SOME VALUABLE TIPS FOR A PROBLEM FREE LIFE… · Se ammali, ricorda di avvisare subito il datore di...

6
PROVINCIA DI BERGAMO SETTORE POLITICHE SOCIALI E SALUTE Via Camozzi, 95 - 24121 Bergamo Tel. 035.387.651 - Fax 035.387.695 [email protected] InformaƟva realizzata all’interno delle aƫvità del progeƩo Coordinamento degli Sportelli ImmigrazioneAnno 2011-2012 PROVINCIA DI BERGAMO SETTORE POLITICHE SOCIALI E SALUTE IN ITALIA ALBANESE - ITALIANO ALCUNI PREZIOSI CONSIGLI PER VIVERE E CONVIVERE SENZA PROBLEMI… SOME VALUABLE TIPS FOR A … IN YOUR COMUNE ...NEL TUO COMUNE … AT HOME ...A CASA … AT WORK ...AL LAVORO … AT SCHOOL ...A SCUOLA … AT THE DOCTOR’S ...DAL MEDICO

Transcript of SOME VALUABLE TIPS FOR A PROBLEM FREE LIFE… · Se ammali, ricorda di avvisare subito il datore di...

Page 1: SOME VALUABLE TIPS FOR A PROBLEM FREE LIFE… · Se ammali, ricorda di avvisare subito il datore di lavoro e di andare dal medico per avere la documentazione da inoltrare all’azienda

PROVINCIA DI BERGAMOSETTORE POLITICHE SOCIALI E SALUTE

Via Camozzi, 95 - 24121 Bergamo Tel. 035.387.651 - Fax 035.387.695

[email protected]

Informa va realizzata all’interno delle a vità del proge o

“Coordinamento degli Sportelli Immigrazione”

Anno 2011-2012

PROVINCIA DI BERGAMOSETTORE POLITICHE SOCIALI E SALUTE

IN ITALIA

ALBANESE - ITALIANO

ALCUNI PREZIOSI CONSIGLI PER VIVERE E

CONVIVERE SENZA PROBLEMI…

SOME VALUABLE TIPS FOR A PROBLEMFREE LIFE…

… IN YOUR COMUNE ...NEL TUO COMUNE … AT HOME ...A CASA

… AT WORK ...AL LAVORO

… AT SCHOOL ...A SCUOLA

… AT THE DOCTOR’S ...DAL MEDICO

INGLESE ITALIANO

Page 2: SOME VALUABLE TIPS FOR A PROBLEM FREE LIFE… · Se ammali, ricorda di avvisare subito il datore di lavoro e di andare dal medico per avere la documentazione da inoltrare all’azienda

Be sure to write your surname as soon as possible on your entry phone, together with the names of any other people living in your house or fl at: only by doing this can you be certain of receiving le ers and communica ons addressed to you

When applying to the Records Offi ce (Anagrafe) for residen al status for a family member, you will need to show the original documents from your country of origin confi rming your family rela onship (they should be translated into Italian and cer fi ed by the Italian

Consulate): in this way the Records Offi ce will be able to register your rela ve (spouse, child, etc) as part of your family. This informa on will be necessary for family allowances, offi cial assessments of income (ISEE), etc.

Each me you renew your residency permit (permesso di soggiorno) you should take the applica on receipt to the Records Offi ce, followed by the new permit: in this way the Comune authori es will renew your address details and you will avoid your residen al status being cancelled

Before buying or ren ng a property, remember that the property must offi cially be considered habitable (for family reunion purposes, an EC long-stay Residency Permit, etc…). Always ask for documents cer fying the electrical and hea ng systems, and check the size and suitability of the property: in this way you will be able to apply to the Technical Offi ce of the Comune for a cer fi cate of habitability. Finally, you should remember that the rental contract must be registered to be considered legally valid

in your COMUNE

1

dal MEDICO

La tessera sanitaria (ele ronica o cartacea) ha la stessa validità del permesso di soggiorno: ogni volta che rinnovi il permesso devi andare al Distre o ASL per rinnovare la tessera sanitaria

Iscrivendo al SSN (Servizio Sanitario Nazionale), sceglierai il Medico di Famiglia e il Pediatra per i tuoi fi gli. Negli orari in cui il tuo Medico/Pediatra non può ricever (es. la domenica o di no e), rivolgi alla Guardia Medica (Con nuità Assistenziale). Quando invece si tra a di un problema urgente e molto grave, chiedi aiuto al Pronto Soccorso dell’ospedale

Quando i tuoi fi gli vengono in Italia, ricorda di portare i libre delle vaccinazioni dal tuo Paese, così i medici sapranno quali vaccini sono già sta fa e quali invece devono ancora somministrare a tuo fi glio. Il libre o delle vaccinazioni servirà anche al momento dell’iscrizione a scuola.

