes de la batterie I I I I I

Synchronisation des cylindres I I I I I I I I I

Articulation des repose-pieds ***** I I I I I I I I

Suspensions et assiette I I I I I

Voyant de pression d'huile moteur ****

Vidange du tuyau de drainage d'huile du boîtier du filtre C C C C C C C C

154

6 M

anut

enzi

one

prog

ram

mat

a / 6

L'e

ntre

tien

prog

ram

me

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 155: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Km x 1 000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Tuyaux de carburant *** I I I I I I I I

Tuyaux de frein *** I I I I I I I I

Usure de l'embrayage I I I I I I I I

Usure des plaquettes de frein * I I I I I I I I I

I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉGLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI NÉCESSAIRE.

C : NETTOYER, R : REMPLACER, A : RÉGLER, L : LUBRIFIER

* Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si nécessaire avant chaque voyage.

** Remplacer tous les 2 ans ou 20 000 km (12 427 mi).

*** Remplacer tous les 4 ans.

**** Contrôler à chaque démarrage.

***** Il est recommandé de lubrifier périodiquement les béquilles et les repose-pieds avec de la graisse en spray après avoir utilisé le véhicule dansdes conditions rigoureuses (véhicule sali par du sel, de la poussière, etc.) ou après une inactivité prolongée.

PRODOTTI CONSIGLIATI

Prodotto Descrizione Caratteristiche

AGIP RACING 4T 10W-60 Olio motore SAE 10W - 60. In alternativa agli oli consigliati,si possono utilizzare oli di marca conprestazioni conformi o superiori alle specificheCCMC G-4 A.P.I. SG.

AGIP GEAR SAE 80 W 90 Olio trasmissione -

AGIP GEAR MG/S SAE 85 W 90 Olio cambio -

AGIP FORK 7.5W Olio forcella SAE 5W / SAE 20W

155

6 Manutenzione program

mata / 6 L'entretien program

me

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 156: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Prodotto Descrizione Caratteristiche

AGIP GREASE SM2 Grasso al litio con molibdeno per cuscinetti edaltri punti da lubrificare

NLGI 2

Grasso neutro oppure vaselina. Poli batteria

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Liquido freni In alternativa al liquido consigliato, si possonoutilizzare liquidi con prestazioni conformi osuperiori alle specifiche Fluido sintetico SAEJ1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925.

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Liquido frizione In alternativa al liquido consigliato, si possonoutilizzare liquidi con prestazioni conformi osuperiori alle specifiche Fluido sintetico SAEJ1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925.

PRODUITS CONSEILLÉS

Produit Description Caractéristiques

AGIP RACING 4T 10W-60 Huile moteur SAE 10W - 60. Comme alternative aux huilesconseillées, il est possible d'utiliser des huilesde marque avec des performances conformesou supérieures aux spécifications CCMC G-4A.P.I. SG.

AGIP GEAR SAE 80 W 90 Huile de la transmission -

AGIP GEAR MG/S SAE 85 W 90 Huile de la boîte de vitesses -

AGIP FORK 7,5W Huile de fourche SAE 5W / SAE 20W

AGIP GREASE SM2 Graisse au lithium et au molybdène pourpaliers et autres points de graissage

NLGI 2

Graisse neutre ou vaseline. pôles de la batterie

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5,1 Liquide de frein Comme option au liquide conseillé, on peututiliser des liquides aux performancesconformes ou supérieures aux spécifications

156

6 M

anut

enzi

one

prog

ram

mat

a / 6

L'e

ntre

tien

prog

ram

me

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 157: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Produit Description CaractéristiquesFluide synthétique SAE J1703, NHTSA 116DOT 4, ISO 4925.

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5,1 Liquide d'embrayage Comme option au liquide conseillé, on peututiliser des liquides aux performancesconformes ou supérieures aux spécificationsFluide synthétique SAE J1703, NHTSA 116DOT 4, ISO 4925.

