Spray Trakker I F Rev 01

208
1 USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker Rev. 01 SEMOVENTE Spray Trakker AUTOMOTEUR PREMESSA Congratulazioni per l’ottima scelta di questo nuovo polverizzatore. Questa pubblicazione contiene le norme di sicu- rezza, funzionamento e manutenzione dei polve- rizzatori serie CAFFINI mod. SPRAY TRAKKER. Si consiglia di tenere la presente pubblicazione in buone condizioni ed in luogo facilmente accessi- bile in quanto, permette una rapida consultazio- ne in caso di necessità od intervento. Si consiglia inoltre di leggerla attentamente e di eseguire scrupolosamente tutte le operazioni de- scritte, prima della messa in funzione, durante l’uso e nella manutenzione del polverizzatore. La CAFFINI declina ogni responsabilità per dan- ni causati a macchine ed a persone, dalla manca- ta osservanza di tali norme. Le istruzioni, i disegni, le tabelle e quant’altro è contenuto nel presente fascicolo sono di natura tecnica riservata e, per questo, ogni informazio- ne non può essere riprodotta né completamente né parzialmente e non può essere comunicata a terzi, senza l’autorizzazione scritta della CAFFINI che ne è la proprietaria esclusiva e che si riserva il diritto di apportare senza preavviso tutte quelle modifiche che riterrà opportune. IT FR PREFACE Nos félicitations pour le meilleur choix dans l’achat de ce nouveau pulvérisateur. Cette publi- cation contient les normes de sécurité, fonction- nement et manutention des pulvérisateur série CAFFINI mod. SPRAY TRAKKER. On conseille de tenir cette publication en bon état et dans un lieu facilement accessible car elle permette une rapide consultation en cas de nécessité ou d’intervertion. On conseille en outre, de la lire attentivement pour exécuter scrupuleusement toutes les opéra- tions décrites, avant la mise en fonction, pen- dant l’utilisation et pendant la manutention du pulvérisateur. La Firme CAFFINI décline toutes responsabilitées, lors du niveau de dégâts des appareils et des personnes, lors du manque de respect de ces normes. Les instructions, les des- sins, les tableaux et tout ce qui est contenu dans ce fascicule sont au niveau téchnique et réservé, pour cette raison toutes les informations ne peu- vent pas être reproduites, complètement ou par- tiellement, et ne peuvent pas être communiquées aux tiers sans l’autorisation écrite de la Firme CAFFINI, à qui la propriété est exclusive et qui se reserve le droit d’apporter, sans aucun préavis, toutes les modifications qui retiendra nécessaires. Rev. 01

Transcript of Spray Trakker I F Rev 01

Page 1: Spray Trakker I F Rev 01

1

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

SEMOVENTE

Spray TrakkerAUTOMOTEUR

PREMESSA

Congratulazioni per l’ottima scelta di questo nuovopolverizzatore.Questa pubblicazione contiene le norme di sicu-rezza, funzionamento e manutenzione dei polve-rizzatori serie CAFFINI mod. SPRAY TRAKKER.Si consiglia di tenere la presente pubblicazione inbuone condizioni ed in luogo facilmente accessi-bile in quanto, permette una rapida consultazio-ne in caso di necessità od intervento.Si consiglia inoltre di leggerla attentamente e dieseguire scrupolosamente tutte le operazioni de-scritte, prima della messa in funzione, durantel’uso e nella manutenzione del polverizzatore.La CAFFINI declina ogni responsabilità per dan-ni causati a macchine ed a persone, dalla manca-ta osservanza di tali norme.Le istruzioni, i disegni, le tabelle e quant’altro ècontenuto nel presente fascicolo sono di naturatecnica riservata e, per questo, ogni informazio-ne non può essere riprodotta né completamentené parzialmente e non può essere comunicata aterzi, senza l’autorizzazione scritta della CAFFINIche ne è la proprietaria esclusiva e che si riserva ildiritto di apportare senza preavviso tutte quellemodifiche che riterrà opportune.

IT FR

PREFACENos félicitations pour le meilleur choix dansl’achat de ce nouveau pulvérisateur. Cette publi-cation contient les normes de sécurité, fonction-nement et manutention des pulvérisateur sérieCAFFINI mod. SPRAY TRAKKER.On conseille de tenir cette publication en bonétat et dans un lieu facilement accessible carelle permette une rapide consultation en cas denécessité ou d’intervertion.On conseille en outre, de la lire attentivementpour exécuter scrupuleusement toutes les opéra-tions décrites, avant la mise en fonction, pen-dant l’utilisation et pendant la manutention dupulvérisateur. La Firme CAFFINI décline toutesresponsabilitées, lors du niveau de dégâts desappareils et des personnes, lors du manque derespect de ces normes. Les instructions, les des-sins, les tableaux et tout ce qui est contenu dansce fascicule sont au niveau téchnique et réservé,pour cette raison toutes les informations ne peu-vent pas être reproduites, complètement ou par-tiellement, et ne peuvent pas être communiquéesaux tiers sans l’autorisation écrite de la FirmeCAFFINI, à qui la propriété est exclusive et quise reserve le droit d’apporter, sans aucun préavis,toutes les modifications qui retiendra nécessaires.

Rev. 01

Page 2: Spray Trakker I F Rev 01

2

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

INDICE

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ....................... 5

PREMESSA ............................................................ 6

GUIDA ALLA CONSULTAZIONE ................................. 7COLLAUDO ........................................................... 8

GARANZIA ............................................................. 9MODALITÀ DI ORDINAZIONEPARTI DI RICAMBIO ............................................. 11

COMPOSIZIONE MACCHINA .................................. 12ADESIVI DI RIFERIMENTO ..................................... 14

CONSIGLI PER LA SICUREZZA ............................... 18QUALIFICHE E MANSIONI DEL PERSONALE ............ 21

PRECAUZIONI DI SICUREZZA SUI PRODOTTICHIMICI, DURANTE LA LORO APPLICAZIONE .......... 22CAMPO DI APPLICAZIONE .................................... 23

LUOGHI DI RIEMPIMENTO .................................... 23ATTREZZATURE .................................................... 24

POLVERIZZATORE

RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO PRINCIPALE(CON POMPA A MEMBRANA) E PRECAUZIONIDA ADOTTARE ...................................................... 26CARICAMENTO SERBATOI CON POMPACENTRIFUGA (OPTIONAL) ..................................... 29

CARICAMENTO SERBATOIO LAVAIMPIANTO ............ 30AVVOLGITUBO (OPTIONAL) ................................... 31

RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO LAVAIMPIANTO ....... 32RIEMPIMENTO SERBATOIO LAVAMANI .................... 32

USO DEL SISTEMA DI PREMISCELAZIONE ............... 33

PREMISCELAZIONE ATTRAVERSO SONDAASPIRA CHIMICI (OPTIONAL) ................................ 35

LAVAGGIO DELLE CONFEZIONI VUOTE .................. 36DEPOSITO E CONSERVAZIONE DEIPRODOTTI CHIMICI ............................................. 38

DEPOSITO DI CONFEZIONI VUOTE ........................ 38SVUOTAMENTO E PULIZIA DELL’IMPIANTO.............. 39

PULIZIA DELL’IMPIANTO ....................................... 41MISURE CONTRO LA DERIVA ................................. 45

UGELLI ............................................................... 46

MONTAGGIO DEGLI UGELLI ................................... 47DATI SULLA LARGHEZZA DELLE MAGLIE DEI FILTRI .. 53

INDICAZIONI PER IL CONTROLLO DEL DOSAGGIO .. 54CALIBRAZIONE AUTOMATICA PARAMETRO “C” ........ 55

NORME GENERALI DI SICUREZZA PER APERTURAE CHIUSURA DELLA BARRA ................................... 57GRUPPO COMANDO CAFFINI MCM 9700 ................. 58

COLLEGAMENTI ELETTRICI ................................... 59INSTALLAZIONE DEI SENSORI ............................... 60

CONSIGLI PER L’INSTALLAZIONE DEL GRUPPOIRRORAZIONE CON SENSORE FLUSSOMETROSU POLVERIZZATORI “SPRAY TRAKKER” .................. 62

INDEX

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ ............................. 5

AVANT-PROPOS ...................................................... 6

GUIDE À LA CONSULTATION .................................... 7ESSAI ................................................................... 8

GARANTIE ............................................................. 9PIECES DE RECHANGEREGLES A SUIVRE POUR UNE COMMANDE .................. 11

COMPOSITION DE LA MACHINE .............................. 12ADHÉSIFS DE RÉFÉRENCE .................................... 14

CONSEILS SUR LA SÉCURITÉ ................................. 18QUALIFICATIONS ET MENTIONS DU PERSONNELL .... 21

PRECAUTIONS DE SECURITE AU NIVEAU DE PRODUITSCHIMIQUES PENDANT LEUR APPLICATION ............... 22CHAMP D’APPLICATION ......................................... 23

ENDROITS DE REMPLISSAGE ................................. 23ÉQUIPEMENTS ..................................................... 24

PULVERISATEUR

REMPLISSAGE DU RESERVOIR PRINCIPAL(AVEC POMPE A MEMBRANE)ET PRÉCAUTION À PRENDRE .................................. 26REMPLISSAGE DU RESERVOIR DE LAVAGEENROULEUR (A OPTION) ....................................... 29

REMPLISSAGE DU RESERVOIR LAVE-INSTALLATION . 30ENROULEUR (A OPTION) ....................................... 31

REMPLISSAGE DU RESERVOIR LAVE-INSTALLATION . 32REMPLISSAGE RESERVOIR LAVE-MAINS .................. 32

UTILISATION DU SYSTEME DE PRE-MELANGE .......... 33

PREMELANGE PAR L’INTERMÉ-DIAIRE D’UNE SONDEASPIRE-PRODUITS CHIMIQUES (OPTION) ................ 35

LAVAGE DES CONFECTIONS VIDES ......................... 36DÉPÔT ET CONSERVATION DESPRODUITS CHIMIQUES.......................................... 38

DÉPÔT DES CONFECTIONS VIDES ........................... 38VIDAGE ET NETTOYAGE DE L’INSTALLATION ............ 39

NETTOYAGE AVEC LA CUVE DE RINÇAGE ................. 41NORMES CONTRE LA DÉRIVE ................................. 45

BUSES ................................................................ 46

MONTAGE DES BUSES .......................................... 47DONNÉES SUR LA LARGEUR DES MAILLES DES FILTRES 53

REINSEGNEMENT POUR LE CONTRÔLE DU DOSAGE .. 54CALIBRAGE AUTOMATIQUE DU PARAMÈTRE “C” ........ 55

NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR L’OUVERTUREET LA FERMETURE DE LA RAMPE ............................ 57GROUPE COMMANDE CAFFINI MCM 9700 ................ 58

BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES.............................. 59INSTALLATION DES CAPTEURS .............................. 60

CONSEILS POUR L’INSTALLATION DU GROUPEIRRORATION AVEC CAPTEUR DEBITMETRESUR PULVERISEURS “SPRAY TRAKKER” ................... 62

Page 3: Spray Trakker I F Rev 01

3

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

TASTIERA ............................................................ 65DISPLAY LCD ...................................................... 67

COMANDI ELETTRICI ............................................ 68PROGRAMMAZIONE .............................................. 69

VERIFICA FUNZIONAMENTO SENSORE DI VELOCITÀ . 78

VERIFICA TARATURA SENSOREFLUSSOMETRO .................................................... 78

FUNZIONAMENTO ................................................ 79STAMPA DEI DATI ................................................. 82

MANUTENZIONE DEL COMPUTER ........................... 83

SOSTITUZIONE FUSIBILE DI PROTEZIONE .............. 84MANUTENZIONE DEL SENSORE FLUSSOMETRO ....... 85

ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO ............................ 87DATI TECNICI ...................................................... 89

PROMEMORIA DATI PROGRAMMATI ........................ 90

INTERVALLI DI ISPEZIONE E CONTROLLODEL POLVERIZZATORE .......................................... 94

ISPEZIONI E CONTROLLI DEL POLVERIZZATORE ..... 95NORME IGIENICHE DI SICUREZZA ......................... 96

IMMAGAZZINAGGIO ............................................. 97

SMALTIMENTO ..................................................... 97PRONTO SOCCORSO - OLIO ................................. 98

AVVERTENZE PRIMA DI EFFETTUARELA MANUTENZIONE .............................................. 99

RIMESSAGGIO TEMPORANEO O/EPERIODI DI LUNGA INATTIVITÁ ............................ 110DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO........................... 111

SEMOVENTE

ADESIVI DI RIFERIMENTO ................................... 114DIMENSIONI - PESI ........................................... 117

PENDENZE AMMISSIBILI..................................... 118

CARATTERISTICHE ST2000 E ST2500 ................... 119REQUISITI DEL PERSONALE ADDETTO ................. 121

NORME GENERALI DI SICUREZZA ........................ 121IDENTIFICAZIONE DELL’ATTREZZATURA ................ 123

TERMINOLOGIA DELLE PARTI PRINCIPALI ............ 125

IMPIEGHI AMMESSI ........................................... 126PERICOLO ........................................................ 126

MANUALI FORNITI.............................................. 127PREMESSA ........................................................ 127

PRIMA DI SALIRE SULLA MACCHINA..................... 128

INGRESSO NELLA CABINA DI GUIDA .................... 128REGOLAZIONE DEL SEDILE................................. 130

REGOLAZIONE DEL PIANTONE DI STERZO ............ 132IMPIANTO DI CLIMATIZZAZIONE ......................... 133

COMANDI DI GUIDA E CONTROLLI ....................... 136

VOLANTE .......................................................... 138SELEZIONE DELLE MARCE .................................. 149

ERGODRIVE ...................................................... 150REGOLAZIONE DELLE CARREGGIATE .................... 158

REGOLAZIONI DELLE SOSPENSIONI .................... 162

CLAVIER ............................................................. 65AFFICHEUR À CRISTAUX LIQUIDES ......................... 67

COMMANDES ÉLECTRIQUES .................................. 68PROGRAMMATION ................................................ 69

VÉRIFICAT. DU FONCTION. DU CAPTEUR DE VITESSE .... 78

VÉRIFICATION DE L’ÉTALONNAGEDU CAPTEUR FLUXMÈTRE ...................................... 78MODE DE FONCTIONNEMENT ................................. 79

IMPRESSION DES DONNÉES .................................. 82

ENTRETIEN DE L’ORDINATEUR ............................... 83REMPLACEMENT DU FUSIBLE DE PROTECTION ......... 84

MAINTENANCE DU CAPTEUR FLUXMÈTRE ................ 85ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT .......................... 87

DONNÉES TECHNIQUES ........................................ 89

MÉMENTO DES DONNÉES PROGRAMMÉES .............. 90

INTERVALLES D’INSPECTION ET DECONTROLE DU PULVÉRISATEUR ............................. 94

INSPECTIONS ET CONTRÔLES DU PULVÉRISATEUR ... 95

NORMES D’HYGIENE DE SECURITE ......................... 96EMMAGASINAGE .................................................. 97

EVACUATION ....................................................... 97URGENCE HUILE .................................................. 98

AVERTISSEMENTS AVANTD’EFFECTUER L’ENTRETIEN ................................... 99ENTREPOSAGE TEMPORAIRE OU/ETPOUR DES PERIODES DE LONGUE INACTIVITE ....... 110DEMOLITION ET EVACUATION .............................. 111

AUTOMOTEUR

ETIQUETTES DE REFERENCE ............................... 114

DIMENSIONS - POIDS ......................................... 117PENTES ADMISSIBLES ........................................ 118

CARACTERISTIQUES ST2000 ET ST2500 ............... 119CARACTERISTIQUES DU PERSONNEL AFFECTE ....... 121

NORMES DE SECURITE ....................................... 121

IDENTIFICATION DE L’EQUIPEMENT ..................... 123TERMINOLOGIE DES COMPOSANTS PRINCIPAUX ..... 125

UTILISATIONS ADMISES ..................................... 126DANGER ........................................................... 126

MANUELS FOURNIS ............................................ 127

INTRODUCTION ................................................. 127AVANT DE MONTER SUR LA MACHINE ................... 128

ACCES A LA CABINE DE CONDUITE ....................... 128REGLAGE DU SIEGE ........................................... 130

REGLAGE DE LA COLONNE DE DIRECTION ............. 132

INSTALLATION DE CLIMATISATION ....................... 133COMMANDES DE CONDUITE ET CONTROLES .......... 136

VOLANT ............................................................ 138SELECTION DES VITESSES .................................. 149

ERGODRIVE....................................................... 150

REGLAGE DES VOIES .......................................... 158REGLAGE DES SUSPENSIONS .............................. 162

Page 4: Spray Trakker I F Rev 01

4

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE ............................ 166AVVIAMENTO DEL MOTORE ................................. 166

AVVIAMENTO MOTORE CON SORGENTE ESTERNA .. 168DISTACCO DELLA BATTERIA ................................ 169

AVVIAMENTO DELLA MACCHINA .......................... 170

DISPOSIZIONI PER LA CIRCOLAZIONE STRADALE . 170INIZIO DEL LAVORO .......................................... 172

ARRESTO DELLA MACCHINA ................................ 173TRASPORTO DELLA MACCHINA ............................ 174

PARCHEGGIO E FUORI SERVIZIO ......................... 176

MANUTENZIONE ................................................ 178INCONVENIENTI - CAUSE - RIMEDI ...................... 200

SCHEMA ELETTRICO SCHEDA .............................. 204SCHEMA ELETTRICO IMPIANTO BARRE ................. 205

SCHEMA IDRAULICO SERVIZI TIPO ITALIA ............ 206

SCHEMA IDRAULICO TRASMISSIONE ................... 207

AVANT LE DEMARRAGE DU MOTEUR ..................... 166DEMARRAGE DU MOTEUR .................................... 166

MISE EN MARCHE DU MOTEUR AVEC SOURCE EXTER. . 168DECONNEXION DE LA BATTERIE .......................... 169

MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ....................... 170

DISPOSITIONS POUR LA CIRCULATION SUR ROUTE . 170DEBUT DU TRAVAIL ............................................ 172

ARRET DE LA MACHINE ....................................... 173TRANSPORT DE LA MACHINE ............................... 174

STATIONNEMENT ET INACTIVITE DE LA MACHINE .. 176

ENTRETIEN ....................................................... 178INCONVENIENTS - CAUSES - REMEDES ................. 201

SCHÉMA ELÉCTRIQUE CARTE ............................... 204SCHÉMA ÉLECTRIQUE INSTALLATION RAMPE ......... 205

SCHÉMA HYDRAULIQUE RÉCEPTEURS TYPE ITALIE . 206

SCHÉMA HYDRAULIQUE TRANSMISSION................ 207

Page 5: Spray Trakker I F Rev 01

5

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

- Dichiarazione CE di Conformità ai sensi della direttiva 98/37/CE

- Declaration CE de conformité à la directive 98/37/CE

La Ditta sottoscritta / La société soussignée

CAFFINI S.p.A.Via G. Marconi, 2 - 37050 Palù (Vr) - Italia

Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchinaDéclare sous sa responsabilité que les machines

Tipo / Type _____________________________________________________________

Serie / Serie ____________________________________________________________

Telaio n° / Châssis n° ______________________________________________________

É conforme ai Requisiti Essenziali di sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva 98/37/CE.Per la verifica della conformità di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state utilizzate

le seguenti Norme Armonizzate: UNI EN 907: 1998, UNI EN 1553: 2001 nonchè la specifica tecnicaISO 11684: 1995

Sont conformes aux Qualités Essentielles de Sûreté et de Tutelle de la Santé selon la Directive 98/37/CE.Pour la vérification de la Conformité aux Directives mentionées ci-dessus on a consulté

les Normes Harmonisées En suivantes: UNI EN 907: 1998, UNI EN 1553: 2001 ainsi que la spécificationtechnique ISO 11684: 1995

Palù,

Nome e qualifica del delegato dal fabbricante:

Nom et fonction du délegué du constructeur:

(Grigolato P.I. Fabiano)

Page 6: Spray Trakker I F Rev 01

6

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

PREMESSA

Questo manuale di istruzione è parteintegrante del polverizzatore e forni-

sce al personale addetto al funzionamento eal polverizzatore, le informazioni per poterutilizzare la macchina in modo corretto.

ATTENZIONE

• Il manuale deve essere conservato con curaper tutta la vita del polverizzatore e deve esse-re trasferito a qualsiasi altro utente o successi-vo proprietario.

• Per utilizzatori si intendono gli operatori e ilpersonale addetto alla manutenzione.

• Accertarsi che tutti gli utilizzatori abbiano capi-to a fondo le norme d’uso e il significato di even-tuali simboli riportati sulla macchina.

• Il manuale deve essere consultato facendo at-tenzione a non danneggiarlo; a non asportarepagine, sostituire o cancellare informazioni e mo-dificare il suo contenuto.

• Va conservato in luogo protetto da calore, umi-dità e agenti corrosivi.

• Possibili incidenti possono essere evitati seguen-do le istruzioni tecniche presenti sul manuale.In ogni caso conformarsi sempre alle norme disicurezza nazionali.

• Consigliamo inoltre di contattare la Ditta Co-struttrice per ogni necessità di informazione ri-cambi o accessori.

É vietato procedere alla realizzazionedi operazioni delle quali non si sono

capite le modalità.

AVANT-PROPOS

Ce Manuel d’instruction fait partieintégrante du pulvérisateur et fourni

au personnel préposé au fonctionnement età l’entretien, les informations pour pouvoirutiliser la machine de façon correcte.

ATTENTION

• Le manuel doit être conservé avec soin pourtoute la durée de vie du pulvérisateur et doitêtre transféré à tout autre utilisateur oupropriétaire successif.

• On entend par utilisateurs, les opérateurs et lepersonnel préposés à l’entretien.

• S’assurer que tous les utilisateurs aient parfai-tement bien compris les normes d’utilisationset la signification d’éventuels symboles reportéssur la machine.

• Le manuel doit être consulté en prenant soinde ne pas l’abîmer; de ne pas perdre des pages,de ne pas substituer ou effacer des informa-tions et de ne pas modifier son contenu.

• Il doit être conservé dans un endroit protégéde la chaleur, de l’humidité et des agentscorrosifs.

• Des accidents possibles peuvent être évités ensuivant les instructions techniques présentesdans le manuel. Dans tous les cas, toujours seconformer aux normes de sécurité nationales.

• De plus, nous vous conseillons de contacter laSociété Constructrice pour chaque nécessitéd’informations en ce qui concerne les piècesde rechange ou accessoires.

Il est interdit de procéder à laréalisation d’opérations pour

lesquelles on n’a pas compris les modalités.

Page 7: Spray Trakker I F Rev 01

7

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

GUIDA ALLA CONSULTAZIONE

Prestare attenzione a questo simbo-lo; esso indica le operazioni o le si-

tuazioni più pericolose.

Questo simbolo segnala una nota ouna raccomandazione molto importan-te.

Lato destro e sinistro si intendono quelli riferitiall’operatore seduto alla guida del semovente(Fig. 1).Avanti e dietro, o anteriore e posteriore si riferi-scono alla normale direzione di marcia.

Porre poi attenzione particolare ai testi eviden-ziati in grassetto, con un carattere più grande osottolineati, poiché si riferiscono comunque a ope-razioni o informazioni di particolare importanza.

Tutte le norme di sicurezza indicate sono impor-tanti e come tali devono essere rigorosamenteosservate.

La manomissione/sostituzione non au-torizzata di una o più parti o gruppi

del polverizzatore, l’uso di accessori, di uten-sili, di materiali di consumo diversi da quelliraccomandati dal costruttore, possono rap-presentare pericolo di infortunio e sollevanoil costruttore da responsabilità civili e penali.

Fig. 1

DAVANTIAVANT

DESTRADROIT

DIETROARRIERE

GUIDE À LA CONSULTATION

Faire attention à ce symbole; il indiqueles opérations ou situations plus

dangereuses.

Ce symbole signale une annotation ouune recommandation très importante.

Par côté droit et gauche on entend ceux qui seréfèrent à l’opérateur assis conduisant le auto-moteur (Fig. 1).Avant ou arrière ou antérieur et postérieur seréfèrent à la direction de marche normale.

Ensuite, faire très attention aux textes mis enévidence en gras, avec un caractère plus grandou souligné car ils se réfèrent de toute façon àdes opérations ou à des informations de grandeimportance.

Toutes les normes de sécurité indiquées sontimportantes et doivent être scrupuleusementobservées telles quelles.

L’effraction/la substitution non auto-risée d’une ou plusieurs parties ou

groupes du pulvérisateur, l’utilisation d’ac-cessoires, d’outils, de matériels de consom-mation différents de ceux qui sont recom-mandés par le constructeur, peuvent repré-senter un danger d’accident et libèrent le con-structeur des responsabilités civiles et pénales.

SINISTRAGAUCHE

Page 8: Spray Trakker I F Rev 01

8

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Le eventuali modifiche vanno richiestedirettamente alla Ditta costruttrice spe-

cificando tutti i dati caratteristici delpolverizzatore e le motivazioni; in caso di ap-provazione, devono essere eseguite solo dapersonale autorizzato dalla Ditta Costruttri-ce e su precise indicazioni della Stessa.

Per ogni operazione da eseguire sul polveriz-zatore si fa riferimento ai livelli di qualifica de-scritti di seguito, per individuare il personaleabilitato a svolgerla.

COLLAUDO

Premesso che:

1) Il polverizzatore è stato costruito sotto stret-ta sorveglianza di personale qualificato, pro-vato e collaudato, con l’intento di eliminareogni possibile “negligenza” nel corso della co-struzione.

2) Le operazioni di collaudo sono state eseguitesimulando normali cicli e situazioni d’impie-go del polverizzatore.

DURANTE I COLLAUDI NULLA È RISUL-TATO DIFETTOSO.

3) Il polverizzatore è stato progettato tenendopresente le attuali norme di sicurezza ed èstato realizzato su questa base.

Si precisa che:

Il polverizzatore è provvisto d’etichettecautelative d’avvertenza che debbono esserescrupolosamente osservate onde evitare dannialle persone.

Si raccomanda di mantenere letarghette ed i simboli di pericolo sem-

pre puliti ed in buono stato; se deterioratiandranno sostituiti con altri originali confor-mi alla DIRETTIVA 92/58 CEE.I nuovi simboli vanno applicati nella posi-zione di quelli sostituiti.

ASSISTENZA TECNICA

La richiesta di intervento dovrà essere inoltratatramite e-mail, fax o telefono al concessionario dizona o direttamente alla:

CAFFINI S.p.a.Via G. Marconi, 2

37050 Palù - VeronaTelefono: 045 9581100 - Fax: 045 6070422

Les éventuelles modifications sont di-rectement demandées à la Société

Constructrice en spécifiant toutes les donnéescaractéristiques du pulvérisateur et les mo-tivations; en cas d’acceptation, elles doiventêtre exécutées uniquement par un personnelautorisé par la Société Constructrice et surdes indications précises de celleci.

Pour chaque opération à exécuter surpulvérisateur et pour individualiser le personnelhabilité à l’exécution, on fait référence auxniveaux de qualification décrits de suite.

ESSAI

Etant donné que:

1) Le pulvérisateur a été construit sous l’étroitesurveillance d’un personnel qualifié, essayé ettesté, avec comme but d’éliminer toute“négligence” éventuelle en cours deconstruction.

2) Les opérations d’essais ont été exécutées ensimulant des situations et des cycles normauxd’emploi du pulvérisateur.

PENDANT LES ESSAIS RIEN NE S’EST AVE-RE DEFECTUEUX.

3) Le pulvérisateur a été projeté en tenantcompte des normes de sécurité actuelles eta été réalisé sur cette base.

On précise que:

Le pulvérisateur est pourvu d’étiquettes demesures de prudence qui doivent être observéesscrupuleusement afin d’éviter des dommages auxpersonnes.

On recommande de maintenir lesplaquettes et les symboles de danger

toujours nets et en bon état ; s’ils sedétériorent, ils devront être substitués avecd’autres originaux conformes à laDIRECTIVE 92/58 CEE.Les nouveaux symboles sont à appliquerdans la position de ceux qu’ils remplacent.

ASSISTANCE TECHNIQUE

La demande d’intervention devra être envoyéepar e-mail, télécopie ou par téléphone auconcessionnaire de zone ou directement à:

Page 9: Spray Trakker I F Rev 01

9

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

GARANZIA

Il costruttore garantisce che i suoi prodotti sonoprivi di difetti nel materiale e nella lavorazione perun periodo di un anno dalla data della consegna,in condizioni normali di uso e di manutenzione.L’obbligo derivante da questa garanzia, è limitatoalla sostituzione e/o alla riparazione di quel parti-colare o particolari che dopo nostra ispezione siverificassero difettosi nel materiale o nella lavora-zione e che non siano stati alterati in alcun modoo che non siano stati soggetti a cattivo uso, ne-gligenza o incidente.Le spese per eventuali sopralluoghi, eseguiti dal-la Ditta CAFFINI, le spese di trasporto ed imbal-laggio delle parti da riparare o sostituire, nonchè la manodopera per il montaggio delle medesime,sono a carico del compratore.Nessuna garanzia fatta da persona diversa dalCostruttore, sarà ritenuta valida e vincolante.Il Costruttore si riserva il diritto di apportare mo-difiche nei suoi prodotti in qualsiasi momento sen-za preavviso. Quando vengono effettuati tali cam-biamenti, il Costruttore non si assumerà nessunobbligo di effettuare queste modifiche in prodottifabbricati precedentemente.All’atto della consegna, controllare che il polveriz-zatore non abbia subito danni durante il traspor-to e che siano a posto gli eventuali accessori.Gli eventuali reclami dovranno essere pre-sentati per iscritto, entro 6 giorni.L’acquirente potrà far valere i suoi diritti sullagaranzia solo qualora abbia rispettato le con-dizioni di garanzia insite nel contratto difornitura.

Alla spettabileCAFFINI S.p.A.Via G. Marconi, 237050 Palù (Vr) - Italia

SPEDISCI SUBITO! / ENVOYEZ DES A PRESENT !

GARANTIELe constructeur accorde la garantie pour ses pro-duits (sans des défauts dans le matériel et dans letravail) pour une periode d’une année à partir dela date de livraison. L’obligation qui dérive de cettegarantie est limitée au remplacement et/ou à lareparation du particulier ou des particuliers, aprèsun contrôle de notre part, qui s’avèrent defectueuxdans le matériel ou dans le travail et qui ne soientpas altérés en aucune manière ou qui n’ont pasété mal utilisés, par négligence ou accident.Les frais pour des éventuelles inspections, effec-tuées par la Société CAFFINI, les frais de trans-port et d’emballage des pièces à réparer ou àremplacer, ainsi que la main d’œuvre pour leurmontage sont à la charge de l’acheteur.Aucune garantie qui ne soit pas faite par le cons-tructeur sera considérée valable ou nous engagera.Le constructeur se réserve le droit d’apporter lesmodifications dans les produits quand il leretiendra nécessaire et sans préavis.Quand il y aura lieu à des changements, leconstructeur ne sera pas obligé à effectuer cesmodifications sur les produits déjà fabriqués.Au moment de la livraison il faut contrôler quele pulvérisateur n’ait pas subi des dégâts pen-dant le transport et que les accessoires demandéssoient à leur place.Les eventuelles réclamations devront êtreprésentées par écrit dans les 6 jours quisuivent. La garantie aura valeur seulementsi l’acheteur aura respecté les conditions degarantie qui sont implicites dans le contratde fourniture.

Compilare la cartolina inogni sua parte, staccar-la ed inviarla tramite po-sta o, per chi preferiscevia fax entro 8 giornidalla data di consegna.Allegare copia del docu-mento di consegna.(Fax n°: 045/6070422)

Complete the postcard,detach and send by postor by fax if preferredwithin 8 days of the dateof delivery. Enclose acopy of the deliverydocument.(Fax nr.: 045/6070422)

Remplir entièrement lebulletin. Le détacher etl’envoyer soit par cour-rier, soit par fax dans les8 jours de la date delivraison. Joindre la co-pie du document delivraison.(Fax n°: 045/6070422)

Page 10: Spray Trakker I F Rev 01

10

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

DECADIMENTO

La garanzia viene a decadere:

1) Qualora si verifichi un errore di manovra.

2) Quando, a seguito di riparazioni eseguite dalCliente, senza il consenso della CAFFINI o acausa del montaggio di pezzi di ricambio nonoriginali, il polverizzatore dovesse subire mo-difiche ed il danno imputabile alle stesse.

3) Qualora non ci si attenesse alle istruzioni de-scritte nella seguente pubblicazione.

4) Danno provocato da rottura o malfunziona-mento di apparecchiature non CAFFINI col-legate meccanicamente o elettricamente ainostri apparecchi.

5) Cause di forza maggiore (fulmini, inondazioni,incendi o altre cause indipendenti daCAFFINI).

CAFFINI declina ogni responsabilitàper danni o spese dirette o indirette,

causate dall’uso improprio o dall’incapacitàdel Cliente di usare l’attrezzatura separata-mente e/o in combinazione con altreapparecchiature.

Sono escluse dalla garanzia le parti che per natu-ra o per destinazione sono soggette a deteriora-mento o logorio o a cattiva manutenzione.In nessun caso comunque l'Acquirente può pre-tendere il risarcimento di danni, di qualsiasi natu-ra o comunque insorti.

Firma di accettazione delle clausole di garanzia di pagina 7-8.La garanzia non è valida se non è firmata per accettazione dal Cliente.Signature approving the warranty clauses of page 7-8.The warranty is only valid when signed in approval by the Customer.

Firma/Firme

...................................

Ai sensi dell’art.10 legge 675 del 31/12/96 si informa che i datipersonali in nostro possesso sono solo quelli necessari ai fini contabilie fiscali e saranno utilizzati solo per obblighi legali e controversiederivanti da rapporti di fornitura.In accordance with art.10 law 675 of 31/12/96 this is to inform youthat the personal data in our possession is only that required foraccounting and fiscal purposes and will only be used for legalobligations and disputes deriving from supply relationships.

Selon l’article 10, loi 675 du 31/12/96, on informe que les donnéespersonnelles en notre possession sont uniquement celles qui sontnécessaires à des fins comptables et fiscales et elles seront utiliséesseulement pour des obligations légales et des litiges dérivant derapports de fourniture.

SERIE/SERIES _______________________ TIPO/TYPE/TYP/TIPO ___________________________

MATRICOLA/SERIAL/MATRICULE/MATRÍCULA N° __________________________________________

DATA/DATE/DATUM/FECHA ____________ NOME/NAME ___________________________________

DOMICILIO/ADDRESS/DOMICILE/VOLLSTÄNDIGE/ENDEREÇO _________________________________

_________________ CITTÀ/CITY ________________ PAESE/COUNTRY/LAND ________________

CERTIFICATO DI GARANZIA - CERTIFICATE OF WARRANTY - CERTIFICAT DE GARANTIEGARANTIESCHEIN - CERTIFICADO DE GARANTÍA - CERTIFICADO DE GARANTIA

Im Sinne des Art. 10 Gesetz 675 vom 31/12/96 wird Bescheidgegeben daß die persönlichen Daten in unserem Besitz nur diejenigenwelche zu Buchhaltungs- und Steuerzwecken notwendig sind undsie werden nur für rechtliche Verpflichtungen und Streitigkeiten dieauf Lieferungsverhältnisse zurückzuführen sind gebraucht.En cumplimiento de lo dispuesto en el art.10 ley 675 del 31/12/96le comunicamos que los datos relativos a su identificación son uni-camente aquellos necesarios a los trámites fiscales y de contabilidady se utilizarán sólo para obligaciones legales y controversias derivantesde relaciones comerciales.Nos termos do art.10 lei 675 de 31/12/96 informa-se que os dadospessoais em nossa posse são somente os necessários para finscontáveis e fiscais e serão utilizados somente para obrigações legaise contestações derivadas das relações de fornecimento.

DÉCHÉANCE

La garantie vient à écheance:

1) Dans le cas ou se vérifie une erreur demanoeuvre.

2) Quand le client effectue des réparations sansl’autorisation de la maison CAFFINI ou quandla cause provient du faut que l’utilisateur aeffectué des modifications sur le pulvérisateuravec des piéces de rechange qui n’étaient pasd’origine.

3) Quand on ne suit pas les instructions décritesdans la publication suivante.

4) Dommage provoqué par rupture ou défail-lance d’appareils d’une marque autre queCAFFINI, branchés mécaniquement ouélectriquement à nos appareils.

5) Causes de force majeure (foudre, inondations,incendies ou autres causes indépendantes deCAFFINI).

CAFFINI décline toute responsabilitéen cas de dommages ou de frais directs

ou indirects dérivant d’un usage impropreou bien de l’incapacité du Client d’utiliser cetappareil séparément et/ou combiné àd’autres appareils.

La garantie ne comprend pas les pièces qui, parleur nature ou leur destination, sont sujettes àdétérioration, usure ou mauvais entretien.L’acheteur ne peut en aucun cas demander dedédommagements.

Die Postkarte vollständigausfüllen, ablösen und

per Post oder Faxinnerhalb

(nr.: 045/6070422)von 8 Tagen nach

Lieferung einschicken!

Rellenar todos losapartados del impreso,

separarlo y enviarlo porcorreo o, si lo prefierenpor fax en un plazo de

8 días desde la fecha deentrega. (n°: 045/6070422)

Preencher o cartãopostal em todas as suas

partes, destacar-lo eexpedirlo pelo correio

ou, para quem preferir,via fax dentro de 8 dias

da data de entrega.(n°: 045/6070422)

Page 11: Spray Trakker I F Rev 01

11

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

MODALITÀ DI ORDINAZIONEPARTI DI RICAMBIO

Per facilitare la ricerca di magazzino e la spe-dizione dei pezzi di ricambio, si pregano vi-vamente i Signori Clienti di attenersi alle se-guenti norme e specificare sempre:

• Tipo (1), numero di matricola della mac-china (2), anno di costruzione (3).Si trovano stampigliati sulla targhetta di identi-ficazione posta sul fianco anteriore destro delpolverizzatore. In assenza del N° di matricola,non è possibile evadere gli ordini.

• Codice e descrizione dei pezzi di ricambio.

• Quantità dei pezzi desiderati.

• Indirizzo esatto e ragione sociale del Com-mittente, completo con l'eventuale recapito perla consegna della merce.

• Mezzo di spedizione desiderato (nel casoquesta voce non sia specificata, la DittaCAFFINI si riserva di usare a sua discrezione ilmezzo più opportuno).

321

I

GB

CAFFINI S.p.a. - 37050 PALÙ - VERONA - ITALY

CAFFINI S.p.a. - 37050 PALÙ - VERONA - ITALY

PIECES DE RECHANGE - REGLES ASUIVRE POUR UNE COMMANDE

Pour faciliter la recherche en entrepôt etl’expédition des pièces de rechange, nousprions nos clients de suivre les instructionssuivantes et de indiquer toujours:

• Type (1), numéro de matricule de la ma-chine (2) et année de construction (3).Ils sont imprimés sur la plaquette d’identificationqui se trouve sur le côté antérieur droit dupulvérisateur. En absence du n° de matricule iln’est pas possible donner suite aux commandes.

• Code et description des pièces de rechange.

• Nombre des pièces demandées.

• Raison sociale et adresse exacte du Clientet indication éventuelle du lieu de livraison.

• Moyen d'expédition souhaité (faute d’indi-cation à ce sujet, la Société CAFFINI se ré-serve le droit de choisir le moyen de transportle plus approprié).

Page 12: Spray Trakker I F Rev 01

12

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

COMPOSIZIONE MACCHINA1) Serbatoio principale.2) Serbatoio lavaimpianto.

3) Pompa.4) Pedana idraulica retrattile.5) Gruppo comando impianti.6) Filtro di aspirazione con valvola di blocco.7) Premixer con getto lavabarattoli rotativo.

8) Cilindri apertura sezione finale barra conregolatore di portata.

9) Livello a secco.10) Valvole per miscelatori-getti rotativi-premixer.11) Filtro di mandata autopulente.

12) Valvola regolazione pressione servizi.13) Valvola regolazione pressione impianto.14) Valvole motorizzate di sezione.15) Serbatoio impianto idraulico.16) Gruppo sospensioni idro pneumatiche ante-

riori.17) Gruppo sospensioni idro pneumatiche po-

steriori.18) Serbatoio lavamani.

9

114

88

41618

2

COMPOSITION DE LA MACHINE1) Cuve principale.2) Cuve de rinçage.

3) Pompe.4) Estrade hydraulique escamotable.5) Groupe commande de l’installation.6) Filtre d’aspiration avec vanne de blocage.7) Pré-mélangeur avec jet rotatif lave-boîte.

8) Cylindres ouverture section finale de la ram-pe avec régulateur de cours.

9) Niveau à sec.10) Vannes mélangeurs - jets rotatifs pré-mélangeur.11) Filtre de refoulement autonettoyant.

12) Soupape réglage pression services.13) Soupape réglage pression installation.14) Soupape motorisée de section.15) Réservoir installation hydraulique.16) Groupe suspensions hydropneumatiques

antérieures.17) Groupe suspensions hydropneumatiques

postérieures.18) Réservoir lave-mains.

Page 13: Spray Trakker I F Rev 01

13

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

17

12 10

1115

3

13

7

6

5

Page 14: Spray Trakker I F Rev 01

14

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

!

Pressione di gonfiaggio dei pneumatici.

Pression de gonflage des pneus.

ADESIVI DI RIFERIMENTO

LEGENDA SIMBOLI

Attenzione

Attention

Leggere attentamente il librettoistruzioni prima di utilizzare l’at-trezzatura.

Lire attentivement le manuel defonctionnement avant d’utiliserla machine.

Non avvicinarsi a parti in rota-zione senza le necessarie pre-cauzioni.

Ne pas s’approcher aux partiestournantes sans les necessairesprécautions.

Non trasportare persone sulsemovente o sull’attrezzatura.

Ne pas transporter des passagerssur le bord du tracteur ou à borddu pulvérisateur.

ADHÉSIFS DE RÉFÉRENCE

TABLE DES SYMBOLES

Attenzione che non vi siano per-sone nelle vicinanze dell’attrez-zatura.

Avant de faire rouler lepulverisateur il faut contrôlerqu’il n’y ait personne dans levoisinage.

Non eseguire manutenzione sul-l’attrezzatura con la trattri-ceavviata.

Il est interdit accomplir quelcon-que operation de manutentionou réparation avec la machineen mouvement.

Non fare avvicinare persone oanimali alle zone trattate conprodotti chimici.

Les personnes et les animaux nedoivent pas s’approcher à lazone où on traite avec desproduits chimiques.

Non eseguire il trattamento inpresenza di vento.

Il ne faut pas traiter en presencede vent.

Attenzione alle linee aeree adalta tensione.

Attention aux lignes aériennesde haute tension.

Page 15: Spray Trakker I F Rev 01

15

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Non scollegare i tubi in pressio-ne.

Ne pas débrancher les tuyaux enpression.

E’ vietato far avvicinare perso-ne estranee all’attrezzatura.

Avant de faire rouler lepulvérisateur il faut contrôlerqu’il n’y ait personne dans levoisinage.

E’ vietato fumare, bere o man-giare durante l’applicazione diprodotti chimici.

Il est interdit de fumer, boire oumanger pendant l’application desproduits chimiques.

Chiudere sempre con serraturai luoghi di stoccaggio dei pro-dotti chimici e dei loro conteni-tori vuoti.

Il faut toujours serrer les lieuxoù on met les produits chimiqueset les relatifs bidons vides.

Pericolo di contatto con fumi egas tossici.

Péril de contact avec fumées etgaz toxiques.

Leggere attentamente le istru-zioni sui prodotti chimici distri-buiti.

Lire attentivement les instruc-tions des produits chimiquesutilisés.

Pressione massima di utilizzo.

Pression maxi d’utilisation.

Pericolo di aspirazione di fumi egas tossici.

Péril d’aspiration de fumées etgaz.

Pericolo di proiezione oggetti e/o sassi dall’elica in rotazione.Mantenere adeguata distanza.

Danger: risque de projectiond’objets et/ou pierres parl’helice en rotation.Garder unedistance adéquate.

Non superare mai i 540 giri/min.

Ne dépasser jamais les 540tours/mn.

Pericolo di caduta dalla pedana.

Danger: risque de chute dumarchepied.

Leggere attentamente il libret-to istruzioni prima di scollegarei tubi in pressione.

Lire attentivement le manuel defonctionnement avant dedéjoindre les tuyaux en pression.

Page 16: Spray Trakker I F Rev 01

16

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Punto di lavaggio conacqua pulita

Lavage avec eaupropre

Prescrizioni puliziafiltro aspirazione

Instructions pour le nettoyagedu filtre d’aspiration

Indumenti ed accessori di sicurezza perl’operatore

Vêtements et accessoires pour la sécuritéde l’operateur

CLEANWASH

ACQUAPULITA

ACQUA PULITA

CLEAN WATEREAU PROPRE

SAUBERES WASSERAGUA LIMPIAÁGUA LIMPA

Premixer per la preparazione deiprodotti antiparassitari

Prémélageur pour la préparationdes produits anti-parasitaires

PULIRE AD OGNI RIEMPIMENTOCLEAN WITH EVERY FILLING

NETTOYER A CHAQUE REMPLISSAGEBEI JEDER FÜLLUNG REINIGENLIMPIAR A CADA RELLENADO

LIMPAR DEPOIS DE CADA ENCHIMENTO

É assolutamente vietatoentrare all’interno dellacisterna.

Il est absolument interditd’entrer à l’intérieur de lacisterne.

PRÉMÉLANGEURAUTOMATIQUE

Page 17: Spray Trakker I F Rev 01

17

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Prima di procedere al trattamentovero e proprio:

• Accertarsi di disporre del prodotto adattoper il trattamento e che sia in quantità suffi-ciente.

• Contrassegnare il campo e le zone di passaggiodell’irroratrice, al fine di evitare sovrapposizionidell’irrorazione (eccessiva o insufficiente).

• Informarsi in merito alle condizioni meteoro-logiche ed alle previsioni del tempo per l’interoperiodo di applicazione.

• Accertarsi che le condizioni delle colture o lacrescita dell’organismo bersaglio giustifichino iltrattamento.

• Prima di preparare la miscela da irrorare, con-trollare tutte le impostazioni e la taraturadell’irroratrice, leggere con cura le istruzioni e leraccomandazioni per l’uso dei prodottiantiparassitari e della macchina stessa.

Si devono inoltre prendere alcune misu-re precauzionali in merito alla miscela diirrorazione da preparare:

• In ogni caso, quando si miscelano prodotti chi-mici, si raccomanda di controllare con il rappre-sentante dei prodotti utilizzati che gli stessi si-ano fisicamente, chimicamente e biologicamentecompatibili.

• Il volume di miscela da irrorare in rapporto siaai prodotti antiparassitari impiegati, sia allo statodi crescita delle colture che allo stato di svilup-po delle infestazioni, riferiti all’area da trattare,in modo da preparare le quantità di miscela esat-ta da irrorare.

!Avant de procéder au traitement:

• S’assurer de disposer du produit conforme auniveau de traitement et qu’il soit en quantitésuffisante.

• Contremarquer le champ et les zones du pas-sage du pulvérisateur a fin d’éviter les superpo-sitions au niveau de pulvérisation (excessiveou insuffisante).

• Se renseigner au niveau de conditions météoro-logiques pour toute la periode de lapulvérisation.

• S’assurer que les conditions des cultures ou lapousse de l’organisme cible, justifient le traite-ment.

• Avant de préparer la bouillie pour pulvériser,vérifier toutes les instructions et les réglagesdu pulvérisateur. Lire attentivement lesinstructions et les recommandations pourl’utilisation des produits phitosanitaires etl’appareil.

Il faut en outre avoir des précautionsau niveau de la bouillie de irroration àpreparer:

• Dans les tous cas, pour mélanges de produitschimique, il est recommandé de vérifier, avecle représentant de la Firme des produits utilisés,qu’ils mêmes soient phisiquement,chimiquement et biologiquement compatibles;

• Le volume de bouillie à pulvériser en rapportsoit aux produits phitosanitaires utilisés, soitau niveau de pousse de cultures que au niveaude développement des infestations rapportéesà l’aire de pulvériser, à fin de préparer laquantité de bouillie juste à pulvériser.

Page 18: Spray Trakker I F Rev 01

18

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

CONSIGLI PER LA SICUREZZA

ATTENZIONE

La sicurezza dell’Operatore dovrebbe esse-re uno dei concetti principali per sviluppareabitudini di lavoro, osservando le precauzionielencate qui sotto.Siate sicuri di leggere e comprendere que-ste istruzioni e così pure il personale che la-vora per Voi.Tutti gli irroratori dovrebbero essere fattifunzionare solo da persone responsabili, ad-destrate e delegate a farlo.La mancata osservanza di questi ammoni-menti può procurare gravi danni all’Opera-tore!

1) Prima di far funzionare il polverizzatore,leggere attentamente il manuale di fun-zionamento e sicurezza.Usare la macchina sempre con la massi-ma prudenza, ricordando che la disatten-zione é frequente causa di incidenti.

2) Usare abbigliamento adeguato, protezio-ne per occhi, respiratore o meglio cascodi protezione come prescritto dal Produt-tore dei prodotti chimici.

3) Tenere le mani e i vestiti lontani da qual-siasi parte in movimento.E’assolutamente vietato salire e/o avvici-narsi alle parti rotanti e/o agli organi inmovimento della macchina, durante il suofunzionamento.

4) Prima di mettere in moto il polverizzatoree/o negli spostamenti, assicurarsi che nonci sia alcuna persona dietro e/o nelle vi-cinanze dello stesso.

5) Non lasciare MAI le macchine in moto sen-za sorveglianza.

6) Prima di immettersi in strade di pubblicotransito, verificare che il semovente sia inregola con il Codice della Strada della na-zione in cui opera l’attrezzatura.

7) E’ vietato compiere qualsiasi operazionedi manutenzione o di riparazione con mac-china in movimento e/o su organi in moto.

8) E’ assolutamente vietato rovinare, mano-mettere o togliere le protezioni degli or-gani in movimento.

CONSEILS SUR LA SÉCURITÉ

ATTENTION

La sécurité de l’opérateur devrait être un desprincipaux concepts pour développer leshabitudes de travail, en respect ant desprécau-tions ci-dessous publiés.Il est très important lire et comprendre cesinstructions, ainsi que le personnel quitravaille pour vous.Tous les polvérisateurs devraient être mis enfonction exclusivement par le personnelresponsable, entrainé et délegué à le faire.L’inobservation de ces avertissements peutprocurer importants dégâts à l’opérateur!

1) Avant de mettre en marche, lire attenti-vement le manuel de fonctionnement etde sécurité.Utiliser toujours prudemment la machineen se rappelant que l’inattention estfréquenment cause d’accidents.

2) Se servir de costumes adéquats, protec-tions pour les yeux, respirateur ou mieuxcasque de protection, comme il est prescritpar les producteurs de produits chimiques.

3) Tenir les mains et les costumes loin detoutes les parties en mouvement.Il est absolument interdit monter et/ous’approcher aux parties tournantes et/ou aux organes en mouvement de lamachine pendant son fonctionnement.

4) Avant de faire rouler le Pulvérisateur etou dans les déplacements, s’assurer dene pas avoir quelqu’un arrière ou dansles voisinages.

5) Ne laisser jamais les machines en mouve-ment sans aucune surveillance.

6) Avant de se mettre et rouler sur des rou-tes de passage public, verifier que leautomoteur est mis au point aux termesdu Code de la route du Pays où l’équipe-ment doit être utilisé.

7) Il est interdit accomplir quelconque opé-ration de manutention ou de réparationà machine en mouvement et/ou surorganes en mouvement.

8) Il est absolument interdit de couperou enlever les protections des organesen mouvement.

Page 19: Spray Trakker I F Rev 01

19

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

9) Osservare e leggere attentamente tutti gliadesivi che indicano i dati sul polverizzatore.Assicurarsi che tutti gli adesivi siano semprein buono stato e leggibili.In caso di deterioramento degli stessi, so-stituirli con adesivi nuovi.

10) E’ assolutamente vietato l’ingresso nella ci-sterna.

11) Usare il polverizzatore solo per trattamentifitosanitari e non per altri usi.

12) Non utilizzare il polverizzatore con liquidi o acidicorrosivi o con qualsiasi altro liquido non at-tinente ai trattamenti fito-sanitari.