Per ogni informazione e chiarimento, rivolgi sempre allo

Sportello Immigrazione più vicino!

Per scaricare questa informa va trado a in 10 lingue:

www.provincia.bergamo.it servizi immigrazione Sportelli per l’Immigrazione

ITALIANO ARABO

INGLESE CINESEFRANCESE RUSSO ALBANESE URDUSPAGNOLO PUNJABI

10

Page 3: SOME VALUABLE TIPS FOR A PROBLEM FREE LIFE… · Se ammali, ricorda di avvisare subito il datore di lavoro e di andare dal medico per avere la documentazione da inoltrare all’azienda

AT THE DOCTOR’S

Your medical card, whether electronic or physical, has the same period of validity as your residency permit: each me you renew your permit, you must go to your local

health service offi ces (ASL) and renew your medical card

On joining the na onal health service (SSN - Servizio Sanitario Nazionale), you will be able to choose a family doctor and a pediatrician for your children. Whenever your doctor or pediatrician is unavailable (e.g., Sundays or at night), contact the emergency medical service (guardia medica), which provides a con nual service outside of regular hours. Should the problem be more

serious, contact the Accident and Emergency Department (Pronto Soccorso) of your nearest hospital

On bringing your children to Italy, remember to bring any vaccina on cer fi cates from their country of origin, so that doctors will know which vaccina ons they have had and which vaccines are s ll to be given. Vaccina on cer fi cates will also be needed when your children are enrolled into a school

For further informa on and help, please contact your nearest Immigra on Offi ce!

Download this informa on leafl et in 10 languages:

www.provincia.bergamo.it servizi immigrazione Sportelli per l’Immigrazione

9

Sul citofono e sulla casse a postale scrivi subito il nome e il cognome tuo e di tu e le persone che abitano nella tua casa: solo così sarete sicuri di ricevere sempre ogni le era e comunicazione postale

Quando chiedi la residenza per un familiare, devi mostrare all’Uffi cio Anagrafe del Comune i cer fi ca di parentela originali provenien dal tuo Paese (trado in italiano e legalizza dal Consolato Italiano): in questo modo l’Anagrafe registrerà sullo stato di famiglia il rapporto di parentela (coniuge, fi gli, ecc), che servirà per gli assegni familiari, per calcolare l’Isee ecc.

Ogni volta che rinnovi il permesso di soggiorno, porta all’Anagrafe la ricevuta del rinnovo e poi il nuovo permesso: in questo modo il Comune rinnoverà la dimora abituale ed eviterai la cancellazione della residenza

Prima di acquistare o affi are una casa ricorda che servirà l’idoneità alloggia va (per il ricongiungimento familiare, il Permesso CE di lungo periodo ecc ). Chiedi sempre i cer fi ca di conformità dell’impianto ele rico e termico, verifi ca la metratura e lo stato di salubrità della casa: in questo modo potrai richiedere il cer fi cato di idoneità alloggia va all’Uffi cio Tecnico Comunale. Ricorda, infi ne, che il contra o di affi o va sempre registrato per essere regolare.

nel tuo COMUNE

2

Page 4: SOME VALUABLE TIPS FOR A PROBLEM FREE LIFE… · Se ammali, ricorda di avvisare subito il datore di lavoro e di andare dal medico per avere la documentazione da inoltrare all’azienda

Ask the property manager, or similar, to supply you with the apartment building regula ons and to explain them to you: in this way you will avoid possible arguments with neighbours, as you will be familiar with the rights, du es and regula ons governing the apartment building

When you move into a new property, go immediately to the Comune offi ces to organise payment of the household refuse tax (TARSU): this tax is compulsory for everyone and covers the collec on and disposal of household waste. The tax is for each apartment and the amount depends on the size of the property and the number of people living in it

Ask the Comune, as well as neighbours, about sor ng waste. Each Comune has precise rules concerning the disposal of waste in bags and specialized containers according to the type of waste (plas c, paper, glass, organic…), together with metables for door-to-door collec on and access to the local dump

Whenever a friend or rela ve comes to stay in your property, you must, within 48 hours, fi ll out a declara on of hospitality/transfer of use at the Comune offi ces (or at the Police Sta on in Bergamo and Treviglio). If you are going to have friends or rela ves staying with you for a longer period, you should inform your landlord and the property manager

at HOME

3

Quando i tuoi fi gli vengono in Italia, porta i cer fi ca scolas ci dal tuo Paese: così gli insegnan sapranno cosa ha studiato tuo fi glio e valuteranno come meglio inserirlo nella classe e nella programmazione dida ca

Controlla ogni giorno il diario e i quaderni dei tuoi fi gli per verifi care i vo , i compi e gli avvisi della scuola

Partecipa alle assemblee di classe e richiedi un colloquio con gli insegnan in caso di dubbi o problemi: la scuola ha bisogno della collaborazione dei genitori per educare al meglio i tuoi fi gli.