157

6 Manutenzione program

mata / 6 L'entretien program

me

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 158: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

158

6 M

anut

enzi

one

prog

ram

mat

a / 6

L'e

ntre

tien

prog

ram

me

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 159: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX

Cap. 07Allestimenti

specialiChap. 07

Equipementsspéciaux

159

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 160: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

07_01

Indice accessori (07_01)

Legenda:

1. Borse2. Paramani3. Fari supplementari4. Paracoppa5. Paragambe

Index accessoires (07_01)

Légende :

1. Sacoches2. Protège-mains3. Phares supplémentaires4. Pare-carter5. Jambières

160

7 Al

lest

imen

ti sp

ecia

li / 7

Equ

ipem

ents

spé

ciau

xRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 161: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

07_02

07_03

Borse laterali (07_02, 07_03,07_04, 07_05)

APERTURA COPERCHIO

• Posizionare il veicolo sul caval-letto centrale.

• Inserire la chiave (1) nella ma-niglia coperchio borse (2).

• Ruotare la chiave (1) in sensoantiorario.

• Sollevare la maniglia (2) liberan-do la serratura (3) dal gancio delcoperchio (4).

• Sollevare il coperchio (4).

Démontage du support de lasacoche (07_02, 07_03, 07_04,07_05)

OUVERTURE DU COUVERCLE

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.

• Insérer la clé (1) dans la poignéedu couvercle des sacoches (2).

• Tourner la clé (1) dans le sensinverse des aiguilles d'une mon-tre.

• Soulever la poignée (2) en libé-rant la serrure (3) du crochet ducouvercle (4).

• Soulever le couvercle (4).

07_04

RIMOZIONE

• Posizionare il veicolo sul caval-letto centrale.

• Inserire la chiave (1) nella ma-niglia (5).

• Ruotare la chiave (1) in sensoorario.

• Sollevare la maniglia (5) liberan-do la serratura (6) dal telaio por-ta borse.

DÉPOSE

• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.

• Insérer la clé (1) dans la poignée(5).

• Tourner la clé (1) dans le sensdes aiguilles d'une montre.

• Soulever la poignée (5) en libé-rant la serrure (6) du supportporte-sacoches.

161

7 Allestimenti speciali / 7 Equipem

ents spéciauxRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 162: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

• Ruotare la chiave (1) in sensoantiorario ed estrarla dalla ma-niglia (5).

• Tourner la clé (1) dans le sensinverse des aiguilles d'une mon-tre et l'extraire de la poignée (5).

07_05

• Rimuovere la borsa (7) sfilando-la posteriormente dal telaio por-ta borse.

• Pour déposer la sacoche (7),l'extraire du support porte-saco-ches par l'arrière.

162

7 Al

lest

imen

ti sp

ecia

li / 7

Equ

ipem

ents

spé

ciau

xRevente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 163: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

INDICE ANALITICO

AABS: 49Accessori: 160Ammortizzatori: 65Arresto motore: 49Attrezzi di corredo: 148Avviamento: 49, 74

BBatteria: 16, 106, 108Bauletto: 57Bloccasterzo: 44

CCandela: 102Cavalletto: 18, 78Clacson: 45Commutatore lampeggiatori:46

DDati tecnici: 137Display: 28

FFiltro aria: 103Forcella: 68Freno: 71, 127Freno a disco: 127Frizione: 15, 72, 105, 106Funzioni avanzate: 32Fusibili: 110

GGruppo ottico: 122

IIdentificazione: 55Indicatori di direzione: 119,123

LLampade: 113, 121Leva freno: 71Leva frizione: 72Liquido freni: 15, 104Liquido frizione: 105, 106

MManutenzione: 89, 149, 150Manutenzione programmata:149, 150

NNorme di sicurezza: 82

OOlio cambio: 14, 99Olio cardano: 98Olio motore: 14, 91, 93, 94

PParabrezza: 57Plancia: 23Pneumatici: 99Proiettore: 116

SSella: 53, 54Specchi: 126Spie: 13, 27

TTasti: 29

VVano portadocumenti: 55

163

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 164: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

164

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 165: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