RESPONSABILITA’ CIVILE:La Ditta CAFFINI declina ogni responsabilitàed obbligazione per qualsiasi incidente allepersone o alle cose che possa comunqueverificarsi per o durante l’uso e per cause edin dipendenza di prodotti dalla stessa forni-ti, e ciò anche durante l’esecuzione del mon-taggio e del collaudo di consegne, se l’inci-dente è derivante da mancata osservanzadelle istruzioni o da un uso improprio del-l’attrezzatura.

9) Observer et lire attentivement toutes lesadhésifs qui indiquent les donnés sur lepulvérisateur. S’assurer que tous les adhésifssoient toujours en bon état et lisibles.En cas de détérioration, veuillez les rempla-cer par des nouveaux adhésifs.

10) Il est absolument interdit d’entrer dans leréservoir.

11) Utiliser le pulvérisateur seulement pour trai-tements phitosanitaires et jamais pour d’au-tres utilisations.

12) Ne pas utiliser le pulvérisateur avec des liqui-des ou acides corrosifs, utiliser seulementdes liquides conformes aux traitementsphitosanitaires.

RESPONSABILITÉ CIVIL:La Firme CAFFINI rejette toutes responsa-bilitées et obligations pour n’importe quelaccident à personnes ou choses qui puissentde toute façon se vérifier pour ou pendantl’utilisation et à cause et en dépendance deproduits par la même fournis, et ceci aussipendant l’exécution du montage et d’essaide livraison ou à la suite de la nonobservation des instructions ou à la suited’une utilisation non conforme del’équipement.

Page 20: Spray Trakker I F Rev 01

20

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

!PRECAUZIONI PER LA SICUREZZADEL PERSONALE NELLAMANIPOLAZIONE DIANTIPARASSITARIQuando si manipolano fitofarmaci, per evitareavvelenamenti accidentali, si dovrebbero pren-dere alcune precauzioni. E’ importante maneg-giare questi prodotti con estrema attenzione, perottenere buoni risultati e per motivi di sicurezza.Leggere sempre sull’etichetta del prodotto, leistruzioni d’uso e come applicare l’erbicida nelmodo più efficace.

Durante l’uso di fitofarmaci, indossare il se-guente abbigliamento ed equipaggiamen-to protettivo:1) Tuta impermeabile a maniche lunghe

omologata a norma di legge.2) Scarponcini antinfortunistici con puntale

in acciaio.3) Guanti abbastanza lunghi da proteggere

i polsi.4) Occhiali o schermo facciale.5) Respiratore o casco protettivo con filtro a

carbone attivo.

N.B.: Verificare sempre la data di sca-denza del filtro. Il filtro del casco va so-stituito almeno una volta ogni anno e co-munque seguendo le indicazioni del cor-retto uso scritte sul manuale del casco.

LAVARE SEMPRE IL VS. ABBIGLIAMEN-TO ED EQUIPAGGIAMENTOPROTETTIVO DOPO OGNI UTILIZZAZIO-NE! L’ABBIGLIAMENTO E L’EQUIPAG-GIAMENTO SOPRA DESCRITTIDEVONO ESSERE OMOLOGATI A NOR-MA DI LEGGE.

Qualsiasi elemento eventualmente contami-nato dovrà essere immediatamente lavato,gli indumenti protettivi eventualmenteimbrattatti con tali prodotti, dovranno esse-re prontamente tolti.Non continuare MAI il lavoro con indumentiimpregnati o bagnati con prodotti anti-parassitari.

PRÉCAUTIONS POUR LA SÉCURITÉ DUPERSONNEL DANS LAMANIPULATION DES PRODUITSPHITOSANITAIRES

Quand on manipule les produits a fin d’eviter lesempoisonnements accidentals, on doit prendre des précautions. Ceci très important: manoeuvrerles produits avec extreme attention, a fin d’obtenirdes bons résultats et pour motifs de sécurité. Liretoujours sur l’autocollant du produit lesinstructions d’utilisation ainsi que la façond’utilisation et application des produitsphitosanitaires dans la manière la plus efficace.

Pendant l’utilisation des herbicides,endosserles habihabits suivants et l’équipementsprotecteur:

1) Salopette impermeable à longues man-ches, homologuée aux termes de la loi.

2) Chaussures de sécurité avec embout enacier.

3) Gants assez longs pour permettre deprotéger les poignets.

4) Lunettes à écran facial.5) Respirateur ou casque de protection équi-

pé de filtre à charbon actif.

N.B.: Toujours vérifier la date d’échéan-ce du filtre. Le filtre du casque doit êtreremplacé au moins une fois par an.Dans tous les cas, respecter les indica-tions pour une utilisation correctereportées sur le manuel du casque.

LAVER TOUJOURS VOTRE HABILLEMENTET ÉQUIPEMENT DE PROTECTION APRÈSCHAQUE UTILISATION! L’HABILLEMENTET L’ÉQUIPEMENT CI-DESSUS DECRITSDOIVENT ÊTRE HOMOLOGUÉS AUXTERMES DE LA LOI.

Tous les éléments éventuellement conta-minés doivent être immédiatement lavés. Leshabits de protection éventuellement souilléspar les produits devront être promptementenlevés.Ne continuer JAMAIS le travail avec des habitsimprégnés par des produits phitosanitaires.

Page 21: Spray Trakker I F Rev 01

21

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

QUALIFICHEE MANSIONI DEL PERSONALE

ATTENZIONE: l’uso del polverizzatoreè consentito solo al personale incarica-to ed adeguatamente istruito, che si tro-

va in condizioni di salute tali da consentire ilregolare svolgimento delle sue attività.

Persona esposta:Qualsiasi persona che si trovi interamente o inparte in una zona pericolosa.

Operatore:Svolge le mansioni di esercizio ordinario, ne-cessarie al funzionamento del polverizzatore:attuazione dei comandi, perizia nel ciclo ope-rativo, pulizia delle superfici e intervento in casodi malfunzionamento.Nella normale produzione l’operatore dovràagire con tutte le protezioni abilitate.

Tecnico del Costruttore:Il personale della ditta Costruttrice o altro per-sonale autorizzato dalla stessa svolge attivitàcomplesse di installazione, messa a punto, ri-parazione e, su richiesta, di addestramentodel personale addetto al polverizzatore.

Manutentore meccanico:É colui che, direttamente dipendentedall’utilizzatore o dal costruttore, comunqueadeguatamente istruito, esegue la manuten-zione ordinaria e straordinaria dell’impianto ene riporta i risultati su appositi registri.

QUALIFICATIONSET MENTIONS DU PERSONNEL

ATTENTION: l’utilisation de la machineest uniquement consentie au personnelchargé et instruit adéquatement et qui

se trouve en conditions de santé telles àpermettre un déroulement régulier de sesactivités.

Personne exposée:Toute personne qui se trouve entièrement ou enpartie dans une zone dangereuse.

Opérateur:Accompli les mentions d’exercice ordinaire,nécessaires au fonctionnement du pulvéris-ateur: exécution des commandes,surveillance du cycle operatif, nettoyagedes superficies et intervention en cas defonctionnement défec-tueux. Lors de laproduction normale, l’opérateur devra agiravec toutes les protections habilitées.

Technicien du Constructeur:Le personnel de la Société Constructrice ouautre personnel autorisé par celleci, qui ac-compli des activités d’installationcomplètes, mises au point, réparations et,sur demande, formation du personnelpréposé à le pulvérisateur.

Homme d’entretien mécanique:C’est celui qui dépend directement del’utilisateur ou du constructeur, et de toutefaçon qui est formé de manière adéquate.Il exécute l’entretien ordinaire del’installation et en reporte les résultats surdes registres appropriés.

Page 22: Spray Trakker I F Rev 01

22

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

LE PRECAUZIONI DI SICUREZZASUI PRODOTTI CHIMICI, DURANTELA LORO APPLICAZIONE.Durante le applicazioni di antiparassitari, os-servare le seguenti pratiche di sicurezza:

1) Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamen-to protettivo come suggerito dal Fabbricantedel prodotto chimico e comunque a normadi legge.

2) Non trasportare passeggeri sul trattoreo sul polverizzatore.

3) Persone od animali non dovrebbero esse-re presenti nella zona da trattare, oppuresubito dopo l’applicazione dei prodottifitofarmaci.

4) Disinserire la polverizzazione quando si giraalla fine dei filari.Riprendere la spruzzatura quando si rag-giunge la posizione corretta.

5) Stare sempre attenti all’irrorazione delprodotto nelle vicinanze di altre proprie-tà, di corsi d’acqua, stagni, case, stradeo di aree pubbliche e prendere le misurenecessarie.Non spruzzare in caso di vento forte ecomunque quando supera i 5 m/sec.

6) Non riparare o scollegare le tubazioni inpressione.

7) La sosta nella zona di pericolo dell’irrora-tore (e cioè nelle vicinanze della barra) èvietata ai non addetti.L’operatore è tenuto ad arrestare imme-diatamente la macchina qualora le perso-ne, malgrado il suo invito, non lascino lazona di pericolo, ed è responsabile eglistesso che persone non autorizzate ab-biano accesso al polverizzatore.

8) Durante l’applicazione di fitofarmaci è se-veramente vietato fumare e consumarebevande o cibi.

!PRECAUTIONS DE SECURITE AUNIVEAU DE PRODUITS CHIMIQUESPENDANT LEUR APPLICATION

Pendant l’application des phitosanitairesobserver les operations suivantes desécurité:

1) Endosser l’habillement et l’équipement deprotection comment conseillé par leConstructeur du produit chimique et de toutefaçon au terme de la loi.

2) Ne pas transporter des passagers à borddu tracteur ou à bord du pulvérisateur.

3) Les personnes et les animaux ne doiventpas être présents dans la zone à traiter,ou bien immediatement après l’applicationdes produits phitosanitaires.

4) Débrayer le pulvérisation au moment duvirage au fin des rangs.Reprendre à traiter au moment dupositionnement correcte.

5) Faire attention à ne pas arroser de produitchimique les autres proprietés, desrivières, eaux étanches, maisons, routesou surfaces publiques, et prendre lesprécautions et mesures necessaires. Ne pastreiter en cas de vent fort (lors qu’ildépasse la vitesse de 5 m le séconde).

6) Ne pas intervenir sur les tuyauteries enpression.

7) Eloigner toutes les personnes qui setrouvent dans la zone d’utilisation del’appareil.Arreter les operations lorsqu’une personneentre dans la zone du travail.Votre responsabilité est engagé si unaccident survenait dans le cas d’un nonrespect de ces consignes.

8) Pendant l’application des phitosanitairesil est interdit fumer et/ou con-sumerboissons ou aliments.

Page 23: Spray Trakker I F Rev 01

23

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

CAMPO DI APPLICAZIONELa macchina è destinata all’uso in agricoltura.Campi di utilizzazione possibili sono: seminativo,cereali, vivai, coltivazioni speciali, coltivazioni diortaggi, zone non coltivate, protezione delle scor-te alimentari, coltivazioni di piante ornamentali.

LUOGHI DI RIEMPIMENTONell’osservazione degli incidenti correlati al-l’uso di prodotti antiparassitari, è noto chela maggior parte di tali eventi si verifica infase di preparazione della miscela da irrorareed interessa:

a) L’operatore stesso, in seguito a spruzzi, con-tatto od inalazione del prodotto antiparas-sitario o della miscela da irrorare.

b) L’ambiente, in seguito al traboccamentodelle miscele da irrorare, spillamento deiresidui rimasti nelle confezioni, conserva-zione “selvaggia” ed incontrollata di con-fezioni non lavate, riversamento nella reteidrica di eventuali residui.

Per contenere al minimo i suddetti rischi, le ope-razioni di preparazione e di riempimento dovran-no essere eseguite in luoghi appositamente pre-disposti allo scopo.Si definiscono come tali una “superficie pianeg-giante eseguita con piano in cemento o altro ma-teriale (che non permetta la permeazione nel ter-reno di eventuali liquidi antiparassitari o erbicidi)sulla quale sono preparate le miscele con prodot-ti antiparassitari, da versare poi nel serbatoio dierogazione del polverizzatore, rabboccando infi-ne con acqua”.Oltre ad indossare indumenti per la protezione indi-viduale, si dovrà aver cura di attrezzare il suddettoluogo in modo da poter arrestare lo scorrimentoincontrollato di spillamenti delle miscele da irrorare.Sia esso stazionario o mobile, tale luogo dovràcomprendere tutte le attrezzature necessarie pereseguire le operazioni previste dalle procedure dipreparazione delle miscele di prodotti antiparassitarida irrorare, nonché dalle procedure di pulizia del-l’operatore, in caso di sua contaminazione.

ENDROITS DE REMPLISSAGENous avons remarqué que dans les accidentsconcernants l’util isation des produitsphitosanitaires, la plupart se verifient au mo-ment de la preparation de la bouillie pourarroser, l’est à dire:

a) L’operateur, à cause des aspertions, de con-tact ou inhalation du produit anti-parasitaireou de la bouillie pour arroser.

b) L’environnement, à cause du débordementsdes bouillies à arroser, écoulement desrésidus restès dans les bidons, conserva-tion “sauvages” et sans côntrole des bidonspas lavées, renversement dans le réseauhydrique des éventuels résidus.

CHAMP D’APPLICATIONLa machine est destinée à l’utilisation en agricul-ture. Les champs de utilisation et d’action possi-bles sont: terrains à ensenencer, cereales, cultu-res speciales, cultures de légumes, maraichères,zones sans cultures, protection des provisionsde vivres, cultures des plantes pour ornements.

A fin de limiter au minimum ces risques, lesoperations de preparation et de remplissagedevraient être éxecutées dans des endroitsprédisposéspour ce but.On definit comme tels une “surface plate realiséeavec un plan en béton ou autre matériel (qui nepermet pas la pénétration dans le terraind’éventuels liquides phitosanitaires ou hérbicides)sur laquelle soit preparée les bouillies avecproduits anti-parasitaires, à verser après dans leréservoir du pulvérisateur, en le remplissant à lafin par de l’eau”.Endosser des habits pour la protection individuel,le mais aussi se prendre soin d’équiper le préditlieu de fasan d’arrêter l’écoulement sans côntroled’écoulement des bouillies à arroser.Ce lieu doit contenir toutes les outillagesnecessaire pour éxecuter les operations prevuespar les procédures de preparation des bouilliesdes produits anti-parasitaires à arroser, mais aussipar les procédures de nettoyage de l’operateur,dans le cas de sa contamination.

Page 24: Spray Trakker I F Rev 01

24

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

ATTREZZATURE

Il luogo di riempimento dovrà comprendere tuttele attrezzature necessarie a misurare e dosarecon precisione:

- La quantità di acqua versata nel serbatoio dierogazione del polverizzatore.

- La quantità di prodotti antiparassitari da immet-tere nel serbatoio di erogazione del polve-rizzatore.

ÉQUIPEMENTS

Le lieu de remplissage devra contenir tous leséquipements necessairs à mesurer et doser avecprécision:

- La quantité d’eau versée dans le recervoir d’ar-rosage du pulvérisateur.

- La quantité de produits anti-parasitaires ou dedésherbage à introduire dans le réservoird’erogation du pulvérisateur.

Page 25: Spray Trakker I F Rev 01

25

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

POLVERIZZATORE

PULVERISATEUR

SprayTrakker

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN

Page 26: Spray Trakker I F Rev 01

26

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

RIEMPIMENTO DEL SERBATOIOPRINCIPALE (CON POMPA A

MEMBRANA) E PRECAUZIONI DAADOTTARE

1) Immettere solo il liquido necessario alla spruz-zatura.

2) Non riempire la cisterna oltre il segno 2000-2500-3500 l a seconda del modello.

3) Riempire in modo da non far uscire fuori il li-quido.

4) Il prelievo da acque superficiali dovrà avveni-re solo in seguito ad autorizzazioni ufficiali degliorgani competenti e comunque evitando in-quinamenti.

5) Portare la leva (A) nella posizione di carica-mento (giallo) e la leva (B) nella posizione(verde).

6) Innestare l’attacco rapido del tubo di riempi-mento (C) come indicato in (Fig. 3).

Fig. 3

REMPLISSAGE DU RESERVOIRPRINCIPAL

(AVEC POMPE A MEMBRANE)ET PRÉCAUTION À PRENDRE

1) Immêtre seulement le liquide necessaire àarroser.

2) Ne pas remplir la citerne au-delà du signe2000-2500-3500 l selon le modèle.

3) Remplir de façon de ne pas faire sortir leliquide.

4) Le prélèvement par eaux superficielles devras’effectuer seulement à la suite d’autorisationsofficielles par les organes compétents et detoute façon en évitant infections.

5) Mettre le lévier (A) dans la position de charger(jaune) et le lévier (B) dans la position(vert).

6) Brancher l’attelage rapide du tuyau de rem-plissage (C) comme indiqué dans (Fig. 3).

C

A

B

Page 27: Spray Trakker I F Rev 01

27

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fig. 5

7) Innestare la pompa a membrana tramite il se-lettore (D - Fig. 4) e successivamente pre-mendo il pulsante (E), portare il regime dirotazione a circa 2000 giri/min. motore.Quindi immettere la quantità di liquido neces-saria, visualizzandola sullo speciale indicatoredi livello a secco (F).

8) E’ possibile caricare sia con la pompa e l’im-pianto in pressione, sia in by-pass (anche sequest’ultima condizione è preferibile).

9) Una volta terminato il riempimento, riporta-re le valvole in posizione lavoro, leva (A) nellaposizione (verde), leva (B) nella posizione(verde), quindi scollegare il tubo di riempi-mento (C - Fig. 3).

N.B.: Nel caso di polverizzatori conflussometro di controllo del liquido di im-

missione, controllare la quantità (litri in ingres-so) sul display del flussometro vedi (Fig. 5).

7) Enclencher la pompe à membrane au moyendu sélecteur (D – Fig. 4) et successivementen appuyant sur le bouton (E), porter lerégime de rotation moteur à environ 2000tours/min. Introduire ensuite la quantiténécessaire de liquide, en la visualisant surl’indicateur spécial de niveau à sec (F).

8) Il est possible de charger avec la pompe etl’installation en pression et en by-pass (ladeuxiéme condition est préferable).

9) Une fois terminé le remplissage, il faut ramme-ner les vannes en position de travail, avec lelévier (A) en position (vert), et lautre lévier(B) dans la position (vert), ensuite débran-cher le tuyau de remplissage (C - Fig. 3).

N.B.: Dans le cas de pulvérisateursavec débit-mètre pour le côntrole du

liquide d’immission, contrôler la quantité delitres sur l’écran du débit-mètre (à voir Fig.5).

B

F

D

E

Fig. 4

A

Page 28: Spray Trakker I F Rev 01

28

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

10) A riempimento effettuato, arrestare la pom-pa a membrana, togliere la valvola (A), svi-tare la ghiera (B), estrarre la cartuccia fil-trante (C) e pulirla (Fig. 6).

11) Rimontare il tutto, seguendo l’ordine inver-so, facendo attenzione che l’anello OR (D)sia nella posizione corretta e non sia dete-riorato.

12) In fine rimontare la valvola (A).E’ importante che il montaggio della val-vola gialla avvenga come ultima opera-zione per evitare danni alla valola di bloc-co o creare problemi di aspirazione.

A

D Fig. 6

B

C

10) Quand le remplissage a été effectué, arrêterla pompe à membrane, enlever la vanne (A),devisser le collier (B), enlever la cartouchefiltrante (C) et la nettoyer (Fig. 6).

11) Monter le tout en suivant l’ordre à rebours, enfaisant attention que l’anneau OR (D) soitdans la position exacte et qui ne soit pasdéterioré.

12) Pour conclure, monter la vanne (A).Il est important que le montage de lavanne jaune soit fait en dernier, pouréviter des dégats à la vanne de blocageou créer des problèmes d’aspiration.

Page 29: Spray Trakker I F Rev 01

29

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

CARICAMENTO SERBATOI CONPOMPA CENTRIFUGA (OPTIONAL)

CARICAMENTO SERBATOIO PRINCIPALE1) Agganciare il tubo di caricamento (A - Fig. 7)

all’innesto rapido.2) Portare il regime di rotazione del motore die-

sel a 1.500 giri/min. circa.3) Azionare l’interruttore generale (B).4) Portare la leva (C) dalla posizione di “STOP”

alla posizione “X” e caricare fino al livello de-siderato il serbatoio principale.

5) Riportare la leva (C) in posizione STOP (ope-razione molto importante per evitare il ri-torno del liquido dal serbatoio alla fontedi prelievo).

6) Portare l’interruttore (B) in posizione “OFF”

Fig. 7

A

B

C

Pos.X

REMPLISSAGE DES RESERVOIRS AVECPOMPE CENTRIFUGE (A OPTION)

REMPLISSAGE DU RESERVOIR PRINCIPAL1) Enclencher le tuyau de remplissage (A – Fig.

7) à l’enclenchement rapide.2) Porter le régime de rotation du moteur die-

sel à 1.500 tours/min. environ.3) Actionner l’interrupteur général (B).

4) Porter le levier (C) de la position de “STOP”à la position “X” et remplir le réservoir prin-cipal jusqu’au niveau souhaité.

5) Ramener le levier (C) sur la position STOP(opération très importante pour éviter leretour du liquide du réservoir à la sourcede prélèvement).

6) Mettre l’interrupteur (B) en position “OFF”

Page 30: Spray Trakker I F Rev 01

30

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

CARICAMENTO SERBATOIOLAVAIMPIANTO1) Agganciare il tubo di caricamento (A - Fig. 8)

all’innesto rapido.2) Portare il regime di rotazione del motore die-

sel a 1.500 giri/min. circa.3) Azionare l’interruttore generale (B).

4) Portare la leva (C) dalla posizione di “STOP”alla posizione “Y” e caricare fino al livello de-siderato il serbatoio principale.

5) Riportare la leva (C) in posizione STOP (ope-razione molto importante per evitare il ri-torno del liquido dal serbatoio alla fontedi prelievo).

6) Portare l’interruttore (B) in posizione “OFF”

Fig. 8

A

B

C

Pos.Y

REMPLISSAGE DU RESERVOIRDE LAVAGE1) Enclencher le tuyau de remplissage (A – Fig.

8) à l’enclenchement rapide.2) Porter le régime de rotation du moteur die-

sel à 1.500 tours/min. environ.3) Actionner l’interrupteur général (B).4) Porter le levier (C) de la position de “STOP”

à la position “Y” et remplir le réservoir prin-cipal jusqu’au niveau souhaité.

5) Ramener le levier (C) sur la position STOP(opération très importante pour éviter leretour du liquide du réservoir à la sourcede prélèvement).

6) Mettre l’interrupteur (B) en position “OFF”

Page 31: Spray Trakker I F Rev 01

31

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

AVVOLGITUBO (OPTIONAL)1) Per svolgere il tubo dell’avvolgitubo, togliere il

fermo di sicurezza e tirare il tubo.2) Per riavvolgerlo, ruotare manualmente l’avvol-

gitubo in senso contrario fino al completoriavvolgimento, quindi inserire la sicurezza.

3) Nel caso in cui il semovente sia equippaggiatodi avvolgitubo idraulico, eseguire il punto1), mentre per riavvolgerlo agire sulla leva (D- Fig. 9) del distributore idraulico, spingen-dola verso il basso.

ENROULEUR (A OPTION)1) Pour dérouler le tuyau de l’enrouleur, enlever

l’arrêt de sécurité et tirer le tuyau.2) Pour le réenrouler, tourner manuellement l’en-

rouleur dans le sens inverse jusqu’à ce qu’ilsoit complètement réenroulé, ensuiteremettre la sécurité.

3) Dans le cas où l’automoteur est équipé d’en-rouleur hydraulique, effectuer le point 1),alors que pour le réenrouler agir sur le levier(D - Fig. 9) du distributeur hydraulique enle poussant vers le bas.

D

Fig. 9

Page 32: Spray Trakker I F Rev 01

32

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fig. 10Fig. 11

RIEMPIMENTO DEL SERBATOIOLAVAIMPIANTO

Per eseguire il riempimento togliere il coperchio(A - Fig. 10) e procedere al riempimento (Fig.11), quindi richiudere il coperchio.

RIEMPIMENTO SERBATOIOLAVAMANI

Togliere il coperchio (B - Fig. 12) e procedere alriempimento, quindi richiudere il coperchio.Il serbatoio ha una capacità di 15 litri.Il rubinetto di uscita acqua (C) si trova sul ser-batoio posto sotto la pedana.

Fig. 12

A

B

C

REMPLISSAGE DU RESERVOIRLAVE-INSTALLATION

Pour effectuer le remplissage, retirer le couvercle(A - Fig. 10) et procéder au remplissage (Fig.11), ensuite, refermer le couvercle.

REMPLISSAGE RESERVOIRLAVE-MAINS

Retirer le couvercle (B - Fig. 12) et procéderau remplissage, ensuite, refermer le couvercle.Le réservoir a une capacité de 18 litres.Le robinet de sortie de l’eau (C) se trouve sur leréservoir placé sous l’estrade.

Page 33: Spray Trakker I F Rev 01

33

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fig. 14

USO DEL SISTEMA DIPREMISCELAZIONE

Verificare che la valvola generale del-l’alimentazione premixer (A - Fig. 13)

sia in pos. “ON” (leva verticale).

1) Portare la pompa e l’impianto in pressione dopoaver azionato la presa di forza.

2) Tirare il premiscelatore (B - Fig. 14) versol’esterno ed allo stesso tempo abbassarlo.

3) Aprire il coperchio del premixer (C) ed intro-durre il prodotto chimico liquido o in polverenella quantità da utilizzare (Fig. 15).

UTILISATION DU SYSTEME DEPRE-MELANGE

Vérifier que la valve générale del’alimentation pré-mélangeur (A - Fig.

13) soit sur position “ON” (levier vertical).

1) Après avoir actionné la prise de force, mettrela pompe et l’installation sous pression.

2) Tirer le pré-mélangeur (B - Fig. 14) versl’extérieur et le baisser en même temps.

3) Ouvrir le couvercle du pré-mélangeur (C) etintroduire la quantité à utiliser de produitchimique liquide ou en poudre (Fig. 15).

Fig. 15

B

C

Fig. 13

A

Page 34: Spray Trakker I F Rev 01

34

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fig. 16

4) Chiudere il coperchio (B - Fig. 16) del pre-mixer ed aprire la valvola (C). Ora il prodottoverrà premiscelato, fare perciò attenzione allivello del liquido raggiunto nell’oblò (D) delpremixer.

5) Una volta raggiunta la capacità di circa 3/4 delserbatoio premixer, chiudere la valvola (C),aprire la volvola (E), portare la leva (A) dallaposizione OFF alla posizione 1 e far aspira-re il liquido premiscelato nel serbatoio princi-pale.

É consigliato introdurre il prodotto chi-mico premiscelato nel serbatoio prin-

cipale quando il livello dello stesso è com-preso tra 1/4 e 1/2.

6) Una volta aspirato tutto il liquido, chiudere lavalvola (E), procedere al risciacquo del ser-batoio aprendo la valvola (C), quindi aspirareil liquido di risciacquo aprendo la valvola (E).Alla fine delle operazioni verificare che le levedelle valvole C-E-F siano chiuse (rivolte versoil basso) quindi portare la leva (A) dalla posi-zione 1 alla posizione OFF.

7) Non utilizzare il serbatoio di miscelazione comeIcontenitore per il trasporto o lo stoccaggio diprodotti chimici.

4) Fermer le couvercle (B - Fig. 16) du pré-mélangeur et ouvrir la vanne (C).Maintenant, le produit sera pré-mélangé;donc, faire attention au niveau du liquideatteint dans le hublot (D) du pré-mélangeur.

5) Une fois atteinte la capacité d’environ 3/4 duréservoir pré-mélangeur, fermer la vanne (C),ouvrir la vanne (E), porter le levier (A) de laposition OFF à la position 1 et faire aspirerle liquide pré-mélangé dans le réservoir prin-cipal.

Il est conseillé d’introduire le produitchimique pré-mélangé dans le

réservoir principal quand le niveau de celui-ci est compris entre 1/4 et 1/2.

6) Une fois tout le liquide aspiré, fermer la van-ne (E), procéder au rinçage du réservoir enouvrant la vanne (C), ensuite, aspirer leliquide de rinçage en ouvrant la vanne (E).A la fin des opérations, vérifier si les leviersdes vannes C-E-F sont bien fermés (dirigésvers le bas) ensuite porter le levier (A) de laposition 1 à la position OFF.

7) Ne pas utiliser le réservoir de mélange commerécipient de transport ou de stockage deproduits chimiques.

B

C

FE

D Pos. OFF A

Pos. 1

Page 35: Spray Trakker I F Rev 01

35

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

PREMISCELAZIONE ATTRAVERSOSONDA ASPIRA CHIMICI

(OPTIONAL)Nel caso di quantità elevate di prodotto chimicoda inserire nel serbatoio principale, è possibileaspirarle con una sonda aspira chimici da collega-re alla valvola (A - Fig. 17), posta sotto ilpremixer ruotandola in pos. 2.Terminata l’aspirazione, riportare la leva in pos.1.

Se i prodotti chimici sono di naturapolverulenta, accertarsi che la sonda

aspira chimici NON sia stata utilizzata prece-dentemente per aspirare prodotti liquidi equindi bagnata.

PREMELANGE PAR L’INTERMÉ-DIAIRE D’UNE SONDE ASPIRE-

PRODUITS CHIMIQUES (OPTION)En cas d’insertion de grande quantité de produitchimique dans le réservoir principal, il est possi-ble de l’aspirer au moyen d’une sonde aspire-produits chimiques à connecter à la vanne (A -Fig. 17), située sous le pré-mélangeur, en latournant en pos. 2. Une fois l’aspirationterminée, remettre le levier en pos. 1.

Si les produits chimiques sont de na-ture pulvérulente, s’assurer que la

sonde aspire-produits chimiques N’AIT PASété utilisée précédemment pour aspirer desproduits liquides et par conséquent, qu’ellene soit pas humide.

Pos. 1

Pos. 2

Fig. 17

A

Page 36: Spray Trakker I F Rev 01

36

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

LAVAGGIO DELLE CONFEZIONI VUOTE

Non appena svuotate, le confezioni che abbianocontenuto prodotti antiparassitari o diserbanti,dovranno essere lavate e risciacquate con acquapulita. L’acqua di rifiuto del lavaggio dovrà essereriversata nel serbatoio di erogazione.Nel caso che l’attrezzatura sia provvista di unsistema di lavaggio incorporato, l’operazione dilavaggio dei contenitori dovrà avvenire nelle se-guenti fasi:

1) Aprire la valvola (F - Fig. 18) e portare laleva (A) dalla posizione OFF alla pos. 1

2) Immettere i contenitori nel dispositivo di pu-lizia finché non appoggino sul traversino disupporto e spingere verso il basso il conteni-tore (B). Questa manovra permette alla val-vola di immissione del liquido di attivarsi e pro-cedere al lavaggio dei contenitori.Dopo 30 secondi, verificare la pulizia del con-tenitore, eventualmente procedere con un ul-teriore lavaggio.

3) Una volta rilasciata la spinta verso il bassodel contenitore, la valvola di immissione delliquido si chiuderà automaticamente.L’ugello di lavaggio dei contenitori è di tiporotante per poter lavare in maniera migliore icontenitori anche nei punti più difficili.

4) Aspirare il liquido di lavaggio nel serbatoio prin-cipale aprendo la valvola (E).Una volta aspirato tutto il liquido, chiudere lavalvola (E), procedere al risciacquo del ser-batoio aprendo la valvola (C), quindi aspirareil liquido di risciacquo aprendo la valvola (E).Alla fine delle operazioni verificare che le levedelle valvole F-C-E siano chiuse (rivolte versoil basso) quindi portare la leva (A) dalla posi-zione 1 alla posizione OFF.

LAVAGE DES CONFECTIONS VIDES

Aprés le vidange, les confections qui contientdes produits phitosanitaires, doivent être lavéset rincés avec del’ eau propre.L’eau de refus au niveau de lavage dolt êtrerenvoyée reversée dans le réçervoir d’erogation.Dans le cas que l’installation est équipée avec unsystème incorporé de lavage, l’operation delavage des bidons, devra avoir lieu avec les phasessuivantes:

1) Ouvrir la vanne (F - Fig. 18) et porter le le-vier (A) de la position OFF à la position 1.

2) Introduire les conteneurs dans le dispositifde nettoyage jusqu’à ce qu’ils s’appuient surl’étançon de support et pousser le conteneurvers le bas (B). Cette manœuvre permet à lasoupape d’amenée du liquide de s’activer, etprocéder au lavage des conteneurs.Après 30 secondes, vérifier la propreté duconteneur, et éventuellement procéder à unautre lavage.

3) Une fois laissée la poussée vers le bas dubidon, la vanne d’immission du liquide se fer-me automatiquement.Le jet pour le lavage des bidons est rotatifpour permettre de mieux laver les bidonsdans les endroits plus difficiles.

4) Aspirer le liquide de nettoyage dans leréservoir principal en ouvrant la vanne (E).Une fois tout le liquide aspiré, fermer la van-ne (E), procéder au rinçage du réservoir enouvrant la vanne (C), ensuite, aspirer le li-quide de rinçage en ouvrant la vanne (E).A la fin des opérations, vérifier que les leviersdes vannes F-C-E soient fermés (tournés versle bas) ensuite porter le levier (A) de laposition 1 à la position OFF.

Page 37: Spray Trakker I F Rev 01

37

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fig. 18

C

FE

B

Pos. OFF A

Pos. 1

Page 38: Spray Trakker I F Rev 01

38

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

DEPOSITO E CONSERVAZIONEDEI PRODOTTI CHIMICI

1) In caso di luogo stazionario, i locali dovrannoessere ben ventilati con porta provvista diserratura ed inaccessibile ai bambini.

2) In caso di deposito e conservazione pres-so un luogo mobile, le confezioni rimaste,siano esse parzialmente o totalmente vuo-te, in assenza dell’operatore, dovranno es-sere tenute lontane dalla portata dei bambini, nonché fissate in modo da non poter ca-dere, rompersi o essere accidentalmente ro-vesciate in fase di spostamento.

3) I prodotti antiparassitari dovranno esseretenuti nelle loro confezioni originali provvistedelle rispettive etichette.

DEPOSITO DI CONFEZIONI VUOTE

Prima di essere raccolte o distrutte, le confezionivuote dovranno essere conservate all’interno deilocali adibiti a deposito di prodotti antiparassitari.

N.B.: Alcuni prodotti richiedono l’ado-zione di particolari misure precauzio-

nali, ad esempio per quelli infiammabili, nonsaranno ammesse fiamme libere, braci o pun-te incandescenti.Essere sempre aggiornati sulle norme legi-slative relative all’uso di prodotti chimici edai metodi di decontaminazione.Nel caso dubbio rivolgersi alle Autorità Com-petenti.

DÉPÔT ET CONSERVATIONDES PRODUITS CHIMIQUES

1) En cas de lieu stationnaire, les locaux doiventêtre bien ventilés avec porte munie de serrureet qui ne pas accessible aux enfants.2) En cas de dépôt et conservation dans un

lieu mobile, les confections restées, quisont partialement ou totalement vides, enabsence de l’operateur, doivent êtregardées loin de la portée des enfants, etaussi fixée de manière qui ne tombe pas,qui se casse ou soit accidentellementrenversée, en phase de déplacement.

3) Les produits phitosanitaires doivent être gar-dés dans leurs confections originales muniesdes respectives autocollants.

DÉPÔT DES CONFECTIONS VIDES

Avant d’être ramassées ou detruites, les confec-tions vides doivent être conservées à l’interieurdes locaux destinés au dépôt des pro-duitsphitosanitaires.

N.B.: Des produits demandentl’adoption de particuliers mesures de

précaution, par example pour ceux qui sontinflammables, ce ne sont pas admisesflammes libres, braises ou pointes brulantes.Être toujours au jour sur les normes de laloi rélativement à l’utilisation des produitschimiques et/ou phitosanitaires et auxmetodes de décontamination. En cas dedoute, s’adresser aux Autorités compétents.

Page 39: Spray Trakker I F Rev 01

39

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fig. 19

SVUOTAMENTO E PULIZIADELL’IMPIANTO

1) Scaricare la quantità residua che rimane nellamacchina attraverso il dispositivo di scarico(A - Fig. 19), raccoglierla (Fig. 19a) e met-terla da parte per utilizzarla in seguito, oppu-re smaltirla secondo le normative in vigore.

2) Lavare bene sia il polverizzatore che il trat-tore utilizzando se necessario un prodotto de-tergente.

3) Risciacquare accuratamente la macchina conacqua e far uscire dai getti l’acqua di risciac-quatura (disperdendola su una superficieancora da trattare).Nel fare questo si dovranno osservare leindicazioni sulla pulizia, indicate nelle istru-zioni d’uso del prodotto antiparassitario,comprese le avvertenze relative ad indu-menti, protezioni, farmaci disintossicantiecc.

A

Fig. 19a

VIDAGE ET NETTOYAGE DEL’INSTALLATION

1) Vider de la quantité résidue qui est restéedans la machine par le dispositif de vidange(A - Fig. 19), la recueillir (Fig. 19a) et lamettre à côtés a fin de la utiliser aprés, ou lagarder suivant les termes de la loi.

2) Bien laver le pulvérisateur et le tracteur enutilisant, si nécessaire, un produit détergent.

3) Rincer soigneusement la machine par de l’eauet faire sortir des buses l’eau de rinçage (ladisperser sur une surface encore à traiter).En faisant cette operation, observer les indi-cations sur le nettoyage, comme con seillédans les notices d’utilisation du produitphitosanitaire y compris les avvertisementsrelatifs aux vêtements, protections,médicaments désintoxiquants, etc.

Page 40: Spray Trakker I F Rev 01

40

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

4) Pulire di frequente il filtro di riempimento (B)(Fig. 20), il filtro di mandata (C) posto incorrispondenza della pompa a membrana e gliugelli (D) con acqua ed una spazzola morbi-da.

5) Se i prodotti utilizzati tendono ad intasare ilfiltro autopulente (E - Fig. 20), con la pom-pa in pressione e gli ugelli chiusi, aprire la val-vola di spurgo (F) ed attendere che il liquidofuoriesca per alcuni secondi, dopodichérichiudere la valvola.

6) Nel caso in cui fosse necessario lasciare delliquido all’interno del serbatoio per periodi limi-tati é necessario far attenzione ed eventual-mente impedire che persone non autorizzateo animali si avvicinano all’attrezzatura.

7) Per il rimessaggio invernale dopo aver effet-tuato le operazioni di cui sopra, introdurrenel serbatoio una miscela di antigelo, fargirare lentamente la pompa, aprire le valvoledi alimentazione dei getti e attendere fino ache non si vedrà uscire il liquido degli stessi.A questo punto chiudere istantaneamente levalvole di alimentazione dei getti.

4) Nettoyer fréquemment le filtre de remplissage(B - Fig. 20), le filtre de refoulement (C)placé en correspondance de la pompe à mem-brane et les gicleurs (D) avec de l’eau et unebrosse tendre.

5) Si les produits utilisés vont boucher le filtreautonettoyant (E - Fig. 20), avec la pompeen pression et les buses fermées, ouvrir lavanne de curage (F) et attendre que le liqui-de soit sorti pour quelques seconds, et ensuiteserrer à nouveau la vanne.

6) Dans le cas qu’il est necessaire laisser duliquide à l’intérieur du réservoir pendant despériodes limités, il est necessaire de faire lamaxime attention et, dans ce cas, empécherà personnes sans autorisation, ou auxanimaux, de s’approcher à l’équipement.

7) Pour le stockage pendant l’hiver, après avoiraccompli les operations décrites, introduiredans le réservoir une bouillie anti-gel,tourner lentement la pompe, ouvrir les vannesd’alimentation des buses et premixer etattendre jusqu’au moment de la sortie du li-quide des fermer tout de suite les vannesd’alimentation des buses.

Fig. 20

B

UGELLO A VENTAGLIOANTIDERIVABUSE À FENTE ANTIDERIVE

UGELLO AVENTAGLIO

BUSE ÀFENTE

UGELLO A CONOBUSE À

TURBOLENCE

UGELLO ANTIDERIVABUSE ANTIDERIVE

D

UGELLO A DOPPIOVENTAGLIOBUSE À DOUBLE FENTE

CF

E

Page 41: Spray Trakker I F Rev 01

41

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

PULIZIA DELL’IMPIANTOPrima di procedere alla distribuzione dell’ulti-mo serbatoio, riempire il serbatoio lavaimpian-to con acqua pulita.L’impianto di lavaggio di questo polve-rizzatore ha due possibilità di utilizzo:- Lavaggio dell’ impianto e del serbatoio principale

con diluizione del liquido residuo (1° sistema).

- Lavaggio dell’ impianto senza diluizione del li-quido in cisterna (2° sistema).

Per eseguire tali operazioni, procedere come se-gue:

1° SISTEMA (con diluizione)1) Diluire il liquido residuo nel polverizzatore,con

l’acqua pulita contenuta nella cisterna la-vaimpianto, portando la leva (A) in posizione(bianco) e la leva (B) in posizione (verde).

2) Aprire la valvola dei getti rotativi lavacisterna(C - Fig. 21) (OPTIONAL).

A

B

Fig. 21

C

NETTOYAGE AVEC LA CUVE DE RINÇAGEAvant de procéder à la distribution du dernierbidon, remplir la cuve de rinçage avec de l’eaupropre.L’installation pour le lavage peut êtreutilisée a deux possibilités d’utilisation:

- Lavage de l’installation et de la cuve princi-pale avec diluition du liquide résidu(1° système).

- Lavage de l’installation sans diluition du li-quide dans la cuve (2° système).

Pour exécuter ces operations il faut procederdans la manière suivante:

1° SYSTÈME (avec diluition)1) Diluer le liquide résidu dans le pulvérisateur

avec l’eau propre qui est dans la cuve de rin-çage en mettant le lévier (A) dans la position(blanc) et le lévier (B) en position (vert).

2) Ouvrir la vanne des jets rotatifs lave-citerne(C - Fig. 21) (OPTION).

Page 42: Spray Trakker I F Rev 01

42

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

3) Portare il motore ad un regime di circa 1.500giri/min. e far girare la pompa a membra-na.

4) Quando la pompa ha aspirato completamentetutto il liquido del lavaimpianto e si noterà unacaduta di pressione, riportare la leva (A - Fig.22) in posizione VERDE, quindi procedere nel-la distribuzione del liquido residuo in unappezza-mento appena trattato, oppure pre-feribilmente su un terreno non ancora tratta-to ma compatibile con i prodotti chimici diluiti.

5) (Facoltativo ma consigliato).Dopo aver distribuito il liquido di lavag-gio, riempire il serbatoio con circa il 10%di acqua, aggiungere un liquido detergentee far girare la pompa senza pressione,sciacquare bene l’interno del serbatoio e infi-ne aprire i getti per qualche istante e poi chiu-dere sia i getti di distribuzione che i getti ro-tativi lava serbatoio chiudendo la valvola (C).

6) Aprire il tappo di scarico del serbatoio (D) efar girare la pompa a vuoto per alcuni secondi.

3) Porter le moteur à un régime d’environ1.500 tours/min. et faire tourner la pom-pe à membrane.

4) Quand la pompe a complètement aspiré toutle liquide du lave-installation, on remarqueraune chute de pression; remettre le levier (A -Fig. 22) en position VERTE, ensuite, procéderà la distribution du liquide restant sur une par-celle de terre à peine traitée, ou, de préférencesur un terrain non encore traité, maiscompatible avec les produits chimiques dilués.5) (Facultatif mais conseillé).

Après avoir distribué le liquide du lavage,remplir la cuve avec environ le 10% d’eau,ajouter du liquide detergent et faire tournerla pompe sans pression, bien laver l’intérieurde la cuve et enfin ouvrir les buses pourquelques moments et ensuite fermer aussibien les jets de distribution que les jets ro-tatifs lave-réservoir, en fermant la vanne (C).

6) Ouvrir le bouchon d’écoulement du réservoir(D) et faire tourner la pompe à vide pendantquelques secondes.

A

Fig. 22

C

D

Page 43: Spray Trakker I F Rev 01

43

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fig. 23

Controllare se sulle confezioni del prodotto chimico sono indicati alcuni

tipi di detergente specifico e se eventual-mente questo, prima di essere espulso,debba rimanere all’interno dell’impianto(serbatoio-pompa-gruppo comando-filtri-getti) per un certo periodo di tempo.

7) Controllare ed eventualmente pulire tutti ifiltri dell’impianto.

Una attrezzatura curata in questa maniera, permet-terà di avere sempre polverizzatori pronti all’uso, si-curi ed inattaccabili da prodotti chimici corrosivi.I coltivatori che siano in possesso di adeguateapparecchiature per il trattamento dei residui dimiscela da irrorare, potranno avvalersi di tali ap-parecchiature.

2° SISTEMA (senza diluizione)

1) Portare la leva (A) in posizione (bianco) ela leva (B) in posizione (giallo) e chiudere lavalvola dei getti rotativi lavaserbatoio (C - Fig.23) e la valvola dei miscelatori (D).Verificare che il tasto generale MAIN sul gruppocomando del computer sia in posizione “OFF” eche le sezioni della barra siano tutte in posizione“ON”.

Contrôler si sur les confections duproduit chimique sont indiqués les

types de detergent specifique et sieventuellement celui-ci, avant d’êtreexpulsé, doit rester à l’intérieur del’installation (rèservoir-pompe-groupecommande-filtres-buses) pour unecertaine periode de temps.

7) Contrôler et eventuellement nettoyer tousles filtres de l’installation.

L’équipement soigné de cette manière permettrad’avoir toujours les pulvérisateurs prêts pour êtreutilisés, sûrs et inattaquables par les produitschimiques corrosifs.Les cultivateurs qui possédent les équipementsadéquates pour le traitement des résidus demélange pour traiter peuvent les utiliser.

2° SYSTEME (sans dilution)

1) Mettre le levier (A) en position (blanc) et lelevier (B) en position (jaune) et fermer lavanne des jets rotatifs lave-réservoir (C - Fig.23) ainsi que la vanne des mélangeurs (D).Vérifier que la touche générale MAIN sur legroupe de commande ou sur le computersoit sur position “OFF” et que les sections dela barre soient toutes sur position “ON”.

CDA

B

Page 44: Spray Trakker I F Rev 01

44

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

2) Portare il motore ad un regime di circa 1.500giri/min. e far girare la pompa a membrana,aumentando la pressione a circa 10 Bar.

3) Portare il tasto generale MAIN in pos. “ON”(Fig. 24), quindi procedere nella distribuzio-ne del liquido residuo in un appezzamento ap-pena trattato, oppure preferibilmente su unterreno non ancora trattato ma compatibilecon i prodotti chimici diluiti.

4) Controllare ed eventualmente pulire tutti ifiltri dell’impianto.

Una attrezzatura curata in questa maniera, per-metterà di avere sempre irroratori pronti all’uso,sicuri ed inattaccabili da prodotti chimici corrosivi.I coltivatori che siano in possesso di adeguateapparecchiature per il trattamento dei residui dimiscela da irrorare, potranno avvalersi di tali ap-parecchiature.

2) Porter le moteur à un régime d’environ 1.500tours/min. et faire tourner la pompe à mem-brane en augmentant la pression à environ10 Bars.

3) Mettre la touche générale MAIN sur position“ON” (Fig. 24), ensuite proceder dans ladistribution du liquide résidu sur un terrainqui vient d’être traité ou encore mieux surun terrain qui n’a pas encore été traité maiscompatible avec les produits chimiques dilués.

4) Contrôler et eventuellement nettoyer tousles filtres de l’installation.

L’equipement soigné de cette manière permettrad’avoir toujours les pulvérisateurs prêts pour êtreutilisés, sûrs et inattaquables par les produitschimiques corrosifs.Les cultivateurs qui possedent les équipementsadéquates pour le traitement des résidus demêlange pour traiter peuvent les utiliser.

Fig. 24

Page 45: Spray Trakker I F Rev 01

45

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

MISURE CONTRO LA DERIVA(nel caso di polverizzatori conven-

zionali senza manica d’aria)

Si raccomanda vivamente di evitare l’irrorazionein condizioni di vento, dal momento in cui lamiscela irrorata potrebbe disperdersi.Il limite massimo ammissibile di velocità delvento viene stabilito sull’ordine dei 5 m/sec.Nel caso in cui sia necessario irrorare in condi-zioni di vento forte:

- Aumentare la dimensione delle gocce usandougelli più grandi (oppure ugelli speciali antiderivacome il Turboteejet e “A.I.” - marchi registratiTEE-JET).

- Ridurre l’altezza della barra rispetto al bersa-glio fino all’altezza minima consigliata (vedi pa-ragrafo “Altezza di lavoro barra”).

- Diminuire la velocità di avanzamento.

- Procedere nella direzione del vento se possibile.

NORMES CONTRE LA DÉRIVE(dans le cas de pulvérisateurs con-ventiontionels sans manche d’air)

On recommande attentivement d’éviter d’ar-roser en cas de vent, au moment que labouillie arrosée peut se disperser.La limite tollerable de vitesse du vent vientétabli au 5 m le séc.Dans le cas qui soit necessaire arroser enconditions de vent fort:

- Augmenter la dimension des gouttes enutilisant des buses plus grandes (ou busesspeciaux antidérive comme le Turboteejet et“A.I.” - marques enregistrés TEE-JET).

- Réduire la hauteur de la barre par rapport à lacible jusqu’à la hauteur minimum conseillée(voir paragraphe “Hauteur de travail barre”).

- Réduire la vitesse d’avancément.

- Procedér dans la direction du vent si possible.

Page 46: Spray Trakker I F Rev 01

46

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

UGELLI1) Ugello a ventaglio (Fig. 25): Normalmente è

l’ugello più usato per i trattamenti diserbanti.Utilizzato con pressioni da 1 a 5 bar ed inqueste condizioni genera gocce di dimensionidecrescenti all’aumentare della pressione e nonpresenta particolari problemi di deriva. La suadistribuzione segue una sagoma ellittica.

2) Ugello a ventaglio antideriva: conserva le stes-se caratteristiche del modello precedente, magenera gocce ancora più grandi che in pre-senza di vento non generano effetti di derivaeccessivi. La pressione massima da utilizzareè di 4 bar (Fig. 25).

3) Ugello doppio ventaglio: viene utilizzato prin-cipalmente per trattamenti fungicidi ed inset-ticidi, per la sua speciale caratteristica di ero-gare le particelle micronizzate in diagonale, fa-cilitando l’applicazione delle stesse nei postipiù nascosti. Permette inoltre di lavorare adistanze più ravvicinate rispetto all’ugello acono favorendo la penetrazione e diminuendol’effetto deriva (Fig. 25).

4) Ugello a cono: viene utilizzato normalmenteper trattamenti antiparassitari ed anti-crittogamici, ma può anche essere usato pertrattamenti diserbanti. E’ composto normal-mente da 2 pezzi, l’ugello vero e proprio e ilconvogliatore. La sua distribuzione segue unasagoma a cono vuoto, senza la presenza digocce al centro. Viene utilizzato normalmentecon pressione da 1 a 15 bar (Fig. 25).

5) A richiesta è possibile fornire anche altri tipi diugelli per trattamenti localizzati, concime liquidoetc.

Fig. 25

BUSES1) La buse à fente (Fig. 42) est la buse la plus

utilisée pour les traitements pour le désherbage.Si elle utilisée avec une pression de 1 à 5 bar etdans ces conditions elle produit des gouttes dedimensions décroissant sur augmentation dela pression et ne presente pas des problèmes dedérive. Sa distribution suit une forme élliptique.

2) La buse à fente antidérive a les mêmescaractéristiques du model precedent, maisreproduit des gouttes encore plus grandes queen presence de vent ne reproduisent pas des effetsde dérive eccessifs. La pression maximum àlaquelle il faut l’utiliser est 4 bar (Fig. 25).

3) Buse double fente: elle est utilisée surtout pourdes traitements fongicides et insecticides, poursa speciale caractéristique de refouler lesgouttelettes micronisées en diagonale; leurapplication est ainsi plus facile dans les lieux pluscachés. Elle permet en outre de travailler àdistances plus rapprochées si nous faisons unrapport avec la buse à turbulence, en permettantune meilleure penetration et en diminuant l’effetde la derive (Fig. 25).

4) La buse à turbulence est utilisée normalementpour les traitements antiparasitaires etanticriptogamiques, mais elle peut être utiliséeaussi pour les traitements pour le désherbage.Elle est composée normalement par 2 pièces;la buse et le convoyeur. Sa distribution a uneforme a cône vide, sans la presence de gouttesau centre. Elle est utilisée normalement avecune pression de 1 a 15 bar (Fig. 25).