L’istruzione è obbligatoria fi no a 16 anni: ogni volta che tuo fi glio non può andare a scuola, devi fare una gius fi ca scri a dell’assenza (più eventuale cer fi cato medico). Prima di par re per un viaggio, informa sempre gli insegnan .

a SCUOLA

8

Page 5: SOME VALUABLE TIPS FOR A PROBLEM FREE LIFE… · Se ammali, ricorda di avvisare subito il datore di lavoro e di andare dal medico per avere la documentazione da inoltrare all’azienda

On coming to Italy, your children should bring any school documents, cer fi cates, or similar, from their country of origin: in this way, teachers will be able to make a more accurate evalua on of what each child has studied and how best to place the child in the school system with a suitable course of studies

Look at your child’s diary and exercise books each day to check marks, homework and school no ce

Take part in parent-teacher school mee ngs and, if there are problems or doubts, ask to speak to the teachers concerned: parental involvement helps the school give your children the best possible educa on

Secondary educa on is obligatory up to age 16: whenever your child is absent from school, a wri en jus fi ca on for the absence must be given (when necessary with a medical cer fi cate). Always tell the teachers before leaving on a journey

at SCHOOL

7

Parla con l’amministratore o con il caposcala del condominio, chiedendogli di consegnar e spiegar il regolamento condominiale: in questo modo eviterai discussioni e li gi con i vicini di casa, perché conoscerai bene quali sono i diri , i doveri e le regole di coabitazione nel condominio

Quando vai ad abitare in una nuova casa, rivolgi subito al Comune per fare la denuncia della tassa-rifi u (Tarsu): è obbligatoria per tu e serve a pagare il servizio di raccolta e smal mento dei rifi u . La tassa è una per ogni appartamento e la cifra da pagare dipende da quanto è grande la casa e da quante persone ci abitano

Chiedi informazioni al Comune e ai vicini di casa sulla raccolta diff erenziata dei rifi u . Ogni Comune ha regole precise per raccogliere la spazzatura in sacchi e contenitori apposi in base al po di rifi uto (plas ca, carta, vetro, umido…), per gli orari di raccolta

porta a porta e per l’accesso alla pia aforma ecologica (discarica).

Ogni volta che ospi un tuo familiare o amico, entro 48 ore devi compilare la dichiarazione di ospitalità/cessione di fabbricato presso il tuo Comune (a Bergamo e Treviglio presso il Commissariato di Polizia). Per ospitare amici o paren per un periodo di tempo, è sempre necessario avvisare prima il proprietario di casa e l’amministratore condominiale.

a CASA

4

Page 6: SOME VALUABLE TIPS FOR A PROBLEM FREE LIFE… · Se ammali, ricorda di avvisare subito il datore di lavoro e di andare dal medico per avere la documentazione da inoltrare all’azienda

Remember to renew your residency permit within the offi cial deadline; give your employer a copy of the applica on receipt, followed by the new permit

Should you fall ill, remember to tell your employer immediately and visit a doctor to obtain the necessary documents to be forwarded to your employer

Ask your employer or union representa ve which documents are needed to obtain deduc ons and allowances for dependent family members, resident either in Italy or abroad with an Italian tax code (codice fi scale). To apply for family allowance, fi ll out the ANF/DIP form and give it to your employer. This form may be downloaded from the INPS (tax offi ce) website

Speak to a union representa ve for informa on concerning work contracts and pay. Addi onally, contact CAF (fi scal assistance centres) to learn more about fi lling out tax returns (730, 740, single model…), deduc ble expenses and documents that must be supplied at WORK

at WORK

5

Ricorda di rinnovare il tuo permesso di soggiorno nei termini previs dalla norma va, porta una copia della ricevuta del rinnovo, e poi del permesso rinnovato, al tuo datore di lavoro

Se ammali, ricorda di avvisare subito il datore di lavoro e di andare dal medico per avere la documentazione da inoltrare all’azienda

Chiedi alla tua azienda o ai Sindaca quali documen presentare per avere le detrazioni per i familiari a carico, residen in Italia o all’estero (ma con codice fi scale italiano). Per la richiesta degli assegni familiari compila e porta alla tua azienda il modello ANF/DIP, scaricabile dal sito dell’INPS.

Per informazioni sul contra o di lavoro e sulla busta paga, rivolgi ai Sindaca . Inoltre, informa presso i CAF per sapere se devi fare la dichiarazione dei reddi (730, 740, Modello Unico…), quali spese puoi detrarre e che documen presentare.

al LAVORO

6