TABLE DES MATIERÈS

AABS: 49Accessoires: 160Amortisseurs: 65Ampoules: 113, 121

BBatterie: 16, 106, 108Bougie: 102

CCarburant: 11Clignotants: 46, 48, 119, 123

EEmbrayage: 15, 72, 105,106Entretien: 149

FFonctions avancées: 32Fourche: 68Frein: 71, 127Fusibles: 110

GGroupe optique: 122

HHuile moteur: 14, 91, 93, 94

KKlaxon: 45

LLevier d'embrayage: 72Levier de frein: 71

Liquide d'embrayage: 105,106

PPare-brise: 57Pneus: 99Projecteur: 116

SSelle: 53, 54

TTouches: 29

VVoyants: 13

165

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 166: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

IL VALORE DELL'ASSISTENZA

Grazie ai continui aggiornamenti tecnici e ai programmi di formazione specifica sui prodotti Moto Guzzi, solo i meccanici della Rete Ufficiale Moto Guzzi conoscono a fondo questo veicolo e dispongonodell'attrezzatura speciale occorrente per una corretta esecuzione degli interventi di manutenzione e riparazione.

L'affidabilità del veicolo dipende anche dalle condizioni meccaniche dello stesso. Il controllo prima della guida, la regolare manutenzione e l'utilizzo esclusivo dei Ricambi Originali Moto Guzzi sono fattoriessenziali !

Per avere informazioni sul Concessionario Ufficiale e/o Centro Assistenza più vicino, riferirsi alle Pagine Gialle o cercare direttamente sulla cartina geografica presente nel nostro Sito Internet Ufficiale:

www.motoguzzi.it

Solo se si richiedono Ricambi Originali Moto Guzzi si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali Moto Guzzi sono sistematicamente sottopostia procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.

Le descrizioni ed illustrazioni fornite nella presente pubblicazione s'intendono non impegnative; Moto Guzzi perciò si riserva il diritto, ferme restando le caratteristiche essenziali del tipo qui descritto edillustrato, di apportare in qualunque momento, senza impegnarsi ad aggiornare tempestivamente questa pubblicazione, le eventuali modifiche di organi, particolari o forniture di accessori, che essa

ritenga conveniente per scopo di miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo o commerciale.

Non tutte le versioni riportate nella presente pubblicazione sono disponibili in ogni Paese. La disponibilità delle singole versioni deve essere verificata con la rete ufficiale di vendita Moto Guzzi.

© Copyright 2009 - Moto Guzzi. Tutti i diritti sono riservati. Vietata la riproduzione anche parziale. Moto Guzzi - After sales service.

Il marchio Moto Guzzi è di proprietà Piaggio & C. S.p.A.

LA VALEUR DE L'ASSISTANCE

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits Moto Guzzi, seuls les mécaniciens du réseau officiel Moto Guzzi connaissent à fond ce véhiculeet disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et de réparation.

La fiabilité du véhicule dépend aussi de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Moto Guzzi sont desfacteurs essentiels !

Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, s'adresser aux pages jaunes ou rechercher directement sur la carte géographique disponible surnotre site internet officiel :

www.motoguzzi.it

Seulement en demandant des Pièces de Rechange d'Origine Moto Guzzi, on aura un produit étudié et testé déjà durant la phase de conception du véhicule. Les Pièces de Rechange d'Origine MotoGuzzi sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée de vie.

Les descriptions et illustrations fournies dans la présente publication ne sont pas contractuelles. Moto Guzzi se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-aprèsrestant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires,

qu'elle estimera nécessaires pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten

Page 167: Stelvio 1200 4V - Stelvio 1200 NTX - Il sito degli appassionati MOTO GUZZI STELVIO … · 2011. 4. 1. · MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA ... Ce manuel a été conçu et préparé

Certains modèles reportés dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente Moto Guzzi.

© Copyright 2009 - Moto Guzzi. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite. Moto Guzzi - Service après-vente.

La marque Moto Guzzi est propriété de Piaggio & C. S.p.A.

Revente Interdite - Revendita Vietata - Resaling Forbiden - Wiederverkauf Verboten