5) Sur demande est possible fournir aussid’autres types de buses pour les traitementslocalisés, engrais liquide, ect.

VENTAGLIO FENTE

ANTIDERIVA ANTIDERIVE

CONO TURBULENCE

DOPPIO VENTAGLIO DOUBLE FENTE

ANTIDERIVA ANTIDERIVE

A UNA PRESSIONE DI 4 BARÀ UNE PRESSION DE 4 BAR

A UNA PRESSIONE DI 1 BARÀ UNE PRESSION DE 1 BAR

Page 47: Spray Trakker I F Rev 01

47

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

MONTAGGIO DEGLI UGELLI

1) Gli ugelli a ventaglio con girello ad innestorapido vengono già regolati automaticamen-te all’inclinazione corretta.

2) Per gli ugelli a cono seguire la sequenza ri-portata in (Fig. 26).

Fig. 26

TXB ConeJet

TXB ConeJetsono marchi TEEJET

TXB ConeJet est un desmarques TEEJET

MONTAGE DES BUSES

1) Les buses à fente avec écrou à baionette sontdéjà réglés automatiquement avec la correcteinclinaison.

2) Pour les buses à turbulence il faut suivre laséquence rapportée dans la (Fig. 43).

CONO IN POLIMEROTURBULENCEPOLYMÈRE

TWINJET e A.I.TWINJET e A.I.

CONOTURBULENCE

VENTAGLIO eTURBOJET

FENTE TURBOJET

Page 48: Spray Trakker I F Rev 01

48

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

TXA800050VKTXB800050VK

TXA800067VKTXB800067VK

TXA8001VKTXB8001VK

TXA80015VKTXB80015VK

TXA8002VKTXB8002VK

TXA8003VKTXB8003VK

TXA8004VKTXB8004VK

UGELLO A CONO VUOTO TXBBUSE À TURBULENCE VIDE TXB

Page 49: Spray Trakker I F Rev 01

49

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890

TXA-VK TXA-VK TXA-VK TXA-VK TXA-VK TXA-VK TXA-VKbar TXB-VK TXB-VK TXB-VK TXB-VK TXB-VK TXB-VK TXB-VK

800050 800067 8001 80015 8002 8003 8004

2 0.16 0.22 0.33 0.49 0.65 0.97 1.29

3 0.19 0.26 0.39 0.59 0.79 1.18 1.58

4 0.22 0.30 0.45 0.68 0.90 1.37 1.82

5 0.25 0.33 0.50 0.75 1.01 1.52 2.05

6 0.27 0.36 0.54 0.82 1.10 1.67 2.25

7 0.28 0.39 0.58 0.88 1.18 1.80 2.40

8 0.30 0.41 0.62 0.94 1.26 1.93 2.57

9 0.32 0.44 0.65 1.00 1.33 2.04 2.72

10 0.33 0.45 0.68 1.04 1.40 2.15 2.86

11 0.35 0.48 0.71 1.10 1.47 2.25 3.01

12 0.36 0.50 0.74 1.15 1.53 2.35 3.14

13 0.37 0.51 0.77 1.19 1.59 2.45 3.27

14 0.38 0.53 0.79 1.23 1.65 2.54 3.39

15 0.39 0.55 0.82 1.28 1.70 2.63 3.55

16 0.41 0.57 0.84 1.32 1.75 2.72 3.62

17 0.42 0.58 0.87 1.35 1.81 2.80 3.73

18 0.43 0.60 0.89 1.39 1.86 2.88 3.84

19 0.44 0.61 0.91 1.43 1.90 2.96 3.94

20 0.45 0.62 0.93 1.46 1.95 3.03 4.05

Grigio Viola Verde Arancione Verde Giallo Blu Rossooliva chiaro

Gris Violet Vert olive Orange Vert clair Jaune Bleu Rouge

TeeJet

11.9 mm(15/32”)Square

5.2 mm(13/64”) 19.1 mm

(3/4”)

15 mm(19/32”)

Dia.

TXB ConeJet

TXB ConeJetsono marchi TEEJET

TXB ConeJet est un desmarques TEEJET

Page 50: Spray Trakker I F Rev 01

50

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

UGELLO CERAMICA ALBUZ APTBUSE EN CERAMIQUE ALBUZ APT

LILLAVIOLETCLAIRØ 0.8

MARRONEMARRON

Ø 0.8

GIALLOJAUNEØ 0.8

ARANCIOORANGE

Ø 0.8

ROSSOROUGE

Ø 0.8

VERDEVERTØ 0.8

BLUBLEUØ 0.8

Page 51: Spray Trakker I F Rev 01

51

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

UGELLO CERAMICA ALBUZ APTBUSE EN CERAMIQUE ALBUZ APT

l / min

LillaViolet

BarMarroneMarron

GialloJaune

ArancioOrange

RossoRouge

VerdeVert

BluBleu

Page 52: Spray Trakker I F Rev 01

52

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

UGELLI A VENTAGLIOBUSE À FENTE

BIANCOBLANC

ISO 11008

VERDEVERT

ISO 110015

GIALLOJAUNE

ISO 11002

AZZURROBLEUÂTREISO 11003

ROSSOROUGE

ISO 11004

MARRONEMARRONISO 11005

GRIGIOGRIS

ISO 11006

Page 53: Spray Trakker I F Rev 01

53

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

DATI SULLA LARGHEZZA DELLEMAGLIE DEI FILTRI

Filtro di riempim. Filtro di aspiraz. Filtro di mandata Filtro gettiFiltre de rempliss. Filtre d’aspirat. Filtre d’envoi Filtre des buses

Ugelli a cono - foro/trou d. 0,8 32 mesch 50 mesch 100 mesch 100 meschBuses à pinceau - foro/trou d. 1,0 0,59 mm 0,36 mm 0,17 mm 0,17 mm

Ugelli a cono - foro/trou d. 1,2 32 mesch 50 mesch 80 mesch 80 meschBuses à pinceau - foro/trou d. 1,5 0,59 mm 0,36 mm 0,20 mm 0,20 mm

Ugelli a cono - foro/trou d. 2,0 32 mesch 32 mesch 50 mesch 50 meschBuses à pinceau - foro/trou d. 2,3 0,59 mm 0,59 mm 0,36 mm 0,36 mm

Ugelli Vent 32 mesch 32 mesch 50 mesch 50 meschBuses Fente 0,59 mm 0,59 mm 0,36 mm 0,36 mm

Ugelli Vent 32 mesch 32 mesch 50 mesch 50 meschBuses Fente 0,59 mm 0,59 mm 0,36 mm 0,36 mm

Ugelli Vent 32 mesch 32 mesch 50 mesch 50 meschBuses Fente 0,59 mm 0,59 mm 0,36 mm 0,36 mm

ISO 110001ISO 110015ISO 110002

ISO 110005ISO 110006ISO 110008

ISO 110003ISO 110004

Tipo di ugello Type de buses

LARGHEZZA MAGLIE / LARGEUR DES MAILLES

DONNÉES SUR LA LARGEUR DESMAILLES DES FILTRES

Page 54: Spray Trakker I F Rev 01

54

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

INDICAZIONI PER IL CONTROLLODEL DOSAGGIO

Per la regolazione e taratura del polverizzatoreusare ACQUA PULITA.Almeno una volta alla stagione ed in base agliettari trattati, controllare che i valori di erogazionedei singoli getti in l/min corrispondano ai dati se-gnati sulle tabelle.

Controllo della portata degli ugelli.Per eseguire tale operazione dotarsi di un misu-ratore graduato che da istantaneamente il valoredi erogazione in l/min.Portare l’attrezzatura alla pressione prescelta peril controllo e aprire un settore della barra.Posizionare il misuratore graduato.Controllare sulla tabella lo spandimento in l/min(del singolo getto) corrispondente alla pressionedelle prove.Valutare ora se gli ugelli esaminati sono ancoravalidi o se sono da sostituire.E’ consigliabile sostituire gli ugelli quando lo scar-to supera il 10% rispetto al valore di tabella.

Formula per calcolo errore %:

Esempio: Ugello mod. TEE JET-TXB Giallo, allapressione 3 bar eroga 0,79 l/min.Capacità rilevata dalle prove 0,98 l/min.

0,79-0,98________ × 100=19,38% 0,98

Gli ugelli in questo caso sono da sostituire per-ché superano la soglia del 10%.Per una maggior precisione è consigliabile ese-guire la prova su 5 getti, rilevare le singole capa-cità ed eseguire la media.

Esempio:

Exemple: Buse mod. TEE JET-XBT jaune, à lapression de 3 bar débite 0,79 l/min.Capacité remarqué pendant les essais 0,98 l/min.

0,79-0,98________ × 100=19,38% 0,98

Le buses dans ce cas sont à remplacer car ilsdépassent le limite du 10%.Pour une meilleure précision il est conseilléexécuter l’essai sur 5 buses, relever chaquecapacité et calculer la moyenne.

Exemple:

Capacità effettiva di tab. - Capacità rilevata dalle proveCap. effective de tab. - Cap. remarqué pend. les preuves________________________________________________ × 100=% variaz./de variationCapacità rilevata dalla prova /

l/min getto / l/min. buse n. 1 + ...n. 2 + ...n. 3 + ...n. 4 + ...n. 5______________________________________________ = l/min valore medio5 l/min. valeur moyen

REINSEGNEMENT POUR LECONTRÔLE DU DOSAGE

Pour la régulation et le tarage du pulvérisateurutiliser que de l’EAU PROPRE. Au moins une foispar saison et en fonction des hectares traités,vérifier que les valeurs de débit de chaque buseen l./min soient correspondants au donnéessignalés sur le tableau.

Vérification du débit des buses.Pour exécuter cette operation il faut utiliser unmesureur gradué qui donne instanément lavaluer de l’erogation en l/mn.Porter l’installation au niveau de pression choisiepour le contrôle et ouvrir un secteur de la ram-pe. Positionner le mesureur.Vérifier sur le tableau le débit en l./min. de chaquebuse (singulièrement) correspondant à lapression pendant les essais.Evaluer maintenant si les buses object du testsont toujours efficients ou s’il sont à remplacer.C’est à conseiller de remplacer les buses quandil y a un écart superieur du 10% en comparaisonaux donnés signalés sur le tableau.

Formule de calcul erreur %:

Cap. remarqué pend. le preuve

Page 55: Spray Trakker I F Rev 01

55

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fig. 27

100 m

CALIBRAZIONEAUTOMATICA PARAMETRO “C”

(vedi anche capitolo “COMPUTER PER MAC-CHINE IRRORATRICI MCM 9700”)

La calibrazione automatica del parametro “C” vie-ne eseguita percorrendo una distanza stabilita di100 metri, seguendo la seguente procedura:

1) Entrare in fase di programmazione (vedi para-grafo “Programmazione parametri generali”) evisualizzare il parametro “C”.

2) Premere il tasto <TOTAL AREA> per dare ini-zio al conteggio.

3) Percorrere la distanza di 100 metri;4) Premere nuovamente il tasto <TOTAL AREA>

per terminare il conteggio. Gli impulsi ottenutivengono automaticamente programmati nelparametro “C”.

5) Durante la fase di conteggio il display visualiz-zerà il numero degli impulsi acquisiti.

N.B.: si consiglia di eseguire l’opera-zione almeno 2 volte, verificando che

il valore rilevato sia sempre lo stesso ± 1impulso.

CALIBRAGE AUTOMATIQUE DUPARAMÈTRE “C”

(voir également le chapitre “ORDINATEURPOUR IRRIGATEURS MCM 9700”)

Pour effectuer le calibrage automatique duparamètre “C”, il faut parcourir une distancedéterminée de 100 mètres, en respec-tant laprocédure suivante:

1) Entrer en phase de programmation (voirparagraphe “Programmation des donnéesgénérales”) et visualiser le paramètre “C”.

2) Appuyer sur le bouton <TOTAL ZONE> pourlancer le comptage.

3) Parcourir la distance de 100 mètres.4) Appuyer à nouveau sur le bouton <TOTAL

ZONE> pour mettre fin au comptage. Les im-pulsions obtenues seront automatiquementprogrammées dans le paramètre “C”.

5) Lors de la phase de comptage, l’afficheur vi-sualisera le nombre d’impulsions obtenues.

Nous vous conseillons d’effectuercette opération au moins deux fois, en

contrôlant que la valeur indiquée soittoujours la même ± 1 impulsion.

Page 56: Spray Trakker I F Rev 01

56

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Dove:- l/ha sono i litri per ettaro da distribuire;- l/min sono i litri erogati al minuto- “I” è la larghezza di lavoro della barra;- “V” è la Velocità espressa in km/h.

Où:- l/ha sont le litres par héctare à épandre;- l/min sont le litres épandus par un simple buse;- “I” largeur de travail de la barre;- “V” est la vitesse en km/h.

l/min × 600______________ = l/ha l × V

l/ha × I × V______________ = l/min 600

l/min × 600______________ = V l/ha × I

ALTEZZA DI LAVORO DELLA BARRA

Altezza in base agli ugelli:E’ opportuno che la barra, per garantire una cor-retta distribuzione, lavori ad una certa distanzadal suolo o dalla coltura.Esempi di altezza da tenere in base al tipo di ugelli:

Indicazioni controllo dosaggio

Nel caso di velocità non contemplate nelle tabelle,o di getti diversi da quelli riportati nel manuale, èpossibile ricavare i valori di dosaggio-velocità espandimento, applicando le seguenti formule:

Quantità di prodotto chimico dainserire nel serbatoio

E’ possibile conoscere la quantità esatta di pro-dotto chimico da inserire nel serbatoio applican-do la seguente formula, conoscendo la capacitàdel serbatoio (es. 2500 lt) la base di prodottochimico da erogare per ettaro (es. 3,5 l/ha) e laquantità di liquido da distribuire (es. 200 l/ha).

Indications pour le contrôle de dosage

En cas de vitesse qui n’est pas prevue dans letableau de ce livre d’instructions, ou de busesdifférentes de celles décrites dans le noticed’instructions, il est possible avoir les valeurs oules données de dosage-vitesse et débit, enutilisant les formules suivantes:

Volume serbatoio × dose/ha prodotto chimicoVolume réservoir × dose/ha produit chimique________________________________________ = quantità di prodotto da inserire nel serbatoio

l/ha quantité de produit à insérer dans le réservoir

2500 × 3,5______________ = 43,7 litri di prodotto chimico da inserire nel serbatoio litres de produit chimique à insérer dans le réservoir

200

HAUTEUR DE TRAVAIL DE LA RAMPE

Hauteur sur la base des buses:Il est necessaire que la rampe, pour garantir unecorrecte distribution, travaille à une certainedistance du terrain ou de la cultivation.Exemples de hauteurs à garder sur la base desdifférents types de buses:

Quantité de produit chimique à insérerdans la cuve

Il est possible de connaître la quantité exacte deproduit chimique qu’il faut inserer dans la cuveen appliquant cette formule, connaissant la capa-cité de la cuve (ex. 2500 l), la base de produitchimique à utiliser par héctare (ex. 3,5 l/ha) etla quantité de liquide à utiliser (ex. 200 l/ha).

Ugelli a ventaglio 110° - TURBOTEEJET - A.I. - TWINJET. Se l’altezza èinferiore a 35 cm ridotta sovrapposizione, copertura non uniforme. Sel’altezza è superiore a 60 cm, aumento pericolo deriva.Les buses à fente 110° - TURBOTEEJET - A.I. - TWINJET. Si lahauteur est inferieure à 35 cm. la superposition sera reduite, lacouverture ne sera pas uniforme. Si la hauteur est superieure à 60 cm.il y a une augmentation du peril de derive.

Ugelli a cono 80°, è necessario che i coni di polverizzazione siintersichino prima del contatto con la coltura o il suolo.Les buses à cone 80°, il est necessaire que les cones de pulvérisationse croisent avant le contact avec la cultivation ou le terrain.

TIPI DI UGELLITYPES DE BUSES

ALTEZZA MINIMAHAUTEUR MINIMUM

ALTEZZA IDEALEHAUTEUR IDÉALE

50 cm

60 cm

760 cm

60 cm

Page 57: Spray Trakker I F Rev 01

57

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

NORME GENERALI DI SICUREZZAPER APERTURA E CHIUSURA

DELLA BARRA

Barra idraulica

Fare attenzione nella fase di chiusura oapertura della barra idraulica, che non visiano persone o cose nello spazio di ma-novra della barra stessa onde evitare cheparti mobili della barra, in fase di movi-mento li possano colpire.Tale precauzioni é necessaria anche quandol’attrezzatura é sottoposta a manutenzione.A tale proposito é vietato scollegare i tubiidraulici in pressione senza prima aver aper-to i pistoni al punto morto o aver bloccatocon supporti meccanici la barra stessa.Fare attenzione a non effettuare le opera-zioni di apertura o chiusura della barra, invicinanza di linee aeree ad alta tensione (220Volt < o =).

1) Il distributore elettroidraulico è pretarato infase di collaudo dalla ditta CAFFINI ad unapressione che varia da 120÷140 bar.Questo valore non deve essere assolutamen-te variato.

2) I cilindri idraulici d’apertura della barra, sonoequipaggiati di valvola limitatrice di portata epretarati per una corretta velocità di aperturae chiusura della stessa. La portata massimaammessa del gruppo distributore è di 30 l/min.La variazione delle sopracitate regolazioni, puòprovocare gravi danni alla struttura della barrae far decadere la garanzia.

NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉPOUR L’OUVERTURE ET LAFERMETURE DE LA RAMPE

Rampe hydraulique

Faire attention dans la phase de fermetureou ouverture de la rampe hydraulique, quepersonne ou rien soit dans l’espace demanoeuvre de la rampe-même afind’éviter que les parties mobiles de la ram-pe, en phase de mouvement, peuventdonner des coups. Cette précaution estnecessaire aussi quand l’appareil estsoumis à l’entretien. El est interdit dedébrancher les tuyaux hydrauliques enpression sans avoir ouvert avant les verinsau point mortou avoir bloqué avec lessupports mécaniques la rampe meme.Faire attention à ne pas effectuer lesoperations d’ouverture ou fermeture de larampe près des lignes aérienne à hautetension (220 Volt< o =).

1) Le distributeur électrohydraulique a été misen phase de tarage pendant l’essai par lamaison CAFFINI à une pression qui varieentre 120÷140 bar. Cette valeur ne doit pasêtre absolument variée.

2) Les vérins hydrauliques d’ouverture de larampe sont équipés avec une vanne pourlimiter la portée et avec un tarage pour unecorrecte vitesse d’ouverture et fermeture;la portée maximum admise du groupedistributeur est de 30 l/mn. La variation desréglages mentionnés peut provoquer desgraves dégâts à la structure de la rampe etfaire déchoir la garantie.

Page 58: Spray Trakker I F Rev 01

58

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

GRUPPO COMANDOCAFFINI MCM 9700

Questo quadro di comando integra sul pannellola parte di controllo del liquido di erogazione (Fig.28).

GROUPE COMMANDECAFFINI MCM 9700

Ce boîtier de commande intègre sur le cadre lapartie de contrôle du liquide d’erogation (Fig.28).

Fig. 28

DESCRIZIONE GENERALE

Il Computer SPRAYCONTROL MCM 9700 è unostrumento elettronico multifunzione, progettatoper macchine agricole irroratrici portate, trainatee semoventi. Esso offre un controllo totaledell’irrorazione, distinguendosi per l’affidabilità ela precisione. Lo strumento controlla l’esatta quan-tità di prodotto da distribuire per ettaro (l/ha),indipendentemente dalla velocità di avanzamentodella macchina (sistema D.P.A).Durante il ciclo di lavoro il display dello strumentovisualizza i seguenti dati:• velocità (Km/h);• ettari/h;

• litri distribuiti;• area trattata;• litri/minuto;• l/ha istantanei.Per svolgere le funzioni sopra descritte il compu-ter si avvale di un sensore flussometro (o unsensore di pressione), e di un sensore di velocitàda installare sulla ruota della macchina irroratrice.Il lavoro effettuato e memorizzato può esserescaricato su una delle memorie del Computer (nP)che permettono di personalizzare e abbinare l’uti-lizzo dell’attrezzatura a più macchine aziende agri-cole. Se si dispone del kit stampante (opzionale),è possibile eseguire la stampa dei dati memoriz-zati.

DESCRIPTION GÉNÉRALE

L’ordinateur SPRAYCONTROL MCM 9700 estun instrument électronique à fonctions multi-ples, conçu pour des pulvérisateurs agricoles por-tés, tractés et autotractés. Il offre un contrôletotal de la pulvérisation et se distingue pour safiabilité ainsi que pour sa précision. Cet instru-ment contrôle en effet la quantité exacte de pro-duit à distribuer par hectare (L/Ha), quelle quesoit la vitesse d’avancement de la machine (sys-tème DPA). Lors du cycle de travail, l’afficheurde l’instrument visualise les données suivantes:• vitesse (Km/h);• hectares/h;

• litres distribués;• zone traitée;• litres/minute;• l/ha instantanés.Pour remplir les fonctions décrites ci-des-sus,l’ordinateur utilise un capteur fluxmètre (ou uncapteur de pression) ainsi qu’un capteur de vitesseà installer sur la roue du pulvérisateur.Le travail effectué et mémorisé peut être déchar-gé dans une des mémoires de l’ordinateur (nP),permettant ainsi de personnaliser et de combinerson utilisation pour plusieurs exploitationsagricoles. Si l’on dispose du kit d’impression (enoption), on pourra également imprimer lesdonnées mémorisées.

Page 59: Spray Trakker I F Rev 01

59

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

COLLEGAMENTI ELETTRICI BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES

Fig. 29

1) Collegare il cavo segnali (A - Fig. 29) allascatola di cablaggio (B) posta sulla macchina.

2) Collegare il sensore di velocità (C) e il sensoreflussometro (o il sensore di pressione) (D).

3) Portare il cavo d’alimentazione (E) del Compu-ter alla batteria del mezzo; collegare il filo dicolore ROSSO al polo positivo (+) e il filo dicolore NERO al polo negativo (-).

4) Solo se si dispone del kit stampante (opzio-nale), collegare la stampante (F) mediante ilcavo (G).

1) Connecter le câble des signaux (A - Fig. 29)à la boîte de câblage (B) située sur la machine.

2) Connecter le capteur de vitesse (C) et le cap-teur fluxmètre (D).

3) Amener le câble d’alimentation (E) de l’ordi-nateur à la batterie de l’engin. connecter lefil de couleur ROUGE au pôle positif (+) et lefil de couleur NOIRE au pôle négatif (-).

4) Si l’on dispose du Kit d’impression (en option),connecter l’imprimante (F) avec le câble (G).

Page 60: Spray Trakker I F Rev 01

60

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

INSTALLAZIONE DEI SENSORIIl Computer SPRAYCONTROL MCM 9700 è equi-paggiato con 2 tipi di sensore:• Sensore di velocità (sempre presente).• Sensore flussometro (in alternativa al sensore

di pressione).• Sensore di pressione (in alternativa al sensore

flussometro).

INSTALLAZIONESENSORE DI VELOCITÀIl sensore di velocità può essere installato a pia-cere ove esista un movimento meccanico, nellaruota (anteriore o posteriore) del mezzo/macchi-na agricola oppure creando un riferimento in me-tallo sporgente di almeno 1 cm.Si consiglia di installare il sensore di velocità all’in-terno della ruota, posizionando la testa del sensoredi fronte ai bulloni del cerchio (A - Fig. 30).Registrare la distanza tra sensore e bulloni a cir-ca 2/3 mm (B).Fissare la staffa porta sensore (in dotazione) aduna parte fissa del mezzo/macchina, in modo cherisulti ben fissata alla struttura.Bloccare il sensore alla staffa mediante il dado econtrodado.

Fig. 30

Riferimento metallicoRepère en métal

Sensore prossimitàCapteur de vitesse

B

A

Misura importante, da verifi-care con una certa frequenza

Mesure importante, à vérifieravec une certaine fréquence

INSTALLATION DES CAPTEURSL’ordinateur SPRAYCONTROL MCM 9700 est équi-pé de deux types de capteur:• Capteur de vitesse (toujours présent).• Capteur fluxmètre (à la place du capteur de

pression).• Capteur de pression (à la place du capteur flux-

mètre).

INSTALLATION CAPTEUR DE VITESSELe capteur de vitesse peut être installé là où vousle souhaitez: pourvu qu’il y ait un mouvementmécanique sur la roue (avant ou arrière) del’engin/de la machine agricole, ou bien il voussuffira de créer un repère en métal sortant d’1cm au moins. Nous vous conseillons d’installerle capteur de vitesse à l’intérieur de la roue, enplaçant la tête du capteur en face des boulonsdu cercle (A - Fig. 3).Régler la distance entre le capteur et les boulons(environ 2/3 mm) (B).Fixer la bride porte-capteur (livrée) à une partiefixe de l’engin/de la machine, de manière à cequ’elle soit bien fixée à la structure.Bloquer le capteur à la bride avec un écrou et uncontre-écrou.

Page 61: Spray Trakker I F Rev 01

61

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

CALIBRAZIONE AUTOMATICAPARAMETRO (C - FIG. 31)

La calibrazione automatica del parametro (C -Fig. 31) viene eseguita percorrendo una distan-za stabilita di 100 metri, seguendo la seguenteprocedura:1) Entrare in fase di programmazione (vedi para-

grafo “Programmazione parametri generali”) evisualizzare il parametro (C).

2) Premere il tasto <TOTAL AREA> per dare inizioal conteggio.

3) Percorrere la distanza di 100 metri.

4) Premere nuovamente il tasto <TOTAL AREA>per terminare il conteggio.Gli impulsi ottenuti vengono automaticamen-te programmati nel parametro (C).

5) Durante la fase di conteggio il display visualiz-zerà il numero degli impulsi acquisiti.

N.B.: si consiglia di eseguire l’opera-zione almeno 2 volte, verificando che

il valore rilevato sia sempre lo stesso ± 1impulso.

Fig. 31

Riferimento metallicoRepère en métal

Sensore prossimitàCapteur de vitesse

CALIBRAGE AUTOMATIQUE DUPARAMÈTRE (C - Fig. 31)

Pour effectuer le calibrage automatique duparamètre (C - Fig. 31), il faut parcourir unedistance déterminée de 100 mètres, en respec-tant la procédure suivante:1) Entrer en phase de programmation (voir pa-

ragraphe “Programmation des donnéesgénérales”) et visualiser le paramètre (C).

2) Appuyer sur le bouton <TOTAL ZONE> pourlancer le comptage.

3) Parcourir la distance de 100 mètres.

4) Appuyer à nouveau sur le bouton <TOTALZONE> pour mettre fin au comptage. Les im-pulsions obtenues seront automatiquementprogrammées dans le paramètre (C).

5) Lors de la phase de comptage, l’afficheur vi-sualisera le nombre d’impulsions obtenues.

Nous vous conseillons d’effectuercette opération au moins deux fois, en

contrôlant que la valeur indiquée soittoujours la même ± 1 impulsion.

C

Misura importante, da verifi-care con una certa frequenza

Mesure importante, à vérifieravec une certaine fréquence

Page 62: Spray Trakker I F Rev 01

62

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

CONSIGLI PER L’INSTALLAZIONEDEL GRUPPO IRRORAZIONE CONSENSORE FLUSSOMETRO SUPOLVERIZZATORI “SPRAY TRAKKER”Installare il gruppo irrorazione con il sensoreflussometro come indicato (A - Fig. 32), in modoche solo il flusso delle sezioni passi attraverso ilsensore stesso.Se l’installazione è stata eseguita correttamente,il computer dovrà indicare il flusso solamentequando i rubinetti delle sezioni saranno aperti.

Attenzione!Il sensore flussometro dev’essere instal-lato il più lontano possibile dalla valvola

di regolazione pressione. Si consiglia quindidi utilizzare un tubo di 60-70 cm per rende-re più omogeneo il flusso (B).

CONSEILS POUR L’INSTALLATION DUGROUPE IRRORATION AVEC CAPTEURDEBITMETRE SUR PULVERISEURS“SPRAY TRAKKER”Placer le capteur fluxmètre comme indiqué (A -Fig. 32), de manière à ce que seulement le fluxdes sections passe à travers ce capteur.

Si l’installation a été correctement effectuée,l’ordinateur n’indiquera le flux que lorsque lesrobinets des sections seront ouverts.

Attention!Le capteur fluxmètre doit être installéle plus loin possible de la valve de

réglage de la pression. Par conséquent, nousvous conseillons de mettre 60-70 cm de tubeafin de rendre le flux plus homogène (B).

Fig. 32

A

B

Page 63: Spray Trakker I F Rev 01

63

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

DESCRIZIONE CABLAGGIO CON MUFFOLA E CONNETTORIDESCRIPTION DU CABLAGE AVEC BOITE DE JONCTION ET CONNECTEURS

DIN Cod. MPM C1220O9N21UTENZA / USAGE CONNETTORE / CONNECTEUR LUNG./LONG.*

VALVOLA GENERALE DIN 3 VIE CONTATTI FEMMINA 1.3

VALVE GÉNÉRALE DIN 3 VOIES CONTACTS FEMELLE

VALVOLA DI PRESSIONE DIN 3 VIE CONTATTI FEMMINA 1.3

VALVE DE PRESSION DIN 3 VOIES CONTACTS FEMELLE

FLUSSOMETRO AMP. SUPERSEAL 3 VIE CONTATTI MASCHIO 0.4

DÉBITMÈTRE AMP. SUPERSEAL 3 VOIES CONTACTS MÂLE

TRASDUTTORE DI PRESSIONE AMP. SUPERSEAL 3 VIE CONTATTI MASCHIO 0.3

TRANSDUCTEUR DE PRESSION AMP. SUPERSEAL 3 VOIES CONTACTS MÂLE

TRACCIAFILE DIN 3 VIE CONTATTI FEMMINA 0.4

TRACE-FILES DIN 3 VOIES CONTACTS FEMELLE

SENSORE DI PROSSIMITÀ AMP. SUPERSEAL 3 VIE CONTATTI MASCHIO 1.3

CAPTEUR DE PROXIMITÉ AMP. SUPERSEAL 3 VOIES CONTACTS MÂLES

VALVOLE DI SEZIONE DIN 3 VIE CONTATTI FEMMINA 0.9

VALVES DE SECTION DIN 3 VOIES CONTACTS FEMELLE

ORDINATEUR AMP CPC 37 VIE/VOIES 7/12

*La lunghezza è espressa in metri dallamuffola ai connettori.

*La longueur est exprimée en mètres depuisla boîte de jonction jusqu’aux connecteurs.

CONN. AMP. CPC DESCRIZIONE37 VIE C. FEMM.

PIN 1 + TRACC. SXPIN 2 + SEZ. 6PIN 3 - SEZ. 6PIN 4 + TRACC. DXPIN 5 + SEZ. 5PIN 6 + 12PIN 9 - SEZ. 7PIN 10 - SEZ. 5PIN 12 TRASD. PRESS.PIN 15 + SEZ. 7PIN 16 + GENERALEPIN 17 GNDPIN 21 FLUSS.PIN 23 - GENER. • ABIL. TRACCEPIN 27 VELOCITÀPIN 28 + SEZ. 1PIN 29 + SEZ. 4PIN 30 + SEZ. 3PIN 31 + SEZ. 2PIN 32 + V. PRESS.PIN 33 - SEZ. 1PIN 34 - SEZ. 4PIN 35 - SEZ. 3PIN 36 - SEZ. 2PIN 37 - V. PRESS.

I PIN 7-8-11-13-14-18-19-20 - NEL CONNETT.

CONN. AMP. CPC DESCRIPTION37-VOIES FEMELLE C.

PIN 1 + TRACE-FILES GAUCHEPIN 2 + SECT. 6PIN 3 - SECT. 6PIN 4 + TRACE-FILES DROITPIN 5 + SECT. 5PIN 6 + 12PIN 9 - SECT. 7PIN 10 - SECT. 5PIN 12 TRANSDUCT. DE PRESSIONPIN 15 + SECT. 7PIN 16 + GÉNÉRALPIN 17 GNDPIN 21 DÉBITMÈTREPIN 23 - GENER. • MISE EN FONCT. TRACES

PIN 27 VITESSEPIN 28 + SECT. 1PIN 29 + SECT. 4PIN 30 + SECT. 3PIN 31 + SECT. 2PIN 32 + VARIAT. DE PRESSIONPIN 33 - SECT. 1PIN 34 - SECT. 4PIN 35 - SECT. 3PIN 36 - SECT. 2PIN 37 - VARIAT. DE PRESSION

LES PIN 7-8-11-13-14-18-19-20 DANS LE CONNECTEUR

Page 64: Spray Trakker I F Rev 01

64

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

VISTA FRONTALE

Il pannello frontale permette all’utilizzatore divisualizzare tutti i dati relativi al ciclo di lavoro.

Si possono distinguere 2 zone principali (Fig. 33):

A) Zona tastiera per la gestione dei comandi prin-cipali e della programmazione.

B) Zona comandi per la gestione delle sezioni conregolazione pressione di lavoro e valvola ge-nerale.

PANNEAU FRONTAL

Le panneau frontal permet à l’utilisateur de visu-aliser toutes les données correspondant au cyclede travail. On peut distinguer trois zonesprincipales (Fig. 33):

A) Zone du clavier pour la gestion des comman-des principales et de la programmation.

B) Zone des commandes pour la gestion dessections avec réglage de la pression de travailet de la valve générale.

Fig. 33

A A

B B

Page 65: Spray Trakker I F Rev 01

65

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

TASTIERA / CLAVIER

RIF.RÉF..

B1

B2

B3

B4

B5

B1

B2

B3

B5

B4

FUNZIONEFONCTION

Tasto di accensione, segnalata dal led verde.

Bouton d’allumage, signalé par le led vert.

Commuta l’apparecchiatura da modo Automatico a Manualee viceversa.Il modo selezionato è evidenziato dall’accensione del relativoled.

Il commute l’appareillage du mode Automatique en modeManuel et vice-versa.L’allumage du led correspondant confirmera le modesélectionné.

Tasto multifunzione:• All’accensione visualizza le ore di lavoro/comando di stam-

pa.• Associato al tasto <PROGRAMMING> permette di modifica-

re l’ora e la data (in caso sia necessario stampare i dati).

Bouton à fonctions multiples:• Lors de l’allumage, il visualise les heures de travail/com-

mande d’impression.• Associé au bouton <PROGRAMMING>, il permet de mo-

difier l’heure et la date (au cas où il faudrait imprimer lesdonnées).

Visualizza l’area parziale lavorata.

Il visualise la zone partielle travaillée.

Visualizza l’area totale lavorata.

Il visualise la zone totale à travailler.

AREA COMANDI PRINCIPALIZONE DES COMMANDES

PRINCIPALES

Page 66: Spray Trakker I F Rev 01

66

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

RIF.RÉF..

B6

B7

B8

B9

B10

B6

B7

B8

B9

FUNZIONEFONCTION

Premendo il tasto per più di un secondo, si può programma-re la quantità liquido da distribuire per ettaro.Associato al tasto <TIME PRINT> permette di modificare l’orae la data in caso sia necessario stampare i dati.All’accensione permette di entrare in PROG. (programmazio-ne), consentendo la scansione dei dati fino a visualizzarequello desiderato.

En appuyant sur ce bouton pendant plus d’une seconde, onpeut programmer la quantité de liquide à distribuer parhectare.Associé au bouton <TIME PRINT>, il permet de modifierl’heure et la date au cas où il faudrait imprimer les données.Lors de l’allumage, il permet d’entrer en PROG., tout enpermettant la scansion des données, jusqu’à ce que la donnéesouhaitée soit visualisée.

Visualizza i litri di liquido distribuiti.Tenendolo premuto per <3> secondi azzera il valore.

Il visualise les litres de liquide distribués. En appuyant sur cebouton pendant <3> secondes, il remet cette valeur à zéro.

Visualizza i litri di liquido rimanenti.Tenendolo premuto per <3> secondi riporta il valore a quelloprogrammato nel parametro “Lt”.

Il visualise les litres de liquide restants.En appuyant sur ce bouton pendant <3> secondes, onretourne à la valeur programmée dans le paramètre “Lt”.

Consentono di aumentare e diminuire di una cifra alla volta ilvalore dei dati (tenendo premuto il tasto, la variazione deivalori visualizzati diventerà molto più veloce).

Ils permettent d’augmenter et de diminuer d’un chiffre à lafois la valeur des données (en appuyant plus longuementsur le bouton, la variation des valeurs visualisées serabeaucoup plus rapide).

AREA COMANDI PRINCIPALIZONE DES COMMANDES

PRINCIPALES

B10

Page 67: Spray Trakker I F Rev 01

67

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fig. 34

DISPLAYLCD (Fig. 34)

1) Sezioni di barra attive.

2) Orologio, litri distribuiti per ettaro (L/Ha).

3) Velocità di avanzamento.

4) Litri distribuiti al minuto (L/min).

5) Tipo di ugello programmato (importante nelfunzionamento con sensore di pressione.

6) Pressione di lavoro (se presente apposito sen-sore).

7) Litri totali distribuiti / area lavorata totale eparziale / ore di lavoro.

1

2

3

4

5

6

7

AFFICHEUR ÀCRISTAUX LIQUIDES (FIG. 34)

1) Sections de barre actives.

2) Horloge, litres distribués par hectare (L\Ha).

3) Vitesse d’avancement.

4) Litres distribués par minute (L/min).

5) Type de buse programmée (important en casde fonctionnement avec capteur de pression).

6) Pression de travail (si le capteur spécifiqueest présent).

7) Litres totaux distribués/zone totale partielletravaillée/heures de travail.

Page 68: Spray Trakker I F Rev 01

68

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

COMANDI ELETTRICI (Fig. 35)

C1 Comando a levetta: apertura/chiusu-ra valvola generale.

C2 Comando a levetta: regolazione pres-sione di lavoro (in funzionamentoMANUALE).

C3÷C9 Comandi a levetta: apertura/chiusurasezioni 1÷7.

COMMANDES ÉLECTRIQUES (Fig. 35)

C1 Commande à manette: ouverture/fer-meture de la valve générale.

C2 Commande à manette: réglage de lapression de travail (en fonctionnementMANUEL).

C3÷C9 Commandes à manette: ouverture/fermeture des sections 1÷7.

Fig. 35

C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9

C1 C2

Page 69: Spray Trakker I F Rev 01

69

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

PROGRAMMATION

PROGRAMMATION nP(si nécessaire)

On peut personnaliser et utiliser l’instrument avecdifférents types de pneus grâce à la donnée nP(numéro du programme). On peut, en effet,introduire des valeurs différentes de toutes lesdonnées dans les divers programmes de travail(ex. C=200 en nP=1 et C=150 en nP=2).De cette façon, si l’on utilise l’instrument avec 2différents types de pneus, il suffira de mémoriserles données des pneus 1 en nP=1 et les donnéesdes pneus 2 en nP=2; l’ordinateur, en fonctiondu nP sélectionné, mettra automatiquement àjour les données de travail ainsi que lestotalisateurs.

Pour la programmation de nP, appuyer sur lebouton <PROGRAMMING> pendant <3>secondes.Après que les valeurs ont disparu de l’afficheur,il ne restera plus que L/Ha.Relâcher le bouton lorsque l’afficheur visualisela donnée “Pro nP”.

PROGRAMMAZIONE

PROGRAMMAZIONE nP(se necessaria)

Mediante il dato nP (numero del programma) èpossibile personalizzare e abbinare l’utilizzo dellostrumento con diversi tipi di pneumatici.Si possono impostare infatti valori diversi per tuttii parametri nei diversi programmi di lavoro (es.C=200 in nP=1 e C=150 in nP=2).In questo modo, qualora si utilizzi lo strumentocon 2 diversi tipi di pneumatici, basterà memoriz-zare i dati dei pneumatici 1 in nP=1 e i dati deipneumatici 2 in nP=2; il computer, in base al nPselezionato, aggiornerà automaticamente i datidi lavoro e i totalizzatori.

Per la programmazione di nP, premere il tasto<PROGRAMMING> per <3> secondi.

Dopo la scomparsa dei valori sul display rimarràsolo L/Ha.Rilasciare il tasto dopo che il display avrà visualiz-zato il dato “Pro nP”.

Numero programma / Numéro du programme:

Campo impostabile/Champ programmable: 0÷9 step: 1 default: 0

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

DATO PROGRAMMAZIONEDONNÉE PROGRAMMATION

nP

Page 70: Spray Trakker I F Rev 01

70

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

PROGRAMMATION L/ha

Pour la programmation de L/Ha (litres distribuéspar hectare), appuyer sur le bouton <PROGRAM-MING> pendant <1> seconde.

Après que les valeurs ont disparu de l’afficheur,il ne restera plus que L/Ha avec la valeur courantemémorisée, on pourra alors relâcher le bouton.

PROGRAMMAZIONE L/ha

Per la programmazione di L/Ha (litri distribuiti perettaro), premere il tasto <PROGRAMMING> per<1> secondo.

Dopo la scomparsa dei valori sul display rimarràsolo L/Ha con il valore corrente memorizzato; aquesto punto si può rilasciare il tasto.

Litri di liquido distribuiti per ettaro / Litres de liquide distribués par hectare:

Campo impostabile/Champ programmable: 0÷9999 step: 1 default: 200

Premere <PROGRAMMING> per confermare il datoAppuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

DATO PROGRAMMAZIONEDONNÉE PROGRAMMATION

L/Ha

Page 71: Spray Trakker I F Rev 01

71

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

PROGRAMMAZIONEPARAMETRI GENERALIPer la programmazione dei parametri generali ac-cendere lo strumento (tasto <ON/OFF>) tenen-do premuto il tasto <PROGRAMMING> fino allacomparsa del parametro “C”:

Calibrazione della velocità di avanzamento in Km/h:

Campo impostabile: 50÷999 step:1 default: 200

Inserire il numero di impulsi × 100 m provenienti dal sensore di velocità.

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Calibrage de la vitesse d’avancement en Km/h:

Champ programmable: 50÷999 step: 1 default: 200

Introduire le nombre d’impulsions × 100m provenant du capteur de vitesse.

Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

Larghezza tra gli ugelli:

Campo impostabile: 5÷99 cm step:1 default: 50

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Largeur entre les buses:

Champ programmable: 5÷99 cm step: 1 default: 50

Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

DATO PROGRAMMAZIONEDONNÉE PROGRAMMATION

C

12

L

PROGRAMMATIONDES DONNÉES GÉNÉRALESPour la programmation des données générales,allumer l’instrument (bouton <ON/OFF>) puis,appuyer sur le bouton <PROGRAMMING> jusqu’àce que la donnée “C” apparaisse:

Page 72: Spray Trakker I F Rev 01

72

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Impulsi/litro del flussometro:Campo impostabile: 10.0÷999.9 step: 0.1 default: 80.0Inserire il numero di impulsi x litro provenienti dal sensore flussometro.Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.N.B.: programmando 999.9, il Computer si predisporrà per lavorare con il sensoredi pressione.

Impulsions/litre du fluxmètre:Champ programmable: 10.0÷999.9 step: 0.1 default: 80.0Introduire le nombre d’impulsions x 100m provenant du capteur fluxmètre.Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.N.B. en programmant 999.9, l’Ordinateur se préparera à travailler avec le capteurde pression.

Calibrazione sensore di pressione:Campo impostabile: 15÷40 bar step:1 default: 30Inserire la max. pressione misurabile dal relativo sensore di pressione.Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Calibrage du capteur de pression:Champ programmable: 15÷40 bar step: 1 default: 30Introduire la pression max. que l’on peut mesurer au moyen du capteur de pression.Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

Portata minima Litri/minuto:Campo impostabile: 0.0÷99.9 step:0.1 default: 0.0Inserire la minima portata ammessa (L/min) durante il ciclo di lavoro.In funzionamento Automatico la portata (L/min) non scenderà in nessun caso sotto ilvalore programmato. Se non si desidera utilizzare tale funzione, programmare <F=0.0>.Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Débit minimum Litres/minutes:Champ programmable: 0.0÷99.9 step:0.1 default: 0.0

Introduire le débit minimum toléré (L/min.) lors du cycle de travail. En fonctionnementAutomatique, le débit (L/min.) ne descendra en aucun cas en-dessous de la valeurprogrammée. Si l’on ne souhaite pas utiliser cette fonction, programmer <F=0.0>.Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

Calibrazione valvola pressione:Campo impostabile: 1÷9.0 step:0.1 default: 4.0Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.N.B.: se la regolazione automatica è instabile, occorre programmare un valorepiù basso.

Calibrage de la valve de pression:Champ programmable: 1÷9.0 step: 0.1 default: 4.0Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.N.B. si le réglage automatique est instable, il faut programmer une valeur plus petite.

DATO PROGRAMMAZIONEDONNÉE PROGRAMMATION

i

Pr

F

dP

Page 73: Spray Trakker I F Rev 01

73

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Campo d’errore percentuale:Campo impostabile: 3÷15 step: 1 default: 4

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Champ d’erreur en pourcent:Champ programmable: 3÷15 step: 1 default: 4Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

Variazione portata Litri/ettaro:Campo impostabile: 0÷250 step: 1 default: 10Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.N.B.: è possibile modificare il valore anche durante il funzionamento in Automati-co mediante i tasti <+> e <->.

Variation du débit Litres/hectare:Champ programmable: 0÷250 step: 1 default: 10Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

N.B.: On peut également modifier la valeur pendant le fonctionnement enAutomatique en utilisant les boutons <+> et <->.

Generale apertura/chiusura di tutte le sezioni con comando C1:Campo impostabile: 0÷1 step: 1 default: 1

GS=0 INATTIVO GS=1 ATTIVOPremere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Interrupteur général d’ouverture/fermeture de toutes les sections avec commande C1:Champ programmable: 0÷1 step: 1 default: 1

GS=0 INACTIF GS=1 ACTIFAppuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

Blocco generale con velocità < 1 Km/h:Campo impostabile: 0÷1 step: 1 default: 0

bL=0 INATTIVO bL=1 ATTIVOPremere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Blocage de l’interrupteur général avec vitesse < 1 Km/h:Champ programmable: 0÷1 step: 1 default: 0

bL=0 INACTIF bL=1 ACTIFAppuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

Ritardo regolazione dopo comando apertura generale:Campo impostabile: 1÷9 sec. step :1 default: 5

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Retard réglage après commande d’ouverture de l’interrupteur général:Champ programmable: 1÷9 sec. step:1 default: 5Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

DATO PROGRAMMAZIONEDONNÉE PROGRAMMATION

CE

dE

GS

bL

tr

Page 74: Spray Trakker I F Rev 01

74

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

DATO PROGRAMMAZIONEDONNÉE PROGRAMMATION

Lt

n1÷n7

UP

1

2

3

Quantità carico botte:Campo impostabile: 0÷9999 litri step:1 default: 0Programmare 1500-2000-2500-3500 a seconda della capacità del serbatoio oppure la quantità introdottanel serbatoio nel caso sia riempito parzialmente.

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Quantité chargement de la barrique:Champ programmable: 0÷9999 litres step: 1 default: 0Programmer 1500-2000-2500-3500 selon la capacité du réservoir ou la quantité introduite dans le réservoir s’il estpartiellement rempli.

Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

Numero di ugelli per sezione 1÷7:Campo impostabile: 0÷20 step:1 default: 4Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Nombre de buses par section 1÷7:Champ programmable: 0÷20 step: 1 default: 4Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

Ugello in uso:

Campo impostabile : 1÷9 step:1 default: 1Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Buse en utilisation:

Champ programmable: 1÷9 step: 1 default: 1Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

Portata Litri/minuto a 2 bar ugello ARANCIO:Campo impostabile: 0.10÷9.99 step: 0.01 default: 0.32

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Débit Litres/minute à 2 bar buse ORANGE:Champ programmable: 0.10÷9.99 step: 0.01 default: 0.32Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

Portata Litri/minuto a 2 bar ugello VERDE:Campo impostabile: 0.10÷9.99 step: 0.01 default: 0.48Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Débit Litres/minute à 2 bar buse VERTE:Champ programmable: 0.10÷9.99 step: 0.01 default: 0.48Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

Portata Litri/minuto a 2 bar ugello GIALLO:

Campo impostabile: 0.10÷9.99 step: 0.01 default: 0.65Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Débit Litres/minute à 2 bar buse JAUNE:Champ programmable: 0.10÷9.99 step: 0.01 default: 0.65

Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

Page 75: Spray Trakker I F Rev 01

75

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Portata Litri/minuto a 2 bar ugello BLU:Campo impostabile: 0.10÷9.99 step:0.01 default: 0.96Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Débit Litres/minute à 2 bar buse BLEUE:

Champ programmable: 0.10÷9.99 step:0.01 default: 0.96Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

Portata Litri/minuto a 2 bar ugello ROSSO:Campo impostabile: 0.10÷9.99 step:0.01 default: 1.29Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Débit Litres/minute à 2 bar buse ROUGE:Champ programmable: 0.10÷9.99 step:0.01 default: 1.29Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

Portata Litri/minuto a 2 bar ugello MARRONE:Campo impostabile: 0.10÷9.99 step:0.01 default: 1.61

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Débit Litres/minute à 2 bar buse BRUNE:Champ programmable: 0.10÷9.99 step:0.01 default: 1.61Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

Portata Litri/minuto a 2 bar ugello GRIGIO:

Campo impostabile: 0.10÷9.99 step:0.01 default: 1.94Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Débit Litres/minute à 2 bar buse GRISE:Champ programmable: 0.10÷9.99 step:0.01 default: 1.94Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

Portata Litri/minuto a 2 bar ugello BIANCO:Campo impostabile: 0.10÷9.99 step:0.01 default: 2.58Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Débit Litres/minute à 2 bar buse BLANCHE:Champ programmable: 0.10÷9.99 step:0.01 default: 2.58

Portata Litri/minuto a 2 bar ugello “UTENTE”:Campo impostabile: 0.10÷9.99 step:0.01 default: 2.58Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Débit Litres/minute à 2 bar buse UTILISATEUR:

Champ programmable: 0.10÷9.99 step:0.01 default: 2.58Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

Densità del prodotto utilizzato:Campo impostabile: 0.50÷2.00 step:0.01 default: 1.00Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Densité du produit utilisé:Champ programmable: 0.50÷2.00 step:0.01 default: 1.00Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

DATO PROGRAMMAZIONEDONNÉE PROGRAMMATION

4

5

6

7

8

9

d

Page 76: Spray Trakker I F Rev 01

76

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

PROGRAMMAZIONEDATARIO/OROLOGIO

Per la programmazione della data e dell’orologio,accendere il computer (tasto <ON/OFF>) tenen-do premuti i tasti <PROGRAMMING> e <TIME/PRINT> fino alla comparsa del primo dato “yr”.

1

2

1

PROGRAMMATIONDE LA DATE ET DE L’HEURE

Pour la programmation de la date et de l’heure,allumer l’ordinateur (bouton <ON/OFF>) engardant enfoncés les boutons <PROGRAMMING>et <TIME/PRINT> jusqu’à ce que le premierparamètre “yr” apparaisse.

Page 77: Spray Trakker I F Rev 01

77

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Anno corrente:

Campo impostabile : 00÷99 step: 1 default: 00

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Année courante:

Champ programmable: 00÷99 step: 1 default: 00

Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

Mese corrente:

Campo impostabile : 01÷12 step: 1 default: 01

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Mois courant:

Champ programmable: 01÷12 step: 1 default: 01

Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

Giorno corrente:

Campo impostabile : 01÷31 step: 1 default: 01

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Jour courant:

Champ programmable: 01÷31 step: 1 default: 01

Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

Ora corrente:

Campo impostabile : 00÷23 step: 1 default: 00

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Heure courante:

Champ programmable: 00÷23 step: 1 default: 00

Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

Minuto corrente:

Campo impostabile : 00÷59 step: 1 default: 00

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Minute courante:

Champ programmable: 00÷59 step: 1 default: 00

Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donnée.

DATO PROGRAMMAZIONEDONNÉE PROGRAMMATION

Yr

Mo

Dy

Hr

Mn

Page 78: Spray Trakker I F Rev 01

78

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

VERIFICA FUNZIONAMENTOSENSORE DI VELOCITÀ

Verificare il funzionamento del sensore di velocitàprocedendo nel seguente modo:1) Portare l’interruttore <MAIN> in posizione

“OFF”, e accendere il computer (tasto <ON/OFF>).

2) Mediante un cacciavite o altra massa metallicapassare ripetutamente di fronte alla parte ros-sa del sensore. Se sul display del computer appa-re l’indicazione della velocità simulata (che proba-bilmente non sarà costante) significa che il sen-sore funziona ed è correttamente collegato.

VERIFICA TARATURA SENSOREFLUSSOMETRO

(da farsi almeno una volta all’anno)Verificare la taratura del sensore flussometro (pa-rametro “i”) procedendo nel seguente modo:1) Introdurre nella botte una quantità predefinita,

ed il più possibile esatta, di acqua (es. 200litri).

2) Accendere il computer (tasto <ON/OFF>) eselezionare il funzionamento MANUALE (tasto<MAN/AUTO>).

3) Entrare in programmazione parametri gene-rali e verificare il valore in quel momento pro-grammato del parametro “i” (es. 72).

4) Uscire dall’ambiente di programmazione.5) Azzerare il totalizzatore “litri totali” (premen-

do il tasto <TOTAL LITERS> per <3> secon-di).

6) A macchina ferma, aprire la valvola generale(comando <MAIN>) e tutte le sezioni di bar-ra, quindi portare manualmente l’impianto allanormale pressione di lavoro.

7) Fare uscire tutta l’acqua introdotta nella botte.8) Verificare i litri visualizzati dal totalizzatore “li-

tri totali” (es. 220).9) Applicare la seguente formula:

VÉRIFICATION DU FONCTIONNE-MENT DU CAPTEUR DE VITESSE

Vérifier le fonctionnement du capteur de vitesseen suivant la procédure suivante:1) Mettre l’interrupteur <MAIN> en position

“OFF”, et allumer l’ordinateur (bouton < ON/OFF>).

2) Avec un tournevis ou tout autre masse métal-lique, passer plusieurs fois devant la partierouge du capteur. Si l’indication de la vitessesimulée (qui, probablement, ne sera pas con-stante) apparaît sur l’afficheur de l’ordinateur,cela signifie que le capteur fonctionne et qu’ilest correctement branché.

VÉRIFICATION DE L’ÉTALONNAGEDU CAPTEUR FLUXMÈTRE

(à effectuer au moins un fois par an)Vérifier l’étalonnage du capteur fluxmètre(paramètre “i”) en suivant la procédure suivante:1) Introduire dans la barrique une quantité d’eau

prédéfinie, la plus exacte possible (ex. 200litres).

2) Allumer l’ordinateur (bouton <ON/OFF>) etsélectionner le fonctionnement MANUEL (bou-ton <MAN/AUTO>).

3) Entrer dans la programmation “Données gé-nérales” (voir paragraphe 5.3 page 23) etvérifier la valeur du paramètre “i ”programmée à cet instant (ex. 72).

4) Sortir de la zone de programmation.5) Mettre le totalisateur litres totaux à zéro (en

appuyant sur le bouton <TOTAL LITERS>pendant <3> secondes).

6) Lorsque la machine est à l’arrêt, ouvrir la val-ve générale (commande <MAIN>) ainsi quetoutes les sections de barre, puis amenermanuellement le système à une pression detravail normale.

7) Faire sortir toute l’eau versée dans la barrique.8) Vérifier les litres visualisés sur le totalisateur

“Litres totaux” (ex. 220).9) Appliquer la formule suivante:

220 × 72________________________________________________200

Esempio / Exemple = = 79,2

LITRI TOTALIZZATI × VECCHIO PARAMETRO “i”LITRES TOTALISES × VIEUX PARAMÈTRE “i”________________________________________________

LITRI REALMENTE INTRODOTTI / LITRES REELLEM. INTROD.Nuovo parametro / nouveau param. “i” =

Page 79: Spray Trakker I F Rev 01

79

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

10) Revenir en programmation des “DonnéesGénérales”, modifier le paramètre “i ” etintroduire la nouvelle valeur obtenue (79,2).

Répéter l’essai, en suivant à nouveau la mêmeprocédure et en contrôlant que l’ordinateur visu-alise bien la quantité exacte de litres débités ± 1litre (ex. 200 ± 1 litre).

10) Rientrare in programmazione parametri ge-nerali, variare il parametro “i” e impostare ilnuovo valore ottenuto (79,2).

Ripetere la prova procedendo nello stesso modo,verificando che il computer visualizzi l’esatta quan-tità di litri erogati ± 1 litro (es. 200 ± 1 litro).

FUNZIONAMENTO

Dal momento in cui viene alimentato, il Computervisualizza nella zona superiore del display l’oracorrente: per modificare l’ora e (soltanto perl’eventuale stampa dei dati) la data, seguire leindicazioni del paragrafo “Programmazionedatario/orologio”.

Accendere il Computer (tasto <ON/OFF>);verrà eseguito un breve test di tutti i leds esegmenti del display per circa 2 secondi, dopodi che sul display appariranno (in senso ora-rio) i seguenti dati:

1) Litri per ettaro (L/Ha) attualmente distribuiti(nella zona superiore).

2) Velocità di avanzamento.

3) Litri totali distribuiti fino a quel momento.

4) Pressione di lavoro (se è presente l’appositosensore).

5) Litri al minuto (nella zona inferiore).

A questo punto selezionare il modo di fun-zionamento AUTOMATICO o MANUALE me-diante l’apposito tasto <MAN/AUT>; il modoselezionato sarà evidenziato dall’accensionedel relativo led.

MODO AUTOMATICO

Una volta acceso il Computer, premendo breve-mente il tasto <PROGRAMMING> sulla zona su-periore del display lampeggerà il valore di portatain L/Ha attualmente programmata, tenendo in-vece premuto il tasto <PROGRAMMING> per <3>secondi scompariranno tutte le indicazioni secon-darie e rimarrà visibile soltanto il valore della por-tata programmata, che potrà essere variata con itasti <+> e <->.Per confermare il dato premere nuovamente il ta-sto <PROGRAMMING>.Per azzerare i totalizzatori (litri totali erogati, arealavorata parziale e totale), tenere premuto il rela-tivo tasto finché il valore si azzera.

MODE DE FONCTIONNEMENT

A partir du moment où l’ordinateur est alimenté,il visualise l’heure dans la zone supérieure del’afficheur: pour modifier l’heure et (seulementpour l’éventuelle impression des données) ladate, suivre les indications du paragraphe“Programmation de la date et de l”heure”.

Allumer l’ordinateur (bouton <ON/OFF>); uncourt test de tous les leds et de tous les seg-ments de l’afficheur sera effectué en 2secondes environ, ensuite les donnéessuivantes seront visualisées (dans le sens desaiguilles d’une montre):

1) Litres par hectare (L\Ha) actuellement distri-bués (dans la zone supérieure).

2) Vitesse d’avancement.

3) Litres totaux distribués jusqu’à cet instant.

4) Pression de travail (si le capteur intéressé estprésent).

5) Litres par minute (dans la zone inférieure).

Sélectioner maintenant le mode defonctionnement AUTOMATIQUE ou MANUELavec le bouton <MAN/AUT>; le modesélectionné sera signalé par l’allumage du ledcorrespondant.

MODE AUTOMATIQUE

Une fois que l’ordinateur est allumé, en appuyantbrièvement sur le bouton <PROGRAMMING>, lavaleur de débit en L\Ha actuellement program-mée clignotera dans la partie supérieure de l’affi-cheur; par contre, en gardant enfoncé pendant<3> secondes le bouton <PROGRAMMING>, tou-tes les indications secondaires disparaitront et ilne restera plus que la valeur du débit programméque l’on pourra modifier en utilisant les boutons<+> et <->. Pour confirmer la donnée, appuyerà nouveau sur le bouton <PROGRAMMING>.Pour mettre les totalisateurs à zéro (litres totauxdébités, zone partielle et totale travaillées) garderle bouton correspondant enfoncé jusqu’à ce quela valeur se remette à zéro.

Page 80: Spray Trakker I F Rev 01

80

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Remplir la barrique avec le produit et, sinécessaire, réinitialiser le compteur des litresrestants dans la barrique en gardant le bouton<REMAINED LITERS> enfoncé.

Au cas où vous auriez l’intention detravailler en utilisant le capteur de

pression et non le fluxmètre, veuillez vousassurer que la flèche se trouvant tout en basde l’afficheur, indique bien la couleur desbuses qu’on utilisera, et que le paramètre“i” soit programmé sur 999.9Si la couleur sélectionnée devait ne pas être exacte,les données correspondant aux valeurs de litrespar minute et de litres par hectare ne seraientplus dignes de foi. Pour programmer la couleurdes buses qu’on utilisera, suivre les indications duparagraphe “Programmation des données géné-rales”. Sélectionner le mode de travail AUTO-MATIQUE en utilisant le bouton prévu à cet effet,écarter les secteurs de la barre et régler celle-ci enfonction du mode souhaité grâce aux interrupteursplacés dans la zone supérieure de l’ordinateur.Ouvrir les valves motorisées des secteurs que l’onsouhaite utiliser grâce aux interrupteurs placésdans la partie inférieure de l’ordinateur. Ouvrir leflux général du produit avec l’interrupteur <MAIN>et rouler avec la machine à la vitesse souhaitée.Sur l’afficheur, les litres instantanés que l’on esten train de distribuer seront visualisés (L\Ha) et, àpartir de cet instant, l’ordinateur effectuera lesréglages qu’il convient de faire sur la valveélectrique de pression pour garder constammentles L\Ha à la valeur programmée même si la vitesseou le nombre de secteurs ouverts changent.En bas à droite de l’afficheur, il y a deux flèches

correspondant aux symboles et qui

s’allument chaque fois que l’ordinateur donneune impulsion à la valve de pression pouraugmenter ou diminuer le débit. Une fois quel’on atteint la stabilisation de la valeurprogrammée, les deux flèches s’éteindrontet l’afficheur visualisera une valeuréquivalente à celle qui est programmée.

Chaque fois que l’on intervient sur undes secteurs, l’ordinateur bloque le

réglage automatique pendant 2,5 secondesafin de permettre à la machine de se stabi-liser et, pendant le travail, le réglage sebloque dès que la valve générale se ferme(interrupteur <MAIN> en “OFF”); nous vousconseillons, par conséquent, de la fermerchaque fois que l’on arrive au bout du champ;de cette manière, la valve de pression resterabloquée pendant toutes les manœuvres et,à la réouverture de l’interrupteur général,les réglages du débit seront moindres.

Riempire la botte con il prodotto da utilizzare, ese necessario, resettare il contatore dei litri rima-nenti nella botte, tenendo premuto il tasto<REMAINED LITERS>.

Nel caso s’intendesse lavorare utilizzan-do il sensore di pressione e non il

flussometro, accertarsi che la freccia nel limiteinferiore del display indichi effettivamente ilcolore degli ugelli che si utilizzeranno, e che ilparametro “i” sia programmato a 999.9.

Qualora il colore selezionato non fosse quello re-ale, i dati relativi ai valori di litri al minuto e litri perettaro non sarebbero più attendibili.Per programmare il colore degli ugelli che si utiliz-zeranno, seguire le indicazioni del paragrafo “Pro-grammazione parametri generali”.Selezionare il modo di lavoro AUTOMATICO conl’apposito tasto, quindi azionare le valvole moto-rizzate dei settori che si desiderano utilizzaremediante gli interruttori posti nella parte inferioredel Computer.Aprire il flusso generale del prodotto con l’inter-ruttore <MAIN> e partire con la macchina alla ve-locità desiderata. Sul display appariranno i litriistantanei (L/Ha) che si stanno distribuendo, eda questo momento il Computer effettuerà leopportune regolazioni sulla valvola elettrica dipressione per mantenere i L/Ha costantementeal valore programmato, anche al variare della ve-locità o del numero di settori aperti.

Sul limite inferiore destro del display sono pre-

senti due frecce in corrispondenza dei simboli

e , che si accendono ogni volta che il Com-

puter dà un impulso alla valvola di pressione peraumentare o diminuire la portata.Una volta raggiunta la stabilizzazione al va-lore programmato, entrambe le frecce saran-no spente e il display visualizzerà un valoreuguale a quello programmato.

Ogni volta che si agisce su uno dei set-tori il Computer blocca la regolazione

automatica per 2.5 secondi per permetterela stabilizzazione della macchina e, durante illavoro, la regolazione viene bloccata appenasi chiude la valvola generale (interruttore<MAIN> in “OFF”), quindi si consiglia dichiuderla ogni volta che si arriva a fine cam-po; in questo modo la valvola di pressionerimarrà bloccata durante tutte le manovre, ealla riapertura della valvola generale leregolazioni della portata saranno minime.

Page 81: Spray Trakker I F Rev 01

81

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

E’ possibile settare il Computer in modo che ognivolta che si chiude la valvola generale venganoautomaticamente chiusi anche tutti i settori attivi(parametro GS=1), oppure in modo che ogni set-tore possa essere comandato indipendentemen-te dallo stato della valvola generale, ed è inoltrepossibile impostare il Computer in modo da chiu-dere automaticamente la valvola generale ognivolta che la velocità rilevata scende sotto il valoredi 1 Km/h (parametro bL=1) (vedi paragrafo “Pro-grammazione parametri generali”).Durante il lavoro è possibile controllare l’indica-zione di tutti i totalizzatori semplicemente pre-mendo il relativo tasto, mentre per ragioni di si-curezza l’azzeramento di tutti i totalizzatori èpossibile soltanto a macchina ferma (assenza diimpulsi dal sensore velocità).

MODO MANUALE

Una volta acceso il Computer, premere il tasto<MAN/AUTO> controllando che si accenda il led“MAN”.Da questo momento il Computer visualizzerà idati istantanei rilevati, senza effettuare alcunaregolazione automatica, e tutte le operazionidovranno essere svolte dall’operatore utilizzan-do gli interruttori a levetta presenti sul Compu-ter. É comunque possibile visualizzare tutti i datidi lavoro e i totalizzatori, che sono azzerabili soloa macchina ferma.

Il est possible de régler l’ordinateur de façon àce que, chaque fois que la valve générale se ferme,tous les secteurs actifs se ferment automatique-ment eux aussi (donnée GS=1) ou bien de façonà ce que chaque secteur puisse être commandéindépendamment de l’état où se trouve la valvegénérale, il est également possible de réglerl’ordinateur de façon à ce que la valve généralese ferme automatiquement chaque fois que lavitesse mesurée va en-dessous de la valeur de 1Km\h (donnée bL=1) (voir paragraphe “Program-mation des données générales”).Pendant le travail, il est possible de contrôlerl’indication de tous les totalisateurs en appuyanttout simplement sur le bouton correspondant,tandis que - pour des raisons de sécurité - lamise à zéro de tous les totalisateurs n’est possi-ble que lorsque la machine est à l’arrêt (absenced’impulsions du capteur de vitesse).

MODE MANUEL

une fois que l’ordinateur est allumé, appuyer surle bouton <MAN\AUTO>, et vérifier que le led“MAN” s’allume.A partir de ce moment, l’ordinateur visualiserales données instantanées détectées, sanseffectuer de réglage automatique, et toutesles opérations devront être effectuées parl’opérateur en utilisant les interrupteurs à manettesitués sur l’Ordinateur. On peut, de toute manière,visualiser toutes les données de travail ainsi queles totalisateurs que l’on ne peut remettre à zéroque lorsque la machine est à l’arrêt.

Page 82: Spray Trakker I F Rev 01

82

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

STAMPA DEI DATI

Se il Computer è dotato del kit stampante(opzionale), è possibile effettuare la stampa deidati memorizzati riguardanti la lavorazione (“Jobreport”).Collegare la stampante al Computer, e procederenel seguente modo:

1) Fermare la macchina.

2) Portare l’interruttore <MAIN> in posizione“OFF”.

3) Premere per circa <4> secondi il tasto <TIME/PRINT>; il display visualizzerà “Prn” e il Com-puter invierà i dati alla stampante che esegui-rà la stampa.

I dati dei totalizzatori che verrannostampati saranno relativi al numero di

programma (nP) corrente. Per variare il nu-mero di programma è necessario modificareil dato nP prima di effettuare la stampa (ve-dere paragrafo “Programmazione nP”).

IMPRESSION DES DONNÉES

Si l’ordinateur est équipé du Kit imprimante (enoption), il est possible d’effectuer l’impressiondes données mémorisées concernant le travail(“Rapport de travail”).Brancher l’imprimante à l’Ordinateur, et suivrela procédure suivante:

1) Arrêter la machine;

2) Mettre l’interrupteur <MAIN> en position“OFF”.

3) Appuyer sur le bouton <TIME/PRINT> pen-dant <4> secondes environ, l’afficheur visua-lisera “Prn” et l’ordinateur enverra les donnéesà l’imprimante qui commencera à imprimer.

Les données des totalisateurs quiseront imprimées concerneront le pro-

gramme (nP) courant. Pour modifier lenuméro du programme, il faut, avantd’imprimer, changer le paramètre nP (voirparagraphe “Programmation nP”).

Page 83: Spray Trakker I F Rev 01

83

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

MANUTENZIONE DEL COMPUTER

In questo capitolo sono riportate le procedure dimanutenzione ordinaria e straordinaria.Con manutenzione ordinaria s’intendono tut-te quelle operazioni da eseguire periodicamentela cui esecuzione non richiede capacità specifichee che quindi possono essere effettuate dagliutilizzatori (operatori ecc.).Con manutenzione straordinaria s’intendonoquegli interventi non preventivabili dovuti a gua-sti meccanici o elettrici, che richiedono una preci-sa competenza tecnica o particolari capacità e chequindi dovrebbero essere eseguiti esclusivamen-te da personale qualificato (personale di manu-tenzione ecc.).

MANUTENZIONE ORDINARIA

La manutenzione ordinaria si riduce alla semplicepulizia dello strumento.Pulire lo strumento con un panno umido e condetergente delicato per evitare di cancellare leserigrafie del pannello.

Avvertenza

Non usare getti d’acqua in pressione.

Non utilizzare prodotti abrasivi, solventi o al-cool.

Evitare di premere sulla tastiera con oggettiappuntiti e duri in quanto si potrebbe dan-neggiare la membrana in poliestere e com-promettere soprattutto il grado di impermea-bilità della tastiera.

ENTRETIEN DE L’ORDINATEUR

Dans ce chapitre, vous trouverez les procéduresde maintenance ordinaire et extraordinaire.Avec le terme maintenance ordinaire, ondésigne toutes les opérations qu’il faut effectuerpériodiquement et dont l’exécution ne nécessitepas de capacités spécifiques et qui, parconséquent, peuvent être effectuées par lesutilisateurs eux-mêmes (opérateurs, etc.).Avec le terme maintenance extraordinaire, ondésigne les interventions que l’on ne peut prévoir,puisqu’elles sont dues à des pannes mécaniquesou électriques; ces interventions exigent unecompétence technique précise ou des capacitésparticulières et, donc, elles ne devraient êtreeffectuées que par du personnel qualifié (per-sonnel de maintenance, etc.).

MAINTENANCE ORDINAIRE

Nettoyer l’instrument avec un chiffon humideimbibé de détergent délicat pour ne pas effacerles sérigraphies du panneau.

Attention

Ne pas utiliser de jets d’eau en pression.

Ne pas utiliser de produits abrasifs, desolvants ou d’alcool.

Eviter d’appuyer sur le clavier avec des objetspointus et durs pour ne pas endommager lamembrane en polyester et surtout pour nepas compromettre le degré d’imperméabilitédu clavier.

Page 84: Spray Trakker I F Rev 01

84

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

SOSTITUZIONEFUSIBILE DI PROTEZIONE

Per la sostituzione del fusibile di protezione con-tro i corto circuiti, procedere nel seguente modo:

1) Scollegare lo strumento dalla tensione di ali-mentazione.

2) Togliere il fusibile interessato sostituendolo conuno di eguali caratteristiche.

Non inserire fusibili di valore superioreo collegamenti diretti per non danneg-giare gravemente lo strumento, con

conseguente decadimento delle condizioni digaranzia.

11) Teleassistenza 1,6A

12) Stampante 6,3A

13) Manica aria 5A

14) Computer 10A-T

Fig. 36

14131211

REMPLACEMENTDU FUSIBLE DE PROTECTION

Pour le remplacement du fusible de protectioncontre les courts-circuits, suivre les indicationssuivantes:

1) Débrancher l’instrument de la tension d’ali-mentation.

2) Enlever le fusible et le remplacer par un autreayant les mêmes caractéristiques.

Ne pas introduire de fusibles ayant unevaleur supérieure ou des branchementsdirects, pour éviter d’endommager

gravement la protection de l’instrument; lesconditions de garantie seraient automatique-ment nulles.

11) Télé-assistance 1,6A

12) Imprimante 6,3A

13) Manche à air 5A

14) Ordinateur 10A-T

Page 85: Spray Trakker I F Rev 01

85

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

MANUTENZIONE STRAORDINARIA

Gli interventi di manutenzione straordi-naria devono essere eseguiti esclusiva-mente da personale autorizzato.

MANUTENZIONEDEL SENSORE FLUSSOMETRO

Si consiglia di verificare periodicamente la puliziae lo stato d’usura del rotore del sensore flussome-tro. Per eseguire tale operazione procedere nelseguente modo:

1) Svitare completamente la ghiera del sensore(Fig. 37) ed estrarre il sensore dal corpo cen-trale (l’O-ring di tenuta opporrà una lieve re-sistenza).

2) Controllare che non ci sia sporcizia sul rotoreo tra il rotore e l’asse in ceramica.

3) Controllare che il rotore non abbia gioco mec-canico sull’albero.

Per gioco eccessivo s’intende unaescursione maggiore di 1 mm.

Fig. 37

SensoreCapteur

CorpoCorps

Cavo elettricoCâble

électrique

SensoreCapteur

GhieraBague

O-R di tenutaO-Ring

d’étanchéité

Asse rotore in ceramicaAxe rotor en céramique

RotoreRotor

MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE

Les interventions de maintenance ex-traordinaire ne doivent être effectuéesque par du personnel autorisé.

MAINTENANCEDU CAPTEUR FLUXMÈTRE

Nous vous conseillons de vérifier périodiquementla propreté ainsi que le stade d’usure du rotordu capteur fluxmètre. Pour effectuer cette opé-ration, veuillez suivre les indications suivantes:

1) Dévisser complètement le manchon du cap-teur (Fig. 37) et retirer le capteur du corpscentral (le joint torique d’étanchéité exerceraune légère résistance).

2) Contrôler qu’il n’y ait pas de saleté sur le ro-tor ou entre le rotor et l’axe en céramique.

3) Contrôler que le rotor n’ait pas de jeu méca-nique sur l’arbre.

Un jeu excessif serait une amplitudesupérieure à 1mm.

Page 86: Spray Trakker I F Rev 01

86

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

4) Reinserire il sensore prestando attenzione afar combaciare esattamente le tacche di riferi-mento (Fig. 38).

Prima di riavvitare la ghiera è neces-sario vincere la resistenza all’inseri-

mento da parte dell’O-ring di tenuta, e con-trollare che il sensore non ruoti nella propriasede.

Fig. 38

Tacca di fissaggioCran de fixage

Tacche di fissaggioCranes de fixage

GhieraBague

GhieraBague

O-R di tenutaO-Ring d’étancheité

Asse rotore in ceramicaAxe rotor en céramique

RotoreRotor

Cavo elettricoCâble électrique

5) Se necessario, sostituire il rotore: con l’ausiliodi una pinza allargare delicatamente le forcelleed estrarre il rotore completo di perno (Fig.39). Allargare nuovamente le forcelle ed inse-rire il nuovo kit flussometro.

6) Richiudere delicatamente le forcelle.

Fig. 39

4) Remettre le capteur à sa place en prenantsoin de faire coÎncider exactement lesencoches de référence (Fig. 38).

Avant de revisser le manchon, il fautvaincre la résistance qu’exercera le

joint torique d’étanchéité lors du remontage;contrôler également que le rotor ne tournepas dans son propre logement.

5) Si nécessaire, remplacer le rotor: à l’aide d’unepince, écarter délicatement les fourches etenlever le rotor ainsi que son pivot (Fig. 39).Ecarter à nouveau les fourches et introduirele nouveau kit fluxmètre.

6) Refermer délicatement les fourches.

Page 87: Spray Trakker I F Rev 01

87

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

ANOMALIE DI FUNZIONAMENTOIn caso di problemi di funzionamento dell’appa-recchio, eseguire questi semplici controlli per ve-rificare se sono necessarie riparazioni. Se il pro-blema persiste anche dopo le verifiche suggerite,consultare il rivenditore di zona o rivolgersi alCentro di Assistenza Tecnica presso CAFFINI.

ANOMALIE DE FONCTIONNEMENTEn cas de problèmes de fonctionnement del’appareil, effectuer ces simples contrôles afin devérifier si des réparations s’avèrent nécessaires ounon. Si, même après avoir effectué les vérificationssuggérées, le problème persiste, consultez votrerevendeur de zone ou veuillez vous adresser auCentre d’Assistance Technique de CAFFINI.

ANOMALIA CAUSA RIMEDIOANOMALIE CAUSE REMÈDE

CO

MP

UTER

/ O

RD

INA

TEU

R

Il Computer non siaccende:

L’ordinateur nes’allume pas:

La quantità diprodotto distribuitonon è costante:

La quantité deproduit distribuén’est pasconstante:

I dati relativia L/min e L/Ha nonsono attendibili:

The data relative toL/min and L/Ha arenot reliable:

• Il cavo di alimentazione è scollegato.• Fusibile interrotto.

• Le câble d’alimentation est débranché.• Fusible interrompu.

• La valvola di pressione viene conti-nuamente pilotata in <+> o in <->

• La velocità non è costante.

• I litri/minuto non sono costanti.

• La valve de pression est sans cessepilotée en <+> ou en <->.

• La vitesse n’est pas constante.

• Les litres/minute ne sont pasconstants.

Nel caso di uso con trasduttore dipressione:• Colore ugello selezionato errato.

Nel caso di uso con sensore flussometro:

• Verificare taratura sensore flusso-metro.

En cas d’utilisation avec transducteurde pression:

• Couleur de la buse sélectionnéeerronée.

En cas d’utilisation avec capteur débitmètre:

• Vérifier l’étalonnage du capteurfluxmètre.

• Controllare il cavo di alimentazione.• Sostituire il fusibile.

• Contrôler le câble d’alimentation.• Remplacer le fusible.

• Diminuire il parametro “dP” pro-grammato.

• Controllare i collegamenti elettrici eil posizionamento meccanico delsensore di velocità.

• Controllare i collegamenti elettrici delsensore flussometro e verificarne lapulizia e l’assenza di gioco sul rotoredel flussometro (vedi paragrafo “Ma-nutenzione del sensore flussometro”).

• Diminuer le paramètre “dP” pro-grammé.

• Contrôler les branchements élec-triques et le positionnementmécanique du capteur de vitesse.

• Contrôler les branchements élec-triques du capteur fluxmètre et envérifier la propreté ainsi que l’absen-ce de jeu sur le rotor du fluxmètre(voir paragraphe “Maintenance ducapteur fluxmètre”.

• Riprogrammare il colore ugello utiliz-zato.

• Vedere paragrafo “Verifica taraturasensore flussometro”.

• Reprogrammer la couleur de labuse utilisée.

• Voir paragraphe “Verification de l’e-talonnage du capteur fluxmetre”.

Page 88: Spray Trakker I F Rev 01

88

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

ANOMALIA CAUSA RIMEDIOANOMALIE CAUSE REMÈDE

SEN

SO

RI

/ C

AP

TEU

R

Il sensore divelocitànon funziona:

Le capteur devitesse nefonctionne pas:

Il sensoreflussometro nonfunziona:

Le capteurfluxmètre nefonctionne pas:

Il sensore dipressionenon funziona:

Le capteur depression nefonctionne pas:

La stampante nonfunziona:

L’imprimante nefonctionne pas:

• Cavo interrotto.

• La parte rossa del sensore è intac-cata.

• Câble interrompu.

• La partie rouge du capteur estébréchée.

• Cavo interrotto.

• Il rotore è sporco.

• Il rotore è usurato.

• Câble interrompu.

• Le rotor est sale.

• Le rotor est usé.

• Cavo interrotto.

• Sensore guasto.

• Câble interrompu.

• Capteur en panne.

• Cavo interrotto.

• Carta inceppata.

• Câble interrompu.

• Papier bloqué.

• Ripristinare il collegamento.

• Sostituire il sensore.

• Rétablir le branchement.

• Remplacer le capteur.

• Ripristinare il collegamento.

• Pulire il rotore.

• Sostituire il rotore*.

• Rétablir le branchement.

• Nettoyer le rotor.

• Remplacer le rotor*.

• Ripristinare il collegamento.

• Sostituire il sensore

• Rétablir le branchement.

• Remplacer le capteur.

• Ripristinare il collegamento.

• Verificare che la carta non siainceppata.

• Rétablir le branchement.

• Vérifier que le papier ne se soit pas coincé.

*è disponibile un apposito kit di ricambio costituito da 1 rotore + asse in ceramica.un kit spécial de rechange formé d’un rotor + axe en céramique est disponible.

ST

AM

PA

NT

EIM

PR

IMA

NT

E

Page 89: Spray Trakker I F Rev 01

89

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

DATI TECNICI

DATI TECNICISPRAYCONTROL MCM 9700

• Tensione di alimentazione: da 10 a 16 VDC• Corrente massima assorbita: 10 mA• Fusibile: 10 A ritardato

Caratteristiche di funzionamento:• Grado di protezione: IP 56• Resistenza alle vibrazioni meccaniche: 3 G

Condizioni di funzionamento:• Temperatura ambiente: -20 °C /+70 °C

• Condizioni atmosferiche: umidità relativa 90%

Trasporto e immagazzinaggio:• Temperatura: -25 °C /+75 °C

DATI TECNICIACCESSORI

Sensore di velocità MC:• Tensione di alimentazione: da 5 a 9 VDC

• Segnale di uscita: NAMUR• Frequenza max. di lavoro: 1000 Hz• Temperatura di lavoro: - 25 °C/+70 °C• Distanza max. di intervento: 5 mm• Grado di protezione: IP 67

Sensore flussometro MC:• Tensione di alimentazione: da 5 a 24 VDC• Segnale di uscita: Open collector (onda quadra)• Campo di funzionamento PL40-F15: 10÷100 l/min

• Campo di funzionamento PL40-F4: 2÷20 l/min• Numero impulsi/litro PL40-F15: 68• Numero impulsi/litro PL40-F4: 178• Temperatura di funzionamento: 0 °C /+60 °C• Pressione max di esercizio: 40 bar

• Grado di protezione: IP 67

Sensore di pressione MC:• Tensione di alimentazione: da 5 a 10 VDC• Segnale di uscita: 4-20 mA• Temperatura di funzionamento: -15 °C /+80 °C

• Pressione Max di esercizio: 40 bar• Grado di protezione: IP 65

DONNÉES TECHNIQUES

Données techniquesSPRAYCONTROL MCM 9700

• Tension d’alimentation: de 10 Vcc à 16 Vcc• Courant maximum absorbé: 10 mA• Fusible: 10 A retardé

Caractéristiques de fonctionnement:• Degré de protection: IP 56• Vibrations mécaniques: 3 G

Conditions de fonctionnement:• Température ambiante: -20°C / +70°C

• Conditions atmosphériques: humidité relative 90%

Transport et stockage:• Température: -25°C / +75°C

DONNEES TECHNIQUES DESACCESSOIRES

Capteur de vitesse MC:• Tension d’alimentation: de 5 Vcc à 9 Vcc

• Signal de sortie: NAMUR• Fréquence Max. de travail: 1000 Hz• Température de travail: - 25°C / +70°C• Distance Max. d’intervention: 5 mm• Degré de protection: IP 67

Capteur fluxmètre MC:• Tension d’alimentation: 5-24 VDC• Signal de sortie: collecteur ouvert (onde carrée)• Champ de fonctionnem. PL40-F15: 10÷100 l/min• Champ de fonctionnem. PL40-F4: 2÷20 l/min

• Nombre impulsions/litre PL40-F15: 68• Nombre impulsions/litre PL40-F4: 178• Température de fonctionnement: 0°C / +60°C• Pression Max d’exercice: 40 bar• Degré de protection: IP 67

Capteur de pression MC:• Tension d’alimentation: 5-10 VDC• Signal de sortie: 4-20 mA• Température de fonctionnement: -15°C / +80°C• Pression Max d’exercice: 40 bar

• Degré de protection: IP 65

Page 90: Spray Trakker I F Rev 01

90

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

MÉMENTO DES DONNÉESPROGRAMMÉES

Nous vous conseillons de remplir le tableau ci-dessous, en le complétant avec les données géné-rales concernant l’Ordinateur; cela facilitera lerétablissement de sa programmation, au cas où cettedernière devait être modifiée pour utiliser l’appareilavec d’autres pulvérisateurs et/ou machines.

PROMEMORIADATI PROGRAMMATI

Si consiglia di compilare la tabella sottostante in-serendo i dati generali relativi al Computer; si potràcosì ripristinare con facilità la sua programmazio-ne nel caso questa debba essere cambiata perutilizzare l’apparecchio su diverse irroratrici e/omacchine.

MODELLO COMPUTER / MODELE ORDINATEUR:

N° SERIE:

DATA COSTRUZIONE / DATE DE CONSTRUCTION:

DATA ACQUISTO / DATE D’ACHAT:

PARAM. GENER. / DONNÉES GÉNÉR. nP 1 nP 2

L/Ha

C

L

i

Pr

F

dP

CE

dE

GS

bL

tr

n1

n2

n3

n4

n5

uP

1

2

3

4

5

6

7

8

9

d

Page 91: Spray Trakker I F Rev 01

91

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

COMMANDE OUVERTURE DES BARRESHYDRAULIQUES

A) Ouverture barre hydraulique ENTRY-BEYet TS à 2 pistons:

1) En appuyant sur le bouton (26 – Fig. 40) onaura l’ouverture du côté gauche de la barre,alors qu’en appuyant sur le bouton (27) onen aura la fermeture.

2) En appuyant sur le bouton (24) on aura l’ou-verture du côté droit de la barre, alors qu’enappuyant sur le bouton (25) on en aura lafermeture.

3) Avec ce genre de rampe le blocage de lastabilisation a lieu de façon automatique, parconséquent nous pouvons ouvrir ou fermerla rampe sans faire d’autres manoeuvres.

4) Pour corriger l’assiette de la barre agir surl’interrupteur (29) en le poussant poursoulever la partie droite de la barre, ou bienen le tirant pour soulever la partie gauchede la barre.

5) En appuyant sur le bouton (30), on obtiendrale soulèvement de la barre, en appuyant surle bouton (31) on en obtiendra la descente.

COMANDO APERTURABARRE IDRAULICHE

A) Apertura barra idraulica ENTRY-BEY e TSa 2 pistoni:

1) Premendo il pulsante (26 - Fig. 40) si avràl’apertura del lato sx della barra, mentre pre-mendo il pulsante (27) si avrà la chiusura.

2) Premendo il pulsante (24) si avrà l’aperturadel lato dx della barra, mentre premendo ilpulsante (25) si avrà la chiusura.

3) Con questo tipo di barra il blocco dell’equili-bratore avviene in maniera automatica quindisi potrà aprire o chiudere la barra senza farealtre manovre.

4) Per correggere l’assetto della barra agire sul-l’interruttore (29) spingendolo per alzare labarra nella parte dx, oppure tirandolo per al-zare la barra nella parte sx.

5) Premendo il pulsante (30), si avrà l’alzata dellabarra, premendo il pulsante (31) si avrà ladiscesa.

29 27 25

24

2630

31

Fig. 40

Page 92: Spray Trakker I F Rev 01

92

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

B) Barra idraulica PROFESSIONAL 4 pistoni(Fig. 41):

1) In questo caso, la barra sarà equipaggiata dibloccaggio idraulico, quindi prima di operaremanovre di apertura/chiusura sulla barra, èobbligatorio bloccare l’equilibratore portandol’interruttore (17) verso dx.

2) Portando l’interruttore (18B) in posizione“APRE” si avrà l’apertura del lato sx dellabarra, mentre in posizione “CHIUDE” si avràla chiusura.

3) Portando l’interruttore (20B) in posizione“APRE” si avrà l’apertura del lato dx dellabarra, mentre in posizione “CHIUDE” si avràla chiusura.

4) Premendo il pulsante (26) si avrà l’aperturadella parte terminale (sx), mentre premendoil pulsante (27) si avrà la chiusura.

5) Premendo il pulsante (24) si avrà l’aperturadella parte terminale (dx), mentre premendoil pulsante (25) si avrà la chiusura.

6) Per correggere l’assetto della barra agire sul-l’interruttore (29) spingendolo per alzare labarra nella parte dx, oppure tirandolo per al-zare la barra nella parte sx.

7) Premendo il pulsante (30), si avrà l’alzata dellabarra, premendo il pulsante (31) si avrà ladiscesa.

Fig. 41

B) Rampe hydraulique PROFESSIONAL à 4vérins (Fig. 41):

1) La rampe sera équipée de blocage hydrauli-que, par conséquent avant d’effectuer desmanoeuvres d’ouverture/fermeture sur larampe il est obligatoire de bloquer le dispositifd’équilibrage en portant l’interrupteur (17)vers la droite.

2) En portant l’interrupteur (18B) sur la posi-tion “OUVRE” on obtiendra l’ouverture ducôté gauche de la barre, alors qu’en posi-tion “FERME” on en aura la fermeture.

3) En portant l’interrupteur (20B) sur la posi-tion “OUVRE” on obtiendra l’ouverture ducôté droit de la barre, alors qu’en position“FERME” on en aura la fermeture.

4) En appuyant sur le bouton (26) on obtiendral’ouverture de la partie terminale (gauche),alors qu’en appuyant sur le bouton (27) onen aura la fermeture.

5) En appuyant sur le bouton (24) on obtiendral’ouverture de la partie terminale (droite),alors qu’en appuyant sur le bouton (25) onen aura la fermeture.

6) Pour corriger l’assiette de la barre agir surl’interrupteur (29) en le poussant pour souleverla partie droite de la barre, ou bien en le tirantpour soulever la partie gauche de la barre.

7) En appuyant sur le bouton (30), on obtiendrale soulèvement de la barre, en appuyant surle bouton (31) on en obtiendra la descente.

APERTURAOUVERTURE

CHIUSURAFERMETURE

20b

1718b

29 27 25

24

2630

31

Page 93: Spray Trakker I F Rev 01

93

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fig. 42

C) Barra idraulica con geometria variabile(Fig. 42):

1) In questo caso, la barra sarà equipaggiata dibloccaggio idraulico, quindi prima di operaremanovre di apertura/chiusura sulla barra, èobbligatorio bloccare l’equilibratore portandol’interruttore (17) verso dx.

2) Portado l’interruttore (18) in posizione“CHIUDE” si avrà l’innalzamento della partesx della barra, in posizione “APRE” si riavràl’allineamento orizzontale.

3) Portando l’interruttore (20) in posizione“CHIUDE” si avrà l’innalzamento della partedx della barra, in posizione “APRE” si riavràl’allineamento orizzontale.

C) Barre hydraulique à géométrie variable(Fig. 42):

1) La rampe sera équipée de blocage hydrauli-que, par conséquent avant d’effectuer desmanoeuvres d’ouverture/fermeture sur larampe il est obligatoire de bloquer le dispositifd’équilibrage en portant l’interrupteur (17)vers la droite.

2) En portant l’interrupteur (18) en position“FERME” on obtiendra le soulèvement de la par-tie gauche de la barre, en position “OUVRE” onaura à nouveau l’alignement horizontal.

3) En portant l’interrupteur (20) en position“FERME” on obtiendra le soulèvement de lapartie droite de la barre, en position “OUVRE” onaura à nouveau l’alignement horizontal.

20

17 18

Page 94: Spray Trakker I F Rev 01

94

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

INTERVALLI DI ISPEZIONE ECONTROLLO DEL POLVERIZZATORE

All’inizio di ogni stagione e nel caso di uso rego-lare almeno una volta al mese, controllare i se-guenti punti, utilizzando acqua pulita:1) Tenuta di tutte le parti della macchina alla

pressione di esercizio massima.2) Funzionalità di tutte le parti della macchina

che influiscono sull’erogazione, in particolaredella pompa, del gruppo comando, del mano-metro, e sulla tenuta delle membrane anti-goccia dei getti.

3) Precisione del dosaggio (v.di paragrafo “Indi-cazioni per il controllo del dosaggio”).

4) Precisione di distribuzione (v.di paragrafo “In-dicazioni per il controllo del dosaggio”).Approfittare dei controlli annuali offerti per lemacchine per la protezione delle piante, ese-guiti nelle Vs. vicinanze.

Eseguire comunque con coscienza tutti i la-vori di manutenzione necessari su:• Pompa (v.di manuale pompa inserito nella tasca

applicata sul retro copertina).• Gruppo distributore + manometro.• Getti.• Ugelli (sostituirli quando superano i limiti di tol-

leranza . V.di paragrafo “Indicazioni per il con-trollo del dosaggio”).

• Tubi (sostituirli quando si nota un certo dete-rioramento). La sostituzione deve avvenire contubi di uguali caratteristiche e che comunquesiano marchiati all’esterno con una pressionemax di utilizzo che non sia inferiore a quellamax dell’attrezzatura.

INTERVALLES D’INSPECTION ETDE CONTROLE DU PULVÉRISATEUR

Il faut verifier les suivants points utilisant de l’eaupropre au moins une fois par mois, au début dechaque saison et dans le cas de utilisation réguliere.1) Tenue de toutes les partie de la machine avec

la pression d’exercice maximum.2) Fonctionnalité de toutes les parties de la ma-

chine qui agissent sur le débit, en particuliersur la pompe, sur le groupe commande, surle manomètre, et sur la tenue des membra-nes antigoutte des buses.

3) Précision du dosage (voir le paragraphe “Ren-seignements pour le contrôle du dosage”.)

4) Précision de distribution (voir le paragraphe“Renseignements pour le contrôle du dosage”).Profitez des contrôles annuels donne’s pourles machines de la protection des plantes, etexécutés dans vos voisinages.

De tout façon exécuter avec connaisance tousles travaux d’entretien nécessaires sur:• La pompe (v. de manuel pompe inséré dans la

poche appliquée sur le verso de la couverture).• Groupe distributeur + manomètre.• Buses.• Porte-buses (veuillez les remplacer de qu’ils

depassent les limites de tolérance. Voir le para-graphe “Renseignements pour le contrôle dudosage”).

• Tuyaux (les remplacer de qu’on remarque un cer-tain détérioration). La substitution doit avoirlieu avec des tuyaux qui ont les mêmes carac-téristiques et qui sont marqués à l’extérieurave une pression max d’utilisation qui n’est pasinférieure à celle maxi de la machine.

Page 95: Spray Trakker I F Rev 01

95

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

ISPEZIONI E CONTROLLI DELPOLVERIZZATORE

E’ possibile eseguire dei controlli sull’attrezzatu-ra e precisamente:

1) Controllo del manometro.Su tutte le pompe è presente un tappo confiletto da 1/2", togliendo il quale è possibileavvitare un manometro di precisione per il con-trollo del manometro dell’attrezzatura.

2) Controllo flusso volumetrico.E’ possibile installare un misuratore di flussoall’entrata del gruppo comando, svitando e scol-legando il tubo di alimentazione che arriva dallapompa e inserendo il misuratore (flussometro).Il flussometro dovrà avere un filetto da 1".Nel caso il flussometro abbia un filetto diverso èpossibile utilizzare dei raccordi adattatori.Questi adattatori è possibile richiederli al ns.servizio ricambi, nel caso non fossero reperi-bili sul mercato.

3) Controllo pressione accumulatore.E’ molto importante per una corretta e omo-genea distribuzione controllare e regolare lapressione di gonfiaggio dell’accumulatore adaria (A - Fig. 43). La pressione di gonfiaggiodovrà essere di 5 bar pari al 30/40 % dellapressione di lavoro dell’impianto alta pressio-ne (mixer-premixer - lavabarattoli, normalmen-te tarato per pressioni acqua di 15 bar).Una pressione di gonfiaggio eccessiva, o trop-po bassa, porterebbe ad un uscita del liquidopulsante.

Fig. 43

(C).

A

INSPECTIONS ET CONTRÔLES DUPULVÉRISATEUR

Il est possible d’exécuter des contrôles surl’équipement et précisement:

1) Controle du manomètre.Sur tous les groupes commande il y a unbouchon avec filetage de 1/2", en l’enlevanton peut visser un manomètre de precisionpour le contrôle du manomètre monté enorigine sur l’équipement.

2) Contrôle du flux volumétrique.Il est possible d’équiper un mesureur de fluxà l’entrée du groupe comande, en dévissantet débranchant le tuyau d’alimentation quiarrive de la pompe et au débit-mètre.Le débit-mètre doit avoir un filet de 1".Dans le cas que le débit-mètre a un différentfilet c’est possible utiliser des raccordementsd’adaption. Il est possible de trouver cesadaptateurs chez notre service pour la depièces à detachées.

3) Contrôle pression accumulateur.Il est important pour une correcte et omo-gène distribution contrôler et régler la pres-sion de gonflage de l’accumulateur à air (A -Fig. 43). La pression de gonflage devra êtrede 5 bars soit 30/40% de la pression de travailde l’installation de haute pression (mixer-premixer - lave-boîtes, normalement réglépour une pression de l’eau de 15 bars). Unepression de gonflage eccessive ou trop baisseconduit à une sortie du liquide pulsatoire.

Page 96: Spray Trakker I F Rev 01

96

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

NORME IGIENICHE DI SICUREZZA

È di estrema importanza leggere conparticolare attenzione le presenti infor-mazioni e le pubblicazioni richiamate.

Accertarsi che tutto il personale addetto ailubrificanti sia a conoscenza di quanto in-dicato.

L’olio è tossico: se ingerito, anche inpiccole dosi, rivolgersi al medico.L’olio contiene pericolosi agenti conta-

minati che possono provocare tumori alla pel-le. Maneggiare l’olio quanto meno possibi-le e proteggere l’epidermide con creme eguanti. Lavare accuratamente con acquacalda e sapone l’epidermide eventualmen-te contaminata dall’olio; non usare benzi-na, gasolio o petrolio.

IGIENE

I lubrificanti impiegati del Costruttore non sonodannosi per la salute se utilizzati nel modo op-portuno per il caso previsto.

Tuttavia, un eccessivo e prolungato contatto conla pelle può asportare i grassi naturali dell’epi-dermide provocando disidratazione e irritazio-ne.

Gli oli a bassa viscosità in particolare produconotali effetti, pertanto prestare particolare atten-zione quando si movimentano oli usati che pos-sono essere diluiti in seguito a contaminazionecon combustibile.

Ogni qualvolta si devono movimentare oli è ne-cessario rispettare buone norme di cura e igenepersonale e dello stabilimento.

Per i dettagli relativi a tali precauzioni, leggere lepubblicazioni pertinenti emesse dall’ente sanita-rio locale in aggiunta a quanto segue.

NORMES D’HYGIENE DE SECURITE

Il est d’extrême importance de lire avecune attention particulière les informa-tions présentes et les publications citées.

S’assurer que tout le personnel préposé auxlubrifiants soit à connaissance de ce qui estindiqué

L’huile est toxique: s’il est avalé, mêmeen petite dose, avertir immédiatementle médecin.

L’huile contient des agents contaminés quipeuvent provoquer des tumeurs à la peau.Manipuler l’huile le moins possible etprotéger l’épiderme avec des crèmes et desgants. Laver soigneusement l’épidermeéventuellement contaminé par l’huile avecde l’eau chaude et du savon; ne pas utiliserd’essence, de gasoil ou de pétrole.

HYGIÈNE

Les lubrifiants employés par le Constructeur nesont pas dangereux pour la santé s’ils sont uti-lisés de façon opportune pour le cas prévu.

Cependant, un contact excessif et prolongé avecla peau peut enlever les graisses naturelles del’épiderme lui provoquant ainsi unedéshydratation et une irritation.

En particulier, les huiles à basse viscositéproduisent ces effets, donc, prêter une attentionparticulière lorsqu’on déplace des huiles usagéesqui peuvent être diluées suite à unecontamination avec un combustible.

Chaque fois que l’on doit déplacer des huiles, ilest nécessaire de respecter les bonnes normesde soins et d’hygiène personnelle ainsi que cellesde l’établissement.

Pour les détails relatifs à ces précautions, lire lespublications qui les concernent et qui sont émisespar la société sanitaire locale en ajoute de ce quisuit.

Page 97: Spray Trakker I F Rev 01

97

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

IMMAGAZZINAGGIO LUBRIFICANTI

Tenere i lubrificanti al di fuori della portata deibambini, e delle persone non qualificate ed auto-rizzate alla movimentazione dei lubrificanti.

Non immagazzinare mai lubrificanti incontenitori aperti o non contrassegnati

da etichetta.

SMALTIMENTO PRODOTTIDI SCARTO

Tutti i prodotti di scarto devono essere smaltiti inconformità alle norme pertinenti.

La raccolta e lo smaltimento dell’olio usa-to deve essere conforme alle norme lo-cali.

Non versare mai olio usato nelle fognature,canali di scolo o sul terreno.

Di seguito la lista dei materiali e liquidida consegaare presso i Centri di Rac-

colta autorizzati:• Oli lubrificanti esausti.• Filtri.• Grasso di lubrificazione.

• Materiale ausiliario per la pulizia (esem-pio stracci unti o imbevuti di combustibile).

Le leggi vigenti in materia, proprie inogni Paese, prevedono pene severe

per i trasgressori.

Si ricorda che la raccolta e lo smalti-mento degli oli esausti e dei compo-

nenti sopra-elencati sono disciplinati a nor-ma di Legge.Consegnare quindi tutti i sopramenzionati re-sidui presso i Centri di Raccolta preposti.

É severamente vietato liberarsi dai re-sidui depositandoli in discariche abu-

sive o scaricandoli in corsi d’acqua oppurenella rete fognaria!

La Ditta Costruttrice declina ogni re-sponsabilità qualora le istruzioni di si-

curezza ed uso elencate non siano rigorosa-mente rispettate.

EMMAGASINAGE LUBRIFIANTS

Tenir les lubrifiants hors de portée des enfantset des personnes non qualifiées et non autoriséesau déplacement de ceux-ci.

Ne jamais emmagasiner les lubrifiantsdans des récipients ouverts ou non

marqués d’étiquette.

EVACUATION DÉCHETS DEDOIVENT

Tous les déchets doivent être évacués enconformité des normes en vigueur.

Le ramassage et l’évacuation de l’huileusagée doivent être conformes auxnormes locales.

Ne jamais verser l’huile usagée dans leségouts, canaux d’écoulement ou dans le sol.

Voici de suite la liste des matériaux etliquides qui sont à consigner auprès

des Centres de Récolte autorisés:• Huiles lubrifiantes usagées.• Filtres.• Graisse de lubrification.

• Matériel auxiliaire pour le nettoyage(exemple chiffons graissés ou imbibés decombustible).

Les lois en vigueur en la matière,propres dans chaque Pays, prévoient

des peines sévères pour les transgresseurs.

On rappelle que la récolte et l’évacua-tion des huiles usagées et des éléments

indiqués cidessus sont contrôlées selon lesnormes de loi. Consigner donc tous lesrésidus mentionnés cidessus auprès desCentres de Récolte préposés.

Il est sévèrement interdit de se libérerdes résidus en les déposant dans des

décharges abusives ou en les déversant dansdes cours d’eau ou bien dans les égouts!

La Société Constructrice décline touteresponsabilité si les instructions de

sécurité et d’utilisation citées ne sont pasrigoureusement respectées.

Page 98: Spray Trakker I F Rev 01

98

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

PRONTOSOCCORSO - OLIO

OcchiIn caso di contatto con gli occhi, lavare abbon-dantemente con acqua per 15 minuti.Se l’irritazione persiste ricorrere alle cure medi-che.

IngestioneIn caso di ingestione non indurre al vomito ericorrere alle cure mediche.

PelleIn caso di contatto con la pelle lavare con acquae sapone.

VersamentoAssorbire tramite sabbia o altra sostanza assor-bente in granuli.Raccogliere e portare in una zona di smaltimentosostanza chimiche.

IncendiUtilizzare estintori ad anidride carbonica a seccooppure a schiuma. Gli addetti agli incendi devo-no utilizzare respiratori autonomi.

URGENCEHUILE

YeuxEn cas de contact avec les yeux, les laverabondamment avec de l’eau pendant 15 min-utes. Si l’irritation persiste, recourir aux soinsmédicaux.

IngestionEn cas d’ingestion ne pas provoquer levomissement et recourir aux soins médicaux.

PeauEn cas de contact avec la peau, laver celle-ciavec de l’eau et du savon.

VersementAbsorber au moyen de sable ou autre substanceabsorbante en granulés.Rassembler et porter le tout dans un centre derécolte de substances chimiques.

IncendieEn cas d’incendie, utiliser des extincteurs à gazcarbonique, à poudre ou à mousse.Les préposés aux incendies doivent utiliser desmasques à oxygène autonomes.

Page 99: Spray Trakker I F Rev 01

99

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

AVVERTENZE PRIMA DIEFFETTUARE LA MANUTENZIONE

Prima di effettuare lavori di manuten-zione o di controllo, assicurarsi che il

polverizzatore sia a motore spento.

Dopo aver terminato tali lavori,riposizionare correttamente le protezio-ni di sicurezza.

Tali operazioni devono essere svolte da unmanutentore meccanico od elettrico a secondadei casi. Ogni manutenzione deve essere effet-tuata da personale competente in stretta osser-vanza a quanto prescritto nel presente libretto.

Prima di effettuare ogni manutenzioneadottare tutte le precauzioni possibili.

Quando necessari, per eseguire manutenzioni insicurezza, usare scale o mezzi di accesso e distazionamento idonei (es. ponteggi fissi o mobi-li).

Applicare alla macchina un cartello chene indichi la particolare situazione:“Macchina fuori uso per manutenzione:

è vietato avvicinarsi”.

Prima di eseguire qualsiasi manutenzione o con-trollo pulire sempre la zona di lavoro e usare uten-sili idonei ed in buono stato.La periodicità degli interventi è di seguito indicataed è relativa a normali condizioni di utilizzo; per-tanto se la macchina è sottoposta a carico gra-voso di lavoro, tale periodicità andrà opportuna-mente ridotta.

Pulire i rivestimenti del polverizzatore, i pannellied i comandi, con panni soffici ed asciutti o leg-germente imbevuti di una blanda soluzione de-tergente; non usare alcun tipo di solvente comealcool o benzina, in quanto le superfici si potreb-bero danneggiare.Al termine delle manutenzioni accertarsi dell’inte-grità e del perfetto funzionamento di tutti i di-spositivi di sicurezza.

Comportamenti non conformi alle istru-zioni di sicurezza nell’utilizzo di questopolverizzatore possono causare la morte

o danni alle persone o alle cose.

AVERTISSEMENTS AVANTD’EFFECTUER L’ENTRETIEN

Avant d’effectuer des travauxd’entretien ou de contrôle, il faut

s’assurer que le moteur du pulvérisateur soitéteint.

Après avoir terminé de tels travaux,replacer correctement les protectionsde sécurité.

De telles opérations doivent être effectuées, selonles cas, par un mécanicien ou un électricien.Chaque entretien doit être effectué par un per-sonnel compétant, en stricte observance de cequi est prescrit dans ce manuel.

Avant d’effectuer tout entretien, pren-dre toutes les précautions possibles.

Quand cela s’avère nécessaire, pour exécuter desentretiens en toute sécurité, utiliser des échellesou des moyens d’accès et de stationnementsadéquats (ex. échafaudages fixes ou mobiles).

Appliquer une pancarte sur la machinequi indique la situation particulière:“Machine hors service pour entretien: il

est interdit de s’en approcher”.

Avant d’effectuer quelque entretien ou contrôle,toujours nettoyer la zone de travail et utiliserdes outils adéquats et en bon état.La périodicité des interventions est indiquée ci-après et est relative à des conditions d’utilisationnormales; par conséquent, si la machine estsoumise à une lourde charge de travail, cettepériodicité sera réduite opportunément.

Nettoyer les revêtements du pulvérisateur, lespanneaux et les commandes, avec des chiffonssouples et secs ou légèrement imbibés d’un peude détergent ; ne pas utiliser des solvants commede l’alcool ou de l’essence car les superficiespourraient s’endommager.A la fin des entretiens, s’assurer de l’intégrité etdu bon fonctionnement de tous les dispositifsde sécurité.

Des comportements non conformesaux instructions de sécurité pourl’utilisation de ce pulvérisateur peuvent

provoquer la mort ou des dommages auxpersonnes et aux choses.

Page 100: Spray Trakker I F Rev 01

100

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fig. 44

PNEUMATICI E RUOTE

Verificare la pressione di gonfiaggio.Controllare se presentano tagli, usura, oggettiestranei nel battistrada.Verificare infine se vi sono bulloni allentati o man-canti.

MANUTENZIONE POMPA MEMBRANAPer la manutenzione della pompa amembrana, consultare il relativo libret-

to di istruzioni.

Interventi di manutenzione alla pompa, al distri-butore, ed agli impianti è consigliato che venganoeffettuati da persone con precise competenzetecniche, specialisti che potrete trovare presso lanostra rete di vendita.

É assolutamente vietato introdursi al-l’interno del serbatoio principale perqualsiasi manutenzione o ispezione.

Le eventuali operazioni straordinarie all’in-terno del serbatoio dovranno essere esegui-te da personale qualificato equippaggiato divestiario specifico e di casco con aspirazionedell’aria dall’esterno.L’introduzione nel serbatoio potrà avvenireruotando in senso ANTIORARIO il coperchio(A - Fig. 44).

A

PNEUS ET ROUES

Vérifier la pression de gonflage.Contrôler s’ils présentent des coupures, del’usure, s’il y a des objets étrangers dans la bandede roulement. Enfin, vérifier s’il y a des boulonsdévissés ou manquants.

ENTRETIEN POMPE A MEMBRANEPour l’entretien de la pompe à mem-brane, consulter le manuel d’instruc-

tions relatif.

En ce qui concerne les interventions d’entretienà la pompe, au distributeur, et aux équipements,il est conseillé qu’ils soient effectués par despersonnes dotées de compétences techniquesprécises, spécialistes que vous pourrez trouverauprès de notre réseau de vente.

Il est absolument interdit de s’introduireà l’intérieur du réservoir principal pourn’importe quel entretien ou inspection

que ce soit. Les éventuelles opérations ex-traordinaires à effectuer à l’intérieur du ré-servoir devront être exécutées par un per-sonnel qualifié équipé de vêtements spéci-fiques et de casque avec aspiration d’air del’extérieur. L’introduction dans le réservoirpourra se faire en tournant le couvercle (A -Fig. 44) dans le sens contraire des aiguillesd’une montre.

Page 101: Spray Trakker I F Rev 01

101

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Possibili irregolarità di funzionamentoe rimedi.

La pompa non va in pressione.

1) Il filtro di aspirazione (A) è sporco, pulirlocon acqua e un a spazzola morbida (Fig. 45).

2) Il coperchio del filtro (B) non è stretto bene ola guarnizione OR (C) è male alloggiata.

Possibilité d’irrégularités defonctionement et remèdes.

Si la pompe ne monte pas en pression.

1) Le filtre d’aspiration (A) est sale; le nettoyeravec de l’eau et une brosse souple (Fig. 45).

2) Le couvercle du filtre (B) n’est pas bien visséet l’anneau OR (C) est mal positionné.

C Fig. 45

A

3) Piastrine degli ugelli (D) troppo grandi odusurate (Fig. 46).

Fig. 46

D

B

3) Buses des jets (D) trop grands ou trop utilisés(Fig. 46).

Page 102: Spray Trakker I F Rev 01

102

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

4) Infiltrazione d’aria nel circuito di aspirazione:stringere i raccordi e le fascette dei tubi cheportano l’acqua dal serbatoio alla pompa, pas-sando dal filtro.

5) Corpi estranei che ostruiscono il raccordo diaspirazione in cisterna.

6) Controllare lo stato di usura della valvola diregolazione della pressione.

Vibrazioni anormali:

1) Controllare il serraggio delle viti fissaggio del-la pompa, della barra e della trasmissione.

L’acqua esce pulsando dai getti

1) Controllare la pressione dell’aria all’internodell’accumulatore di pressione.

2) Controllare se all’interno delle valvole di aspi-razione e mandata della pompa vi sono corpiestranei.

3) Il liquido in cisterna è stato completamenteerogato. Fermate immediatamente l’irrorazione.

4) Filtration d’air dans le circuit d’aspiration;serrer les raccordements et les corsets destuyaux qui amènent l’eau du reservoir à la pom-pe, passant par le filtre.

5) Corps étrangers qui obstruent le raccorde-ment d’aspiration dans la cuve.

6) Verifier l’état d’usure de la vanne de réglagedu distributeur.

S’il ya des vibrations a normals:

1) Contrôler le serrage des vis de fixage de lapompe, de la barre et de la transmission.

Si l’eau sort en pulsant par les buses:

1) Vérifier la pression d’air à l’intérieur de l’accu-mulateur de pression.

2) Vérifier si à l’intérieur des vannes d’aspirationet envoi de la pompe se trouvent desimproprietes.

3) Le liquide en cuve à été complétement débité.S’arreter immédiatement et fermer tout desuite l’irroration.

Page 103: Spray Trakker I F Rev 01

103

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fuoriuscita di liquido biancastro dalla pom-pa (a membrane)

Le fuoriuscite di liquido biancastro (olio emulsio-nato ad acqua) dal compensatore volumetrico dellapompa indicano la rottura delle membrane, cosìcome la scomparsa rapida dell’olio dallo stessocompensatore volumetrico.Arrestare quindi immediatamente il polverizzatoree sostituire le membrane, dopo un’accurata puli-zia dell’interno della pompa.

Ugelli che distribuiscono in maniera non uni-forme

Chiudere la valvola generale del distributore por-tando la pressione a “0” bar.Fermare la pompa, usando gli appositi guanti,smontare le testine portaugello, estrarre l’ugelloe pulirlo con una spazzolina a setole morbide, poireinserire correttamente l’ugello.Non utilizzare mai punte in metallo o altro mate-riale duro che possa scalfire l’ugello.Non soffiare mai con la bocca (Fig. 47).

Fig. 47

NO!

Un liquide de couleur blanc sort de la pompeà membrane

Les sorties de liquide de couleur blanc (huile enémulsion avec eau) du compresseur volumé-trique de la pompe, indiquent la rupture desmembranes, mais ausesi la disparition rapide del’huile du compensateur volumétrique.S’arrêter immédiatément et éteindre tout desuite le pulvèrisateur et proceder à la subtitutiondes membranes, apres avoir éffectué un nettoya-ge soigneu à l’interieur de la pompe.

Jets qui n’arrosent pas en manière uniforme

Fermer la vanne générale du distributeur portantlà pression à “0” bar.Arrêter la pompe, en utilisant des gants faitsexprés, démonter les petites têtes porte-jets,sortir le jet et le nettoyer en utilisant une petitebrosse en soies souples, après réinsérercorrectement le jet. N’utiliser jamais, pointes enmétal ou autre matériel dur qui peut rayer lejet. Il ne faut jamais insuffler avec la bouchesur les plaquettes (Fig. 59).

Page 104: Spray Trakker I F Rev 01

104

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Una valvola dell’Elektroil non apre o nonchiude.

In questo caso è possibile prima di trovare il gua-sto elettrico, aprire o chiudere manualmente levalvole elettroidrauliche procedendo come se-gue:

Spingere il pistoncino posto all’interno dellavalvola pilota (Fig. 48), quindi simultaneamentespingere il pistoncino della valvola corrisponden-te al pistone idraulico che vogliamo comandare.

Une vanne de l’Elektroil n’ouvre pas ou neferme pas.

Dans ce cas il est possible avant de trouver leaccident électrique, ouvrir ou fermer manu-ellement les vannes électrohydrauliques enagissant avec la procedure suivante:

Pousser le petit vérin placé à l’intérieur de la vanne(Fig. 48), et simultanément enlever le capuchonet pousser le petit vérin de la vanne correspon-dante au vérin hydraulique que nous souhaitonsgêrer.

Fig. 48

Page 105: Spray Trakker I F Rev 01

105

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

FILTRO AUTOPULENTE

Per eseguire la pulizia del filtro autopulente, pro-cedere come segue:

1) Svitare la ghiera (A - Fig. 49).

2) Sfilare il coperchio ed estrarre la cartuccia(B), pulirla con acqua o detergente idoneomunendosi di una spazzola a setole morbide,quindi rimontare il coperchio facendo atten-zione al corretto posizionamento degli anelliOR (C).

FILTRE AUTONETTOYANT

Pour effectuer le nettoyage du filtre auto-nettoyant, procéder comme suit:

1) Dévisser la bague (A - Fig. 49).

2) Enlever le couvercle et extraire la cartouche(B), la nettoyer avec de l’eau ou un bondétergent en se munissant d’une brosse àsoies souples, ensuite remonter le couvercleen faisant attention de bien positionner lesanneaux OR (C).

Fig. 49

B

A

C

C

Page 106: Spray Trakker I F Rev 01

106

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

INSTALLATION MELANGERESERVOIR

Vérifier périodiquement l’état d’usure et depropreté des agitateurs (D - Fig. 50) internesdu réservoir.

IMPIANTO MISCELAZIONESERBATOIO

Verificare periodicamente lo stato di usura e dipulizia degli agitatori (D - Fig. 50) interni al ser-batoio.

Fig. 50

D

D

Page 107: Spray Trakker I F Rev 01

107

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

LIVELLO OLIO POMPA

Verificare ad ogni trattamento che il livello del-l’olio nel compensatore volumetrico della pom-pa (A - Fig. 51) sia visibile.

Non riempire mai completamente ilserbatoio (A); è sufficiente vedere la

presenza dell’olio per 15 mm.

NIVEAU HUILE POMPE

A chaque traitement, vérifier que le niveau del’huile, dans le compensateur volumétrique dela pompe, est visible (A - Fig. 51).

Ne jamais remplir complètement leréservoir (C); il est suffisant de

constater la présence d’huile pour 15 mm.

Fig. 51

15mm C

Page 108: Spray Trakker I F Rev 01

108

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

INGRASSAGGIO

Ingrassare periodicamente, mediante gli appositiingrassatori o pennelli (sulle guide) tutti i puntiindicati in Figura 52.

GRAISSAGE

Graisser périodiquement, au moyen desgraisseurs ou pinceaux (sur les guides), tous lespoints indiqués sur la Figure 52.

Fig. 52

I

I

I

I

Page 109: Spray Trakker I F Rev 01

109

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Ingrassare periodicamente, mediante gli appositiingrassatori tutti i punti indicati in Figura 53.

Au moyen des graisseurs spéciaux, graisserpériodiquement tous les points indiqués dans lesFigures 53.

Fig. 53

I

I

I I

I

I

Page 110: Spray Trakker I F Rev 01

110

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

RIMESSAGGIO TEMPORANEOO/E PERIODI DI

LUNGA INATTIVITÁ

Le seguenti operazioni devono essere eseguiteda un manutentore meccanico. Prima di riporre ilcarro nella sua area di parcheggio verificare edeseguire le seguenti operazioni:

• Che il prodotto sia stato completamente scari-cato.

• Lavare il polverizzatore con un getto d’acquafacendo attenzione alle parti elettriche.

• Inserire dei cunei sotto alle ruote ed assicurar-si che tutte le protezioni presenti sul polve-rizzatore siano in posizione corretta.

• Ingrassare tutti i punti di ingrassaggio ed even-tuali superfici che richiedono questo trattamen-to.

• Spalmare del grasso sullo stelo dei pistoni edeventuali guide.

• Ricoprire il polverizzatore per quanto possibi-le, con un telo protettivo.

ATTENZIONE

Nel parcheggiare il polverizzatore è molto im-portante che il luogo in cui si pone sia:

- Asciutto.

- Al riparo dagli agenti atmosferici.

- Custodito o chiuso per impedire il liberoaccesso al polverizzatore a quanti non so-no abilitati al suo uso.

Sarà beneficio dell’utilizzatore ritrovare ilpolverizzatore in perfette condizioni alla ripresadel lavoro.

RIMESSA IN FUNZIONETale operazione deve essere svolta da unmanutentore meccanico.Verificare il perfetto stato dei dispositivi, il livellodei liquidi operativi e le condizioni generali delpolverizzatore.

ENTREPOSAGE TEMPORAIREOU/ET POUR DES

PERIODES DE LONGUE INACTIVITE

Les opérations suivantes doivent être effectuéespar un mécanicien. Avant de reporter le chariotà son poste de parking, vérifier et exécuter lesopérations suivantes:

• S’assurer que le produit a été complètementévacué.

• Laver le pulvérisateur avec un jet d’eau en fai-sant attention aux éléments électriques.

• Insérer des coins d’arrêt sous les roues, s’assu-rer que toutes les protections présentes sur lepulvérisateur sont en position correcte.

• Graisser tous les points de graissage et les su-perficies éventuelles qui réclament ce traite-ment.

• Enduire les tiges de piston et les guides éven-tuels avec de la graisse.

• Si c’est possible, recouvrir le pulvérisateur avecune bâche protectrice.

ATTENTION

Il est fort important que le lieu de parcagedu pulvérisateur soit:

- Sec.

- A l’abri des agents atmosphériques.

- Gardé ou fermé afin d’empêcher le libreaccès au pulvérisateur aux personnes nonautorisées à son utilisation.

Ce sera tout bénéfice à l’utilisateur de retrouverle pulvérisateur en parfaite condition à la reprisedu travail.

REMISE EN FONCTIONUne telle opération doit être accomplie par unmécanicien.Vérifier le parfait état des dispositifs, le niveaudes liquides opérationnels ainsi que les condi-tions générales du pulvérisateur.

Page 111: Spray Trakker I F Rev 01

111

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

DEMOLIZIONEE SMALTIMENTO

Il polverizzatore non contiene sostan-ze o componenti pericolosi per la sa-

lute dell’uomo o per l’ambiente, essendo re-alizzato con materiali completamente riciclabilio smaltibili normalmente.

Per le operazioni di demolizione affidarsi aditte specializzate e autorizzate.

Prima di iniziare la fase di smontaggioassicurare attorno al polverizzatore lospazio necessario per consentire

un’agevole svolgimento delle operazioni.

Assicurarsi comunque che ogni parte della mac-china sia smaltita secondo le leggi vigenti nelPaese di utilizzazione.

DEMOLITIONET EVACUATION

Le pulvérisateur ne contient pas desubstances ou composants dangereux

pour la nature ou pour la santé de l’homme,étant donné qu’il est réalisé en matériauxcomplètement recyclables et d’évacuationnormale.Pour les opérations de démolition, s’adresserà des sociétés spécialisées et autorisées.

Avant de commencer la phase de dé-montage, assurer l’espace nécessaireautour du pulvérisateur afin de per-

mettre le déroulement aisé des opérations.

De toute façon, s’assurer que toutes les partiesde la machine soient évacuées selon les lois envigueur dans le pays d’utilisation.

Page 112: Spray Trakker I F Rev 01
Page 113: Spray Trakker I F Rev 01

SEMOVENTE

AUTOMOTEUR

SprayTrakker

USO E MANUTENZIONEEMPLOI ET ENTRETIEN

Page 114: Spray Trakker I F Rev 01

114

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

ADESIVI DI RIFERIMENTO

Nel manuale e nella macchina sono indicatianche i seguenti simboli:

Pericolo di investimento:dal posto di guida la visibilità delconducente può essere limitata inrelazione alla trattrice e/o dalle con-dizioni di lavoro ed è possibile chepersone, nelle immediate vicinanzevengano investite.

Pericolo di triturazione alle mani:non aprire o rimuovere le protezio-ni di sicurezza mentre la macchinaè in moto.

Pericolo di schiacciamento degliarti superiori ed in particolare del-le mani.

Pericolo di corrente elettrica:manovrare con prudenza le barreirroratrici in prossimità di linee elet-triche aeree.

Indica i punti dove attaccare leimbragature per il sollevamento dellamacchina.

ETIQUETTES DE REFERENCE

En outre, dans le manuel et sur la machinesont utilisés les symboles suivants:

Risque de collision:La visibilité du conducteur au postede conduite peut être limitée parle tracteur et/ ou par les conditionsde travail et il est possible que despersonnes à proximité soientvictimes d’une collision.

Risque de cisaillement des mains:ne pas ouvrir ou démonter les pro-tections de sécurité lorsque la ma-chine est en mouvement.

Risque d’écrasement desmembres supérieurs et enparticulier des mains.

Risque de choc électrique:manœuvrer avec prudence larampe à proximité des lignesélectriques aériennes.

Indique les points où accrocherles élingues pour le levage de lamachine.

Page 115: Spray Trakker I F Rev 01

115

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Pericolo di schiacciamento:non sostare in prossimità del cam-po di lavoro delle barre di distribu-zione.Mantenere le distanze di sicurez-za.

Pericolo di caduta:non arrampicarsi sulla mac-china per accedere al postodi guida o per ispezionareorgani posti in alto.

Pericolo di caduta:non sostare sulla piattafor-ma quando la macchina èin movimento.

Risque d’écrasement:Ne pas stationner à proximité durayon d’action des bras de larampe: maintenir une distancede sécurité.

Risque de chute:Ne pas grimper sur la ma-chine pour accéder auposte de pilotage ou pourvérifier des organes placésen haut.

Risque de chute:Ne pas demeurer sur la pla-teforme pendant l’avance-ment de la machine.

POSIZIONE DI APPLICAZIONEDEGLI ADESIVI DI SICUREZZA

Qualora gli adesivi con segnalazioni disicurezza siano resi illeggibili, deterio-rati o danneggiati, provvedere alla im-

mediata sostituzione.

Sulla macchina sono applicati i seguenti adesivicon avvertenze di sicurezza:

Adesivo con simboli ed avvertenze di sicurezzaapplicato su interno cabina.

Adhésif avec symboles et avertissements desécurité appliqué à l’intérieur de la cabine.

POINT D’APPLICATION DESAUTOCOLLANTS DE SECURITE

Si les autocollants de sécurité deviennentillisibles, se détériorent ou s’endomma-gent, procéder immédiatement à leur

substitution.

Sur la machine sont appliqués les autocollantsde sécurité suivants:

Page 116: Spray Trakker I F Rev 01

116

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Adesivo con simboli di sicurezza applicato sullacabina lato destro della macchina e vicino alla sca-letta di salita in cabina sul lato sinistro della mac-china.

Adhésif avec symboles de sécurité appliqué tantsur le côté droite de la cabine qu’à proximité del’échelle d’accès à la cabine sur le côté gauchede la machine.

Adesivo con simboli di sicurezza applicato sul latodestro e sinistro della macchina sulla carenaturainferiore del motore.

Adhésif avec symboles de sécurité appliqué surles côtés droit et gauche de la machine sur lecarénage inférieur du moteur.

Adesivo con simboli di sicurezza applicato all’in-terno del vani laterali.

Adhésif avec symboles et avertissements desécurité appliqué à l’intérieur des compartimentslatéraux.

Page 117: Spray Trakker I F Rev 01

117

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

DIMENSIONI - PESI DIMENSIONS - POIDS

Descrizione / Description Mod. 2000 l Mod. 2500 l Mod. 3500 l

A Lunghezza massima in trasferimentoLongueur maximale de transfert mm 7200 7200 8200

B Altezza massima in trasferimentoHauteur maximale de transfert mm 3750 3750 3850

C Larghezza massima in trasferimentoLargeur maximale de transfert mm 2550/3100 2550/3100 2550-3200

D PassoEmpattement mm 3160 3160 3600

E Sbalzo posteriorePorte-à-faux arrière mm 1155 1155 1850

F Sbalzo anteriorePorte-à-faux avant mm 1690 1690 1880

G Luce libera da terra max con i pneumatici più altiLum. libre du sol maxi avec les pneus dans la pos. la plus haute m m 900 1000 1070

H Carreggiate anteriore e posterioreVoie avant et arrière mm 1500÷2250 1650÷2250 1800÷2250

• Peso a vuotoPoids à vide Kg 5200 6000 7420

• Capacità serbatoio principaleCapacité réservoir principal l 2180 2690 3700

• Capacità serbatoio secondarioCapacité réservoir auxiliaire l 235/250 235/250 280

Page 118: Spray Trakker I F Rev 01

118

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

MAX 30%

MAX 10%

PENDENZE FRONTALI / PENTES FRONTALES

PENDENZE LATERALI / PENTES LATERALES

PENDENZE AMMISSIBILI

Non lavorare su terreni che superino lependenze indicate nelle figure seguen-ti.

PENTES ADMISSIBLES

Ne pas travailler sur des terrains excé-dant les pentes indiquées sur les figuressuivantes.

Page 119: Spray Trakker I F Rev 01

119

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

CARATTERISTICHE ST2000 E ST2500

PRESTAZIONI DI MARCIA

• Velocità di lavoro (*)1a marcia ................................ km/h 0÷16,52a marcia (salita) ...................... km/h 0÷19,73a marcia (discesa) ................... km/h 0÷23,14a marcia .................................. km/h 0÷33

• Velocità di trasferimentosu strada (*)............................. km/h 0÷33

• Raggio di sterzata ............................ m 5,00

(*) in marcia avanti o retromarcia

TRASMISSIONE IDROSTATICA

• Con motori ruota .............................. Poclain

• Pompa idrostatica .............................. Sauer• Sistema antipattinamento STS

sulle 4 ruote (opzionale) .................... Poclain

STERZO

• Sulle 4 ruote con idroguida Danfoss a 3 combi-nazioni preselezionabili:- sulle 2 ruote anteriori,- sulle 4 ruote a cerchio,- a granchio.

SOSPENSIONI

• Idropneumatiche attive TGL Mazzotti su entrambigli assi.

CARREGGIATE

• Regolabili idraulicamente ...........m 1,50÷2,00m 1,65÷2,25

SERBATOI

• Principale ............................ litri 2180÷2690• Secondario ............................... litri 235/250• Lavamani ......................................... litri 15

FRENI

• Di stazionamento ........................... idraulicosulle 4 ruote

• Di servizio ................... idraulico sulle 4 ruote

CARACTERISTIQUES ST2000 ET ST2500

PERFORMANCES DE MARCHE

• Vitesse de travail (*)1ère vitesse ........................... km/h 0÷16,52ème vitesse (en côte) ............ km/h 0÷19,73ème vitesse (en descente)...... km/h 0÷23,14ème vitesse............................. km/h 0÷33

• Vitesse de transfertsur route (*) ............................. km/h 0÷33

• Rayon de braquage ......................... m 5,00

(*) en marche avant ou arrière.

TRANSMISSION HYDROSTATIQUE

• Avec moteurs roue ..........................Poclain

• Pompe hydrostatique ........................ Sauer• Système anti-patinage STS sur les

4 roues (en option) ..........................Poclain

DIRECTION

• Sur les quatre roues avec direction hydrauliqueDanfoss à 3 combinaisons pré-sélectionnables:- sur les deux roues avant,- sur les quatre roues directrices,- en crabe.

SUSPENSIONS

• Hydropneumatiques actives TLG Mazzotti surles deux essieux.

VOIES

• A réglage hydraulique ............. m 1,50÷2,00m 1,65÷2,25

RESERVOIRS

• Principal ........................... litres 2180÷2690• Auxiliaire .............................. litres 235/250• Lave-mains ....................................litres 15

FREINS

• Di de stationnement ..... hydraulique agissantsur les 4 roues

• De service hydraulique agissant sur les 4 roues

Page 120: Spray Trakker I F Rev 01

120

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

MOTEUR

• Marque ........................................... Perkins

• Modèle/Type ................................. 1004.401004.40T

• Caractéristiques ........ Cycle Diesel - 4 tempsinjection directe - 4 cylindres en ligne

• Puissance ............................. 1004.40 kw 921004.40T kw 103

• Refroidissement .................................à eau

INSTALLATION ELECTRIQUE

• Voltage ............................................. V 12

• Batterie ............................................ Ah 92

NIVEAU DE BRUITDE LA MACHINE

• Avec moteur à 2000 t/min. ........... LEQ (dB)au poste de pilotage ........................... 75.6bruit aérien ........................................ 84.4

• Avec moteur au régime maximum . LEQ (dB)au poste de pilotage ........................... 76.8bruit aérien ........................................ 85.1

La plupart des accidents qui surviennent lors del’utilisation du pulvérisateur ou pendant lesphases d’entretien ou de réparation dépendentdu non-respect des précautions les plusélémentaires de sécurité.Il faut être de plus en plus sensibles aux risquespotentiels et prêter toujours attention aux effetsprovoqués par chaque action effectuée sur lamachine.

Si l’on reconnaît les situations poten-tiellement dangereuses, on peut éviter

des accidents!

Par exemple, ce manuel a adopté des “symbolesgraphiques de sécurité” qui soulignent des in-formations importantes ou des situationspotentiellement dangereuses.

Se rappeler qu’en cas de doute, il vaut toujoursmieux poser des questions!

Contacter le centre d’assistance le plus procheou directement la société CAFFINI.

MOTORE

• Marca ............................................. Perkins

• Modello / Tipo ................................ 1004.401004.40T

• Caratteristiche .............. ciclo diesel - 4 tempiiniezione diretta - 4 cilindri in linea

• Potenza ............................... 1004.40 kw 921004.40T kw 103

• Raffreddamento .............................ad acqua

IMPIANTO ELETTRICO

• Tensione ............................................ V 12

• Batteria ............................................ Ah 92

LIVELLI DI RUMOROSITÀDELLA MACCHINA

• Con motore a 2000 giri/min............ LEQ (dB)al posto di guida ..................................75.6rumore aereo ......................................84.4

• Con motore al massimo regime ....... LEQ (dB)al posto di guida ..................................76.8rumore aereo ......................................85.1

La maggior parte degli incidenti che avvengonolavorando con le irroratrice, durante la loro ma-nutenzione o riparazione, hanno per causa lamancata osservanza delle precauzioni basilari disicurezza.È necessario dunque rendersi sempre più sensi-bili nei confronti dei rischi potenziali, prestandocostante attenzione agli effetti provocati da quelloche si sta facendo.

Se si riconoscono le situazioni poten-zialmente pericolose un incidente può

essere evitato!

In questo manuale, ad esempio, sono stati adot-tati dei “simboli grafici di sicurezza” proprioper evidenziare importanti informazioni e situa-zioni potenzialmente pericolose.

Ricordare che in caso di dubbio è sempre megliochiedere!

Contattare, in proposito, il vostro centro assi-stenza o direttamente la ditta CAFFINI.

Page 121: Spray Trakker I F Rev 01

121

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

REQUISITI DELPERSONALE ADDETTO

Il personale che usa o fa funzionare la irroratricedeve essere competente, e rispondere obbliga-toriamente alle seguenti caratteristiche:

Fisiche: buona vista, coordinazione, e capacitàdi eseguire in modo sicuro tutte le funzioni ri-chieste per l’uso.

Mentali: capacità di capire ed applicare le normestabilite, le regole e le precauzioni di sicurezza.Deve essere attento, usare giudizio per la sicu-rezza di se stesso e degli altri; deve desiderare dieseguire il lavoro correttamente ed in modo re-sponsabile.

Addestrative: deve aver letto e studiato questomanuale, gli eventuali grafici e schemi allegati, letarghette di indicazione e di pericolo.Deve essere specializzato e qualificato in tutti gliaspetti di uso e manutenzione.

NORME GENERALI DI SICUREZZA

Tenere sempre presenti le caratteristiche del-l’area in cui si deve lavorare.

Preparazione al lavoro:

• Prima e durante un lavoro non assumere alcoli-ci, farmaci o altre sostanze che possano altera-re le attitudini a lavorare con la irroratrice.

• Se non ci sono le necessarie condizioni di sicu-rezza non utilizzare la macchina.Ad esempio è vietato effettuare riparazioni difortuna pur di iniziare un lavoro.

• Mantenere puliti i gradini di salita e le maniglied’appiglio da qualsiasi oggetto o tracce di olio,grasso, fango o neve, per ridurre al minimo ognirischio di scivolare o di inciampare.Pulirsi mani e scarpe da fango, grasso o olioprima di salire sulla irroratrice e di operarvi.

• Salire sulla irroratrice esclusivamente attraver-so gli appositi gradini sul lato sinistro della mac-china ed aggrappando le mani negli appigli pre-visti.

CARACTERISTIQUES DUPERSONNEL AFFECTE

L’opérateur qui utilise le pulvérisateur doit êtrecompétent et avoir absolument les caractéri-stiques suivantes:

Physiques: Vue parfaite, bonne coordination etcapacité d’effectuer d’une façon sûre toutes lesfonctions prévues pour l’utilisation.

Mentales: Capacité de comprendre et d’appliquerles normes établies, les règles et les précautionsde sécurité. Il doit être attentif et faire preuvede bon sens pour sa sécurité et celle des autres;il doit désirer effectuer le travail de façon correcteet responsable.

Formation: Il doit avoir lu et étudié ce manuel,les graphiques et les schémas en annexe, lesplaquettes et les autocollants de signalisation etde danger. Il doit être spécialisé et doit connaîtretous les aspects concernant l’utilisation etl’entretien de la machine.

NORMES DE SECURITE

Considérer toujours les caractéristiques dela zone de travail où il faut opérer:

Préparation au travail:

• Avant et pendant le travail, l’opérateur ne doitpas prendre de boissons alcooliques, de médica-ments ou d’autres substances qui peuvent alté-rer son aptitude à travailler avec le pulvérisateur.

• Ne pas utiliser la machine si les conditions desécurité sont précaires. Par exemple, il estinterdit d’effectuer des réparations de fortuneafin de commencer un travail.

• Maintenir les marches d’accès et les poignéesd’appui toujours propres et libres de tout objetétranger ou de traces d’huile, de graisse, deboue ou de neige afin de réduire au maximumle risque de glissade ou de chute.Nettoyer les semelles des chaussures en enle-vant la boue, la graisse ou l’huile avant demonter sur le pulvérisateur et de l’utiliser.

• Monter sur le pulvérisateur en utilisant unique-ment les marches d’accès sur le côté gauchede la machine et s’agripper aux poignéesprévues.

Page 122: Spray Trakker I F Rev 01

122

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Pendant le travail ou l’entretien:Au cours du travail ou des opérations d’entretien oude réparation, procéder toujours avec précautions:• Exception faite pour l’entretien, ne jamais enle-

ver les dispositifs de sécurité prévus parCAFFINI (ex. calibrage des soupapes, ceinturesde sécurité, capots de protection). S’il faut lesenlever, arrêter le moteur, baisser complète-ment les bras de la rampe et éliminer la pres-sion résiduelle du circuit hydraulique. Remonterimpérativement ceux-ci avant de redémarrerle moteur et d’utiliser le pulvérisateur.

• Il est interdit d’entretenir ou de graisser lamachine lorsqu’elle est en mouvement.

• Ne pas effectuer manuellement les opérationsd’entretien ou d’ajustage pour lesquelles desoutils spécifiques sont nécessaires.

• Avant d’effectuer toute intervention sur les li-gnes hydrauliques sous pression ou d’endémonter les éléments, s’assurer que lapression résiduelle de la ligne a été éliminée etque la ligne ne contient pas de liquide chaud.Utiliser des gants, des lunettes ou des écransde protection pour les yeux.

• Ne pas travailler à proximité de terrains escar-pés ou accidentés qui peuvent compromettrel’adhérence des pneus au sol.

• Lors d’un déplacement sur une pente, il n’existeaucune règle qui puisse remplacer l’expérienceet le bon sens de l’opérateur.

• Faire attention aux lignes électriques aériennes,en particulier lorsque l’on manœuvre les brasde la rampe.

• Pour la circulation sur route, toujours fermerles bras de la rampe en position de transfert.

• Ne jamais tenter de faire fonctionner le pulvé-risateur d’une position autre qu’assis au postede pilotage.

• Toutes les opérations de substitution de piècesde la machine, d’accrochage ou de décrochagede dispositifs de fixation doivent être effectuéespar l’opérateur qui abandonne le poste de pi-lotage après avoir interdit à quiconqued’actionner les commandes.

• Ne pas utiliser le pulvérisateur pour lever outransporter des personnes ou les bras de larampe comme points d’appui pour l’accès àd’autres parties de la machine.

• S’assurer que les personnes stationnant à pro-ximité sont hors du rayon d’action de la ma-chine avant d’ouvrir les bras de la rampe.Si quelqu’un entre dans le rayon d’action dupulvérisateur, arrêter la manœuvre et invitercette personne à s’éloigner.

Durante il lavoro o la manutenzione:Lavorando, svolgendo delle manutenzioni o ripara-zioni occorre sempre usare la massima prudenza:• Non si devono rimuovere, eccetto che per ragioni

di manutenzione, i dispositivi di sicurezza adot-tati dalla CAFFINI (per es. la taratura delle val-vole, le cinture di sicurezza, i carter di protezio-ne ecc.). Qualora si rendesse necessario rimuo-verli, farlo a motore fermo, con le barre irroratricicompletamente abbassate e dopo aver scarica-to la pressione residua dal circuito idraulico. Ri-montarli sempre prima di utilizzare la irroratrice.

• É vietato effettuare manutenzione o ingrassag-gio con la macchina in movimento.

• Durante la manutenzione o la regolazione di al-cune parti della macchina è vietato usare le maniper effettuare delle operazioni per le quali vi sonoattrezzi specifici.

• Prima di effettuare interventi su linee idraulichein pressione o scollegare gli elementi, accertarsiche la linea si sia depressurizzata e non con-tenga fluido ancora caldo. Usare guanti, occhialie schermi di protezione agli occhi.

• Non lavorare in presenza di scarpate o di zonea sbalzo tali da rendere instabile l’appoggio deipneumatici.

• Quando si lavora in pendenze non vi è alcunaregola che possa sostituire l’esperienza ed il buonsenso dell’operatore.

• Fare attenzione alle linee elettriche aeree in par-ticolare quando si manovrano le barre irroratrici.

• Per la circolazione stradale occorre chiudere lebarre in posizione di trasferimento.

• Non tentare di far funzionare la irroratrice sen-za essere seduti al posto di guida.

• Tutti gli interventi di sostituzione di parti dellamacchina, aggancio o sgancio di fermi di sicu-rezza devono essere eseguiti dall’operatore cheabbandona il posto ai comandi dopo aver proi-bito a chiunque di eseguire comandi.

• Non usare la irroratrice per sollevare o traspor-tare persone o le barre come punto di appog-gio per l’accesso ad altre parti della macchina.

• Assicurarsi che eventuali persone stazionanti neidintorni siano fuori dal raggio operativo dellamacchina prima di azionare l’apertura delle bar-re. Nel caso che qualcuno entrasse nella zonaoperativa arrestare la macchina ed invitare l’in-truso ad allontanarsi.

Page 123: Spray Trakker I F Rev 01

123

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

MACHINE, TYPE Et MODELE

Pulvérisateur automoteur mod.:

SPRAY TRAKKER 2000

SPRAY TRAKKER 2500

SPRAY TRAKKER 3500

PLAQUETTES D’IDENTIFICATION

Les plaquettes d’identification de la machine sontrivetées sur le cabine.

Plaquette des poids autorisées (B - Fig. 54).Plaquette d’identification avec label CE (A).Poinçonnage du numéro de châssis (il se trouvedans le logement de la roue antérieure droite)(C).

IDENTIFICAZIONEDELL’ATTREZZATURA

COSTRUTTORE

CAFFINI S.p.A.Via G. Marconi, 2 - 37050 Palù (Vr) - ItaliaCodice fiscale e partita IVA: 02945220230

IDENTIFICATION DEL’EQUIPEMENT

CONSTRUCTEUR

CAFFINI S.p.a. - 37050 PALÙ - VERONA - ITALY

CAFFINI S.p.a. - 37050 PALÙ - VERONA - ITALY

B

A

C

MACCHINA TIPO E MODELLO

Irroratrice semovente modelli:

SPRAY TRAKKER 2000

SPRAY TRAKKER 2500

SPRAY TRAKKER 3500

TARGHETTE DI IDENTIFICAZIONE

Le targhette di identificazione della macchina sonorivettate in cabina.

Targhetta carichi ammessi (B - Fig. 54).

Targhetta di identificazione con marcatura CE (A).Punzonatura del numero di telaio (si trova nelvano ruota anteriore destro) (C).

Page 124: Spray Trakker I F Rev 01

124

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Nella targhetta (B) sono riportati i seguenti dati:

Tipo: indica il modello della macchina

N° di omologazione: numero identificativo perrisalire alla omologazione della macchina

N° d’identificazione: numero progressivo cheidentifica la specifica macchina - BS2A 0001 -dove:BS: è una sigla uguale in tutte le macchine

0001: numero progressivo di matricolaMassa tot..: indica il carico massimo ammesso per:

massa totale ammissibile,carico ammissibile sul 1° asse,carico ammissibile sul 2° asse.

Nella targhetta (A) sono riportati i seguenti dati:

CE: marcatura CE

TIPO: indica il modello della macchina

N°: indica il numero di matricola

ANNO: indica l’anno di costruzione

Dovendo ordinare pezzi di ricambio oper chiedere assistenza tecnica, citare

sempre i numeri stampigliati nella targhetta.

La plaquette (B) contient les données suivantes:

Type: indique le modèle de la machine

N° d’homologation: numéro d’identificationpour remonter à l’homologation de la machine

N° de serie: numéro progressif identifiant lamachine spécifique - BS2A 0001 -where:BS: sigle égal à toutes les machines

0001: numéro progressif de matriculeTot. weight: poids maxim. autorise en charge

total à pleine chargepoids max. autorise sur essieu avpoids max. autorise sur essieu ar

Dans la plaquette (A) sont contenues les donnéessuivantes:

CE: marquage CE de la machine

TYPE: indicates the model of the machine

N°: indique le numéro de série

ANNEE: indique le année de construction

Pour demander des pièces détachéesou une assistance technique, toujours

spécifier les données imprimées sur laplaquette.

CAFFINI S.p.a. - 37050 PALÙ - VERONA - ITALY

CAFFINI S.p.a. - 37050 PALÙ - VERONA - ITALY

B

A

Page 125: Spray Trakker I F Rev 01

125

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

TERMINOLOGIE DES COMPOSANTSPRINCIPAUX (Fig. 55)

1) Capot moteur.

2) Cabine de conduite.

3) Compartiment filtre à huile.

4) Réducteur roue arrière droite.

5) Rétroviseur droit.

6) Roue avant droite.

7) Réducteur roue avant gauche.

1

7

6

4

3

5

2

Fig. 55

TERMINOLOGIA DELLE PARTIPRINCIPALI (Fig. 55)

1) Cofano motore.

2) Cabina con posto di comando.

3) Vano filtro olio.

4) Riduttore ruota posteriore destra.

5) Specchio retrovisore destro.

6) Ruota anteriore destra.

7) Riduttore ruota anteriore sinistra.

Page 126: Spray Trakker I F Rev 01

126

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

IMPIEGHI AMMESSI

Le irroratrici SPRAY TRAKKER sono state pro-gettate e costruite per l’irrorazione delle coltureagricole.La ditta CAFFINI non risponde di danni derivan-ti da usi diversi e dall’utilizzo di sostanze chimi-che dense, aggressive e/o incollanti.

L’utilizzo delle barre irroratrici è TAS-SATIVAMENTE VIETATO al minori diANNI 18 ed ai maggiorenni sprovvisti

di abilitazione.

USO IMPROPRIO

Per uso improprio si intende l’uso delle irroratriciSPRAY TRAKKER seguendo criteri di lavoropericolosi per sé e per gli altri e più in generalenon conformi alle istruzioni contenute in questomanuale.

É TASSATIVAMENTE VIETATO L’USOIMPROPRIO DELLA IRRORATRICE.

PERICOLOQui di seguito si elencano i casi più pericolosi efrequenti di uso improprio.

• SONO TASSATIVAMENTE VIETATI GLIUTILIZZI CON I SEGUENTI PRODOTTI:• Vernici e/o solventi di ogni tipo.• Liquidi infiammabili, combustibili e lubrificanti.

• Liquidi alimentari.• Concimi liquidi neri e/o in sospensione e/o

particolarmente densi.• Gas liquidi.• Miscele di prodotti chimicamente e/o biologi-

camente incompatibili tra loro.• Prodotti che non rientrano nell’uso specifico

della macchina.

• Trasportare persone sulla irroratrice

• Non seguire scrupolosamente le istruzioni d’usoe manutenzione riportate nel presente manuale.

• Lavorare oltre i limiti di impiego della irroratrice.

• Lavorare sul ciglio di fossati instabili.

UTILISATIONS ADMISES

Compartiment filtre à huileLes pulvérisateursSPRAY TRAKKER ont été conçus et construitspour l’épandage des cultures agricoles.La société CAFFINI décline toute responsabilitépour des dommages dus à une utilisationincorrecte ou à l’emploi de substances chimiquesépaisses, agressives et/ou collantes.

L’utilisation du pulvérisateur estFORMELLEMENT INTERDITE auxpersonnes âgées moins de 18 ANS et

aux personnes non-habilitées.

UTILISATION INCORRECTE

Par utilisation incorrecte, on entend toute utili-sation des pulvérisateurs SPRAY TRAKKERselon des critères de travail dangereux pourl’opérateur et pour les personnes environnanteset, en général, non conformes aux instructionsdu présent manuel.

TOUTE UTILISATION INCORRECTE DUPULVERISATEUR EST FORMELLEMENTINTERDIT.

DANGERCi-après sont indiqués les cas les plus fréquentset dangereux d’utilisation incorrecte:

• IL EST FORMELLEMENT INTERDITD’UTILISER LES PRODUITS SUIVANTS:• Peintures et/ou solvants de tout type.• Liquides inflammables, combustibles et lubri-

fiants.

• Liquides alimentaires.• Engrais liquides noirs et/ou en suspension et/

ou particulièrement épais.• Gazes liquides.• Mélanges de produits chimiquement et/ou

biologiquement incompatibles entre eux.• Produits ne rentrant pas dans le champ d’ap-

plication spécifique de la machine.

• Transporter des personnes sur le pulvérisateur

• Ne pas respecter rigoureusement les instruc-tions du manuel d’utilisation et d’entretien.

• Travailler en dépassant les limites d’utilisationdu pulvérisateur.

• Travailler à proximité des bords instables d’unfossé.

Page 127: Spray Trakker I F Rev 01

127

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

MANUALI FORNITI

Oltre al presente manuale vengono forniti i se-guenti manuali specifici (tutti o parte di essi infunzione dell’allestimento della macchina):

• Uso e Manutenzione degli accessori installati.

• Uso e Manutenzione del Motore.

• Uso e Manutenzione dell’autoradio (se presente).

PREMESSA

Questa sezione è scritta per aiutare ad impararepasso a passo come usare la irroratrice.Leggerlo attentamente dal principio alla fine.Alla fine della lettura si dovrebbe avere già unabuona conoscenza della macchina e del suo fun-zionamento.

Fare particolarmente attenzione agli adesivi di si-curezza, sono stati applicati per aiutare a ricono-scere i possibili pericoli.

Non limitarsi a leggerli, ma riflettere sul loro si-gnificato; rendersi conto del pericolo è il primopasso per evitarlo.

Quando avrete imparato dove sono i comandi eda cosa servono, fare pratica ad usarli.Fare pratica sull’uso e sui limiti della macchina inun luogo aperto, senza ostacoli, sicuro e senzapersone attorno.

Imparare ad apprendere le reazioni della macchi-na e dei suoi comandi senza agire bruscamentesugli stessi; usarli con cautela fino a quando nonsia chiaro l’effetto che hanno sulla macchina.

• Lavorare in pendenze eccessive o trasversali.

• Lavorare con la macchina in presenza di perso-ne o animali nel raggio operativo delle barre.

• Apportare modifiche arbitrarie senza l’approva-zione della CAFFINI.

• Travailler sur des pentes excessives ou trans-versales.

• Travailler avec la machine lorsque des person-nes ou des animaux se trouvent dans le rayond’action de la rampe.

• Effecteur des modifications arbitraires sans l’au-torisation préalable de la société CAFFINI.

MANUELS FOURNIS

Outre ce manuel sont fournis les manuelsspécifiques suivants (complets ou partiels enfonction de l’équipement de la machine):

• Manuel d’Utilisation et d’Entretien des accessoi-res installés.

• Manuel d’Utilisation et d’Entretien du Moteur.

• Manuel d’Utilisation et d’Entretien de l’autora-dio (si elle est installée).

INTRODUCTION

Cette section vous offre un guide pour apprendreprogressivement à utiliser le pulvérisateur.Lisez ce manuel intégralement.A la fin de la lecture, vous aurez déjà une bonneconnaissance de la machine et de sonfonctionnement.

Faites particulièrement attention aux autocollantsde sécurité qui ont été appliqués pour vous aiderà reconnaître les dangers possibles.

Ne vous limitez pas à les lire, mais réfléchissezsur leur sens; comprendre un risque est le pre-mier pas pour l’éviter.

Quand vous aurez appris où se trouvent lescommandes et quelle est leur fonction, apprenezà les utiliser. Apprenez à utiliser les commandesen plein air, dans un espace sûr, libre de toutobstacle et sans personne à la proximité.

Apprenez à utiliser et à prévoir les réactions dela machine et des commandes; n’actionnezjamais les commandes brusquement, mais avecprudence pour comprendre leur effet sur la ma-chine.

Page 128: Spray Trakker I F Rev 01

128

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

AVANT DE MONTER SUR LA MACHINE

Contrôle et nettoyage

• Nettoyer les vitres, les feux et les rétroviseurs.

• Vérifier que les marches de l’échelle d’accès àla cabine sont propres et libres de boue et degraisse. Risque de chute.

• Contrôler que les axes, les joints et les boulonssont bien serrés et positionnés.

• Contrôler qu’il n’y a pas de pertes d’huile, decarburant ou de liquide de refroidissement.

Contrôle des pneus

• Vérifier que la pression de gonflage des pneusest correcte.Voir “Gonflage des pneus” dans la sectionENTRETIEN pour un gonflage correct.

• Contrôler qu’il n’y a pas de coupures ou deruptures des plis mises en évidences par desbosselures.

L’explosion d’un pneu peut causer deslésions sérieuses; ne pas utiliser lamachine si les pneus sont endom-

magés, mal gonflés ou détériorés.

PRIMA DI SALIRE SULLA MACCHINA

Controllo e pulizia

• Pulire i vetri, i fari e gli specchi retrovisori.

• Controllare che i gradini della scaletta di salita incabina siano puliti da grasso e fango.Pericolo di cadute.

• Verificare che perni, articolazioni e bulloneria si-ano adeguatamente serrati ed in posizione.

• Controllare che non vi siano perdite di olio, com-bustibile o liquido di raffreddamento.

Controllo pneumatici

• Verificare la corretta pressione di gonfiaggio deipneumatici.Vedere “Gonfiaggio pneumatici” nella sezio-ne MANUTENZIONE per una procedura digonfiaggio sicura.

• Controllare la presenza di tagli o la rottura ditele evidenziate da bugnature.

Lo scoppio di un pneumatico può pro-vocare gravi lesioni; non usare la mac-china con pneumatici danneggiati, non

correttamente gonfiati o eccessivamenteusurati.

INGRESSO NELLA CABINA DI GUIDA

Accertarsi sempre che scarpe e mani si-ano asciutte e pulite prima di salire i gra-dini per accedere al posto di guida.

Volgersi sempre verso la macchina per en-trare o uscire dalla cabina aggrappandosi conle mani agli appositi appigli.

La cabina della irroratrice è dotata di porta di ac-cesso sul lato sinistro.

ACCES A LA CABINE DE CONDUITE

Contrôler toujours d’avoir les mains etles chaussures sèches et propres avantde monter sur les marches pour

accéder à la cabine de conduite.Se tourner toujours vers la machine pourentrer ou sortir de la cabine et s’agripperaux poignées prévues à cet effet.

La cabine du pulvérisateur est dotée d’une ported’accès sur le côté gauche.

Page 129: Spray Trakker I F Rev 01

129

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fig. 56

A

B

Per l’apertura delle porte dall’esterno:

1) Inserire la chiave e far scattare la serratura.

2) Premere sul cilindretto (A - Fig. 56) della ser-ratura ed aprire lo sportello facendolo scorre-re verso sinistra.

Per richiudere la porta dall’interno:

1) Farla scorrere verso sinistra: la porta si bloccada sola.

Per aprire la porta dall’interno premere sul cilin-dretto (B) e far scorrere la porta verso destra.

Pour ouvrir la portière de l’extérieur:

1) Introduire la clé et déclencher la serrure.

2) Presser le petit cylindre (A - Fig. 56) de laserrure et ouvrir la portière en la faisant glisserà gauche.

Pour fermer la portière de l’intérieur:

1) Faire glisser la portière à gauche: elle se blo-quera automatiquement.

Pour ouvrir la portière de l’intérieur, presser lepetit cylindre (B) et faire glisser la portière àdroite.

Page 130: Spray Trakker I F Rev 01

130

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fig. 57

A

B

REGOLAZIONE DEL SEDILE

Una precisa regolazione del sedile consente al-l’operatore una guida sicura e confortevole.

La macchina può essere dotata di due tipi di sediliche si differenziano per il tipo di regolazione delmolleggio: uno a regolazione manuale ed uno acomando pneumatico.

Entrambi i sedili dispongono delle seguenti re-golazioni:

• Regolazione della distanza del sedile dai co-mandi.

Per l’avanzamento o arretramento del sedile,agire sulla leva (A - Fig. 57) e fare forza sulsedile nella direzione desiderata.

A spostamento avvenuto rilasciare la leva assi-curandosi che il sedile resti bloccato nella posi-zione prescelta.

• Regolazione altezza sedile:

Per regolare l’altezza del sedile agire sul pomel-lo (B) fino ad ottenere l’altezza desiderata.Ruotare il pomello in senso orario si aumental’altezza, in senso antiorario diminuisce.

REGLAGE DU SIEGE

Un réglage soigné du siège assure à l’opérateurune conduite sûre et confortable.

La machine peut être dotée de deux types desiège qui différent pour l’ajustage de la suspen-sion: le premier est de type à réglage manuel, ledeuxième à réglage pneumatique.

Les deux sièges disposent des réglages suivants:

• Réglage de la distance du siège des com-mandes.

Pour l’avancement ou le reculement du siège,agir sur la manette (A - Fig. 57) et pousser lesiège dans la direction souhaitée.

Ensuite relâcher la manette et s’assurer que lesiège reste bloqué dans la position choisie.

• Réglage de la hauteur:

Pour ajuster la hauteur du siège, tourner lepommeau (B) jusqu’à la hauteur souhaitée.Tourner le pommeau dans le sens horaire pouraugmenter la hauteur ou dans le sens contrairepour la réduire.

Page 131: Spray Trakker I F Rev 01

131

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fig. 58

C D

E

• Regolazione inclinazione schienale:

Agire sul pomello (C - Fig. 58) fino ad ottene-re l’angolazione desiderata.

• Regolazione del molleggio (manuale):

Agire sul pomello (D) fino ad ottenere ilmolleggio desiderato.

• Regolazione del molleggio (pneumatico):

Agire sul pulsante (E) fino ad ottenere ilmolleggio desiderato.

• Réglage de l’inclinaison du dossier:

Agir sur le pommeau (C - Fig. 58) jusqu’àobtenir l’angle d’inclinaison souhaité.

• Réglage de la suspension (manuel):

Agir sur le pommeau (D) jusqu’à obtenir lasuspension souhaitée.

• Réglage de la suspension (pneumatique):

Agir sur le pommeau (E) jusqu’à obtenir lasuspension souhaitée.

Page 132: Spray Trakker I F Rev 01

132

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

REGOLAZIONE DELPIANTONE DI STERZO

Nel volante di guida può essere regolata l’inclina-zione del piantone per migliorare il comfort di gui-da.

• Per regolare l’inclinazione allentare la leva (A -Fig. 59), sollevare o abbassare il volante nellaposizione più confortevole quindi bloccare la leva(A).

Prima di iniziare le operazioni di guida,accertarsi sempre che il volante ed ilpiantone di sterzo siano completamen-

te bloccati.

Fig. 59

A

REGLAGE DE LA COLONNE DEDIRECTION

Le volant est doté d’un dispositif qui permet derégler l’inclinaison de la colonne de direction afind’améliorer le confort pendant la conduite:

• Pour régler l’inclinaison, desserrer la manette(A - Fig. 59), soulever ou baisser le volantjusqu’à la position souhaitée et serrer à nouveaula manette (A).

Avant toute opération, s’assurertoujours que le volant et la colonne dedirection sont parfaitement bloqués.

Page 133: Spray Trakker I F Rev 01

133

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

IMPIANTO DI CLIMATIZZAZIONE

Tipo AUTOMATICO

L’impianto di climatizzazione consente di elevaresia il livello di sicurezza che il comfort di guida, epuò essere fornito in versione automatica o ma-nuale in funzione di quanto ordinato.Per il funzionamento dell’impianto in tutte le sta-gioni, è sufficiente premere il tasto AUTO ed im-postare il livello di comfort desiderato; si consi-gliano 22÷23°C.L’impianto controlla la temperatura ed il volumed’aria erogata nell’abitacolo fino ad un intervallodi temperatura esterna compreso tra -20 e +50°C.

Premendo questo tasto si gestisconoin modo completamente automatico

tutte le funzioni della climatizzazione: il sistemaprovvede a raggiungere ed a mantenere costan-te la temperatura impostata nell’abitacolo.

Premendo questo tasto si disattival’impianto di climatizzazione.

Premendo questo tasto si attiva o di-sattiva il compressore dell’aria condi-

zionata. Il funzionamento del compressore è evi-denziato dall’accensione del LED verde posto sot-to il tasto. Con il compressore disattivato il siste-ma non può raffreddare; in questo caso, qualorasi richieda una temperatura interna inferiore a que-lla esterna, il LED lampeggerà per qualche secon-do per richiamare l’attenzione del conducente.

Premendo questo tasto si visualizzasul display il valore della temperatura

esterna per circa 6 secondi.Quando la temperatura dell’aria esterna è prossi-ma a 0°C, il display lampeggia per alcuni secondiad intervalli regolari per avvertire del pericolo dipossibile formazione di ghiaccio sulla strada.

INSTALLATION DE CLIMATISATION

Type AUTOMATIQUE

L’installation de climatisation permet d’augmen-ter le niveau de sécurité aussi bien que le confortpendant la conduite et peut être fournie en ver-sion automatique ou manuelle selon les accordsde vente. Pour le fonctionnement de l’installationà n’importe quelle saison, il suffit de presser latouche AUTO et de spécifier la températuredésirée; nous conseillons une température de22÷23°C. Le système contrôle la températureet le volume d’air débité dans l’habitacle, dansun intervalle de température extérieure comprisentre -20°C et +50°C.

En pressant cette touche, toutes lesfonctions de climatisation sont gérées

de façon automatique.Le système atteint la température spécifiée et lamaintient constamment dans l’habitacle.

En pressant cette touche, l’installationde climatisation est désactivée.

La pression de cette touche active oudésactive le compresseur de l’air con-

ditionné. Le fonctionnement du compresseur estsignalé par l’allumage de la LED verte incorporéedans la touche. Lorsque le compresseur estdésactivé, le système ne peut pas refroidir l’air;dans ce cas, si la température intérieure souhaitéeest inférieure à la température extérieure, la LEDclignote pendant quelques secondes pour attirerl’attention du conducteur.

En pressant cette touche, l’affichagemontre la valeur de la température

extérieure pendant environ 6 secondes. Lorsquela température extérieure est proche de 0°C,l’affichage clignote pendant quelques secondesà des intervalles réguliers pour signaler un ris-que de formation de verglas sur la route.

Page 134: Spray Trakker I F Rev 01

134

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Tasti di sinistra.Ad ogni pressione dei tasti corrispon-de una variazione di ± 1°C del valoreimpostato sul display.Per valori inferiori a 18°C compare lascritta LO ed il sistema si configurerà

in modo stabile tale da erogare sempre il massi-mo del freddo.Per valori superiori a 30°C compare la scritta HIed il sistema si configurerà in modo stabile taleda erogare sempre il massimo del caldo.La temperatura massima impostabile è di 28°C.

Tasti di destra.Per modificare manualmente la quan-tità d’aria immessa nell’abitacolo.Agendo su questi tasti il LED AUTO sispegne, il sistema continua la regola-zione automatica della temperatura ma

non della quantità d’aria.Premendo il tasto di decremento fino a velocitànulla, si porta la centralina nella condizione di OFF(tutto spento e funzioni disattivate).

Non ostruire la griglia di protezione perl’aspirazione dell’aria posta sul lato si-

nistro del sedile di guida.

Nei periodi di cambiamento di clima,dovendo passare dal riscaldamento al

rinfrescamento o viceversa, ricordarsi di apri-re o chiudere il rubinetto dell’acqua calda (A- Fig. 60) posto nel vano motore. Il rubinet-to dovrà essere chiuso per avere l’aria fresca,dovrà essere aperto per avere l’aria calda.

Fig. 60

A

Touches à gauche.A chaque pression des touches corre-spond une variation de ±1°C par rap-port à la valeur affichée.Pour les valeurs inférieures à 18°C l’in-scription LO est affichée et le système

se configure de manière stable afin de débitertoujours le niveau de froid maximum.Pour les valeurs supérieures à 30°C l’inscriptionHI est affichée et le système se configure demanière stable afin de débiter toujours le niveaude chaleur maximum. La température maximalesélectionnable est 28°C.

Touches à droite.Pour modifier manuellement la quan-tité d’air débitée dans l’habitacle.En pressant ces touches, la LED AUTOs’éteint, le système continue à réglerautomatiquement la température,

mais pas la quantité d’air.En pressant la touche de réduction jusqu’à vitessenulle, la centrale entre en état OFF (éteinte,fonctions désactivées).

Ne pas obstruer la grille de protectionpour l’aspiration de l’air placée sur le

côté droit du siège de pilotage.

Dans les périodes de changement declimat, s’il faut passer du mode

chauffage au mode refroidissement ou viceversa, il faut se rappeler d’ouvrir ou defermer le robinet de l’eau chaud (A - Fig.60) placé dans le compartiment moteur.Ce robinet devra être fermé pour avoir del’air frais ou ouvert pour l’air chaud.

Page 135: Spray Trakker I F Rev 01

135

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fig. 61

Tipo MANUALE

Qualora sia installato il climatizzatore manuale:

Commutatore a tre velocità per la regolazione dellaventola (A - Fig. 61).

Rubinetto circolazione acqua calda (B).

Pulsante accensione compressore aria fredda (C).

Per ottenere aria calda:

1) Assicurarsi che il pulsante (C) sia spento.

2) Ruotare il regolatore aria calda (B) in sensoorario per incrementare la circolazione dell’ac-qua calda.

3) Regolare la quantità di aria in circolazione permezzo del commutatore (A) di velocità dellaventola

Per ottenere aria fredda:

1) Assicurarsi che il rubinetto (B) sia chiuso (ruo-tato in senso antiorario) e che il rubinetto (D)nel vano motore sia chiuso.

2) Premere il pulsante (C) per attivare il compres-sore aria fredda.

3) Regolare la quantità di aria in circolazione ruo-tando il commutatore (A) per selezionare unadelle tre velocità della ventola.

D

A C B

Type MANUEL

Si la machine est équipée d’un climatiseur manuel:

Commutateur à trois vitesses pour le réglage duventilateur (A - Fig. 61).

Robinet de circulation de l’air chaud (B).

Bouton-poussoir d’activation du compresseur del’air froid (C).

Pour la production d’air chaud:

1) Vérifier que la LED du bouton-poussoir (C)est éteinte.

2) Tourner le régulateur (B) dans le sens horairepour augmenter la circulation d’air chaud.

3) Réguler la quantité d’air en circulation par lecommutateur (A) du ventilateur.

Pour la production d’air froid:

1) Vérifier que le robinet (B) (tourné dans lesens contraire des aiguilles d’une montre) etle robinet (D) dans le compartiment moteursont fermés.

2) Appuyer sur le bouton-poussoir (C) pour ac-tiver le compresseur de l’air froid.

3) Réguler la quantité d’air en circulation en tour-nant le commutateur (A) pour sélectionnerune des vitesses du ventilateur.

Page 136: Spray Trakker I F Rev 01

136

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

COMANDI DI GUIDAE CONTROLLI

1) Volante.2) Pannello strumenti.3) Commutatore di avviamento.4) Devioguida (indicatore di direzione, commu-

tatore luci, avvisatore acustico).5) Pulsanti comando luci di lavoro.6) Pannello comandi - Ergodrive.7) Leva di comando con pulsanti controllo mo-

vimenti barre.8) Comando manica aria.9) Computer controllo irrorazione.10) Spia assale posteriore bloccato.

Fig. 62

1 2

3

45

COMMANDES DE CONDUITE ETCONTROLES

1) Volant.2) Tableau de commande.3) Commutateur de démarrage.4) Levier polyvalent (clignotants, commutateur

feux, avertisseur sonore).5) Boutons-poussoirs d’activation phares de

travail.6) Bouton-poussoir d’arrêt d’urgence Ergodrive.7) Levier de commande avec boutons-pous-

soirs pour le contrôle des mouvements desbras de la rampe

8) Commande de la manche à air.9) Ordinateur pour le contrôle de l’épandage.10) Voyant essieu arrière bloqué.

6

Page 137: Spray Trakker I F Rev 01

137

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fig. 62a

10

9

8

7

Page 138: Spray Trakker I F Rev 01

138

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

VOLANTE

Girare il volante nella direzione di marcia deside-rata.

Pannello strumenti (Fig. 63)

1) Spia rossa insufficiente pressione olio mo-tore.

2) Spia rossa insufficiente ricarica della batteria.

3) Spia rossa intasamento filtro aria.

4) Spia rossa intasamento filtro olio idraulico inaspirazione.

5) Spia rossa a disposizione.

6) Spia pompa acqua inserita.

7) Spia rossa freno di stazionamento inserito.

8) Spia rossa intasamento filtro olio idraulicosul ritorno.

9) Spia rossa a disposizione.

10) Spia rossa livello olio idraulico basso.

11) Spia a disposizione.

12) Spia verde indicatori di direzione.

13) Spia blu luci abbaglianti accese.

14) Spia rossa riserva combustibile.

15) Indicatore livello carburante.

16) Indicatore temperatura liquido di raffredda-mento motore. A motore caldo e regime dilavoro medio il valoredi temperatura deve es-sere compreso fra 85°C e 95°C.Qualora la temperatura dovesse superare i100°C occorre verificare l’efficienza dell’im-pianto di raffreddamento.

17) Spia rossa alta temperatura liquido raffred-damento motore.

18) Contagiri.Indica il numero dei giri del motore.

19) Contaore.Indica il numero di ore lavorate.

20) Interruttore a due posizioni per l’attivazionedelle frecce di emergenza.

21) Interruttore freno di stazionamento.

22) Interruttore a due posizioni per l’attivazionedel tergicristalli.

23) Interruttore con ritorno al centro se non pre-muto per l’attivazione della pompa del lava-vetri.

VOLANT

Tourner le volant dans la direction de marchesouhaitée.

Tableau de commande (Fig. 63)

1) Voyant rouge pression huile moteur insuffi-sante.

2) Voyant rouge charge batterie insuffisante.

3) Voyant rouge colmatage filtre à air.

4) Voyant rouge colmatage filtre à huile hy-draulique sur l’aspiration.

5) Voyant rouge disponible.

6) Voyant pompe de l’eau amorcée.

7) Voyant rouge frein de stationnement engagé

8) Voyant rouge colmatage filtre à huile hy-draulique sur le retour.

9) Voyant rouge disponible.

10) Voyant rouge niveau d’huile hydraulique in-suffisant.

11) Voyant disponible.

12) Voyant vert clignotants de direction.

13) Voyant bleu feux de route allumés.

14) Voyant rouge réserve carburant.

15) Jauge carburant.

16) Indicateur température liquide de refroidis-sement moteur. A moteur chaud et régimede travail moyen, la valeur de températuredoit être comprise entre 85°C et 95°C.Si la température est supérieure à 100°C,vérifier le système de refroidissement.

17) Voyant rouge surchauffe liquide de refroidis-sement moteur.

18) Compte-tours.Indique le nombre de tours du moteur.

19) Compteur.Indique le nombre d’heures de travail.

20) Interrupteur à deux positions pour l’activa-tion des feux de secours clignotants.

21) A disposition.

22) Interrupteur à deux positions pour l’activa-tion de l’essuie-glace.

23) Interrupteur avec retour au centre pour l’ac-tivation de la pompe de l’essuie-glace.

Page 139: Spray Trakker I F Rev 01

139

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Alcuni strumenti, pur disponendo dispia luminosa che ne segnala l’atten-

zione, attivano, quando in allarme, un cicalinosonoro all’interno della cabina.

Questo si attiva quando:

• Il livello dell’olio idraulico è basso

• La pressione dell’olio motore è insufficien-te.

• La temperatura del liquido di raffreddamen-to motore è troppo alta.

Fig. 63

P

Quelques instruments, tout endisposant d’une lampe témoin pour

attirer l’attention, activent un vibreur sono-re à l’intérieur de la cabine lorsqu’un étatd’alerte survient.

Ce vibreur sonore est activé lorsque:

• Le niveau de l’huile est insuffisant.

• La pression de l’huile moteur est insuffisan-te.

• La température du liquide de refroidisse-ment du moteur est trop élevée.

Page 140: Spray Trakker I F Rev 01

140

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Commutatore di avviamento (Fig. 64)

Dispone di 4 posizioni:

0 Nessun circuito è in tensione, la chiave è estrai-bile. Arresto del motore.

1 Circuiti in tensione, predisposizione per l’av-viamento del motore. Funzionamento dei se-gnali e degli strumenti di controllo a bordo.

2 Avviamento del motore; la chiave, se rilascia-ta, ritorna automaticamente in posizione 1.

3 Termoavviatore per climi freddi (non fornito diserie).

Girare la chiave in posizione 1 e mantenerla per10÷15 secondi quindi portarla in posizione 2 perl’avviamento del motore.

3 01

2

Commutateur de démarrage (Fig. 64)

Commutateur à quatre positions:

0 Aucun circuit sous tension, la clé peut êtreenlevée. Le moteur est arrêté.

1 Circuits sous tension, prédisposition au dé-marrage du moteur. Signaux et instrumentsde bord en fonction.

2 Démarrage du moteur; si relâchée, la clé re-vient automatiquement à la pos. 1.

3 Démarreur thermique pour climats froids(non fourni de série).

Tourner la clé en position 1 et la garder surcette position 10-15 secondes; ensuite la tourneren position 2 pour démarrer le moteur.

Fig. 64

Page 141: Spray Trakker I F Rev 01

141

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Funzione indicatori di direzione:

Spostando la leva in posizione 1 si indica unavariazione di direzione verso sinistra, viceversacon leva in posizione 2 si indica una variazione didirezione verso destra.

1 2 3

Devioguida

Funzione avvisatore acustico:

Premendo sulla leva lungo il suo asse funzional’avvisatore acustico indipendentemente dalle al-tre funzione impostate.

Funzione interruttore luci:

La selezione delle luci si ottiene ruotando la parteterminale della leva in una delle tre posizioni:

0 = Luci spente

1 = Luci di posizione accese

2 = Luci anabbaglianti accese

Funzione deviatore luci:

Con la funzione interrettutore luci in posizione 2(luci anabbaglianti accese) abbassando la leva inposizione 1 si accendono le luci abbaglianti.Sollevando la leva in posizione 3 si lampeggia.

2

01

Levier polyvalent

Fonction avertisseur sonore:

En appuyant sur le bout du levier l’avertisseursonore s’active, indépendamment d’autresfonctions sélectionnées.

Fonction interrupteur feux:

La sélection des feux se fait en tournant le boutdu levier sur une de trois positions:

0 = Feux éteints

1 = Feux de position allumés

2 = Feux de croisement allumés

Fonction détournement feux:

Lorsque l’interrupteur des feux est en position2 (feux de croisement allumés), en baissant lelevier à la position 1 les feux de route s’allument.Soulever le levier à la position 3 pour activer lafonction de signalisation.

Fonction clignotants de direction:

En déplaçant le levier à la position 1, on signaleun virage à gauche; en déplaçant le levier à laposition 2, on signale un virage à droite.

Page 142: Spray Trakker I F Rev 01

142

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Luci di lavoro

Il pannello interruttori (Fig. 65) posto sul tettocabina lato destro del sedile di guida controlla ilfunzionamento delle luci di lavoro.1) Accensione fari posteriori cabina.

2) Accensione fari anteriori cabina.3) Accensione fari sulle barre.4) Accensione faro girevole sul tetto cabina (se

presente, è necessario solo sulle macchine “ec-cezionali”).

Le luci indicate ai punti 1-2-3 sono at-tive solo con luci di circolazione acce-

se.

Phares de travail

Le tableau des interrupteurs (Fig. 65) installé sur letoit de la cabine, à la droite du siège de pilotage,contrôle le fonctionnement des phares de travail.1) Allumage des phares postérieurs de la cabine.

2) Allumage des phares antérieurs de la cabine.3) Allumage des phares sur les bras de la rampe.4) Allumage du gyrophare sur le toit de la cabine

(si installé; il est nécessaire uniquement surdes machines “exceptionnelles”).

Les phares indiqués aux points 1-2-3peuvent être activés uniquement si les

feux de circulation sont allumés.

Fig. 66

4 3 2 1

Interrupteur frein de stationnement

Pour enclencher le frein de stationnementappuyer sur l’interrupteur (1 – Fig. 66) placésur le tableau de bord. Actionner le frein destationnement chaque fois que l’on quitte lamachine avec le moteur en marche. Pourreprendre le travail déclencher l’interrupteur (1)qui débloque ainsi le frein.

Ne pas utiliser le frein de stationnementpour ralentir la machine, sauf en casd’urgence, car cette opération réduit

l’efficacité du frein.

S’il faut tracter la machine avec lemoteur éteint, débloquer le frein destationnement.

Interruttore freno di stazionamento

Per inserire il freno di stazionamento premere l’in-terruttore (1 - Fig. 66) posto sul cruscotto.Azionare il freno di stazionamento ogni volta chesi abbandona la macchina con il motore acceso.Per riprendere il lavoro disinserire l’interruttore(1), sbloccando il freno.

Non utilizzare il freno di stazionamentoper rallentare la velocità della macchi-na, se non in casi di emergenza, poiché

si ridurrebbe l’efficienza del freno stesso.

Avendo la necessità di trainare la mac-china con il motore fermo si rende neces-sario sbloccare il freno di stazionamento.

Fig. 65

1

Page 143: Spray Trakker I F Rev 01

143

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

sbloccaggio del freno di stazionamento

La macchina dispone di freni negativi sulle quat-tro ruote.Il freno negativo ha come caratteristica di blocca-re la macchina ogniqualvolta si fermi il motore.Qualora si debba trainare la macchina, o per qual-siasi altro motivo si desideri sbloccarne i freni,procedere come segue:

1) Mettere dei tappi sotto le ruote per impediremovimenti indesiderati una volta liberato l’ef-fetto dei freni.

2) Rimuovere il tappo di protezione in gomma(A - Fig. 67).

3) Posizionare l’apposita barra di sblocco (B),fornita in dotazione, in modo che il foro dellastessa coincida con il foro del tappo rimosso.

4) Avvitare la vite (C) fino a quando il freno nonsi sia sbloccato.

5) Inserire la barra di slocco in tutte le 4 ruote.

La macchina risulterà priva di effettofrenante fino a quando non verranno

tolte le barre di sloccaggio.

Déblocage du frein de stationnement

La machine est dotée de freins négatifs agissantsur les quatre roues. Le frein négatif a commecaractéristique qu’il bloque la machine chaquefois que le moteur est arrêté.S’il faut tracter la machine ou si l’on veut toutsimplement débloquer les freins, procédercomme suit:

1) Mettre des bouchons sous les roues afin deprévenir des mouvements non-souhaités audégagement des freins.

2) Enlever le bouchon de protection en caout-chouc (A - Fig. 67).

3) Placer la barre spéciale de déblocage (B) four-nie de façon à ce qu’elle coïncide avec le troudu bouchon enlevé.

4) Serrer la vis (C) jusqu’à ce que le frein soitdébloqué.

5) Appliquer la barre de déblocage sur les quatreroues.

La machine n’aura aucun effet freinantjusqu’au démontage des barres de

déblocage.

A

C

Fig. 67

B

A

Page 144: Spray Trakker I F Rev 01

144

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Pannello comandi (lato destro) (Fig. 68):

4) Autoradio (vedere specifico manuale).

5) Interruttore a 2 posizioni con ritenuta permovimentazione scaletta di salita in cabi-na.

6) Pulsante comando pompa acqua.

6b) LED rosso.Pulsante pompa acqua attivo.

7) Selettore marce asse posteriore.Interruttore con ritorno su marce lente(tartaruga)

7b) LED rosso.Segnala marce veloci inserite.

8) Interruttore a 2 posizioni STS(se previsto).

8b) LED rosso STS attivo (se presente l’inter-ruttore 8).

9) Selettore marce asse anteriore.Interruttore con ritorno su marce lente(tartaruga).

9b) LED rosso.Segnala marce veloci inserite.

10) Accendisigari.

11) Presa di corrente.

12) Cicalino.

13) Interruttore movimenti barre.

13b) Led movimenti barre.

14) Interruttore tracciafile.

17) Interruttore a 3 posizioni con ritorno al cen-tro. Bloccaggio barre.

17b) LED verde per interruttore 17.

18) Interruttore a 3 posizioni con ritorno al cen-tro. Apertura chiusura barra intermedia si-nistra (presente nella versione a 4 inter-ruttori in sostituzione dell’interruttore 19).

18b) Interruttore a 3 posizioni con ritorno al cen-tro. Apertura chiusura estremità barra si-nistra 27.

19) Interruttore a 3 posizioni con ritorno al cen-tro. Apertura chiusura barra intermediadestra e sinistra (presente nella versione a3 interruttore in sostituzione di interrut-tore 18 e 20).

20) Interruttore a 3 posizioni con ritorno al cen-tro. Apertura chiusura barra intermediadestra (presente nella versione a 4 inter-ruttori in sostituzione dell’interruttore 19).

Tableau de commande (côté droit) (Fig. 68):

4) Autoradio (voir manuel spécifique).

5) Interrupteur à deux positions avec retenuepour le mouvement de l’échelle de montéeà la cabine.

6) Bouton-poussoir de commande de la pom-pe de l’eau.

6b) LED rouge. Activation bouton-poussoirpompe de l’eau.

7) Sélecteur de vitesse essieu arrière.Interrupteur avec retour sur vitesseslentes (tortue).

7b) LED rouge signalant l’engagement des vi-tesses rapides.

8) Interrupteur à deux positions STS(si installé).

8b) LED rouge signalant l’activation de l’STS(si l’interrupteur 8 est présent).

9) Sélecteur de vitesse essieu avant.Interrupteur avec retour sur vitesseslentes (tortue).

9b) LED rouge signalant l’engagement des vi-tesses rapides.

10) Allume-cigare.

11) Prise de courant.

12) Vibreur sonore.

13) Interrupteur de mouvement des barres.

13b) Voyant des mouvements des barres.

14) Interrupteur trace-files.

17) Interrupteur à trois positions avec retourau centre. Blocage des barres.

17b) LED verte pour interrupteur 17

18) Interrupteur à trois positions avec retourau centre. Ouverture fermeture de la barreintermédiaire gauche (se trouve dans laversion à 4 interrupteurs en remplacementde l’interrupteur 19).

18b) Interrupteur à trois positions avec retourau centre. Ouverture/fermeture bout derampe gauche 27.

19) Interrupteur à trois positions avec retourau centre. Ouverture fermeture de la barreintermédiaire droite et gauche (se trouvedans la version à 3 interrupteurs enremplacement de l’interrupteur 18 et 20).

20) Interrupteur à trois positions avec retourau centre. Ouverture fermeture de la barreintermédiaire droite (se trouve dans laversion à 4 interrupteurs en remplacementde l’interrupteur 19).

Page 145: Spray Trakker I F Rev 01

145

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

20b) Interruttore a 3 posizioni con ritorno al cen-tro. Apertura chiusura estremità barra de-stra.

R) Potenziometro per sollevamento.

S) Potenziometro per profondità.

U) Spia di colore arancio.Sterzatura a granchio inserita.

V) Spia di colore verde.Ruote anteriori allineate.

W) Pulsante di RESET.

X) Selettore a 3 posizioni per automatismoERGODRIVE.

Y) Selettore modo di sterzatura con 3 posi-zioni e blocco meccanico.

Z) Spia di colore arancio.Sterzatura a cerchio inserita.

Fig. 68

20b) Interrupteur à trois positions avec retourau centre.Ouverture/fermeture bout de rampe droit.

R) Potentiomètre de montée.

S) Potentiomètre de descente.

U) Voyant de couleur orange.Direction en crabe engagée.

V) Voyant de couleur verte.Roues avant alignées.

W) Bouton-poussoir de RESET.

X) Sélecteur à trois positions pour automa-tisme ERGODRIVE.

Y) Sélecteur mode de direction à trois posi-tions et blocage mécanique

Z) Voyant de couleur orange. Direction sur lesquatre roues directrices engagée

X RS

W

V Z Y U 14 9 9b 8b8 7b7 6b6 5

12

11

20b

10

20

13 17b 1713b 191818b

Page 146: Spray Trakker I F Rev 01

146

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

STS (pulsante 8 quando presente)

STS è un sistema per il controllo della trazionerealizzato da Poclain.Funziona come il bloccaggio del differenziale con-trollando lo slittamento differenziato delle ruote.

Deve essere inserito solo quando ser-ve.

Selezione del modo di sterzatura

• Per mezzo del selettore (Y - Fig. 69), provvi-sto di blocco, si possono impostare i tre diversitipi di sterzatura:1) Sterzatua a cerchio.

Quando selezionato si accende la spia aran-cio (Z).

2) Sterzatura tradizionale con le ruote anterio-ri.

3) Sterzatura a granchio. Quando selezionatosi accende la spia arancio (U).

• La spia (V) indica che l’assale anteriore è in po-sizione centrale.

• Pulsante (W) per il RESET della sterzatura.Lascia inserita la sterzatura sulle ruote anteriori peril tempo che lo si tiene premuto indipendentementedal tipo di sterzatura impostato con il selettore (Y).Questo permette di eseguire il riallineamento oriposizionamento delle ruote anteriori.

• Il pulsante a piede (A) è attivo con il tipo disterzatura a granchio (selettore Y in pos. 3) esterzatura a cerchio (selettore Y in pos. 1),consente di passare direttamente alla sterza-tura sulle ruote anteriori. Ripremendo il pulsan-te si ritorna alla sterzatura precedente.

• Spia (B) sul tetto della cabina.Spia di colore arancio che indica, quando acce-sa, che l’assale posteriore non è bloccato dalperno di sicurezza.

La nuova modalità di sterzatura sele-zionata diverrà attiva con il passaggio

delle ruote attraverso la posizione di centroe verrà segnalata dall’accensione della rela-tiva spia luminosa.

In ogni caso rammentare sempre che:• La sterzatura a granchio o a cerchio funziona

solo con qualsiasi velocità inserita purchè le barresiano aperte.

• Inserendo la sterzatura a cerchio od a granchiocon le barre chiuse e marce veloci inserite, l’as-sale posteriore si commuta automaticamentesulle ridotte.

STS (bouton-poussoir 8 si installé)

L’STS est un système de contrôle de la tractionréalisé par Poclain. Il fonctionne comme leblocage du différentiel en contrôlant le patinagedifférencié des roues.

Ce système doit être activé unique-ment si nécessaire.

Sélection du mode de direction

• A l’aide du sélecteur Y pourvu d’arrêt il est pos-sible de sélectionner trois types différents dedirection:1) Direction sur les quatre roues directrices.

Si elle est sélectionnée, le voyant orange(Z) s’allume.

2) Direction traditionnelle sur les deux rouesavant.

3) Direction en crabe. Si elle est sélectionnée,le voyant orange U s’allume.

• Le voyant (V) signale que l’essieu avant est enposition centrale.

• Bouton-poussoir (W) pour le RESET de la direc-tion. Il active la direction sur les deux rouesavant tant qu’il est pressé indépendamment dutype de direction choisi avec le sélecteur (Y).Ceci permet d’effectuer le réalignement ou lerepositionnement des roues avant.

• La commande à pédale (A) est activée unique-ment avec la direction en crabe (sélecteur Yen pos. 3) et sur les 4 roues directrices (sélec-teur Y en pos. 1) elle permet de passer direc-tement à la direction sur les deux roues avant.En pressant à nouveau sur la commande, onrevient au mode de direction précédent.

• Voyant (B) sur le toit de la cabine.Voyant de couleur orange dont l’allumagesignale que l’essieu arrière n’est pas bloqué parl’axe de verrouillage.

Le nouveau mode de directionsélectionné sera activé avec le passage

des roues à travers la position centrale et ilsera signalé par l’allumage du voyantcorrespondant.

En tout cas, se rappeler toujours que:• La direction en crabe et sur les 4 roues directrices

fonctionne avec n’importe quelle vitesse engagéepourvu que les bras de la rampe soient ouverts.

• En engageant la direction sur les 4 roues directri-ces ou en crabe avec les bras de la rampe ferméset une vitesse rapide engagée, l’essieu arrièrecommute automatiquement sur les vitesses lentes.

Page 147: Spray Trakker I F Rev 01

147

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Y Fig. 69

• La pressione del pulsante a pedale (A), purmodificando il metodo di sterzatura non spe-gne la spia (U).

• L’inserimento della sterzatura sulle ruote ante-riori determina il bloccaggio automatico dell’as-sale posteriore.

Qualora venga eseguito il riallineamentodelle ruote troppo velocemente, o conmovimenti troppo bruschi, la spina di

bloccaggio dell’assale posteriore potrebbenon inserirsi correttamente.

La nuova modalità di sterzatura sele-zionata diverrà attiva con il passaggio

delle ruote attraverso la posizione di centroe verrà evidenziata dall’accensione della re-lativa spia luminosa. La sterzatura sulle ruo-te posteriori si inserisce solo quando le ruo-te anteriori sono allineate (spia V accesa).

BA

• La pression de la commande à pédale (A) touten modifiant le mode de direction n’éteint pasle voyant (U).

• L’engagement du mode de direction sur lesdeux roues avant produit le blocageautomatique de l’essieu arrière.

Si le réalignement des roues est effectuétrop rapidement ou avec desmouvements brusques, l’axe de

verrouillage de l’essieu arrière pourrait nepas entrer de manière correcte.

La direction sur les roues arrières’active uniquement si les roues avant

sont alignées (voyant V allumé). Le nouveaumode de direction sélectionné sera activéavec le passage des roues à travers laposition centrale et il sera signalé parl’allumage du voyant correspondant.

W

UZV

Page 148: Spray Trakker I F Rev 01

148

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Leva di avanzamento

La leva di comando avanzamento, solidale al se-dile di guida, è provvista di pulsanti per il control-lo delle barre:

Leva di comando (Fig. 70)

Spostarla dolcemente in avanti per l’avanzamen-to della macchina.Tirarla all’indietro per la retromarcia.

Non eseguire movimenti bruschi con laleva di comando. La velocità di avanza-mento è direttamente proporzionale al-

l’ampiezza del movimento della leva ed alnumero di giri del motore diesel.

24) Pulsante apertura estremità barra lato Dx25) Pulsante chiusura estremità barra lato Dx

26) Pulsante apertura estremità barra lato Sx

27) Pulsante chiusura estremità barra lato Sx

28) Pulsante generale ON/OFF ugelli.29) Interruttore a due posizioni con ritorno al

centro per l’inclinazione della barra (corret-tore assetto).

30) Sollevamento barra.31) Abbassamento barra.

La leva di comando, quando è in posi-zione centrale, dispone di blocco di ri-tenuta per evitare movimentazioni ac-

cidentali. Per azionare la leva occorre tirarlaverso l’operatore prima di selezionare il sen-so di marcia.

2927 25

24

2630

31

Fig. 70

28

Levier d’avancement

Le levier d’avancement, solidaire du siège deconduite, est doté de boutons-poussoirs pour lecontrôle des bras de la rampe:

Levier de commande (Fig. 70)

Amener le levier doucement vers l’avant pourfaire avancer la machine.Tirer le levier vers l’arrière pour reculer.

Ne pas effectuer de mouvements brus-ques avec le levier de commande.La vitesse d’avancement est directement

proportionnelle à l’amplitude du mouvement dulevier et au nombre de tours du moteur diesel.

24) Bouton d’ouverture bout de rampe côté droit.25) Bouton-poussoir de montée bout de rampe

côté droit.26) Bouton de fermeture bout de rampe côté

gauche.

27) Bouton-poussoir de montée bout de rampecôté gauche.

28) Bouton général ON/OFF gicleurs.29) Interrupteur à deux positions avec retour

au centre pour l’inclinaison de la rampe(correcteur d’assiette).

30) Soulèvement de la barre.31) Abaissement de la barre.

Le levier de commande, lorsqu’il est enposition centrale, est doté d’un arrêt deretenue pour éviter tout mouvement

accidentel. Pour actionner le levier, il faut letirer vers l’opérateur avant de sélectionnerle sens de déplacement.

Page 149: Spray Trakker I F Rev 01

149

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

SELEZIONE DELLE MARCE

La macchina dispone di due selettori marce indi-pendenti per l’asse anteriore e posteriore.

La combinazione di marce realizzabile è la se-guente:

Selettore 9Assale ant.

Sélecteur 9Essieu AV

Selettore 7Assale post.

Sélecteur 7Essieu AR

Marcia

Marche

Velocità km/h

Vitesse km/h

Ridotta

Lente0÷16,5

Ridotta (salita)

Lente (en côte)0÷19,7

0÷23,1

0÷33Veloce

Rapide

Ridotta (discesa)

Lente (en descente)

9 7

SELECTION DES VITESSES

La machine est dotée de deux sélecteurs de vitesseindépendants pour l’essieu avant et pour l’essieuarrière.

La combinaison des vitesses réalisable est lasuivante:

Page 150: Spray Trakker I F Rev 01

150

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

ERGODRIVE

Ergodrive è un sistema automatico di aiuto allaguida.Gestisce la sterzatura nel passaggio dalle due allequattro ruote sterzanti.Gestisce il sollevamento delle barre irroratrici.Gestisce l’irrorazione.- Con il selettore (X - Fig. 71) si possono impo-

stare i due diversi tipi di sistema Ergodrive:“A” e “C” Automatico“B” Manuale

Questo selettore è attivo solo quando il selettore(Y) è in pos. 1 “Sterzatura a cerchio”.

- Con il selettore (R) si imposta l’altezza di solle-vamento delle barre.

- Con il selettore (S) si imposta l’altezza dellebarre rispetto al piano di terra per la discesa.

Entrambi i selettori (R) ed (S) sonoattivi solo se il selettore (Y) è in pos. 1

ed il selettore (X) è in pos. “A” o “C”.

Selettore Y in “1”: Posizione manuale (Ergodrivedisinserito).Selettore X in “B”: Il movimento delle barre el’azionamento dell’irrorazione devono essere ese-guiti manualmente tramite gli appositi comandisulla cloche (28 - 30 - 31).Selettore Y in “1”: Posizione automatica(Ergodrive inserito).

Selettore X in “C”: In questa condizione ope-rativa, con le quattro ruote sterzanti a cerchio,immettendosi nella fila di lavoro e premendo ilpedale (A) per la commutazione della sterzaturasulle due ruote anteriori, le barre si abbassanofino all’altezza preimpostata per mezzo delpotenziometro (S). Viceversa, uscendo dalla filae ripremendo il pulsante a pedale (A) la sterzaturasi commuterà sulle quattro ruote e le barre sisolleveranno all’altezza preimpostata per mezzodel potenziometro (R).Selettore Y in “1”: Posizione automatica(Ergodrive inserito).Selettore X in “A”: Rispetto alla condizione ope-rativa precedente (Y in “1” e X in “C”) chiude, infase di sollevamento barre, lo spruzzo degli ugelli.Viceversa, in fase di abbassamento automatico dellebarre ne riavvia lo spruzzo quando le barre saran-no arrivate nella posizione bassa preimpostata.

I comandi manuali per il sollevamen-to/abbassamento barre, che si trova-

no sulla cloche, sono sempre attivi anche infunzione AUTOMATICO X A e X C.

ERGODRIVE

L’Ergodrive est un système automatiqued’assistance à la conduite.Il gère la direction dans le passage de deux rouesavant aux quatre roues directrices. Il gère lamontée des bras de la rampe d’épandage.Il gère l’épandage.- Avec le sélecteur (X - Fig. 71) il est possible

d’activer les deux modes du système Ergodrive:“A” et “C” Automatique“B” Manuel

Ce sélecteur est activé uniquement quand lesélecteur (Y) est en pos. 1 “Direction sur lesquatre roues directrices”.- Le sélecteur (R) permet de sélectionner la cote

de montée de la rampe.

- Le sélecteur (S) permet de sélectionner la hau-teur de la rampe par rapport au niveau du sol.

Les deux sélecteurs (R) et (S) sont activésseulement si le sélecteur (Y) est en pos.

1 et le sélecteur (X) est en pos. “A” ou “C”.

Sélecteur Y sur “1”: Position manuelle(Ergodrive désactivé).Sélecteur X sur “B”: Le mouvement de la rampeet l’actionnement de l’épandage doivent êtreeffectués manuellement à l’aide des commandesspéciaux sur le levier de commande (28-30-31).Sélecteur Y sur “1”: Position automatique(Ergodrive activé)

Sélecteur X sur “C”: Dans cette condition detravail, avec les quatre roues directrices activées, aprèsavoir placé la machine sur la file de travail et appuyéesur la pédale (A) pour la commutation de la direc-tion sur les deux roues avant, les bras de la rampedescendent jusqu’à la cote sélectionnée avec lepotentiomètre (S). Vice versa, en sortant de la fileet en appuyant à nouveau sur la pédale (A), la direc-tion est commutée sur les quatre roues directriceset les bras de la rampe montent jusqu’à la cotesélectionnée avec le potentiomètre (R).Sélecteur Y sur “1”: Position automatique(Ergodrive activé).Sélecteur X sur “A”: Par rapport à la condition detravail précédente (Y sur “1” et X sur “C”), cetteposition arrête le jet sortant des buses lors de lamontée de la rampe. Vice versa, pendant la descenteautomatique de la rampe, le jet est rouvert dès quela rampe arrive à la position basse sélectionnée.

Les commandes manuelles pour lamontée/descente de la rampe qui se

trouvent sur le levier de commande sont tou-jours actives même en mode AUTOMATIQUEX A et X C.

Page 151: Spray Trakker I F Rev 01

151

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

30

31

28

A

I comandi manuali sulla cloche non funzionanosolo nel momento in cui le barre siano gia in mo-vimento azionate dal sistema Ergodrive in auto-matico. In questo caso per fermare il movimentodelle barre è necessario ruotare il selettore (X)in “B” comandi in manuale.

Il sistema Ergodrive funziona solo sele barre sono entrambe aperte.

Qualora una delle due sezioni risulti chiusa ilsistema si disattiva.Qualora, lavorando in automatico (X in “A”),venga disattivata manualmente la funzionedi irrorazione per mezzo del pulsante sullaleva di comando, a fine fila quando si dovràpremere il pulsante a piede per la commuta-zione della modalità disterzatura, solleva-mento barre e fineirrorazione, questa,che era già stata fer-mata in manuale, ri-prenderà l’irrorazione.

Y

X SR

Fig. 69

Les commandes manuelles du levier de com-mande sont désactivées uniquement quand lemouvement de la rampe actionné par le systèmeErgodrive en mode automatique est déjà en cours.Dans ce cas, pour arrêter le mouvement de larampe, il faut tourner le sélecteur (X) sur lapos. “B” commandes manuelles.

Le système Ergodrive fonctionneseulement si les bras de la rampe sont

ouverts. Si un de deux bras est fermé, lesystème se désactive.Lorsque l’on travaille en mode automatique(X sur “A”), si la fonction d’épandage estdésactivée manuellement à l’aide du bouton-poussoir du levier de commande, à la fin dela file, lorsqu’il faut appuyer sur la commande

à pédale pour la com-mutation du mode dedirection, montéerampe et fin épanda-ge, l’épandage quiavait déjà été arrêtémanuellement recom-mence.

Page 152: Spray Trakker I F Rev 01

152

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Resume des fonctions avec ERGODRIVE

Sél. Y 1 et sél. X BFonctionnement MANUEL

• Ergodrive désactivé.

• Bras de la rampe ouverts, il est possible d’en-gager une vitesse lente ou rapide.

• Bras de la rampe fermés, seulement avec mar-ches lentes.

• Direction sur les quatre roues directrices acti-vée, essieu arrière débloqué, le voyant orangeplacé sur le toit de la cabine s’allume.

En appuyant une fois sur la pédale (A):

1) En tournant le volant, les roues arrière s’arrê-tent après le passage du point central.

2) Le blocage de l’essieu arrière est activé (sil’essieu est bien centré).

3) Le voyant orange sur le toit de la cabine s’é-teint.

En appuyant à nouveausur la pédale (A):

1) L’essieu arrière est débloqué.

2) Le voyant orange sur le toit de la cabine s’al-lume.

3) En tournant le volant, lorsque les roues avantpassent du centre (roues en ligne et voyantV allumé), la direction sur les roues arrièreest activée automatiquement.

Sél. Y 1 et sél. X CFonctionnement AUTOMATIQUE

• Ergodrive activé.

• Vérifier que les bras de la rampe sont ouverts.

• l est possible d’engager une vitesse rapide surl’essieu arrière.

• Direction sur les quatre roues directrices acti-vée, essieu arrière débloqué, le voyant orangeplacé sur le toit de la cabine s’allume.

• Bras de la rampe en position haute.

Riepilogo funzioni con ERGODRIVE

Sel. Y 1 e sel. X BFunzionamento MANUALE

• Ergodrive disinserito.

• Barre aperte è possibile la selezione delle marceridotte o veloci.

• Barre chiuse solo con marce ridotte.

• Quattro ruote sterzanti a cerchio inserite ster-zo posteriore sbloccato si accende la spia dicolore arancio posta sul sottotetto in cabina.

Premendo una volta il pulsante a pedale (A):

1) Girando il volante le ruote posteriori passan-do sul punto centrale si fermano.

2) Avviene il blocco dello sterzo posteriore (conassale allineato).

3) Si spegne la spia arancio sul sottotetto dellacabina.

Ripremendo una seconda volta il comando apedale (A):

1) Avviene lo sblocco dell’assale posteriore.

2) Si accende la spia arancio sul sottotetto dellacabina.

3) Girando il volante, quando le ruote anterioripassano sul centro (ruote allineate e spia Vaccesa), parte automaticamente la sterzatasulle ruote posteriori.

Sel. Y 1 e sel. X CFunzionamento AUTOMATICO

• Ergodrive attivato.

• Verificare che entrambe le barre siano aperte.

• Possibile l’inserimento delle marce veloci sull’as-sale posteriore.

• Quattro ruote sterzanti a cerchio inserite, ster-zo posteriore sbloccato, spia di colore arancioaccesa sul sottotetto in cabina.

• Barre in posizione alta.

Page 153: Spray Trakker I F Rev 01

153

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fig. 72

A

Y

X S

Premendo una volta il pulsante a pedale (A):

1) Le barre si abbassano fino all’altezza da terrapredefinita con il potenziometro (S).

2) Ruotando lo sterzo le ruote posteriori si fer-mano in posizione allineata passando per ilcentro.

3) Avviene il bloccaggio dell’assale posteriore (conassale allineato).

4) Si spegne la spia arancio sul sottotetto dellacabina.

Ripremendo una seconda volta il comando apedale (A):

1) Le barre si sollevano fino all’altezza da terrapredefinita con il potenziometro (R).

2) Avviene lo sbloccaggio dell’assale posteriore.

3) Si accende la spia arancio sul sottotetto dellacabina.

4) Girando il volante, quando le ruote anterioripassano sul centro (ruote allineate e spia (V)accesa), parte automaticamente la sterzatasulle ruote posteriori.

V

R

En appuyant une fois sur la pédale (A):

1) La rampe descend jusqu’à la hauteur du solprésélectionnée avec le potentiomètre (S).

2) En tournant le volant, les roues arrière s’arrê-tent en position alignée en passant par le cen-tre.

3) Le blocage de l’essieu arrière est activé (sil’essieu est bien centré).

4) Le voyant orange sur le toit de la cabine s’é-teint.

En appuyant à nouveau sur la pédale (A):

1) La rampe monte jusqu’à la hauteur du solprésélectionnée avec le potentiomètre (R).

2) L’essieu arrière est débloqué

3) Le voyant orange sur le toit de la cabine s’al-lume

4) En tournant le volant, lorsque les roues avantpassent du centre (roues en ligne et voyant(V) allumé), la direction sur les roues arrièreest activée automatiquement.

Page 154: Spray Trakker I F Rev 01

154

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Sel. Y 1 e sel. X AFunzionamento AUTOMATICO• Ergodrive attivato.• Verificare che entrambe le barre siano aperte.• Possibile l’inserimento delle marce veloci sull’as-

sale posteriore.• Quattro ruote sterzanti a cerchio inserite, ster-

zo posteriore sbloccato, spia di colore arancioaccesa sul sottotetto in cabina.

• Barre in posizione alta.

Premendo una volta il pulsante a pedale (A):1) Le barre si abbassano fino all’altezza da terra

predefinita con il potenziometro (S), iniziodell’irrorazione.

2) Ruotando lo sterzo le ruote posteriori si ferma-no in posizione allineata passando per il centro.

3) Avviene il bloccaggio dell’assale posteriore (conassale allineato).

4) Si spegne la spia arancio sul sottotetto dellacabina.

Ripremendo una seconda volta il comando apedale (A):1) Si interrompe l’irrorazione, le barre si solleva-

no fino all’altezza da terra predefinita con ilpotenziometro (R).

2) Avviene lo sbloccaggio dell’assale posteriore.3) Si accende la spia arancio sul sottotetto della

cabina.4) Girando il volante, quando le ruote anteriori

passano sul centro (ruote allineate e spia (V)accesa), parte automaticamente la sterzatasulle ruote posteriori.

Qualora si renda necessaria una mo-difica temporanea delle altezze di la-

voro delle barre, altezze determinate daipotenziometri (R) ed (S), è consigliabile in-tervenire con i comandi manuali. Viceversa,per modifiche permanenti è preferibileriprogrammare i due potenziometri.

Sél. Y 1 et sél. X AFonctionnement AUTOMATIQUE• Ergodrive activé.• Vérifier que les bras de la rampe sont ouverts.• Il est possible d’engager une vitesse rapide sur

l’essieu arrière.• Direction sur les quatre roues directrices acti-

vée, essieu arrière débloqué, le voyant orangeplacé sur le toit de la cabine s’allume.

• Bras de la rampe en position haute.

En appuyant une fois sur la pédale (A):1) A rampe descend jusqu’à la hauteur du sol

présélectionnée avec le potentiomètre (S),l’épandage commence

2) En tournant le volant, les roues arrière s’arrê-tent en position alignée en passant par le centre.

3) Le blocage de l’essieu arrière est activé (sil’essieu est bien centré).

4) Le voyant orange sur le toit de la cabine s’é-teint.

En appuyant à nouveau sur la pédale (A):

1) L’épandage s’interrompt, la rampe monte jus-qu’à la hauteur du sol présélectionnée avecle potentiomètre (R).

2) L’essieu arrière est débloqué.3) Le voyant orange sur le toit de la cabine s’al-

lume.4) En tournant le volant, lorsque les roues avant

passent du centre (roues en ligne et voyant(V) allumé), la direction sur les roues arrièreest activée automatiquement.

S’il faut modifier temporairement leshauteurs de travail des bras de la ram-

pe, sélectionnées avec les potentiomètres (R)et (S), il convient d’utiliser les commandesmanuelles. Vice versa, pour modifier de façonpermanente ces cotes, il est préférable de pro-grammer à nouveau les deux potentiomètres.

Fig. 73

A

Y

X S

V

R

Page 155: Spray Trakker I F Rev 01

155

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Pos. Modo Assale post. Pedale A Azione Velocità possibili con barrechiuse aperte

2 2 ruote sterzanti Bloccato (LED spento) Inattivo 0-33 km/h 0-33 km/h

3 Granchio Libero Attivo Spostamento angolare 0-23 km/h vel. 0-33 km/h(Bloccato in due ruote passaggio da 2 a 4 max con assalesterzanti) ruote sterzanti post. bloccato

1C Cerchio Bloccato in due ruote Attivo Passaggio da 2 a 4 0-23 km/h vel. 0-33 km/hBarre in auto sterzanti ruote sterzanti con max con assale

sollevamento barre post. bloccatoin irrorazione

1B Cerchio Bloccato in due ruote Attivo Passaggio da 2 a 4 0-23 km/h vel. 0-33 km/hBarre in manuale sterzanti ruote sterzanti max con assale

post. bloccato

1A Cerchio Bloccato in due ruote Attivo Passaggio da 2 a 4 0-23 km/h vel. 0-33 km/hBarre in auto sterzanti ruote sterzanti con max con assale

sollevamento barre e post. bloccatoarresto irrorazione

Pos. Mode Essieu AR Pédale Action Vitesses possib. avec bras de la rampe

control A ouverts fermés

2 2 roues avant Bloqué (LED éteinte) Relâchée 0-33 km/h 0-33 km/h

3 Crabe Libre Appuyée Déplacement angulaire 0-23 km/h vites. 0-33 km/h(Bloqué sur 2 roues passage de 2 à 4 roues max avec essieuavant) directrices AR bloqué

1C 4 roues directrices Bloqué sur 2 roues Appuyée Passage de 2 à 4 roues 0-23 km/h 0-33 km/hRampe en autom. avant directrices avec montée vitesse max

de la rampe en avec essieu ARépandage bloqué

1B 4 roues directrices Bloqué sur 2 roues Appuyée Passage de 2 à 4 0-23 km/h vites. 0-33 km/hRampe en manuel avant roues directrices max avec essieu

AR bloqué

1A 4 roues directrices Bloqué sur 2 roues Appuyée Passage de 2 à 4 roues 0-23 km/h max 0-33 km/hRampe en autom. avant directrices avec montée vitesse max

de la rampe avec essieu ARet fin épandage bloqué

Selezione delle funzioni e velocità operative con ERGODRIVE

Sélection des fonctions et des vitesses de travail avec ERGODRIVE

Page 156: Spray Trakker I F Rev 01

156

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Combinazioni possibili fra marce, sistemi di sterzatura e movimenti barrecon ERGODRIVE

Elemento impostato

Barre aperte

Barre aperte

Due ruote sterzantiinserite (Y in 2)

Due ruote sterzantiinserite (Y in 2)

Assale posteriore inmarcia ridotta

Barre aperte

Barre aperte

Due ruote sterzantiinserite (Y in 2)

Due ruote sterzantiinserite (Y in 2)

Assale posteriorein marcia ridotta

Inserimento

Marcia veloce su assalepost. poi le 4 ruotesterzanti (Y in 1 o 3).

Marcia veloce su assalepost. poi le 4 ruotesterzanti (Y in 1 o 3).

Marcia veloce su assalepost. poi chiusuradelle barre.

Marcia veloce su assalepost. poi chiusura dellebarre.

Inserimento delle4 ruote sterzanti poichiusura delle barre.

Inserimento delle 4ruote sterzanti poila marcia veloce.

Inserimento delle 4ruote sterzantipoi la marcia veloce.

Chiusura delle barre edinserimento della marciaveloce.

Chiusura delle barre edinserimento della marciaveloce.

Chiusura delle barre edinserimento delle 4 ruo-te sterzanti.

Manovra

Chiusura barre amacchina ferma.

Chiusura barre amacchina in movimento.

Inserimento delle 4ruote sterzanti conmacchina in movimento.

Inserimento delle 4ruote sterzanti conmacchina ferma.

Inserimento della marciaveloce.

Chiusura barre.

Chiusura barre.

Inserimento delle 4ruote sterzanti conmacchina in movimento.

Inserimento delle 4ruote sterzanti conmacchina ferma.

Inserimento della marciaveloce.

Effetti

Si inserisce automatica-mente la marcia ridotta.

Si inserisce automatica-mente la marcia ridotta.

Si inserisce automatica-mente la marcia ridotta.

Si inserisce automatica-mente la marcia ridotta.

Non si inserisce la marciaveloce.

Si inserisce automatica-mente la marcia ridotta.

Si inserisce automatica-mente la marcia ridotta.

Si inserisce automatica-mente la marcia ridotta.

Si inserisce automatica-mente la marcia ridotta.

Non si inserisce la marciaveloce.

Y

Page 157: Spray Trakker I F Rev 01

157

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Combinaisons possibles entre vitesses, mode de direction et mouvement des brasde la rampe avec ERGODRIVE

Elément sélectionné

Bras de la rampeouverts

Bras de la rampeouverts

Deux roues activées(Y sur 2)

Deux roues activées(Y sur 2)

Essieu AR à vitesselente

Bras de la rampeouverts

Bras de la rampeouverts

Deux roues activées(Y sur 2)

Deux roues activées(Y sur 2)

Essieu AR à vitesselente

Engagement

Vitesse rapide sur essieuAR, ensuite 4 roues di-rectrices (Y sur 1 ou 3).

Vitesse rapide sur essieuAR, ensuite 4 roues di-rectrices (Y sur 1 ou 3).

Vitesse rapide sur essieuAR, ensuite fermeturebras de la rampe.

Vitesse rapide sur essieuAR, ensuite fermeturebras de la rampe.

Activation 4 roues direc-trices, ensuite fermeturebras de la rampe.

Activation 4 roues direc-trices, ensuite engage-ment vitesse rapide.

Activation 4 roues direc-trices, ensuite engage-ment vitesse rapide.

Fermeture bras de larampe et engagementvitesse rapide.

Fermeture bras de larampe et engagementvitesse rapide.

Fermeture bras de larampe et activation 4roues directrices.

Manœuvre

Fermeture bras de larampe avec machinearrêtée.

Fermeture bras de larampe avec machine enmouvement.

Activation 4 rouesdirectrices avec machineen mouvement.

Activation 4 rouesdirectrices avec machinearrêtée.

Engagement vitesserapide.

Fermeture bras de larampe.

Fermeture bras de larampe.

Activation 4 rouesdirectrices avec machineen mouvement.

Activation 4 rouesdirectrices avec machinearrêtée.

Engagement vitesserapide.

Effets

Engageautomatiquement lavitesse lente.

Engageautomatiquement lavitesse lente.

Engageautomatiquement lavitesse lente.

Engageautomatiquement lavitesse lente.

N’engage pas la vitesserapide.

Engageautomatiquement lavitesse lente.

Engageautomatiquement lavitesse lente.

Engageautomatiquement lavitesse lente.

Engageautomatiquement lavitesse lente.

N’engage pas la vitesserapide.

Page 158: Spray Trakker I F Rev 01

158

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

REGOLAZIONE DELLE CARREGGIATELe carreggiate anteriore e posteriore della mac-china sono regolabili per carreggiate da 1.500 a2.250 mm in funzione del tipo di pneumatico mon-tato (vedere tabella nella pagina seguente).Ogni ruota dispone di regolazione indipendentemanuale o idraulica in funzione della configura-zione ordinata.

Per la regolazione delle carreggiate:1) Portarsi con la macchina su un terreno pianeg-

giante e con fondo solido.2) Portare il motore ad un regime di circa 1.300

giri/min.3) Frenare il veicolo ed assicurarsi che non vi

siano organi in movimento.4) Smontare il martinetto (A - Fig. 74) e la cia-

batta (B) dal punto in cui sono fissati e po-sizionarli sotto l’assale, dal lato che si desi-dera sollevare.

5) Centrare il martinetto sulla borchia (C) e sullaciabatta appoggiata a terra.

6) Collegare gli innesti rapidi (F) sul martinettoagli innesti rapidi (G) sul distributore.

7) Azionare la leva del distributore (H): in altoper sollevare la ruota, in basso per riportarlaa terra.

8) Scollegare gli innesti rapidi dal martinetto disollevamento assale.

9) Allentare i controdadi e tutte le viti (E), quin-di smontare la vite di fissaggio della barra diaccoppiamento ruote (I).

10)Smontare il perno di fissaggio dell’assale (D).

11)Azionare la leva del distributore (H): in altoper allargare l’assale, in basso per restrin-gerlo.

12)Fissare nella nuova posizione la la parte sfi-labile dell’assale inserendo il perno (D) e ser-rando le viti (E) ed i relativi controdadi.

13)Reinserire e serrare la vite nella barra di accop-piamento ruote nella nuova posizione.

14)Ripetere l’operazione su tutte le ruote che sidesidera movimentare tenendo presente che,per l’assale anteriore si dovrà intervenire sul-l’apposito distributore (L) posto nella parteinferiore della macchina.

Il martinetto dispone di valvole di bloc-co che ne impediscono una improvvi-

sa perdita di carico. Scollegandolo dagli in-nesti rapidi rimane bloccato in posizione.

REGLAGE DES VOIESLes voies avant et arrière de la machine peuventêtre réglées de 1.500 à 2.250 mm en fonctiondu type de pneus montés (voir tableau à la pagesuivante).Chaque roue est dotée d’un réglage indépendantmanuel ou hydraulique en fonction de la con-figuration convenue à la commande.

Pour le réglage des voies:1) Conduire la machine sur un terrain plat et

solide.2) Laisser tourner le moteur à un régime d’en-

viron 1.300 t/min.3) Freiner le véhicule et s’assurer qu’il n’y a pas

d’organes en mouvement.4) Démonter le vérin (A - Fig. 74) et la pied

(B) et les placer sous l’essieu du côté quel’on désire lever.

5) Centrer le vérin avec la bosse (C) et le piedappuyé au sol.

6) Raccorder les embrayages rapides (F) du vé-rin aux embrayages rapides (G) du distributeur.

7) Actionner le levier de commande du distribu-teur (H): vers le haut pour lever la roue ouvers le bas pour l’appuyer au sol.

8) Déconnecter les embrayages rapides du vérinde levage essieu.

9) Desserrer les contre-écrous et toutes les vis(E); par la suite, enlever la vis de fixationde la barre de direction des roues (I).

10) Démonter l’axe de verrouillage de l’essieu (D).

11)Actionner le levier de commande du distribu-teur (H): vers le haut pour augmenterl’écartement, vers le bas pour le réduire.

12)Fixer la partie télescopique de l’essieu à lanouvelle cote en serrant l’axe (D) aussi bienque les vis (E) et contre-écrous correspondants.

13)Serrer à nouveau la vis de fixation de la bar-re de direction des roues.

14)Répéter l’opération sur toutes les roues quel’on désire régler en considérant que, pourl’essieu avant, il faudra intervenir sur ledistributeur (L) placé sur la partie inférieurede la machine.

Le vérin est doté de soupapes deblocage qui préviennent une perte de

charge soudaine. Même en déconnectant lesembrayages rapides, il maintient sa position.

Page 159: Spray Trakker I F Rev 01

159

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fig. 74

A

F

D

CE

EI

B

L

HG

G

Page 160: Spray Trakker I F Rev 01

160

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

CARREGGIATE IN FUNZIONE DEI PNEUMATICI

ASSALE CERCHIO PNEUMATICO MARCA ø est Sez. CARREGGIATA In Altezzamm mm mm sagoma mm

Stretto 270/95 R 44 Kleber 1625 269 1500*-1650**-1800-2000 Si 1005

Stretto 230/95 R 44 Kleber 1555 228 1500*-1650**-1800-2000 Si 980

Stretto W 12×38" 13.6 R 38 Michelin 1550 345 1650**-1800-1950-2150 Si 975

Stretto W 12×38" 340/85 R 38 Kleber 1563 361 1650**-1800-1950-2150 Si 965

Stretto DWW 15 L 34 16.9 R 34 Michelin 1575 430 1820-1970-2120 Si 720

Stretto 420/85 R 34 Kleber 1581 442 1820 - 1970 Si 965

KleberStretto DWW 15 L 34 480/70 R 34 Goodyear 1580 470 1840-1990 Si 970

Pirelli

Stretto DWW 16 L 34 540/65 R 34 Michelin-Kleber 1566 550 1840 Si 960

Largo 270/95 R 44 Kleber 1625 269 1650**-1800-2000-2100-2250 Si 1005

Largo 230/95 R 44 Kleber 1555 228 1650**-1800-2000-2100-2250 Si 980

Largo W12x38" 13.6 R 38 Michelin 1550 345 1800-1950-2150 Si 975

Largo W 12x38" 340/85 R 38 Kleber 1563 361 1800-1950-2150 Si 965

Largo DWW 15 L 34 16.9 R 34 Michelin 1575 430 1970-2120 Si 720

Largo 420/85 R 34 Kleber 1581 442 1970 Si 965

KleberLargo DWW 15 L 34 480/70 R 34 Goodyear 1580 470 1990 Si 970

Pirelli

Largo DWW 16 L 34 540/65 R 34 Michelin-Kleber 1566 550 1990 Si 960

ASSE ANTERIOREAXE ANTERIEUR

ASSE POSTERIOREAXE POSTERIEUR

Page 161: Spray Trakker I F Rev 01

161

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Per ottenere le carreggiate indicate conil simbolo * a lato, si dovrà limitare il

raggio di sterzatura applicando un distan-ziale, fornito in dotazione, sullo stelo del ci-lindro di sterzo al fine di evitare interferenzedel pneumatico sul telaio.

Con * applicare il distanziale H= 35 mm

Con ** applicare il distanziale H= 23 mm

VOIES EN FONCTION DES PNEUS

ESSIEU JANTE PNEU MARQUE ø ext Sect. VOIE Dans les Hauteurmm mm mm limites mm

Etroit 270/95 R 44 Kleber 1625 269 1500*-1650**-1800-2000 oui 1005

Etroit 230/95 R 44 Kleber 1555 228 1500*-1650**-1800-2000 oui 980

Etroit W 12×38" 13.6 R 38 Michelin 1550 345 1650**-1800-1950-2150 oui 975

Etroit W 12×38" 340/85 R 38 Kleber 1563 361 1650**-1800-1950-2150 oui 965

Etroit DWW 15 L 34 16.9 R 34 Michelin 1575 430 1820-1970-2120 oui 720

Etroit 420/85 R 34 Kleber 1581 442 1820 - 1970 oui 965

KleberEtroit DWW 15 L 34 480/70 R 34 Goodyear 1580 470 1840-1990 oui 970

Pirelli

Etroit DWW 16 L 34 540/65 R 34 Michelin-Kleber 1566 550 1840 oui 960

Large 270/95 R 44 Kleber 1625 269 1650**-1800-2000-2100-2250 oui 1005

Large 230/95 R 44 Kleber 1555 228 1650**-1800-2000-2100-2250 oui 980

Large W12x38" 13.6 R 38 Michelin 1550 345 1800-1950-2150 oui 975

Large W 12x38" 340/85 R 38 Kleber 1563 361 1800-1950-2150 oui 965

Large DWW 15 L 34 16.9 R 34 Michelin 1575 430 1970-2120 oui 720

Large 420/85 R 34 Kleber 1581 442 1970 oui 965

KleberLarge DWW 15 L 34 480/70 R 34 Goodyear 1580 470 1990 oui 970

Pirelli

Large DWW 16 L 34 540/65 R 34 Michelin-Kleber 1566 550 1990 oui 960

Pour obtenir les voies marquées avecle symbole * à côté, il faut limiter le

rayon de braquage en appliquant l’entretoisefournie sur la tige du cylindre de directionafin d’éviter toute interférence du pneu avecle châssis.

Avec * appliquer l’entretoise H=35 mm

Avec ** appliquer l’entretoise H=23 mm

Page 162: Spray Trakker I F Rev 01

162

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONI

La macchina dispone di regolazione idraulica dellesospensioni che consentono di rendere più con-fortevole l’uso della macchina.Le sospensioni consentono anche di aumentareo ridurre l’altezza della macchina.Si raccomanda di modificarne la regolazione soloper motivi strettamente indispensabili quali, peresempio, l’abbassamento dell’altezza della mac-china per il trasporto su rimorchi o per passaresotto i ponti.In ogni caso riportare alla corretta regolazioneprima di riutilizzare la macchina.

Le sospensioni devono essere regolatecon macchina scarica.É SEVERAMENTE VIETATO L’UTILIZZO

DELLA MACCHINA A SOSPENSIONE COMPLE-TAMENTE SOLLEVATA O ABBASSATA.

SOSPENSIONI POSTERIORI

1) Ruotare di 90° la leva del rubinetto (A - Fig.75) per collegare le sospensioni alla linea deldistributore (B).

2) Azionare la leva del distributore:- Sollevarla per allungare le sospensioni (la

macchina si solleva).- Abbassarla per accorciare le sospensioni (la

macchina si abbassa).

3) Raggiunta la misura desiderata richiudere il ru-binetto degli accumulatori.

Fig. 75

A

B

REGLAGE DES SUSPENSIONS

La machine est dotée d’un réglage hydrauliquedes suspensions qui assure une utilisation plusconfortable de la machine. Les suspensionspermettent en outre d’augmenter ou de réduirela hauteur de la machine.Il est conseillé de ne modifier le réglage quepour des raisons strictement indispensables tellesque, par exemple, l’abaissement de la hauteurde la machine pour le transport sur une remorqueou pour le passage sous un pont.En tout cas, rétablir le réglage correct avant deréutiliser la machine.

Les suspensions doivent être régléesavec machine déchargée.IL EST FORMELLEMENT INTERDIT D’U-

TILISER LA MACHINE AVEC LES SUSPEN-SIONS TOUT EN HAUT OU TOUT EN BAS.

SUSPENSIONS ARRIERE

1) Tourner de 90° le levier du robinet (A - Fig.75) pour connecter les suspensions à la lignedu distributeur (B).

2) Actionner le levier du distributeur:- Déplacer le levier vers le haut pour déployer

les suspensions (la machine se lève).- Déplacer le levier vers le bas pour raccourcir

les suspensions (la machine s’abaisse).

3) Une fois la cote souhaitée atteinte, fermer lerobinet des accumulateurs.

Page 163: Spray Trakker I F Rev 01

163

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Eseguire l’operazione descritta sia sullesospensioni anteriori che su quelle po-

steriori, avendo cura di rispettare le misureindicate diverse tra anteriore e posteriore:

Sospensioni anteriori 130 mm

Sospensioni posteriori 200 mm

D

C

SOSPENSIONI ANTERIORI

Per la regolazione delle sospensioni anteriori agi-re come descritto per le sospensioni posterioriutilizzando il rubinetto (C - Fig. 76) ed il distribu-tore (D) posti nella parte inferiore dlla macchina.

REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONINELLE MACCHINE SPROVVISTE DIREGOLAZIONE IDRAULICADELLA CARREGGIATA

In alcune macchine, quando non installata laregolazione idraulica delle carreggiate, non è pre-sente il distributore idraulico (D).

Fig. 76

Effectuer l’opération décrite aupara-vant tant sur les suspensions avant

que sur les suspensions arrière en tenantcompte des cotes indiquées pour l’avant etpour l’arrière:

Suspensions avant 130 mm

Suspensions arrière 200 mm

SUSPENSIONS AVANT

Pour le réglage des suspensions avant procédercomme décrit pour les suspensions arrière enutilisant le robinet (C - Fig. 76) et le distributeur(D) placés sur la partie inférieure de la machine.

REGLAGE DES SUSPENSIONSSUR DES MACHINESDEPOURVUES DE REGLAGEDE VOIE HYDRAULIQUE

Quelques machines dépourvues de réglage devoie hydraulique ne sont pas fournies avec ledistributeur hydraulique (D).

Page 164: Spray Trakker I F Rev 01

164

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

A

B

In questo caso, per eseguire la regolazionedelle sospensioni, occorre procedere comesegue:

SOSPENSIONI POSTERIORI

1) Ruotare di 90° la leva del rubinetto (A - Fig.77) per collegare le sospensioni alla linea deldistributore (B).

2) Azionare la leva del distributore:- Sollevarla per allungare le sospensioni (la

macchina si solleva).- Abbassarla per accorciare le sospensioni (la

macchina si abbassa).

3) Raggiunta la misura desiderata richiudere il ru-binetto degli accumulatori.

Dans ce cas, pour le réglage des suspensions,procéder comme suit:

SUSPENSIONS ARRIERE

1) Tourner de 90° le levier du robinet (A - Fig.77) pour connecter les suspensions à la lignedu distributeur (B).

2) Actionner le levier du distributeur:- Déplacer le levier vers le haut pour déployer

les suspensions (la machine se lève).- Déplacer le levier vers le bas pour raccourcir

les suspensions (la machine s’abaisse)

3) Une fois la cote souhaitée atteinte, fermer lerobinet des accumulateurs.

Fig. 77

Page 165: Spray Trakker I F Rev 01

165

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

C

SOSPENSIONI ANTERIORI

1) Dopo aver richiuso il rubinetto delle sospen-sioni posteriori, aprire il rubinetto (C - Fig.78) per collegare le sospensioni anteriori allalinea del distributore posteriore (D).

2) Azionare la leva del distributore:- Sollevarla per allungare le sospensioni (la

macchina si solleva).

- Abbassarla per accorciare le sospensioni (lamacchina si abbassa).

3) Raggiunta la misura desiderata richiudere il ru-binetto degli accumulatori.

SUSPENSIONS AVANT

1) Après avoir fermé le robinet des suspensionsarrière, ouvrir le robinet (C - Fig. 78) pourconnecter les suspensions avant à la ligne dudistributeur postérieur (D).

2) Actionner le levier du distributeur:- Déplacer le levier vers le haut pour déployer

les suspensions (la machine se lève)

- Déplacer le levier vers le bas pour raccourcirles suspensions (la machine s’abaisse)

3) Une fois la cote souhaitée atteinte, fermer lerobinet des accumulateurs.

Fig. 78

D

Page 166: Spray Trakker I F Rev 01

166

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

AVANT LE DEMARRAGE DU MOTEUR

1) Pour la sécurité de l’opérateur, des personnesenvironnantes, et pour assurer une longue du-rée de vie à la machine, effectuer un contrôlegénéral avant le démarrage du moteur.

2) Nettoyer toutes les saletés et détritus de lacabine, en particulier à proximité des pédaleset des leviers de commande.

3) Enlever l’huile, la graisse et la boue des pédaleset des leviers de commande.

4) Contrôler que les mains et les chaussures sontpropres et sèches.

5) Vérifier l’efficacité des feux, des signaux lumi-neux, des clignotants, des feux de secours,de l’essuieglace et de l’avertisseur sonore.

6) Régler le siège pour atteindre tous les leviersde commande d’une façon confortable et pourappuyer sur la pédale du frein jusqu’à sa finde course sans devoir décoller le dos du dos-sier.

7) Régler les rétroviseurs pour atteindre une bon-ne visibilité de la zone derrière la machine enrestant confortablement assis au poste depilotage.

8) Contrôler que le levier du frein de stationne-ment soit enclenché.

DEMARRAGE DU MOTEUR

1) Mettre le levier d’avancement au point mort.

2) Amener le levier de l’accélérateur manuel àla position de régime maximal du moteur.

3) Démarrer le moteur en tournant le commu-tateur de démarrage sur la position 2.Le relâcher au démarrage du moteur.Si, après 20 secondes, le moteur ne démarrepas, relâcher la clé, attendre environ deuxminutes et tenter l’opération à nouveau.

4) Après le démarrage, déplacer le levier de l’ac-célérateur manuel pour réduire le nombre detours du moteur.

5) Si le moteur a été démarré avec une sourceextérieure, enlever les câbles de connexion(voir chapitre “Démarrage du moteur avecune source externe” à la page suivante).

PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE

1) Per la sicurezza dell’operatore e delle altre per-sone e per la massima durata della macchina,effettuare un controllo generale prima di av-viare il motore.

2) Rimuovere sporcizia o rifiuti dall’interno dellacabina ed in particolar modo intorno ai pedalie dalle leve di comando.

3) Rimuovere olio, grasso e fango dai pedali edalle leve di comando.

4) Assicurarsi che le mani e le scarpe siano pulitee asciutte.

5) Controllare il buon funzionamento di luci, se-gnalatori luminosi, indicatori di direzione, lucidi emergenza, tergicristallo ed avvisatore acu-stico.

6) Regolare il sedile in modo da poter raggiunge-re con comodità tutte le leve di comando e dieseguire la corsa completa dei pedali freno te-nendo la schiena appoggiata allo schienale delsedile.

7) Regolare gli specchi retrovisori in modo da averuna buona visibilità del retro della macchinarestando correttamente seduti.

8) Controllare che la leva del freno di staziona-mento sia inserita.

AVVIAMENTO DEL MOTORE

1) Posizionare la leva di avanzamento in folle.

2) Portare la leva dell’acceleratore a mano in posi-zione di massimo regime del motore.

3) Avviare il motore ruotando il commutatore diavviamento in posizione 2 rilasciandola nonappena il motore si sarà avviato. In caso dimancato avviamento dopo circa 20 secondi,rilasciare la chiave ed ottenere circa 2 minutiprima di effettuare un nuovo avviamento.

4) Dopo aver avviato il motore spostare la levadell’acceleratore a mano per ridurre il regimedel motore.

5) Qualora il motore sia stato avviato con sorgen-te esterna rimuovere i cavi di collegamento(vedere il capitolo avviamento motore con sor-gente e esterna alla pagina seguente).

Page 167: Spray Trakker I F Rev 01

167

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

6) A motore avviato attendere alcuni minuti conregime leggermente superiore al minimo inmodo da permettere un progressivo riscalda-mento dell’olio motore per assicurarsi una per-fetta lubrificazione e lo sblocco dei freni se lamacchina non è frenata con l’apposita leva ointerruttore.

7) Controllare che non vi siano spie che segnala-no problemi o impianti attivi.

Un microinterruttore impedisce l’avvia-mento della macchina se la leva di co-mando non si trova agganciata in posi-

zione di ZERO.

Qualora segnalatori luminosi non sispengano o si accendano quando ilmotore è in moto, arrestare immedia-

tamente il motore e ricercarne le cause.

Non appena si ruota la chiave del com-mutatore di avviamento in pos. 1, ilcicalino suona per avvertire che la pres-

sione dell’olio è insufficiente; si spegne nelmomento in cui si avvia il motore.Il mancato spegnimento del cicalino segna-la un problema ad una delle funzioni delcicalino stesso:

- Livello olio idraulico basso.

- Pressione olio motore insufficiente

- Temperatura del liquido di raffreddamen-to motore troppo elevata.

6) A moteur démarré et tournant à un régimelégèrement supérieur au ralenti, attendrequelques minutes pour permettre unchauffage graduel de l’huile du moteur, cequi assure une meilleure lubrification, aussibien que le déblocage des freins, si la ma-chine n’est pas freinée avec le levier spécial.

7) Vérifier qu’il n’y a pas de voyants allumés signa-lant des anomalies ou des systèmes activés.

Un microrupteur empêche la mise enmarche de la machine si le levier decommande n’est pas au point au mort

(ZERO).

Si les indicateurs lumineux ne s’étei-gnent ou s’allument pas quand le mo-teur tourne, l’arrêter immédiatement et

chercher les causes du mal fonctionnement.

Dès que la clé du commutateur dedémarrage est tournée sur la pos. 1, levibreur sonne pour avertir que la

pression de l’huile est insuffisante; audémarrage du moteur, il s’arrête.Si le vibreur sonore continue à sonner mêmeaprès le démarrage du moteur, il signale undes problèmes suivants:

- Niveau d’huile hydraulique insuffisant.

- Pression de l’huile moteur insuffisante.

- Température du liquide de refroidissementmoteur trop élevée.

3 01

2

Page 168: Spray Trakker I F Rev 01

168

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

AVVIAMENTO MOTORECON SORGENTE ESTERNA

Quando si procede per l’avviamento consorgente esterna mediante collegamen-to con un’altra macchina, accertarsi che

i due veicoli non si tocchino per evitare unaeventuale formazione di scintille in prossimi-tà della batteria.Le batterie producono un gas infiammabileche potrebbe incendiarsi a causa delle scin-tille, creando di conseguenza un’esplosionedella batteria.

Non fumare durante il controllo livellielettrolito.

Tenere lontano dal polo positivo (+) dellabatteria qualsiasi oggetto metallico come fib-bie, cinturini di orologi, ecc., poiché potreb-bero creare un corto circuito tra lo stessopolo e le lamiere adiacenti con conseguentepericolo di ustioni per l’operatore.

La sorgente esterna può trovarsi an-che su altro veicolo, in ogni caso la

batteria di emergenza deve avere la stessatensione nominale ed un ugual numero di ele-menti.

Per l’avviamento con una sorgente esternaprocede come segue:

1) Assicurarsi che le due macchine non siano incontatto fra loro.

2) Disinserire, tramite le apposite leve di coman-do, gli eventuali utilizzatori inseriti.

3) Posizionare la leva di avanzamento in folle.

4) Assicurarsi che la batteria da soccorrere (A -Fig. 79) sia ben collegata a massa, che i tap-pi siano ben serrati e che il livello dell’elettrolitosia regolare.

5) Collegare le due batterie seguendo le indicazio-ni riportate in Fig. 79 collegando prima i polipositivi delle due batterie e quindi il polo ne-gativo della batteria (B) di soccorso alla mas-sa della macchina.

6) Se la batteria di soccorso si trova su un altromezzo procedere alla messa in moto del vei-colo e portarlo ad un regime corrispondentead 1/4 di accelerazione.

MISE EN MARCHE DU MOTEUR AVECSOURCE EXTERIEURE

Avant de démarrer le moteur avec unesource d’alimentation externe, enconnectant la batterie d’une autre ma-

chine, vérifier que les deux véhiculesn’entrent pas en contact pour ne pasproduire d’étincelles.Les batteries émanent un gaz inflammableque les étincelles pourraient enflammer,provoquant ainsi l’explosion de la batterie.

Ne pas fumer pendant le contrôle del’électrolyte.

Eloigner du câble positif (+) de la batterietous les objets métalliques tels que les bou-cles, bracelets de montre, etc., car ilspourraient provoquer un courtcircuit entrele pôle et les tôles adjacentes qui risqueraitcauser des brûlures à l’opérateur.

La source externe peut se trouvermême sur un deuxième véhicule; en

tout cas, la batterie de secours doit avoir lesmêmes tension nominale et nombred’éléments de la batterie à secourir.

Pour le démarrage avec une sourced’alimentation externe, procéder de la façonsuivante:

1) S’assurer que les deux véhicules ne sont pasen contact entre elles.

2) Au moyen des leviers de commande, déclen-cher tous les récepteurs enclenchés.

3) Mettre le levier d’avancement au point mort.

4) S’assurer que la batterie à secourir (A - Fig.79) est bien connectée à la terre, que lesbouchons sont bien serrés et que le niveaude l’électrolyte est régulier.

5) Connecter les deux batteries comme montrésur la Fig. 79. Brancher avant les pôles positifsdes deux batteries entre eux et ensuite le pôlede la batterie de secours (B) à la masse de lamachine.

6) Si la batterie de secours est installée sur undeuxième véhicule, démarrer ce véhicule etatteindre un régime de marche correspondantà 1/4 d’accélération.

Page 169: Spray Trakker I F Rev 01

169

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

7) Procedere alla messa in moto della irroratriceagendo sul commutatore di accensione se-guendo la normale procedura descritta al ca-pitolo “Avviamento del motore”.

8) Scollegare i cavi di collegamento togliendo pri-ma il cavo negativo dalla massa quindi dallabatteria di soccorso.Scollegare il cavo positivo dalla batteria dascorrere quindi dalla batteria di soccorso.

DISTACCO DELLA BATTERIA

Dovendo eseguire qualsiasi intervento di ripara-zione o di manutenzione ed in particolare doven-do eseguire saldature sulla macchina è necessa-rio disconnettere la batteria scollegandone i cavi.

Scollegare prima il cavo negativo dimassa quindi il cavo positivo di corren-te.

Prestare la massima attenzione a non fareponte tra i poli positivo e negativo con gliutensili di lavoro.

7) Procéder au démarrage du pulvérisateur aumoyen du commutateur de démarrage selonles instructions du chapitre “Démarrage dumoteur”.

8) Déconnecter les câbles. Enlever avant le câblenégatif de la masse et ensuite de la batteriede secours.Déconnecter le câble positif de la batterie àalimenter et ensuite de celle de secours.

DECONNEXION DE LA BATTERIE

S’il faut effectuer des opérations d’entretien oude réparation et, en particulier, des soudures surla machine, déconnecter les câbles d’alimentationde la batterie.

Déconnecter avant le câble négatif dela masse et ensuite le câble positif decourant.

Faire particulièrement attention à ne pascréer de ponts entre les pôles positif etnégatif et des outils de travail utilisés.

Fig. 79

B

A

Page 170: Spray Trakker I F Rev 01

170

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

AVVIAMENTO DELLA MACCHINA

Dopo aver riscaldato il motore accertarsi che tut-ti gli organi di lavoro siano disattivi e che le barreirroratrici siano richiamate in posizione di traspor-to; eseguiti questi controlli procedere comesegue:

1) Sollevare la scaletta di salita in cabina (non èobbligatorio per la circolazione stradale).

2) Selezionare il metodo di sterzatura desiderato.

3) Inserire una marcia:lenta per il lavoro;veloce per il trasferimento.

4) Rilasciare il freno di stazionamento.

5) Controllare il regime di rotazione del motore.

6) Spostare gradualmente la leva di avanzamen-to nella direzione di marcia desiderata evitan-do di effettuare partenze brusche.

DISPOSIZIONI PER LACIRCOLAZIONE STRADALE

Dovendo circolare su strade pubbliche attenersiscrupolosamente alle regole del Codice Stradalein vigore nel Paese in cui si opera.In particolare, in Italia, è necessario osser-vare le seguenti disposizioni:

1) Montare i fermi di sicurezza previsti sul libret-to di circolazione:

sulla sospensione posteriore (A - Fig. 80).sul cilindro dei bracci di sollevamento (B).

2) Selezionare il modo di sterzatura sulle due ruo-te anteriori.

3) Assicurarsi che la spia (11) sia spenta.

4) Chiudere le barre.

5) Portare l’interruttore generale (13) movimentibarre in posizione OFF, led (13b) spento.

6) Nel caso di macchina in versione eccezionaleaccendere il lampeggiante.

7) Rispettare le norme del Codice della Strada invigore nel Paese di utilizzo.

É tassativamente vietato modificare lemodalità di sterzatura (togliendo la pro-tezione di blocco sull’interruttore di se-

lezione sterzata) per passare alla modalità agranchio o a cerchio durante la circolazionestradale.

MISE EN MARCHE DE LA MACHINE

Une fois la température de régime du moteuratteinte, s’assurer que tous les organes de tra-vail sont en position de repos, que les bras de larampe sont rappelés en position de transfert etque les suspensions sont baissées.Ensuite procéder de la façon suivante:

1) Soulever l’échelle de montée (non obligatoirepour la circulation sur route)

2) Sélectionner le type de direction souhaité.

3) Engager une marche:lente pour le travail;rapide pour le transfert.

4) Dégager le frein de stationnement.

5) Vérifier le régime de rotation du moteur.

6) Déplacer graduellement le levier d’avance-ment vers la direction souhaitée en évitanttout départ brusque.

DISPOSITIONS POUR LACIRCULATION SUR ROUTE

Devant circuler sur les routes, il faut se con-former scrupuleusement aux règles du Code dela Route en vigueur dans le pays d’utilisation.En particulier en Italie, il faut observer lesdispositions suivantes:

1) Monter les arrêts de sécurité prévus sur lacarte grise:

sur la suspension postérieure (A - Fig. 80).sur le cylindre des bras de soulèvement (B).

2) Sélectionner le mode de braquage sur les deuxroues antérieures.

3) S’assurer que le voyant (11) soit éteint.

4) Fermer les barres.

5) Mettre l’interrupteur général (13) du mouve-ment des barres en position OFF, voyant(13b) éteint.

6) Si la machine est en version exceptionnelleallumer le clignoteur.

7) Respecter les normes du Code de la Route envigueur dans le pays d’utilisation.

Il est formellement interdit de modifierles modalités de braquage (en enlevantla protection de blocage sur l’interrup-

teur de sélection de braquage) pour passerà la modalité à crabe ou en cercle pendant lacirculation sur route.

Page 171: Spray Trakker I F Rev 01

171

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fig. 80

1313b

A

B

10

Page 172: Spray Trakker I F Rev 01

172

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

DEBUT DU TRAVAIL

Pour commencer le travail, procéder commesuit:

1) Conduire le pulvérisateur sur le champ et l’ali-gner pour commencer l’épandage.

2) Faire tourner le moteur à un régime d’environ2.000 t/min.

3) Ouvrir les bras de la rampe en position detravail.

4) S’assurer que dans le rayon d’action de la ma-chine il n’y a pas de personnes non-autorisées,ensuite commencer l’épandage en avançantavec la machine.

Pendant l’épandage, maintenir unedistance de sécurité pour les édifices

habités, les cours d’eau, les routes, etc.; enoutre, l’opérateur doit interrompre son travaildès que des personnes ou des animauxentrent dans le rayon d’action de la rampenon seulement physiquement, mais aussidans le cas où la distance ne serait passuffisante pour éviter un risque decontamination (Fig. 81).

INIZIO DEL LAVORO

Per iniziare il lavoro precedere come segue:

1) Portarsi con la irroratrice sul campo ed alline-arsi per l’irrorazione.

2) Portare il regime del motore a circa 2000 giri.

3) Aprire le barre irroratrici in posizione di lavoro.

4) Accertarsi che nel raggio operativo non vi sia-no estranei quindi avviare l’irrorazione ed avan-zare con la macchina.

Durante l’irrorazione mantenere le di-stanze di sicurezza da stabili abitati, corsi

d’acqua, strade, ecc.; l’operatore è inoltre te-nuto ad arrestare il lavoro qualora persone oanimali entrino nel raggio d’azione della mac-china nel senso fisico del termine, ma anchein quei casi in cui la distanza non sia sufficien-te ad evitare il pericolo di contaminazione (Fig.81).

Fig. 81

Page 173: Spray Trakker I F Rev 01

173

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

ARRESTO DELLA MACCHINA

Quando possibile arrestare la irroratrice suun terreno pianeggiante e asciutto e proce-dere come segue:

1) Arrestare la macchina portando gradualmentee dolcemente in posizione di folle la leva diavanzamento.

2) Abbassare il regime del motore agendo sullaleva di comando dell’acceleratore a mano.

3) Ruotare la chiave del commutatore di accensio-ne in pos. 0 per spegnere il motore ed estrar-re la chiave.

4) Scendere dalla macchina avendo cura di chiu-dere a chiave le porte della cabina.

Prima di spegnere il motore diesel,specialmente nella versione turbocom-

pressa, farlo funzionare per circa 15-20 se-condi al minimo.

Volgersi sempre verso la macchina perentrare o uscire dalla cabina; verificareche scarpe e mani siano pulite e asciut-

te per evitare di scivolare o cadere.

ARRET DE LA MACHINE

Arrêter le pulvérisateur, si possible, sur unterrain plat et sec; ensuite procéder de lafaçon suivante:

1) Arrêter la machine en déplaçant graduelle-ment et doucement le levier d’avancementvers la position de point mort.

2) Réduire le nombre de tours du moteur enagissant sur le levier de commande del’accélérateur manuel.

3) Tourner la clé du commutateur de démarragesur la pos. 0 pour éteindre le moteur et retirerla clé.

4) Descendre de la cabine et fermer la portièreavec la clé fournie.

Avant l’arrêt, faire tourner le moteurDiesel au ralenti pendant 15-20

secondes, surtout en cas d’utilisation d’uneversion turbo comprimée.

Toujours se tourner vers la machinepour entrer ou sortir de la cabin; vérifierque les mains et les chaussures sont

sèches et propres et s’agripper aux poignéespour éviter toute chute ou glissade.

Page 174: Spray Trakker I F Rev 01

174

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fig. 82

TRANSPORT DE LA MACHINE

Transfert sur route

En cas de transfert sur des routes publiques, re-specter scrupuleusement les lois de circulationroutière du pays concerné aussi bien que les dis-positions énoncées dans le chapitre “Dispositionspour la circulation routière”.

En tout cas, se rappeler toujours les normesgénérales suivantes:

• Les bras de la rampe doivent être toujours fer-més et bloqués.

• Tous les mouvements de la machine et des or-ganes de travail doivent être désactivés.

• Engager la marche rapide.

• Ne jamais changer la marche quand la machineest en mouvement.

• Sélectionner la direction sur les deux rouesavant avec essieu arrière bloqué (voyant 10 -Fig. 82 éteint).

TRASPORTO DELLA MACCHINA

Trasferimento su strada

Per i trasferimenti su strada attenersi scrupolo-samente alle regole del Codice Stradale in vigorenel Paese e quanto previsto al capitolo “Disposi-zioni per la circolazione stradale”.

Tenere sempre comunque presenti le seguen-ti regole:

• Le barre devono essere richiuse e bloccate.

• Tutti i movimenti della macchina e degli organidi lavoro devono essere fermi.

• Inserire la marcia veloce.

• Non cambiare mai la marcia con la macchina inmovimento.

• 2 ruote sterzanti inserite con assale posteriorebloccato (spia 10 - Fig. 82 spenta).

Trasporto su rimorchi o carrello

Si consiglia di trasportare la irroratrice con rimor-chi o carrelli molto bassi.

Prima di effettuare il trasporto dellamacchina assicurarsi di rispettare le

norme o le leggi vigenti nel paese o nei paesiin cui la macchina transiterà.

Prima di caricare la macchina sul mez-zo di trasporto preposto accertarsi che

il pianale e le rampe di salita siano esenti dadepositi di olio, grasso, fango e ghiaccio.Asportare tracce di tali sostanze anche daipneumatici della irroratrice.

Transport sur une remorque ou une plate-forme

Il est conseillé de transporter le pulvérisateur surdes remorques ou des plates-formes très basses.

Avant le transport de la machine,s’assurer de respecter les normes et

les lois en vigueur dans le/s pays de transitde la machine.

Avant de conduire la machine sur lemoyen de transport, vérifier que la

plate-forme et les rampes d’accès sont pro-pres et libres de traces d’huile, de graisse, deboue et de glace. Enlever toute trace de cessubstances même des pneus du pulvérisateur.

10

Page 175: Spray Trakker I F Rev 01

175

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

1) Salire sulle rampe con precauzione e fermarela irroratrice nella posizione di trasporto.

2) Fermare il motore, inserire la marcia ridotta etogliere la chiave di avviamento.

3) Inserire dei cunei nella parte anteriore e po-steriore di ogni ruota e fissarli al pianale.

4) Fissare la macchina al mezzo di trasporto, confuni o catene di portata adeguata, vincolandole funi sul telaio della macchina (A e B - Fig.83) e sul pianale del mezzo.

Misurare l’altezza massima della mac-china dal piano di terra.

Assicurarsi che il conduttore del mezzo di tra-sporto sia a conoscenza degli ingombri mas-simi prima di partire.

1) Conduire le pulvérisateur sur les rampes avecbeaucoup de précautions et l’arrêter en posi-tion de transport.

2) Arrêter le moteur, engager une vitesse lenteet retirer la clé de démarrage.

3) Bloquer les roues du pulvérisateur avec descoins en bois appliqués avant et arrière etfixer ces coins à la plate-forme de transport.

4) Fixer la machine au moyen de transport avecdes câbles ou des chaînes de capacité adaptéeen ancrant ces câbles au châssis de la ma-chine (voir pos. A et B - Fig. 83) et à laplate-forme du moyen de transport.

Mesurer la hauteur maximale de lamachine du sol.

S’assurer que le conducteur du moyen detransport connaît les dimensions d’encom-brement maximal avant de partir.

Fig. 83

A B

Page 176: Spray Trakker I F Rev 01

176

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Traino della macchina

Qualora la macchina debba essere trainata conmotore spento, provvedere allo sblocco del frenodi stazionamento come indicato al capitolo “In-terruttore freno di stazionamento”.Trainare la macchina esclusivamente con una barradi traino.

Sollevamento della macchina

Qualora si renda necessario sollevarel’irroratrice, utilizzare imbragature tes-sili idonee per portata e lunghezzaavendo cura di fissarle saldamente neipunti indicati sulla macchina dall’ade-sivo qui rappresentato.

PARCHEGGIO E FUORI SERVIZIO

Soste brevi

Alla fine di ogni giornata di lavoro, di ogni turno,o comunque durante le soste notturne, parcheg-giare la macchina in modo che non rappresentiun pericolo.

Prendere tutte le precauzioni per evitare rischialle persone che si avvicinano alla macchina quandoquesta non è in funzione:

• Parcheggiare la macchina in un luogo dove nonsia di intralcio.

• Richiudere le barre in posizione di trasporto.

• Togliere la chiave dal commutatore di avviamentoe chiudere con la chiave la porta della cabina.

Periodi di sosta prolungata

Dovendo parcheggiare la macchina per un lungoperiodo di inattività, oltre al rispetto delle normerelative alle soste brevi, si raccomanda di:

• Lavare accuratamente la macchina. A tale sco-po, per eseguire nel migliore dei modi questa ope-razione, si consiglia di smontare griglie e cofani diprotezione proteggendo dal getto d’acqua la gri-glia di protezione dei filtri a carboni attivi.

• Dopo il lavaggio asciugare con cura tutte le particon un getto d’aria.

• Eseguire un completo ingrassaggio della macchina.

Remorquage de la machine

Si la machine doit être remorquée avec le moteuréteint, débloquer le frein de stationnementcomme indiqué dans le chapitre “Interrupteurfrein de stationnement”.Remorquer la machine en utilisant une barre deremorquage rigide.

Levage de la machine

Lorsqu’il faut soulever le pulvérisa-teur, utiliser des élingues textilesayant une capacité de charge et unelongueur adaptées et les fixer auxpoints de la machine mis en évidencepar l’autocollant montré ci-après.

STATIONNEMENT ET INACTIVITEDE LA MACHINE

Stationnement de courte durée

A la fin de chaque journée ou tour de travail, oupendant la nuit, stationner la machine de façonà ce qu’elle ne représente pas un danger.

Prendre toutes les précautions pour éviter desrisques aux personnes qui peuvent s’approcherde la machine quand elle ne fonctionne pas:

• Garer la machine à un endroit où elle ne repré-sente pas un obstacle.

• Fermer les bras de la rampe en position detransport.

• Enlever la clé du commutateur de démarrageet fermer la portière de la cabine à clé.

Inactivité prolongée

S’il faut stationner la machine pour une longuepériode d’inactivité, on recommande de respec-ter, outre les précautions pour le stationnementde courte durée, les normes suivantes:

• Laver soigneusement la machine.Démonter les grilles et les carters de protec-tion pour effectuer au mieux cette opérationen évitant d’orienter le jet d’eau contre la grillede protection des filtres au charbon actif.

• Après le lavage, sécher avec soin toutes lesparties avec un jet d’air.

• Effectuer un graissage complet de la machine.

Page 177: Spray Trakker I F Rev 01

177

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

• Eseguire un’ispezione generale e sostituire leeventuali parti usurate o danneggiate.

• Riverniciare le parti eventualmente danneggiateod usurate.

• Smontare la batteria e riporla in ambiente asciut-to dopo averne lubrificato i poli con vaselina.Eventualmente utilizzarla per altri impieghi o,diversamente, verificarne periodicamente il livellodi carica.

• Riempire il serbatoio combustibile per evitareossidazione delle pareti interne.

• Riporre la macchina in un luogo coperto e ven-tilato.

• Riavviare il motore per circa 10 minuti almenouna volta al mese.

• In presenza di climi particolarmente rigidi svuo-tare il radiatore dal liquido di raffreddamento oaccertare lo stato qualitativo del liquido anticon-gelante.

Ricordare che anche durante i periodidi inattività prolungata la manutenzio-

ne periodica deve essere regolarmente ese-guita con particolare riguardo ai liquidi ed atutti gli elementi soggetti ad invecchiamen-to. In ogni caso, prima della rimessa in ser-vizio della macchina, effettuare una manu-tenzione straordinaria con accurato control-lo di tutte le parti meccaniche, idrauliche edelettriche.

SMALTIMENTO

Alla fine del ciclo di lavoro della macchi-na si raccomanda di non disperdere lamacchina nell’ambiente, ma affidarsi aditte specializzate in grado di provve-dere a tale operazione nel rispetto dellenormative vigenti.

• Effectuer une inspection générale et remplacertoute partie détériorée ou endommagée.

• Repeindre les parties détériorées ou endomma-gées.

• Démonter la batterie et l’abriter dans un lieusec après avoir lubrifié les pôles avec de la vase-line. Eventuellement l’utiliser pour d’autres butsou contrôler périodiquement le niveau de charge.

• Remplir le réservoir du carburant pour éviterl’oxydation des parois internes.

• Abriter la machine dans un lieu protégé et bienventilé.

• Tous les mois, démarrer le moteur et le laissertourner pendant environ 10 minutes.

• Si le climat est particulièrement rude, vider leliquide de refroidissement du radiateur ouvérifier la qualité du liquide anti-gel.

L’entretien périodique est à effectuerrégulièrement même au cours des

périodes d’inactivité prolongée,surtout en ce qui concerne les liquides et leséléments sujets à vieillissement. En tout cas,avant une nouvelle mise en service de lamachine, effectuer un entretienextraordinaire et contrôler toutes les partiesmécaniques, hydrauliques et électriques avecsoin.

ELIMINATION

A la fin du cycle de travail de la ma-chine, ne pas déposer la machine dansla nature: s’adresser à des sociétésspécialisées en mesure de l’éliminerconformément aux lois en vigueur.

Page 178: Spray Trakker I F Rev 01

178

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

MANUTENZIONE

Per le norme di manutenzione del mo-tore attenersi scrupolosamente allo

specifico manuale di Uso e Manutenzione for-nito contestualmente alla irroratrice.

LUBRIFICANTI - NORME DI IGIENEE SICUREZZA

IgieneUn contatto prolungato degli oli con la pelle puòcausare seccità e irritazione.É pertanto consigliabile manipolare gli oli con guan-ti in gomma e proteggersi gli occhi con occhiali.Dopo aver maneggiato oli lavarsi accuratamentele mani con acqua e sapone.

MagazzinaggioTenere sempre i lubrificanti lontani dalla portatadei bambini.Non tenere mai i lubrificanti all’aperto e senza eti-chetta del contenuto.

SmaltimentoDisperdere l’olio, nuovo e esausto, è una graveforma di inquinamento ambientale!Raccogliere l’olio esausto in contenitori e smaltir-lo attraverso gli appositi centri di raccolta.

SpargimentoIn caso di perdite di oli assorbire con della sabbiao con graniglia di tipo approvato.Raschiare e togliere il tutto portandolo in una zonadi rifiuti chimici.

Pronto soccorso

Occhi: Nel caso di contatto con gli occhi sciac-quare con acqua per 15 minuti.Se l’irritazione continua recarsi al pronto soccor-so.

Ingerimento: Nel caso di ingerimento di oli, nonprovoca il vomito.Chiedere l’aiuto di un medico.

Pelle: In casi di eccessivo e prolungato contattocon la pelle, lavare con acqua e sapone.

IncendioIn caso di incendio utilizzare estintori ad anidridecarbonica, a secco oppure a schiuma.Non usare acqua.

ENTRETIEN

Pour l’entretien du moteur, respecterrigoureusement le manuel d’Utilisation

et d’Entretien relatif livré avec le pulvérisa-teur.

LUBRIFIANTS - NORMES D’HYGIENEET DE SECURITE

HygièneUn contact prolongé des huiles avec la peau peutcauser des irritations.Utiliser toujours des gants de caoutchouc et deslunettes de protection.Après avoir manipulé des huiles, se laver lesmains avec de l’eau et du savon.

EmmagasinageStocker toujours les lubrifiants à l’abri et horsde portée des enfants. Ne jamais stocker leslubrifiants en plein air et sans un adhésif appliquésur le récipient qui en indique le contenu.

EliminationL’huile dispersée dans le sol, qu’elle soit neuveou épuisée, nuit gravement à l’environnement!Conserver l’huile neuve avec soin. Conserver l’hui-le épuisée dans des bidons adéquats à livrer àdes sociétés spécialisées pour l’élimination.

DéversementEn cas des pertes d’huile accidentelles, utiliserdu sable ou du granulé de type approuvé pourl’absorption. Racler le composé obtenu etl’éliminer comme un déchet chimique.

Premiers soins

Yeux: En cas de contact avec les yeux, rincer àl’eau courante pendant 15 minutes.Si l’irritation persiste, s’adresser au Poste deSecours le plus proche.

Ingestion: En cas d’ingestion d’huile, ne pasprovoquer de vomissements.Consulter un médecin.

Peau: En cas de contact excessif et prolongéavec la peau, laver avec de l’eau et du savon.

IncendieEn cas d’incendie, utiliser des extincteurs à gazcarbonique, à poudre ou à mousse.Ne pas utiliser d’eau.

Page 179: Spray Trakker I F Rev 01

179

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

MANUTENZIONE PROGRAMMATA

Una macchina mantenuta male è un pericolo perl’operatore e per le persone intorno ad essa.Assicurarsi che la manutenzione e la lubrificazionevengano fatte secondo gli intervalli indicati nelleoperazioni di servizio per mantenere la macchinain condizioni di lavoro efficienti e sicure.Le operazioni di manutenzione sono basate sulleore di lavoro della macchina.Controllare e tenere efficiente il contaore per sta-bilire gli intervalli di manutenzione.Assicurarsi che tutti i difetti riscontrati durante lamanutenzione vengano prontamente eliminatiprima di usare la macchina.

Nelle prime 10 ore di lavoro:

1) Sostituire la cartuccia filtro olio idraulico in aspi-razione.

2) Controllare con frequenza il serraggio dei bul-loni delle ruote.

3) Controllare il serraggio della bulloneria in ge-nerale.

4) Controllare eventuali perdite di olio dalla rac-corderia.

Ogni 10 ore di lavoro oppure giornalmente:

1) Controllo visivo generale.

2) Pulizia filtro aria motore.

3) Controllo livello liquido raffreddamento mo-tore.

4) Controllo livello olio idraulico.

5) Controllo eventuali perdite di olio idraulico.

6) Controllo livello olio motore.

7) Controllo livello liquido tergicristallo.

8) Controllo pressione e condizione pneumatici.

9) Serraggio bulloni ruote.

10) Funzionamento strumentazione.

11) Funzionamento spie luminose e segnalatoreacustico.

12) Funzionamento freni di servizio e di stazio-namento.

13) Funzionamento sterzo e servizi idraulici.

14) Ingrassaggio di tutte le articolazioni e delleparti rotanti.

ENTRETIEN PROGRAMME

Une machine entretenue de façon mauvaise peutêtre dangereuse pour l’opérateur et les personnesenvironnantes.Vérifier que les opérations d’entretien et degraissage ont été effectuées régulièrement selonles intervalles indiqués pour garder la machinesûre et efficace.Les opérations d’entretien dépendent des heuresde travail de la machine.Contrôler et garder le compteur en bon état pourdéfinir correctement les intervalles d’entretien.S’assurer que toutes les pannes relevées sontéliminées en temps utile et avant tout emploide la machine.

Dans les 10 premières heures de travail

1) Substitution de la cartouche du filtre à huilehydraulique sur la ligne d’aspiration.

2) Contrôle fréquent du serrage des boulons desroues.

3) Contrôle du serrage des vis et des boulons.

4) Contrôle des pertes d’huile des raccordements.

Toutes les 10 heures de travail ou tous les jours:

1) Contrôle visuel général.

2) Nettoyage du filtre à air du moteur.

3) Contrôle du niveau du liquide de refroidisse-ment du moteur.

4) Contrôle du niveau d’huile hydraulique.

5) Contrôle des pertes d’huile hydraulique.

6) Contrôle du niveau d’huile moteur.

7) Contrôle du niveau de liquide de l’essuie-glace.

8) Contrôle de la pression et de l’état des pneus.

9) Contrôle du serrage des boulons des roues.

10) Contrôle de l’efficacité des instruments.

11) Contrôle de l’efficacité des voyants et del’avertisseur sonore.

12) Contrôle de l’efficacité des freins de servi-ce et de stationnement.

13) Contrôle de l’efficacité de la direction etdes services hydrauliques.

14) Graissage des articulations et des organesen mouvement.

Page 180: Spray Trakker I F Rev 01

180

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Ogni 50 ore di lavorooppure settimanalmente:

Operazioni da effettuare oltre a quelle giornaliere

1) Scarico e pulizia filtro combustibile.

2) Controllo tensione cinghie alternatore.

Ogni 250 ore di lavoro o mensilmente:

Operazioni da effettuare oltre a quelle indicate inprecedenza.

1) Controllo serraggio poli batteria.

2) Sostituzione filtro e olio motore.

3) Controllo sfregamento o danneggiamento tubiflessibili.

4) Sostituzione delle cartucce filtri olio idraulico.

Ogni 500 ore di lavorooppure ogni sei mesi:

Operazioni da effettuare oltre a quelle indicate inprecedenza.

1) Controllo del livello dell’elettrolito nella batte-ria.

2) Sostituzione cartuccia filtro olio idraulico tra-smissione.

3) Sostituzione elemento esterno filtro aria mo-tore.

4) Svuotamento del serbatoio olio idraulico, fil-traggio dell’olio e lavaggio del serbatoio.

Ogni 1000 ore di lavorooppure ogni anno:

Operazioni da effettuare oltre a quelle indicate inprecedenza.

1) Sostituzione filtri a carboni attivi in cabina.

2) Sostituzione elemento interno filtro aria mo-tore.

Ogni 2000 ore di lavorooppure ogni 2 anni:

Operazioni da effettuare oltre a quelle indicate inprecedenza.

1) Sostituzione olio idraulico.

2) Sostituzione liquido raffreddamento motore.

Toutes les 50 heures de travailou toutes les semaines

Opérations à effectuer en plus des opérationsquotidiennes.

1) Vidange et nettoyage du filtre carburant.

2) Contrôle de la tension des courroies de l’alter-nateur.

Toutes les 250 heures de travail ou tous les mois

Opérations à effectuer en plus de celles indiquéesci-dessus.

1) Contrôle et serrage des bornes de la batterie.

2) Substitution du filtre et vidange de l’huile moteur.

3) Contrôle d’éventuels frottements ou domma-ges des tuyaux flexibles.

4) Substitution des cartouches des filtres à huilehydraulique.

Toutes les 500 heures de travailou tous les six mois:

Opérations à effectuer en plus de celles indiquéesci-dessus.

1) Contrôle du niveau de l’électrolyte dans labatterie.

2) Substitution de la cartouche du filtre à huilehydraulique de la transmission

3) Substitution de l’élément filtrant externe dufiltre à air du moteur.

4) Vidange du réservoir d’huile hydraulique, fil-trage de l’huile et lavage du réservoir.

Toutes les 1000 heures de travailou tous les ans:

Opérations à effectuer en plus de celles indiquéesci-dessus.

1) Substitution des filtres au charbon actif de lacabine.

2) Substitution de l’élément filtrant interne dufiltre à air du moteur.

Toutes les 2000 heures de travailou tous les deux ans:

Opérations à effectuer en plus de celles indiquéesci-dessus.

1) Vidange de l’huile hydraulique.

2) Vidange du liquide de refroidissement du mo-teur.

Page 181: Spray Trakker I F Rev 01

181

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

PRECAUZIONI DA USARENELLA MANUTENZIONE

Tutti gli interventi di manutenzione de-vono essere effettuati con motore spen-to, freno di stazionamento inserito, bar-

re irroratrici aperte e completamente abbas-sate dopo aver eseguito un lavaggio com-pleto della macchina.

Prima di effettuare qualsiasi operazio-ne di manutenzione dove sia necessa-rio sollevare un componente fissare in

modo stabile e sicuro l’elemento sollevatoprima di eseguire interventi.

Se la barra è stata utilizzata per distri-buire NITRATI DI AMMONIO O SUOIDERIVATI, è indispensabile spurgare

accuratamente il circuito di irrorazione ed eli-minare ogni residuo di prodotto prima di ef-fettuare saldature.

DISTACCO DELLA BATTERIA

Dovendo eseguire qualsiasi interven-to di riparazione o manutenzione ed

in particolare dovendo eseguire saldaturesulla macchina è necessario distaccare i cavidi alimentazione dalla batteria.

PRECAUTIONS PENDANTL’ENTRETIEN

Toute opération d’entretien doit êtreeffectuée avec moteur arrêté, frein destationnement engagé, bras de la ram-

pe ouverts et complètement baissés au solaprès un lavage complet de la machine.

Avant toute opération d’entretien quicomporte le levage d’un composant,fixer le composant levé de façon sûre

et stable.

Si la rampe a été utilisée pour épandredes NITRATES D’AMMONIUM OU SESDERIVES, il est indispensable de

vidanger avec soin le circuit d’épandage etd’éliminer tout résidu de produit avantd’effectuer des soudures.

DECONNEXION DE LA BATTERIE

S’il faut effectuer des opérationsd’entretien ou de réparation et, en

particulier, des soudures sur la machine, ilfaut déconnecter les câbles d’alimentation dela batterie.

Page 182: Spray Trakker I F Rev 01

182

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

INGRASSAGGIO

Prima di iniettare grasso lubrificantenegli ingrassatori, pulirli accuratamen-

te per impedire che fango, polvere od altricorpi estranei si mescolino al grasso facen-do diminuire o addirittura annullare l’effettodella lubrificazione.

Ingrassare giornalmente tutte le articolazioni e leparti rotanti indicate dalla freccia su entrambi ilati della macchina e settimanalmente le rimanentiparti provviste di ingrassatore.

INTERVALLO DI INTERVENTO

Rodaggio: NESSUNO

Ordinario: ogni 10 ore

GRAISSAGE

Avant d’injecter de la graisse dans lesgraisseurs, les nettoyer soigneuse-

ment pour éviter que de la boue, de la pous-sière ou d’autres corps étrangers puissentse mélanger à la graisse en réduisant ouannulant son effet lubrifiant.

Tous les jours, graisser toutes les articulationset les organes rotatifs sur les deux côtés de lamachine montrés par la flèche; toutes les semai-nes, graisser les organes pourvus de graisseur.

INTERVALLE D’ENTRETIEN

Rodage: AUCUN

Ordinaire: Toutes les 10 heures

Page 183: Spray Trakker I F Rev 01

183

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Per il gonfiaggio o la sostituzione di pneumaticiattenersi scrupolosamente alla seguente tabella:

GONFIAGGIO DEI PNEUMATICI / GONFLAGE DES PNEUS

PNEUMATICO MARCA Pressione/PressionPNEU MARQUE bar Psi

270/95 R 44 Kleber 2.6 40.6230/95 R 44 Kleber-Michelin 2.6 40.6

13.6 R 38 Michelin 1.6 25.0340/85 R 38 Kleber 1.6 25.0

16.9 R 34 Michelin 1.6 25.0420/85 R 34 Kleber 1.6 25.0480/70 R 34 Kleber-Goodyear-Pirelli 1.6 25.0540/65 R 34 Michelin-Kleber 1.2 18.8

PNEUMATICI E RUOTE

Pneumatici gonfiati eccessivamente osurriscaldati possono esplodere.Non tagliare o saldare sui cerchi ruota.

Per qualsiasi lavoro di riparazione rivolgersiad un tecnico specializzato.

Su macchine nuove, ed ogniqualvolta una ruotaviene smontata o sostituita, controllare il serraggiodei dadi ruota ogni 2 ore fino al loro completoassestamento.

In caso di sostituzione di pneumaticiutilizzare solo misure previste nel li-

bretto di circolazione stradale.

Dovendo sostituire una ruota esegui-re la procedura di sollevamento assale

descritta nel capitolo “Regolazione delle car-reggiate”.

INTERVALLO DI INTERVENTO

Rodaggio: entro le prime 10 ore

Ordinario: ogni 50 ore

PNEUS ET ROUES

Des pneus trop gonflés ou surchaufféspeuvent exploser. Ne pas souder oudécouper à chaud sur les jantes des

roues. Pour toute réparation, s’adresser àun technicien spécialisé.

Pour le gonflage ou la substitution des pneus,suivre rigoureusement les données du tableausuivant:

Sur les nouvelles machines, et lorsqu’on démonteou remplace une roue, contrôler le serrage desécrous de la roue toutes les 2 heures jusqu’àleur tassement.

En cas de substitution des pneus, utiliseruniquement des pneus ayant les dimen-

sions indiquées sur la carte de circulation.

S’il faut remplacer une roue, suivre laprocédure de levage essieu décrite

dans le chapitre “Réglage des voies”.

INTERVALLE D’ENTRETIEN

Rodage: Dans les 10 premières heures

Ordinaire: Toutes les 250 heures

Page 184: Spray Trakker I F Rev 01

184

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTOMOTORE

Quando il liquido di raffreddamento ècaldo l’impianto è in pressione.A motore caldo svitare con molta pre-

cauzione e lentamente il tappo della vaschettadi compensazione, senza toglierlo completa-mente, per consentire lo scarico della pres-sione. Proteggere le mani con guanti e tene-re lontano il viso.

• Verificare giornalmente (prima di iniziare il lavo-ro quando il liquido è freddo), il livello del liquidodi raffreddamento.

• Se necessario integrare con acqua limpida o conmiscela anticongelante attraverso il tappo (A -Fig. 84).

• La miscela deve essere sostituita ogni due anni.Per scaricare completamente la miscela:- Aspettare che il motore si raffreddi.- Togliere il tappo di carico (A) ed aprire il rubi-

netto di scarico posto nella parte bassa delradiatore.

- A svuotamento completato richiudere il rubi-netto ed immettere la nuova miscela anticon-gelante nelle proporzioni di 60% acqua e 40%prodotto anticongelante. Questa proporzioneè efficace per temperature fino a -25°C.

Fig. 84

A

SYSTEME DE REFROIDISSEMENTDU MOTEUR

Si le liquide de refroidissement estchaud, le système est sous pression.A moteur chaud, desserrer le bouchon

de la cuvette de compensation lentement etavec prudence sans l’enlever complètementpour éliminer la pression graduellement.Protéger les mains avec des gants et garderle visage hors de portée.

• Tous les jours, vérifier le niveau du liquide derefroidissement (avant de commencer le tra-vail, quand le liquide est froid).

• Si nécessaire, verser de l’eau propre ou du mé-lange antigel par le bouchon (A - Fig. 84).

• Changer le mélange tous les 2 ans.Pour vidanger complètement le mélange:- Attendre que le moteur se refroidisse.- Dévisser le bouchon de remplissage (A) et

ouvrir le robinet de vidange situé sur la partieinférieure du radiateur.

- Après la vidange, fermer le robinet et verserle nouveau mélange antigel (proportion 60%d’eau et 40% de produit antigel). Cette pro-portion est efficace pour des températuresjusqu’à -25°C.

B

Page 185: Spray Trakker I F Rev 01

185

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

• Pulire giornalmente la griglia di protezione delradiatore.

• Pulire anche eventuali impurità presenti nelle la-melle del radiatore.

Il tappo di spurgo aria del circuito diraffreddamento motore, è posto nella

zona retrostante il filtro a carboni attivi (B-Fig. 84).

INTERVALLO DI INTERVENTO

Rodaggio: NESSUNO

Ordinario: ogni 50 ore

• Nettoyer la grille du radiateur tous les jours.

• Eliminer toute impureté des ailettes du radia-teur.

Le bouchon de purge de l’air du circuitde refroidissement du moteur est situé

derrière le filtre au charbon actif (B- Fig. 84).

INTERVALLE D’ENTRETIEN

Rodage: NONE

Ordinaire: Toutes les 50 heures

Page 186: Spray Trakker I F Rev 01

186

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

FILTRO ARIA MOTORE

Il filtro aria deve essere pulito giornalmente.Ogni 10 ore spurgare la polvere premendo lamembrana in gomma (A - Fig. 85).

Sostituzione cartuccia esterna

1) Arrestare il motore.

2) Togliere il coperchio (B) ruotandolo di circa30° per liberare l’incastro.

3) Estrarre la cartuccia esterna (C) (la cartucciaè montata a pressione).

4) Pulire l’interno del corpo filtro.

5) Montare, esercitando una pressione sull’inca-stro, il nuovo elemento quindi rimontare il co-perchio (B).

L’elemento esterno deve essere sosti-tuito immediatamente qualora si riscon-trino fessure o danneggiamenti.

Sostituzione cartuccia interna

1) Procedere come nel punto “Sostituzione car-tuccia esterna” per lo smontaggio della car-tuccia esterna.

2) Estrarre la cartuccia interna (D) (anche que-sta montata a pressione).

3) Montare, esercitando una pressione sull’inca-stro, il nuovo elemento quindi rimontare pri-ma la cartuccia esterna (C) quindi il coperchio(B).

L’elemento interno del filtro deve esse-re sostituito almeno ogni due sostitu-zioni dell’elemento esterno.

Pulizia delle cartucce

1) Pulire le cartucce con un getto d’aria compressaalla pressione massima di 6 bar rivolgendo ilgetto dall’interno verso l’esterno.

2) Controllare, inserendo all’interno una fonte lu-minosa, che non vi siano fessure nella cartuc-cia.

3) In caso affermativo sostituirle prontamente.

FILTRE A AIR DU MOTEUR

Nettoyer le filtre à air du moteur tous les jours.Toutes les 10 heures de travail, éliminer lapoussière en pressant la membrane encaoutchouc (A - Fig. 85).

Substitution de la cartouche externe

1) Arrêter le moteur.

2) Enlever le couvercle (B) en le tournant d’envi-ron 30° pour débloquer son encastrement.

3) Extraire la cartouche externe (C) (la cartou-che est montée à pression).

4) Nettoyer l’intérieur du corps du filtre.

5) Monter la nouvelle cartouche en exerçant unelégère pression sur l’encastrement, ensuitemonter à nouveau le couvercle (B).

L’élément externe doit être remplacéimmédiatement s’il présente desfissures ou d’autres signes de

détérioration.

Substitution de la cartouche interne

1) Procéder selon les instructions du point “Sub-stitution de la cartouche externe” pour ledémontage de la cartouche externe.

2) Sortir la cartouche interne (D) (montée elleaussi à pression).

3) Monter la nouvelle cartouche en exerçant unelégère pression sur l’encastrement, ensuitemonter à nouveau la cartouche externe (C)et le couvercle (B).

La cartouche interne du filtre doit êtreremplacée toutes les deux substitutionsde la cartouche externe.

Nettoyage des cartouches

1) Nettoyer les cartouches avec un jet d’air com-primé à une pression maximale de 6 bar enorientant le jet de l’intérieur vers l’extérieur.

2) Au moyen d’une lampe contrôler qu’il n’y au-cune fissure sur les cartouches.

3) En cas de dommages, remplacer immédiate-ment les cartouches.

Page 187: Spray Trakker I F Rev 01

187

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

INTERVALLO DI INTERVENTO

Rodaggio: NESSUNO

Pulizia: ogni 10 ore

Sostituzione cartuccia esterna:ogni 500 ore

Sostituzione cartuccia interna:ogni 1000 ore

Fig. 85

B

A

C

D

INTERVALLE D’ENTRETIEN

Rodage: AUCUN

Nettoyage: toutes les 10 heures

Substitution cartouche externe:toutes les 500 heures

Substitution cartouche interne:toutes les 1000 heures

Page 188: Spray Trakker I F Rev 01

188

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

A

FILTRI ARIA CONDIZIONATORE

L’impianto di climatizzazione è protetto da filtri acarboni attivi.

I filtri a carboni attivi proteggono l’ope-ratore dalla polvere e dalle sostanze tos-siche per un periodo di 12 mesi dal

momento dell’apertura dell’involucro.E’ pertanto importante sostituirli alla loro sca-denza.

Per intervenire sui filtri:

1) Svitare i quattro pomelli che fissano la prote-zione del filtro.

2) Estrarre e sostituire il filtro (A - Fig. 86).

Evitare assolutamente di soffiare i filtricon aria compressa e di lavarli con ac-qua e/o solventi di qualsiasi natura.

I filtri a carboni attivi si possono dan-neggiare con l’umidità.

Quando si esegue il lavaggio della macchinaproteggere la griglia di protezione del filtroed evitare di dirigere il getto d’acqua sullagriglia stessa.

Fig. 86

FILTRES A AIR DU CLIMATISEUR

L’installation de climatisation est protégée pardes filtres au charbon actif.

Les filtres au charbon actif protègentl’opérateur de la poussière et dessubstances toxiques pendant une

période de 12 mois dès l’ouverture del’emballage. Par conséquent, ces filtresdoivent être remplacés après cette période.

Pour intervenir sur les filtres:

1) Desserrer les trois pommeaux qui fixent laprotection du filtre.

2) Extraire et remplacer le filtre (A - Fig. 86).

Eviter absolument de souffler les filtresavec de l’air comprimé ou de les laveravec de l’eau et/ou des solvants de tout

type.Les filtres au charbon actif peuvent sedétériorer en présence d’humidité.

Lors du lavage de la machine, protéger lagrille de protection du filtre et éviterd’orienter le jet d’eau contre cette grille.

Page 189: Spray Trakker I F Rev 01

189

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

IMPIANTO IDRAULICO

Getti finissimi di olio idraulico in pres-sione possono penetrare nella pelle.Non usare le dita per rilevare eventuali

perdite, ma utilizzare un pezzo di cartone.

La manipolazione e lo smaltimentodegli oli esausti potrebbero esseredisciplinati da norme e regolamentinazionali e/o regionali.

Servirsi di impianti di smaltimento autorizza-ti.

CONTROLLO DEL LIVELLO OLIONEL SERBATOIO PRINCIPALE

Controllare giornalmente il livello dell’olio idraulicoa vista sull’apposito livello (A - Fig. 87) postonel serbatoio.Se necessario integrare olio attraverso il tappo(B).

Usare solo olio compatibile e approvato dalcostruttore (vedi cap. “Lubrificanti e liquidi- capacità e caratteristiche”).

INTERVALLO DI INTERVENTO

Rodaggio: NESSUNO

Ordinario: ogni 10 ore

Fig. 87

B

A

INSTALLATION HYDRAULIQUE

Des jets très fins d’huile hydrauliquesous pression peuvent pénétrer dans lapeau. Ne pas utiliser les doigts, mais

une pièce de carton pour détecter les pertes.

La manipulation et l’éliminationd’huiles usées pourraient être ré-glementées par des normes et desrèglements nationaux et/ou régio-

naux. S’adresser auprès de centres d’élimi-nation autorisés.

CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE DANSLE RÉSERVOIR PRINCIPAL

Contrôler (visuellement) le niveau de l’huilehydraulique sur la jauge (A - Fig. 87) duréservoir.Si nécessaire, ajouter de l’huile par le bouchon(B).

Utiliser uniquement de l’huile compatible etapprouvée par le constructeur (voir chapitre“Lubrifiants et liquides – capacités etcaractéristiques”).

INTERVALLE D’ENTRETIEN

Rodage: AUCUN

Ordinaire: toutes les 10 heures

Page 190: Spray Trakker I F Rev 01

190

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

CARTUCCIA FILTRO OLIOIN SCARICO

Ogni 250 ore di lavoro sostituire la cartucciafiltro olio idraulico sul ritorno.

1) Fermare la macchina su un terreno pianeggian-te ed assicurarsi che il freno di stazionamen-to sia inserito.

2) Predisporre un idoneo contenitore sotto allacartuccia filtrante per raccogliere le eventualiperdite di olio.

3) Chiudere il rubinetto (A - Fig. 88).4) Svitare con una chiave a catena la cartuccia

filtrante.5) Sostituire la cartuccia (B) avendo cura di puli-

re e lubrificare la sede e la guarnizione di te-nuta.

6) Serrare con la forza delle mani quindi riaprireil rubinetto (A) e bloccarlo con fascetta.

Le cartucce filtranti dell’olio idrauliconon sono in alcun modo recuperabili

con pulizia o lavaggio. Debbono pertantoessere sostituite con cartucce nuove del tiporaccomandato dal costruttore (vedi cap.“Parti di ricambio di pronto intervento”).

Sostituire la cartuccia filtrante ogni vol-ta che si accenda la spia rossa (8) sul

cruscotto.

INTERVALLO DI INTERVENTO

Rodaggio: entro le prime 10 ore

Sostituzione: ogni 250 ore

Fig. 88

B

A

CARTOUCHE DU FILTRE À HUILESUR LA LIGNE DE RETOUR

Toutes les 250 heures, remplacer la cartouchedu filtre à huile hydraulique monté sur laligne de retour.1) Arrêter la machine sur un terrain plat et s’as-

surer que le frein de stationnement soitenclenché.

2) Placer un bidon adapté sous la cartouche fil-trante pour recueillir toute perte d’huile.

3) Fermer le robinet (A - Fig. 88).4) Desserrer avec une clé à chaîne la cartouche

filtrante.5) Remplacer la cartouche (B) ayant soin de

nettoyer et lubrifier son logement et le jointd’étanchéité.

6) Serrer la cartouche à la main, ensuite rouvrirle robinet (A) et le bloquer avec le collier deserrage fourni.

Les cartouches filtrantes de l’huile hy-draulique ne sont jamais récupérables

avec un nettoyage ou un lavage.Elles doivent toujours être remplacées avecdes cartouches neuves du type recommandépar le constructeur (voir chap. “Piecèsdetachée de première intervention”).

Remplacer la cartouche filtrantechaque fois que le voyant rouge 8 du

tableau de commande s’allume.

INTERVALLE D’ENTRETIEN

Rodage: dans les 10 premières heures

Ordinaire: toutes les 250 heures

8

Page 191: Spray Trakker I F Rev 01

191

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

CARTUCCIA FILTRO OLIOIN ASPIRAZIONE

Ogni 250 ore di lavoro sostituire la cartucciafiltro olio idraulico sul ritorno.

1) Fermare la macchina su un terreno pianeggiante.2) Predisporre un idoneo contenitore sotto alla

cartuccia filtrante per raccogliere le eventualiperdite di olio.

3) Chiudere il rubinetto (C - Fig. 89).4) Svitare con una chiave a catena la cartuccia

filtrante.5) Sostituire la cartuccia (D) avendo cura di pulire

e lubrificare la sede e la guarnizione di tenuta.6) Serrare con la forza delle mani quindi riaprire il

rubinetto (C) e bloccarlo con fascetta.

Le cartucce filtranti dell’olio idrauliconon sono in alcun modo recuperabili

con pulizia o lavaggio. Debbono pertantoessere sostituite con cartucce nuove del tiporaccomandato dal costruttore (vedi cap.“Parti di ricambio di pronto intervento”).

Sostituire la cartuccia filtrante ogni vol-ta che si accenda la spia rossa (4) sul

cruscotto.

INTERVALLO DI INTERVENTORodaggio: entro le prime 10 oreOrdinario: ogni 250 ore

Fig. 89

C

D

CARTOUCHE DU FILTRE À HUILESUR LA LIGNE D’ASPIRATION

Toutes les 250 heures, remplacer la cartouchedu filtre à huile hydraulique monté sur laligne d’aspiration.1) Arrêter la machine sur un terrain plat.2) Placer un bidon adapté sous la cartouche fil-

trante pour recueillir toute perte d’huile.

3) Fermer le robinet (C - Fig. 89).4) Desserrer avec une clé à chaîne la cartouche

filtrante.5) Remplacer la cartouche (D) ayant soin de nettoyer

et lubrifier son logement et le joint d’étanchéité.6) Serrer la cartouche à la main, ensuite rouvrir

le robinet (C) et le bloquer avec le collier deserrage fourni.

Les cartouches filtrantes de l’huile hy-draulique ne sont jamais récupérables

avec un nettoyage ou un lavage.Elles doivent toujours être remplacées avecdes cartouches neuves du type recommandépar le constructeur (voir chap. “Piecèsdetachée de première intervention”).

Remplacer la cartouche filtrantechaque fois que le voyant rouge (4)

du tableau de commande s’allume.

INTERVALLE D’ENTRETIENRodage: dans les 10 premières heuresOrdinaire: toutes les 250 heures

4

Page 192: Spray Trakker I F Rev 01

192

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

IMPIANTO ELETTRICO

BATTERIA

La batteria è del tipo “senza manutenzione” ed èposta nella parte anteriore sopra l’assale ante-riore.

Dovendo effettuare interventi:

• L’elettrolito della batteria contiene acidosolforico che può provocare ustioni se vie-ne a contatto con la pelle o con gli occhi.Indossare occhiali e guanti di protezione emovimentare la batteria con cura per evi-tare perdite di elettrolito.Tenere tutti gli oggetti metallici (orologi,anelli, catene) lontano dai poli della batte-ria poichè potrebbero causare un corto cir-cuito con conseguenti ustioni.

• Prima di scollegare o collegare la batteriadisinserire tutti gli interruttori posti in ca-bina.

• Per scollegare la batteria togliere prima ilpolo negativo (-) di massa.

• Per collegarla inserire prima il polo positi-vo (+).

• Effettuare la ricarica della batteria lontanodalla macchina in un’area ben ventilata.

IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE

Prima di utilizzare la macchina assicu-rarsi del corretto funzionamento di tut-te le luci di lavoro poste esternamente

alla cabina.

Tenere sempre puliti i proiettori, i faried eventuali catarifrangenti (se pre-

senti).

INSTALLATION ELECTRIQUE

BATTERIE

La batterie installée est de type “à faible entretien”et est située sur la partie antérieure sur l’essieuavant.

Si des interventions s’avèrent nécessai-res, se rappeler toujours des précau-tions suivantes:

• L’électrolyte de la batterie contient de l’aci-de sulfurique qui peut causer des brûluresen cas de contact avec les yeux ou la peau.Porter toujours des lunettes et des gantsde protection et manipuler la batterie avecsoin pour éviter tout déversement del’électrolyte.Eloigner tous les objets métalliques(montres, bagues, colliers) des pôles de labatterie, car ils pourraient causer un court-circuit et, par conséquent, des brûlures.

• Avant la connexion ou déconnexion de labatterie, déclencher tous les interrupteursde la cabine.

• Pour déconnecter la batterie, enlever d’a-bord le pôle négatif (-) de terre.

• Pour connecter la batterie, connecter d’a-bord le pôle positif (+).

• Recharger la batterie loin de la machinedans une zone bien ventilée.

INSTALLATION D’ECLAIRAGE

Avant d’utiliser la machine il faut vérifierle bon fonctionnement de toutes leslumières de travail placées à l’extérieur

de la cabine.

Veiller à ce que les projecteurs, lesfeux et les éventuels catadioptres (si

prévus) soient toujours propres.

Page 193: Spray Trakker I F Rev 01

193

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

RADIATORE OLIO E MOTORE

1) Pulire periodicamente con un getto d’aria com-pressa i due radiatori (A - Fig. 90) da even-tuali corpi estranei (foglie, polvere, ecc.).

2) Controllare periodicamente il livello dell’olio mo-tore mediante l’apposita astina (B).

Fig. 90

A

B

RADIATEUR HUILE ET MOTEUR

1) Nettoyer périodiquement avec un jet d’aircomprimé les deux radiateurs (A - Fig. 90)pour enlever les éventuels corps étrangers(feuilles, poussière, etc.).

2) Contrôler périodiquement le niveau de l’huilemoteur au moyen de la jauge (B).

Page 194: Spray Trakker I F Rev 01

194

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fig. 91

AB

B

A

C

VALVOLE FUSIBILI

L’impianto elettrico è protetto da valvole fusibiliriunite in tre scatole: due scatole portafusibili erelè (A e B - Fig. 91) ed una contenente la schedaelettronica (C).Un fusibile è posto anche all’interno del vanomotore.Prima di sostituire una valvola fusa con un’altradello stesso amperaggio, ricercare ed eliminare lecause che hanno provocato l’inconveniente.

FUSIBLES

L’installation électrique est protégée par desfusibles contenues dans trois boîtes différentes:deux boîtes à fusibles et relais (A et B - Fig.91) et une boîte contenant la carte électronique(C). Un autre fusible se trouve à l’intérieur ducompartiment moteur.Avant la substitution d’un fusible grillé avec unautre de même ampérage, rechercher et éliminerles causes qui ont provoqué l’inconvénient.

Page 195: Spray Trakker I F Rev 01

195

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fusibili nella scatola A

Rif. Circuito Amp.F1 Accendisigari e radio 20F2 Indicatori di emergenza 20F3 Indicatori di direzione 10F4 Stop 15F5 Sterzo e marce 25F6 Tergicristallo e lavacristallo 25F7 Alimentazione strumenti 10F8 Luce lampeggiante 25F9 Marcia avanti 20F10 Retromarcia 15F11 Sedile, specchi, cicalino 25F12 Accessori cabina, plafoniere 20F13 Pompa acqua, scaletta 10F14 S.T.S. 10F15 Solenoide pompa gasolio 15F16 Arricchitore gasolio 15F17 Avvisatore acustico 10F18 Automatismo A/C, ventilazione 30F19 Compressore A/C 15F20 Faretti cabina 20F21 Faretti posteriori 20F22 Faretti anteriori 20F23 Luce abbagliante dx 10F24 Luce abbagliante sx 10F25 Luce anabbagliante dx 10F26 Luce anabbagliante sx 10F27 Luce di posizione dx 10F28 Luce di posizione sx 10INT Intermittenza

Fusibles dans la boîte A

Réf. Circuit Amp.F1 Allume cigare et radio 20F2 Feux de secours 20F3 Clignotants 10F4 Feux d’arrêt 15F5 Direction et vitesses 25F6 Essuie-glace et lave-glace 25F7 Alimentation instruments 10F8 Gyrophare 25F9 Marche avant 20F10 Marche arrière 15F11 Siège, rétroviseurs, vibreur sonore 25F12 Accessoires cabine, lampes plafon. 20F13 Pompe de l’eau, échelle 10F14 S.T.S. 10F15 Electrovanne pompe de gazole 15F16 Enrichisseur gazole 15F17 Avertisseur sonore 10F18 Automatisme A/C, ventilation 30F19 Compresseur A/C 15F20 Phares cabine 20F21 Phares arrière 20F22 Phares avant 20F23 Feu de route droit 10F24 Feu de route gauche 10F25 Feu de croisement droit 10F26 Feu de croisement gauche 10F27 Feu de position droit 10F28 Feu de position gauche 10INT Clignotement

Page 196: Spray Trakker I F Rev 01

196

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Fusibili nella scatola B

Rif. Circuito Amp.F1 LiberoF2 LiberoF3 LiberoF4 LiberoF5 LiberoF6 LiberoF7 LiberoF8 LiberoF9 DiodoF10 DiodoF11 Teleassistenza 1,6F12 Stampante 6,3F13 Manica aria 5F14 Computer 10TF15 LiberoF16 LiberoF17 LiberoF18 LiberoF19 LiberoF20 LiberoF21 LiberoF22 LiberoF23 LiberoF24 LiberoF25 LiberoF26 LiberoF27 LiberoF28 LiberoINT Libero

Fusibles dans la boîte B

Réf. Circuit Amp.F1 LibreF2 LibreF3 LibreF4 LibreF5 LibreF6 LibreF7 LibreF8 LibreF9 DiodeF10 DiodeF11 Télé-assistance 1,6F12 Imprimante 6,3F13 Manche à air 5F14 Ordinateur 10TF15 LibreF16 LibreF17 LibreF18 LibreF19 LibreF20 LibreF21 LibreF22 LibreF23 LibreF24 LibreF25 LibreF26 LibreF27 LibreF28 LibreINT Libre

F14F13F12F11

Page 197: Spray Trakker I F Rev 01

197

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Relé scatola B

Rif. Circuito Tipo ReléE1 Cambio AV180002 CoboE2 Cambio AV180002 CoboE3 Cambio AV180002 CoboE4 Cambio AV180002 CoboE5 Faretti posteriori AV180002 CoboE6 Cambio AV180002 CoboE7 Cambio AV180002 CoboE8 Cambio AV180002 CoboE9 Cambio AV180002 CoboE10 Libero

Relé scatola A

Rif. Circuito Tipo ReléE1 Faretti posteriori AV180002 CoboE2 Faretti anteriori AV180002 CoboE3 Luci abbaglianti AV180002 CoboE4 Luci anabbaglianti AV180002 CoboE5 Luci di posizione AV180002 CoboE6 Faretti cabina AV180002 CoboE7 Avvisatore acustico AV180002 CoboE8 Luci stop AV180011 CoboE9 Compressore A/C AV180002 CoboE10 Luci di retromarcia AV180002 Cobo

Relais dans la boîte B

Réf. Circuit Type relaisE1 Boîte de vitesse AV180002 CoboE2 Boîte de vitesse AV180002 CoboE3 Boîte de vitesse AV180002 CoboE4 Boîte de vitesse AV180002 CoboE5 Phares arrière AV180002 CoboE6 Boîte de vitesse AV180002 CoboE7 Boîte de vitesse AV180002 CoboE8 Boîte de vitesse AV180002 CoboE9 Boîte de vitesse AV180002 CoboE10 Libre

Relais dans la boîte A

Réf. Circuit Type relaisE1 Phares arrière AV180002 CoboE2 Phares avant AV180002 CoboE3 Feux de route AV180002 CoboE4 Feux de croisement AV180002 CoboE5 Feux de position AV180002 CoboE6 Phares cabine AV180002 CoboE7 Avertisseur sonore AV180002 CoboE8 Feux d’arrêt AV180011 CoboE9 Compresseur A/C AV180002 CoboE10 Feux de marche arrière AV180002 Cobo

Fusibile nel vano motore

Rif. Circuito Amp.— GENERALE IMPIANTO 50

Fusible dans le compartiment moteur

Réf. Circuit Amp.— GÉNÉRAL INSTALLATION 50

Page 198: Spray Trakker I F Rev 01

198

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Lampadine

Per mercato ITALIA

Faro Tipo lampadaProiettori anteriori Bilux AS R2 12V 45-40W

Indicatori anteriorie retromarcia 12V 21WPosizione anteriori 12V 21W **Posizione posteriori 12V 5WIndicatori posteriori e Stop 12V 21WLuce targa 12V 5WFari di lavoro sucabina ed ausiliari H3 55WLuci ingombro 12V 5WLampeggiatore H1 55WPlafoniera cabina 12V 5W siluro

Varianti per mercato FRANCIA

Posizione anteriori H4 12V 55-60WIndicatori cofano 12V 21W

Nella versione per mercato Francesele luci di posizione vengono ampliate

con due indicatori sui cofani laterali.

Lampes

Pour le marché ITALIEN

Phare Type de lampePhares avant Bilux AS R2 12V 45-40W

Clignotants avantfeux de marche arrière 12V 21WFeux de position avant 12V 21W **Feux de position arrière 12V 5WClignotants arrière et feux d’arrêt 12V 21WFeux plaque d’immatriculat. 12V 5WPhares de travail sur lacabine et auxiliaires H3 55WFeux d’encombrement 12V 5WGyrophare H1 55WLampe plafonnier 12V 5W siluro

Variations pour le marché FRANÇAIS

Feux de position avant H4 12V 55-60WIndicateurs capot 12V 21W

Dans la version pour le marchéfrançais, les feux de position sont

augmentés de deux indicateurs appliqués surles capots latéraux.

Page 199: Spray Trakker I F Rev 01

199

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

LUBRIFICANTI E LIQUIDI - CAPACITÀ E CARATTERISTICHELUBRIFIANTS ET LIQUIDES - CAPACITE ET CARACTERISTIQUES

uso / utilisation capac. l Agip BP IP ShellSerbatoio carburanteRéservoir carburant 132 Diesel Diesel Diesel DieselOlio motore Superdiesel C5 Rimula XHuile moteur 9 Multigrade Global Super Axia SuperdieselLiquido raffreddamento motoreLiquide refroidissement moteur 30 Antifreeze Antifreeze Antifreeze AntifreezeSerbatoio olio idraulico ENERGOLRéservoir huile hydraulique 105 Arnica 46 SHF-HV 46 Hidrus HI 46 Tellus oil T46Circuito sospensioni ENERGOLCircuit suspensions 4 Arnica 46 SHF-HV 46 Hidrus HI 46 Tellus oil T46Punti di ingrassaggio --- Grasso multiuso a base di litioPoints de graissage --- Graisse polyvalente à base de lithium

PARTI DI RICAMBIO DI PRONTO INTERVENTOPIECES DETACHEES DE PREMIERE INTERVENTION

Uso / Use Codice/Code MAZZOTTICartuccia filtro gasolio / Cartouche filtre gazole 21 01 306 00Cartuccia filtro olio motore / Cartouche filtre à huile moteur 21 01 201 00Cartuccia filtro aria motore / Cartouche filtre à air moteur 19 05 009 00Cartuccia di sicurezza per filtro aria motoreCartouche de sécurité pour filtre à air moteur 19 05 008 00Cinghia alternatore lunga / Courroie alternateur longue 41 10 006 00Cinghia alternatore corta / Courroie alternateur courte 41 10 013 00Cartuccia filtro olio sul ritorno 30µ / Cartouche filtre à huile ligne de ret. 30µ 21 01 111 00Cartuccia filtro olio in aspiraz. 10µ / Cartouche filtre à huile ligne d’aspir. 10µ 21 01 103 00Filtro carboni attivi per cabina / Filtre au charbon actif pour cabine 19 05 954 00

Page 200: Spray Trakker I F Rev 01

200

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

INCONVENIENTI - CAUSE - RIMEDI

Questo capitolo costituisce per l’operatore una guida alla riparazione dei guasti più banali ma, al tempostesso, una chiara indicazione degli interventi che possono essere effettuati esclusivamente da tecnicispecializzati. In caso di dubbio non intraprendere alcuna azione sulla macchina ma interpellare sempreun tecnico specializzato.

Tutti gli interventi di manutenzione, di ricerca guasti o di riparazione debbono essereeseguiti a macchina ferma, con freno a mano inserito e dopo aver estratto la chiave dalquadro di comando.

Inconveniente

• Difficoltà o impossibilità ditrovare la posizione di“Zero” (folle).

• Forte surriscaldamentodell’olio nel serbatoio(oltre 85°).

• Rumore nella trasmissione.

• La macchina si muove conritardo nei due sensidi marcia.

• La macchina non si muovenè in avanti nè indietro.

Rimedio

• Riparare o sostituire la leva.

• Ripristinare il livello• Pulire il radiatore• Sostituire l’olio con il tipo

consigliato.• Sostituire i filtri dell’olio e control-

lare la tubazione di aspirazione.• Smontare, pulire o sostituire le

valvole di massima pressione.• Sostituire la pompa o i motori

trovati difettosi.

• Ripristinare il livello.• Ricercare ed eliminare l’aspira-

zione di aria nella linea.• Sostituire la pompa o i motori

trovati difettosi.

• Sostituire il filtro in aspirazione• Ricercare ed eliminare l’aspira-

zione di aria nella linea.• Smontare, pulire o sostituire la

valvola.• Smontare la valvola e pulire il

foro con un getto d’aria.• Sostituire la pompa o i motori

trovati difettosi.

• Ripristinare il livello.• Controllare e riparare il cavo.

• Sostituire il giunto.

• Sostituire la pompa o l’albero.

• Sostituire il filtro o la linea diaspirazione.

• Sostituire o pulire la valvola.

• Chiamare il Servizio di Assisten-za Tecnica.

• Sostituire pompa o motore.• Sostituire il fusibile.

Causa

• Guasto alla leva di avanzamen-to.

• Livello olio troppo basso.• Radiatore olio intasato.• Olio idraulico non adatto.

• Filtro intasato o tubazionedi aspirazione otturata.

• Valvole di massima pressionedifettose o sporche.

• Pompa o motori difettosi.

• Livello olio troppo basso.• Aspirazione di aria nella linea

di aspirazione.• Pompa o motori difettosi.

• Filtro in aspirazione intasato.• Aria nella trasmissione.

• Valvola di massima pressione di ali-mentazione difettosa o sporca.

• Foro della valvolina di strozzamen-to del servocomando otturato.

• Pompa o motori difettosi.

• Livello olio troppo basso.• Impianto elettrico della leva di

comando danneggiato.• Rottura del giunto di collega-

mento pompa-motore diesel.• Pompa di alimentazione difettosa

o albero di trascinamento rotto.• Filtro intasato o tubazione di

aspirazione rotta.• Valvola di massima pressione di

alimentazione difettosa o sporca.• Valvole di non ritorno nel circui-

to di alimentazione difettose.• Pompa o motori difettosi.• Fusibile interrotto.

Page 201: Spray Trakker I F Rev 01

201

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

INCONVENIENTS - CAUSES - REMEDES

Ce chapitre représente pour l’opérateur un guide pour la réparation des pannes les plus banales et, enême temps, une indication claire des interventions qui peuvent être effectuer uniquement par destechniciens spécialisés.En cas de doute, n’effectuer aucune opération sur la machine, mais s’adresser à un technicien qualifié.

Toutes les interventions d’entretien, de recherche des pannes ou de réparation doiventêtre effectuées avec machine stationnée, frein de stationnement engagé et après avoir

enlevé la clé du tableau de bord.

Inconvénients

• Difficulté ou impossibilité detrouver la position de “Zéro”(point mort).

• Forte surchauffe de l’huiledans le réservoir (supérieureà 85°C).

• La transmission produit dubruit.

• La machine bouge en retarddans les deux sens de dépla-cement.

• La machine ne bouge ni avantni arrière.

Remèdes

• Réparer ou remplacer le levier.

• Remettre à Nettoyer le radiateur.• Nettoyer le radiateur.• Substituer avec une huile de ty-

pe conseillé.• Remplacer les filtres à huile etvérifier le tuyau d’aspiration.

• Démonter, nettoyer ou remplacerles soupapes de limitat. de pression.

• Substituer la pompe ou les mo-teurs défectueux.

• Remettre à niveau.• Rechercher et éliminer l’aspira-

tion d’air.• Substituer la pompe ou les mo-

teurs défectueux.

• Rempl. le filtre de la ligne d’aspir.• Rechercher et éliminer l’aspira-

tion d’air.• Démonter, nettoyer ou rem-

placer la soupape.• Démonter le clapet et nettoyer

le trou avec un jet d’air.• Substituer la pompe ou les mo-

teurs défectueux.

• Remettre à niveau.• Contrôler et réparer le câble.

• Remplacer le joint.

• Remplacer la pompe ou l’arbre.

• Remplacer le filtre ou la ligned’aspiration.

• Remplacer ou nettoyer la sou-pape

• Contacter le S.A.V.

• Substit. la pompe ou les moteurs.• Remplacer le fusible.

Causes

• Défaut du levier d’avancement.

• Niveau d’huile insuffisant.• Radiateur de l’huile encrassé.• Huile hydraulique non adaptée.

• Filtre encrassé ou tuyaud’aspiration colmaté.

• Soupapes de limitation depression défectueuses ou sales.

• Pompe ou moteurs défectueux.

• Niveau d’huile insuffisant.• Aspiration d’air sur la ligne

d’aspiration.• Pompe ou moteurs défectueux.

• Filtre en aspiration encrassé.• Air dans la transmission.

• Soupape de limitation de pressionalimentation défectueuse ou sale.

• Trou du clapet de la servocom-mande bouché.

• Pompe ou moteurs défectueux.

• Niveau d’huile insuffisant• Système électrique du levier de

commande endommagé• Rupture du joint de raccorde-

ment pompe - moteur diesel• Pompe d’alimentation défectueu-

se ou arbre d’entraînement cassé.• Filtre encrassé ou tuyau d’aspira-

tion cassé.• Soupape de limitation de pression

alimentation défectueuse ou sale.• Clapets de non-retour du circuit.

d’alimentation défectueux.• Pompe ou moteurs défectueux.• Fusible grillé.

Page 202: Spray Trakker I F Rev 01

202

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Inconveniente

• La macchina ha insufficienteforza di trazione o non simuove in un senso dimarcia.

• Le pompe della distribuzionee autoadescante non giranoregolarmente.

• Le pompe della distribuzionee autoadescante non girano.

• Sistema di sterzo anteriore eposteriore difettosi.

• Sterzo posteriore nonfunziona.

• Non viene erogata ariafredda.

• Insufficiente quantità di ariadalla ventilazione.

• Puzzo in cabina.

Rimedio

• Come verifica provare ad inver-tire le valvole di massima pres-sione. Se il difetto si verifica nelsenso di marcia opposto signi-fica che una valvola è sporca odanneggiata. Smontare, pulire osostituire le valvole.

• Pulire o sostituire la valvola.

• Sostituire la pompa.

• Controllare il collegamento elet-trico sul blocco elettrovalvole.

• Sostituire il fusibile.

• Sostituire l’idroguida.• Sostituire la valvola.

• Sostituire la pompa.

• Sostituire il blocco elettrovalvole.• Controllare i collegamenti elet-

trici sul blocco elettrovalvole.• Controllare i fusibili.• Controllare i sensori.• Sostituire la centralina.

• Fare ricaricare il circuito da per-sonale specializzato.

• Controllare e chiudere il rubinet-to (A - Fig. 92).

• Controllare la tensione delle cin-ghie registrarle o sostituirle.

• Sostituire la centralina.• Pulire il radiatore.

• Controllare e pulire le griglie.• Sostituire il ventilatore.• Sostituire la centralina.

• Sostituire i filtri.• Riparare o sostituire la chiusu-

ra.• Sostituire le guarnizioni.

Causa

• Valvola di massima pressionerelativa al senso di marcia, di-fettosa o sporca.

• Valvola di massima su bloccoelettrovalvole intasata.

• Pompa danneggiata.

• Collegamento elettrico interrot-to.

• Motori difettosi.

• Idroguida difettosa.• Valvola su entrata idroguida

difettosa.• Pompa ad ingranaggi danneg-

giata.

• Blocco elettrovalvole difettoso.

• Sensori difettosi.• Centralina di sterzo difettosa.

• Impianto condizionatore scarico.

• Rubinetto acqua calda nel vanomotore aperto.

• Cinghie del compressore lenteo rotte.

• Centralina difettosa.• Radiatore sporco.

• Griglie di ricircolo aria otturate.• Ventilatore rotto.• Centralina clima difettosa.

• Filtri a carboni attivi da sostituire.• Sportellino posteriore cabina

non chiude correttamente.• Guarnizioni delle porte difettose.

A

Fig. 92

Page 203: Spray Trakker I F Rev 01

203

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

Inconvénients

• La machine a une force detraction insuffisante ou nebouge pas dans un sens dedéplacement.

• Les pompes de distributionet d’auto-amorçage ne mar-chent pas régulièrement.

• Les pompes de distributionet d’auto-amorçage ne mar-chent pas.

• Le système de directionavant et arrière est défec-tueux.

• La direction arrière ne fonc-tionne pas.

• Aucun air froid n’est débité.

• La quantité d’air de ventila-tion est insuffisante.

• Odeur dans la cabine.

Remèdes

• Tenter d’invertir les soupapes delimitation de pression. Si le défautse produit même dans le sens dedéplacement opposé, les soupapessont sales ou endommagées.Démonter, nettoyer ou rem-placer les soupapes.

• Nettoyer ou remplacer la sou-pape.

• Remplacer la pompe.

• Vérifier la connexion électriquesur le bloc des électrovannes.

• Remplacer le fusible.

• Remplacer la direction hydrau-lique.

• Remplacer la soupape.

• Remplacer la pompe.

• Remplacer le bloc des électro-vannes.

• Vérifier la connexion électriquesur le bloc des électrovannes.

• Vérifier les fusibles.• Vérifier les capteurs.• Remplacer la centrale.

• Faire recharger l’installation pardu personnel spécialisé.

• Contrôler et fermer le robinet(D - Fig. 92).

• Contrôler la tension des courro-ies ou les remplacer.

• Remplacer la centrale.• Nettoyer le radiateur.

• Contrôler et nettoyer les grilles.• Remplacer le ventilateur.• Remplacer la centrale.

• Remplacer les filtres.

• Réparer ou substituer la ferme-ture.

• Remplacer les garnitures.

Causes

• Soupape de limitation de pres-sion du sens de déplacementdéfectueuse ou sale.

• Soupape de limitation de pressionsur bloc électrovannes encrassée.

• Pompe endommagée.

• Connexion électrique interrom-pue.

• Moteurs défectueux.

• Direction hydraulique défectue-use.

• Soupape sur entrée directionhydraulique défectueuse.

• Pompe à engrenages endommagée.

• Bloc électrovannes défectueux.

• Capteurs défectueux.• Centrale de direction défec-

tueuse.

• Installation de climatisationvide.

• Robinet de l’eau chaude dansle compartiment moteur ouvert.

• Courroies du compresseurrelâchées ou cassées.

• Centrale défectueuse.• Radiateur sale.

• Grilles de circulation de l’air encrassées.• Ventilateur cassé.• Centrale de climatisation défectueuse.

• Filtres au charbon actif à rem-placer.

• Vitre arrière cabine non ferméecorrectement.

• Garnitures des portes endommagées.

Page 204: Spray Trakker I F Rev 01

204

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

SCHEMI ELETTRICI - Schema elettrico scheda

SCHEMAS ELECTRIQUES - Schéma eléctrique carte

Page 205: Spray Trakker I F Rev 01

205

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

SCHEMA ELETTRICO IMPIANTO BARRESCHÉMA ÉLECTRIQUE

INSTALLATION RAMPE

Page 206: Spray Trakker I F Rev 01

206

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

1234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

SCHEMA IDRAULICOSERVIZI TIPO ITALIA

SCHÉMA HYDRAULIQUERÉCEPTEURS Type ITALIE

Page 207: Spray Trakker I F Rev 01

207

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678123456789012345678901234567890121234567890123456781234567890123456789012345678901212345678901234567812345678901234567890123456789012123456789012345678

USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN Spray Trakker

Rev. 01

SCHEMA IDRAULICO TRASMISSIONE

SCHÉMA HYDRAULIQUE TRANSMISSION

Page 208: Spray Trakker I F Rev 01